Code

Translations. PO files mega update.
[inkscape.git] / po / sr@latin.po
1 # translation of Inkscape to Serbian Latin (sr@latin)
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-30 17:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 22:04+0100\n"
13 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
23 msgid "Add Nodes"
24 msgstr "Dodavanje čvorova"
26 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
27 msgid "By max. segment length"
28 msgstr "Po maksimalnoj dužini segmenta"
30 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
31 msgid "By number of segments"
32 msgstr "Po broju segmenata"
34 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
35 msgid "Division method"
36 msgstr "Metod deljenja"
38 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
39 msgid "Maximum segment length (px)"
40 msgstr "Maksimalna dužina segmenta (px)"
42 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
43 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
44 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
45 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
47 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
49 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
50 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
51 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
52 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
53 msgid "Modify Path"
54 msgstr "Izmena linije"
56 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
57 msgid "Number of segments"
58 msgstr "Broj segmenata"
60 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
61 msgid "AI 8.0 Input"
62 msgstr "AI 8.0 ulaz"
64 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
65 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
66 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i stariji (*.ai)"
68 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
69 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
70 msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator 8.0 ili starijim"
72 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
73 msgid "AI SVG Input"
74 msgstr "AI SVG ulaz"
76 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
77 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
78 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
80 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
81 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
82 msgstr ""
83 "Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja"
85 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
86 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
87 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange datoteke (.ccx)"
89 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
90 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
91 msgstr ""
93 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
94 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
95 msgstr ""
97 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
98 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
99 msgstr "Corel DRAW 7-X4 datoteke (*.cdr)"
101 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
102 msgid "Corel DRAW Input"
103 msgstr "Corel DRAW ulaz"
105 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
106 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
107 msgstr "Otvara datoteke sačuvanih u Corel DRAW 7-X4"
109 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
110 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
111 msgstr "Corel DRAW 7-13 šabloni (.cdt)"
113 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
114 msgid "Corel DRAW templates input"
115 msgstr ""
117 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
118 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
119 msgstr "Otvara datoteke sačuvanih u Corel DRAW 7-13"
121 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
122 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
123 msgstr "Computer Graphics Metafile datoteke (.cgm)"
125 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
126 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
127 msgstr ""
129 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
130 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
131 msgstr ""
133 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
134 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
135 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange datoteke (.cmx)"
137 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
138 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
139 msgstr ""
141 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
142 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
143 msgstr ""
145 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
146 msgid "Brighter"
147 msgstr "Svetlije"
149 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
150 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
151 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
152 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
153 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
166 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
176 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
177 msgid "Color"
178 msgstr "Boja"
180 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
181 msgid "Blue Function"
182 msgstr "Plava boja"
184 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
187 msgid "Custom"
188 msgstr "Prilagođeno"
190 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
191 msgid "Green Function"
192 msgstr "Zelena boja"
194 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
195 msgid "Red Function"
196 msgstr "Crvena boja"
198 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
199 msgid "Darker"
200 msgstr "Tamnije"
202 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
204 msgid "Desaturate"
205 msgstr "U nijansu sive"
207 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
208 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
209 msgid "Grayscale"
210 msgstr "Sive nijanse"
212 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
213 msgid "Less Hue"
214 msgstr "Svetlija nijansa"
216 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
217 msgid "Less Light"
218 msgstr "Manje osvetljeno"
220 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
221 msgid "Less Saturation"
222 msgstr "Manje zasićeno"
224 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
225 msgid "More Hue"
226 msgstr "Tamnija nijansa"
228 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
229 msgid "More Light"
230 msgstr "Više osvetljeno"
232 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
233 msgid "More Saturation"
234 msgstr "Više zasićeno"
236 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
237 msgid "Negative"
238 msgstr "Negativ"
240 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
241 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
242 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
243 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
246 msgid "Hue"
247 msgstr "Nijansa"
249 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
253 msgid "Lightness"
254 msgstr "Osvetljenost"
256 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
257 msgid "Randomize"
258 msgstr "Nasumično"
260 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
261 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
262 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
264 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
267 msgid "Saturation"
268 msgstr "Zasićenost"
270 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
271 msgid "Remove Blue"
272 msgstr "Ukloni plavu"
274 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
275 msgid "Remove Green"
276 msgstr "Ukloni zelenu"
278 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
279 msgid "Remove Red"
280 msgstr "Ukloni crvenu"
282 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
283 msgid "By color (RRGGBB hex):"
284 msgstr "U boju (RRGGBB hex):"
286 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
287 msgid "Replace color"
288 msgstr "Zamena boje"
290 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
291 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
292 msgstr "Iz boje (RRGGBB hex):"
294 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
295 msgid "RGB Barrel"
296 msgstr "RGB burence"
298 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
299 msgid "Convert to Dashes"
300 msgstr "Pretvori u crtice"
302 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
303 msgid "A diagram created with the program Dia"
304 msgstr "Dijagram napravljen programom Dia"
306 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
307 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
308 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
310 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
311 msgid "Dia Input"
312 msgstr "Dia ulaz"
314 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
315 msgid ""
316 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
317 "at http://live.gnome.org/Dia"
318 msgstr ""
319 "Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora da bude instalirana. Možete "
320 "je preuzeti sa adrese http://live.gnome.org/Dia"
322 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
323 msgid ""
324 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
325 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
326 "Inkscape installation."
327 msgstr ""
328 "Skripta dia2svg.sh će biti instalirana sa Vašom distribucijom Inkscape-a.  "
329 "Ako je nemate, onda nešto nije kako treba sa Vašom Inkscape instalacijom."
331 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
332 msgid "Dimensions"
333 msgstr "Dimenzije"
335 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
336 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
337 msgid "Visualize Path"
338 msgstr "Predstavljanje linije"
340 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
341 msgid "X Offset"
342 msgstr "Horizontalno pomeranje"
344 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
345 msgid "Y Offset"
346 msgstr "Vertikalno pomeranje"
348 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
349 msgid "Dot size"
350 msgstr "Veličina tačke"
352 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
353 msgid "Font size"
354 msgstr "Veličina fonta"
356 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
357 msgid "Number Nodes"
358 msgstr "Tačke sa brojevima"
360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
361 msgid "Altitudes"
362 msgstr "Visina trougla"
364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
365 msgid "Angle Bisectors"
366 msgstr "Simetrala ugla"
368 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
369 msgid "Centroid"
370 msgstr "Međucentar"
372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
373 #, fuzzy
374 msgid "Circumcentre"
375 msgstr "Dokument"
377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
378 #, fuzzy
379 msgid "Circumcircle"
380 msgstr "Kružnica"
382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
383 msgid "Common Objects"
384 msgstr "Uobičajeni objekti"
386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
387 #, fuzzy
388 msgid "Contact Triangle"
389 msgstr "Jedno"
391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
392 msgid "Custom Point Specified By:"
393 msgstr ""
395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
396 #, fuzzy
397 msgid "Custom Points and Options"
398 msgstr "Opcije komandne linije"
400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
401 #, fuzzy
402 msgid "Draw Circle Around This Point"
403 msgstr "Crta kružnicu oko ove tačke"
405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
406 #, fuzzy
407 msgid "Draw From Triangle"
408 msgstr "Jedno"
410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
411 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
412 msgstr ""
414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
415 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
416 msgstr ""
418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
419 msgid "Draw Marker At This Point"
420 msgstr "Crtaj marker na ovoj tački"
422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
423 msgid "Excentral Triangle"
424 msgstr "Ekscentrični trougao"
426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
427 msgid "Excentres"
428 msgstr "Ekscentri"
430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
431 msgid "Excircles"
432 msgstr ""
434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
435 #, fuzzy
436 msgid "Extouch Triangle"
437 msgstr "Jedno"
439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
440 msgid "Gergonne Point"
441 msgstr "Žernonova tačka"
443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
444 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
445 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
446 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
447 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
448 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
449 msgid "Help"
450 msgstr "Pomoć"
452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
453 #, fuzzy
454 msgid "Incentre"
455 msgstr "Uvuci čvor"
457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
458 #, fuzzy
459 msgid "Incircle"
460 msgstr "kružnica"
462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
463 #, fuzzy
464 msgid "Nagel Point"
465 msgstr "Crna tačka"
467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
468 msgid "Nine-Point Centre"
469 msgstr ""
471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
472 msgid "Nine-Point Circle"
473 msgstr ""
475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
476 #, fuzzy
477 msgid "Orthic Triangle"
478 msgstr "Jedno"
480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
481 msgid "Orthocentre"
482 msgstr "Ortocentar"
484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
485 #, fuzzy
486 msgid "Point At"
487 msgstr "Upereno na"
489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
490 msgid "Radius / px"
491 msgstr "Poluprečnik / px"
493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
494 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
495 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
496 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
497 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
498 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
499 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
500 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
501 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
502 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
503 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
504 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
505 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
506 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
507 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
508 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
509 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
510 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
511 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
512 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
513 msgid "Render"
514 msgstr "Pravljenje"
516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
517 #, fuzzy
518 msgid "Report this triangle's properties"
519 msgstr "Postavi osobine vođica"
521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
522 #, fuzzy
523 msgid "Symmedial Triangle"
524 msgstr "Jedno"
526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
527 msgid "Symmedian Point"
528 msgstr ""
530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
531 msgid "Symmedians"
532 msgstr ""
534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
535 msgid ""
536 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
537 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
538 "your own ones.\n"
539 "            \n"
540 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
541 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
542 "function.\n"
543 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
544 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
545 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
546 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
547 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
548 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
549 "\n"
550 "You can use any standard Python math function:\n"
551 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
552 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
553 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
554 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
555 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
556 "\n"
557 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
558 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
559 "\n"
560 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
561 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
562 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
563 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
564 "            "
565 msgstr ""
567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
568 #, fuzzy
569 msgid "Triangle Function"
570 msgstr "Plava boja"
572 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
573 #, fuzzy
574 msgid "Trilinear Coordinates"
575 msgstr "Koordinate"
577 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
578 msgid ""
579 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
580 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
581 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
582 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
583 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
584 msgstr ""
586 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
587 #, fuzzy
588 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
589 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
591 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
592 msgid "Character Encoding"
593 msgstr "Kodiranje karaktera"
595 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
596 msgid "DXF Input"
597 msgstr "DXF ulaz"
599 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
600 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
601 msgstr "Uvoz AutoCAD formata dokumenta"
603 #. ## end option page
604 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
605 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
606 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
608 msgid "Options"
609 msgstr "Opcije"
611 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
612 msgid "Or, use manual scale factor"
613 msgstr "Ili koristi ručni faktor skaliranja"
615 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
616 msgid "Use automatic scaling to size A4"
617 msgstr "Koristi automatsko skaliranje na veličinu A4"
619 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
620 msgid ""
621 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
622 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
623 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
624 "- only line and spline elements are supported.\n"
625 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
626 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
627 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
628 "legacy version of the LINE output."
629 msgstr ""
631 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
632 msgid "Desktop Cutting Plotter"
633 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
635 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
636 #, fuzzy
637 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
638 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
640 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
641 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
642 msgstr ""
644 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
645 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
646 msgstr ""
648 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
649 #, fuzzy
650 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
651 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
653 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
654 msgid "DXF Output"
655 msgstr "DXF izlaz"
657 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
658 msgid "DXF file written by pstoedit"
659 msgstr "DXF datoteka napravljena pstoedit-om"
661 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
662 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
663 msgstr ""
664 "pstoedit mora da bude instaliran da bi se koristio, pogledajte http://www."
665 "pstoedit.net/pstoedit"
667 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
668 msgid "Blur height"
669 msgstr "Visina zamućenja"
671 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
672 msgid "Blur stdDeviation"
673 msgstr "Devijacija zamućenja"
675 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
676 msgid "Blur width"
677 msgstr "Širina zamućenja"
679 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
680 msgid "Edge 3D"
681 msgstr "3D ivice"
683 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
684 msgid "Illumination Angle"
685 msgstr "Ugao osvetljenja"
687 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
688 msgid "Only black and white"
689 msgstr "Samo crno i belo"
691 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
692 msgid "Shades"
693 msgstr "Senke"
695 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
696 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
697 msgid "Stroke width"
698 msgstr "Širina poteza"
700 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
701 msgid "Embed Images"
702 msgstr "Ugradi slike"
704 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
705 msgid "Embed only selected images"
706 msgstr "Ugradi samo izabrane slike"
708 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
709 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
710 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
711 msgid "Images"
712 msgstr "Slike"
714 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
715 msgid "EPS Input"
716 msgstr "EPS ulaz"
718 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
719 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
720 msgid "Encapsulated PostScript"
721 msgstr "Encapsulated PostScript"
723 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
724 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
725 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
726 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
728 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
729 msgid "LaTeX formula"
730 msgstr "LaTeX formula"
732 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
733 msgid "LaTeX formula: "
734 msgstr "LaTeX formula:"
736 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
737 msgid "Export as GIMP Palette"
738 msgstr "Izvezi kao GIMP paletu"
740 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
741 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
742 msgstr "Izvoz boja iz dokumenta u GIMP paletu boja"
744 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
745 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
746 msgstr "GIMP paleta (*.gpl)"
748 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
749 msgid "Extract Image"
750 msgstr "Izdvoj slike"
752 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
753 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
754 msgstr "Napomena: ekstenzija datoteke se dodaje automatski."
756 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
757 msgid "Path to save image"
758 msgstr "Putanja za čuvanje slike"
760 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
761 msgid "Extrude"
762 msgstr "Pravljenje treće dimenzije"
764 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
765 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
766 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
767 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
768 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
769 msgid "Generate from Path"
770 msgstr "Pravljenje od linije"
772 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
773 #, fuzzy
774 msgid "Lines"
775 msgstr "Duž"
777 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963 ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4610
781 msgid "Mode:"
782 msgstr "Režim:"
784 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
785 #, fuzzy
786 msgid "Polygons"
787 msgstr "Poligon"
789 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
790 msgid "Open files saved with XFIG"
791 msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
793 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
794 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
795 msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
797 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
798 msgid "XFIG Input"
799 msgstr "XFIG ulaz"
801 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
802 msgid "Flatness"
803 msgstr "Ravnanje"
805 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
806 msgid "Flatten Beziers"
807 msgstr "Ispravljanje Bezijerove krive"
809 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
810 msgid "Add Guide Lines"
811 msgstr "Dodaj vođice"
813 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
814 msgid "Depth"
815 msgstr "Dubina"
817 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
818 msgid "Foldable Box"
819 msgstr "Preklopiva kutija"
821 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
822 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
823 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
824 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
825 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
828 msgid "Height"
829 msgstr "Visina"
831 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
832 msgid "Paper Thickness"
833 msgstr "Debljina papira"
835 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
836 msgid "Tab Proportion"
837 msgstr "Odnos jezičaka"
839 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
840 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
841 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
842 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
843 msgid "Unit"
844 msgstr "Jedinica mere"
846 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
847 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
848 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
849 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
850 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
851 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
853 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
854 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
857 msgid "Width"
858 msgstr "Širina"
860 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
861 msgid "Fractalize"
862 msgstr "Fraktalizacija"
864 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
865 msgid "Smoothness"
866 msgstr "Umekšavanja"
868 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
869 msgid "Subdivisions"
870 msgstr "Podele"
872 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
873 msgid "Calculate first derivative numerically"
874 msgstr "Numerički proračun prvog derivata"
876 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
877 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
878 msgid "Draw Axes"
879 msgstr "Iscrtavanje koordinata"
881 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
882 #, fuzzy
883 msgid "End X value"
884 msgstr "Krajnja x vrednost"
886 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
887 msgid "First derivative"
888 msgstr "Prvi derivat"
890 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
891 msgid "Function"
892 msgstr "Funkcija"
894 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
895 msgid "Function Plotter"
896 msgstr "Funkcija plotera"
898 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
899 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
900 msgid "Functions"
901 msgstr "Funkcije"
903 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
904 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
905 msgstr ""
906 "Izotropsko skaliranje (koristi najmanje širina/x-domet ili visina/y-domet)"
908 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
909 msgid "Multiply X range by 2*pi"
910 msgstr "Množi x-domet sa 2*pi"
912 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
913 msgid "Number of samples"
914 msgstr "Broj uzoraka"
916 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
917 msgid "Range and sampling"
918 msgstr "Okvir i uzorak"
920 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
921 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
922 msgid "Remove rectangle"
923 msgstr "Ukloni pravougaonik"
925 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
926 #, fuzzy
927 msgid ""
928 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
929 "it will determine X and Y scales.\n"
930 "\n"
931 "With polar coordinates:\n"
932 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
933 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
934 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
935 "   First derivative is always determined numerically."
936 msgstr ""
937 "Izaberite pravougaonik pre pozivanja proširenja, on će odrediti skale X i Y. "
938 "Sa polarnim koordinatama: početna i krajnja X vrednost određuje raspon ugla "
939 "u stepenima. X veličina je zadata pa su leva i desna ivica pravougaonika na "
940 "+/-1. Izotropsko skaliranje je isključeno. Prvi izvod se uvek određuje "
941 "numerički."
943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
944 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
945 #, fuzzy
946 msgid ""
947 "Standard Python math functions are available:\n"
948 "\n"
949 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
950 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
951 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
952 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
953 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
954 "\n"
955 "The constants pi and e are also available."
956 msgstr ""
957 "Dostupne su standardne funkcije Python-a: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
958 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
959 "y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
960 "(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Takođe su "
961 "dostupne i promenljive „pi“ i „e“."
963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
964 msgid "Start X value"
965 msgstr "Početna x vrednost"
967 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
968 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
969 msgid "Use"
970 msgstr "Upotreba"
972 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
973 msgid "Use polar coordinates"
974 msgstr "Koristi polarne koordinate"
976 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
977 #, fuzzy
978 msgid "Y value of rectangle's bottom"
979 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
981 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
982 #, fuzzy
983 msgid "Y value of rectangle's top"
984 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
986 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
987 msgid "Circular pitch, px"
988 msgstr "Kružna izbočina, px"
990 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
991 msgid "Gear"
992 msgstr "Zupčanik"
994 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
995 msgid "Number of teeth"
996 msgstr "Broj zuba"
998 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
999 msgid "Pressure angle"
1000 msgstr "Ugao pritiska"
1002 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1003 msgid "GIMP XCF"
1004 msgstr "GIMP XCF"
1006 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1007 #, fuzzy
1008 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1009 msgstr "GIMP XCF sa slojevima (*.XCF)"
1011 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1012 msgid "Save Grid:"
1013 msgstr "Sačuvaj mrežu:"
1015 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1016 msgid "Save Guides:"
1017 msgstr "Sačuvaj vođice:"
1019 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1020 msgid "Border Thickness [px]"
1021 msgstr "Debljina okvira [px]"
1023 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Cartesian Grid"
1026 msgstr "Napravi novu mrežu"
1028 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1029 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1030 msgstr ""
1032 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1033 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1034 msgstr ""
1036 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1037 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1038 msgstr ""
1040 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1041 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1042 msgstr ""
1044 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1045 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1046 msgstr ""
1048 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1051 msgstr "Podeljeno"
1053 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Major X Divisions"
1056 msgstr "Podeljeno"
1058 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1059 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1060 msgstr ""
1062 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1065 msgstr "Podeljeno"
1067 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Major Y Divisions"
1070 msgstr "Podeljeno"
1072 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1075 msgstr "Podeljeno"
1077 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1080 msgstr "Podeljeno"
1082 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1083 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1084 msgstr ""
1086 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1087 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1088 msgstr ""
1090 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1091 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1092 msgstr ""
1094 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1095 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1096 msgstr ""
1098 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1099 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1100 msgstr ""
1102 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1103 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1104 msgstr ""
1106 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Angle Divisions"
1109 msgstr "Podeljeno"
1111 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1112 msgid "Angle Divisions at Centre"
1113 msgstr ""
1115 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1116 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1117 msgstr ""
1119 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1120 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1121 msgstr ""
1123 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1124 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1125 msgstr ""
1127 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1128 msgid "Circumferential Labels"
1129 msgstr ""
1131 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1132 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1133 msgid "Degrees"
1134 msgstr "Stepeni"
1136 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1137 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1138 msgstr ""
1140 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1141 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1142 msgstr ""
1144 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1145 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1146 msgstr ""
1148 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1149 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1150 msgstr ""
1152 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1153 msgid "Major Circular Divisions"
1154 msgstr ""
1156 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1157 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1158 msgstr ""
1160 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1161 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1162 msgstr ""
1164 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1165 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1166 msgstr ""
1168 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1169 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1170 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1171 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
1177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
1178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 ../src/verbs.cpp:2192
1179 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
1180 msgid "None"
1181 msgstr "Ništa"
1183 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1184 msgid "Polar Grid"
1185 msgstr "Polarna mreža"
1187 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1188 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1189 msgstr ""
1191 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1192 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1193 msgstr ""
1195 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1196 msgid "1/10"
1197 msgstr "1/10"
1199 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1200 msgid "1/2"
1201 msgstr "1/2"
1203 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1204 msgid "1/3"
1205 msgstr "1/3"
1207 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1208 msgid "1/4"
1209 msgstr "1/4"
1211 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1212 msgid "1/5"
1213 msgstr "1/5"
1215 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1216 msgid "1/6"
1217 msgstr "1/6"
1219 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1220 msgid "1/7"
1221 msgstr "1/7"
1223 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1224 msgid "1/8"
1225 msgstr "1/8"
1227 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1228 msgid "1/9"
1229 msgstr "1/9"
1231 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1232 msgid "Custom..."
1233 msgstr "Prilagođeno..."
1235 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1236 msgid "Delete existing guides"
1237 msgstr "Ukloni postojeće vođice"
1239 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1240 msgid "Golden ratio"
1241 msgstr "Zlatni presek"
1243 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1244 msgid "Guides creator"
1245 msgstr "Pravljenje vođica"
1247 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1248 msgid "Horizontal guide each"
1249 msgstr "Horizontalna vođica na"
1251 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1252 msgid "Preset"
1253 msgstr "Postavka"
1255 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1256 msgid "Rule-of-third"
1257 msgstr "Pravilo trećine"
1259 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1260 msgid "Start from edges"
1261 msgstr "Počinje od ivica"
1263 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1264 msgid "Vertical guide each"
1265 msgstr "Vertikalne vođice na"
1267 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1268 msgid "Draw Handles"
1269 msgstr "Iscrtavanje ručki"
1271 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1272 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1273 msgstr "Izvezi u datoteku HP garfičkog jezika"
1275 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1276 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1277 msgstr "Datoteka HP grafičkog jezika (*.hpgl)"
1279 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1280 msgid "HPGL Output"
1281 msgstr "HPGL izlaz"
1283 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1284 msgid "Mirror Y-axis"
1285 msgstr ""
1287 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Plot invisible layers"
1290 msgstr "Izbor u svim slojevima"
1292 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1293 msgid "X-origin (px)"
1294 msgstr ""
1296 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1297 msgid "Y-origin (px)"
1298 msgstr ""
1300 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1301 msgid "hpgl output flatness"
1302 msgstr ""
1304 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1305 msgid "Ask Us a Question"
1306 msgstr "Postavite nam pitanje"
1308 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1309 msgid "Command Line Options"
1310 msgstr "Opcije komandne linije"
1312 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1313 msgid "FAQ"
1314 msgstr "ČPP"
1316 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1317 msgid "Keys and Mouse Reference"
1318 msgstr "Popis prečica na tastaturi i funkcija miša"
1320 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1321 msgid "Inkscape Manual"
1322 msgstr "Inkscape uputstvo"
1324 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1325 msgid "New in This Version"
1326 msgstr "Novo u ovoj verziji"
1328 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1329 msgid "Report a Bug"
1330 msgstr "Prijavite grešku"
1332 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1333 msgid "SVG 1.1 Specification"
1334 msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
1336 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1337 msgid "Duplicate endpaths"
1338 msgstr "Dupliraj krajnji čvor"
1340 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1341 msgid "Exponent"
1342 msgstr "Eksponent"
1344 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1345 msgid "Interpolate"
1346 msgstr "Utapanje"
1348 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Interpolate style"
1351 msgstr "Utapanje"
1353 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1354 msgid "Interpolation method"
1355 msgstr "Metod utapanja"
1357 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1358 msgid "Interpolation steps"
1359 msgstr "Broj koraka utapanja"
1361 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Attribute to Interpolate"
1364 msgstr "Naziv osobine"
1366 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1367 msgid "End Value"
1368 msgstr "Krajnja vrednost"
1370 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1371 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1372 msgid "Fill"
1373 msgstr "Popuna"
1375 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1376 msgid "Float Number"
1377 msgstr "Broj sa decimalom"
1379 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1380 msgid ""
1381 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1382 "this \"other\":"
1383 msgstr ""
1385 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1386 msgid "Integer Number"
1387 msgstr "Broj bez decimala"
1389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1390 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1391 msgstr ""
1393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1394 msgid "No Unit"
1395 msgstr "Nema jedinice"
1397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1399 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1400 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
1402 msgid "Opacity"
1403 msgstr "Providnost"
1405 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1406 msgid "Other"
1407 msgstr "Drugo"
1409 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1410 msgid "Other Attribute"
1411 msgstr "Druge osobine"
1413 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1414 msgid "Other Attribute type"
1415 msgstr "Vrsta druge osobine"
1417 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1418 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1419 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1420 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
1422 msgid "Scale"
1423 msgstr "Skaliranje"
1425 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1426 msgid "Start Value"
1427 msgstr "Početna vrednost"
1429 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1430 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1431 msgid "Style"
1432 msgstr "Stil"
1434 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1435 msgid "Tag"
1436 msgstr "Oznaka"
1438 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1439 msgid ""
1440 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1441 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1442 "selection"
1443 msgstr ""
1445 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1446 msgid "Transformation"
1447 msgstr "Transformacija"
1449 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Translate X"
1452 msgstr "_Prevodioci"
1454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Translate Y"
1457 msgstr "_Prevodioci"
1459 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1460 msgid "Where to apply?"
1461 msgstr ""
1463 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1464 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1465 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1466 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1467 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1469 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1470 msgid ""
1471 "\n"
1472 "The path is generated by applying the \n"
1473 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1474 "Order times. The following commands are \n"
1475 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1476 "\n"
1477 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1478 "\n"
1479 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1480 "\n"
1481 "+: turn left\n"
1482 "\n"
1483 "-: turn right\n"
1484 "\n"
1485 "|: turn 180 degrees\n"
1486 "\n"
1487 "[: remember point\n"
1488 "\n"
1489 "]: return to remembered point\n"
1490 msgstr ""
1492 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1493 msgid "Axiom"
1494 msgstr "Aksiom"
1496 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1497 msgid "Axiom and rules"
1498 msgstr "Aksiom i pravila"
1500 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1501 msgid "L-system"
1502 msgstr "L-sistem"
1504 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1505 msgid "Left angle"
1506 msgstr "Ugao u levo"
1508 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1509 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1510 msgid "Order"
1511 msgstr "Poredak"
1513 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1514 #, no-c-format
1515 msgid "Randomize angle (%)"
1516 msgstr "Nasumični uglovi (%)"
1518 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1519 #, no-c-format
1520 msgid "Randomize step (%)"
1521 msgstr "Nasumični korak (%)"
1523 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1524 msgid "Right angle"
1525 msgstr "Ugao u desno"
1527 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1528 msgid "Rules"
1529 msgstr "Pravila"
1531 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1532 msgid "Step length (px)"
1533 msgstr "Dužina koraka (px)"
1535 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1536 msgid "Lorem ipsum"
1537 msgstr "Lorem ipsum"
1539 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1540 msgid "Number of paragraphs"
1541 msgstr "Broj paragrafa"
1543 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1544 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1545 msgstr "Fluktacija dužine paragrafa (u rečenicama)"
1547 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1548 msgid "Sentences per paragraph"
1549 msgstr "Broj rečenica po paragrafu."
1551 #. Text
1552 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1553 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1554 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1555 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1556 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1557 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1558 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1559 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1560 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1561 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1562 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 ../src/verbs.cpp:2477
1564 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1565 msgid "Text"
1566 msgstr "Tekst"
1568 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1569 msgid ""
1570 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1571 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1572 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1573 msgstr ""
1574 "Ovaj efekat pravi standardni „Lorem Ipsum“ pseudo-latinski uzorak teksta. "
1575 "Ako je izabran uklopljeni tekst, Lorem Ipsum će biti dodat na njega; u "
1576 "suprotnom biće napravljen novi uklopljeni tekst veličine strane u novom "
1577 "sloju."
1579 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1580 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1581 msgstr "Boja markera odgovara boji linije"
1583 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1584 msgid "Font size [px]"
1585 msgstr "Veličina fonta [px]"
1587 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1588 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1589 msgid "Length Unit: "
1590 msgstr "Jedinica dužine: "
1592 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1593 msgid "Measure"
1594 msgstr "Jedinica mere"
1596 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1597 msgid "Measure Path"
1598 msgstr "Merna linija"
1600 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1601 msgid "Offset [px]"
1602 msgstr "Udaljenost [px]"
1604 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1605 msgid "Precision"
1606 msgstr "Preciznost"
1608 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1609 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1610 msgstr "Faktor skaliranja (Crtanje: Realna dužina) = 1:"
1612 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1613 msgid ""
1614 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1615 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1616 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1617 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1618 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1619 "real world, Scale must be set to 250."
1620 msgstr ""
1622 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1623 msgid "Angle"
1624 msgstr "Ugao"
1626 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1627 msgid "Magnitude"
1628 msgstr "Veličina"
1630 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1631 msgid "Motion"
1632 msgstr "Pokret"
1634 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1635 msgid "ASCII Text with outline markup"
1636 msgstr "ASCII tekst sa outline oznakama"
1638 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1639 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1640 msgstr "Tekstualna outline datoteka (*.outline)"
1642 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1643 msgid "Text Outline Input"
1644 msgstr "Tekst Outline ulaz"
1646 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1647 #, fuzzy
1648 msgid "End t-value"
1649 msgstr "Krajnja x vrednost"
1651 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1652 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1653 msgstr ""
1654 "Izotropsko skaliranje (koristi najmanje: širina/x-domet ili visina/y-domet)"
1656 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1657 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1658 msgstr "Množi x-domet sa 2*pi"
1660 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Parametric Curves"
1663 msgstr "Parametri"
1665 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1666 msgid "Range and Sampling"
1667 msgstr "Okvir i uzorak"
1669 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1670 msgid "Samples"
1671 msgstr "Primeri"
1673 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1674 msgid ""
1675 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1676 "it will determine X and Y scales.\n"
1677 "\n"
1678 "First derivatives are always determined numerically."
1679 msgstr ""
1681 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1682 msgid "Start t-value"
1683 msgstr "Početna t vrednost"
1685 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1686 #, fuzzy
1687 msgid "x-Function"
1688 msgstr "Funkcija"
1690 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1691 #, fuzzy
1692 msgid "x-value of rectangle's left"
1693 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
1695 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1696 #, fuzzy
1697 msgid "x-value of rectangle's right"
1698 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
1700 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1701 #, fuzzy
1702 msgid "y-Function"
1703 msgstr "Funkcija"
1705 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1706 #, fuzzy
1707 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1708 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
1710 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1711 #, fuzzy
1712 msgid "y-value of rectangle's top"
1713 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
1715 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1716 msgid "Copies of the pattern:"
1717 msgstr "Kopije šare:"
1719 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1720 msgid "Deformation type:"
1721 msgstr "Vrsta izobličenja:"
1723 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1724 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1725 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1726 msgstr "Udvostruči šaru pre izobličenja"
1728 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1729 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1730 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1731 msgid "Normal offset"
1732 msgstr "Normalno pomeranje"
1734 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1735 msgid "Pattern along Path"
1736 msgstr "Šara duž linije"
1738 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1739 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1740 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1741 msgid "Pattern is vertical"
1742 msgstr "Šara je vertikalna"
1744 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1745 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1746 msgid "Repeated"
1747 msgstr "Ponovljeno"
1749 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1750 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1751 msgid "Repeated, stretched"
1752 msgstr "Ponovljeno, razvučeno"
1754 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1755 msgid "Ribbon"
1756 msgstr "Traka"
1758 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1759 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1760 msgid "Single"
1761 msgstr "Jedno"
1763 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1764 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1765 msgid "Single, stretched"
1766 msgstr "Jednom, razvučeno"
1768 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1769 msgid "Snake"
1770 msgstr "Zmija"
1772 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1773 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1774 msgid "Space between copies:"
1775 msgstr "Razmak između kopija:"
1777 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1778 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1779 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1780 msgid "Tangential offset"
1781 msgstr "Dodirno pomeranje"
1783 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1784 msgid ""
1785 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1786 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1787 "clones... allowed)"
1788 msgstr ""
1790 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1791 msgid "Cloned"
1792 msgstr "Klonirano"
1794 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1795 msgid "Copied"
1796 msgstr "Kopirano"
1798 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1799 msgid "Follow path orientation"
1800 msgstr "Prati orijentaciju linije"
1802 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1803 msgid "Moved"
1804 msgstr "Pomereno"
1806 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1807 msgid "Original pattern will be:"
1808 msgstr "Izvorna šara će biti:"
1810 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
1813 msgid "Scatter"
1814 msgstr "Rasipanje"
1816 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1817 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1818 msgstr ""
1820 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1821 msgid ""
1822 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1823 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1824 "shapes, clones are allowed."
1825 msgstr ""
1827 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1828 msgid "Bleed (in)"
1829 msgstr "Preklapanje (unutra)"
1831 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1832 msgid "Bond Weight #"
1833 msgstr "Debljina listova"
1835 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1836 msgid "Book Height (inches)"
1837 msgstr "Visina knjige (inča)"
1839 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1840 msgid "Book Properties"
1841 msgstr "Osobine knjige"
1843 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1844 msgid "Book Width (inches)"
1845 msgstr "Širina knjige (inča)"
1847 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1848 msgid "Caliper (inches)"
1849 msgstr "Rastojanje (inča)"
1851 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1852 msgid "Cover"
1853 msgstr "Omot"
1855 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1856 msgid "Cover Thickness Measurement"
1857 msgstr "Jedinica mere za debljinu omota"
1859 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1860 msgid "Interior Pages"
1861 msgstr "Unutrašnje strane"
1863 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1864 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1865 msgstr "Napomena: „Debljina listova“ daje najprecizniji proračun."
1867 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1868 msgid "Number of Pages"
1869 msgstr "Broj strana"
1871 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1872 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1873 msgstr "Broj strana po inču (SPI)"
1875 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1876 msgid "Paper Thickness Measurement"
1877 msgstr "Jedinica mere za debljinu papira"
1879 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1880 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1881 msgstr "Šablon omota za knjigu"
1883 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1884 msgid "Points"
1885 msgstr "Štamparskih tačaka"
1887 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1888 msgid "Remove existing guides"
1889 msgstr "Ukloni postojeće vođice"
1891 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1892 msgid "Specify Width"
1893 msgstr "Određena širina"
1895 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1896 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1897 msgid "Value"
1898 msgstr "Vrednost"
1900 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1901 msgid "Perspective"
1902 msgstr "Perspektiva"
1904 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1905 msgid "AutoCAD Plot Input"
1906 msgstr ""
1908 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1909 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1910 #, fuzzy
1911 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1912 msgstr "Datoteka HP grafičkog jezika (*.hpgl)"
1914 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Open HPGL plotter files"
1917 msgstr "Otvori novu datoteku"
1919 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1920 msgid "AutoCAD Plot Output"
1921 msgstr ""
1923 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1924 msgid "Save a file for plotters"
1925 msgstr "Čuvanje datoteke za plotere"
1927 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1928 msgid "3D Polyhedron"
1929 msgstr "3D poliedar"
1931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Clockwise wound object"
1934 msgstr "Objekat otključan"
1936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1937 msgid "Cube"
1938 msgstr "Kocka"
1940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Cuboctahedron"
1943 msgstr "Kuboktahedar"
1945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1946 msgid "Dodecahedron"
1947 msgstr "Poliedar sa 12 strana"
1949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Draw back-facing polygons"
1952 msgstr "Pravljenje zvezda i poligona"
1954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
1955 msgid "Edge-Specified"
1956 msgstr ""
1958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
1959 msgid "Edges"
1960 msgstr "Konture"
1962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
1963 msgid "Face-Specified"
1964 msgstr ""
1966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Faces"
1969 msgstr "Ravnanje"
1971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
1972 msgid "Filename:"
1973 msgstr "Naziv datoteke:"
1975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Fill color, Blue"
1978 msgstr "Boja popune (plava)"
1980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Fill color, Green"
1983 msgstr "Boja popune (zelena)"
1985 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Fill color, Red"
1988 msgstr "Boja popune (crvena)"
1990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
1991 #, fuzzy, no-c-format
1992 msgid "Fill opacity, %"
1993 msgstr "Providnost popune/ %"
1995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
1996 msgid "Great Dodecahedron"
1997 msgstr ""
1999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2000 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2001 msgstr ""
2003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2004 msgid "Icosahedron"
2005 msgstr "Poliedar sa 20 strana"
2007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Light X"
2010 msgstr "Svetlije"
2012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Light Y"
2015 msgstr "Svetlije"
2017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Light Z"
2020 msgstr "Svetlije"
2022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Load from file"
2025 msgstr "Učitaj iz datoteke"
2027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2028 msgid "Maximum"
2029 msgstr "Maksimum"
2031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2032 msgid "Mean"
2033 msgstr ""
2035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2036 msgid "Minimum"
2037 msgstr "Minimum"
2039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Model file"
2042 msgstr "Datoteka modela"
2044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2045 msgid "Object Type"
2046 msgstr "Vrsta objekta"
2048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2049 msgid "Object:"
2050 msgstr "Objekat:"
2052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2053 msgid "Octahedron"
2054 msgstr "Oktaedar"
2056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Rotate around:"
2059 msgstr "Rotiranje oko:"
2061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Rotation, degrees"
2064 msgstr "Rotacija / Ugao"
2066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2067 msgid "Scaling factor"
2068 msgstr "Faktor promene veličine"
2070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2071 msgid "Shading"
2072 msgstr "Senčenje"
2074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2075 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2076 msgid "Show:"
2077 msgstr "Prikaži:"
2079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2080 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2081 msgstr ""
2083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2084 msgid "Snub Cube"
2085 msgstr ""
2087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2088 msgid "Snub Dodecahedron"
2089 msgstr ""
2091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2092 #, fuzzy, no-c-format
2093 msgid "Stroke opacity, %"
2094 msgstr "Providnost linije / %"
2096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Stroke width, px"
2099 msgstr "Širina poteza"
2101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2102 msgid "Tetrahedron"
2103 msgstr ""
2105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Then rotate around:"
2108 msgstr "Potom rotiraj oko:"
2110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2111 msgid "Truncated Cube"
2112 msgstr "Zasečena kocka"
2114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2115 msgid "Truncated Dodecahedron"
2116 msgstr "Zasečeni poliedar sa dvanaest strana"
2118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2119 msgid "Truncated Icosahedron"
2120 msgstr "Zasečeni poliedar sa dvadeset strana"
2122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2123 msgid "Truncated Octahedron"
2124 msgstr "Zasečeni oktaedar"
2126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2127 msgid "Truncated Tetrahedron"
2128 msgstr "Zasečeni tetraedar"
2130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2131 msgid "Vertices"
2132 msgstr "Vrhovi"
2134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2135 msgid "View"
2136 msgstr "Pregled"
2138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2139 msgid "X-Axis"
2140 msgstr "Osa X"
2142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2143 msgid "Y-Axis"
2144 msgstr "Osa Y"
2146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2147 msgid "Z-Axis"
2148 msgstr "Osa Z"
2150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2151 msgid "Z-sort faces by:"
2152 msgstr ""
2154 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2155 msgid "Bleed Margin"
2156 msgstr "Ispuštena margina"
2158 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2159 msgid "Bleed Marks"
2160 msgstr "Ispuštena oznaka"
2162 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2163 msgid "Bottom:"
2164 msgstr "Dno:"
2166 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2167 msgid "Canvas"
2168 msgstr "Platno"
2170 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Color Bars"
2173 msgstr "Trake u boji"
2175 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2176 msgid "Crop Marks"
2177 msgstr "Oznake za sečenje"
2179 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2180 msgid "Left:"
2181 msgstr "Levo:"
2183 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2184 msgid "Marks"
2185 msgstr "Oznake"
2187 #. Label
2188 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2189 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2190 msgid "Offset:"
2191 msgstr "Razmak:"
2193 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2194 msgid "Page Information"
2195 msgstr "Podaci o strani"
2197 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2198 msgid "Positioning"
2199 msgstr "Pozicioniranje"
2201 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2202 msgid "Printing Marks"
2203 msgstr "Oznake štampe"
2205 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2206 msgid "Registration Marks"
2207 msgstr "Registarske oznake"
2209 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2210 msgid "Right:"
2211 msgstr "Desno:"
2213 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2216 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
2217 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2218 msgid "Selection"
2219 msgstr "Izbor"
2221 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2222 msgid "Set crop marks to"
2223 msgstr ""
2225 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Star Target"
2228 msgstr "Meta"
2230 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2231 msgid "Top:"
2232 msgstr "Vrh:"
2234 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2235 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2236 msgid "PostScript"
2237 msgstr "PostScript"
2239 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2240 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2241 msgid "PostScript (*.ps)"
2242 msgstr "PostScript (*.ps)"
2244 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2245 msgid "PostScript Input"
2246 msgstr "PostScript ulaz"
2248 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2249 msgid "Jitter nodes"
2250 msgstr "Izdizanje čvorova"
2252 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2253 msgid "Maximum displacement in X, px"
2254 msgstr "Maksimalna udaljenost X, piksela"
2256 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2257 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2258 msgstr "Maksimalna udaljenost Y, piksela"
2260 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2261 msgid "Shift node handles"
2262 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
2264 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2265 msgid "Shift nodes"
2266 msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
2268 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2269 msgid ""
2270 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2271 "selected path."
2272 msgstr ""
2273 "Ovaj efekat nasumično pomera čvorove (i opciono ručke čvorova) na izabranoj "
2274 "liniji."
2276 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2277 msgid "Use normal distribution"
2278 msgstr "Normalno raspoređivanje"
2280 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2281 msgid "Alphabet Soup"
2282 msgstr ""
2284 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2285 msgid "Random Seed"
2286 msgstr "Nasumično sejanje"
2288 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2289 msgid "Bar Height:"
2290 msgstr "Visina linija:"
2292 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2293 msgid "Barcode"
2294 msgstr "Barkôd"
2296 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2297 msgid "Barcode Data:"
2298 msgstr "Podaci barkôda:"
2300 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2301 msgid "Barcode Type:"
2302 msgstr "Vrsta barkôda:"
2304 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Arbitrary Angle:"
2307 msgstr "Organizuj"
2309 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2310 msgid "Arrange"
2311 msgstr "Organizovanje"
2313 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Bottom"
2316 msgstr "Dno:"
2318 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2319 msgid "Bottom to Top (90)"
2320 msgstr "Od dna na gore (90)"
2322 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2323 msgid "Horizontal Point:"
2324 msgstr "Horizontalna tačka:"
2326 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2327 msgid "Left"
2328 msgstr "Levo"
2330 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2331 msgid "Left to Right (0)"
2332 msgstr "S leva na desno (0)"
2334 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Middle"
2337 msgstr "Sredina"
2339 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Radial Inward"
2342 msgstr "Kružni preliv"
2344 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Radial Outward"
2347 msgstr "Kružni preliv"
2349 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2350 msgid "Restack"
2351 msgstr ""
2353 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2354 msgid "Restack Direction:"
2355 msgstr ""
2357 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2358 msgid "Right"
2359 msgstr "Desno"
2361 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2362 msgid "Right to Left (180)"
2363 msgstr "S desna na levo (180)"
2365 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2366 msgid "Top"
2367 msgstr "Vrh"
2369 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2370 msgid "Top to Bottom (270)"
2371 msgstr "S vrha na dole (270)"
2373 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2374 msgid "Vertical Point:"
2375 msgstr "Vertikalna tačka:"
2377 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2378 msgid "Initial size"
2379 msgstr "Početna veličina"
2381 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2382 msgid "Minimum size"
2383 msgstr "Minimalna veličina"
2385 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2386 msgid "Random Tree"
2387 msgstr "Nasumično stablo"
2389 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2390 #, no-c-format
2391 msgid "Curve (%):"
2392 msgstr "Kriva (%):"
2394 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2395 msgid "Rubber Stretch"
2396 msgstr "Rastezanje"
2398 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2399 #, no-c-format
2400 msgid "Strength (%):"
2401 msgstr "Snaga (%):"
2403 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Embed rasters"
2406 msgstr "Ugradi slike"
2408 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Enable id stripping"
2411 msgstr "Omogući lepljenje"
2413 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Enable viewboxing"
2416 msgstr "Omogući prikaz"
2418 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2419 msgid "Group collapsing"
2420 msgstr ""
2422 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Indent"
2425 msgstr "_Suzi"
2427 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2428 msgid "Keep editor data"
2429 msgstr ""
2431 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2434 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2436 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Optimized SVG Output"
2439 msgstr "SVG izlaz"
2441 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Scalable Vector Graphics"
2444 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2446 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Set precision"
2449 msgstr "Preciznost"
2451 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Simplify colors"
2454 msgstr "Uprosti"
2456 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Space"
2459 msgstr "Tačkice"
2461 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2462 msgid "Strip xml prolog"
2463 msgstr ""
2465 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Style to xml"
2468 msgstr "_Stil: "
2470 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Tab"
2473 msgstr "Tabela"
2475 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2476 #, no-c-format
2477 msgid ""
2478 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2479 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2480 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2481 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2482 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2483 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2484 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2485 "elements and attributes.\n"
2486 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2487 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2488 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2489 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2490 msgstr ""
2492 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2493 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2494 msgstr "Otvara datoteke sačuvane u sK1 uređivaču vektorske grafike"
2496 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2497 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2498 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2499 msgstr "sK1 datoteka vektorske grafike (.sk1)"
2501 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2502 msgid "sK1 vector graphics files input"
2503 msgstr ""
2505 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2506 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2507 msgstr "Format datoteka koji koristi sK1 uređivač vektorske grafike"
2509 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2510 msgid "sK1 vector graphics files output"
2511 msgstr ""
2513 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2514 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2515 msgstr "Dijagram napravljen programom Sketch"
2517 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2518 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2519 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
2521 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2522 msgid "Sketch Input"
2523 msgstr "Sketch ulaz"
2525 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2526 msgid "Gear Placement"
2527 msgstr "Pozicija kružića"
2529 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2530 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2531 msgstr "Unutra (Hipotrohoida)"
2533 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2534 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2535 msgstr "Spolja (Epitropoida)"
2537 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2538 msgid "Quality (Default = 16)"
2539 msgstr "Kvalitet (podrazumevano = 16)"
2541 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2542 msgid "R - Ring Radius (px)"
2543 msgstr "R - Poluprečnik prstena (px)"
2545 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2546 msgid "Rotation (deg)"
2547 msgstr "Rotacija (ugao)"
2549 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2550 msgid "Spirograph"
2551 msgstr "Spirograf"
2553 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2554 msgid "d - Pen Radius (px)"
2555 msgstr "d - Poluprečnik olovke (px)"
2557 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2558 msgid "r - Gear Radius (px)"
2559 msgstr "r - Poluprečnik kružića (px)"
2561 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2562 msgid "Behavior"
2563 msgstr "Ponašanje"
2565 #. You can add new elements from this point forward
2566 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2567 msgid "Percent"
2568 msgstr "Procenat"
2570 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2571 msgid "Straighten Segments"
2572 msgstr "Ispravljanje segmenata"
2574 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2575 msgid "Envelope"
2576 msgstr "Zavoj"
2578 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2579 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2580 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2582 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2583 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2584 msgstr "Format Microsoft GUI definicije"
2586 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2587 msgid "XAML Output"
2588 msgstr "XAML izlaz"
2590 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2591 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2592 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG sa medijom (*.zip)"
2594 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2595 msgid ""
2596 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2597 "files"
2598 msgstr ""
2599 "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan Zip arhiverom sa pridodatim "
2600 "svim multimedijalnim datotekama"
2602 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2603 msgid "ZIP Output"
2604 msgstr "ZIP izlaz"
2606 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2607 msgid ""
2608 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2609 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2610 msgstr ""
2611 "(Izaberite kôdni raspored sistema. više informacija na http://docs.python."
