Code

Translation. Slovenian translation update by Martin Srebotnjak.
[inkscape.git] / po / sr@latin.po
1 # translation of Inkscape to Serbian Latin (sr@latin)
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-25 18:48+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 22:04+0100\n"
13 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
23 msgid "Add Nodes"
24 msgstr "Dodavanje čvorova"
26 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
27 msgid "By max. segment length"
28 msgstr "Po maksimalnoj dužini segmenta"
30 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
31 msgid "By number of segments"
32 msgstr "Po broju segmenata"
34 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
35 msgid "Division method"
36 msgstr "Metod deljenja"
38 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
39 msgid "Maximum segment length (px)"
40 msgstr "Maksimalna dužina segmenta (px)"
42 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
43 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
44 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
45 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
47 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
49 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
50 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
51 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
52 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
53 msgid "Modify Path"
54 msgstr "Izmena linije"
56 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
57 msgid "Number of segments"
58 msgstr "Broj segmenata"
60 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
61 msgid "AI 8.0 Input"
62 msgstr "AI 8.0 ulaz"
64 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
65 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
66 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i stariji (*.ai)"
68 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
69 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
70 msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator 8.0 ili starijim"
72 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
73 msgid "AI SVG Input"
74 msgstr "AI SVG ulaz"
76 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
77 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
78 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
80 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
81 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
82 msgstr ""
83 "Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja"
85 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
86 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
87 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange datoteke (.ccx)"
89 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
90 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
91 msgstr ""
93 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
94 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
95 msgstr ""
97 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
98 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
99 msgstr "Corel DRAW 7-X4 datoteke (*.cdr)"
101 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
102 msgid "Corel DRAW Input"
103 msgstr "Corel DRAW ulaz"
105 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
106 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
107 msgstr "Otvara datoteke sačuvanih u Corel DRAW 7-X4"
109 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
110 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
111 msgstr "Corel DRAW 7-13 šabloni (.cdt)"
113 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
114 msgid "Corel DRAW templates input"
115 msgstr ""
117 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
118 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
119 msgstr "Otvara datoteke sačuvanih u Corel DRAW 7-13"
121 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
122 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
123 msgstr "Computer Graphics Metafile datoteke (.cgm)"
125 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
126 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
127 msgstr ""
129 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
130 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
131 msgstr ""
133 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
134 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
135 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange datoteke (.cmx)"
137 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
138 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
139 msgstr ""
141 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
142 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
143 msgstr ""
145 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
146 #, fuzzy
147 msgid "Black and White"
148 msgstr "Samo crno i belo"
150 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
151 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
152 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
153 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
168 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
178 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
179 msgid "Color"
180 msgstr "Boja"
182 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
183 msgid "Brighter"
184 msgstr "Svetlije"
186 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
187 msgid "Blue Function"
188 msgstr "Plava boja"
190 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
193 msgid "Custom"
194 msgstr "Prilagođeno"
196 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
197 msgid "Green Function"
198 msgstr "Zelena boja"
200 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
201 msgid "Red Function"
202 msgstr "Crvena boja"
204 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
205 msgid "Darker"
206 msgstr "Tamnije"
208 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
210 msgid "Desaturate"
211 msgstr "U nijansu sive"
213 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
214 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
215 msgid "Grayscale"
216 msgstr "Sive nijanse"
218 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
219 msgid "Less Hue"
220 msgstr "Svetlija nijansa"
222 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
223 msgid "Less Light"
224 msgstr "Manje osvetljeno"
226 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
227 msgid "Less Saturation"
228 msgstr "Manje zasićeno"
230 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
231 msgid "More Hue"
232 msgstr "Tamnija nijansa"
234 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
235 msgid "More Light"
236 msgstr "Više osvetljeno"
238 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
239 msgid "More Saturation"
240 msgstr "Više zasićeno"
242 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
243 msgid "Negative"
244 msgstr "Negativ"
246 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
247 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
248 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
252 msgid "Hue"
253 msgstr "Nijansa"
255 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
259 msgid "Lightness"
260 msgstr "Osvetljenost"
262 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
263 msgid "Randomize"
264 msgstr "Nasumično"
266 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
267 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
268 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
269 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
273 msgid "Saturation"
274 msgstr "Zasićenost"
276 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
277 msgid "Remove Blue"
278 msgstr "Ukloni plavu"
280 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
281 msgid "Remove Green"
282 msgstr "Ukloni zelenu"
284 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
285 msgid "Remove Red"
286 msgstr "Ukloni crvenu"
288 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
289 msgid "By color (RRGGBB hex):"
290 msgstr "U boju (RRGGBB hex):"
292 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
293 msgid "Replace color"
294 msgstr "Zamena boje"
296 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
297 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
298 msgstr "Iz boje (RRGGBB hex):"
300 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
301 msgid "RGB Barrel"
302 msgstr "RGB burence"
304 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
305 msgid "Convert to Dashes"
306 msgstr "Pretvori u crtice"
308 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
309 msgid "A diagram created with the program Dia"
310 msgstr "Dijagram napravljen programom Dia"
312 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
313 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
314 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
316 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
317 msgid "Dia Input"
318 msgstr "Dia ulaz"
320 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
321 msgid ""
322 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
323 "at http://live.gnome.org/Dia"
324 msgstr ""
325 "Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora da bude instalirana. Možete "
326 "je preuzeti sa adrese http://live.gnome.org/Dia"
328 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
329 msgid ""
330 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
331 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
332 "Inkscape installation."
333 msgstr ""
334 "Skripta dia2svg.sh će biti instalirana sa Vašom distribucijom Inkscape-a.  "
335 "Ako je nemate, onda nešto nije kako treba sa Vašom Inkscape instalacijom."
337 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
338 msgid "Dimensions"
339 msgstr "Dimenzije"
341 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
342 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
343 msgid "Visualize Path"
344 msgstr "Predstavljanje linije"
346 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
347 msgid "X Offset"
348 msgstr "Horizontalno pomeranje"
350 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
351 msgid "Y Offset"
352 msgstr "Vertikalno pomeranje"
354 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
355 msgid "Dot size"
356 msgstr "Veličina tačke"
358 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
359 msgid "Font size"
360 msgstr "Veličina fonta"
362 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
363 msgid "Number Nodes"
364 msgstr "Tačke sa brojevima"
366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
367 msgid "Altitudes"
368 msgstr "Visina trougla"
370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
371 msgid "Angle Bisectors"
372 msgstr "Simetrala ugla"
374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
375 msgid "Centroid"
376 msgstr "Međucentar"
378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
379 #, fuzzy
380 msgid "Circumcentre"
381 msgstr "Dokument"
383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
384 #, fuzzy
385 msgid "Circumcircle"
386 msgstr "Kružnica"
388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
389 msgid "Common Objects"
390 msgstr "Uobičajeni objekti"
392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
393 #, fuzzy
394 msgid "Contact Triangle"
395 msgstr "Jedno"
397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
398 msgid "Custom Point Specified By:"
399 msgstr ""
401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
402 #, fuzzy
403 msgid "Custom Points and Options"
404 msgstr "Opcije komandne linije"
406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
407 #, fuzzy
408 msgid "Draw Circle Around This Point"
409 msgstr "Crta kružnicu oko ove tačke"
411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
412 #, fuzzy
413 msgid "Draw From Triangle"
414 msgstr "Jedno"
416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
417 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
418 msgstr ""
420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
421 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
422 msgstr ""
424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
425 msgid "Draw Marker At This Point"
426 msgstr "Crtaj marker na ovoj tački"
428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
429 msgid "Excentral Triangle"
430 msgstr "Ekscentrični trougao"
432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
433 msgid "Excentres"
434 msgstr "Ekscentri"
436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
437 msgid "Excircles"
438 msgstr ""
440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
441 #, fuzzy
442 msgid "Extouch Triangle"
443 msgstr "Jedno"
445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
446 msgid "Gergonne Point"
447 msgstr "Žernonova tačka"
449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
450 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
451 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
452 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
453 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
454 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
455 msgid "Help"
456 msgstr "Pomoć"
458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
459 #, fuzzy
460 msgid "Incentre"
461 msgstr "Uvuci čvor"
463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
464 #, fuzzy
465 msgid "Incircle"
466 msgstr "kružnica"
468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
469 #, fuzzy
470 msgid "Nagel Point"
471 msgstr "Crna tačka"
473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
474 msgid "Nine-Point Centre"
475 msgstr ""
477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
478 msgid "Nine-Point Circle"
479 msgstr ""
481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
482 #, fuzzy
483 msgid "Orthic Triangle"
484 msgstr "Jedno"
486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
487 msgid "Orthocentre"
488 msgstr "Ortocentar"
490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
491 #, fuzzy
492 msgid "Point At"
493 msgstr "Upereno na"
495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
496 msgid "Radius / px"
497 msgstr "Poluprečnik / px"
499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
500 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
501 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
502 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
503 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
504 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
505 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
506 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
507 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
508 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
510 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
511 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
512 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
513 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
514 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
515 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
516 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
517 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
518 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
519 msgid "Render"
520 msgstr "Pravljenje"
522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
523 #, fuzzy
524 msgid "Report this triangle's properties"
525 msgstr "Postavi osobine vođica"
527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
528 #, fuzzy
529 msgid "Symmedial Triangle"
530 msgstr "Jedno"
532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
533 msgid "Symmedian Point"
534 msgstr ""
536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
537 msgid "Symmedians"
538 msgstr ""
540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
541 msgid ""
542 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
543 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
544 "your own ones.\n"
545 "            \n"
546 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
547 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
548 "function.\n"
549 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
550 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
551 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
552 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
553 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
554 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
555 "\n"
556 "You can use any standard Python math function:\n"
557 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
558 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
559 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
560 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
561 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
562 "\n"
563 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
564 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
565 "\n"
566 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
567 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
568 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
569 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
570 "            "
571 msgstr ""
573 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
574 #, fuzzy
575 msgid "Triangle Function"
576 msgstr "Plava boja"
578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
579 #, fuzzy
580 msgid "Trilinear Coordinates"
581 msgstr "Koordinate"
583 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
584 msgid ""
585 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
586 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
587 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
588 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
589 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
590 msgstr ""
592 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
593 #, fuzzy
594 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
595 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
597 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
598 msgid "Character Encoding"
599 msgstr "Kodiranje karaktera"
601 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
602 msgid "DXF Input"
603 msgstr "DXF ulaz"
605 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
606 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
607 msgstr "Uvoz AutoCAD formata dokumenta"
609 #. ## end option page
610 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
611 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
612 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
614 msgid "Options"
615 msgstr "Opcije"
617 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
618 msgid "Or, use manual scale factor"
619 msgstr "Ili koristi ručni faktor skaliranja"
621 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
622 msgid "Use automatic scaling to size A4"
623 msgstr "Koristi automatsko skaliranje na veličinu A4"
625 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
626 msgid ""
627 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
628 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
629 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
630 "- only line and spline elements are supported.\n"
631 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
632 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
633 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
634 "legacy version of the LINE output."
635 msgstr ""
637 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
638 msgid "Desktop Cutting Plotter"
639 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
641 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
642 #, fuzzy
643 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
644 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
646 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
647 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
648 msgstr ""
650 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
651 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
652 msgstr ""
654 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
655 #, fuzzy
656 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
657 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
659 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
660 msgid "DXF Output"
661 msgstr "DXF izlaz"
663 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
664 msgid "DXF file written by pstoedit"
665 msgstr "DXF datoteka napravljena pstoedit-om"
667 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
668 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
669 msgstr ""
670 "pstoedit mora da bude instaliran da bi se koristio, pogledajte http://www."
671 "pstoedit.net/pstoedit"
673 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
674 msgid "Blur height"
675 msgstr "Visina zamućenja"
677 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
678 msgid "Blur stdDeviation"
679 msgstr "Devijacija zamućenja"
681 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
682 msgid "Blur width"
683 msgstr "Širina zamućenja"
685 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
686 msgid "Edge 3D"
687 msgstr "3D ivice"
689 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
690 msgid "Illumination Angle"
691 msgstr "Ugao osvetljenja"
693 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
694 msgid "Only black and white"
695 msgstr "Samo crno i belo"
697 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
698 msgid "Shades"
699 msgstr "Senke"
701 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
702 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
703 msgid "Stroke width"
704 msgstr "Širina poteza"
706 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
707 msgid "Embed Images"
708 msgstr "Ugradi slike"
710 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
711 msgid "Embed only selected images"
712 msgstr "Ugradi samo izabrane slike"
714 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
715 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
716 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
717 msgid "Images"
718 msgstr "Slike"
720 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
721 msgid "EPS Input"
722 msgstr "EPS ulaz"
724 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
725 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
726 msgid "Encapsulated PostScript"
727 msgstr "Encapsulated PostScript"
729 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
730 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
731 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
732 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
734 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
735 msgid "Additional packages (comma-separated): "
736 msgstr ""
738 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
739 msgid "LaTeX formula"
740 msgstr "LaTeX formula"
742 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
743 msgid "LaTeX formula: "
744 msgstr "LaTeX formula:"
746 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
747 msgid "Export as GIMP Palette"
748 msgstr "Izvezi kao GIMP paletu"
750 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
751 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
752 msgstr "Izvoz boja iz dokumenta u GIMP paletu boja"
754 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
755 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
756 msgstr "GIMP paleta (*.gpl)"
758 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
759 msgid ""
760 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
761 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
762 "home directory."
763 msgstr ""
765 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
766 msgid "Extract Image"
767 msgstr "Izdvoj slike"
769 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
770 #, fuzzy
771 msgid "Path to save image:"
772 msgstr "Putanja za čuvanje slike"
774 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
775 msgid "Extrude"
776 msgstr "Pravljenje treće dimenzije"
778 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
779 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
780 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
781 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
782 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
783 msgid "Generate from Path"
784 msgstr "Pravljenje od linije"
786 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
787 #, fuzzy
788 msgid "Lines"
789 msgstr "Duž"
791 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039 ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
795 msgid "Mode:"
796 msgstr "Režim:"
798 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
799 #, fuzzy
800 msgid "Polygons"
801 msgstr "Poligon"
803 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
804 msgid "Open files saved with XFIG"
805 msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
807 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
808 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
809 msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
811 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
812 msgid "XFIG Input"
813 msgstr "XFIG ulaz"
815 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
816 msgid "Flatness"
817 msgstr "Ravnanje"
819 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
820 msgid "Flatten Beziers"
821 msgstr "Ispravljanje Bezijerove krive"
823 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
824 msgid "Add Guide Lines"
825 msgstr "Dodaj vođice"
827 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
828 msgid "Depth"
829 msgstr "Dubina"
831 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
832 msgid "Foldable Box"
833 msgstr "Preklopiva kutija"
835 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
836 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
837 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
838 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
839 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
842 msgid "Height"
843 msgstr "Visina"
845 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
846 msgid "Paper Thickness"
847 msgstr "Debljina papira"
849 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
850 msgid "Tab Proportion"
851 msgstr "Odnos jezičaka"
853 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
854 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
855 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
856 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
857 msgid "Unit"
858 msgstr "Jedinica mere"
860 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
861 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
862 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
863 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
864 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
865 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
867 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
868 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
871 msgid "Width"
872 msgstr "Širina"
874 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
875 msgid "Fractalize"
876 msgstr "Fraktalizacija"
878 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
879 msgid "Smoothness"
880 msgstr "Umekšavanja"
882 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
883 msgid "Subdivisions"
884 msgstr "Podele"
886 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
887 msgid "Calculate first derivative numerically"
888 msgstr "Numerički proračun prvog derivata"
890 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
891 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
892 msgid "Draw Axes"
893 msgstr "Iscrtavanje koordinata"
895 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
896 #, fuzzy
897 msgid "End X value"
898 msgstr "Krajnja x vrednost"
900 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
901 msgid "First derivative"
902 msgstr "Prvi derivat"
904 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
905 msgid "Function"
906 msgstr "Funkcija"
908 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
909 msgid "Function Plotter"
910 msgstr "Funkcija plotera"
912 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
913 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
914 msgid "Functions"
915 msgstr "Funkcije"
917 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
918 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
919 msgstr ""
920 "Izotropsko skaliranje (koristi najmanje širina/x-domet ili visina/y-domet)"
922 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
923 msgid "Multiply X range by 2*pi"
924 msgstr "Množi x-domet sa 2*pi"
926 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
927 msgid "Number of samples"
928 msgstr "Broj uzoraka"
930 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
931 msgid "Range and sampling"
932 msgstr "Okvir i uzorak"
934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
935 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
936 msgid "Remove rectangle"
937 msgstr "Ukloni pravougaonik"
939 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
940 #, fuzzy
941 msgid ""
942 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
943 "it will determine X and Y scales.\n"
944 "\n"
945 "With polar coordinates:\n"
946 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
947 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
948 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
949 "   First derivative is always determined numerically."
950 msgstr ""
951 "Izaberite pravougaonik pre pozivanja proširenja, on će odrediti skale X i Y. "
952 "Sa polarnim koordinatama: početna i krajnja X vrednost određuje raspon ugla "
953 "u stepenima. X veličina je zadata pa su leva i desna ivica pravougaonika na "
954 "+/-1. Izotropsko skaliranje je isključeno. Prvi izvod se uvek određuje "
955 "numerički."
957 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
958 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
959 #, fuzzy
960 msgid ""
961 "Standard Python math functions are available:\n"
962 "\n"
963 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
964 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
965 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
966 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
967 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
968 "\n"
969 "The constants pi and e are also available."
970 msgstr ""
971 "Dostupne su standardne funkcije Python-a: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
972 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
973 "y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
974 "(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Takođe su "
975 "dostupne i promenljive „pi“ i „e“."
977 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
978 msgid "Start X value"
979 msgstr "Početna x vrednost"
981 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
982 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
983 msgid "Use"
984 msgstr "Upotreba"
986 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
987 msgid "Use polar coordinates"
988 msgstr "Koristi polarne koordinate"
990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
991 #, fuzzy
992 msgid "Y value of rectangle's bottom"
993 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
995 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
996 #, fuzzy
997 msgid "Y value of rectangle's top"
998 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
1000 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1001 msgid "Circular pitch, px"
1002 msgstr "Kružna izbočina, px"
1004 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1005 msgid "Gear"
1006 msgstr "Zupčanik"
1008 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1009 msgid "Number of teeth"
1010 msgstr "Broj zuba"
1012 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1013 msgid "Pressure angle"
1014 msgstr "Ugao pritiska"
1016 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1017 msgid "GIMP XCF"
1018 msgstr "GIMP XCF"
1020 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1021 #, fuzzy
1022 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1023 msgstr "GIMP XCF sa slojevima (*.XCF)"
1025 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1026 msgid "Save Grid:"
1027 msgstr "Sačuvaj mrežu:"
1029 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1030 msgid "Save Guides:"
1031 msgstr "Sačuvaj vođice:"
1033 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1034 msgid "Border Thickness [px]"
1035 msgstr "Debljina okvira [px]"
1037 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Cartesian Grid"
1040 msgstr "Napravi novu mrežu"
1042 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1043 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1044 msgstr ""
1046 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1047 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1048 msgstr ""
1050 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1051 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1052 msgstr ""
1054 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1055 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1056 msgstr ""
1058 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1059 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1060 msgstr ""
1062 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1065 msgstr "Podeljeno"
1067 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Major X Divisions"
1070 msgstr "Podeljeno"
1072 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1073 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1074 msgstr ""
1076 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1079 msgstr "Podeljeno"
1081 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Major Y Divisions"
1084 msgstr "Podeljeno"
1086 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1089 msgstr "Podeljeno"
1091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1094 msgstr "Podeljeno"
1096 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1097 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1098 msgstr ""
1100 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1101 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1102 msgstr ""
1104 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1105 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1106 msgstr ""
1108 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1109 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1110 msgstr ""
1112 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1113 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1114 msgstr ""
1116 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1117 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1118 msgstr ""
1120 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Angle Divisions"
1123 msgstr "Podeljeno"
1125 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1126 msgid "Angle Divisions at Centre"
1127 msgstr ""
1129 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1130 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1131 msgstr ""
1133 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1134 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1135 msgstr ""
1137 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1138 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1139 msgstr ""
1141 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1142 msgid "Circumferential Labels"
1143 msgstr ""
1145 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1146 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1147 msgid "Degrees"
1148 msgstr "Stepeni"
1150 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1151 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1152 msgstr ""
1154 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1155 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1156 msgstr ""
1158 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1159 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1160 msgstr ""
1162 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1163 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1164 msgstr ""
1166 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1167 msgid "Major Circular Divisions"
1168 msgstr ""
1170 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1171 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1172 msgstr ""
1174 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1175 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1176 msgstr ""
1178 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1179 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1180 msgstr ""
1182 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1183 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1184 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1185 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
1192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 ../src/verbs.cpp:2192
1193 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4067
1194 msgid "None"
1195 msgstr "Ništa"
1197 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1198 msgid "Polar Grid"
1199 msgstr "Polarna mreža"
1201 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1202 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1203 msgstr ""
1205 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1206 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1207 msgstr ""
1209 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1210 msgid "1/10"
1211 msgstr "1/10"
1213 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1214 msgid "1/2"
1215 msgstr "1/2"
1217 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1218 msgid "1/3"
1219 msgstr "1/3"
1221 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1222 msgid "1/4"
1223 msgstr "1/4"
1225 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1226 msgid "1/5"
1227 msgstr "1/5"
1229 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1230 msgid "1/6"
1231 msgstr "1/6"
1233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1234 msgid "1/7"
1235 msgstr "1/7"
1237 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1238 msgid "1/8"
1239 msgstr "1/8"
1241 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1242 msgid "1/9"
1243 msgstr "1/9"
1245 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1246 msgid "Custom..."
1247 msgstr "Prilagođeno..."
1249 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1250 msgid "Delete existing guides"
1251 msgstr "Ukloni postojeće vođice"
1253 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1254 msgid "Golden ratio"
1255 msgstr "Zlatni presek"
1257 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1258 msgid "Guides creator"
1259 msgstr "Pravljenje vođica"
1261 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1262 msgid "Horizontal guide each"
1263 msgstr "Horizontalna vođica na"
1265 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1266 msgid "Preset"
1267 msgstr "Postavka"
1269 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1270 msgid "Rule-of-third"
1271 msgstr "Pravilo trećine"
1273 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1274 msgid "Start from edges"
1275 msgstr "Počinje od ivica"
1277 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1278 msgid "Vertical guide each"
1279 msgstr "Vertikalne vođice na"
1281 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1282 msgid "Draw Handles"
1283 msgstr "Iscrtavanje ručki"
1285 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1286 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1287 msgstr "Izvezi u datoteku HP garfičkog jezika"
1289 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1290 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1291 msgstr "Datoteka HP grafičkog jezika (*.hpgl)"
1293 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1294 msgid "HPGL Output"
1295 msgstr "HPGL izlaz"
1297 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1298 msgid "Mirror Y-axis"
1299 msgstr ""
1301 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Pen number"
1304 msgstr "Ugao olovke"
1306 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Plot invisible layers"
1309 msgstr "Izbor u svim slojevima"
1311 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Resolution (dpi)"
1314 msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)"
1316 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1317 msgid "X-origin (px)"
1318 msgstr ""
1320 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1321 msgid "Y-origin (px)"
1322 msgstr ""
1324 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1325 msgid "hpgl output flatness"
1326 msgstr ""
1328 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1329 msgid "Ask Us a Question"
1330 msgstr "Postavite nam pitanje"
1332 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1333 msgid "Command Line Options"
1334 msgstr "Opcije komandne linije"
1336 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1337 msgid "FAQ"
1338 msgstr "ČPP"
1340 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1341 msgid "Keys and Mouse Reference"
1342 msgstr "Popis prečica na tastaturi i funkcija miša"
1344 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1345 msgid "Inkscape Manual"
1346 msgstr "Inkscape uputstvo"
1348 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1349 msgid "New in This Version"
1350 msgstr "Novo u ovoj verziji"
1352 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1353 msgid "Report a Bug"
1354 msgstr "Prijavite grešku"
1356 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1357 msgid "SVG 1.1 Specification"
1358 msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
1360 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1361 msgid "Duplicate endpaths"
1362 msgstr "Dupliraj krajnji čvor"
1364 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1365 msgid "Exponent"
1366 msgstr "Eksponent"
1368 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1369 msgid "Interpolate"
1370 msgstr "Utapanje"
1372 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Interpolate style"
1375 msgstr "Utapanje"
1377 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1378 msgid "Interpolation method"
1379 msgstr "Metod utapanja"
1381 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1382 msgid "Interpolation steps"
1383 msgstr "Broj koraka utapanja"
1385 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Attribute to Interpolate"
1388 msgstr "Naziv osobine"
1390 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1391 msgid "End Value"
1392 msgstr "Krajnja vrednost"
1394 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1395 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1396 msgid "Fill"
1397 msgstr "Popuna"
1399 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1400 msgid "Float Number"
1401 msgstr "Broj sa decimalom"
1403 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1404 msgid ""
1405 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1406 "this \"other\":"
1407 msgstr ""
1409 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1410 msgid "Integer Number"
1411 msgstr "Broj bez decimala"
1413 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1414 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1415 msgstr ""
1417 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1418 msgid "No Unit"
1419 msgstr "Nema jedinice"
1421 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1423 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1424 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
1426 msgid "Opacity"
1427 msgstr "Providnost"
1429 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1430 msgid "Other"
1431 msgstr "Drugo"
1433 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1434 msgid "Other Attribute"
1435 msgstr "Druge osobine"
1437 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1438 msgid "Other Attribute type"
1439 msgstr "Vrsta druge osobine"
1441 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1442 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1443 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1444 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
1446 msgid "Scale"
1447 msgstr "Skaliranje"
1449 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1450 msgid "Start Value"
1451 msgstr "Početna vrednost"
1453 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1454 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1455 msgid "Style"
1456 msgstr "Stil"
1458 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1459 msgid "Tag"
1460 msgstr "Oznaka"
1462 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1463 msgid ""
1464 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1465 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1466 "selection"
1467 msgstr ""
1469 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1470 msgid "Transformation"
1471 msgstr "Transformacija"
1473 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Translate X"
1476 msgstr "_Prevodioci"
1478 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Translate Y"
1481 msgstr "_Prevodioci"
1483 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1484 msgid "Where to apply?"
1485 msgstr ""
1487 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1488 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1489 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1490 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1491 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1493 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1494 msgid ""
1495 "\n"
1496 "The path is generated by applying the \n"
1497 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1498 "Order times. The following commands are \n"
1499 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1500 "\n"
1501 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1502 "\n"
1503 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1504 "\n"
1505 "+: turn left\n"
1506 "\n"
1507 "-: turn right\n"
1508 "\n"
1509 "|: turn 180 degrees\n"
1510 "\n"
1511 "[: remember point\n"
1512 "\n"
1513 "]: return to remembered point\n"
1514 msgstr ""
1516 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1517 msgid "Axiom"
1518 msgstr "Aksiom"
1520 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1521 msgid "Axiom and rules"
1522 msgstr "Aksiom i pravila"
1524 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1525 msgid "L-system"
1526 msgstr "L-sistem"
1528 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1529 msgid "Left angle"
1530 msgstr "Ugao u levo"
1532 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1533 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1534 msgid "Order"
1535 msgstr "Poredak"
1537 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1538 #, no-c-format
1539 msgid "Randomize angle (%)"
1540 msgstr "Nasumični uglovi (%)"
1542 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1543 #, no-c-format
1544 msgid "Randomize step (%)"
1545 msgstr "Nasumični korak (%)"
1547 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1548 msgid "Right angle"
1549 msgstr "Ugao u desno"
1551 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1552 msgid "Rules"
1553 msgstr "Pravila"
1555 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1556 msgid "Step length (px)"
1557 msgstr "Dužina koraka (px)"
1559 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1560 msgid "Lorem ipsum"
1561 msgstr "Lorem ipsum"
1563 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1564 msgid "Number of paragraphs"
1565 msgstr "Broj paragrafa"
1567 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1568 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1569 msgstr "Fluktacija dužine paragrafa (u rečenicama)"
1571 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1572 msgid "Sentences per paragraph"
1573 msgstr "Broj rečenica po paragrafu."
1575 #. Text
1576 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1577 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1578 #: ../share/extensions/split.inx.h:4 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1579 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1580 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1581 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1582 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1583 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1584 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1585 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1586 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2477
1588 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1589 msgid "Text"
1590 msgstr "Tekst"
1592 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1593 msgid ""
1594 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1595 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1596 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1597 msgstr ""
1598 "Ovaj efekat pravi standardni „Lorem Ipsum“ pseudo-latinski uzorak teksta. "
1599 "Ako je izabran uklopljeni tekst, Lorem Ipsum će biti dodat na njega; u "
1600 "suprotnom biće napravljen novi uklopljeni tekst veličine strane u novom "
1601 "sloju."
1603 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1604 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1605 msgstr "Boja markera odgovara boji linije"
1607 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1608 msgid "Font size [px]"
1609 msgstr "Veličina fonta [px]"
1611 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1612 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1613 msgid "Length Unit: "
1614 msgstr "Jedinica dužine: "
1616 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1617 msgid "Measure"
1618 msgstr "Jedinica mere"
1620 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1621 msgid "Measure Path"
1622 msgstr "Merna linija"
1624 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1625 msgid "Offset [px]"
1626 msgstr "Udaljenost [px]"
1628 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1629 msgid "Precision"
1630 msgstr "Preciznost"
1632 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1633 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1634 msgstr "Faktor skaliranja (Crtanje: Realna dužina) = 1:"
1636 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1637 msgid ""
1638 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1639 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1640 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1641 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1642 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1643 "real world, Scale must be set to 250."
1644 msgstr ""
1646 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1647 msgid "Angle"
1648 msgstr "Ugao"
1650 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1651 msgid "Magnitude"
1652 msgstr "Veličina"
1654 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1655 msgid "Motion"
1656 msgstr "Pokret"
1658 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1659 msgid "ASCII Text with outline markup"
1660 msgstr "ASCII tekst sa outline oznakama"
1662 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1663 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1664 msgstr "Tekstualna outline datoteka (*.outline)"
1666 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1667 msgid "Text Outline Input"
1668 msgstr "Tekst Outline ulaz"
1670 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1671 #, fuzzy
1672 msgid "End t-value"
1673 msgstr "Krajnja x vrednost"
1675 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1676 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1677 msgstr ""
1678 "Izotropsko skaliranje (koristi najmanje: širina/x-domet ili visina/y-domet)"
1680 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1681 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1682 msgstr "Množi x-domet sa 2*pi"
1684 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Parametric Curves"
1687 msgstr "Parametri"
1689 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1690 msgid "Range and Sampling"
1691 msgstr "Okvir i uzorak"
1693 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1694 msgid "Samples"
1695 msgstr "Primeri"
1697 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1698 msgid ""
1699 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1700 "it will determine X and Y scales.\n"
1701 "\n"
1702 "First derivatives are always determined numerically."
1703 msgstr ""
1705 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1706 msgid "Start t-value"
1707 msgstr "Početna t vrednost"
1709 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1710 #, fuzzy
1711 msgid "x-Function"
1712 msgstr "Funkcija"
1714 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1715 #, fuzzy
1716 msgid "x-value of rectangle's left"
1717 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
1719 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1720 #, fuzzy
1721 msgid "x-value of rectangle's right"
1722 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
1724 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1725 #, fuzzy
1726 msgid "y-Function"
1727 msgstr "Funkcija"
1729 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1730 #, fuzzy
1731 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1732 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
1734 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1735 #, fuzzy
1736 msgid "y-value of rectangle's top"
1737 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
1739 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1740 msgid "Copies of the pattern:"
1741 msgstr "Kopije šare:"
1743 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1744 msgid "Deformation type:"
1745 msgstr "Vrsta izobličenja:"
1747 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1748 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1749 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1750 msgstr "Udvostruči šaru pre izobličenja"
1752 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1753 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1754 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1755 msgid "Normal offset"
1756 msgstr "Normalno pomeranje"
1758 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1759 msgid "Pattern along Path"
1760 msgstr "Šara duž linije"
1762 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1763 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1764 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1765 msgid "Pattern is vertical"
1766 msgstr "Šara je vertikalna"
1768 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1769 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1770 msgid "Repeated"
1771 msgstr "Ponovljeno"
1773 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1774 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1775 msgid "Repeated, stretched"
1776 msgstr "Ponovljeno, razvučeno"
1778 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1779 msgid "Ribbon"
1780 msgstr "Traka"
1782 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1783 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1784 msgid "Single"
1785 msgstr "Jedno"
1787 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1788 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1789 msgid "Single, stretched"
1790 msgstr "Jednom, razvučeno"
1792 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1793 msgid "Snake"
1794 msgstr "Zmija"
1796 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1797 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1798 msgid "Space between copies:"
1799 msgstr "Razmak između kopija:"
1801 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1802 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1803 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1804 msgid "Tangential offset"
1805 msgstr "Dodirno pomeranje"
1807 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1808 msgid ""
1809 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1810 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1811 "clones... allowed)"
1812 msgstr ""
1814 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1815 msgid "Cloned"
1816 msgstr "Klonirano"
1818 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1819 msgid "Copied"
1820 msgstr "Kopirano"
1822 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1823 msgid "Follow path orientation"
1824 msgstr "Prati orijentaciju linije"
1826 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1827 msgid "Moved"
1828 msgstr "Pomereno"
1830 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1831 msgid "Original pattern will be:"
1832 msgstr "Izvorna šara će biti:"
1834 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
1837 msgid "Scatter"
1838 msgstr "Rasipanje"
1840 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1841 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1842 msgstr ""
1844 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1845 msgid ""
1846 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1847 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1848 "shapes, clones are allowed."
1849 msgstr ""
1851 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1852 msgid "Bleed (in)"
1853 msgstr "Preklapanje (unutra)"
1855 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1856 msgid "Bond Weight #"
1857 msgstr "Debljina listova"
1859 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1860 msgid "Book Height (inches)"
1861 msgstr "Visina knjige (inča)"
1863 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1864 msgid "Book Properties"
1865 msgstr "Osobine knjige"
1867 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1868 msgid "Book Width (inches)"
1869 msgstr "Širina knjige (inča)"
1871 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1872 msgid "Caliper (inches)"
1873 msgstr "Rastojanje (inča)"
1875 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1876 msgid "Cover"
1877 msgstr "Omot"
1879 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1880 msgid "Cover Thickness Measurement"
1881 msgstr "Jedinica mere za debljinu omota"
1883 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1884 msgid "Interior Pages"
1885 msgstr "Unutrašnje strane"
1887 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1888 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1889 msgstr "Napomena: „Debljina listova“ daje najprecizniji proračun."
1891 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1892 msgid "Number of Pages"
1893 msgstr "Broj strana"
1895 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1896 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1897 msgstr "Broj strana po inču (SPI)"
1899 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1900 msgid "Paper Thickness Measurement"
1901 msgstr "Jedinica mere za debljinu papira"
1903 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1904 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1905 msgstr "Šablon omota za knjigu"
1907 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1908 msgid "Points"
1909 msgstr "Štamparskih tačaka"
1911 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1912 msgid "Remove existing guides"
1913 msgstr "Ukloni postojeće vođice"
1915 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1916 msgid "Specify Width"
1917 msgstr "Određena širina"
1919 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1920 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1921 msgid "Value"
1922 msgstr "Vrednost"
1924 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1925 msgid "Perspective"
1926 msgstr "Perspektiva"
1928 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1929 msgid "AutoCAD Plot Input"
1930 msgstr ""
1932 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1933 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1934 #, fuzzy
1935 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1936 msgstr "Datoteka HP grafičkog jezika (*.hpgl)"
1938 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Open HPGL plotter files"
1941 msgstr "Otvori novu datoteku"
1943 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1944 msgid "AutoCAD Plot Output"
1945 msgstr ""
1947 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1948 msgid "Save a file for plotters"
1949 msgstr "Čuvanje datoteke za plotere"
1951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1952 msgid "3D Polyhedron"
1953 msgstr "3D poliedar"
1955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Clockwise wound object"
1958 msgstr "Objekat otključan"
1960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1961 msgid "Cube"
1962 msgstr "Kocka"
1964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Cuboctahedron"
1967 msgstr "Kuboktahedar"
1969 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1970 msgid "Dodecahedron"
1971 msgstr "Poliedar sa 12 strana"
1973 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Draw back-facing polygons"
1976 msgstr "Pravljenje zvezda i poligona"
1978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
1979 msgid "Edge-Specified"
1980 msgstr ""
1982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
1983 msgid "Edges"
1984 msgstr "Konture"
1986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
1987 msgid "Face-Specified"
1988 msgstr ""
1990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Faces"
1993 msgstr "Ravnanje"
1995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
1996 msgid "Filename:"
1997 msgstr "Naziv datoteke:"
1999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Fill color, Blue"
2002 msgstr "Boja popune (plava)"
2004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Fill color, Green"
2007 msgstr "Boja popune (zelena)"
2009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Fill color, Red"
2012 msgstr "Boja popune (crvena)"
2014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2015 #, fuzzy, no-c-format
2016 msgid "Fill opacity, %"
2017 msgstr "Providnost popune/ %"
2019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2020 msgid "Great Dodecahedron"
2021 msgstr ""
2023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2024 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2025 msgstr ""
2027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2028 msgid "Icosahedron"
2029 msgstr "Poliedar sa 20 strana"
2031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Light X"
2034 msgstr "Svetlije"
2036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Light Y"
2039 msgstr "Svetlije"
2041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Light Z"
2044 msgstr "Svetlije"
2046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Load from file"
2049 msgstr "Učitaj iz datoteke"
2051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2052 msgid "Maximum"
2053 msgstr "Maksimum"
2055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2056 msgid "Mean"
2057 msgstr ""
2059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2060 msgid "Minimum"
2061 msgstr "Minimum"
2063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Model file"
2066 msgstr "Datoteka modela"
2068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2069 msgid "Object Type"
2070 msgstr "Vrsta objekta"
2072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2073 msgid "Object:"
2074 msgstr "Objekat:"
2076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2077 msgid "Octahedron"
2078 msgstr "Oktaedar"
2080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Rotate around:"
2083 msgstr "Rotiranje oko:"
2085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Rotation, degrees"
2088 msgstr "Rotacija / Ugao"
2090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2091 msgid "Scaling factor"
2092 msgstr "Faktor promene veličine"
2094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2095 msgid "Shading"
2096 msgstr "Senčenje"
2098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2099 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2100 msgid "Show:"
2101 msgstr "Prikaži:"
2103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2104 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2105 msgstr ""
2107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2108 msgid "Snub Cube"
2109 msgstr ""
2111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2112 msgid "Snub Dodecahedron"
2113 msgstr ""
2115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2116 #, fuzzy, no-c-format
2117 msgid "Stroke opacity, %"
2118 msgstr "Providnost linije / %"
2120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Stroke width, px"
2123 msgstr "Širina poteza"
2125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2126 msgid "Tetrahedron"
2127 msgstr ""
2129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Then rotate around:"
2132 msgstr "Potom rotiraj oko:"
2134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2135 msgid "Truncated Cube"
2136 msgstr "Zasečena kocka"
2138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2139 msgid "Truncated Dodecahedron"
2140 msgstr "Zasečeni poliedar sa dvanaest strana"
2142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2143 msgid "Truncated Icosahedron"
2144 msgstr "Zasečeni poliedar sa dvadeset strana"
2146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2147 msgid "Truncated Octahedron"
2148 msgstr "Zasečeni oktaedar"
2150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2151 msgid "Truncated Tetrahedron"
2152 msgstr "Zasečeni tetraedar"
2154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2155 msgid "Vertices"
2156 msgstr "Vrhovi"
2158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2159 msgid "View"
2160 msgstr "Pregled"
2162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2163 msgid "X-Axis"
2164 msgstr "Osa X"
2166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2167 msgid "Y-Axis"
2168 msgstr "Osa Y"
2170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2171 msgid "Z-Axis"
2172 msgstr "Osa Z"
2174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2175 msgid "Z-sort faces by:"
2176 msgstr ""
2178 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2179 msgid "Bleed Margin"
2180 msgstr "Ispuštena margina"
2182 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2183 msgid "Bleed Marks"
2184 msgstr "Ispuštena oznaka"
2186 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2187 msgid "Bottom:"
2188 msgstr "Dno:"
2190 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2191 msgid "Canvas"
2192 msgstr "Platno"
2194 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Color Bars"
2197 msgstr "Trake u boji"
2199 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2200 msgid "Crop Marks"
2201 msgstr "Oznake za sečenje"
2203 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2204 msgid "Left:"
2205 msgstr "Levo:"
2207 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2208 msgid "Marks"
2209 msgstr "Oznake"
2211 #. Label
2212 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2213 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2214 msgid "Offset:"
2215 msgstr "Razmak:"
2217 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2218 msgid "Page Information"
2219 msgstr "Podaci o strani"
2221 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2222 msgid "Positioning"
2223 msgstr "Pozicioniranje"
2225 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2226 msgid "Printing Marks"
2227 msgstr "Oznake štampe"
2229 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2230 msgid "Registration Marks"
2231 msgstr "Registarske oznake"
2233 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2234 msgid "Right:"
2235 msgstr "Desno:"
2237 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2239 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2240 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:177
2241 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2242 msgid "Selection"
2243 msgstr "Izbor"
2245 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2246 msgid "Set crop marks to"
2247 msgstr ""
2249 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Star Target"
2252 msgstr "Meta"
2254 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2255 msgid "Top:"
2256 msgstr "Vrh:"
2258 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2259 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2260 msgid "PostScript"
2261 msgstr "PostScript"
2263 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2264 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2265 msgid "PostScript (*.ps)"
2266 msgstr "PostScript (*.ps)"
2268 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2269 msgid "PostScript Input"
2270 msgstr "PostScript ulaz"
2272 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2273 msgid "Jitter nodes"
2274 msgstr "Izdizanje čvorova"
2276 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2277 msgid "Maximum displacement in X, px"
2278 msgstr "Maksimalna udaljenost X, piksela"
2280 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2281 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2282 msgstr "Maksimalna udaljenost Y, piksela"
2284 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2285 msgid "Shift node handles"
2286 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
2288 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2289 msgid "Shift nodes"
2290 msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
2292 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2293 msgid ""
2294 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2295 "selected path."
2296 msgstr ""
2297 "Ovaj efekat nasumično pomera čvorove (i opciono ručke čvorova) na izabranoj "
2298 "liniji."
2300 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2301 msgid "Use normal distribution"
2302 msgstr "Normalno raspoređivanje"
2304 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2305 msgid "Alphabet Soup"
2306 msgstr ""
2308 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2309 msgid "Random Seed"
2310 msgstr "Nasumično sejanje"
2312 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2313 msgid "Bar Height:"
2314 msgstr "Visina linija:"
2316 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2317 msgid "Barcode"
2318 msgstr "Barkôd"
2320 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2321 msgid "Barcode Data:"
2322 msgstr "Podaci barkôda:"
2324 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2325 msgid "Barcode Type:"
2326 msgstr "Vrsta barkôda:"
2328 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Arbitrary Angle:"
2331 msgstr "Organizuj"
2333 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2334 msgid "Arrange"
2335 msgstr "Organizovanje"
2337 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Bottom"
2340 msgstr "Dno:"
2342 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2343 msgid "Bottom to Top (90)"
2344 msgstr "Od dna na gore (90)"
2346 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2347 msgid "Horizontal Point:"
2348 msgstr "Horizontalna tačka:"
2350 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2351 msgid "Left"
2352 msgstr "Levo"
2354 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2355 msgid "Left to Right (0)"
2356 msgstr "S leva na desno (0)"
2358 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Middle"
2361 msgstr "Sredina"
2363 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Radial Inward"
2366 msgstr "Kružni preliv"
2368 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Radial Outward"
2371 msgstr "Kružni preliv"
2373 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2374 msgid "Restack"
2375 msgstr ""
2377 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2378 msgid "Restack Direction:"
2379 msgstr ""
2381 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2382 msgid "Right"
2383 msgstr "Desno"
2385 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2386 msgid "Right to Left (180)"
2387 msgstr "S desna na levo (180)"
2389 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2390 msgid "Top"
2391 msgstr "Vrh"
2393 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2394 msgid "Top to Bottom (270)"
2395 msgstr "S vrha na dole (270)"
2397 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2398 msgid "Vertical Point:"
2399 msgstr "Vertikalna tačka:"
2401 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2402 msgid "Initial size"
2403 msgstr "Početna veličina"
2405 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2406 msgid "Minimum size"
2407 msgstr "Minimalna veličina"
2409 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2410 msgid "Random Tree"
2411 msgstr "Nasumično stablo"
2413 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2414 #, no-c-format
2415 msgid "Curve (%):"
2416 msgstr "Kriva (%):"
2418 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2419 msgid "Rubber Stretch"
2420 msgstr "Rastezanje"
2422 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2423 #, no-c-format
2424 msgid "Strength (%):"
2425 msgstr "Snaga (%):"
2427 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Embed rasters"
2430 msgstr "Ugradi slike"
2432 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Enable id stripping"
2435 msgstr "Omogući lepljenje"
2437 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Enable viewboxing"
2440 msgstr "Omogući prikaz"
2442 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2443 msgid "Group collapsing"
2444 msgstr ""
2446 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Indent"
2449 msgstr "_Suzi"
2451 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2452 msgid "Keep editor data"
2453 msgstr ""
2455 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2458 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2460 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Optimized SVG Output"
2463 msgstr "SVG izlaz"
2465 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Scalable Vector Graphics"
2468 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2470 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Set precision"
2473 msgstr "Preciznost"
2475 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Simplify colors"
2478 msgstr "Uprosti"
2480 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Space"
2483 msgstr "Tačkice"
2485 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2486 msgid "Strip xml prolog"
2487 msgstr ""
2489 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Style to xml"
2492 msgstr "_Stil: "
2494 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Tab"
2497 msgstr "Tabela"
2499 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2500 #, no-c-format
2501 msgid ""
2502 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2503 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2504 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2505 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2506 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2507 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2508 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2509 "elements and attributes.\n"
2510 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2511 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2512 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2513 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2514 msgstr ""
2516 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2517 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2518 msgstr "Otvara datoteke sačuvane u sK1 uređivaču vektorske grafike"
2520 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2521 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2522 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2523 msgstr "sK1 datoteka vektorske grafike (.sk1)"
2525 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2526 msgid "sK1 vector graphics files input"
2527 msgstr ""
2529 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2530 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2531 msgstr "Format datoteka koji koristi sK1 uređivač vektorske grafike"
2533 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2534 msgid "sK1 vector graphics files output"
2535 msgstr ""
2537 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2538 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2539 msgstr "Dijagram napravljen programom Sketch"
2541 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2542 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2543 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
2545 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2546 msgid "Sketch Input"
2547 msgstr "Sketch ulaz"
2549 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2550 msgid "Gear Placement"
2551 msgstr "Pozicija kružića"
2553 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2554 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2555 msgstr "Unutra (Hipotrohoida)"
2557 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2558 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2559 msgstr "Spolja (Epitropoida)"
2561 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2562 msgid "Quality (Default = 16)"
2563 msgstr "Kvalitet (podrazumevano = 16)"
2565 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2566 msgid "R - Ring Radius (px)"
2567 msgstr "R - Poluprečnik prstena (px)"
2569 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2570 msgid "Rotation (deg)"
2571 msgstr "Rotacija (ugao)"
2573 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2574 msgid "Spirograph"
2575 msgstr "Spirograf"
2577 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2578 msgid "d - Pen Radius (px)"
2579 msgstr "d - Poluprečnik olovke (px)"
2581 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2582 msgid "r - Gear Radius (px)"
2583 msgstr "r - Poluprečnik kružića (px)"
2585 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
2586 msgid "Preserve original text?"
2587 msgstr ""
2589 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Split text"
2592 msgstr "Uklonjen tekst"
2594 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
2595 msgid "Split:"
2596 msgstr ""
2598 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2599 msgid "Behavior"
2600 msgstr "Ponašanje"
2602 #. You can add new elements from this point forward
2603 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2604 msgid "Percent"
2605 msgstr "Procenat"
2607 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2608 msgid "Straighten Segments"
2609 msgstr "Ispravljanje segmenata"
2611 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2612 msgid "Envelope"
2613 msgstr "Zavoj"
2615 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2616 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2617 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2619 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2620 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2621 msgstr "Format Microsoft GUI definicije"
2623 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2624 msgid "XAML Output"
2625 msgstr "XAML izlaz"
2627 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2628 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2629 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG sa medijom (*.zip)"
2631 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2632 msgid ""
2633 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2634 "files"
2635 msgstr ""
2636 "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan Zip arhiverom sa pridodatim "
2637 "svim multimedijalnim datotekama"
2639 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2640 msgid "ZIP Output"
2641 msgstr "ZIP izlaz"
2643 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2644 msgid ""
2645 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2646 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2647 msgstr ""
2648 "(Izaberite kôdni raspored sistema. više informacija na http://docs.python."
2649 "org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2651 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2652 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2653 msgstr "(Lista dana u nedelji mora započeti Nedeljom)"
2655 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2656 msgid "Automatically set size and position"
2657 msgstr "Automatski postavi veličinu i poziciju"
2659 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2660 msgid "Calendar"
2661 msgstr "Kalendar"
2663 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2664 msgid "Char Encoding"
2665 msgstr "Kodiranje znaka"
2667 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2669 msgid "Colors"
2670 msgstr "Boje"
2672 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2673 msgid "Configuration"
2674 msgstr "Postavke"
2676 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2677 msgid "Day color"
2678 msgstr "Boja dana"
2680 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2681 msgid "Day names"
2682 msgstr "Nazivi dana"
2684 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2685 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2686 msgstr "Popuni prazne površine za dane sa danima narednog meseca"
2688 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2689 msgid ""
2690 "January February March April May June July August September October November "
2691 "December"
2692 msgstr ""
2693 "Januar Februar Mart April Maj Jun Juli Avgust Septembar Oktobar Novembar "
2694 "Decembar"
2696 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2697 msgid "Layout"
2698 msgstr "Raspored"
2700 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2701 msgid "Localization"
2702 msgstr "Lokalizacija"
2704 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2705 msgid "Monday"
2706 msgstr "Ponedeljak"
2708 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2709 msgid "Month (0 for all)"
2710 msgstr "Mesec (0 za sve)"
2712 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2713 msgid "Month Margin"
2714 msgstr "Margina meseca"
2716 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2717 msgid "Month Width"
2718 msgstr "Širina meseca"
2720 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2721 msgid "Month color"
2722 msgstr "Boja meseca"
2724 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2725 msgid "Month names"
2726 msgstr "Nazivi meseci"
2728 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2729 msgid "Months per line"
2730 msgstr "Meseci po liniji"
2732 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2733 msgid "Next month day color"
2734 msgstr "Boja za dane narednog meseca"
2736 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2737 msgid "Saturday"
2738 msgstr "Subota"
2740 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2741 msgid "Saturday and Sunday"
2742 msgstr "Subota i Nedelja"
2744 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2745 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2746 msgstr "Ned Pon Uto Sre Čet Pet Sub"
2748 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2749 msgid "Sunday"
2750 msgstr "Nedelja"
2752 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2753 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2754 msgstr "Postavke ispod nemaju uticaja ako je omogućena opcija iznad."
2756 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2757 msgid "Week start day"
2758 msgstr "Prvi dan u nedelji"
2760 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2761 msgid "Weekday name color "
2762 msgstr "Boja naziva dana vikenda"
2764 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2765 msgid "Weekend"
2766 msgstr "Vikend"
2768 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2769 msgid "Weekend day color"
2770 msgstr "Boja dana vikenda"
2772 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2773 msgid "Year (0 for current)"
2774 msgstr "Godina (0 za tekuću)"
2776 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2777 msgid "Year color"
2778 msgstr "Boja godine"
2780 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2781 msgid "You may change the names for other languages:"
2782 msgstr "Možete promeniti nazive za druge jezike:"
2784 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2785 msgid "Convert to Braille"
2786 msgstr "Pretvori u Brajevu azbuku"
2788 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2789 msgid "fLIP cASE"
2790 msgstr "iZVRNUTA sLOVA"
2792 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2793 msgid "lowercase"
2794 msgstr "mala slova"
2796 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2797 msgid "rANdOm CasE"
2798 msgstr "nAiZmEniČnA sLoVA"
2800 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2801 msgid "By:"
2802 msgstr "za:"
2804 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2805 msgid "Replace text"
2806 msgstr "Zameni tekst"
2808 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2809 msgid "Replace:"
2810 msgstr "Zameni:"
2812 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2813 msgid "Sentence case"
2814 msgstr "Veličina rečenice"
2816 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2817 msgid "Title Case"
2818 msgstr "Veličina naslova"
2820 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2821 msgid "UPPERCASE"
2822 msgstr "VELIKA SLOVA"
2824 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2825 msgid "Angle a / deg"
2826 msgstr "Ugao a / stepeni"
2828 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2829 msgid "Angle b / deg"
2830 msgstr "Ugao b / stepeni"
2832 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2833 msgid "Angle c / deg"
2834 msgstr "Ugao v / stepeni"
2836 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2837 msgid "From Side a and Angles a, b"
2838 msgstr "Od strane a i uglova a, b"
2840 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2841 msgid "From Side c and Angles a, b"
2842 msgstr "Od strane v i uglova a, b"
2844 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2845 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2846 msgstr "Od strana a, b i ugla a"
2848 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2849 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2850 msgstr "Od strana a, b i ugla v"
2852 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2853 msgid "From Three Sides"
2854 msgstr "Sa tri strane"
2856 #. # end multiple scan
2857 #. ## end mode page
2858 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
2860 msgid "Mode"
2861 msgstr "Način rada"
2863 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2864 msgid "Side Length a / px"
2865 msgstr "Dužina strane a / px"
2867 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2868 msgid "Side Length b / px"
2869 msgstr "Dužina strane b / px"
2871 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2872 msgid "Side Length c / px"
2873 msgstr "Dužina strane v / px"
2875 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2876 msgid "Triangle"
2877 msgstr "Trougao"
2879 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2880 msgid "ASCII Text"
2881 msgstr "ASCII tekst"
2883 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2884 msgid "Text File (*.txt)"
2885 msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)"
2887 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2888 msgid "Text Input"
2889 msgstr "Tekst ulaz"
2891 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2892 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2893 #, fuzzy
2894 msgid "HTML class atribute:"
2895 msgstr "Postavi osobinu"
2897 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2898 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2899 #, fuzzy
2900 msgid "HTML id atribute:"
2901 msgstr "Postavi osobinu"
2903 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Height unit:"
2906 msgstr "Visina"
2908 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2909 msgid ""
2910 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
2911 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
2912 msgstr ""
2914 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Percent (relative to parent size)"
2917 msgstr "Relativna promena širine"
2919 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2920 msgid "Pixel (fixed)"
2921 msgstr ""
2923 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2924 msgid "Set a layout group"
2925 msgstr ""
2927 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2928 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2929 msgstr ""
2931 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2932 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2933 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2934 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2935 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2936 msgid "Web"
2937 msgstr "Veb"
2939 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Width unit:"
2942 msgstr "Širina"
2944 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2945 msgid ""
2946 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
2947 "quality but least effective compression"
2948 msgstr ""
2950 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Background color:"
2953 msgstr "Boja pozadine"
2955 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2956 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2957 msgstr ""
2959 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2960 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2961 msgstr ""
2963 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2964 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2965 msgstr ""
2967 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Bottom and Left"
2970 msgstr "Donja linija"
2972 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Bottom and Right"
2975 msgstr "Donja linija"
2977 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Create a slicer rectangle"
2980 msgstr "Nacrtan pravougaonik"
2982 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
2983 #, fuzzy
2984 msgid "DPI:"
2985 msgstr "TPI"
2987 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
2988 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
2989 msgstr ""
2991 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Force Dimension:"
2994 msgstr "Dimenzije"
2996 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Format:"
2999 msgstr "Format"
3001 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3002 #, fuzzy
3003 msgid "GIF specific options"
3004 msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
3006 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3007 msgid "If set, this will replace DPI."
3008 msgstr ""
3010 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3011 #, fuzzy
3012 msgid "JPG specific options"
3013 msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
3015 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Layout disposition:"
3018 msgstr "Nasumična pozicija"
3020 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3021 msgid "Left Floated Image"
3022 msgstr ""
3024 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3025 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3026 msgid "Name:"
3027 msgstr "Naziv:"
3029 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Non Positioned Image"
3032 msgstr "_Centar rotacije"
3034 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3035 msgid "Options for HTML export"
3036 msgstr ""
3038 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Palette"
3041 msgstr "_Paleta boja"
3043 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Palette size:"
3046 msgstr "Prenos dimenzija"
3048 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Position anchor:"
3051 msgstr "Pozicija"
3053 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3054 msgid "Positioned &lt;div&gt; with the image as Background"
3055 msgstr ""
3057 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Positioned Image"
3060 msgstr "Pozicioniranje"
3062 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Quality:"
3065 msgstr "I_zađi"
3067 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Right Floated Image"
3070 msgstr "Ugao u desno"
3072 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3073 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3074 msgstr ""
3076 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Top and Left"
3079 msgstr "Gornja linija"
3081 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Top and right"
3084 msgstr "_Saveti i trikovi"
3086 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3087 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3088 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
3090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
3091 msgid "Type:"
3092 msgstr "Vrsta:"
3094 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3095 msgid ""
3096 "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had "
3097 "configured and saved to one directory."
3098 msgstr ""
3100 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3101 msgid "Create directory, if it does not exists"
3102 msgstr ""
3104 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3105 msgid "Directory path to export:"
3106 msgstr ""
3108 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3109 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3110 msgstr ""
3112 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3113 msgid "With HTML and CSS"
3114 msgstr ""
3116 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3117 #, fuzzy
3118 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3119 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
3121 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3122 msgid "Attribute to set"
3123 msgstr "Ciljna osobina"
3125 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3126 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3127 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3128 msgstr ""
3130 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3131 #, fuzzy
3132 msgid ""
3133 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3134 "space, and only with a space."
3135 msgstr ""
3136 "Ako želite da postavite više atributa, morate ih razdvojiti razmakom, i to "
3137 "samo sa razmakom."
3139 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3140 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3141 msgid "Replace"
3142 msgstr "Zameni"
3144 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3145 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3146 msgid "Run it after"
3147 msgstr "Pokreni nakon"
3149 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3150 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3151 msgid "Run it before"
3152 msgstr "Pokreni pre"
3154 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3155 msgid "Set Attributes"
3156 msgstr "Postavi osobine"
3158 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3159 msgid "Source and destination of setting"
3160 msgstr "Izvor i odredište podešavanja"
3162 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3163 #, fuzzy
3164 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3165 msgstr "Prvi izabrani prenosilac na sve ostale"
3167 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3168 #, fuzzy
3169 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3170 msgstr "Spisak vrednosti mora imati isti broj stavki kao i spisak atributa."
3172 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3173 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3174 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3175 msgstr ""
3177 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3178 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3179 msgid ""
3180 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3181 "browser (like Firefox)."
3182 msgstr ""
3183 "Ovaj efekat dodaje mogućnosti vidljive (ili upotrebljive) samo u veb "
3184 "pregledačima koji podržavaju SVG (kao što je fajerfoks)"
3186 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3187 msgid ""
3188 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3189 "a defined event occurs on the first selected element."
3190 msgstr ""
3192 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3193 msgid "Value to set"
3194 msgstr "Ciljna vrednost"
3196 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3197 msgid "When should the set be done?"
3198 msgstr ""
3200 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3201 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3202 msgid "on activate"
3203 msgstr "on activate"
3205 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3206 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3207 msgid "on blur"
3208 msgstr "on blur"
3210 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3211 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3212 msgid "on click"
3213 msgstr "on click"
3215 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3216 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3217 msgid "on element loaded"
3218 msgstr "on element loaded"
3220 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3221 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3222 msgid "on focus"
3223 msgstr "on focus"
3225 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3226 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3227 msgid "on mouse down"
3228 msgstr "on mouse down"
3230 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3231 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3232 msgid "on mouse move"
3233 msgstr "on mouse move"
3235 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3236 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3237 msgid "on mouse out"
3238 msgstr "on mouse out"
3240 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3241 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3242 msgid "on mouse over"
3243 msgstr "on mouse over"
3245 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3246 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3247 msgid "on mouse up"
3248 msgstr "on mouse up"
3250 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3251 #, fuzzy
3252 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3253 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
3255 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3256 msgid "Attribute to transmit"
3257 msgstr "Osobina za prenos"
3259 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3260 msgid ""
3261 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3262 "with a space, and only with a space."
3263 msgstr ""
3264 "Ako želite da prenesete više osobina, morate ih razdvojiti razmakom, i to "
3265 "samo razmakom."
3267 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3268 msgid "Source and destination of transmitting"
3269 msgstr "Izvor i odredište prenosa"
3271 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3272 msgid "The first selected transmits to all others"
3273 msgstr "Prvi izabrani prenosilac na sve ostale"
3275 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3276 #, fuzzy
3277 msgid ""
3278 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3279 "to the second when an event occurs."
3280 msgstr ""
3281 "Ovaj efekat prenosi jedan ili više atributa sa prvog izabanog elementa na "
3282 "drugi, kada se desi događaj."
3284 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3285 msgid "Transmit Attributes"
3286 msgstr "Prenesi osobine"
3288 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3289 msgid "When to transmit"
3290 msgstr ""
3292 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3293 msgid "Amount of whirl"
3294 msgstr "Veličina uvijanja"
3296 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3297 msgid "Rotation is clockwise"
3298 msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu"
3300 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3301 msgid "Whirl"
3302 msgstr "Kovitlac"
3304 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3305 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3306 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3307 msgstr "Popularni grafički format datoteka za klipart"
3309 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3310 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3311 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3312 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3314 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3315 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3316 msgid "Windows Metafile Input"
3317 msgstr "Windows Metafile ulaz"
3319 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3320 msgid "XAML Input"
3321 msgstr "XAML ulaz"
3323 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3324 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3325 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
3327 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Inkscape"
3330 msgstr "Napuštanje programa"
3332 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3333 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3334 msgstr "Inkscape program za vektorsko crtanje"
3336 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Vector Graphics Editor"
3339 msgstr "Inkscape program za vektorsko crtanje"
3341 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3342 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3343 msgstr ""
3344 "Nije moguća obrada ovog objekta. Pokušajte da ga prvo promenite u liniju."
3346 #. report to the Inkscape console using errormsg
3347 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3348 msgid "Side Length 'a'/px: "
3349 msgstr "Dužina strane „a“/px"
3351 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3352 msgid "Side Length 'b'/px: "
3353 msgstr "Dužina strane „b“/px"
3355 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3356 msgid "Side Length 'c'/px: "
3357 msgstr "Dužina strane „v“/px"
3359 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Angle 'A'/radians: "
3362 msgstr "Ugao „A“/radijana:"
3364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3365 msgid "Angle 'B'/radians: "
3366 msgstr "Ugao „B“/radijana:"
3368 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3369 msgid "Angle 'C'/radians: "
3370 msgstr "Ugao „V“/radijana:"
3372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3373 msgid "Semiperimeter/px: "
3374 msgstr ""
3376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3377 msgid "Area /px^2: "
3378 msgstr "Površina /px^2: "
3380 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3381 msgid ""
3382 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3383 "required by this extension. Please install them and try again."
3384 msgstr ""
3386 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3387 msgid ""
3388 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3389 "an existing file! Unable to embed image."
3390 msgstr ""
3392 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3393 #, python-format
3394 msgid "Sorry we could not locate %s"
3395 msgstr "Oprostite, ne možemo da pronađemo %s"
3397 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3398 #, python-format
3399 msgid ""
3400 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3401 "or image/x-icon"
3402 msgstr ""
3403 "%s nije image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ili image/x-"
3404 "icon"
3406 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3407 msgid ""
3408 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3409 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3410 msgstr ""
3411 "Modul export_gpl.py zahteva PyXML. Preuzmite najnoviju verziju sa http://"
3412 "pyxml.sourceforge.net/."
3414 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3415 #, python-format
3416 msgid "Image extracted to: %s"
3417 msgstr ""
3419 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Unable to find image data."
3422 msgstr "Ne mogu da pronađem čvor sa ID-om: „%s“\n"
3424 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3425 msgid ""
3426 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3427 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3428 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3429 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3430 msgstr ""
3432 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3433 #, python-format
3434 msgid "No matching node for expression: %s"
3435 msgstr ""
3437 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3438 #, python-format
3439 msgid "No style attribute found for id: %s"
3440 msgstr "Nisu pronađeni atributi stila za ID: %s"
3442 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3443 #, python-format
3444 msgid "unable to locate marker: %s"
3445 msgstr "nije moguće locirati marker: %s"
3447 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3448 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3449 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3450 msgid "This extension requires two selected paths."
3451 msgstr "Ovaj dodatak zahteva izbor dve linije."
3453 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3454 #, python-format
3455 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3456 msgstr "Prvo pretvorite objekte u linije! (Vraćeno: [%s].)"
3458 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3459 msgid ""
3460 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3461 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3462 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3463 "numpy."
3464 msgstr ""
3466 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3467 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3468 #, fuzzy, python-format
3469 msgid ""
3470 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3471 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3472 msgstr ""
3473 "Prvi izabrani objekat je vrste „%s“.\n"
3474 "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju."
3476 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3477 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3478 msgid ""
3479 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3480 msgstr "Ovo proširenje zahteva druga izabrana linija sadrži četiri čvora."
3482 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3483 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3484 #, fuzzy
3485 msgid ""
3486 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3487 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3488 msgstr ""
3489 "Drugi izabrani objekat je grupa, nije linija.\n"
3490 "Pokušajte sa procedurom Objekat | Razgrupiši."
3492 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3493 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3494 #, fuzzy
3495 msgid ""
3496 "The second selected object is not a path.\n"
3497 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3498 msgstr ""
3499 "Drugi izabrani objekat nije linija.\n"
3500 "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju."
3502 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3503 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3504 #, fuzzy
3505 msgid ""
3506 "The first selected object is not a path.\n"
3507 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3508 msgstr ""
3509 "Prvi izabrani objekat nije linija.\n"
3510 "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju."
3512 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3513 msgid ""
3514 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3515 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3516 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3517 msgstr ""
3519 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3520 msgid "No face data found in specified file."
3521 msgstr ""
3523 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3524 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3525 msgstr ""
3527 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3528 msgid "No edge data found in specified file."
3529 msgstr ""
3531 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3532 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3533 msgstr ""
3535 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3536 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3537 msgid ""
3538 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3539 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3540 msgstr ""
3542 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3543 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3544 msgstr "Interna greška. Nije izabran režim prikaza\n"
3546 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3547 #, fuzzy
3548 msgid ""
3549 "This extension requires two selected paths. \n"
3550 "The second path must be exactly four nodes long."
3551 msgstr "Ovo proširenje zahteva druga izabrana linija sadrži četiri čvora."
3553 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3554 #, python-format
3555 msgid "Could not locate file: %s"
3556 msgstr "Nije moguće lociranje datoteke: %s"
3558 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3559 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3560 msgstr ""
3562 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3563 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3564 msgid "You must select at least two elements."
3565 msgstr "Morate izabrati najmanje dva elementa."
3567 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Matte jelly"
3570 msgstr "Kanal zamućenosti"
3572 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3573 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3574 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3575 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3576 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3577 msgid "ABCs"
3578 msgstr "Osnovni filteri"
3580 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3581 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3582 msgstr "Ispupčenje sa izgledom matiranog želea"
3584 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Smart jelly"
3587 msgstr "Kanal zamućenosti"
3589 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3590 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3591 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3592 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3593 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3594 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3595 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3596 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3597 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3598 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3599 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3600 msgid "Bevels"
3601 msgstr "Kosine"
3603 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3604 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3605 msgstr ""
3607 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3608 msgid "Metal casting"
3609 msgstr "Odliveni metal"
3611 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3612 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3613 msgstr ""
3615 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3616 msgid "Motion blur, horizontal"
3617 msgstr "Zamućenje pokreta, horizontalno"
3619 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3620 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3621 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3622 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3623 msgid "Blurs"
3624 msgstr "Zamućenja"
3626 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3627 msgid ""
3628 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3629 "force"
3630 msgstr ""
3631 "Zamućenje koje dočarava efekat horizontalnog kretanja; podesite vrstu "
3632 "devijacije za promenu sile"
3634 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3635 msgid "Motion blur, vertical"
3636 msgstr "Zamućenje pokreta, vertikalno"
3638 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3639 msgid ""
3640 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3641 "force"
3642 msgstr ""
3643 "Zamućenje koje dočarava efekat vertikalnog kretanja; podesite vrstu "
3644 "devijacije za promenu sile"
3646 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Apparition"
3649 msgstr "Zasićenost"
3651 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3652 msgid "Edges are partly feathered out"
3653 msgstr ""
3655 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3656 msgid "Cutout"
3657 msgstr "Odsecanje"
3659 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3660 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3661 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3662 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3663 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3664 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3665 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3666 msgid "Shadows and Glows"
3667 msgstr "Senke i sjaj"
3669 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3670 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3671 msgstr ""
3673 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3674 msgid "Jigsaw piece"
3675 msgstr "Deo slagalice"
3677 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3678 msgid "Low, sharp bevel"
3679 msgstr "Nizak i oštar nagib"
3681 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Roughen"
3684 msgstr "Režim hrapavljenja"
3686 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3689 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
3691 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3692 msgid "Rubber stamp"
3693 msgstr "Pečat"
3695 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3696 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3697 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3698 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3699 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3700 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3701 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3702 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3703 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3704 msgid "Overlays"
3705 msgstr "Preklapanja"
3707 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Random whiteouts inside"
3710 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
3712 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3713 msgid "Ink bleed"
3714 msgstr "Stapanje boje"
3716 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3717 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3718 msgid "Protrusions"
3719 msgstr "Izbočine"
3721 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3722 msgid "Inky splotches underneath the object"
3723 msgstr ""
3725 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3726 msgid "Fire"
3727 msgstr "Vatra"
3729 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3730 msgid "Edges of object are on fire"
3731 msgstr ""
3733 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3734 msgid "Bloom"
3735 msgstr "Cvet"
3737 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3738 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3739 msgstr ""
3741 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Ridged border"
3744 msgstr "Režim kontura"
3746 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3747 msgid "Ridged border with inner bevel"
3748 msgstr ""
3750 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3751 msgid "Ripple"
3752 msgstr "Talasi"
3754 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3755 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3756 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3757 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3758 msgid "Distort"
3759 msgstr "Deformacije"
3761 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3762 msgid "Horizontal rippling of edges"
3763 msgstr "Horizontalno talasanje ivica"
3765 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3766 msgid "Speckle"
3767 msgstr "Tačkice"
3769 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3770 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3771 msgstr ""
3773 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Oil slick"
3776 msgstr "Slobodno"
3778 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3779 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3780 msgstr ""
3782 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3783 msgid "Frost"
3784 msgstr "Led"
3786 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3787 msgid "Flake-like white splotches"
3788 msgstr ""
3790 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3791 msgid "Leopard fur"
3792 msgstr "Leopardova šara"
3794 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3795 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3796 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3797 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3798 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3799 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3800 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3801 msgid "Materials"
3802 msgstr "Materijali"
3804 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3805 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3806 msgstr "Leopardove tufne (objekat gubi svoju boju)"
3808 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3809 msgid "Zebra"
3810 msgstr "Zebra"
3812 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3813 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3814 msgstr ""
3816 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3817 msgid "Clouds"
3818 msgstr "Oblaci"
3820 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3821 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3822 msgstr ""
3824 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3825 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3826 msgid "Sharpen"
3827 msgstr "Izoštravanje"
3829 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3830 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3831 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3832 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3833 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3834 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3835 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3836 msgid "Image effects"
3837 msgstr "Efekti slika"
3839 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3840 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3841 msgstr ""
3843 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3844 msgid "Sharpen more"
3845 msgstr "Dodatno izoštravanje"
3847 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3848 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3849 msgstr ""
3851 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3852 msgid "Oil painting"
3853 msgstr "Uljani crtež"
3855 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Simulate oil painting style"
3858 msgstr "Simulacija izlaza na ekranu"
3860 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3861 msgid "Edge detect"
3862 msgstr "Prepoznavanje ivica"
3864 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3865 msgid "Detect color edges in object"
3866 msgstr "Pronađi ivice boja u objektu"
3868 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3869 msgid "Horizontal edge detect"
3870 msgstr "Horizontalno prepoznavanje ivica"
3872 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3873 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3874 msgstr "Prepoznaje horizontalne ivice boja u objektu"
3876 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3877 msgid "Vertical edge detect"
3878 msgstr "Vertikalno prepoznavanje ivica"
3880 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3881 msgid "Detect vertical color edges in object"
3882 msgstr "Pronađi vertikalne ivice boja u objektu"
3884 #. Pencil
3885 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 ../src/verbs.cpp:2471
3887 msgid "Pencil"
3888 msgstr "Gruba olovka"
3890 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3891 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3892 msgstr ""
3894 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3895 msgid "Blueprint"
3896 msgstr "Nacrt"
3898 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3899 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3900 msgstr ""
3902 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3903 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3904 msgstr ""
3906 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3907 msgid "Invert"
3908 msgstr "Preokreni"
3910 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3911 msgid "Invert colors"
3912 msgstr "Izvrni boje"
3914 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3915 msgid "Sepia"
3916 msgstr "Sepia"
3918 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Render in warm sepia tones"
3921 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
3923 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3924 msgid "Age"
3925 msgstr "Starost"
3927 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3928 msgid "Imitate aged photograph"
3929 msgstr "Simulira staru fotografiju"
3931 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3932 msgid "Organic"
3933 msgstr "Organsko"
3935 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3936 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3937 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3938 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3939 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3940 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3941 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3942 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3943 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3944 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3945 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3946 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3947 msgid "Textures"
3948 msgstr "Teksture"
3950 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3951 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3952 msgstr ""
3954 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3955 msgid "Barbed wire"
3956 msgstr "Bodljikava žica"
3958 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3959 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3960 msgstr ""
3962 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3963 msgid "Swiss cheese"
3964 msgstr "Švajcarski sir"
3966 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3967 msgid "Random inner-bevel holes"
3968 msgstr ""
3970 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3971 msgid "Blue cheese"
3972 msgstr "Plavi sir"
3974 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3975 msgid "Marble-like bluish speckles"
3976 msgstr ""
3978 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3979 msgid "Button"
3980 msgstr "Dugme"
3982 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3983 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3984 msgstr ""
3986 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Inset"
3989 msgstr "_Suzi"
3991 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3992 msgid "Shadowy outer bevel"
3993 msgstr ""
3995 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3996 msgid "Dripping"
3997 msgstr "Kapanje"
3999 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4000 msgid "Random paint streaks downwards"
4001 msgstr ""
4003 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Jam spread"
4006 msgstr "Rasipanje"
4008 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4009 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4010 msgstr ""
4012 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4013 msgid "Pixel smear"
4014 msgstr "Razmazane tačke"
4016 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4017 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4018 msgstr "Van Gog efekat slikanja za bitmape"
4020 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4021 msgid "HSL Bumps"
4022 msgstr "HSL ispupčenja"
4024 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4025 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4026 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4027 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4028 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4029 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4030 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4031 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4032 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4033 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4034 msgid "Bumps"
4035 msgstr "Ispupčenja"
4037 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4038 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4039 msgstr ""
4041 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4042 msgid "Cracked glass"
4043 msgstr "Razbijeno staklo"
4045 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4046 msgid "Under a cracked glass"
4047 msgstr "Pod razbijenim staklom"
4049 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4050 msgid "Bubbly Bumps"
4051 msgstr ""
4053 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4054 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4055 msgstr ""
4057 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4058 msgid "Glowing bubble"
4059 msgstr "Sijajući mehur"
4061 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4062 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4063 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4064 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Ridges"
4067 msgstr "Konture"
4069 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4070 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4071 msgstr ""
4073 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4074 msgid "Neon"
4075 msgstr "Neon"
4077 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Neon light effect"
4080 msgstr "Neonsko svetlo sa maglom"
4082 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Molten metal"
4085 msgstr "Nagriženi metal"
4087 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4088 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4089 msgstr ""
4091 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Pressed steel"
4094 msgstr " _Vaspostavi "
4096 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4099 msgstr "Početno odstupanje ivice"
4101 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Matte bevel"
4104 msgstr "Pastelne ivice"
4106 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4107 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4108 msgstr ""
4110 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4111 msgid "Thin Membrane"
4112 msgstr "Tanka membrana"
4114 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4115 msgid "Thin like a soap membrane"
4116 msgstr "Membrana poput sapunice"
4118 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Matte ridge"
4121 msgstr "Usmereno svetlo"
4123 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Soft pastel ridge"
4126 msgstr "Postavi veličinu strane"
4128 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4129 msgid "Glowing metal"
4130 msgstr "Sjajni metal"
4132 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Glowing metal texture"
4135 msgstr "Sjajni metal"
4137 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4138 msgid "Leaves"
4139 msgstr "Lišće"
4141 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4142 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4143 msgstr ""
4145 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4146 msgid "Translucent"
4147 msgstr "Providnost"
4149 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4152 msgstr "Ugao osvetljenja"
4154 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Cross-smooth"
4157 msgstr "glatka kriva"
4159 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4160 msgid "Blur inner borders and intersections"
4161 msgstr "Zamuti unutrašnje okvire i preseke"
4163 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4164 msgid "Iridescent beeswax"
4165 msgstr ""
4167 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4168 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4169 msgstr ""
4171 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4172 msgid "Eroded metal"
4173 msgstr "Nagriženi metal"
4175 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4176 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4177 msgstr ""
4179 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4180 msgid "Cracked Lava"
4181 msgstr "Raspukla lava"
4183 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4184 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4185 msgstr "Vulkanska tekstura, poput kože"
4187 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4188 msgid "Bark"
4189 msgstr "Kora drveta"
4191 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4192 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4193 msgstr "Vertikalna tekstura kore drveta; koristite sa tamnim bojama"
4195 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4196 msgid "Lizard skin"
4197 msgstr "Gušterova koža"
4199 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4200 msgid "Stylized reptile skin texture"
4201 msgstr "Stilizovana koža reptila"
4203 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4204 msgid "Stone wall"
4205 msgstr "Kameni zid"
4207 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4208 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4209 msgstr ""
4211 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4212 msgid "Silk carpet"
4213 msgstr "Svileni pokrivač"
4215 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4216 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4217 msgstr "Svileni pokrivač, horizontalne linije"
4219 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4220 msgid "Refractive gel A"
4221 msgstr "Prelomni gel A"
4223 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4224 msgid "Gel effect with light refraction"
4225 msgstr ""
4227 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4228 msgid "Refractive gel B"
4229 msgstr "Prelomni gel B"
4231 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4232 msgid "Gel effect with strong refraction"
4233 msgstr ""
4235 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4236 msgid "Metallized paint"
4237 msgstr "Metalizirana farba"
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4240 msgid ""
4241 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4242 msgstr "Metalizirani efekat sa mekanim sjajem, delimično providan po rubu"
4244 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4245 msgid "Dragee"
4246 msgstr "Dražeja"
4248 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4249 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4250 msgstr ""
4252 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4253 msgid "Raised border"
4254 msgstr "Izdignuti okvir"
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4257 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4258 msgstr "Oštro izdignuti okvir oko ravne površine"
4260 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4261 msgid "Metallized ridge"
4262 msgstr "Metalizirani rub"
4264 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4265 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4266 msgstr ""
4268 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4269 msgid "Fat oil"
4270 msgstr "Masno ulje"
4272 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4273 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4274 msgstr ""
4276 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4277 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4278 msgid "Colorize"
4279 msgstr "Obojenost"
4281 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4282 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4283 msgstr ""
4285 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4286 msgid "Parallel hollow"
4287 msgstr ""
4289 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4291 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4293 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4295 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4296 msgid "Morphology"
4297 msgstr "Morfologija"
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4300 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4301 msgstr ""
4303 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4304 msgid "Hole"
4305 msgstr "Rupa"
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4308 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4309 msgstr ""
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4312 msgid "Black hole"
4313 msgstr "Crna rupa"
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4316 msgid "Creates a black light inside and outside"
4317 msgstr ""
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4320 msgid "Smooth outline"
4321 msgstr "Umekšani okvir"
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4324 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4325 msgstr ""
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4328 msgid "Cubes"
4329 msgstr "Kvadrati"
4331 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4332 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4333 msgstr ""
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Peel off"
4338 msgstr "Normalno pomeranje"
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4341 msgid "Peeling painting on a wall"
4342 msgstr ""
4344 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4345 msgid "Gold splatter"
4346 msgstr "Zlatna fleka"
4348 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4349 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4350 msgstr ""
4352 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4353 msgid "Gold paste"
4354 msgstr "Zlatna pasta"
4356 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4357 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4358 msgstr ""
4360 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4361 msgid "Crumpled plastic"
4362 msgstr "Talasasta plastika"
4364 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4365 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4366 msgstr ""
4368 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4369 msgid "Enamel jewelry"
4370 msgstr ""
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4373 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4374 msgstr ""
4376 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4377 msgid "Rough paper"
4378 msgstr "Hrapavi papir"
4380 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4381 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4382 msgstr ""
4384 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4385 msgid "Rough and glossy"
4386 msgstr "Neravno staklo"
4388 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4389 msgid ""
4390 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4391 msgstr ""
4393 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4394 msgid "In and Out"
4395 msgstr "Unutra i spolja"
4397 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4398 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4399 msgstr ""
4401 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4402 msgid "Air spray"
4403 msgstr "Sprej"
4405 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4406 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4407 msgstr ""
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4410 msgid "Warm inside"
4411 msgstr "Unutrašnja toplina"
4413 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4414 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4415 msgstr "Zamućena obojena kontura, ispunjena iznutra"
4417 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4418 msgid "Cool outside"
4419 msgstr "Spoljanjni led"
4421 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4422 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4423 msgstr "Zamućena obojena kontura, prazna iznutra"
4425 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4426 msgid "Electronic microscopy"
4427 msgstr "Elektronski mikroskop"
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4430 msgid ""
4431 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4432 msgstr ""
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4435 msgid "Tartan"
4436 msgstr "Štrafte"
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4439 msgid "Checkered tartan pattern"
4440 msgstr ""
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4443 msgid "Invert hue"
4444 msgstr "Izvrnuta nijansa"
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4447 msgid "Invert hue, or rotate it"
4448 msgstr "Izvrtanje ili rotacija nijanse"
4450 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4451 msgid "Inner outline"
4452 msgstr "Unutrašnja kontura"
4454 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4455 msgid "Draws an outline around"
4456 msgstr "Crta konturu okolo"
4458 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4459 msgid "Outline, double"
4460 msgstr "Dupla kontura"
4462 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4463 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4464 msgstr ""
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4467 msgid "Fancy blur"
4468 msgstr "Simpatično zamućenje"
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4471 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4472 msgstr ""
4474 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4475 msgid "Glow"
4476 msgstr "Sjaj"
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4479 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4480 msgstr ""
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4483 msgid "Outline"
4484 msgstr "Kontura"
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4487 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4488 msgstr ""
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Color emboss"
4493 msgstr "Boje"
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4496 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4497 msgstr ""
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4501 msgid "Solarize"
4502 msgstr "Osvetljavanje"
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4505 msgid "Classical photographic solarization effect"
4506 msgstr ""
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Moonarize"
4511 msgstr "Obojenost"
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4514 msgid ""
4515 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4516 "lights"
4517 msgstr ""
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4520 msgid "Soft focus lens"
4521 msgstr "Meko fokusno sočivo"
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4524 msgid "Glowing image content without blurring it"
4525 msgstr ""
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4528 msgid "Stained glass"
4529 msgstr "Vitraž"
4531 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Illuminated stained glass effect"
4534 msgstr "Ugao osvetljenja"
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4537 msgid "Dark glass"
4538 msgstr "Tamno staklo"
4540 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4541 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4542 msgstr ""
4544 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4545 #, fuzzy
4546 msgid "HSL Bumps alpha"
4547 msgstr "HSL ispupčenja"
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Image effects, transparent"
4558 msgstr "Efekti slika"
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4561 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4562 msgstr ""
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4567 msgstr "0 (providno)"
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4570 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4571 msgstr ""
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4574 msgid "Smooth edges"
4575 msgstr "Umekšane ivice"
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4578 msgid ""
4579 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4580 msgstr ""
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4583 msgid "Torn edges"
4584 msgstr "Olujne ivice"
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4587 msgid ""
4588 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4589 msgstr ""
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4592 msgid "Feather"
4593 msgstr "Umekšavanje"
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4596 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4597 msgstr ""
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4600 msgid "Blur content"
4601 msgstr "Zamuti sadržaj"
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4604 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4605 msgstr ""
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4608 msgid "Specular light"
4609 msgstr "Reflektujuće svetlo"
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4612 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4613 msgstr ""
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Roughen inside"
4618 msgstr "Režim hrapavljenja"
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4621 msgid "Roughen all inside shapes"
4622 msgstr ""
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4625 msgid "Evanescent"
4626 msgstr "Isčezavanje"
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4629 msgid ""
4630 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4631 "transparency at edges"
4632 msgstr ""
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4635 msgid "Chalk and sponge"
4636 msgstr "Kreda i sunđer"
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4639 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4640 msgstr "Mala turbulencija daje izgled sunđera a velika turbulencija krede"
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4643 msgid "People"
4644 msgstr ""
4646 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4647 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4648 msgstr ""
4650 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4651 msgid "Scotland"
4652 msgstr ""
4654 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4655 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4656 msgstr ""
4658 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4659 msgid "Noise transparency"
4660 msgstr "Providni šum"
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4663 msgid "Basic noise transparency texture"
4664 msgstr ""
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4667 msgid "Noise fill"
4668 msgstr "Ispunjeno šumom"
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4671 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4672 msgstr ""
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4675 msgid "Garden of Delights"
4676 msgstr "Bašta sreće"
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4679 msgid ""
4680 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4681 msgstr ""
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4684 msgid "Diffuse light"
4685 msgstr "Difuzno svetlo"
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4688 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4689 msgstr ""
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Cutout Glow"
4694 msgstr "prošireno"
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4697 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4698 msgstr ""
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4701 #, fuzzy
4702 msgid "HSL Bumps, matte"
4703 msgstr "HSL ispupčenja"
4705 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4706 msgid ""
4707 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4708 msgstr ""
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4711 msgid "Dark Emboss"
4712 msgstr "Taman reljef"
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4715 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4716 msgstr ""
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4719 msgid "Simple blur"
4720 msgstr "Jednostavno zamućenje"
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4723 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4724 msgstr ""
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4727 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4728 msgstr ""
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4731 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4732 msgstr ""
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4736 msgid "Emboss"
4737 msgstr "Reljef"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4740 msgid ""
4741 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4742 "Blend"
4743 msgstr ""
4745 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4746 msgid "Blotting paper"
4747 msgstr "Zaprljani papir"
4749 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4750 msgid "Inkblot on blotting paper"
4751 msgstr "Fleke od mastila na zaprljanom papiru"
4753 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4754 msgid "Wax print"
4755 msgstr "Voštana štampa"
4757 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4758 msgid "Wax print on tissue texture"
4759 msgstr "Voštani otisak na teksturi tkanine"
4761 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4762 msgid "Inkblot"
4763 msgstr "Razmrljana boja"
4765 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4766 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4767 msgstr "Razmrljana boja na svilenom ili hrapavom papiru"
4769 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Color outline, in"
4772 msgstr "Boja vodećih linija"
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4775 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4776 msgstr ""
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4779 msgid "Liquid"
4780 msgstr "Tečnost"
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4783 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4784 msgstr ""
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4787 msgid "Watercolor"
4788 msgstr "Vodene boje"
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4791 msgid "Cloudy watercolor effect"
4792 msgstr ""
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4795 msgid "Felt"
4796 msgstr "Filc"
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4799 msgid ""
4800 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4801 msgstr ""
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4804 msgid "Ink paint"
4805 msgstr "Boja mastila"
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4808 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4809 msgstr ""
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4812 msgid "Tinted rainbow"
4813 msgstr "Obojena duga"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4816 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4817 msgstr "Blage dugine boje rastopljene oko ivica sa obojenom osnovom"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4820 msgid "Melted rainbow"
4821 msgstr "Istopljena duga"
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4824 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4825 msgstr "Blage dugine boje neznatno rastopljene oko ivica"
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4828 msgid "Flex metal"
4829 msgstr "Refleksni metal"
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4832 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4833 msgstr "Svetao, polirani neravan metalni odlivak sa obojenom osnovom"
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4836 msgid "Comics draft"
4837 msgstr "Stripski nacrt"
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4842 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Non realistic 3D shaders"
4848 msgstr "Nerelaistična senčenja"
4850 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4851 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4852 msgstr "Osenčeni nacrt stripa staklastog izgleda"
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4855 msgid "Comics fading"
4856 msgstr "Stripsko utapanje"
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4859 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4860 msgstr "Stripski način bojenja sa utapanjem po ivicama"
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Smooth shader"
4865 msgstr "Umekšano senčenje NR"
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4868 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4869 msgstr ""
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Emboss shader"
4874 msgstr "Osenčeno ispupčenje NR"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4877 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4878 msgstr "Kombinacija blage senke i ispupčenja"
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Smooth shader dark"
4883 msgstr "Blago tamno osenčenje NR"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4886 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4887 msgstr "Tamna verzija nerealistične meke senke"
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4890 msgid "Comics"
4891 msgstr "Strip"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4894 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4895 msgstr "Imitacija crnih i belih senki na stripu"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Satin"
4900 msgstr "Saten  NR"
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4903 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4904 msgstr ""
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Frosted glass"
4909 msgstr "Zaleđeno staklo NR"
4911 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4912 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4913 msgstr "Nerealistična imitacija zaleđenog stakla"
4915 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Smooth shader contour"
4918 msgstr "Blaga osenčena kontura NR"
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4921 msgid "Contouring version of smooth shader"
4922 msgstr ""
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Aluminium"
4927 msgstr "Aluminijum NR"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4930 msgid "Brushed aluminium shader"
4931 msgstr "Brušeni aluminijum"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4934 msgid "Comics fluid"
4935 msgstr "Mastilo"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4940 msgstr "Prilagođava veličinu strane crtežu"
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Chrome"
4945 msgstr "Hrom NR"
4947 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4948 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4949 msgstr ""
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Chrome dark"
4954 msgstr "Tamni hrom NR"
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4957 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4958 msgstr ""
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4961 msgid "Wavy tartan"
4962 msgstr "Talasaste unakrsne štrafte"
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4965 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4966 msgstr "Unakrsne štrafte sa talasastim izobličenjima oko ivica"
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4969 msgid "3D marble"
4970 msgstr "3D mermer"
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4973 msgid "3D warped marble texture"
4974 msgstr "3D povraćena tekstura mermera"
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4977 msgid "3D wood"
4978 msgstr "3D drvo"
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4981 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4982 msgstr ""
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4985 #, fuzzy
4986 msgid "3D mother of pearl"
4987 msgstr "Širina strane"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4990 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4991 msgstr ""
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4994 msgid "Tiger fur"
4995 msgstr "Tigrove šare"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4998 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4999 msgstr "Tigrova šara sa preklopima i izbočinama oko ivica"
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5002 msgid "Shaken liquid"
5003 msgstr "Protrešena tečnost"
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5006 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5007 msgstr ""
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5010 msgid "Comics cream"
5011 msgstr "Stripski krem"
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5014 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5015 msgstr "Stripska senka sa kremastim providnim talasima"
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5018 msgid "Black Light"
5019 msgstr "Crno svetlo"
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5022 msgid "Light areas turn to black"
5023 msgstr "Svetle površine pretvara u crno"
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Light eraser"
5028 msgstr "Osvetljenost"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5033 msgid "Transparency utilities"
5034 msgstr ""
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5037 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5038 msgstr ""
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5041 msgid "Noisy blur"
5042 msgstr "Zamućenje sa šumom"
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5047 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
5049 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5050 msgid "Film grain"
5051 msgstr "Zrnasti film"
5053 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5054 msgid "Adds a small scale graininess"
5055 msgstr ""
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5058 #, fuzzy
5059 msgid "HSL Bumps, transparent"
5060 msgstr "0 (providno)"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5063 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5064 msgstr ""
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5068 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5069 msgid "Drawing"
5070 msgstr "Crtež"
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5073 #, fuzzy
5074 msgid ""
5075 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5076 "images and material filled objects"
5077 msgstr ""
5078 "Dodaje efekat patent olovke, hromolitografije, graviranja ili drugih efekata"
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Velvet Bumps"
5083 msgstr "Mekano ispupčenje"
5085 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5088 msgstr "Daje efekat mekanog ispupčenja"
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Alpha draw"
5093 msgstr "Providnost"
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5098 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Alpha draw, color"
5103 msgstr "Providna gravura u boji"
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5108 msgstr "Daje efekat providne gravure u boji za bitmape i materijale"
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5111 msgid "Chewing gum"
5112 msgstr "Žvakaća guma"
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5115 msgid ""
5116 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5117 "at their crossings"
5118 msgstr ""
5120 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5121 msgid "Black outline"
5122 msgstr "Crna kontura"
5124 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5125 msgid "Draws a black outline around"
5126 msgstr "Crtanje crne konture okolo"
5128 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5129 msgid "Color outline"
5130 msgstr "Kontura u boji"
5132 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Draws a colored outline around"
5135 msgstr "Crtanje konture u boji okolo"
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Inner Shadow"
5140 msgstr "Unutrašnja senka"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5143 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5144 msgstr ""
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Dark and Glow"
5149 msgstr "Senke i sjaj"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5152 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5153 msgstr ""
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5156 msgid "Darken edges"
5157 msgstr "Tamnije ivice"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5160 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5161 msgstr ""
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5164 msgid "Warped rainbow"
5165 msgstr "Savijena duga"
5167 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5168 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5169 msgstr ""
5171 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Rough and dilate"
5174 msgstr "Neravno staklo"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5177 msgid "Create a turbulent contour around"
5178 msgstr ""
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5181 msgid "Quadritone fantasy"
5182 msgstr ""
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Replace hue by two colors"
5187 msgstr "Zamena boje"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5190 msgid "Old postcard"
5191 msgstr "Stara razglednica"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5194 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5195 msgstr "Blaga posterizacija sa crtanim ivicama nalik na staru razglednicu"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5198 msgid "Fuzzy Glow"
5199 msgstr ""
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5202 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5203 msgstr ""
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5206 msgid "Dots transparency"
5207 msgstr "Providnost tačaka"
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5210 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5211 msgstr ""
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5214 msgid "Canvas transparency"
5215 msgstr "Providnost platna"
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5218 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5219 msgstr ""
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5222 msgid "Smear transparency"
5223 msgstr "Providnost rasipanja"
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5226 msgid ""
5227 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5228 msgstr ""
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Thick paint"
5233 msgstr "Boja mastila"
5235 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5236 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5237 msgstr ""
5239 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Burst"
5242 msgstr "Zamućenja"
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5245 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5246 msgstr ""
5248 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Embossed leather"
5251 msgstr "Osenčeno ispupčenje NR"
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5254 msgid ""
5255 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5256 "texture"
5257 msgstr ""
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Carnaval"
5262 msgstr "Platno"
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5265 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5266 msgstr ""
5268 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Plastify"
5271 msgstr "Obostrano poravnanje"
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5274 msgid ""
5275 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5276 "crumple"
5277 msgstr ""
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Plaster"
5282 msgstr "Ubačeno"
5284 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5285 msgid ""
5286 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5287 msgstr ""
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Rough transparency"
5292 msgstr "Providnost tačaka"
5294 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5295 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5296 msgstr ""
5298 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Gouache"
5301 msgstr "Izvor"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5304 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5305 msgstr ""
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5308 msgid "Alpha engraving"
5309 msgstr "Providna gravura"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5314 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Alpha draw, liquid"
5319 msgstr "Providna gravura u boji"
5321 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5324 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Liquid drawing"
5329 msgstr "crtež%s"
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5334 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
5336 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Marbled ink"
5339 msgstr "Bodljikava žica"
5341 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5342 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5343 msgstr ""
5345 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Thick acrylic"
5348 msgstr "Boja mastila"
5350 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5351 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5352 msgstr ""
5354 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Alpha engraving B"
5357 msgstr "Providna gravura"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5360 #, fuzzy
5361 msgid ""
5362 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5363 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
5365 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Lapping"
5368 msgstr "Zaobljavanje kapica"
5370 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Something like a water noise"
5373 msgstr "Membrana poput sapunice"
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Monochrome transparency"
5378 msgstr "Providni šum"
5380 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5381 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5382 msgstr ""
5384 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Duotone"
5387 msgstr "Dugme"
5389 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Change colors to a duotone palette"
5392 msgstr "Izbor boja sa palete"
5394 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5395 msgid "Light eraser, negative"
5396 msgstr ""
5398 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5399 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5400 msgstr ""
5402 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Alpha repaint"
5405 msgstr "Providnost (Alfa)"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5408 msgid "Repaint anything monochrome"
5409 msgstr ""
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Saturation map"
5414 msgstr "Zasićenost"
5416 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5417 msgid ""
5418 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5419 "saturation levels"
5420 msgstr ""
5422 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Riddled"
5425 msgstr "Sredina"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5428 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5429 msgstr ""
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5432 msgid "Wrinkled varnish"
5433 msgstr ""
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5436 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5437 msgstr ""
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Canvas Bumps"
5442 msgstr "Platno"
5444 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5445 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5446 msgstr ""
5448 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5449 msgid "Canvas Bumps, matte"
5450 msgstr ""
5452 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5453 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5454 msgstr ""
5456 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5457 msgid "Canvas Bumps alpha"
5458 msgstr ""
5460 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5461 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5462 msgstr ""
5464 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Lightness-Contrast"
5467 msgstr "Osvetljenost"
5469 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5472 msgstr "Povećava ili smanjuje kontrast na bitmapama"
5474 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Clean edges"
5477 msgstr "Tamnije ivice"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5480 msgid ""
5481 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5482 "some filters"
5483 msgstr ""
5485 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Bright metal"
5488 msgstr "Svetlije"
5490 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5491 msgid "Bright metallic effect for any color"
5492 msgstr ""
5494 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5495 msgid "Deep colors plastic"
5496 msgstr ""
5498 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5501 msgstr "Vertikalna tekstura kore drveta; koristite sa tamnim bojama"
5503 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Melted jelly, matte"
5506 msgstr "Kanal zamućenosti"
5508 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5509 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5510 msgstr ""
5512 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Melted jelly"
5515 msgstr "Kanal zamućenosti"
5517 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5520 msgstr "Početno odstupanje ivice"
5522 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Combined lighting"
5525 msgstr "Kombinovano"
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5528 msgid "Tinfoil"
5529 msgstr ""
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5532 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5533 msgstr ""
5535 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5536 msgid "Copper and chocolate"
5537 msgstr ""
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5540 msgid ""
5541 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5542 "effects"
5543 msgstr ""
5545 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Inner Glow"
5548 msgstr "Unutrašnja senka"
5550 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5551 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5552 msgstr ""
5554 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Soft colors"
5557 msgstr "Boja meseca"
5559 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5560 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5561 msgstr ""
5563 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Relief print"
5566 msgstr "Nacrt"
5568 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5569 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5570 msgstr ""
5572 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Growing cells"
5575 msgstr "Sjajni metal"
5577 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5578 msgid "Random rounded living cells like fill"
5579 msgstr ""
5581 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Fluorescence"
5584 msgstr "Ponašanje"
5586 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5587 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5588 msgstr ""
5590 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Tritone"
5593 msgstr "Naziv"
5595 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5596 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5597 msgstr ""
5599 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5600 msgid "Stripes 1:1"
5601 msgstr "Trake 1:1"
5603 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5604 msgid "Stripes 1:1 white"
5605 msgstr "Bele trake 1:1"
5607 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5608 msgid "Stripes 1:1.5"
5609 msgstr "Trake 1:1.5"
5611 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5612 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5613 msgstr "Bele trake 1:1.5"
5615 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5616 msgid "Stripes 1:2"
5617 msgstr "Trake 1:2"
5619 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5620 msgid "Stripes 1:2 white"
5621 msgstr "Bele trake 1:2"
5623 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5624 msgid "Stripes 1:3"
5625 msgstr "Trake 1:3"
5627 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5628 msgid "Stripes 1:3 white"
5629 msgstr "Bele trake 1:3"
5631 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5632 msgid "Stripes 1:4"
5633 msgstr "Trake 1:4"
5635 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5636 msgid "Stripes 1:4 white"
5637 msgstr "Bele trake 1:4"
5639 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5640 msgid "Stripes 1:5"
5641 msgstr "Trake 1:5"
5643 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5644 msgid "Stripes 1:5 white"
5645 msgstr "Bele trake 1:5"
5647 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5648 msgid "Stripes 1:8"
5649 msgstr "Trake 1:8"
5651 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5652 msgid "Stripes 1:8 white"
5653 msgstr "Bele trake 1:8"
5655 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5656 msgid "Stripes 1:10"
5657 msgstr "Trake 1:10"
5659 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5660 msgid "Stripes 1:10 white"
5661 msgstr "Bele trake 1:10"
5663 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5664 msgid "Stripes 1:16"
5665 msgstr "Trake 1:16"
5667 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5668 msgid "Stripes 1:16 white"
5669 msgstr "Bele trake 1:16"
5671 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5672 msgid "Stripes 1:32"
5673 msgstr "Trake 1:32"
5675 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5676 msgid "Stripes 1:32 white"
5677 msgstr "Bele trake 1:32"
5679 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5680 msgid "Stripes 1:64"
5681 msgstr "Trake 1:64"
5683 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5684 msgid "Stripes 2:1"
5685 msgstr "Trake 2:1"
5687 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5688 msgid "Stripes 2:1 white"
5689 msgstr "Bele trake 2:1"
5691 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5692 msgid "Stripes 4:1"
5693 msgstr "Trake 4:1"
5695 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5696 msgid "Stripes 4:1 white"
5697 msgstr "Bele trake 4:1"
5699 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5700 msgid "Checkerboard"
5701 msgstr "Šahovska tabla"
5703 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5704 msgid "Checkerboard white"
5705 msgstr "Bela šahovska tabla"
5707 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Packed circles"
5710 msgstr "kružnica"
5712 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5713 msgid "Polka dots, small"
5714 msgstr "Tačke, male"
5716 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5717 msgid "Polka dots, small white"
5718 msgstr "Bele tačke, male"
5720 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5721 msgid "Polka dots, medium"
5722 msgstr "Tačke, srednje"
5724 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5725 msgid "Polka dots, medium white"
5726 msgstr "Bele tačke, srednje"
5728 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5729 msgid "Polka dots, large"
5730 msgstr "Tačke, velike"
5732 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5733 msgid "Polka dots, large white"
5734 msgstr "Bele tačke, velike"
5736 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5737 msgid "Wavy"
5738 msgstr "Talasi"
5740 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5741 msgid "Wavy white"
5742 msgstr "Beli talasi"
5744 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5745 msgid "Camouflage"
5746 msgstr "Kamuflaža"
5748 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5749 msgid "Ermine"
5750 msgstr "Hermelin"
5752 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5753 msgid "Sand (bitmap)"
5754 msgstr "Pesak (bitmapa)"
5756 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5757 msgid "Cloth (bitmap)"
5758 msgstr "Tkanina (bitmapa)"
5760 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5761 msgid "Old paint (bitmap)"
5762 msgstr "Stara slika (bitmapa)"
5764 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Add a new connection point"
5767 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
5769 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Move a connection point"
5772 msgstr "Preusmeri poveznice"
5774 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Remove a connection point"
5777 msgstr "Preusmeri poveznice"
5779 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Direction"
5782 msgstr "Opis"
5784 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5785 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5786 msgstr ""
5788 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5789 #: ../src/text-context.cpp:1604
5790 #, fuzzy
5791 msgid " [truncated]"
5792 msgstr "Zasečena kocka"
5794 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5795 #, fuzzy, c-format
5796 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5797 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5798 msgstr[0] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
5799 msgstr[1] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
5800 msgstr[2] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
5802 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5803 #, fuzzy, c-format
5804 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5805 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5806 msgstr[0] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
5807 msgstr[1] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
5808 msgstr[2] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
5810 #: ../src/arc-context.cpp:324
5811 msgid ""
5812 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5813 msgstr ""
5814 "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, lepi luk/segment ugla"
5816 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5817 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5818 msgstr "<b>Shift</b>: crta oko početne tačke"
5820 #: ../src/arc-context.cpp:476
5821 #, c-format
5822 msgid ""
5823 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5824 "to draw around the starting point"
5825 msgstr ""
5826 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; (ograničeno na odnos %d:%d); <b>Shift</b> crta "
5827 "oko početne tačke"
5829 #: ../src/arc-context.cpp:478
5830 #, c-format
5831 msgid ""
5832 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5833 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5834 msgstr ""
5835 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> crta kvadrat ili proporcionalnu "
5836 "elipsu; <b>Shift</b> crta oko početne tačke"
5838 #: ../src/arc-context.cpp:504
5839 msgid "Create ellipse"
5840 msgstr "Nacrtana elipsa"
5842 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5843 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5844 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5845 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5846 msgstr "Promena perspektive (ugao PL-a)"
5848 #. status text
5849 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5850 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5851 msgstr "<b>3D kutija</b>; <b>Shift</b> izdiže duž ose Z"
5853 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5854 msgid "Create 3D box"
5855 msgstr "Napravi 3D kutiju"
5857 #: ../src/box3d.cpp:327
5858 msgid "<b>3D Box</b>"
5859 msgstr "<b>3D Okvir</b>"
5861 #: ../src/connector-context.cpp:236
5862 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5863 msgstr ""
5864 "<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
5866 #: ../src/connector-context.cpp:237
5867 #, fuzzy
5868 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5869 msgstr ""
5870 "<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
5872 #: ../src/connector-context.cpp:781
5873 msgid "Creating new connector"
5874 msgstr "Pravljenje nove poveznice"
5876 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5877 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5878 msgstr "Prevlačenje kraja poveznice je otkazano."
5880 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Connection point drag cancelled."
5883 msgstr "Prevlačenje kraja poveznice je otkazano."
5885 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5886 msgid "Reroute connector"
5887 msgstr "Preusmeri poveznice"
5889 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5890 msgid "Create connector"
5891 msgstr "Nacrtana poveznica"
5893 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5894 msgid "Finishing connector"
5895 msgstr "Završetak poveznice"
5897 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5898 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5899 msgstr ""
5900 "<b>Završetak poveznice</b>: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na "
5901 "novi oblik"
5903 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5904 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5905 msgstr "Izaberite <b>najmanje jedan nepovezan objekat</b>."
5907 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
5908 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5909 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
5911 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7761
5912 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5913 msgstr "Poveznice se iscrtavaju preko izabranih objekata (ne zaobilaze ih)"
5915 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5916 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5917 msgstr ""
5918 "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
5919 "na njemu."
5921 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5922 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5923 msgstr ""
5924 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtate na "
5925 "njemu."
5927 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5928 msgid "Create guide"
5929 msgstr "Napravljena vođica"
5931 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5932 msgid "Move guide"
5933 msgstr "Pomerena vođica"
5935 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
5936 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5937 msgid "Delete guide"
5938 msgstr "Uklonjena vođica"
5940 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5941 #, c-format
5942 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5943 msgstr "<b>Vođica</b>: %s"
5945 #: ../src/desktop.cpp:843
5946 msgid "No previous zoom."
5947 msgstr "Nema više umanjenja."
5949 #: ../src/desktop.cpp:868
5950 msgid "No next zoom."
5951 msgstr "Nema više uvećanja."
5953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5954 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5955 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
5957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5958 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5959 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
5961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5962 #, c-format
5963 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5964 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
5966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5967 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5968 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
5970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5971 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5972 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
5974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5975 msgid "Unclump tiled clones"
5976 msgstr "Rastavi naslagane klonove"
5978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5979 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5980 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
5982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5983 msgid "Delete tiled clones"
5984 msgstr "Ukloni naslagane klonove"
5986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5987 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5988 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
5990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5991 msgid ""
5992 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5993 "group</b>."
5994 msgstr ""
5995 "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
5996 "grupu</b>."
5998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5999 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6000 msgstr "<small>Pravim naslagane klonove...</small>"
6002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6003 msgid "Create tiled clones"
6004 msgstr "Slaganje klonova"
6006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6007 msgid "<small>Per row:</small>"
6008 msgstr "<small>Po redu:</small>"
6010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6011 msgid "<small>Per column:</small>"
6012 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
6014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6015 msgid "<small>Randomize:</small>"
6016 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
6018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6019 msgid "_Symmetry"
6020 msgstr "_Simetrija"
6022 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6023 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6024 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6025 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6026 #.
6027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6028 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6029 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
6031 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6033 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6034 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
6036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6037 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6038 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
6040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6041 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6042 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
6044 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6045 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6047 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6048 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomeranjem"
6050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6051 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6052 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomeranjem"
6054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6055 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6056 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
6058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6059 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6060 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
6062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6063 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6064 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomeranjem + 180&#176; rotacija"
6066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6067 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6068 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
6070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6071 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6072 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
6074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6075 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6076 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
6078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6079 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6080 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
6082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6083 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6084 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
6086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6087 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6088 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
6090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6091 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6092 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
6094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6095 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6096 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
6098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6099 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6100 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
6102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6103 msgid "S_hift"
6104 msgstr "_Pomeranje"
6106 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6108 #, no-c-format
6109 msgid "<b>Shift X:</b>"
6110 msgstr "<b>Pomeranje po X:</b>"
6112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6113 #, no-c-format
6114 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6115 msgstr "Horizontalno pomeranje reda (u % širine objekta)"
6117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6118 #, no-c-format
6119 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6120 msgstr "Horizontalno pomeranje kolone (u % širine objekta)"
6122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6123 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6124 msgstr "Nasumično horizontalno pomeranje za ovaj procenat"
6126 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6128 #, no-c-format
6129 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6130 msgstr "<b>Pomeranje po Y:</b>"
6132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6133 #, no-c-format
6134 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6135 msgstr "Vertikalno pomeranje reda (u % visine objekta)"
6137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6138 #, no-c-format
6139 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6140 msgstr "Vertikalno pomeranje kolone (u % visine objekta)"
6142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6143 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6144 msgstr "Nasumično vertikalno pomeranje za ovaj procenat"
6146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6147 msgid "<b>Exponent:</b>"
6148 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
6150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6151 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6152 msgstr ""
6153 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
6155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6156 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6157 msgstr ""
6158 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
6160 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6164 msgid "<small>Alternate:</small>"
6165 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
6167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6168 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6169 msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaki red"
6171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6172 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6173 msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaku kolonu"
6175 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6178 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6179 msgstr "<small>Dodavanje:</small>"
6181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6182 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6183 msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaki red"
6185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6186 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6187 msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaku kolonu"
6189 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6191 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6192 msgstr "<small>Izdvajanje ploče:</small>"
6194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6195 msgid "Exclude tile height in shift"
6196 msgstr "Izdvajanje ploče pri pomeranju po visini"
6198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6199 msgid "Exclude tile width in shift"
6200 msgstr "Izdvajanje ploče pri pomeranju po širini"
6202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6203 msgid "Sc_ale"
6204 msgstr "Ra_zmera"
6206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6207 msgid "<b>Scale X:</b>"
6208 msgstr "<b>Razmera X</b>"
6210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6211 #, no-c-format
6212 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6213 msgstr "Horizontalna razmera po redu (u % širine objekta)"
6215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6216 #, no-c-format
6217 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6218 msgstr "Horizontalna razmera po koloni (u % širine objekta)"
6220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6221 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6222 msgstr "Nasumična horizontalna razmera za ovaj procenat"
6224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6225 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6226 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
6228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6229 #, no-c-format
6230 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6231 msgstr "Vertikalna razmera po redu (u % visine objekta)"
6233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6234 #, no-c-format
6235 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6236 msgstr "Vertikalna razmera po koloni (u % visine objekta)"
6238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6239 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6240 msgstr "Nasumična vertikalna razmera za ovaj procenat"
6242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6243 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6244 msgstr ""
6245 "Da li je skaliranje redova podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
6247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6248 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6249 msgstr ""
6250 "Da li je skaliranje kolona podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
6252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6253 msgid "<b>Base:</b>"
6254 msgstr "<b>Osnova:</b>"
6256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6257 msgid ""
6258 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6259 msgstr ""
6260 "Osnova logaritamske spirale: ne koristi se (0), spojeno (<1) ili razdvojeno "
6261 "(>1)"
6263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6264 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6265 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
6267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6268 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6269 msgstr "Naizmenična razmera svake kolone"
6271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6272 msgid "Cumulate the scales for each row"
6273 msgstr "Sabiraj razmere svakog reda"
6275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6276 msgid "Cumulate the scales for each column"
6277 msgstr "Sabiraj razmere svake kolone"
6279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6280 msgid "_Rotation"
6281 msgstr "_Rotacija"
6283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6284 msgid "<b>Angle:</b>"
6285 msgstr "<b>Ugao:</b>"
6287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6288 #, no-c-format
6289 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6290 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
6292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6293 #, no-c-format
6294 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6295 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
6297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6298 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6299 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
6301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6302 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6303 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
6305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6306 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6307 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
6309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6310 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6311 msgstr "Sabiraj rotacije za svaki red"
6313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6314 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6315 msgstr "Sabiraj rotacije za svaku kolonu"
6317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6318 msgid "_Blur & opacity"
6319 msgstr "_Zamućenje i providnost"
6321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6322 msgid "<b>Blur:</b>"
6323 msgstr "<b>Zamućenje:</b>"
6325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6326 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6327 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakom redu"
6329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6330 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6331 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
6333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6334 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6335 msgstr "Nasumično zamućivanje objekta za ovaj procenat"
6337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6338 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6339 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakom redu"
6341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6342 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6343 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakoj koloni"
6345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6346 msgid "<b>Fade out:</b>"
6347 msgstr "<b>Providnost:</b>"
6349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6350 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6351 msgstr "Povećava providnost ploče u svakom redu za ovaj procenat"
6353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6354 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6355 msgstr "Povećava providnost ploče u svakoj koloni za ovaj procenat"
6357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6358 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6359 msgstr "Proizvoljna providnost ploča za ovaj procenat"
6361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6362 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6363 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
6365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6366 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6367 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
6369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6370 msgid "Co_lor"
6371 msgstr "Bo_je"
6373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6374 msgid "Initial color: "
6375 msgstr "Početna boja: "
6377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6378 msgid "Initial color of tiled clones"
6379 msgstr "Početna boja popločanih klonova"
6381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6382 msgid ""
6383 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6384 "stroke)"
6385 msgstr ""
6386 "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original ima resetovanu popunu "
6387 "i ivicu)"
6389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6390 msgid "<b>H:</b>"
6391 msgstr "<b>Nijansa:</b>"
6393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6394 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6395 msgstr "Promena nijanse ploče u svakom redu za ovaj procenat"
6397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6398 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6399 msgstr "Promena nijanse ploče u svakoj koloni za ovaj procenat"
6401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6402 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6403 msgstr "Nasumična nijansa ploče za ovaj procenat"
6405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6406 msgid "<b>S:</b>"
6407 msgstr "<b>Zasićenost:</b>"
6409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6410 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6411 msgstr "Promena zasićenosti boje u svakom redu za ovaj procenat"
6413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6414 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6415 msgstr "Promena zasićenosti boje u svakoj koloni za ovaj procenat"
6417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6418 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6419 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
6421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6422 msgid "<b>L:</b>"
6423 msgstr "<b>Osvetljenost:</b>"
6425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6426 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6427 msgstr "Promena osvetljenosti boje u svakom redu za ovaj procenat"
6429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6430 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6431 msgstr "Promena osvetljenosti boje u svakoj koloni za ovaj procenat"
6433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6434 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6435 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
6437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6438 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6439 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
6441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6442 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6443 msgstr "Naizmenična boja u svakoj koloni"
6445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6446 msgid "_Trace"
6447 msgstr "_Precrtavanje"
6449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6450 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6451 msgstr "Precrtavanje crteža ispod ploča"
6453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6454 msgid ""
6455 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6456 "apply it to the clone"
6457 msgstr ""
6458 "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
6459 "na klon"
6461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6462 msgid "1. Pick from the drawing:"
6463 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
6465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6466 msgid "Pick the visible color and opacity"
6467 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
6469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6470 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6471 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
6473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6474 msgid "R"
6475 msgstr "Crvena"
6477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6478 msgid "Pick the Red component of the color"
6479 msgstr "Uzima crvenu komponentu boje"
6481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6482 msgid "G"
6483 msgstr "Zelena"
6485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6486 msgid "Pick the Green component of the color"
6487 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
6489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6490 msgid "B"
6491 msgstr "Plava"
6493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6494 msgid "Pick the Blue component of the color"
6495 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
6497 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6498 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6500 msgid "clonetiler|H"
6501 msgstr "Nijansa"
6503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6504 msgid "Pick the hue of the color"
6505 msgstr "Uzima nijansu boje"
6507 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6508 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6510 msgid "clonetiler|S"
6511 msgstr "Zasićenost"
6513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6514 msgid "Pick the saturation of the color"
6515 msgstr "Uzima zasićenost boje"
6517 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6518 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6520 msgid "clonetiler|L"
6521 msgstr "Osvetljenost"
6523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6524 msgid "Pick the lightness of the color"
6525 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
6527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6528 msgid "2. Tweak the picked value:"
6529 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
6531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6532 msgid "Gamma-correct:"
6533 msgstr "Korekcija game:"
6535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6536 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6537 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
6539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6540 msgid "Randomize:"
6541 msgstr "Nasumično:"
6543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6544 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6545 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
6547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6548 msgid "Invert:"
6549 msgstr "Izvrtanje:"
6551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6552 msgid "Invert the picked value"
6553 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
6555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6556 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6557 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
6559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6560 msgid "Presence"
6561 msgstr "Ponašanje"
6563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6564 msgid ""
6565 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6566 "that point"
6567 msgstr ""
6568 "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
6569 "tački"
6571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6572 msgid "Size"
6573 msgstr "Veličina"
6575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6576 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6577 msgstr ""
6578 "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
6580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6581 msgid ""
6582 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6583 "or stroke)"
6584 msgstr ""
6585 "Svaki klon se boji izabranom bojom (original mora imati resetovanu popunu i "
6586 "ivicu)"
6588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6589 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6590 msgstr ""
6591 "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
6593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6594 msgid "How many rows in the tiling"
6595 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
6597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6598 msgid "How many columns in the tiling"
6599 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
6601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6602 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6603 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
6605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6606 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6607 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
6609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6610 msgid "Rows, columns: "
6611 msgstr "Redova, kolona: "
6613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6614 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6615 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
6617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6618 msgid "Width, height: "
6619 msgstr "Širina, visina: "
6621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6622 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6623 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
6625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6626 msgid "Use saved size and position of the tile"
6627 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
6629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6630 msgid ""
6631 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6632 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6633 msgstr ""
6634 "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
6635 "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
6637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6638 msgid " <b>_Create</b> "
6639 msgstr " <b>_Napravi</b> "
6641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6642 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6643 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
6645 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6646 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6647 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6648 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6649 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6651 msgid " _Unclump "
6652 msgstr " _Rastavi "
6654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6655 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6656 msgstr ""
6657 "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
6659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6660 msgid " Re_move "
6661 msgstr " _Ukloni "
6663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6664 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6665 msgstr ""
6666 "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
6668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6669 msgid " R_eset "
6670 msgstr " _Vaspostavi "
6672 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6674 msgid ""
6675 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6676 "to zero"
6677 msgstr ""
6678 "Vraća sve parametre pomeranja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
6679 "prozorčetu na nulu."
6681 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6682 msgid "_Page"
6683 msgstr "_Strana"
6685 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6686 msgid "_Drawing"
6687 msgstr "_Crtež"
6689 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6690 msgid "_Selection"
6691 msgstr "_Izbor"
6693 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6694 msgid "_Custom"
6695 msgstr "_Prilagođeno"
6697 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6698 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6699 msgstr "<big><b>Površina za izvoz</b></big>"
6701 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6702 msgid "Units:"
6703 msgstr "Jedinica mere:"
6705 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6706 msgid "_x0:"
6707 msgstr "_x0:"
6709 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6710 msgid "x_1:"
6711 msgstr "x_1:"
6713 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6714 msgid "Wid_th:"
6715 msgstr "Ši_rina:"
6717 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6718 msgid "_y0:"
6719 msgstr "_y0:"
6721 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6722 msgid "y_1:"
6723 msgstr "y_1:"
6725 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6726 msgid "Hei_ght:"
6727 msgstr "Vi_sina:"
6729 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6730 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6731 msgstr "<big><b>Dimenzije bitmape</b></big>"
6733 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6734 msgid "_Width:"
6735 msgstr "_Širina:"
6737 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6738 msgid "pixels at"
6739 msgstr "piksela na"
6741 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6742 msgid "dp_i"
6743 msgstr "tp_i"
6745 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6746 msgid "_Height:"
6747 msgstr "Visi_na:"
6749 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
6750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
6751 msgid "dpi"
6752 msgstr "tpi"
6754 #. true = has mnemonic
6755 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6756 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6757 msgstr "<big><b>_Naziv datoteke</b></big>"
6759 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6760 msgid "_Browse..."
6761 msgstr "_Traži..."
6763 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6764 msgid "Batch export all selected objects"
6765 msgstr "Paketski izvoz svih izabranih objekata"
6767 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6768 msgid ""
6769 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6770 "(caution, overwrites without asking!)"
6771 msgstr ""
6772 "Izvoz svakog izabranog objekta u pojedinačnu PNG datoteku, koristeći izvozne "
6773 "parametre ako ih ima (pažnja, prepisuje postojeće datoteke bez upozorenja!)"
6775 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6776 msgid "Hide all except selected"
6777 msgstr "Sakrij sve osim izabranog"
6779 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6780 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6781 msgstr ""
6782 "U izvezenoj slici, svi objekti izuzev onoga koji je izabran biće skriveni"
6784 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6785 msgid "_Export"
6786 msgstr "_Izvezi"
6788 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6789 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6790 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
6792 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6793 #, c-format
6794 msgid "Batch export %d selected object"
6795 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6796 msgstr[0] "Paketski izvoz %d izabranog objekta"
6797 msgstr[1] "Paketski izvoz %d izabrana objekta"
6798 msgstr[2] "Paketski izvoz %d izabranih objekata"
6800 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6801 msgid "Export in progress"
6802 msgstr "Izvoz je u toku"
6804 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6805 #, c-format
6806 msgid "Exporting %d files"
6807 msgstr "Izvozim %d datoteke"
6809 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6810 #, c-format
6811 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6812 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
6814 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6815 msgid "You have to enter a filename"
6816 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
6818 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6819 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6820 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
6822 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6823 #, c-format
6824 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6825 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
6827 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6828 #, c-format
6829 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6830 msgstr "Izvozim %s (%lu x %lu)"
6832 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6833 msgid "Select a filename for exporting"
6834 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
6836 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6837 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6838 #, c-format
6839 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6840 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6841 msgstr[0] ""
6842 "Pronađen je <b>%d</b> objekat (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
6843 msgstr[1] ""
6844 "Pronađena su <b>%d</b> objekta (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
6845 msgstr[2] ""
6846 "Pronađeno je <b>%d</b> objekata (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
6848 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6849 msgid "exact"
6850 msgstr "apsolutno"
6852 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6853 msgid "partial"
6854 msgstr "delimično"
6856 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6857 msgid "No objects found"
6858 msgstr "Nema pronađenih objekata"
6860 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6861 msgid "T_ype: "
6862 msgstr "_Vrsta: "
6864 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6865 msgid "Search in all object types"
6866 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
6868 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6869 msgid "All types"
6870 msgstr "Sve vrste"
6872 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6873 msgid "Search all shapes"
6874 msgstr "Traži među oblicima"
6876 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6877 msgid "All shapes"
6878 msgstr "Svi oblici"
6880 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6881 msgid "Search rectangles"
6882 msgstr "Traži među pravougaonicima"
6884 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6885 msgid "Rectangles"
6886 msgstr "Pravougaonici"
6888 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6889 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6890 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
6892 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6893 msgid "Ellipses"
6894 msgstr "Elipse"
6896 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6897 msgid "Search stars and polygons"
6898 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
6900 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6901 msgid "Stars"
6902 msgstr "Zvezde"
6904 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6905 msgid "Search spirals"
6906 msgstr "Traži među spiralama"
6908 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6909 msgid "Spirals"
6910 msgstr "Spirale"
6912 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6913 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6914 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6915 msgid "Search paths, lines, polylines"
6916 msgstr "Traži linije, duži i višesegmentne linije"
6918 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
6920 msgid "Paths"
6921 msgstr "Linije"
6923 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6924 msgid "Search text objects"
6925 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
6927 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6928 msgid "Texts"
6929 msgstr "Tekst"
6931 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6932 msgid "Search groups"
6933 msgstr "Traži među grupama"
6935 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6936 msgid "Groups"
6937 msgstr "Grupe"
6939 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6940 msgid "Search clones"
6941 msgstr "Traži među klonovima"
6943 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6944 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6945 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6946 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6947 msgid "find|Clones"
6948 msgstr "pronađi"
6950 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6951 msgid "Search images"
6952 msgstr "Traži među slikama"
6954 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6955 msgid "Search offset objects"
6956 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
6958 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6959 msgid "Offsets"
6960 msgstr "Razmaknuti"
6962 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6963 msgid "_Text: "
6964 msgstr "_Tekst: "
6966 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6967 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6968 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
6970 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6971 msgid "_ID: "
6972 msgstr "_ID: "
6974 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6975 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6976 msgstr ""
6977 "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
6979 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6980 msgid "_Style: "
6981 msgstr "_Stil: "
6983 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6984 msgid ""
6985 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6986 msgstr ""
6987 "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
6989 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6990 msgid "_Attribute: "
6991 msgstr "_Osobina: "
6993 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6994 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6995 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
6997 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6998 msgid "Search in s_election"
6999 msgstr "Traženje u _izboru"
7001 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7002 msgid "Limit search to the current selection"
7003 msgstr "Ograničava pretragu na trenutni izbor"
7005 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7006 msgid "Search in current _layer"
7007 msgstr "Traženje u aktivnom _sloju"
7009 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7010 msgid "Limit search to the current layer"
7011 msgstr "Ograničava pretragu na trenutno odabrani sloj"
7013 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7014 msgid "Include _hidden"
7015 msgstr "Uključujući _skrivene"
7017 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7018 msgid "Include hidden objects in search"
7019 msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretragu"
7021 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7022 msgid "Include l_ocked"
7023 msgstr "Uključujući _zaključane"
7025 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7026 msgid "Include locked objects in search"
7027 msgstr "Uključuje zaključane objekte u pretragu"
7029 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7030 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7031 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7032 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7033 msgid "_Clear"
7034 msgstr "_Očisti"
7036 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7037 msgid "Clear values"
7038 msgstr "Očisti vrednosti"
7040 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7041 msgid "_Find"
7042 msgstr "_Traži"
7044 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7045 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7046 msgstr "Izabira objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
7048 #. Create the label for the object id
7049 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7050 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7051 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7052 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7053 msgid "_Id"
7054 msgstr "_ID"
7056 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7057 msgid ""
7058 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7059 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
7061 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7062 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7063 #: ../src/verbs.cpp:2445
7064 msgid "_Set"
7065 msgstr "_Postavi"
7067 #. Create the label for the object label
7068 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7069 msgid "_Label"
7070 msgstr "_Oznaka"
7072 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7073 msgid "A freeform label for the object"
7074 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
7076 #. Create the label for the object title
7077 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7078 msgid "_Title"
7079 msgstr "_Naziv"
7081 #. Create the frame for the object description
7082 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7083 msgid "_Description"
7084 msgstr "_Opis"
7086 #. Hide
7087 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7088 msgid "_Hide"
7089 msgstr "_Sakrij"
7091 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7092 msgid "Check to make the object invisible"
7093 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
7095 #. Lock
7096 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7097 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7098 msgid "L_ock"
7099 msgstr "_Zaključaj"
7101 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7102 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7103 msgstr ""
7104 "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
7106 #. Create the frame for interactivity options
7107 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7108 msgid "_Interactivity"
7109 msgstr "_Interaktivnost"
7111 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7112 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7113 msgid "Ref"
7114 msgstr "Referenca"
7116 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7117 msgid "Lock object"
7118 msgstr "Objekat zaključan"
7120 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7121 msgid "Unlock object"
7122 msgstr "Objekat otključan"
7124 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7125 msgid "Hide object"
7126 msgstr "Objekat sakriven"
7128 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7129 msgid "Unhide object"
7130 msgstr "Objekat prikazan"
7132 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7133 msgid "Id invalid! "
7134 msgstr "ID je neispravan! "
7136 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7137 msgid "Id exists! "
7138 msgstr "ID postoji! "
7140 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7141 msgid "Set object ID"
7142 msgstr "Postavljen ID objekta"
7144 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7145 msgid "Set object label"
7146 msgstr "Postavljen naziv objekta"
7148 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7149 msgid "Set object title"
7150 msgstr "Postavljen naslov objekta"
7152 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7153 msgid "Set object description"
7154 msgstr "Postavljen opis objekta"
7156 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7157 msgid "Href:"
7158 msgstr "Adresa:"
7160 #. default x:
7161 #. default y:
7162 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7164 msgid "Target:"
7165 msgstr "Odredište:"
7167 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7168 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7169 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7170 msgid "Role:"
7171 msgstr "Uloga:"
7173 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7174 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7175 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7176 msgid "Arcrole:"
7177 msgstr "Lučna uloga:"
7179 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7180 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7181 msgid "Title:"
7182 msgstr "Naslov:"
7184 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7185 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7186 msgid "Actuate:"
7187 msgstr "Pokreni:"
7189 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7190 msgid "URL:"
7191 msgstr "Adresa:"
7193 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7194 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
7197 msgid "X:"
7198 msgstr "X:"
7200 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7201 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
7204 msgid "Y:"
7205 msgstr "Y:"
7207 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7208 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
7209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
7210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
7211 msgid "Width:"
7212 msgstr "Širina:"
7214 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7215 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7216 msgid "Height:"
7217 msgstr "Visina:"
7219 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7220 #, c-format
7221 msgid "%s Properties"
7222 msgstr "%s osobine"
7224 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7225 #, c-format
7226 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7227 msgstr "<b>Gotovo</b>, <b>%d</b> reči dodato u rečnik"
7229 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7230 #, c-format
7231 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7232 msgstr "<b>Gotovo</b>, ništa sumnjivo nije pronađeno"
7234 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7235 #, c-format
7236 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7237 msgstr "Nije u direktorijumu (%s): <b>%s</b>"
7239 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7240 msgid "<i>Checking...</i>"
7241 msgstr "<i>Proveravam...</i>"
7243 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7244 msgid "Fix spelling"
7245 msgstr "Ispravi greške"
7247 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7248 msgid "Suggestions:"
7249 msgstr "Sugestije:"
7251 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7252 msgid "_Accept"
7253 msgstr "_Prihvati"
7255 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7256 msgid "Accept the chosen suggestion"
7257 msgstr "Prihvati izabrane predloge"
7259 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7260 msgid "_Ignore once"
7261 msgstr "_Ignoriši jednom"
7263 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7264 msgid "Ignore this word only once"
7265 msgstr "Ignoriši ovu reč samo jednom"
7267 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7268 msgid "_Ignore"
7269 msgstr "_Ignoriši"
7271 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7272 msgid "Ignore this word in this session"
7273 msgstr "Ignoriši ovu reč u ovoj sesiji"
7275 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7276 msgid "A_dd to dictionary:"
7277 msgstr "D_odaj u rečnik:"
7279 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7280 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7281 msgstr "Dodavanje ove reči u izabrani rečnik"
7283 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7284 msgid "_Stop"
7285 msgstr "_Zaustavi"
7287 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7288 msgid "Stop the check"
7289 msgstr "Zaustavi proveru"
7291 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7292 msgid "_Start"
7293 msgstr "_Započni"
7295 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7296 msgid "Start the check"
7297 msgstr "Pokreni proveru"
7299 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7300 msgid "Font"
7301 msgstr "Font"
7303 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7304 msgid "Align lines left"
7305 msgstr "Levo poravnanje"
7307 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7308 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7309 msgid "Center lines"
7310 msgstr "Centralno poravnanje"
7312 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7313 msgid "Align lines right"
7314 msgstr "Desno poravnanje"
7316 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7317 msgid "Justify lines"
7318 msgstr "Obostrano poravnanje"
7320 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7321 msgid "Horizontal text"
7322 msgstr "Horizontalni tekst"
7324 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7325 msgid "Vertical text"
7326 msgstr "Vertikalni tekst"
7328 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7329 msgid "Line spacing:"
7330 msgstr "Razmak linija:"
7332 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7333 msgid "Set as default"
7334 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
7336 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7337 msgid "Set text style"
7338 msgstr "Postavi stil teksta"
7340 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7341 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7342 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
7344 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7345 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7346 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
7348 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7349 #, c-format
7350 msgid ""
7351 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7352 "commit changes."
7353 msgstr ""
7354 "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
7355 "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
7357 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7358 msgid "Drag to reorder nodes"
7359 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
7361 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7362 msgid "New element node"
7363 msgstr "Novi čvor u elementu"
7365 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7366 msgid "New text node"
7367 msgstr "Novi čvor za tekst"
7369 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7370 msgid "Duplicate node"
7371 msgstr "Udvostruči čvor"
7373 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7374 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7375 msgstr ""
7377 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7378 msgid "Unindent node"
7379 msgstr "Izvuci čvor"
7381 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7382 msgid "Indent node"
7383 msgstr "Uvuci čvor"
7385 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7386 msgid "Raise node"
7387 msgstr "Izdigni čvor"
7389 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7390 msgid "Lower node"
7391 msgstr "Zakloni čvor"
7393 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7394 msgid "Delete attribute"
7395 msgstr "Ukloni osobinu"
7397 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7398 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7399 msgid "Attribute name"
7400 msgstr "Naziv osobine"
7402 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7403 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7404 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7405 msgid "Set attribute"
7406 msgstr "Postavi osobinu"
7408 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7409 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7410 msgid "Set"
7411 msgstr "Postavi"
7413 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7414 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7415 msgid "Attribute value"
7416 msgstr "Vrednost osobine"
7418 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7419 msgid "Drag XML subtree"
7420 msgstr "Prevuci XML podstablo"
7422 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7423 msgid "New element node..."
7424 msgstr "Novi čvor elementa..."
7426 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7427 msgid "Cancel"
7428 msgstr "Otkaži"
7430 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7431 msgid "Create"
7432 msgstr "Napravi"
7434 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7435 msgid "Create new element node"
7436 msgstr "Novi novi čvor elementa"
7438 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7439 msgid "Create new text node"
7440 msgstr "Novi novi čvor teksta"
7442 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7443 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7444 msgstr ""
7446 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7447 msgid "Change attribute"
7448 msgstr "Promeni atribute"
7450 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7451 msgid "Grid _units:"
7452 msgstr "Jedinica _mere mreže:"
7454 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7455 msgid "_Origin X:"
7456 msgstr "_Početak X:"
7458 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7461 msgid "X coordinate of grid origin"
7462 msgstr "Horizontalna koordinata početka mreže"
7464 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7465 msgid "O_rigin Y:"
7466 msgstr "Po_četak Y:"
7468 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
7470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
7471 msgid "Y coordinate of grid origin"
7472 msgstr "Vertikalna koordinata početka mreže"
7474 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7475 msgid "Spacing _Y:"
7476 msgstr "Ra_zmak Y:"
7478 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
7480 msgid "Base length of z-axis"
7481 msgstr "Osnovna dužina ose Z"
7483 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
7486 msgid "Angle X:"
7487 msgstr "Ugao X:"
7489 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7491 msgid "Angle of x-axis"
7492 msgstr "Ugao ose X"
7494 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
7497 msgid "Angle Z:"
7498 msgstr "Ugao Z:"
7500 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7502 msgid "Angle of z-axis"
7503 msgstr "Ugao ose Z"
7505 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7506 msgid "Grid line _color:"
7507 msgstr "_Boja linije u mreži:"
7509 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7510 msgid "Grid line color"
7511 msgstr "Boja mrežne linije"
7513 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7514 msgid "Color of grid lines"
7515 msgstr "Boja linije u mreži"
7517 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7518 msgid "Ma_jor grid line color:"
7519 msgstr "Boja _glavne mrežne linije:"
7521 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7522 msgid "Major grid line color"
7523 msgstr "Boja glavne linije u mreži"
7525 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7526 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7527 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija u mreži"
7529 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7530 msgid "_Major grid line every:"
7531 msgstr "Glavna _linija u mreži na:"
7533 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7534 msgid "lines"
7535 msgstr "linija"
7537 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7538 msgid "Rectangular grid"
7539 msgstr "Kvadratna mreža"
7541 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7542 msgid "Axonometric grid"
7543 msgstr "Aksonometrijska mreža"
7545 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7546 msgid "Create new grid"
7547 msgstr "Napravi novu mrežu"
7549 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7550 msgid "_Enabled"
7551 msgstr "_Omogućeno"
7553 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7554 msgid ""
7555 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7556 "grids."
7557 msgstr ""
7558 "Određuje da li se uz ovu mrežu lepi ili ne. Može biti „omogućeno“ za "
7559 "nevidljive mreže."
7561 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7562 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7563 msgstr "Lepi samo uz vidljive linije _mreže"
7565 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7566 msgid ""
7567 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7568 "will be snapped to"
7569 msgstr ""
7571 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7572 msgid "_Visible"
7573 msgstr "_Vidljivo"
7575 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7576 msgid ""
7577 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7578 "to invisible grids."
7579 msgstr ""
7580 "Određuje da li je mreža vidljiva ili ne. Objekti se i dalje lepe na "
7581 "nevidljivu mrežu."
7583 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7584 msgid "Spacing _X:"
7585 msgstr "_Razmak X:"
7587 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7589 msgid "Distance between vertical grid lines"
7590 msgstr "Razmak između vertikalnih linija mreže"
7592 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
7594 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7595 msgstr "Razmak između horizontalnih linija mreže"
7597 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7598 msgid "_Show dots instead of lines"
7599 msgstr "Prikaži _tačke umesto linija"
7601 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7602 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7603 msgstr ""
7604 "Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuje se tačkasta linija"
7606 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7607 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7608 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
7609 msgid "UNDEFINED"
7610 msgstr "NEODREĐENO"
7612 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7613 msgid "grid line"
7614 msgstr "linije mreže"
7616 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7617 msgid "grid intersection"
7618 msgstr "tačke preseka mreže"
7620 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7621 msgid "guide"
7622 msgstr "vođice"
7624 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7625 msgid "guide intersection"
7626 msgstr "tačke preseka vođica"
7628 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7629 #, fuzzy
7630 msgid "guide origin"
7631 msgstr "Osnova vođice"
7633 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7634 msgid "grid-guide intersection"
7635 msgstr "tačke preseka mreže i vođice"
7637 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7638 msgid "cusp node"
7639 msgstr "oštrog čvora"
7641 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7642 msgid "smooth node"
7643 msgstr "zaobljenog čvora"
7645 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7646 msgid "path"
7647 msgstr "linije"
7649 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7650 msgid "path intersection"
7651 msgstr "tačke preseka linija"
7653 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7654 msgid "bounding box corner"
7655 msgstr "ugla kontejnera"
7657 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7658 msgid "bounding box side"
7659 msgstr "strane kontejnera"
7661 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7662 msgid "page border"
7663 msgstr "okvira strane"
7665 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7666 msgid "line midpoint"
7667 msgstr "sredine linije"
7669 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7670 msgid "object midpoint"
7671 msgstr "sredine objekta"
7673 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7674 msgid "object rotation center"
7675 msgstr "centra rotacije objekta"
7677 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7678 msgid "handle"
7679 msgstr "ručke"
7681 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7682 msgid "bounding box side midpoint"
7683 msgstr "centra starne kontejnera"
7685 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7686 msgid "bounding box midpoint"
7687 msgstr "centra kontejnera"
7689 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7690 msgid "page corner"
7691 msgstr "ugla strane"
7693 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7694 msgid "convex hull corner"
7695 msgstr "ispupčeni ugao kontejnera"
7697 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7698 #, fuzzy
7699 msgid "quadrant point"
7700 msgstr "Povećan razmak između linija"
7702 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7703 msgid "center"
7704 msgstr "centra"
7706 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
7707 msgid "corner"
7708 msgstr "ugla"
7710 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
7711 msgid "text baseline"
7712 msgstr "osnove teksta"
7714 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
7715 #, fuzzy
7716 msgid "constrained angle"
7717 msgstr "_Centar rotacije"
7719 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
7720 #, fuzzy
7721 msgid "constraint"
7722 msgstr "Konstanta"
7724 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
7725 msgid "Bounding box corner"
7726 msgstr "Ugao kontejnera"
7728 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7729 msgid "Bounding box midpoint"
7730 msgstr "Centar kontejnera"
7732 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7733 msgid "Bounding box side midpoint"
7734 msgstr "Centar strane kontejnera"
7736 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7737 msgid "Smooth node"
7738 msgstr "Zaobljeni čvor"
7740 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7741 msgid "Cusp node"
7742 msgstr "Oštar čvor"
7744 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
7745 msgid "Line midpoint"
7746 msgstr "Centar linije"
7748 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
7749 msgid "Object midpoint"
7750 msgstr "Centar objekta"
7752 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
7753 msgid "Object rotation center"
7754 msgstr "Centar rotacije objekta"
7756 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7757 msgid "Handle"
7758 msgstr "Ručka"
7760 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7761 msgid "Path intersection"
7762 msgstr "Presek linija"
7764 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
7765 msgid "Guide"
7766 msgstr "Vođica"
7768 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7769 msgid "Guide origin"
7770 msgstr "Osnova vođice"
7772 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7773 msgid "Convex hull corner"
7774 msgstr "Ispupčeni ugao kontejnera"
7776 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
7777 msgid "Quadrant point"
7778 msgstr "Kvadrantna tačka"
7780 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
7781 msgid "Center"
7782 msgstr "Centralno poravnanje"
7784 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
7785 msgid "Corner"
7786 msgstr "Ugao"
7788 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
7789 msgid "Text baseline"
7790 msgstr "Osnova teksta"
7792 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
7793 msgid "Multiple of grid spacing"
7794 msgstr ""
7796 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
7797 msgid " to "
7798 msgstr " do "
7800 #: ../src/document.cpp:478
7801 #, c-format
7802 msgid "New document %d"
7803 msgstr "Novi dokument %d"
7805 #: ../src/document.cpp:510
7806 #, c-format
7807 msgid "Memory document %d"
7808 msgstr "Memorijski dokument %d"
7810 #: ../src/document.cpp:740
7811 #, c-format
7812 msgid "Unnamed document %d"
7813 msgstr "Neimenovani dokument %d"
7815 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7816 #: ../src/draw-context.cpp:577
7817 msgid "Path is closed."
7818 msgstr "Linija je zatvorena."
7820 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7821 #: ../src/draw-context.cpp:592
7822 msgid "Closing path."
7823 msgstr "Zatvaranje linije."
7825 #: ../src/draw-context.cpp:702
7826 msgid "Draw path"
7827 msgstr "Crtanje linije"
7829 #: ../src/draw-context.cpp:863
7830 msgid "Creating single dot"
7831 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
7833 #: ../src/draw-context.cpp:864
7834 msgid "Create single dot"
7835 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
7837 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7838 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7839 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7840 #, c-format
7841 msgid " alpha %.3g"
7842 msgstr " providnost %.3g"
7844 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7845 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7846 #, c-format
7847 msgid ", averaged with radius %d"
7848 msgstr ", presek poluprečnika %d"
7850 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7851 #, c-format
7852 msgid " under cursor"
7853 msgstr " pod kursorom"
7855 #. message, to show in the statusbar
7856 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7857 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7858 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
7860 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7861 msgid ""
7862 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7863 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7864 "to copy the color under mouse to clipboard"
7865 msgstr ""
7866 "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
7867 "se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
7868 "b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
7870 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7871 msgid "Set picked color"
7872 msgstr "Postavljena izabrana boja"
7874 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7875 msgid ""
7876 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7877 msgstr "<b>Izabrana je vođica</b>; započnite crtanje duž vođice sa <b>Ctrl</b>"
7879 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7880 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7881 msgstr "<b>Izaberite vođicu</b> da bi je sledili sa <b>Ctrl</b>"
7883 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7884 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7885 msgstr "Praćenje: <b>veza sa vođicom je prekinuta!</b>"
7887 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7888 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7889 msgstr "<b>Praćenje</b> vođice"
7891 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7892 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7893 msgstr "<b>Crtanje</b> kaligrafskog poteza"
7895 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7896 msgid "Draw calligraphic stroke"
7897 msgstr "Crtanje kaligrafskog poteza"
7899 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7900 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7901 msgstr "<b>Crtanje</b> poteza gumicom"
7903 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7904 msgid "Draw eraser stroke"
7905 msgstr "Potez gumicom"
7907 #: ../src/event-context.cpp:615
7908 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7909 msgstr "<b>Razmaknica+povlačenje mišem</b> za pomeranje platna"
7911 #: ../src/event-log.cpp:37
7912 msgid "[Unchanged]"
7913 msgstr "[Nepromenjeno]"
7915 #. Edit
7916 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7917 msgid "_Undo"
7918 msgstr "_Opozovi"
7920 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7921 msgid "_Redo"
7922 msgstr "_Ponovi"
7924 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7925 msgid "Dependency:"
7926 msgstr "Zavisnost:"
7928 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7929 msgid "  type: "
7930 msgstr " vrsta: "
7932 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7933 msgid "  location: "
7934 msgstr " lokacija: "
7936 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7937 msgid "  string: "
7938 msgstr " tekst: "
7940 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7941 msgid "  description: "
7942 msgstr " opis: "
7944 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7945 msgid " (No preferences)"
7946 msgstr " (Nema postavki)"
7948 #. This is some filler text, needs to change before relase
7949 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7950 msgid ""
7951 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7952 "span>\n"
7953 "\n"
7954 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7955 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7956 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7957 msgstr ""
7958 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
7959 "učitana</span>\n"
7960 "\n"
7961 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvršavanje, "
7962 "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
7963 "grešaka, pogledajte dnevnik grešaka sačuvan u: "
7965 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7966 msgid "Show dialog on startup"
7967 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
7969 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7970 #, c-format
7971 msgid "'%s' working, please wait..."
7972 msgstr "„%s“ radi, budite strpljivi..."
7974 #. static int i = 0;
7975 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7976 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7977 msgid ""
7978 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7979 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7980 msgstr ""
7981 "  Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
7982 "Neprikladna .inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
7983 "Inkscape-a."
7985 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7986 msgid "an ID was not defined for it."
7987 msgstr "ID nije određen za nju."
7989 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7990 msgid "there was no name defined for it."
7991 msgstr "naziv nije određen za nju."
7993 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7994 msgid "the XML description of it got lost."
7995 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
7997 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7998 msgid "no implementation was defined for the extension."
7999 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
8001 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8002 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8003 msgid "a dependency was not met."
8004 msgstr "zavisnost nije pronađena."
8006 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8007 msgid "Extension \""
8008 msgstr "Proširenje „"
8010 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8011 msgid "\" failed to load because "
8012 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
8014 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8015 #, c-format
8016 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8017 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
8019 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8020 msgid "ID:"
8021 msgstr "ID:"
8023 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8024 msgid "State:"
8025 msgstr "Status:"
8027 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8028 msgid "Loaded"
8029 msgstr "Učitano"
8031 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8032 msgid "Unloaded"
8033 msgstr "Nije učitano"
8035 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8036 msgid "Deactivated"
8037 msgstr "Deaktivirano"
8039 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8040 msgid ""
8041 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8042 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8043 "this extension."
8044 msgstr ""
8046 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
8047 msgid ""
8048 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8049 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8050 "expected."
8051 msgstr ""
8052 "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
8053 "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
8054 "očekuje."