2612 "org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2614 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2615 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2616 msgstr "(Lista dana u nedelji mora započeti Nedeljom)"
2618 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2619 msgid "Automatically set size and position"
2620 msgstr "Automatski postavi veličinu i poziciju"
2622 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2623 msgid "Calendar"
2624 msgstr "Kalendar"
2626 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2627 msgid "Char Encoding"
2628 msgstr "Kodiranje znaka"
2630 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2632 msgid "Colors"
2633 msgstr "Boje"
2635 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2636 msgid "Configuration"
2637 msgstr "Postavke"
2639 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2640 msgid "Day color"
2641 msgstr "Boja dana"
2643 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2644 msgid "Day names"
2645 msgstr "Nazivi dana"
2647 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2648 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2649 msgstr "Popuni prazne površine za dane sa danima narednog meseca"
2651 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2652 msgid ""
2653 "January February March April May June July August September October November "
2654 "December"
2655 msgstr ""
2656 "Januar Februar Mart April Maj Jun Juli Avgust Septembar Oktobar Novembar "
2657 "Decembar"
2659 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2660 msgid "Layout"
2661 msgstr "Raspored"
2663 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2664 msgid "Localization"
2665 msgstr "Lokalizacija"
2667 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2668 msgid "Monday"
2669 msgstr "Ponedeljak"
2671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2672 msgid "Month (0 for all)"
2673 msgstr "Mesec (0 za sve)"
2675 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2676 msgid "Month Margin"
2677 msgstr "Margina meseca"
2679 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2680 msgid "Month Width"
2681 msgstr "Širina meseca"
2683 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2684 msgid "Month color"
2685 msgstr "Boja meseca"
2687 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2688 msgid "Month names"
2689 msgstr "Nazivi meseci"
2691 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2692 msgid "Months per line"
2693 msgstr "Meseci po liniji"
2695 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2696 msgid "Next month day color"
2697 msgstr "Boja za dane narednog meseca"
2699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2700 msgid "Saturday"
2701 msgstr "Subota"
2703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2704 msgid "Saturday and Sunday"
2705 msgstr "Subota i Nedelja"
2707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2708 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2709 msgstr "Ned Pon Uto Sre Čet Pet Sub"
2711 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2712 msgid "Sunday"
2713 msgstr "Nedelja"
2715 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2716 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2717 msgstr "Postavke ispod nemaju uticaja ako je omogućena opcija iznad."
2719 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2720 msgid "Week start day"
2721 msgstr "Prvi dan u nedelji"
2723 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2724 msgid "Weekday name color "
2725 msgstr "Boja naziva dana vikenda"
2727 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2728 msgid "Weekend"
2729 msgstr "Vikend"
2731 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2732 msgid "Weekend day color"
2733 msgstr "Boja dana vikenda"
2735 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2736 msgid "Year (0 for current)"
2737 msgstr "Godina (0 za tekuću)"
2739 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2740 msgid "Year color"
2741 msgstr "Boja godine"
2743 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2744 msgid "You may change the names for other languages:"
2745 msgstr "Možete promeniti nazive za druge jezike:"
2747 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2748 msgid "Convert to Braille"
2749 msgstr "Pretvori u Brajevu azbuku"
2751 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2752 msgid "fLIP cASE"
2753 msgstr "iZVRNUTA sLOVA"
2755 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2756 msgid "lowercase"
2757 msgstr "mala slova"
2759 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2760 msgid "rANdOm CasE"
2761 msgstr "nAiZmEniČnA sLoVA"
2763 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2764 msgid "By:"
2765 msgstr "za:"
2767 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2768 msgid "Replace text"
2769 msgstr "Zameni tekst"
2771 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2772 msgid "Replace:"
2773 msgstr "Zameni:"
2775 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2776 msgid "Sentence case"
2777 msgstr "Veličina rečenice"
2779 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2780 msgid "Title Case"
2781 msgstr "Veličina naslova"
2783 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2784 msgid "UPPERCASE"
2785 msgstr "VELIKA SLOVA"
2787 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2788 msgid "Angle a / deg"
2789 msgstr "Ugao a / stepeni"
2791 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2792 msgid "Angle b / deg"
2793 msgstr "Ugao b / stepeni"
2795 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2796 msgid "Angle c / deg"
2797 msgstr "Ugao v / stepeni"
2799 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2800 msgid "From Side a and Angles a, b"
2801 msgstr "Od strane a i uglova a, b"
2803 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2804 msgid "From Side c and Angles a, b"
2805 msgstr "Od strane v i uglova a, b"
2807 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2808 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2809 msgstr "Od strana a, b i ugla a"
2811 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2812 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2813 msgstr "Od strana a, b i ugla v"
2815 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2816 msgid "From Three Sides"
2817 msgstr "Sa tri strane"
2819 #. # end multiple scan
2820 #. ## end mode page
2821 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4351 ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
2823 msgid "Mode"
2824 msgstr "Način rada"
2826 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2827 msgid "Side Length a / px"
2828 msgstr "Dužina strane a / px"
2830 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2831 msgid "Side Length b / px"
2832 msgstr "Dužina strane b / px"
2834 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2835 msgid "Side Length c / px"
2836 msgstr "Dužina strane v / px"
2838 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2839 msgid "Triangle"
2840 msgstr "Trougao"
2842 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2843 msgid "ASCII Text"
2844 msgstr "ASCII tekst"
2846 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2847 msgid "Text File (*.txt)"
2848 msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)"
2850 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2851 msgid "Text Input"
2852 msgstr "Tekst ulaz"
2854 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2855 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2856 msgid "HTML class atribute"
2857 msgstr ""
2859 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2860 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2861 #, fuzzy
2862 msgid "HTML id atribute"
2863 msgstr "Postavi osobinu"
2865 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Height Unity"
2868 msgstr "Visina"
2870 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2871 msgid ""
2872 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
2873 "it). To use this, first you must to select some \"Slicer rectangles\"."
2874 msgstr ""
2876 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Percent (relative to parent size)"
2879 msgstr "Relativna promena širine"
2881 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2882 msgid "Pixel (fixed)"
2883 msgstr ""
2885 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2886 msgid "Set a layout group"
2887 msgstr ""
2889 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2890 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2891 msgstr ""
2893 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2894 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2895 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2896 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2897 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2898 msgid "Web"
2899 msgstr "Veb"
2901 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Width Unity"
2904 msgstr "Širina"
2906 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2907 msgid ""
2908 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
2909 "quality but least effective compression"
2910 msgstr ""
2912 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
2914 msgid "Background color"
2915 msgstr "Boja pozadine"
2917 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2918 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2919 msgstr ""
2921 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2922 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2923 msgstr ""
2925 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2926 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2927 msgstr ""
2929 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Bottom and Left"
2932 msgstr "Donja linija"
2934 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Bottom and Right"
2937 msgstr "Donja linija"
2939 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Create a slicer rectangle"
2942 msgstr "Nacrtan pravougaonik"
2944 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 ../src/main.cpp:300
2945 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
2946 msgid "DPI"
2947 msgstr "TPI"
2949 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Force Dimension"
2952 msgstr "Dimenzije"
2954 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
2955 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
2956 msgstr ""
2958 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 ../src/rdf.cpp:235
2959 msgid "Format"
2960 msgstr "Format"
2962 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
2963 #, fuzzy
2964 msgid "GIF specific options"
2965 msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
2967 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
2968 msgid "If had set, this will replace DPI."
2969 msgstr ""
2971 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
2972 #, fuzzy
2973 msgid "JPG specific options"
2974 msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
2976 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Layout disposition"
2979 msgstr "Nasumična pozicija"
2981 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
2982 msgid "Left Floated Image"
2983 msgstr ""
2985 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
2986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
2987 msgid "Name"
2988 msgstr "Naziv"
2990 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Non Positioned Image"
2993 msgstr "_Centar rotacije"
2995 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
2996 msgid "Options for HTML export"
2997 msgstr ""
2999 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Palette"
3002 msgstr "_Paleta boja"
3004 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Palette size"
3007 msgstr "Prenos dimenzija"
3009 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Position anchor"
3012 msgstr "Pozicija"
3014 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3015 msgid "Positioned &lt;div&gt; width the image as Background"
3016 msgstr ""
3018 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Positioned Image"
3021 msgstr "Pozicioniranje"
3023 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Quality"
3026 msgstr "I_zađi"
3028 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Right Floated Image"
3031 msgstr "Ugao u desno"
3033 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3034 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3035 msgstr ""
3037 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Top and Left"
3040 msgstr "Gornja linija"
3042 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Top and right"
3045 msgstr "_Saveti i trikovi"
3047 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3049 msgid "Type"
3050 msgstr "Vrsta"
3052 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3053 msgid ""
3054 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3055 "configured and saved to one directory."
3056 msgstr ""
3058 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3059 msgid "Create directory, if it does not exists"
3060 msgstr ""
3062 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3063 msgid "Directory path to export"
3064 msgstr ""
3066 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3067 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3068 msgstr ""
3070 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3071 msgid "With HTML and CSS"
3072 msgstr ""
3074 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3075 #, fuzzy
3076 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3077 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
3079 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3080 msgid "Attribute to set"
3081 msgstr "Ciljna osobina"
3083 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3084 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3085 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3086 msgstr ""
3088 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3089 #, fuzzy
3090 msgid ""
3091 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3092 "space, and only with a space."
3093 msgstr ""
3094 "Ako želite da postavite više atributa, morate ih razdvojiti razmakom, i to "
3095 "samo sa razmakom."
3097 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3098 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3099 msgid "Replace"
3100 msgstr "Zameni"
3102 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3103 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3104 msgid "Run it after"
3105 msgstr "Pokreni nakon"
3107 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3108 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3109 msgid "Run it before"
3110 msgstr "Pokreni pre"
3112 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3113 msgid "Set Attributes"
3114 msgstr "Postavi osobine"
3116 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3117 msgid "Source and destination of setting"
3118 msgstr "Izvor i odredište podešavanja"
3120 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3121 #, fuzzy
3122 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3123 msgstr "Prvi izabrani prenosilac na sve ostale"
3125 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3126 #, fuzzy
3127 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3128 msgstr "Spisak vrednosti mora imati isti broj stavki kao i spisak atributa."
3130 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3131 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3132 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3133 msgstr ""
3135 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3136 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3137 msgid ""
3138 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3139 "browser (like Firefox)."
3140 msgstr ""
3141 "Ovaj efekat dodaje mogućnosti vidljive (ili upotrebljive) samo u veb "
3142 "pregledačima koji podržavaju SVG (kao što je fajerfoks)"
3144 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3145 msgid ""
3146 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3147 "a defined event occurs on the first selected element."
3148 msgstr ""
3150 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3151 msgid "Value to set"
3152 msgstr "Ciljna vrednost"
3154 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3155 msgid "When should the set be done?"
3156 msgstr ""
3158 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3159 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3160 msgid "on activate"
3161 msgstr "on activate"
3163 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3164 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3165 msgid "on blur"
3166 msgstr "on blur"
3168 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3169 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3170 msgid "on click"
3171 msgstr "on click"
3173 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3174 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3175 msgid "on element loaded"
3176 msgstr "on element loaded"
3178 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3179 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3180 msgid "on focus"
3181 msgstr "on focus"
3183 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3184 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3185 msgid "on mouse down"
3186 msgstr "on mouse down"
3188 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3189 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3190 msgid "on mouse move"
3191 msgstr "on mouse move"
3193 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3194 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3195 msgid "on mouse out"
3196 msgstr "on mouse out"
3198 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3199 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3200 msgid "on mouse over"
3201 msgstr "on mouse over"
3203 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3204 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3205 msgid "on mouse up"
3206 msgstr "on mouse up"
3208 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3209 #, fuzzy
3210 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3211 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
3213 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3214 msgid "Attribute to transmit"
3215 msgstr "Osobina za prenos"
3217 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3218 msgid ""
3219 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3220 "with a space, and only with a space."
3221 msgstr ""
3222 "Ako želite da prenesete više osobina, morate ih razdvojiti razmakom, i to "
3223 "samo razmakom."
3225 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3226 msgid "Source and destination of transmitting"
3227 msgstr "Izvor i odredište prenosa"
3229 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3230 msgid "The first selected transmits to all others"
3231 msgstr "Prvi izabrani prenosilac na sve ostale"
3233 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3234 #, fuzzy
3235 msgid ""
3236 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3237 "to the second when an event occurs."
3238 msgstr ""
3239 "Ovaj efekat prenosi jedan ili više atributa sa prvog izabanog elementa na "
3240 "drugi, kada se desi događaj."
3242 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3243 msgid "Transmit Attributes"
3244 msgstr "Prenesi osobine"
3246 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3247 msgid "When to transmit"
3248 msgstr ""
3250 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3251 msgid "Amount of whirl"
3252 msgstr "Veličina uvijanja"
3254 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3255 msgid "Rotation is clockwise"
3256 msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu"
3258 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3259 msgid "Whirl"
3260 msgstr "Kovitlac"
3262 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3263 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3264 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3265 msgstr "Popularni grafički format datoteka za klipart"
3267 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3268 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3269 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3270 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3272 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3273 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3274 msgid "Windows Metafile Input"
3275 msgstr "Windows Metafile ulaz"
3277 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3278 msgid "XAML Input"
3279 msgstr "XAML ulaz"
3281 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3282 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3283 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
3285 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Inkscape"
3288 msgstr "Napuštanje programa"
3290 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3291 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3292 msgstr "Inkscape program za vektorsko crtanje"
3294 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Vector Graphics Editor"
3297 msgstr "Inkscape program za vektorsko crtanje"
3299 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3300 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3301 msgstr ""
3302 "Nije moguća obrada ovog objekta. Pokušajte da ga prvo promenite u liniju."
3304 #. report to the Inkscape console using errormsg
3305 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3306 msgid "Side Length 'a'/px: "
3307 msgstr "Dužina strane „a“/px"
3309 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3310 msgid "Side Length 'b'/px: "
3311 msgstr "Dužina strane „b“/px"
3313 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3314 msgid "Side Length 'c'/px: "
3315 msgstr "Dužina strane „v“/px"
3317 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Angle 'A'/radians: "
3320 msgstr "Ugao „A“/radijana:"
3322 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3323 msgid "Angle 'B'/radians: "
3324 msgstr "Ugao „B“/radijana:"
3326 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3327 msgid "Angle 'C'/radians: "
3328 msgstr "Ugao „V“/radijana:"
3330 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3331 msgid "Semiperimeter/px: "
3332 msgstr ""
3334 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3335 msgid "Area /px^2: "
3336 msgstr "Površina /px^2: "
3338 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3339 msgid ""
3340 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3341 "required by this extension. Please install them and try again."
3342 msgstr ""
3344 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3345 msgid ""
3346 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3347 "an existing file! Unable to embed image."
3348 msgstr ""
3350 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3351 #, python-format
3352 msgid "Sorry we could not locate %s"
3353 msgstr "Oprostite, ne možemo da pronađemo %s"
3355 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3356 #, python-format
3357 msgid ""
3358 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3359 "or image/x-icon"
3360 msgstr ""
3361 "%s nije image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ili image/x-"
3362 "icon"
3364 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3365 msgid ""
3366 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3367 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3368 msgstr ""
3369 "Modul export_gpl.py zahteva PyXML. Preuzmite najnoviju verziju sa http://"
3370 "pyxml.sourceforge.net/."
3372 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Unable to find image data."
3375 msgstr "Ne mogu da pronađem čvor sa ID-om: „%s“\n"
3377 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3378 msgid ""
3379 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3380 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3381 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3382 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3383 msgstr ""
3385 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3386 #, python-format
3387 msgid "No matching node for expression: %s"
3388 msgstr ""
3390 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3391 #, python-format
3392 msgid "No style attribute found for id: %s"
3393 msgstr "Nisu pronađeni atributi stila za ID: %s"
3395 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3396 #, python-format
3397 msgid "unable to locate marker: %s"
3398 msgstr "nije moguće locirati marker: %s"
3400 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3401 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3402 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3403 msgid "This extension requires two selected paths."
3404 msgstr "Ovaj dodatak zahteva izbor dve linije."
3406 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3407 #, python-format
3408 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3409 msgstr "Prvo pretvorite objekte u linije! (Vraćeno: [%s].)"
3411 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3412 msgid ""
3413 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3414 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3415 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3416 "numpy."
3417 msgstr ""
3419 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3420 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3421 #, fuzzy, python-format
3422 msgid ""
3423 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3424 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3425 msgstr ""
3426 "Prvi izabrani objekat je vrste „%s“.\n"
3427 "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju."
3429 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3430 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3431 msgid ""
3432 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3433 msgstr "Ovo proširenje zahteva druga izabrana linija sadrži četiri čvora."
3435 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3436 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3437 #, fuzzy
3438 msgid ""
3439 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3440 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3441 msgstr ""
3442 "Drugi izabrani objekat je grupa, nije linija.\n"
3443 "Pokušajte sa procedurom Objekat | Razgrupiši."
3445 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3446 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3447 #, fuzzy
3448 msgid ""
3449 "The second selected object is not a path.\n"
3450 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3451 msgstr ""
3452 "Drugi izabrani objekat nije linija.\n"
3453 "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju."
3455 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3456 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3457 #, fuzzy
3458 msgid ""
3459 "The first selected object is not a path.\n"
3460 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3461 msgstr ""
3462 "Prvi izabrani objekat nije linija.\n"
3463 "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju."
3465 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3466 msgid ""
3467 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3468 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3469 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3470 msgstr ""
3472 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3473 msgid "No face data found in specified file."
3474 msgstr ""
3476 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3477 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3478 msgstr ""
3480 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3481 msgid "No edge data found in specified file."
3482 msgstr ""
3484 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3485 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3486 msgstr ""
3488 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3489 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3490 msgid ""
3491 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3492 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3493 msgstr ""
3495 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3496 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3497 msgstr "Interna greška. Nije izabran režim prikaza\n"
3499 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3500 #, fuzzy
3501 msgid ""
3502 "This extension requires two selected paths. \n"
3503 "The second path must be exactly four nodes long."
3504 msgstr "Ovo proširenje zahteva druga izabrana linija sadrži četiri čvora."
3506 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3507 #, python-format
3508 msgid "Could not locate file: %s"
3509 msgstr "Nije moguće lociranje datoteke: %s"
3511 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3512 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3513 msgstr ""
3515 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3516 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3517 msgid "You must select at least two elements."
3518 msgstr "Morate izabrati najmanje dva elementa."
3520 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Matte jelly"
3523 msgstr "Kanal zamućenosti"
3525 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3526 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3527 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3528 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3529 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3530 msgid "ABCs"
3531 msgstr "Osnovni filteri"
3533 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3534 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3535 msgstr "Ispupčenje sa izgledom matiranog želea"
3537 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Smart jelly"
3540 msgstr "Kanal zamućenosti"
3542 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3543 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3544 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3545 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3546 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3547 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3548 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3549 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3550 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3551 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3552 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3553 msgid "Bevels"
3554 msgstr "Kosine"
3556 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3557 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3558 msgstr ""
3560 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3561 msgid "Metal casting"
3562 msgstr "Odliveni metal"
3564 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3565 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3566 msgstr ""
3568 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3569 msgid "Motion blur, horizontal"
3570 msgstr "Zamućenje pokreta, horizontalno"
3572 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3573 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3574 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3575 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3576 msgid "Blurs"
3577 msgstr "Zamućenja"
3579 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3580 msgid ""
3581 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3582 "force"
3583 msgstr ""
3584 "Zamućenje koje dočarava efekat horizontalnog kretanja; podesite vrstu "
3585 "devijacije za promenu sile"
3587 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3588 msgid "Motion blur, vertical"
3589 msgstr "Zamućenje pokreta, vertikalno"
3591 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3592 msgid ""
3593 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3594 "force"
3595 msgstr ""
3596 "Zamućenje koje dočarava efekat vertikalnog kretanja; podesite vrstu "
3597 "devijacije za promenu sile"
3599 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Apparition"
3602 msgstr "Zasićenost"
3604 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3605 msgid "Edges are partly feathered out"
3606 msgstr ""
3608 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3609 msgid "Cutout"
3610 msgstr "Odsecanje"
3612 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3613 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3614 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3615 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3616 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3617 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3618 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3619 msgid "Shadows and Glows"
3620 msgstr "Senke i sjaj"
3622 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3623 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3624 msgstr ""
3626 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3627 msgid "Jigsaw piece"
3628 msgstr "Deo slagalice"
3630 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3631 msgid "Low, sharp bevel"
3632 msgstr "Nizak i oštar nagib"
3634 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Roughen"
3637 msgstr "Režim hrapavljenja"
3639 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3642 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
3644 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3645 msgid "Rubber stamp"
3646 msgstr "Pečat"
3648 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3649 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3650 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3651 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3652 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3653 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3654 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3655 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3656 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3657 msgid "Overlays"
3658 msgstr "Preklapanja"
3660 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Random whiteouts inside"
3663 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
3665 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3666 msgid "Ink bleed"
3667 msgstr "Stapanje boje"
3669 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3670 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3671 msgid "Protrusions"
3672 msgstr "Izbočine"
3674 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3675 msgid "Inky splotches underneath the object"
3676 msgstr ""
3678 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3679 msgid "Fire"
3680 msgstr "Vatra"
3682 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3683 msgid "Edges of object are on fire"
3684 msgstr ""
3686 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3687 msgid "Bloom"
3688 msgstr "Cvet"
3690 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3691 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3692 msgstr ""
3694 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Ridged border"
3697 msgstr "Režim kontura"
3699 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3700 msgid "Ridged border with inner bevel"
3701 msgstr ""
3703 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3704 msgid "Ripple"
3705 msgstr "Talasi"
3707 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3708 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3709 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3710 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3711 msgid "Distort"
3712 msgstr "Deformacije"
3714 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3715 msgid "Horizontal rippling of edges"
3716 msgstr "Horizontalno talasanje ivica"
3718 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3719 msgid "Speckle"
3720 msgstr "Tačkice"
3722 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3723 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3724 msgstr ""
3726 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Oil slick"
3729 msgstr "Slobodno"
3731 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3732 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3733 msgstr ""
3735 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3736 msgid "Frost"
3737 msgstr "Led"
3739 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3740 msgid "Flake-like white splotches"
3741 msgstr ""
3743 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3744 msgid "Leopard fur"
3745 msgstr "Leopardova šara"
3747 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3748 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3749 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3750 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3751 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3752 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3753 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3754 msgid "Materials"
3755 msgstr "Materijali"
3757 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3758 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3759 msgstr "Leopardove tufne (objekat gubi svoju boju)"
3761 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3762 msgid "Zebra"
3763 msgstr "Zebra"
3765 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3766 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3767 msgstr ""
3769 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3770 msgid "Clouds"
3771 msgstr "Oblaci"
3773 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3774 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3775 msgstr ""
3777 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3778 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3779 msgid "Sharpen"
3780 msgstr "Izoštravanje"
3782 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3783 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3784 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3785 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3786 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3787 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3788 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3789 msgid "Image effects"
3790 msgstr "Efekti slika"
3792 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3793 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3794 msgstr ""
3796 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3797 msgid "Sharpen more"
3798 msgstr "Dodatno izoštravanje"
3800 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3801 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3802 msgstr ""
3804 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3805 msgid "Oil painting"
3806 msgstr "Uljani crtež"
3808 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Simulate oil painting style"
3811 msgstr "Simulacija izlaza na ekranu"
3813 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3814 msgid "Edge detect"
3815 msgstr "Prepoznavanje ivica"
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3818 msgid "Detect color edges in object"
3819 msgstr "Pronađi ivice boja u objektu"
3821 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3822 msgid "Horizontal edge detect"
3823 msgstr "Horizontalno prepoznavanje ivica"
3825 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3826 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3827 msgstr "Prepoznaje horizontalne ivice boja u objektu"
3829 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3830 msgid "Vertical edge detect"
3831 msgstr "Vertikalno prepoznavanje ivica"
3833 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3834 msgid "Detect vertical color edges in object"
3835 msgstr "Pronađi vertikalne ivice boja u objektu"
3837 #. Pencil
3838 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2471
3840 msgid "Pencil"
3841 msgstr "Gruba olovka"
3843 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3844 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3845 msgstr ""
3847 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3848 msgid "Blueprint"
3849 msgstr "Nacrt"
3851 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3852 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3853 msgstr ""
3855 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3856 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3857 msgstr ""
3859 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3860 msgid "Invert"
3861 msgstr "Preokreni"
3863 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3864 msgid "Invert colors"
3865 msgstr "Izvrni boje"
3867 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3868 msgid "Sepia"
3869 msgstr "Sepia"
3871 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Render in warm sepia tones"
3874 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
3876 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3877 msgid "Age"
3878 msgstr "Starost"
3880 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3881 msgid "Imitate aged photograph"
3882 msgstr "Simulira staru fotografiju"
3884 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3885 msgid "Organic"
3886 msgstr "Organsko"
3888 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3889 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3890 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3891 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3892 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3893 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3894 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3895 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3896 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3897 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3898 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3899 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3900 msgid "Textures"
3901 msgstr "Teksture"
3903 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3904 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3905 msgstr ""
3907 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3908 msgid "Barbed wire"
3909 msgstr "Bodljikava žica"
3911 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3912 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3913 msgstr ""
3915 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3916 msgid "Swiss cheese"
3917 msgstr "Švajcarski sir"
3919 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3920 msgid "Random inner-bevel holes"
3921 msgstr ""
3923 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3924 msgid "Blue cheese"
3925 msgstr "Plavi sir"
3927 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3928 msgid "Marble-like bluish speckles"
3929 msgstr ""
3931 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3932 msgid "Button"
3933 msgstr "Dugme"
3935 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3936 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3937 msgstr ""
3939 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Inset"
3942 msgstr "_Suzi"
3944 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3945 msgid "Shadowy outer bevel"
3946 msgstr ""
3948 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3949 msgid "Dripping"
3950 msgstr "Kapanje"
3952 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3953 msgid "Random paint streaks downwards"
3954 msgstr ""
3956 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Jam spread"
3959 msgstr "Rasipanje"
3961 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3962 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3963 msgstr ""
3965 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3966 msgid "Pixel smear"
3967 msgstr "Razmazane tačke"
3969 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3970 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3971 msgstr "Van Gog efekat slikanja za bitmape"
3973 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3974 msgid "HSL Bumps"
3975 msgstr "HSL ispupčenja"
3977 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
3978 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
3979 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
3980 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
3981 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
3982 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
3983 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
3984 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
3985 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
3986 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
3987 msgid "Bumps"
3988 msgstr "Ispupčenja"
3990 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3991 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
3992 msgstr ""
3994 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3995 msgid "Cracked glass"
3996 msgstr "Razbijeno staklo"
3998 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3999 msgid "Under a cracked glass"
4000 msgstr "Pod razbijenim staklom"
4002 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4003 msgid "Bubbly Bumps"
4004 msgstr ""
4006 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4007 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4008 msgstr ""
4010 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4011 msgid "Glowing bubble"
4012 msgstr "Sijajući mehur"
4014 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4015 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4016 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4017 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Ridges"
4020 msgstr "Konture"
4022 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4023 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4024 msgstr ""
4026 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4027 msgid "Neon"
4028 msgstr "Neon"
4030 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Neon light effect"
4033 msgstr "Neonsko svetlo sa maglom"
4035 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Molten metal"
4038 msgstr "Nagriženi metal"
4040 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4041 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4042 msgstr ""
4044 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Pressed steel"
4047 msgstr " _Vaspostavi "
4049 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4052 msgstr "Početno odstupanje ivice"
4054 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Matte bevel"
4057 msgstr "Pastelne ivice"
4059 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4060 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4061 msgstr ""
4063 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4064 msgid "Thin Membrane"
4065 msgstr "Tanka membrana"
4067 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4068 msgid "Thin like a soap membrane"
4069 msgstr "Membrana poput sapunice"
4071 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Matte ridge"
4074 msgstr "Usmereno svetlo"
4076 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Soft pastel ridge"
4079 msgstr "Postavi veličinu strane"
4081 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4082 msgid "Glowing metal"
4083 msgstr "Sjajni metal"
4085 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Glowing metal texture"
4088 msgstr "Sjajni metal"
4090 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4091 msgid "Leaves"
4092 msgstr "Lišće"
4094 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4095 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4096 msgstr ""
4098 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4099 msgid "Translucent"
4100 msgstr "Providnost"
4102 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4105 msgstr "Ugao osvetljenja"
4107 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Cross-smooth"
4110 msgstr "glatka kriva"
4112 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4113 msgid "Blur inner borders and intersections"
4114 msgstr "Zamuti unutrašnje okvire i preseke"
4116 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4117 msgid "Iridescent beeswax"
4118 msgstr ""
4120 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4121 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4122 msgstr ""
4124 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4125 msgid "Eroded metal"
4126 msgstr "Nagriženi metal"
4128 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4129 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4130 msgstr ""
4132 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4133 msgid "Cracked Lava"
4134 msgstr "Raspukla lava"
4136 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4137 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4138 msgstr "Vulkanska tekstura, poput kože"
4140 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4141 msgid "Bark"
4142 msgstr "Kora drveta"
4144 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4145 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4146 msgstr "Vertikalna tekstura kore drveta; koristite sa tamnim bojama"
4148 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4149 msgid "Lizard skin"
4150 msgstr "Gušterova koža"
4152 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4153 msgid "Stylized reptile skin texture"
4154 msgstr "Stilizovana koža reptila"
4156 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4157 msgid "Stone wall"
4158 msgstr "Kameni zid"
4160 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4161 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4162 msgstr ""
4164 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4165 msgid "Silk carpet"
4166 msgstr "Svileni pokrivač"
4168 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4169 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4170 msgstr "Svileni pokrivač, horizontalne linije"
4172 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4173 msgid "Refractive gel A"
4174 msgstr "Prelomni gel A"
4176 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4177 msgid "Gel effect with light refraction"
4178 msgstr ""
4180 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4181 msgid "Refractive gel B"
4182 msgstr "Prelomni gel B"
4184 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4185 msgid "Gel effect with strong refraction"
4186 msgstr ""
4188 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4189 msgid "Metallized paint"
4190 msgstr "Metalizirana farba"
4192 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4193 msgid ""
4194 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4195 msgstr "Metalizirani efekat sa mekanim sjajem, delimično providan po rubu"
4197 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4198 msgid "Dragee"
4199 msgstr "Dražeja"
4201 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4202 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4203 msgstr ""
4205 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4206 msgid "Raised border"
4207 msgstr "Izdignuti okvir"
4209 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4210 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4211 msgstr "Oštro izdignuti okvir oko ravne površine"
4213 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4214 msgid "Metallized ridge"
4215 msgstr "Metalizirani rub"
4217 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4218 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4219 msgstr ""
4221 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4222 msgid "Fat oil"
4223 msgstr "Masno ulje"
4225 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4226 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4227 msgstr ""
4229 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4230 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4231 msgid "Colorize"
4232 msgstr "Obojenost"
4234 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4235 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4236 msgstr ""
4238 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4239 msgid "Parallel hollow"
4240 msgstr ""
4242 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4243 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4244 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4245 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4246 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4248 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4249 msgid "Morphology"
4250 msgstr "Morfologija"
4252 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4253 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4254 msgstr ""
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4257 msgid "Hole"
4258 msgstr "Rupa"
4260 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4261 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4262 msgstr ""
4264 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4265 msgid "Black hole"
4266 msgstr "Crna rupa"
4268 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4269 msgid "Creates a black light inside and outside"
4270 msgstr ""
4272 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4273 msgid "Smooth outline"
4274 msgstr "Umekšani okvir"
4276 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4277 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4278 msgstr ""
4280 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4281 msgid "Cubes"
4282 msgstr "Kvadrati"
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4285 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4286 msgstr ""
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Peel off"
4291 msgstr "Normalno pomeranje"
4293 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4294 msgid "Peeling painting on a wall"
4295 msgstr ""
4297 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4298 msgid "Gold splatter"
4299 msgstr "Zlatna fleka"
4301 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4302 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4303 msgstr ""
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4306 msgid "Gold paste"
4307 msgstr "Zlatna pasta"
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4310 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4311 msgstr ""
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4314 msgid "Crumpled plastic"
4315 msgstr "Talasasta plastika"
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4318 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4319 msgstr ""
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4322 msgid "Enamel jewelry"
4323 msgstr ""
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4326 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4327 msgstr ""
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4330 msgid "Rough paper"
4331 msgstr "Hrapavi papir"
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4334 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4335 msgstr ""
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4338 msgid "Rough and glossy"
4339 msgstr "Neravno staklo"
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4342 msgid ""
4343 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4344 msgstr ""
4346 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4347 msgid "In and Out"
4348 msgstr "Unutra i spolja"
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4351 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4352 msgstr ""
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4355 msgid "Air spray"
4356 msgstr "Sprej"
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4359 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4360 msgstr ""
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4363 msgid "Warm inside"
4364 msgstr "Unutrašnja toplina"
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4367 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4368 msgstr "Zamućena obojena kontura, ispunjena iznutra"
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4371 msgid "Cool outside"
4372 msgstr "Spoljanjni led"
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4375 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4376 msgstr "Zamućena obojena kontura, prazna iznutra"
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4379 msgid "Electronic microscopy"
4380 msgstr "Elektronski mikroskop"
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4383 msgid ""
4384 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4385 msgstr ""
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4388 msgid "Tartan"
4389 msgstr "Štrafte"
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4392 msgid "Checkered tartan pattern"
4393 msgstr ""
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4396 msgid "Invert hue"
4397 msgstr "Izvrnuta nijansa"
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4400 msgid "Invert hue, or rotate it"
4401 msgstr "Izvrtanje ili rotacija nijanse"
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4404 msgid "Inner outline"
4405 msgstr "Unutrašnja kontura"
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4408 msgid "Draws an outline around"
4409 msgstr "Crta konturu okolo"
4411 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4412 msgid "Outline, double"
4413 msgstr "Dupla kontura"
4415 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4416 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4417 msgstr ""
4419 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4420 msgid "Fancy blur"
4421 msgstr "Simpatično zamućenje"
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4424 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4425 msgstr ""
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4428 msgid "Glow"
4429 msgstr "Sjaj"
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4432 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4433 msgstr ""
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4436 msgid "Outline"
4437 msgstr "Kontura"
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4440 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4441 msgstr ""
4443 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Color emboss"
4446 msgstr "Boje"
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4449 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4450 msgstr ""
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4454 msgid "Solarize"
4455 msgstr "Osvetljavanje"
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4458 msgid "Classical photographic solarization effect"
4459 msgstr ""
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Moonarize"
4464 msgstr "Obojenost"
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4467 msgid ""
4468 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4469 "lights"
4470 msgstr ""
4472 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4473 msgid "Soft focus lens"
4474 msgstr "Meko fokusno sočivo"
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4477 msgid "Glowing image content without blurring it"
4478 msgstr ""
4480 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4481 msgid "Stained glass"
4482 msgstr "Vitraž"
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Illuminated stained glass effect"
4487 msgstr "Ugao osvetljenja"
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4490 msgid "Dark glass"
4491 msgstr "Tamno staklo"
4493 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4494 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4495 msgstr ""
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4498 #, fuzzy
4499 msgid "HSL Bumps alpha"
4500 msgstr "HSL ispupčenja"
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4505 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4506 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Image effects, transparent"
4511 msgstr "Efekti slika"
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4514 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4515 msgstr ""
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4520 msgstr "0 (providno)"
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4523 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4524 msgstr ""
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4527 msgid "Smooth edges"
4528 msgstr "Umekšane ivice"
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4531 msgid ""
4532 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4533 msgstr ""
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4536 msgid "Torn edges"
4537 msgstr "Olujne ivice"
4539 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4540 msgid ""
4541 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4542 msgstr ""
4544 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4545 msgid "Feather"
4546 msgstr "Umekšavanje"
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4549 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4550 msgstr ""
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4553 msgid "Blur content"
4554 msgstr "Zamuti sadržaj"
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4557 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4558 msgstr ""
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4561 msgid "Specular light"
4562 msgstr "Reflektujuće svetlo"
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4565 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4566 msgstr ""
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Roughen inside"
4571 msgstr "Režim hrapavljenja"
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4574 msgid "Roughen all inside shapes"
4575 msgstr ""
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4578 msgid "Evanescent"
4579 msgstr "Isčezavanje"
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4582 msgid ""
4583 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4584 "transparency at edges"
4585 msgstr ""
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4588 msgid "Chalk and sponge"
4589 msgstr "Kreda i sunđer"
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4592 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4593 msgstr "Mala turbulencija daje izgled sunđera a velika turbulencija krede"
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4596 msgid "People"
4597 msgstr ""
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4600 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4601 msgstr ""
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4604 msgid "Scotland"
4605 msgstr ""
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4608 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4609 msgstr ""
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4612 msgid "Noise transparency"
4613 msgstr "Providni šum"
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4616 msgid "Basic noise transparency texture"
4617 msgstr ""
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4620 msgid "Noise fill"
4621 msgstr "Ispunjeno šumom"
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4624 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4625 msgstr ""
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4628 msgid "Garden of Delights"
4629 msgstr "Bašta sreće"
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4632 msgid ""
4633 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4634 msgstr ""
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4637 msgid "Diffuse light"
4638 msgstr "Difuzno svetlo"
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4641 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4642 msgstr ""
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Cutout Glow"
4647 msgstr "prošireno"
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4650 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4651 msgstr ""
4653 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4654 #, fuzzy
4655 msgid "HSL Bumps, matte"
4656 msgstr "HSL ispupčenja"
4658 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4659 msgid ""
4660 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4661 msgstr ""
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4664 msgid "Dark Emboss"
4665 msgstr "Taman reljef"
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4668 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4669 msgstr ""
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4672 msgid "Simple blur"
4673 msgstr "Jednostavno zamućenje"
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4676 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4677 msgstr ""
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4680 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4681 msgstr ""
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4684 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4685 msgstr ""
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4689 msgid "Emboss"
4690 msgstr "Reljef"
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4693 msgid ""
4694 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4695 "Blend"
4696 msgstr ""
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4699 msgid "Blotting paper"
4700 msgstr "Zaprljani papir"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4703 msgid "Inkblot on blotting paper"
4704 msgstr "Fleke od mastila na zaprljanom papiru"
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4707 msgid "Wax print"
4708 msgstr "Voštana štampa"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4711 msgid "Wax print on tissue texture"
4712 msgstr "Voštani otisak na teksturi tkanine"
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4715 msgid "Inkblot"
4716 msgstr "Razmrljana boja"
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4719 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4720 msgstr "Razmrljana boja na svilenom ili hrapavom papiru"
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Color outline, in"
4725 msgstr "Boja vodećih linija"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4728 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4729 msgstr ""
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4732 msgid "Liquid"
4733 msgstr "Tečnost"
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4736 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4737 msgstr ""
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4740 msgid "Watercolor"
4741 msgstr "Vodene boje"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4744 msgid "Cloudy watercolor effect"
4745 msgstr ""
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4748 msgid "Felt"
4749 msgstr "Filc"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4752 msgid ""
4753 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4754 msgstr ""
4756 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4757 msgid "Ink paint"
4758 msgstr "Boja mastila"
4760 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4761 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4762 msgstr ""
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4765 msgid "Tinted rainbow"
4766 msgstr "Obojena duga"
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4769 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4770 msgstr "Blage dugine boje rastopljene oko ivica sa obojenom osnovom"
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4773 msgid "Melted rainbow"
4774 msgstr "Istopljena duga"
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4777 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4778 msgstr "Blage dugine boje neznatno rastopljene oko ivica"
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4781 msgid "Flex metal"
4782 msgstr "Refleksni metal"
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4785 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4786 msgstr "Svetao, polirani neravan metalni odlivak sa obojenom osnovom"
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4789 msgid "Comics draft"
4790 msgstr "Stripski nacrt"
4792 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Non realistic 3D shaders"
4801 msgstr "Nerelaistična senčenja"
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4804 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4805 msgstr "Osenčeni nacrt stripa staklastog izgleda"
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4808 msgid "Comics fading"
4809 msgstr "Stripsko utapanje"
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4812 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4813 msgstr "Stripski način bojenja sa utapanjem po ivicama"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Smooth shader"
4818 msgstr "Umekšano senčenje NR"
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4821 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4822 msgstr ""
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Emboss shader"
4827 msgstr "Osenčeno ispupčenje NR"
4829 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4830 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4831 msgstr "Kombinacija blage senke i ispupčenja"
4833 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Smooth shader dark"
4836 msgstr "Blago tamno osenčenje NR"
4838 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4839 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4840 msgstr "Tamna verzija nerealistične meke senke"
4842 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4843 msgid "Comics"
4844 msgstr "Strip"
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4847 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4848 msgstr "Imitacija crnih i belih senki na stripu"
4850 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Satin"
4853 msgstr "Saten  NR"
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4856 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4857 msgstr ""
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Frosted glass"
4862 msgstr "Zaleđeno staklo NR"
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4865 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4866 msgstr "Nerealistična imitacija zaleđenog stakla"
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Smooth shader contour"
4871 msgstr "Blaga osenčena kontura NR"
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4874 msgid "Contouring version of smooth shader"
4875 msgstr ""
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Aluminium"
4880 msgstr "Aluminijum NR"
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4883 msgid "Brushed aluminium shader"
4884 msgstr "Brušeni aluminijum"
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4887 msgid "Comics fluid"
4888 msgstr "Mastilo"
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4893 msgstr "Prilagođava veličinu strane crtežu"
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Chrome"
4898 msgstr "Hrom NR"
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4901 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4902 msgstr ""
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Chrome dark"
4907 msgstr "Tamni hrom NR"
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4910 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4911 msgstr ""
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4914 msgid "Wavy tartan"
4915 msgstr "Talasaste unakrsne štrafte"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4918 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4919 msgstr "Unakrsne štrafte sa talasastim izobličenjima oko ivica"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4922 msgid "3D marble"
4923 msgstr "3D mermer"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4926 msgid "3D warped marble texture"
4927 msgstr "3D povraćena tekstura mermera"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4930 msgid "3D wood"
4931 msgstr "3D drvo"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4934 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4935 msgstr ""
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4938 #, fuzzy
4939 msgid "3D mother of pearl"
4940 msgstr "Širina strane"
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4943 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4944 msgstr ""
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4947 msgid "Tiger fur"
4948 msgstr "Tigrove šare"
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4951 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4952 msgstr "Tigrova šara sa preklopima i izbočinama oko ivica"
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4955 msgid "Shaken liquid"
4956 msgstr "Protrešena tečnost"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4959 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4960 msgstr ""
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4963 msgid "Comics cream"
4964 msgstr "Stripski krem"
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4967 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4968 msgstr "Stripska senka sa kremastim providnim talasima"
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4971 msgid "Black Light"
4972 msgstr "Crno svetlo"
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4975 msgid "Light areas turn to black"
4976 msgstr "Svetle površine pretvara u crno"
4978 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Light eraser"
4981 msgstr "Osvetljenost"
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4986 msgid "Transparency utilities"
4987 msgstr ""
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4990 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4991 msgstr ""
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4994 msgid "Noisy blur"
4995 msgstr "Zamućenje sa šumom"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5000 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5003 msgid "Film grain"
5004 msgstr "Zrnasti film"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5007 msgid "Adds a small scale graininess"
5008 msgstr ""
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5011 #, fuzzy
5012 msgid "HSL Bumps, transparent"
5013 msgstr "0 (providno)"
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5016 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5017 msgstr ""
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5021 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5022 msgid "Drawing"
5023 msgstr "Crtež"
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5026 #, fuzzy
5027 msgid ""
5028 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5029 "images and material filled objects"
5030 msgstr ""
5031 "Dodaje efekat patent olovke, hromolitografije, graviranja ili drugih efekata"
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Velvet Bumps"
5036 msgstr "Mekano ispupčenje"
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5041 msgstr "Daje efekat mekanog ispupčenja"
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Alpha draw"
5046 msgstr "Providnost"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5051 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
5053 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Alpha draw, color"
5056 msgstr "Providna gravura u boji"
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5061 msgstr "Daje efekat providne gravure u boji za bitmape i materijale"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5064 msgid "Chewing gum"
5065 msgstr "Žvakaća guma"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5068 msgid ""
5069 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5070 "at their crossings"
5071 msgstr ""
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5074 msgid "Black outline"
5075 msgstr "Crna kontura"
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5078 msgid "Draws a black outline around"
5079 msgstr "Crtanje crne konture okolo"
5081 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5082 msgid "Color outline"
5083 msgstr "Kontura u boji"
5085 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Draws a colored outline around"
5088 msgstr "Crtanje konture u boji okolo"
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Inner Shadow"
5093 msgstr "Unutrašnja senka"
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5096 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5097 msgstr ""
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Dark and Glow"
5102 msgstr "Senke i sjaj"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5105 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5106 msgstr ""
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5109 msgid "Darken edges"
5110 msgstr "Tamnije ivice"
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5113 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5114 msgstr ""
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5117 msgid "Warped rainbow"
5118 msgstr "Savijena duga"
5120 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5121 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5122 msgstr ""
5124 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Rough and dilate"
5127 msgstr "Neravno staklo"
5129 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5130 msgid "Create a turbulent contour around"
5131 msgstr ""
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5134 msgid "Quadritone fantasy"
5135 msgstr ""
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Replace hue by two colors"
5140 msgstr "Zamena boje"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5143 msgid "Old postcard"
5144 msgstr "Stara razglednica"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5147 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5148 msgstr "Blaga posterizacija sa crtanim ivicama nalik na staru razglednicu"
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5151 msgid "Fuzzy Glow"
5152 msgstr ""
5154 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5155 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5156 msgstr ""
5158 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5159 msgid "Dots transparency"
5160 msgstr "Providnost tačaka"
5162 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5163 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5164 msgstr ""
5166 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5167 msgid "Canvas transparency"
5168 msgstr "Providnost platna"
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5171 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5172 msgstr ""
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5175 msgid "Smear transparency"
5176 msgstr "Providnost rasipanja"
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5179 msgid ""
5180 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5181 msgstr ""
5183 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Thick paint"
5186 msgstr "Boja mastila"
5188 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5189 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5190 msgstr ""
5192 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Burst"
5195 msgstr "Zamućenja"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5198 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5199 msgstr ""
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Embossed leather"
5204 msgstr "Osenčeno ispupčenje NR"
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5207 msgid ""
5208 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5209 "texture"
5210 msgstr ""
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Carnaval"
5215 msgstr "Platno"
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5218 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5219 msgstr ""
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Plastify"
5224 msgstr "Obostrano poravnanje"
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5227 msgid ""
5228 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5229 "crumple"
5230 msgstr ""
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Plaster"
5235 msgstr "Ubačeno"
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5238 msgid ""
5239 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5240 msgstr ""
5242 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Rough transparency"
5245 msgstr "Providnost tačaka"
5247 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5248 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5249 msgstr ""
5251 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Gouache"
5254 msgstr "Izvor"
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5257 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5258 msgstr ""
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5261 msgid "Alpha engraving"
5262 msgstr "Providna gravura"
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5267 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Alpha draw, liquid"
5272 msgstr "Providna gravura u boji"
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5277 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Liquid drawing"
5282 msgstr "crtež%s"
5284 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5287 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Marbled ink"
5292 msgstr "Bodljikava žica"
5294 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5295 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5296 msgstr ""
5298 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Thick acrylic"
5301 msgstr "Boja mastila"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5304 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5305 msgstr ""
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Alpha engraving B"
5310 msgstr "Providna gravura"
5312 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5313 #, fuzzy
5314 msgid ""
5315 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5316 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
5318 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Lapping"
5321 msgstr "Zaobljavanje kapica"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Something like a water noise"
5326 msgstr "Membrana poput sapunice"
5328 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Monochrome transparency"
5331 msgstr "Providni šum"
5333 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5334 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5335 msgstr ""
5337 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Duotone"
5340 msgstr "Dugme"
5342 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Change colors to a duotone palette"
5345 msgstr "Izbor boja sa palete"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5348 msgid "Light eraser, negative"
5349 msgstr ""
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5352 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5353 msgstr ""
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Alpha repaint"
5358 msgstr "Providnost (Alfa)"
5360 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5361 msgid "Repaint anything monochrome"
5362 msgstr ""
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Saturation map"
5367 msgstr "Zasićenost"
5369 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5370 msgid ""
5371 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5372 "saturation levels"
5373 msgstr ""
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Riddled"
5378 msgstr "Sredina"
5380 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5381 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5382 msgstr ""
5384 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5385 msgid "Wrinkled varnish"
5386 msgstr ""
5388 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5389 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5390 msgstr ""
5392 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Canvas Bumps"
5395 msgstr "Platno"
5397 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5398 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5399 msgstr ""
5401 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5402 msgid "Canvas Bumps, matte"
5403 msgstr ""
5405 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5406 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5407 msgstr ""
5409 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5410 msgid "Canvas Bumps alpha"
5411 msgstr ""
5413 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5414 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5415 msgstr ""
5417 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Lightness-Contrast"
5420 msgstr "Osvetljenost"
5422 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5425 msgstr "Povećava ili smanjuje kontrast na bitmapama"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Clean edges"
5430 msgstr "Tamnije ivice"
5432 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5433 msgid ""
5434 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5435 "some filters"
5436 msgstr ""
5438 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Bright metal"
5441 msgstr "Svetlije"
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5444 msgid "Bright metallic effect for any color"
5445 msgstr ""
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5448 msgid "Deep colors plastic"
5449 msgstr ""
5451 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5454 msgstr "Vertikalna tekstura kore drveta; koristite sa tamnim bojama"
5456 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Melted jelly, matte"
5459 msgstr "Kanal zamućenosti"
5461 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5462 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5463 msgstr ""
5465 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Melted jelly"
5468 msgstr "Kanal zamućenosti"
5470 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5473 msgstr "Početno odstupanje ivice"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Combined lighting"
5478 msgstr "Kombinovano"
5480 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5481 msgid "Tinfoil"
5482 msgstr ""
5484 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5485 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5486 msgstr ""
5488 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5489 msgid "Copper and chocolate"
5490 msgstr ""
5492 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5493 msgid ""
5494 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5495 "effects"
5496 msgstr ""
5498 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Inner Glow"
5501 msgstr "Unutrašnja senka"
5503 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5504 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5505 msgstr ""
5507 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Soft colors"
5510 msgstr "Boja meseca"
5512 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5513 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5514 msgstr ""
5516 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Relief print"
5519 msgstr "Nacrt"
5521 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5522 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5523 msgstr ""
5525 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Growing cells"
5528 msgstr "Sjajni metal"
5530 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5531 msgid "Random rounded living cells like fill"
5532 msgstr ""
5534 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Fluorescence"
5537 msgstr "Ponašanje"
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5540 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5541 msgstr ""
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Tritone"
5546 msgstr "Naziv"
5548 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5549 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5550 msgstr ""
5552 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5553 msgid "Stripes 1:1"
5554 msgstr "Trake 1:1"
5556 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5557 msgid "Stripes 1:1 white"
5558 msgstr "Bele trake 1:1"
5560 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5561 msgid "Stripes 1:1.5"
5562 msgstr "Trake 1:1.5"
5564 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5565 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5566 msgstr "Bele trake 1:1.5"
5568 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5569 msgid "Stripes 1:2"
5570 msgstr "Trake 1:2"
5572 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5573 msgid "Stripes 1:2 white"
5574 msgstr "Bele trake 1:2"
5576 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5577 msgid "Stripes 1:3"
5578 msgstr "Trake 1:3"
5580 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5581 msgid "Stripes 1:3 white"
5582 msgstr "Bele trake 1:3"
5584 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5585 msgid "Stripes 1:4"
5586 msgstr "Trake 1:4"
5588 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5589 msgid "Stripes 1:4 white"
5590 msgstr "Bele trake 1:4"
5592 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5593 msgid "Stripes 1:5"
5594 msgstr "Trake 1:5"
5596 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5597 msgid "Stripes 1:5 white"
5598 msgstr "Bele trake 1:5"
5600 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5601 msgid "Stripes 1:8"
5602 msgstr "Trake 1:8"
5604 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5605 msgid "Stripes 1:8 white"
5606 msgstr "Bele trake 1:8"
5608 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5609 msgid "Stripes 1:10"
5610 msgstr "Trake 1:10"
5612 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5613 msgid "Stripes 1:10 white"
5614 msgstr "Bele trake 1:10"
5616 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5617 msgid "Stripes 1:16"
5618 msgstr "Trake 1:16"
5620 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5621 msgid "Stripes 1:16 white"
5622 msgstr "Bele trake 1:16"
5624 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5625 msgid "Stripes 1:32"
5626 msgstr "Trake 1:32"
5628 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5629 msgid "Stripes 1:32 white"
5630 msgstr "Bele trake 1:32"
5632 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5633 msgid "Stripes 1:64"
5634 msgstr "Trake 1:64"
5636 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5637 msgid "Stripes 2:1"
5638 msgstr "Trake 2:1"
5640 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5641 msgid "Stripes 2:1 white"
5642 msgstr "Bele trake 2:1"
5644 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5645 msgid "Stripes 4:1"
5646 msgstr "Trake 4:1"
5648 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5649 msgid "Stripes 4:1 white"
5650 msgstr "Bele trake 4:1"
5652 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5653 msgid "Checkerboard"
5654 msgstr "Šahovska tabla"
5656 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5657 msgid "Checkerboard white"
5658 msgstr "Bela šahovska tabla"
5660 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Packed circles"
5663 msgstr "kružnica"
5665 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5666 msgid "Polka dots, small"
5667 msgstr "Tačke, male"
5669 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5670 msgid "Polka dots, small white"
5671 msgstr "Bele tačke, male"
5673 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5674 msgid "Polka dots, medium"
5675 msgstr "Tačke, srednje"
5677 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5678 msgid "Polka dots, medium white"
5679 msgstr "Bele tačke, srednje"
5681 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5682 msgid "Polka dots, large"
5683 msgstr "Tačke, velike"
5685 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5686 msgid "Polka dots, large white"
5687 msgstr "Bele tačke, velike"
5689 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5690 msgid "Wavy"
5691 msgstr "Talasi"
5693 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5694 msgid "Wavy white"
5695 msgstr "Beli talasi"
5697 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5698 msgid "Camouflage"
5699 msgstr "Kamuflaža"
5701 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5702 msgid "Ermine"
5703 msgstr "Hermelin"
5705 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5706 msgid "Sand (bitmap)"
5707 msgstr "Pesak (bitmapa)"
5709 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5710 msgid "Cloth (bitmap)"
5711 msgstr "Tkanina (bitmapa)"
5713 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5714 msgid "Old paint (bitmap)"
5715 msgstr "Stara slika (bitmapa)"
5717 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Add a new connection point"
5720 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
5722 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Move a connection point"
5725 msgstr "Preusmeri poveznice"
5727 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Remove a connection point"
5730 msgstr "Preusmeri poveznice"
5732 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Direction"
5735 msgstr "Opis"
5737 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5738 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5739 msgstr ""
5741 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5742 #: ../src/text-context.cpp:1604
5743 #, fuzzy
5744 msgid " [truncated]"
5745 msgstr "Zasečena kocka"
5747 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5748 #, fuzzy, c-format
5749 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5750 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5751 msgstr[0] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
5752 msgstr[1] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
5753 msgstr[2] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
5755 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5756 #, fuzzy, c-format
5757 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5758 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5759 msgstr[0] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
5760 msgstr[1] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
5761 msgstr[2] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
5763 #: ../src/arc-context.cpp:324
5764 msgid ""
5765 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5766 msgstr ""
5767 "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, lepi luk/segment ugla"
5769 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5770 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5771 msgstr "<b>Shift</b>: crta oko početne tačke"
5773 #: ../src/arc-context.cpp:476
5774 #, c-format
5775 msgid ""
5776 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5777 "to draw around the starting point"
5778 msgstr ""
5779 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; (ograničeno na odnos %d:%d); <b>Shift</b> crta "
5780 "oko početne tačke"
5782 #: ../src/arc-context.cpp:478
5783 #, c-format
5784 msgid ""
5785 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5786 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5787 msgstr ""
5788 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> crta kvadrat ili proporcionalnu "
5789 "elipsu; <b>Shift</b> crta oko početne tačke"
5791 #: ../src/arc-context.cpp:504
5792 msgid "Create ellipse"
5793 msgstr "Nacrtana elipsa"
5795 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5796 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5797 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5798 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5799 msgstr "Promena perspektive (ugao PL-a)"
5801 #. status text
5802 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5803 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5804 msgstr "<b>3D kutija</b>; <b>Shift</b> izdiže duž ose Z"
5806 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5807 msgid "Create 3D box"
5808 msgstr "Napravi 3D kutiju"
5810 #: ../src/box3d.cpp:327
5811 msgid "<b>3D Box</b>"
5812 msgstr "<b>3D Okvir</b>"
5814 #: ../src/connector-context.cpp:236
5815 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5816 msgstr ""
5817 "<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
5819 #: ../src/connector-context.cpp:237
5820 #, fuzzy
5821 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5822 msgstr ""
5823 "<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
5825 #: ../src/connector-context.cpp:781
5826 msgid "Creating new connector"
5827 msgstr "Pravljenje nove poveznice"
5829 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5830 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5831 msgstr "Prevlačenje kraja poveznice je otkazano."