8056 #: ../src/extension/init.cpp:276
8057 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8058 msgstr ""
8059 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
8060 "učitani."
8062 #: ../src/extension/init.cpp:290
8063 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8064 #, c-format
8065 msgid ""
8066 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8067 "will not be loaded."
8068 msgstr ""
8069 "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
8070 "direktorijumu neće biti učitani."
8072 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8073 msgid "Adaptive Threshold"
8074 msgstr "Prilagodljivi prag"
8076 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8077 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8078 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8079 msgid "Offset"
8080 msgstr "Pomeranje"
8082 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8083 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8084 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8085 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8086 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8087 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8088 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8089 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8090 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8091 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8092 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8093 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8094 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8095 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8096 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8097 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8098 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8099 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8100 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8101 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8102 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8103 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8104 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8105 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8106 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8107 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8108 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8109 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8110 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8111 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8112 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8113 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8114 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8115 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8116 msgid "Raster"
8117 msgstr "Raster"
8119 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8120 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8121 msgstr "Primeni prilagodljivi prag na izabranu bitmapu"
8123 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8124 msgid "Add Noise"
8125 msgstr "Dodaj šum"
8127 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8128 msgid "Type"
8129 msgstr "Vrsta"
8131 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8132 msgid "Uniform Noise"
8133 msgstr "Uniformni šum"
8135 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8136 msgid "Gaussian Noise"
8137 msgstr "Gausni šum"
8139 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8140 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8141 msgstr "Umnoživi gausni šum"
8143 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8144 msgid "Impulse Noise"
8145 msgstr "Impulsni šum"
8147 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8148 msgid "Laplacian Noise"
8149 msgstr "Isprepletani šum"
8151 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8152 msgid "Poisson Noise"
8153 msgstr "Otrovni šum"
8155 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8156 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8157 msgstr "Dodavanje nasumičnog šuma na izabranu bitmapu"
8159 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8160 msgid "Blur"
8161 msgstr "Zamućenje"
8163 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8164 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8165 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8166 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8167 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8168 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8169 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8170 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8171 msgid "Radius"
8172 msgstr "Poluprečnik"
8174 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8175 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8176 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8177 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8178 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8179 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8180 msgid "Sigma"
8181 msgstr "Sigma"
8183 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8184 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8185 msgstr "Zamućenje izabranih bitmapa"
8187 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8188 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8189 msgid "Channel"
8190 msgstr "Kanal"
8192 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8193 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8194 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8195 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8196 msgid "Layer"
8197 msgstr "Sloj"
8199 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8200 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8201 msgid "Red Channel"
8202 msgstr "Crveni kanal"
8204 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8205 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8206 msgid "Green Channel"
8207 msgstr "Zeleni kanal"
8209 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8210 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8211 msgid "Blue Channel"
8212 msgstr "Plavi kanal"
8214 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8215 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8216 msgid "Cyan Channel"
8217 msgstr "Plavo-zeleni kanal"
8219 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8220 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8221 msgid "Magenta Channel"
8222 msgstr "Ljubičasti kanal"
8224 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8225 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8226 msgid "Yellow Channel"
8227 msgstr "Žuti kanal"
8229 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8230 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8231 msgid "Black Channel"
8232 msgstr "Crni kanal"
8234 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8235 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8236 msgid "Opacity Channel"
8237 msgstr "Kanal providnosti"
8239 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8240 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8241 msgid "Matte Channel"
8242 msgstr "Kanal zamućenosti"
8244 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8245 msgid "Extract specific channel from image."
8246 msgstr "Izdvajanje specifičnog kanala iz slike"
8248 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8249 msgid "Charcoal"
8250 msgstr "Ugljena olovka"
8252 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8253 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8254 msgstr "Primeni stil ugljene olovke na izabranu bitmapu"
8256 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8257 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8258 msgstr ""
8259 "Primeni obojenost izabrane bitmape određenom bojom, poštujući zadatu "
8260 "providnost."
8262 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8263 msgid "Contrast"
8264 msgstr "Kontrast"
8266 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8267 msgid "Adjust"
8268 msgstr "Podesi"
8270 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8271 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8272 msgstr "Povećava ili smanjuje kontrast na bitmapama"
8274 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8275 msgid "Cycle Colormap"
8276 msgstr "Kruženje kroz mape boja"
8278 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8279 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8280 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
8282 msgid "Amount"
8283 msgstr "Količina"
8285 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8286 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8287 msgstr "Kruženje kroz mape boja izabranih bitmapa"
8289 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8290 msgid "Despeckle"
8291 msgstr "Čišćenje šuma"
8293 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8294 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8295 msgstr "Smanjenje tačkastog šuma na izabranoj bitmapi."
8297 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8298 msgid "Edge"
8299 msgstr "Konture"
8301 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8302 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8303 msgstr "Naglašavanje ivica izabranim bitmapama."
8305 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8308 msgstr "Isticanje reljefa na izabranoj bitmapi - isticanje kontura 3D efektom."
8310 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8311 msgid "Enhance"
8312 msgstr "Poboljšanje"
8314 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8315 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8316 msgstr "Poboljšavanje izabrane bitmape - minimizacija šuma."
8318 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8319 msgid "Equalize"
8320 msgstr "Ispravljanje"
8322 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8323 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8324 msgstr "Ispravljanje izabrane bitmape - ispravljanje histogramom."
8326 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8327 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8328 msgid "Gaussian Blur"
8329 msgstr "Gausno zamućenje"
8331 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8332 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8333 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8334 msgid "Factor"
8335 msgstr "Faktor"
8337 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8338 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8339 msgstr "Gausno zamućenje izabrane bitmape."
8341 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8342 msgid "Implode"
8343 msgstr "Spajanje"
8345 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8346 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8347 msgstr "Spajanje izabranih bitmapa"
8349 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8350 msgid "Level"
8351 msgstr "Nivelacija"
8353 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8354 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8355 msgid "Black Point"
8356 msgstr "Crna tačka"
8358 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8359 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8360 msgid "White Point"
8361 msgstr "Bela tačka"
8363 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8364 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8365 msgid "Gamma Correction"
8366 msgstr "Korekcija gamuta"
8368 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8369 msgid ""
8370 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8371 "to the full color range."
8372 msgstr ""
8373 "Nivelacija izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između datih okvira pune "
8374 "pune kolorne palete."
8376 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8377 msgid "Level (with Channel)"
8378 msgstr "Nivelacija (sa kanalima)"
8380 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8381 msgid ""
8382 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8383 "between the given ranges to the full color range."
8384 msgstr ""
8385 "Nivelacija određenog kanala izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između "
8386 "datih okvira pune kolorne palete."
8388 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Median"
8391 msgstr "Srednje"
8393 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8394 #, fuzzy
8395 msgid ""
8396 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8397 "neighborhood."
8398 msgstr ""
8399 "Filter koji na izabranoj bitmapi svaki piksel zamenjuje bojom prosečne "
8400 "vrednosti u odnosu na okolne piksele."
8402 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8403 msgid "HSB Adjust"
8404 msgstr "NZO prilagođavanje"
8406 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8407 msgid "Brightness"
8408 msgstr "Osvetljenost"
8410 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8411 msgid ""
8412 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8413 msgstr "Prilagođava nijansu, zasićenost i osvetljenost izabranih bitmapa"
8415 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8416 msgid "Negate"
8417 msgstr "Negativ"
8419 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8420 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8421 msgstr "Negativ (izvrtanje boja) izabrane bitmape."
8423 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8424 msgid "Normalize"
8425 msgstr "Normalizacija"
8427 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8428 msgid ""
8429 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8430 "range of color."
8431 msgstr ""
8432 "Normalizacija izabrane bitmape, širenjem kolorne palete do najviše moguće "
8433 "granice boja."
8435 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8436 msgid "Oil Paint"
8437 msgstr "Uljani crtež"
8439 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8440 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8441 msgstr ""
8442 "Stilizacija izabrane bitmape tako da izgleda kao da je bojena uljanim bojama."
8444 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8445 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8446 msgstr "Promena providnosti kanala izabrane bitmape."
8448 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8449 msgid "Raise"
8450 msgstr "Izdignuto"
8452 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8453 msgid "Raised"
8454 msgstr "Izdignuto"
8456 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8457 msgid ""
8458 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8459 "appearance."
8460 msgstr ""
8461 "Povećanje svetloće ivica izabrane bitmape za pravljenje izdignutog izgleda."
8463 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8464 msgid "Reduce Noise"
8465 msgstr "Korekcija šuma"
8467 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8468 msgid ""
8469 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8470 msgstr ""
8471 "Korekcija šuma na izabranoj bitmapi korišćenjem filtera za eliminaciju "
8472 "pikova šuma."
8474 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Resample"
8477 msgstr "Primer"
8479 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8480 #, fuzzy
8481 msgid ""
8482 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8483 msgstr ""
8484 "Uticaj na rezoluciju izabrane slike promenom njene veličine na zadate "
8485 "dimenzije."
8487 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8488 msgid "Shade"
8489 msgstr "Senčenje"
8491 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8493 msgid "Azimuth"
8494 msgstr "Azimut"
8496 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8498 msgid "Elevation"
8499 msgstr "Visina"
8501 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8502 msgid "Colored Shading"
8503 msgstr "Obojeno senčenje"
8505 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8506 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8507 msgstr "Senčenje izabranih bitmapa simulacijom udaljenog izora svetlosti."
8509 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8510 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8511 msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape."
8513 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8514 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8515 msgstr "Osvetljavanje izabrane bitmape, kao preeksponirani fotografski film."
8517 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8518 msgid "Dither"
8519 msgstr "Međuton"
8521 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8522 #, fuzzy
8523 msgid ""
8524 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8525 "the original position"
8526 msgstr ""
8527 "Nasumično rasipanje piksela na izabranoj bitmapi, u okviru zadate "
8528 "„vrednosti“ poluprečnika."
8530 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8531 msgid "Swirl"
8532 msgstr "Uvijanje"
8534 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8535 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8536 msgstr "Uvijanje izabrane bitmape oko centralne tačke."
8538 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8539 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8540 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8541 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8542 msgid "Threshold"
8543 msgstr "Ograničavanje"
8545 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8546 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8547 msgstr "Ograničavanje izabrane bitmape."
8549 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8550 msgid "Unsharp Mask"
8551 msgstr "Defokusiranje mape"
8553 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8554 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8555 msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape pomoću algoritma za defokusiranje."
8557 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8558 msgid "Wave"
8559 msgstr "Talasi"
8561 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8562 msgid "Amplitude"
8563 msgstr "Amplituda"
8565 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8566 msgid "Wavelength"
8567 msgstr "Dužina talasa"
8569 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8570 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8571 msgstr "Rastezanje izabrane bitmape duž sinusnih talasa."
8573 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8574 msgid "Inset/Outset Halo"
8575 msgstr "Unutrašnja/spoljašna magla („halo“ efekat)"
8577 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8578 msgid "Width in px of the halo"
8579 msgstr "Širina magle u px"
8581 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8582 msgid "Number of steps"
8583 msgstr "Broj koraka"
8585 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8586 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8587 msgstr "Broj unutrašnjih/spoljašnih kopija objekta koji će se napraviti"
8589 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8590 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8591 msgid "Restrict to PS level"
8592 msgstr "Ograniči na PS nivo"
8594 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8595 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8596 msgid "PostScript level 3"
8597 msgstr "PostScript trećeg nivoa"
8599 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8600 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8601 msgid "PostScript level 2"
8602 msgstr "PostScript drugog nivoa"
8604 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8605 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8606 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8607 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8608 msgid "Convert texts to paths"
8609 msgstr "Pretvori tekst u linije"
8611 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8612 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8613 msgstr ""
8615 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8616 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8617 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8618 msgid "Rasterize filter effects"
8619 msgstr ""
8621 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8622 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8623 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8624 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8625 msgstr "Rezolucija rasterizacije (dpi)"
8627 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8628 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8629 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Export area is drawing"
8632 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
8634 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8635 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8636 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Export area is page"
8639 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
8641 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8642 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8643 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8644 msgid "Limit export to the object with ID"
8645 msgstr "Ograniči izvoz na objekat koji ima ID"
8647 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8648 msgid "PostScript File"
8649 msgstr "PostScript datoteka"
8651 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8652 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8653 msgstr ""
8655 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8656 msgid "Encapsulated PostScript File"
8657 msgstr "Encapsulated PostScript datoteka"
8659 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8660 msgid "Restrict to PDF version"
8661 msgstr "Ograniči na PDF verziju"
8663 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8664 msgid "PDF 1.4"
8665 msgstr "PDF 1.4"
8667 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8668 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8669 msgstr ""
8671 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8672 msgid "EMF Input"
8673 msgstr "EMF ulaz"
8675 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8676 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8677 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8679 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8680 msgid "Enhanced Metafiles"
8681 msgstr "Enhanced Metafiles"
8683 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8684 msgid "WMF Input"
8685 msgstr "WMF Input"
8687 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8688 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8689 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
8691 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8692 msgid "Windows Metafiles"
8693 msgstr "Windows Metafiles"
8695 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8696 msgid "EMF Output"
8697 msgstr "EMF izlaz"
8699 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8700 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8701 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
8703 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8704 msgid "Enhanced Metafile"
8705 msgstr "Enhanced Metafile"
8707 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8708 msgid "Drop Shadow"
8709 msgstr "Dodaj senku"
8711 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8712 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8713 msgid "Blur radius, px"
8714 msgstr "Poluprečnik zamućenja, px"
8716 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8717 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8718 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8721 msgid "Opacity, %"
8722 msgstr "Providnost, %"
8724 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8725 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8726 msgid "Horizontal offset, px"
8727 msgstr "Horizontalno pomeranje, px"
8729 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8730 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8731 msgid "Vertical offset, px"
8732 msgstr "Vertikalno pomeranje, px"
8734 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8735 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8736 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8737 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8738 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
8740 msgid "Filters"
8741 msgstr "Filteri"
8743 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8744 msgid "Black, blurred drop shadow"
8745 msgstr "Crna zamućena senka"
8747 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8748 msgid "Drop Glow"
8749 msgstr "Dodaj sjaj"
8751 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8752 msgid "White, blurred drop glow"
8753 msgstr "Bela zamućena senka"
8755 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Bundled"
8758 msgstr "Zaobljenost"
8760 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8761 msgid "Personal"
8762 msgstr "Lično"
8764 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8767 msgstr ""
8768 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
8769 "učitani."
8771 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8772 msgid "Snow crest"
8773 msgstr "Snežna kapa"
8775 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Drift Size"
8778 msgstr "Veličina tačke"
8780 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8781 msgid "Snow has fallen on object"
8782 msgstr "Sneg napadao na objekat"
8784 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8785 #, c-format
8786 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8787 msgstr "%s GDK pixbuf ulaz"
8789 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Link or embed image:"
8792 msgstr "Ugradi slike"
8794 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8795 #, fuzzy
8796 msgid "embed"
8797 msgstr "ugrađen"
8799 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8800 #, fuzzy
8801 msgid "link"
8802 msgstr "linija"
8804 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8805 msgid ""
8806 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
8807 "outside this SVG document and all files must be moved together."
8808 msgstr ""
8810 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8811 msgid "GIMP Gradients"
8812 msgstr "GIMP prelivi"
8814 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8815 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8816 msgstr "GIMP preliv (*.ggr)"
8818 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8819 msgid "Gradients used in GIMP"
8820 msgstr "Prelivi koji se koriste u GIMP-u"
8822 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8823 msgid "Grid"
8824 msgstr "Mreža"
8826 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8827 msgid "Line Width"
8828 msgstr "Širina linije"
8830 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8831 msgid "Horizontal Spacing"
8832 msgstr "Horizontalni razmak"
8834 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8835 msgid "Vertical Spacing"
8836 msgstr "Vertikalni razmak"
8838 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
8839 msgid "Horizontal Offset"
8840 msgstr "Horizontalno pomeranje"
8842 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
8843 msgid "Vertical Offset"
8844 msgstr "Vertikalno pomeranje"
8846 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
8847 msgid "Draw a path which is a grid"
8848 msgstr "Crtanje linije koja je mreža"
8850 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
8851 msgid "JavaFX Output"
8852 msgstr "JavaFX izlaz"
8854 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8855 msgid "JavaFX (*.fx)"
8856 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8858 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
8859 msgid "JavaFX Raytracer File"
8860 msgstr "JavaFX Raytracer datoteka"
8862 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8863 msgid "LaTeX Output"
8864 msgstr "Izlaz kao LaTeX"
8866 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8867 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8868 msgstr "LaTeX sa PSTricks makroima (*.tex)"
8870 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8871 msgid "LaTeX PSTricks File"
8872 msgstr "LaTeX PSTricks datoteka"
8874 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8875 msgid "LaTeX Print"
8876 msgstr "LaTeX štampa"
8878 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8879 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8880 msgstr "Izlaz kao OpenDocument crtež"
8882 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8883 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8884 msgstr "OpenDocument crtež (*.odg)"
8886 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8887 msgid "OpenDocument drawing file"
8888 msgstr "Datoteka OpenDocument crteža"
8890 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8891 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8892 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8893 msgid "media box"
8894 msgstr "kutija medija"
8896 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8897 msgid "crop box"
8898 msgstr "kutija isecanja"
8900 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8901 msgid "trim box"
8902 msgstr "kutija izdvajanja"
8904 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8905 msgid "bleed box"
8906 msgstr "kutija utapanja"
8908 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8909 msgid "art box"
8910 msgstr "kutija umetnosti"
8912 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8913 msgid "Select page:"
8914 msgstr "Izaberite stranu"
8916 #. Display total number of pages
8917 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8918 #, c-format
8919 msgid "out of %i"
8920 msgstr "od %i"
8922 #. Crop settings
8923 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8924 msgid "Clip to:"
8925 msgstr "Isecanje na:"
8927 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8928 msgid "Page settings"
8929 msgstr "Postavke strane"
8931 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8932 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8933 msgstr "Preciznost proračuna mešova prelaza:"
8935 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8936 msgid ""
8937 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8938 "and slow performance."
8939 msgstr ""
8940 "<b>Napomena</b>: postavljanjem preciznosti na suviše visoku vrednost "
8941 "rezultovaće velikom SVG datotekom i usporenim performansama."
8943 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8944 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8945 msgid "rough"
8946 msgstr "neravno"
8948 #. Text options
8949 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8950 msgid "Text handling:"
8951 msgstr "Tretiranje teksta:"
8953 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8954 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8955 msgid "Import text as text"
8956 msgstr "Uvoz teksta kao tekst"
8958 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8959 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8960 msgstr "Zamena PDF fontova instaliranim fontovima najsličnijeg naziva"
8962 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8963 msgid "Embed images"
8964 msgstr "Ugradi slike"
8966 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8967 msgid "Import settings"
8968 msgstr "Uvezi psotavke"
8970 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8971 msgid "PDF Import Settings"
8972 msgstr "Postavke PDF uvoza"
8974 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8975 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8976 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8977 msgid "pdfinput|medium"
8978 msgstr "prosečno"
8980 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8981 msgid "fine"
8982 msgstr "fino"
8984 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8985 msgid "very fine"
8986 msgstr "veoma fino"
8988 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8989 msgid "PDF Input"
8990 msgstr "PDF ulaz"
8992 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8993 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8994 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8996 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8997 msgid "Adobe Portable Document Format"
8998 msgstr "Adobe format prenosivog dokumenta"
9000 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9001 msgid "AI Input"
9002 msgstr "AI ulaz"
9004 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9005 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9006 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i noviji (*.ai)"
9008 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9009 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9010 msgstr "Otvara datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator verzije 9.0 ili novije"
9012 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9013 msgid "PovRay Output"
9014 msgstr "Izlaz kao PovRay"
9016 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9017 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9018 msgstr "PovRay (*.pov) (samo linije i oblici)"
9020 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9021 msgid "PovRay Raytracer File"
9022 msgstr "PovRay Raytracer datoteka"
9024 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9025 msgid "SVG Input"
9026 msgstr "SVG ulaz"
9028 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9029 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9030 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9032 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9033 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9034 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke i W3C standard"
9036 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9037 msgid "SVG Output Inkscape"
9038 msgstr "SVG izlaz Inkscape"
9040 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9041 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9042 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9044 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9045 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9046 msgstr "SVG format sa Inkscape ekstenzijom"
9048 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9049 msgid "SVG Output"
9050 msgstr "SVG izlaz"
9052 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9053 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9054 msgstr "Običan SVG (*.svg)"
9056 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9057 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9058 msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C"
9060 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9061 msgid "SVGZ Input"
9062 msgstr "SVGZ ulaz"
9064 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9065 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9066 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG (*.svgz)"
9068 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9069 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9070 msgstr "SVG format datoteke kompresovan sa GZip"
9072 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9073 msgid "SVGZ Output"
9074 msgstr "SVGZ izlaz"
9076 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9077 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9078 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan sa GZip"
9080 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9081 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9082 msgstr "Kompresovani običan SVG (*.svgz)"
9084 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9085 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9086 msgstr "Scalable Vector Graphics format kompresovan sa GZip"
9088 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9089 msgid "Windows 32-bit Print"
9090 msgstr "Vindouz 32-bitna štampa"
9092 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9093 msgid "WPG Input"
9094 msgstr "WPG ulaz"
9096 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9097 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9098 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9100 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9101 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9102 msgstr "Vektorski format koji se koristi u Corel WordPerfect"
9104 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9105 msgid "Live preview"
9106 msgstr "Prikaz uživo"
9108 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9111 msgstr "Određuje da li će podešavanja efekata biti uživo prikazana na platnu"
9113 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9114 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9115 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9116 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9117 #: ../src/extension/system.cpp:107
9118 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9119 msgstr ""
9120 "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
9122 #: ../src/file.cpp:147
9123 msgid "default.svg"
9124 msgstr "default.svg"
9126 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9127 #, c-format
9128 msgid "Failed to load the requested file %s"
9129 msgstr "Ne mogu da učitam zahtevanu datoteku %s"
9131 #: ../src/file.cpp:290
9132 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9133 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
9135 #: ../src/file.cpp:296
9136 #, c-format
9137 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9138 msgstr ""
9139 "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
9140 "dokument %s?"
9142 #: ../src/file.cpp:325
9143 msgid "Document reverted."
9144 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
9146 #: ../src/file.cpp:327
9147 msgid "Document not reverted."
9148 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
9150 #: ../src/file.cpp:477
9151 msgid "Select file to open"
9152 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
9154 #: ../src/file.cpp:564
9155 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9156 msgstr "Prečišćene definicije;"
9158 #: ../src/file.cpp:569
9159 #, c-format
9160 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9161 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9162 msgstr[0] "Uklonjena je <b>%i</b> nepotrebna stavka u &lt;defs&gt;."
9163 msgstr[1] "Uklonjene su <b>%i</b> nepotrebne stavke u &lt;defs&gt;."
9164 msgstr[2] "Uklonjeno je <b>%i</b> nepotrebnih stavki u &lt;defs&gt;."
9166 #: ../src/file.cpp:574
9167 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9168 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
9170 #: ../src/file.cpp:605
9171 #, c-format
9172 msgid ""
9173 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9174 "caused by an unknown filename extension."
9175 msgstr ""
9176 "Inkscape ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
9177 "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
9179 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9180 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9181 msgid "Document not saved."
9182 msgstr "Dokument nije sačuvan."
9184 #: ../src/file.cpp:613
9185 #, c-format
9186 msgid ""
9187 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9188 msgstr ""
9190 #: ../src/file.cpp:621
9191 #, c-format
9192 msgid "File %s could not be saved."
9193 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
9195 #: ../src/file.cpp:638
9196 msgid "Document saved."
9197 msgstr "Dokument je sačuvan."
9199 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9200 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9201 #, c-format
9202 msgid "drawing%s"
9203 msgstr "crtež%s"
9205 #: ../src/file.cpp:776
9206 #, c-format
9207 msgid "drawing-%d%s"
9208 msgstr "crtež-%d%s"
9210 #: ../src/file.cpp:780
9211 #, fuzzy, c-format
9212 msgid "%s"
9213 msgstr "%"
9215 #: ../src/file.cpp:795
9216 msgid "Select file to save a copy to"
9217 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate kopiju dokumenta"
9219 #: ../src/file.cpp:797
9220 msgid "Select file to save to"
9221 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
9223 #: ../src/file.cpp:892
9224 msgid "No changes need to be saved."
9225 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
9227 #: ../src/file.cpp:909
9228 msgid "Saving document..."
9229 msgstr "Snimam dokument..."
9231 #: ../src/file.cpp:1068
9232 msgid "Import"
9233 msgstr "Uvezi"
9235 #: ../src/file.cpp:1118
9236 msgid "Select file to import"
9237 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
9239 #: ../src/file.cpp:1230
9240 msgid "Select file to export to"
9241 msgstr "Odaberite datoteku u koju će da se obavi izvoz"
9243 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9244 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9245 msgstr "Uvezi iz Slobodne galerije"
9247 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9248 msgid "Blend"
9249 msgstr "Mešanje"
9251 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9252 msgid "Color Matrix"
9253 msgstr "Matrica boja"
9255 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9256 msgid "Component Transfer"
9257 msgstr "Prenos komponente"
9259 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9260 msgid "Composite"
9261 msgstr "Spajanje"
9263 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9264 msgid "Convolve Matrix"
9265 msgstr "Matrica uvijanja"
9267 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9268 msgid "Diffuse Lighting"
9269 msgstr "Difuzno svetlo"
9271 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9272 msgid "Displacement Map"
9273 msgstr "Mapirano pomeranje"
9275 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9276 msgid "Flood"
9277 msgstr "Farbanje"
9279 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9280 msgid "Image"
9281 msgstr "Slika"
9283 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9284 msgid "Merge"
9285 msgstr "Kombinovanje"
9287 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9288 msgid "Specular Lighting"
9289 msgstr "Usmereno svetlo"
9291 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9292 msgid "Tile"
9293 msgstr "Slaganje"
9295 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9296 msgid "Turbulence"
9297 msgstr "Turbulencija"
9299 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9300 msgid "Source Graphic"
9301 msgstr "Izvorna slika"
9303 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9304 msgid "Source Alpha"
9305 msgstr "Izvorna providnost"
9307 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9308 msgid "Background Image"
9309 msgstr "Pozadinska slika"
9311 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9312 msgid "Background Alpha"
9313 msgstr "Providnost pozadine"
9315 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9316 msgid "Fill Paint"
9317 msgstr "Boja popune"
9319 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9320 msgid "Stroke Paint"
9321 msgstr "Boja linije"
9323 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9324 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9325 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9326 msgid "filterBlendMode|Normal"
9327 msgstr "Normalno"
9329 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9330 msgid "Multiply"
9331 msgstr "Umnoženo"
9333 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9334 msgid "Screen"
9335 msgstr "Ekranski"
9337 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9338 msgid "Darken"
9339 msgstr "Tamnije"
9341 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9342 msgid "Lighten"
9343 msgstr "Svetlije"
9345 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9346 msgid "Matrix"
9347 msgstr "Matrica"
9349 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9350 msgid "Saturate"
9351 msgstr "Zasićenost"
9353 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9354 msgid "Hue Rotate"
9355 msgstr "Rotacija nijansi"
9357 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9358 msgid "Luminance to Alpha"
9359 msgstr "Svetljenje do providnosti"
9361 #. File
9362 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
9364 msgid "Default"
9365 msgstr "Podrazumevano"
9367 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9368 msgid "Over"
9369 msgstr "Preko"
9371 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9372 msgid "In"
9373 msgstr "Unutra"
9375 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9376 msgid "Out"
9377 msgstr "Napolje"
9379 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9380 msgid "Atop"
9381 msgstr "Izdizanje"
9383 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9384 msgid "XOR"
9385 msgstr "Logička negacija"
9387 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9388 msgid "Arithmetic"
9389 msgstr "Aritmetički"
9391 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9392 msgid "Identity"
9393 msgstr "Identitet"
9395 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9396 msgid "Table"
9397 msgstr "Tabela"
9399 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9400 msgid "Discrete"
9401 msgstr "Odvojeno"
9403 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9404 msgid "Linear"
9405 msgstr "Linearno"
9407 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9408 msgid "Gamma"
9409 msgstr "Gamut"
9411 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9412 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9413 msgid "Duplicate"
9414 msgstr "Udvostručeno"
9416 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9417 msgid "Wrap"
9418 msgstr "Obmotavanje"
9420 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9421 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9424 msgid "Red"
9425 msgstr "Crvena"
9427 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9428 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9431 msgid "Green"
9432 msgstr "Zelena"
9434 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9435 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9438 msgid "Blue"
9439 msgstr "Plava"
9441 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9442 msgid "Alpha"
9443 msgstr "Providnost"
9445 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9446 msgid "Erode"
9447 msgstr "Erozija"
9449 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9450 msgid "Dilate"
9451 msgstr "Dilatacija"
9453 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9454 msgid "Fractal Noise"
9455 msgstr "Fraktalni šum"
9457 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9458 msgid "Distant Light"
9459 msgstr "Udaljeno svetlo"
9461 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9462 msgid "Point Light"
9463 msgstr "Izvor svetla"
9465 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9466 msgid "Spot Light"
9467 msgstr "Usmereno svetlo"
9469 #: ../src/flood-context.cpp:246
9470 msgid "Visible Colors"
9471 msgstr "Vidljive boje"
9473 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9474 msgid "Small"
9475 msgstr "Malo"
9477 #: ../src/flood-context.cpp:266
9478 msgid "Medium"
9479 msgstr "Srednje"
9481 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9482 msgid "Large"
9483 msgstr "Veliko"
9485 #: ../src/flood-context.cpp:469
9486 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9487 msgstr "<b>Previše skupljanja</b>, rezultat je prazan."
9489 #: ../src/flood-context.cpp:509
9490 #, c-format
9491 msgid ""
9492 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9493 msgid_plural ""
9494 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9495 msgstr[0] ""
9496 "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorom i sjedinjena "
9497 "je sa izborom."
9498 msgstr[1] ""
9499 "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvora i sjedinjena "
9500 "je sa izborom."
9501 msgstr[2] ""
9502 "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorova i sjedinjena "
9503 "je sa izborom."
9505 #: ../src/flood-context.cpp:513
9506 #, c-format
9507 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9508 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9509 msgstr[0] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorom."
9510 msgstr[1] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvora."
9511 msgstr[2] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorova."
9513 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9514 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9515 msgstr "<b>Površina nije oivičena</b>, bojenje nije moguće."
9517 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9518 msgid ""
9519 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9520 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9521 msgstr ""
9522 "<b>Farbaju se su samo vidljivi delovi površine.</b> Ako želite da ofarbate "
9523 "celu površinu, opozovite akciju, odzumirajte i ponovo farbajte."
9525 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9526 msgid "Fill bounded area"
9527 msgstr "Farbanje oivičenim površinama"
9529 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9530 msgid "Set style on object"
9531 msgstr "Postavi stil za objekat"
9533 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9534 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9535 msgstr ""
9536 "<b>Crtajte preko</b> površine za dodavanje u boju, pritisnite <b>Alt</b> za "
9537 "uzimanje boje"
9539 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9540 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9541 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
9543 #. POINT_LG_BEGIN
9544 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9545 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9546 msgstr "<b>Kraj</b> linijskog preliva"
9548 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9549 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9550 msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> linijskog preliva"
9552 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9553 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9554 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
9556 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9557 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9558 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9559 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
9561 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9562 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9563 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
9565 #. POINT_RG_FOCUS
9566 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9567 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9568 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9569 msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> kružnog preliva"
9571 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9572 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9573 #, c-format
9574 msgid "%s selected"
9575 msgstr "%s izabrano"
9577 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9578 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9579 #, c-format
9580 msgid " out of %d gradient handle"
9581 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9582 msgstr[0] "od %d ručke preliva"
9583 msgstr[1] "%d ručke preliva"
9584 msgstr[2] "%d ručki preliva"
9586 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9587 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9588 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9589 #, c-format
9590 msgid " on %d selected object"
9591 msgid_plural " on %d selected objects"
9592 msgstr[0] "na %d izabranom objektu"
9593 msgstr[1] "na %d izabrana objekta"
9594 msgstr[2] "na %d izabranih objekata"
9596 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9597 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9598 #, fuzzy, c-format
9599 msgid ""
9600 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9601 msgid_plural ""
9602 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9603 msgstr[0] ""
9604 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
9605 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
9606 msgstr[1] ""
9607 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
9608 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
9609 msgstr[2] ""
9610 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
9611 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
9613 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9614 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9615 #, c-format
9616 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9617 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9618 msgstr[0] "Izabrana je <b>%d</b> ručka preliva od ukupno %d"
9619 msgstr[1] "Izabrane su <b>%d</b> ručke preliva od ukupno %d"
9620 msgstr[2] "Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d"
9622 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9623 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9624 #, c-format
9625 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9626 msgid_plural ""
9627 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9628 msgstr[0] ""
9629 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranom "
9630 "objektu"
9631 msgstr[1] ""
9632 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabrana "
9633 "objekta"
9634 msgstr[2] ""
9635 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih "
9636 "objekata"
9638 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9639 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9640 msgid "Add gradient stop"
9641 msgstr "Dodaj stanicu preliva"
9643 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9644 msgid "Simplify gradient"
9645 msgstr "Pojednostavi preliv"
9647 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9648 msgid "Create default gradient"
9649 msgstr "Napravi podrazumevani preliv"
9651 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9652 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9653 msgstr "<b>Crtanje oko</b> ručni za njihov izbor"
9655 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9656 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9657 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao preliva"
9659 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9660 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9661 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
9663 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9664 msgid "Invert gradient"
9665 msgstr "Izvrni preliv"
9667 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9668 #, c-format
9669 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9670 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9671 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
9672 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekta; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
9673 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
9675 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9676 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9677 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
9679 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9680 msgid "Merge gradient handles"
9681 msgstr "Sjedinjene ručke preliva"
9683 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9684 msgid "Move gradient handle"
9685 msgstr "Pomerena ručka preliva"
9687 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9688 msgid "Delete gradient stop"
9689 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
9691 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9692 #, c-format
9693 msgid ""
9694 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9695 "+Alt</b> to delete stop"
9696 msgstr ""
9697 "%s %d za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> lepi pri pomeranju, <b>Ctrl +Alt</"
9698 "b> uklanja stanice"
9700 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9701 msgid " (stroke)"
9702 msgstr " (linija)"
9704 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9705 #, c-format
9706 msgid ""
9707 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9708 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9709 msgstr ""
9710 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> lepi ugao, <b>Ctrl+Alt</b> zaključava "
9711 "ugao, <b>Ctrl+Shift</b> menja veličinu oko centra"
9713 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9714 #, c-format
9715 msgid ""
9716 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9717 "separate focus"
9718 msgstr ""
9719 "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; vucite sa <b>Shift</b> za "
9720 "razdvajanje žiže"
9722 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9723 #, c-format
9724 msgid ""
9725 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9726 "separate"
9727 msgid_plural ""
9728 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9729 "separate"
9730 msgstr[0] ""
9731 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; vucite sa <b>Shift</b> za "
9732 "razdvajanje"
9733 msgstr[1] ""
9734 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; vucite sa <b>Shift</b> za "
9735 "razdvajanje"
9736 msgstr[2] ""
9737 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; vucite sa <b>Shift</b> za "
9738 "razdvajanje"
9740 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9741 msgid "Move gradient handle(s)"
9742 msgstr "Pomeranje ručke preliva"
9744 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9745 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9746 msgstr "Pomeranje stanice preliva"
9748 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9749 msgid "Delete gradient stop(s)"
9750 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
9752 #. Add the units menu.
9753 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 ../src/widgets/toolbox.cpp:3336
9755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054 ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
9756 msgid "Units"
9757 msgstr "Jedinice mere"
9759 #: ../src/helper/units.cpp:38
9760 msgid "Point"
9761 msgstr "Štamparska tačka"
9763 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9764 msgid "pt"
9765 msgstr "pt"
9767 #: ../src/helper/units.cpp:38
9768 msgid "Pt"
9769 msgstr "Pt"
9771 #: ../src/helper/units.cpp:39
9772 msgid "Pica"
9773 msgstr "Obična tačka"
9775 #: ../src/helper/units.cpp:39
9776 msgid "pc"
9777 msgstr "pc"
9779 #: ../src/helper/units.cpp:39
9780 msgid "Picas"
9781 msgstr "Običnih tačaka"
9783 #: ../src/helper/units.cpp:39
9784 msgid "Pc"
9785 msgstr "Pc"
9787 #: ../src/helper/units.cpp:40
9788 msgid "Pixel"
9789 msgstr "Tačka"
9791 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9795 msgid "px"
9796 msgstr "px"
9798 #: ../src/helper/units.cpp:40
9799 msgid "Pixels"
9800 msgstr "Tačke"
9802 #: ../src/helper/units.cpp:40
9803 msgid "Px"
9804 msgstr "Px"
9806 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9807 msgid "%"
9808 msgstr "%"
9810 #: ../src/helper/units.cpp:42
9811 msgid "Percents"
9812 msgstr "Procenata"
9814 #: ../src/helper/units.cpp:43
9815 msgid "Millimeter"
9816 msgstr "Milimetar"
9818 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9819 msgid "mm"
9820 msgstr "mm"
9822 #: ../src/helper/units.cpp:43
9823 msgid "Millimeters"
9824 msgstr "Milimetara"
9826 #: ../src/helper/units.cpp:44
9827 msgid "Centimeter"
9828 msgstr "Centimetar"
9830 #: ../src/helper/units.cpp:44
9831 msgid "cm"
9832 msgstr "cm"
9834 #: ../src/helper/units.cpp:44
9835 msgid "Centimeters"
9836 msgstr "Centimetara"
9838 #: ../src/helper/units.cpp:45
9839 msgid "Meter"
9840 msgstr "Metar"
9842 #: ../src/helper/units.cpp:45
9843 msgid "m"
9844 msgstr "m"
9846 #: ../src/helper/units.cpp:45
9847 msgid "Meters"
9848 msgstr "Metara"
9850 #. no svg_unit
9851 #: ../src/helper/units.cpp:46
9852 msgid "Inch"
9853 msgstr "Palac"
9855 #: ../src/helper/units.cpp:46
9856 msgid "in"
9857 msgstr "in"
9859 #: ../src/helper/units.cpp:46
9860 msgid "Inches"
9861 msgstr "Palaca"
9863 #: ../src/helper/units.cpp:47
9864 msgid "Foot"
9865 msgstr "Stopalo"
9867 #: ../src/helper/units.cpp:47
9868 msgid "ft"
9869 msgstr "ft"
9871 #: ../src/helper/units.cpp:47
9872 msgid "Feet"
9873 msgstr "Stopala"
9875 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9876 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9877 #: ../src/helper/units.cpp:50
9878 msgid "Em square"
9879 msgstr "Em kvadrat"
9881 #: ../src/helper/units.cpp:50
9882 msgid "em"
9883 msgstr "em"
9885 #: ../src/helper/units.cpp:50
9886 msgid "Em squares"
9887 msgstr "Em kvadrati"
9889 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9890 #: ../src/helper/units.cpp:52
9891 msgid "Ex square"
9892 msgstr "Eks kvadrat"
9894 #: ../src/helper/units.cpp:52
9895 msgid "ex"
9896 msgstr "ex"
9898 #: ../src/helper/units.cpp:52
9899 msgid "Ex squares"
9900 msgstr "Eks kvadrati"
9902 #: ../src/inkscape.cpp:328
9903 msgid "Autosaving documents..."
9904 msgstr "Automatsko čuvanje dokumenta..."
9906 #: ../src/inkscape.cpp:399
9907 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9908 msgstr ""
9909 "Automatsko čuvanje nije uspelo! Ne mogu da pronađem dodatak za čuvanje "
9910 "dokumenta."
9912 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9913 #, c-format
9914 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9915 msgstr "Neuspelo automatsko čuvanje! Datoteka %s ne može biti sačuvana."
9917 #: ../src/inkscape.cpp:424
9918 msgid "Autosave complete."
9919 msgstr "Automatsko čuvanje završeno."
9921 #: ../src/inkscape.cpp:661
9922 msgid "Untitled document"
9923 msgstr "Neimenovani dokument"
9925 #. Show nice dialog box
9926 #: ../src/inkscape.cpp:691
9927 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9928 msgstr "Inkscape je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
9930 #: ../src/inkscape.cpp:692
9931 msgid ""
9932 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9933 "locations:\n"
9934 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
9936 #: ../src/inkscape.cpp:693
9937 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9938 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
9940 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9941 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9942 #: ../src/interface.cpp:872
9943 msgid "Commands Bar"
9944 msgstr "Traka naredbi"
9946 #: ../src/interface.cpp:872
9947 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9948 msgstr "Prikazuje/sakriva traku naredbi (ispod menija)"
9950 #: ../src/interface.cpp:874
9951 msgid "Snap Controls Bar"
9952 msgstr "Traka postavki lepljenja"
9954 #: ../src/interface.cpp:874
9955 msgid "Show or hide the snapping controls"
9956 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke lepljenja"
9958 #: ../src/interface.cpp:876
9959 msgid "Tool Controls Bar"
9960 msgstr "Traka za postavke alatki"
9962 #: ../src/interface.cpp:876
9963 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9964 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke alatki"
9966 #: ../src/interface.cpp:878
9967 msgid "_Toolbox"
9968 msgstr "_Alatnica"
9970 #: ../src/interface.cpp:878
9971 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9972 msgstr "Prikazuje/sakriva alatnicu sa alatkama (uz levu ivicu)"
9974 #: ../src/interface.cpp:884
9975 msgid "_Palette"
9976 msgstr "_Paleta boja"
9978 #: ../src/interface.cpp:884
9979 msgid "Show or hide the color palette"
9980 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za paletu boja"
9982 #: ../src/interface.cpp:886
9983 msgid "_Statusbar"
9984 msgstr "_Statusna linija"
9986 #: ../src/interface.cpp:886
9987 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9988 msgstr "Prikazuje/sakriva statusnu liniju (na dnu prozora)"
9990 #: ../src/interface.cpp:960
9991 #, c-format
9992 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9993 msgstr "Naredba „%s“nije poznata"
9995 #: ../src/interface.cpp:1002
9996 msgid "Open _Recent"
9997 msgstr "Otvori ne_davno korišćeno"
9999 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10000 #: ../src/interface.cpp:1103
10001 #, c-format
10002 msgid "Enter group #%s"
10003 msgstr "Uđi u grupu #%s"
10005 #: ../src/interface.cpp:1114
10006 msgid "Go to parent"
10007 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
10009 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10010 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10011 msgid "Drop color"
10012 msgstr "Odbačena boja"
10014 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10015 msgid "Drop color on gradient"
10016 msgstr "Postavi boju na preliv"
10018 #: ../src/interface.cpp:1407
10019 msgid "Could not parse SVG data"
10020 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
10022 #: ../src/interface.cpp:1446
10023 msgid "Drop SVG"
10024 msgstr "Odbačen SVG"
10026 #: ../src/interface.cpp:1480
10027 msgid "Drop bitmap image"
10028 msgstr "Odbačena slika"
10030 #: ../src/interface.cpp:1572
10031 #, c-format
10032 msgid ""
10033 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10034 "you want to replace it?</span>\n"
10035 "\n"
10036 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10037 msgstr ""
10038 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka sa nazivom „%s“ već postoji. "
10039 "Da li želite da bude zamenjena?</span>\n"
10040 "\n"
10041 "Datoteka već postoji u „%s“. Prepisivanjem će biti zamenjen njen sadržaj."
10043 #: ../src/knot.cpp:431
10044 msgid "Node or handle drag canceled."
10045 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
10047 #: ../src/knotholder.cpp:150
10048 msgid "Change handle"
10049 msgstr "Promenjena ručka"
10051 #: ../src/knotholder.cpp:229
10052 msgid "Move handle"
10053 msgstr "Pomerena ručka"
10055 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10056 #: ../src/knotholder.cpp:250
10057 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10058 msgstr "<b>Pomeranje</b> šare unutar objekta"
10060 #: ../src/knotholder.cpp:253
10061 #, fuzzy
10062 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10063 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> šare"
10065 #: ../src/knotholder.cpp:256
10066 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10067 msgstr "<b>Rotiranje</b> šare; sa <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10070 msgid "Master"
10071 msgstr "Glavni"
10073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10074 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10075 msgstr ""
10077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10078 msgid "Dockbar style"
10079 msgstr ""
10081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10082 msgid "Dockbar style to show items on it"
10083 msgstr ""
10085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10086 msgid "Iconify"
10087 msgstr "Ugradi"
10089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10090 msgid "Iconify this dock"
10091 msgstr "Ugradi ovo prozorče"
10093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10094 msgid "Close"
10095 msgstr "Zatvori"
10097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10098 msgid "Close this dock"
10099 msgstr "Zatvara ovo prozorče"
10101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10103 msgid "Controlling dock item"
10104 msgstr "Kontrola ugradnog elementa"
10106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10107 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10108 msgstr "Ugradni element koji poseduje ovu dršku"
10110 #. Name
10111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7316
10112 msgid "Orientation"
10113 msgstr "Orijentacija"
10115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10116 msgid "Orientation of the docking item"
10117 msgstr "Orijentacija ugradnog elementa"
10119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10120 msgid "Resizable"
10121 msgstr "Promenljive dimenzije"
10123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10124 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10125 msgstr ""
10126 "Ako je omogućeno, prozorčetu može da se menja veličina kada je ugrađeno u "
10127 "panel"
10129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10130 msgid "Item behavior"
10131 msgstr "Ponašanje stavke"
10133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10134 msgid ""
10135 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10136 "locked, etc.)"
10137 msgstr ""
10138 "Opšte karakteristike za ugrađene delove (npr. kada pluta, da li je "
10139 "zaključan, i sl.)"
10141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10142 msgid "Locked"
10143 msgstr "Zaključano"
10145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10146 msgid ""
10147 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10148 msgstr ""
10149 "Ako je omogućeno, ugrađeni deo ne može da se premešta i ne prikazuje ručku"
10151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10152 msgid "Preferred width"
10153 msgstr "Preporučena širina"
10155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10156 msgid "Preferred width for the dock item"
10157 msgstr "Preporučena širina prozorčeta"
10159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10160 msgid "Preferred height"
10161 msgstr "Preporučena visina"
10163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10164 msgid "Preferred height for the dock item"
10165 msgstr "Preporučena visina prozorčeta"
10167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10168 #, c-format
10169 msgid ""
10170 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10171 "some other compound dock object."
10172 msgstr ""
10173 "Možete dodati ugradni element (%p vrste %s) u %s. Koristi GdlDock ili drugu "
10174 "ugradnu površinu."
10176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10177 #, c-format
10178 msgid ""
10179 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10180 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10181 msgstr ""
10183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10184 #, c-format
10185 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10186 msgstr ""
10188 #. UnLock menuitem
10189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10190 msgid "UnLock"
10191 msgstr "OdKljučaj"
10193 #. Hide menuitem.
10194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10195 msgid "Hide"
10196 msgstr "Sakrij"
10198 #. Lock menuitem
10199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10200 msgid "Lock"
10201 msgstr "Zaključaj"
10203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10204 #, c-format
10205 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10206 msgstr ""
10208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10209 msgid "Default title"
10210 msgstr "Podrazumevani naslov"
10212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10213 msgid "Default title for newly created floating docks"
10214 msgstr "Podrazumevani naslov novonapravljenih plutajućih prozorčića"
10216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10217 msgid ""
10218 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10219 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10220 msgstr ""
10221 "Ako je postavljeno na 1, svi ugradni elementi unutar glavnog biće "
10222 "zaključani; ako je 0, svi su otključani, -1 označava nedoslednost elemenata"
10224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10225 msgid "Switcher Style"
10226 msgstr "Stil prekidača"
10228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10229 msgid "Switcher buttons style"
10230 msgstr "Stil dugmadi prekidača"
10232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Expand direction"
10235 msgstr "Povećan razmak između linija"
10237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10238 msgid ""
10239 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10240 "given direction"
10241 msgstr ""
10242 "Dozvoljava glavnom ugradnom elementu da poveća svoje ugradne kutije u datom "
10243 "pravcu "
10245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10246 #, c-format
10247 msgid ""
10248 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10249 "item with that name (%p)."
10250 msgstr ""
10252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10253 #, c-format
10254 msgid ""
10255 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10256 "named controller."
10257 msgstr ""
10259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10262 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10263 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10264 msgid "Page"
10265 msgstr "Strana"
10267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10268 #, fuzzy
10269 msgid "The index of the current page"
10270 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
10272 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10273 msgid "Name"
10274 msgstr "Naziv"
10276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10277 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10278 msgstr "Jedinstveni naziv za identifikaciju ugradnog objekta"
10280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10281 msgid "Long name"
10282 msgstr "Dugi naziv"
10284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10285 msgid "Human readable name for the dock object"
10286 msgstr "Čitljivi naziv ugradnog objekta"
10288 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10289 msgid "Stock Icon"
10290 msgstr "Ugrađena ikona"
10292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10293 msgid "Stock icon for the dock object"
10294 msgstr "Ugrađena ikona za ugradni objekat"
10296 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10297 msgid "Pixbuf Icon"
10298 msgstr "Nezavisna ikona"
10300 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10301 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10302 msgstr "Nezavisna ikona za ugradni objekat"
10304 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Dock master"
10307 msgstr "Sloj zaključan"
10309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10310 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10311 msgstr ""
10313 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10314 #, c-format
10315 msgid ""
10316 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10317 "hasn't implemented this method"
10318 msgstr ""
10320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10321 #, c-format
10322 msgid ""
10323 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10324 "crash"
10325 msgstr ""
10327 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10328 #, c-format
10329 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10330 msgstr "Nije moguće ugraditi %p u %p jer pripadaju različitim vlasnicima"
10332 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10333 #, c-format
10334 msgid ""
10335 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10336 msgstr ""
10338 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10339 msgid "Position"
10340 msgstr "Pozicija"
10342 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10343 msgid "Position of the divider in pixels"
10344 msgstr "Položaj delioca u tačkama"
10346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10347 msgid "Sticky"
10348 msgstr "Lepljivo"
10350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10351 msgid ""
10352 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10353 "the host is redocked"
10354 msgstr ""
10356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10357 msgid "Host"
10358 msgstr "Host"
10360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10361 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10362 msgstr ""
10364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10365 msgid "Next placement"
10366 msgstr "Sledeća pozicija"
10368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10369 msgid ""
10370 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10371 "to us"
10372 msgstr ""
10374 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10375 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10376 msgstr ""
10378 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10379 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10380 msgstr ""
10382 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10383 #, fuzzy
10384 msgid "Floating Toplevel"
10385 msgstr "Plutajuće"
10387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10388 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10389 msgstr ""
10391 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10392 #, fuzzy
10393 msgid "X-Coordinate"
10394 msgstr "Koordinate"
10396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10397 msgid "X coordinate for dock when floating"
10398 msgstr ""
10400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Y-Coordinate"
10403 msgstr "Koordinate"
10405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10406 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10407 msgstr ""
10409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10410 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10411 msgstr ""
10413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10414 #, c-format
10415 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10416 msgstr ""
10418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10419 #, c-format
10420 msgid ""
10421 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10422 "parent %p"
10423 msgstr ""
10425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10426 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10427 msgstr ""
10429 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10431 msgid "Floating"
10432 msgstr "Plutajuće"
10434 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10435 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10436 msgstr ""
10438 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10439 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10440 msgstr ""
10442 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10443 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10444 msgstr ""
10446 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10447 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10448 msgstr ""
10450 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10451 msgid "Float X"
10452 msgstr "Plutanje X"
10454 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10455 msgid "X coordinate for a floating dock"
10456 msgstr "X koordinata plutajućeg prozorčeta"
10458 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10459 msgid "Float Y"
10460 msgstr "Plutanje Y"
10462 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10463 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10464 msgstr "Y koordinata plutajućeg prozorčeta"
10466 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10467 #, c-format
10468 msgid "Dock #%d"
10469 msgstr "Usidri #%d"
10471 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10472 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10473 msgstr "Ignorisanje fonta bez familije koji bi oborio Pango"
10475 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10476 msgid "doEffect stack test"
10477 msgstr "doEffect proba steka"
10479 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Angle bisector"
10482 msgstr "Ugao u X pravcu"
10484 #. TRANSLATORS: boolean operations
10485 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Boolops"
10488 msgstr "Alatke"
10490 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10491 msgid "Circle (by center and radius)"
10492 msgstr "kružnica (po centru i poluprečniku)"
10494 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10495 msgid "Circle by 3 points"
10496 msgstr "Kružnica na osnovu 3 tačke"
10498 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10499 msgid "Dynamic stroke"
10500 msgstr "Dinamički potez"
10502 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Lattice Deformation"
10505 msgstr "Vrsta izobličenja:"
10507 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10508 msgid "Line Segment"
10509 msgstr "Segment linije"
10511 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10512 msgid "Mirror symmetry"
10513 msgstr "Simetrija ogledala"
10515 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10516 msgid "Parallel"
10517 msgstr "Paralelno"
10519 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10520 msgid "Path length"
10521 msgstr "Dužina linije"
10523 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Perpendicular bisector"
10526 msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)"
10528 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10529 msgid "Perspective path"
10530 msgstr "Linija perspektive"
10532 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10533 msgid "Rotate copies"
10534 msgstr "Rotiraj kopije"
10536 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Recursive skeleton"
10539 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
10541 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Tangent to curve"
10544 msgstr "Oblikovana kriva"
10546 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10547 msgid "Text label"
10548 msgstr "Oznaka teksta"
10550 #. 0.46
10551 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10552 msgid "Bend"
10553 msgstr "Savijanje"
10555 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10556 msgid "Gears"
10557 msgstr "Zupčanici"
10559 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10560 msgid "Pattern Along Path"
10561 msgstr "Šara duž linije"
10563 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10564 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10565 msgid "Stitch Sub-Paths"
10566 msgstr "Spajanje podlinija"
10568 #. 0.47
10569 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10570 msgid "VonKoch"
10571 msgstr "Helg Koh"
10573 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10574 msgid "Knot"
10575 msgstr "Čvor"
10577 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10578 msgid "Construct grid"
10579 msgstr "Izgradnja mreže"
10581 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10582 msgid "Spiro spline"
10583 msgstr "Spiro linija"
10585 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10586 msgid "Envelope Deformation"
10587 msgstr "Oblikovanje lika"
10589 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10590 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10591 msgstr "Utapanje pod-linije"
10593 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10594 msgid "Hatches (rough)"
10595 msgstr "Šrafiranje (grubo)"
10597 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10598 msgid "Sketch"
10599 msgstr "Nacrt"
10601 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10602 msgid "Ruler"
10603 msgstr "Lenjir"
10605 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10606 msgid "Is visible?"
10607 msgstr "Da li je vidljivo?"
10609 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10610 msgid ""
10611 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10612 "disabled on canvas"
10613 msgstr ""
10614 "Ako je isključeno, efekat ostaje promenjen na objektu ali je privremeno "
10615 "skriven na platnu"
10617 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10618 msgid "No effect"
10619 msgstr "Bez efekta"
10621 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10622 #, c-format
10623 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10624 msgstr "Odredite putanju parametra za UEL „%s“ sa %d klikova mišem"
10626 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10627 #, c-format
10628 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10629 msgstr "Uređivanje parametra <b>%s</b>."
10631 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10632 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10633 msgstr ""
10634 "Ni jedan od parametara primenjenih efekata linije ne može da se uređuje na "
10635 "platnu."
10637 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10638 msgid "Bend path"
10639 msgstr "Osovinska linija"
10641 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10642 msgid "Path along which to bend the original path"
10643 msgstr "Linija duž koje se obavija originalna linija"
10645 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10646 msgid "Width of the path"
10647 msgstr "Širina linije"
10649 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10650 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10651 msgid "Width in units of length"
10652 msgstr "Širina u jedinicama mere"
10654 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10655 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10656 msgstr "Promena širine linije u jedinicama njene dužine"
10658 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10659 msgid "Original path is vertical"
10660 msgstr "Izvorna linija je vertikalna"
10662 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10663 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10664 msgstr "Rotira original za 90 stepeni, pre savijanja oko linije savijanja"
10666 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10667 msgid "Size X"
10668 msgstr "Horizontalno"
10670 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10671 msgid "The size of the grid in X direction."
10672 msgstr "Broj objekata u mreži u pravcu X."
10674 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10675 msgid "Size Y"
10676 msgstr "Vertikalno"
10678 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10679 msgid "The size of the grid in Y direction."
10680 msgstr "Broj objekata u mreži u pravcu Y."
10682 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10683 msgid "Stitch path"
10684 msgstr "Spajanje linije"
10686 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10687 msgid "The path that will be used as stitch."
10688 msgstr "Linija koja će se upotrebiti kao zakrpa."
10690 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10691 msgid "Number of paths"
10692 msgstr "Broj linija"
10694 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10695 msgid "The number of paths that will be generated."
10696 msgstr "Broj linija koje će biti napravljene."
10698 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10699 msgid "Start edge variance"
10700 msgstr "Početno odstupanje ivice"
10702 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10703 msgid ""
10704 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10705 "& outside the guide path"
10706 msgstr ""
10707 "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva unutar i van "
10708 "vodeće linije"
10710 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10711 msgid "Start spacing variance"
10712 msgstr "Početno odstupanje razmaka"
10714 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10715 msgid ""
10716 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10717 "& forth along the guide path"
10718 msgstr ""
10719 "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva nazad i "
10720 "napred duž vodeće linije"
10722 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10723 msgid "End edge variance"
10724 msgstr "Krajnje odstupanje ivice"
10726 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10727 msgid ""
10728 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10729 "outside the guide path"
10730 msgstr ""
10731 "Broj pokušaja koji pomeraju krajnje tačke spojeva unutar i van vodeće linije"
10733 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10734 msgid "End spacing variance"
10735 msgstr "Krajnje odstupanje razmaka"
10737 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10738 msgid ""
10739 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10740 "forth along the guide path"
10741 msgstr ""
10742 "Broj nasumičnih pomicanja za pomeranje krajnjih tačaka spojeva nazad i "
10743 "napred duž vodeće linije"
10745 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10746 msgid "Scale width"
10747 msgstr "Promena širine"
10749 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Scale the width of the stitch path"
10752 msgstr "Promena širine poteza"
10754 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Scale width relative to length"
10757 msgstr "Relativna promena širine"
10759 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10762 msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
10764 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10765 msgid "Top bend path"
10766 msgstr "Gornja linija"
10768 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10769 msgid "Top path along which to bend the original path"
10770 msgstr "Gornja linija duž koje se postavlja originalna linija"
10772 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10773 msgid "Right bend path"
10774 msgstr "Desna linija"
10776 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10777 msgid "Right path along which to bend the original path"
10778 msgstr "Desna linija duž koje se postavlja originalna linija"
10780 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10781 msgid "Bottom bend path"
10782 msgstr "Donja linija"
10784 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10785 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10786 msgstr "Donja linija duž koje se postavlja originalna linija"
10788 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10789 msgid "Left bend path"
10790 msgstr "Leva linija"
10792 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10793 msgid "Left path along which to bend the original path"
10794 msgstr "Leva linija duž koje se postavlja originalna linija"
10796 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10797 msgid "Enable left & right paths"
10798 msgstr "Omogući levu i desnu liniju"
10800 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10801 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10802 msgstr "Omogućava levu i desnu liniju za deformisanje"
10804 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10805 msgid "Enable top & bottom paths"
10806 msgstr "Omogući gornje i donje linije"
10808 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10809 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10810 msgstr "Omogućava gornju i donju liniju za deformaciju"
10812 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10813 msgid "Teeth"
10814 msgstr "Zubi"
10816 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10817 msgid "The number of teeth"
10818 msgstr "Broj zuba"
10820 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10821 msgid "Phi"
10822 msgstr "Prečnik"
10824 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10825 msgid ""
10826 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10827 "contact."
10828 msgstr "Ugao zuba (obično 20-25 stepeni). Odnos zuba koji nisu u kontaktu."
10830 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10831 msgid "Trajectory"
10832 msgstr "Trajektorija"
10834 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10837 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
10839 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10841 msgid "Steps"
10842 msgstr "Koraci"
10844 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10845 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10846 msgstr "Određuje broj koraka od početka do kraja linije."
10848 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Equidistant spacing"
10851 msgstr "Povećan razmak između linija"
10853 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10854 msgid ""
10855 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10856 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10857 "trajectory path."
10858 msgstr ""
10860 #. initialise your parameters here:
10861 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Fixed width"
10864 msgstr "Širina olovke"
10866 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10867 msgid "Size of hidden region of lower string"
10868 msgstr "Veličina skrivenog dela donje linije"
10870 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10871 #, fuzzy
10872 msgid "In units of stroke width"
10873 msgstr "jedinica mere širine poteza"
10875 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10878 msgstr "Širinu prekida shvatite kao odnos širine linije"
10880 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10883 msgstr "Dodaje širinu poteza na veličinu preseka"
10885 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Crossing path stroke width"
10888 msgstr "Promeni širinu linije"
10890 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10893 msgstr "Dodaje širinu poteza koji seče dnju liniju na veličinu preseka."
10895 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10896 msgid "Switcher size"
10897 msgstr "Pokazivač orijentacije"
10899 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10900 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10901 msgstr "Veličina pokazivača orijentacije"
10903 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10904 msgid "Crossing Signs"
10905 msgstr "Oznake preseka"
10907 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10908 msgid "Crossings signs"
10909 msgstr "Oznake preseka"
10911 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10912 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10913 msgstr "Vucite za izbor preseka, klik za izvrtanje"
10915 #. / @todo Is this the right verb?
10916 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Change knot crossing"
10919 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
10921 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10922 msgid "Pattern source"
10923 msgstr "Izvor šare"
10925 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10926 msgid "Path to put along the skeleton path"
10927 msgstr "Linija postavljena uz liniju nacrta"
10929 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10930 msgid "Pattern copies"
10931 msgstr "Kopije šare"
10933 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10934 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10935 msgstr "Koliko kopija šare treba postaviti duž linije nacrta"
10937 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10938 msgid "Width of the pattern"
10939 msgstr "Širina šare"
10941 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10942 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10943 msgstr "Promena širine šare u jedinicama njene dužine"
10945 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10946 msgid "Spacing"
10947 msgstr "Razmak"
10949 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10950 #, no-c-format
10951 msgid ""
10952 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
10953 "limited to -90% of pattern width."
10954 msgstr ""
10955 "Razmak između kopija šare. Dozvoljene su negativne vrednosti, ali su "
10956 "ograničene na -90% širine šare."
10958 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10959 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10960 msgstr "Pomeraj u jedinicama mere veličine šare"
10962 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10963 msgid ""
10964 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
10965 "height"
10966 msgstr ""
10967 "Razmak, tangencijalni i normalni pomeraj izražavaju se kao odnos širine i "
10968 "visine"
10970 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10971 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10972 msgstr "Rotiraj šaru 90 stepeni pre primene"
10974 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10975 msgid "Fuse nearby ends"
10976 msgstr "Spoj bliske krajeve"
10978 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10979 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10980 msgstr ""
10981 "Spaja krajeve koji su na rastojanju manjem od ovog broja. 0 znači da se ne "
10982 "spajaju."
10984 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10985 msgid "Frequency randomness"
10986 msgstr "Frekvencija slučajnosti"
10988 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10989 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10990 msgstr "Promenljivost rastojanja između šrafura"
10992 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10993 msgid "Growth"
10994 msgstr "Povećavanje"
10996 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10997 msgid "Growth of distance between hatches."
10998 msgstr "Povećavanje rastojanja između šrafura."
11000 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11001 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11004 msgstr "Glatkoća poluzavoja: prva strana, unutra"
11006 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11007 #, fuzzy
11008 msgid ""
11009 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11010 "0=sharp, 1=default"
11011 msgstr ""
11012 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na ulazu donjeg poluzavoja. 0=oštro, "
11013 "1=podrazumevano"
11015 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11016 msgid "1st side, out"
11017 msgstr "prva strana, spolja"
11019 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11020 #, fuzzy
11021 msgid ""
11022 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11023 "1=default"
11024 msgstr ""
11025 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na izlazu donjeg poluzavoja. 0=oštro, "
11026 "1=podrazumevano"
11028 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11029 msgid "2nd side, in"
11030 msgstr "druga strana, unutra"
11032 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11033 #, fuzzy
11034 msgid ""
11035 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11036 "1=default"
11037 msgstr ""
11038 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na ulazu gornjeg poluzavoja. 0=oštro, "
11039 "1=podrazumevano"
11041 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11042 msgid "2nd side, out"
11043 msgstr "druga strana, spolja"
11045 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11046 #, fuzzy
11047 msgid ""
11048 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11049 "1=default"
11050 msgstr ""
11051 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na izlazu gornjeg poluzavoja. 0=oštro, "
11052 "1=podrazumevano"
11054 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11055 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11056 msgstr "Magnituda pulsa: prva strana"
11058 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11061 msgstr "Nasumično pomera donje poluzavoje za različite magnitude."
11063 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11064 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11065 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11066 msgid "2nd side"
11067 msgstr "druga strana"
11069 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11070 #, fuzzy
11071 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11072 msgstr "Nasumično pomera gornje poluzavije za različite magnitude."
11074 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11075 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11076 msgstr "Paralelnost pulsa: prva strana"
11078 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11079 #, fuzzy
11080 msgid ""
11081 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11082 "boundary."
11083 msgstr ""
11084 "Dodaje slučajnost pravca tengentnim pomeranjem donjeg poluzavoja ka ivici."
11086 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11087 #, fuzzy
11088 msgid ""
11089 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11090 "the boundary."
11091 msgstr ""
11092 "Dodaje slučajnost pravca tengentnim pomeranjem gornjeg poluzavoja ka ivici."
11094 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11095 msgid "Variance: 1st side"
11096 msgstr "Odstupanje: prva strana"
11098 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11101 msgstr "Slučajnost glatkoće donjeg poluzavoja"
11103 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11104 #, fuzzy
11105 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11106 msgstr "Slučajnost glatkoće gornjeg poluzavoja"
11109 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11110 msgid "Generate thick/thin path"
11111 msgstr "Crtanje debele/tanke linije"
11113 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11116 msgstr "Simulacija poteza promenljive širine"
11118 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11119 msgid "Bend hatches"
11120 msgstr "Savijanje šrafura"
11122 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11123 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11124 msgstr "Dodaje opšte savijanje šrafurama (sporije)"
11126 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11127 msgid "Thickness: at 1st side"
11128 msgstr "Debljina: na prvoj strani"
11130 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11133 msgstr "Širina donjih poluzavoja"
11135 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11136 msgid "at 2nd side"
11137 msgstr "na drugoj strani"
11139 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Width at 'top' half-turns"
11142 msgstr "Širina gornjih poluzavoja"
11145 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11146 msgid "from 2nd to 1st side"
11147 msgstr "od druge do prvo strane"
11149 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11152 msgstr "Širina linije od gornjeg do donjeg poluzavoja"
11154 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11155 msgid "from 1st to 2nd side"
11156 msgstr "od prve do druge strane"
11158 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11159 #, fuzzy
11160 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11161 msgstr "Širina donjih poluzavoja"
11163 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Hatches width and dir"
11166 msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
11168 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11169 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11170 msgstr "Određuje frekvenciju i pravac poluzavoja"
11173 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11174 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11175 msgid "Global bending"
11176 msgstr "Opšte savijanje"
11178 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11179 msgid ""
11180 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11181 "amount"
11182 msgstr ""
11184 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11185 msgid "Both"
11186 msgstr "Oba"
11188 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
11189 msgid "Start"
11190 msgstr "Početni"
11192 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
11193 msgid "End"
11194 msgstr "Krajnji"
11196 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11197 msgid "Mark distance"
11198 msgstr "Rastojanje podeoka"
11200 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11201 msgid "Distance between successive ruler marks"
11202 msgstr "Razmak između podeoka lenjira"
11204 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11205 msgid "Major length"
11206 msgstr "Glavna dužina"
11208 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11209 msgid "Length of major ruler marks"
11210 msgstr "Dužina glavnih podeoka lenjira"
11212 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11213 msgid "Minor length"
11214 msgstr "Sporedna dužina"
11216 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11217 msgid "Length of minor ruler marks"
11218 msgstr "Dužina sporednih podeoka lenjira"
11220 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11221 msgid "Major steps"
11222 msgstr "Glavni koraci"
11224 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11225 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11226 msgstr "Crtaj glavne podeoke svakih ... koraka"
11228 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11229 msgid "Shift marks by"
11230 msgstr "Pomeri podeoke za"
11232 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11233 msgid "Shift marks by this many steps"
11234 msgstr "Pomera podeoke za ovolik koraka"
11236 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11237 msgid "Mark direction"
11238 msgstr "Pravac podeoka"
11240 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11241 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11242 msgstr "Pravac podeoka (gledano duž linije od početka ka kraju)"
11244 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11245 msgid "Offset of first mark"
11246 msgstr "Pomeranje prvog podeoka"
11248 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11249 msgid "Border marks"
11250 msgstr "Granični podeoci"
11252 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11253 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11254 msgstr "Izaberite da li podeoke treba crtati na početku i kraju linije"
11256 #. initialise your parameters here:
11257 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11258 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11259 msgid "Strokes"
11260 msgstr "Potezi"
11262 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11263 msgid "Draw that many approximating strokes"
11264 msgstr "Crta ovoliko približnih poteza"
11266 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11267 msgid "Max stroke length"
11268 msgstr "Mak. dužina poteza"
11270 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11271 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11272 msgstr "Maksimalna dužina približnih poteza"
11274 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11275 msgid "Stroke length variation"
11276 msgstr "Promenljiva dužina poteza"
11278 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11279 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11280 msgstr ""
11281 "Nasumično promenljiva dužina poteza (relativno u odnosu na maksimalnu dužinu)"
11283 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11284 msgid "Max. overlap"
11285 msgstr "Maks. preklapanje"
11287 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11288 #, fuzzy
11289 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11290 msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
11292 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11293 msgid "Overlap variation"
11294 msgstr "Varijacija preklapanja"
11296 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11297 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11298 msgstr "Nasumična varijacija preklapanja (relativna na maksimalno preklapanje)"
11300 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11301 msgid "Max. end tolerance"
11302 msgstr "Maks. odstupanje krajeva"
11304 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11305 msgid ""
11306 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11307 "to maximum length)"
11308 msgstr ""
11309 "Maksimalno rastojanje između krajeva originala i približnih poteza "
11310 "(relativno na maksimalnu dužinu)"
11312 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11313 msgid "Average offset"
11314 msgstr "Prosečno pomeranje"
11316 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11317 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11318 msgstr "Prosečno rastojanje svakog poteza od originalnog poteza"
11320 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11321 msgid "Max. tremble"
11322 msgstr "Maks. drhtanje"
11324 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11325 msgid "Maximum tremble magnitude"
11326 msgstr "Maksimalna magnituda odstupanja približnog poteza od originala"
11328 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11329 msgid "Tremble frequency"
11330 msgstr "Učestalost drhtanja"
11332 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11333 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11334 msgstr "Prosečan broj ponavljanja drhtanja u potezu"
11336 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11337 msgid "Construction lines"
11338 msgstr "Kote"
11340 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11341 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11342 msgstr "Koliko kota (tangenta) treba nacrtati"
11344 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11345 msgid ""
11346 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11347 "5*offset)"
11348 msgstr ""
11349 "Faktor veličine odnosi se na zakrivljenost i dužinu kota (probajte "
11350 "5*pomeranje)"
11352 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11353 msgid "Max. length"
11354 msgstr "Maksimalna dužina"
11356 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11357 msgid "Maximum length of construction lines"
11358 msgstr "Maksimalna dužina kota"
11360 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11361 msgid "Length variation"
11362 msgstr "Promenljiva dužina"
11364 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11365 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11366 msgstr "Nasumična dužina kota"
11368 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11369 msgid "Placement randomness"
11370 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
11372 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11373 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11374 msgstr ""
11375 "0: podjednako raspoređene konstruktorske linije, 1: nasumično raspoređivanje"
11377 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11378 #, fuzzy
11379 msgid "k_min"
11380 msgstr "_Spoj u oblik"
11382 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11383 msgid "min curvature"
11384 msgstr "minimalno zakrivljenje"
11386 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11387 msgid "k_max"
11388 msgstr ""
11390 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11391 msgid "max curvature"
11392 msgstr "Maksimalno zakrivljenje"
11394 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11395 msgid "Nb of generations"
11396 msgstr "Broj generacija"
11398 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11399 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11400 msgstr "Dubina rekurzije (što manja vrednost!)"
11402 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11403 msgid "Generating path"
11404 msgstr "Linija pravljenja"
11406 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11407 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11408 msgstr "Linija koja određuje transformaciju ponovljenih segmenata"
11410 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11411 msgid "Use uniform transforms only"
11412 msgstr "Koristi samo iste transformacije"
11414 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11415 msgid ""
11416 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11417 "(otherwise, they define a general transform)."
11418 msgstr ""
11419 "Dva uzastopna segmenta zadržavaju samo orijentaciju (u suprotnom, određuju "
11420 "opštu transformaciju)."
11422 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11423 msgid "Draw all generations"
11424 msgstr "Crtaj sve generacije"
11426 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11427 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11428 msgstr "Ako nije omogućeno, crta samo poslednju generaciju"
11430 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11431 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11432 msgid "Reference segment"
11433 msgstr "Referentni segment"
11435 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11436 #, fuzzy
11437 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11438 msgstr "Referentni segment. Podrazumevano je dijametar okvira."
11440 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11441 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11442 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11443 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11444 msgid "Max complexity"
11445 msgstr "Maksimalna složenost"
11447 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11448 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11449 msgstr "Onemogućava efekat ako je izlaz previše komppleksan"
11451 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11452 msgid "Change bool parameter"
11453 msgstr "Promena bulovog parametra"
11455 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11456 msgid "Change enumeration parameter"
11457 msgstr "Promena parametra nabrajanja"
11459 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11460 msgid "Change scalar parameter"
11461 msgstr "Promena parametra skalara"
11463 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11464 msgid "Edit on-canvas"
11465 msgstr "Uređivanje na platnu"
11467 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11468 msgid "Copy path"
11469 msgstr "Kopiraj liniju"
11471 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11472 msgid "Paste path"
11473 msgstr "Ubaci liniju"
11475 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11476 msgid "Link to path"
11477 msgstr "Veza do putanje"
11479 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11480 msgid "Paste path parameter"
11481 msgstr "Ubaci parametar linije"
11483 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11484 msgid "Link path parameter to path"
11485 msgstr "Povezivanje parametra veze do putanje"
11487 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11488 msgid "Change point parameter"
11489 msgstr "Promena parametara tačke"
11491 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11492 msgid "Change random parameter"
11493 msgstr "Promenjena nasumičnog parametra"
11495 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11496 msgid "Change text parameter"
11497 msgstr "Promena parametara teksta"
11499 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11500 msgid "Change unit parameter"
11501 msgstr "Promena parametara jedinice mere"
11503 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Change vector parameter"
11506 msgstr "Promena parametara teksta"
11508 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11509 #, c-format
11510 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11511 msgstr ""
11512 "Ne mogu da pronađem internu komandu sa ID-om „%s“ koja je zadata u komandnoj "
11513 "liniji.\n"
11515 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11516 #, c-format
11517 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11518 msgstr "Ne mogu da pronađem čvor sa ID-om: „%s“\n"
11520 #: ../src/main.cpp:269
11521 msgid "Print the Inkscape version number"
11522 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkscape-a"
11524 #: ../src/main.cpp:274
11525 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11526 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
11528 #: ../src/main.cpp:279
11529 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11530 msgstr ""
11531 "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
11533 #: ../src/main.cpp:284
11534 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11535 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
11537 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11538 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11539 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11540 msgid "FILENAME"
11541 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
11543 #: ../src/main.cpp:289
11544 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11545 msgstr ""
11546 "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
11547 "cevku)"
11549 #: ../src/main.cpp:294
11550 msgid "Export document to a PNG file"
11551 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
11553 #: ../src/main.cpp:299
11554 msgid ""
11555 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11556 "EPS/PDF (default 90)"
11557 msgstr ""
11558 "Rezolucija za izvoz bitmape i za rasterizaciju filtera u PS/EPS/PDF "
11559 "(podrazumevano 90)"
11561 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11562 msgid "DPI"
11563 msgstr "TPI"
11565 #: ../src/main.cpp:304
11566 #, fuzzy
11567 msgid ""
11568 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11569 "corner)"
11570 msgstr ""
11571 "Površina za izvoz u SVG korisnički određenoj jedinici mere (podrazumevano je "
11572 "platno, 0,0 je donji levi ugao)"
11574 #: ../src/main.cpp:305
11575 msgid "x0:y0:x1:y1"
11576 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11578 #: ../src/main.cpp:309
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11581 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
11583 #: ../src/main.cpp:314
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Exported area is the entire page"
11586 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
11588 #: ../src/main.cpp:319
11589 msgid ""
11590 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11591 "user units)"
11592 msgstr ""
11593 "Prilagodi spoljašnost površine za izvoz najbližoj celobrojnoj vrednosti (u "
11594 "SVG korisnički određenoj jedinici mere)"
11596 #: ../src/main.cpp:324
11597 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11598 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
11600 #: ../src/main.cpp:325
11601 msgid "WIDTH"
11602 msgstr "ŠIRINA"
11604 #: ../src/main.cpp:329
11605 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11606 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
11608 #: ../src/main.cpp:330
11609 msgid "HEIGHT"
11610 msgstr "VISINA"
11612 #: ../src/main.cpp:334
11613 msgid "The ID of the object to export"
11614 msgstr "ID objekta za izvoz"
11616 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11617 msgid "ID"
11618 msgstr "ID"
11620 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11621 #. See "man inkscape" for details.
11622 #: ../src/main.cpp:341
11623 msgid ""
11624 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11625 msgstr ""
11626 "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
11627 "atributom „export-id“)"
11629 #: ../src/main.cpp:346
11630 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11631 msgstr ""
11632 "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
11633 "atributom „export-id“)"
11635 #: ../src/main.cpp:351
11636 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11637 msgstr ""
11638 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
11639 "SVG)"
11641 #: ../src/main.cpp:352
11642 msgid "COLOR"
11643 msgstr "BOJA"
11645 #: ../src/main.cpp:356
11646 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11647 msgstr ""
11648 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
11650 #: ../src/main.cpp:357
11651 msgid "VALUE"
11652 msgstr "VREDNOST"
11654 #: ../src/main.cpp:361
11655 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11656 msgstr ""
11657 "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
11658 "„inkscape“)"
11660 #: ../src/main.cpp:366
11661 msgid "Export document to a PS file"
11662 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
11664 #: ../src/main.cpp:371
11665 msgid "Export document to an EPS file"
11666 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
11668 #: ../src/main.cpp:376
11669 msgid "Export document to a PDF file"
11670 msgstr "Izvoz dokumenta u PDF datoteku"
11672 #: ../src/main.cpp:381
11673 msgid ""
11674 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11675 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11676 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11677 msgstr ""
11679 #: ../src/main.cpp:387
11680 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11681 msgstr "Izvoz dokumenta uEnhanced Metafile (EMF) datoteku"
11683 #: ../src/main.cpp:393
11684 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11685 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (PS, EPS, PDF)"
11687 #: ../src/main.cpp:398
11688 msgid ""
11689 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11690 "PDF)"
11691 msgstr ""
11692 "Generiši filtrirane objekte bez filtera, osim za rasterizaciju (PS, EPS, PDF)"
11694 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11695 #: ../src/main.cpp:404
11696 msgid ""
11697 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11698 "query-id"
11699 msgstr ""
11700 "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
11702 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11703 #: ../src/main.cpp:410
11704 msgid ""
11705 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11706 "query-id"
11707 msgstr ""
11708 "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
11710 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11711 #: ../src/main.cpp:416
11712 msgid ""
11713 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11714 "id"
11715 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
11717 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11718 #: ../src/main.cpp:422
11719 msgid ""
11720 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11721 "id"
11722 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
11724 #: ../src/main.cpp:427
11725 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11726 msgstr "Izlistava id,x,y,w,h za sve objekte"
11728 #: ../src/main.cpp:432
11729 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11730 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
11732 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11733 #: ../src/main.cpp:438
11734 msgid "Print out the extension directory and exit"
11735 msgstr "Štampa sadržaj direktorijuma sa ekstenzijama i napušta program"
11737 #: ../src/main.cpp:443
11738 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11739 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
11741 #: ../src/main.cpp:448
11742 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11743 msgstr "Listanje ID-ova svih internih komandi Inkscape-a"
11745 #: ../src/main.cpp:453
11746 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11747 msgstr "Interna komanda koja će se pozvati kada se Inkscape otvori."
11749 #: ../src/main.cpp:454
11750 msgid "VERB-ID"
11751 msgstr "VERB-ID"
11753 #: ../src/main.cpp:458
11754 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11755 msgstr "ID objekta koji će biti izabran kada se otvori Inkscape."
11757 #: ../src/main.cpp:459
11758 msgid "OBJECT-ID"
11759 msgstr "OBJECT-ID"
11761 #: ../src/main.cpp:463
11762 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11763 msgstr "Pokreni Inkscape u interaktivnom upravljačkom režimu."
11765 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
11766 msgid ""
11767 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11768 "\n"
11769 "Available options:"
11770 msgstr ""
11771 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
11772 "\n"
11773 "Dostupne opcije:"
11775 #. ## Add a menu for clear()
11776 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11777 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11778 msgid "_File"
11779 msgstr "_Datoteka"
11781 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11782 msgid "_New"
11783 msgstr "_Nova"
11785 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11786 msgid "_Edit"
11787 msgstr "_Uređivanje"
11789 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
11790 msgid "Paste Si_ze"
11791 msgstr "Ubaci dimen_zije"
11793 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11794 msgid "Clo_ne"
11795 msgstr "Klonira_nje"
11797 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11798 msgid "_View"
11799 msgstr "_Prikaz"
11801 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11802 msgid "_Zoom"
11803 msgstr "Uve_ćanje"
11805 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11806 msgid "_Display mode"
11807 msgstr "_Režim prikaza"
11809 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11810 msgid "Show/Hide"
11811 msgstr "Delovi sučelja"
11813 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11814 #. Not quite ready to be in the menus.
11815 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11816 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11817 msgid "_Layer"
11818 msgstr "_Sloj"
11820 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11821 msgid "_Object"
11822 msgstr "_Objekat"
11824 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11825 msgid "Cli_p"
11826 msgstr "Ise_canje"
11828 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11829 msgid "Mas_k"
11830 msgstr "Mas_ka"
11832 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11833 msgid "Patter_n"
11834 msgstr "_Šara"
11836 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11837 msgid "_Path"
11838 msgstr "_Linija"
11840 #: ../src/menus-skeleton.h:225
11841 msgid "_Text"
11842 msgstr "_Tekst"
11844 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11845 msgid "Filter_s"
11846 msgstr "_Filteri"
11848 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11849 msgid "Exte_nsions"
11850 msgstr "Pro_širenja"
11852 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11853 msgid "Whiteboa_rd"
11854 msgstr "_Radna tabla"
11856 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11857 msgid "_Help"
11858 msgstr "Po_moć"
11860 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11861 msgid "Tutorials"
11862 msgstr "Vežbe"
11864 #: ../src/object-edit.cpp:439
11865 msgid ""
11866 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11867 "vertical radius the same"
11868 msgstr ""
11869 "Podešavanje poluprečnika <b>horizontalnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
11870 "istu vrednost vertikalnog poluprečnika"
11872 #: ../src/object-edit.cpp:443
11873 msgid ""
11874 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11875 "horizontal radius the same"
11876 msgstr ""
11877 "Podešavanje poluprečnika <b>vertikalnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
11878 "vrednost horizontalnog poluprečnika"
11880 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11881 msgid ""
11882 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11883 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11884 msgstr ""
11885 "Podešavanje <b>širine i visine</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava "
11886 "odnos ili rastezanje samo jedne dimenzije"
11888 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11889 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11890 msgid ""
11891 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11892 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11893 msgstr ""
11894 "Promena veličine kutije u pravcu X/Y; <b>Shift</b> duž ose Z; <b>Ctrl</b> za "
11895 "gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
11897 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11898 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11899 msgid ""
11900 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
11901 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11902 msgstr ""
11903 "Promena veličine kutije duž ose Z; sa <b>Shift</b> u pravcu X/Y; <b>Ctrl</b> "
11904 "za gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
11906 #: ../src/object-edit.cpp:709
11907 msgid "Move the box in perspective"
11908 msgstr "Pomeranje kutije u perspektivi"
11910 #: ../src/object-edit.cpp:927
11911 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11912 msgstr "Podešavanje <b>širine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
11914 #: ../src/object-edit.cpp:930
11915 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11916 msgstr "Podešavanje <b>visine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
11918 #: ../src/object-edit.cpp:933
11919 #, fuzzy
11920 msgid ""
11921 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11922 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11923 "segment"
11924 msgstr ""
11925 "Pozicija <b>početne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
11926 "vucite elipsu <b>unutra</b> za luk, <b>spolja</b> za segment"
11928 #: ../src/object-edit.cpp:937
11929 msgid ""
11930 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11931 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11932 "segment"
11933 msgstr ""
11934 "Pozicija <b>završne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
11935 "povlačenje <b>unutra</b> za luk, <b>spolja</b> za segment"
11937 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11938 msgid ""
11939 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
11940 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
11941 msgstr ""
11942 "Podešavanje <b>spoljnog poluprečnika</b> zvezde ili poligona; <b>Shift</b> "
11943 "za zaobljavanje; <b>Alt</b> za nasumičnost"
11945 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11946 msgid ""
11947 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
11948 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
11949 "randomize"
11950 msgstr ""
11951 "Podešavanje <b>unutrašnjeg poluprečnika</b> zvezde; <b>Ctrl</b> zadržava "
11952 "jednakost krakova (bez iskrivljenja); <b>Shift</b> za zaobljavanje; <b>Alt</"
11953 "b> za nasumičnost"
11955 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11956 msgid ""
11957 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11958 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11959 msgstr ""
11960 "Zamotavanje/odmotavanje spirale od <b>početka</b>; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
11961 "<b>Alt</b> sabija/razvlači"
11963 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11964 msgid ""
11965 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11966 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11967 msgstr ""
11968 "Zamotavanje/odmotavanje spirale sa <b>kraja</b>; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
11969 "<b>Shift</b> skaliranje/rotacija"
11971 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11972 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11973 msgstr "Podešavanje <b>udaljenosti pomeranja</b>"
11975 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11976 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11977 msgstr "Povlačenje za promenu veličine <b>okvira uklopljenog teksta</b>"
11979 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11980 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11981 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za kombinovanje."
11983 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11984 msgid "Combining paths..."
11985 msgstr "Kombinujem linije..."
11987 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11988 msgid "Combine"
11989 msgstr "Kombinovanje"
11991 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11992 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11993 msgstr "U izboru nema <b>linija</b> za kombinovanje."
11995 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11996 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11997 msgstr "Odaberite <b>liniju(e)</b> za raskidanje jedinstva."
11999 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12000 msgid "Breaking apart paths..."
12001 msgstr "Razdvajam linije na delove..."
12003 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12004 msgid "Break apart"
12005 msgstr "Razdvoj u delove"
12007 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12008 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12009 msgstr "Među izabranim objektima <b>nema linije</b> za raskidanje jedinstva."
12011 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12012 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12013 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za pretvaranje u krive."
12015 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12016 msgid "Converting objects to paths..."
12017 msgstr "Pretvaram objekte u krive..."
12019 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12020 msgid "Object to path"
12021 msgstr "Objekat u krivu"
12023 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12024 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12025 msgstr "Među izabranim objektima <b>nema objekta</b> za pretvaranje u krive."
12027 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12028 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12029 msgstr "Izaberite <b>linije</b> za preusmeravanje."
12031 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12032 msgid "Reversing paths..."
12033 msgstr "Preusmeravam linije..."
12035 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12036 msgid "Reverse path"
12037 msgstr "Linija je preusmerena"
12039 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12040 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12041 msgstr "U izboru <b>nema linija</b> za preusmeravanje."
12043 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12044 msgid "Drawing cancelled"
12045 msgstr "Crtanje je prekinuto"
12047 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12048 msgid "Continuing selected path"
12049 msgstr "Nastavljanje izabrane linije"
12051 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12052 msgid "Creating new path"
12053 msgstr "Pravljenje nove linije"
12055 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12056 msgid "Appending to selected path"
12057 msgstr "Dodavanje izabranoj liniji"
12059 #: ../src/pen-context.cpp:666
12060 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12061 msgstr ""
12062 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za zatvaranje i završavanje linije."
12064 #: ../src/pen-context.cpp:676
12065 msgid ""
12066 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12067 msgstr ""
12068 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavak linije od ovog čvora."
12070 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12071 #, c-format
12072 msgid ""
12073 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12074 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12075 msgstr ""
12076 "<b>Segment krive</b>: ugao %3.2f&#176;, udaljenost %s; <b>Ctrl</b> lepi "
12077 "ugao, <b>Enter</b> zatvara liniju"
12079 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12080 #, c-format
12081 msgid ""
12082 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12083 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12084 msgstr ""
12085 "<b>Segment duži</b>: ugao %3.2f&#176;, udaljenost %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao, "
12086 "<b>Enter</b> zatvara liniju"
12088 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12089 #, c-format
12090 msgid ""
12091 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12092 "angle"
12093 msgstr "<b>Ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
12095 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12096 #, c-format
12097 msgid ""
12098 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12099 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12100 msgstr ""
12101 "<b>Simetrična ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi "
12102 "ugao, <b>Shift</b> pomera samo ovu ručku"
12104 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12105 #, c-format
12106 msgid ""
12107 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12108 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12109 msgstr ""
12110 "<b>Ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao, "
12111 "<b>Shift</b> pomera samo ovu ručku"
12113 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12114 msgid "Drawing finished"
12115 msgstr "Crtanje završeno"
12117 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12118 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12119 msgstr "<b>Pustite</b> ovde da bi se linija zatvorila i završila."
12121 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12122 msgid "Drawing a freehand path"
12123 msgstr "Crtanje linije slobodnom rukom"
12125 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12126 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12127 msgstr "<b>Vucite</b> za nastavak linije od ovog čvora."
12129 #. Write curves to object
12130 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12131 msgid "Finishing freehand"
12132 msgstr "Završavanje linije slobodnom rukom"
12134 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12135 msgid ""
12136 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12137 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12138 msgstr ""
12139 "<b>Režim crtanja</b>: držeći <b>Alt</b> nacrtane linije se spajaju. Pustite "
12140 "<b>Alt</b> da završite liniju."
12142 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12143 msgid "Finishing freehand sketch"
12144 msgstr "Završavanje crtanja slobodnom rukom"
12146 #: ../src/persp3d.cpp:345
12147 msgid "Toggle vanishing point"
12148 msgstr "Prikaži/sakrij isčezavajuće tačke"
12150 #: ../src/persp3d.cpp:356
12151 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12152 msgstr "Prikaži/sakrij više isčezavajućih tačaka"
12154 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Dip pen"
12157 msgstr "Kapanje"
12159 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12160 #, fuzzy
12161 msgid "Marker"
12162 msgstr "Tamnije"
12164 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12165 #, fuzzy
12166 msgid "Brush"
12167 msgstr "Zamućenja"
12169 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Wiggly"
12172 msgstr "Talasanje:"
12174 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12175 msgid "Splotchy"
12176 msgstr ""
12178 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Tracing"
12181 msgstr "Crtež"
12183 #: ../src/preferences.cpp:130
12184 msgid ""
12185 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12186 msgstr ""
12187 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima, a nova "
12188 "podešavanja neće biti sačuvan."
12190 #. the creation failed
12191 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12192 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12193 #: ../src/preferences.cpp:145
12194 #, c-format
12195 msgid "Cannot create profile directory %s."
12196 msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za profil %s."
12198 #. The profile dir is not actually a directory
12199 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12200 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12201 #: ../src/preferences.cpp:163
12202 #, c-format
12203 msgid "%s is not a valid directory."
12204 msgstr "%s nije ispravan direktorijum."
12206 #. The write failed.
12207 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12208 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12209 #: ../src/preferences.cpp:174
12210 #, c-format
12211 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12212 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku podešavanja %s."
12214 #: ../src/preferences.cpp:210
12215 #, c-format
12216 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12217 msgstr "Datoteka podešavanja %s nije prava datoteka."
12219 #: ../src/preferences.cpp:220
12220 #, c-format
12221 msgid "The preferences file %s could not be read."
12222 msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku podešavanja %s."
12224 #: ../src/preferences.cpp:231
12225 #, c-format
12226 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12227 msgstr "Datoteka postavki %s nije ispravan XML dokument."
12229 #: ../src/preferences.cpp:240
12230 #, c-format
12231 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12232 msgstr "Datoteka %s nije ispravna datoteka podešavanja."
12234 #: ../src/rdf.cpp:172
12235 msgid "CC Attribution"
12236 msgstr "CC Autorstvo"
12238 #: ../src/rdf.cpp:177
12239 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12240 msgstr "CC Autorstvo-Deliti pod istim uslovima"
12242 #: ../src/rdf.cpp:182
12243 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12244 msgstr "CC Autorstvo-Bez prerada"
12246 #: ../src/rdf.cpp:187
12247 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12248 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno"
12250 #: ../src/rdf.cpp:192
12251 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12252 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno-Deliti pod istim uslovima"
12254 #: ../src/rdf.cpp:197
12255 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12256 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno-Bez prerada"
12258 #: ../src/rdf.cpp:202
12259 msgid "Public Domain"
12260 msgstr "Javno vlasništvo"
12262 #: ../src/rdf.cpp:207
12263 msgid "FreeArt"
12264 msgstr "FreeArt"
12266 #: ../src/rdf.cpp:212
12267 msgid "Open Font License"
12268 msgstr "Open Font License"
12270 #: ../src/rdf.cpp:229
12271 msgid "Title"
12272 msgstr "Naziv"
12274 #: ../src/rdf.cpp:230
12275 msgid "Name by which this document is formally known."
12276 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
12278 #: ../src/rdf.cpp:232
12279 msgid "Date"
12280 msgstr "Datum"
12282 #: ../src/rdf.cpp:233
12283 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12284 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
12286 #: ../src/rdf.cpp:235
12287 msgid "Format"
12288 msgstr "Format"
12290 #: ../src/rdf.cpp:236
12291 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12292 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
12294 #: ../src/rdf.cpp:239
12295 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12296 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
12298 #: ../src/rdf.cpp:242
12299 msgid "Creator"
12300 msgstr "Autor"
12302 #: ../src/rdf.cpp:243
12303 msgid ""
12304 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12305 msgstr ""
12306 "Naziv primarnog autora koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
12308 #: ../src/rdf.cpp:245
12309 msgid "Rights"
12310 msgstr "Prava"
12312 #: ../src/rdf.cpp:246
12313 msgid ""
12314 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12315 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
12317 #: ../src/rdf.cpp:248
12318 msgid "Publisher"
12319 msgstr "Izdavač"
12321 #: ../src/rdf.cpp:249
12322 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12323 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
12325 #: ../src/rdf.cpp:252
12326 msgid "Identifier"
12327 msgstr "Identifikator"
12329 #: ../src/rdf.cpp:253
12330 msgid "Unique URI to reference this document."
12331 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
12333 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12334 msgid "Source"
12335 msgstr "Izvor"
12337 #: ../src/rdf.cpp:256
12338 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12339 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
12341 #: ../src/rdf.cpp:258
12342 msgid "Relation"
12343 msgstr "Odnos"
12345 #: ../src/rdf.cpp:259
12346 msgid "Unique URI to a related document."
12347 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
12349 #: ../src/rdf.cpp:261
12350 msgid "Language"
12351 msgstr "Jezik"
12353 #: ../src/rdf.cpp:262
12354 msgid ""
12355 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12356 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12357 msgstr ""
12358 "Dvoslovni jezički tag sa opcionim podtagovima za jezike dokumenta (npr. „sr-"
12359 "RS“)"
12361 #: ../src/rdf.cpp:264
12362 msgid "Keywords"
12363 msgstr "Ključne reči"
12365 #: ../src/rdf.cpp:265
12366 msgid ""
12367 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12368 "classifications."
12369 msgstr ""
12370 "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
12372 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12373 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12374 #: ../src/rdf.cpp:269
12375 msgid "Coverage"
12376 msgstr "Karakteristike"
12378 #: ../src/rdf.cpp:270
12379 msgid "Extent or scope of this document."
12380 msgstr "Važsnost i oblast ovog dokumenta."
12382 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12383 msgid "Description"
12384 msgstr "Opis"
12386 #: ../src/rdf.cpp:274
12387 msgid "A short account of the content of this document."
12388 msgstr "Sažete naznake o sadržaju u ovom dokumentu"
12390 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12391 #: ../src/rdf.cpp:278
12392 msgid "Contributors"
12393 msgstr "Prilagači"
12395 #: ../src/rdf.cpp:279
12396 msgid ""
12397 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12398 "this document."
12399 msgstr "Nazivi entiteta koji su učestvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
12401 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12402 #: ../src/rdf.cpp:283
12403 msgid "URI"
12404 msgstr "URL"
12406 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12407 #: ../src/rdf.cpp:285
12408 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12409 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
12411 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12412 #: ../src/rdf.cpp:289
12413 msgid "Fragment"
12414 msgstr "Delovi"
12416 #: ../src/rdf.cpp:290
12417 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12418 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
12420 #: ../src/rect-context.cpp:368
12421 msgid ""
12422 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12423 "circular"
12424 msgstr ""
12425 "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
12426 "zaobljene uglove u kružnicu"
12428 #: ../src/rect-context.cpp:515
12429 #, c-format
12430 msgid ""
12431 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12432 "b> to draw around the starting point"
12433 msgstr ""
12434 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica %d:%d); <b>Shift</b> za "
12435 "crtanje oko početne tačake"
12437 #: ../src/rect-context.cpp:518
12438 #, c-format
12439 msgid ""
12440 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12441 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12442 msgstr ""
12443 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1,618 : "
12444 "1); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
12446 #: ../src/rect-context.cpp:520
12447 #, c-format
12448 msgid ""
12449 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12450 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12451 msgstr ""
12452 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1 : "
12453 "1,618); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
12455 #: ../src/rect-context.cpp:524
12456 #, c-format
12457 msgid ""
12458 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12459 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12460 msgstr ""
12461 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
12462 "proporcionalni pravougaonik; <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
12464 #: ../src/rect-context.cpp:549
12465 msgid "Create rectangle"
12466 msgstr "Nacrtan pravougaonik"
12468 #: ../src/select-context.cpp:177
12469 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12470 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
12472 #: ../src/select-context.cpp:178
12473 msgid ""
12474 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12475 msgstr ""
12476 "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
12477 "izbor."
12479 #: ../src/select-context.cpp:237
12480 msgid "Move canceled."
12481 msgstr "Pomeranje je otkazano."
12483 #: ../src/select-context.cpp:245
12484 msgid "Selection canceled."
12485 msgstr "Izbor je otkazan."
12487 #: ../src/select-context.cpp:560
12488 msgid ""
12489 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12490 "rubberband selection"
12491 msgstr ""
12492 "<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; otpustite <b>Alt</b> za "
12493 "prelazak na izbor slobodnim okruživanjem"
12495 #: ../src/select-context.cpp:562
12496 msgid ""
12497 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12498 "touch selection"
12499 msgstr ""
12500 "<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; pritisnite <b>Alt</b> za "
12501 "prelazak na izbor dodirom"
12503 #: ../src/select-context.cpp:727
12504 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12505 msgstr ""
12506 "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, povucite za horizontalno/vertikalno pomeranje"
12508 #: ../src/select-context.cpp:728
12509 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12510 msgstr "<b>Shift</b>: klik za promenu izbora; povucite za slobodan izbor"
12512 #: ../src/select-context.cpp:729
12513 msgid ""
12514 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12515 msgstr ""
12516 "<b>Alt</b>: klik za izbor donjeg objekta; povucite za pomeranje izbora ili "
12517 "izbor dodirom"
12519 #: ../src/select-context.cpp:902
12520 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12521 msgstr "Izabrani objekat nije grupa. Ne može se ući u njega."
12523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12524 msgid "Delete text"
12525 msgstr "Uklonjen tekst"
12527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12528 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12529 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
12531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12532 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
12533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6146
12534 msgid "Delete"
12535 msgstr "Uklonjeno"
12537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12538 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12539 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
12541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12542 msgid "Delete all"
12543 msgstr "Sve uklonjeno"
12545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12546 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12547 msgstr "Izaberite <b>neke objekte</b> za grupisanje."
12549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12550 msgid "Group"
12551 msgstr "Grupisano"
12553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12554 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12555 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
12557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12558 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12559 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
12561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12562 msgid "Ungroup"
12563 msgstr "Razgrupisano"
12565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12566 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12567 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje."
12569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12571 msgid ""
12572 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12573 msgstr ""
12574 "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
12575 "<b>slojeva</b>."
12577 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12578 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12579 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12581 #, fuzzy
12582 msgid "undo action|Raise"
12583 msgstr "Izdignuto"
12585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12586 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12587 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
12589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12590 msgid "Raise to top"
12591 msgstr "Podignuto na vrh"
12593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12594 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12595 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
12597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12598 msgid "Lower"
12599 msgstr "Spušteno"
12601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12602 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12603 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
12605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12606 msgid "Lower to bottom"
12607 msgstr "Spušteno na dno"
12609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12610 msgid "Nothing to undo."
12611 msgstr "Nema opoziva akcije."
12613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12614 msgid "Nothing to redo."
12615 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
12617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12618 msgid "Paste"
12619 msgstr "Ubačeno"
12621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12622 msgid "Paste style"
12623 msgstr "Prenet je stil"
12625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12626 msgid "Paste live path effect"
12627 msgstr "Ubaci efekat linije uživo"
12629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12630 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12631 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> sa kojih će se ukloniti efekti linije."
12633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12634 msgid "Remove live path effect"
12635 msgstr "Ukloni efekat linije"
12637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12638 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12639 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> sa kojih će se ukloniti filteri."
12641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12643 msgid "Remove filter"
12644 msgstr "Ukloni filter"
12646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12647 msgid "Paste size"
12648 msgstr "Prenos dimenzija"
12650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12651 msgid "Paste size separately"
12652 msgstr "Prenete su pojedinačne dimenzije"
12654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12655 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12656 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
12658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12659 msgid "Raise to next layer"
12660 msgstr "Premešteno na sledeći sloj"
12662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12663 msgid "No more layers above."
12664 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
12666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12667 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12668 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
12670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12671 msgid "Lower to previous layer"
12672 msgstr "Premešteno na prethodni sloj"
12674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12675 msgid "No more layers below."
12676 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
12678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12679 msgid "Remove transform"
12680 msgstr "Poništena transformacija"
12682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12683 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12684 msgstr "Rotirano za 90&#176; u levo"
12686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12687 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12688 msgstr "Rotirano za 90&#176; u desno"
12690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
12691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12692 msgid "Rotate"
12693 msgstr "Rotacija"
12695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12696 msgid "Rotate by pixels"
12697 msgstr "Rotiraj za piksela"
12699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12700 msgid "Scale by whole factor"
12701 msgstr "Skaliranje za ceo faktor"
12703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12704 msgid "Move vertically"
12705 msgstr "Vertikalno pomeranje"
12707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12708 msgid "Move horizontally"
12709 msgstr "Horizontalno pomeranje"
12711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12712 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12713 msgid "Move"
12714 msgstr "Pomeranje"
12716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12717 msgid "Move vertically by pixels"
12718 msgstr "Vertikalno pomeranje za piksel"
12720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12721 msgid "Move horizontally by pixels"
12722 msgstr "Horizontalno pomeranje za piksel"
12724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12725 msgid "The selection has no applied path effect."
12726 msgstr "U izboru nije primenjen efekat linije."
12728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12729 msgid "action|Clone"
12730 msgstr "Kloniraj"
12732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12733 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12734 msgstr "Izaberite <b>klonove</b> za ponovno povezivanje."
12736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12737 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12738 msgstr "Kopirajte u klipbord <b>objekat</b> za koji će klonovi biti povezani."
12740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12741 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12742 msgstr "U izboru <b>nema klonova za ponovno povezivanje</b>."
12744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12745 msgid "Relink clone"
12746 msgstr "Ponovo poveži klon"
12748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12749 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12750 msgstr "Izaberite <b>klonove</b> za odvezivanje."
12752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12753 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12754 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
12756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12757 msgid "Unlink clone"
12758 msgstr "Odvezani klonovi"
12760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12761 msgid ""
12762 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12763 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12764 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12765 msgstr ""
12766 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezano "
12767 "pomeranje</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na liniji</b> za "
12768 "prelazak na liniju. Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za prelazak na njegov "
12769 "okvir."
12771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12772 msgid ""
12773 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12774 "flowed text?)"
12775 msgstr ""
12776 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeranje, linija "
12777 "za tekst, uklopljeni tekst?)"
12779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12780 msgid ""
12781 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12782 "defs&gt;)"
12783 msgstr ""
12784 "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
12785 "atributu)"
12787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12788 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12789 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u oznaku."
12791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12792 msgid "Objects to marker"
12793 msgstr "Objekti u oznaku"
12795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12796 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12797 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u vođice."
12799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12800 msgid "Objects to guides"
12801 msgstr "Objekti u vođice"
12803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12804 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12805 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za retvaranje u šaru."
12807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12808 msgid "Objects to pattern"
12809 msgstr "Objekti u šaru"
12811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12812 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12813 msgstr ""
12814 "Izaberite <b>objekat ispunjen šarom</b> iz koje će se izdvojiti objekti."
12816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12817 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12818 msgstr "Izbor <b>nije ispunjen šarom</b>."
12820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12821 msgid "Pattern to objects"
12822 msgstr "Šara u objekte"
12824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12825 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12826 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za pravljenje kopije bitmape."
12828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12829 msgid "Rendering bitmap..."
12830 msgstr "Pravim bitmapu..."
12832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12833 msgid "Create bitmap"
12834 msgstr "Napravi bitmapu"
12836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12837 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12838 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> od kojih će se napraviti isečak ili maska."
12840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12841 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12842 msgstr ""
12843 "Izaberite objekat masku i <b>objekte</b> na koje će se primeniti isečak ili "
12844 "maska."
12846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12847 msgid "Set clipping path"
12848 msgstr "Isečak je postavljen"
12850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12851 msgid "Set mask"
12852 msgstr "Maska je postavljena"
12854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12855 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12856 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti isečak ili maska."
12858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12859 msgid "Release clipping path"
12860 msgstr "Ukloni isečak"
12862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12863 msgid "Release mask"
12864 msgstr "Ukloni masku"
12866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12867 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12868 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> čijoj će se veličini prilagoditi platno."
12870 #. Fit Page
12871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
12872 msgid "Fit Page to Selection"
12873 msgstr "Prilagodi stranu izboru"
12875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
12876 msgid "Fit Page to Drawing"
12877 msgstr "Prilagodi stranu crtežu"
12879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
12880 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12881 msgstr "Prilagodi stranu izboru ili crtežu"
12883 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12884 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12885 #. "Link" means internet link (anchor)
12886 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12887 msgid "web|Link"
12888 msgstr "veb"
12890 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12891 msgid "Circle"
12892 msgstr "Kružnica"
12894 #. Ellipse
12895 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 ../src/verbs.cpp:2465
12897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4070
12898 msgid "Ellipse"
12899 msgstr "Elipsa"
12901 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12902 msgid "Flowed text"
12903 msgstr "Uklopljeni tekst"
12905 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12906 msgid "Line"
12907 msgstr "Duž"
12909 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12910 msgid "Path"
12911 msgstr "Linija"
12913 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
12914 msgid "Polygon"
12915 msgstr "Poligon"
12917 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12918 msgid "Polyline"
12919 msgstr "Višestruka linija"
12921 #. Rectangle
12922 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 ../src/verbs.cpp:2461
12924 msgid "Rectangle"
12925 msgstr "Pravougaonik"
12927 #. 3D box
12928 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2463
12930 msgid "3D Box"
12931 msgstr "3D kutija"
12933 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12934 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12935 #. "Clone" is a noun, type of object
12936 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12937 msgid "object|Clone"
12938 msgstr "Klon"
12940 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12941 msgid "Offset path"
12942 msgstr "Udaljenost linije"
12944 #. Spiral
12945 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2469
12947 msgid "Spiral"
12948 msgstr "Spirala"
12950 #. Star
12951 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 ../src/verbs.cpp:2467
12953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
12954 msgid "Star"
12955 msgstr "Zvezda"
12957 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12958 msgid "root"
12959 msgstr "osnova"
12961 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12962 #, c-format
12963 msgid "layer <b>%s</b>"
12964 msgstr "sloju <b>%s</b>"
12966 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12967 #, c-format
12968 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12969 msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
12971 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12972 #, c-format
12973 msgid "<i>%s</i>"
12974 msgstr "<i>%s</i>"
12976 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12977 #, c-format
12978 msgid " in %s"
12979 msgstr " u %s"
12981 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12982 #, c-format
12983 msgid " in group %s (%s)"
12984 msgstr " u grupi %s (%s)"
12986 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12987 #, c-format
12988 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12989 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12990 msgstr[0] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
12991 msgstr[1] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
12992 msgstr[2] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
12994 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12995 #, c-format
12996 msgid " in <b>%i</b> layers"
12997 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12998 msgstr[0] " u <b>%i</b> sloju"
12999 msgstr[1] " u <b>%i</b> sloja"
13000 msgstr[2] " u <b>%i</b> slojeva"
13002 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13003 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13004 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
13006 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13007 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13008 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje linije"
13010 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13011 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13012 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
13014 #. this is only used with 2 or more objects
13015 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13016 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13017 #, c-format
13018 msgid "<b>%i</b> object selected"
13019 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13020 msgstr[0] "Izabran je <b>%i</b> objekat"
13021 msgstr[1] "Izabrana su <b>%i</b> objekta"
13022 msgstr[2] "Izabrano je <b>%i</b> objekata"
13024 #. this is only used with 2 or more objects
13025 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13026 #, c-format
13027 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13028 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13029 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
13030 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>"
13031 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>"
13033 #. this is only used with 2 or more objects
13034 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13035 #, c-format
13036 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13037 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13038 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13039 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13040 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13042 #. this is only used with 2 or more objects
13043 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13044 #, c-format
13045 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13046 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13047 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13048 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13049 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13051 #. this is only used with 2 or more objects
13052 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13053 #, c-format
13054 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13055 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13056 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
13057 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta <b>%i</b> tipa"
13058 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata <b>%i</b> tipa"
13060 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13061 #, c-format
13062 msgid "%s%s. %s."
13063 msgstr "%s%s. %s."
13065 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13066 msgid "Skew"
13067 msgstr "Krivljenje"
13069 #: ../src/seltrans.cpp:549
13070 msgid "Set center"
13071 msgstr "Postavljeno na centar"
13073 #: ../src/seltrans.cpp:624
13074 msgid "Stamp"
13075 msgstr "Pečat"
13077 #: ../src/seltrans.cpp:646
13078 msgid ""
13079 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13080 "Shift also uses this center"
13081 msgstr ""
13082 "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
13083 "veličine sa "
13085 #: ../src/seltrans.cpp:673
13086 msgid ""
13087 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13088 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13089 msgstr ""
13090 "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; "
13091 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
13093 #: ../src/seltrans.cpp:674
13094 msgid ""
13095 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13096 "b> to scale around rotation center"
13097 msgstr ""
13098 "<b>Promena veličine</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; <b>Shift</b> "
13099 "za promenu oko centra rotacije"
13101 #: ../src/seltrans.cpp:678
13102 msgid ""
13103 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13104 "skew around the opposite side"
13105 msgstr ""
13106 "<b>Iskošavanje</b> izbora; <b>Ctrl</b> lepi ugao; <b>Shift</b> rotiranje oko "
13107 "suprotne strane"
13109 #: ../src/seltrans.cpp:679
13110 msgid ""
13111 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13112 "to rotate around the opposite corner"
13113 msgstr ""
13114 "<b>Rotacija</b> izbora; <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; <b>Shift</b> za "
13115 "rotiranje oko suprotnog ćoška"
13117 #: ../src/seltrans.cpp:813
13118 msgid "Reset center"
13119 msgstr "Resetovan centar"
13121 #: ../src/seltrans.cpp:1046 ../src/seltrans.cpp:1141
13122 #, c-format
13123 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13124 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
13126 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13127 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13128 #: ../src/seltrans.cpp:1253
13129 #, c-format
13130 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13131 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
13133 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13134 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13135 #: ../src/seltrans.cpp:1313
13136 #, c-format
13137 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13138 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
13140 #: ../src/seltrans.cpp:1355
13141 #, c-format
13142 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13143 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
13145 #: ../src/seltrans.cpp:1528
13146 #, c-format
13147 msgid ""
13148 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13149 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13150 msgstr ""
13151 "<b>Pomeranje</b> za %s, %s; <b>Ctrl</b> fiksira horizontalno/vertikalno; "
13152 "<b>Shift</b> ignoriše lepljenje"
13154 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13155 #, c-format
13156 msgid "<b>Link</b> to %s"
13157 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
13159 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13160 msgid "<b>Link</b> without URI"
13161 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
13163 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13164 msgid "<b>Ellipse</b>"
13165 msgstr "<b>Elipsa</b>"
13167 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13168 msgid "<b>Circle</b>"
13169 msgstr "<b>Kružnica</b>"
13171 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13172 msgid "<b>Segment</b>"
13173 msgstr "<b>Segment</b>"
13175 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13176 msgid "<b>Arc</b>"
13177 msgstr "<b>Ugao</b>"
13179 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13180 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13181 #, c-format
13182 msgid "Flow region"
13183 msgstr "Uklopljiva površina"
13185 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13186 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13187 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13188 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13189 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13190 #, c-format
13191 msgid "Flow excluded region"
13192 msgstr "Neuklopljiva površina "
13194 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13195 msgid "Guides Around Page"
13196 msgstr "Vođice oko strane"
13198 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13199 #, fuzzy
13200 msgid ""
13201 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13202 "delete"
13203 msgstr ""
13204 "<b>Vucite</b> za crtanje elipse. <b>Vucite ručku</b> za pravljenje luka ili "
13205 "segmenta. <b>Klik</b> za izbor."
13207 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13208 #, fuzzy, c-format
13209 msgid "vertical, at %s"
13210 msgstr "vertikalno, na %s; %s"
13212 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13213 #, fuzzy, c-format
13214 msgid "horizontal, at %s"
13215 msgstr "horizontalno, na %s; %s"
13217 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13218 #, fuzzy, c-format
13219 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13220 msgstr "na %d stepeni, preko (%s,%s); %s"
13222 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13223 msgid "embedded"
13224 msgstr "ugrađen"
13226 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13227 #, c-format
13228 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13229 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
13231 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13232 #, c-format
13233 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13234 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
13236 # bug: plural-forms
13237 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13238 #, c-format
13239 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13240 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13241 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
13242 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
13243 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
13245 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13246 msgid "Object"
13247 msgstr "Objekat"
13249 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13250 #, c-format
13251 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13252 msgstr "%s; <i>isečeno</i>"
13254 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13255 #, c-format
13256 msgid "%s; <i>masked</i>"
13257 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
13259 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13260 #, c-format
13261 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13262 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
13264 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13265 #, c-format
13266 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13267 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
13269 #: ../src/sp-line.cpp:194
13270 msgid "<b>Line</b>"
13271 msgstr "<b>Linija</b>"
13273 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13274 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13275 msgstr "Došlo je do greške u toku primene efekta linije."
13277 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13278 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13279 #, c-format
13280 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13281 msgstr "<b>Povezano pomeranje</b>, %s za %f tačaka"
13283 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13284 msgid "outset"
13285 msgstr "prošireno"
13287 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13288 msgid "inset"
13289 msgstr "suženo"
13291 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13292 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13293 #, c-format
13294 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13295 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
13297 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13298 msgid "<b>Polygon</b>"
13299 msgstr "<b>Poligon</b>"
13301 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13302 msgid "<b>Polyline</b>"
13303 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
13305 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13306 msgid "<b>Rectangle</b>"
13307 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
13309 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13310 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13311 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13312 #, c-format
13313 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13314 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
13316 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13317 #: ../src/sp-text.cpp:419
13318 msgid "&lt;no name found&gt;"
13319 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
13321 #: ../src/sp-text.cpp:431
13322 #, fuzzy, c-format
13323 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13324 msgstr "<b>Tekst na liniji</b> (%s, %s)"
13326 #: ../src/sp-text.cpp:432
13327 #, fuzzy, c-format
13328 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13329 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
13331 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13332 #, c-format
13333 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13334 msgstr "<b>Podaci o kloniranom znaku</b> %s%s"
13336 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13337 msgid " from "
13338 msgstr " od "
13340 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13341 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13342 msgstr "<b>Podaci o kloniranom znaku siročetu</b>"
13344 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13345 msgid "<b>Text span</b>"
13346 msgstr "<b>Prostiranje teksta</b>"
13348 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13349 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13350 #: ../src/sp-use.cpp:327
13351 msgid "..."
13352 msgstr "..."
13354 #: ../src/sp-use.cpp:335
13355 #, c-format
13356 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13357 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
13359 #: ../src/sp-use.cpp:339
13360 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13361 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
13363 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13364 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13365 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao"
13367 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13368 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13369 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
13371 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13372 #, c-format
13373 msgid ""
13374 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13375 msgstr "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
13377 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13378 msgid "Create spiral"
13379 msgstr "Nacrtana spirala"
13381 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13382 msgid "Union"
13383 msgstr "Sjedinjeno"
13385 #: ../src/splivarot.cpp:78
13386 msgid "Intersection"
13387 msgstr "Presečeno"
13389 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13390 msgid "Difference"
13391 msgstr "Razlikovano"
13393 #: ../src/splivarot.cpp:96
13394 msgid "Exclusion"
13395 msgstr "Izuzeto"
13397 #: ../src/splivarot.cpp:101
13398 msgid "Division"
13399 msgstr "Podeljeno"
13401 #: ../src/splivarot.cpp:106
13402 msgid "Cut path"
13403 msgstr "Isečena linija"
13405 #: ../src/splivarot.cpp:121
13406 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13407 msgstr ""
13408 "Izaberite <b>najmanje dve linije</b> za primenjivanje Bulove operacije."
13410 #: ../src/splivarot.cpp:125
13411 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13412 msgstr ""
13413 "Izaberite <b>najmanje jednu liniju</b> za primenjivanje Bulovog "
13414 "sjedinjavanja."
13416 #: ../src/splivarot.cpp:131
13417 msgid ""
13418 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13419 msgstr ""
13420 "Izaberite <b>tačno dve linije</b> za primenu različitosti, podele ili "
13421 "isecanja linije."
13423 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13424 msgid ""
13425 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13426 "difference, XOR, division, or path cut."
13427 msgstr ""
13428 "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
13429 "XOR, podelu ili isecanje linije."
13431 #: ../src/splivarot.cpp:192
13432 msgid ""
13433 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13434 msgstr ""
13435 "Jedan od objekata <b>nije linija</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
13437 #: ../src/splivarot.cpp:877
13438 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13439 msgstr "Izaberite <b>potez(e)</b> za pretvaranje poteza u liniju."
13441 #: ../src/splivarot.cpp:1220
13442 msgid "Convert stroke to path"
13443 msgstr "Potez je pretvoren u liniju"
13445 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13446 #: ../src/splivarot.cpp:1223
13447 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13448 msgstr "U izboru <b>nema poteza</b>."
13450 #: ../src/splivarot.cpp:1306
13451 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13452 msgstr "Izabrani objekat <b>nije linija</b>, ne može da se skuplja ili širi."
13454 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
13455 msgid "Create linked offset"
13456 msgstr "Napravljeno je povezano pomeranje"
13458 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
13459 msgid "Create dynamic offset"
13460 msgstr "Napravljeno je dinamičko pomeranje"
13462 #: ../src/splivarot.cpp:1520
13463 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13464 msgstr "Izaberite neku <b>liniju</b> za skupljanje ili širenje."
13466 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13467 msgid "Outset path"
13468 msgstr "Linija je proširena"
13470 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13471 msgid "Inset path"
13472 msgstr "Linija je sužena"
13474 #: ../src/splivarot.cpp:1740
13475 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13476 msgstr "U izboru <b>nema linije</b> za skupljanje ili širenje."
13478 #: ../src/splivarot.cpp:1918
13479 msgid "Simplifying paths (separately):"
13480 msgstr "Uprošćavanje linija (pojedinačno):"
13482 #: ../src/splivarot.cpp:1920
13483 msgid "Simplifying paths:"
13484 msgstr "Uprošćavanje linija:"
13486 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13487 #, c-format
13488 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13489 msgstr "Uprošćeno je %s <b>%d</b> od <b>%d</b> linija..."
13491 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13492 #, c-format
13493 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13494 msgstr "<b>%d</b> linija uprošćeno."
13496 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13497 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13498 msgstr "Izaberite <b>liniju</b> za uprošćavanje."
13500 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13501 msgid "Simplify"
13502 msgstr "Uprosti"
13504 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13505 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13506 msgstr "U izboru nema <b>linija</b> za uprošćavanje."
13508 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13509 #, c-format
13510 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13511 msgstr "<b>Ništa</b> nije izabrano"
13513 #: ../src/spray-context.cpp:249
13514 #, c-format
13515 msgid ""
13516 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13517 msgstr ""
13519 #: ../src/spray-context.cpp:252
13520 #, c-format
13521 msgid ""
13522 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13523 msgstr ""
13525 #: ../src/spray-context.cpp:255
13526 #, c-format
13527 msgid ""
13528 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13529 "selection"
13530 msgstr ""
13532 #: ../src/spray-context.cpp:773
13533 #, fuzzy
13534 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13535 msgstr "<b>Ništa nije izabrano!</b> Izaberite objekat za deformisanje."
13537 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Spray with copies"
13540 msgstr "Razmak između kopija:"
13542 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
13543 #, fuzzy
13544 msgid "Spray with clones"
13545 msgstr "Traži među klonovima"
13547 #: ../src/spray-context.cpp:889
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Spray in single path"
13550 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
13552 #: ../src/star-context.cpp:338
13553 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13554 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao; čuva radijalne krake"
13556 #: ../src/star-context.cpp:469
13557 #, c-format
13558 msgid ""
13559 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13560 msgstr "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
13562 #: ../src/star-context.cpp:470
13563 #, c-format
13564 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13565 msgstr "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
13567 #: ../src/star-context.cpp:503
13568 msgid "Create star"
13569 msgstr "Crtanje zvezde"
13571 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13572 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13573 msgstr "Izaberite <b>tekst i liniju</b> za postavljanje teksta na liniju."
13575 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13576 msgid ""
13577 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13578 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13579 msgstr ""
13580 "Ovaj tekst objekat je <b>već postavljen na liniju</b>. Prvo ga uklonite sa "
13581 "linije. Koristite <b>Shift+D</b> za prikaz linije na koju je postavljen."
13583 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13584 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13585 msgid ""
13586 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13587 "path first."
13588 msgstr ""
13589 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo "
13590 "pravougaonik pretvorite u liniju."
13592 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13593 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13594 msgstr ""
13595 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga stavite na "
13596 "liniju."
13598 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13599 msgid "Put text on path"
13600 msgstr "Postavlja tekst na liniju"
13602 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13603 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13604 msgstr "Izaberite <b>tekst na liniji</b> uklanjanje sa linije."
13606 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13607 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13608 msgstr "U izboru <b>nema teksta na liniji</b>."
13610 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13611 msgid "Remove text from path"
13612 msgstr "Uklanja tekst sa linije"
13614 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13615 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13616 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
13618 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13619 msgid "Remove manual kerns"
13620 msgstr "Uklonjeni ručni kerninzi"
13622 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13623 msgid ""
13624 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13625 "into frame."
13626 msgstr ""
13627 "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>linija ili oblik</b> za "
13628 "postavljanje teksta u okvir."
13630 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13631 msgid "Flow text into shape"
13632 msgstr "Tekst uklopljen u okvir"
13634 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13635 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13636 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za uklanjanje iz okvira."
13638 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13639 msgid "Unflow flowed text"
13640 msgstr "Tekst uklonjen iz okvira"
13642 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13643 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13644 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za konverziju."
13646 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13647 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13648 msgstr ""
13649 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga konvertujete."
13651 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13652 msgid "Convert flowed text to text"
13653 msgstr "Uklopljeni tekst konvertovan u običan"
13655 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13656 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13657 msgstr "U izboru <b>nema uklopljenog teksta</b> za konvertovanje."
13659 #: ../src/text-context.cpp:448
13660 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13661 msgstr ""
13662 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
13664 #: ../src/text-context.cpp:450
13665 msgid ""
13666 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13667 msgstr ""
13668 "<b>Klik</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
13669 "dela teksta."
13671 #: ../src/text-context.cpp:505
13672 msgid "Create text"
13673 msgstr "Napravljen tekst"
13675 #: ../src/text-context.cpp:529
13676 msgid "Non-printable character"
13677 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
13679 #: ../src/text-context.cpp:544
13680 msgid "Insert Unicode character"
13681 msgstr "Umetni unikod znak"
13683 #: ../src/text-context.cpp:579
13684 #, c-format
13685 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13686 msgstr "Unikod (<b>Enter</b> za završavanje): %s: %s"
13688 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13689 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13690 msgstr "Unikod (<b>Enter</b> za završavanje): "
13692 #: ../src/text-context.cpp:656
13693 #, c-format
13694 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13695 msgstr "<b>Okvir uklopljenog teksta</b>: %s &#215; %s"
13697 #: ../src/text-context.cpp:688
13698 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13699 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
13701 #: ../src/text-context.cpp:701
13702 msgid "Flowed text is created."
13703 msgstr "Uklopljeni tekst je napravljen."
13705 #: ../src/text-context.cpp:703
13706 msgid "Create flowed text"
13707 msgstr "Napravljen uklopljeni tekst"
13709 #: ../src/text-context.cpp:705
13710 msgid ""
13711 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13712 "created."
13713 msgstr ""
13714 "Okvir je <b>premali</b> za trenutnu veličinu fonta. Uklopljeni tekst nije "
13715 "napravljen."
13717 #: ../src/text-context.cpp:841
13718 msgid "No-break space"
13719 msgstr "Neprekidajući razmak"
13721 #: ../src/text-context.cpp:843
13722 msgid "Insert no-break space"
13723 msgstr "Umetnut neprekidajući razmak"
13725 #: ../src/text-context.cpp:880
13726 msgid "Make bold"
13727 msgstr "Načinjeno podebljanim"
13729 #: ../src/text-context.cpp:898
13730 msgid "Make italic"
13731 msgstr "Načinjeno kurzivnim"
13733 #: ../src/text-context.cpp:937
13734 msgid "New line"
13735 msgstr "Novi red"
13737 #: ../src/text-context.cpp:971
13738 msgid "Backspace"
13739 msgstr "Obrisan zadnji karakter"
13741 #: ../src/text-context.cpp:1019
13742 msgid "Kern to the left"
13743 msgstr "Razmak u levo"
13745 #: ../src/text-context.cpp:1044
13746 msgid "Kern to the right"
13747 msgstr "Razmak u desno"
13749 #: ../src/text-context.cpp:1069
13750 msgid "Kern up"
13751 msgstr "Razmak na gore"
13753 #: ../src/text-context.cpp:1095
13754 msgid "Kern down"
13755 msgstr "Razmak na dole"
13757 #: ../src/text-context.cpp:1172
13758 msgid "Rotate counterclockwise"
13759 msgstr "Rotirano u levo"
13761 #: ../src/text-context.cpp:1193
13762 msgid "Rotate clockwise"
13763 msgstr "Rotirano u desno"
13765 #: ../src/text-context.cpp:1210
13766 msgid "Contract line spacing"
13767 msgstr "Smanjen razmak između linija"
13769 #: ../src/text-context.cpp:1218
13770 msgid "Contract letter spacing"
13771 msgstr "Smanjen razmak između karaktera"
13773 #: ../src/text-context.cpp:1237
13774 msgid "Expand line spacing"
13775 msgstr "Povećan razmak između linija"
13777 #: ../src/text-context.cpp:1245
13778 msgid "Expand letter spacing"
13779 msgstr "Povećan razmak između karaktera"
13781 #: ../src/text-context.cpp:1375
13782 msgid "Paste text"
13783 msgstr "Prenet tekst"
13785 #: ../src/text-context.cpp:1621
13786 #, fuzzy, c-format
13787 msgid ""
13788 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13789 "paragraph."
13790 msgstr ""
13791 "Kucajte ili uredite uklopljeni tekst (%d karaktera); <b>Enter</b> za novi "
13792 "paragraf."
13794 #: ../src/text-context.cpp:1623
13795 #, fuzzy, c-format
13796 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13797 msgstr "Kucajte ili uredite tekst (%d karaktera); <b>Enter</b> za novi red."
13799 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13800 msgid ""
13801 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13802 "then type."
13803 msgstr ""
13804 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>povucite</b> za pravljenje "
13805 "uklopljenog teksta; potom kucajte tekst."
13807 #: ../src/text-context.cpp:1741
13808 msgid "Type text"
13809 msgstr "Otkucan tekst"
13811 #: ../src/text-editing.cpp:40
13812 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13813 msgstr "Ne možete urediti <b>klonirane podatke karaktera</b>."
13815 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13816 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13817 msgstr ""
13818 "Za oblikovanje linije guranjem, izaberite liniju a potom crtajte preko nje."
13820 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13821 #, fuzzy
13822 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13823 msgstr ""
13824 "Za oblikovanje linije guranjem, izaberite liniju a potom crtajte preko nje."
13826 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13827 msgid ""
13828 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13829 "resize. <b>Click</b> to select."
13830 msgstr ""
13831 "<b>Vucite</b> za crtanje pravougaonika. <b>Vucite kvačice</b> za zaobljene "
13832 "uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
13834 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13835 msgid ""
13836 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13837 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13838 msgstr ""
13839 "<b>Vucite</b> za crtanje 3D kutije. <b>Vucite ručke</b> za promenu veličine "
13840 "u perspektivi. <b>Klik</b> za izbor (<b>Ctrl+Alt</b> za jednu stranu)."
13842 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13843 msgid ""
13844 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13845 "segment. <b>Click</b> to select."
13846 msgstr ""
13847 "<b>Vucite</b> za crtanje elipse. <b>Vucite ručku</b> za pravljenje luka ili "
13848 "segmenta. <b>Klik</b> za izbor."
13850 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13851 msgid ""
13852 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13853 "<b>Click</b> to select."
13854 msgstr ""
13855 "<b>Vucite</b> za crtanje zvezde. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika "
13856 "zvezde. <b>Klik</b> za izbor."
13858 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13859 msgid ""
13860 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13861 "shape. <b>Click</b> to select."
13862 msgstr ""
13863 "<b>Vucite</b> za crtanje spirale. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika "
13864 "spirale. <b>Klik</b> za izbor."
13866 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13867 msgid ""
13868 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13869 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13870 msgstr ""
13871 "<b>Vucite</b> za crtanje linije slobodnom rukom. <b>Shift</b> za nastavak "
13872 "izabrane linije, <b>Alt</b> uključuje režim crtanja."
13874 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13875 msgid ""
13876 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
13877 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
13878 "line modes only)."
13879 msgstr ""
13880 "<b>Klik</b> ili <b>klik sa povlačenjem</b> započinje liniju; <b>Shift</b> "
13881 "nastavlja izabranu liniju. <b>Ctrl+klik</b> pravi pojedinačne tačke (samo u "
13882 "režimu prave linije)."
13884 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13885 msgid ""
13886 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
13887 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13888 msgstr ""
13889 "<b>Vucite</b> za crtanje kaligrafske linije; <b>Ctrl</b> za praćenje vođice. "
13890 "<b>Strelice</b> podešavaju širinu (levo/desno) i ugao (gore/dole)."
13892 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13893 msgid ""
13894 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
13895 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
13896 msgstr ""
13897 "<b>Povucite</b> ili <b>dvokliknite</b> za pravljenje preliva na izabranim "
13898 "objektima, <b>vucite ručke</b> za uređivanje preliva."
13900 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13901 msgid ""
13902 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
13903 "zoom out."
13904 msgstr ""
13905 "<b>Klik</b> ili <b>vucite preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift+klik </b> "
13906 "za umanjenje."
13908 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13909 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13910 msgstr "<b>Kliknite i vucite</b> od objekta do objekta za crtanje poveznice."
13912 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13913 msgid ""
13914 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
13915 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
13916 "object's fill and stroke to the current setting."
13917 msgstr ""
13918 "<b>Klik</b> za bojenje oivičene površine, <b>Shift+klik</b> za dodavanje "
13919 "nove popune izboru, <b>Ctrl+klik</b> za promenu popune i linije izabranih "
13920 "objekata na trenutna podešavanja."
13922 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13923 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13924 msgstr "<b>Povuci</b> za brisanje."
13926 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13927 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13928 msgstr "Izaberite podalatku sa trake alatki"
13930 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13931 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13932 #, c-format
13933 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13934 msgstr "Precrtavanje: %d.  %ld čvorova"
13936 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
13937 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
13938 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13939 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za precrtavanje"
13941 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13942 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13943 msgstr "Izaberite samo jednu <b>sliku</b> za precrtavanje"
13945 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13946 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13947 msgstr "Izaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje"
13949 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13950 msgid "Trace: No active desktop"
13951 msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog desktopa"
13953 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13954 msgid "Invalid SIOX result"
13955 msgstr "Neispravan rezultat SIOX"
13957 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13958 msgid "Trace: No active document"
13959 msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta"
13961 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13962 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13963 msgstr "Precrtavanje: Slika nema bitmapiranih podataka"
13965 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13966 msgid "Trace: Starting trace..."
13967 msgstr "Precrtavanje: Započinjem precrtavanje..."
13969 #. ## inform the document, so we can undo
13970 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13971 msgid "Trace bitmap"
13972 msgstr "Precrtana bitmapa"
13974 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13975 #, c-format
13976 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13977 msgstr "Precrtavanje: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
13979 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13980 #, c-format
13981 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13982 msgstr "%s. Povuci za <b>pomeranje</b>."
13984 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13985 #, c-format
13986 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13987 msgstr ""
13989 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13990 #, c-format
13991 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13992 msgstr "%s. Vucite ili kliknite za <b>nasumično pomeranje</b>."
13994 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13995 #, c-format
13996 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13997 msgstr ""
13999 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14000 #, c-format
14001 msgid ""
14002 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14003 "<b>counterclockwise</b>."
14004 msgstr ""
14005 "%s. Vucite ili klik za <b>rotiranje u desno</b>; sa Shift <b>u levo</b>."
14007 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14008 #, c-format
14009 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14010 msgstr "%s. Vucite ili klik za <b>dupliranje</b>; sa Shift <b>brisanje</b>."
14012 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14013 #, c-format
14014 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14015 msgstr "%s. Vucite za <b>oblikovanje linije</b>."
14017 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14018 #, c-format
14019 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14020 msgstr ""
14022 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14023 #, c-format
14024 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14025 msgstr ""
14027 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14028 #, c-format
14029 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14030 msgstr ""
14032 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14033 #, c-format
14034 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14035 msgstr "%s. Vucite ii klik za <b>farbanje objekata</b> bojom."
14037 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14038 #, c-format
14039 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14040 msgstr "%s. Vucite ili klik za <b>mešanje boja</b>."
14042 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14043 #, c-format
14044 msgid ""
14045 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14046 msgstr ""
14047 "%s. Vucite ili klik za <b>povećavanje zamućenja</b>; sa Shift za "
14048 "<b>smanjivanje</b>."
14050 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14051 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14052 msgstr "<b>Ništa nije izabrano!</b> Izaberite objekat za deformisanje."
14054 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14055 msgid "Move tweak"
14056 msgstr "Oblikovanje pomeranjem"
14058 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14059 msgid "Move in/out tweak"
14060 msgstr "Efekat pomeranja unutra/spolja"
14062 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14063 msgid "Move jitter tweak"
14064 msgstr "Efekat pulsnog pomeranja"
14066 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14067 msgid "Scale tweak"
14068 msgstr "Oblikovanje skaliranjem"
14070 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14071 msgid "Rotate tweak"
14072 msgstr "Oblikovanje rotiranjem"
14074 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14075 msgid "Duplicate/delete tweak"
14076 msgstr "Efekat dupliranja/uklanjanja"
14078 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14079 msgid "Push path tweak"
14080 msgstr "Oblikovanje guranjem linije"
14082 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14083 msgid "Shrink/grow path tweak"
14084 msgstr "Efekat smanjivanja/povećavanja linije"
14086 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Attract/repel path tweak"
14089 msgstr "Privlačenje"
14091 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14092 msgid "Roughen path tweak"
14093 msgstr "Efekat nazubljivanja linije"
14095 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14096 msgid "Color paint tweak"
14097 msgstr "Farbanje"
14099 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14100 msgid "Color jitter tweak"
14101 msgstr "Variranje boja"
14103 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14104 msgid "Blur tweak"
14105 msgstr "Oblikovanje zamućivanjem"
14107 #. check whether something is selected
14108 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14109 msgid "Nothing was copied."
14110 msgstr "Ništa nije umnoženo."
14112 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14113 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14114 msgid "Nothing on the clipboard."
14115 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
14117 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14118 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14119 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
14121 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14122 msgid "No style on the clipboard."
14123 msgstr "U klipbordu nema stila."
14125 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14126 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14127 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
14129 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14130 msgid "No size on the clipboard."
14131 msgstr "U klipbordu nema dimenzija."
14133 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14134 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14135 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti efekat linije."
14137 #. no_effect:
14138 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14139 msgid "No effect on the clipboard."
14140 msgstr "U klipbordu nema efekata."
14142 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14143 msgid "Clipboard does not contain a path."
14144 msgstr "U klipbordu nema linija."
14146 # bug: rect -> rectangle
14147 #. Item dialog
14148 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14149 msgid "Object _Properties"
14150 msgstr "_Osobine objekta"
14152 #. Select item
14153 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14154 msgid "_Select This"
14155 msgstr "_Izaberi ovo"
14157 #. Create link
14158 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14159 msgid "_Create Link"
14160 msgstr "_Napravi vezu"
14162 #. Set mask
14163 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14164 msgid "Set Mask"
14165 msgstr "Postavi masku"
14167 #. Release mask
14168 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14169 msgid "Release Mask"
14170 msgstr "Ukloni masku"
14172 #. Set Clip
14173 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14174 msgid "Set Clip"
14175 msgstr "Postavi isečak"
14177 #. Release Clip
14178 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14179 msgid "Release Clip"
14180 msgstr "Ukloni isečak"
14182 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14183 msgid "Create link"
14184 msgstr "Napravi vezu"
14186 #. "Ungroup"
14187 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14188 msgid "_Ungroup"
14189 msgstr "_Razgrupiši"
14191 #. Link dialog
14192 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14193 msgid "Link _Properties"
14194 msgstr "_Osobine veze"
14196 #. Select item
14197 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14198 msgid "_Follow Link"
14199 msgstr "_Prati vezu"
14201 #. Reset transformations
14202 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14203 msgid "_Remove Link"
14204 msgstr "_Ukloni vezu"
14206 #. Link dialog
14207 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14208 msgid "Image _Properties"
14209 msgstr "_Osobine slike"
14211 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14212 msgid "Edit Externally..."
14213 msgstr "Uredi spolja..."
14215 #. Item dialog
14216 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14217 msgid "_Fill and Stroke"
14218 msgstr "_Popune i linije"
14220 #. *
14221 #. * Constructor
14223 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14224 msgid "About Inkscape"
14225 msgstr "O Inkscape"
14227 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14228 msgid "_Splash"
14229 msgstr "_Uvodna špica"
14231 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14232 msgid "_Authors"
14233 msgstr "_Autori"
14235 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14236 msgid "_Translators"
14237 msgstr "_Prevodioci"
14239 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14240 msgid "_License"
14241 msgstr "_Licenca"
14243 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14244 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14245 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14247 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14248 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14249 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14250 #. string here should be changed.)
14251 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14252 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14253 #. should be in UTF-*8..
14254 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14255 msgid "about.svg"
14256 msgstr "about.sr@latin.svg"
14258 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14259 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14260 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14261 msgid "translator-credits"
14262 msgstr "Aleksandar Urošević (urke@users.sourceforge.net)"
14264 #. Tooltip
14265 #. StockID
14266 #. Model
14267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7279
14270 msgid "Align"
14271 msgstr "Poravnavanje"
14273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14275 msgid "Distribute"
14276 msgstr "Raspoređivanje"
14278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14279 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14280 msgstr "Minimalni horizontalni razmak (u pikselima) između kontejnera"
14282 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14283 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14284 #. "H:" stands for horizontal gap
14285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14286 msgid "gap|H:"
14287 msgstr "H:"
14289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14290 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14291 msgstr "Minimalni vertikalni razmak (u pikselima) između kontejnera"
14293 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14295 msgid "V:"
14296 msgstr "V:"
14298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7848
14301 msgid "Remove overlaps"
14302 msgstr "Saniranje preklapanja"
14304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7637
14306 msgid "Arrange connector network"
14307 msgstr "Ređanje mreže poveznica"
14309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14310 msgid "Unclump"
14311 msgstr "Rastavljeno"
14313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14314 msgid "Randomize positions"
14315 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
14317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14318 msgid "Distribute text baselines"
14319 msgstr "Raspodela osnove teksta"
14321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14322 msgid "Align text baselines"
14323 msgstr "Poravnanje osnove teksta"
14325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14326 msgid "Connector network layout"
14327 msgstr "Raspored mreže poveznica"
14329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
14331 msgid "Nodes"
14332 msgstr "Čvorovi"
14334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14335 msgid "Relative to: "
14336 msgstr "Osnova: "
14338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14339 msgid "Treat selection as group: "
14340 msgstr "Tretiraj izbor kao grupu"
14342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14343 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14344 msgstr "Poravnaj desne strane objekata sa levom stranom osnove"
14346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14347 msgid "Align left edges"
14348 msgstr "Poravnaj leve strane"
14350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14351 msgid "Center on vertical axis"
14352 msgstr "Centrirano na uspravnoj osi"
14354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14355 msgid "Align right sides"
14356 msgstr "Desno poravnanje"
14358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14359 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14360 msgstr "Poravnaj leve strane objekata sa desnom stranom osnove"
14362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14363 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14364 msgstr "Poravnaj donje strane objekata sa gornjom stranom osnove"
14366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14367 msgid "Align top edges"
14368 msgstr "Poravnaj gornje strane"
14370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14371 msgid "Center on horizontal axis"
14372 msgstr "Centrirano na horizontalnoj osi"
14374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14375 msgid "Align bottom edges"
14376 msgstr "Poravnaj donje starne"
14378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14379 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14380 msgstr "Poravnaj gornje strane objekata sa donjom stranom osnove"
14382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14383 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14384 msgstr "Horizontalno poravnava osnove tekstova"
14386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14387 msgid "Align baselines of texts"
14388 msgstr "Poravnaj osnove teksta"
14390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14391 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14392 msgstr "Podjednaki horizontalni razmaci između objekata"
14394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14395 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14396 msgstr "Jednako rastojanje levih strana objekata"
14398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14399 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14400 msgstr "Sredine objekata na podjednakim horizontalnim rastojanjima"
14402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14403 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14404 msgstr "Jednako rastojanje desnih strana objekata"
14406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14407 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14408 msgstr "Podjednaki vertikalni razmaci između objekata"
14410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14411 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14412 msgstr "Jednako rastojanje gornjih strana objekata"
14414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14415 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14416 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vertikalnim rastojanjima"
14418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14419 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14420 msgstr "Jednako rastojanje donjih strana objekata"
14422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14423 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14424 msgstr "Osnove tekstova na podjednakim horizontalnim rastojanjima"
14426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14427 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14428 msgstr "Jednako rastojanje osnova teksta"
14430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14431 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14432 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
14434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14435 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14436 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
14438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14439 msgid ""
14440 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14441 "overlap"
14442 msgstr "Pomeranje objekata tako da im se kontejneri ne preklapaju"
14444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7810
14446 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14447 msgstr "Precizno raspoređivanje mreže izabranih poveznica"
14449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14450 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14451 msgstr ""
14452 "Horizontalno poravnavanje izabranih čvorova sa poslednje izabranim čvorom"
14454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14455 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14456 msgstr ""
14457 "Vertikalno poravnavanje izabranih čvorova sa poslednje izabranim čvorom"
14459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14460 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14461 msgstr ""
14462 "Horizontalno raspoređivanje izabranih čvorova na podjednako međusobno "
14463 "rastojanje"
14465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14466 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14467 msgstr ""
14468 "Vertikalno raspoređivanje izabranih čvorova na podjednako međusobno "
14469 "rastojanje"
14471 #. Rest of the widgetry
14472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14473 msgid "Last selected"
14474 msgstr "Poslednje izabrano"
14476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14477 msgid "First selected"
14478 msgstr "Prvo izabrano"
14480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14481 msgid "Biggest object"
14482 msgstr "Najveći objekat"
14484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14485 msgid "Smallest object"
14486 msgstr "Najmanji objekat"
14488 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14489 msgid "Profile name:"
14490 msgstr "Naziv profila:"
14492 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14493 #. * update our running configuration
14494 #. *
14495 #. * FIXME!
14496 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14497 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14500 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14501 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14503 #. -----------
14504 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
14506 msgid "Save"
14507 msgstr "Sačuvaj"
14509 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14510 msgid "Messages"
14511 msgstr "Poruke"
14513 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14514 msgid "Capture log messages"
14515 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
14517 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14518 msgid "Release log messages"
14519 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
14521 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14522 msgid "Metadata"
14523 msgstr "Dopunske informacije"
14525 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14526 msgid "License"
14527 msgstr "Licenca"
14529 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14530 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14531 msgstr "<b>Entiteti Dablinske osnove</b>"
14533 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14534 msgid "<b>License</b>"
14535 msgstr "<b>Licenca</b>"
14537 #. ---------------------------------------------------------------
14538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14539 msgid "Show page _border"
14540 msgstr "Prikaz _okvira strane"
14542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14543 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14544 msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se pravougaoni okvir strane"
14546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14547 msgid "Border on _top of drawing"
14548 msgstr "Okvir _iznad crteža"
14550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14551 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14552 msgstr "Ako je omogućeno, okvir je uvek iznad crteža"
14554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14555 msgid "_Show border shadow"
14556 msgstr "Prikaz _senke strane"
14558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14559 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14560 msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se senka ispod desne i donje strane"
14562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14563 msgid "Back_ground:"
14564 msgstr "Po_zadina:"
14566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14567 msgid "Background color"
14568 msgstr "Boja pozadine"
14570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14571 msgid ""
14572 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14573 msgstr ""
14574 "Boja i providnost pozadine strane (takođe se koristi za izvoz u bitmapu)"
14576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14577 msgid "Border _color:"
14578 msgstr "_Boja okvira:"
14580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14581 msgid "Page border color"
14582 msgstr "Boja okvira strane"
14584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14585 msgid "Color of the page border"
14586 msgstr "Boja linije okvira strane"
14588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14589 msgid "Default _units:"
14590 msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:"
14592 #. ---------------------------------------------------------------
14593 #. General snap options
14594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14595 msgid "Show _guides"
14596 msgstr "Prikaz _vođica"
14598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14599 msgid "Show or hide guides"
14600 msgstr "Ako je omogućeno, vođice su vidljive"
14602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14603 msgid "_Snap guides while dragging"
14604 msgstr "Vođice se _lepe pri pomeranju"
14606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14607 msgid ""
14608 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14609 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14610 "part of the guide near the cursor will snap)"
14611 msgstr ""
14612 "Kada se vođica pomera, lepi se uz čvorove objekta ili uglove kontejnera "
14613 "(moraju da budu omogućene opcije „Lepi uz čvorove“ ili „Lepi uz uglove "
14614 "kontejnera“; lepiće se samo mali delovi vođice oko kursora)"
14616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14617 msgid "Guide co_lor:"
14618 msgstr "_Boja vođice:"
14620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14621 msgid "Guideline color"
14622 msgstr "Boja vodeće linije"
14624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14625 msgid "Color of guidelines"
14626 msgstr "Boja vodećih linija"
14628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14629 msgid "_Highlight color:"
14630 msgstr "Boja za _isticanje:"
14632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14633 msgid "Highlighted guideline color"
14634 msgstr "Boja istaknute vodeće linije"
14636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14637 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14638 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
14640 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14641 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14642 #. "New" refers to grid
14643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14644 msgid "Grid|_New"
14645 msgstr "Napravi _novu"
14647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14648 msgid "Create new grid."