5833 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Connection point drag cancelled."
5836 msgstr "Prevlačenje kraja poveznice je otkazano."
5838 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5839 msgid "Reroute connector"
5840 msgstr "Preusmeri poveznice"
5842 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5843 msgid "Create connector"
5844 msgstr "Nacrtana poveznica"
5846 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5847 msgid "Finishing connector"
5848 msgstr "Završetak poveznice"
5850 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5851 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5852 msgstr ""
5853 "<b>Završetak poveznice</b>: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na "
5854 "novi oblik"
5856 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5857 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5858 msgstr "Izaberite <b>najmanje jedan nepovezan objekat</b>."
5860 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
5861 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5862 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
5864 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
5865 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5866 msgstr "Poveznice se iscrtavaju preko izabranih objekata (ne zaobilaze ih)"
5868 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5869 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5870 msgstr ""
5871 "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
5872 "na njemu."
5874 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5875 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5876 msgstr ""
5877 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtate na "
5878 "njemu."
5880 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5881 msgid "Create guide"
5882 msgstr "Napravljena vođica"
5884 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5885 msgid "Move guide"
5886 msgstr "Pomerena vođica"
5888 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
5889 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5890 msgid "Delete guide"
5891 msgstr "Uklonjena vođica"
5893 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5894 #, c-format
5895 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5896 msgstr "<b>Vođica</b>: %s"
5898 #: ../src/desktop.cpp:843
5899 msgid "No previous zoom."
5900 msgstr "Nema više umanjenja."
5902 #: ../src/desktop.cpp:868
5903 msgid "No next zoom."
5904 msgstr "Nema više uvećanja."
5906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5907 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5908 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
5910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5911 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5912 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
5914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5915 #, c-format
5916 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5917 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
5919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5920 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5921 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
5923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5924 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5925 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
5927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5928 msgid "Unclump tiled clones"
5929 msgstr "Rastavi naslagane klonove"
5931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5932 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5933 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
5935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5936 msgid "Delete tiled clones"
5937 msgstr "Ukloni naslagane klonove"
5939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5940 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5941 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
5943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5944 msgid ""
5945 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5946 "group</b>."
5947 msgstr ""
5948 "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
5949 "grupu</b>."
5951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5952 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5953 msgstr "<small>Pravim naslagane klonove...</small>"
5955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5956 msgid "Create tiled clones"
5957 msgstr "Slaganje klonova"
5959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5960 msgid "<small>Per row:</small>"
5961 msgstr "<small>Po redu:</small>"
5963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5964 msgid "<small>Per column:</small>"
5965 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
5967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5968 msgid "<small>Randomize:</small>"
5969 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
5971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5972 msgid "_Symmetry"
5973 msgstr "_Simetrija"
5975 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5976 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5977 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5978 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5979 #.
5980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5981 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5982 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
5984 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5986 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5987 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
5989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5990 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5991 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
5993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5994 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5995 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
5997 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5998 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6000 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6001 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomeranjem"
6003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6004 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6005 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomeranjem"
6007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6008 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6009 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
6011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6012 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6013 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
6015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6016 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6017 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomeranjem + 180&#176; rotacija"
6019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6020 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6021 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
6023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6024 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6025 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
6027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6028 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6029 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
6031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6032 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6033 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
6035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6036 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6037 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
6039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6040 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6041 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
6043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6044 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6045 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
6047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6048 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6049 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
6051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6052 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6053 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
6055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6056 msgid "S_hift"
6057 msgstr "_Pomeranje"
6059 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6061 #, no-c-format
6062 msgid "<b>Shift X:</b>"
6063 msgstr "<b>Pomeranje po X:</b>"
6065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6066 #, no-c-format
6067 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6068 msgstr "Horizontalno pomeranje reda (u % širine objekta)"
6070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6071 #, no-c-format
6072 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6073 msgstr "Horizontalno pomeranje kolone (u % širine objekta)"
6075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6076 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6077 msgstr "Nasumično horizontalno pomeranje za ovaj procenat"
6079 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6081 #, no-c-format
6082 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6083 msgstr "<b>Pomeranje po Y:</b>"
6085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6086 #, no-c-format
6087 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6088 msgstr "Vertikalno pomeranje reda (u % visine objekta)"
6090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6091 #, no-c-format
6092 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6093 msgstr "Vertikalno pomeranje kolone (u % visine objekta)"
6095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6096 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6097 msgstr "Nasumično vertikalno pomeranje za ovaj procenat"
6099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6100 msgid "<b>Exponent:</b>"
6101 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
6103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6104 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6105 msgstr ""
6106 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
6108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6109 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6110 msgstr ""
6111 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
6113 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6117 msgid "<small>Alternate:</small>"
6118 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
6120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6121 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6122 msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaki red"
6124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6125 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6126 msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaku kolonu"
6128 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6131 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6132 msgstr "<small>Dodavanje:</small>"
6134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6135 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6136 msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaki red"
6138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6139 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6140 msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaku kolonu"
6142 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6144 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6145 msgstr "<small>Izdvajanje ploče:</small>"
6147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6148 msgid "Exclude tile height in shift"
6149 msgstr "Izdvajanje ploče pri pomeranju po visini"
6151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6152 msgid "Exclude tile width in shift"
6153 msgstr "Izdvajanje ploče pri pomeranju po širini"
6155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6156 msgid "Sc_ale"
6157 msgstr "Ra_zmera"
6159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6160 msgid "<b>Scale X:</b>"
6161 msgstr "<b>Razmera X</b>"
6163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6164 #, no-c-format
6165 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6166 msgstr "Horizontalna razmera po redu (u % širine objekta)"
6168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6169 #, no-c-format
6170 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6171 msgstr "Horizontalna razmera po koloni (u % širine objekta)"
6173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6174 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6175 msgstr "Nasumična horizontalna razmera za ovaj procenat"
6177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6178 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6179 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
6181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6182 #, no-c-format
6183 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6184 msgstr "Vertikalna razmera po redu (u % visine objekta)"
6186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6187 #, no-c-format
6188 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6189 msgstr "Vertikalna razmera po koloni (u % visine objekta)"
6191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6192 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6193 msgstr "Nasumična vertikalna razmera za ovaj procenat"
6195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6196 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6197 msgstr ""
6198 "Da li je skaliranje redova podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
6200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6201 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6202 msgstr ""
6203 "Da li je skaliranje kolona podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
6205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6206 msgid "<b>Base:</b>"
6207 msgstr "<b>Osnova:</b>"
6209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6210 msgid ""
6211 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6212 msgstr ""
6213 "Osnova logaritamske spirale: ne koristi se (0), spojeno (<1) ili razdvojeno "
6214 "(>1)"
6216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6217 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6218 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
6220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6221 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6222 msgstr "Naizmenična razmera svake kolone"
6224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6225 msgid "Cumulate the scales for each row"
6226 msgstr "Sabiraj razmere svakog reda"
6228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6229 msgid "Cumulate the scales for each column"
6230 msgstr "Sabiraj razmere svake kolone"
6232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6233 msgid "_Rotation"
6234 msgstr "_Rotacija"
6236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6237 msgid "<b>Angle:</b>"
6238 msgstr "<b>Ugao:</b>"
6240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6241 #, no-c-format
6242 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6243 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
6245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6246 #, no-c-format
6247 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6248 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
6250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6251 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6252 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
6254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6255 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6256 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
6258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6259 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6260 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
6262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6263 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6264 msgstr "Sabiraj rotacije za svaki red"
6266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6267 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6268 msgstr "Sabiraj rotacije za svaku kolonu"
6270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6271 msgid "_Blur & opacity"
6272 msgstr "_Zamućenje i providnost"
6274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6275 msgid "<b>Blur:</b>"
6276 msgstr "<b>Zamućenje:</b>"
6278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6279 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6280 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakom redu"
6282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6283 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6284 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
6286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6287 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6288 msgstr "Nasumično zamućivanje objekta za ovaj procenat"
6290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6291 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6292 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakom redu"
6294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6295 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6296 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakoj koloni"
6298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6299 msgid "<b>Fade out:</b>"
6300 msgstr "<b>Providnost:</b>"
6302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6303 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6304 msgstr "Povećava providnost ploče u svakom redu za ovaj procenat"
6306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6307 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6308 msgstr "Povećava providnost ploče u svakoj koloni za ovaj procenat"
6310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6311 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6312 msgstr "Proizvoljna providnost ploča za ovaj procenat"
6314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6315 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6316 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
6318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6319 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6320 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
6322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6323 msgid "Co_lor"
6324 msgstr "Bo_je"
6326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6327 msgid "Initial color: "
6328 msgstr "Početna boja: "
6330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6331 msgid "Initial color of tiled clones"
6332 msgstr "Početna boja popločanih klonova"
6334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6335 msgid ""
6336 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6337 "stroke)"
6338 msgstr ""
6339 "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original ima resetovanu popunu "
6340 "i ivicu)"
6342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6343 msgid "<b>H:</b>"
6344 msgstr "<b>Nijansa:</b>"
6346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6347 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6348 msgstr "Promena nijanse ploče u svakom redu za ovaj procenat"
6350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6351 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6352 msgstr "Promena nijanse ploče u svakoj koloni za ovaj procenat"
6354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6355 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6356 msgstr "Nasumična nijansa ploče za ovaj procenat"
6358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6359 msgid "<b>S:</b>"
6360 msgstr "<b>Zasićenost:</b>"
6362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6363 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6364 msgstr "Promena zasićenosti boje u svakom redu za ovaj procenat"
6366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6367 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6368 msgstr "Promena zasićenosti boje u svakoj koloni za ovaj procenat"
6370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6371 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6372 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
6374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6375 msgid "<b>L:</b>"
6376 msgstr "<b>Osvetljenost:</b>"
6378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6379 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6380 msgstr "Promena osvetljenosti boje u svakom redu za ovaj procenat"
6382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6383 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6384 msgstr "Promena osvetljenosti boje u svakoj koloni za ovaj procenat"
6386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6387 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6388 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
6390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6391 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6392 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
6394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6395 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6396 msgstr "Naizmenična boja u svakoj koloni"
6398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6399 msgid "_Trace"
6400 msgstr "_Precrtavanje"
6402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6403 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6404 msgstr "Precrtavanje crteža ispod ploča"
6406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6407 msgid ""
6408 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6409 "apply it to the clone"
6410 msgstr ""
6411 "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
6412 "na klon"
6414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6415 msgid "1. Pick from the drawing:"
6416 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
6418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6419 msgid "Pick the visible color and opacity"
6420 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
6422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6423 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6424 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
6426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6427 msgid "R"
6428 msgstr "Crvena"
6430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6431 msgid "Pick the Red component of the color"
6432 msgstr "Uzima crvenu komponentu boje"
6434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6435 msgid "G"
6436 msgstr "Zelena"
6438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6439 msgid "Pick the Green component of the color"
6440 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
6442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6443 msgid "B"
6444 msgstr "Plava"
6446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6447 msgid "Pick the Blue component of the color"
6448 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
6450 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6451 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6453 msgid "clonetiler|H"
6454 msgstr "Nijansa"
6456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6457 msgid "Pick the hue of the color"
6458 msgstr "Uzima nijansu boje"
6460 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6461 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6463 msgid "clonetiler|S"
6464 msgstr "Zasićenost"
6466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6467 msgid "Pick the saturation of the color"
6468 msgstr "Uzima zasićenost boje"
6470 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6471 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6473 msgid "clonetiler|L"
6474 msgstr "Osvetljenost"
6476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6477 msgid "Pick the lightness of the color"
6478 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
6480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6481 msgid "2. Tweak the picked value:"
6482 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
6484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6485 msgid "Gamma-correct:"
6486 msgstr "Korekcija game:"
6488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6489 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6490 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
6492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6493 msgid "Randomize:"
6494 msgstr "Nasumično:"
6496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6497 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6498 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
6500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6501 msgid "Invert:"
6502 msgstr "Izvrtanje:"
6504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6505 msgid "Invert the picked value"
6506 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
6508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6509 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6510 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
6512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6513 msgid "Presence"
6514 msgstr "Ponašanje"
6516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6517 msgid ""
6518 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6519 "that point"
6520 msgstr ""
6521 "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
6522 "tački"
6524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6525 msgid "Size"
6526 msgstr "Veličina"
6528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6529 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6530 msgstr ""
6531 "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
6533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6534 msgid ""
6535 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6536 "or stroke)"
6537 msgstr ""
6538 "Svaki klon se boji izabranom bojom (original mora imati resetovanu popunu i "
6539 "ivicu)"
6541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6542 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6543 msgstr ""
6544 "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
6546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6547 msgid "How many rows in the tiling"
6548 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
6550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6551 msgid "How many columns in the tiling"
6552 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
6554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6555 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6556 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
6558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6559 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6560 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
6562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6563 msgid "Rows, columns: "
6564 msgstr "Redova, kolona: "
6566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6567 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6568 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
6570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6571 msgid "Width, height: "
6572 msgstr "Širina, visina: "
6574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6575 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6576 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
6578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6579 msgid "Use saved size and position of the tile"
6580 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
6582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6583 msgid ""
6584 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6585 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6586 msgstr ""
6587 "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
6588 "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
6590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6591 msgid " <b>_Create</b> "
6592 msgstr " <b>_Napravi</b> "
6594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6595 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6596 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
6598 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6599 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6600 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6601 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6602 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6604 msgid " _Unclump "
6605 msgstr " _Rastavi "
6607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6608 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6609 msgstr ""
6610 "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
6612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6613 msgid " Re_move "
6614 msgstr " _Ukloni "
6616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6617 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6618 msgstr ""
6619 "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
6621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6622 msgid " R_eset "
6623 msgstr " _Vaspostavi "
6625 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6627 msgid ""
6628 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6629 "to zero"
6630 msgstr ""
6631 "Vraća sve parametre pomeranja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
6632 "prozorčetu na nulu."
6634 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6635 msgid "_Page"
6636 msgstr "_Strana"
6638 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6639 msgid "_Drawing"
6640 msgstr "_Crtež"
6642 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6643 msgid "_Selection"
6644 msgstr "_Izbor"
6646 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6647 msgid "_Custom"
6648 msgstr "_Prilagođeno"
6650 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6651 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6652 msgstr "<big><b>Površina za izvoz</b></big>"
6654 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6655 msgid "Units:"
6656 msgstr "Jedinica mere:"
6658 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6659 msgid "_x0:"
6660 msgstr "_x0:"
6662 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6663 msgid "x_1:"
6664 msgstr "x_1:"
6666 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6667 msgid "Wid_th:"
6668 msgstr "Ši_rina:"
6670 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6671 msgid "_y0:"
6672 msgstr "_y0:"
6674 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6675 msgid "y_1:"
6676 msgstr "y_1:"
6678 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6679 msgid "Hei_ght:"
6680 msgstr "Vi_sina:"
6682 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6683 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6684 msgstr "<big><b>Dimenzije bitmape</b></big>"
6686 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6687 msgid "_Width:"
6688 msgstr "_Širina:"
6690 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6691 msgid "pixels at"
6692 msgstr "piksela na"
6694 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6695 msgid "dp_i"
6696 msgstr "tp_i"
6698 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6699 msgid "_Height:"
6700 msgstr "Visi_na:"
6702 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
6703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
6704 msgid "dpi"
6705 msgstr "tpi"
6707 #. true = has mnemonic
6708 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6709 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6710 msgstr "<big><b>_Naziv datoteke</b></big>"
6712 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6713 msgid "_Browse..."
6714 msgstr "_Traži..."
6716 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6717 msgid "Batch export all selected objects"
6718 msgstr "Paketski izvoz svih izabranih objekata"
6720 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6721 msgid ""
6722 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6723 "(caution, overwrites without asking!)"
6724 msgstr ""
6725 "Izvoz svakog izabranog objekta u pojedinačnu PNG datoteku, koristeći izvozne "
6726 "parametre ako ih ima (pažnja, prepisuje postojeće datoteke bez upozorenja!)"
6728 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6729 msgid "Hide all except selected"
6730 msgstr "Sakrij sve osim izabranog"
6732 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6733 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6734 msgstr ""
6735 "U izvezenoj slici, svi objekti izuzev onoga koji je izabran biće skriveni"
6737 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6738 msgid "_Export"
6739 msgstr "_Izvezi"
6741 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6742 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6743 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
6745 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6746 #, c-format
6747 msgid "Batch export %d selected object"
6748 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6749 msgstr[0] "Paketski izvoz %d izabranog objekta"
6750 msgstr[1] "Paketski izvoz %d izabrana objekta"
6751 msgstr[2] "Paketski izvoz %d izabranih objekata"
6753 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6754 msgid "Export in progress"
6755 msgstr "Izvoz je u toku"
6757 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6758 #, c-format
6759 msgid "Exporting %d files"
6760 msgstr "Izvozim %d datoteke"
6762 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6763 #, c-format
6764 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6765 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
6767 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6768 msgid "You have to enter a filename"
6769 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
6771 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6772 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6773 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
6775 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6776 #, c-format
6777 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6778 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
6780 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6781 #, c-format
6782 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6783 msgstr "Izvozim %s (%lu x %lu)"
6785 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6786 msgid "Select a filename for exporting"
6787 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
6789 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6790 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6791 #, c-format
6792 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6793 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6794 msgstr[0] ""
6795 "Pronađen je <b>%d</b> objekat (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
6796 msgstr[1] ""
6797 "Pronađena su <b>%d</b> objekta (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
6798 msgstr[2] ""
6799 "Pronađeno je <b>%d</b> objekata (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
6801 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6802 msgid "exact"
6803 msgstr "apsolutno"
6805 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6806 msgid "partial"
6807 msgstr "delimično"
6809 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6810 msgid "No objects found"
6811 msgstr "Nema pronađenih objekata"
6813 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6814 msgid "T_ype: "
6815 msgstr "_Vrsta: "
6817 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6818 msgid "Search in all object types"
6819 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
6821 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6822 msgid "All types"
6823 msgstr "Sve vrste"
6825 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6826 msgid "Search all shapes"
6827 msgstr "Traži među oblicima"
6829 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6830 msgid "All shapes"
6831 msgstr "Svi oblici"
6833 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6834 msgid "Search rectangles"
6835 msgstr "Traži među pravougaonicima"
6837 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6838 msgid "Rectangles"
6839 msgstr "Pravougaonici"
6841 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6842 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6843 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
6845 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6846 msgid "Ellipses"
6847 msgstr "Elipse"
6849 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6850 msgid "Search stars and polygons"
6851 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
6853 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6854 msgid "Stars"
6855 msgstr "Zvezde"
6857 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6858 msgid "Search spirals"
6859 msgstr "Traži među spiralama"
6861 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6862 msgid "Spirals"
6863 msgstr "Spirale"
6865 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6866 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6867 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6868 msgid "Search paths, lines, polylines"
6869 msgstr "Traži linije, duži i višesegmentne linije"
6871 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
6873 msgid "Paths"
6874 msgstr "Linije"
6876 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6877 msgid "Search text objects"
6878 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
6880 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6881 msgid "Texts"
6882 msgstr "Tekst"
6884 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6885 msgid "Search groups"
6886 msgstr "Traži među grupama"
6888 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6889 msgid "Groups"
6890 msgstr "Grupe"
6892 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6893 msgid "Search clones"
6894 msgstr "Traži među klonovima"
6896 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6897 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6898 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6899 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6900 msgid "find|Clones"
6901 msgstr "pronađi"
6903 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6904 msgid "Search images"
6905 msgstr "Traži među slikama"
6907 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6908 msgid "Search offset objects"
6909 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
6911 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6912 msgid "Offsets"
6913 msgstr "Razmaknuti"
6915 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6916 msgid "_Text: "
6917 msgstr "_Tekst: "
6919 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6920 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6921 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
6923 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6924 msgid "_ID: "
6925 msgstr "_ID: "
6927 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6928 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6929 msgstr ""
6930 "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
6932 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6933 msgid "_Style: "
6934 msgstr "_Stil: "
6936 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6937 msgid ""
6938 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6939 msgstr ""
6940 "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
6942 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6943 msgid "_Attribute: "
6944 msgstr "_Osobina: "
6946 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6947 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6948 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
6950 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6951 msgid "Search in s_election"
6952 msgstr "Traženje u _izboru"
6954 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6955 msgid "Limit search to the current selection"
6956 msgstr "Ograničava pretragu na trenutni izbor"
6958 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6959 msgid "Search in current _layer"
6960 msgstr "Traženje u aktivnom _sloju"
6962 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6963 msgid "Limit search to the current layer"
6964 msgstr "Ograničava pretragu na trenutno odabrani sloj"
6966 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6967 msgid "Include _hidden"
6968 msgstr "Uključujući _skrivene"
6970 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6971 msgid "Include hidden objects in search"
6972 msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretragu"
6974 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6975 msgid "Include l_ocked"
6976 msgstr "Uključujući _zaključane"
6978 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6979 msgid "Include locked objects in search"
6980 msgstr "Uključuje zaključane objekte u pretragu"
6982 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6983 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6984 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6985 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6986 msgid "_Clear"
6987 msgstr "_Očisti"
6989 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6990 msgid "Clear values"
6991 msgstr "Očisti vrednosti"
6993 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6994 msgid "_Find"
6995 msgstr "_Traži"
6997 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6998 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6999 msgstr "Izabira objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
7001 #. Create the label for the object id
7002 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7003 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7004 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7005 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7006 msgid "_Id"
7007 msgstr "_ID"
7009 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7010 msgid ""
7011 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7012 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
7014 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7015 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7016 #: ../src/verbs.cpp:2445
7017 msgid "_Set"
7018 msgstr "_Postavi"
7020 #. Create the label for the object label
7021 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7022 msgid "_Label"
7023 msgstr "_Oznaka"
7025 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7026 msgid "A freeform label for the object"
7027 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
7029 #. Create the label for the object title
7030 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7031 msgid "_Title"
7032 msgstr "_Naziv"
7034 #. Create the frame for the object description
7035 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7036 msgid "_Description"
7037 msgstr "_Opis"
7039 #. Hide
7040 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7041 msgid "_Hide"
7042 msgstr "_Sakrij"
7044 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7045 msgid "Check to make the object invisible"
7046 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
7048 #. Lock
7049 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7050 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7051 msgid "L_ock"
7052 msgstr "_Zaključaj"
7054 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7055 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7056 msgstr ""
7057 "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
7059 #. Create the frame for interactivity options
7060 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7061 msgid "_Interactivity"
7062 msgstr "_Interaktivnost"
7064 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7065 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7066 msgid "Ref"
7067 msgstr "Referenca"
7069 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7070 msgid "Lock object"
7071 msgstr "Objekat zaključan"
7073 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7074 msgid "Unlock object"
7075 msgstr "Objekat otključan"
7077 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7078 msgid "Hide object"
7079 msgstr "Objekat sakriven"
7081 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7082 msgid "Unhide object"
7083 msgstr "Objekat prikazan"
7085 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7086 msgid "Id invalid! "
7087 msgstr "ID je neispravan! "
7089 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7090 msgid "Id exists! "
7091 msgstr "ID postoji! "
7093 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7094 msgid "Set object ID"
7095 msgstr "Postavljen ID objekta"
7097 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7098 msgid "Set object label"
7099 msgstr "Postavljen naziv objekta"
7101 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7102 msgid "Set object title"
7103 msgstr "Postavljen naslov objekta"
7105 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7106 msgid "Set object description"
7107 msgstr "Postavljen opis objekta"
7109 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7110 msgid "Href:"
7111 msgstr "Adresa:"
7113 #. default x:
7114 #. default y:
7115 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
7117 msgid "Target:"
7118 msgstr "Odredište:"
7120 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
7121 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
7122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
7123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
7124 msgid "Type:"
7125 msgstr "Vrsta:"
7127 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7128 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7129 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7130 msgid "Role:"
7131 msgstr "Uloga:"
7133 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7134 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7135 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7136 msgid "Arcrole:"
7137 msgstr "Lučna uloga:"
7139 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7140 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7141 msgid "Title:"
7142 msgstr "Naslov:"
7144 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7145 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7146 msgid "Actuate:"
7147 msgstr "Pokreni:"
7149 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7150 msgid "URL:"
7151 msgstr "Adresa:"
7153 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7154 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
7157 msgid "X:"
7158 msgstr "X:"
7160 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7161 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
7164 msgid "Y:"
7165 msgstr "Y:"
7167 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7168 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
7169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540 ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
7170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
7171 msgid "Width:"
7172 msgstr "Širina:"
7174 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7175 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7176 msgid "Height:"
7177 msgstr "Visina:"
7179 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7180 #, c-format
7181 msgid "%s Properties"
7182 msgstr "%s osobine"
7184 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7185 #, c-format
7186 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7187 msgstr "<b>Gotovo</b>, <b>%d</b> reči dodato u rečnik"
7189 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7190 #, c-format
7191 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7192 msgstr "<b>Gotovo</b>, ništa sumnjivo nije pronađeno"
7194 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7195 #, c-format
7196 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7197 msgstr "Nije u direktorijumu (%s): <b>%s</b>"
7199 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7200 msgid "<i>Checking...</i>"
7201 msgstr "<i>Proveravam...</i>"
7203 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7204 msgid "Fix spelling"
7205 msgstr "Ispravi greške"
7207 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7208 msgid "Suggestions:"
7209 msgstr "Sugestije:"
7211 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7212 msgid "_Accept"
7213 msgstr "_Prihvati"
7215 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7216 msgid "Accept the chosen suggestion"
7217 msgstr "Prihvati izabrane predloge"
7219 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7220 msgid "_Ignore once"
7221 msgstr "_Ignoriši jednom"
7223 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7224 msgid "Ignore this word only once"
7225 msgstr "Ignoriši ovu reč samo jednom"
7227 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7228 msgid "_Ignore"
7229 msgstr "_Ignoriši"
7231 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7232 msgid "Ignore this word in this session"
7233 msgstr "Ignoriši ovu reč u ovoj sesiji"
7235 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7236 msgid "A_dd to dictionary:"
7237 msgstr "D_odaj u rečnik:"
7239 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7240 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7241 msgstr "Dodavanje ove reči u izabrani rečnik"
7243 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7244 msgid "_Stop"
7245 msgstr "_Zaustavi"
7247 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7248 msgid "Stop the check"
7249 msgstr "Zaustavi proveru"
7251 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7252 msgid "_Start"
7253 msgstr "_Započni"
7255 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7256 msgid "Start the check"
7257 msgstr "Pokreni proveru"
7259 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7260 msgid "Font"
7261 msgstr "Font"
7263 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7264 msgid "Align lines left"
7265 msgstr "Levo poravnanje"
7267 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7268 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7269 msgid "Center lines"
7270 msgstr "Centralno poravnanje"
7272 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7273 msgid "Align lines right"
7274 msgstr "Desno poravnanje"
7276 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7277 msgid "Justify lines"
7278 msgstr "Obostrano poravnanje"
7280 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
7281 msgid "Horizontal text"
7282 msgstr "Horizontalni tekst"
7284 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
7285 msgid "Vertical text"
7286 msgstr "Vertikalni tekst"
7288 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7289 msgid "Line spacing:"
7290 msgstr "Razmak linija:"
7292 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7293 msgid "Set as default"
7294 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
7296 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7297 msgid "Set text style"
7298 msgstr "Postavi stil teksta"
7300 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7301 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7302 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
7304 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7305 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7306 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
7308 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7309 #, c-format
7310 msgid ""
7311 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7312 "commit changes."
7313 msgstr ""
7314 "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
7315 "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
7317 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7318 msgid "Drag to reorder nodes"
7319 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
7321 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7322 msgid "New element node"
7323 msgstr "Novi čvor u elementu"
7325 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7326 msgid "New text node"
7327 msgstr "Novi čvor za tekst"
7329 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7330 msgid "Duplicate node"
7331 msgstr "Udvostruči čvor"
7333 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7334 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7335 msgstr ""
7337 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7338 msgid "Unindent node"
7339 msgstr "Izvuci čvor"
7341 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7342 msgid "Indent node"
7343 msgstr "Uvuci čvor"
7345 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7346 msgid "Raise node"
7347 msgstr "Izdigni čvor"
7349 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7350 msgid "Lower node"
7351 msgstr "Zakloni čvor"
7353 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7354 msgid "Delete attribute"
7355 msgstr "Ukloni osobinu"
7357 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7358 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7359 msgid "Attribute name"
7360 msgstr "Naziv osobine"
7362 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7363 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7364 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7365 msgid "Set attribute"
7366 msgstr "Postavi osobinu"
7368 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7369 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7370 msgid "Set"
7371 msgstr "Postavi"
7373 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7374 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7375 msgid "Attribute value"
7376 msgstr "Vrednost osobine"
7378 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7379 msgid "Drag XML subtree"
7380 msgstr "Prevuci XML podstablo"
7382 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7383 msgid "New element node..."
7384 msgstr "Novi čvor elementa..."
7386 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7387 msgid "Cancel"
7388 msgstr "Otkaži"
7390 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7391 msgid "Create"
7392 msgstr "Napravi"
7394 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7395 msgid "Create new element node"
7396 msgstr "Novi novi čvor elementa"
7398 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7399 msgid "Create new text node"
7400 msgstr "Novi novi čvor teksta"
7402 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7403 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7404 msgstr ""
7406 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7407 msgid "Change attribute"
7408 msgstr "Promeni atribute"
7410 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7411 msgid "Grid _units:"
7412 msgstr "Jedinica _mere mreže:"
7414 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7415 msgid "_Origin X:"
7416 msgstr "_Početak X:"
7418 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
7421 msgid "X coordinate of grid origin"
7422 msgstr "Horizontalna koordinata početka mreže"
7424 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7425 msgid "O_rigin Y:"
7426 msgstr "Po_četak Y:"
7428 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
7430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
7431 msgid "Y coordinate of grid origin"
7432 msgstr "Vertikalna koordinata početka mreže"
7434 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7435 msgid "Spacing _Y:"
7436 msgstr "Ra_zmak Y:"
7438 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
7440 msgid "Base length of z-axis"
7441 msgstr "Osnovna dužina ose Z"
7443 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
7446 msgid "Angle X:"
7447 msgstr "Ugao X:"
7449 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7451 msgid "Angle of x-axis"
7452 msgstr "Ugao ose X"
7454 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
7457 msgid "Angle Z:"
7458 msgstr "Ugao Z:"
7460 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7462 msgid "Angle of z-axis"
7463 msgstr "Ugao ose Z"
7465 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7466 msgid "Grid line _color:"
7467 msgstr "_Boja linije u mreži:"
7469 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7470 msgid "Grid line color"
7471 msgstr "Boja mrežne linije"
7473 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7474 msgid "Color of grid lines"
7475 msgstr "Boja linije u mreži"
7477 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7478 msgid "Ma_jor grid line color:"
7479 msgstr "Boja _glavne mrežne linije:"
7481 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7482 msgid "Major grid line color"
7483 msgstr "Boja glavne linije u mreži"
7485 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7486 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7487 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija u mreži"
7489 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7490 msgid "_Major grid line every:"
7491 msgstr "Glavna _linija u mreži na:"
7493 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7494 msgid "lines"
7495 msgstr "linija"
7497 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7498 msgid "Rectangular grid"
7499 msgstr "Kvadratna mreža"
7501 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7502 msgid "Axonometric grid"
7503 msgstr "Aksonometrijska mreža"
7505 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7506 msgid "Create new grid"
7507 msgstr "Napravi novu mrežu"
7509 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7510 msgid "_Enabled"
7511 msgstr "_Omogućeno"
7513 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7514 msgid ""
7515 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7516 "grids."
7517 msgstr ""
7518 "Određuje da li se uz ovu mrežu lepi ili ne. Može biti „omogućeno“ za "
7519 "nevidljive mreže."
7521 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7522 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7523 msgstr "Lepi samo uz vidljive linije _mreže"
7525 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7526 msgid ""
7527 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7528 "will be snapped to"
7529 msgstr ""
7531 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7532 msgid "_Visible"
7533 msgstr "_Vidljivo"
7535 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7536 msgid ""
7537 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7538 "to invisible grids."
7539 msgstr ""
7540 "Određuje da li je mreža vidljiva ili ne. Objekti se i dalje lepe na "
7541 "nevidljivu mrežu."
7543 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7544 msgid "Spacing _X:"
7545 msgstr "_Razmak X:"
7547 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
7549 msgid "Distance between vertical grid lines"
7550 msgstr "Razmak između vertikalnih linija mreže"
7552 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
7554 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7555 msgstr "Razmak između horizontalnih linija mreže"
7557 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7558 msgid "_Show dots instead of lines"
7559 msgstr "Prikaži _tačke umesto linija"
7561 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7562 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7563 msgstr ""
7564 "Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuje se tačkasta linija"
7566 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7567 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63 ../src/display/snap-indicator.cpp:66
7568 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 ../src/display/snap-indicator.cpp:157
7569 msgid "UNDEFINED"
7570 msgstr "NEODREĐENO"
7572 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
7573 msgid "grid line"
7574 msgstr "linije mreže"
7576 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
7577 msgid "grid intersection"
7578 msgstr "tačke preseka mreže"
7580 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
7581 msgid "guide"
7582 msgstr "vođice"
7584 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
7585 msgid "guide intersection"
7586 msgstr "tačke preseka vođica"
7588 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
7589 #, fuzzy
7590 msgid "guide origin"
7591 msgstr "Osnova vođice"
7593 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
7594 msgid "grid-guide intersection"
7595 msgstr "tačke preseka mreže i vođice"
7597 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
7598 msgid "cusp node"
7599 msgstr "oštrog čvora"
7601 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
7602 msgid "smooth node"
7603 msgstr "zaobljenog čvora"
7605 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
7606 msgid "path"
7607 msgstr "linije"
7609 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
7610 msgid "path intersection"
7611 msgstr "tačke preseka linija"
7613 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
7614 msgid "bounding box corner"
7615 msgstr "ugla kontejnera"
7617 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
7618 msgid "bounding box side"
7619 msgstr "strane kontejnera"
7621 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
7622 msgid "page border"
7623 msgstr "okvira strane"
7625 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
7626 msgid "line midpoint"
7627 msgstr "sredine linije"
7629 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
7630 msgid "object midpoint"
7631 msgstr "sredine objekta"
7633 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
7634 msgid "object rotation center"
7635 msgstr "centra rotacije objekta"
7637 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
7638 msgid "handle"
7639 msgstr "ručke"
7641 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
7642 msgid "bounding box side midpoint"
7643 msgstr "centra starne kontejnera"
7645 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
7646 msgid "bounding box midpoint"
7647 msgstr "centra kontejnera"
7649 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
7650 msgid "page corner"
7651 msgstr "ugla strane"
7653 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
7654 msgid "convex hull corner"
7655 msgstr "ispupčeni ugao kontejnera"
7657 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
7658 #, fuzzy
7659 msgid "quadrant point"
7660 msgstr "Povećan razmak između linija"
7662 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
7663 msgid "center"
7664 msgstr "centra"
7666 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
7667 msgid "corner"
7668 msgstr "ugla"
7670 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
7671 msgid "text baseline"
7672 msgstr "osnove teksta"
7674 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
7675 #, fuzzy
7676 msgid "constrained angle"
7677 msgstr "_Centar rotacije"
7679 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
7680 #, fuzzy
7681 msgid "constraint"
7682 msgstr "Konstanta"
7684 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
7685 msgid "Bounding box corner"
7686 msgstr "Ugao kontejnera"
7688 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
7689 msgid "Bounding box midpoint"
7690 msgstr "Centar kontejnera"
7692 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
7693 msgid "Bounding box side midpoint"
7694 msgstr "Centar strane kontejnera"
7696 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7697 msgid "Smooth node"
7698 msgstr "Zaobljeni čvor"
7700 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7701 msgid "Cusp node"
7702 msgstr "Oštar čvor"
7704 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
7705 msgid "Line midpoint"
7706 msgstr "Centar linije"
7708 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
7709 msgid "Object midpoint"
7710 msgstr "Centar objekta"
7712 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7713 msgid "Object rotation center"
7714 msgstr "Centar rotacije objekta"
7716 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
7717 msgid "Handle"
7718 msgstr "Ručka"
7720 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
7721 msgid "Path intersection"
7722 msgstr "Presek linija"
7724 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
7725 msgid "Guide"
7726 msgstr "Vođica"
7728 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194
7729 msgid "Guide origin"
7730 msgstr "Osnova vođice"
7732 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197
7733 msgid "Convex hull corner"
7734 msgstr "Ispupčeni ugao kontejnera"
7736 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
7737 msgid "Quadrant point"
7738 msgstr "Kvadrantna tačka"
7740 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:7142
7741 msgid "Center"
7742 msgstr "Centralno poravnanje"
7744 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
7745 msgid "Corner"
7746 msgstr "Ugao"
7748 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209
7749 msgid "Text baseline"
7750 msgstr "Osnova teksta"
7752 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
7753 msgid "Multiple of grid spacing"
7754 msgstr ""
7756 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:255
7757 msgid " to "
7758 msgstr " do "
7760 #: ../src/document.cpp:478
7761 #, c-format
7762 msgid "New document %d"
7763 msgstr "Novi dokument %d"
7765 #: ../src/document.cpp:510
7766 #, c-format
7767 msgid "Memory document %d"
7768 msgstr "Memorijski dokument %d"
7770 #: ../src/document.cpp:740
7771 #, c-format
7772 msgid "Unnamed document %d"
7773 msgstr "Neimenovani dokument %d"
7775 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7776 #: ../src/draw-context.cpp:577
7777 msgid "Path is closed."
7778 msgstr "Linija je zatvorena."
7780 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7781 #: ../src/draw-context.cpp:592
7782 msgid "Closing path."
7783 msgstr "Zatvaranje linije."
7785 #: ../src/draw-context.cpp:702
7786 msgid "Draw path"
7787 msgstr "Crtanje linije"
7789 #: ../src/draw-context.cpp:863
7790 msgid "Creating single dot"
7791 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
7793 #: ../src/draw-context.cpp:864
7794 msgid "Create single dot"
7795 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
7797 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7798 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7799 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7800 #, c-format
7801 msgid " alpha %.3g"
7802 msgstr " providnost %.3g"
7804 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7805 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7806 #, c-format
7807 msgid ", averaged with radius %d"
7808 msgstr ", presek poluprečnika %d"
7810 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7811 #, c-format
7812 msgid " under cursor"
7813 msgstr " pod kursorom"
7815 #. message, to show in the statusbar
7816 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7817 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7818 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
7820 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7821 msgid ""
7822 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7823 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7824 "to copy the color under mouse to clipboard"
7825 msgstr ""
7826 "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
7827 "se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
7828 "b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
7830 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7831 msgid "Set picked color"
7832 msgstr "Postavljena izabrana boja"
7834 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7835 msgid ""
7836 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7837 msgstr "<b>Izabrana je vođica</b>; započnite crtanje duž vođice sa <b>Ctrl</b>"
7839 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7840 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7841 msgstr "<b>Izaberite vođicu</b> da bi je sledili sa <b>Ctrl</b>"
7843 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7844 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7845 msgstr "Praćenje: <b>veza sa vođicom je prekinuta!</b>"
7847 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7848 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7849 msgstr "<b>Praćenje</b> vođice"
7851 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7852 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7853 msgstr "<b>Crtanje</b> kaligrafskog poteza"
7855 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7856 msgid "Draw calligraphic stroke"
7857 msgstr "Crtanje kaligrafskog poteza"
7859 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7860 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7861 msgstr "<b>Crtanje</b> poteza gumicom"
7863 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7864 msgid "Draw eraser stroke"
7865 msgstr "Potez gumicom"
7867 #: ../src/event-context.cpp:615
7868 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7869 msgstr "<b>Razmaknica+povlačenje mišem</b> za pomeranje platna"
7871 #: ../src/event-log.cpp:37
7872 msgid "[Unchanged]"
7873 msgstr "[Nepromenjeno]"
7875 #. Edit
7876 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7877 msgid "_Undo"
7878 msgstr "_Opozovi"
7880 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7881 msgid "_Redo"
7882 msgstr "_Ponovi"
7884 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7885 msgid "Dependency:"
7886 msgstr "Zavisnost:"
7888 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7889 msgid "  type: "
7890 msgstr " vrsta: "
7892 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7893 msgid "  location: "
7894 msgstr " lokacija: "
7896 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7897 msgid "  string: "
7898 msgstr " tekst: "
7900 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7901 msgid "  description: "
7902 msgstr " opis: "
7904 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7905 msgid " (No preferences)"
7906 msgstr " (Nema postavki)"
7908 #. This is some filler text, needs to change before relase
7909 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7910 msgid ""
7911 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7912 "span>\n"
7913 "\n"
7914 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7915 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7916 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7917 msgstr ""
7918 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
7919 "učitana</span>\n"
7920 "\n"
7921 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvršavanje, "
7922 "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
7923 "grešaka, pogledajte dnevnik grešaka sačuvan u: "
7925 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7926 msgid "Show dialog on startup"
7927 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
7929 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7930 #, c-format
7931 msgid "'%s' working, please wait..."
7932 msgstr "„%s“ radi, budite strpljivi..."
7934 #. static int i = 0;
7935 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7936 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7937 msgid ""
7938 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7939 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7940 msgstr ""
7941 "  Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
7942 "Neprikladna .inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
7943 "Inkscape-a."
7945 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7946 msgid "an ID was not defined for it."
7947 msgstr "ID nije određen za nju."
7949 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7950 msgid "there was no name defined for it."