14649 msgstr "Pravljenje nove mreže."
14651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14652 msgid "_Remove"
14653 msgstr "_Ukloni"
14655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14656 msgid "Remove selected grid."
14657 msgstr "Uklanjanje izabrane mreže."
14659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
14661 msgid "Guides"
14662 msgstr "Vođice"
14664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
14667 msgid "Grids"
14668 msgstr "Mreže"
14670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
14672 msgid "Snap"
14673 msgstr "Lepljenje"
14675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14676 msgid "Color Management"
14677 msgstr "Upravljanje bojama"
14679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14680 msgid "Scripting"
14681 msgstr "Skripte"
14683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14684 msgid "<b>General</b>"
14685 msgstr "<b>Opšte</b>"
14687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14688 msgid "<b>Border</b>"
14689 msgstr "<b>Okvir</b>"
14691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14692 #, fuzzy
14693 msgid "<b>Page Size</b>"
14694 msgstr "<b>Linija</b>"
14696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14697 msgid "<b>Guides</b>"
14698 msgstr "<b>Vođice</b>"
14700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14701 msgid "Snap _distance"
14702 msgstr "_Rastojanje za lepljenje"
14704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14705 msgid "Snap only when _closer than:"
14706 msgstr "Lepi samo kada je _bliže od:"
14708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14711 msgid "Always snap"
14712 msgstr "Uvek lepi"
14714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14715 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14716 msgstr "Rastojanje za lepljenje uz objekte u ekranskim tačkama"
14718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14719 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14720 msgstr "Uvek lepi uz objekte, nezavisno od rastojanja"
14722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14723 msgid ""
14724 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14725 "specified below"
14726 msgstr ""
14727 "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz druge objekte samo kada su na "
14728 "rastojanju manjem od određenog"
14730 #. Options for snapping to grids
14731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14732 msgid "Snap d_istance"
14733 msgstr "Ras_tojanje za lepljenje"
14735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14736 msgid "Snap only when c_loser than:"
14737 msgstr "Lepi samo kada je b_liže od:"
14739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14740 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14741 msgstr "Rastojanje za lepljenje u mreži u ekranskim tačkama"
14743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14744 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14745 msgstr "Uvek lepi uz mrežu, nezavisno od rastojanja"
14747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14748 msgid ""
14749 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14750 "specified below"
14751 msgstr ""
14752 "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz linije mreže kada su na rastojanju "
14753 "manjem od postavljenog"
14755 #. Options for snapping to guides
14756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14757 msgid "Snap dist_ance"
14758 msgstr "Rastojanje za _lepljenje"
14760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14761 msgid "Snap only when close_r than:"
14762 msgstr "Lepi samo kada je bli_že od:"
14764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14765 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14766 msgstr "Rastojanje za lepljenje uz vođice u ekranskim tačkama"
14768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14769 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14770 msgstr "Uvek lepi uz vođice, nezavisno od rastojanja"
14772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14773 msgid ""
14774 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14775 "below"
14776 msgstr ""
14777 "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz vođice samo kada su na postavljenom "
14778 "rastojanju"
14780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14781 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14782 msgstr "<b>Lepi uz objekte</b>"
14784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14785 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14786 msgstr "<b>Lepi u mreži</b>"
14788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14789 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14790 msgstr "<b>Lepi uz vođice</b>"
14792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14793 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14794 msgstr "(neispravan UTF-8 znak)"
14796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14797 #, c-format
14798 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14799 msgstr "Direktorijum profila boja (%s) nije dostupan."
14801 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14802 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14803 #. inform the document, so we can undo
14804 #. Color Management
14805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14806 msgid "Link Color Profile"
14807 msgstr "Poveži profil boja"
14809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14810 msgid "Remove linked color profile"
14811 msgstr "Ukloni povezani profil boja"
14813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14814 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14815 msgstr "<b>Povezani profili boja:</b>"
14817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14818 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14819 msgstr "<b>Dostupni profili boja:</b>"
14821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14822 msgid "Link Profile"
14823 msgstr "Poveži profil"
14825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14826 msgid "Profile Name"
14827 msgstr "Naziv profila"
14829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14830 msgid "<b>External script files:</b>"
14831 msgstr "<b>Spoljne datoteke skripti:</b>"
14833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14834 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14835 msgid "Add"
14836 msgstr "Dodaj"
14838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14839 msgid "Filename"
14840 msgstr "Naziv datoteke"
14842 #. inform the document, so we can undo
14843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14844 msgid "Add external script..."
14845 msgstr "Dodaj spoljašni skript..."
14847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14848 msgid "Remove external script"
14849 msgstr "Ukloni spoljašni skript"
14851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14852 msgid "<b>Creation</b>"
14853 msgstr "<b>Kreacija</b>"
14855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14856 msgid "<b>Defined grids</b>"
14857 msgstr "<b>Definisane mreže</b>"
14859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14860 msgid "Remove grid"
14861 msgstr "Ukloni mrežu"
14863 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14864 msgid "Information"
14865 msgstr "Podaci"
14867 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14868 msgid "Parameters"
14869 msgstr "Parametri"
14871 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14872 msgid "No preview"
14873 msgstr "Nema prikaza"
14875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14876 msgid "too large for preview"
14877 msgstr "preveliko za prikaz"
14879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14880 msgid "Enable preview"
14881 msgstr "Omogući prikaz"
14883 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14886 msgid "All Inkscape Files"
14887 msgstr "Sve Inkscape datoteke"
14889 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14892 msgid "All Files"
14893 msgstr "Sve datoteke"
14895 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14898 msgid "All Images"
14899 msgstr "Sve slike"
14901 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14902 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14904 msgid "All Vectors"
14905 msgstr "Svi vektori"
14907 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14910 msgid "All Bitmaps"
14911 msgstr "Sve bitmape"
14913 #. ###### File options
14914 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14917 msgid "Append filename extension automatically"
14918 msgstr "Automatsko dodavanje ekstenzije nazivu datoteke"
14920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14922 msgid "Guess from extension"
14923 msgstr "Pogodi na osnovu ekstenzije"
14925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14926 msgid "Left edge of source"
14927 msgstr "Leva ivica izvora"
14929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14930 msgid "Top edge of source"
14931 msgstr "Gornja ivica izvora"
14933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14934 msgid "Right edge of source"
14935 msgstr "Desna ivica izvora"
14937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14938 msgid "Bottom edge of source"
14939 msgstr "Donja ivica izvora"
14941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14942 msgid "Source width"
14943 msgstr "Širina izvora"
14945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14946 msgid "Source height"
14947 msgstr "Visina izvora"
14949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14950 msgid "Destination width"
14951 msgstr "Širina odredišta"
14953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14954 msgid "Destination height"
14955 msgstr "Visina odredišta"
14957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14958 msgid "Resolution (dots per inch)"
14959 msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)"
14961 #. #########################################
14962 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14963 #. #########################################
14964 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14966 msgid "Document"
14967 msgstr "Dokument"
14969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14970 msgid "Cairo"
14971 msgstr "Cairo"
14973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14974 msgid "Antialias"
14975 msgstr "Umekšavanje ivica"
14977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14978 msgid "Background"
14979 msgstr "Pozadina"
14981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14982 msgid "Destination"
14983 msgstr "Odredište"
14985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14986 msgid "Show Preview"
14987 msgstr "Prikaz"
14989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14990 msgid "No file selected"
14991 msgstr "Niste izabrali datoteku"
14993 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14994 msgid "Stroke _paint"
14995 msgstr "Boja _linije"
14997 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14998 msgid "Stroke st_yle"
14999 msgstr "S_til linije"
15001 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15003 msgid ""
15004 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15005 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15006 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15007 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15008 msgstr ""
15010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15011 msgid "Image File"
15012 msgstr "Datoteka slike"
15014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15015 msgid "Selected SVG Element"
15016 msgstr "Izabrani SVG element"
15018 #. TODO: any image, not just svg
15019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15020 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15021 msgstr "Izaberite sliku koja će se upotrebiti kao ulaz za efekat feImage."
15023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15024 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15025 msgstr "Ovaj SVG filter ne zahteva nikakve parametre."
15027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15028 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15029 msgstr "Ovaj SVG filter još uvek nije ugrađen u Inkscape."
15031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15032 msgid "Light Source:"
15033 msgstr "Svetlosni izvor:"
15035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15036 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15037 msgstr ""
15039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15040 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15041 msgstr ""
15043 #. default x:
15044 #. default y:
15045 #. default z:
15046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15048 msgid "Location"
15049 msgstr "Pozicija"
15051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15054 msgid "X coordinate"
15055 msgstr "X koordinata"
15057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15060 msgid "Y coordinate"
15061 msgstr "Y koordinata"
15063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15066 msgid "Z coordinate"
15067 msgstr "X koordinata"
15069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15070 msgid "Points At"
15071 msgstr "Upereno na"
15073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15074 msgid "Specular Exponent"
15075 msgstr "Jačina svetla"
15077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15078 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15079 msgstr ""
15081 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15083 msgid "Cone Angle"
15084 msgstr "Konusni ugao"
15086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15087 msgid ""
15088 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15089 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15090 "cone. No light is projected outside this cone."
15091 msgstr ""
15093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15094 msgid "New light source"
15095 msgstr "Novi izvor svetla"
15097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15098 msgid "_Duplicate"
15099 msgstr "_Umnoži"
15101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15102 msgid "_Filter"
15103 msgstr "_Filter"
15105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15106 msgid "R_ename"
15107 msgstr "_Preimenuj"
15109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15110 msgid "Rename filter"
15111 msgstr "Preimenuj filter"
15113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15114 msgid "Apply filter"
15115 msgstr "Primeni filter"
15117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15118 #, fuzzy
15119 msgid "filter"
15120 msgstr "_Filter"
15122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15123 msgid "Add filter"
15124 msgstr "Dodaj filter"
15126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15127 msgid "Duplicate filter"
15128 msgstr "Umnoži filter"
15130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15131 msgid "_Effect"
15132 msgstr "_Efekat"
15134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15135 msgid "Connections"
15136 msgstr "Poveznice"
15138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15139 msgid "Remove filter primitive"
15140 msgstr "Ukloni osnovni filter"
15142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15143 msgid "Remove merge node"
15144 msgstr "Ukloni tačku spajanja"
15146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15147 msgid "Reorder filter primitive"
15148 msgstr "Preuredi osnovni filter"
15150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15151 msgid "Add Effect:"
15152 msgstr "Dodaj efekat:"
15154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15155 msgid "No effect selected"
15156 msgstr "Niste izabrali efekat"
15158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15159 msgid "No filter selected"
15160 msgstr "Niste izabrali filter"
15162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15163 msgid "Effect parameters"
15164 msgstr "Parametri efekta"
15166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15167 msgid "Filter General Settings"
15168 msgstr "Opšte postavke filtera"
15170 #. default x:
15171 #. default y:
15172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Coordinates:"
15175 msgstr "Koordinate"
15177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15178 #, fuzzy
15179 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15180 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
15182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15183 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15184 msgstr ""
15186 #. default width:
15187 #. default height:
15188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15189 #, fuzzy
15190 msgid "Dimensions:"
15191 msgstr "Dimenzije"
15193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15194 msgid "Width of filter effects region"
15195 msgstr "Širina efektne površine filtera"
15197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15198 msgid "Height of filter effects region"
15199 msgstr "Visina efektne površine filtera"
15201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15202 msgid ""
15203 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15204 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15205 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15206 "performed without specifying a complete matrix."
15207 msgstr ""
15209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15210 #, fuzzy
15211 msgid "Value(s):"
15212 msgstr "Vrednost(i)"
15214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Operator:"
15218 msgstr "Operator"
15220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15221 #, fuzzy
15222 msgid "K1:"
15223 msgstr "K1"
15225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15229 msgid ""
15230 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15231 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15232 "values of the first and second inputs respectively."
15233 msgstr ""
15235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15236 #, fuzzy
15237 msgid "K2:"
15238 msgstr "K2"
15240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15241 #, fuzzy
15242 msgid "K3:"
15243 msgstr "K3"
15245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15246 #, fuzzy
15247 msgid "K4:"
15248 msgstr "K4"
15250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15252 msgid "Size:"
15253 msgstr "Veličina:"
15255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15256 #, fuzzy
15257 msgid "width of the convolve matrix"
15258 msgstr "Širina obrasca"
15260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15261 #, fuzzy
15262 msgid "height of the convolve matrix"
15263 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
15265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15266 msgid ""
15267 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15268 "applied to pixels around this point."
15269 msgstr ""
15271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15272 msgid ""
15273 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15274 "applied to pixels around this point."
15275 msgstr ""
15277 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15279 #, fuzzy
15280 msgid "Kernel:"
15281 msgstr "Jezgro"
15283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15284 msgid ""
15285 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15286 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15287 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15288 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15289 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15290 "would lead to a common blur effect."
15291 msgstr ""
15293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15294 #, fuzzy
15295 msgid "Divisor:"
15296 msgstr "Delilac"
15298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15299 msgid ""
15300 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15301 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15302 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15303 "effect on the overall color intensity of the result."
15304 msgstr ""
15306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Bias:"
15309 msgstr "Odstupanje"
15311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15312 msgid ""
15313 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15314 "value as the zero response of the filter."
15315 msgstr ""
15317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Edge Mode:"
15320 msgstr "Režim kontura"
15322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15323 msgid ""
15324 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15325 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15326 "or near the edge of the input image."
15327 msgstr ""
15329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15330 msgid "Preserve Alpha"
15331 msgstr "Očuvanje providnosti"
15333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15334 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15335 msgstr "Ako je određeno, ovaj filter neće imati uticaj na alfa kanal."
15337 #. default: white
15338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15339 #, fuzzy
15340 msgid "Diffuse Color:"
15341 msgstr "Difuzija boje"
15343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15345 msgid "Defines the color of the light source"
15346 msgstr "Određuje boju izvora svetla."
15348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Surface Scale:"
15352 msgstr "Skaliranje površine"
15354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15356 msgid ""
15357 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15358 "channel"
15359 msgstr ""
15361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15363 #, fuzzy
15364 msgid "Constant:"
15365 msgstr "Konstanta"
15367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15369 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15370 msgstr ""
15372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Kernel Unit Length:"
15376 msgstr "Jedinica dužine jezgra"
15378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Scale:"
15382 msgstr "Skaliranje"
15384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15385 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15386 msgstr "Određuje intenzitet efekta pomeranja."
15388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15389 #, fuzzy
15390 msgid "X displacement:"
15391 msgstr "Pomeranje X"
15393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15394 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15395 msgstr "Komponenta boje koja kontroliše pomeranje u pravcu X"
15397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Y displacement:"
15400 msgstr "Pomeranje Y"
15402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15403 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15404 msgstr "Komponenta boje koja kontroliše pomeranje u pravcu Y"
15406 #. default: black
15407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Flood Color:"
15410 msgstr "Osnovna boja"
15412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15413 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15414 msgstr "Cela površina filtera biće ispunjena ovom bojom."
15416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5694
15418 msgid "Opacity:"
15419 msgstr "Providnost:"
15421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Standard Deviation:"
15424 msgstr "Standardna devijacija"
15426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15427 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15428 msgstr ""
15430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15431 msgid ""
15432 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15433 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15434 msgstr ""
15436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15437 #, fuzzy
15438 msgid "Radius:"
15439 msgstr "Poluprečnik"
15441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Source of Image:"
15444 msgstr "Izvor slike"
15446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15447 #, fuzzy
15448 msgid "Delta X:"
15449 msgstr "Delta X"
15451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15452 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15453 msgstr "Određuje koliko se ulazna slika pomera u desno"
15455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15456 #, fuzzy
15457 msgid "Delta Y:"
15458 msgstr "Delta Y"
15460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15461 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15462 msgstr "Određuje koliko se ulazna slika pomera na dole"
15464 #. default: white
15465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Specular Color:"
15468 msgstr "Boja senke"
15470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15471 #, fuzzy
15472 msgid "Exponent:"
15473 msgstr "Eksponent"
15475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15476 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15477 msgstr ""
15479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
15480 msgid ""
15481 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15482 "function."
15483 msgstr ""
15485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Base Frequency:"
15488 msgstr "Osnovna učestalost"
15490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Octaves:"
15493 msgstr "Oktave"
15495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Seed:"
15498 msgstr "Brzina:"
15500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15501 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15502 msgstr "Početni broj pseudo-nasumičnog generatora brojeva."
15504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
15505 msgid "Add filter primitive"
15506 msgstr "Dodaj osnovni filter"
15508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
15509 msgid ""
15510 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15511 "multiply, darken and lighten."
15512 msgstr ""
15513 "Osnovni filter <b>feBlend</b> omogućava 4 režima mešanja: ekranizacija, "
15514 "umnožavanje, tamnjenje i svetljenje."
15516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
15517 #, fuzzy
15518 msgid ""
15519 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15520 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15521 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15522 msgstr ""
15523 "Osnovni filter <b>feColorMatrix</b> primenjuje transformacionu matricu na "
15524 "boju svake renderovane tačke. Ovo omogućava efekat poput pretvaranja objekta "
15525 "u nijanse sivih tonova, promenom zasićenosti i nijanse boje."
15527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
15528 msgid ""
15529 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15530 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15531 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15532 "adjustment, color balance, and thresholding."
15533 msgstr ""
15534 "Osnovni filter <b>feComponentTransfer</b> manipuliše ulaznim komponentama "
15535 "boje (crvena, zelena, plava i alfa) u skladu sa specifičnim funkcijama "
15536 "prenosa, što dozvoljava operacije poput podešavanja osvetljenja i kontrasta, "
15537 "balansa boja i praga tolerancije."
15539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
15540 #, fuzzy
15541 msgid ""
15542 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15543 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15544 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15545 "between the corresponding pixel values of the images."
15546 msgstr ""
15547 "Osnovni filter <b>feComposite</b> kombinuje dve slike koristeći jedan od "
15548 "režima Ported-Dafovog mešanja ili aritmetički režim opisan SVG standardom. "
15549 "Režimi Porter-Dafovog mešanja predstavljaju posebne logičke operacije između "
15550 "vrednosti bliskih tačaka slike."
15552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
15553 msgid ""
15554 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15555 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15556 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15557 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15558 "is faster and resolution-independent."
15559 msgstr ""
15560 "Osnovni filter <b>feConvolveMatrix</b> dozvoljava određivanje Uvijanja koja "
15561 "će se primeniti na sliku. Najčeći efekat dobijen uvijajućim matricama su "
15562 "zamućenje, izoštravanje, dodavanje treće dimenzije i otkrivanje kontura. "
15563 "Obratite pažnju da gausno zamućenje može da se dobije upotrebom osnovnog "
15564 "filtera, ali je poseban filter za gausno zamućenje brži i ne zavisi od "
15565 "rezolucije."
15567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
15568 msgid ""
15569 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15570 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15571 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15572 "opacity areas recede away from the viewer."
15573 msgstr ""
15574 "Osnovni filteri <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting prave "
15575 "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
15576 "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
15577 "providne površine udaljenije od posmatrača."
15579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
15580 msgid ""
15581 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15582 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15583 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15584 "effects."
15585 msgstr ""
15586 "Osnovni filter <b>feDisplacementMap</b> pomera tačke prvog objekta koristeći "
15587 "drugi objekat kao mapu za pomeranje koja ukazuje sa kolikog rastojanja tačke "
15588 "treba da dođu. Klasični primeri su kovitlac i efekat štipanja."
15590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
15591 msgid ""
15592 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15593 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15594 "a graphic."
15595 msgstr ""
15596 "Osnovni filter <b>feFlood</b> popunjava površinu datom bojom i providnošću. "
15597 "Najčešće se koristi kao ulaz za prenos boje u drugim filterima."
15599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
15600 msgid ""
15601 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15602 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15603 msgstr ""
15604 "Osnovni filter <b>feGaussianBlur</b> ujednačeno zamućuje ulaz. Najčešće se "
15605 "koristi uz feOffset za pravljenje efekta bačene senke."
15607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
15608 msgid ""
15609 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15610 "or another part of the document."
15611 msgstr ""
15612 "Osnovni filter <b>feImage</b> popunjava površinu spoljnom slikom ili drugim "
15613 "delom dokumenta."
15615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
15616 msgid ""
15617 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15618 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15619 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15620 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15621 msgstr ""
15622 "Osnovni filter <b>feMerge</b> kombinuje više provremenih slika unutar "
15623 "osnovnog filtera u jednu sliku. a ovo koristi obično kombinovanje "
15624 "providnošću. Ovo je identično upotrebi više feBlend osnovnih filtera u "
15625 "režimu „normalno“, ili više feComposite osnovnih fitlera u režimu „preko“."
15627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
15628 #, fuzzy
15629 msgid ""
15630 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15631 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15632 "thicker."
15633 msgstr ""
15634 "Osnovni filter <b>feMorphology</b> omogućava efekte erozije i dilatacije. "
15635 "Jednobojne objekte erozija čini tanjim, dok ih dilatacija čini debljim."
15637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
15638 msgid ""
15639 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15640 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15641 "a slightly different position than the actual object."
15642 msgstr ""
15643 "Osnovni fitler <b>feOffset</b> pomera sliku za korisnički određenu vrednost. "
15644 "Na primer, ovo je korisno za efekat bačene senke, gde je senka malo pomerena "
15645 "u odnosu na objekat."
15647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
15648 msgid ""
15649 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15650 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15651 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15652 "opacity areas recede away from the viewer."
15653 msgstr ""
15654 "Osnovni filteri feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> prave "
15655 "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
15656 "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
15657 "providne površine udaljenije od posmatrača."
15659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
15660 msgid ""
15661 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15662 msgstr "Osnovni filter <b>feTile</b> u površinu slaže ulaznu grafiku."
15664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
15665 msgid ""
15666 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15667 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15668 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15669 msgstr ""
15670 "Osnovni filter <b>feTurbulence</b> renderuje Perlin šum. Ova vrsta šuma je "
15671 "korisna kod simulacije prirodnih pojava poput oblaka, vatre i dima, kao i "
15672 "kod generisanja kompleksnih struktura poput mermera i granita."
15674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
15675 msgid "Duplicate filter primitive"
15676 msgstr "Umnoži osnovni filter"
15678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
15679 msgid "Set filter primitive attribute"
15680 msgstr "Postavi atribut osnovnog filtera"
15682 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15683 #, fuzzy
15684 msgid "all"
15685 msgstr "Tabela"
15687 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15688 msgid "common"
15689 msgstr ""
15691 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15692 msgid "inherited"
15693 msgstr ""
15695 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Arabic"
15698 msgstr "Arapski (ar)"
15700 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15701 #, fuzzy
15702 msgid "Armenian"
15703 msgstr "Armenijski (hy)"
15705 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15706 #, fuzzy
15707 msgid "Bengali"
15708 msgstr "Bengalski (bn)"
15710 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15711 #, fuzzy
15712 msgid "Bopomofo"
15713 msgstr "Cvet"
15715 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Cherokee"
15718 msgstr "Hrom NR"
15720 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Coptic"
15723 msgstr "Kopirano"
15725 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15726 msgid "Cyrillic"
15727 msgstr ""
15729 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15730 #, fuzzy
15731 msgid "Deseret"
15732 msgstr "U_kini izbor"
15734 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15735 msgid "Devanagari"
15736 msgstr ""
15738 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15739 msgid "Ethiopic"
15740 msgstr ""
15742 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15743 #, fuzzy
15744 msgid "Georgian"
15745 msgstr "Osnova vođice"
15747 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15748 #, fuzzy
15749 msgid "Gothic"
15750 msgstr "Povećavanje"
15752 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15753 #, fuzzy
15754 msgid "Greek"
15755 msgstr "Zelena"
15757 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15758 msgid "Gujarati"
15759 msgstr ""
15761 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15762 msgid "Gurmukhi"
15763 msgstr ""
15765 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15766 #, fuzzy
15767 msgid "Han"
15768 msgstr "Ručka"
15770 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15771 #, fuzzy
15772 msgid "Hangul"
15773 msgstr "ugao"
15775 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15776 #, fuzzy
15777 msgid "Hebrew"
15778 msgstr "Hebrejski (he)"
15780 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15781 msgid "Hiragana"
15782 msgstr ""
15784 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15785 msgid "Kannada"
15786 msgstr ""
15788 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Katakana"
15791 msgstr "Katalanski (ca)"
15793 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15794 #, fuzzy
15795 msgid "Khmer"
15796 msgstr "Kmerski (km)"
15798 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15799 #, fuzzy
15800 msgid "Lao"
15801 msgstr "Raspored"
15803 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15804 #, fuzzy
15805 msgid "Latin"
15806 msgstr "Saten  NR"
15808 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15809 msgid "Malayalam"
15810 msgstr ""
15812 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Mongolian"
15815 msgstr "Mongolski (mn)"
15817 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15818 msgid "Myanmar"
15819 msgstr ""
15821 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15822 msgid "Ogham"
15823 msgstr ""
15825 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15826 #, fuzzy
15827 msgid "Old Italic"
15828 msgstr "Kurziv"
15830 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15831 msgid "Oriya"
15832 msgstr ""
15834 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15835 #, fuzzy
15836 msgid "Runic"
15837 msgstr "Zaobljeno"
15839 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15840 #, fuzzy
15841 msgid "Sinhala"
15842 msgstr "Jedno"
15844 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15845 msgid "Syriac"
15846 msgstr ""
15848 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Tamil"
15851 msgstr "Slaganje"
15853 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15854 msgid "Telugu"
15855 msgstr ""
15857 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15858 #, fuzzy
15859 msgid "Thaana"
15860 msgstr "Štrafte"
15862 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Thai"
15865 msgstr "Tajlandski (th)"
15867 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Tibetan"
15870 msgstr "Štrafte"
15872 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15873 msgid "Canadian Aboriginal"
15874 msgstr ""
15876 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15877 msgid "Yi"
15878 msgstr ""
15880 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Tagalog"
15883 msgstr "Oznaka"
15885 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15886 msgid "Hanunoo"
15887 msgstr ""
15889 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Buhid"
15892 msgstr "vođice"
15894 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15895 msgid "Tagbanwa"
15896 msgstr ""
15898 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15899 #, fuzzy
15900 msgid "Braille"
15901 msgstr "Paralelno"
15903 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15904 msgid "Cypriot"
15905 msgstr ""
15907 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15908 msgid "Limbu"
15909 msgstr ""
15911 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15912 msgid "Osmanya"
15913 msgstr ""
15915 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15916 #, fuzzy
15917 msgid "Shavian"
15918 msgstr "Senčenje"
15920 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15921 #, fuzzy
15922 msgid "Linear B"
15923 msgstr "Linearno"
15925 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Tai Le"
15928 msgstr "Slaganje"
15930 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15931 msgid "Ugaritic"
15932 msgstr ""
15934 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15935 #, fuzzy
15936 msgid "New Tai Lue"
15937 msgstr "Novi red"
15939 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15940 #, fuzzy
15941 msgid "Buginese"
15942 msgstr "Duž"
15944 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
15945 msgid "Glagolitic"
15946 msgstr ""
15948 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
15949 msgid "Tifinagh"
15950 msgstr ""
15952 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
15953 msgid "Syloti Nagri"
15954 msgstr ""
15956 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Old Persian"
15959 msgstr "Uljani crtež"
15961 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
15962 msgid "Kharoshthi"
15963 msgstr ""
15965 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
15966 #, fuzzy
15967 msgid "unassigned"
15968 msgstr "Dodeli"
15970 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Balinese"
15973 msgstr "linija"
15975 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
15976 msgid "Cuneiform"
15977 msgstr ""
15979 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
15980 #, fuzzy
15981 msgid "Phoenician"
15982 msgstr "Gruba olovka"
15984 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
15985 msgid "Phags-pa"
15986 msgstr ""
15988 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
15989 msgid "N'Ko"
15990 msgstr ""
15992 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
15993 msgid "Kayah Li"
15994 msgstr ""
15996 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
15997 msgid "Lepcha"
15998 msgstr ""
16000 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16001 #, fuzzy
16002 msgid "Rejang"
16003 msgstr "Pravougaonik"
16005 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16006 #, fuzzy
16007 msgid "Sundanese"
16008 msgstr "Nedelja"
16010 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16011 #, fuzzy
16012 msgid "Saurashtra"
16013 msgstr "Zasićenost"
16015 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Cham"
16018 msgstr "Hrom NR"
16020 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16021 msgid "Ol Chiki"
16022 msgstr ""
16024 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16025 msgid "Vai"
16026 msgstr ""
16028 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16029 #, fuzzy
16030 msgid "Carian"
16031 msgstr "Štrafte"
16033 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16034 #, fuzzy
16035 msgid "Lycian"
16036 msgstr "Duž"
16038 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16039 #, fuzzy
16040 msgid "Lydian"
16041 msgstr "Srednje"
16043 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16044 msgid "Basic Latin"
16045 msgstr ""
16047 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16048 #, fuzzy
16049 msgid "Latin-1 Supplement"
16050 msgstr "Segment linije"
16052 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16053 msgid "Latin Extended-A"
16054 msgstr ""
16056 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16057 msgid "Latin Extended-B"
16058 msgstr ""
16060 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16061 #, fuzzy
16062 msgid "IPA Extensions"
16063 msgstr "Pro_širenja"
16065 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16066 msgid "Spacing Modifier Letters"
16067 msgstr ""
16069 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16070 msgid "Combining Diacritical Marks"
16071 msgstr ""
16073 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16074 msgid "Greek and Coptic"
16075 msgstr ""
16077 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16078 msgid "Cyrillic Supplement"
16079 msgstr ""
16081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16082 msgid "Arabic Supplement"
16083 msgstr ""
16085 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16086 msgid "NKo"
16087 msgstr ""
16089 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16090 #, fuzzy
16091 msgid "Samaritan"
16092 msgstr "Štrafte"
16094 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16095 msgid "Hangul Jamo"
16096 msgstr ""
16098 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16099 msgid "Ethiopic Supplement"
16100 msgstr ""
16102 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16103 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16104 msgstr ""
16106 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16107 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16108 msgstr ""
16110 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Khmer Symbols"
16113 msgstr "Kmerski (km)"
16115 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16116 msgid "Tai Tham"
16117 msgstr ""
16119 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16120 #, fuzzy
16121 msgid "Vedic Extensions"
16122 msgstr "Pro_širenja"
16124 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16125 #, fuzzy
16126 msgid "Phonetic Extensions"
16127 msgstr "O _proširenjima"
16129 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16130 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16131 msgstr ""
16133 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16134 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16135 msgstr ""
16137 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16138 msgid "Latin Extended Additional"
16139 msgstr ""
16141 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16142 msgid "Greek Extended"
16143 msgstr ""
16145 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16146 #, fuzzy
16147 msgid "General Punctuation"
16148 msgstr "Zelena boja"
16150 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16151 msgid "Superscripts and Subscripts"
16152 msgstr ""
16154 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16155 msgid "Currency Symbols"
16156 msgstr ""
16158 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16159 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16160 msgstr ""
16162 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16163 msgid "Letterlike Symbols"
16164 msgstr ""
16166 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16167 #, fuzzy
16168 msgid "Number Forms"
16169 msgstr "Broj redova"
16171 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Arrows"
16174 msgstr "Greške"
16176 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16177 msgid "Mathematical Operators"
16178 msgstr ""
16180 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Miscellaneous Technical"
16183 msgstr "Razno:"
16185 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16186 #, fuzzy
16187 msgid "Control Pictures"
16188 msgstr "Prilagači"
16190 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16191 msgid "Optical Character Recognition"
16192 msgstr ""
16194 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16195 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16196 msgstr ""
16198 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Box Drawing"
16201 msgstr "Crtež"
16203 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16204 msgid "Block Elements"
16205 msgstr ""
16207 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16208 msgid "Geometric Shapes"
16209 msgstr ""
16211 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Miscellaneous Symbols"
16214 msgstr "Razno:"
16216 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16217 msgid "Dingbats"
16218 msgstr ""
16220 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16221 #, fuzzy
16222 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16223 msgstr "Razni saveti i trikovi"
16225 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16226 msgid "Supplemental Arrows-A"
16227 msgstr ""
16229 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Braille Patterns"
16232 msgstr "Pomeranje šare"
16234 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16235 msgid "Supplemental Arrows-B"
16236 msgstr ""
16238 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16239 #, fuzzy
16240 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16241 msgstr "Razni saveti i trikovi"
16243 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16244 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16245 msgstr ""
16247 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16250 msgstr "Razni saveti i trikovi"
16252 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16253 msgid "Latin Extended-C"
16254 msgstr ""
16256 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16257 #, fuzzy
16258 msgid "Georgian Supplement"
16259 msgstr "Pozicija kružića"
16261 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16262 msgid "Ethiopic Extended"
16263 msgstr ""
16265 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16266 msgid "Cyrillic Extended-A"
16267 msgstr ""
16269 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16270 msgid "Supplemental Punctuation"
16271 msgstr ""
16273 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16274 msgid "CJK Radicals Supplement"
16275 msgstr ""
16277 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16278 msgid "Kangxi Radicals"
16279 msgstr ""
16281 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16282 msgid "Ideographic Description Characters"
16283 msgstr ""
16285 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16286 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16287 msgstr ""
16289 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16290 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16291 msgstr ""
16293 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16294 msgid "Kanbun"
16295 msgstr ""
16297 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16298 msgid "Bopomofo Extended"
16299 msgstr ""
16301 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16302 #, fuzzy
16303 msgid "CJK Strokes"
16304 msgstr "Potezi"
16306 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16307 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16308 msgstr ""
16310 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16311 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16312 msgstr ""
16314 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16315 msgid "CJK Compatibility"
16316 msgstr ""
16318 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16319 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16320 msgstr ""
16322 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16323 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16324 msgstr ""
16326 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16327 msgid "CJK Unified Ideographs"
16328 msgstr ""
16330 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16331 msgid "Yi Syllables"
16332 msgstr ""
16334 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16335 msgid "Yi Radicals"
16336 msgstr ""
16338 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Lisu"
16341 msgstr "Popis"
16343 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16344 msgid "Cyrillic Extended-B"
16345 msgstr ""
16347 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16348 #, fuzzy
16349 msgid "Bamum"
16350 msgstr "Maksimum"
16352 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16353 msgid "Modifier Tone Letters"
16354 msgstr ""
16356 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16357 msgid "Latin Extended-D"
16358 msgstr ""
16360 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16361 msgid "Common Indic Number Forms"
16362 msgstr ""
16364 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16365 msgid "Devanagari Extended"
16366 msgstr ""
16368 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16369 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16370 msgstr ""
16372 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Javanese"
16375 msgstr "Isčezavanje"
16377 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16378 msgid "Myanmar Extended-A"
16379 msgstr ""
16381 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16382 msgid "Tai Viet"
16383 msgstr ""
16385 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Meetei Mayek"
16388 msgstr "Ukloni sloj"
16390 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16391 msgid "Hangul Syllables"
16392 msgstr ""
16394 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16395 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16396 msgstr ""
16398 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16399 msgid "High Surrogates"
16400 msgstr ""
16402 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16403 msgid "High Private Use Surrogates"
16404 msgstr ""
16406 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16407 msgid "Low Surrogates"
16408 msgstr ""
16410 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16411 msgid "Private Use Area"
16412 msgstr ""
16414 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16415 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16416 msgstr ""
16418 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16419 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16420 msgstr ""
16422 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16423 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16424 msgstr ""
16426 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Variation Selectors"
16429 msgstr "Prilagodi stranu izboru"
16431 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Vertical Forms"
16434 msgstr "Vertikalni poluprečnik"
16436 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Combining Half Marks"
16439 msgstr "Oznake štampe"
16441 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16442 msgid "CJK Compatibility Forms"
16443 msgstr ""
16445 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16446 msgid "Small Form Variants"
16447 msgstr ""
16449 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16450 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16451 msgstr ""
16453 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16454 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16455 msgstr ""
16457 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16458 #, fuzzy
16459 msgid "Specials"
16460 msgstr "Spirale"
16462 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16463 #, fuzzy
16464 msgid "Script: "
16465 msgstr "Skript"
16467 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16468 #, fuzzy
16469 msgid "Range: "
16470 msgstr "ugao"
16472 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16473 #, fuzzy
16474 msgid "Append"
16475 msgstr "Kapanje"
16477 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Append text"
16480 msgstr "Otkucan tekst"
16482 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16483 msgid "Unit:"
16484 msgstr "Jedinica mere:"
16486 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16487 msgid "Angle (degrees):"
16488 msgstr "Ugao (stepeni):"
16490 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16491 msgid "Rela_tive change"
16492 msgstr "Rela_tivna izmena"
16494 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16495 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16496 msgstr "Pomeranje i rotacija vođice u odnosu na trenutna podešavanja"
16498 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16499 msgid "Set guide properties"
16500 msgstr "Postavi osobine vođica"
16502 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16503 msgid "Guideline"
16504 msgstr "Vodeća linija"
16506 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16507 #, c-format
16508 msgid "Guideline ID: %s"
16509 msgstr "ID vođice: %s"
16511 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16512 #, c-format
16513 msgid "Current: %s"
16514 msgstr "Trenutno: %s"
16516 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:129
16517 #, c-format
16518 msgid "%d x %d"
16519 msgstr "%d × %d"
16521 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:179
16522 msgid "Selection only or whole document"
16523 msgstr "Samo izbor ili ceo dokument"
16525 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:187
16526 msgid "Refresh the icons"
16527 msgstr "Osveži ikonice"
16529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16530 msgid "Mouse"
16531 msgstr "Miš"
16533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16534 msgid "Grab sensitivity:"
16535 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
16537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16542 msgid "pixels"
16543 msgstr "tačaka"
16545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16546 msgid ""
16547 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16548 "with mouse (in screen pixels)"
16549 msgstr ""
16550 "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
16551 "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
16553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16554 msgid "Click/drag threshold:"
16555 msgstr "Prag klika/pomeranja:"
16557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16558 msgid ""
16559 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16560 msgstr ""
16561 "Maksimalno pomeranje miša (u ekranskim tačkama) koje se tretira kao klik, a "
16562 "ne kao pomeranje"
16564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16565 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16566 msgstr "Upotreba table osetljive na pritisak (zahteva restart programa)"
16568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16569 msgid ""
16570 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16571 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16572 "mouse)"
16573 msgstr ""
16574 "Koristi se sposobnost table ili drugog uređaja osetljivog na pritisak. "
16575 "Isključite ovu opciju samo ukoliko imate problema sa tablom (i dalje je "
16576 "možete koristiti kao miša)."
16578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16579 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16580 msgstr "Promeni alatku na osnovu table (zahteva restartovanje programa)"
16582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16583 msgid ""
16584 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16585 msgstr ""
16587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16588 msgid "Scrolling"
16589 msgstr "Pomeranje"
16591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16592 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16593 msgstr "Točkić miša pomera za:"
16595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16596 msgid ""
16597 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16598 "(horizontally with Shift)"
16599 msgstr ""
16600 "Jedan prag točkića miša pomera ekran za ovaj korak u ekranskim tačkama (za "
16601 "horizontalno pomeranje koristite Shift)"
16603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16604 msgid "Ctrl+arrows"
16605 msgstr "Ctrl+strelice"
16607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16608 msgid "Scroll by:"
16609 msgstr "Pomeranje za:"
16611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16612 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16613 msgstr ""
16614 "Pritiskom Ctrl+strelica vrši se pomeranje za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
16615 "tačkama)"
16617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16618 msgid "Acceleration:"
16619 msgstr "Ubrzanje:"
16621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16622 msgid ""
16623 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16624 "acceleration)"
16625 msgstr ""
16626 "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
16627 "isključivanje ubrzanja)"
16629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16630 msgid "Autoscrolling"
16631 msgstr "Automatsko pomeranje"
16633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16634 msgid "Speed:"
16635 msgstr "Brzina:"
16637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16638 msgid ""
16639 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16640 "autoscroll off)"
16641 msgstr ""
16642 "Koliko brzo se platno pomera kada se objekat povuče van ivica platna (0 za "
16643 "isključivanje automatskog pomeranja)"
16645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
16648 msgid "Threshold:"
16649 msgstr "Prag:"
16651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16652 msgid ""
16653 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16654 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16655 msgstr ""
16656 "Koliko blizu (u ekranskim tačkama) treba da kursor bude uz ivicu platna za "
16657 "aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van platna, "
16658 "negativna je za unutrašnjost platna"
16660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16661 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16662 msgstr "Levi taster miša pomera platno kada je pritisnut taster Space"
16664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16665 #, fuzzy
16666 msgid ""
16667 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16668 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
16669 "Selector tool (default)"
16670 msgstr ""
16671 "Kada je omogućeno, pritiskanje i držanje tastera Space omogućava pomeranje "
16672 "platna levim tasterom miša (kao u Adobe Illustrator-u). Kada je isključeno, "
16673 "Space privremeno menja alatku u Izbornik (podrazumevana alatka)"
16675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16676 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16677 msgstr "Točkić miša podrazumevano zumira"
16679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16680 #, fuzzy
16681 msgid ""
16682 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16683 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16684 msgstr ""
16685 "Kada je omogućeno, točkić miša zumira bez tastera Ctrl i pomera platno sa "
16686 "Ctrl; kada je isključeno, zumira sa Ctrl a pomera platno bez Ctrl."
16688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16689 msgid "Enable snap indicator"
16690 msgstr "Omogući oznaku lepljenja"
16692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16693 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16694 msgstr ""
16696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16697 msgid "Delay (in ms):"
16698 msgstr "Pauza (u ms):"
16700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16701 msgid ""
16702 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16703 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16704 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16705 msgstr ""
16707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16708 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16709 msgstr "Lepi samo čvorove do pokazivača"
16711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16712 #, fuzzy
16713 msgid ""
16714 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16715 msgstr "Lepi samo čvorove koji se inicijalno nalaze najbliže pokazivaču miša"
16717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16718 msgid "Weight factor:"
16719 msgstr "Faktor težine:"
16721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16722 msgid ""
16723 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16724 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16725 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16726 msgstr ""
16728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16729 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16730 msgstr ""
16732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16733 msgid ""
16734 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16735 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16736 "constraint line"
16737 msgstr ""
16739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16740 msgid "Snapping"
16741 msgstr "Lepljenje"
16743 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16745 msgid "Arrow keys move by:"
16746 msgstr "Strelice pomeraju za:"
16748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16749 msgid ""
16750 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16751 "(in px units)"
16752 msgstr ""
16753 "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
16754 "px)"
16756 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16758 msgid "> and < scale by:"
16759 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
16761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16762 msgid ""
16763 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16764 msgstr ""
16765 "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u tačkama)"
16767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16768 msgid "Inset/Outset by:"
16769 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
16771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16772 msgid ""
16773 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16774 msgstr "„Skupljanje“ i „širenje“ pomeraju liniju za ovu razdaljinu (u tačkama)"
16776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16777 msgid "Compass-like display of angles"
16778 msgstr "Prikaz ugla nalik na kompas"
16780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16781 msgid ""
16782 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16783 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16784 "counterclockwise"
16785 msgstr ""
16786 "Kada je uključeno, uglovi se prikazuju sa 0 na severu, 0 do 360 prostora, "
16787 "pozitivno u smeru kazaljke na satu; u suprotnom sa 0 na istoku, -180 do 180 "
16788 "prostora, pozitivno suprotno smeru kazaljke na satu"
16790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16791 msgid "Rotation snaps every:"
16792 msgstr "Rotacija se lepi na svakih:"
16794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16795 msgid "degrees"
16796 msgstr "stepeni"
16798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16799 msgid ""
16800 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16801 "[ or ] rotates by this amount"
16802 msgstr ""
16803 "Rotacija sa pritisnutim Ctrl lepi na ovoliko stepeni; pritiskanjem „[“ ili "
16804 "„]“ rotira se objekat za ovu vrednost"
16806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16807 msgid "Zoom in/out by:"
16808 msgstr "Uvećanje/umanjenje za:"
16810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16811 msgid ""
16812 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16813 "multiplier"
16814 msgstr ""
16815 "Klik alatkom za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik "
16816 "mišem uveličava i umanjuje prikaz za ovaj umnožak"
16818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16819 msgid "Show selection cue"
16820 msgstr "Prikaži oznake izbora"
16822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16823 msgid ""
16824 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16825 msgstr ""
16826 "Da li se za izabrane objekte pokazuju oznake izbora (kao kod izbornika)"
16828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16829 msgid "Enable gradient editing"
16830 msgstr "Omogućen uređivač preliva"
16832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16833 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16834 msgstr ""
16835 "Da li se za izabrane objekte prikazuju kontrolne tačke za uređivanje preliva"
16837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16838 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16839 msgstr "Pretvaranje u vođice prema ivicama umesto prema kontejneru"
16841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16842 #, fuzzy
16843 msgid ""
16844 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16845 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
16846 msgstr ""
16847 "Kada se objekat pretvara u vođice, one se postavljaju uz prave ivice objekta "
16848 "(imitirajući oblik objekta), a ne uz kontejner objekta."
16850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16851 msgid "Ctrl+click dot size:"
16852 msgstr "Ctrl+klik veličina tačke:"
16854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16855 msgid "times current stroke width"
16856 msgstr "puta trenutne širine linije"
16858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16859 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16860 msgstr ""
16861 "Veličina tačaka napravljenih sa Ctrl+klik (u odnosu na trenutnu širinu "
16862 "linije)"
16864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16865 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16866 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
16868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16869 msgid ""
16870 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16871 "objects."
16872 msgstr ""
16873 "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
16874 "objekata."
16876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16877 msgid "Create new objects with:"
16878 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
16880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16881 msgid "Last used style"
16882 msgstr "Poslednje korišćeni stil"
16884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16885 msgid "Apply the style you last set on an object"
16886 msgstr "Postavlja stil koji ste poslednje postavili za neki objekat"
16888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16889 msgid "This tool's own style:"
16890 msgstr "Lični stil ove alatke:"
16892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16893 msgid ""
16894 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16895 "the button below to set it."
16896 msgstr ""
16897 "Svaka alatka može da ima lični stil koji će se primeniti na nove objekte. "
16898 "Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
16900 #. style swatch
16901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16902 msgid "Take from selection"
16903 msgstr "Preuzmi iz izbora"
16905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16906 msgid "This tool's style of new objects"
16907 msgstr "Stil ove alatke za nove objekte"
16909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16910 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16911 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ove alatke"
16913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16914 msgid "Tools"
16915 msgstr "Alatke"
16917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16918 msgid "Bounding box to use:"
16919 msgstr "Kontejner za upotrebu:"
16921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16922 msgid "Visual bounding box"
16923 msgstr "Vizuelni kontejner"
16925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16926 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16927 msgstr "Ovaj kontejner obuhvata širinu linija, oznake, margine filtera i dr."
16929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16930 msgid "Geometric bounding box"
16931 msgstr "Geometrijski kontejner"
16933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16934 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16935 msgstr "Ovaj kontejner obuhvata samo osnove linija"
16937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16938 msgid "Conversion to guides:"
16939 msgstr "Pretvaranje u vođice:"
16941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16942 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16943 msgstr "Zadržavanje objekata nakon pretvaranja u vođice"
16945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16946 #, fuzzy
16947 msgid ""
16948 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16949 "conversion"
16950 msgstr ""
16951 "Kada se objekat pretvara u vođice, objekat se ne uklanja se nakon "
16952 "pretvaranja."
16954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16955 msgid "Treat groups as a single object"
16956 msgstr "Tretiraj grupe kao jedan objekat"
16958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16959 msgid ""
16960 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16961 "converting each child separately"
16962 msgstr ""
16964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Average all sketches"
16967 msgstr "Prosečan kvalitet"
16969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
16970 msgid "Width is in absolute units"
16971 msgstr "Širina je u apsolutnim jedinicama mere"
16973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16974 msgid "Select new path"
16975 msgstr "Izbor nove linije"
16977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16978 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16979 msgstr "Bez dodavanja poveznica na tekstualne objekte"
16981 #. Selector
16982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16983 msgid "Selector"
16984 msgstr "Izbornik"
16986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16987 msgid "When transforming, show:"
16988 msgstr "Pri pomeranju i transformaciji prikazuje se:"
16990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
16991 msgid "Objects"
16992 msgstr "Objekat"
16994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16995 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16996 msgstr "Pri pomeranju ili transformaciji prikazuje se aktuelni objekat"
16998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16999 msgid "Box outline"
17000 msgstr "Okvir kontejnera"
17002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17003 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17004 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
17006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17007 msgid "Per-object selection cue:"
17008 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
17010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17011 msgid "No per-object selection indication"
17012 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
17014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17015 msgid "Mark"
17016 msgstr "Sa oznakom"
17018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17019 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17020 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
17022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17023 msgid "Box"
17024 msgstr "Okvir"
17026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17027 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17028 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
17030 #. Node
17031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17032 msgid "Node"
17033 msgstr "Čvor"
17035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Path outline"
17038 msgstr "Kontura:"
17040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17041 msgid "Path outline color"
17042 msgstr "Boja konture"
17044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17047 msgstr "Izaberite boju za prikaz konture linije."
17049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Always show outline"
17052 msgstr "Prikaži konture"
17054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17055 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17056 msgstr ""
17058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17059 msgid "Update outline when dragging nodes"
17060 msgstr ""
17062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17063 msgid ""
17064 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17065 "outline will only update when completing a drag"
17066 msgstr ""
17068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17069 msgid "Update paths when dragging nodes"
17070 msgstr ""
17072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17073 msgid ""
17074 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17075 "only be updated when completing a drag"
17076 msgstr ""
17078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17079 msgid "Show path direction on outlines"
17080 msgstr ""
17082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17083 msgid ""
17084 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17085 "middle of each outline segment"
17086 msgstr ""
17088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Show temporary path outline"
17091 msgstr "Umekšani okvir"
17093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17094 #, fuzzy
17095 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17096 msgstr "Kada kursor pređe preko linije, njena kontura na kratko zasija."
17098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17101 msgstr "Prikazuje konture linije"
17103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17104 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17105 msgstr ""
17107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17108 msgid "Flash time"
17109 msgstr "Trajanje naglašavanja"
17111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17112 #, fuzzy
17113 msgid ""
17114 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17115 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17116 "path"
17117 msgstr ""
17118 "Određuje koliko dugo će kontura linije biti vidljiva nakon prelaska mišem (u "
17119 "milisekundama). Upišite 0 da bi kontura bila naglašena sve dok miš ne "
17120 "napusti liniju."
17122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17123 #, fuzzy
17124 msgid "Editing preferences"
17125 msgstr "Postavke preliva"
17127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Show transform handles for single nodes"
17130 msgstr "Prikazuje Bezierove ručke za izabrane čvorove"
17132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17135 msgstr "Prikazuje Bezierove ručke za izabrane čvorove"
17137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17140 msgstr "Uklonjeni čvorovi sa zadrškom oblika"
17142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17143 msgid ""
17144 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17145 "get the other behavior"
17146 msgstr ""
17148 #. Tweak
17149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17150 msgid "Tweak"
17151 msgstr "Deformacije"
17153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
17155 msgid "Paint objects with:"
17156 msgstr "Oboj objekat sa:"
17158 #. Spray
17159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Spray"
17162 msgstr "Spirala"
17164 #. Zoom
17165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
17166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17167 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17168 msgid "Zoom"
17169 msgstr "Uveličanje"
17171 #. Shapes
17172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
17173 msgid "Shapes"
17174 msgstr "Oblici"
17176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
17177 msgid "Sketch mode"
17178 msgstr "Režim skiciranja"
17180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
17181 msgid ""
17182 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17183 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17184 msgstr ""
17186 #. Pen
17187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2473
17188 msgid "Pen"
17189 msgstr "Olovka"
17191 #. Calligraphy
17192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2475
17193 msgid "Calligraphy"
17194 msgstr "Kaligrafija"
17196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
17197 msgid ""
17198 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17199 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17200 msgstr ""
17201 "Ako je uključeno, širina olovke je u apsolutnim jedinicama mere (pikselima) "
17202 "nezavisno od zuma; u suprotnom širina olovke zavisi od zuma takao da izgleda "
17203 "isto na bilo kom uveličanju"
17205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
17206 msgid ""
17207 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17208 "selection)"
17209 msgstr ""
17210 "Ako je omogućeno, svaki novokreirani objekat biće izabran (uz ukidanje "
17211 "prethodnog izbora)"
17213 #. Paint Bucket
17214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2487
17215 msgid "Paint Bucket"
17216 msgstr "Kantica sa bojom"
17218 #. Eraser
17219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 ../src/verbs.cpp:2491
17220 msgid "Eraser"
17221 msgstr "Gumica"
17223 #. LPETool
17224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 ../src/verbs.cpp:2493
17225 msgid "LPE Tool"
17226 msgstr "UEL alatka"
17228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17229 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17230 msgstr ""
17232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
17233 msgid ""
17234 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17235 msgstr ""
17237 #. Gradient
17238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2479
17239 msgid "Gradient"
17240 msgstr "Uređivač preliva"
17242 #. Connector
17243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2485
17244 msgid "Connector"
17245 msgstr "Poveznica"
17247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
17248 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17249 msgstr ""
17250 "Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst "
17251 "objekat"
17253 #. Dropper
17254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2483
17255 msgid "Dropper"
17256 msgstr "Izbornik boja"
17258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17259 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17260 msgstr "Čuvanje i povratak geometrije prozora za svaki dokument"
17262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17263 msgid "Remember and use last window's geometry"
17264 msgstr "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora"
17266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
17267 msgid "Don't save window geometry"
17268 msgstr "Bez čuvanja geometrije prozora"
17270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
17271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
17272 msgid "Dockable"
17273 msgstr "Usidreno"
17275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17276 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17277 msgstr "Spuštanje dijaloga u liniju poslova"
17279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17280 msgid "Zoom when window is resized"
17281 msgstr "Promena uvećanja pri promeni veličine prozora"
17283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
17284 msgid "Show close button on dialogs"
17285 msgstr "Prikaz dugmeta za zatvaranje na dijalozima"
17287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340 ../src/widgets/toolbox.cpp:7370
17289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
17290 msgid "Normal"
17291 msgstr "Normalno"
17293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
17294 msgid "Aggressive"
17295 msgstr "Agresivno"
17297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
17298 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17299 msgstr "Pamćenje geometrije prozora (dimenzije i pozicija)"
17301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
17302 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17303 msgstr "Omogućava da menadžer prozora razazna raspoređivanje svih prozora"
17305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
17306 msgid ""
17307 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
17308 "preferences)"
17309 msgstr ""
17310 "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora (čuva geometriju u "
17311 "korisničkim podešavanjima)"
17313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
17314 msgid ""
17315 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
17316 "document)"
17317 msgstr ""
17318 "Čuva i vraća geometriju prozora za svaki dokument (čuva geometriju u "
17319 "dokumentu)"
17321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
17322 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17323 msgstr "Ponašanje prozorčića (zahteva restartovanje programa):"
17325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
17326 msgid "Dialogs on top:"
17327 msgstr "Izdizanje prozorčića:"
17329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
17330 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17331 msgstr "Prozorčići se tretiraju kao obični prozori"
17333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
17334 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17335 msgstr "Prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta"
17337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
17338 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17339 msgstr "Isto kao Normalno, ali može bolje da radi sa nekim menadžerima prozora"
17341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
17342 msgid "Dialog Transparency:"
17343 msgstr ""
17345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
17346 msgid "Opacity when focused:"
17347 msgstr "Providnost fokusiranog:"
17349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
17350 msgid "Opacity when unfocused:"
17351 msgstr "Providnost van fokusa:"
17353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
17354 msgid "Time of opacity change animation:"
17355 msgstr ""
17357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
17358 msgid "Miscellaneous:"
17359 msgstr "Razno:"
17361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
17362 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17363 msgstr ""
17364 "Uvek kada su prozorčići skriveni smeštaju se u liniju poslova menadžera "
17365 "prozora"
17367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
17368 msgid ""
17369 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
17370 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
17371 "above the right scrollbar)"
17372 msgstr ""
17373 "Automatsko zumiranje crteža pri promeni veličine prozora, da bi se ista "
17374 "površina uvek bila vidljiva (ovo je podrazumevana osobina koja se može "
17375 "promeniti za svaki prozor posebno pomoću dugmeta u desnom uglu iznad "
17376 "vertikalne trake za pomeranje)"
17378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17379 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17380 msgstr ""
17381 "Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje "
17382 "programa)"
17384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17385 msgid "Windows"
17386 msgstr "Prozori"
17388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
17389 msgid "Move in parallel"
17390 msgstr "Pomera se paralelno sa originalom"
17392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
17393 msgid "Stay unmoved"
17394 msgstr "Ostaje na mestu"
17396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17397 msgid "Move according to transform"
17398 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
17400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
17401 msgid "Are unlinked"
17402 msgstr "Oslobađa"
17404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
17405 msgid "Are deleted"
17406 msgstr "Briše"
17408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17409 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17410 msgstr "Kada se pomeri original, njegov klon i povezani objekat:"
17412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17415 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
17417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17420 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
17422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17423 #, fuzzy
17424 msgid ""
17425 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
17426 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17427 msgstr ""
17428 "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
17429 "Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
17431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17432 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17433 msgstr "Kada se original obriše, klon se:"
17435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17438 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u samostalne objekte."
17440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
17441 #, fuzzy
17442 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17443 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
17445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
17446 msgid "When duplicating original+clones:"
17447 msgstr "Kada se zajedno dupliraju original i klonovi:"
17449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17450 msgid "Relink duplicated clones"
17451 msgstr "Ponovo poveži duplirane klonove"
17453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
17454 msgid ""
17455 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
17456 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
17457 "instead of the old original"
17458 msgstr ""
17459 "Kada se duplira izbor koji sadrži i klon i njegov original (verovatno u "
17460 "grupama), ponovo se povezuju duplirani klonovi za duplirani original umesto "
17461 "povezivanja sa starim originalom"
17463 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
17465 msgid "Clones"
17466 msgstr "Klonovi"
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17469 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17470 msgstr ""
17471 "Kada se primenjuje, najviši izabrani objekat se koristi kao modla/maska"
17473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17474 msgid ""
17475 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17476 msgstr ""
17477 "Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao modla "
17478 "ili maska"
17480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17481 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17482 msgstr "Ukloni modlu/masku nakon primene"
17484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
17485 msgid ""
17486 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
17487 "drawing"
17488 msgstr ""
17489 "Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao modla, "
17490 "odnosno maska"
17492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
17493 msgid "Before applying clippath/mask:"
17494 msgstr ""
17496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17497 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17498 msgstr ""
17500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17501 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17502 msgstr ""
17504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
17505 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17506 msgstr ""
17508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
17509 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17510 msgstr ""
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17513 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17514 msgstr ""
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
17517 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17518 msgstr ""
17520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
17521 msgid "After releasing clippath/mask:"
17522 msgstr ""
17524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
17525 #, fuzzy
17526 msgid "Ungroup automatically created groups"
17527 msgstr "Rastavlja izabrane grupe u pojedinačne objekte"
17529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
17530 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17531 msgstr ""
17533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
17534 msgid "Clippaths and masks"
17535 msgstr "Isecanje i maskiranje"
17537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17539 msgid "Scale stroke width"
17540 msgstr "Skaliranje širine linije"
17542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17543 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17544 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika"
17546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17547 msgid "Transform gradients"
17548 msgstr "Transformacija preliva"
17550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17551 msgid "Transform patterns"
17552 msgstr "Transformacija šara"
17554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17555 msgid "Optimized"
17556 msgstr "Optimizovano"
17558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17559 msgid "Preserved"
17560 msgstr "Sačuvano"
17562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
17563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17564 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17565 msgstr "Pri promeni veličine objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
17567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17568 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17569 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17570 msgstr ""
17571 "Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova"
17573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
17574 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17575 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17576 msgstr "Pomeranje preliva (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
17578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17580 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17581 msgstr "Pomeranje šare (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
17583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
17584 msgid "Store transformation:"
17585 msgstr "Beleženje transformacije:"
17587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
17588 msgid ""
17589 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17590 "attribute"
17591 msgstr ""
17592 "Ako je moguće, primenjuje se transformacija objekta bez dodavanja atributa "
17593 "transform="
17595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
17596 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17597 msgstr "Uvek se čuva transformacija kao transform= atribut objekta"
17599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
17600 msgid "Transforms"
17601 msgstr "Transformacija"
17603 #. blur quality
17604 #. filter quality
17605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
17607 msgid "Best quality (slowest)"
17608 msgstr "Najbolji kvalitet (najsporije)"
17610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
17612 msgid "Better quality (slower)"
17613 msgstr "Dobar kvalitet (sporije)"
17615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17617 msgid "Average quality"
17618 msgstr "Prosečan kvalitet"
17620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17622 msgid "Lower quality (faster)"
17623 msgstr "Loš kvalitet (brže)"
17625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17627 msgid "Lowest quality (fastest)"
17628 msgstr "Najlošiji kvalitet (najbrže)"
17630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
17631 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17632 msgstr "Kvalitet prikaza zamućenja:"
17634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17636 msgid ""
17637 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17638 "always uses best quality)"
17639 msgstr ""
17640 "Najbolji kvalitet, ali će prikaz biti veoma spor na velikim uveličanjima "
17641 "(izvoz u bitmapu uvek koristi najbolji kvalitet)"
17643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17645 msgid "Better quality, but slower display"
17646 msgstr "Dobar kvalitet, ali spor prikaz"
17648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
17649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17650 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17651 msgstr "Prosečan kvalitet, prihvatljiva brzina prikaza"
17653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17655 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17656 msgstr "Loš kvalitet (javljaju se greške u prikazu), ali je prikaz brži"
17658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
17659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17660 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17661 msgstr "Najlošiji kvalitet (dosta grešaka u prikazu), ali je prikaz najbrži"
17663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17664 msgid "Filter effects quality for display:"
17665 msgstr "Kvalitet prikaza efekata filtera:"
17667 #. show infobox
17668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17669 msgid "Show filter primitives infobox"
17670 msgstr "Prikaži informacije za osnovne filtere"
17672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17673 #, fuzzy
17674 msgid ""
17675 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17676 "filter effects dialog"
17677 msgstr ""
17678 "Prikaži ikonice i opise za osnovne filtere dostupne na prozorčićima za "
17679 "filtere."
17681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17682 #, fuzzy
17683 msgid "Number of Threads:"
17684 msgstr "Broj redova"
17686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
17688 msgid "(requires restart)"
17689 msgstr "(zahteva restartovanje)"
17691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
17692 msgid ""
17693 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17694 msgstr ""
17696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17697 msgid "Select in all layers"
17698 msgstr "Izbor u svim slojevima"
17700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17701 msgid "Select only within current layer"
17702 msgstr "Izbor samo u trenutnom sloju"
17704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17705 msgid "Select in current layer and sublayers"
17706 msgstr "Izbor u trenutnom sloju i podslojevima"
17708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17709 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17710 msgstr "Ignoriši skrivene objekte i slojeve"
17712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17713 msgid "Ignore locked objects and layers"
17714 msgstr "Ignoriši zaključane objekte i slojeve"
17716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
17717 msgid "Deselect upon layer change"
17718 msgstr "Ukidanje izbora nakon promene sloja"
17720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
17721 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17722 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
17725 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17726 msgstr ""
17727 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u svim slojevima"
17729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
17730 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17731 msgstr ""
17732 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše samo u aktivnom "
17733 "sloju"
17735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17736 msgid ""
17737 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17738 "its sublayers"
17739 msgstr ""
17740 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u trenutnom sloju i "
17741 "svim podslojevima"
17743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17744 msgid ""
17745 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17746 "themselves or by being in a hidden layer)"
17747 msgstr ""
17748 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skrivene objekte (bilo "
17749 "objekat lično ili prelaskom u skriveni sloj)"
17751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
17752 msgid ""
17753 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17754 "themselves or by being in a locked layer)"
17755 msgstr ""
17756 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključane objekte (bilo "
17757 "objekat lično ili prelaskom u zaključani sloj)"
17759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
17760 msgid ""
17761 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17762 "current layer changes"
17763 msgstr ""
17764 "Isključite ovu opciju da bi izbor objekta bio zadržan i nakon promene "
17765 "trenutnog sloja"
17767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17768 msgid "Selecting"
17769 msgstr "Izbor"
17771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17772 msgid "Default export resolution:"
17773 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
17775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
17776 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17777 msgstr ""
17778 "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u prozorčetu za izvoz"
17780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17781 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17782 msgstr "Naziv serveera Slobodne galerije:"
17784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
17785 #, fuzzy
17786 msgid ""
17787 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
17788 "Import and Export to OCAL function"
17789 msgstr ""
17790 "Naziv servera Slobodne galerije webdav servera. Koristi se za funkcije Uvoza "
17791 "i Izvoza u OCAL"
17793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17794 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17795 msgstr "Korisničko ime za Slobodnu galeriju:"
17797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
17798 #, fuzzy
17799 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17800 msgstr "Korisničko ime koje se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
17802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17803 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17804 msgstr "Lozinka za Slobodnu galeriju:"
17806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
17807 #, fuzzy
17808 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17809 msgstr "Lozinka koja se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
17811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
17812 msgid "Import/Export"
17813 msgstr "Uvoz/Izvoz"
17815 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17817 msgid "Perceptual"
17818 msgstr "Percepcija"
17820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17821 msgid "Relative Colorimetric"
17822 msgstr "Relativna kolorimetrija"
17824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17825 msgid "Absolute Colorimetric"
17826 msgstr "Apsolutna kolorimetrija"
17828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17829 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17830 msgstr "(Napomena: Upravljanje bojama je onemogućeno u ovoj verziji)"
17832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17833 msgid "Display adjustment"
17834 msgstr "Prilagođavanje prikaza"
17836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17837 #, fuzzy, c-format
17838 msgid ""
17839 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17840 "Searched directories:%s"
17841 msgstr "ICC profil koji će se koristiti za kalibraciju prikaza na ekranu."
17843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17844 msgid "Display profile:"
17845 msgstr "Profil prikaza:"
17847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
17848 msgid "Retrieve profile from display"
17849 msgstr "Preuzmi profil iz monitora"
17851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17854 msgstr "Preuzimanje profila iz povezanog monitora preko XICC"
17856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17857 #, fuzzy
17858 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17859 msgstr "Preuzimanje profila iz povezanih monitora."
17861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17862 msgid "Display rendering intent:"
17863 msgstr "Svrha renderovannja prikaza:"
17865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
17866 #, fuzzy
17867 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17868 msgstr ""
17869 "Svrha renderovanja koja će se koristiti za kalipbraciju prikaza na ekranu."
17871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
17872 msgid "Proofing"
17873 msgstr "Korekcije"
17875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
17876 msgid "Simulate output on screen"
17877 msgstr "Simulacija izlaza na ekranu"
17879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Simulates output of target device"
17882 msgstr "Simulira izlaz na ciljnom uređaju."
17884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17885 msgid "Mark out of gamut colors"
17886 msgstr "Označi boje koje su van gamuta"
17888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
17891 msgstr "Ističe boje koje su van gamuta za ciljni uređaj."
17893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17894 msgid "Out of gamut warning color:"
17895 msgstr "Boja isticanja za boje van gamuta:"
17897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
17900 msgstr "Izaberite boju koja će se koristiti za prikaz boja koje su van gamuta."
17902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17903 msgid "Device profile:"
17904 msgstr "Profil uređaja:"
17906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
17907 #, fuzzy
17908 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
17909 msgstr "ICC profil koji će se koristiti za simulaciju izlaznog uređaja."
17911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17912 msgid "Device rendering intent:"
17913 msgstr "Svrha renderovanja uređaja:"
17915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
17916 #, fuzzy
17917 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
17918 msgstr ""
17919 "Svrha renderovanja koja će se koristiti za kalipbraciju prikaza na ekranu."
17921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
17922 msgid "Black point compensation"
17923 msgstr "Kompenzacija crne boje"
17925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Enables black point compensation"
17928 msgstr "Omogućava kompenzaciju crne boje."
17930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17931 msgid "Preserve black"
17932 msgstr "Zadržavanje crne"
17934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
17935 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17936 msgstr "(Potreban je LittleCMS 1.15 ili noviji)"
17938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
17939 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17940 msgstr "Zadržavanje ključnog kanala u CMYK -> CMYK transformacije"
17942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
17943 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17944 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17945 msgid "<none>"
17946 msgstr "<ništa>"
17948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17949 msgid "Color management"
17950 msgstr "Upravljanje bojama"
17952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
17953 msgid "Major grid line emphasizing"
17954 msgstr "Naglašavanje glavnih linija mreže"
17956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
17957 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17958 msgstr "Bez naglašavanja glavnih linija mreže pri odzumiranju"
17960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
17961 #, fuzzy
17962 msgid ""
17963 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17964 "of major grid line color"
17965 msgstr ""
17966 "Ako je ova opcija omogućena i dokument odzumiran, linije mreže će biti "
17967 "prikazane u običnoj boji umesto u boji glavnih linija."
17969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
17970 msgid "Default grid settings"
17971 msgstr "Podrazumevane postavke mreže"
17973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
17975 msgid "Grid units:"
17976 msgstr "Jedinica mere mreže:"
17978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17980 msgid "Origin X:"
17981 msgstr "Početak X:"
17983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17985 msgid "Origin Y:"
17986 msgstr "Početak Y:"
17988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
17989 msgid "Spacing X:"
17990 msgstr "Razmak X:"
17992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17994 msgid "Spacing Y:"
17995 msgstr "Razmak Y:"
17997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18001 msgid "Grid line color:"
18002 msgstr "Boja linije u mreži:"
18004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18006 msgid "Color used for normal grid lines"
18007 msgstr "Boja običnih linija u mreži"
18009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18013 msgid "Major grid line color:"
18014 msgstr "Boja glavne linije u mreži:"
18016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18018 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18019 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija u mreži"
18021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
18023 msgid "Major grid line every:"
18024 msgstr "Glavna linija u mreži na:"
18026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18027 msgid "Show dots instead of lines"
18028 msgstr "Prikaz tačaka umesto linije"
18030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
18031 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18032 msgstr ""
18033 "Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuju se samo tačke preseka "
18034 "linija"
18036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18037 msgid "Use named colors"
18038 msgstr "Koristi nazive boja"
18040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
18041 msgid ""
18042 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18043 "'magenta') instead of the numeric value"
18044 msgstr ""
18045 "Kada je aktivirano, piše se naziv CSS boje kada je dostupan (npr. „red“ ili "
18046 "„magenta“) umesto numeričke vrednosti"
18048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
18049 msgid "XML formatting"
18050 msgstr "XML formatiranje"
18052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18053 msgid "Inline attributes"
18054 msgstr "Ugrađeni atributi"
18056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
18057 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18058 msgstr "Stavi osobine u istu liniju u kojoj je oznaka elementa"
18060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18061 msgid "Indent, spaces:"
18062 msgstr "Uvlačenje, razmaci:"
18064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18065 msgid ""
18066 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18067 "indentation"
18068 msgstr ""
18069 "Broj razmaka za uvlačenje ugrađenih elemenata; vrednost 0 = bez uvlačenja"
18071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
18072 msgid "Path data"
18073 msgstr "Podaci o liniji"
18075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18076 msgid "Allow relative coordinates"
18077 msgstr "Omogući relativne koordinate"
18079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
18080 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18081 msgstr ""
18083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18084 msgid "Force repeat commands"
18085 msgstr ""
18087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
18088 msgid ""
18089 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18090 "of 'L 1,2 3,4')"
18091 msgstr ""
18093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
18094 msgid "Numbers"
18095 msgstr "Brojevi"
18097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18098 msgid "Numeric precision:"
18099 msgstr "Numerička preciznost:"
18101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18102 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
18103 msgstr "Koliko će se decimala pisati iza decimalnog zareza?"
18105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18106 msgid "Minimum exponent:"
18107 msgstr "Minimalni eksponent:"
18109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18110 #, fuzzy
18111 msgid ""
18112 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18113 "anything smaller is written as zero"
18114 msgstr ""
18115 "najmanji broj koji se piše u SVG je 10 na eksponent koji sledi; sve manje od "
18116 "toga beleži se kao nula."
18118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
18119 msgid "SVG output"
18120 msgstr "SVG izlaz"
18122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18123 msgid "System default"
18124 msgstr "Sistemski podrazumevano"
18126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18127 msgid "Albanian (sq)"
18128 msgstr "Albanski (sq)"
18130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18131 msgid "Amharic (am)"
18132 msgstr "Amhariski (am)"
18134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18135 msgid "Arabic (ar)"
18136 msgstr "Arapski (ar)"
18138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18139 msgid "Armenian (hy)"
18140 msgstr "Armenijski (hy)"
18142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18143 msgid "Azerbaijani (az)"
18144 msgstr "Azerbejdžanski (az)"
18146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18147 msgid "Basque (eu)"
18148 msgstr "Baskijski (eu)"
18150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18151 msgid "Belarusian (be)"
18152 msgstr "Beloruski (be)"
18154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18155 msgid "Bulgarian (bg)"
18156 msgstr "Bugarski (bg)"
18158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18159 msgid "Bengali (bn)"
18160 msgstr "Bengalski (bn)"
18162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18163 msgid "Breton (br)"
18164 msgstr "Bretonski (br)"
18166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18167 msgid "Catalan (ca)"
18168 msgstr "Katalanski (ca)"
18170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18171 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18172 msgstr "Katalonski Valensijski (ca@valencia)"
18174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18175 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18176 msgstr "Kineski/Kina (zh_CN)"
18178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18179 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18180 msgstr "Kineski/Tajvan (zh_TW)"
18182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18183 msgid "Croatian (hr)"
18184 msgstr "Hrvatski (hr)"
18186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18187 msgid "Czech (cs)"
18188 msgstr "Češki (cs)"
18190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18191 msgid "Danish (da)"
18192 msgstr "Danski (da)"
18194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18195 msgid "Dutch (nl)"
18196 msgstr "Holandski (nl)"
18198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18199 msgid "Dzongkha (dz)"
18200 msgstr "Džongka (dz)"
18202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18203 msgid "German (de)"
18204 msgstr "Nemački (de)"
18206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18207 msgid "Greek (el)"
18208 msgstr "Grčki (el)"
18210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18211 msgid "English (en)"
18212 msgstr "Engleski (en)"
18214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18215 msgid "English/Australia (en_AU)"
18216 msgstr "Engleski/Australija (en_AU)"
18218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18219 msgid "English/Canada (en_CA)"
18220 msgstr "Engleski/Kanada (en_CA)"
18222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18223 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18224 msgstr "Engleski/Velika Britanija (en_GB)"
18226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18227 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18228 msgstr ""
18230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18231 msgid "Esperanto (eo)"
18232 msgstr "Esperanto (eo)"
18234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18235 msgid "Estonian (et)"
18236 msgstr "Estonski (et)"
18238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18239 #, fuzzy
18240 msgid "Farsi (fa)"
18241 msgstr "Amhariski (am)"
18243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18244 msgid "Finnish (fi)"
18245 msgstr "Finski (fi)"
18247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18248 msgid "French (fr)"
18249 msgstr "Francuski (fr)"
18251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18252 msgid "Irish (ga)"
18253 msgstr "Irski (ga)"
18255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18256 msgid "Galician (gl)"
18257 msgstr "Galicijski (gl)"
18259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18260 msgid "Hebrew (he)"
18261 msgstr "Hebrejski (he)"
18263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18264 msgid "Hungarian (hu)"
18265 msgstr "Mađarski (hu)"
18267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18268 msgid "Indonesian (id)"
18269 msgstr "Indonežanski (id)"
18271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18272 msgid "Italian (it)"
18273 msgstr "Italijanski (it)"
18275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18276 msgid "Japanese (ja)"
18277 msgstr "Japanski (ja)"
18279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18280 msgid "Khmer (km)"
18281 msgstr "Kmerski (km)"
18283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18284 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18285 msgstr "Kinjaruandski (rw)"
18287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18288 msgid "Korean (ko)"
18289 msgstr "Koreanski (ko)"
18291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18292 msgid "Lithuanian (lt)"
18293 msgstr "Litvanski (lt)"
18295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18296 msgid "Macedonian (mk)"
18297 msgstr "Makedonski (mk)"
18299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18300 msgid "Mongolian (mn)"
18301 msgstr "Mongolski (mn)"
18303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18304 msgid "Nepali (ne)"
18305 msgstr "Nepalski (ne)"
18307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18308 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18309 msgstr "Bukmolski Norveški (nb)"
18311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18312 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18313 msgstr "Norveški Njorski (nn)"
18315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18316 msgid "Panjabi (pa)"
18317 msgstr "Pendžabi (pa)"
18319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18320 msgid "Polish (pl)"
18321 msgstr "Poljski (pl)"
18323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18324 msgid "Portuguese (pt)"
18325 msgstr "Portugalski (pt)"
18327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18328 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18329 msgstr "Portugalski/Brazil (pt_BR)"
18331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18332 msgid "Romanian (ro)"
18333 msgstr "Rumunski (ro)"
18335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18336 msgid "Russian (ru)"
18337 msgstr "Ruski (ru)"
18339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18340 msgid "Serbian (sr)"
18341 msgstr "Srpski (sr)"
18343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18344 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18345 msgstr "Srpski latinicom (sr@latin)"
18347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18348 msgid "Slovak (sk)"
18349 msgstr "Slovački (sk)"
18351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18352 msgid "Slovenian (sl)"
18353 msgstr "Slovenački (sl)"
18355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18356 msgid "Spanish (es)"
18357 msgstr "Španski (es)"
18359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18360 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18361 msgstr "Španski/Meksiko (es_MX)"
18363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18364 msgid "Swedish (sv)"
18365 msgstr "Švedski (sv)"
18367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18368 msgid "Thai (th)"
18369 msgstr "Tajlandski (th)"
18371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18372 msgid "Turkish (tr)"
18373 msgstr "Turski (tr)"
18375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18376 msgid "Ukrainian (uk)"
18377 msgstr "Ukrajinski (uk)"
18379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18380 msgid "Vietnamese (vi)"
18381 msgstr "Vijetnamski (vi)"
18383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18384 msgid "Language (requires restart):"
18385 msgstr "Jezik (zahteva restartovanje programa):"
18387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
18388 msgid "Set the language for menus and number formats"
18389 msgstr "Izaberite jezik za menije i format brojeva"
18391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18392 msgid "Smaller"
18393 msgstr "Najmanje"
18395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18396 #, fuzzy
18397 msgid "Toolbox icon size:"
18398 msgstr "Veličina ikona u alatnici"
18400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
18401 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18402 msgstr "Određuje veličinu ikona alatki (zahteva restartovanje programa)"
18404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
18405 #, fuzzy
18406 msgid "Control bar icon size:"
18407 msgstr "Veličina ikona u kontrolnoj traci"
18409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
18410 msgid ""
18411 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18412 msgstr ""
18413 "Određuje veličinu ikona u kontrolnoj traci alatki (zahteva restartovanje "
18414 "programa)"
18416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
18417 #, fuzzy
18418 msgid "Secondary toolbar icon size:"
18419 msgstr "Veličina ikona druge trake alatki"
18421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
18422 msgid ""
18423 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18424 msgstr ""
18425 "određuje veličinu ikona u drugoj traci alatki (zahteva restartovanje "
18426 "programa)"
18428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
18429 msgid "Work-around color sliders not drawing"
18430 msgstr ""
18432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
18433 msgid ""
18434 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
18435 "color sliders"
18436 msgstr ""
18438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
18439 msgid "Clear list"
18440 msgstr "Očisti spisak"
18442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
18443 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18444 msgstr "Maksimalan broj dokumenata u Nedavno otvoreno:"
18446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
18447 msgid ""
18448 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
18449 "the list"
18450 msgstr ""
18451 "Određuje maksimalan broj stavki u spisku Nedavno otvoreno unutar menija "
18452 "„Datoteka“ (0 prazni spisak)"
18454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
18455 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18456 msgstr "Faktor korekcije uveličanja (u %):"
18458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
18459 msgid ""
18460 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
18461 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
18462 "display objects in their true sizes"
18463 msgstr ""
18465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
18466 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
18467 msgstr ""
18469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
18470 msgid ""
18471 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
18472 "finished being refactored"
18473 msgstr ""
18475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
18476 msgid "Interface"
18477 msgstr "Sučelje"
18479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
18480 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18481 msgstr ""
18483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18484 msgid ""
18485 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
18486 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
18487 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
18488 msgstr ""
18490 #. Autosave options
18491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18492 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18493 msgstr "Omogući automatsko čuvanje (zahteva restartovanje programa)"
18495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
18496 msgid ""
18497 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
18498 "minimizing loss in case of a crash"
18499 msgstr ""
18500 "Automatski čuva aktivni dokument u zadatom intervalu, čime smanjuje "
18501 "mogućnost gubitka podataka u slučaju rušenja"
18503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18504 msgid "Interval (in minutes):"
18505 msgstr "Interval (u minutima):"
18507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18508 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18509 msgstr "Interval (u minutima) u kome će dokument automatski biti sačuvan"
18511 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18512 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18514 msgid "filesystem|Path:"
18515 msgstr "Putanja:"
18517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18518 msgid "The directory where autosaves will be written"
18519 msgstr "Direktorijum u koji se smeštaju automatski sačuvani dokumenti"
18521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
18522 msgid "Maximum number of autosaves:"
18523 msgstr "Maksimalan broj automatskih čuvanja:"
18525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
18526 msgid ""
18527 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18528 msgstr ""
18529 "maksimalan broj automatski sačuvanih dokumenata; ovime možete ograničiti "
18530 "skladišni prostor"
18532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18533 msgid "2x2"
18534 msgstr "2x2"
18536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18537 msgid "4x4"
18538 msgstr "4x4"
18540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18541 msgid "8x8"
18542 msgstr "8x8"
18544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18545 msgid "16x16"
18546 msgstr "16x16"
18548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
18549 msgid "Oversample bitmaps:"
18550 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
18552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
18553 msgid "Automatically reload bitmaps"
18554 msgstr "Automatski ponovo učitaj bitmape"
18556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
18557 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18558 msgstr "Automatski učitava povezane slike kada se datoteka na disku izmeni"
18560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
18561 msgid "Bitmap editor:"
18562 msgstr "Uređivač bitmapa:"
18564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
18565 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18566 msgstr "Rezolucija za pravljenje kopije bitmape:"
18568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
18569 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18570 msgstr "Rezolucija koja se koristi u naredbi za pravljenje kopije bitmape"
18572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
18573 msgid "Bitmaps"
18574 msgstr "Bitmape"
18576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
18577 msgid "Language:"
18578 msgstr "Jezik:"
18580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
18581 msgid "Set the main spell check language"
18582 msgstr "Odredite glavni jezik pravopisne provere"
18584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
18585 msgid "Second language:"
18586 msgstr "Drugi jezik:"
18588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
18589 msgid ""
18590 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18591 "unknown in ALL chosen languages"
18592 msgstr ""
18593 "Odredite drugi jezik pravopisa; provera će se zaustaviti samo na rečima "
18594 "nepoznatim za SVE izabrane jezike"
18596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
18597 msgid "Third language:"
18598 msgstr "Treći jezik:"
18600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18601 msgid ""
18602 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18603 "in ALL chosen languages"
18604 msgstr ""
18605 "Odredite treći jezik pravopisa; provera će se zaustaviti samo na rečima "
18606 "nepoznatim za SVE izabrane jezike"
18608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
18609 msgid "Ignore words with digits"
18610 msgstr "Ignoriši reči sa brojevima"
18612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18613 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18614 msgstr "Ignoriše reči koje sadrže brojeve, poput „R2D2“"
18616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
18617 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18618 msgstr "Ignoriši reči ispisane VELIKIM SLOVIMA"
18620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18621 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18622 msgstr "Ignoriše reči koje su napisane svim velikim slovima, poput „IUPAC“"
18624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
18625 msgid "Spellcheck"
18626 msgstr "Provera pravopisa"
18628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
18629 msgid "Add label comments to printing output"
18630 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
18632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
18633 msgid ""
18634 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18635 "rendered output for an object with its label"
18636 msgstr ""
18637 "Kada je omogućeno, na sirovi izlaz pri štampi biće dodat komentar, "
18638 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
18640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18641 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18642 msgstr "Prevencija deljenja definicija preliva"
18644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
18645 msgid ""
18646 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18647 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18648 "may affect other objects using the same gradient"
18649 msgstr ""
18650 "Kada je omogućeno, deljene definicije preliva se automatski razdvajaju pri "
18651 "promeni; onemogućite za omogućavanje deljenja definicija preliva tako da "
18652 "uređivanje jednog objekta ima efekta na sve objekte koji koriste isti preliv."
18654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
18655 msgid "Simplification threshold:"
18656 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
18658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
18659 #, fuzzy
18660 msgid ""
18661 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18662 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18663 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18664 msgstr ""
18665 "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
18666 "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
18667 "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
18669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
18670 msgid "Latency skew:"
18671 msgstr ""
18673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
18674 msgid ""
18675 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18676 "some systems)"
18677 msgstr ""
18679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
18680 msgid "Pre-render named icons"
18681 msgstr ""
18683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
18684 msgid ""
18685 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18686 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18687 msgstr ""
18689 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
18691 msgid "User config: "
18692 msgstr "Korisnička podešavanja:"
18694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
18695 msgid "User data: "
18696 msgstr "Korisnički podaci:"
18698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
18699 msgid "User cache: "
18700 msgstr "Korisnički keš:"
18702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
18703 msgid "System config: "
18704 msgstr "Sistemska podešavanja:"
18706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18707 msgid "System data: "
18708 msgstr "Sistemski podaci:"
18710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
18711 msgid "PIXMAP: "
18712 msgstr "PIKSMAPA: "
18714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
18715 msgid "DATA: "
18716 msgstr "PODACI: "
18718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
18719 msgid "UI: "
18720 msgstr "UI: "
18722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
18723 msgid "Icon theme: "
18724 msgstr "Tema ikona:"
18726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18727 msgid "System info"
18728 msgstr "Informacije o sistemu"
18730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18731 msgid "General system information"
18732 msgstr "Opšti podaci o sistemu"
18734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
18735 msgid "Misc"
18736 msgstr "Razno"
18738 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18739 msgid "Layer name:"
18740 msgstr "Naziv sloja:"
18742 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18743 msgid "Add layer"
18744 msgstr "Dodat novi sloj"
18746 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18747 msgid "Above current"
18748 msgstr "Iznad trenutnog"
18750 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18751 msgid "Below current"
18752 msgstr "Iza trenutnog sloja."
18754 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18755 msgid "As sublayer of current"
18756 msgstr "Kao podsloj ili trenutni sloj"
18758 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18759 msgid "Position:"
18760 msgstr "Pozicija:"
18762 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18763 msgid "Rename Layer"
18764 msgstr "Preimenuj sloj"
18766 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18767 msgid "_Rename"
18768 msgstr "_Preimenuj"
18770 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18771 msgid "Rename layer"
18772 msgstr "Preimenuj sloj"
18774 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18775 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18776 msgid "Renamed layer"
18777 msgstr "Sloj je preimenovan"
18779 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18780 msgid "Add Layer"
18781 msgstr "Dodavanje sloja"
18783 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18784 msgid "_Add"
18785 msgstr "_Dodaj"
18787 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18788 msgid "New layer created."
18789 msgstr "Napravljen je novi sloj."
18791 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18792 msgid "Unhide layer"
18793 msgstr "Sloj prikazan"
18795 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18796 msgid "Hide layer"
18797 msgstr "Sloj sakriven"
18799 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18800 msgid "Lock layer"
18801 msgstr "Sloj zaključan"
18803 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18804 msgid "Unlock layer"
18805 msgstr "Sloj otključan"
18807 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18808 msgid "New"
18809 msgstr "Novo"
18811 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18812 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18813 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18814 #, fuzzy
18815 msgid "layers|Top"
18816 msgstr "Slojevi"
18818 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18819 msgid "Up"
18820 msgstr "Gore"
18822 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18823 msgid "Dn"
18824 msgstr "Dole"
18826 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18827 msgid "Bot"
18828 msgstr "Dno"
18830 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18831 msgid "X"
18832 msgstr "X"
18834 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18835 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18836 msgid "Apply new effect"
18837 msgstr "Primeni novi efekat"
18839 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18840 msgid "Current effect"
18841 msgstr "Trenutni efekat"
18843 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18844 msgid "Effect list"
18845 msgstr "Spisak efekata"
18847 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18848 msgid "Unknown effect is applied"
18849 msgstr "Primenjen je nepoznati efekat"
18851 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18852 msgid "No effect applied"
18853 msgstr "Ni jedan efekat nije primenjen"
18855 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18856 msgid "Item is not a path or shape"
18857 msgstr "Stavka nije linija ili oblik"
18859 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
18860 msgid "Only one item can be selected"
18861 msgstr "Samo jedna stavka može da se izabere"
18863 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
18864 msgid "Empty selection"
18865 msgstr "Isprazni izbor"
18867 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18868 #, fuzzy
18869 msgid "Unknown effect"
18870 msgstr "Primenjen je nepoznati efekat"
18872 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
18873 msgid "Create and apply path effect"
18874 msgstr "Napravi i primeni efekat linije"
18876 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
18877 msgid "Remove path effect"
18878 msgstr "Ukloni efekat linije"
18880 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
18881 msgid "Move path effect up"
18882 msgstr "Pomeri efekat linije gore"
18884 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
18885 msgid "Move path effect down"
18886 msgstr "Pomeri efekat linije dole"
18888 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18889 msgid "Activate path effect"
18890 msgstr "Uključi efekat linije"
18892 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18893 msgid "Deactivate path effect"
18894 msgstr "Isključi efekat linije"
18896 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18897 msgid "Heap"
18898 msgstr "Spremnik"
18900 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18901 msgid "In Use"
18902 msgstr "Zauzeto"
18904 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18905 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18906 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18907 msgid "Slack"
18908 msgstr "Slobodno"
18910 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18911 msgid "Total"
18912 msgstr "Ukupno"
18914 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18915 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18916 msgid "Unknown"
18917 msgstr "Nepoznato"
18919 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18920 msgid "Combined"
18921 msgstr "Kombinovano"
18923 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18924 msgid "Recalculate"
18925 msgstr "Preračunaj"
18927 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18928 msgid "Ready."
18929 msgstr "Spreman."
18931 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18932 msgid ""
18933 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18934 "preferences.xml"
18935 msgstr ""
18936 "Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa „redirect“ za "
18937 "„dialogs.debug“ na vrednost „1“ u preferences.xml"
18939 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18940 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18941 msgstr "Došlo je do greške pri čitanju RSS izvora OKA biblioteke"
18943 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18944 msgid ""
18945 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18946 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18947 msgstr ""
18948 "Neuspelo preuzimanje RSS izvora Slobodne galerije. Proverite da li je "
18949 "ispravan naziv servera u „Postavke programa“ -> „Uvoz/Izvoz“ (npr. "
18950 "openclipart.org)"
18952 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18953 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18954 msgstr ""
18956 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18957 msgid "Search for:"
18958 msgstr "Traži:"
18960 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18961 msgid "No files matched your search"
18962 msgstr "Ni jedna datoteka ne odgovara upitu"
18964 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18965 msgid "Search"
18966 msgstr "Pretraživanje"
18968 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18969 msgid "Files found"
18970 msgstr "Pronađene datoteke"
18972 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18973 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18974 msgstr ""
18976 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18977 msgid "Could not set up Document"
18978 msgstr "Ne mogu da postavim dokument"
18980 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18981 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18982 msgstr ""
18984 #. set up dialog title, based on document name
18985 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18986 msgid "SVG Document"
18987 msgstr "SVG Dokument"
18989 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18990 msgid "Print"
18991 msgstr "Štampa"
18993 #. build custom preferences tab
18994 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18995 msgid "Rendering"
18996 msgstr "Generisanje"
18998 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18999 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19000 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19003 msgid "Cyan"
19004 msgstr "Cijan"
19006 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19007 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19008 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19011 msgid "Magenta"
19012 msgstr "Magenta"
19014 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19019 msgid "Yellow"
19020 msgstr "Žuta"
19022 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19027 msgid "Black"
19028 msgstr "Crna"
19030 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19031 msgid "_Execute Javascript"
19032 msgstr "_Izvrši Javaskript"
19034 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19035 msgid "_Execute Python"
19036 msgstr "_Izvrši Piton"
19038 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19039 msgid "_Execute Ruby"
19040 msgstr "_Izvrši Rubi"
19042 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19043 msgid "Script"
19044 msgstr "Skript"
19046 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19047 msgid "Output"
19048 msgstr "Izlaz"
19050 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19051 msgid "Errors"
19052 msgstr "Greške"
19054 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19055 msgid "Set SVG Font attribute"
19056 msgstr "Postavi osobine SVG fonta"
19058 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19059 msgid "Adjust kerning value"
19060 msgstr "Podesi vrednost razmaka"
19062 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19063 msgid "Family Name:"
19064 msgstr "Naziv familije:"
19066 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19067 msgid "Set width:"
19068 msgstr "Postavi širinu:"
19070 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19071 msgid "glyph"
19072 msgstr "glif"
19074 #. SPGlyph* glyph =
19075 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19076 msgid "Add glyph"
19077 msgstr "Dodaj glif"
19079 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19080 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19081 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19082 msgstr "Izaberite <b>liniju</b> za postavljanje linije glifa"
19084 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19085 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19086 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19087 msgstr "Izabrani objekat nema opis <b>linije</b>."
19089 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19090 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19091 msgstr "Nema izabranog glifa na dijalogu za SVG fontove"
19093 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19094 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19095 msgid "Set glyph curves"
19096 msgstr "Postavi krive glifa"
19098 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19099 msgid "Reset missing-glyph"
19100 msgstr "Resetuj nedostajući glif"
19102 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19103 msgid "Edit glyph name"
19104 msgstr "Uredi naziv glifa"
19106 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19107 msgid "Set glyph unicode"
19108 msgstr "Postavi unikod glif"
19110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19111 msgid "Remove font"
19112 msgstr "Ukloni font"
19114 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19115 msgid "Remove glyph"
19116 msgstr "Ukloni glif"
19118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19119 msgid "Remove kerning pair"
19120 msgstr "Ukloni razmak para"
19122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19123 msgid "Missing Glyph:"
19124 msgstr "Nedostajući glif:"
19126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19127 msgid "From selection..."
19128 msgstr "Iz izbora..."
19130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19131 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19132 msgid "Reset"
19133 msgstr "Resetuj"
19135 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19136 msgid "Glyph name"
19137 msgstr "Naziv glifa"
19139 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19140 msgid "Matching string"
19141 msgstr "Odgovarajuća niska"
19143 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19144 msgid "Add Glyph"
19145 msgstr "Dodaj glif"
19147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19148 msgid "Get curves from selection..."
19149 msgstr "Uzimanje krive iz izbora..."
19151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19152 msgid "Add kerning pair"
19153 msgstr "Dodaj razmak za par"
19155 #. Kerning Setup:
19156 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19157 msgid "Kerning Setup:"
19158 msgstr "Postavka razmaka:"
19160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19161 msgid "1st Glyph:"
19162 msgstr "Prvi glif:"
19164 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19165 msgid "2nd Glyph:"
19166 msgstr "Drugi glif:"
19168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19169 msgid "Add pair"
19170 msgstr "Dodaj par"
19172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19173 msgid "First Unicode range"
19174 msgstr "Prvi unikod opseg"
19176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19177 msgid "Second Unicode range"
19178 msgstr ""
19180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19181 msgid "Kerning value:"
19182 msgstr "Vrednost razmaka:"
19184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19185 msgid "Set font family"
19186 msgstr "Postavi familiju fonta"
19188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19189 msgid "font"
19190 msgstr "font"
19192 #. select_font(font);
19193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19194 msgid "Add font"
19195 msgstr "Dodaj font"
19197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19198 msgid "_Font"
19199 msgstr "_Font"
19201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19202 msgid "_Global Settings"
19203 msgstr "_Opšte postavke"
19205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19206 msgid "_Glyphs"
19207 msgstr "_Glifovi"
19209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19210 msgid "_Kerning"
19211 msgstr "_Razmak"
19213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
19214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19215 msgid "Sample Text"
19216 msgstr "Uzorak teksta"
19218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
19219 msgid "Preview Text:"
19220 msgstr "Prikaz teksta:"
19222 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19223 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
19224 msgid "Set fill"
19225 msgstr "Postavi za popunu"
19227 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19228 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
19229 msgid "Set stroke"
19230 msgstr "Postavi za liniju"
19232 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
19233 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
19234 msgid "Edit..."
19235 msgstr "Uredi..."
19237 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
19238 msgid "Convert"
19239 msgstr "Pretvori"
19241 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
19242 #, c-format
19243 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19244 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
19246 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19247 msgid "Arrange in a grid"
19248 msgstr "Uklapanje u mrežu"
19250 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19251 msgid "Rows:"
19252 msgstr "Redova:"
19254 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19255 msgid "Number of rows"
19256 msgstr "Broj redova"
19258 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
19259 msgid "Equal height"
19260 msgstr "Ista visina"
19262 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19263 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19264 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
19266 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19267 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19268 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19269 msgid "Align:"
19270 msgstr "Poravnanje:"
19272 #. #### Number of columns ####
19273 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19274 msgid "Columns:"
19275 msgstr "Kolona:"
19277 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19278 msgid "Number of columns"
19279 msgstr "Broj kolona"
19281 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19282 msgid "Equal width"
19283 msgstr "Ista širina"
19285 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
19286 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19287 msgstr "Ako nije postavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
19289 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19290 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19291 msgid "Fit into selection box"
19292 msgstr "Prilagodi izboru"
19294 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
19295 msgid "Set spacing:"
19296 msgstr "Postavi rastojanje:"
19298 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
19299 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19300 msgstr "Vertikalni razmak između redova (u px)"
19302 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
19303 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19304 msgstr "Horizontalni razmak između kolona (u px)"
19306 #. ## The OK button
19307 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
19308 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19309 msgstr ""
19311 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
19312 msgid "Arrange selected objects"
19313 msgstr "Ređanje izabranih objekata"
19315 #. #### begin left panel
19316 #. ### begin notebook
19317 #. ## begin mode page
19318 #. # begin single scan
19319 #. brightness
19320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19321 msgid "Brightness cutoff"
19322 msgstr "Svetlosna granica"
19324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19325 msgid "Trace by a given brightness level"
19326 msgstr "Prepoznavanje kontura prema zadatoj granici svetlosti"
19328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19329 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19330 msgstr "Granica svetlosti za crno/belo"
19332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19333 msgid "Single scan: creates a path"
19334 msgstr "Jedan prolaz: pravi liniju"
19336 #. canny edge detection
19337 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19339 msgid "Edge detection"
19340 msgstr "Prepoznavanje kontura"
19342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19343 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19344 msgstr "Precrtavanje pptimalnim prepoznavanjem kontura Kenijevim algoritmom"
19346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19347 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19348 msgstr "Granica svetlosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
19350 #. quantization
19351 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19352 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19353 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19355 msgid "Color quantization"
19356 msgstr "Zasićenost boja"
19358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19359 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19360 msgstr "Precrtavanje duž okvira ograničenog broja boja"
19362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19363 msgid "The number of reduced colors"
19364 msgstr "Ograničeni broj boja"
19366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19367 msgid "Colors:"
19368 msgstr "Boje:"
19370 #. swap black and white
19371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19372 msgid "Invert image"
19373 msgstr "Izvrtanje slike"
19375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19376 msgid "Invert black and white regions"
19377 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine"
19379 #. # end single scan
19380 #. # begin multiple scan
19381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19382 msgid "Brightness steps"
19383 msgstr "Svetlosne nijanse"
19385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19386 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19387 msgstr "Precrtavanje zadatim brojem svetlosnih nivoa"
19389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19390 msgid "Scans:"
19391 msgstr "Broj prolaza:"
19393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19394 msgid "The desired number of scans"
19395 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
19397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19398 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19399 msgstr "Precrtavanje ograničenim brojem boja"
19401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19402 msgid "Grays"
19403 msgstr "Sive nijanse"
19405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19406 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19407 msgstr "Isto kao za boje, ali se rezultat pretvara u sive nijanse"
19409 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19411 msgid "Smooth"
19412 msgstr "Umekšavanje"
19414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19415 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19416 msgstr "Primenjuje Gausovo zamućenje bitmape pre precrtavanja"
19418 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19420 msgid "Stack scans"
19421 msgstr "Sjedinjavanje"
19423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19424 msgid ""
19425 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
19426 "gaps)"
19427 msgstr ""
19428 "Sjedinjuje donji sloj sa slojem iznad (bez praznina) umesto da slaže jedan "
19429 "preko drugoga (obično sa prazninama između slojeva)"
19431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19432 msgid "Remove background"
19433 msgstr "Ukloni pozadinu"
19435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19436 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19437 msgstr "Uklanja donji (pozadinski) sloj po okončanom precrtavanju"
19439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19440 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19441 msgstr "Više prolaza: pravi grupu linija"
19443 #. ## begin option page
19444 #. # potrace parameters
19445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19446 msgid "Suppress speckles"
19447 msgstr "Ignorisanje fleka"
19449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19450 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19451 msgstr "Ignorisanje malih tačaka (flekica) na bitmapi"
19453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19454 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19455 msgstr "Flekice do ove veličine (u tačkama) biće ignorisane"
19457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19458 msgid "Smooth corners"
19459 msgstr "Umekšani uglovi"
19461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19462 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19463 msgstr "Umekšavanje precrtanih spoljnih uglova putanje"
19465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19466 msgid "Increase this to smooth corners more"
19467 msgstr "Povećajte ovu vrednost za oblije uglove"
19469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19470 msgid "Optimize paths"
19471 msgstr "Optimizovanje linije"
19473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19474 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19475 msgstr ""
19476 "Pokušaj da se linija optimizuje spajanjem bliskih segmenata Bezierove linije"
19478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19479 msgid ""
19480 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
19481 "optimization"
19482 msgstr ""
19483 "Povećajte ovu vrednost za smanjivanje broja čvorova u precrtanoj liniji "
19484 "primenom agresivnije optimizacije"
19486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19487 msgid "Tolerance:"
19488 msgstr "Tolerancija:"
19490 #. ### credits
19491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19492 msgid ""
19493 "Inkscape bitmap tracing\n"
19494 "is based on Potrace,\n"
19495 "created by Peter Selinger\n"
19496 "\n"
19497 "http://potrace.sourceforge.net"
19498 msgstr ""
19499 "Precrtavanje bitmape\n"
19500 "je zasnovano na programu Potrace\n"
19501 "Pitera Silindžera\n"
19502 "\n"
19503 "http://potrace.sourceforge.net"
19505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19506 msgid "Credits"
19507 msgstr "Zahvale"
19509 #. #### begin right panel
19510 #. ## SIOX
19511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19512 msgid "SIOX foreground selection"
19513 msgstr "SIOX izbor pozadine"
19515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19516 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19517 msgstr "Pokriva površinu koju želite da izaberete kao ispis"
19519 #. ## preview
19520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19521 msgid "Update"
19522 msgstr "Osveži"
19524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19525 msgid ""
19526 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
19527 "tracing"
19528 msgstr ""
19529 "Prikaz rezultata precrtavanja sa trenutnim postavkama, bez stvarnog "
19530 "prepoznavanja kontura"
19532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19533 msgid "Preview"
19534 msgstr "Prikaz"
19536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19537 msgid "Abort a trace in progress"
19538 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
19540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19541 msgid "Execute the trace"
19542 msgstr "Precrtaj"
19544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19546 msgid "_Horizontal"
19547 msgstr "_Horizontalno"
19549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19550 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19551 msgstr "Horizontalno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
19553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19555 msgid "_Vertical"
19556 msgstr "_vertikalno"
19558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19559 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19560 msgstr "Vertikalno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
19562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19563 msgid "_Width"
19564 msgstr "_Širina"
19566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19567 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19568 msgstr ""
19569 "Horizontalna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
19571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19572 msgid "_Height"
19573 msgstr "V_isina"
19575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19576 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19577 msgstr "Vertikalna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
19579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19580 msgid "A_ngle"
19581 msgstr "_Ugao"
19583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19584 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19585 msgstr "Ugao rotacije (pozitivan = u smeru kazaljke na satu)"
19587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19588 msgid ""
19589 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19590 "displacement, or percentage displacement"
19591 msgstr ""
19592 "Ugao horizontalnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
19593 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
19595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19596 msgid ""
19597 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19598 "or percentage displacement"
19599 msgstr ""
19600 "Ugao vertikalnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
19601 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
19603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19604 msgid "Transformation matrix element A"
19605 msgstr "Element „A” transformacione matrice"
19607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19608 msgid "Transformation matrix element B"
19609 msgstr "Element „B” transformacione matrice"
19611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19612 msgid "Transformation matrix element C"
19613 msgstr "Element „C” transformacione matrice"
19615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19616 msgid "Transformation matrix element D"
19617 msgstr "Element „D” transformacione matrice"
19619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19620 msgid "Transformation matrix element E"
19621 msgstr "Element „E” transformacione matrice"
19623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19624 msgid "Transformation matrix element F"
19625 msgstr "Element „F” transformacione matrice"
19627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19628 msgid "Rela_tive move"
19629 msgstr "Rela_tivno pomeranje"
19631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19632 msgid ""
19633 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19634 "edit the current absolute position directly"
19635 msgstr ""
19636 "Dodavanje određenog relativnog pomeranja na trenutnu poziciju; u suprotnom, "
19637 "neposredno odredite apsolutnu trenutnu poziciju"
19639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19640 msgid "Scale proportionally"
19641 msgstr "Proporcionalno skaliranje"
19643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19644 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19645 msgstr "Zadržavanje odnosa širine i visine skaliranih objekata"
19647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19648 msgid "Apply to each _object separately"
19649 msgstr "Primeni za svaki _objekat posebno"
19651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19652 msgid ""
19653 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19654 "transform the selection as a whole"
19655 msgstr ""
19656 "Primena skaliranja/rotacije/krivljenja za svaki izabrani objekat posebno; u "
19657 "suprotnom, transformacija izbora kao celine"
19659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19660 msgid "Edit c_urrent matrix"
19661 msgstr "Uređivanje tren_utne matrice"
19663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19664 msgid ""
19665 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19666 "this matrix"
19667 msgstr ""
19668 "Uređivanje trenutne transform= matrice; u suprotnom, naknadno uređivanje "
19669 "transform= ovom matricom"
19671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19672 msgid "_Move"
19673 msgstr "_Pomeranje"
19675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19676 msgid "_Scale"
19677 msgstr "_Skaliranje"
19679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19680 msgid "_Rotate"
19681 msgstr "_Rotacija"
19683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19684 msgid "Ske_w"
19685 msgstr "_Krivljenje"
19687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19688 msgid "Matri_x"
19689 msgstr "Matri_ca"
19691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19692 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19693 msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
19695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19696 msgid "Apply transformation to selection"
19697 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
19699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19700 msgid "Edit transformation matrix"
19701 msgstr "Izmenjena transformaciona matrica"
19703 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19704 msgid "Drag curve"
19705 msgstr "Oblikovanje krive"
19707 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19708 msgid "Add node"
19709 msgstr "Doda čvor"
19711 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19712 msgid "Change node type"
19713 msgstr "Promenjena vrsta čvora"
19715 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19716 #, fuzzy
19717 msgid "Straighten segments"
19718 msgstr "Ispravljanje segmenata"
19720 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Make segments curves"
19723 msgstr "Pravi krivu duž od izabranih segmenata"
19725 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19726 msgid "Add nodes"
19727 msgstr "Dodaj čvorove"
19729 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
19731 msgid "Join nodes"
19732 msgstr "Spoj čvorove"
19734 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
19736 msgid "Break nodes"
19737 msgstr "Rastavi čvorove"
19739 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19740 msgid "Delete nodes"
19741 msgstr "Uklonjeni čvorovi"
19743 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19744 msgid "Move nodes"
19745 msgstr "Pomeren čvor"
19747 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19748 msgid "Move nodes horizontally"
19749 msgstr "Horizontalno pomereni čvor"
19751 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19752 msgid "Move nodes vertically"
19753 msgstr "Vertikalno pomereni čvor"
19755 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19756 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19757 msgid "Rotate nodes"
19758 msgstr "Rotirani čvorovi"
19760 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19761 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19762 #, fuzzy
19763 msgid "Scale nodes uniformly"
19764 msgstr "Skalirani čvorovi"
19766 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19767 msgid "Scale nodes"
19768 msgstr "Skalirani čvorovi"
19770 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19771 #, fuzzy
19772 msgid "Scale nodes horizontally"
19773 msgstr "Horizontalno pomereni čvor"
19775 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19776 #, fuzzy
19777 msgid "Scale nodes vertically"
19778 msgstr "Vertikalno pomereni čvor"
19780 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19781 #, fuzzy
19782 msgid "Flip nodes horizontally"
19783 msgstr "Horizontalno izvrtanje"
19785 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19786 #, fuzzy
19787 msgid "Flip nodes vertically"
19788 msgstr "Vertikalno izvrtanje"
19790 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19791 #, fuzzy
19792 msgid "Cusp node handle"
19793 msgstr "Pomerena ručka čvora"
19795 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19796 #, fuzzy
19797 msgid "Smooth node handle"
19798 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
19800 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19801 #, fuzzy
19802 msgid "Symmetric node handle"
19803 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
19805 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19806 #, fuzzy
19807 msgid "Auto-smooth node handle"
19808 msgstr "Pomerena ručka čvora"
19810 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
19811 #, fuzzy
19812 msgid "Symmetric node"
19813 msgstr "simetrično"
19815 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
19816 #, fuzzy
19817 msgid "Auto-smooth node"
19818 msgstr "zaobljenog čvora"
19820 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19821 #, fuzzy
19822 msgid "Scale handle"
19823 msgstr "Skalirani čvorovi"
19825 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19826 #, fuzzy
19827 msgid "Rotate handle"
19828 msgstr "Vraćena ručka"
19830 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19831 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
19832 msgid "Delete node"
19833 msgstr "Ukloni čvor"
19835 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19836 #, fuzzy
19837 msgid "Cycle node type"
19838 msgstr "Promenjena vrsta čvora"
19840 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19841 #, fuzzy
19842 msgid "Drag handle"
19843 msgstr "Iscrtavanje ručki"
19845 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19846 msgid "Retract handle"
19847 msgstr "Vraćena ručka"
19849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19858 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19859 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
19861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19862 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19863 msgstr "Zumiranje crteža pri promeni veličine prozora"
19865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19866 msgid "Cursor coordinates"
19867 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
19869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19870 msgid "Z:"
19871 msgstr ""
19873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19874 msgid ""
19875 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
19876 "use selector (arrow) to move or transform them."
19877 msgstr ""
19878 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alatke za crtanje "
19879 "objekata; koristite izbornik (strelicu) za njihovo pomeranje ili "
19880 "tansformisanje."
19882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19883 #, c-format
19884 msgid ""
19885 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
19886 "closing?</span>\n"
19887 "\n"
19888 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19889 msgstr ""
19890 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Želite li da sačuvate izmene u "
19891 "dokumentu „%s“ pre zatvaranja?</span>\n"
19892 "\n"
19893 "Ako zatvorite bez čuvanja, izmene koje ste načinili biće zanemarene."
19895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19896 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19897 msgid "Close _without saving"
19898 msgstr "Zatvori _bez čuvanja"
19900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19901 #, c-format
19902 msgid ""
19903 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19904 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19905 "\n"
19906 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19907 msgstr ""
19908 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
19909 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
19910 "\n"
19911 "Da li želite da sačuvate ovu datoteku kao Inkscape SVG?"
19913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19914 msgid "_Save as SVG"
19915 msgstr "_Sačuvaj kao SVG"
19917 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19918 msgid "_Blend mode:"
19919 msgstr "Režim _utapanja:"
19921 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19922 msgid "B_lur:"
19923 msgstr "_Zamućenje:"
19925 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19926 msgid "Toggle current layer visibility"
19927 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
19929 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19930 msgid "Lock or unlock current layer"
19931 msgstr "Zaključan ili otključan trenutni sloj"
19933 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19934 msgid "Current layer"
19935 msgstr "Trenutni sloj"
19937 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19938 msgid "(root)"
19939 msgstr "(osnova)"
19941 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19942 msgid "Proprietary"
19943 msgstr "Vlasničko"
19945 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19946 msgid "MetadataLicence|Other"
19947 msgstr ""
19949 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19950 msgid "Change blur"
19951 msgstr "Promenjeno zamućenje"
19953 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19956 msgid "Change opacity"
19957 msgstr "Promena providnosti"
19959 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19960 msgid "U_nits:"
19961 msgstr "_Jedinica mere:"
19963 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19964 msgid "Width of paper"
19965 msgstr "Širina strane"
19967 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19968 msgid "Height of paper"
19969 msgstr "Visina strane"
19971 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19972 msgid "T_op margin:"
19973 msgstr ""
19975 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19976 #, fuzzy
19977 msgid "Top margin"
19978 msgstr "Margina meseca"
19980 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19981 #, fuzzy
19982 msgid "L_eft:"
19983 msgstr "Levo:"
19985 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19986 #, fuzzy
19987 msgid "Left margin"
19988 msgstr "Ugao u levo"
19990 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19991 #, fuzzy
19992 msgid "Ri_ght:"
19993 msgstr "Desno:"
19995 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19996 #, fuzzy
19997 msgid "Right margin"
19998 msgstr "Ugao u desno"
20000 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20001 #, fuzzy
20002 msgid "Botto_m:"
20003 msgstr "Dno:"
20005 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20006 #, fuzzy
20007 msgid "Bottom margin"
20008 msgstr "Margina meseca"
20010 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
20011 #, fuzzy
20012 msgid "Orientation:"
20013 msgstr "Orijentacija"
20015 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
20016 msgid "_Landscape"
20017 msgstr "_Pejzaž"
20019 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
20020 msgid "_Portrait"
20021 msgstr "_Portret"
20023 #. ## Set up custom size frame
20024 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
20025 msgid "Custom size"
20026 msgstr "Prilagođene dimenzije"
20028 #. ## Set up fit page expander
20029 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
20030 msgid "Resi_ze page to content..."
20031 msgstr ""
20033 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
20034 #, fuzzy
20035 msgid "_Resize page to drawing or selection"
20036 msgstr "_Prilagodi stranu izboru"
20038 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
20039 msgid ""
20040 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
20041 "is no selection"
20042 msgstr ""
20043 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru, odnosno crtežu ako ništa "
20044 "nije izabrano"
20046 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
20047 msgid "Set page size"
20048 msgstr "Postavi veličinu strane"
20050 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
20051 msgid "List"
20052 msgstr "Popis"
20054 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20055 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20056 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
20057 msgid "swatches|Size"
20058 msgstr "Veličina"
20060 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
20061 msgid "tiny"
20062 msgstr "sitno"
20064 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
20065 msgid "small"
20066 msgstr "malo"
20068 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20069 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20070 #. "medium" indicates size of colour swatches
20071 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
20072 msgid "swatchesHeight|medium"
20073 msgstr "srednje"
20075 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
20076 msgid "large"
20077 msgstr "veliko"
20079 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
20080 msgid "huge"
20081 msgstr "ogromno"
20083 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20084 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20085 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
20086 msgid "swatches|Width"
20087 msgstr "Širina"
20089 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
20090 msgid "narrower"
20091 msgstr "najuže"
20093 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
20094 msgid "narrow"
20095 msgstr "usko"
20097 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20098 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20099 #. "medium" indicates width of colour swatches
20100 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
20101 msgid "swatchesWidth|medium"
20102 msgstr "srednje"
20104 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
20105 msgid "wide"
20106 msgstr "široko"
20108 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
20109 msgid "wider"
20110 msgstr "najšire"
20112 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20113 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20114 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20115 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
20116 msgid "swatches|Wrap"
20117 msgstr "Uvijanje"
20119 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
20120 msgid ""
20121 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
20122 "random numbers."
20123 msgstr ""
20125 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
20126 msgid "Backend"
20127 msgstr ""
20129 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
20130 msgid "Vector"
20131 msgstr "Vektor"
20133 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
20134 msgid "Bitmap"
20135 msgstr "Bitmapa"
20137 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
20138 msgid "Bitmap options"
20139 msgstr "Opcije bitmape"
20141 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
20142 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
20143 msgstr "Preporučena rezolucija renderovanja, u tačkama po inču"
20145 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
20146 msgid ""
20147 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
20148 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
20149 "will not be correctly rendered."
20150 msgstr ""
20151 "Napravi pomoću Kairo vektorskih operacija. Dobijena slika će imati manju "
20152 "datoteku i može da se skalira, ali neki efekti filtera neće biti ispravno "
20153 "primenjeni."
20155 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
20156 msgid ""
20157 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
20158 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
20159 "will be rendered exactly as displayed."
20160 msgstr ""
20161 "Napravi sve kao bitmapu. Dobijena slika će verovatno imati veću datoteku i "
20162 "ne može se proizvoljno skalirati bez gubitka kvaliteta, ali će svi objekti "
20163 "biti napravljeni onako kako su prikazani."
20165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
20166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20167 msgid "Fill:"
20168 msgstr "Popuna:"
20170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20171 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20172 msgid "Stroke:"
20173 msgstr "Linija:"
20175 #. Tooltip
20176 #. StockID
20177 #. Model
20178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 ../src/widgets/toolbox.cpp:7321
20179 msgid "O:"
20180 msgstr "P:"
20182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
20183 msgid "N/A"
20184 msgstr "prazno"
20186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
20187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
20188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20189 msgid "Nothing selected"
20190 msgstr "Ništa nije izabrano"
20192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
20193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20194 msgid "<i>None</i>"
20195 msgstr "<i>Ništa</i>"
20197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20198 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20199 msgid "No fill"
20200 msgstr "Bez popune"
20202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20204 msgid "No stroke"
20205 msgstr "Nema linije"
20207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
20209 msgid "Pattern"
20210 msgstr "Šara"
20212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20214 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
20215 msgid "Pattern fill"
20216 msgstr "Ispuna šarom"
20218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20219 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20220 msgid "Pattern stroke"
20221 msgstr "Potez sa šarom"
20223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20224 msgid "<b>L</b>"
20225 msgstr "<b>L</b>"
20227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20228 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20229 msgid "Linear gradient fill"
20230 msgstr "Linijski preliv popune"
20232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20233 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20234 msgid "Linear gradient stroke"
20235 msgstr "Linearni preliv linije"
20237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20238 msgid "<b>R</b>"
20239 msgstr "<b>R</b>"
20241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20243 msgid "Radial gradient fill"
20244 msgstr "Radijalni preliv popune"
20246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20248 msgid "Radial gradient stroke"
20249 msgstr "Radijalni preliv linije"
20251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20252 msgid "Different"
20253 msgstr "Razlika"
20255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20256 msgid "Different fills"
20257 msgstr "Razlika popune"
20259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20260 msgid "Different strokes"
20261 msgstr "Razlika linije"
20263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20265 msgid "<b>Unset</b>"
20266 msgstr "<b>Resetovano</b>"
20268 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20272 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20273 msgid "Unset fill"
20274 msgstr "Resetuj popunu"
20276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20279 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20280 msgid "Unset stroke"
20281 msgstr "Resetuj liniju"
20283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20284 msgid "Flat color fill"
20285 msgstr "Jednobojna popuna"
20287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20288 msgid "Flat color stroke"
20289 msgstr "Jednobojna linija"
20291 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20293 msgid "<b>a</b>"
20294 msgstr "<b>p</b>"
20296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20297 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20298 msgstr "Prosečna popuna izabranih objekata"
20300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20301 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20302 msgstr "Prosečna linija izabranih objekata"
20304 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20306 msgid "<b>m</b>"
20307 msgstr "<b>v</b>"
20309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20310 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20311 msgstr "Više izabranih objekata ima istu popunu"
20313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20314 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20315 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
20317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20318 msgid "Edit fill..."
20319 msgstr "Uredi popunu..."
20321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20322 msgid "Edit stroke..."
20323 msgstr "Uredi liniju..."
20325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20326 msgid "Last set color"
20327 msgstr "Poslednje postavljena boja"
20329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20330 msgid "Last selected color"
20331 msgstr "Poslednje izabrana boja"
20333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20334 msgid "White"
20335 msgstr "Bela"
20337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20338 msgid "Copy color"
20339 msgstr "Umnoži boju"
20341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20342 msgid "Paste color"
20343 msgstr "Umetni boju"
20345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20347 msgid "Swap fill and stroke"
20348 msgstr "Zameni popunu i liniju"
20350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20353 msgid "Make fill opaque"
20354 msgstr "Napravi popunu neprozirnom"
20356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20357 msgid "Make stroke opaque"
20358 msgstr "Napravi liniju neprozirnom"
20360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20362 msgid "Remove fill"
20363 msgstr "Ukloni popunu"
20365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20367 msgid "Remove stroke"
20368 msgstr "Ukloni liniju"
20370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20371 msgid "Remove"
20372 msgstr "Ukloni"
20374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20375 msgid "Apply last set color to fill"
20376 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za popunu"
20378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20379 msgid "Apply last set color to stroke"
20380 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
20382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20383 msgid "Apply last selected color to fill"
20384 msgstr "Primeni poslednje izabranu boju za popunu"
20386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20387 msgid "Apply last selected color to stroke"
20388 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
20390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20391 msgid "Invert fill"
20392 msgstr "Izvrni popunu"
20394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20395 msgid "Invert stroke"
20396 msgstr "Izvrni liniju"
20398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20399 msgid "White fill"
20400 msgstr "Bela popuna"
20402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20403 msgid "White stroke"
20404 msgstr "Bela linija"
20406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20407 msgid "Black fill"
20408 msgstr "Crna popuna"
20410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20411 msgid "Black stroke"
20412 msgstr "Crna linija"
20414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20415 msgid "Paste fill"
20416 msgstr "Prenesi popunu"
20418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20419 msgid "Paste stroke"
20420 msgstr "Prenesi liniju"
20422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20423 msgid "Change stroke width"
20424 msgstr "Promeni širinu linije"
20426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20427 msgid ", drag to adjust"
20428 msgstr ", povuci za prilagođavanje"
20430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20431 #, c-format
20432 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20433 msgstr "Širina linije: %.5g%s%s"
20435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20436 msgid " (averaged)"
20437 msgstr " (prosečno)"
20439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20440 msgid "0 (transparent)"
20441 msgstr "0 (providno)"
20443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20444 msgid "100% (opaque)"
20445 msgstr "100 (neprovidno)"
20447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20448 msgid "Adjust saturation"
20449 msgstr "Podesi zasićenost"
20451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20452 #, c-format
20453 msgid ""
20454 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20455 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20456 msgstr ""
20457 "Podešavanje <b>zasićenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
20458 "<b>Ctrl</b> za podešavanje osvetljenosti, bez modifikatora za podešavanje "
20459 "nijanse"
20461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20462 msgid "Adjust lightness"
20463 msgstr "Podesi osvetljenost"
20465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20466 #, c-format
20467 msgid ""
20468 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20469 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20470 msgstr ""
20471 "Podešavanje <b>osvetljenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika "
20472 "%.3g); <b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, bez modifikatora za "
20473 "podešavanje nijanse"
20475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20476 msgid "Adjust hue"
20477 msgstr "Podesi nijansu"
20479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20480 #, c-format
20481 msgid ""
20482 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
20483 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20484 msgstr ""
20485 "Podešavanje <b>nijanse</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
20486 "<b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, <b>Ctrl</b> za podešavanje "
20487 "osvetljenosti"
20489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20491 msgid "Adjust stroke width"
20492 msgstr "Podesi širina poteza"
20494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20495 #, c-format
20496 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20497 msgstr ""
20498 "Podešavanje <b>širine poteza</b>: bilo je %.3g, sada je <b>%.3g</b> (razlika "
20499 "%.3g)"
20501 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20502 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20503 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20504 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20505 msgid "sliders|Link"
20506 msgstr ""
20508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20509 msgid "L Gradient"
20510 msgstr "L preliv"
20512 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20513 msgid "R Gradient"
20514 msgstr "K preliv"
20516 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20517 #, c-format
20518 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20519 msgstr "Popuna: %06x/%.3g"
20521 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20522 #, c-format
20523 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20524 msgstr "Linija: %06x/%.3g"
20526 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20527 #, c-format
20528 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20529 msgstr "Širina linije: %.5g%s"
20531 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20532 #, c-format
20533 msgid "O:%.3g"
20534 msgstr "P:%.3g"
20536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20537 #, c-format
20538 msgid "O:.%d"
20539 msgstr "P:.%d"
20541 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20542 #, c-format
20543 msgid "Opacity: %.3g"
20544 msgstr "Providnost: %.3g"
20546 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20547 msgid "Split vanishing points"
20548 msgstr "Razdvajanje nestajućih tačaka"
20550 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20551 msgid "Merge vanishing points"
20552 msgstr "Spajanje nestajućih tačaka"
20554 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20555 msgid "3D box: Move vanishing point"
20556 msgstr "3D kutija: Pomeranje nestajuće tačke"
20558 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20559 #, c-format
20560 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20561 msgid_plural ""
20562 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
20563 "b> to separate selected box(es)"
20564 msgstr[0] ""
20565 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
20566 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
20567 msgstr[1] ""
20568 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; "
20569 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
20570 msgstr[2] ""
20571 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
20572 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
20574 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20575 #. but currently we update the status message anyway
20576 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20577 #, c-format
20578 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20579 msgid_plural ""
20580 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
20581 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20582 msgstr[0] ""
20583 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
20584 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
20585 msgstr[1] ""
20586 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; "
20587 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
20588 msgstr[2] ""
20589 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
20590 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
20592 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20593 #, c-format
20594 msgid ""
20595 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20596 msgid_plural ""
20597 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
20598 "(es)"
20599 msgstr[0] ""
20600 "poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
20601 "izabranih kutija"
20602 msgstr[1] ""
20603 "poedljena između <b>%d</b> kutije; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
20604 "izabranih kutija"
20605 msgstr[2] ""
20606 "poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
20607 "izabranih kutija"
20609 #: ../src/verbs.cpp:1102
20610 msgid "Switch to next layer"
20611 msgstr "Prelazak na sledeći sloj"
20613 #: ../src/verbs.cpp:1103
20614 msgid "Switched to next layer."
20615 msgstr "Pređeno na sledeći sloj."
20617 #: ../src/verbs.cpp:1105
20618 msgid "Cannot go past last layer."
20619 msgstr "Nije moguć prelazak iza poslednjeg sloja."
20621 #: ../src/verbs.cpp:1114
20622 msgid "Switch to previous layer"
20623 msgstr "Prelazak na prethodni sloj"
20625 #: ../src/verbs.cpp:1115
20626 msgid "Switched to previous layer."
20627 msgstr "Pređeno na prethodni sloj."
20629 #: ../src/verbs.cpp:1117
20630 msgid "Cannot go before first layer."
20631 msgstr "Nije moguć prelazak ispred prvog sloja."
20633 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
20634 #: ../src/verbs.cpp:1268
20635 msgid "No current layer."
20636 msgstr "Nema trenutnog sloja."
20638 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
20639 #, c-format
20640 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20641 msgstr "Izdignut je sloj <b>%s</b>."
20643 #: ../src/verbs.cpp:1164
20644 msgid "Layer to top"
20645 msgstr "Sloj na vrh"
20647 #: ../src/verbs.cpp:1168
20648 msgid "Raise layer"
20649 msgstr "Izdigni sloj"
20651 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20652 #, c-format
20653 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20654 msgstr "Spušten je sloj <b>%s</b>."
20656 #: ../src/verbs.cpp:1172
20657 msgid "Layer to bottom"
20658 msgstr "Sloj na dno"
20660 #: ../src/verbs.cpp:1176
20661 msgid "Lower layer"
20662 msgstr "Zakloni sloj"
20664 #: ../src/verbs.cpp:1185
20665 msgid "Cannot move layer any further."
20666 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
20668 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20669 #, c-format
20670 msgid "%s copy"
20671 msgstr "%s kopija"
20673 #: ../src/verbs.cpp:1225
20674 msgid "Duplicate layer"
20675 msgstr "Umnoži sloj"
20677 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20678 #: ../src/verbs.cpp:1228
20679 msgid "Duplicated layer."
20680 msgstr "Umnoženi sloj."
20682 #: ../src/verbs.cpp:1257
20683 msgid "Delete layer"
20684 msgstr "Ukloni sloj"
20686 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20687 #: ../src/verbs.cpp:1260
20688 msgid "Deleted layer."
20689 msgstr "Sloj je uklonjen."
20691 #: ../src/verbs.cpp:1271
20692 msgid "Toggle layer solo"
20693 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
20695 #: ../src/verbs.cpp:1332
20696 msgid "Flip horizontally"
20697 msgstr "Horizontalno izvrtanje"
20699 #: ../src/verbs.cpp:1337
20700 msgid "Flip vertically"
20701 msgstr "Vertikalno izvrtanje"
20703 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20704 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20705 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20706 #: ../src/verbs.cpp:1861
20707 msgid "tutorial-basic.svg"
20708 msgstr "tutorial-basic.svg"
20710 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20711 #: ../src/verbs.cpp:1865
20712 msgid "tutorial-shapes.svg"
20713 msgstr "tutorial-shapes.svg"
20715 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20716 #: ../src/verbs.cpp:1869
20717 msgid "tutorial-advanced.svg"
20718 msgstr "tutorial-advanced.svg"
20720 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20721 #: ../src/verbs.cpp:1873
20722 msgid "tutorial-tracing.svg"
20723 msgstr "tutorial-tracing.svg"
20725 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20726 #: ../src/verbs.cpp:1877
20727 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20728 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
20730 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20731 #: ../src/verbs.cpp:1881
20732 #, fuzzy
20733 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20734 msgstr "tutorial-tips.svg"
20736 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20737 #: ../src/verbs.cpp:1885
20738 msgid "tutorial-elements.svg"
20739 msgstr "tutorial-elements.svg"
20741 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20742 #: ../src/verbs.cpp:1889
20743 msgid "tutorial-tips.svg"
20744 msgstr "tutorial-tips.svg"
20746 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20747 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20748 msgstr "Otključaj sve objekte u aktivnom sloju"
20750 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20751 msgid "Unlock all objects in all layers"
20752 msgstr "Otključaj sve objekte u svim slojevima"
20754 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20755 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20756 msgstr "Prikaži sve objekte u aktivnom sloju"
20758 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20759 msgid "Unhide all objects in all layers"
20760 msgstr "Prikaži sve objekte u svim slojevima"
20762 #: ../src/verbs.cpp:2192
20763 msgid "Does nothing"
20764 msgstr "Ne čini ništa"
20766 #: ../src/verbs.cpp:2195
20767 msgid "Create new document from the default template"
20768 msgstr "Pravi novi dokument po podrazumevanom šablonu"
20770 #: ../src/verbs.cpp:2197
20771 msgid "_Open..."
20772 msgstr "_Otvori..."
20774 #: ../src/verbs.cpp:2198
20775 msgid "Open an existing document"
20776 msgstr "Otvara postojeći dokument"
20778 #: ../src/verbs.cpp:2199
20779 msgid "Re_vert"
20780 msgstr "Ponov_o učitaj"
20782 #: ../src/verbs.cpp:2200
20783 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20784 msgstr ""
20785 "Učitava poslednje sačuvanu verziju dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
20787 #: ../src/verbs.cpp:2201
20788 msgid "_Save"
20789 msgstr "_Sačuvaj"
20791 #: ../src/verbs.cpp:2201
20792 msgid "Save document"
20793 msgstr "Čuva dokument"
20795 #: ../src/verbs.cpp:2203
20796 msgid "Save _As..."
20797 msgstr "Sačuvaj _kao..."
20799 #: ../src/verbs.cpp:2204
20800 msgid "Save document under a new name"
20801 msgstr "Čuva dokument pod novim nazivom"
20803 #: ../src/verbs.cpp:2205
20804 msgid "Save a Cop_y..."
20805 msgstr "Sačuvaj kopi_ju..."
20807 #: ../src/verbs.cpp:2206
20808 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20809 msgstr "Čuva kopiju dokumenta pod novim imenom"
20811 #: ../src/verbs.cpp:2207
20812 msgid "_Print..."
20813 msgstr "_Štampaj..."
20815 #: ../src/verbs.cpp:2207
20816 msgid "Print document"
20817 msgstr "Štampa dokument"
20819 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20820 #: ../src/verbs.cpp:2210
20821 msgid "Vac_uum Defs"
20822 msgstr "Pr_ečisti definicije"
20824 #: ../src/verbs.cpp:2210
20825 msgid ""
20826 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20827 "defs&gt; of the document"
20828 msgstr ""
20829 "Uklanja neupotrebljive stavke (poput preliva i modla) iz &lt;defs&gt; "
20830 "dokumenta"
20832 #: ../src/verbs.cpp:2212
20833 msgid "Print Previe_w"
20834 msgstr "Pregle_d strane"
20836 #: ../src/verbs.cpp:2213
20837 msgid "Preview document printout"
20838 msgstr "Prikazuje izgled dokumenta za štampanje"
20840 #: ../src/verbs.cpp:2214
20841 msgid "_Import..."
20842 msgstr "_Uvezi..."
20844 #: ../src/verbs.cpp:2215
20845 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20846 msgstr "Uvozi bitmapu ili SVG sliku u dokument"
20848 #: ../src/verbs.cpp:2216
20849 msgid "_Export Bitmap..."
20850 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
20852 #: ../src/verbs.cpp:2217
20853 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20854 msgstr "Izvozi ovaj dokument ili izbor u bitmapu"
20856 #: ../src/verbs.cpp:2218
20857 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20858 msgstr "Uvozi dokument iz Slobodne galerije"
20860 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20861 #: ../src/verbs.cpp:2220
20862 msgid "N_ext Window"
20863 msgstr "Sl_edeći prozor"
20865 #: ../src/verbs.cpp:2221
20866 msgid "Switch to the next document window"
20867 msgstr "Prelazi na prozor sledećeg dokumenta"
20869 #: ../src/verbs.cpp:2222
20870 msgid "P_revious Window"
20871 msgstr "P_rethodni prozor"
20873 #: ../src/verbs.cpp:2223
20874 msgid "Switch to the previous document window"
20875 msgstr "Prelazi na prozor prethodnog dokumenta"
20877 #: ../src/verbs.cpp:2224
20878 msgid "_Close"
20879 msgstr "_Zatvori"
20881 #: ../src/verbs.cpp:2225
20882 msgid "Close this document window"
20883 msgstr "Zatvara prozor dokumenta"
20885 #: ../src/verbs.cpp:2226
20886 msgid "_Quit"
20887 msgstr "I_zađi"
20889 #: ../src/verbs.cpp:2226
20890 msgid "Quit Inkscape"
20891 msgstr "Napuštanje programa"
20893 #: ../src/verbs.cpp:2229
20894 msgid "Undo last action"
20895 msgstr "Opoziv poslednje akcije"
20897 #: ../src/verbs.cpp:2232
20898 msgid "Do again the last undone action"
20899 msgstr "Ponavlja poslednje opozvanu akciju"
20901 #: ../src/verbs.cpp:2233
20902 msgid "Cu_t"
20903 msgstr "Ise_ci"
20905 #: ../src/verbs.cpp:2234
20906 msgid "Cut selection to clipboard"
20907 msgstr "Iseca izabrane objekate i smešta ih u klipbord"
20909 #: ../src/verbs.cpp:2235
20910 msgid "_Copy"
20911 msgstr "_Umnoži"
20913 #: ../src/verbs.cpp:2236
20914 msgid "Copy selection to clipboard"
20915 msgstr "Kopira izabrani objekat u klipbord"
20917 #: ../src/verbs.cpp:2237
20918 msgid "_Paste"
20919 msgstr "U_baci"
20921 #: ../src/verbs.cpp:2238
20922 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20923 msgstr ""
20924 "Ubacuje objekat iz klipborda na poziciju kursora miša, ili ubacuje tekst"
20926 #: ../src/verbs.cpp:2239
20927 msgid "Paste _Style"
20928 msgstr "Ubaci _stil"
20930 #: ../src/verbs.cpp:2240
20931 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20932 msgstr "Primenjuje stil umnoženog objekta na izbor"
20934 #: ../src/verbs.cpp:2242
20935 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20936 msgstr ""
20937 "Prilagođava veličinu izbora tako da odgovara veličini umnoženog objekta"
20939 #: ../src/verbs.cpp:2243
20940 msgid "Paste _Width"
20941 msgstr "Ubaci _širinu"
20943 #: ../src/verbs.cpp:2244
20944 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20945 msgstr "Prilagođava širinu izbora širini umnoženog objekta"
20947 #: ../src/verbs.cpp:2245
20948 msgid "Paste _Height"
20949 msgstr "Ubaci _visinu"
20951 #: ../src/verbs.cpp:2246
20952 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20953 msgstr "Prilagođava visinu izbora visini umnoženog objekta"
20955 #: ../src/verbs.cpp:2247
20956 msgid "Paste Size Separately"
20957 msgstr "Ubaci veličinu pojedinačno"
20959 #: ../src/verbs.cpp:2248
20960 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20961 msgstr ""
20962 "Prilagođava veličinu svakog izabranog objekta dimenzijama umnoženog objekta"
20964 #: ../src/verbs.cpp:2249
20965 msgid "Paste Width Separately"
20966 msgstr "Ubaci širinu pojedinačno"
20968 #: ../src/verbs.cpp:2250
20969 msgid ""
20970 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20971 "object"
20972 msgstr "Prilagođava širinu svakog izabranog objekta širini umnoženog objekta"
20974 #: ../src/verbs.cpp:2251
20975 msgid "Paste Height Separately"
20976 msgstr "Ubaci visinu pojedinačno"
20978 #: ../src/verbs.cpp:2252
20979 msgid ""
20980 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20981 "object"
20982 msgstr "Prilagođava visinu svakog izabranog objekta visini umnoženog objekta"
20984 #: ../src/verbs.cpp:2253
20985 msgid "Paste _In Place"
20986 msgstr "Ubaci _na mesto"
20988 #: ../src/verbs.cpp:2254
20989 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20990 msgstr "Ubacuje objekte iz klipborda na njihovu originalnu poziciju"
20992 #: ../src/verbs.cpp:2255
20993 msgid "Paste Path _Effect"
20994 msgstr "Ubaci _efekat linije"
20996 #: ../src/verbs.cpp:2256
20997 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20998 msgstr "Primenjuje na izbor efekat linije iz umnoženog objekta"
21000 #: ../src/verbs.cpp:2257
21001 msgid "Remove Path _Effect"
21002 msgstr "Ukloni _efekat linije"
21004 #: ../src/verbs.cpp:2258
21005 msgid "Remove any path effects from selected objects"
21006 msgstr "Uklanja sve efekte linije sa izabranih objekata"
21008 #: ../src/verbs.cpp:2259
21009 msgid "Remove Filters"
21010 msgstr "Ukloni filtere"
21012 #: ../src/verbs.cpp:2260
21013 msgid "Remove any filters from selected objects"
21014 msgstr "Uklanja sve filtere za izabrane objekte"
21016 #: ../src/verbs.cpp:2261
21017 msgid "_Delete"
21018 msgstr "Uk_loni"
21020 #: ../src/verbs.cpp:2262
21021 msgid "Delete selection"
21022 msgstr "Uklanja izbor"
21024 #: ../src/verbs.cpp:2263
21025 msgid "Duplic_ate"
21026 msgstr "Ud_vostruči"
21028 #: ../src/verbs.cpp:2264
21029 msgid "Duplicate selected objects"
21030 msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
21032 #: ../src/verbs.cpp:2265
21033 msgid "Create Clo_ne"
21034 msgstr "Napravi _klon"
21036 #: ../src/verbs.cpp:2266
21037 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
21038 msgstr "Pravi klon (umnožak povezan sa originalom) izabranog objekta"
21040 #: ../src/verbs.cpp:2267
21041 msgid "Unlin_k Clone"
21042 msgstr "Odve_ži klon"
21044 #: ../src/verbs.cpp:2268
21045 msgid ""
21046 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
21047 "standalone objects"
21048 msgstr ""
21049 "Uklanja veze izabranih klonova sa originalima, pretvarajući ih u samostalne "
21050 "objekte"
21052 #: ../src/verbs.cpp:2269
21053 msgid "Relink to Copied"
21054 msgstr "Ponovo poveži za kopirano"
21056 #: ../src/verbs.cpp:2270
21057 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
21058 msgstr "Ponovo povezuje izabrane klonove sa trenutnim objektom u klipbordu"
21060 #: ../src/verbs.cpp:2271
21061 msgid "Select _Original"
21062 msgstr "Izaberi _original"
21064 #: ../src/verbs.cpp:2272
21065 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
21066 msgstr "Izbor originalnog objekta sa kojim je izabrani klon povezan"
21068 #: ../src/verbs.cpp:2273
21069 msgid "Objects to _Marker"
21070 msgstr "Objekti u o_znaku"
21072 #: ../src/verbs.cpp:2274
21073 msgid "Convert selection to a line marker"
21074 msgstr "Pretvara izbor u oznaku linije"
21076 #: ../src/verbs.cpp:2275
21077 msgid "Objects to Gu_ides"
21078 msgstr "Objekti u _vođice"
21080 #: ../src/verbs.cpp:2276
21081 msgid ""
21082 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
21083 "edges"
21084 msgstr "Pretvara izabrane objekte u skup vođica poravnatih sa njihovim ivicama"
21086 #: ../src/verbs.cpp:2277
21087 msgid "Objects to Patter_n"
21088 msgstr "Objekat u _šaru"
21090 #: ../src/verbs.cpp:2278
21091 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
21092 msgstr "Pretvara izbor u pravougaonik popločan šarom"
21094 #: ../src/verbs.cpp:2279
21095 msgid "Pattern to _Objects"
21096 msgstr "Šara u _objekte"
21098 #: ../src/verbs.cpp:2280
21099 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
21100 msgstr "Izdvaja objekte iz objekta popločanog šarom"
21102 #: ../src/verbs.cpp:2281
21103 msgid "Clea_r All"
21104 msgstr "O_čisti sve"
21106 #: ../src/verbs.cpp:2282
21107 msgid "Delete all objects from document"
21108 msgstr "Uklanja sve objekte iz dokumenta"
21110 #: ../src/verbs.cpp:2283
21111 msgid "Select Al_l"
21112 msgstr "Iz_aberi sve"
21114 #: ../src/verbs.cpp:2284
21115 msgid "Select all objects or all nodes"
21116 msgstr "Bira sve objekte ili sve čvorove"
21118 #: ../src/verbs.cpp:2285
21119 msgid "Select All in All La_yers"
21120 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
21122 #: ../src/verbs.cpp:2286
21123 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
21124 msgstr "Bira sve objekte na svim vidljivim i otključanim slojevima"
21126 #: ../src/verbs.cpp:2287
21127 msgid "In_vert Selection"
21128 msgstr "Izv_rni izbor"
21130 #: ../src/verbs.cpp:2288
21131 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
21132 msgstr ""
21133 "Izvrće izbor (ukida izbor onoga što je izabrano i vrši izbor svega što nije "
21134 "bilo izabrano)"
21136 #: ../src/verbs.cpp:2289
21137 msgid "Invert in All Layers"
21138 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
21140 #: ../src/verbs.cpp:2290
21141 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
21142 msgstr "Izvrće izbor u svim vidljivim i otključanim slojevima"
21144 #: ../src/verbs.cpp:2291
21145 msgid "Select Next"
21146 msgstr "Izaberi sledeće"
21148 #: ../src/verbs.cpp:2292
21149 msgid "Select next object or node"
21150 msgstr "Bira sledeći objekat ili čvor"
21152 #: ../src/verbs.cpp:2293
21153 msgid "Select Previous"
21154 msgstr "Izaberi prethodno"
21156 #: ../src/verbs.cpp:2294
21157 msgid "Select previous object or node"
21158 msgstr "Bira prethodni objekat ili čvor"
21160 #: ../src/verbs.cpp:2295
21161 msgid "D_eselect"
21162 msgstr "U_kini izbor"
21164 #: ../src/verbs.cpp:2296
21165 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
21166 msgstr "Ukida izbor izabranih objekata ili čvorova"
21168 #: ../src/verbs.cpp:2297
21169 msgid "_Guides Around Page"
21170 msgstr "_Vođice oko strane"
21172 #: ../src/verbs.cpp:2298
21173 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
21174 msgstr "Pravi četiri vodeće linije po ivicama strane"
21176 #: ../src/verbs.cpp:2299
21177 msgid "Next Path Effect Parameter"
21178 msgstr "Sledeći parametar efekta linije"
21180 #: ../src/verbs.cpp:2300
21181 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
21182 msgstr "Prikazuje sledeći parametar efekta linije za uređivanje"
21184 #. Selection
21185 #: ../src/verbs.cpp:2303
21186 msgid "Raise to _Top"
21187 msgstr "Izdigni na _vrh"
21189 #: ../src/verbs.cpp:2304
21190 msgid "Raise selection to top"
21191 msgstr "Postavlja izabrane objekte iznad ostalih"
21193 #: ../src/verbs.cpp:2305
21194 msgid "Lower to _Bottom"
21195 msgstr "Zakloni na _dno"
21197 #: ../src/verbs.cpp:2306
21198 msgid "Lower selection to bottom"
21199 msgstr "Postavlja izabrane objekte ispod ostalih"
21201 #: ../src/verbs.cpp:2307
21202 msgid "_Raise"
21203 msgstr "_Izdigni"
21205 #: ../src/verbs.cpp:2308
21206 msgid "Raise selection one step"
21207 msgstr "Izdiže izbor za jedan nivo"
21209 #: ../src/verbs.cpp:2309
21210 msgid "_Lower"
21211 msgstr "_Spusti"
21213 #: ../src/verbs.cpp:2310
21214 msgid "Lower selection one step"
21215 msgstr "Spušta izbor za jedan nivo"
21217 #: ../src/verbs.cpp:2311
21218 msgid "_Group"
21219 msgstr "_Grupiši"
21221 #: ../src/verbs.cpp:2312
21222 msgid "Group selected objects"
21223 msgstr "Grupiše izabrane objekte"
21225 #: ../src/verbs.cpp:2314
21226 msgid "Ungroup selected groups"
21227 msgstr "Rastavlja izabrane grupe u pojedinačne objekte"
21229 #: ../src/verbs.cpp:2316
21230 msgid "_Put on Path"
21231 msgstr "_Stavi na liniju"
21233 #: ../src/verbs.cpp:2318
21234 msgid "_Remove from Path"
21235 msgstr "_Ukloni sa linije"
21237 #: ../src/verbs.cpp:2320
21238 msgid "Remove Manual _Kerns"
21239 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
21241 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21242 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21243 #: ../src/verbs.cpp:2323
21244 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21245 msgstr "Uklanja sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
21247 #: ../src/verbs.cpp:2325
21248 msgid "_Union"
21249 msgstr "_Sjedini"
21251 #: ../src/verbs.cpp:2326
21252 msgid "Create union of selected paths"
21253 msgstr "Pravi uniju od izabranih linija"
21255 #: ../src/verbs.cpp:2327
21256 msgid "_Intersection"
21257 msgstr "_Preseci"
21259 #: ../src/verbs.cpp:2328
21260 msgid "Create intersection of selected paths"
21261 msgstr "Pravi presek izabranih linija"
21263 #: ../src/verbs.cpp:2329
21264 msgid "_Difference"
21265 msgstr "_Razlikuj"
21267 #: ../src/verbs.cpp:2330
21268 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21269 msgstr "Pravi razliku izabranih linija (donji minus gornji)"
21271 #: ../src/verbs.cpp:2331
21272 msgid "E_xclusion"
21273 msgstr "I_zuzmi"
21275 #: ../src/verbs.cpp:2332
21276 msgid ""
21277 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
21278 "path)"
21279 msgstr ""
21280 "Pravi isključivo ILI od izabranih linija (ostavlja samo one delove koji "
21281 "pripadaju jednoj liniji)"
21283 #: ../src/verbs.cpp:2333
21284 msgid "Di_vision"
21285 msgstr "P_odeli"
21287 #: ../src/verbs.cpp:2334
21288 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21289 msgstr "Seče donju liniju u delove"
21291 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21292 #. Advanced tutorial for more info
21293 #: ../src/verbs.cpp:2337
21294 msgid "Cut _Path"
21295 msgstr "Iseci _liniju"
21297 #: ../src/verbs.cpp:2338
21298 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21299 msgstr "Seče potez donje linije u delove, uklanjajući popunu"
21301 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21302 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21303 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21304 #: ../src/verbs.cpp:2342
21305 msgid "Outs_et"
21306 msgstr "Pro_širi"
21308 #: ../src/verbs.cpp:2343
21309 msgid "Outset selected paths"
21310 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja"
21312 #: ../src/verbs.cpp:2345
21313 msgid "O_utset Path by 1 px"
21314 msgstr "Pr_oširi liniju za 1 px"
21316 #: ../src/verbs.cpp:2346
21317 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21318 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja za 1 px"
21320 #: ../src/verbs.cpp:2348
21321 msgid "O_utset Path by 10 px"
21322 msgstr "Pr_oširi liniju za 10 px"
21324 #: ../src/verbs.cpp:2349
21325 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21326 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja za 10 px"
21328 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21329 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21330 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21331 #: ../src/verbs.cpp:2353
21332 msgid "I_nset"
21333 msgstr "_Suzi"
21335 #: ../src/verbs.cpp:2354
21336 msgid "Inset selected paths"
21337 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra"
21339 #: ../src/verbs.cpp:2356
21340 msgid "I_nset Path by 1 px"
21341 msgstr "S_uzi liniju za 1 px"
21343 #: ../src/verbs.cpp:2357
21344 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21345 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra za 1 px"
21347 #: ../src/verbs.cpp:2359
21348 msgid "I_nset Path by 10 px"
21349 msgstr "S_uzi liniju za 10 px"
21351 #: ../src/verbs.cpp:2360
21352 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21353 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra za 10 px"
21355 #: ../src/verbs.cpp:2362
21356 msgid "D_ynamic Offset"
21357 msgstr "D_inamičko pomeranje"
21359 #: ../src/verbs.cpp:2362
21360 msgid "Create a dynamic offset object"
21361 msgstr "Pravi objekat koji se može dinamički pomerati"
21363 #: ../src/verbs.cpp:2364
21364 msgid "_Linked Offset"
21365 msgstr "_Pomeranje duplikata"
21367 #: ../src/verbs.cpp:2365
21368 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21369 msgstr "Duplira originalnu liniju za pomeranje"
21371 #: ../src/verbs.cpp:2367
21372 msgid "_Stroke to Path"
21373 msgstr "_Potez u liniju"
21375 #: ../src/verbs.cpp:2368
21376 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21377 msgstr "Pretvara poteze izabranih objekata u linije"
21379 #: ../src/verbs.cpp:2369
21380 msgid "Si_mplify"
21381 msgstr "_Uprosti"
21383 #: ../src/verbs.cpp:2370
21384 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21385 msgstr "Uprošćava izabrane linije (uklanja suvišne čvorove)"
21387 #: ../src/verbs.cpp:2371
21388 msgid "_Reverse"
21389 msgstr "P_reusmeri"
21391 #: ../src/verbs.cpp:2372
21392 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21393 msgstr "Izvrće smer izabranih linija (korisno za izvrtanje markera)"
21395 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21396 #: ../src/verbs.cpp:2374
21397 msgid "_Trace Bitmap..."