7951 msgstr "naziv nije određen za nju."
7953 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7954 msgid "the XML description of it got lost."
7955 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
7957 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7958 msgid "no implementation was defined for the extension."
7959 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
7961 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7962 #: ../src/extension/extension.cpp:276
7963 msgid "a dependency was not met."
7964 msgstr "zavisnost nije pronađena."
7966 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7967 msgid "Extension \""
7968 msgstr "Proširenje „"
7970 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7971 msgid "\" failed to load because "
7972 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
7974 #: ../src/extension/extension.cpp:642
7975 #, c-format
7976 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7977 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
7979 #: ../src/extension/extension.cpp:740
7980 msgid "Name:"
7981 msgstr "Naziv:"
7983 #: ../src/extension/extension.cpp:741
7984 msgid "ID:"
7985 msgstr "ID:"
7987 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7988 msgid "State:"
7989 msgstr "Status:"
7991 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7992 msgid "Loaded"
7993 msgstr "Učitano"
7995 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7996 msgid "Unloaded"
7997 msgstr "Nije učitano"
7999 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8000 msgid "Deactivated"
8001 msgstr "Deaktivirano"
8003 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8004 msgid ""
8005 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8006 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8007 "this extension."
8008 msgstr ""
8010 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:979
8011 msgid ""
8012 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8013 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8014 "expected."
8015 msgstr ""
8016 "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
8017 "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
8018 "očekuje."
8020 #: ../src/extension/init.cpp:274
8021 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8022 msgstr ""
8023 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
8024 "učitani."
8026 #: ../src/extension/init.cpp:288
8027 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8028 #, c-format
8029 msgid ""
8030 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8031 "will not be loaded."
8032 msgstr ""
8033 "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
8034 "direktorijumu neće biti učitani."
8036 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8037 msgid "Adaptive Threshold"
8038 msgstr "Prilagodljivi prag"
8040 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8041 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8042 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8043 msgid "Offset"
8044 msgstr "Pomeranje"
8046 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8047 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8048 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8049 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8050 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8051 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8052 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8053 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8054 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8055 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8056 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8057 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8058 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8059 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8060 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8061 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8062 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8063 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8064 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8065 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8066 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8067 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8068 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8069 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8070 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8071 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8072 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8073 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8074 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
8075 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8076 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8077 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8078 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8079 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8080 msgid "Raster"
8081 msgstr "Raster"
8083 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8084 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8085 msgstr "Primeni prilagodljivi prag na izabranu bitmapu"
8087 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8088 msgid "Add Noise"
8089 msgstr "Dodaj šum"
8091 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8092 msgid "Uniform Noise"
8093 msgstr "Uniformni šum"
8095 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8096 msgid "Gaussian Noise"
8097 msgstr "Gausni šum"
8099 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8100 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8101 msgstr "Umnoživi gausni šum"
8103 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8104 msgid "Impulse Noise"
8105 msgstr "Impulsni šum"
8107 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8108 msgid "Laplacian Noise"
8109 msgstr "Isprepletani šum"
8111 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8112 msgid "Poisson Noise"
8113 msgstr "Otrovni šum"
8115 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8116 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8117 msgstr "Dodavanje nasumičnog šuma na izabranu bitmapu"
8119 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8120 msgid "Blur"
8121 msgstr "Zamućenje"
8123 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8124 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8125 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8126 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8127 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8128 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8129 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8130 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8131 msgid "Radius"
8132 msgstr "Poluprečnik"
8134 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8135 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8136 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8137 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8138 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8139 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8140 msgid "Sigma"
8141 msgstr "Sigma"
8143 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8144 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8145 msgstr "Zamućenje izabranih bitmapa"
8147 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8148 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8149 msgid "Channel"
8150 msgstr "Kanal"
8152 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8153 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8154 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8155 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8156 msgid "Layer"
8157 msgstr "Sloj"
8159 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8160 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8161 msgid "Red Channel"
8162 msgstr "Crveni kanal"
8164 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8165 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8166 msgid "Green Channel"
8167 msgstr "Zeleni kanal"
8169 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8170 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8171 msgid "Blue Channel"
8172 msgstr "Plavi kanal"
8174 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8175 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8176 msgid "Cyan Channel"
8177 msgstr "Plavo-zeleni kanal"
8179 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8180 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8181 msgid "Magenta Channel"
8182 msgstr "Ljubičasti kanal"
8184 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8185 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8186 msgid "Yellow Channel"
8187 msgstr "Žuti kanal"
8189 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8190 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8191 msgid "Black Channel"
8192 msgstr "Crni kanal"
8194 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8195 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8196 msgid "Opacity Channel"
8197 msgstr "Kanal providnosti"
8199 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8200 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8201 msgid "Matte Channel"
8202 msgstr "Kanal zamućenosti"
8204 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8205 msgid "Extract specific channel from image."
8206 msgstr "Izdvajanje specifičnog kanala iz slike"
8208 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8209 msgid "Charcoal"
8210 msgstr "Ugljena olovka"
8212 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8213 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8214 msgstr "Primeni stil ugljene olovke na izabranu bitmapu"
8216 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8217 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8218 msgstr ""
8219 "Primeni obojenost izabrane bitmape određenom bojom, poštujući zadatu "
8220 "providnost."
8222 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8223 msgid "Contrast"
8224 msgstr "Kontrast"
8226 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8227 msgid "Adjust"
8228 msgstr "Podesi"
8230 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8231 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8232 msgstr "Povećava ili smanjuje kontrast na bitmapama"
8234 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8235 msgid "Cycle Colormap"
8236 msgstr "Kruženje kroz mape boja"
8238 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8239 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8240 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
8242 msgid "Amount"
8243 msgstr "Količina"
8245 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8246 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8247 msgstr "Kruženje kroz mape boja izabranih bitmapa"
8249 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8250 msgid "Despeckle"
8251 msgstr "Čišćenje šuma"
8253 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8254 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8255 msgstr "Smanjenje tačkastog šuma na izabranoj bitmapi."
8257 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8258 msgid "Edge"
8259 msgstr "Konture"
8261 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8262 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8263 msgstr "Naglašavanje ivica izabranim bitmapama."
8265 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8268 msgstr "Isticanje reljefa na izabranoj bitmapi - isticanje kontura 3D efektom."
8270 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8271 msgid "Enhance"
8272 msgstr "Poboljšanje"
8274 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8275 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8276 msgstr "Poboljšavanje izabrane bitmape - minimizacija šuma."
8278 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8279 msgid "Equalize"
8280 msgstr "Ispravljanje"
8282 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8283 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8284 msgstr "Ispravljanje izabrane bitmape - ispravljanje histogramom."
8286 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8287 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8288 msgid "Gaussian Blur"
8289 msgstr "Gausno zamućenje"
8291 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8292 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8293 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
8294 msgid "Factor"
8295 msgstr "Faktor"
8297 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8298 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8299 msgstr "Gausno zamućenje izabrane bitmape."
8301 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8302 msgid "Implode"
8303 msgstr "Spajanje"
8305 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8306 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8307 msgstr "Spajanje izabranih bitmapa"
8309 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8310 msgid "Level"
8311 msgstr "Nivelacija"
8313 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8314 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8315 msgid "Black Point"
8316 msgstr "Crna tačka"
8318 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8319 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8320 msgid "White Point"
8321 msgstr "Bela tačka"
8323 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8324 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8325 msgid "Gamma Correction"
8326 msgstr "Korekcija gamuta"
8328 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8329 msgid ""
8330 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8331 "to the full color range."
8332 msgstr ""
8333 "Nivelacija izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između datih okvira pune "
8334 "pune kolorne palete."
8336 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8337 msgid "Level (with Channel)"
8338 msgstr "Nivelacija (sa kanalima)"
8340 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8341 msgid ""
8342 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8343 "between the given ranges to the full color range."
8344 msgstr ""
8345 "Nivelacija određenog kanala izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između "
8346 "datih okvira pune kolorne palete."
8348 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Median"
8351 msgstr "Srednje"
8353 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8354 #, fuzzy
8355 msgid ""
8356 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8357 "neighborhood."
8358 msgstr ""
8359 "Filter koji na izabranoj bitmapi svaki piksel zamenjuje bojom prosečne "
8360 "vrednosti u odnosu na okolne piksele."
8362 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8363 msgid "HSB Adjust"
8364 msgstr "NZO prilagođavanje"
8366 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8367 msgid "Brightness"
8368 msgstr "Osvetljenost"
8370 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8371 msgid ""
8372 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8373 msgstr "Prilagođava nijansu, zasićenost i osvetljenost izabranih bitmapa"
8375 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8376 msgid "Negate"
8377 msgstr "Negativ"
8379 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8380 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8381 msgstr "Negativ (izvrtanje boja) izabrane bitmape."
8383 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8384 msgid "Normalize"
8385 msgstr "Normalizacija"
8387 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8388 msgid ""
8389 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8390 "range of color."
8391 msgstr ""
8392 "Normalizacija izabrane bitmape, širenjem kolorne palete do najviše moguće "
8393 "granice boja."
8395 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8396 msgid "Oil Paint"
8397 msgstr "Uljani crtež"
8399 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8400 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8401 msgstr ""
8402 "Stilizacija izabrane bitmape tako da izgleda kao da je bojena uljanim bojama."
8404 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8405 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8406 msgstr "Promena providnosti kanala izabrane bitmape."
8408 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8409 msgid "Raise"
8410 msgstr "Izdignuto"
8412 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8413 msgid "Raised"
8414 msgstr "Izdignuto"
8416 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8417 msgid ""
8418 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8419 "appearance."
8420 msgstr ""
8421 "Povećanje svetloće ivica izabrane bitmape za pravljenje izdignutog izgleda."
8423 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8424 msgid "Reduce Noise"
8425 msgstr "Korekcija šuma"
8427 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8428 msgid ""
8429 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8430 msgstr ""
8431 "Korekcija šuma na izabranoj bitmapi korišćenjem filtera za eliminaciju "
8432 "pikova šuma."
8434 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Resample"
8437 msgstr "Primer"
8439 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8440 #, fuzzy
8441 msgid ""
8442 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8443 msgstr ""
8444 "Uticaj na rezoluciju izabrane slike promenom njene veličine na zadate "
8445 "dimenzije."
8447 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8448 msgid "Shade"
8449 msgstr "Senčenje"
8451 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8453 msgid "Azimuth"
8454 msgstr "Azimut"
8456 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8458 msgid "Elevation"
8459 msgstr "Visina"
8461 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8462 msgid "Colored Shading"
8463 msgstr "Obojeno senčenje"
8465 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8466 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8467 msgstr "Senčenje izabranih bitmapa simulacijom udaljenog izora svetlosti."
8469 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8470 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8471 msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape."
8473 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8474 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8475 msgstr "Osvetljavanje izabrane bitmape, kao preeksponirani fotografski film."
8477 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8478 msgid "Dither"
8479 msgstr "Međuton"
8481 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8482 #, fuzzy
8483 msgid ""
8484 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8485 "the original position"
8486 msgstr ""
8487 "Nasumično rasipanje piksela na izabranoj bitmapi, u okviru zadate "
8488 "„vrednosti“ poluprečnika."
8490 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8491 msgid "Swirl"
8492 msgstr "Uvijanje"
8494 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8495 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8496 msgstr "Uvijanje izabrane bitmape oko centralne tačke."
8498 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8499 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8500 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8501 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8502 msgid "Threshold"
8503 msgstr "Ograničavanje"
8505 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8506 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8507 msgstr "Ograničavanje izabrane bitmape."
8509 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8510 msgid "Unsharp Mask"
8511 msgstr "Defokusiranje mape"
8513 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8514 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8515 msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape pomoću algoritma za defokusiranje."
8517 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8518 msgid "Wave"
8519 msgstr "Talasi"
8521 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8522 msgid "Amplitude"
8523 msgstr "Amplituda"
8525 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8526 msgid "Wavelength"
8527 msgstr "Dužina talasa"
8529 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8530 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8531 msgstr "Rastezanje izabrane bitmape duž sinusnih talasa."
8533 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8534 msgid "Inset/Outset Halo"
8535 msgstr "Unutrašnja/spoljašna magla („halo“ efekat)"
8537 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8538 msgid "Width in px of the halo"
8539 msgstr "Širina magle u px"
8541 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8542 msgid "Number of steps"
8543 msgstr "Broj koraka"
8545 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8546 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8547 msgstr "Broj unutrašnjih/spoljašnih kopija objekta koji će se napraviti"
8549 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8550 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8551 msgid "Restrict to PS level"
8552 msgstr "Ograniči na PS nivo"
8554 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8555 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8556 msgid "PostScript level 3"
8557 msgstr "PostScript trećeg nivoa"
8559 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8560 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8561 msgid "PostScript level 2"
8562 msgstr "PostScript drugog nivoa"
8564 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8565 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8566 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8567 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8568 msgid "Convert texts to paths"
8569 msgstr "Pretvori tekst u linije"
8571 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8572 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8573 msgstr ""
8575 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8576 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8577 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8578 msgid "Rasterize filter effects"
8579 msgstr ""
8581 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8582 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8583 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8584 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8585 msgstr "Rezolucija rasterizacije (dpi)"
8587 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8588 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8589 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Export area is drawing"
8592 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
8594 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8595 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8596 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Export area is page"
8599 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
8601 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8602 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8603 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8604 msgid "Limit export to the object with ID"
8605 msgstr "Ograniči izvoz na objekat koji ima ID"
8607 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8608 msgid "PostScript File"
8609 msgstr "PostScript datoteka"
8611 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8612 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8613 msgstr ""
8615 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8616 msgid "Encapsulated PostScript File"
8617 msgstr "Encapsulated PostScript datoteka"
8619 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8620 msgid "Restrict to PDF version"
8621 msgstr "Ograniči na PDF verziju"
8623 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8624 msgid "PDF 1.4"
8625 msgstr "PDF 1.4"
8627 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8628 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8629 msgstr ""
8631 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8632 msgid "EMF Input"
8633 msgstr "EMF ulaz"
8635 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8636 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8637 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8639 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8640 msgid "Enhanced Metafiles"
8641 msgstr "Enhanced Metafiles"
8643 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8644 msgid "WMF Input"
8645 msgstr "WMF Input"
8647 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8648 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8649 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
8651 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8652 msgid "Windows Metafiles"
8653 msgstr "Windows Metafiles"
8655 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8656 msgid "EMF Output"
8657 msgstr "EMF izlaz"
8659 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8660 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8661 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
8663 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8664 msgid "Enhanced Metafile"
8665 msgstr "Enhanced Metafile"
8667 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8668 msgid "Drop Shadow"
8669 msgstr "Dodaj senku"
8671 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8672 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8673 msgid "Blur radius, px"
8674 msgstr "Poluprečnik zamućenja, px"
8676 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8677 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8678 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8681 msgid "Opacity, %"
8682 msgstr "Providnost, %"
8684 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8685 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8686 msgid "Horizontal offset, px"
8687 msgstr "Horizontalno pomeranje, px"
8689 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8690 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8691 msgid "Vertical offset, px"
8692 msgstr "Vertikalno pomeranje, px"
8694 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8695 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8696 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8697 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8698 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
8700 msgid "Filters"
8701 msgstr "Filteri"
8703 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8704 msgid "Black, blurred drop shadow"
8705 msgstr "Crna zamućena senka"
8707 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8708 msgid "Drop Glow"
8709 msgstr "Dodaj sjaj"
8711 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8712 msgid "White, blurred drop glow"
8713 msgstr "Bela zamućena senka"
8715 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Bundled"
8718 msgstr "Zaobljenost"
8720 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8721 msgid "Personal"
8722 msgstr "Lično"
8724 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8727 msgstr ""
8728 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
8729 "učitani."
8731 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8732 msgid "Snow crest"
8733 msgstr "Snežna kapa"
8735 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Drift Size"
8738 msgstr "Veličina tačke"
8740 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8741 msgid "Snow has fallen on object"
8742 msgstr "Sneg napadao na objekat"
8744 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8745 #, c-format
8746 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8747 msgstr "%s GDK pixbuf ulaz"
8749 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Link or embed image:"
8752 msgstr "Ugradi slike"
8754 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8755 #, fuzzy
8756 msgid "embed"
8757 msgstr "ugrađen"
8759 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8760 #, fuzzy
8761 msgid "link"
8762 msgstr "linija"
8764 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8765 msgid ""
8766 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
8767 "outside this SVG document and all files must be moved together."
8768 msgstr ""
8770 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8771 msgid "GIMP Gradients"
8772 msgstr "GIMP prelivi"
8774 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8775 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8776 msgstr "GIMP preliv (*.ggr)"
8778 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8779 msgid "Gradients used in GIMP"
8780 msgstr "Prelivi koji se koriste u GIMP-u"
8782 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8783 msgid "Grid"
8784 msgstr "Mreža"
8786 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8787 msgid "Line Width"
8788 msgstr "Širina linije"
8790 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8791 msgid "Horizontal Spacing"
8792 msgstr "Horizontalni razmak"
8794 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8795 msgid "Vertical Spacing"
8796 msgstr "Vertikalni razmak"
8798 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8799 msgid "Horizontal Offset"
8800 msgstr "Horizontalno pomeranje"
8802 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8803 msgid "Vertical Offset"
8804 msgstr "Vertikalno pomeranje"
8806 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8807 msgid "Draw a path which is a grid"
8808 msgstr "Crtanje linije koja je mreža"
8810 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8811 msgid "JavaFX Output"
8812 msgstr "JavaFX izlaz"
8814 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8815 msgid "JavaFX (*.fx)"
8816 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8818 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8819 msgid "JavaFX Raytracer File"
8820 msgstr "JavaFX Raytracer datoteka"
8822 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8823 msgid "LaTeX Output"
8824 msgstr "Izlaz kao LaTeX"
8826 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8827 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8828 msgstr "LaTeX sa PSTricks makroima (*.tex)"
8830 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8831 msgid "LaTeX PSTricks File"
8832 msgstr "LaTeX PSTricks datoteka"
8834 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8835 msgid "LaTeX Print"
8836 msgstr "LaTeX štampa"
8838 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8839 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8840 msgstr "Izlaz kao OpenDocument crtež"
8842 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8843 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8844 msgstr "OpenDocument crtež (*.odg)"
8846 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8847 msgid "OpenDocument drawing file"
8848 msgstr "Datoteka OpenDocument crteža"
8850 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8851 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8852 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8853 msgid "media box"
8854 msgstr "kutija medija"
8856 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8857 msgid "crop box"
8858 msgstr "kutija isecanja"
8860 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8861 msgid "trim box"
8862 msgstr "kutija izdvajanja"
8864 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8865 msgid "bleed box"
8866 msgstr "kutija utapanja"
8868 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8869 msgid "art box"
8870 msgstr "kutija umetnosti"
8872 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8873 msgid "Select page:"
8874 msgstr "Izaberite stranu"
8876 #. Display total number of pages
8877 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8878 #, c-format
8879 msgid "out of %i"
8880 msgstr "od %i"
8882 #. Crop settings
8883 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8884 msgid "Clip to:"
8885 msgstr "Isecanje na:"
8887 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8888 msgid "Page settings"
8889 msgstr "Postavke strane"
8891 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8892 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8893 msgstr "Preciznost proračuna mešova prelaza:"
8895 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8896 msgid ""
8897 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8898 "and slow performance."
8899 msgstr ""
8900 "<b>Napomena</b>: postavljanjem preciznosti na suviše visoku vrednost "
8901 "rezultovaće velikom SVG datotekom i usporenim performansama."
8903 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8904 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8905 msgid "rough"
8906 msgstr "neravno"
8908 #. Text options
8909 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8910 msgid "Text handling:"
8911 msgstr "Tretiranje teksta:"
8913 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8914 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8915 msgid "Import text as text"
8916 msgstr "Uvoz teksta kao tekst"
8918 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8919 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8920 msgstr "Zamena PDF fontova instaliranim fontovima najsličnijeg naziva"
8922 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8923 msgid "Embed images"
8924 msgstr "Ugradi slike"
8926 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8927 msgid "Import settings"
8928 msgstr "Uvezi psotavke"
8930 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8931 msgid "PDF Import Settings"
8932 msgstr "Postavke PDF uvoza"
8934 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8935 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8936 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8937 msgid "pdfinput|medium"
8938 msgstr "prosečno"
8940 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8941 msgid "fine"
8942 msgstr "fino"
8944 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8945 msgid "very fine"
8946 msgstr "veoma fino"
8948 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8949 msgid "PDF Input"
8950 msgstr "PDF ulaz"
8952 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8953 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8954 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8956 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8957 msgid "Adobe Portable Document Format"
8958 msgstr "Adobe format prenosivog dokumenta"
8960 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8961 msgid "AI Input"
8962 msgstr "AI ulaz"
8964 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8965 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8966 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i noviji (*.ai)"
8968 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8969 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8970 msgstr "Otvara datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator verzije 9.0 ili novije"
8972 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8973 msgid "PovRay Output"
8974 msgstr "Izlaz kao PovRay"
8976 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8977 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8978 msgstr "PovRay (*.pov) (samo linije i oblici)"
8980 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8981 msgid "PovRay Raytracer File"
8982 msgstr "PovRay Raytracer datoteka"
8984 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8985 msgid "SVG Input"
8986 msgstr "SVG ulaz"
8988 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8989 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8990 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8992 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8993 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8994 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke i W3C standard"
8996 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8997 msgid "SVG Output Inkscape"
8998 msgstr "SVG izlaz Inkscape"
9000 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9001 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9002 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9004 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9005 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9006 msgstr "SVG format sa Inkscape ekstenzijom"
9008 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9009 msgid "SVG Output"
9010 msgstr "SVG izlaz"
9012 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9013 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9014 msgstr "Običan SVG (*.svg)"
9016 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9017 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9018 msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C"
9020 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9021 msgid "SVGZ Input"
9022 msgstr "SVGZ ulaz"
9024 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9025 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9026 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG (*.svgz)"
9028 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9029 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9030 msgstr "SVG format datoteke kompresovan sa GZip"
9032 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9033 msgid "SVGZ Output"
9034 msgstr "SVGZ izlaz"
9036 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9037 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9038 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan sa GZip"
9040 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9041 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9042 msgstr "Kompresovani običan SVG (*.svgz)"
9044 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9045 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9046 msgstr "Scalable Vector Graphics format kompresovan sa GZip"
9048 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9049 msgid "Windows 32-bit Print"
9050 msgstr "Vindouz 32-bitna štampa"
9052 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9053 msgid "WPG Input"
9054 msgstr "WPG ulaz"
9056 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9057 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9058 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9060 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9061 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9062 msgstr "Vektorski format koji se koristi u Corel WordPerfect"
9064 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9065 msgid "Live preview"
9066 msgstr "Prikaz uživo"
9068 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9071 msgstr "Određuje da li će podešavanja efekata biti uživo prikazana na platnu"
9073 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9074 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9075 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9076 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9077 #: ../src/extension/system.cpp:107
9078 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9079 msgstr ""
9080 "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
9082 #: ../src/file.cpp:147
9083 msgid "default.svg"
9084 msgstr "default.svg"
9086 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9087 #, c-format
9088 msgid "Failed to load the requested file %s"
9089 msgstr "Ne mogu da učitam zahtevanu datoteku %s"
9091 #: ../src/file.cpp:290
9092 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9093 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
9095 #: ../src/file.cpp:296
9096 #, c-format
9097 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9098 msgstr ""
9099 "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
9100 "dokument %s?"
9102 #: ../src/file.cpp:325
9103 msgid "Document reverted."
9104 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
9106 #: ../src/file.cpp:327
9107 msgid "Document not reverted."
9108 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
9110 #: ../src/file.cpp:477
9111 msgid "Select file to open"
9112 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
9114 #: ../src/file.cpp:564
9115 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9116 msgstr "Prečišćene definicije;"
9118 #: ../src/file.cpp:569
9119 #, c-format
9120 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9121 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9122 msgstr[0] "Uklonjena je <b>%i</b> nepotrebna stavka u &lt;defs&gt;."
9123 msgstr[1] "Uklonjene su <b>%i</b> nepotrebne stavke u &lt;defs&gt;."
9124 msgstr[2] "Uklonjeno je <b>%i</b> nepotrebnih stavki u &lt;defs&gt;."
9126 #: ../src/file.cpp:574
9127 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9128 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
9130 #: ../src/file.cpp:605
9131 #, c-format
9132 msgid ""
9133 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9134 "caused by an unknown filename extension."
9135 msgstr ""
9136 "Inkscape ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
9137 "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
9139 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9140 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9141 msgid "Document not saved."
9142 msgstr "Dokument nije sačuvan."
9144 #: ../src/file.cpp:613
9145 #, c-format
9146 msgid ""
9147 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9148 msgstr ""
9150 #: ../src/file.cpp:621
9151 #, c-format
9152 msgid "File %s could not be saved."
9153 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
9155 #: ../src/file.cpp:638
9156 msgid "Document saved."
9157 msgstr "Dokument je sačuvan."
9159 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9160 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9161 #, c-format
9162 msgid "drawing%s"
9163 msgstr "crtež%s"
9165 #: ../src/file.cpp:776
9166 #, c-format
9167 msgid "drawing-%d%s"
9168 msgstr "crtež-%d%s"
9170 #: ../src/file.cpp:780
9171 #, fuzzy, c-format
9172 msgid "%s"
9173 msgstr "%"
9175 #: ../src/file.cpp:795
9176 msgid "Select file to save a copy to"
9177 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate kopiju dokumenta"
9179 #: ../src/file.cpp:797
9180 msgid "Select file to save to"
9181 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
9183 #: ../src/file.cpp:892
9184 msgid "No changes need to be saved."
9185 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
9187 #: ../src/file.cpp:909
9188 msgid "Saving document..."
9189 msgstr "Snimam dokument..."
9191 #: ../src/file.cpp:1068
9192 msgid "Import"
9193 msgstr "Uvezi"
9195 #: ../src/file.cpp:1118
9196 msgid "Select file to import"
9197 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
9199 #: ../src/file.cpp:1230
9200 msgid "Select file to export to"
9201 msgstr "Odaberite datoteku u koju će da se obavi izvoz"
9203 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9204 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9205 msgstr "Uvezi iz Slobodne galerije"
9207 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9208 msgid "Blend"
9209 msgstr "Mešanje"
9211 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9212 msgid "Color Matrix"
9213 msgstr "Matrica boja"
9215 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9216 msgid "Component Transfer"
9217 msgstr "Prenos komponente"
9219 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9220 msgid "Composite"
9221 msgstr "Spajanje"
9223 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9224 msgid "Convolve Matrix"
9225 msgstr "Matrica uvijanja"
9227 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9228 msgid "Diffuse Lighting"
9229 msgstr "Difuzno svetlo"
9231 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9232 msgid "Displacement Map"
9233 msgstr "Mapirano pomeranje"
9235 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9236 msgid "Flood"
9237 msgstr "Farbanje"
9239 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9240 msgid "Image"
9241 msgstr "Slika"
9243 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9244 msgid "Merge"
9245 msgstr "Kombinovanje"
9247 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9248 msgid "Specular Lighting"
9249 msgstr "Usmereno svetlo"
9251 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9252 msgid "Tile"
9253 msgstr "Slaganje"
9255 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9256 msgid "Turbulence"
9257 msgstr "Turbulencija"
9259 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9260 msgid "Source Graphic"
9261 msgstr "Izvorna slika"
9263 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9264 msgid "Source Alpha"
9265 msgstr "Izvorna providnost"
9267 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9268 msgid "Background Image"
9269 msgstr "Pozadinska slika"
9271 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9272 msgid "Background Alpha"
9273 msgstr "Providnost pozadine"
9275 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9276 msgid "Fill Paint"
9277 msgstr "Boja popune"
9279 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9280 msgid "Stroke Paint"
9281 msgstr "Boja linije"
9283 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9284 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9285 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9286 msgid "filterBlendMode|Normal"
9287 msgstr "Normalno"
9289 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9290 msgid "Multiply"
9291 msgstr "Umnoženo"
9293 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9294 msgid "Screen"
9295 msgstr "Ekranski"
9297 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9298 msgid "Darken"
9299 msgstr "Tamnije"
9301 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9302 msgid "Lighten"
9303 msgstr "Svetlije"
9305 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9306 msgid "Matrix"
9307 msgstr "Matrica"
9309 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9310 msgid "Saturate"
9311 msgstr "Zasićenost"
9313 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9314 msgid "Hue Rotate"
9315 msgstr "Rotacija nijansi"
9317 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9318 msgid "Luminance to Alpha"
9319 msgstr "Svetljenje do providnosti"
9321 #. File
9322 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
9324 msgid "Default"
9325 msgstr "Podrazumevano"
9327 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9328 msgid "Over"
9329 msgstr "Preko"
9331 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9332 msgid "In"
9333 msgstr "Unutra"
9335 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9336 msgid "Out"
9337 msgstr "Napolje"
9339 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9340 msgid "Atop"
9341 msgstr "Izdizanje"
9343 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9344 msgid "XOR"
9345 msgstr "Logička negacija"
9347 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9348 msgid "Arithmetic"
9349 msgstr "Aritmetički"
9351 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9352 msgid "Identity"
9353 msgstr "Identitet"
9355 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9356 msgid "Table"
9357 msgstr "Tabela"
9359 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9360 msgid "Discrete"
9361 msgstr "Odvojeno"
9363 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9364 msgid "Linear"
9365 msgstr "Linearno"
9367 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9368 msgid "Gamma"
9369 msgstr "Gamut"
9371 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9372 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9373 msgid "Duplicate"
9374 msgstr "Udvostručeno"
9376 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9377 msgid "Wrap"
9378 msgstr "Obmotavanje"
9380 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9381 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9384 msgid "Red"
9385 msgstr "Crvena"
9387 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9388 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9391 msgid "Green"
9392 msgstr "Zelena"
9394 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9395 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9398 msgid "Blue"
9399 msgstr "Plava"
9401 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9402 msgid "Alpha"
9403 msgstr "Providnost"
9405 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9406 msgid "Erode"
9407 msgstr "Erozija"
9409 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9410 msgid "Dilate"
9411 msgstr "Dilatacija"
9413 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9414 msgid "Fractal Noise"
9415 msgstr "Fraktalni šum"
9417 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9418 msgid "Distant Light"
9419 msgstr "Udaljeno svetlo"
9421 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9422 msgid "Point Light"
9423 msgstr "Izvor svetla"
9425 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9426 msgid "Spot Light"
9427 msgstr "Usmereno svetlo"
9429 #: ../src/flood-context.cpp:246
9430 msgid "Visible Colors"
9431 msgstr "Vidljive boje"
9433 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9434 msgid "Small"
9435 msgstr "Malo"
9437 #: ../src/flood-context.cpp:266
9438 msgid "Medium"
9439 msgstr "Srednje"
9441 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9442 msgid "Large"
9443 msgstr "Veliko"
9445 #: ../src/flood-context.cpp:469
9446 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9447 msgstr "<b>Previše skupljanja</b>, rezultat je prazan."
9449 #: ../src/flood-context.cpp:509
9450 #, c-format
9451 msgid ""
9452 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9453 msgid_plural ""
9454 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9455 msgstr[0] ""
9456 "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorom i sjedinjena "
9457 "je sa izborom."
9458 msgstr[1] ""
9459 "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvora i sjedinjena "
9460 "je sa izborom."
9461 msgstr[2] ""
9462 "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorova i sjedinjena "
9463 "je sa izborom."
9465 #: ../src/flood-context.cpp:513
9466 #, c-format
9467 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9468 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9469 msgstr[0] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorom."
9470 msgstr[1] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvora."
9471 msgstr[2] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorova."
9473 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9474 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9475 msgstr "<b>Površina nije oivičena</b>, bojenje nije moguće."
9477 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9478 msgid ""
9479 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9480 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9481 msgstr ""
9482 "<b>Farbaju se su samo vidljivi delovi površine.</b> Ako želite da ofarbate "
9483 "celu površinu, opozovite akciju, odzumirajte i ponovo farbajte."
9485 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9486 msgid "Fill bounded area"
9487 msgstr "Farbanje oivičenim površinama"
9489 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9490 msgid "Set style on object"
9491 msgstr "Postavi stil za objekat"
9493 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9494 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9495 msgstr ""
9496 "<b>Crtajte preko</b> površine za dodavanje u boju, pritisnite <b>Alt</b> za "
9497 "uzimanje boje"
9499 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9500 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9501 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
9503 #. POINT_LG_BEGIN
9504 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9505 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9506 msgstr "<b>Kraj</b> linijskog preliva"
9508 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9509 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9510 msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> linijskog preliva"
9512 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9513 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9514 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
9516 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9517 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9518 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9519 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
9521 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9522 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9523 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
9525 #. POINT_RG_FOCUS
9526 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9527 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9528 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9529 msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> kružnog preliva"
9531 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9532 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9533 #, c-format
9534 msgid "%s selected"
9535 msgstr "%s izabrano"
9537 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9538 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9539 #, c-format
9540 msgid " out of %d gradient handle"
9541 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9542 msgstr[0] "od %d ručke preliva"
9543 msgstr[1] "%d ručke preliva"
9544 msgstr[2] "%d ručki preliva"
9546 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9547 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9548 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9549 #, c-format
9550 msgid " on %d selected object"
9551 msgid_plural " on %d selected objects"
9552 msgstr[0] "na %d izabranom objektu"
9553 msgstr[1] "na %d izabrana objekta"
9554 msgstr[2] "na %d izabranih objekata"
9556 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9557 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9558 #, fuzzy, c-format
9559 msgid ""
9560 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9561 msgid_plural ""
9562 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9563 msgstr[0] ""
9564 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
9565 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
9566 msgstr[1] ""
9567 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
9568 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
9569 msgstr[2] ""
9570 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
9571 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
9573 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9574 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9575 #, c-format
9576 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9577 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9578 msgstr[0] "Izabrana je <b>%d</b> ručka preliva od ukupno %d"
9579 msgstr[1] "Izabrane su <b>%d</b> ručke preliva od ukupno %d"
9580 msgstr[2] "Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d"
9582 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9583 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9584 #, c-format
9585 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9586 msgid_plural ""
9587 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9588 msgstr[0] ""
9589 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranom "
9590 "objektu"
9591 msgstr[1] ""
9592 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabrana "
9593 "objekta"
9594 msgstr[2] ""
9595 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih "
9596 "objekata"
9598 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9599 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9600 msgid "Add gradient stop"
9601 msgstr "Dodaj stanicu preliva"
9603 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9604 msgid "Simplify gradient"
9605 msgstr "Pojednostavi preliv"
9607 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9608 msgid "Create default gradient"
9609 msgstr "Napravi podrazumevani preliv"
9611 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9612 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9613 msgstr "<b>Crtanje oko</b> ručni za njihov izbor"
9615 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9616 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9617 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao preliva"
9619 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9620 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9621 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
9623 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9624 msgid "Invert gradient"
9625 msgstr "Izvrni preliv"
9627 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9628 #, c-format
9629 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9630 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9631 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
9632 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekta; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
9633 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
9635 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9636 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9637 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
9639 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9640 msgid "Merge gradient handles"
9641 msgstr "Sjedinjene ručke preliva"
9643 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9644 msgid "Move gradient handle"
9645 msgstr "Pomerena ručka preliva"
9647 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9648 msgid "Delete gradient stop"
9649 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
9651 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9652 #, c-format
9653 msgid ""
9654 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9655 "+Alt</b> to delete stop"
9656 msgstr ""
9657 "%s %d za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> lepi pri pomeranju, <b>Ctrl +Alt</"
9658 "b> uklanja stanice"
9660 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9661 msgid " (stroke)"
9662 msgstr " (linija)"
9664 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9665 #, c-format
9666 msgid ""
9667 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9668 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9669 msgstr ""
9670 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> lepi ugao, <b>Ctrl+Alt</b> zaključava "
9671 "ugao, <b>Ctrl+Shift</b> menja veličinu oko centra"
9673 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9674 #, c-format
9675 msgid ""
9676 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9677 "separate focus"
9678 msgstr ""
9679 "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; vucite sa <b>Shift</b> za "
9680 "razdvajanje žiže"
9682 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9683 #, c-format
9684 msgid ""
9685 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9686 "separate"
9687 msgid_plural ""
9688 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9689 "separate"
9690 msgstr[0] ""
9691 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; vucite sa <b>Shift</b> za "
9692 "razdvajanje"
9693 msgstr[1] ""
9694 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; vucite sa <b>Shift</b> za "
9695 "razdvajanje"
9696 msgstr[2] ""
9697 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; vucite sa <b>Shift</b> za "
9698 "razdvajanje"
9700 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9701 msgid "Move gradient handle(s)"
9702 msgstr "Pomeranje ručke preliva"
9704 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9705 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9706 msgstr "Pomeranje stanice preliva"
9708 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9709 msgid "Delete gradient stop(s)"
9710 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
9712 #. Add the units menu.
9713 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5984 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9716 msgid "Units"
9717 msgstr "Jedinice mere"
9719 #: ../src/helper/units.cpp:38
9720 msgid "Point"
9721 msgstr "Štamparska tačka"
9723 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9724 msgid "pt"
9725 msgstr "pt"
9727 #: ../src/helper/units.cpp:38
9728 msgid "Pt"
9729 msgstr "Pt"
9731 #: ../src/helper/units.cpp:39
9732 msgid "Pica"
9733 msgstr "Obična tačka"
9735 #: ../src/helper/units.cpp:39
9736 msgid "pc"
9737 msgstr "pc"
9739 #: ../src/helper/units.cpp:39
9740 msgid "Picas"
9741 msgstr "Običnih tačaka"
9743 #: ../src/helper/units.cpp:39
9744 msgid "Pc"
9745 msgstr "Pc"
9747 #: ../src/helper/units.cpp:40
9748 msgid "Pixel"
9749 msgstr "Tačka"
9751 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9755 msgid "px"
9756 msgstr "px"
9758 #: ../src/helper/units.cpp:40
9759 msgid "Pixels"
9760 msgstr "Tačke"
9762 #: ../src/helper/units.cpp:40
9763 msgid "Px"
9764 msgstr "Px"
9766 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9767 msgid "%"
9768 msgstr "%"
9770 #: ../src/helper/units.cpp:42
9771 msgid "Percents"
9772 msgstr "Procenata"
9774 #: ../src/helper/units.cpp:43
9775 msgid "Millimeter"
9776 msgstr "Milimetar"
9778 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9779 msgid "mm"
9780 msgstr "mm"
9782 #: ../src/helper/units.cpp:43
9783 msgid "Millimeters"
9784 msgstr "Milimetara"
9786 #: ../src/helper/units.cpp:44
9787 msgid "Centimeter"
9788 msgstr "Centimetar"
9790 #: ../src/helper/units.cpp:44
9791 msgid "cm"
9792 msgstr "cm"
9794 #: ../src/helper/units.cpp:44
9795 msgid "Centimeters"
9796 msgstr "Centimetara"
9798 #: ../src/helper/units.cpp:45
9799 msgid "Meter"
9800 msgstr "Metar"
9802 #: ../src/helper/units.cpp:45
9803 msgid "m"
9804 msgstr "m"
9806 #: ../src/helper/units.cpp:45
9807 msgid "Meters"
9808 msgstr "Metara"
9810 #. no svg_unit
9811 #: ../src/helper/units.cpp:46
9812 msgid "Inch"
9813 msgstr "Palac"
9815 #: ../src/helper/units.cpp:46
9816 msgid "in"
9817 msgstr "in"
9819 #: ../src/helper/units.cpp:46
9820 msgid "Inches"
9821 msgstr "Palaca"
9823 #: ../src/helper/units.cpp:47
9824 msgid "Foot"
9825 msgstr "Stopalo"
9827 #: ../src/helper/units.cpp:47
9828 msgid "ft"
9829 msgstr "ft"
9831 #: ../src/helper/units.cpp:47
9832 msgid "Feet"
9833 msgstr "Stopala"
9835 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9836 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9837 #: ../src/helper/units.cpp:50
9838 msgid "Em square"
9839 msgstr "Em kvadrat"
9841 #: ../src/helper/units.cpp:50
9842 msgid "em"
9843 msgstr "em"
9845 #: ../src/helper/units.cpp:50
9846 msgid "Em squares"
9847 msgstr "Em kvadrati"
9849 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9850 #: ../src/helper/units.cpp:52
9851 msgid "Ex square"
9852 msgstr "Eks kvadrat"
9854 #: ../src/helper/units.cpp:52
9855 msgid "ex"
9856 msgstr "ex"
9858 #: ../src/helper/units.cpp:52
9859 msgid "Ex squares"
9860 msgstr "Eks kvadrati"
9862 #: ../src/inkscape.cpp:328
9863 msgid "Autosaving documents..."
9864 msgstr "Automatsko čuvanje dokumenta..."
9866 #: ../src/inkscape.cpp:399
9867 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9868 msgstr ""
9869 "Automatsko čuvanje nije uspelo! Ne mogu da pronađem dodatak za čuvanje "
9870 "dokumenta."
9872 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9873 #, c-format
9874 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9875 msgstr "Neuspelo automatsko čuvanje! Datoteka %s ne može biti sačuvana."
9877 #: ../src/inkscape.cpp:424
9878 msgid "Autosave complete."
9879 msgstr "Automatsko čuvanje završeno."
9881 #: ../src/inkscape.cpp:661
9882 msgid "Untitled document"
9883 msgstr "Neimenovani dokument"
9885 #. Show nice dialog box
9886 #: ../src/inkscape.cpp:691
9887 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9888 msgstr "Inkscape je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
9890 #: ../src/inkscape.cpp:692
9891 msgid ""
9892 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9893 "locations:\n"
9894 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
9896 #: ../src/inkscape.cpp:693
9897 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9898 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
9900 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9901 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9902 #: ../src/interface.cpp:872
9903 msgid "Commands Bar"
9904 msgstr "Traka naredbi"
9906 #: ../src/interface.cpp:872
9907 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9908 msgstr "Prikazuje/sakriva traku naredbi (ispod menija)"
9910 #: ../src/interface.cpp:874
9911 msgid "Snap Controls Bar"
9912 msgstr "Traka postavki lepljenja"
9914 #: ../src/interface.cpp:874
9915 msgid "Show or hide the snapping controls"
9916 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke lepljenja"
9918 #: ../src/interface.cpp:876
9919 msgid "Tool Controls Bar"
9920 msgstr "Traka za postavke alatki"
9922 #: ../src/interface.cpp:876
9923 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9924 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke alatki"
9926 #: ../src/interface.cpp:878
9927 msgid "_Toolbox"
9928 msgstr "_Alatnica"
9930 #: ../src/interface.cpp:878
9931 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9932 msgstr "Prikazuje/sakriva alatnicu sa alatkama (uz levu ivicu)"
9934 #: ../src/interface.cpp:884
9935 msgid "_Palette"
9936 msgstr "_Paleta boja"
9938 #: ../src/interface.cpp:884
9939 msgid "Show or hide the color palette"
9940 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za paletu boja"
9942 #: ../src/interface.cpp:886
9943 msgid "_Statusbar"
9944 msgstr "_Statusna linija"
9946 #: ../src/interface.cpp:886
9947 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9948 msgstr "Prikazuje/sakriva statusnu liniju (na dnu prozora)"
9950 #: ../src/interface.cpp:960
9951 #, c-format
9952 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9953 msgstr "Naredba „%s“nije poznata"
9955 #: ../src/interface.cpp:1002
9956 msgid "Open _Recent"
9957 msgstr "Otvori ne_davno korišćeno"
9959 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9960 #: ../src/interface.cpp:1103
9961 #, c-format
9962 msgid "Enter group #%s"
9963 msgstr "Uđi u grupu #%s"
9965 #: ../src/interface.cpp:1114
9966 msgid "Go to parent"
9967 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
9969 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
9970 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9971 msgid "Drop color"
9972 msgstr "Odbačena boja"
9974 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
9975 msgid "Drop color on gradient"
9976 msgstr "Postavi boju na preliv"
9978 #: ../src/interface.cpp:1407
9979 msgid "Could not parse SVG data"
9980 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
9982 #: ../src/interface.cpp:1446
9983 msgid "Drop SVG"
9984 msgstr "Odbačen SVG"
9986 #: ../src/interface.cpp:1480
9987 msgid "Drop bitmap image"
9988 msgstr "Odbačena slika"
9990 #: ../src/interface.cpp:1572
9991 #, c-format
9992 msgid ""
9993 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
9994 "you want to replace it?</span>\n"
9995 "\n"
9996 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9997 msgstr ""
9998 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka sa nazivom „%s“ već postoji. "
9999 "Da li želite da bude zamenjena?</span>\n"
10000 "\n"
10001 "Datoteka već postoji u „%s“. Prepisivanjem će biti zamenjen njen sadržaj."
10003 #: ../src/knot.cpp:431
10004 msgid "Node or handle drag canceled."
10005 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
10007 #: ../src/knotholder.cpp:150
10008 msgid "Change handle"
10009 msgstr "Promenjena ručka"
10011 #: ../src/knotholder.cpp:229
10012 msgid "Move handle"
10013 msgstr "Pomerena ručka"
10015 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10016 #: ../src/knotholder.cpp:250
10017 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10018 msgstr "<b>Pomeranje</b> šare unutar objekta"
10020 #: ../src/knotholder.cpp:253
10021 #, fuzzy
10022 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10023 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> šare"
10025 #: ../src/knotholder.cpp:256
10026 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10027 msgstr "<b>Rotiranje</b> šare; sa <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10030 msgid "Master"
10031 msgstr "Glavni"
10033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10034 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10035 msgstr ""
10037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10038 msgid "Dockbar style"
10039 msgstr ""
10041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10042 msgid "Dockbar style to show items on it"
10043 msgstr ""
10045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10046 msgid "Iconify"
10047 msgstr "Ugradi"
10049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10050 msgid "Iconify this dock"
10051 msgstr "Ugradi ovo prozorče"
10053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10054 msgid "Close"
10055 msgstr "Zatvori"
10057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10058 msgid "Close this dock"
10059 msgstr "Zatvara ovo prozorče"
10061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10063 msgid "Controlling dock item"
10064 msgstr "Kontrola ugradnog elementa"
10066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10067 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10068 msgstr "Ugradni element koji poseduje ovu dršku"
10070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10071 msgid "Orientation"
10072 msgstr "Orijentacija"
10074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10075 msgid "Orientation of the docking item"
10076 msgstr "Orijentacija ugradnog elementa"
10078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10079 msgid "Resizable"
10080 msgstr "Promenljive dimenzije"
10082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10083 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10084 msgstr ""
10085 "Ako je omogućeno, prozorčetu može da se menja veličina kada je ugrađeno u "
10086 "panel"
10088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10089 msgid "Item behavior"
10090 msgstr "Ponašanje stavke"
10092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10093 msgid ""
10094 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10095 "locked, etc.)"
10096 msgstr ""
10097 "Opšte karakteristike za ugrađene delove (npr. kada pluta, da li je "
10098 "zaključan, i sl.)"
10100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10101 msgid "Locked"
10102 msgstr "Zaključano"
10104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10105 msgid ""
10106 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10107 msgstr ""
10108 "Ako je omogućeno, ugrađeni deo ne može da se premešta i ne prikazuje ručku"
10110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10111 msgid "Preferred width"
10112 msgstr "Preporučena širina"
10114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10115 msgid "Preferred width for the dock item"
10116 msgstr "Preporučena širina prozorčeta"
10118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10119 msgid "Preferred height"
10120 msgstr "Preporučena visina"
10122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10123 msgid "Preferred height for the dock item"
10124 msgstr "Preporučena visina prozorčeta"
10126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10127 #, c-format
10128 msgid ""
10129 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10130 "some other compound dock object."
10131 msgstr ""
10132 "Možete dodati ugradni element (%p vrste %s) u %s. Koristi GdlDock ili drugu "
10133 "ugradnu površinu."
10135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10136 #, c-format
10137 msgid ""
10138 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10139 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10140 msgstr ""
10142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10143 #, c-format
10144 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10145 msgstr ""
10147 #. UnLock menuitem
10148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10149 msgid "UnLock"
10150 msgstr "OdKljučaj"
10152 #. Hide menuitem.
10153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10154 msgid "Hide"
10155 msgstr "Sakrij"
10157 #. Lock menuitem
10158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10159 msgid "Lock"
10160 msgstr "Zaključaj"
10162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10163 #, c-format
10164 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10165 msgstr ""
10167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10168 msgid "Default title"
10169 msgstr "Podrazumevani naslov"
10171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10172 msgid "Default title for newly created floating docks"
10173 msgstr "Podrazumevani naslov novonapravljenih plutajućih prozorčića"
10175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10176 msgid ""
10177 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10178 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10179 msgstr ""
10180 "Ako je postavljeno na 1, svi ugradni elementi unutar glavnog biće "
10181 "zaključani; ako je 0, svi su otključani, -1 označava nedoslednost elemenata"
10183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10184 msgid "Switcher Style"
10185 msgstr "Stil prekidača"
10187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10188 msgid "Switcher buttons style"
10189 msgstr "Stil dugmadi prekidača"
10191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Expand direction"
10194 msgstr "Povećan razmak između linija"
10196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10197 msgid ""
10198 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10199 "given direction"
10200 msgstr ""
10201 "Dozvoljava glavnom ugradnom elementu da poveća svoje ugradne kutije u datom "
10202 "pravcu "
10204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10205 #, c-format
10206 msgid ""
10207 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10208 "item with that name (%p)."
10209 msgstr ""
10211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10212 #, c-format
10213 msgid ""
10214 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10215 "named controller."
10216 msgstr ""
10218 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10221 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10222 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10223 msgid "Page"
10224 msgstr "Strana"
10226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10227 #, fuzzy
10228 msgid "The index of the current page"
10229 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
10231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10232 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10233 msgstr "Jedinstveni naziv za identifikaciju ugradnog objekta"
10235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10236 msgid "Long name"
10237 msgstr "Dugi naziv"
10239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10240 msgid "Human readable name for the dock object"
10241 msgstr "Čitljivi naziv ugradnog objekta"
10243 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10244 msgid "Stock Icon"
10245 msgstr "Ugrađena ikona"
10247 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10248 msgid "Stock icon for the dock object"
10249 msgstr "Ugrađena ikona za ugradni objekat"
10251 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10252 msgid "Pixbuf Icon"
10253 msgstr "Nezavisna ikona"
10255 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10256 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10257 msgstr "Nezavisna ikona za ugradni objekat"
10259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Dock master"
10262 msgstr "Sloj zaključan"
10264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10265 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10266 msgstr ""
10268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10269 #, c-format
10270 msgid ""
10271 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10272 "hasn't implemented this method"
10273 msgstr ""
10275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10276 #, c-format
10277 msgid ""
10278 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10279 "crash"
10280 msgstr ""
10282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10283 #, c-format
10284 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10285 msgstr "Nije moguće ugraditi %p u %p jer pripadaju različitim vlasnicima"
10287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10288 #, c-format
10289 msgid ""
10290 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10291 msgstr ""
10293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10294 msgid "Position"
10295 msgstr "Pozicija"
10297 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10298 msgid "Position of the divider in pixels"
10299 msgstr "Položaj delioca u tačkama"
10301 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10302 msgid "Sticky"
10303 msgstr "Lepljivo"
10305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10306 msgid ""
10307 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10308 "the host is redocked"
10309 msgstr ""
10311 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10312 msgid "Host"
10313 msgstr "Host"
10315 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10316 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10317 msgstr ""
10319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10320 msgid "Next placement"
10321 msgstr "Sledeća pozicija"
10323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10324 msgid ""
10325 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10326 "to us"
10327 msgstr ""
10329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10330 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10331 msgstr ""
10333 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10334 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10335 msgstr ""
10337 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Floating Toplevel"
10340 msgstr "Plutajuće"
10342 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10343 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10344 msgstr ""
10346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10347 #, fuzzy
10348 msgid "X-Coordinate"
10349 msgstr "Koordinate"
10351 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10352 msgid "X coordinate for dock when floating"
10353 msgstr ""
10355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Y-Coordinate"
10358 msgstr "Koordinate"
10360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10361 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10362 msgstr ""
10364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10365 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10366 msgstr ""
10368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10369 #, c-format
10370 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10371 msgstr ""
10373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10374 #, c-format
10375 msgid ""
10376 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10377 "parent %p"
10378 msgstr ""
10380 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10381 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10382 msgstr ""
10384 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10386 msgid "Floating"
10387 msgstr "Plutajuće"
10389 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10390 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10391 msgstr ""
10393 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10394 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10395 msgstr ""
10397 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10398 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10399 msgstr ""
10401 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10402 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10403 msgstr ""
10405 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10406 msgid "Float X"
10407 msgstr "Plutanje X"
10409 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10410 msgid "X coordinate for a floating dock"
10411 msgstr "X koordinata plutajućeg prozorčeta"
10413 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10414 msgid "Float Y"
10415 msgstr "Plutanje Y"
10417 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10418 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10419 msgstr "Y koordinata plutajućeg prozorčeta"
10421 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10422 #, c-format
10423 msgid "Dock #%d"
10424 msgstr "Usidri #%d"
10426 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:815
10427 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10428 msgstr "Ignorisanje fonta bez familije koji bi oborio Pango"
10430 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10431 msgid "doEffect stack test"
10432 msgstr "doEffect proba steka"
10434 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Angle bisector"
10437 msgstr "Ugao u X pravcu"
10439 #. TRANSLATORS: boolean operations
10440 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Boolops"
10443 msgstr "Alatke"
10445 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10446 msgid "Circle (by center and radius)"
10447 msgstr "kružnica (po centru i poluprečniku)"
10449 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10450 msgid "Circle by 3 points"
10451 msgstr "Kružnica na osnovu 3 tačke"
10453 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10454 msgid "Dynamic stroke"
10455 msgstr "Dinamički potez"
10457 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Lattice Deformation"
10460 msgstr "Vrsta izobličenja:"
10462 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10463 msgid "Line Segment"
10464 msgstr "Segment linije"
10466 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10467 msgid "Mirror symmetry"
10468 msgstr "Simetrija ogledala"
10470 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10471 msgid "Parallel"
10472 msgstr "Paralelno"
10474 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10475 msgid "Path length"
10476 msgstr "Dužina linije"
10478 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Perpendicular bisector"
10481 msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)"
10483 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10484 msgid "Perspective path"
10485 msgstr "Linija perspektive"
10487 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10488 msgid "Rotate copies"
10489 msgstr "Rotiraj kopije"
10491 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Recursive skeleton"
10494 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
10496 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Tangent to curve"
10499 msgstr "Oblikovana kriva"
10501 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10502 msgid "Text label"
10503 msgstr "Oznaka teksta"
10505 #. 0.46
10506 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10507 msgid "Bend"
10508 msgstr "Savijanje"
10510 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10511 msgid "Gears"
10512 msgstr "Zupčanici"
10514 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10515 msgid "Pattern Along Path"
10516 msgstr "Šara duž linije"
10518 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10519 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10520 msgid "Stitch Sub-Paths"
10521 msgstr "Spajanje podlinija"
10523 #. 0.47
10524 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10525 msgid "VonKoch"
10526 msgstr "Helg Koh"
10528 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10529 msgid "Knot"
10530 msgstr "Čvor"
10532 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10533 msgid "Construct grid"
10534 msgstr "Izgradnja mreže"
10536 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10537 msgid "Spiro spline"
10538 msgstr "Spiro linija"
10540 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10541 msgid "Envelope Deformation"
10542 msgstr "Oblikovanje lika"
10544 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10545 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10546 msgstr "Utapanje pod-linije"
10548 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10549 msgid "Hatches (rough)"
10550 msgstr "Šrafiranje (grubo)"
10552 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10553 msgid "Sketch"
10554 msgstr "Nacrt"
10556 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10557 msgid "Ruler"
10558 msgstr "Lenjir"
10560 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10561 msgid "Is visible?"
10562 msgstr "Da li je vidljivo?"
10564 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10565 msgid ""
10566 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10567 "disabled on canvas"
10568 msgstr ""
10569 "Ako je isključeno, efekat ostaje promenjen na objektu ali je privremeno "
10570 "skriven na platnu"
10572 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10573 msgid "No effect"
10574 msgstr "Bez efekta"
10576 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10577 #, c-format
10578 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10579 msgstr "Odredite putanju parametra za UEL „%s“ sa %d klikova mišem"
10581 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10582 #, c-format
10583 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10584 msgstr "Uređivanje parametra <b>%s</b>."
10586 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10587 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10588 msgstr ""
10589 "Ni jedan od parametara primenjenih efekata linije ne može da se uređuje na "
10590 "platnu."
10592 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10593 msgid "Bend path"
10594 msgstr "Osovinska linija"
10596 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10597 msgid "Path along which to bend the original path"
10598 msgstr "Linija duž koje se obavija originalna linija"
10600 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10601 msgid "Width of the path"
10602 msgstr "Širina linije"
10604 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10605 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10606 msgid "Width in units of length"
10607 msgstr "Širina u jedinicama mere"
10609 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10610 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10611 msgstr "Promena širine linije u jedinicama njene dužine"
10613 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10614 msgid "Original path is vertical"
10615 msgstr "Izvorna linija je vertikalna"
10617 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10618 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10619 msgstr "Rotira original za 90 stepeni, pre savijanja oko linije savijanja"
10621 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10622 msgid "Size X"
10623 msgstr "Horizontalno"
10625 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10626 msgid "The size of the grid in X direction."
10627 msgstr "Broj objekata u mreži u pravcu X."
10629 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10630 msgid "Size Y"
10631 msgstr "Vertikalno"
10633 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10634 msgid "The size of the grid in Y direction."
10635 msgstr "Broj objekata u mreži u pravcu Y."
10637 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10638 msgid "Stitch path"
10639 msgstr "Spajanje linije"
10641 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10642 msgid "The path that will be used as stitch."
10643 msgstr "Linija koja će se upotrebiti kao zakrpa."
10645 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10646 msgid "Number of paths"
10647 msgstr "Broj linija"
10649 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10650 msgid "The number of paths that will be generated."
10651 msgstr "Broj linija koje će biti napravljene."
10653 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10654 msgid "Start edge variance"
10655 msgstr "Početno odstupanje ivice"
10657 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10658 msgid ""
10659 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10660 "& outside the guide path"
10661 msgstr ""
10662 "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva unutar i van "
10663 "vodeće linije"
10665 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10666 msgid "Start spacing variance"
10667 msgstr "Početno odstupanje razmaka"
10669 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10670 msgid ""
10671 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10672 "& forth along the guide path"
10673 msgstr ""
10674 "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva nazad i "
10675 "napred duž vodeće linije"
10677 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10678 msgid "End edge variance"
10679 msgstr "Krajnje odstupanje ivice"
10681 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10682 msgid ""
10683 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10684 "outside the guide path"
10685 msgstr ""
10686 "Broj pokušaja koji pomeraju krajnje tačke spojeva unutar i van vodeće linije"
10688 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10689 msgid "End spacing variance"
10690 msgstr "Krajnje odstupanje razmaka"
10692 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10693 msgid ""
10694 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10695 "forth along the guide path"
10696 msgstr ""
10697 "Broj nasumičnih pomicanja za pomeranje krajnjih tačaka spojeva nazad i "
10698 "napred duž vodeće linije"
10700 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10701 msgid "Scale width"
10702 msgstr "Promena širine"
10704 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Scale the width of the stitch path"
10707 msgstr "Promena širine poteza"
10709 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Scale width relative to length"
10712 msgstr "Relativna promena širine"
10714 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10717 msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
10719 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10720 msgid "Top bend path"
10721 msgstr "Gornja linija"
10723 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10724 msgid "Top path along which to bend the original path"
10725 msgstr "Gornja linija duž koje se postavlja originalna linija"
10727 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10728 msgid "Right bend path"
10729 msgstr "Desna linija"
10731 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10732 msgid "Right path along which to bend the original path"
10733 msgstr "Desna linija duž koje se postavlja originalna linija"
10735 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10736 msgid "Bottom bend path"
10737 msgstr "Donja linija"
10739 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10740 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10741 msgstr "Donja linija duž koje se postavlja originalna linija"
10743 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10744 msgid "Left bend path"
10745 msgstr "Leva linija"
10747 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10748 msgid "Left path along which to bend the original path"
10749 msgstr "Leva linija duž koje se postavlja originalna linija"
10751 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10752 msgid "Enable left & right paths"
10753 msgstr "Omogući levu i desnu liniju"
10755 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10756 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10757 msgstr "Omogućava levu i desnu liniju za deformisanje"
10759 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10760 msgid "Enable top & bottom paths"
10761 msgstr "Omogući gornje i donje linije"
10763 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10764 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10765 msgstr "Omogućava gornju i donju liniju za deformaciju"
10767 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10768 msgid "Teeth"
10769 msgstr "Zubi"
10771 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10772 msgid "The number of teeth"
10773 msgstr "Broj zuba"
10775 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10776 msgid "Phi"
10777 msgstr "Prečnik"
10779 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10780 msgid ""
10781 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10782 "contact."
10783 msgstr "Ugao zuba (obično 20-25 stepeni). Odnos zuba koji nisu u kontaktu."
10785 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10786 msgid "Trajectory"
10787 msgstr "Trajektorija"
10789 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10792 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
10794 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10796 msgid "Steps"
10797 msgstr "Koraci"
10799 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10800 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10801 msgstr "Određuje broj koraka od početka do kraja linije."
10803 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Equidistant spacing"
10806 msgstr "Povećan razmak između linija"
10808 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10809 msgid ""
10810 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10811 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10812 "trajectory path."
10813 msgstr ""
10815 #. initialise your parameters here:
10816 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Fixed width"
10819 msgstr "Širina olovke"
10821 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10822 msgid "Size of hidden region of lower string"
10823 msgstr "Veličina skrivenog dela donje linije"
10825 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10826 #, fuzzy
10827 msgid "In units of stroke width"
10828 msgstr "jedinica mere širine poteza"
10830 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10833 msgstr "Širinu prekida shvatite kao odnos širine linije"
10835 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10838 msgstr "Dodaje širinu poteza na veličinu preseka"
10840 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Crossing path stroke width"
10843 msgstr "Promeni širinu linije"
10845 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10848 msgstr "Dodaje širinu poteza koji seče dnju liniju na veličinu preseka."
10850 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10851 msgid "Switcher size"
10852 msgstr "Pokazivač orijentacije"
10854 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10855 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10856 msgstr "Veličina pokazivača orijentacije"
10858 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10859 msgid "Crossing Signs"
10860 msgstr "Oznake preseka"
10862 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10863 msgid "Crossings signs"
10864 msgstr "Oznake preseka"
10866 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10867 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10868 msgstr "Vucite za izbor preseka, klik za izvrtanje"
10870 #. / @todo Is this the right verb?
10871 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Change knot crossing"
10874 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
10876 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10877 msgid "Pattern source"
10878 msgstr "Izvor šare"
10880 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10881 msgid "Path to put along the skeleton path"
10882 msgstr "Linija postavljena uz liniju nacrta"
10884 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10885 msgid "Pattern copies"
10886 msgstr "Kopije šare"
10888 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10889 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10890 msgstr "Koliko kopija šare treba postaviti duž linije nacrta"
10892 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10893 msgid "Width of the pattern"
10894 msgstr "Širina šare"
10896 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10897 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10898 msgstr "Promena širine šare u jedinicama njene dužine"
10900 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10901 msgid "Spacing"
10902 msgstr "Razmak"
10904 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10905 #, no-c-format
10906 msgid ""
10907 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
10908 "limited to -90% of pattern width."
10909 msgstr ""
10910 "Razmak između kopija šare. Dozvoljene su negativne vrednosti, ali su "
10911 "ograničene na -90% širine šare."
10913 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10914 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10915 msgstr "Pomeraj u jedinicama mere veličine šare"
10917 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10918 msgid ""
10919 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
10920 "height"
10921 msgstr ""
10922 "Razmak, tangencijalni i normalni pomeraj izražavaju se kao odnos širine i "
10923 "visine"
10925 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10926 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10927 msgstr "Rotiraj šaru 90 stepeni pre primene"
10929 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10930 msgid "Fuse nearby ends"
10931 msgstr "Spoj bliske krajeve"
10933 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10934 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10935 msgstr ""
10936 "Spaja krajeve koji su na rastojanju manjem od ovog broja. 0 znači da se ne "
10937 "spajaju."
10939 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10940 msgid "Frequency randomness"
10941 msgstr "Frekvencija slučajnosti"
10943 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10944 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10945 msgstr "Promenljivost rastojanja između šrafura"
10947 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10948 msgid "Growth"
10949 msgstr "Povećavanje"
10951 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10952 msgid "Growth of distance between hatches."
10953 msgstr "Povećavanje rastojanja između šrafura."
10955 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10956 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10959 msgstr "Glatkoća poluzavoja: prva strana, unutra"
10961 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10962 #, fuzzy
10963 msgid ""
10964 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
10965 "0=sharp, 1=default"
10966 msgstr ""
10967 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na ulazu donjeg poluzavoja. 0=oštro, "
10968 "1=podrazumevano"
10970 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10971 msgid "1st side, out"
10972 msgstr "prva strana, spolja"
10974 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10975 #, fuzzy
10976 msgid ""
10977 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
10978 "1=default"
10979 msgstr ""
10980 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na izlazu donjeg poluzavoja. 0=oštro, "
10981 "1=podrazumevano"
10983 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10984 msgid "2nd side, in"
10985 msgstr "druga strana, unutra"
10987 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10988 #, fuzzy
10989 msgid ""
10990 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
10991 "1=default"
10992 msgstr ""
10993 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na ulazu gornjeg poluzavoja. 0=oštro, "
10994 "1=podrazumevano"
10996 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10997 msgid "2nd side, out"
10998 msgstr "druga strana, spolja"
11000 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11001 #, fuzzy
11002 msgid ""
11003 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11004 "1=default"
11005 msgstr ""
11006 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na izlazu gornjeg poluzavoja. 0=oštro, "
11007 "1=podrazumevano"
11009 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11010 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11011 msgstr "Magnituda pulsa: prva strana"
11013 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11016 msgstr "Nasumično pomera donje poluzavoje za različite magnitude."
11018 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11019 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11020 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11021 msgid "2nd side"
11022 msgstr "druga strana"
11024 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11027 msgstr "Nasumično pomera gornje poluzavije za različite magnitude."
11029 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11030 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11031 msgstr "Paralelnost pulsa: prva strana"
11033 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11034 #, fuzzy
11035 msgid ""
11036 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11037 "boundary."
11038 msgstr ""
11039 "Dodaje slučajnost pravca tengentnim pomeranjem donjeg poluzavoja ka ivici."
11041 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11042 #, fuzzy
11043 msgid ""
11044 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11045 "the boundary."
11046 msgstr ""
11047 "Dodaje slučajnost pravca tengentnim pomeranjem gornjeg poluzavoja ka ivici."
11049 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11050 msgid "Variance: 1st side"
11051 msgstr "Odstupanje: prva strana"
11053 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11056 msgstr "Slučajnost glatkoće donjeg poluzavoja"
11058 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11061 msgstr "Slučajnost glatkoće gornjeg poluzavoja"
11064 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11065 msgid "Generate thick/thin path"
11066 msgstr "Crtanje debele/tanke linije"
11068 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11071 msgstr "Simulacija poteza promenljive širine"
11073 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11074 msgid "Bend hatches"
11075 msgstr "Savijanje šrafura"
11077 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11078 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11079 msgstr "Dodaje opšte savijanje šrafurama (sporije)"
11081 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11082 msgid "Thickness: at 1st side"
11083 msgstr "Debljina: na prvoj strani"
11085 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11088 msgstr "Širina donjih poluzavoja"
11090 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11091 msgid "at 2nd side"
11092 msgstr "na drugoj strani"
11094 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Width at 'top' half-turns"
11097 msgstr "Širina gornjih poluzavoja"
11100 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11101 msgid "from 2nd to 1st side"
11102 msgstr "od druge do prvo strane"
11104 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11107 msgstr "Širina linije od gornjeg do donjeg poluzavoja"
11109 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11110 msgid "from 1st to 2nd side"
11111 msgstr "od prve do druge strane"
11113 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11116 msgstr "Širina donjih poluzavoja"
11118 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Hatches width and dir"
11121 msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
11123 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11124 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11125 msgstr "Određuje frekvenciju i pravac poluzavoja"
11128 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11129 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11130 msgid "Global bending"
11131 msgstr "Opšte savijanje"
11133 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11134 msgid ""
11135 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11136 "amount"
11137 msgstr ""
11139 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11140 msgid "Both"
11141 msgstr "Oba"
11143 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
11144 msgid "Start"
11145 msgstr "Početni"
11147 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
11148 msgid "End"
11149 msgstr "Krajnji"
11151 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11152 msgid "Mark distance"
11153 msgstr "Rastojanje podeoka"
11155 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11156 msgid "Distance between successive ruler marks"
11157 msgstr "Razmak između podeoka lenjira"
11159 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11160 msgid "Major length"
11161 msgstr "Glavna dužina"
11163 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11164 msgid "Length of major ruler marks"
11165 msgstr "Dužina glavnih podeoka lenjira"
11167 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11168 msgid "Minor length"
11169 msgstr "Sporedna dužina"
11171 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11172 msgid "Length of minor ruler marks"
11173 msgstr "Dužina sporednih podeoka lenjira"
11175 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11176 msgid "Major steps"
11177 msgstr "Glavni koraci"
11179 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11180 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11181 msgstr "Crtaj glavne podeoke svakih ... koraka"
11183 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11184 msgid "Shift marks by"
11185 msgstr "Pomeri podeoke za"
11187 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11188 msgid "Shift marks by this many steps"
11189 msgstr "Pomera podeoke za ovolik koraka"
11191 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11192 msgid "Mark direction"
11193 msgstr "Pravac podeoka"
11195 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11196 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11197 msgstr "Pravac podeoka (gledano duž linije od početka ka kraju)"
11199 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11200 msgid "Offset of first mark"
11201 msgstr "Pomeranje prvog podeoka"
11203 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11204 msgid "Border marks"
11205 msgstr "Granični podeoci"
11207 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11208 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11209 msgstr "Izaberite da li podeoke treba crtati na početku i kraju linije"
11211 #. initialise your parameters here:
11212 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11213 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11214 msgid "Strokes"
11215 msgstr "Potezi"
11217 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11218 msgid "Draw that many approximating strokes"
11219 msgstr "Crta ovoliko približnih poteza"
11221 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11222 msgid "Max stroke length"
11223 msgstr "Mak. dužina poteza"
11225 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11226 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11227 msgstr "Maksimalna dužina približnih poteza"
11229 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11230 msgid "Stroke length variation"
11231 msgstr "Promenljiva dužina poteza"
11233 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11234 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11235 msgstr ""
11236 "Nasumično promenljiva dužina poteza (relativno u odnosu na maksimalnu dužinu)"
11238 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11239 msgid "Max. overlap"
11240 msgstr "Maks. preklapanje"
11242 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11243 #, fuzzy
11244 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11245 msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
11247 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11248 msgid "Overlap variation"
11249 msgstr "Varijacija preklapanja"
11251 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11252 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11253 msgstr "Nasumična varijacija preklapanja (relativna na maksimalno preklapanje)"
11255 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11256 msgid "Max. end tolerance"
11257 msgstr "Maks. odstupanje krajeva"
11259 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11260 msgid ""
11261 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11262 "to maximum length)"
11263 msgstr ""
11264 "Maksimalno rastojanje između krajeva originala i približnih poteza "
11265 "(relativno na maksimalnu dužinu)"
11267 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11268 msgid "Average offset"
11269 msgstr "Prosečno pomeranje"
11271 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11272 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11273 msgstr "Prosečno rastojanje svakog poteza od originalnog poteza"
11275 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11276 msgid "Max. tremble"
11277 msgstr "Maks. drhtanje"
11279 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11280 msgid "Maximum tremble magnitude"
11281 msgstr "Maksimalna magnituda odstupanja približnog poteza od originala"
11283 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11284 msgid "Tremble frequency"
11285 msgstr "Učestalost drhtanja"
11287 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11288 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11289 msgstr "Prosečan broj ponavljanja drhtanja u potezu"
11291 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11292 msgid "Construction lines"
11293 msgstr "Kote"
11295 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11296 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11297 msgstr "Koliko kota (tangenta) treba nacrtati"
11299 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11300 msgid ""
11301 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11302 "5*offset)"
11303 msgstr ""
11304 "Faktor veličine odnosi se na zakrivljenost i dužinu kota (probajte "
11305 "5*pomeranje)"
11307 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11308 msgid "Max. length"
11309 msgstr "Maksimalna dužina"
11311 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11312 msgid "Maximum length of construction lines"
11313 msgstr "Maksimalna dužina kota"
11315 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11316 msgid "Length variation"
11317 msgstr "Promenljiva dužina"
11319 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11320 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11321 msgstr "Nasumična dužina kota"
11323 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11324 msgid "Placement randomness"
11325 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
11327 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11328 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11329 msgstr ""
11330 "0: podjednako raspoređene konstruktorske linije, 1: nasumično raspoređivanje"
11332 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11333 #, fuzzy
11334 msgid "k_min"
11335 msgstr "_Spoj u oblik"
11337 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11338 msgid "min curvature"
11339 msgstr "minimalno zakrivljenje"
11341 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11342 msgid "k_max"
11343 msgstr ""
11345 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11346 msgid "max curvature"
11347 msgstr "Maksimalno zakrivljenje"
11349 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11350 msgid "Nb of generations"
11351 msgstr "Broj generacija"
11353 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11354 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11355 msgstr "Dubina rekurzije (što manja vrednost!)"
11357 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11358 msgid "Generating path"
11359 msgstr "Linija pravljenja"
11361 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11362 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11363 msgstr "Linija koja određuje transformaciju ponovljenih segmenata"
11365 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11366 msgid "Use uniform transforms only"
11367 msgstr "Koristi samo iste transformacije"
11369 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11370 msgid ""
11371 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11372 "(otherwise, they define a general transform)."
11373 msgstr ""
11374 "Dva uzastopna segmenta zadržavaju samo orijentaciju (u suprotnom, određuju "
11375 "opštu transformaciju)."
11377 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11378 msgid "Draw all generations"
11379 msgstr "Crtaj sve generacije"
11381 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11382 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11383 msgstr "Ako nije omogućeno, crta samo poslednju generaciju"
11385 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11386 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11387 msgid "Reference segment"
11388 msgstr "Referentni segment"
11390 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11391 #, fuzzy
11392 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11393 msgstr "Referentni segment. Podrazumevano je dijametar okvira."
11395 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11396 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11397 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11398 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11399 msgid "Max complexity"
11400 msgstr "Maksimalna složenost"
11402 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11403 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11404 msgstr "Onemogućava efekat ako je izlaz previše komppleksan"
11406 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11407 msgid "Change bool parameter"
11408 msgstr "Promena bulovog parametra"
11410 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11411 msgid "Change enumeration parameter"
11412 msgstr "Promena parametra nabrajanja"
11414 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11415 msgid "Change scalar parameter"
11416 msgstr "Promena parametra skalara"
11418 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11419 msgid "Edit on-canvas"
11420 msgstr "Uređivanje na platnu"
11422 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11423 msgid "Copy path"
11424 msgstr "Kopiraj liniju"
11426 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11427 msgid "Paste path"
11428 msgstr "Ubaci liniju"
11430 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11431 msgid "Link to path"
11432 msgstr "Veza do putanje"
11434 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11435 msgid "Paste path parameter"
11436 msgstr "Ubaci parametar linije"
11438 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11439 msgid "Link path parameter to path"
11440 msgstr "Povezivanje parametra veze do putanje"
11442 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11443 msgid "Change point parameter"
11444 msgstr "Promena parametara tačke"
11446 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11447 msgid "Change random parameter"
11448 msgstr "Promenjena nasumičnog parametra"
11450 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11451 msgid "Change text parameter"
11452 msgstr "Promena parametara teksta"
11454 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11455 msgid "Change unit parameter"
11456 msgstr "Promena parametara jedinice mere"
11458 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Change vector parameter"
11461 msgstr "Promena parametara teksta"
11463 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11464 #, c-format
11465 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11466 msgstr ""
11467 "Ne mogu da pronađem internu komandu sa ID-om „%s“ koja je zadata u komandnoj "
11468 "liniji.\n"
11470 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11471 #, c-format
11472 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11473 msgstr "Ne mogu da pronađem čvor sa ID-om: „%s“\n"
11475 #: ../src/main.cpp:269
11476 msgid "Print the Inkscape version number"
11477 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkscape-a"
11479 #: ../src/main.cpp:274
11480 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11481 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
11483 #: ../src/main.cpp:279
11484 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11485 msgstr ""
11486 "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
11488 #: ../src/main.cpp:284
11489 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11490 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
11492 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11493 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11494 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11495 msgid "FILENAME"
11496 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
11498 #: ../src/main.cpp:289
11499 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11500 msgstr ""
11501 "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
11502 "cevku)"
11504 #: ../src/main.cpp:294
11505 msgid "Export document to a PNG file"
11506 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
11508 #: ../src/main.cpp:299
11509 msgid ""
11510 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11511 "EPS/PDF (default 90)"
11512 msgstr ""
11513 "Rezolucija za izvoz bitmape i za rasterizaciju filtera u PS/EPS/PDF "
11514 "(podrazumevano 90)"
11516 #: ../src/main.cpp:304
11517 #, fuzzy
11518 msgid ""
11519 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11520 "corner)"
11521 msgstr ""
11522 "Površina za izvoz u SVG korisnički određenoj jedinici mere (podrazumevano je "
11523 "platno, 0,0 je donji levi ugao)"
11525 #: ../src/main.cpp:305
11526 msgid "x0:y0:x1:y1"
11527 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11529 #: ../src/main.cpp:309
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11532 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
11534 #: ../src/main.cpp:314
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Exported area is the entire page"
11537 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
11539 #: ../src/main.cpp:319
11540 msgid ""
11541 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11542 "user units)"
11543 msgstr ""
11544 "Prilagodi spoljašnost površine za izvoz najbližoj celobrojnoj vrednosti (u "
11545 "SVG korisnički određenoj jedinici mere)"
11547 #: ../src/main.cpp:324
11548 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11549 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
11551 #: ../src/main.cpp:325
11552 msgid "WIDTH"
11553 msgstr "ŠIRINA"
11555 #: ../src/main.cpp:329
11556 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11557 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
11559 #: ../src/main.cpp:330
11560 msgid "HEIGHT"
11561 msgstr "VISINA"
11563 #: ../src/main.cpp:334
11564 msgid "The ID of the object to export"
11565 msgstr "ID objekta za izvoz"
11567 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11568 msgid "ID"
11569 msgstr "ID"
11571 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11572 #. See "man inkscape" for details.
11573 #: ../src/main.cpp:341
11574 msgid ""
11575 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11576 msgstr ""
11577 "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
11578 "atributom „export-id“)"
11580 #: ../src/main.cpp:346
11581 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11582 msgstr ""
11583 "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
11584 "atributom „export-id“)"
11586 #: ../src/main.cpp:351
11587 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11588 msgstr ""
11589 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
11590 "SVG)"
11592 #: ../src/main.cpp:352
11593 msgid "COLOR"
11594 msgstr "BOJA"
11596 #: ../src/main.cpp:356
11597 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11598 msgstr ""
11599 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
11601 #: ../src/main.cpp:357
11602 msgid "VALUE"
11603 msgstr "VREDNOST"
11605 #: ../src/main.cpp:361
11606 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11607 msgstr ""
11608 "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
11609 "„inkscape“)"
11611 #: ../src/main.cpp:366
11612 msgid "Export document to a PS file"
11613 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
11615 #: ../src/main.cpp:371
11616 msgid "Export document to an EPS file"
11617 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
11619 #: ../src/main.cpp:376
11620 msgid "Export document to a PDF file"
11621 msgstr "Izvoz dokumenta u PDF datoteku"
11623 #: ../src/main.cpp:381
11624 msgid ""
11625 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11626 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11627 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11628 msgstr ""
11630 #: ../src/main.cpp:387
11631 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11632 msgstr "Izvoz dokumenta uEnhanced Metafile (EMF) datoteku"
11634 #: ../src/main.cpp:393
11635 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11636 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (PS, EPS, PDF)"
11638 #: ../src/main.cpp:398
11639 msgid ""
11640 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11641 "PDF)"
11642 msgstr ""
11643 "Generiši filtrirane objekte bez filtera, osim za rasterizaciju (PS, EPS, PDF)"
11645 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11646 #: ../src/main.cpp:404
11647 msgid ""
11648 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11649 "query-id"
11650 msgstr ""
11651 "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
11653 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11654 #: ../src/main.cpp:410
11655 msgid ""
11656 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11657 "query-id"
11658 msgstr ""
11659 "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
11661 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11662 #: ../src/main.cpp:416
11663 msgid ""
11664 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11665 "id"
11666 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
11668 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11669 #: ../src/main.cpp:422
11670 msgid ""
11671 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11672 "id"
11673 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
11675 #: ../src/main.cpp:427
11676 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11677 msgstr "Izlistava id,x,y,w,h za sve objekte"
11679 #: ../src/main.cpp:432
11680 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11681 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
11683 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11684 #: ../src/main.cpp:438
11685 msgid "Print out the extension directory and exit"
11686 msgstr "Štampa sadržaj direktorijuma sa ekstenzijama i napušta program"
11688 #: ../src/main.cpp:443
11689 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11690 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
11692 #: ../src/main.cpp:448
11693 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11694 msgstr "Listanje ID-ova svih internih komandi Inkscape-a"
11696 #: ../src/main.cpp:453
11697 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11698 msgstr "Interna komanda koja će se pozvati kada se Inkscape otvori."
11700 #: ../src/main.cpp:454
11701 msgid "VERB-ID"
11702 msgstr "VERB-ID"
11704 #: ../src/main.cpp:458
11705 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11706 msgstr "ID objekta koji će biti izabran kada se otvori Inkscape."
11708 #: ../src/main.cpp:459
11709 msgid "OBJECT-ID"
11710 msgstr "OBJECT-ID"
11712 #: ../src/main.cpp:463
11713 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11714 msgstr "Pokreni Inkscape u interaktivnom upravljačkom režimu."
11716 #: ../src/main.cpp:803 ../src/main.cpp:1129
11717 msgid ""
11718 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11719 "\n"
11720 "Available options:"
11721 msgstr ""
11722 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
11723 "\n"
11724 "Dostupne opcije:"
11726 #. ## Add a menu for clear()
11727 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11728 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11729 msgid "_File"
11730 msgstr "_Datoteka"
11732 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11733 msgid "_New"
11734 msgstr "_Nova"
11736 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11737 msgid "_Edit"
11738 msgstr "_Uređivanje"
11740 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
11741 msgid "Paste Si_ze"
11742 msgstr "Ubaci dimen_zije"
11744 #: ../src/menus-skeleton.h:70
11745 msgid "Clo_ne"
11746 msgstr "Klonira_nje"
11748 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11749 msgid "_View"
11750 msgstr "_Prikaz"
11752 #: ../src/menus-skeleton.h:91
11753 msgid "_Zoom"
11754 msgstr "Uve_ćanje"
11756 #: ../src/menus-skeleton.h:107
11757 msgid "_Display mode"
11758 msgstr "_Režim prikaza"
11760 #: ../src/menus-skeleton.h:121
11761 msgid "Show/Hide"
11762 msgstr "Delovi sučelja"
11764 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11765 #. Not quite ready to be in the menus.
11766 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11767 #: ../src/menus-skeleton.h:140
11768 msgid "_Layer"
11769 msgstr "_Sloj"
11771 #: ../src/menus-skeleton.h:160
11772 msgid "_Object"
11773 msgstr "_Objekat"
11775 #: ../src/menus-skeleton.h:167
11776 msgid "Cli_p"
11777 msgstr "Ise_canje"
11779 #: ../src/menus-skeleton.h:171
11780 msgid "Mas_k"
11781 msgstr "Mas_ka"
11783 #: ../src/menus-skeleton.h:175
11784 msgid "Patter_n"
11785 msgstr "_Šara"
11787 #: ../src/menus-skeleton.h:199
11788 msgid "_Path"
11789 msgstr "_Linija"
11791 #: ../src/menus-skeleton.h:226
11792 msgid "_Text"
11793 msgstr "_Tekst"
11795 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11796 msgid "Filter_s"
11797 msgstr "_Filteri"
11799 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11800 msgid "Exte_nsions"
11801 msgstr "Pro_širenja"
11803 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11804 msgid "Whiteboa_rd"
11805 msgstr "_Radna tabla"
11807 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11808 msgid "_Help"
11809 msgstr "Po_moć"
11811 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11812 msgid "Tutorials"
11813 msgstr "Vežbe"
11815 #: ../src/object-edit.cpp:439
11816 msgid ""
11817 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11818 "vertical radius the same"
11819 msgstr ""
11820 "Podešavanje poluprečnika <b>horizontalnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
11821 "istu vrednost vertikalnog poluprečnika"
11823 #: ../src/object-edit.cpp:443
11824 msgid ""
11825 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11826 "horizontal radius the same"
11827 msgstr ""
11828 "Podešavanje poluprečnika <b>vertikalnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
11829 "vrednost horizontalnog poluprečnika"
11831 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11832 msgid ""
11833 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11834 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11835 msgstr ""
11836 "Podešavanje <b>širine i visine</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava "
11837 "odnos ili rastezanje samo jedne dimenzije"
11839 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11840 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11841 msgid ""
11842 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11843 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11844 msgstr ""
11845 "Promena veličine kutije u pravcu X/Y; <b>Shift</b> duž ose Z; <b>Ctrl</b> za "
11846 "gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
11848 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11849 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11850 msgid ""
11851 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
11852 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11853 msgstr ""
11854 "Promena veličine kutije duž ose Z; sa <b>Shift</b> u pravcu X/Y; <b>Ctrl</b> "
11855 "za gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
11857 #: ../src/object-edit.cpp:709
11858 msgid "Move the box in perspective"
11859 msgstr "Pomeranje kutije u perspektivi"
11861 #: ../src/object-edit.cpp:927
11862 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11863 msgstr "Podešavanje <b>širine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
11865 #: ../src/object-edit.cpp:930
11866 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11867 msgstr "Podešavanje <b>visine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
11869 #: ../src/object-edit.cpp:933
11870 #, fuzzy
11871 msgid ""
11872 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11873 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11874 "segment"
11875 msgstr ""
11876 "Pozicija <b>početne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
11877 "vucite elipsu <b>unutra</b> za luk, <b>spolja</b> za segment"
11879 #: ../src/object-edit.cpp:937
11880 msgid ""
11881 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11882 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11883 "segment"
11884 msgstr ""
11885 "Pozicija <b>završne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
11886 "povlačenje <b>unutra</b> za luk, <b>spolja</b> za segment"
11888 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11889 msgid ""
11890 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
11891 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
11892 msgstr ""
11893 "Podešavanje <b>spoljnog poluprečnika</b> zvezde ili poligona; <b>Shift</b> "
11894 "za zaobljavanje; <b>Alt</b> za nasumičnost"
11896 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11897 msgid ""
11898 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
11899 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
11900 "randomize"
11901 msgstr ""
11902 "Podešavanje <b>unutrašnjeg poluprečnika</b> zvezde; <b>Ctrl</b> zadržava "
11903 "jednakost krakova (bez iskrivljenja); <b>Shift</b> za zaobljavanje; <b>Alt</"
11904 "b> za nasumičnost"
11906 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11907 msgid ""
11908 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11909 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11910 msgstr ""
11911 "Zamotavanje/odmotavanje spirale od <b>početka</b>; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
11912 "<b>Alt</b> sabija/razvlači"
11914 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11915 msgid ""
11916 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11917 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11918 msgstr ""
11919 "Zamotavanje/odmotavanje spirale sa <b>kraja</b>; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
11920 "<b>Shift</b> skaliranje/rotacija"
11922 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11923 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11924 msgstr "Podešavanje <b>udaljenosti pomeranja</b>"
11926 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11927 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11928 msgstr "Povlačenje za promenu veličine <b>okvira uklopljenog teksta</b>"
11930 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11931 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11932 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za kombinovanje."
11934 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11935 msgid "Combining paths..."
11936 msgstr "Kombinujem linije..."
11938 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11939 msgid "Combine"
11940 msgstr "Kombinovanje"
11942 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11943 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11944 msgstr "U izboru nema <b>linija</b> za kombinovanje."
11946 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11947 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11948 msgstr "Odaberite <b>liniju(e)</b> za raskidanje jedinstva."
11950 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11951 msgid "Breaking apart paths..."
11952 msgstr "Razdvajam linije na delove..."
11954 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11955 msgid "Break apart"
11956 msgstr "Razdvoj u delove"
11958 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11959 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11960 msgstr "Među izabranim objektima <b>nema linije</b> za raskidanje jedinstva."
11962 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11963 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11964 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za pretvaranje u krive."
11966 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11967 msgid "Converting objects to paths..."
11968 msgstr "Pretvaram objekte u krive..."
11970 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11971 msgid "Object to path"
11972 msgstr "Objekat u krivu"
11974 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11975 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11976 msgstr "Među izabranim objektima <b>nema objekta</b> za pretvaranje u krive."
11978 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
11979 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11980 msgstr "Izaberite <b>linije</b> za preusmeravanje."
11982 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
11983 msgid "Reversing paths..."
11984 msgstr "Preusmeravam linije..."
11986 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
11987 msgid "Reverse path"
11988 msgstr "Linija je preusmerena"
11990 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
11991 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11992 msgstr "U izboru <b>nema linija</b> za preusmeravanje."
11994 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
11995 msgid "Drawing cancelled"
11996 msgstr "Crtanje je prekinuto"
11998 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
11999 msgid "Continuing selected path"
12000 msgstr "Nastavljanje izabrane linije"
12002 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12003 msgid "Creating new path"
12004 msgstr "Pravljenje nove linije"
12006 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12007 msgid "Appending to selected path"
12008 msgstr "Dodavanje izabranoj liniji"
12010 #: ../src/pen-context.cpp:666
12011 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12012 msgstr ""
12013 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za zatvaranje i završavanje linije."
12015 #: ../src/pen-context.cpp:676
12016 msgid ""
12017 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12018 msgstr ""
12019 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavak linije od ovog čvora."
12021 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12022 #, c-format
12023 msgid ""
12024 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12025 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12026 msgstr ""
12027 "<b>Segment krive</b>: ugao %3.2f&#176;, udaljenost %s; <b>Ctrl</b> lepi "
12028 "ugao, <b>Enter</b> zatvara liniju"
12030 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12031 #, c-format
12032 msgid ""
12033 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12034 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12035 msgstr ""
12036 "<b>Segment duži</b>: ugao %3.2f&#176;, udaljenost %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao, "
12037 "<b>Enter</b> zatvara liniju"
12039 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12040 #, c-format
12041 msgid ""
12042 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12043 "angle"
12044 msgstr "<b>Ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
12046 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12047 #, c-format
12048 msgid ""
12049 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12050 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12051 msgstr ""
12052 "<b>Simetrična ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi "
12053 "ugao, <b>Shift</b> pomera samo ovu ručku"
12055 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12056 #, c-format
12057 msgid ""
12058 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12059 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12060 msgstr ""
12061 "<b>Ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao, "
12062 "<b>Shift</b> pomera samo ovu ručku"
12064 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12065 msgid "Drawing finished"
12066 msgstr "Crtanje završeno"
12068 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12069 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12070 msgstr "<b>Pustite</b> ovde da bi se linija zatvorila i završila."
12072 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12073 msgid "Drawing a freehand path"
12074 msgstr "Crtanje linije slobodnom rukom"
12076 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12077 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12078 msgstr "<b>Vucite</b> za nastavak linije od ovog čvora."
12080 #. Write curves to object
12081 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12082 msgid "Finishing freehand"
12083 msgstr "Završavanje linije slobodnom rukom"
12085 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12086 msgid ""
12087 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12088 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12089 msgstr ""
12090 "<b>Režim crtanja</b>: držeći <b>Alt</b> nacrtane linije se spajaju. Pustite "
12091 "<b>Alt</b> da završite liniju."
12093 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12094 msgid "Finishing freehand sketch"
12095 msgstr "Završavanje crtanja slobodnom rukom"
12097 #: ../src/persp3d.cpp:345
12098 msgid "Toggle vanishing point"
12099 msgstr "Prikaži/sakrij isčezavajuće tačke"
12101 #: ../src/persp3d.cpp:356
12102 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12103 msgstr "Prikaži/sakrij više isčezavajućih tačaka"
12105 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Dip pen"
12108 msgstr "Kapanje"
12110 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Marker"
12113 msgstr "Tamnije"
12115 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Brush"
12118 msgstr "Zamućenja"
12120 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Wiggly"
12123 msgstr "Talasanje:"
12125 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12126 msgid "Splotchy"
12127 msgstr ""
12129 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Tracing"
12132 msgstr "Crtež"
12134 #: ../src/preferences.cpp:130
12135 msgid ""
12136 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12137 msgstr ""
12138 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima, a nova "
12139 "podešavanja neće biti sačuvan."
12141 #. the creation failed
12142 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12143 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12144 #: ../src/preferences.cpp:145
12145 #, c-format
12146 msgid "Cannot create profile directory %s."
12147 msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za profil %s."
12149 #. The profile dir is not actually a directory
12150 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12151 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12152 #: ../src/preferences.cpp:163
12153 #, c-format
12154 msgid "%s is not a valid directory."
12155 msgstr "%s nije ispravan direktorijum."
12157 #. The write failed.
12158 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12159 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12160 #: ../src/preferences.cpp:174
12161 #, c-format
12162 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12163 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku podešavanja %s."
12165 #: ../src/preferences.cpp:210
12166 #, c-format
12167 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12168 msgstr "Datoteka podešavanja %s nije prava datoteka."
12170 #: ../src/preferences.cpp:220
12171 #, c-format
12172 msgid "The preferences file %s could not be read."
12173 msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku podešavanja %s."
12175 #: ../src/preferences.cpp:231
12176 #, c-format
12177 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12178 msgstr "Datoteka postavki %s nije ispravan XML dokument."
12180 #: ../src/preferences.cpp:240
12181 #, c-format
12182 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12183 msgstr "Datoteka %s nije ispravna datoteka podešavanja."
12185 #: ../src/rdf.cpp:172
12186 msgid "CC Attribution"
12187 msgstr "CC Autorstvo"
12189 #: ../src/rdf.cpp:177
12190 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12191 msgstr "CC Autorstvo-Deliti pod istim uslovima"
12193 #: ../src/rdf.cpp:182
12194 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12195 msgstr "CC Autorstvo-Bez prerada"
12197 #: ../src/rdf.cpp:187
12198 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12199 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno"
12201 #: ../src/rdf.cpp:192
12202 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12203 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno-Deliti pod istim uslovima"
12205 #: ../src/rdf.cpp:197
12206 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12207 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno-Bez prerada"
12209 #: ../src/rdf.cpp:202
12210 msgid "Public Domain"
12211 msgstr "Javno vlasništvo"
12213 #: ../src/rdf.cpp:207
12214 msgid "FreeArt"
12215 msgstr "FreeArt"
12217 #: ../src/rdf.cpp:212
12218 msgid "Open Font License"
12219 msgstr "Open Font License"
12221 #: ../src/rdf.cpp:229
12222 msgid "Title"
12223 msgstr "Naziv"
12225 #: ../src/rdf.cpp:230
12226 msgid "Name by which this document is formally known."
12227 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
12229 #: ../src/rdf.cpp:232
12230 msgid "Date"
12231 msgstr "Datum"
12233 #: ../src/rdf.cpp:233
12234 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12235 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
12237 #: ../src/rdf.cpp:236
12238 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12239 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
12241 #: ../src/rdf.cpp:239
12242 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12243 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
12245 #: ../src/rdf.cpp:242
12246 msgid "Creator"
12247 msgstr "Autor"
12249 #: ../src/rdf.cpp:243
12250 msgid ""
12251 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12252 msgstr ""
12253 "Naziv primarnog autora koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
12255 #: ../src/rdf.cpp:245
12256 msgid "Rights"
12257 msgstr "Prava"
12259 #: ../src/rdf.cpp:246
12260 msgid ""
12261 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12262 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
12264 #: ../src/rdf.cpp:248
12265 msgid "Publisher"
12266 msgstr "Izdavač"
12268 #: ../src/rdf.cpp:249
12269 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12270 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
12272 #: ../src/rdf.cpp:252
12273 msgid "Identifier"
12274 msgstr "Identifikator"
12276 #: ../src/rdf.cpp:253
12277 msgid "Unique URI to reference this document."
12278 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
12280 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12281 msgid "Source"
12282 msgstr "Izvor"
12284 #: ../src/rdf.cpp:256
12285 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12286 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
12288 #: ../src/rdf.cpp:258
12289 msgid "Relation"
12290 msgstr "Odnos"
12292 #: ../src/rdf.cpp:259
12293 msgid "Unique URI to a related document."
12294 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
12296 #: ../src/rdf.cpp:261
12297 msgid "Language"
12298 msgstr "Jezik"
12300 #: ../src/rdf.cpp:262
12301 msgid ""
12302 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12303 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12304 msgstr ""
12305 "Dvoslovni jezički tag sa opcionim podtagovima za jezike dokumenta (npr. „sr-"
12306 "RS“)"
12308 #: ../src/rdf.cpp:264
12309 msgid "Keywords"
12310 msgstr "Ključne reči"
12312 #: ../src/rdf.cpp:265
12313 msgid ""
12314 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12315 "classifications."
12316 msgstr ""
12317 "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
12319 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12320 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12321 #: ../src/rdf.cpp:269
12322 msgid "Coverage"
12323 msgstr "Karakteristike"
12325 #: ../src/rdf.cpp:270
12326 msgid "Extent or scope of this document."