21398 msgstr "_Precrtavanje slike..."
21400 #: ../src/verbs.cpp:2375
21401 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21402 msgstr "Pravi jednu ili više linija precrtavanjem bitmape"
21404 #: ../src/verbs.cpp:2376
21405 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21406 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
21408 #: ../src/verbs.cpp:2377
21409 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21410 msgstr "Izvozi izbor u bitmapu koju ubacuje u dokument"
21412 #: ../src/verbs.cpp:2378
21413 msgid "_Combine"
21414 msgstr "_Kombinuj"
21416 #: ../src/verbs.cpp:2379
21417 msgid "Combine several paths into one"
21418 msgstr "Spaja više linija u jednu"
21420 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21421 #. Advanced tutorial for more info
21422 #: ../src/verbs.cpp:2382
21423 msgid "Break _Apart"
21424 msgstr "_Razdvoj"
21426 #: ../src/verbs.cpp:2383
21427 msgid "Break selected paths into subpaths"
21428 msgstr "Razdvaja izabrane linije na podlinije"
21430 #: ../src/verbs.cpp:2384
21431 msgid "Rows and Columns..."
21432 msgstr "Redovi i kolone..."
21434 #: ../src/verbs.cpp:2385
21435 msgid "Arrange selected objects in a table"
21436 msgstr "Aranžira izabrane objekte na platnu"
21438 #. Layer
21439 #: ../src/verbs.cpp:2387
21440 msgid "_Add Layer..."
21441 msgstr "_Novi sloj..."
21443 #: ../src/verbs.cpp:2388
21444 msgid "Create a new layer"
21445 msgstr "Pravi novi sloj"
21447 #: ../src/verbs.cpp:2389
21448 msgid "Re_name Layer..."
21449 msgstr "_Preimenuj sloj..."
21451 #: ../src/verbs.cpp:2390
21452 msgid "Rename the current layer"
21453 msgstr "Menja naziva trenutnog sloja"
21455 #: ../src/verbs.cpp:2391
21456 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21457 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
21459 #: ../src/verbs.cpp:2392
21460 msgid "Switch to the layer above the current"
21461 msgstr "Prelazi na prvi sloj iznad trenutnog"
21463 #: ../src/verbs.cpp:2393
21464 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21465 msgstr "Pređi na do_nji sloj"
21467 #: ../src/verbs.cpp:2394
21468 msgid "Switch to the layer below the current"
21469 msgstr "Prelazi na prvi sloj ispod trenutnog"
21471 #: ../src/verbs.cpp:2395
21472 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21473 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
21475 #: ../src/verbs.cpp:2396
21476 msgid "Move selection to the layer above the current"
21477 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
21479 #: ../src/verbs.cpp:2397
21480 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21481 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
21483 #: ../src/verbs.cpp:2398
21484 msgid "Move selection to the layer below the current"
21485 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
21487 #: ../src/verbs.cpp:2399
21488 msgid "Layer to _Top"
21489 msgstr "Sloj na _vrh"
21491 #: ../src/verbs.cpp:2400
21492 msgid "Raise the current layer to the top"
21493 msgstr "Izdiže trenutni sloj ispred ostalih"
21495 #: ../src/verbs.cpp:2401
21496 msgid "Layer to _Bottom"
21497 msgstr "Sloj na _dno"
21499 #: ../src/verbs.cpp:2402
21500 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21501 msgstr "Postavlja trenutni sloj iza ostalih"
21503 #: ../src/verbs.cpp:2403
21504 msgid "_Raise Layer"
21505 msgstr "_Izdigni sloj"
21507 #: ../src/verbs.cpp:2404
21508 msgid "Raise the current layer"
21509 msgstr "Izdiže trenutni sloj"
21511 #: ../src/verbs.cpp:2405
21512 msgid "_Lower Layer"
21513 msgstr "_Zakloni sloj"
21515 #: ../src/verbs.cpp:2406
21516 msgid "Lower the current layer"
21517 msgstr "Spušta trenutni sloj"
21519 #: ../src/verbs.cpp:2407
21520 msgid "Duplicate Current Layer"
21521 msgstr "Umnoži trenutni sloj"
21523 #: ../src/verbs.cpp:2408
21524 msgid "Duplicate an existing layer"
21525 msgstr "Umnožava postojeći sloj"
21527 #: ../src/verbs.cpp:2409
21528 msgid "_Delete Current Layer"
21529 msgstr "_Obriši trenutni sloj"
21531 #: ../src/verbs.cpp:2410
21532 msgid "Delete the current layer"
21533 msgstr "Briše trenutni sloj"
21535 #: ../src/verbs.cpp:2411
21536 msgid "_Show/hide other layers"
21537 msgstr "_Prikaži/sakrij druge slojeve"
21539 #: ../src/verbs.cpp:2412
21540 msgid "Solo the current layer"
21541 msgstr "Prikazuje samo trenutni sloj"
21543 #. Object
21544 #: ../src/verbs.cpp:2415
21545 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21546 msgstr "Rotiraj za _90&#176; u desno"
21548 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21549 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21550 #: ../src/verbs.cpp:2418
21551 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21552 msgstr "Rotira izbor za 90° u smeru kazaljke na satu"
21554 #: ../src/verbs.cpp:2419
21555 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21556 msgstr "Rotiraj za 9_0&#176; u levo"
21558 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21559 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21560 #: ../src/verbs.cpp:2422
21561 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21562 msgstr "Rotira izbor za 90° u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu"
21564 #: ../src/verbs.cpp:2423
21565 msgid "Remove _Transformations"
21566 msgstr "Ukloni _transformaciju"
21568 #: ../src/verbs.cpp:2424
21569 msgid "Remove transformations from object"
21570 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
21572 #: ../src/verbs.cpp:2425
21573 msgid "_Object to Path"
21574 msgstr "_Objekat u liniju"
21576 #: ../src/verbs.cpp:2426
21577 msgid "Convert selected object to path"
21578 msgstr "Pretvara izabrani objekat u liniju"
21580 #: ../src/verbs.cpp:2427
21581 msgid "_Flow into Frame"
21582 msgstr "_Uklopi u okvir"
21584 #: ../src/verbs.cpp:2428
21585 msgid ""
21586 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
21587 "frame object"
21588 msgstr ""
21589 "Postavlja tekst u okvir (liniju ili oblik), pravi uklopljeni tekst povezan "
21590 "sa okvirom objekta"
21592 #: ../src/verbs.cpp:2429
21593 msgid "_Unflow"
21594 msgstr "U_kloni iz okvira"
21596 #: ../src/verbs.cpp:2430
21597 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21598 msgstr "Uklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst objekat)"
21600 #: ../src/verbs.cpp:2431
21601 msgid "_Convert to Text"
21602 msgstr "_Pretvori u tekst"
21604 #: ../src/verbs.cpp:2432
21605 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21606 msgstr ""
21607 "Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava "
21608 "izgled)"
21610 #: ../src/verbs.cpp:2434
21611 msgid "Flip _Horizontal"
21612 msgstr "Izvrni _horizontalno"
21614 #: ../src/verbs.cpp:2434
21615 msgid "Flip selected objects horizontally"
21616 msgstr "Horizontalno izvrće izabrane objekte"
21618 #: ../src/verbs.cpp:2437
21619 msgid "Flip _Vertical"
21620 msgstr "Izvrni _vertikalno"
21622 #: ../src/verbs.cpp:2437
21623 msgid "Flip selected objects vertically"
21624 msgstr "Vertikalno izvrće izabrane objekte"
21626 #: ../src/verbs.cpp:2440
21627 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21628 msgstr "Primenjuje masku na izbor (koristeći najviši objekat kao masku)"
21630 #: ../src/verbs.cpp:2442
21631 msgid "Edit mask"
21632 msgstr "Uredi masku"
21634 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
21635 msgid "_Release"
21636 msgstr "U_kloni"
21638 #: ../src/verbs.cpp:2444
21639 msgid "Remove mask from selection"
21640 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
21642 #: ../src/verbs.cpp:2446
21643 msgid ""
21644 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21645 msgstr "Iseca izbor modlom (koristeći objekat na vrhu kao modlu)"
21647 #: ../src/verbs.cpp:2448
21648 msgid "Edit clipping path"
21649 msgstr "Uredi modlu"
21651 #: ../src/verbs.cpp:2450
21652 msgid "Remove clipping path from selection"
21653 msgstr "Uklanja modlu iz izbora"
21655 #. Tools
21656 #: ../src/verbs.cpp:2453
21657 msgid "Select"
21658 msgstr "Izbornik"
21660 #: ../src/verbs.cpp:2454
21661 msgid "Select and transform objects"
21662 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
21664 #: ../src/verbs.cpp:2455
21665 msgid "Node Edit"
21666 msgstr "Uređivanje čvorova"
21668 #: ../src/verbs.cpp:2456
21669 msgid "Edit paths by nodes"
21670 msgstr "Uređivanje linije pomoću čvorova"
21672 #: ../src/verbs.cpp:2458
21673 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21674 msgstr "Oblikovanje objekata vajanjem ili farbanjem"
21676 #: ../src/verbs.cpp:2460
21677 #, fuzzy
21678 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21679 msgstr "Oblikovanje objekata vajanjem ili farbanjem"
21681 #: ../src/verbs.cpp:2462
21682 msgid "Create rectangles and squares"
21683 msgstr "Pravljenje pravougaonika i kvadrata"
21685 #: ../src/verbs.cpp:2464
21686 msgid "Create 3D boxes"
21687 msgstr "Pravljenje 3D kutija"
21689 #: ../src/verbs.cpp:2466
21690 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21691 msgstr "Pravljenje kružnica, elipsi i lukova"
21693 #: ../src/verbs.cpp:2468
21694 msgid "Create stars and polygons"
21695 msgstr "Pravljenje zvezda i poligona"
21697 #: ../src/verbs.cpp:2470
21698 msgid "Create spirals"
21699 msgstr "Pravljenje spirala"
21701 #: ../src/verbs.cpp:2472
21702 msgid "Draw freehand lines"
21703 msgstr "Crtanje linija slobodnom rukom"
21705 #: ../src/verbs.cpp:2474
21706 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21707 msgstr "Crtanje Bezierovih i pravih linija"
21709 #: ../src/verbs.cpp:2476
21710 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21711 msgstr "Crtanje kaligrafskije i poteza četkicom"
21713 #: ../src/verbs.cpp:2478
21714 msgid "Create and edit text objects"
21715 msgstr "Pisanje i uređivanje teksta"
21717 #: ../src/verbs.cpp:2480
21718 msgid "Create and edit gradients"
21719 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
21721 #: ../src/verbs.cpp:2482
21722 msgid "Zoom in or out"
21723 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
21725 #: ../src/verbs.cpp:2484
21726 msgid "Pick colors from image"
21727 msgstr "Uzima boje sa slike"
21729 #: ../src/verbs.cpp:2486
21730 msgid "Create diagram connectors"
21731 msgstr "Pravi poveznice dijagrama"
21733 #: ../src/verbs.cpp:2488
21734 msgid "Fill bounded areas"
21735 msgstr "Boji oivičene površine"
21737 #: ../src/verbs.cpp:2489
21738 msgid "LPE Edit"
21739 msgstr "UEL uređivanje"
21741 #: ../src/verbs.cpp:2490
21742 msgid "Edit Path Effect parameters"
21743 msgstr "Uređivanje parametara efekata linije"
21745 #: ../src/verbs.cpp:2492
21746 msgid "Erase existing paths"
21747 msgstr "Brisanje postojećih linija"
21749 #: ../src/verbs.cpp:2494
21750 msgid "Do geometric constructions"
21751 msgstr "Pravljenje geometrijskih konstrukcija"
21753 #. Tool prefs
21754 #: ../src/verbs.cpp:2496
21755 msgid "Selector Preferences"
21756 msgstr "Postavke izbornika"
21758 #: ../src/verbs.cpp:2497
21759 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21760 msgstr "Otvara postavke alatke za izbor"
21762 #: ../src/verbs.cpp:2498
21763 msgid "Node Tool Preferences"
21764 msgstr "Postavke čvorova"
21766 #: ../src/verbs.cpp:2499
21767 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21768 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje čvorova"
21770 #: ../src/verbs.cpp:2500
21771 msgid "Tweak Tool Preferences"
21772 msgstr "Postavke alatke za oblikovanje"
21774 #: ../src/verbs.cpp:2501
21775 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21776 msgstr "Otvara postavke alatke za oblikovanje"
21778 #: ../src/verbs.cpp:2502
21779 #, fuzzy
21780 msgid "Spray Tool Preferences"
21781 msgstr "Postavke spirale"
21783 #: ../src/verbs.cpp:2503
21784 #, fuzzy
21785 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21786 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje spirale"
21788 # bug: rect -> rectangle
21789 #: ../src/verbs.cpp:2504
21790 msgid "Rectangle Preferences"
21791 msgstr "Postavke pravougaonika"
21793 #: ../src/verbs.cpp:2505
21794 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21795 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje pravougaonika"
21797 #: ../src/verbs.cpp:2506
21798 msgid "3D Box Preferences"
21799 msgstr "Postavke 3D kutije"
21801 #: ../src/verbs.cpp:2507
21802 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21803 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje 3D kutije"
21805 #: ../src/verbs.cpp:2508
21806 msgid "Ellipse Preferences"
21807 msgstr "Postavke elipse"
21809 #: ../src/verbs.cpp:2509
21810 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21811 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje elipse"
21813 #: ../src/verbs.cpp:2510
21814 msgid "Star Preferences"
21815 msgstr "Postavke zvezde"
21817 #: ../src/verbs.cpp:2511
21818 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21819 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje zvezde"
21821 #: ../src/verbs.cpp:2512
21822 msgid "Spiral Preferences"
21823 msgstr "Postavke spirale"
21825 #: ../src/verbs.cpp:2513
21826 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21827 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje spirale"
21829 #: ../src/verbs.cpp:2514
21830 msgid "Pencil Preferences"
21831 msgstr "Postavke grube olovke"
21833 #: ../src/verbs.cpp:2515
21834 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21835 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje slobodnom rukom"
21837 #: ../src/verbs.cpp:2516
21838 msgid "Pen Preferences"
21839 msgstr "Postavke olovke"
21841 #: ../src/verbs.cpp:2517
21842 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21843 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje Bezijeovih i pravih linija"
21845 #: ../src/verbs.cpp:2518
21846 msgid "Calligraphic Preferences"
21847 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
21849 #: ../src/verbs.cpp:2519
21850 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21851 msgstr "Otvara postavke alatke za kaligrafiju"
21853 #: ../src/verbs.cpp:2520
21854 msgid "Text Preferences"
21855 msgstr "Postavke teksta"
21857 #: ../src/verbs.cpp:2521
21858 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21859 msgstr "Otvara postavke alatke za tekst"
21861 #: ../src/verbs.cpp:2522
21862 msgid "Gradient Preferences"
21863 msgstr "Postavke preliva"
21865 #: ../src/verbs.cpp:2523
21866 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21867 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje preliva"
21869 #: ../src/verbs.cpp:2524
21870 msgid "Zoom Preferences"
21871 msgstr "Postavke lupe"
21873 #: ../src/verbs.cpp:2525
21874 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21875 msgstr "Otvara postavke alatke za zumiranje"
21877 #: ../src/verbs.cpp:2526
21878 msgid "Dropper Preferences"
21879 msgstr "Postavke izbornika boja"
21881 #: ../src/verbs.cpp:2527
21882 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21883 msgstr "Otvara postavki alatke za preuzimanje boje (pipete)"
21885 #: ../src/verbs.cpp:2528
21886 msgid "Connector Preferences"
21887 msgstr "Postavke poveznica"
21889 #: ../src/verbs.cpp:2529
21890 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21891 msgstr "Otvara postavke alatke za pravljenje poveznica"
21893 #: ../src/verbs.cpp:2530
21894 msgid "Paint Bucket Preferences"
21895 msgstr "Postavke kantice sa bojom"
21897 #: ../src/verbs.cpp:2531
21898 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21899 msgstr "Otvara postavke alatke za farbanje bojom"
21901 #: ../src/verbs.cpp:2532
21902 msgid "Eraser Preferences"
21903 msgstr "Postavke gumice"
21905 #: ../src/verbs.cpp:2533
21906 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21907 msgstr "Otvara postavke alatke za brisanje krive"
21909 #: ../src/verbs.cpp:2534
21910 msgid "LPE Tool Preferences"
21911 msgstr "Postavke UEL alatke"
21913 #: ../src/verbs.cpp:2535
21914 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21915 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje efekata linije (UEL)"
21917 #. Zoom/View
21918 #: ../src/verbs.cpp:2538
21919 msgid "Zoom In"
21920 msgstr "Približi"
21922 #: ../src/verbs.cpp:2538
21923 msgid "Zoom in"
21924 msgstr "Približavanje crteža"
21926 #: ../src/verbs.cpp:2539
21927 msgid "Zoom Out"
21928 msgstr "Udalji"
21930 #: ../src/verbs.cpp:2539
21931 msgid "Zoom out"
21932 msgstr "Udaljavanje crteža"
21934 #: ../src/verbs.cpp:2540
21935 msgid "_Rulers"
21936 msgstr "_Lenjiri"
21938 #: ../src/verbs.cpp:2540
21939 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21940 msgstr "Prikazuje/sakriva lenjire platna"
21942 #: ../src/verbs.cpp:2541
21943 msgid "Scroll_bars"
21944 msgstr "_Trake za pomeranje"
21946 #: ../src/verbs.cpp:2541
21947 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21948 msgstr "Prikazuje/sakriva trake za pomeranje platna"
21950 #: ../src/verbs.cpp:2542
21951 msgid "_Grid"
21952 msgstr "_Mreža"
21954 #: ../src/verbs.cpp:2542
21955 msgid "Show or hide the grid"
21956 msgstr "Prikazuje/sakriva mrežu"
21958 #: ../src/verbs.cpp:2543
21959 msgid "G_uides"
21960 msgstr "_Vođice"
21962 #: ../src/verbs.cpp:2543
21963 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21964 msgstr "Prikazuje/sakriva vođice (prevucite sa lenjira za pravljenje vođice)"
21966 #: ../src/verbs.cpp:2544
21967 msgid "Toggle snapping on or off"
21968 msgstr "Određuje da li je lepljenje omogućeno ili isključeno"
21970 #: ../src/verbs.cpp:2545
21971 msgid "Nex_t Zoom"
21972 msgstr "Sle_deći zum"
21974 #: ../src/verbs.cpp:2545
21975 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21976 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
21978 #: ../src/verbs.cpp:2547
21979 msgid "Pre_vious Zoom"
21980 msgstr "Pre_thodni zum"
21982 #: ../src/verbs.cpp:2547
21983 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21984 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
21986 #: ../src/verbs.cpp:2549
21987 msgid "Zoom 1:_1"
21988 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
21990 #: ../src/verbs.cpp:2549
21991 msgid "Zoom to 1:1"
21992 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
21994 #: ../src/verbs.cpp:2551
21995 msgid "Zoom 1:_2"
21996 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
21998 #: ../src/verbs.cpp:2551
21999 msgid "Zoom to 1:2"
22000 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
22002 #: ../src/verbs.cpp:2553
22003 msgid "_Zoom 2:1"
22004 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
22006 #: ../src/verbs.cpp:2553
22007 msgid "Zoom to 2:1"
22008 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
22010 #: ../src/verbs.cpp:2556
22011 msgid "_Fullscreen"
22012 msgstr "Preko _celog ekrana"
22014 #: ../src/verbs.cpp:2556
22015 msgid "Stretch this document window to full screen"
22016 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
22018 #: ../src/verbs.cpp:2559
22019 msgid "Toggle _Focus Mode"
22020 msgstr "Promeni režim _fokusa"
22022 #: ../src/verbs.cpp:2559
22023 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
22024 msgstr ""
22026 #: ../src/verbs.cpp:2561
22027 msgid "Duplic_ate Window"
22028 msgstr "_Udvostruči prozor"
22030 #: ../src/verbs.cpp:2561
22031 msgid "Open a new window with the same document"
22032 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
22034 #: ../src/verbs.cpp:2563
22035 msgid "_New View Preview"
22036 msgstr "_Novi pregled"
22038 #: ../src/verbs.cpp:2564
22039 msgid "New View Preview"
22040 msgstr "Novi pregled dokumenta"
22042 #. "view_new_preview"
22043 #: ../src/verbs.cpp:2566
22044 msgid "_Normal"
22045 msgstr "_Uobičajeno"
22047 #: ../src/verbs.cpp:2567
22048 msgid "Switch to normal display mode"
22049 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza"
22051 #: ../src/verbs.cpp:2568
22052 msgid "No _Filters"
22053 msgstr "Bez _Filtera"
22055 #: ../src/verbs.cpp:2569
22056 msgid "Switch to normal display without filters"
22057 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza bez filtera"
22059 #: ../src/verbs.cpp:2570
22060 msgid "_Outline"
22061 msgstr "_Konture"
22063 #: ../src/verbs.cpp:2571
22064 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
22065 msgstr "Prelazak na režim prikaza kontura"
22067 #: ../src/verbs.cpp:2572
22068 #, fuzzy
22069 msgid "_Print Colors Preview"
22070 msgstr "Pregle_d strane"
22072 #: ../src/verbs.cpp:2573
22073 #, fuzzy
22074 msgid "Switch to print colors preview mode"
22075 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza"
22077 #: ../src/verbs.cpp:2574
22078 msgid "_Toggle"
22079 msgstr "_Promeni"
22081 #: ../src/verbs.cpp:2575
22082 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
22083 msgstr "Menja režim prikaza između uobičajenog i prikaza kontura"
22085 #: ../src/verbs.cpp:2577
22086 msgid "Color-managed view"
22087 msgstr "Prikaz prilagođenim bojama"
22089 #: ../src/verbs.cpp:2578
22090 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
22091 msgstr ""
22092 "Omogućava ili isključuje prikaz dokumenta prilagođenim bojama u ovom prozoru"
22094 #: ../src/verbs.cpp:2580
22095 msgid "Ico_n Preview..."
22096 msgstr "Prikaz i_kona..."
22098 #: ../src/verbs.cpp:2581
22099 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
22100 msgstr "Otvara dijalog za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
22102 #: ../src/verbs.cpp:2583
22103 msgid "Zoom to fit page in window"
22104 msgstr "Uklapanje cele strane u prozor"
22106 #: ../src/verbs.cpp:2584
22107 msgid "Page _Width"
22108 msgstr "_Širina strane"
22110 #: ../src/verbs.cpp:2585
22111 msgid "Zoom to fit page width in window"
22112 msgstr "Uklapanje strane po širini u prozor"
22114 #: ../src/verbs.cpp:2587
22115 msgid "Zoom to fit drawing in window"
22116 msgstr "Uklapanje crteža u prozor"
22118 #: ../src/verbs.cpp:2589
22119 msgid "Zoom to fit selection in window"
22120 msgstr "Uklapanje izbora u prozor"
22122 #. Dialogs
22123 #: ../src/verbs.cpp:2592
22124 msgid "In_kscape Preferences..."
22125 msgstr "Post_avke programa..."
22127 #: ../src/verbs.cpp:2593
22128 msgid "Edit global Inkscape preferences"
22129 msgstr "Uređivanje opštih podešavanja programa"
22131 #: ../src/verbs.cpp:2594
22132 msgid "_Document Properties..."
22133 msgstr "Postavke _dokumenta..."
22135 #: ../src/verbs.cpp:2595
22136 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
22137 msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (biće sačuvane sa dokumentom)"
22139 #: ../src/verbs.cpp:2596
22140 msgid "Document _Metadata..."
22141 msgstr "_Meta informacije dokumenta..."
22143 #: ../src/verbs.cpp:2597
22144 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
22145 msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (biće sačuvane sa dokumentom)"
22147 #: ../src/verbs.cpp:2598
22148 msgid "_Fill and Stroke..."
22149 msgstr "_Popuna i linija..."
22151 #: ../src/verbs.cpp:2599
22152 msgid ""
22153 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
22154 msgstr "Uređivanje boja, preliva, debljine poteza, oblika krajeva i šara..."
22156 #: ../src/verbs.cpp:2600
22157 #, fuzzy
22158 msgid "Glyphs..."
22159 msgstr "_Glifovi"
22161 #: ../src/verbs.cpp:2601
22162 #, fuzzy
22163 msgid "Select characters from a glyphs palette"
22164 msgstr "Izbor boja sa palete"
22166 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
22167 #: ../src/verbs.cpp:2603
22168 msgid "S_watches..."
22169 msgstr "Pa_lete..."
22171 #: ../src/verbs.cpp:2604
22172 msgid "Select colors from a swatches palette"
22173 msgstr "Izbor boja sa palete"
22175 #: ../src/verbs.cpp:2605
22176 msgid "Transfor_m..."
22177 msgstr "_Transformacija..."
22179 #: ../src/verbs.cpp:2606
22180 msgid "Precisely control objects' transformations"
22181 msgstr "Precizna kontrola transformacija objekata"
22183 #: ../src/verbs.cpp:2607
22184 msgid "_Align and Distribute..."
22185 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje..."
22187 #: ../src/verbs.cpp:2608
22188 msgid "Align and distribute objects"
22189 msgstr "Poravnavanje i raspoređivanje objekata"
22191 #: ../src/verbs.cpp:2609
22192 msgid "_Spray options..."
22193 msgstr ""
22195 #: ../src/verbs.cpp:2610
22196 #, fuzzy
22197 msgid "Some options for the spray"
22198 msgstr "Prikazuje konture linije"
22200 #: ../src/verbs.cpp:2611
22201 msgid "Undo _History..."
22202 msgstr "_Istorija opoziva..."
22204 #: ../src/verbs.cpp:2612
22205 msgid "Undo History"
22206 msgstr "Istorija opoziva"
22208 #: ../src/verbs.cpp:2613
22209 msgid "_Text and Font..."
22210 msgstr "_Tekst i font..."
22212 #: ../src/verbs.cpp:2614
22213 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22214 msgstr "Pregled i izbor familije i veličine fonta i drugih osobina teksta"
22216 #: ../src/verbs.cpp:2615
22217 msgid "_XML Editor..."
22218 msgstr "XML uređiva_č..."
22220 #: ../src/verbs.cpp:2616
22221 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22222 msgstr "Pregled i uređivanje XML stabla dokumenta"
22224 #: ../src/verbs.cpp:2617
22225 msgid "_Find..."
22226 msgstr "_Traži..."
22228 #: ../src/verbs.cpp:2618
22229 msgid "Find objects in document"
22230 msgstr "Traženje objekata u dokumentu"
22232 #: ../src/verbs.cpp:2619
22233 msgid "Find and _Replace Text..."
22234 msgstr "Pronađi i _zameni tekst..."
22236 #: ../src/verbs.cpp:2620
22237 msgid "Find and replace text in document"
22238 msgstr "Traženje i zamena teksta u dokumentu"
22240 #: ../src/verbs.cpp:2621
22241 msgid "Check Spellin_g..."
22242 msgstr "Provera _pravopisa..."
22244 #: ../src/verbs.cpp:2622
22245 msgid "Check spelling of text in document"
22246 msgstr "Proveravanje pravopisa teksta u dokumentu"
22248 #: ../src/verbs.cpp:2623
22249 msgid "_Messages..."
22250 msgstr "_Dnevnik rada..."
22252 #: ../src/verbs.cpp:2624
22253 msgid "View debug messages"
22254 msgstr "Pregled dnevnika rada"
22256 #: ../src/verbs.cpp:2625
22257 msgid "S_cripts..."
22258 msgstr "_Skripte..."
22260 #: ../src/verbs.cpp:2626
22261 msgid "Run scripts"
22262 msgstr "Konzola za izvršavanje skripti"
22264 #: ../src/verbs.cpp:2627
22265 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22266 msgstr "Prikaz _prozorčića"
22268 #: ../src/verbs.cpp:2628
22269 msgid "Show or hide all open dialogs"
22270 msgstr "Prikazuje ili sakriva sve otvorene prozorčiće"
22272 #: ../src/verbs.cpp:2629
22273 msgid "Create Tiled Clones..."
22274 msgstr "Popločavanje klonovima..."
22276 #: ../src/verbs.cpp:2630
22277 msgid ""
22278 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
22279 "scattering"
22280 msgstr ""
22281 "Pravljenje višestrukih klonova izabranog objekta, slažući ih ili šireći u "
22282 "šaru"
22284 # bug: rect -> rectangle
22285 #: ../src/verbs.cpp:2631
22286 msgid "_Object Properties..."
22287 msgstr "_Osobine objekta..."
22289 #: ../src/verbs.cpp:2632
22290 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22291 msgstr "Uređivanje ID-a, zaključavanje, vidljivost i druge osobine objekta"
22293 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22294 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22295 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22296 #. #endif
22297 #: ../src/verbs.cpp:2637
22298 msgid "_Input Devices..."
22299 msgstr "Ulazni u_ređaji..."
22301 #: ../src/verbs.cpp:2638
22302 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22303 msgstr "Podešavanje dodatnih ulaznih uređaja, kao što je grafička tabla"
22305 #: ../src/verbs.cpp:2639
22306 msgid "_Extensions..."
22307 msgstr "_Proširenja..."
22309 #: ../src/verbs.cpp:2640
22310 msgid "Query information about extensions"
22311 msgstr "Prikupljanje informacija o proširenjima"
22313 #: ../src/verbs.cpp:2641
22314 msgid "Layer_s..."
22315 msgstr "_Slojevi..."
22317 #: ../src/verbs.cpp:2642
22318 msgid "View Layers"
22319 msgstr "Pregled slojeva"
22321 #: ../src/verbs.cpp:2643
22322 msgid "Path Effect Editor..."
22323 msgstr "Uređivač efekata linije..."
22325 #: ../src/verbs.cpp:2644
22326 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22327 msgstr "Upravljanje, uređivanje i primena efekata linije"
22329 #: ../src/verbs.cpp:2645
22330 msgid "Filter Editor..."
22331 msgstr "Uređivač filtera..."
22333 #: ../src/verbs.cpp:2646
22334 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22335 msgstr "Upravljanje, uređivanje i primena SVG filtera"
22337 #: ../src/verbs.cpp:2647
22338 msgid "SVG Font Editor..."
22339 msgstr "Uređivač SVG fonta..."
22341 #: ../src/verbs.cpp:2648
22342 msgid "Edit SVG fonts"
22343 msgstr "Uređivanje SVG fontova"
22345 #: ../src/verbs.cpp:2649
22346 #, fuzzy
22347 msgid "Print Colors..."
22348 msgstr "_Štampaj..."
22350 #: ../src/verbs.cpp:2650
22351 msgid ""
22352 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22353 msgstr ""
22355 #. Help
22356 #: ../src/verbs.cpp:2653
22357 msgid "About E_xtensions"
22358 msgstr "O _proširenjima"
22360 #: ../src/verbs.cpp:2654
22361 msgid "Information on Inkscape extensions"
22362 msgstr "Informacije o Inkscape proširenjima"
22364 #: ../src/verbs.cpp:2655
22365 msgid "About _Memory"
22366 msgstr "O _memoriji"
22368 #: ../src/verbs.cpp:2656
22369 msgid "Memory usage information"
22370 msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
22372 #: ../src/verbs.cpp:2657
22373 msgid "_About Inkscape"
22374 msgstr "O _programu"
22376 #: ../src/verbs.cpp:2658
22377 msgid "Inkscape version, authors, license"
22378 msgstr "Verzija programa Inkscape, autori, licenca"
22380 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22381 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22382 #. Tutorials
22383 #: ../src/verbs.cpp:2663
22384 msgid "Inkscape: _Basic"
22385 msgstr "Inkscape: _Osnove"
22387 #: ../src/verbs.cpp:2664
22388 msgid "Getting started with Inkscape"
22389 msgstr "Počnite da koristite Inkscape"
22391 #. "tutorial_basic"
22392 #: ../src/verbs.cpp:2665
22393 msgid "Inkscape: _Shapes"
22394 msgstr "Inkscape: _Oblici"
22396 #: ../src/verbs.cpp:2666
22397 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22398 msgstr "Upotreba alatki za pravljenje i uređivanje oblika"
22400 #: ../src/verbs.cpp:2667
22401 msgid "Inkscape: _Advanced"
22402 msgstr "Inkscape: _Napredno"
22404 #: ../src/verbs.cpp:2668
22405 msgid "Advanced Inkscape topics"
22406 msgstr "Napredne teme"
22408 #. "tutorial_advanced"
22409 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22410 #: ../src/verbs.cpp:2670
22411 msgid "Inkscape: T_racing"
22412 msgstr "Inkscape: _Precrtavanje"
22414 #: ../src/verbs.cpp:2671
22415 msgid "Using bitmap tracing"
22416 msgstr "Upotreba alatke za pretvaranje bitmapa u vektore"
22418 #. "tutorial_tracing"
22419 #: ../src/verbs.cpp:2672
22420 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22421 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
22423 #: ../src/verbs.cpp:2673
22424 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22425 msgstr "Upotreba kaligrafskog pera"
22427 #: ../src/verbs.cpp:2674
22428 #, fuzzy
22429 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22430 msgstr "Inkscape: _Oblici"
22432 #: ../src/verbs.cpp:2675
22433 msgid "Using the interpolate extension"
22434 msgstr ""
22436 #. "tutorial_interpolate"
22437 #: ../src/verbs.cpp:2676
22438 msgid "_Elements of Design"
22439 msgstr "_Elementi dizajna"
22441 #: ../src/verbs.cpp:2677
22442 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22443 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
22445 #. "tutorial_design"
22446 #: ../src/verbs.cpp:2678
22447 msgid "_Tips and Tricks"
22448 msgstr "_Saveti i trikovi"
22450 #: ../src/verbs.cpp:2679
22451 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22452 msgstr "Razni saveti i trikovi"
22454 #. "tutorial_tips"
22455 #. Effect -- renamed Extension
22456 #: ../src/verbs.cpp:2682
22457 msgid "Previous Extension"
22458 msgstr "Prethodno proširenje"
22460 #: ../src/verbs.cpp:2683
22461 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22462 msgstr "Ponavlja poslednjeg proširenja sa istim postavkama"
22464 #: ../src/verbs.cpp:2684
22465 msgid "Previous Extension Settings..."
22466 msgstr "Postavke prethodnog proširenja..."
22468 #: ../src/verbs.cpp:2685
22469 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22470 msgstr "Ponavljanje poslednjeg proširenja sa novim postavkama"
22472 #: ../src/verbs.cpp:2689
22473 msgid "Fit the page to the current selection"
22474 msgstr "Prilagođavanje veličine strane trenutno izabranim objektima"
22476 #: ../src/verbs.cpp:2691
22477 msgid "Fit the page to the drawing"
22478 msgstr "Prilagođavanje veličine strane crtežu"
22480 #: ../src/verbs.cpp:2693
22481 msgid ""
22482 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22483 msgstr ""
22484 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije "
22485 "izabrano"
22487 #. LockAndHide
22488 #: ../src/verbs.cpp:2695
22489 msgid "Unlock All"
22490 msgstr "Otključaj sve"
22492 #: ../src/verbs.cpp:2697
22493 msgid "Unlock All in All Layers"
22494 msgstr "Otključaj sve u svim slojevima"
22496 #: ../src/verbs.cpp:2699
22497 msgid "Unhide All"
22498 msgstr "Prikaži sve"
22500 #: ../src/verbs.cpp:2701
22501 msgid "Unhide All in All Layers"
22502 msgstr "Prikaži sve u svim slojevima"
22504 #: ../src/verbs.cpp:2705
22505 msgid "Link an ICC color profile"
22506 msgstr "Povezivanje ICC profila boja"
22508 #: ../src/verbs.cpp:2706
22509 msgid "Remove Color Profile"
22510 msgstr "Ukloni profil boja"
22512 #: ../src/verbs.cpp:2707
22513 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22514 msgstr "Uklanjanje povezanog ICC profila boja"
22516 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22517 msgid "Dash pattern"
22518 msgstr "Šara linije"
22520 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22521 msgid "Pattern offset"
22522 msgstr "Razmak šare"
22524 #. display the initial welcome message in the statusbar
22525 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22526 msgid ""
22527 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
22528 "use selector (arrow) to move or transform them."
22529 msgstr ""
22530 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alatke za crtanje za "
22531 "crtanje objekata; koristite izbornik (strelicu) za njihovo pomeranje i "
22532 "tansformisanje."
22534 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22535 #, c-format
22536 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22537 msgstr "%s: %d (kontura) - Inkscape"
22539 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22540 #, fuzzy, c-format
22541 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22542 msgstr "%s: %d (kontura) - Inkscape"
22544 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22545 #, fuzzy, c-format
22546 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22547 msgstr "%s: %d (kontura) - Inkscape"
22549 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22550 #, c-format
22551 msgid "%s: %d - Inkscape"
22552 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22554 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22555 #, c-format
22556 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22557 msgstr "%s (kontura) - Inkscape"
22559 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22560 #, fuzzy, c-format
22561 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22562 msgstr "%s (kontura) - Inkscape"
22564 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22565 #, fuzzy, c-format
22566 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22567 msgstr "%s (kontura) - Inkscape"
22569 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22570 #, c-format
22571 msgid "%s - Inkscape"
22572 msgstr "%s - Inkscape"
22574 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22575 #, fuzzy
22576 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22577 msgstr ""
22578 "Omogućava ili isključuje prikaz dokumenta prilagođenim bojama u ovom prozoru"
22580 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22581 #, fuzzy
22582 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22583 msgstr ""
22584 "Omogućava ili isključuje prikaz dokumenta prilagođenim bojama u ovom prozoru"
22586 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22587 #, fuzzy, c-format
22588 msgid ""
22589 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
22590 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22591 "\n"
22592 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22593 msgstr ""
22594 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
22595 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
22596 "\n"
22597 "Da li želite da sačuvate ovu datoteku kao Inkscape SVG?"
22599 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22600 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
22601 msgid "none"
22602 msgstr "ništa"
22604 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22605 msgid "remove"
22606 msgstr "ukloni"
22608 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22609 msgid "Change fill rule"
22610 msgstr "Promenjen način popune"
22612 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22613 msgid "Set fill color"
22614 msgstr "Postavljena boja popune"
22616 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22617 msgid "Set stroke color"
22618 msgstr "Postavljena boja linije"
22620 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22621 msgid "Set gradient on fill"
22622 msgstr "Postavljen preliv za popunu"
22624 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22625 msgid "Set gradient on stroke"
22626 msgstr "Postavljen preliv za liniji"
22628 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
22629 msgid "Set pattern on fill"
22630 msgstr "Ispuni šarom"
22632 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
22633 msgid "Set pattern on stroke"
22634 msgstr "Postavljena šara linije"
22636 #. Family frame
22637 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22638 msgid "Font family"
22639 msgstr "Porodica fonta"
22641 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22642 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22643 #. Style frame
22644 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22645 msgid "fontselector|Style"
22646 msgstr "Stil"
22648 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22649 msgid "Font size:"
22650 msgstr "Veličina"
22652 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22653 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22654 #. * some representative characters that users of your locale will be
22655 #. * interested in.
22656 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22657 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22658 msgstr "abvgdđšžčćljnjdž ABVGDĐŠŽČĆLjNjDž abcčćdđ ABCČĆDĐ"
22660 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22661 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
22662 msgid ""
22663 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22664 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22665 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22666 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22667 msgstr ""
22668 "Da li se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
22669 "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
22670 "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
22671 "(spreadMethod=\"reflect\")"
22673 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
22674 msgid "reflected"
22675 msgstr "odraz"
22677 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
22678 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
22679 msgid "direct"
22680 msgstr "direktno"
22682 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
22683 msgid "Repeat:"
22684 msgstr "Ponavljanje:"
22686 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22687 msgid "Assign gradient to object"
22688 msgstr "Dodeli preliv objektu"
22690 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
22691 msgid "<small>No gradients</small>"
22692 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
22694 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
22695 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22696 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
22698 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
22699 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22700 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
22702 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
22703 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22704 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
22706 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
22707 msgid "Edit the stops of the gradient"
22708 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
22710 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
22711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
22712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
22713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
22714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
22715 msgid "<b>New:</b>"
22716 msgstr "<b>Novo:</b>"
22718 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
22719 msgid "Create linear gradient"
22720 msgstr "Pravi linearni preliv"
22722 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
22723 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22724 msgstr "Pravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
22726 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22727 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
22728 msgid "on"
22729 msgstr "na"
22731 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
22732 msgid "Create gradient in the fill"
22733 msgstr "Pravi preliv u popuni"
22735 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
22736 msgid "Create gradient in the stroke"
22737 msgstr "Pravi preliv u liniji"
22739 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22740 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22741 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2817
22742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
22744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5526 ../src/widgets/toolbox.cpp:5537
22745 msgid "<b>Change:</b>"
22746 msgstr "<b>Izmena:</b>"
22748 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
22749 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22750 msgid "No document selected"
22751 msgstr "Niste izabrali dokument"
22753 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
22754 msgid "No gradients in document"
22755 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
22757 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
22758 msgid "No gradient selected"
22759 msgstr "Ni jedan preliv nije izabran"
22761 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
22762 msgid "No stops in gradient"
22763 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
22765 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22766 msgid "Change gradient stop offset"
22767 msgstr "Promeni poziciju stanice preliva"
22769 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22770 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22771 msgid "Add stop"
22772 msgstr "Dodaj stanicu boje"
22774 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22775 msgid "Add another control stop to gradient"
22776 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
22778 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22779 msgid "Delete stop"
22780 msgstr "Ukloni stanicu boje"
22782 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22783 msgid "Delete current control stop from gradient"
22784 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
22786 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22787 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
22788 msgid "Stop Color"
22789 msgstr "Stanica boje"
22791 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
22792 msgid "Gradient editor"
22793 msgstr "Uređivač preliva"
22795 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
22796 msgid "Change gradient stop color"
22797 msgstr "Promenjena boja stanice preliva"
22799 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22800 msgid "No paint"
22801 msgstr "Bez boje"
22803 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22804 msgid "Flat color"
22805 msgstr "Jednobojno"
22807 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22808 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22809 msgid "Linear gradient"
22810 msgstr "Linijski preliv"
22812 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22813 msgid "Radial gradient"
22814 msgstr "Kružni preliv"
22816 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22817 #, fuzzy
22818 msgid "Swatch"
22819 msgstr "Nacrt"
22821 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22822 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22823 msgstr "Resetuj boju (čini je neodređenom kako bi mogla biti nasleđena)"
22825 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22826 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22827 msgid ""
22828 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22829 "evenodd)"
22830 msgstr ""
22831 "Preklapanje bilo koje linije ili podlinije istog objekta pravi rupe u popuni "
22832 "(fill-rule: evenodd)"
22834 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22835 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22836 msgid ""
22837 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22838 msgstr ""
22839 "Popuna je jednobojna ukoliko pripadajuća linija nije izvrnuta (fill-rule: "
22840 "nonzero)"
22842 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22843 msgid "No objects"
22844 msgstr "Nema objekata"
22846 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22847 msgid "Multiple styles"
22848 msgstr "Više stilova"
22850 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22851 msgid "Paint is undefined"
22852 msgstr "Boja je neodređena"
22854 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22855 msgid ""
22856 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
22857 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
22858 "create a new pattern from selection."
22859 msgstr ""
22860 "Koristite <b>Alatku za uređivanje čvorova</b> za prilagođavanje pozicije, "
22861 "veličine i rotaciju šare na platnu. Koristite <b>Objekat &gt; Šara &gt; "
22862 "Objekti u šaru</b> za pravljenje nove šare od izbora."
22864 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
22865 #, fuzzy
22866 msgid "Swatch fill"
22867 msgstr "Postavi za popunu"
22869 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22870 msgid "Transform by toolbar"
22871 msgstr "Transformacija na traci alatki"
22873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22874 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22875 msgstr "<b>Širina linije</b> je <b>skalirana</b> kada je skaliran objekat."
22877 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22878 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22879 msgstr "<b>Širina linije</b> <b>nije skalirana</b> kada je objekat skaliran."
22881 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22882 msgid ""
22883 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
22884 "scaled."
22885 msgstr ""
22886 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> su <b>skalirani</b> kada je skaliran "
22887 "pravougaonik."
22889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22890 msgid ""
22891 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
22892 "are scaled."
22893 msgstr ""
22894 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> <b>nisu skalirani</b> kada je skaliran "
22895 "pravougaonik."
22897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22898 msgid ""
22899 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22900 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22901 msgstr ""
22902 "<b>Prelivi</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
22903 "pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
22904 "ili iskrivljeni)."
22906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22907 msgid ""
22908 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22909 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22910 msgstr ""
22911 "<b>Prelivi</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima "
22912 "pripadaju transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
22914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22915 msgid ""
22916 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22917 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22918 msgstr ""
22919 "<b>Šare</b> se <b>transformišu</b> zajedno sa objektima kojima pripadaju "
22920 "kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili "
22921 "iskrivljeni)."
22923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22924 msgid ""
22925 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22926 "scaled, rotated, or skewed)."
22927 msgstr ""
22928 "<b>Šare</b> ostaju <b>nepromenjene</b> kada se objekti kojima pripadaju "
22929 "transformišu (pomere se, skaliraju, rotiraju ili iskrive)."
22931 #. four spinbuttons
22932 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22933 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22934 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22935 #, fuzzy
22936 msgid "select toolbar|X position"
22937 msgstr "Pozicija X"
22939 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22940 #, fuzzy
22941 msgid "select toolbar|X"
22942 msgstr "X"
22944 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22945 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22946 msgstr "Horizontalna koordinata izbora"
22948 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22949 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22950 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22951 #, fuzzy
22952 msgid "select toolbar|Y position"
22953 msgstr "Pozicija Y"
22955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22956 #, fuzzy
22957 msgid "select toolbar|Y"
22958 msgstr "Y"
22960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22961 msgid "Vertical coordinate of selection"
22962 msgstr "Vertikalna koordinata izbora"
22964 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22965 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22966 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22967 #, fuzzy
22968 msgid "select toolbar|Width"
22969 msgstr "Širina"
22971 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22972 #, fuzzy
22973 msgid "select toolbar|W"
22974 msgstr "Š"
22976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22977 msgid "Width of selection"
22978 msgstr "Širina izbora"
22980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22981 msgid "Lock width and height"
22982 msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
22984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22985 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22986 msgstr "Kada je zaključano, proporcionalno menja širinu i visinu"
22988 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22989 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22991 #, fuzzy
22992 msgid "select toolbar|Height"
22993 msgstr "Visina"
22995 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22996 #, fuzzy
22997 msgid "select toolbar|H"
22998 msgstr "V"
23000 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
23001 msgid "Height of selection"
23002 msgstr "Visina izbora"
23004 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23005 msgid "Affect:"
23006 msgstr "Važi za:"
23008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23009 msgid ""
23010 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
23011 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
23012 msgstr ""
23014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
23015 msgid "Scale rounded corners"
23016 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
23018 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
23019 msgid "Move gradients"
23020 msgstr "Pomeranje preliva"
23022 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
23023 msgid "Move patterns"
23024 msgstr "Pomeranje šare"
23026 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
23027 msgid "System"
23028 msgstr "Sistem"
23030 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
23031 msgid "CMS"
23032 msgstr ""
23034 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
23036 msgid "_R"
23037 msgstr "_C"
23039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23040 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
23041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
23042 msgid "_G"
23043 msgstr "_Z"
23045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
23047 msgid "_B"
23048 msgstr "_P"
23050 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23051 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
23053 msgid "_H"
23054 msgstr "_N"
23056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
23059 msgid "_S"
23060 msgstr "_Z"
23062 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
23064 msgid "_L"
23065 msgstr "_O"
23067 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23068 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
23070 msgid "_C"
23071 msgstr "_C"
23073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23074 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
23076 msgid "_M"
23077 msgstr "_M"
23079 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
23082 msgid "_Y"
23083 msgstr "_Ž"
23085 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
23087 msgid "_K"
23088 msgstr "_K"
23090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
23091 msgid "Gray"
23092 msgstr "Sivo"
23094 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
23095 msgid "Fix"
23096 msgstr ""
23098 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
23099 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
23100 msgstr ""
23102 #. Label
23103 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
23104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
23105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
23106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
23107 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
23108 msgid "_A"
23109 msgstr "_A"
23111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
23112 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
23113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
23114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
23115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
23116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
23117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
23118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
23119 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
23120 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
23121 msgid "Alpha (opacity)"
23122 msgstr "Providnost (Alfa)"
23124 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
23125 #, fuzzy
23126 msgid "Color Managed"
23127 msgstr "Upravljanje bojama"
23129 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
23130 #, fuzzy
23131 msgid "Out of gamut!"
23132 msgstr "Boja isticanja za boje van gamuta:"
23134 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
23135 #, fuzzy
23136 msgid "Too much ink!"
23137 msgstr "Približavanje crteža"
23139 #. Create RGBA entry and color preview
23140 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
23141 msgid "RGBA_:"
23142 msgstr "RGBA_:"
23144 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
23145 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
23146 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
23148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23149 msgid "RGB"
23150 msgstr "RGB"
23152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23153 msgid "HSL"
23154 msgstr "HSL"
23156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23157 msgid "CMYK"
23158 msgstr "CMYK"
23160 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
23161 msgid "Unnamed"
23162 msgstr "Neimenovano"
23164 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
23165 msgid "Wheel"
23166 msgstr "Krug"
23168 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
23169 msgid "Attribute"
23170 msgstr "Osobina"
23172 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
23173 msgid "Type text in a text node"
23174 msgstr "Unet tekst u grani objekta"
23176 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
23177 msgid "Set markers"
23178 msgstr "Postavljena oznaka"
23180 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23181 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23182 #. Stroke width
23183 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
23184 msgid "StrokeWidth|Width:"
23185 msgstr "Širina:"
23187 #. Join type
23188 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
23189 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
23190 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
23191 msgid "Join:"
23192 msgstr "Priključi:"
23194 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
23195 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23196 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23197 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
23198 msgid "Miter join"
23199 msgstr "Oštri spojevi"
23201 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
23202 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23203 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23204 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
23205 msgid "Round join"
23206 msgstr "Zaobljeni spojevi"
23208 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
23209 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23210 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23211 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
23212 msgid "Bevel join"
23213 msgstr "Ravni spojevi"
23215 #. Miterlimit
23216 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
23217 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
23218 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
23219 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
23220 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
23221 #. when they become too long.
23222 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
23223 msgid "Miter limit:"
23224 msgstr "Dužina spoja:"
23226 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
23227 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23228 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
23230 #. Cap type
23231 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23232 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
23233 msgid "Cap:"
23234 msgstr "Vrh:"
23236 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23237 #. of the line; the ends of the line are square
23238 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
23239 msgid "Butt cap"
23240 msgstr "Ravan vrh"
23242 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23243 #. line; the ends of the line are rounded
23244 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
23245 msgid "Round cap"
23246 msgstr "Zaobljeni vrh"
23248 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23249 #. line; the ends of the line are square
23250 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
23251 msgid "Square cap"
23252 msgstr "Kvadratni vrh"
23254 #. Dash
23255 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
23256 msgid "Dashes:"
23257 msgstr "Linije:"
23259 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23260 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23261 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
23262 msgid "Start Markers:"
23263 msgstr "Početak:"
23265 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
23266 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23267 msgstr "Početni markeri se crtaju na prvom čvoru linije ili oblika"
23269 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
23270 msgid "Mid Markers:"
23271 msgstr "Sredina:"
23273 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
23274 msgid ""
23275 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
23276 "last nodes"
23277 msgstr ""
23278 "Središni markeri se crtaju na svakom čvoru linije ili oblika, izuzev na "
23279 "prvom i poslednjem čvoru"
23281 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
23282 msgid "End Markers:"
23283 msgstr "Završetak:"
23285 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
23286 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23287 msgstr "Krajnji markeri se crtaju na poslednjem čvoru linije ili oblika"
23289 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
23290 msgid "Set stroke style"
23291 msgstr "Postavljen stil linije"
23293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
23294 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23295 msgstr "Boja/providnost za prilagođavanje boje"
23297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
23298 #, fuzzy
23299 msgid "Color/opacity used for color spraying"
23300 msgstr "Boja/providnost za prilagođavanje boje"
23302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
23303 msgid "Style of new stars"
23304 msgstr "Stil za nove zvezde"
23306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
23307 msgid "Style of new rectangles"
23308 msgstr "Stil za nove pravougaonike"
23310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
23311 msgid "Style of new 3D boxes"
23312 msgstr "Stil za nove 3D kutije"
23314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
23315 msgid "Style of new ellipses"
23316 msgstr "Stil za nove elipse"
23318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
23319 msgid "Style of new spirals"
23320 msgstr "Stil za nove spirale"
23322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
23323 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23324 msgstr "Stil za nove linije napravljene olovkom"
23326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
23327 msgid "Style of new paths created by Pen"
23328 msgstr "Stil za nove linije napravljene perom"
23330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
23331 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23332 msgstr "Stil za nove kaligrafske poteze"
23334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 ../src/widgets/toolbox.cpp:238
23335 msgid "TBD"
23336 msgstr ""
23338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:248
23339 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23340 msgstr "Stil za napravljene kanticom za popunu"
23342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
23343 #, fuzzy
23344 msgid "Default interface setup"
23345 msgstr "Podrazumevani naslov"
23347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
23348 msgid "Set the custom task"
23349 msgstr ""
23351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
23352 #, fuzzy
23353 msgid "Wide"
23354 msgstr "_Sakrij"
23356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
23357 msgid "Setup for widescreen work"
23358 msgstr ""
23360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
23361 #, fuzzy
23362 msgid "Task"
23363 msgstr "Mas_ka"
23365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
23366 #, fuzzy
23367 msgid "Task:"
23368 msgstr "Mas_ka"
23370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
23371 msgid "Insert node"
23372 msgstr "Umetni čvor"
23374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
23375 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23376 msgstr "Umeće nove čvorove na izabrane segmente"
23378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
23379 msgid "Insert"
23380 msgstr "Umetni"
23382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
23383 msgid "Delete selected nodes"
23384 msgstr "Uklanja izabrane čvorove"
23386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
23387 #, fuzzy
23388 msgid "Join selected nodes"
23389 msgstr "Spaja izabrane krajnje čvorove"
23391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
23392 msgid "Join"
23393 msgstr "Spoj"
23395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
23396 msgid "Break path at selected nodes"
23397 msgstr "Razdvaja liniju na izabranim čvorovima"
23399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
23400 msgid "Join with segment"
23401 msgstr "Spoj sa segmentom"
23403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
23404 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23405 msgstr "Spaja izabrane krajnje čvorove sa novim segmentom"
23407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
23408 msgid "Delete segment"
23409 msgstr "Uklonjen segment"
23411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
23412 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23413 msgstr "Uklanja segment između dva unutrašnja čvora"
23415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
23416 msgid "Node Cusp"
23417 msgstr "Oštar čvor"
23419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
23420 msgid "Make selected nodes corner"
23421 msgstr "Pravi liniju nazubljenu na izabranim čvorovima"
23423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
23424 msgid "Node Smooth"
23425 msgstr "Meki čvor"
23427 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
23428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
23429 msgid "Make selected nodes smooth"
23430 msgstr "Pravi liniju glatku na izabranim čvorovima"
23432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1469
23433 msgid "Node Symmetric"
23434 msgstr "Simetričan čvor"
23436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
23437 msgid "Make selected nodes symmetric"
23438 msgstr "Pravi simetrično glatku liniju na izabranim čvorovima"
23440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1479
23441 msgid "Node Auto"
23442 msgstr "Automatski čvor"
23444 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
23445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1480
23446 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23447 msgstr "Pravi izabrane čvorove savršeno glatkim"
23449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
23450 msgid "Node Line"
23451 msgstr "Duž"
23453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
23454 msgid "Make selected segments lines"
23455 msgstr "Pravi ravnu duž od izabranih segmenata"
23457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499
23458 msgid "Node Curve"
23459 msgstr "Kriva"
23461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1500
23462 msgid "Make selected segments curves"
23463 msgstr "Pravi krivu duž od izabranih segmenata"
23465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
23466 #, fuzzy
23467 msgid "Show Transform Handles"
23468 msgstr "Prikaži ručke"
23470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
23471 #, fuzzy
23472 msgid "Show node transformation handles"
23473 msgstr "Beleženje transformacije:"
23475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520
23476 msgid "Show Handles"
23477 msgstr "Prikaži ručke"
23479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521
23480 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
23481 msgstr "Prikazuje Bezierove ručke za izabrane čvorove"
23483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1531
23484 msgid "Show Outline"
23485 msgstr "Prikaži konture"
23487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1532
23488 msgid "Show the outline of the path"
23489 msgstr "Prikazuje konture linije"
23491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
23492 msgid "Next path effect parameter"
23493 msgstr "Sledeći parametar efekta linije"
23495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543
23496 msgid "Show next path effect parameter for editing"
23497 msgstr "Prikazuje sledeći parametar efekta za uređivanje"
23499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
23500 #, fuzzy
23501 msgid "Edit clipping paths"
23502 msgstr "Uredi modlu"
23504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1554
23505 #, fuzzy
23506 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
23507 msgstr "Uređivanje modle objekta"
23509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
23510 #, fuzzy
23511 msgid "Edit masks"
23512 msgstr "Uredi masku"
23514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
23515 #, fuzzy
23516 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
23517 msgstr "Varijacije boja izabranih objekata"
23519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
23520 msgid "X coordinate:"
23521 msgstr "X koordinata:"
23523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
23524 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23525 msgstr "Horizontalna koordinata izabranih čvorova"
23527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
23528 msgid "Y coordinate:"
23529 msgstr "Y koordinata:"
23531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
23532 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23533 msgstr "Vertikalna koordinata izabranih čvorova"
23535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
23536 msgid "Enable snapping"
23537 msgstr "Omogući lepljenje"
23539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
23540 msgid "Bounding box"
23541 msgstr "Kontejner"
23543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
23544 msgid "Snap bounding box corners"
23545 msgstr "Lepi na uglove kontejnera"
23547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23548 msgid "Bounding box edges"
23549 msgstr "Ivice kontejnera"
23551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23552 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23553 msgstr "Lepi na ivice kontejnera"
23555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
23556 msgid "Bounding box corners"
23557 msgstr "Uglovi kontejnera"
23559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
23560 msgid "Snap to bounding box corners"
23561 msgstr "Lepi na uglove kontejnera"
23563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
23564 msgid "BBox Edge Midpoints"
23565 msgstr "Centri ivica kontejnera"
23567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
23568 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23569 msgstr "Lepi na centre ivica kontejnera"
23571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
23572 msgid "BBox Centers"
23573 msgstr "Centri kontejnera"
23575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
23576 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23577 msgstr "Lepi na centre kontejnera"
23579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
23580 msgid "Snap nodes or handles"
23581 msgstr "Lepi čvorove ili ručke"
23583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
23584 msgid "Snap to paths"
23585 msgstr "Lepi na linije"
23587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
23588 msgid "Path intersections"
23589 msgstr "Preseci linija"
23591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
23592 msgid "Snap to path intersections"
23593 msgstr "Lepi na preseke linija"
23595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
23596 msgid "To nodes"
23597 msgstr "Na čvorove"
23599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
23600 msgid "Snap to cusp nodes"
23601 msgstr "Lepi na oštre čvorove"
23603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
23604 msgid "Smooth nodes"
23605 msgstr "Zaobljene čvorove"
23607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
23608 msgid "Snap to smooth nodes"
23609 msgstr "Lepi na zaobljene čvorove"
23611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
23612 msgid "Line Midpoints"
23613 msgstr "Centri linija"
23615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
23616 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23617 msgstr "Lepi na centre segmenata linija"
23619 # bug: rect -> rectangle
23620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
23621 msgid "Object Centers"
23622 msgstr "Centre objekata"
23624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
23625 msgid "Snap from and to centers of objects"
23626 msgstr "Lepi na centre objekata"
23628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
23629 msgid "Rotation Centers"
23630 msgstr "Centri rotacije"
23632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
23633 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23634 msgstr "Lepi na centre rotacije objekata"
23636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
23637 msgid "Page border"
23638 msgstr "Okvir strane"
23640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
23641 msgid "Snap to the page border"
23642 msgstr "Lepi uz okvir strane"
23644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
23645 msgid "Snap to grids"
23646 msgstr "Lepi uz mrežu"
23648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
23649 msgid "Snap to guides"
23650 msgstr "Lepi uz vođice"
23652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2555
23653 msgid "Star: Change number of corners"
23654 msgstr "Zvezda: Promena broja krakova"
23656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
23657 msgid "Star: Change spoke ratio"
23658 msgstr "Zvezda: Promena unutrašnjeg poluprečnika"
23660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
23661 msgid "Make polygon"
23662 msgstr "Nacrtan poligon"
23664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
23665 msgid "Make star"
23666 msgstr "Nacrtana zvezda"
23668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
23669 msgid "Star: Change rounding"
23670 msgstr "Zvezda: Promenjena zaobljenost vrhova krakova"
23672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
23673 msgid "Star: Change randomization"
23674 msgstr "Zvezda: Promenjena nasumičnosti"
23676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23677 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23678 msgstr "Običan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
23680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
23681 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23682 msgstr "Zvezda umesto običnog poligona (sa jednom ručkom)"
23684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23685 msgid "triangle/tri-star"
23686 msgstr "triangle/tri-star"
23688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23689 msgid "square/quad-star"
23690 msgstr "square/quad-star"
23692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23693 msgid "pentagon/five-pointed star"
23694 msgstr "pentagon/five-pointed star"
23696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23697 msgid "hexagon/six-pointed star"
23698 msgstr "hexagon/six-pointed star"
23700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23701 msgid "Corners"
23702 msgstr "Uglovi"
23704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23705 msgid "Corners:"
23706 msgstr "Uglovi:"
23708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23709 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23710 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
23712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23713 msgid "thin-ray star"
23714 msgstr "Zvezda uskih krakova"
23716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23717 msgid "pentagram"
23718 msgstr "Pentagram"
23720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23721 msgid "hexagram"
23722 msgstr "Heksagram"
23724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23725 msgid "heptagram"
23726 msgstr "Heptagram"
23728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23729 msgid "octagram"
23730 msgstr "Oktagram"
23732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23733 msgid "regular polygon"
23734 msgstr "Običan poligon"
23736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
23737 msgid "Spoke ratio"
23738 msgstr "Odnos kraka"
23740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
23741 msgid "Spoke ratio:"
23742 msgstr "Odnos kraka:"
23744 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23745 #. Base radius is the same for the closest handle.