12327 msgstr "Važsnost i oblast ovog dokumenta."
12329 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12330 msgid "Description"
12331 msgstr "Opis"
12333 #: ../src/rdf.cpp:274
12334 msgid "A short account of the content of this document."
12335 msgstr "Sažete naznake o sadržaju u ovom dokumentu"
12337 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12338 #: ../src/rdf.cpp:278
12339 msgid "Contributors"
12340 msgstr "Prilagači"
12342 #: ../src/rdf.cpp:279
12343 msgid ""
12344 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12345 "this document."
12346 msgstr "Nazivi entiteta koji su učestvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
12348 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12349 #: ../src/rdf.cpp:283
12350 msgid "URI"
12351 msgstr "URL"
12353 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12354 #: ../src/rdf.cpp:285
12355 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12356 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
12358 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12359 #: ../src/rdf.cpp:289
12360 msgid "Fragment"
12361 msgstr "Delovi"
12363 #: ../src/rdf.cpp:290
12364 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12365 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
12367 #: ../src/rect-context.cpp:368
12368 msgid ""
12369 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12370 "circular"
12371 msgstr ""
12372 "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
12373 "zaobljene uglove u kružnicu"
12375 #: ../src/rect-context.cpp:515
12376 #, c-format
12377 msgid ""
12378 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12379 "b> to draw around the starting point"
12380 msgstr ""
12381 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica %d:%d); <b>Shift</b> za "
12382 "crtanje oko početne tačake"
12384 #: ../src/rect-context.cpp:518
12385 #, c-format
12386 msgid ""
12387 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12388 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12389 msgstr ""
12390 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1,618 : "
12391 "1); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
12393 #: ../src/rect-context.cpp:520
12394 #, c-format
12395 msgid ""
12396 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12397 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12398 msgstr ""
12399 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1 : "
12400 "1,618); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
12402 #: ../src/rect-context.cpp:524
12403 #, c-format
12404 msgid ""
12405 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12406 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12407 msgstr ""
12408 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
12409 "proporcionalni pravougaonik; <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
12411 #: ../src/rect-context.cpp:549
12412 msgid "Create rectangle"
12413 msgstr "Nacrtan pravougaonik"
12415 #: ../src/select-context.cpp:177
12416 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12417 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
12419 #: ../src/select-context.cpp:178
12420 msgid ""
12421 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12422 msgstr ""
12423 "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
12424 "izbor."
12426 #: ../src/select-context.cpp:237
12427 msgid "Move canceled."
12428 msgstr "Pomeranje je otkazano."
12430 #: ../src/select-context.cpp:245
12431 msgid "Selection canceled."
12432 msgstr "Izbor je otkazan."
12434 #: ../src/select-context.cpp:560
12435 msgid ""
12436 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12437 "rubberband selection"
12438 msgstr ""
12439 "<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; otpustite <b>Alt</b> za "
12440 "prelazak na izbor slobodnim okruživanjem"
12442 #: ../src/select-context.cpp:562
12443 msgid ""
12444 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12445 "touch selection"
12446 msgstr ""
12447 "<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; pritisnite <b>Alt</b> za "
12448 "prelazak na izbor dodirom"
12450 #: ../src/select-context.cpp:727
12451 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12452 msgstr ""
12453 "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, povucite za horizontalno/vertikalno pomeranje"
12455 #: ../src/select-context.cpp:728
12456 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12457 msgstr "<b>Shift</b>: klik za promenu izbora; povucite za slobodan izbor"
12459 #: ../src/select-context.cpp:729
12460 msgid ""
12461 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12462 msgstr ""
12463 "<b>Alt</b>: klik za izbor donjeg objekta; povucite za pomeranje izbora ili "
12464 "izbor dodirom"
12466 #: ../src/select-context.cpp:902
12467 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12468 msgstr "Izabrani objekat nije grupa. Ne može se ući u njega."
12470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12471 msgid "Delete text"
12472 msgstr "Uklonjen tekst"
12474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12475 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12476 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
12478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12479 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
12480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
12481 msgid "Delete"
12482 msgstr "Uklonjeno"
12484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12485 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12486 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
12488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12489 msgid "Delete all"
12490 msgstr "Sve uklonjeno"
12492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12493 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12494 msgstr "Izaberite <b>neke objekte</b> za grupisanje."
12496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12497 msgid "Group"
12498 msgstr "Grupisano"
12500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12501 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12502 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
12504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12505 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12506 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
12508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12509 msgid "Ungroup"
12510 msgstr "Razgrupisano"
12512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12513 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12514 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje."
12516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12518 msgid ""
12519 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12520 msgstr ""
12521 "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
12522 "<b>slojeva</b>."
12524 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12525 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12526 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12528 #, fuzzy
12529 msgid "undo action|Raise"
12530 msgstr "Izdignuto"
12532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12533 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12534 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
12536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12537 msgid "Raise to top"
12538 msgstr "Podignuto na vrh"
12540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12541 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12542 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
12544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12545 msgid "Lower"
12546 msgstr "Spušteno"
12548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12549 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12550 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
12552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12553 msgid "Lower to bottom"
12554 msgstr "Spušteno na dno"
12556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12557 msgid "Nothing to undo."
12558 msgstr "Nema opoziva akcije."
12560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12561 msgid "Nothing to redo."
12562 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
12564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12565 msgid "Paste"
12566 msgstr "Ubačeno"
12568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12569 msgid "Paste style"
12570 msgstr "Prenet je stil"
12572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12573 msgid "Paste live path effect"
12574 msgstr "Ubaci efekat linije uživo"
12576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12577 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12578 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> sa kojih će se ukloniti efekti linije."
12580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12581 msgid "Remove live path effect"
12582 msgstr "Ukloni efekat linije"
12584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12585 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12586 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> sa kojih će se ukloniti filteri."
12588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
12590 msgid "Remove filter"
12591 msgstr "Ukloni filter"
12593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12594 msgid "Paste size"
12595 msgstr "Prenos dimenzija"
12597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12598 msgid "Paste size separately"
12599 msgstr "Prenete su pojedinačne dimenzije"
12601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12602 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12603 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
12605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12606 msgid "Raise to next layer"
12607 msgstr "Premešteno na sledeći sloj"
12609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12610 msgid "No more layers above."
12611 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
12613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12614 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12615 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
12617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12618 msgid "Lower to previous layer"
12619 msgstr "Premešteno na prethodni sloj"
12621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12622 msgid "No more layers below."
12623 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
12625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12626 msgid "Remove transform"
12627 msgstr "Poništena transformacija"
12629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12630 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12631 msgstr "Rotirano za 90&#176; u levo"
12633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12634 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12635 msgstr "Rotirano za 90&#176; u desno"
12637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
12638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12639 msgid "Rotate"
12640 msgstr "Rotacija"
12642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12643 msgid "Rotate by pixels"
12644 msgstr "Rotiraj za piksela"
12646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12647 msgid "Scale by whole factor"
12648 msgstr "Skaliranje za ceo faktor"
12650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12651 msgid "Move vertically"
12652 msgstr "Vertikalno pomeranje"
12654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12655 msgid "Move horizontally"
12656 msgstr "Horizontalno pomeranje"
12658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12659 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12660 msgid "Move"
12661 msgstr "Pomeranje"
12663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12664 msgid "Move vertically by pixels"
12665 msgstr "Vertikalno pomeranje za piksel"
12667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12668 msgid "Move horizontally by pixels"
12669 msgstr "Horizontalno pomeranje za piksel"
12671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12672 msgid "The selection has no applied path effect."
12673 msgstr "U izboru nije primenjen efekat linije."
12675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12676 msgid "action|Clone"
12677 msgstr "Kloniraj"
12679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12680 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12681 msgstr "Izaberite <b>klonove</b> za ponovno povezivanje."
12683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12684 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12685 msgstr "Kopirajte u klipbord <b>objekat</b> za koji će klonovi biti povezani."
12687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12688 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12689 msgstr "U izboru <b>nema klonova za ponovno povezivanje</b>."
12691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12692 msgid "Relink clone"
12693 msgstr "Ponovo poveži klon"
12695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12696 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12697 msgstr "Izaberite <b>klonove</b> za odvezivanje."
12699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12700 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12701 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
12703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12704 msgid "Unlink clone"
12705 msgstr "Odvezani klonovi"
12707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12708 msgid ""
12709 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12710 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12711 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12712 msgstr ""
12713 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezano "
12714 "pomeranje</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na liniji</b> za "
12715 "prelazak na liniju. Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za prelazak na njegov "
12716 "okvir."
12718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12719 msgid ""
12720 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12721 "flowed text?)"
12722 msgstr ""
12723 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeranje, linija "
12724 "za tekst, uklopljeni tekst?)"
12726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12727 msgid ""
12728 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12729 "defs&gt;)"
12730 msgstr ""
12731 "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
12732 "atributu)"
12734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12735 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12736 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u oznaku."
12738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12739 msgid "Objects to marker"
12740 msgstr "Objekti u oznaku"
12742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12743 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12744 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u vođice."
12746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12747 msgid "Objects to guides"
12748 msgstr "Objekti u vođice"
12750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12751 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12752 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za retvaranje u šaru."
12754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12755 msgid "Objects to pattern"
12756 msgstr "Objekti u šaru"
12758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12759 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12760 msgstr ""
12761 "Izaberite <b>objekat ispunjen šarom</b> iz koje će se izdvojiti objekti."
12763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12764 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12765 msgstr "Izbor <b>nije ispunjen šarom</b>."
12767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12768 msgid "Pattern to objects"
12769 msgstr "Šara u objekte"
12771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12772 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12773 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za pravljenje kopije bitmape."
12775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12776 msgid "Rendering bitmap..."
12777 msgstr "Pravim bitmapu..."
12779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12780 msgid "Create bitmap"
12781 msgstr "Napravi bitmapu"
12783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12784 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12785 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> od kojih će se napraviti isečak ili maska."
12787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12788 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12789 msgstr ""
12790 "Izaberite objekat masku i <b>objekte</b> na koje će se primeniti isečak ili "
12791 "maska."
12793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12794 msgid "Set clipping path"
12795 msgstr "Isečak je postavljen"
12797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12798 msgid "Set mask"
12799 msgstr "Maska je postavljena"
12801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12802 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12803 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti isečak ili maska."
12805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12806 msgid "Release clipping path"
12807 msgstr "Ukloni isečak"
12809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12810 msgid "Release mask"
12811 msgstr "Ukloni masku"
12813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12814 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12815 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> čijoj će se veličini prilagoditi platno."
12817 #. Fit Page
12818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
12819 msgid "Fit Page to Selection"
12820 msgstr "Prilagodi stranu izboru"
12822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
12823 msgid "Fit Page to Drawing"
12824 msgstr "Prilagodi stranu crtežu"
12826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
12827 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12828 msgstr "Prilagodi stranu izboru ili crtežu"
12830 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12831 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12832 #. "Link" means internet link (anchor)
12833 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12834 msgid "web|Link"
12835 msgstr "veb"
12837 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12838 msgid "Circle"
12839 msgstr "Kružnica"
12841 #. Ellipse
12842 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 ../src/verbs.cpp:2465
12844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
12845 msgid "Ellipse"
12846 msgstr "Elipsa"
12848 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12849 msgid "Flowed text"
12850 msgstr "Uklopljeni tekst"
12852 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12853 msgid "Line"
12854 msgstr "Duž"
12856 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12857 msgid "Path"
12858 msgstr "Linija"
12860 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
12861 msgid "Polygon"
12862 msgstr "Poligon"
12864 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12865 msgid "Polyline"
12866 msgstr "Višestruka linija"
12868 #. Rectangle
12869 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 ../src/verbs.cpp:2461
12871 msgid "Rectangle"
12872 msgstr "Pravougaonik"
12874 #. 3D box
12875 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2463
12877 msgid "3D Box"
12878 msgstr "3D kutija"
12880 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12881 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12882 #. "Clone" is a noun, type of object
12883 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12884 msgid "object|Clone"
12885 msgstr "Klon"
12887 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12888 msgid "Offset path"
12889 msgstr "Udaljenost linije"
12891 #. Spiral
12892 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2469
12894 msgid "Spiral"
12895 msgstr "Spirala"
12897 #. Star
12898 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2467
12900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
12901 msgid "Star"
12902 msgstr "Zvezda"
12904 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12905 msgid "root"
12906 msgstr "osnova"
12908 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12909 #, c-format
12910 msgid "layer <b>%s</b>"
12911 msgstr "sloju <b>%s</b>"
12913 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12914 #, c-format
12915 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12916 msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
12918 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12919 #, c-format
12920 msgid "<i>%s</i>"
12921 msgstr "<i>%s</i>"
12923 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12924 #, c-format
12925 msgid " in %s"
12926 msgstr " u %s"
12928 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12929 #, c-format
12930 msgid " in group %s (%s)"
12931 msgstr " u grupi %s (%s)"
12933 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12934 #, c-format
12935 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12936 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12937 msgstr[0] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
12938 msgstr[1] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
12939 msgstr[2] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
12941 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12942 #, c-format
12943 msgid " in <b>%i</b> layers"
12944 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12945 msgstr[0] " u <b>%i</b> sloju"
12946 msgstr[1] " u <b>%i</b> sloja"
12947 msgstr[2] " u <b>%i</b> slojeva"
12949 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12950 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12951 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
12953 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12954 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12955 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje linije"
12957 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12958 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12959 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
12961 #. this is only used with 2 or more objects
12962 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
12963 #: ../src/tweak-context.cpp:201
12964 #, c-format
12965 msgid "<b>%i</b> object selected"
12966 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12967 msgstr[0] "Izabran je <b>%i</b> objekat"
12968 msgstr[1] "Izabrana su <b>%i</b> objekta"
12969 msgstr[2] "Izabrano je <b>%i</b> objekata"
12971 #. this is only used with 2 or more objects
12972 #: ../src/selection-describer.cpp:217
12973 #, c-format
12974 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12975 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12976 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
12977 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>"
12978 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>"
12980 #. this is only used with 2 or more objects
12981 #: ../src/selection-describer.cpp:222
12982 #, c-format
12983 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12984 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12985 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12986 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12987 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12989 #. this is only used with 2 or more objects
12990 #: ../src/selection-describer.cpp:227
12991 #, c-format
12992 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12993 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12994 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12995 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12996 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12998 #. this is only used with 2 or more objects
12999 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13000 #, c-format
13001 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13002 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13003 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
13004 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta <b>%i</b> tipa"
13005 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata <b>%i</b> tipa"
13007 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13008 #, c-format
13009 msgid "%s%s. %s."
13010 msgstr "%s%s. %s."
13012 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13013 msgid "Skew"
13014 msgstr "Krivljenje"
13016 #: ../src/seltrans.cpp:549
13017 msgid "Set center"
13018 msgstr "Postavljeno na centar"
13020 #: ../src/seltrans.cpp:624
13021 msgid "Stamp"
13022 msgstr "Pečat"
13024 #: ../src/seltrans.cpp:646
13025 msgid ""
13026 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13027 "Shift also uses this center"
13028 msgstr ""
13029 "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
13030 "veličine sa "
13032 #: ../src/seltrans.cpp:673
13033 msgid ""
13034 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13035 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13036 msgstr ""
13037 "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; "
13038 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
13040 #: ../src/seltrans.cpp:674
13041 msgid ""
13042 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13043 "b> to scale around rotation center"
13044 msgstr ""
13045 "<b>Promena veličine</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; <b>Shift</b> "
13046 "za promenu oko centra rotacije"
13048 #: ../src/seltrans.cpp:678
13049 msgid ""
13050 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13051 "skew around the opposite side"
13052 msgstr ""
13053 "<b>Iskošavanje</b> izbora; <b>Ctrl</b> lepi ugao; <b>Shift</b> rotiranje oko "
13054 "suprotne strane"
13056 #: ../src/seltrans.cpp:679
13057 msgid ""
13058 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13059 "to rotate around the opposite corner"
13060 msgstr ""
13061 "<b>Rotacija</b> izbora; <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; <b>Shift</b> za "
13062 "rotiranje oko suprotnog ćoška"
13064 #: ../src/seltrans.cpp:813
13065 msgid "Reset center"
13066 msgstr "Resetovan centar"
13068 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
13069 #, c-format
13070 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13071 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
13073 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13074 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13075 #: ../src/seltrans.cpp:1269
13076 #, c-format
13077 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13078 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
13080 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13081 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13082 #: ../src/seltrans.cpp:1329
13083 #, c-format
13084 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13085 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
13087 #: ../src/seltrans.cpp:1371
13088 #, c-format
13089 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13090 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
13092 #: ../src/seltrans.cpp:1544
13093 #, c-format
13094 msgid ""
13095 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13096 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13097 msgstr ""
13098 "<b>Pomeranje</b> za %s, %s; <b>Ctrl</b> fiksira horizontalno/vertikalno; "
13099 "<b>Shift</b> ignoriše lepljenje"
13101 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13102 #, c-format
13103 msgid "<b>Link</b> to %s"
13104 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
13106 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13107 msgid "<b>Link</b> without URI"
13108 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
13110 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13111 msgid "<b>Ellipse</b>"
13112 msgstr "<b>Elipsa</b>"
13114 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13115 msgid "<b>Circle</b>"
13116 msgstr "<b>Kružnica</b>"
13118 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13119 msgid "<b>Segment</b>"
13120 msgstr "<b>Segment</b>"
13122 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13123 msgid "<b>Arc</b>"
13124 msgstr "<b>Ugao</b>"
13126 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13127 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13128 #, c-format
13129 msgid "Flow region"
13130 msgstr "Uklopljiva površina"
13132 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13133 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13134 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13135 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13136 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13137 #, c-format
13138 msgid "Flow excluded region"
13139 msgstr "Neuklopljiva površina "
13141 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13142 msgid "Guides Around Page"
13143 msgstr "Vođice oko strane"
13145 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13146 #, fuzzy
13147 msgid ""
13148 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13149 "delete"
13150 msgstr ""
13151 "<b>Vucite</b> za crtanje elipse. <b>Vucite ručku</b> za pravljenje luka ili "
13152 "segmenta. <b>Klik</b> za izbor."
13154 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13155 #, fuzzy, c-format
13156 msgid "vertical, at %s"
13157 msgstr "vertikalno, na %s; %s"
13159 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13160 #, fuzzy, c-format
13161 msgid "horizontal, at %s"
13162 msgstr "horizontalno, na %s; %s"
13164 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13165 #, fuzzy, c-format
13166 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13167 msgstr "na %d stepeni, preko (%s,%s); %s"
13169 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13170 msgid "embedded"
13171 msgstr "ugrađen"
13173 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13174 #, c-format
13175 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13176 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
13178 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13179 #, c-format
13180 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13181 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
13183 # bug: plural-forms
13184 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13185 #, c-format
13186 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13187 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13188 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
13189 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
13190 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
13192 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13193 msgid "Object"
13194 msgstr "Objekat"
13196 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13197 #, c-format
13198 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13199 msgstr "%s; <i>isečeno</i>"
13201 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13202 #, c-format
13203 msgid "%s; <i>masked</i>"
13204 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
13206 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13207 #, c-format
13208 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13209 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
13211 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13212 #, c-format
13213 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13214 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
13216 #: ../src/sp-line.cpp:194
13217 msgid "<b>Line</b>"
13218 msgstr "<b>Linija</b>"
13220 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13221 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13222 msgstr "Došlo je do greške u toku primene efekta linije."
13224 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13225 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13226 #, c-format
13227 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13228 msgstr "<b>Povezano pomeranje</b>, %s za %f tačaka"
13230 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13231 msgid "outset"
13232 msgstr "prošireno"
13234 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13235 msgid "inset"
13236 msgstr "suženo"
13238 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13239 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13240 #, c-format
13241 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13242 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
13244 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13245 msgid "<b>Polygon</b>"
13246 msgstr "<b>Poligon</b>"
13248 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13249 msgid "<b>Polyline</b>"
13250 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
13252 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13253 msgid "<b>Rectangle</b>"
13254 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
13256 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13257 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13258 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13259 #, c-format
13260 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13261 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
13263 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13264 #: ../src/sp-text.cpp:419
13265 msgid "&lt;no name found&gt;"
13266 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
13268 #: ../src/sp-text.cpp:431
13269 #, fuzzy, c-format
13270 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13271 msgstr "<b>Tekst na liniji</b> (%s, %s)"
13273 #: ../src/sp-text.cpp:432
13274 #, fuzzy, c-format
13275 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13276 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
13278 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13279 #, c-format
13280 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13281 msgstr "<b>Podaci o kloniranom znaku</b> %s%s"
13283 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13284 msgid " from "
13285 msgstr " od "
13287 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13288 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13289 msgstr "<b>Podaci o kloniranom znaku siročetu</b>"
13291 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13292 msgid "<b>Text span</b>"
13293 msgstr "<b>Prostiranje teksta</b>"
13295 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13296 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13297 #: ../src/sp-use.cpp:327
13298 msgid "..."
13299 msgstr "..."
13301 #: ../src/sp-use.cpp:335
13302 #, c-format
13303 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13304 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
13306 #: ../src/sp-use.cpp:339
13307 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13308 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
13310 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13311 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13312 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao"
13314 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13315 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13316 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
13318 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13319 #, c-format
13320 msgid ""
13321 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13322 msgstr "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
13324 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13325 msgid "Create spiral"
13326 msgstr "Nacrtana spirala"
13328 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13329 msgid "Union"
13330 msgstr "Sjedinjeno"
13332 #: ../src/splivarot.cpp:78
13333 msgid "Intersection"
13334 msgstr "Presečeno"
13336 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13337 msgid "Difference"
13338 msgstr "Razlikovano"
13340 #: ../src/splivarot.cpp:96
13341 msgid "Exclusion"
13342 msgstr "Izuzeto"
13344 #: ../src/splivarot.cpp:101
13345 msgid "Division"
13346 msgstr "Podeljeno"
13348 #: ../src/splivarot.cpp:106
13349 msgid "Cut path"
13350 msgstr "Isečena linija"
13352 #: ../src/splivarot.cpp:121
13353 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13354 msgstr ""
13355 "Izaberite <b>najmanje dve linije</b> za primenjivanje Bulove operacije."
13357 #: ../src/splivarot.cpp:125
13358 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13359 msgstr ""
13360 "Izaberite <b>najmanje jednu liniju</b> za primenjivanje Bulovog "
13361 "sjedinjavanja."
13363 #: ../src/splivarot.cpp:131
13364 msgid ""
13365 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13366 msgstr ""
13367 "Izaberite <b>tačno dve linije</b> za primenu različitosti, podele ili "
13368 "isecanja linije."
13370 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13371 msgid ""
13372 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13373 "difference, XOR, division, or path cut."
13374 msgstr ""
13375 "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
13376 "XOR, podelu ili isecanje linije."
13378 #: ../src/splivarot.cpp:192
13379 msgid ""
13380 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13381 msgstr ""
13382 "Jedan od objekata <b>nije linija</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
13384 #: ../src/splivarot.cpp:633
13385 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13386 msgstr "Izaberite <b>potez(e)</b> za pretvaranje poteza u liniju."
13388 #: ../src/splivarot.cpp:976
13389 msgid "Convert stroke to path"
13390 msgstr "Potez je pretvoren u liniju"
13392 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13393 #: ../src/splivarot.cpp:979
13394 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13395 msgstr "U izboru <b>nema poteza</b>."
13397 #: ../src/splivarot.cpp:1062
13398 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13399 msgstr "Izabrani objekat <b>nije linija</b>, ne može da se skuplja ili širi."
13401 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
13402 msgid "Create linked offset"
13403 msgstr "Napravljeno je povezano pomeranje"
13405 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
13406 msgid "Create dynamic offset"
13407 msgstr "Napravljeno je dinamičko pomeranje"
13409 #: ../src/splivarot.cpp:1276
13410 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13411 msgstr "Izaberite neku <b>liniju</b> za skupljanje ili širenje."
13413 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13414 msgid "Outset path"
13415 msgstr "Linija je proširena"
13417 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13418 msgid "Inset path"
13419 msgstr "Linija je sužena"
13421 #: ../src/splivarot.cpp:1496
13422 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13423 msgstr "U izboru <b>nema linije</b> za skupljanje ili širenje."
13425 #: ../src/splivarot.cpp:1674
13426 msgid "Simplifying paths (separately):"
13427 msgstr "Uprošćavanje linija (pojedinačno):"
13429 #: ../src/splivarot.cpp:1676
13430 msgid "Simplifying paths:"
13431 msgstr "Uprošćavanje linija:"
13433 #: ../src/splivarot.cpp:1713
13434 #, c-format
13435 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13436 msgstr "Uprošćeno je %s <b>%d</b> od <b>%d</b> linija..."
13438 #: ../src/splivarot.cpp:1725
13439 #, c-format
13440 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13441 msgstr "<b>%d</b> linija uprošćeno."
13443 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13444 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13445 msgstr "Izaberite <b>liniju</b> za uprošćavanje."
13447 #: ../src/splivarot.cpp:1753
13448 msgid "Simplify"
13449 msgstr "Uprosti"
13451 #: ../src/splivarot.cpp:1755
13452 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13453 msgstr "U izboru nema <b>linija</b> za uprošćavanje."
13455 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13456 #, c-format
13457 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13458 msgstr "<b>Ništa</b> nije izabrano"
13460 #: ../src/spray-context.cpp:249
13461 #, c-format
13462 msgid ""
13463 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13464 msgstr ""
13466 #: ../src/spray-context.cpp:252
13467 #, c-format
13468 msgid ""
13469 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13470 msgstr ""
13472 #: ../src/spray-context.cpp:255
13473 #, c-format
13474 msgid ""
13475 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13476 "selection"
13477 msgstr ""
13479 #: ../src/spray-context.cpp:773
13480 #, fuzzy
13481 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13482 msgstr "<b>Ništa nije izabrano!</b> Izaberite objekat za deformisanje."
13484 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Spray with copies"
13487 msgstr "Razmak između kopija:"
13489 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Spray with clones"
13492 msgstr "Traži među klonovima"
13494 #: ../src/spray-context.cpp:889
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Spray in single path"
13497 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
13499 #: ../src/star-context.cpp:338
13500 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13501 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao; čuva radijalne krake"
13503 #: ../src/star-context.cpp:469
13504 #, c-format
13505 msgid ""
13506 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13507 msgstr "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
13509 #: ../src/star-context.cpp:470
13510 #, c-format
13511 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13512 msgstr "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
13514 #: ../src/star-context.cpp:503
13515 msgid "Create star"
13516 msgstr "Crtanje zvezde"
13518 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13519 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13520 msgstr "Izaberite <b>tekst i liniju</b> za postavljanje teksta na liniju."
13522 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13523 msgid ""
13524 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13525 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13526 msgstr ""
13527 "Ovaj tekst objekat je <b>već postavljen na liniju</b>. Prvo ga uklonite sa "
13528 "linije. Koristite <b>Shift+D</b> za prikaz linije na koju je postavljen."
13530 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13531 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13532 msgid ""
13533 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13534 "path first."
13535 msgstr ""
13536 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo "
13537 "pravougaonik pretvorite u liniju."
13539 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13540 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13541 msgstr ""
13542 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga stavite na "
13543 "liniju."
13545 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13546 msgid "Put text on path"
13547 msgstr "Postavlja tekst na liniju"
13549 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13550 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13551 msgstr "Izaberite <b>tekst na liniji</b> uklanjanje sa linije."
13553 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13554 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13555 msgstr "U izboru <b>nema teksta na liniji</b>."
13557 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13558 msgid "Remove text from path"
13559 msgstr "Uklanja tekst sa linije"
13561 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13562 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13563 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
13565 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13566 msgid "Remove manual kerns"
13567 msgstr "Uklonjeni ručni kerninzi"
13569 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13570 msgid ""
13571 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13572 "into frame."
13573 msgstr ""
13574 "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>linija ili oblik</b> za "
13575 "postavljanje teksta u okvir."
13577 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13578 msgid "Flow text into shape"
13579 msgstr "Tekst uklopljen u okvir"
13581 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13582 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13583 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za uklanjanje iz okvira."
13585 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13586 msgid "Unflow flowed text"
13587 msgstr "Tekst uklonjen iz okvira"
13589 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13590 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13591 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za konverziju."
13593 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13594 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13595 msgstr ""
13596 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga konvertujete."
13598 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13599 msgid "Convert flowed text to text"
13600 msgstr "Uklopljeni tekst konvertovan u običan"
13602 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13603 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13604 msgstr "U izboru <b>nema uklopljenog teksta</b> za konvertovanje."
13606 #: ../src/text-context.cpp:448
13607 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13608 msgstr ""
13609 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
13611 #: ../src/text-context.cpp:450
13612 msgid ""
13613 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13614 msgstr ""
13615 "<b>Klik</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
13616 "dela teksta."
13618 #: ../src/text-context.cpp:505
13619 msgid "Create text"
13620 msgstr "Napravljen tekst"
13622 #: ../src/text-context.cpp:529
13623 msgid "Non-printable character"
13624 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
13626 #: ../src/text-context.cpp:544
13627 msgid "Insert Unicode character"
13628 msgstr "Umetni unikod znak"
13630 #: ../src/text-context.cpp:579
13631 #, c-format
13632 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13633 msgstr "Unikod (<b>Enter</b> za završavanje): %s: %s"
13635 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13636 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13637 msgstr "Unikod (<b>Enter</b> za završavanje): "
13639 #: ../src/text-context.cpp:656
13640 #, c-format
13641 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13642 msgstr "<b>Okvir uklopljenog teksta</b>: %s &#215; %s"
13644 #: ../src/text-context.cpp:688
13645 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13646 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
13648 #: ../src/text-context.cpp:701
13649 msgid "Flowed text is created."
13650 msgstr "Uklopljeni tekst je napravljen."
13652 #: ../src/text-context.cpp:703
13653 msgid "Create flowed text"
13654 msgstr "Napravljen uklopljeni tekst"
13656 #: ../src/text-context.cpp:705
13657 msgid ""
13658 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13659 "created."
13660 msgstr ""
13661 "Okvir je <b>premali</b> za trenutnu veličinu fonta. Uklopljeni tekst nije "
13662 "napravljen."
13664 #: ../src/text-context.cpp:841
13665 msgid "No-break space"
13666 msgstr "Neprekidajući razmak"
13668 #: ../src/text-context.cpp:843
13669 msgid "Insert no-break space"
13670 msgstr "Umetnut neprekidajući razmak"
13672 #: ../src/text-context.cpp:880
13673 msgid "Make bold"
13674 msgstr "Načinjeno podebljanim"
13676 #: ../src/text-context.cpp:898
13677 msgid "Make italic"
13678 msgstr "Načinjeno kurzivnim"
13680 #: ../src/text-context.cpp:937
13681 msgid "New line"
13682 msgstr "Novi red"
13684 #: ../src/text-context.cpp:971
13685 msgid "Backspace"
13686 msgstr "Obrisan zadnji karakter"
13688 #: ../src/text-context.cpp:1019
13689 msgid "Kern to the left"
13690 msgstr "Razmak u levo"
13692 #: ../src/text-context.cpp:1044
13693 msgid "Kern to the right"
13694 msgstr "Razmak u desno"
13696 #: ../src/text-context.cpp:1069
13697 msgid "Kern up"
13698 msgstr "Razmak na gore"
13700 #: ../src/text-context.cpp:1095
13701 msgid "Kern down"
13702 msgstr "Razmak na dole"
13704 #: ../src/text-context.cpp:1172
13705 msgid "Rotate counterclockwise"
13706 msgstr "Rotirano u levo"
13708 #: ../src/text-context.cpp:1193
13709 msgid "Rotate clockwise"
13710 msgstr "Rotirano u desno"
13712 #: ../src/text-context.cpp:1210
13713 msgid "Contract line spacing"
13714 msgstr "Smanjen razmak između linija"
13716 #: ../src/text-context.cpp:1218
13717 msgid "Contract letter spacing"
13718 msgstr "Smanjen razmak između karaktera"
13720 #: ../src/text-context.cpp:1237
13721 msgid "Expand line spacing"
13722 msgstr "Povećan razmak između linija"
13724 #: ../src/text-context.cpp:1245
13725 msgid "Expand letter spacing"
13726 msgstr "Povećan razmak između karaktera"
13728 #: ../src/text-context.cpp:1375
13729 msgid "Paste text"
13730 msgstr "Prenet tekst"
13732 #: ../src/text-context.cpp:1621
13733 #, fuzzy, c-format
13734 msgid ""
13735 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13736 "paragraph."
13737 msgstr ""
13738 "Kucajte ili uredite uklopljeni tekst (%d karaktera); <b>Enter</b> za novi "
13739 "paragraf."
13741 #: ../src/text-context.cpp:1623
13742 #, fuzzy, c-format
13743 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13744 msgstr "Kucajte ili uredite tekst (%d karaktera); <b>Enter</b> za novi red."
13746 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13747 msgid ""
13748 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13749 "then type."
13750 msgstr ""
13751 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>povucite</b> za pravljenje "
13752 "uklopljenog teksta; potom kucajte tekst."
13754 #: ../src/text-context.cpp:1741
13755 msgid "Type text"
13756 msgstr "Otkucan tekst"
13758 #: ../src/text-editing.cpp:40
13759 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13760 msgstr "Ne možete urediti <b>klonirane podatke karaktera</b>."
13762 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13763 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13764 msgstr ""
13765 "Za oblikovanje linije guranjem, izaberite liniju a potom crtajte preko nje."
13767 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13768 #, fuzzy
13769 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13770 msgstr ""
13771 "Za oblikovanje linije guranjem, izaberite liniju a potom crtajte preko nje."
13773 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13774 msgid ""
13775 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13776 "resize. <b>Click</b> to select."
13777 msgstr ""
13778 "<b>Vucite</b> za crtanje pravougaonika. <b>Vucite kvačice</b> za zaobljene "
13779 "uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
13781 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13782 msgid ""
13783 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13784 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13785 msgstr ""
13786 "<b>Vucite</b> za crtanje 3D kutije. <b>Vucite ručke</b> za promenu veličine "
13787 "u perspektivi. <b>Klik</b> za izbor (<b>Ctrl+Alt</b> za jednu stranu)."
13789 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13790 msgid ""
13791 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13792 "segment. <b>Click</b> to select."
13793 msgstr ""
13794 "<b>Vucite</b> za crtanje elipse. <b>Vucite ručku</b> za pravljenje luka ili "
13795 "segmenta. <b>Klik</b> za izbor."
13797 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13798 msgid ""
13799 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13800 "<b>Click</b> to select."
13801 msgstr ""
13802 "<b>Vucite</b> za crtanje zvezde. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika "
13803 "zvezde. <b>Klik</b> za izbor."
13805 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13806 msgid ""
13807 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13808 "shape. <b>Click</b> to select."
13809 msgstr ""
13810 "<b>Vucite</b> za crtanje spirale. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika "
13811 "spirale. <b>Klik</b> za izbor."
13813 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13814 msgid ""
13815 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13816 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13817 msgstr ""
13818 "<b>Vucite</b> za crtanje linije slobodnom rukom. <b>Shift</b> za nastavak "
13819 "izabrane linije, <b>Alt</b> uključuje režim crtanja."
13821 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13822 msgid ""
13823 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
13824 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
13825 "line modes only)."
13826 msgstr ""
13827 "<b>Klik</b> ili <b>klik sa povlačenjem</b> započinje liniju; <b>Shift</b> "
13828 "nastavlja izabranu liniju. <b>Ctrl+klik</b> pravi pojedinačne tačke (samo u "
13829 "režimu prave linije)."
13831 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13832 msgid ""
13833 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
13834 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13835 msgstr ""
13836 "<b>Vucite</b> za crtanje kaligrafske linije; <b>Ctrl</b> za praćenje vođice. "
13837 "<b>Strelice</b> podešavaju širinu (levo/desno) i ugao (gore/dole)."
13839 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13840 msgid ""
13841 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
13842 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
13843 msgstr ""
13844 "<b>Povucite</b> ili <b>dvokliknite</b> za pravljenje preliva na izabranim "
13845 "objektima, <b>vucite ručke</b> za uređivanje preliva."
13847 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13848 msgid ""
13849 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
13850 "zoom out."
13851 msgstr ""
13852 "<b>Klik</b> ili <b>vucite preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift+klik </b> "
13853 "za umanjenje."
13855 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13856 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13857 msgstr "<b>Kliknite i vucite</b> od objekta do objekta za crtanje poveznice."
13859 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13860 msgid ""
13861 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
13862 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
13863 "object's fill and stroke to the current setting."
13864 msgstr ""
13865 "<b>Klik</b> za bojenje oivičene površine, <b>Shift+klik</b> za dodavanje "
13866 "nove popune izboru, <b>Ctrl+klik</b> za promenu popune i linije izabranih "
13867 "objekata na trenutna podešavanja."
13869 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13870 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13871 msgstr "<b>Povuci</b> za brisanje."
13873 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13874 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13875 msgstr "Izaberite podalatku sa trake alatki"
13877 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13878 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13879 #, c-format
13880 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13881 msgstr "Precrtavanje: %d.  %ld čvorova"
13883 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
13884 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
13885 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13886 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za precrtavanje"
13888 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13889 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13890 msgstr "Izaberite samo jednu <b>sliku</b> za precrtavanje"
13892 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13893 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13894 msgstr "Izaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje"
13896 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13897 msgid "Trace: No active desktop"
13898 msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog desktopa"
13900 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13901 msgid "Invalid SIOX result"
13902 msgstr "Neispravan rezultat SIOX"
13904 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13905 msgid "Trace: No active document"
13906 msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta"
13908 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13909 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13910 msgstr "Precrtavanje: Slika nema bitmapiranih podataka"
13912 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13913 msgid "Trace: Starting trace..."
13914 msgstr "Precrtavanje: Započinjem precrtavanje..."
13916 #. ## inform the document, so we can undo
13917 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13918 msgid "Trace bitmap"
13919 msgstr "Precrtana bitmapa"
13921 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13922 #, c-format
13923 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13924 msgstr "Precrtavanje: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
13926 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13927 #, c-format
13928 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13929 msgstr "%s. Povuci za <b>pomeranje</b>."
13931 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13932 #, c-format
13933 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13934 msgstr ""
13936 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13937 #, c-format
13938 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13939 msgstr "%s. Vucite ili kliknite za <b>nasumično pomeranje</b>."
13941 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13942 #, c-format
13943 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13944 msgstr ""
13946 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13947 #, c-format
13948 msgid ""
13949 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
13950 "<b>counterclockwise</b>."
13951 msgstr ""
13952 "%s. Vucite ili klik za <b>rotiranje u desno</b>; sa Shift <b>u levo</b>."
13954 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13955 #, c-format
13956 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13957 msgstr "%s. Vucite ili klik za <b>dupliranje</b>; sa Shift <b>brisanje</b>."
13959 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13960 #, c-format
13961 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13962 msgstr "%s. Vucite za <b>oblikovanje linije</b>."
13964 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13965 #, c-format
13966 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13967 msgstr ""
13969 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13970 #, c-format
13971 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13972 msgstr ""
13974 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13975 #, c-format
13976 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13977 msgstr ""
13979 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13980 #, c-format
13981 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13982 msgstr "%s. Vucite ii klik za <b>farbanje objekata</b> bojom."
13984 #: ../src/tweak-context.cpp:261
13985 #, c-format
13986 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13987 msgstr "%s. Vucite ili klik za <b>mešanje boja</b>."
13989 #: ../src/tweak-context.cpp:265
13990 #, c-format
13991 msgid ""
13992 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13993 msgstr ""
13994 "%s. Vucite ili klik za <b>povećavanje zamućenja</b>; sa Shift za "
13995 "<b>smanjivanje</b>."
13997 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
13998 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13999 msgstr "<b>Ništa nije izabrano!</b> Izaberite objekat za deformisanje."
14001 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14002 msgid "Move tweak"
14003 msgstr "Oblikovanje pomeranjem"
14005 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14006 msgid "Move in/out tweak"
14007 msgstr "Efekat pomeranja unutra/spolja"
14009 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14010 msgid "Move jitter tweak"
14011 msgstr "Efekat pulsnog pomeranja"
14013 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14014 msgid "Scale tweak"
14015 msgstr "Oblikovanje skaliranjem"
14017 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14018 msgid "Rotate tweak"
14019 msgstr "Oblikovanje rotiranjem"
14021 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14022 msgid "Duplicate/delete tweak"
14023 msgstr "Efekat dupliranja/uklanjanja"
14025 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14026 msgid "Push path tweak"
14027 msgstr "Oblikovanje guranjem linije"
14029 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14030 msgid "Shrink/grow path tweak"
14031 msgstr "Efekat smanjivanja/povećavanja linije"
14033 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Attract/repel path tweak"
14036 msgstr "Privlačenje"
14038 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14039 msgid "Roughen path tweak"
14040 msgstr "Efekat nazubljivanja linije"
14042 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14043 msgid "Color paint tweak"
14044 msgstr "Farbanje"
14046 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14047 msgid "Color jitter tweak"
14048 msgstr "Variranje boja"
14050 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14051 msgid "Blur tweak"
14052 msgstr "Oblikovanje zamućivanjem"
14054 #. check whether something is selected
14055 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14056 msgid "Nothing was copied."
14057 msgstr "Ništa nije umnoženo."
14059 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14060 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14061 msgid "Nothing on the clipboard."
14062 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
14064 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14065 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14066 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
14068 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14069 msgid "No style on the clipboard."
14070 msgstr "U klipbordu nema stila."
14072 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14073 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14074 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
14076 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14077 msgid "No size on the clipboard."
14078 msgstr "U klipbordu nema dimenzija."
14080 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14081 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14082 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti efekat linije."
14084 #. no_effect:
14085 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14086 msgid "No effect on the clipboard."
14087 msgstr "U klipbordu nema efekata."
14089 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14090 msgid "Clipboard does not contain a path."
14091 msgstr "U klipbordu nema linija."
14093 # bug: rect -> rectangle
14094 #. Item dialog
14095 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14096 msgid "Object _Properties"
14097 msgstr "_Osobine objekta"
14099 #. Select item
14100 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14101 msgid "_Select This"
14102 msgstr "_Izaberi ovo"
14104 #. Create link
14105 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14106 msgid "_Create Link"
14107 msgstr "_Napravi vezu"
14109 #. Set mask
14110 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14111 msgid "Set Mask"
14112 msgstr "Postavi masku"
14114 #. Release mask
14115 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14116 msgid "Release Mask"
14117 msgstr "Ukloni masku"
14119 #. Set Clip
14120 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14121 msgid "Set Clip"
14122 msgstr "Postavi isečak"
14124 #. Release Clip
14125 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14126 msgid "Release Clip"
14127 msgstr "Ukloni isečak"
14129 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14130 msgid "Create link"
14131 msgstr "Napravi vezu"
14133 #. "Ungroup"
14134 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14135 msgid "_Ungroup"
14136 msgstr "_Razgrupiši"
14138 #. Link dialog
14139 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14140 msgid "Link _Properties"
14141 msgstr "_Osobine veze"
14143 #. Select item
14144 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14145 msgid "_Follow Link"
14146 msgstr "_Prati vezu"
14148 #. Reset transformations
14149 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14150 msgid "_Remove Link"
14151 msgstr "_Ukloni vezu"
14153 #. Link dialog
14154 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14155 msgid "Image _Properties"
14156 msgstr "_Osobine slike"
14158 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14159 msgid "Edit Externally..."
14160 msgstr "Uredi spolja..."
14162 #. Item dialog
14163 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14164 msgid "_Fill and Stroke"
14165 msgstr "_Popune i linije"
14167 #. *
14168 #. * Constructor
14170 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14171 msgid "About Inkscape"
14172 msgstr "O Inkscape"
14174 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14175 msgid "_Splash"
14176 msgstr "_Uvodna špica"
14178 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14179 msgid "_Authors"
14180 msgstr "_Autori"
14182 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14183 msgid "_Translators"
14184 msgstr "_Prevodioci"
14186 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14187 msgid "_License"
14188 msgstr "_Licenca"
14190 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14191 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14192 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14194 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14195 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14196 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14197 #. string here should be changed.)
14198 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14199 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14200 #. should be in UTF-*8..
14201 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14202 msgid "about.svg"
14203 msgstr "about.sr@latin.svg"
14205 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14206 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14207 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14208 msgid "translator-credits"
14209 msgstr "Aleksandar Urošević (urke@users.sourceforge.net)"
14211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14213 msgid "Align"
14214 msgstr "Poravnavanje"
14216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14218 msgid "Distribute"
14219 msgstr "Raspoređivanje"
14221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14222 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14223 msgstr "Minimalni horizontalni razmak (u pikselima) između kontejnera"
14225 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14226 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14227 #. "H:" stands for horizontal gap
14228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14229 msgid "gap|H:"
14230 msgstr "H:"
14232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14233 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14234 msgstr "Minimalni vertikalni razmak (u pikselima) između kontejnera"
14236 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14238 msgid "V:"
14239 msgstr "V:"
14241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
14244 msgid "Remove overlaps"
14245 msgstr "Saniranje preklapanja"
14247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7446
14249 msgid "Arrange connector network"
14250 msgstr "Ređanje mreže poveznica"
14252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14253 msgid "Unclump"
14254 msgstr "Rastavljeno"
14256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14257 msgid "Randomize positions"
14258 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
14260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14261 msgid "Distribute text baselines"
14262 msgstr "Raspodela osnove teksta"
14264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14265 msgid "Align text baselines"
14266 msgstr "Poravnanje osnove teksta"
14268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14269 msgid "Connector network layout"
14270 msgstr "Raspored mreže poveznica"
14272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
14274 msgid "Nodes"
14275 msgstr "Čvorovi"
14277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14278 msgid "Relative to: "
14279 msgstr "Osnova: "
14281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14282 msgid "Treat selection as group: "
14283 msgstr "Tretiraj izbor kao grupu"
14285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14286 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14287 msgstr "Poravnaj desne strane objekata sa levom stranom osnove"
14289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14290 msgid "Align left edges"
14291 msgstr "Poravnaj leve strane"
14293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14294 msgid "Center on vertical axis"
14295 msgstr "Centrirano na uspravnoj osi"
14297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14298 msgid "Align right sides"
14299 msgstr "Desno poravnanje"
14301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14302 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14303 msgstr "Poravnaj leve strane objekata sa desnom stranom osnove"
14305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14306 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14307 msgstr "Poravnaj donje strane objekata sa gornjom stranom osnove"
14309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14310 msgid "Align top edges"
14311 msgstr "Poravnaj gornje strane"
14313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14314 msgid "Center on horizontal axis"
14315 msgstr "Centrirano na horizontalnoj osi"
14317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14318 msgid "Align bottom edges"
14319 msgstr "Poravnaj donje starne"
14321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14322 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14323 msgstr "Poravnaj gornje strane objekata sa donjom stranom osnove"
14325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14326 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14327 msgstr "Horizontalno poravnava osnove tekstova"
14329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14330 msgid "Align baselines of texts"
14331 msgstr "Poravnaj osnove teksta"
14333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14334 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14335 msgstr "Podjednaki horizontalni razmaci između objekata"
14337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14338 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14339 msgstr "Jednako rastojanje levih strana objekata"
14341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14342 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14343 msgstr "Sredine objekata na podjednakim horizontalnim rastojanjima"
14345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14346 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14347 msgstr "Jednako rastojanje desnih strana objekata"
14349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14350 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14351 msgstr "Podjednaki vertikalni razmaci između objekata"
14353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14354 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14355 msgstr "Jednako rastojanje gornjih strana objekata"
14357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14358 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14359 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vertikalnim rastojanjima"
14361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14362 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14363 msgstr "Jednako rastojanje donjih strana objekata"
14365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14366 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14367 msgstr "Osnove tekstova na podjednakim horizontalnim rastojanjima"
14369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14370 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14371 msgstr "Jednako rastojanje osnova teksta"
14373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14374 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14375 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
14377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14378 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14379 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
14381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14382 msgid ""
14383 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14384 "overlap"
14385 msgstr "Pomeranje objekata tako da im se kontejneri ne preklapaju"
14387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
14389 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14390 msgstr "Precizno raspoređivanje mreže izabranih poveznica"
14392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14393 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14394 msgstr ""
14395 "Horizontalno poravnavanje izabranih čvorova sa poslednje izabranim čvorom"
14397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14398 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14399 msgstr ""
14400 "Vertikalno poravnavanje izabranih čvorova sa poslednje izabranim čvorom"
14402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14403 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14404 msgstr ""
14405 "Horizontalno raspoređivanje izabranih čvorova na podjednako međusobno "
14406 "rastojanje"
14408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14409 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14410 msgstr ""
14411 "Vertikalno raspoređivanje izabranih čvorova na podjednako međusobno "
14412 "rastojanje"
14414 #. Rest of the widgetry
14415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14416 msgid "Last selected"
14417 msgstr "Poslednje izabrano"
14419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14420 msgid "First selected"
14421 msgstr "Prvo izabrano"
14423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14424 msgid "Biggest object"
14425 msgstr "Najveći objekat"
14427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14428 msgid "Smallest object"
14429 msgstr "Najmanji objekat"
14431 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14432 msgid "Profile name:"
14433 msgstr "Naziv profila:"
14435 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14436 #. * update our running configuration
14437 #. *
14438 #. * FIXME!
14439 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14440 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14443 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14444 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14446 #. -----------
14447 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
14449 msgid "Save"
14450 msgstr "Sačuvaj"
14452 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14453 msgid "Messages"
14454 msgstr "Poruke"
14456 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14457 msgid "Capture log messages"
14458 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
14460 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14461 msgid "Release log messages"
14462 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
14464 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14465 msgid "Metadata"
14466 msgstr "Dopunske informacije"
14468 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14469 msgid "License"
14470 msgstr "Licenca"
14472 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
14473 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14474 msgstr "<b>Entiteti Dablinske osnove</b>"
14476 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
14477 msgid "<b>License</b>"
14478 msgstr "<b>Licenca</b>"
14480 #. ---------------------------------------------------------------
14481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14482 msgid "Show page _border"
14483 msgstr "Prikaz _okvira strane"
14485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14486 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14487 msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se pravougaoni okvir strane"
14489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14490 msgid "Border on _top of drawing"
14491 msgstr "Okvir _iznad crteža"
14493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14494 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14495 msgstr "Ako je omogućeno, okvir je uvek iznad crteža"
14497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14498 msgid "_Show border shadow"
14499 msgstr "Prikaz _senke strane"
14501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14502 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14503 msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se senka ispod desne i donje strane"
14505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14506 msgid "Back_ground:"
14507 msgstr "Po_zadina:"
14509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14510 msgid ""
14511 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14512 msgstr ""
14513 "Boja i providnost pozadine strane (takođe se koristi za izvoz u bitmapu)"
14515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14516 msgid "Border _color:"
14517 msgstr "_Boja okvira:"
14519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14520 msgid "Page border color"
14521 msgstr "Boja okvira strane"
14523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14524 msgid "Color of the page border"
14525 msgstr "Boja linije okvira strane"
14527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14528 msgid "Default _units:"
14529 msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:"
14531 #. ---------------------------------------------------------------
14532 #. General snap options
14533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14534 msgid "Show _guides"
14535 msgstr "Prikaz _vođica"
14537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14538 msgid "Show or hide guides"
14539 msgstr "Ako je omogućeno, vođice su vidljive"
14541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14542 msgid "_Snap guides while dragging"
14543 msgstr "Vođice se _lepe pri pomeranju"
14545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14546 msgid ""
14547 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14548 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14549 "part of the guide near the cursor will snap)"
14550 msgstr ""
14551 "Kada se vođica pomera, lepi se uz čvorove objekta ili uglove kontejnera "
14552 "(moraju da budu omogućene opcije „Lepi uz čvorove“ ili „Lepi uz uglove "
14553 "kontejnera“; lepiće se samo mali delovi vođice oko kursora)"
14555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14556 msgid "Guide co_lor:"
14557 msgstr "_Boja vođice:"
14559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14560 msgid "Guideline color"
14561 msgstr "Boja vodeće linije"
14563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14564 msgid "Color of guidelines"
14565 msgstr "Boja vodećih linija"
14567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14568 msgid "_Highlight color:"
14569 msgstr "Boja za _isticanje:"
14571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14572 msgid "Highlighted guideline color"
14573 msgstr "Boja istaknute vodeće linije"
14575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14576 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14577 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
14579 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14580 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14581 #. "New" refers to grid
14582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14583 msgid "Grid|_New"
14584 msgstr "Napravi _novu"
14586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14587 msgid "Create new grid."
14588 msgstr "Pravljenje nove mreže."
14590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14591 msgid "_Remove"
14592 msgstr "_Ukloni"
14594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14595 msgid "Remove selected grid."
14596 msgstr "Uklanjanje izabrane mreže."
14598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
14600 msgid "Guides"
14601 msgstr "Vođice"
14603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14606 msgid "Grids"
14607 msgstr "Mreže"
14609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
14611 msgid "Snap"
14612 msgstr "Lepljenje"
14614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14615 msgid "Color Management"
14616 msgstr "Upravljanje bojama"
14618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14619 msgid "Scripting"
14620 msgstr "Skripte"
14622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14623 msgid "<b>General</b>"
14624 msgstr "<b>Opšte</b>"
14626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14627 msgid "<b>Border</b>"
14628 msgstr "<b>Okvir</b>"
14630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14631 #, fuzzy
14632 msgid "<b>Page Size</b>"
14633 msgstr "<b>Linija</b>"
14635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14636 msgid "<b>Guides</b>"
14637 msgstr "<b>Vođice</b>"
14639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14640 msgid "Snap _distance"
14641 msgstr "_Rastojanje za lepljenje"
14643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14644 msgid "Snap only when _closer than:"
14645 msgstr "Lepi samo kada je _bliže od:"
14647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14650 msgid "Always snap"
14651 msgstr "Uvek lepi"
14653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14654 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14655 msgstr "Rastojanje za lepljenje uz objekte u ekranskim tačkama"
14657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14658 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14659 msgstr "Uvek lepi uz objekte, nezavisno od rastojanja"
14661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14662 msgid ""
14663 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14664 "specified below"
14665 msgstr ""
14666 "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz druge objekte samo kada su na "
14667 "rastojanju manjem od određenog"
14669 #. Options for snapping to grids
14670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14671 msgid "Snap d_istance"
14672 msgstr "Ras_tojanje za lepljenje"
14674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14675 msgid "Snap only when c_loser than:"
14676 msgstr "Lepi samo kada je b_liže od:"
14678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14679 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14680 msgstr "Rastojanje za lepljenje u mreži u ekranskim tačkama"
14682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14683 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14684 msgstr "Uvek lepi uz mrežu, nezavisno od rastojanja"
14686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14687 msgid ""
14688 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14689 "specified below"
14690 msgstr ""
14691 "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz linije mreže kada su na rastojanju "
14692 "manjem od postavljenog"
14694 #. Options for snapping to guides
14695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14696 msgid "Snap dist_ance"
14697 msgstr "Rastojanje za _lepljenje"
14699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14700 msgid "Snap only when close_r than:"
14701 msgstr "Lepi samo kada je bli_že od:"
14703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14704 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14705 msgstr "Rastojanje za lepljenje uz vođice u ekranskim tačkama"
14707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14708 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14709 msgstr "Uvek lepi uz vođice, nezavisno od rastojanja"
14711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14712 msgid ""
14713 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14714 "below"
14715 msgstr ""
14716 "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz vođice samo kada su na postavljenom "
14717 "rastojanju"
14719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14720 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14721 msgstr "<b>Lepi uz objekte</b>"
14723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14724 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14725 msgstr "<b>Lepi u mreži</b>"
14727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14728 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14729 msgstr "<b>Lepi uz vođice</b>"
14731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14732 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14733 msgstr "(neispravan UTF-8 znak)"
14735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14736 #, c-format
14737 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14738 msgstr "Direktorijum profila boja (%s) nije dostupan."
14740 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14741 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14742 #. inform the document, so we can undo
14743 #. Color Management
14744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14745 msgid "Link Color Profile"
14746 msgstr "Poveži profil boja"
14748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14749 msgid "Remove linked color profile"
14750 msgstr "Ukloni povezani profil boja"
14752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14753 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14754 msgstr "<b>Povezani profili boja:</b>"
14756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14757 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14758 msgstr "<b>Dostupni profili boja:</b>"
14760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14761 msgid "Link Profile"
14762 msgstr "Poveži profil"
14764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14765 msgid "Profile Name"
14766 msgstr "Naziv profila"
14768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14769 msgid "<b>External script files:</b>"
14770 msgstr "<b>Spoljne datoteke skripti:</b>"
14772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14773 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14774 msgid "Add"
14775 msgstr "Dodaj"
14777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14778 msgid "Filename"
14779 msgstr "Naziv datoteke"
14781 #. inform the document, so we can undo
14782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14783 msgid "Add external script..."
14784 msgstr "Dodaj spoljašni skript..."
14786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14787 msgid "Remove external script"
14788 msgstr "Ukloni spoljašni skript"
14790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14791 msgid "<b>Creation</b>"
14792 msgstr "<b>Kreacija</b>"
14794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14795 msgid "<b>Defined grids</b>"
14796 msgstr "<b>Definisane mreže</b>"
14798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14799 msgid "Remove grid"
14800 msgstr "Ukloni mrežu"
14802 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14803 msgid "Information"
14804 msgstr "Podaci"
14806 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14807 msgid "Parameters"
14808 msgstr "Parametri"
14810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14811 msgid "No preview"
14812 msgstr "Nema prikaza"
14814 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14815 msgid "too large for preview"
14816 msgstr "preveliko za prikaz"
14818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14819 msgid "Enable preview"
14820 msgstr "Omogući prikaz"
14822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14825 msgid "All Inkscape Files"
14826 msgstr "Sve Inkscape datoteke"
14828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14829 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14830 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14831 msgid "All Files"
14832 msgstr "Sve datoteke"
14834 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14837 msgid "All Images"
14838 msgstr "Sve slike"
14840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14841 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14843 msgid "All Vectors"
14844 msgstr "Svi vektori"
14846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14849 msgid "All Bitmaps"
14850 msgstr "Sve bitmape"
14852 #. ###### File options
14853 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14854 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14856 msgid "Append filename extension automatically"
14857 msgstr "Automatsko dodavanje ekstenzije nazivu datoteke"
14859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14861 msgid "Guess from extension"
14862 msgstr "Pogodi na osnovu ekstenzije"
14864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14865 msgid "Left edge of source"
14866 msgstr "Leva ivica izvora"
14868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14869 msgid "Top edge of source"
14870 msgstr "Gornja ivica izvora"
14872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14873 msgid "Right edge of source"
14874 msgstr "Desna ivica izvora"
14876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14877 msgid "Bottom edge of source"
14878 msgstr "Donja ivica izvora"
14880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14881 msgid "Source width"
14882 msgstr "Širina izvora"
14884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14885 msgid "Source height"
14886 msgstr "Visina izvora"
14888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14889 msgid "Destination width"
14890 msgstr "Širina odredišta"
14892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14893 msgid "Destination height"
14894 msgstr "Visina odredišta"
14896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14897 msgid "Resolution (dots per inch)"
14898 msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)"
14900 #. #########################################
14901 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14902 #. #########################################
14903 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14905 msgid "Document"
14906 msgstr "Dokument"
14908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14909 msgid "Cairo"
14910 msgstr "Cairo"
14912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14913 msgid "Antialias"
14914 msgstr "Umekšavanje ivica"
14916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14917 msgid "Background"
14918 msgstr "Pozadina"
14920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14921 msgid "Destination"
14922 msgstr "Odredište"
14924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14925 msgid "Show Preview"
14926 msgstr "Prikaz"
14928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14929 msgid "No file selected"
14930 msgstr "Niste izabrali datoteku"
14932 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14933 msgid "Stroke _paint"
14934 msgstr "Boja _linije"
14936 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14937 msgid "Stroke st_yle"
14938 msgstr "S_til linije"
14940 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
14942 msgid ""
14943 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
14944 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
14945 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
14946 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14947 msgstr ""
14949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
14950 msgid "Image File"
14951 msgstr "Datoteka slike"
14953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
14954 msgid "Selected SVG Element"
14955 msgstr "Izabrani SVG element"
14957 #. TODO: any image, not just svg
14958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
14959 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14960 msgstr "Izaberite sliku koja će se upotrebiti kao ulaz za efekat feImage."
14962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
14963 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14964 msgstr "Ovaj SVG filter ne zahteva nikakve parametre."
14966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14967 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14968 msgstr "Ovaj SVG filter još uvek nije ugrađen u Inkscape."
14970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
14971 msgid "Light Source:"
14972 msgstr "Svetlosni izvor:"
14974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
14975 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14976 msgstr ""
14978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
14979 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14980 msgstr ""
14982 #. default x:
14983 #. default y:
14984 #. default z:
14985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14987 msgid "Location"
14988 msgstr "Pozicija"
14990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14993 msgid "X coordinate"
14994 msgstr "X koordinata"
14996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14999 msgid "Y coordinate"
15000 msgstr "Y koordinata"
15002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15005 msgid "Z coordinate"
15006 msgstr "X koordinata"
15008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15009 msgid "Points At"
15010 msgstr "Upereno na"
15012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15013 msgid "Specular Exponent"
15014 msgstr "Jačina svetla"
15016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15017 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15018 msgstr ""
15020 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15022 msgid "Cone Angle"
15023 msgstr "Konusni ugao"
15025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15026 msgid ""
15027 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15028 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15029 "cone. No light is projected outside this cone."
15030 msgstr ""
15032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
15033 msgid "New light source"
15034 msgstr "Novi izvor svetla"
15036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
15037 msgid "_Duplicate"
15038 msgstr "_Umnoži"
15040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
15041 msgid "_Filter"
15042 msgstr "_Filter"
15044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
15045 msgid "R_ename"
15046 msgstr "_Preimenuj"
15048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
15049 msgid "Rename filter"
15050 msgstr "Preimenuj filter"
15052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
15053 msgid "Apply filter"
15054 msgstr "Primeni filter"
15056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
15057 #, fuzzy
15058 msgid "filter"
15059 msgstr "_Filter"
15061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
15062 msgid "Add filter"
15063 msgstr "Dodaj filter"
15065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
15066 msgid "Duplicate filter"
15067 msgstr "Umnoži filter"
15069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
15070 msgid "_Effect"
15071 msgstr "_Efekat"
15073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
15074 msgid "Connections"
15075 msgstr "Poveznice"
15077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
15078 msgid "Remove filter primitive"
15079 msgstr "Ukloni osnovni filter"
15081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
15082 msgid "Remove merge node"
15083 msgstr "Ukloni tačku spajanja"
15085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
15086 msgid "Reorder filter primitive"
15087 msgstr "Preuredi osnovni filter"
15089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
15090 msgid "Add Effect:"
15091 msgstr "Dodaj efekat:"
15093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
15094 msgid "No effect selected"
15095 msgstr "Niste izabrali efekat"
15097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
15098 msgid "No filter selected"
15099 msgstr "Niste izabrali filter"
15101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
15102 msgid "Effect parameters"
15103 msgstr "Parametri efekta"
15105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
15106 msgid "Filter General Settings"
15107 msgstr "Opšte postavke filtera"
15109 #. default x:
15110 #. default y:
15111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Coordinates:"
15114 msgstr "Koordinate"
15116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15117 #, fuzzy
15118 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15119 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
15121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15122 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15123 msgstr ""
15125 #. default width:
15126 #. default height:
15127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15128 #, fuzzy
15129 msgid "Dimensions:"
15130 msgstr "Dimenzije"
15132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15133 msgid "Width of filter effects region"
15134 msgstr "Širina efektne površine filtera"
15136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15137 msgid "Height of filter effects region"
15138 msgstr "Visina efektne površine filtera"
15140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15141 msgid ""
15142 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15143 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15144 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15145 "performed without specifying a complete matrix."
15146 msgstr ""
15148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Value(s):"
15151 msgstr "Vrednost(i)"
15153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
15154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Operator:"
15157 msgstr "Operator"
15159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15160 #, fuzzy
15161 msgid "K1:"
15162 msgstr "K1"
15164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15168 msgid ""
15169 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15170 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15171 "values of the first and second inputs respectively."
15172 msgstr ""
15174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15175 #, fuzzy
15176 msgid "K2:"
15177 msgstr "K2"
15179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15180 #, fuzzy
15181 msgid "K3:"
15182 msgstr "K3"
15184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15185 #, fuzzy
15186 msgid "K4:"
15187 msgstr "K4"
15189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15191 msgid "Size:"
15192 msgstr "Veličina:"
15194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15195 #, fuzzy
15196 msgid "width of the convolve matrix"
15197 msgstr "Širina obrasca"
15199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15200 #, fuzzy
15201 msgid "height of the convolve matrix"
15202 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
15204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15205 msgid ""
15206 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15207 "applied to pixels around this point."
15208 msgstr ""
15210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15211 msgid ""
15212 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15213 "applied to pixels around this point."
15214 msgstr ""
15216 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Kernel:"
15220 msgstr "Jezgro"
15222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15223 msgid ""
15224 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15225 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15226 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15227 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15228 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15229 "would lead to a common blur effect."
15230 msgstr ""
15232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Divisor:"
15235 msgstr "Delilac"
15237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15238 msgid ""
15239 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15240 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15241 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15242 "effect on the overall color intensity of the result."
15243 msgstr ""
15245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Bias:"
15248 msgstr "Odstupanje"
15250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15251 msgid ""
15252 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15253 "value as the zero response of the filter."
15254 msgstr ""
15256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Edge Mode:"
15259 msgstr "Režim kontura"
15261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15262 msgid ""
15263 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15264 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15265 "or near the edge of the input image."
15266 msgstr ""
15268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15269 msgid "Preserve Alpha"
15270 msgstr "Očuvanje providnosti"
15272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15273 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15274 msgstr "Ako je određeno, ovaj filter neće imati uticaj na alfa kanal."
15276 #. default: white
15277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Diffuse Color:"
15280 msgstr "Difuzija boje"
15282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15284 msgid "Defines the color of the light source"
15285 msgstr "Određuje boju izvora svetla."
15287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Surface Scale:"
15291 msgstr "Skaliranje površine"
15293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15295 msgid ""
15296 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15297 "channel"
15298 msgstr ""
15300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15302 #, fuzzy
15303 msgid "Constant:"
15304 msgstr "Konstanta"
15306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15308 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15309 msgstr ""
15311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Kernel Unit Length:"
15315 msgstr "Jedinica dužine jezgra"
15317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Scale:"
15321 msgstr "Skaliranje"
15323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15324 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15325 msgstr "Određuje intenzitet efekta pomeranja."
15327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15328 #, fuzzy
15329 msgid "X displacement:"
15330 msgstr "Pomeranje X"
15332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15333 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15334 msgstr "Komponenta boje koja kontroliše pomeranje u pravcu X"
15336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15337 #, fuzzy
15338 msgid "Y displacement:"
15339 msgstr "Pomeranje Y"
15341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15342 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15343 msgstr "Komponenta boje koja kontroliše pomeranje u pravcu Y"
15345 #. default: black
15346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15347 #, fuzzy
15348 msgid "Flood Color:"
15349 msgstr "Osnovna boja"
15351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15352 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15353 msgstr "Cela površina filtera biće ispunjena ovom bojom."
15355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
15357 msgid "Opacity:"
15358 msgstr "Providnost:"
15360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Standard Deviation:"
15363 msgstr "Standardna devijacija"
15365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15366 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15367 msgstr ""
15369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15370 msgid ""
15371 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15372 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15373 msgstr ""
15375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Radius:"
15378 msgstr "Poluprečnik"
15380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
15381 #, fuzzy
15382 msgid "Source of Image:"
15383 msgstr "Izvor slike"
15385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Delta X:"
15388 msgstr "Delta X"
15390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15391 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15392 msgstr "Određuje koliko se ulazna slika pomera u desno"
15394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Delta Y:"
15397 msgstr "Delta Y"
15399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15400 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15401 msgstr "Određuje koliko se ulazna slika pomera na dole"
15403 #. default: white
15404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15405 #, fuzzy
15406 msgid "Specular Color:"
15407 msgstr "Boja senke"
15409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15410 #, fuzzy
15411 msgid "Exponent:"
15412 msgstr "Eksponent"
15414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15415 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15416 msgstr ""
15418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
15419 msgid ""
15420 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15421 "function."
15422 msgstr ""
15424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Base Frequency:"
15427 msgstr "Osnovna učestalost"
15429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
15430 #, fuzzy
15431 msgid "Octaves:"
15432 msgstr "Oktave"
15434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15435 #, fuzzy
15436 msgid "Seed:"
15437 msgstr "Brzina:"
15439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15440 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15441 msgstr "Početni broj pseudo-nasumičnog generatora brojeva."
15443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
15444 msgid "Add filter primitive"
15445 msgstr "Dodaj osnovni filter"
15447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
15448 msgid ""
15449 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15450 "multiply, darken and lighten."
15451 msgstr ""
15452 "Osnovni filter <b>feBlend</b> omogućava 4 režima mešanja: ekranizacija, "
15453 "umnožavanje, tamnjenje i svetljenje."
15455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
15456 #, fuzzy
15457 msgid ""
15458 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15459 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15460 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15461 msgstr ""
15462 "Osnovni filter <b>feColorMatrix</b> primenjuje transformacionu matricu na "
15463 "boju svake renderovane tačke. Ovo omogućava efekat poput pretvaranja objekta "
15464 "u nijanse sivih tonova, promenom zasićenosti i nijanse boje."
15466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
15467 msgid ""
15468 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15469 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15470 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15471 "adjustment, color balance, and thresholding."
15472 msgstr ""
15473 "Osnovni filter <b>feComponentTransfer</b> manipuliše ulaznim komponentama "
15474 "boje (crvena, zelena, plava i alfa) u skladu sa specifičnim funkcijama "
15475 "prenosa, što dozvoljava operacije poput podešavanja osvetljenja i kontrasta, "
15476 "balansa boja i praga tolerancije."
15478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
15479 #, fuzzy
15480 msgid ""
15481 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15482 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15483 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15484 "between the corresponding pixel values of the images."
15485 msgstr ""
15486 "Osnovni filter <b>feComposite</b> kombinuje dve slike koristeći jedan od "
15487 "režima Ported-Dafovog mešanja ili aritmetički režim opisan SVG standardom. "
15488 "Režimi Porter-Dafovog mešanja predstavljaju posebne logičke operacije između "
15489 "vrednosti bliskih tačaka slike."
15491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
15492 msgid ""
15493 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15494 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15495 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15496 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15497 "is faster and resolution-independent."
15498 msgstr ""
15499 "Osnovni filter <b>feConvolveMatrix</b> dozvoljava određivanje Uvijanja koja "
15500 "će se primeniti na sliku. Najčeći efekat dobijen uvijajućim matricama su "
15501 "zamućenje, izoštravanje, dodavanje treće dimenzije i otkrivanje kontura. "
15502 "Obratite pažnju da gausno zamućenje može da se dobije upotrebom osnovnog "
15503 "filtera, ali je poseban filter za gausno zamućenje brži i ne zavisi od "
15504 "rezolucije."
15506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
15507 msgid ""
15508 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15509 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15510 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15511 "opacity areas recede away from the viewer."
15512 msgstr ""
15513 "Osnovni filteri <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting prave "
15514 "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
15515 "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
15516 "providne površine udaljenije od posmatrača."
15518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
15519 msgid ""
15520 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15521 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15522 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15523 "effects."
15524 msgstr ""
15525 "Osnovni filter <b>feDisplacementMap</b> pomera tačke prvog objekta koristeći "
15526 "drugi objekat kao mapu za pomeranje koja ukazuje sa kolikog rastojanja tačke "
15527 "treba da dođu. Klasični primeri su kovitlac i efekat štipanja."
15529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
15530 msgid ""
15531 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15532 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15533 "a graphic."
15534 msgstr ""
15535 "Osnovni filter <b>feFlood</b> popunjava površinu datom bojom i providnošću. "
15536 "Najčešće se koristi kao ulaz za prenos boje u drugim filterima."
15538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
15539 msgid ""
15540 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15541 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15542 msgstr ""
15543 "Osnovni filter <b>feGaussianBlur</b> ujednačeno zamućuje ulaz. Najčešće se "
15544 "koristi uz feOffset za pravljenje efekta bačene senke."
15546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
15547 msgid ""
15548 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15549 "or another part of the document."
15550 msgstr ""
15551 "Osnovni filter <b>feImage</b> popunjava površinu spoljnom slikom ili drugim "
15552 "delom dokumenta."
15554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
15555 msgid ""
15556 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15557 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15558 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15559 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15560 msgstr ""
15561 "Osnovni filter <b>feMerge</b> kombinuje više provremenih slika unutar "
15562 "osnovnog filtera u jednu sliku. a ovo koristi obično kombinovanje "
15563 "providnošću. Ovo je identično upotrebi više feBlend osnovnih filtera u "
15564 "režimu „normalno“, ili više feComposite osnovnih fitlera u režimu „preko“."
15566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
15567 #, fuzzy
15568 msgid ""
15569 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15570 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15571 "thicker."
15572 msgstr ""
15573 "Osnovni filter <b>feMorphology</b> omogućava efekte erozije i dilatacije. "
15574 "Jednobojne objekte erozija čini tanjim, dok ih dilatacija čini debljim."
15576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
15577 msgid ""
15578 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15579 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15580 "a slightly different position than the actual object."
15581 msgstr ""
15582 "Osnovni fitler <b>feOffset</b> pomera sliku za korisnički određenu vrednost. "
15583 "Na primer, ovo je korisno za efekat bačene senke, gde je senka malo pomerena "
15584 "u odnosu na objekat."
15586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
15587 msgid ""
15588 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15589 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15590 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15591 "opacity areas recede away from the viewer."
15592 msgstr ""
15593 "Osnovni filteri feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> prave "
15594 "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
15595 "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
15596 "providne površine udaljenije od posmatrača."
15598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
15599 msgid ""
15600 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15601 msgstr "Osnovni filter <b>feTile</b> u površinu slaže ulaznu grafiku."
15603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
15604 msgid ""
15605 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15606 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15607 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15608 msgstr ""
15609 "Osnovni filter <b>feTurbulence</b> renderuje Perlin šum. Ova vrsta šuma je "
15610 "korisna kod simulacije prirodnih pojava poput oblaka, vatre i dima, kao i "
15611 "kod generisanja kompleksnih struktura poput mermera i granita."
15613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
15614 msgid "Duplicate filter primitive"
15615 msgstr "Umnoži osnovni filter"
15617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
15618 msgid "Set filter primitive attribute"
15619 msgstr "Postavi atribut osnovnog filtera"
15621 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15622 msgid "Unit:"
15623 msgstr "Jedinica mere:"
15625 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15626 msgid "Angle (degrees):"
15627 msgstr "Ugao (stepeni):"
15629 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15630 msgid "Rela_tive change"
15631 msgstr "Rela_tivna izmena"
15633 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15634 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15635 msgstr "Pomeranje i rotacija vođice u odnosu na trenutna podešavanja"
15637 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15638 msgid "Set guide properties"
15639 msgstr "Postavi osobine vođica"
15641 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15642 msgid "Guideline"
15643 msgstr "Vodeća linija"
15645 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15646 #, c-format
15647 msgid "Guideline ID: %s"
15648 msgstr "ID vođice: %s"
15650 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15651 #, c-format
15652 msgid "Current: %s"
15653 msgstr "Trenutno: %s"
15655 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
15656 #, c-format
15657 msgid "%d x %d"
15658 msgstr "%d × %d"
15660 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
15661 msgid "Selection only or whole document"
15662 msgstr "Samo izbor ili ceo dokument"
15664 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
15665 msgid "Refresh the icons"
15666 msgstr "Osveži ikonice"
15668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
15669 msgid "Mouse"
15670 msgstr "Miš"
15672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15673 msgid "Grab sensitivity:"
15674 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
15676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15681 msgid "pixels"
15682 msgstr "tačaka"
15684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
15685 msgid ""
15686 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
15687 "with mouse (in screen pixels)"
15688 msgstr ""
15689 "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
15690 "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
15692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15693 msgid "Click/drag threshold:"
15694 msgstr "Prag klika/pomeranja:"
15696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
15697 msgid ""
15698 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15699 msgstr ""
15700 "Maksimalno pomeranje miša (u ekranskim tačkama) koje se tretira kao klik, a "
15701 "ne kao pomeranje"
15703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
15704 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15705 msgstr "Upotreba table osetljive na pritisak (zahteva restart programa)"
15707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15708 msgid ""
15709 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
15710 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
15711 "mouse)"
15712 msgstr ""
15713 "Koristi se sposobnost table ili drugog uređaja osetljivog na pritisak. "
15714 "Isključite ovu opciju samo ukoliko imate problema sa tablom (i dalje je "
15715 "možete koristiti kao miša)."
15717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15718 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15719 msgstr "Promeni alatku na osnovu table (zahteva restartovanje programa)"
15721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
15722 msgid ""
15723 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15724 msgstr ""
15726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15727 msgid "Scrolling"
15728 msgstr "Pomeranje"
15730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15731 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15732 msgstr "Točkić miša pomera za:"
15734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
15735 msgid ""
15736 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
15737 "(horizontally with Shift)"
15738 msgstr ""
15739 "Jedan prag točkića miša pomera ekran za ovaj korak u ekranskim tačkama (za "
15740 "horizontalno pomeranje koristite Shift)"
15742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
15743 msgid "Ctrl+arrows"
15744 msgstr "Ctrl+strelice"
15746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15747 msgid "Scroll by:"
15748 msgstr "Pomeranje za:"
15750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15751 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15752 msgstr ""
15753 "Pritiskom Ctrl+strelica vrši se pomeranje za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
15754 "tačkama)"
15756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15757 msgid "Acceleration:"
15758 msgstr "Ubrzanje:"
15760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15761 msgid ""
15762 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
15763 "acceleration)"
15764 msgstr ""
15765 "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
15766 "isključivanje ubrzanja)"
15768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15769 msgid "Autoscrolling"
15770 msgstr "Automatsko pomeranje"
15772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15773 msgid "Speed:"
15774 msgstr "Brzina:"
15776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15777 msgid ""
15778 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
15779 "autoscroll off)"
15780 msgstr ""
15781 "Koliko brzo se platno pomera kada se objekat povuče van ivica platna (0 za "
15782 "isključivanje automatskog pomeranja)"
15784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
15787 msgid "Threshold:"
15788 msgstr "Prag:"
15790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15791 msgid ""
15792 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
15793 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15794 msgstr ""
15795 "Koliko blizu (u ekranskim tačkama) treba da kursor bude uz ivicu platna za "
15796 "aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van platna, "
15797 "negativna je za unutrašnjost platna"
15799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15800 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15801 msgstr "Levi taster miša pomera platno kada je pritisnut taster Space"
15803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
15804 msgid ""
15805 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
15806 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
15807 "Selector tool (default)."
15808 msgstr ""
15809 "Kada je omogućeno, pritiskanje i držanje tastera Space omogućava pomeranje "
15810 "platna levim tasterom miša (kao u Adobe Illustrator-u). Kada je isključeno, "
15811 "Space privremeno menja alatku u Izbornik (podrazumevana alatka)"
15813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
15814 msgid "Mouse wheel zooms by default"
15815 msgstr "Točkić miša podrazumevano zumira"
15817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15818 msgid ""
15819 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
15820 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
15821 msgstr ""
15822 "Kada je omogućeno, točkić miša zumira bez tastera Ctrl i pomera platno sa "
15823 "Ctrl; kada je isključeno, zumira sa Ctrl a pomera platno bez Ctrl."
15825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
15826 msgid "Enable snap indicator"
15827 msgstr "Omogući oznaku lepljenja"
15829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
15830 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
15831 msgstr ""
15833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
15834 msgid "Delay (in ms):"
15835 msgstr "Pauza (u ms):"
15837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
15838 msgid ""
15839 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
15840 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
15841 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
15842 msgstr ""
15844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
15845 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
15846 msgstr "Lepi samo čvorove do pokazivača"
15848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
15849 #, fuzzy
15850 msgid ""
15851 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
15852 msgstr "Lepi samo čvorove koji se inicijalno nalaze najbliže pokazivaču miša"
15854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
15855 msgid "Weight factor:"
15856 msgstr "Faktor težine:"
15858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
15859 msgid ""
15860 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
15861 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
15862 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
15863 msgstr ""
15865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
15866 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
15867 msgstr ""
15869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
15870 msgid ""
15871 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
15872 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
15873 "constraint line"
15874 msgstr ""
15876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
15877 msgid "Snapping"
15878 msgstr "Lepljenje"
15880 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
15882 msgid "Arrow keys move by:"
15883 msgstr "Strelice pomeraju za:"
15885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
15886 msgid ""
15887 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
15888 "(in px units)"
15889 msgstr ""
15890 "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
15891 "px)"
15893 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
15895 msgid "> and < scale by:"
15896 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
15898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
15899 msgid ""
15900 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
15901 msgstr ""
15902 "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u tačkama)"
15904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
15905 msgid "Inset/Outset by:"
15906 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
15908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
15909 msgid ""
15910 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
15911 msgstr "„Skupljanje“ i „širenje“ pomeraju liniju za ovu razdaljinu (u tačkama)"
15913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
15914 msgid "Compass-like display of angles"
15915 msgstr "Prikaz ugla nalik na kompas"
15917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
15918 msgid ""
15919 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
15920 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
15921 "counterclockwise"
15922 msgstr ""
15923 "Kada je uključeno, uglovi se prikazuju sa 0 na severu, 0 do 360 prostora, "
15924 "pozitivno u smeru kazaljke na satu; u suprotnom sa 0 na istoku, -180 do 180 "
15925 "prostora, pozitivno suprotno smeru kazaljke na satu"
15927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
15928 msgid "Rotation snaps every:"
15929 msgstr "Rotacija se lepi na svakih:"
15931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
15932 msgid "degrees"
15933 msgstr "stepeni"
15935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
15936 msgid ""
15937 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
15938 "[ or ] rotates by this amount"
15939 msgstr ""
15940 "Rotacija sa pritisnutim Ctrl lepi na ovoliko stepeni; pritiskanjem „[“ ili "
15941 "„]“ rotira se objekat za ovu vrednost"
15943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
15944 msgid "Zoom in/out by:"
15945 msgstr "Uvećanje/umanjenje za:"
15947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
15948 msgid ""
15949 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
15950 "multiplier"
15951 msgstr ""
15952 "Klik alatkom za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik "
15953 "mišem uveličava i umanjuje prikaz za ovaj umnožak"
15955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
15956 msgid "Show selection cue"
15957 msgstr "Prikaži oznake izbora"
15959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
15960 msgid ""
15961 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
15962 msgstr ""
15963 "Da li se za izabrane objekte pokazuju oznake izbora (kao kod izbornika)"
15965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
15966 msgid "Enable gradient editing"
15967 msgstr "Omogućen uređivač preliva"
15969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
15970 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
15971 msgstr ""
15972 "Da li se za izabrane objekte prikazuju kontrolne tačke za uređivanje preliva"
15974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
15975 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
15976 msgstr "Pretvaranje u vođice prema ivicama umesto prema kontejneru"
15978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
15979 msgid ""
15980 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
15981 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
15982 msgstr ""
15983 "Kada se objekat pretvara u vođice, one se postavljaju uz prave ivice objekta "
15984 "(imitirajući oblik objekta), a ne uz kontejner objekta."
15986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
15987 msgid "Ctrl+click dot size:"
15988 msgstr "Ctrl+klik veličina tačke:"
15990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
15991 msgid "times current stroke width"
15992 msgstr "puta trenutne širine linije"
15994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
15995 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
15996 msgstr ""
15997 "Veličina tačaka napravljenih sa Ctrl+klik (u odnosu na trenutnu širinu "
15998 "linije)"
16000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
16001 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16002 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
16004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
16005 msgid ""
16006 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16007 "objects."
16008 msgstr ""
16009 "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
16010 "objekata."
16012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
16013 msgid "Create new objects with:"
16014 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
16016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
16017 msgid "Last used style"
16018 msgstr "Poslednje korišćeni stil"
16020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
16021 msgid "Apply the style you last set on an object"
16022 msgstr "Postavlja stil koji ste poslednje postavili za neki objekat"
16024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16025 msgid "This tool's own style:"
16026 msgstr "Lični stil ove alatke:"
16028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
16029 msgid ""
16030 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16031 "the button below to set it."
16032 msgstr ""
16033 "Svaka alatka može da ima lični stil koji će se primeniti na nove objekte. "
16034 "Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
16036 #. style swatch
16037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
16038 msgid "Take from selection"
16039 msgstr "Preuzmi iz izbora"
16041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
16042 msgid "This tool's style of new objects"
16043 msgstr "Stil ove alatke za nove objekte"
16045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16046 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16047 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ove alatke"
16049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
16050 msgid "Tools"
16051 msgstr "Alatke"
16053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
16054 msgid "Bounding box to use:"
16055 msgstr "Kontejner za upotrebu:"
16057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
16058 msgid "Visual bounding box"
16059 msgstr "Vizuelni kontejner"
16061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
16062 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16063 msgstr "Ovaj kontejner obuhvata širinu linija, oznake, margine filtera i dr."
16065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16066 msgid "Geometric bounding box"
16067 msgstr "Geometrijski kontejner"
16069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
16070 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16071 msgstr "Ovaj kontejner obuhvata samo osnove linija"
16073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16074 msgid "Conversion to guides:"
16075 msgstr "Pretvaranje u vođice:"
16077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
16078 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16079 msgstr "Zadržavanje objekata nakon pretvaranja u vođice"
16081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16082 msgid ""
16083 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16084 "conversion."
16085 msgstr ""
16086 "Kada se objekat pretvara u vođice, objekat se ne uklanja se nakon "
16087 "pretvaranja."
16089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
16090 msgid "Treat groups as a single object"
16091 msgstr "Tretiraj grupe kao jedan objekat"
16093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
16094 msgid ""
16095 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16096 "converting each child separately."
16097 msgstr ""
16099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16100 #, fuzzy
16101 msgid "Average all sketches"
16102 msgstr "Prosečan kvalitet"
16104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
16105 msgid "Width is in absolute units"
16106 msgstr "Širina je u apsolutnim jedinicama mere"
16108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16109 msgid "Select new path"
16110 msgstr "Izbor nove linije"
16112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16113 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16114 msgstr "Bez dodavanja poveznica na tekstualne objekte"
16116 #. Selector
16117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
16118 msgid "Selector"
16119 msgstr "Izbornik"
16121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16122 msgid "When transforming, show:"
16123 msgstr "Pri pomeranju i transformaciji prikazuje se:"
16125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16126 msgid "Objects"
16127 msgstr "Objekat"
16129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
16130 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16131 msgstr "Pri pomeranju ili transformaciji prikazuje se aktuelni objekat"
16133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16134 msgid "Box outline"
16135 msgstr "Okvir kontejnera"
16137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
16138 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16139 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
16141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16142 msgid "Per-object selection cue:"
16143 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
16145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16146 msgid "No per-object selection indication"
16147 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
16149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16150 msgid "Mark"
16151 msgstr "Sa oznakom"
16153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16154 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16155 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
16157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16158 msgid "Box"
16159 msgstr "Okvir"
16161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
16162 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16163 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
16165 #. Node
16166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
16167 msgid "Node"
16168 msgstr "Čvor"
16170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Path outline"
16173 msgstr "Kontura:"
16175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16176 msgid "Path outline color"
16177 msgstr "Boja konture"
16179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
16180 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
16181 msgstr "Izaberite boju za prikaz konture linije."
16183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Always show outline"
16186 msgstr "Prikaži konture"
16188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16189 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16190 msgstr ""
16192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
16193 msgid "Update outline when dragging nodes"
16194 msgstr ""
16196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
16197 msgid ""
16198 "Update the outline when dragging or transforming nodes. If this is off, the "
16199 "outline will only update when completing a drag."
16200 msgstr ""
16202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16203 msgid "Update paths when dragging nodes"
16204 msgstr ""
16206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16207 msgid ""
16208 "Update paths when dragging or transforming nodes. If this is off, paths will "
16209 "only be updated when completing a drag."
16210 msgstr ""
16212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16213 msgid "Show path direction on outlines"
16214 msgstr ""
16216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16217 msgid ""
16218 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
16219 "middle of each outline segment"
16220 msgstr ""
16222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Show temporary path outline"
16225 msgstr "Umekšani okvir"
16227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16228 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
16229 msgstr "Kada kursor pređe preko linije, njena kontura na kratko zasija."
16231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16234 msgstr "Prikazuje konture linije"
16236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16237 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16238 msgstr ""
16240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16241 msgid "Flash time"
16242 msgstr "Trajanje naglašavanja"
16244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16245 msgid ""
16246 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
16247 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
16248 "path."
16249 msgstr ""
16250 "Određuje koliko dugo će kontura linije biti vidljiva nakon prelaska mišem (u "
16251 "milisekundama). Upišite 0 da bi kontura bila naglašena sve dok miš ne "
16252 "napusti liniju."
16254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16255 #, fuzzy
16256 msgid "Editing preferences"
16257 msgstr "Postavke preliva"
16259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16260 #, fuzzy
16261 msgid "Show transform handles for single nodes"
16262 msgstr "Prikazuje Bezierove ručke za izabrane čvorove"
16264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16265 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
16266 msgstr ""
16268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16271 msgstr "Uklonjeni čvorovi sa zadrškom oblika"
16273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16274 msgid ""
16275 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape. Hold Ctrl to "
16276 "get the other behavior."
16277 msgstr ""
16279 #. Tweak
16280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2457
16281 msgid "Tweak"
16282 msgstr "Deformacije"
16284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16286 msgid "Paint objects with:"
16287 msgstr "Oboj objekat sa:"
16289 #. Spray
16290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 ../src/verbs.cpp:2459
16291 #, fuzzy
16292 msgid "Spray"
16293 msgstr "Spirala"
16295 #. Zoom
16296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
16297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
16298 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16299 msgid "Zoom"
16300 msgstr "Uveličanje"
16302 #. Shapes
16303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
16304 msgid "Shapes"
16305 msgstr "Oblici"
16307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
16308 msgid "Sketch mode"
16309 msgstr "Režim skiciranja"
16311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
16312 msgid ""
16313 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
16314 "instead of averaging the old result with the new sketch."
16315 msgstr ""
16317 #. Pen
16318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2473
16319 msgid "Pen"
16320 msgstr "Olovka"
16322 #. Calligraphy
16323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2475
16324 msgid "Calligraphy"
16325 msgstr "Kaligrafija"
16327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
16328 msgid ""
16329 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
16330 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16331 msgstr ""
16332 "Ako je uključeno, širina olovke je u apsolutnim jedinicama mere (pikselima) "
16333 "nezavisno od zuma; u suprotnom širina olovke zavisi od zuma takao da izgleda "
16334 "isto na bilo kom uveličanju"
16336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
16337 msgid ""
16338 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
16339 "selection)"
16340 msgstr ""
16341 "Ako je omogućeno, svaki novokreirani objekat biće izabran (uz ukidanje "
16342 "prethodnog izbora)"
16344 #. Paint Bucket
16345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2487
16346 msgid "Paint Bucket"
16347 msgstr "Kantica sa bojom"
16349 #. Eraser
16350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2491
16351 msgid "Eraser"
16352 msgstr "Gumica"
16354 #. LPETool
16355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2493
16356 msgid "LPE Tool"
16357 msgstr "UEL alatka"
16359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
16360 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16361 msgstr ""
16363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
16364 msgid ""
16365 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16366 msgstr ""
16368 #. Gradient
16369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 ../src/verbs.cpp:2479
16370 msgid "Gradient"
16371 msgstr "Uređivač preliva"
16373 #. Connector
16374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 ../src/verbs.cpp:2485
16375 msgid "Connector"
16376 msgstr "Poveznica"
16378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
16379 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16380 msgstr ""
16381 "Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst "
16382 "objekat"
16384 #. Dropper
16385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 ../src/verbs.cpp:2483
16386 msgid "Dropper"
16387 msgstr "Izbornik boja"
16389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
16390 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16391 msgstr "Čuvanje i povratak geometrije prozora za svaki dokument"
16393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
16394 msgid "Remember and use last window's geometry"
16395 msgstr "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora"
16397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
16398 msgid "Don't save window geometry"
16399 msgstr "Bez čuvanja geometrije prozora"
16401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
16402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
16403 msgid "Dockable"
16404 msgstr "Usidreno"
16406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16407 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16408 msgstr "Spuštanje dijaloga u liniju poslova"
16410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16411 msgid "Zoom when window is resized"
16412 msgstr "Promena uvećanja pri promeni veličine prozora"
16414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
16415 msgid "Show close button on dialogs"
16416 msgstr "Prikaz dugmeta za zatvaranje na dijalozima"
16418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
16419 msgid "Normal"
16420 msgstr "Normalno"
16422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
16423 msgid "Aggressive"
16424 msgstr "Agresivno"
16426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16427 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16428 msgstr "Pamćenje geometrije prozora (dimenzije i pozicija)"
16430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16431 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16432 msgstr "Omogućava da menadžer prozora razazna raspoređivanje svih prozora"
16434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16435 msgid ""
16436 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
16437 "preferences)"
16438 msgstr ""
16439 "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora (čuva geometriju u "
16440 "korisničkim podešavanjima)"
16442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
16443 msgid ""
16444 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
16445 "document)"
16446 msgstr ""
16447 "Čuva i vraća geometriju prozora za svaki dokument (čuva geometriju u "
16448 "dokumentu)"
16450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
16451 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16452 msgstr "Ponašanje prozorčića (zahteva restartovanje programa):"
16454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
16455 msgid "Dialogs on top:"
16456 msgstr "Izdizanje prozorčića:"
16458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
16459 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16460 msgstr "Prozorčići se tretiraju kao obični prozori"
16462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
16463 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16464 msgstr "Prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta"
16466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16467 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16468 msgstr "Isto kao Normalno, ali može bolje da radi sa nekim menadžerima prozora"
16470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16471 msgid "Dialog Transparency:"
16472 msgstr ""
16474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
16475 msgid "Opacity when focused:"
16476 msgstr "Providnost fokusiranog:"
16478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
16479 msgid "Opacity when unfocused:"
16480 msgstr "Providnost van fokusa:"
16482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16483 msgid "Time of opacity change animation:"
16484 msgstr ""
16486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16487 msgid "Miscellaneous:"
16488 msgstr "Razno:"
16490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16491 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16492 msgstr ""
16493 "Uvek kada su prozorčići skriveni smeštaju se u liniju poslova menadžera "
16494 "prozora"
16496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
16497 msgid ""
16498 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
16499 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
16500 "above the right scrollbar)"
16501 msgstr ""
16502 "Automatsko zumiranje crteža pri promeni veličine prozora, da bi se ista "
16503 "površina uvek bila vidljiva (ovo je podrazumevana osobina koja se može "
16504 "promeniti za svaki prozor posebno pomoću dugmeta u desnom uglu iznad "
16505 "vertikalne trake za pomeranje)"
16507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
16508 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16509 msgstr ""
16510 "Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje "
16511 "programa)"
16513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
16514 msgid "Windows"
16515 msgstr "Prozori"
16517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16518 msgid "Move in parallel"
16519 msgstr "Pomera se paralelno sa originalom"
16521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16522 msgid "Stay unmoved"
16523 msgstr "Ostaje na mestu"
16525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
16526 msgid "Move according to transform"
16527 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
16529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
16530 msgid "Are unlinked"
16531 msgstr "Oslobađa"
16533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
16534 msgid "Are deleted"
16535 msgstr "Briše"
16537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16538 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16539 msgstr "Kada se pomeri original, njegov klon i povezani objekat:"
16541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
16542 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
16543 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
16545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
16546 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
16547 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
16549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
16550 msgid ""
16551 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
16552 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
16553 "original."
16554 msgstr ""
16555 "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
16556 "Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
16558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16559 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16560 msgstr "Kada se original obriše, klon se:"
16562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16563 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
16564 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u samostalne objekte."