23746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23747 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23748 msgstr "Veličina unutrašnjeg poluprečnika"
23750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23751 msgid "stretched"
23752 msgstr "Rastegnuto"
23754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23755 msgid "twisted"
23756 msgstr "Uvrnuto"
23758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23759 msgid "slightly pinched"
23760 msgstr "Blago nazubljeno"
23762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23763 msgid "NOT rounded"
23764 msgstr "NIJE zaobljeno"
23766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23767 msgid "slightly rounded"
23768 msgstr "Blago zaobljeno"
23770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23771 msgid "visibly rounded"
23772 msgstr "Vidljivo zaobljeno"
23774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23775 msgid "well rounded"
23776 msgstr "Dobro zaobljeno"
23778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23779 msgid "amply rounded"
23780 msgstr "Veoma zaobljeno"
23782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23783 msgid "blown up"
23784 msgstr "Eksplodirano"
23786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23787 msgid "Rounded"
23788 msgstr "Zaobljenost"
23790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23791 msgid "Rounded:"
23792 msgstr "Zaobljenost:"
23794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23795 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23796 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
23798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23799 msgid "NOT randomized"
23800 msgstr "NIJE nasumično"
23802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23803 msgid "slightly irregular"
23804 msgstr "Blago razbacano"
23806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23807 msgid "visibly randomized"
23808 msgstr "Vidljivo razbacano"
23810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23811 msgid "strongly randomized"
23812 msgstr "Veoma razbacano"
23814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23815 msgid "Randomized"
23816 msgstr "Nasumično"
23818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23819 msgid "Randomized:"
23820 msgstr "Nasumično:"
23822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23823 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23824 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
23826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015 ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
23827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203 ../src/widgets/toolbox.cpp:8055
23828 msgid "Defaults"
23829 msgstr "Podrazumevano"
23831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:3949
23832 msgid ""
23833 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23834 "change defaults)"
23835 msgstr ""
23836 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite „Inkscape "
23837 "Podešavanja“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
23839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
23840 msgid "Change rectangle"
23841 msgstr "Promena pravougaonika"
23843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
23844 msgid "W:"
23845 msgstr "Š:"
23847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
23848 msgid "Width of rectangle"
23849 msgstr "Širina pravougaonika"
23851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
23852 msgid "H:"
23853 msgstr "V:"
23855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
23856 msgid "Height of rectangle"
23857 msgstr "Visina pravougaonika"
23859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3306 ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
23860 msgid "not rounded"
23861 msgstr "nije zaobljeno"
23863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
23864 msgid "Horizontal radius"
23865 msgstr "Horizontalni poluprečnik"
23867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
23868 msgid "Rx:"
23869 msgstr "Rx:"
23871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
23872 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23873 msgstr "Horizontalni poluprečnik zaobljenih uglova"
23875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23876 msgid "Vertical radius"
23877 msgstr "Vertikalni poluprečnik"
23879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23880 msgid "Ry:"
23881 msgstr "Ry:"
23883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23884 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23885 msgstr "Vertikalni poluprečnik zaobljenih uglova"
23887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
23888 msgid "Not rounded"
23889 msgstr "Nije zaobljeno"
23891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
23892 msgid "Make corners sharp"
23893 msgstr "Napravi oštre uglove"
23895 #. TODO: use the correct axis here, too
23896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3539
23897 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23898 msgstr "3D kutija: Promena perspektive (ugao beskonačnih osa)"
23900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
23901 msgid "Angle in X direction"
23902 msgstr "Ugao u X pravcu"
23904 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
23906 msgid "Angle of PLs in X direction"
23907 msgstr "Ugao linija perspektive u X pravcu"
23909 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
23911 msgid "State of VP in X direction"
23912 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
23914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
23915 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23916 msgstr ""
23917 "Menja status nestajuće tačke u X pravcu između „beskonačno“ i "
23918 "„ograničeno“ (=paralelno)"
23920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
23921 msgid "Angle in Y direction"
23922 msgstr "Ugao u Y pravcu"
23924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
23925 msgid "Angle Y:"
23926 msgstr "Ugao Y:"
23928 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
23930 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23931 msgstr "Ugao linija perspektive u Y pravcu"
23933 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
23935 msgid "State of VP in Y direction"
23936 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Y pravcu"
23938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
23939 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23940 msgstr ""
23941 "Menja status nestajuće tačke u Y pravcu između „beskonačno“ i "
23942 "„ograničeno“ (=paralelno)"
23944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
23945 msgid "Angle in Z direction"
23946 msgstr "Ugao u Z pravcu"
23948 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
23950 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23951 msgstr "Ugao linija perspektive u Z pravcu"
23953 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
23955 msgid "State of VP in Z direction"
23956 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Z pravcu"
23958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
23959 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23960 msgstr ""
23961 "Menja status nestajuće tačke u Z pravcu između „beskonačno“ i "
23962 "„ograničeno“ (=paralelno)"
23964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
23965 msgid "Change spiral"
23966 msgstr "Promena spirale"
23968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
23969 msgid "just a curve"
23970 msgstr "Jednostavna kriva"
23972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
23973 msgid "one full revolution"
23974 msgstr "Jedna revolucija"
23976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23977 msgid "Number of turns"
23978 msgstr "Broj zavoja"
23980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23981 msgid "Turns:"
23982 msgstr "Zavoji:"
23984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23985 msgid "Number of revolutions"
23986 msgstr "Broj revolucija"
23988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
23989 msgid "circle"
23990 msgstr "kružnica"
23992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
23993 msgid "edge is much denser"
23994 msgstr "ivice su mnogo gušće"
23996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
23997 msgid "edge is denser"
23998 msgstr "ivice su gušće"
24000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24001 msgid "even"
24002 msgstr "jednako"
24004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24005 msgid "center is denser"
24006 msgstr "sredina je gušća"
24008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24009 msgid "center is much denser"
24010 msgstr "sredina je mnogo gušća"
24012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24013 msgid "Divergence"
24014 msgstr "Odstupanje"
24016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24017 msgid "Divergence:"
24018 msgstr "Odstupanje:"
24020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24021 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
24022 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
24024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24025 msgid "starts from center"
24026 msgstr "počinje od centra"
24028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24029 msgid "starts mid-way"
24030 msgstr "počinje od sredine"
24032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24033 msgid "starts near edge"
24034 msgstr "počinje blizu ivice"
24036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24037 msgid "Inner radius"
24038 msgstr "Unutrašnji poluprečnik"
24040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24041 msgid "Inner radius:"
24042 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
24044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24045 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
24046 msgstr ""
24047 "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
24049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
24050 msgid "Bezier"
24051 msgstr "Bezijer"
24053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
24054 msgid "Create regular Bezier path"
24055 msgstr "Crtanje obične Bezierove linije"
24057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4015
24058 msgid "Spiro"
24059 msgstr "Spirala"
24061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
24062 msgid "Create Spiro path"
24063 msgstr "Crtanje spiro linije"
24065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
24066 msgid "Zigzag"
24067 msgstr "Cik-cak"
24069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024
24070 msgid "Create a sequence of straight line segments"
24071 msgstr "Crtanje sekvence segmenata pravih linija"
24073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
24074 msgid "Paraxial"
24075 msgstr "Paraksijalno"
24077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
24078 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
24079 msgstr "Crtanje sekvence segmenata paraksialnih linija"
24081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
24082 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
24083 msgstr "Režim novih duži nacrtanih ovom alatkom"
24085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
24086 msgid "Triangle in"
24087 msgstr "Ulazni trougao"
24089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
24090 msgid "Triangle out"
24091 msgstr "Izlazni trougao"
24093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071
24094 msgid "From clipboard"
24095 msgstr "Iz klipborda"
24097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096 ../src/widgets/toolbox.cpp:4097
24098 msgid "Shape:"
24099 msgstr "Oblik:"
24101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
24102 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
24103 msgstr "Oblik nove linije nacrtane ovom alatkom"
24105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
24106 msgid "(many nodes, rough)"
24107 msgstr "(dosta čvorova, grubo)"
24109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608 ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640 ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24116 msgid "(default)"
24117 msgstr "(podrazumevano)"
24119 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
24120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
24121 msgid "(few nodes, smooth)"
24122 msgstr "(nekoliko čvorova, glatko)"
24124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
24125 msgid "Smoothing:"
24126 msgstr "Umekšavanje:"
24128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
24129 msgid "Smoothing: "
24130 msgstr "Umekšavanje:"
24132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
24133 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
24134 msgstr "Koliko umekšavanja (uprošćavanja) je primenjeno na duž"
24136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
24137 msgid ""
24138 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24139 "change defaults)"
24140 msgstr ""
24141 "Resetovanje parametara olovke na podrazumevane vrednosti (koristite Postavke "
24142 "programa > Alatke da promenite podrazumevane vrednosti)"
24144 #. Width
24145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24146 msgid "(pinch tweak)"
24147 msgstr "(gusto oblikovanje)"
24149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24150 msgid "(broad tweak)"
24151 msgstr "(retko oblikovanje)"
24153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
24154 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
24155 msgstr "Širina površine za oblikovanje (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
24157 #. Force
24158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24159 msgid "(minimum force)"
24160 msgstr "(minimalna snaga)"
24162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24163 msgid "(maximum force)"
24164 msgstr "(maksimalna snaga)"
24166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24167 msgid "Force"
24168 msgstr "Snaga"
24170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24171 msgid "Force:"
24172 msgstr "Snaga:"
24174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24175 msgid "The force of the tweak action"
24176 msgstr "Uticaj oblikovanja na objekat"
24178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
24179 msgid "Move mode"
24180 msgstr "Režim pomeranja"
24182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
24183 msgid "Move objects in any direction"
24184 msgstr "Slobodno pomeranje objekata"
24186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
24187 msgid "Move in/out mode"
24188 msgstr "Režim pomeranja unutra/spolja"
24190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
24191 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
24192 msgstr "Pomera objekte ka kursoru; sa Shift od kursora"
24194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
24195 msgid "Move jitter mode"
24196 msgstr "Režim pomeranja pulsa"
24198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
24199 msgid "Move objects in random directions"
24200 msgstr "Pomeranje objekata u nasumičnim pravcima"
24202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
24203 msgid "Scale mode"
24204 msgstr "Režim skaliranja"
24206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
24207 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
24208 msgstr "Smanjivanje objekata, sa Shift za povećavanje"
24210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
24211 msgid "Rotate mode"
24212 msgstr "Režim rotacije"
24214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
24215 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24216 msgstr "Rotiranje objekata, sa Shift obrnuto od kazaljke na satu"
24218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
24219 msgid "Duplicate/delete mode"
24220 msgstr "Režim dupliranja/brisanja"
24222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
24223 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24224 msgstr "Duplira objekte, sa Shift briše"
24226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
24227 msgid "Push mode"
24228 msgstr "Režim guranja"
24230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
24231 msgid "Push parts of paths in any direction"
24232 msgstr "Guranje delova linije u bilo kom pravcu"
24234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
24235 msgid "Shrink/grow mode"
24236 msgstr "Režim smanjivanja/povećavanja"
24238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
24239 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24240 msgstr ""
24241 "Sabijanje (umanjivanje) delova linije; sa  Shift razvlačenje (uvećavanje)"
24243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
24244 #, fuzzy
24245 msgid "Attract/repel mode"
24246 msgstr "Režim privlačenja"
24248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
24249 #, fuzzy
24250 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24251 msgstr "Privlačenje delova krive prema kursoru"
24253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
24254 msgid "Roughen mode"
24255 msgstr "Režim hrapavljenja"
24257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
24258 msgid "Roughen parts of paths"
24259 msgstr "Pravljenje hrapavih delova linije"
24261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
24262 msgid "Color paint mode"
24263 msgstr "Režim farbanja"
24265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
24266 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24267 msgstr "Farbanje izabranih objekata bojom alatke"
24269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
24270 msgid "Color jitter mode"
24271 msgstr "Režim varijacije boja"
24273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
24274 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24275 msgstr "Varijacije boja izabranih objekata"
24277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
24278 msgid "Blur mode"
24279 msgstr "Režim zamućenja"
24281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
24282 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24283 msgstr "Dodatno muti izabrane objekte; sa Shift se zamućenje smanjuje"
24285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
24286 msgid "Channels:"
24287 msgstr "Kanali:"
24289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
24290 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24291 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
24293 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
24295 msgid "H"
24296 msgstr "N"
24298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
24299 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24300 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
24302 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
24304 msgid "S"
24305 msgstr "Z"
24307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
24308 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24309 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na osvetljenost objekta"
24311 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
24313 msgid "L"
24314 msgstr "S"
24316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4498
24317 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24318 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na providnost objekta"
24320 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
24322 msgid "O"
24323 msgstr "P"
24325 #. Fidelity
24326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24327 msgid "(rough, simplified)"
24328 msgstr "(oštro, jednostavno)"
24330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24331 msgid "(fine, but many nodes)"
24332 msgstr "(glatko, ali sa mnogo čvorova)"
24334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
24335 msgid "Fidelity"
24336 msgstr "Vernost"
24338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
24339 msgid "Fidelity:"
24340 msgstr "Vernost:"
24342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4517
24343 msgid ""
24344 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
24345 "generate a lot of new nodes"
24346 msgstr ""
24347 "Niska vernost pojednostavljuje liniju; visoka vernost čuva osobine linije "
24348 "ali može da napravi mnoštvo novih čvorova"
24350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
24351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
24352 msgid "Pressure"
24353 msgstr "Pritisak"
24355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
24356 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24357 msgstr ""
24358 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na parametre poteza "
24359 "olovke"
24361 #. Width
24362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
24363 #, fuzzy
24364 msgid "(narrow spray)"
24365 msgstr "najuže"
24367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
24368 #, fuzzy
24369 msgid "(broad spray)"
24370 msgstr "(široka linija)"
24372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
24373 #, fuzzy
24374 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24375 msgstr "Širina površine za oblikovanje (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
24377 #. Mean
24378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24379 #, fuzzy
24380 msgid "(minimum mean)"
24381 msgstr "(minimalna snaga)"
24383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24384 #, fuzzy
24385 msgid "(maximum mean)"
24386 msgstr "(maksimalna inercija)"
24388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24389 #, fuzzy
24390 msgid "Focus"
24391 msgstr "oštro"
24393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24394 #, fuzzy
24395 msgid "Focus:"
24396 msgstr "Snaga:"
24398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24399 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24400 msgstr ""
24402 #. Standard_deviation
24403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
24404 #, fuzzy
24405 msgid "(minimum scatter)"
24406 msgstr "(minimalna snaga)"
24408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
24409 #, fuzzy
24410 msgid "(maximum scatter)"
24411 msgstr "(najveće podrhtavanje)"
24413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24414 #, fuzzy
24415 msgid "Scatter:"
24416 msgstr "Rasipanje"
24418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24419 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24420 msgstr ""
24422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
24423 #, fuzzy
24424 msgid "Spray copies of the initial selection"
24425 msgstr "Primenjivanje izabranih efekata na izbor"
24427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4669
24428 #, fuzzy
24429 msgid "Spray clones of the initial selection"
24430 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
24432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24433 #, fuzzy
24434 msgid "Spray single path"
24435 msgstr "Brisanje postojećih linija"
24437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
24438 msgid "Spray objects in a single path"
24439 msgstr ""
24441 #. Population
24442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24443 msgid "(low population)"
24444 msgstr ""
24446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24447 #, fuzzy
24448 msgid "(high population)"
24449 msgstr "(blage devijacije)"
24451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
24452 #, fuzzy
24453 msgid "Amount:"
24454 msgstr "Količina"
24456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
24457 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24458 msgstr ""
24460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
24461 #, fuzzy
24462 msgid ""
24463 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24464 msgstr ""
24465 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
24467 #. Rotation
24468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24469 msgid "(low rotation variation)"
24470 msgstr ""
24472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24473 #, fuzzy
24474 msgid "(high rotation variation)"
24475 msgstr "(blage devijacije)"
24477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
24478 #, fuzzy
24479 msgid "Rotation"
24480 msgstr "_Rotacija"
24482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
24483 #, fuzzy
24484 msgid "Rotation:"
24485 msgstr "_Rotacija"
24487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
24488 #, no-c-format
24489 msgid ""
24490 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
24491 "than the original object."
24492 msgstr ""
24494 #. Scale
24495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24496 #, fuzzy
24497 msgid "(low scale variation)"
24498 msgstr "Promenljiva dužina poteza"
24500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24501 #, fuzzy
24502 msgid "(high scale variation)"
24503 msgstr "(blage devijacije)"
24505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
24506 #, no-c-format
24507 msgid ""
24508 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
24509 "the original object."
24510 msgstr ""
24512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926
24513 msgid "No preset"
24514 msgstr "Nema postave"
24516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4944
24517 msgid "Save..."
24518 msgstr "Sačuvaj..."
24520 #. Width
24521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24522 msgid "(hairline)"
24523 msgstr "(tanka linija)"
24525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24526 msgid "(broad stroke)"
24527 msgstr "(široka linija)"
24529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
24530 msgid "Pen Width"
24531 msgstr "Širina olovke"
24533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24534 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24535 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
24537 #. Thinning
24538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24539 msgid "(speed blows up stroke)"
24540 msgstr "(brzina udebljava liniju)"
24542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24543 msgid "(slight widening)"
24544 msgstr "(blago debljanje)"
24546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24547 msgid "(constant width)"
24548 msgstr "(konstantna širina)"
24550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24551 msgid "(slight thinning, default)"
24552 msgstr "(blago istanjivanje, podrazumevano)"
24554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24555 msgid "(speed deflates stroke)"
24556 msgstr "(brzina tanji liniju)"
24558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24559 msgid "Stroke Thinning"
24560 msgstr "Istanjivanje linije"
24562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24563 msgid "Thinning:"
24564 msgstr "Istanjivanje:"
24566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24567 msgid ""
24568 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
24569 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24570 msgstr ""
24571 "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
24572 "čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
24574 #. Angle
24575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24576 msgid "(left edge up)"
24577 msgstr "(položeno na levo)"
24579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24580 msgid "(horizontal)"
24581 msgstr "(horizontalno)"
24583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24584 msgid "(right edge up)"
24585 msgstr "(položeno na desno)"
24587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24588 msgid "Pen Angle"
24589 msgstr "Ugao olovke"
24591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24592 msgid "Angle:"
24593 msgstr "Ugao:"
24595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
24596 msgid ""
24597 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
24598 "fixation = 0)"
24599 msgstr ""
24600 "Ugao ravnog vrha olovke (u stepenima; 0 = horizontalno, nema efekta ako je "
24601 "položaj = 0)"
24603 #. Fixation
24604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24605 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24606 msgstr "(okomit na liniju, „četkica“)"
24608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24609 msgid "(almost fixed, default)"
24610 msgstr "(skoro prav, podrazumevano)"
24612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24613 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24614 msgstr "(određuje ugao vrha, „olovka“)"
24616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
24617 msgid "Fixation"
24618 msgstr "Položaj"
24620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
24621 msgid "Fixation:"
24622 msgstr "Položaj:"
24624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24625 msgid ""
24626 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
24627 "fixed angle)"
24628 msgstr ""
24629 "Položaj ravnog vrha olovke (0 = uvek vertikalan u odnosu na pravac poteza, 1 "
24630 "= promenljivi položaj)"
24632 #. Cap Rounding
24633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24634 msgid "(blunt caps, default)"
24635 msgstr "(ravne kapice, podrazumevano)"
24637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24638 msgid "(slightly bulging)"
24639 msgstr "(blago ispupčene)"
24641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24642 msgid "(approximately round)"
24643 msgstr "(prosečno zaobljene)"
24645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24646 msgid "(long protruding caps)"
24647 msgstr "(veoma isturene kapice)"
24649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24650 msgid "Cap rounding"
24651 msgstr "Zaobljavanje kapica"
24653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24654 msgid "Caps:"
24655 msgstr "Kapice:"
24657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24658 msgid ""
24659 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
24660 "round caps)"
24661 msgstr ""
24662 "Povećajte da krajevi poteza budu zaobljeniji (0 = bez zaobljenja, 1 = "
24663 "polukružne kapice)"
24665 #. Tremor
24666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24667 msgid "(smooth line)"
24668 msgstr "(glatka linija)"
24670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24671 msgid "(slight tremor)"
24672 msgstr "(blago podrhtavanje)"
24674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24675 msgid "(noticeable tremor)"
24676 msgstr "(primetno podrhtavanje)"
24678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24679 msgid "(maximum tremor)"
24680 msgstr "(najveće podrhtavanje)"
24682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
24683 msgid "Stroke Tremor"
24684 msgstr "Podrhtavanje linije"
24686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
24687 msgid "Tremor:"
24688 msgstr "Podrhtavanje:"
24690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
24691 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24692 msgstr "Povećajte da trag izgleda oštećeno i kao da je pisan drhtavom rukom"
24694 #. Wiggle
24695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24696 msgid "(no wiggle)"
24697 msgstr "(bez talasa)"
24699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24700 msgid "(slight deviation)"
24701 msgstr "(blage devijacije)"
24703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24704 msgid "(wild waves and curls)"
24705 msgstr "(veliki talasi i uvojci)"
24707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
24708 msgid "Pen Wiggle"
24709 msgstr "Talasanje olovke"
24711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
24712 msgid "Wiggle:"
24713 msgstr "Talasanje:"
24715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
24716 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24717 msgstr "Povećajte da trag bude ispisan talasanjem i uvrtanjem"
24719 #. Mass
24720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24721 msgid "(no inertia)"
24722 msgstr "(bez inercije)"
24724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24725 msgid "(slight smoothing, default)"
24726 msgstr "(blago umekšano, podrazumevano)"
24728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24729 msgid "(noticeable lagging)"
24730 msgstr "(primetno zaostajanje)"
24732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24733 msgid "(maximum inertia)"
24734 msgstr "(maksimalna inercija)"
24736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24737 msgid "Pen Mass"
24738 msgstr "Masa olovke"
24740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24741 msgid "Mass:"
24742 msgstr "Masa:"
24744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
24745 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24746 msgstr ""
24747 "Povećajte da trag ostaje ispisan iza poteza, kao da je olovka usporena "
24748 "inercijom"
24750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
24751 msgid "Trace Background"
24752 msgstr "Precrtavanje pozadine"
24754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5241
24755 msgid ""
24756 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24757 "minimum width, black - maximum width)"
24758 msgstr ""
24759 "Crtanje svetline pozadine širine olovke (belo - najmanja širina, crno - "
24760 "maksimalna širina)"
24762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5254
24763 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24764 msgstr ""
24765 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
24767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
24768 msgid "Tilt"
24769 msgstr "Nagib"
24771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5267
24772 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24773 msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiše na ugao nagiba vrha olovke"
24775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
24776 msgid "Choose a preset"
24777 msgstr "Izaberite postavu"
24779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5371
24780 msgid "Arc: Change start/end"
24781 msgstr "Luk: Promenjen početak/kraj"
24783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5435
24784 msgid "Arc: Change open/closed"
24785 msgstr "Luk: Promenjen otvoren/zatvoren"
24787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
24788 msgid "Start:"
24789 msgstr "Početak:"
24791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5562
24792 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24793 msgstr "Ugao (u stepenima) od horizontalne do lučne početne tačke"
24795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
24796 msgid "End:"
24797 msgstr "Završetak:"
24799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
24800 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24801 msgstr "Ugao (u stepenima) od horizontalne do lučne krajnje tačke"
24803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5591
24804 msgid "Closed arc"
24805 msgstr "Zatvoreni luk"
24807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5592
24808 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24809 msgstr "Promeni u segment (zatvorena linija sa dva ugla)"
24811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
24812 msgid "Open Arc"
24813 msgstr "Otvoreni luk"
24815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5599
24816 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24817 msgstr "Prebaci u luk (otvoreni oblik)"
24819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
24820 msgid "Make whole"
24821 msgstr "Upotpuni"
24823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
24824 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24825 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
24827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
24828 msgid "Pick opacity"
24829 msgstr "Uzmi providnost"
24831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
24832 msgid ""
24833 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24834 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
24835 msgstr ""
24836 "Uzima boju i providnost pod kursorom; u suprotnom, uzima samo vidljive boje "
24837 "pomnožene providnošću"
24839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5705
24840 msgid "Pick"
24841 msgstr "Uzmi"
24843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5714
24844 msgid "Assign opacity"
24845 msgstr "Dodeli providnosti"
24847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
24848 msgid ""
24849 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24850 msgstr ""
24851 "Ako je uzeta providnost, primeni je na izbor kao providnost popune ili linije"
24853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5718
24854 msgid "Assign"
24855 msgstr "Dodeli"
24857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5903
24858 msgid "Closed"
24859 msgstr "Zatvoreno"
24861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5905
24862 msgid "Open start"
24863 msgstr "Otvoreni početak"
24865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5907
24866 msgid "Open end"
24867 msgstr "Otvoreni kraj"
24869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909
24870 msgid "Open both"
24871 msgstr ""
24873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5968
24874 msgid "All inactive"
24875 msgstr "Sve neaktivne"
24877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5969
24878 msgid "No geometric tool is active"
24879 msgstr "Ni jedna geometrijska alatka nije aktivna"
24881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6002
24882 msgid "Show limiting bounding box"
24883 msgstr "Prikaži granični kontejner"
24885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6003
24886 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24887 msgstr "Prikaži kontejner (koristi se za isecanje beskonačnih pravih)"
24889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6014
24890 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24891 msgstr "Uzima granični kontejner iz izbora"
24893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6015
24894 msgid ""
24895 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
24896 "of current selection"
24897 msgstr ""
24898 "Postavi ograničavajući kontejner (koristi se za isecanje beskonačnih pravih) "
24899 "na kontejner trenutnog izbora"
24901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
24902 msgid "Choose a line segment type"
24903 msgstr "Odaberite vrstu segmenta linije"
24905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
24906 msgid "Display measuring info"
24907 msgstr "Prikaži podatke o merenju"
24909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6044
24910 msgid "Display measuring info for selected items"
24911 msgstr "Prikaži merne informacije za izabrane objekte"
24913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6064
24914 msgid "Open LPE dialog"
24915 msgstr "Otvori UEL prozorče"
24917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6065
24918 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24919 msgstr "Otvara UEL prozorče (za prilagođavanje numeričkih parametara)"
24921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6129
24922 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24923 msgstr "Širina gumice (relativno u odnosu na vidljivu površinu platna)"
24925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6147
24926 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24927 msgstr "Obriši objekte koje dodirne gumica"
24929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
24930 msgid "Cut"
24931 msgstr "Iseci"
24933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6154
24934 msgid "Cut out from objects"
24935 msgstr "Iseci sa objekata"
24937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6399
24938 msgid "Text: Change font family"
24939 msgstr "Tekst: Promenjena familija fonta"
24941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6446
24942 msgid "Text: Change font size"
24943 msgstr "Tekst: Promenjena veličina fonta"
24945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6592
24946 msgid "Text: Change font style"
24947 msgstr "Tekst: Promenjen stil fonta"
24949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
24950 msgid "Text: Change alignment"
24951 msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje"
24953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6766
24954 #, fuzzy
24955 msgid "Text: Change line-height"
24956 msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje"
24958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6805
24959 #, fuzzy
24960 msgid "Text: Change word-spacing"
24961 msgstr "Tekst: Promenjena orijentacija"
24963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6844
24964 #, fuzzy
24965 msgid "Text: Change letter-spacing"
24966 msgstr "Povećan razmak između karaktera"
24968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6902
24969 msgid "Text: Change orientation"
24970 msgstr "Tekst: Promenjena orijentacija"
24972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
24973 #, fuzzy
24974 msgid "Font Family"
24975 msgstr "Porodica fonta"
24977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
24978 #, fuzzy
24979 msgid "Select Font Family"
24980 msgstr "Postavi familiju fonta"
24982 #. Set width
24983 #. Cell layout
24984 #. Enable entry completion
24985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
24986 msgid "Font not found on system"
24987 msgstr ""
24989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7204
24990 #, fuzzy
24991 msgid "Font Size"
24992 msgstr "Veličina fonta"
24994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
24995 #, fuzzy
24996 msgid "Select Font Size"
24997 msgstr "Izbor"
24999 #. Name
25000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
25001 #, fuzzy
25002 msgid "Toggle Bold"
25003 msgstr "_Promeni"
25005 #. Label
25006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
25007 msgid "Toggle On/Off Bold Style"
25008 msgstr ""
25010 #. Name
25011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7230
25012 msgid "Toggle Italic/Oblique"
25013 msgstr ""
25015 #. Label
25016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7231
25017 msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
25018 msgstr ""
25020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7248 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
25021 msgid "Align left"
25022 msgstr "Levo poravnanje"
25024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7255 ../src/widgets/toolbox.cpp:7256
25025 #, fuzzy
25026 msgid "Align center"
25027 msgstr "Levo poravnanje"
25029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7262 ../src/widgets/toolbox.cpp:7263
25030 msgid "Align right"
25031 msgstr "Desno poravnanje"
25033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7269
25034 msgid "Justify"
25035 msgstr "Obostrano poravnanje"
25037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7270
25038 #, fuzzy
25039 msgid "Justify - Only flowed text"
25040 msgstr "Tekst uklonjen iz okvira"
25042 #. Name
25043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7275
25044 #, fuzzy
25045 msgid "Alignment"
25046 msgstr "Levo poravnanje"
25048 #. Label
25049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7276
25050 #, fuzzy
25051 msgid "Text Alignment"
25052 msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje"
25054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7303
25055 #, fuzzy
25056 msgid "Horizontal"
25057 msgstr "_Horizontalno"
25059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7304
25060 #, fuzzy
25061 msgid "Horizontal Text"
25062 msgstr "Horizontalni tekst"
25064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7310
25065 #, fuzzy
25066 msgid "Vertical"
25067 msgstr "_vertikalno"
25069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7311
25070 #, fuzzy
25071 msgid "Vertical Text"
25072 msgstr "Vertikalni tekst"
25074 #. Label
25075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7317
25076 #, fuzzy
25077 msgid "Text Orientation"
25078 msgstr "Orijentacija"
25080 #. Drop down menu
25081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
25082 #, fuzzy
25083 msgid "Smaller spacing"
25084 msgstr "Postavi rastojanje:"
25086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
25087 #, fuzzy
25088 msgid "Larger spacing"
25089 msgstr "Razmak linija:"
25091 #. name
25092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7345
25093 #, fuzzy
25094 msgid "Line Height"
25095 msgstr "Visina"
25097 #. label
25098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7346
25099 #, fuzzy
25100 msgid "Line:"
25101 msgstr "Duž"
25103 #. short label
25104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7347
25105 #, fuzzy
25106 msgid "Spacing between lines."
25107 msgstr "Razmak između kopija:"
25109 #. Drop down menu
25110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
25111 #, fuzzy
25112 msgid "Negative spacing"
25113 msgstr "Postavi rastojanje:"
25115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
25116 #, fuzzy
25117 msgid "Positive spacing"
25118 msgstr "Razmak linija:"
25120 #. name
25121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7375
25122 #, fuzzy
25123 msgid "Word spacing"
25124 msgstr "Postavi rastojanje:"
25126 #. label
25127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7376
25128 #, fuzzy
25129 msgid "Word:"
25130 msgstr "Režim:"
25132 #. short label
25133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7377
25134 #, fuzzy
25135 msgid "Spacing between words."
25136 msgstr "Razmak između kopija:"
25138 #. name
25139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7405
25140 #, fuzzy
25141 msgid "Letter spacing"
25142 msgstr "Postavi rastojanje:"
25144 #. label
25145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7406
25146 #, fuzzy
25147 msgid "Letter:"
25148 msgstr "Levo:"
25150 #. short label
25151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7407
25152 #, fuzzy
25153 msgid "Spacing between letters."
25154 msgstr "Razmak između kopija:"
25156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
25157 msgid "Set connector type: orthogonal"
25158 msgstr ""
25160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
25161 msgid "Set connector type: polyline"
25162 msgstr ""
25164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
25165 #, fuzzy
25166 msgid "Change connector curvature"
25167 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
25169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
25170 msgid "Change connector spacing"
25171 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
25173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7735
25174 #, fuzzy
25175 msgid "EditMode"
25176 msgstr "Režim kontura"
25178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
25179 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
25180 msgstr ""
25182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7750
25183 msgid "Avoid"
25184 msgstr "Izbegni"
25186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7760
25187 msgid "Ignore"
25188 msgstr "Ignoriši"
25190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
25191 msgid "Orthogonal"
25192 msgstr ""
25194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
25195 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
25196 msgstr ""
25198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
25199 #, fuzzy
25200 msgid "Connector Curvature"
25201 msgstr "Postavke poveznica"
25203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
25204 #, fuzzy
25205 msgid "Curvature:"
25206 msgstr "minimalno zakrivljenje"
25208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7787
25209 msgid "The amount of connectors curvature"
25210 msgstr ""
25212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
25213 msgid "Connector Spacing"
25214 msgstr "Rastojanje poveznica"
25216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
25217 msgid "Spacing:"
25218 msgstr "Razmak:"
25220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
25221 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
25222 msgstr ""
25223 "Veličina prostora oko objekata koja će ostati slobodna pri automatskom "
25224 "usmeravanju poveznica"
25226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7809
25227 msgid "Graph"
25228 msgstr "Dijagram"
25230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
25231 msgid "Connector Length"
25232 msgstr "Dužina poveznice"
25234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
25235 msgid "Length:"
25236 msgstr "Dužina:"
25238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7820
25239 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
25240 msgstr "Idealna dužina poveznica kada je primenjen oblik"
25242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7832
25243 msgid "Downwards"
25244 msgstr "Nadole"
25246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7833
25247 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
25248 msgstr "Pravi poveznice sa oznakama (strelicama) okrenutim na dole"
25250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
25251 msgid "Do not allow overlapping shapes"
25252 msgstr "Bez preklapanja oblika"
25254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7864
25255 #, fuzzy
25256 msgid "New connection point"
25257 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
25259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7865
25260 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
25261 msgstr ""
25263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7876
25264 #, fuzzy
25265 msgid "Remove connection point"
25266 msgstr "Preusmeri poveznice"
25268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7877
25269 msgid "Remove the currently selected connection point"
25270 msgstr ""
25272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7977
25273 msgid "Fill by"
25274 msgstr "Popuna sa"
25276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7978
25277 msgid "Fill by:"
25278 msgstr "Popuna sa:"
25280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
25281 msgid "Fill Threshold"
25282 msgstr "Tolerancija popune"
25284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7991
25285 msgid ""
25286 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
25287 "pixels to be counted in the fill"
25288 msgstr ""
25289 "Najviše dozvoljeno odstupanje između tačke na koju je kliknuto i susedne "
25290 "tačke koja će se uzeti za popunu"
25292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
25293 msgid "Grow/shrink by"
25294 msgstr "Povećaj/smanji za"
25296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
25297 msgid "Grow/shrink by:"
25298 msgstr "Povećaj/smanji za:"
25300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8018
25301 msgid ""
25302 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
25303 msgstr ""
25304 "Vrednost za koju će se povećati (pozitivno) ili smanjiti (negativno) "
25305 "napravljena popuna linije"
25307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8043
25308 msgid "Close gaps"
25309 msgstr "Dužina razmaka"
25311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8044
25312 msgid "Close gaps:"
25313 msgstr "Zatvori razmake:"
25315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8056
25316 msgid ""
25317 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
25318 "to change defaults)"
25319 msgstr ""
25320 "Vraćanje parametara kantice sa bojom na podrazumevane vrednosti (koristite "
25321 "„Postavke programa“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
25324 #. Local Variables:
25325 #. mode:c++
25326 #. c-file-style:"stroustrup"
25327 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
25328 #. indent-tabs-mode:nil
25329 #. fill-column:99
25330 #. End:
25332 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
25333 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
25334 #, fuzzy
25335 msgid "Barcode - Datamatrix"
25336 msgstr "Podaci barkôda:"
25338 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
25339 #, fuzzy
25340 msgid "Cols"
25341 msgstr "Boje"
25343 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
25344 #, fuzzy
25345 msgid "Rows"
25346 msgstr "Redova:"
25348 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
25349 #, fuzzy
25350 msgid "Square Size / px"
25351 msgstr "Kvadratni vrh"
25353 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
25354 msgid "Hide lines behind the sphere"
25355 msgstr ""
25357 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
25358 msgid "Lines of latitude"
25359 msgstr ""
25361 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
25362 msgid "Lines of longitude"
25363 msgstr ""
25365 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
25366 #, fuzzy
25367 msgid "Radius [px]"
25368 msgstr "Poluprečnik / px"
25370 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
25371 #, fuzzy
25372 msgid "Rotation [deg]"
25373 msgstr "Rotacija (ugao)"
25375 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
25376 msgid "Tilt [deg]"
25377 msgstr ""
25379 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
25380 msgid "Wireframe Sphere"
25381 msgstr ""
25383 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
25384 #~ msgstr "Napomena: ekstenzija datoteke se dodaje automatski."
25386 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
25387 #~ msgstr "_Ulazni uređaji (novo)..."
25389 #~ msgid ""
25390 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
25391 #~ "the default font instead."
25392 #~ msgstr ""
25393 #~ "Ovaj font trenutno nije instaliran na Vašem sistemu. Inkscape će umesto "
25394 #~ "njega koristiti podrazumevani font."
25396 #~ msgid "Bold"
25397 #~ msgstr "Podebljano"
25399 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
25400 #~ msgstr "Nije moguće promeniti direktorijum u „%s“ (%s)"
25402 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
25403 #~ msgstr "Neuspešno izvršavanje podprocesa (%s)"
25405 #~ msgid "Invalid program name: %s"
25406 #~ msgstr "Neispravan naziv programa: %s"
25408 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
25409 #~ msgstr "Neispravan radni direktorijum: %s"
25411 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
25412 #~ msgstr "Neuspešno izvršavanje pomoćnog programa  (%s)"
25414 #~ msgid "_Write session file:"
25415 #~ msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
25417 #~ msgid "Select a location and filename"
25418 #~ msgstr "Izaberite adresu i naziv datoteke"
25420 #~ msgid "Set filename"
25421 #~ msgstr "Postavi naziv datoteke"
25423 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
25424 #~ msgstr "<b>%1</b> Vas je pozvao na crtačku sesiju."
25426 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
25427 #~ msgstr ""
25428 #~ "Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?"
25430 #~ msgid "Accept invitation"
25431 #~ msgstr "Prihvati poziv"
25433 #~ msgid "Decline invitation"
25434 #~ msgstr "Odbij poziv"
25436 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
25437 #~ msgstr "Sesija radne table (%1 do %2)"
25439 #~ msgid "Length left"
25440 #~ msgstr "Dužina levo"
25442 #, fuzzy
25443 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
25444 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
25446 #~ msgid "Length right"
25447 #~ msgstr "Dužina desno"
25449 #, fuzzy
25450 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
25451 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
25453 #, fuzzy
25454 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
25455 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
25457 #, fuzzy
25458 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
25459 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
25461 #~ msgid "Null"
25462 #~ msgstr "Nema"
25464 #~ msgid "Intersect"
25465 #~ msgstr "Ukrštanje"
25467 #, fuzzy
25468 #~ msgid "Identity A"
25469 #~ msgstr "Identitet"
25471 #, fuzzy
25472 #~ msgid "Identity B"
25473 #~ msgstr "Identitet"
25475 #, fuzzy
25476 #~ msgid "2nd path"
25477 #~ msgstr "Savijanje krive"
25479 #, fuzzy
25480 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
25481 #~ msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
25483 #, fuzzy
25484 #~ msgid "Boolop type"
25485 #~ msgstr "Sve vrste"
25487 #, fuzzy
25488 #~ msgid "Starting"
25489 #~ msgstr "Početak"
25491 #~ msgid "Angle of the first copy"
25492 #~ msgstr "Ugao prve kopije"
25494 #, fuzzy
25495 #~ msgid "Rotation angle"
25496 #~ msgstr "_Centar rotacije"
25498 #, fuzzy
25499 #~ msgid "Angle between two successive copies"
25500 #~ msgstr "Razmak između podeoka lenjira"
25502 #, fuzzy
25503 #~ msgid "Number of copies"
25504 #~ msgstr "Broj redova"
25506 #, fuzzy
25507 #~ msgid "Number of copies of the original path"
25508 #~ msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
25510 #, fuzzy
25511 #~ msgid "Origin"
25512 #~ msgstr "Početak X"
25514 #, fuzzy
25515 #~ msgid "Origin of the rotation"
25516 #~ msgstr "Orijentacija strane:"
25518 #, fuzzy
25519 #~ msgid "Adjust the starting angle"
25520 #~ msgstr "Podesi zasićenost"
25522 #, fuzzy
25523 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
25524 #~ msgstr "Podesi zasićenost"
25526 #, fuzzy
25527 #~ msgid "Elliptic Pen"
25528 #~ msgstr "Elipsa"
25530 #~ msgid "Sharp"
25531 #~ msgstr "Oštro"
25533 #~ msgid "Method"
25534 #~ msgstr "Metoda"
25536 #~ msgid "Choose pen type"
25537 #~ msgstr "Izaberite vrstu olovke"
25539 #, fuzzy
25540 #~ msgid "Pen width"
25541 #~ msgstr "Širina olovke"
25543 #~ msgid "Maximal stroke width"
25544 #~ msgstr "Maksimalna širina poteza"
25546 #~ msgid "Pen roundness"
25547 #~ msgstr "Zaobljenost olovke"
25549 #, fuzzy
25550 #~ msgid "Choose start capping type"
25551 #~ msgstr "Izaberite vrstu olovke"
25553 #, fuzzy
25554 #~ msgid "Choose end capping type"
25555 #~ msgstr "Izaberite vrstu olovke"
25557 #, fuzzy
25558 #~ msgid "Grow for"
25559 #~ msgstr "Režim uvećanja"
25561 #~ msgid "Round ends"
25562 #~ msgstr "Zaobljeni krajevi"
25564 #, fuzzy
25565 #~ msgid "Strokes end with a round end"
25566 #~ msgstr "Početno odstupanje ivice"
25568 #, fuzzy
25569 #~ msgid "Capping"
25570 #~ msgstr "Zaobljavanje kapica"
25572 #, fuzzy
25573 #~ msgid "left capping"
25574 #~ msgstr "_Omogućeno prijanjanje"
25576 #~ msgid "Control handle 0"
25577 #~ msgstr "Kontrolna ručka 0"
25579 #~ msgid "Control handle 1"
25580 #~ msgstr "Kontrolna ručka 1"
25582 #~ msgid "Control handle 2"
25583 #~ msgstr "Kontrolna ručka 2"
25585 #~ msgid "Control handle 3"
25586 #~ msgstr "Kontrolna ručka 3"
25588 #~ msgid "Control handle 4"
25589 #~ msgstr "Kontrolna ručka 4"
25591 #~ msgid "Control handle 5"
25592 #~ msgstr "Kontrolna ručka 5"
25594 #~ msgid "Control handle 6"
25595 #~ msgstr "Kontrolna ručka 6"
25597 #~ msgid "Control handle 7"
25598 #~ msgstr "Kontrolna ručka 7"
25600 #~ msgid "Control handle 8"
25601 #~ msgstr "Kontrolna ručka 8"
25603 #~ msgid "Control handle 9"
25604 #~ msgstr "Kontrolna ručka 9"
25606 #~ msgid "Control handle 10"
25607 #~ msgstr "Kontrolna ručka 10"
25609 #~ msgid "Control handle 11"
25610 #~ msgstr "Kontrolna ručka 11"
25612 #~ msgid "Control handle 12"
25613 #~ msgstr "Kontrolna ručka 12"
25615 #~ msgid "Control handle 13"
25616 #~ msgstr "Kontrolna ručka 13"
25618 #~ msgid "Control handle 14"
25619 #~ msgstr "Kontrolna ručka 14"
25621 #~ msgid "Control handle 15"
25622 #~ msgstr "Kontrolna ručka 15"
25624 #, fuzzy
25625 #~ msgid "End type"
25626 #~ msgstr " vrsta: "
25628 #~ msgid "Adjust the offset"
25629 #~ msgstr "Podesi pomeraj"
25631 #, fuzzy
25632 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
25633 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
25635 #, fuzzy
25636 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
25637 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
25639 #, fuzzy
25640 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
25641 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
25643 #, fuzzy
25644 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
25645 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
25647 #~ msgid "Display unit"
25648 #~ msgstr "Prikaži jedinice mere"
25650 #, fuzzy
25651 #~ msgid "Print unit after path length"
25652 #~ msgstr "Širina u jedinicama mere"
25654 #, fuzzy
25655 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
25656 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
25658 #, fuzzy
25659 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
25660 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
25662 #~ msgid "Scale x"
25663 #~ msgstr "Skala X"
25665 #, fuzzy
25666 #~ msgid "Scale factor in x direction"
25667 #~ msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
25669 #~ msgid "Scale y"
25670 #~ msgstr "Skala Y"
25672 #, fuzzy
25673 #~ msgid "Scale factor in y direction"
25674 #~ msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
25676 #~ msgid "Offset x"
25677 #~ msgstr "Pomeranje X"
25679 #, fuzzy
25680 #~ msgid "Offset in x direction"
25681 #~ msgstr "Ugao u X pravcu"
25683 #~ msgid "Offset y"
25684 #~ msgstr "Pomeranje Y"
25686 #, fuzzy
25687 #~ msgid "Offset in y direction"
25688 #~ msgstr "Ugao u X pravcu"
25690 #, fuzzy
25691 #~ msgid "Adjust the origin"
25692 #~ msgstr "Podesi nijansu"
25694 #, fuzzy
25695 #~ msgid "Iterations"
25696 #~ msgstr "Presečeno"
25698 #, fuzzy
25699 #~ msgid "Float parameter"
25700 #~ msgstr "<b>Parametri efekta</b>"
25702 #, fuzzy
25703 #~ msgid "Location along curve"
25704 #~ msgstr "_Centar rotacije"
25706 #, fuzzy
25707 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
25708 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
25710 #, fuzzy
25711 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
25712 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
25714 #, fuzzy
25715 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
25716 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
25718 #, fuzzy
25719 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
25720 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
25722 #, fuzzy
25723 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
25724 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
25726 #, fuzzy
25727 #~ msgid "Stack step"
25728 #~ msgstr "Sjedinjavanje"
25730 #, fuzzy
25731 #~ msgid "point param"
25732 #~ msgstr "Pentagram"
25734 #, fuzzy
25735 #~ msgid "path param"
25736 #~ msgstr "Pentagram"
25738 #~ msgid "Label"
25739 #~ msgstr "Oznaka"
25741 #, fuzzy
25742 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
25743 #~ msgstr "Izaberite podalatku sa trake alatki"
25745 #, fuzzy
25746 #~ msgid "Transform Handles:"
25747 #~ msgstr "Transformacija preliva"
25749 #~ msgid "Session file"
25750 #~ msgstr "Datoteka sesije"
25752 #~ msgid "Playback controls"
25753 #~ msgstr "Kontrole za reprodukciju"
25755 #, fuzzy
25756 #~ msgid "Message information"
25757 #~ msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
25759 #~ msgid "Active session file:"
25760 #~ msgstr "Datoteka tekuće sesije:"
25762 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
25763 #~ msgstr "Zadrška (milisekundi):"
25765 #~ msgid "Close file"
25766 #~ msgstr "Zatvori datoteku"
25768 #, fuzzy
25769 #~ msgid "Open new file"
25770 #~ msgstr "Otvori datoteku sesije"
25772 #~ msgid "Set delay"
25773 #~ msgstr "Postavi zadršku"
25775 #~ msgid "Rewind"
25776 #~ msgstr "Premotaj"
25778 #~ msgid "Pause"
25779 #~ msgstr "Pauza"
25781 #~ msgid "Play"
25782 #~ msgstr "Reprodukuj"
25784 #~ msgid "Open session file"
25785 #~ msgstr "Otvori datoteku sesije"
25787 #~ msgid ""
25788 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
25789 #~ "stroke"
25790 #~ msgstr "Boja: <b>%s</b>; <b>klik</b> za popunu, <b>Shift+klik</b> za liniju"
25792 #~ msgid "Change color definition"
25793 #~ msgstr "Promenjena definicija boje"
25795 #~ msgid "Remove stroke color"
25796 #~ msgstr "Ukloni boju linije"
25798 #~ msgid "Remove fill color"
25799 #~ msgstr "Ukloni boju popune"
25801 #~ msgid "Set stroke color to none"
25802 #~ msgstr "Uklanja boju linije"
25804 #~ msgid "Set fill color to none"
25805 #~ msgstr "Uklanja boju popune"
25807 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
25808 #~ msgstr "Postavljena boja linije sa palete boja"
25810 #~ msgid "Set fill color from swatch"
25811 #~ msgstr "Postavljena boja popune sa palete boja"
25813 #~ msgid "_Use SSL"
25814 #~ msgstr "_koristi SSL"
25816 #~ msgid "_Register"
25817 #~ msgstr "_Registruj"
25819 #~ msgid "_Server:"
25820 #~ msgstr "_Server:"
25822 #~ msgid "_Username:"
25823 #~ msgstr "_Korisničko ime:"
25825 #~ msgid "_Password:"
25826 #~ msgstr "_Lozinka:"
25828 #~ msgid "P_ort:"
25829 #~ msgstr "_Port:"
25831 #~ msgid "Connect"
25832 #~ msgstr "Poveži se"
25834 #~ msgid "Chatroom _name:"
25835 #~ msgstr "_Naziv sobe:"
25837 #~ msgid "Chatroom _server:"
25838 #~ msgstr "_Server pričaonice:"
25840 #~ msgid "Chatroom _password:"
25841 #~ msgstr "_Lozinka pričaonice:"
25843 #, fuzzy
25844 #~ msgid "Chatroom _handle:"
25845 #~ msgstr "Promenjena ručka"
25847 #, fuzzy
25848 #~ msgid "Connect to chatroom"
25849 #~ msgstr "Poveznica"
25851 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
25852 #~ msgstr "_Korisnikov Jabber ID:"
25854 #~ msgid "_Invite user"
25855 #~ msgstr "_Pozovi korisnika"
25857 #~ msgid "_Cancel"
25858 #~ msgstr "_Otkaži"
25860 #~ msgid "Buddy List"
25861 #~ msgstr "Spisak drugara"
25863 #~ msgid "bounding box"
25864 #~ msgstr "kontejnera"
25866 #~ msgid ""
25867 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
25868 #~ "+Alt</b>: move along handles"
25869 #~ msgstr ""
25870 #~ "<b>Ctrl</b>: promena tipa čvora, lepi ugao ručke, horizontalno i "
25871 #~ "vertikalno pomeranje; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
25873 #~ msgid ""
25874 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
25875 #~ msgstr ""
25876 #~ "<b>Shift</b>: menja izbor čvorova, isključuje lepljenje, rotira obe ručke"
25878 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
25879 #~ msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
25881 #~ msgid ""
25882 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
25883 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
25884 #~ "handles"
25885 #~ msgstr ""
25886 #~ "<b>Ručka čvora</b>: vucite za oblikovanje linije; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
25887 #~ "<b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> rotira obe ručke"
25889 #~ msgid "Align nodes"
25890 #~ msgstr "Poravnaj čvorove"
25892 #~ msgid "Distribute nodes"
25893 #~ msgstr "Rasporedi čvorove"
25895 #~ msgid "Break path"
25896 #~ msgstr "Razdvoj liniju"
25898 #~ msgid "Close subpath"
25899 #~ msgstr "Zatvori podliniju"
25901 #~ msgid "Close subpath by segment"
25902 #~ msgstr "Zatvori podliniju segmentom"
25904 #~ msgid "Join nodes by segment"
25905 #~ msgstr "Spoj čvorove segmentom"
25907 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
25908 #~ msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
25910 #~ msgid ""
25911 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
25912 #~ "segments."
25913 #~ msgstr ""
25914 #~ "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na liniji, između "
25915 #~ "kojih će segment biti obrisan."
25917 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
25918 #~ msgstr "Ne mogu da pronađem liniju između čvorova."
25920 #~ msgid "Change segment type"
25921 #~ msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
25923 #~ msgid ""
25924 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
25925 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
25926 #~ "both handles"
25927 #~ msgstr ""
25928 #~ "<b>Ručka čvora</b>: ugao %0.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
25929 #~ "<b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> rotira obe ručke"
25931 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
25932 #~ msgstr "Nije moguće skaliranje čvorova kada su svi na istoj lokaciji."
25934 #~ msgid "Flip nodes"
25935 #~ msgstr "Izvrnuti čvorovi"
25937 #~ msgid ""
25938 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
25939 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
25940 #~ msgstr ""
25941 #~ "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje linija; <b>Ctrl</b> lepi horizontalno/"
25942 #~ "vertikalno; <b>Ctrl+Alt</b> lepi pravac ručki"
25944 #~ msgid "end node"
25945 #~ msgstr "završni čvor"
25947 #~ msgid "smooth"
25948 #~ msgstr "glatko"
25950 #~ msgid "auto"
25951 #~ msgstr "automatski"
25953 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25954 #~ msgstr "završni čvor, ručka izvučena (vucite sa <b>Shift</b> za nastavak)"
25956 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25957 #~ msgstr "jedna ručka je odbijena (vucite sa <b>Shift</b> za nastavak)"
25959 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25960 #~ msgstr "obe ručke su uvučene (vucite sa <b>Shift</b> za izvlačenje ručki)"
25962 #~ msgid ""
25963 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
25964 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
25965 #~ "rotate"
25966 #~ msgstr ""
25967 #~ "<b>Vucite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>Alt+povlačenje</b> za "
25968 #~ "vajanje; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova, <b>&lt; &gt;</b> za "
25969 #~ "promenu veličine, <b>[ ]</b> za rotaciju"
25971 #~ msgid ""
25972 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
25973 #~ msgstr ""
25974 #~ "<b>Vucite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
25976 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
25977 #~ msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
25979 #~ msgid ""
25980 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25981 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25982 #~ msgid_plural ""
25983 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25984 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25985 #~ msgstr[0] ""
25986 #~ "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
25987 #~ "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
25988 #~ msgstr[1] ""
25989 #~ "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
25990 #~ "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
25991 #~ msgstr[2] ""
25992 #~ "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> "
25993 #~ "ili <b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
25995 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
25996 #~ msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
25998 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
25999 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
26000 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
26001 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
26002 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
26004 #~ msgid ""
26005 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
26006 #~ "s."
26007 #~ msgid_plural ""
26008 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
26009 #~ "%s."
26010 #~ msgstr[0] ""
26011 #~ "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podlinija. "
26012 #~ "%s."
26013 #~ msgstr[1] ""
26014 #~ "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podlinija. "
26015 #~ "%s."
26016 #~ msgstr[2] ""
26017 #~ "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> "
26018 #~ "podlinija. %s."
26020 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
26021 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
26022 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
26023 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
26024 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
26026 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
26027 #~ msgstr "Izbor ne sadrži isečak."
26029 #~ msgid "The selection has no applied mask."
26030 #~ msgstr "Izbor ne sadrži masku."
26032 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
26033 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
26034 #~ msgstr[0] "<b>Linija</b> (%i čvor, efekat linije: %s)"
26035 #~ msgstr[1] "<b>Linija</b> (%i čvora, efekat linije: %s)"
26036 #~ msgstr[2] "<b>Linija</b> (%i čvorova, efekat linije: %s)"
26038 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
26039 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
26040 #~ msgstr[0] "<b>Linija</b> (%i čvor)"
26041 #~ msgstr[1] "<b>Linija</b> (%i čvora)"
26042 #~ msgstr[2] "<b>Linija</b> (%i čvorova)"
26044 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
26045 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
26046 #~ msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
26047 #~ msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d kraka"
26048 #~ msgstr[2] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
26050 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
26051 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
26052 #~ msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
26053 #~ msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strane"
26054 #~ msgstr[2] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
26056 # bug: plural-forms
26057 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
26058 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
26059 #~ msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
26060 #~ msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
26061 #~ msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
26063 #~ msgid ""
26064 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
26065 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
26066 #~ "an object to select."
26067 #~ msgstr ""
26068 #~ "Izmena linije: <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje oko</b> "
26069 #~ "čvorova za izbor, zatim <b>vucite</b> čvorove i ručke. <b>Klik</b> na "
26070 #~ "objekat za izbor."
26072 #~ msgid "Center objects horizontally"
26073 #~ msgstr "Horizontalno centriraj objekte"
26075 #~ msgid "<b>Format</b>"
26076 #~ msgstr "<b>Format</b>"
26078 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
26079 #~ msgstr "Naglasi konturu linije pri prelasku mišem"
26081 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
26082 #~ msgstr "Izostavi naglašavanje konture linije kada je izabrana jedna linija"
26084 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
26085 #~ msgstr "Ako je linija izabrana, ne nastavlja naglašavanje konture linije."
26087 #~ msgid "P_age size:"
26088 #~ msgstr "Veličina str_ane:"
26090 #~ msgid "Page orientation:"
26091 #~ msgstr "Orijentacija strane:"
26093 #~ msgid "_Instant Messaging..."
26094 #~ msgstr "_Brze poruke..."
26096 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
26097 #~ msgstr "Klijent za Jabber brze poruke"
26099 #~ msgid "Join endnodes"
26100 #~ msgstr "Spoj krajnje čvorove"
26102 #~ msgid "Edit mask path"
26103 #~ msgstr "Uredi masku"
26105 #~ msgid "Edit the mask of the object"
26106 #~ msgstr "Uređivanje maske objekta"
26108 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
26109 #~ msgstr "Greška pri pisanju privremene kopije"
26111 #~ msgid "Open Clip Art Login"
26112 #~ msgstr "Prijava na Otvorenu riznicu umetnina"
26114 #, fuzzy
26115 #~ msgid ""
26116 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
26117 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
26118 #~ "you didn't forget to choose a license."
26119 #~ msgstr ""
26120 #~ "Došlo je do greške pri izvozu dokumenta. Proverite da li su tačni naziv "
26121 #~ "servera, korisničko ime i lozinka. Ako server podržava webdav, proverite "
26122 #~ "da li ste izabrali i odgovarajuću licencu."
26124 #~ msgid "Document exported..."
26125 #~ msgstr "Dokument je izvežen..."
26127 #~ msgid "Autosave"
26128 #~ msgstr "Automatsko čuvanje"
26130 #~ msgid "File"
26131 #~ msgstr "Datoteka"
26133 #~ msgid "Username:"
26134 #~ msgstr "Korisničko ime:"
26136 #~ msgid "Password:"
26137 #~ msgstr "Lozinka:"
26139 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
26140 #~ msgstr "Izvezi u Slobodnu galeriju"
26142 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
26143 #~ msgstr "Izvozi ovaj dokument u Slobodnu galeriju"
26145 #~ msgid "Light x-Position"
26146 #~ msgstr "X pozicija svetla"
26148 #~ msgid "Light y-Position"
26149 #~ msgstr "Y pozicija svetla"
26151 #~ msgid "Light z-Position"
26152 #~ msgstr "Z pozicija svetla"
26154 #~ msgid "Line Thickness / px"
26155 #~ msgstr "Debljina linije / px"
26157 #~ msgid "Scaling Factor"
26158 #~ msgstr "Faktor skaliranja"
26160 #, fuzzy
26161 #~ msgid "polyhedron|Show:"
26162 #~ msgstr "3D poliedar"
26164 #, fuzzy
26165 #~ msgid "restack|Bottom"
26166 #~ msgstr "Dno"
26168 #, fuzzy
26169 #~ msgid "restack|Middle"
26170 #~ msgstr "Sredina"
26172 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
26173 #~ msgstr "Druga linija mora da sadrži tačno četiri čvora."
26175 #~ msgid "Gelatine"
26176 #~ msgstr "Želatin"
26178 #, fuzzy
26179 #~ msgid "Repaint"
26180 #~ msgstr "Ponavljanje:"
26182 #, fuzzy
26183 #~ msgid "Punch hole"
26184 #~ msgstr "Režim guranja"
26186 #~ msgid "Burnt edges"
26187 #~ msgstr "nagorene ivice"
26189 #~ msgid "Interruption width"
26190 #~ msgstr "Širina prekida"
26192 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
26193 #~ msgstr "dodaj širinu poteza"
26195 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
26196 #~ msgstr "dodaj širinu drugog poteza"
26198 #~ msgid "AI 8.0 Output"
26199 #~ msgstr "AI 8.0 izlaz"
26201 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
26202 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
26204 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
26205 #~ msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator 8.0 (zasnovano na PostScript-u)"
26207 #~ msgid "EPSI Output"
26208 #~ msgstr "EPSI  izlaz"
26210 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
26211 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
26213 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
26214 #~ msgstr "Encapsulated Postscript sa umanjenim prikazom"
26216 #~ msgid "Glossy jelly"
26217 #~ msgstr "Staklasti žele"
26219 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
26220 #~ msgstr "Ispupčenje sa izgledom staklastog želea"
26222 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
26223 #~ msgstr "Staklasti žele, dosvetljen"
26225 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
26226 #~ msgstr "Ispupčenje sa izgledom staklastog želea sa dva izvora svetla"
26228 #, fuzzy
26229 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
26230 #~ msgstr "0 (providno)"
26232 #, fuzzy
26233 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
26234 #~ msgstr "0 (providno)"
26236 #, fuzzy
26237 #~ msgid "Thick paint, glossy"
26238 #~ msgstr "Neravno staklo"
26240 #, fuzzy
26241 #~ msgid "Export area is whole canvas"
26242 #~ msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
26244 #~ msgid "Export drawing, not page"
26245 #~ msgstr "Izvoz crteža, ne strane"
26247 #~ msgid "Export canvas"
26248 #~ msgstr "Izvoz platna"
26250 #~ msgid "Open files saved for plotters"
26251 #~ msgstr "Otvaranje datoteke sačuvanih za plotere"
26253 #~ msgid "Target"
26254 #~ msgstr "Meta"
26256 #~ msgid "Seed"
26257 #~ msgstr "Rasejanje"
26259 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
26260 #~ msgstr "Blistavi efekat slikanja za bitmape"
26262 #~ msgid "Soft bump"
26263 #~ msgstr "Blaga izbočina"
26265 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
26266 #~ msgstr "Dodaj zrnasti šum filma na slike i objekte"
26268 #~ msgid "Previous Effect"
26269 #~ msgstr "Prethodni efekat"
26271 #, fuzzy
26272 #~ msgid "Melt and glow"
26273 #~ msgstr "Ugao u levo"
26275 #~ msgid "Badge"
26276 #~ msgstr "Značka"
26278 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
26279 #~ msgstr "Ivice metalnog ili plastičnog bedža"
26281 #~ msgid "Ghost outline"
26282 #~ msgstr "Sablasni okvir"
26284 #~ msgid "Masking tools"
26285 #~ msgstr "Alatke za maksiranje"
26287 #, fuzzy
26288 #~ msgid "Flow inside"
26289 #~ msgstr "Režim hrapavljenja"
26291 #~ msgid "Lead pencil"
26292 #~ msgstr "Patent olovka"
26294 #~ msgid "All Image Files"
26295 #~ msgstr "Sve datoteke slika"
26297 #~ msgid "Path:"
26298 #~ msgstr "Putanja:"
26300 #~ msgid "Organization"
26301 #~ msgstr "Organizacija"
26303 #, fuzzy
26304 #~ msgid "Comics rounded"
26305 #~ msgstr "nije zaobljeno"
26307 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
26308 #~ msgstr "Prioritetna rezolucija (DPI) bitmape"
26310 #, fuzzy
26311 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
26312 #~ msgstr "Deaktivirano"
26314 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
26315 #~ msgstr ""
26316 #~ "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano "
26317 #~ "90)"
26319 #, fuzzy
26320 #~ msgid "Unicode"
26321 #~ msgstr "Nije učitano"
26323 #, fuzzy
26324 #~ msgid "gradient level"
26325 #~ msgstr "Ni jedan preliv nije izabran"
26327 #, fuzzy
26328 #~ msgid "Render object in black and white"
26329 #~ msgstr "Samo crno i belo"
26331 #, fuzzy
26332 #~ msgid "Specular bump"
26333 #~ msgstr "Jačina svetla"
26335 #, fuzzy
26336 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
26337 #~ msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu"
26339 #, fuzzy
26340 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
26341 #~ msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu"
26343 #, fuzzy
26344 #~ msgid "Kilt"
26345 #~ msgstr "Nagib"
26347 #, fuzzy
26348 #~ msgid "Bump for bitmaps"
26349 #~ msgstr "Odstupanje"
26351 #, fuzzy
26352 #~ msgid "Diffuse light bump"
26353 #~ msgstr "Difuzno svetlo"
26355 #, fuzzy
26356 #~ msgid "Path Effects"
26357 #~ msgstr "Efekti krive..."
26359 #~ msgid "Biggest item"
26360 #~ msgstr "Najveće"
26362 #~ msgid "Smallest item"
26363 #~ msgstr "Najmanje"
26365 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
26366 #~ msgstr "Unapređuje intenzitet različitosti na izabranoj bitmapi."
26368 #~ msgid "Median Filter"
26369 #~ msgstr "Filter proseka"
26371 #~ msgid "Effe_cts"
26372 #~ msgstr "_Efekti"
26374 #, fuzzy
26375 #~ msgid "el Greek"
26376 #~ msgstr "Zelena"
26378 #, fuzzy
26379 #~ msgid "Commands bar icon size"
26380 #~ msgstr "Traka naredbi"
26382 #, fuzzy
26383 #~ msgid "Snap nodes"
26384 #~ msgstr "Prijanjanje uz č_vorove"
26386 #, fuzzy
26387 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
26388 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz preseke</b>"
26390 #~ msgid "Embed All Images"
26391 #~ msgstr "Ugradi sve slike"
26393 #, fuzzy
26394 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
26395 #~ msgstr "Vodoravni razmak"
26397 #, fuzzy
26398 #~ msgid "Convolve"
26399 #~ msgstr "Matrica uvijanja"
26401 #, fuzzy
26402 #~ msgid "Kernel Array"
26403 #~ msgstr "Jezgro"
26405 #, fuzzy
26406 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
26407 #~ msgstr "Primeni novi efekat"
26409 #~ msgid "Modulate"
26410 #~ msgstr "Modulacija"
26412 #~ msgid "Cairo PDF Output"
26413 #~ msgstr "Cairo PDF izlaz"
26415 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
26416 #~ msgstr "PDF pomoću Cairo (*.pdf)"
26418 #~ msgid "PDF File"
26419 #~ msgstr "PDF datoteka"
26421 #~ msgid "Cairo PS Output"
26422 #~ msgstr "Cairo PS izlaz"
26424 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
26425 #~ msgstr "PostScript pomoću Cairo (*.ps)"
26427 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
26428 #~ msgstr "Encapsulated Postscript izlaz"
26430 #~ msgid "Make bounding box around full page"
26431 #~ msgstr "Pravljenje okvirnog kontejnera oko strane"
26433 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
26434 #~ msgstr "Ugradnja slovnih likova (samo Type 1)"
26436 #, fuzzy
26437 #~ msgid "Yes, more descriptions"
26438 #~ msgstr "Postavljen opis objekta"
26440 #, fuzzy
26441 #~ msgid "Crystal"
26442 #~ msgstr "Sive nijanse"
26444 #, fuzzy
26445 #~ msgid "Artist text"
26446 #~ msgstr "Uspravni tekst"
26448 #, fuzzy
26449 #~ msgid "Amount of Blur"
26450 #~ msgstr "Veličina uvijanja"
26452 #, fuzzy
26453 #~ msgid "I hate text"
26454 #~ msgstr "Prenet tekst"
26456 #, fuzzy
26457 #~ msgid "Emboss effect"
26458 #~ msgstr "Bez efekta"
26460 #, fuzzy
26461 #~ msgid "Melt effect"
26462 #~ msgstr "Trenutni efekat"
26464 #, fuzzy
26465 #~ msgid "Metal"
26466 #~ msgstr "Magenta"
26468 #, fuzzy
26469 #~ msgid "Iron Man vector objects"
26470 #~ msgstr "Poređaj izabrane objekte"
26472 #, fuzzy
26473 #~ msgid "PatternedGlass"
26474 #~ msgstr "Obrazac"
26476 #, fuzzy
26477 #~ msgid "Snow"
26478 #~ msgstr "Prikaži:"
26480 #~ msgid "Print Destination"
26481 #~ msgstr "Odredište štampe"
26483 #~ msgid "Print properties"
26484 #~ msgstr "Osobine štampe"
26486 #~ msgid ""
26487 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
26488 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
26489 #~ msgstr ""
26490 #~ "Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Datoteka dobijene slike će "
26491 #~ "verovatno biti manje veličine i proporcionalno umanjeana, ali će se "
26492 #~ "izgubiti obasci."
26494 #~ msgid ""
26495 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
26496 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
26497 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
26498 #~ msgstr ""
26499 #~ "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće "
26500 #~ "moći da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere "
26501 #~ "uvećanja, ali sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
26503 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
26504 #~ msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
26506 #~ msgid "Print destination"
26507 #~ msgstr "Odredište štampe"
26509 #~ msgid ""
26510 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
26511 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
26512 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
26513 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
26514 #~ msgstr ""
26515 #~ "Naziv štampače (kako je dato sa lpstat -p);\n"
26516 #~ "ostavite prazno za upotrebu podrazumevanog sistemskog štampača.\n"
26517 #~ "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
26518 #~ "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
26520 #~ msgid "PDF Print"
26521 #~ msgstr "PDF štampač"
26523 #~ msgid "Print using PostScript operators"
26524 #~ msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
26526 #~ msgid ""
26527 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
26528 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
26529 #~ "patterns will be lost."
26530 #~ msgstr ""
26531 #~ "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će "
26532 #~ "verovatno biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost "
26533 #~ "i obrasci će biti izgubljeni"
26535 #~ msgid "Postscript Print"
26536 #~ msgstr "Postscript štampa"
26538 #~ msgid "Postscript Output"
26539 #~ msgstr "Izlaz kao Postscript"
26541 #~ msgid ""
26542 #~ "Cannot create file %s.\n"
26543 #~ "%s"
26544 #~ msgstr ""
26545 #~ "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
26546 #~ "%s"
26548 #~ msgid ""
26549 #~ "Cannot write file %s.\n"
26550 #~ "%s"
26551 #~ msgstr ""
26552 #~ "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
26553 #~ "%s"
26555 #~ msgid ""
26556 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
26557 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
26558 #~ msgstr ""
26559 #~ "Iako će Inkscape biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
26560 #~ "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
26562 #~ msgid ""
26563 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
26564 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
26565 #~ "%s"
26566 #~ msgstr ""
26567 #~ "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
26568 #~ "nemate prava čitanja za nju.\n"
26569 #~ "%s"
26571 #~ msgid ""
26572 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
26573 #~ "%s"
26574 #~ msgstr ""
26575 #~ "%s nije ispravna datoteka menija.\n"
26576 #~ "%s"
26578 #~ msgid ""
26579 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
26580 #~ "New menus will not be saved."
26581 #~ msgstr ""
26582 #~ "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n"
26583 #~ "Novi meniji neće biti sačuvani."
26585 #, fuzzy
26586 #~ msgid "Mirror reflection"
26587 #~ msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
26589 #, fuzzy
26590 #~ msgid "Gap width"
26591 #~ msgstr "Ista širina"
26593 #, fuzzy
26594 #~ msgid "Lala"
26595 #~ msgstr "_Oznaka"
26597 #, fuzzy
26598 #~ msgid "Lolo"
26599 #~ msgstr "Boja"
26601 #, fuzzy
26602 #~ msgid "Last gen. segment"
26603 #~ msgstr "Uklonjen segment"
26605 #, fuzzy
26606 #~ msgid "Reference"
26607 #~ msgstr "Razlikovano"
26609 #, fuzzy
26610 #~ msgid "Change LPE point parameter"
26611 #~ msgstr "Promena parametara tačke"
26613 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
26614 #~ msgstr "Ugradnja slovnih likova pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
26616 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
26617 #~ msgstr ""
26618 #~ "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
26620 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
26621 #~ msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
26623 #~ msgid "Fit page to selection"
26624 #~ msgstr "Strana prilagođena izboru"
26626 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
26627 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
26628 #~ msgstr[0] "<b>Guranje %d</b> izabranog objekta."
26629 #~ msgstr[1] "<b>Guranje %d</b> izabrana objekta."
26630 #~ msgstr[2] "<b>Guranje %d</b> izabranih objekata."
26632 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
26633 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
26634 #~ msgstr[0] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranog objekta."
26635 #~ msgstr[1] "<b>Smanjivanje %d</b> izabrana objekta."
26636 #~ msgstr[2] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranih objekata."
26638 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
26639 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
26640 #~ msgstr[0] "<b>Povećavanje %d</b> izabranog objekta."
26641 #~ msgstr[1] "<b>Povećavanje %d</b> izabrana objekta."
26642 #~ msgstr[2] "<b>Povećavanje %d</b> izabranih objekata."
26644 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
26645 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
26646 #~ msgstr[0] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
26647 #~ msgstr[1] "<b>Privlačenje %d</b> izabrana objekta"
26648 #~ msgstr[2] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
26650 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
26651 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
26652 #~ msgstr[0] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
26653 #~ msgstr[1] "<b>Odbijanje %d</b> izabrana objekta"
26654 #~ msgstr[2] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
26656 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
26657 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
26658 #~ msgstr[0] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranog objekta."
26659 #~ msgstr[1] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabrana objekta."
26660 #~ msgstr[2] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranih objekata."
26662 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
26663 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
26664 #~ msgstr[0] "<b>Farbanje %d</b> izabranog objekta."
26665 #~ msgstr[1] "<b>Farbanje %d</b> izabrana objekta."
26666 #~ msgstr[2] "<b>Farbanje %d</b> izabranih objekata."
26668 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
26669 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
26670 #~ msgstr[0] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
26671 #~ msgstr[1] "<b>Variranje boja u %d</b> izabrana objekta"
26672 #~ msgstr[2] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
26674 #~ msgid "Repel tweak"
26675 #~ msgstr "Odbijanje"
26677 #~ msgid ""
26678 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
26679 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
26680 #~ msgstr ""
26681 #~ "Dostupno samo za alatku za izbor: uglovi kontejnera prijanjaju uz vođice, "
26682 #~ "u mreži, kao i uz ostale kontejnere (ali ne uz čvorove ili krive)"
26684 #~ msgid "_Nodes"
26685 #~ msgstr "_Čvorovi"
26687 #~ msgid ""
26688 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
26689 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
26690 #~ "paths and to other nodes"
26691 #~ msgstr ""
26692 #~ "Čvorovi prijanjaju (npr. čvorovi krive, specijalne tačke u oblicima, "
26693 #~ "ručke preliva, tačke osnove teksta, kontrolne tačke za transformaciju, i "
26694 #~ "dr.) uz vođice, u mreži, uz krive kao i uz druge čvorove"
26696 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
26697 #~ msgstr "Prijanjanje čvorova uz krive objekata"
26699 #, fuzzy
26700 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
26701 #~ msgstr "Uglovi kontejnera i vođice prijanjaju uz ivice kontejnera"
26703 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
26704 #~ msgstr "Uzima u obzir centar rotacije objekta pri prijanjanju"
26706 #~ msgid "_Grid with guides"
26707 #~ msgstr "_Mreža sa vođicama"
26709 #~ msgid ""
26710 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
26711 #~ "see the previous tab)"
26712 #~ msgstr ""
26713 #~ "Prijanjanje uz preseke segmenata linije (mora biti omogućeno „Prijanjanje "
26714 #~ "uz krive“, pogledajte karticu „Prijanjanje“)"
26716 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
26717 #~ msgstr "<b>Prijanjanje</b>"
26719 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
26720 #~ msgstr "<b>Vrste prijanjanja</b>"
26722 #, fuzzy
26723 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
26724 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz vođice</b>"
26726 #~ msgid "Export"
26727 #~ msgstr "Izvezi"
26729 #~ msgid ""
26730 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
26731 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
26732 #~ msgstr ""
26733 #~ "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
26734 #~ "krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa "
26735 #~ "više čvorova"
26737 #~ msgid "Grid units"
26738 #~ msgstr "Jedinica mere mreže"
26740 #~ msgid "Origin Y"
26741 #~ msgstr "Početak Y"
26743 #~ msgid "Spacing X"
26744 #~ msgstr "Razmak X"
26746 #~ msgid "Spacing Y"
26747 #~ msgstr "Razmak Y"
26749 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
26750 #~ msgstr "Izaberite boju za prikaz glavnih (istaknutih) linija mreže."
26752 #~ msgid "Major grid line every"
26753 #~ msgstr "Glavne linije mreže na"
26755 #~ msgid "Angle X"
26756 #~ msgstr "Ugao X"
26758 #~ msgid "Angle Z"
26759 #~ msgstr "Ugao Z"
26761 #, fuzzy
26762 #~ msgid "Inline the XML attributes"
26763 #~ msgstr "Ukloni osobinu"
26765 #, fuzzy
26766 #~ msgid "Enable auto-save of document"
26767 #~ msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta"
26769 #, fuzzy
26770 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
26771 #~ msgstr "<b>Okvir</b>"
26773 #, fuzzy
26774 #~ msgid "Spiro splines mode"
26775 #~ msgstr "Režim istanjivanja"
26777 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
26778 #~ msgstr "Uvećavanje (povećavanje) delova krive"
26780 #~ msgid "Repel mode"
26781 #~ msgstr "Režim odbijanja"
26783 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
26784 #~ msgstr "Odbijanje delova krive od kursora"
26786 #, fuzzy
26787 #~ msgid "Change calligraphic profile"
26788 #~ msgstr "Crtanje kaligrafske linije"
26790 #, fuzzy
26791 #~ msgid "Save current settings as new profile"
26792 #~ msgstr "Čuvanje dokumenta pod novim imenom"
26794 #~ msgid ""
26795 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
26796 #~ "sourceforge.net/"
26797 #~ msgstr ""
26798 #~ "dxf2svg može da bude sastavni deo Inkscape-a, ali ga možete pronaći i na "
26799 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
26801 #~ msgid "Generate Template"
26802 #~ msgstr "Generisanje šablona"
26804 #, fuzzy
26805 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
26806 #~ msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
26808 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
26809 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
26811 #~ msgid ""
26812 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
26813 #~ msgstr ""
26814 #~ "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
26816 #~ msgid "Bend Path"
26817 #~ msgstr "Savijanje krive"
26819 #~ msgid "Stroke path"
26820 #~ msgstr "Linija poteza"
26822 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
26823 #~ msgstr "Razmak između kopija obrasca"
26825 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
26826 #~ msgstr ""
26827 #~ "Ovaj efekat još uvek ne podržava lukove, pokušajte pretvaranje u krivu."
26829 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
26830 #~ msgstr ""
26831 #~ "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
26833 #~ msgid ""
26834 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
26835 #~ msgstr ""
26836 #~ "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili "
26837 #~ "<b>slojevima</b>."
26839 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
26840 #~ msgstr "Nema ničega u klipbordu."
26842 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
26843 #~ msgstr "Nema ničega u klipbordu stilova."
26845 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
26846 #~ msgstr "U klipbordu se ne nalaze efekti krive."
26848 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
26849 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz posebne čvorove</b>"
26851 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
26852 #~ msgstr "Prozorčići uvek na vrhu (eksperimentalno!)"
26854 #~ msgid ""
26855 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
26856 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
26857 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
26858 #~ msgstr ""
26859 #~ "Kada želite da prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta. Pročitajte "
26860 #~ "nedostatke o ovoj opciji u „Objavi izdanja“! (Kliknite desnim tasterom "
26861 #~ "miša na dugme u liniji poslova i izaberite „Obnovi“ da bi se ponovo video "
26862 #~ "minimizovani prozor dokumenta)"
26864 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
26865 #~ msgstr "Male ikonice trake naredbi"
26867 #~ msgid ""
26868 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
26869 #~ "restart)"
26870 #~ msgstr ""
26871 #~ "Čini da traka sa naredbama koristi „sekundardnu“ veličinu trake (zahteva "
26872 #~ "restartovanje programa)"
26874 #~ msgid "_Apply"
26875 #~ msgstr "_Primeni"
26877 #, fuzzy
26878 #~ msgid "Square"
26879 #~ msgstr "Kvadratni završetak"
26881 #~ msgid "Delete Segment"
26882 #~ msgstr "Ukloni segment"
26884 #~ msgid "Node Break"
26885 #~ msgstr "Rastavi čvor"
26887 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
26888 #~ msgstr "Vraćanje svih parametara na podrazumevane vrednosti"
26890 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
26891 #~ msgstr "Utapanje stila (eksperimentalno)"
26893 #~ msgid "Developer Examples"
26894 #~ msgstr "Razvojni primeri"
26896 #~ msgid "RadioButton example"
26897 #~ msgstr "Primeri radio dugmadi"
26899 #~ msgid "Select option: "
26900 #~ msgstr "Opcija izbora:"
26902 #~ msgid "Select second option: "
26903 #~ msgstr "Izaberite drugu opciju: "
26905 #~ msgid "Random Point"
26906 #~ msgstr "Nasumične tačke"
26908 #~ msgid "medium"
26909 #~ msgstr "srednje"
26911 #~ msgid "X Channel"
26912 #~ msgstr "X kanal"
26914 #~ msgid "Y Channel"
26915 #~ msgstr "Y kanal"
26917 #~ msgid "Stitch Tiles"
26918 #~ msgstr "Spajanje pločica"
26920 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
26921 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
26922 #~ msgstr[0] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objektu"
26923 #~ msgstr[1] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekta"
26924 #~ msgstr[2] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekata"
26926 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
26927 #~ msgstr "Veličine"
26929 #~ msgid "Search Tag"
26930 #~ msgstr "Ključna reč za traženje"