16566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16567 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
16568 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
16570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16571 msgid "When duplicating original+clones:"
16572 msgstr "Kada se zajedno dupliraju original i klonovi:"
16574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
16575 msgid "Relink duplicated clones"
16576 msgstr "Ponovo poveži duplirane klonove"
16578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
16579 msgid ""
16580 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
16581 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
16582 "instead of the old original"
16583 msgstr ""
16584 "Kada se duplira izbor koji sadrži i klon i njegov original (verovatno u "
16585 "grupama), ponovo se povezuju duplirani klonovi za duplirani original umesto "
16586 "povezivanja sa starim originalom"
16588 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
16590 msgid "Clones"
16591 msgstr "Klonovi"
16593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
16594 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16595 msgstr ""
16596 "Kada se primenjuje, najviši izabrani objekat se koristi kao modla/maska"
16598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
16599 msgid ""
16600 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16601 msgstr ""
16602 "Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao modla "
16603 "ili maska"
16605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
16606 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16607 msgstr "Ukloni modlu/masku nakon primene"
16609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
16610 msgid ""
16611 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
16612 "drawing"
16613 msgstr ""
16614 "Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao modla, "
16615 "odnosno maska"
16617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16618 msgid "Before applying clippath/mask:"
16619 msgstr ""
16621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16622 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16623 msgstr ""
16625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16626 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16627 msgstr ""
16629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
16630 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16631 msgstr ""
16633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
16634 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16635 msgstr ""
16637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16638 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16639 msgstr ""
16641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
16642 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16643 msgstr ""
16645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
16646 msgid "After releasing clippath/mask:"
16647 msgstr ""
16649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Ungroup automatically created groups"
16652 msgstr "Rastavlja izabrane grupe u pojedinačne objekte"
16654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
16655 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16656 msgstr ""
16658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
16659 msgid "Clippaths and masks"
16660 msgstr "Isecanje i maskiranje"
16662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
16663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16664 msgid "Scale stroke width"
16665 msgstr "Skaliranje širine linije"
16667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
16668 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16669 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika"
16671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
16672 msgid "Transform gradients"
16673 msgstr "Transformacija preliva"
16675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
16676 msgid "Transform patterns"
16677 msgstr "Transformacija šara"
16679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
16680 msgid "Optimized"
16681 msgstr "Optimizovano"
16683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
16684 msgid "Preserved"
16685 msgstr "Sačuvano"
16687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
16688 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16689 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16690 msgstr "Pri promeni veličine objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
16692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16693 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16694 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16695 msgstr ""
16696 "Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova"
16698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
16699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16700 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16701 msgstr "Pomeranje preliva (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
16703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
16704 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16705 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16706 msgstr "Pomeranje šare (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
16708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
16709 msgid "Store transformation:"
16710 msgstr "Beleženje transformacije:"
16712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
16713 msgid ""
16714 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
16715 "attribute"
16716 msgstr ""
16717 "Ako je moguće, primenjuje se transformacija objekta bez dodavanja atributa "
16718 "transform="
16720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
16721 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16722 msgstr "Uvek se čuva transformacija kao transform= atribut objekta"
16724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
16725 msgid "Transforms"
16726 msgstr "Transformacija"
16728 #. blur quality
16729 #. filter quality
16730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
16731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
16732 msgid "Best quality (slowest)"
16733 msgstr "Najbolji kvalitet (najsporije)"
16735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
16736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
16737 msgid "Better quality (slower)"
16738 msgstr "Dobar kvalitet (sporije)"
16740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
16741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
16742 msgid "Average quality"
16743 msgstr "Prosečan kvalitet"
16745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
16746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
16747 msgid "Lower quality (faster)"
16748 msgstr "Loš kvalitet (brže)"
16750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
16751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
16752 msgid "Lowest quality (fastest)"
16753 msgstr "Najlošiji kvalitet (najbrže)"
16755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
16756 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16757 msgstr "Kvalitet prikaza zamućenja:"
16759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
16760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
16761 msgid ""
16762 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
16763 "always uses best quality)"
16764 msgstr ""
16765 "Najbolji kvalitet, ali će prikaz biti veoma spor na velikim uveličanjima "
16766 "(izvoz u bitmapu uvek koristi najbolji kvalitet)"
16768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
16769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
16770 msgid "Better quality, but slower display"
16771 msgstr "Dobar kvalitet, ali spor prikaz"
16773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
16774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
16775 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16776 msgstr "Prosečan kvalitet, prihvatljiva brzina prikaza"
16778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
16779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
16780 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16781 msgstr "Loš kvalitet (javljaju se greške u prikazu), ali je prikaz brži"
16783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
16784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
16785 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
16786 msgstr "Najlošiji kvalitet (dosta grešaka u prikazu), ali je prikaz najbrži"
16788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
16789 msgid "Filter effects quality for display:"
16790 msgstr "Kvalitet prikaza efekata filtera:"
16792 #. show infobox
16793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
16794 msgid "Show filter primitives infobox"
16795 msgstr "Prikaži informacije za osnovne filtere"
16797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
16798 msgid ""
16799 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
16800 "filter effects dialog."
16801 msgstr ""
16802 "Prikaži ikonice i opise za osnovne filtere dostupne na prozorčićima za "
16803 "filtere."
16805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
16806 #, fuzzy
16807 msgid "Number of Threads:"
16808 msgstr "Broj redova"
16810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
16811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
16812 msgid "(requires restart)"
16813 msgstr "(zahteva restartovanje)"
16815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
16816 msgid ""
16817 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
16818 "blur."
16819 msgstr ""
16821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
16822 msgid "Select in all layers"
16823 msgstr "Izbor u svim slojevima"
16825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
16826 msgid "Select only within current layer"
16827 msgstr "Izbor samo u trenutnom sloju"
16829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
16830 msgid "Select in current layer and sublayers"
16831 msgstr "Izbor u trenutnom sloju i podslojevima"
16833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
16834 msgid "Ignore hidden objects and layers"
16835 msgstr "Ignoriši skrivene objekte i slojeve"
16837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
16838 msgid "Ignore locked objects and layers"
16839 msgstr "Ignoriši zaključane objekte i slojeve"
16841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
16842 msgid "Deselect upon layer change"
16843 msgstr "Ukidanje izbora nakon promene sloja"
16845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
16846 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16847 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
16850 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
16851 msgstr ""
16852 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u svim slojevima"
16854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
16855 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
16856 msgstr ""
16857 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše samo u aktivnom "
16858 "sloju"
16860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
16861 msgid ""
16862 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
16863 "its sublayers"
16864 msgstr ""
16865 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u trenutnom sloju i "
16866 "svim podslojevima"
16868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
16869 msgid ""
16870 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
16871 "themselves or by being in a hidden layer)"
16872 msgstr ""
16873 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skrivene objekte (bilo "
16874 "objekat lično ili prelaskom u skriveni sloj)"
16876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
16877 msgid ""
16878 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
16879 "themselves or by being in a locked layer)"
16880 msgstr ""
16881 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključane objekte (bilo "
16882 "objekat lično ili prelaskom u zaključani sloj)"
16884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
16885 msgid ""
16886 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
16887 "current layer changes"
16888 msgstr ""
16889 "Isključite ovu opciju da bi izbor objekta bio zadržan i nakon promene "
16890 "trenutnog sloja"
16892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
16893 msgid "Selecting"
16894 msgstr "Izbor"
16896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
16897 msgid "Default export resolution:"
16898 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
16900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
16901 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
16902 msgstr ""
16903 "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u prozorčetu za izvoz"
16905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
16906 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
16907 msgstr "Naziv serveera Slobodne galerije:"
16909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
16910 msgid ""
16911 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
16912 "Import and Export to OCAL function."
16913 msgstr ""
16914 "Naziv servera Slobodne galerije webdav servera. Koristi se za funkcije Uvoza "
16915 "i Izvoza u OCAL"
16917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
16918 msgid "Open Clip Art Library Username:"
16919 msgstr "Korisničko ime za Slobodnu galeriju:"
16921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
16922 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
16923 msgstr "Korisničko ime koje se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
16925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
16926 msgid "Open Clip Art Library Password:"
16927 msgstr "Lozinka za Slobodnu galeriju:"
16929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
16930 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
16931 msgstr "Lozinka koja se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
16933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
16934 msgid "Import/Export"
16935 msgstr "Uvoz/Izvoz"
16937 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
16938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
16939 msgid "Perceptual"
16940 msgstr "Percepcija"
16942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
16943 msgid "Relative Colorimetric"
16944 msgstr "Relativna kolorimetrija"
16946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
16947 msgid "Absolute Colorimetric"
16948 msgstr "Apsolutna kolorimetrija"
16950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
16951 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
16952 msgstr "(Napomena: Upravljanje bojama je onemogućeno u ovoj verziji)"
16954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
16955 msgid "Display adjustment"
16956 msgstr "Prilagođavanje prikaza"
16958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
16959 #, fuzzy, c-format
16960 msgid ""
16961 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
16962 "Searched directories:%s"
16963 msgstr "ICC profil koji će se koristiti za kalibraciju prikaza na ekranu."
16965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
16966 msgid "Display profile:"
16967 msgstr "Profil prikaza:"
16969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
16970 msgid "Retrieve profile from display"
16971 msgstr "Preuzmi profil iz monitora"
16973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
16974 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
16975 msgstr "Preuzimanje profila iz povezanog monitora preko XICC"
16977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
16978 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
16979 msgstr "Preuzimanje profila iz povezanih monitora."
16981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
16982 msgid "Display rendering intent:"
16983 msgstr "Svrha renderovannja prikaza:"
16985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
16986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
16987 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
16988 msgstr ""
16989 "Svrha renderovanja koja će se koristiti za kalipbraciju prikaza na ekranu."
16991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
16992 msgid "Proofing"
16993 msgstr "Korekcije"
16995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
16996 msgid "Simulate output on screen"
16997 msgstr "Simulacija izlaza na ekranu"
16999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17000 msgid "Simulates output of target device."
17001 msgstr "Simulira izlaz na ciljnom uređaju."
17003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17004 msgid "Mark out of gamut colors"
17005 msgstr "Označi boje koje su van gamuta"
17007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
17008 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
17009 msgstr "Ističe boje koje su van gamuta za ciljni uređaj."
17011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17012 msgid "Out of gamut warning color:"
17013 msgstr "Boja isticanja za boje van gamuta:"
17015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
17016 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
17017 msgstr "Izaberite boju koja će se koristiti za prikaz boja koje su van gamuta."
17019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
17020 msgid "Device profile:"
17021 msgstr "Profil uređaja:"
17023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
17024 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
17025 msgstr "ICC profil koji će se koristiti za simulaciju izlaznog uređaja."
17027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17028 msgid "Device rendering intent:"
17029 msgstr "Svrha renderovanja uređaja:"
17031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17032 msgid "Black point compensation"
17033 msgstr "Kompenzacija crne boje"
17035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
17036 msgid "Enables black point compensation."
17037 msgstr "Omogućava kompenzaciju crne boje."
17039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17040 msgid "Preserve black"
17041 msgstr "Zadržavanje crne"
17043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17044 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17045 msgstr "(Potreban je LittleCMS 1.15 ili noviji)"
17047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17048 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17049 msgstr "Zadržavanje ključnog kanala u CMYK -> CMYK transformacije"
17051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
17052 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17054 msgid "<none>"
17055 msgstr "<ništa>"
17057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
17058 msgid "Color management"
17059 msgstr "Upravljanje bojama"
17061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
17062 msgid "Major grid line emphasizing"
17063 msgstr "Naglašavanje glavnih linija mreže"
17065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17066 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17067 msgstr "Bez naglašavanja glavnih linija mreže pri odzumiranju"
17069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
17070 msgid ""
17071 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17072 "of major grid line color."
17073 msgstr ""
17074 "Ako je ova opcija omogućena i dokument odzumiran, linije mreže će biti "
17075 "prikazane u običnoj boji umesto u boji glavnih linija."
17077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
17078 msgid "Default grid settings"
17079 msgstr "Podrazumevane postavke mreže"
17081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
17082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17083 msgid "Grid units:"
17084 msgstr "Jedinica mere mreže:"
17086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
17087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
17088 msgid "Origin X:"
17089 msgstr "Početak X:"
17091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
17092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17093 msgid "Origin Y:"
17094 msgstr "Početak Y:"
17096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17097 msgid "Spacing X:"
17098 msgstr "Razmak X:"
17100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
17101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17102 msgid "Spacing Y:"
17103 msgstr "Razmak Y:"
17105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17109 msgid "Grid line color:"
17110 msgstr "Boja linije u mreži:"
17112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17114 msgid "Color used for normal grid lines"
17115 msgstr "Boja običnih linija u mreži"
17117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
17118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17121 msgid "Major grid line color:"
17122 msgstr "Boja glavne linije u mreži:"
17124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17126 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17127 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija u mreži"
17129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
17131 msgid "Major grid line every:"
17132 msgstr "Glavna linija u mreži na:"
17134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17135 msgid "Show dots instead of lines"
17136 msgstr "Prikaz tačaka umesto linije"
17138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17139 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17140 msgstr ""
17141 "Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuju se samo tačke preseka "
17142 "linija"
17144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
17145 msgid "Use named colors"
17146 msgstr "Koristi nazive boja"
17148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
17149 msgid ""
17150 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
17151 "'magenta') instead of the numeric value"
17152 msgstr ""
17153 "Kada je aktivirano, piše se naziv CSS boje kada je dostupan (npr. „red“ ili "
17154 "„magenta“) umesto numeričke vrednosti"
17156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
17157 msgid "XML formatting"
17158 msgstr "XML formatiranje"
17160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17161 msgid "Inline attributes"
17162 msgstr "Ugrađeni atributi"
17164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17165 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17166 msgstr "Stavi osobine u istu liniju u kojoj je oznaka elementa"
17168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17169 msgid "Indent, spaces:"
17170 msgstr "Uvlačenje, razmaci:"
17172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17173 msgid ""
17174 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
17175 "indentation"
17176 msgstr ""
17177 "Broj razmaka za uvlačenje ugrađenih elemenata; vrednost 0 = bez uvlačenja"
17179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17180 msgid "Path data"
17181 msgstr "Podaci o liniji"
17183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17184 msgid "Allow relative coordinates"
17185 msgstr "Omogući relativne koordinate"
17187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17188 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17189 msgstr ""
17191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17192 msgid "Force repeat commands"
17193 msgstr ""
17195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
17196 msgid ""
17197 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
17198 "of 'L 1,2 3,4')"
17199 msgstr ""
17201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
17202 msgid "Numbers"
17203 msgstr "Brojevi"
17205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17206 msgid "Numeric precision:"
17207 msgstr "Numerička preciznost:"
17209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17210 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17211 msgstr "Koliko će se decimala pisati iza decimalnog zareza?"
17213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17214 msgid "Minimum exponent:"
17215 msgstr "Minimalni eksponent:"
17217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17218 msgid ""
17219 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
17220 "anything smaller is written as zero."
17221 msgstr ""
17222 "najmanji broj koji se piše u SVG je 10 na eksponent koji sledi; sve manje od "
17223 "toga beleži se kao nula."
17225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
17226 msgid "SVG output"
17227 msgstr "SVG izlaz"
17229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17230 msgid "System default"
17231 msgstr "Sistemski podrazumevano"
17233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17234 msgid "Albanian (sq)"
17235 msgstr "Albanski (sq)"
17237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17238 msgid "Amharic (am)"
17239 msgstr "Amhariski (am)"
17241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17242 msgid "Arabic (ar)"
17243 msgstr "Arapski (ar)"
17245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17246 msgid "Armenian (hy)"
17247 msgstr "Armenijski (hy)"
17249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17250 msgid "Azerbaijani (az)"
17251 msgstr "Azerbejdžanski (az)"
17253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17254 msgid "Basque (eu)"
17255 msgstr "Baskijski (eu)"
17257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17258 msgid "Belarusian (be)"
17259 msgstr "Beloruski (be)"
17261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17262 msgid "Bulgarian (bg)"
17263 msgstr "Bugarski (bg)"
17265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17266 msgid "Bengali (bn)"
17267 msgstr "Bengalski (bn)"
17269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17270 msgid "Breton (br)"
17271 msgstr "Bretonski (br)"
17273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17274 msgid "Catalan (ca)"
17275 msgstr "Katalanski (ca)"
17277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17278 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17279 msgstr "Katalonski Valensijski (ca@valencia)"
17281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17282 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17283 msgstr "Kineski/Kina (zh_CN)"
17285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17286 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17287 msgstr "Kineski/Tajvan (zh_TW)"
17289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17290 msgid "Croatian (hr)"
17291 msgstr "Hrvatski (hr)"
17293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17294 msgid "Czech (cs)"
17295 msgstr "Češki (cs)"
17297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17298 msgid "Danish (da)"
17299 msgstr "Danski (da)"
17301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17302 msgid "Dutch (nl)"
17303 msgstr "Holandski (nl)"
17305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17306 msgid "Dzongkha (dz)"
17307 msgstr "Džongka (dz)"
17309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17310 msgid "German (de)"
17311 msgstr "Nemački (de)"
17313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17314 msgid "Greek (el)"
17315 msgstr "Grčki (el)"
17317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17318 msgid "English (en)"
17319 msgstr "Engleski (en)"
17321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17322 msgid "English/Australia (en_AU)"
17323 msgstr "Engleski/Australija (en_AU)"
17325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17326 msgid "English/Canada (en_CA)"
17327 msgstr "Engleski/Kanada (en_CA)"
17329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17330 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17331 msgstr "Engleski/Velika Britanija (en_GB)"
17333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17334 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17335 msgstr ""
17337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17338 msgid "Esperanto (eo)"
17339 msgstr "Esperanto (eo)"
17341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17342 msgid "Estonian (et)"
17343 msgstr "Estonski (et)"
17345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17346 #, fuzzy
17347 msgid "Farsi (fa)"
17348 msgstr "Amhariski (am)"
17350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17351 msgid "Finnish (fi)"
17352 msgstr "Finski (fi)"
17354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17355 msgid "French (fr)"
17356 msgstr "Francuski (fr)"
17358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17359 msgid "Irish (ga)"
17360 msgstr "Irski (ga)"
17362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17363 msgid "Galician (gl)"
17364 msgstr "Galicijski (gl)"
17366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17367 msgid "Hebrew (he)"
17368 msgstr "Hebrejski (he)"
17370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17371 msgid "Hungarian (hu)"
17372 msgstr "Mađarski (hu)"
17374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17375 msgid "Indonesian (id)"
17376 msgstr "Indonežanski (id)"
17378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17379 msgid "Italian (it)"
17380 msgstr "Italijanski (it)"
17382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17383 msgid "Japanese (ja)"
17384 msgstr "Japanski (ja)"
17386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17387 msgid "Khmer (km)"
17388 msgstr "Kmerski (km)"
17390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17391 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17392 msgstr "Kinjaruandski (rw)"
17394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17395 msgid "Korean (ko)"
17396 msgstr "Koreanski (ko)"
17398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17399 msgid "Lithuanian (lt)"
17400 msgstr "Litvanski (lt)"
17402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17403 msgid "Macedonian (mk)"
17404 msgstr "Makedonski (mk)"
17406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17407 msgid "Mongolian (mn)"
17408 msgstr "Mongolski (mn)"
17410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17411 msgid "Nepali (ne)"
17412 msgstr "Nepalski (ne)"
17414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17415 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17416 msgstr "Bukmolski Norveški (nb)"
17418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17419 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17420 msgstr "Norveški Njorski (nn)"
17422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17423 msgid "Panjabi (pa)"
17424 msgstr "Pendžabi (pa)"
17426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17427 msgid "Polish (pl)"
17428 msgstr "Poljski (pl)"
17430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17431 msgid "Portuguese (pt)"
17432 msgstr "Portugalski (pt)"
17434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17435 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17436 msgstr "Portugalski/Brazil (pt_BR)"
17438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17439 msgid "Romanian (ro)"
17440 msgstr "Rumunski (ro)"
17442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17443 msgid "Russian (ru)"
17444 msgstr "Ruski (ru)"
17446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17447 msgid "Serbian (sr)"
17448 msgstr "Srpski (sr)"
17450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17451 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17452 msgstr "Srpski latinicom (sr@latin)"
17454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17455 msgid "Slovak (sk)"
17456 msgstr "Slovački (sk)"
17458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17459 msgid "Slovenian (sl)"
17460 msgstr "Slovenački (sl)"
17462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17463 msgid "Spanish (es)"
17464 msgstr "Španski (es)"
17466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17467 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17468 msgstr "Španski/Meksiko (es_MX)"
17470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17471 msgid "Swedish (sv)"
17472 msgstr "Švedski (sv)"
17474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17475 msgid "Thai (th)"
17476 msgstr "Tajlandski (th)"
17478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17479 msgid "Turkish (tr)"
17480 msgstr "Turski (tr)"
17482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17483 msgid "Ukrainian (uk)"
17484 msgstr "Ukrajinski (uk)"
17486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17487 msgid "Vietnamese (vi)"
17488 msgstr "Vijetnamski (vi)"
17490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17491 msgid "Language (requires restart):"
17492 msgstr "Jezik (zahteva restartovanje programa):"
17494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
17495 msgid "Set the language for menus and number formats"
17496 msgstr "Izaberite jezik za menije i format brojeva"
17498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
17499 msgid "Smaller"
17500 msgstr "Najmanje"
17502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17503 msgid "Toolbox icon size"
17504 msgstr "Veličina ikona u alatnici"
17506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17507 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17508 msgstr "Određuje veličinu ikona alatki (zahteva restartovanje programa)"
17510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
17511 msgid "Control bar icon size"
17512 msgstr "Veličina ikona u kontrolnoj traci"
17514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
17515 msgid ""
17516 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17517 msgstr ""
17518 "Određuje veličinu ikona u kontrolnoj traci alatki (zahteva restartovanje "
17519 "programa)"
17521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
17522 msgid "Secondary toolbar icon size"
17523 msgstr "Veličina ikona druge trake alatki"
17525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
17526 msgid ""
17527 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17528 msgstr ""
17529 "određuje veličinu ikona u drugoj traci alatki (zahteva restartovanje "
17530 "programa)"
17532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
17533 msgid "Work-around color sliders not drawing."
17534 msgstr ""
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
17537 msgid ""
17538 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
17539 "color sliders."
17540 msgstr ""
17542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
17543 msgid "Clear list"
17544 msgstr "Očisti spisak"
17546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
17547 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17548 msgstr "Maksimalan broj dokumenata u Nedavno otvoreno:"
17550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
17551 msgid ""
17552 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
17553 "the list"
17554 msgstr ""
17555 "Određuje maksimalan broj stavki u spisku Nedavno otvoreno unutar menija "
17556 "„Datoteka“ (0 prazni spisak)"
17558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
17559 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17560 msgstr "Faktor korekcije uveličanja (u %):"
17562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
17563 msgid ""
17564 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
17565 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
17566 "display objects in their true sizes"
17567 msgstr ""
17569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
17570 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
17571 msgstr ""
17573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
17574 msgid ""
17575 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
17576 "finished being refactored."
17577 msgstr ""
17579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
17580 msgid "Interface"
17581 msgstr "Sučelje"
17583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
17584 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17585 msgstr ""
17587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
17588 msgid ""
17589 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
17590 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
17591 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
17592 msgstr ""
17594 #. Autosave options
17595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
17596 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17597 msgstr "Omogući automatsko čuvanje (zahteva restartovanje programa)"
17599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
17600 msgid ""
17601 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
17602 "minimizing loss in case of a crash"
17603 msgstr ""
17604 "Automatski čuva aktivni dokument u zadatom intervalu, čime smanjuje "
17605 "mogućnost gubitka podataka u slučaju rušenja"
17607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17608 msgid "Interval (in minutes):"
17609 msgstr "Interval (u minutima):"
17611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17612 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17613 msgstr "Interval (u minutima) u kome će dokument automatski biti sačuvan"
17615 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17616 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17618 msgid "filesystem|Path:"
17619 msgstr "Putanja:"
17621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17622 msgid "The directory where autosaves will be written"
17623 msgstr "Direktorijum u koji se smeštaju automatski sačuvani dokumenti"
17625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17626 msgid "Maximum number of autosaves:"
17627 msgstr "Maksimalan broj automatskih čuvanja:"
17629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17630 msgid ""
17631 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17632 msgstr ""
17633 "maksimalan broj automatski sačuvanih dokumenata; ovime možete ograničiti "
17634 "skladišni prostor"
17636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17637 msgid "2x2"
17638 msgstr "2x2"
17640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17641 msgid "4x4"
17642 msgstr "4x4"
17644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17645 msgid "8x8"
17646 msgstr "8x8"
17648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17649 msgid "16x16"
17650 msgstr "16x16"
17652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
17653 msgid "Oversample bitmaps:"
17654 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
17656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17657 msgid "Automatically reload bitmaps"
17658 msgstr "Automatski ponovo učitaj bitmape"
17660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
17661 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17662 msgstr "Automatski učitava povezane slike kada se datoteka na disku izmeni"
17664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
17665 msgid "Bitmap editor:"
17666 msgstr "Uređivač bitmapa:"
17668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
17669 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17670 msgstr "Rezolucija za pravljenje kopije bitmape:"
17672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
17673 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17674 msgstr "Rezolucija koja se koristi u naredbi za pravljenje kopije bitmape"
17676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
17677 msgid "Bitmaps"
17678 msgstr "Bitmape"
17680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
17681 msgid "Language:"
17682 msgstr "Jezik:"
17684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
17685 msgid "Set the main spell check language"
17686 msgstr "Odredite glavni jezik pravopisne provere"
17688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
17689 msgid "Second language:"
17690 msgstr "Drugi jezik:"
17692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
17693 msgid ""
17694 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
17695 "unknown in ALL chosen languages"
17696 msgstr ""
17697 "Odredite drugi jezik pravopisa; provera će se zaustaviti samo na rečima "
17698 "nepoznatim za SVE izabrane jezike"
17700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
17701 msgid "Third language:"
17702 msgstr "Treći jezik:"
17704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
17705 msgid ""
17706 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
17707 "in ALL chosen languages"
17708 msgstr ""
17709 "Odredite treći jezik pravopisa; provera će se zaustaviti samo na rečima "
17710 "nepoznatim za SVE izabrane jezike"
17712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
17713 msgid "Ignore words with digits"
17714 msgstr "Ignoriši reči sa brojevima"
17716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
17717 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17718 msgstr "Ignoriše reči koje sadrže brojeve, poput „R2D2“"
17720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
17721 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17722 msgstr "Ignoriši reči ispisane VELIKIM SLOVIMA"
17724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
17725 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17726 msgstr "Ignoriše reči koje su napisane svim velikim slovima, poput „IUPAC“"
17728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
17729 msgid "Spellcheck"
17730 msgstr "Provera pravopisa"
17732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
17733 msgid "Add label comments to printing output"
17734 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
17736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
17737 msgid ""
17738 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
17739 "rendered output for an object with its label"
17740 msgstr ""
17741 "Kada je omogućeno, na sirovi izlaz pri štampi biće dodat komentar, "
17742 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
17744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
17745 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17746 msgstr "Prevencija deljenja definicija preliva"
17748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
17749 msgid ""
17750 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
17751 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
17752 "may affect other objects using the same gradient"
17753 msgstr ""
17754 "Kada je omogućeno, deljene definicije preliva se automatski razdvajaju pri "
17755 "promeni; onemogućite za omogućavanje deljenja definicija preliva tako da "
17756 "uređivanje jednog objekta ima efekta na sve objekte koji koriste isti preliv."
17758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
17759 msgid "Simplification threshold:"
17760 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
17762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
17763 #, fuzzy
17764 msgid ""
17765 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
17766 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
17767 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17768 msgstr ""
17769 "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
17770 "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
17771 "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
17773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
17774 msgid "Latency skew:"
17775 msgstr ""
17777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
17778 msgid ""
17779 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
17780 "some systems)."
17781 msgstr ""
17783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
17784 msgid "Pre-render named icons"
17785 msgstr ""
17787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
17788 msgid ""
17789 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
17790 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
17791 msgstr ""
17793 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
17795 msgid "User config: "
17796 msgstr "Korisnička podešavanja:"
17798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
17799 msgid "User data: "
17800 msgstr "Korisnički podaci:"
17802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
17803 msgid "User cache: "
17804 msgstr "Korisnički keš:"
17806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
17807 msgid "System config: "
17808 msgstr "Sistemska podešavanja:"
17810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
17811 msgid "System data: "
17812 msgstr "Sistemski podaci:"
17814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
17815 msgid "PIXMAP: "
17816 msgstr "PIKSMAPA: "
17818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
17819 msgid "DATA: "
17820 msgstr "PODACI: "
17822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
17823 msgid "UI: "
17824 msgstr "UI: "
17826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
17827 msgid "Icon theme: "
17828 msgstr "Tema ikona:"
17830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
17831 msgid "System info"
17832 msgstr "Informacije o sistemu"
17834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
17835 msgid "General system information"
17836 msgstr "Opšti podaci o sistemu"
17838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406
17839 msgid "Misc"
17840 msgstr "Razno"
17842 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
17843 msgid "Layer name:"
17844 msgstr "Naziv sloja:"
17846 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
17847 msgid "Add layer"
17848 msgstr "Dodat novi sloj"
17850 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
17851 msgid "Above current"
17852 msgstr "Iznad trenutnog"
17854 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
17855 msgid "Below current"
17856 msgstr "Iza trenutnog sloja."
17858 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
17859 msgid "As sublayer of current"
17860 msgstr "Kao podsloj ili trenutni sloj"
17862 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
17863 msgid "Position:"
17864 msgstr "Pozicija:"
17866 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
17867 msgid "Rename Layer"
17868 msgstr "Preimenuj sloj"
17870 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
17871 msgid "_Rename"
17872 msgstr "_Preimenuj"
17874 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
17875 msgid "Rename layer"
17876 msgstr "Preimenuj sloj"
17878 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
17879 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
17880 msgid "Renamed layer"
17881 msgstr "Sloj je preimenovan"
17883 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
17884 msgid "Add Layer"
17885 msgstr "Dodavanje sloja"
17887 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
17888 msgid "_Add"
17889 msgstr "_Dodaj"
17891 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
17892 msgid "New layer created."
17893 msgstr "Napravljen je novi sloj."
17895 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17896 msgid "Unhide layer"
17897 msgstr "Sloj prikazan"
17899 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17900 msgid "Hide layer"
17901 msgstr "Sloj sakriven"
17903 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17904 msgid "Lock layer"
17905 msgstr "Sloj zaključan"
17907 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17908 msgid "Unlock layer"
17909 msgstr "Sloj otključan"
17911 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
17912 msgid "New"
17913 msgstr "Novo"
17915 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17916 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17917 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
17918 #, fuzzy
17919 msgid "layers|Top"
17920 msgstr "Slojevi"
17922 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
17923 msgid "Up"
17924 msgstr "Gore"
17926 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
17927 msgid "Dn"
17928 msgstr "Dole"
17930 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
17931 msgid "Bot"
17932 msgstr "Dno"
17934 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
17935 msgid "X"
17936 msgstr "X"
17938 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
17939 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
17940 msgid "Apply new effect"
17941 msgstr "Primeni novi efekat"
17943 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
17944 msgid "Current effect"
17945 msgstr "Trenutni efekat"
17947 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
17948 msgid "Effect list"
17949 msgstr "Spisak efekata"
17951 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
17952 msgid "Unknown effect is applied"
17953 msgstr "Primenjen je nepoznati efekat"
17955 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
17956 msgid "No effect applied"
17957 msgstr "Ni jedan efekat nije primenjen"
17959 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
17960 msgid "Item is not a path or shape"
17961 msgstr "Stavka nije linija ili oblik"
17963 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
17964 msgid "Only one item can be selected"
17965 msgstr "Samo jedna stavka može da se izabere"
17967 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
17968 msgid "Empty selection"
17969 msgstr "Isprazni izbor"
17971 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
17972 #, fuzzy
17973 msgid "Unknown effect"
17974 msgstr "Primenjen je nepoznati efekat"
17976 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
17977 msgid "Create and apply path effect"
17978 msgstr "Napravi i primeni efekat linije"
17980 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
17981 msgid "Remove path effect"
17982 msgstr "Ukloni efekat linije"
17984 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
17985 msgid "Move path effect up"
17986 msgstr "Pomeri efekat linije gore"
17988 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
17989 msgid "Move path effect down"
17990 msgstr "Pomeri efekat linije dole"
17992 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17993 msgid "Activate path effect"
17994 msgstr "Uključi efekat linije"
17996 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17997 msgid "Deactivate path effect"
17998 msgstr "Isključi efekat linije"
18000 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18001 msgid "Heap"
18002 msgstr "Spremnik"
18004 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18005 msgid "In Use"
18006 msgstr "Zauzeto"
18008 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18009 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18010 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18011 msgid "Slack"
18012 msgstr "Slobodno"
18014 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18015 msgid "Total"
18016 msgstr "Ukupno"
18018 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18019 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18020 msgid "Unknown"
18021 msgstr "Nepoznato"
18023 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18024 msgid "Combined"
18025 msgstr "Kombinovano"
18027 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18028 msgid "Recalculate"
18029 msgstr "Preračunaj"
18031 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18032 msgid "Ready."
18033 msgstr "Spreman."
18035 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18036 msgid ""
18037 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18038 "preferences.xml"
18039 msgstr ""
18040 "Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa „redirect“ za "
18041 "„dialogs.debug“ na vrednost „1“ u preferences.xml"
18043 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18044 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18045 msgstr "Došlo je do greške pri čitanju RSS izvora OKA biblioteke"
18047 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18048 msgid ""
18049 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18050 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18051 msgstr ""
18052 "Neuspelo preuzimanje RSS izvora Slobodne galerije. Proverite da li je "
18053 "ispravan naziv servera u „Postavke programa“ -> „Uvoz/Izvoz“ (npr. "
18054 "openclipart.org)"
18056 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18057 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18058 msgstr ""
18060 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18061 msgid "Search for:"
18062 msgstr "Traži:"
18064 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18065 msgid "No files matched your search"
18066 msgstr "Ni jedna datoteka ne odgovara upitu"
18068 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18069 msgid "Search"
18070 msgstr "Pretraživanje"
18072 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18073 msgid "Files found"
18074 msgstr "Pronađene datoteke"
18076 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18077 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18078 msgstr ""
18080 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18081 msgid "Could not set up Document"
18082 msgstr "Ne mogu da postavim dokument"
18084 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18085 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18086 msgstr ""
18088 #. set up dialog title, based on document name
18089 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18090 msgid "SVG Document"
18091 msgstr "SVG Dokument"
18093 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18094 msgid "Print"
18095 msgstr "Štampa"
18097 #. build custom preferences tab
18098 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18099 msgid "Rendering"
18100 msgstr "Generisanje"
18102 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18103 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18104 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18107 msgid "Cyan"
18108 msgstr "Cijan"
18110 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18112 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18115 msgid "Magenta"
18116 msgstr "Magenta"
18118 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18119 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18120 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18123 msgid "Yellow"
18124 msgstr "Žuta"
18126 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18128 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18131 msgid "Black"
18132 msgstr "Crna"
18134 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18135 msgid "_Execute Javascript"
18136 msgstr "_Izvrši Javaskript"
18138 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18139 msgid "_Execute Python"
18140 msgstr "_Izvrši Piton"
18142 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18143 msgid "_Execute Ruby"
18144 msgstr "_Izvrši Rubi"
18146 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18147 msgid "Script"
18148 msgstr "Skript"
18150 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18151 msgid "Output"
18152 msgstr "Izlaz"
18154 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18155 msgid "Errors"
18156 msgstr "Greške"
18158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18159 msgid "Set SVG Font attribute"
18160 msgstr "Postavi osobine SVG fonta"
18162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18163 msgid "Adjust kerning value"
18164 msgstr "Podesi vrednost razmaka"
18166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18167 msgid "Family Name:"
18168 msgstr "Naziv familije:"
18170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18171 msgid "Set width:"
18172 msgstr "Postavi širinu:"
18174 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18175 msgid "glyph"
18176 msgstr "glif"
18178 #. SPGlyph* glyph =
18179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18180 msgid "Add glyph"
18181 msgstr "Dodaj glif"
18183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18185 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18186 msgstr "Izaberite <b>liniju</b> za postavljanje linije glifa"
18188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18190 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18191 msgstr "Izabrani objekat nema opis <b>linije</b>."
18193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18194 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18195 msgstr "Nema izabranog glifa na dijalogu za SVG fontove"
18197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18199 msgid "Set glyph curves"
18200 msgstr "Postavi krive glifa"
18202 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18203 msgid "Reset missing-glyph"
18204 msgstr "Resetuj nedostajući glif"
18206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18207 msgid "Edit glyph name"
18208 msgstr "Uredi naziv glifa"
18210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18211 msgid "Set glyph unicode"
18212 msgstr "Postavi unikod glif"
18214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18215 msgid "Remove font"
18216 msgstr "Ukloni font"
18218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18219 msgid "Remove glyph"
18220 msgstr "Ukloni glif"
18222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18223 msgid "Remove kerning pair"
18224 msgstr "Ukloni razmak para"
18226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18227 msgid "Missing Glyph:"
18228 msgstr "Nedostajući glif:"
18230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18231 msgid "From selection..."
18232 msgstr "Iz izbora..."
18234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18235 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18236 msgid "Reset"
18237 msgstr "Resetuj"
18239 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18240 msgid "Glyph name"
18241 msgstr "Naziv glifa"
18243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18244 msgid "Matching string"
18245 msgstr "Odgovarajuća niska"
18247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18248 msgid "Add Glyph"
18249 msgstr "Dodaj glif"
18251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18252 msgid "Get curves from selection..."
18253 msgstr "Uzimanje krive iz izbora..."
18255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18256 msgid "Add kerning pair"
18257 msgstr "Dodaj razmak za par"
18259 #. Kerning Setup:
18260 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18261 msgid "Kerning Setup:"
18262 msgstr "Postavka razmaka:"
18264 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18265 msgid "1st Glyph:"
18266 msgstr "Prvi glif:"
18268 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18269 msgid "2nd Glyph:"
18270 msgstr "Drugi glif:"
18272 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18273 msgid "Add pair"
18274 msgstr "Dodaj par"
18276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18277 msgid "First Unicode range"
18278 msgstr "Prvi unikod opseg"
18280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18281 msgid "Second Unicode range"
18282 msgstr ""
18284 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18285 msgid "Kerning value:"
18286 msgstr "Vrednost razmaka:"
18288 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18289 msgid "Set font family"
18290 msgstr "Postavi familiju fonta"
18292 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18293 msgid "font"
18294 msgstr "font"
18296 #. select_font(font);
18297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18298 msgid "Add font"
18299 msgstr "Dodaj font"
18301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18302 msgid "_Font"
18303 msgstr "_Font"
18305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18306 msgid "_Global Settings"
18307 msgstr "_Opšte postavke"
18309 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18310 msgid "_Glyphs"
18311 msgstr "_Glifovi"
18313 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18314 msgid "_Kerning"
18315 msgstr "_Razmak"
18317 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18318 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18319 msgid "Sample Text"
18320 msgstr "Uzorak teksta"
18322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18323 msgid "Preview Text:"
18324 msgstr "Prikaz teksta:"
18326 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18327 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18328 msgid "Set fill"
18329 msgstr "Postavi za popunu"
18331 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18332 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18333 msgid "Set stroke"
18334 msgstr "Postavi za liniju"
18336 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18337 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18338 msgid "Edit..."
18339 msgstr "Uredi..."
18341 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18342 msgid "Convert"
18343 msgstr "Pretvori"
18345 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18346 #, c-format
18347 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18348 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
18350 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
18351 msgid "Arrange in a grid"
18352 msgstr "Uklapanje u mrežu"
18354 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
18355 msgid "Rows:"
18356 msgstr "Redova:"
18358 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
18359 msgid "Number of rows"
18360 msgstr "Broj redova"
18362 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
18363 msgid "Equal height"
18364 msgstr "Ista visina"
18366 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
18367 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18368 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
18370 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18371 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18372 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
18373 msgid "Align:"
18374 msgstr "Poravnanje:"
18376 #. #### Number of columns ####
18377 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
18378 msgid "Columns:"
18379 msgstr "Kolona:"
18381 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
18382 msgid "Number of columns"
18383 msgstr "Broj kolona"
18385 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
18386 msgid "Equal width"
18387 msgstr "Ista širina"
18389 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
18390 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18391 msgstr "Ako nije postavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
18393 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18394 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
18395 msgid "Fit into selection box"
18396 msgstr "Prilagodi izboru"
18398 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18399 msgid "Set spacing:"
18400 msgstr "Postavi rastojanje:"
18402 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
18403 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18404 msgstr "Vertikalni razmak između redova (u px)"
18406 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
18407 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18408 msgstr "Horizontalni razmak između kolona (u px)"
18410 #. ## The OK button
18411 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
18412 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18413 msgstr ""
18415 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
18416 msgid "Arrange selected objects"
18417 msgstr "Ređanje izabranih objekata"
18419 #. #### begin left panel
18420 #. ### begin notebook
18421 #. ## begin mode page
18422 #. # begin single scan
18423 #. brightness
18424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18425 msgid "Brightness cutoff"
18426 msgstr "Svetlosna granica"
18428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18429 msgid "Trace by a given brightness level"
18430 msgstr "Prepoznavanje kontura prema zadatoj granici svetlosti"
18432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18433 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18434 msgstr "Granica svetlosti za crno/belo"
18436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18437 msgid "Single scan: creates a path"
18438 msgstr "Jedan prolaz: pravi liniju"
18440 #. canny edge detection
18441 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18443 msgid "Edge detection"
18444 msgstr "Prepoznavanje kontura"
18446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18447 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18448 msgstr "Precrtavanje pptimalnim prepoznavanjem kontura Kenijevim algoritmom"
18450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18451 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18452 msgstr "Granica svetlosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
18454 #. quantization
18455 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18456 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18457 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18459 msgid "Color quantization"
18460 msgstr "Zasićenost boja"
18462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18463 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18464 msgstr "Precrtavanje duž okvira ograničenog broja boja"
18466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18467 msgid "The number of reduced colors"
18468 msgstr "Ograničeni broj boja"
18470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18471 msgid "Colors:"
18472 msgstr "Boje:"
18474 #. swap black and white
18475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18476 msgid "Invert image"
18477 msgstr "Izvrtanje slike"
18479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18480 msgid "Invert black and white regions"
18481 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine"
18483 #. # end single scan
18484 #. # begin multiple scan
18485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18486 msgid "Brightness steps"
18487 msgstr "Svetlosne nijanse"
18489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18490 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18491 msgstr "Precrtavanje zadatim brojem svetlosnih nivoa"
18493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18494 msgid "Scans:"
18495 msgstr "Broj prolaza:"
18497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18498 msgid "The desired number of scans"
18499 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
18501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18502 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18503 msgstr "Precrtavanje ograničenim brojem boja"
18505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18506 msgid "Grays"
18507 msgstr "Sive nijanse"
18509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18510 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18511 msgstr "Isto kao za boje, ali se rezultat pretvara u sive nijanse"
18513 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18515 msgid "Smooth"
18516 msgstr "Umekšavanje"
18518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18519 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18520 msgstr "Primenjuje Gausovo zamućenje bitmape pre precrtavanja"
18522 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18524 msgid "Stack scans"
18525 msgstr "Sjedinjavanje"
18527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18528 msgid ""
18529 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
18530 "gaps)"
18531 msgstr ""
18532 "Sjedinjuje donji sloj sa slojem iznad (bez praznina) umesto da slaže jedan "
18533 "preko drugoga (obično sa prazninama između slojeva)"
18535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18536 msgid "Remove background"
18537 msgstr "Ukloni pozadinu"
18539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18540 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18541 msgstr "Uklanja donji (pozadinski) sloj po okončanom precrtavanju"
18543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18544 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18545 msgstr "Više prolaza: pravi grupu linija"
18547 #. ## begin option page
18548 #. # potrace parameters
18549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18550 msgid "Suppress speckles"
18551 msgstr "Ignorisanje fleka"
18553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18554 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18555 msgstr "Ignorisanje malih tačaka (flekica) na bitmapi"
18557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18558 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18559 msgstr "Flekice do ove veličine (u tačkama) biće ignorisane"
18561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18562 msgid "Smooth corners"
18563 msgstr "Umekšani uglovi"
18565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18566 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18567 msgstr "Umekšavanje precrtanih spoljnih uglova putanje"
18569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18570 msgid "Increase this to smooth corners more"
18571 msgstr "Povećajte ovu vrednost za oblije uglove"
18573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18574 msgid "Optimize paths"
18575 msgstr "Optimizovanje linije"
18577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18578 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18579 msgstr ""
18580 "Pokušaj da se linija optimizuje spajanjem bliskih segmenata Bezierove linije"
18582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18583 msgid ""
18584 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
18585 "optimization"
18586 msgstr ""
18587 "Povećajte ovu vrednost za smanjivanje broja čvorova u precrtanoj liniji "
18588 "primenom agresivnije optimizacije"
18590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18591 msgid "Tolerance:"
18592 msgstr "Tolerancija:"
18594 #. ### credits
18595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18596 msgid ""
18597 "Inkscape bitmap tracing\n"
18598 "is based on Potrace,\n"
18599 "created by Peter Selinger\n"
18600 "\n"
18601 "http://potrace.sourceforge.net"
18602 msgstr ""
18603 "Precrtavanje bitmape\n"
18604 "je zasnovano na programu Potrace\n"
18605 "Pitera Silindžera\n"
18606 "\n"
18607 "http://potrace.sourceforge.net"
18609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18610 msgid "Credits"
18611 msgstr "Zahvale"
18613 #. #### begin right panel
18614 #. ## SIOX
18615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18616 msgid "SIOX foreground selection"
18617 msgstr "SIOX izbor pozadine"
18619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18620 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18621 msgstr "Pokriva površinu koju želite da izaberete kao ispis"
18623 #. ## preview
18624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18625 msgid "Update"
18626 msgstr "Osveži"
18628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18629 msgid ""
18630 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
18631 "tracing"
18632 msgstr ""
18633 "Prikaz rezultata precrtavanja sa trenutnim postavkama, bez stvarnog "
18634 "prepoznavanja kontura"
18636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18637 msgid "Preview"
18638 msgstr "Prikaz"
18640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18641 msgid "Abort a trace in progress"
18642 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
18644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18645 msgid "Execute the trace"
18646 msgstr "Precrtaj"
18648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18650 msgid "_Horizontal"
18651 msgstr "_Horizontalno"
18653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18654 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18655 msgstr "Horizontalno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
18657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18659 msgid "_Vertical"
18660 msgstr "_vertikalno"
18662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18663 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18664 msgstr "Vertikalno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
18666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18667 msgid "_Width"
18668 msgstr "_Širina"
18670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18671 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18672 msgstr ""
18673 "Horizontalna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
18675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18676 msgid "_Height"
18677 msgstr "V_isina"
18679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18680 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18681 msgstr "Vertikalna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
18683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18684 msgid "A_ngle"
18685 msgstr "_Ugao"
18687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18688 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18689 msgstr "Ugao rotacije (pozitivan = u smeru kazaljke na satu)"
18691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18692 msgid ""
18693 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
18694 "displacement, or percentage displacement"
18695 msgstr ""
18696 "Ugao horizontalnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
18697 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
18699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18700 msgid ""
18701 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
18702 "or percentage displacement"
18703 msgstr ""
18704 "Ugao vertikalnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
18705 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
18707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
18708 msgid "Transformation matrix element A"
18709 msgstr "Element „A” transformacione matrice"
18711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
18712 msgid "Transformation matrix element B"
18713 msgstr "Element „B” transformacione matrice"
18715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18716 msgid "Transformation matrix element C"
18717 msgstr "Element „C” transformacione matrice"
18719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18720 msgid "Transformation matrix element D"
18721 msgstr "Element „D” transformacione matrice"
18723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18724 msgid "Transformation matrix element E"
18725 msgstr "Element „E” transformacione matrice"
18727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18728 msgid "Transformation matrix element F"
18729 msgstr "Element „F” transformacione matrice"
18731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18732 msgid "Rela_tive move"
18733 msgstr "Rela_tivno pomeranje"
18735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18736 msgid ""
18737 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
18738 "edit the current absolute position directly"
18739 msgstr ""
18740 "Dodavanje određenog relativnog pomeranja na trenutnu poziciju; u suprotnom, "
18741 "neposredno odredite apsolutnu trenutnu poziciju"
18743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18744 msgid "Scale proportionally"
18745 msgstr "Proporcionalno skaliranje"
18747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18748 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18749 msgstr "Zadržavanje odnosa širine i visine skaliranih objekata"
18751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18752 msgid "Apply to each _object separately"
18753 msgstr "Primeni za svaki _objekat posebno"
18755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18756 msgid ""
18757 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
18758 "transform the selection as a whole"
18759 msgstr ""
18760 "Primena skaliranja/rotacije/krivljenja za svaki izabrani objekat posebno; u "
18761 "suprotnom, transformacija izbora kao celine"
18763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18764 msgid "Edit c_urrent matrix"
18765 msgstr "Uređivanje tren_utne matrice"
18767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18768 msgid ""
18769 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
18770 "this matrix"
18771 msgstr ""
18772 "Uređivanje trenutne transform= matrice; u suprotnom, naknadno uređivanje "
18773 "transform= ovom matricom"
18775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
18776 msgid "_Move"
18777 msgstr "_Pomeranje"
18779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
18780 msgid "_Scale"
18781 msgstr "_Skaliranje"
18783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
18784 msgid "_Rotate"
18785 msgstr "_Rotacija"
18787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
18788 msgid "Ske_w"
18789 msgstr "_Krivljenje"
18791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
18792 msgid "Matri_x"
18793 msgstr "Matri_ca"
18795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
18796 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
18797 msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
18799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
18800 msgid "Apply transformation to selection"
18801 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
18803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
18804 msgid "Edit transformation matrix"
18805 msgstr "Izmenjena transformaciona matrica"
18807 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
18808 msgid "Drag curve"
18809 msgstr "Oblikovanje krive"
18811 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
18812 msgid "Add node"
18813 msgstr "Doda čvor"
18815 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
18816 msgid "Change node type"
18817 msgstr "Promenjena vrsta čvora"
18819 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
18820 #, fuzzy
18821 msgid "Straighten segments"
18822 msgstr "Ispravljanje segmenata"
18824 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
18825 #, fuzzy
18826 msgid "Make segments curves"
18827 msgstr "Pravi krivu duž od izabranih segmenata"
18829 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
18830 msgid "Add nodes"
18831 msgstr "Dodaj čvorove"
18833 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
18835 msgid "Join nodes"
18836 msgstr "Spoj čvorove"
18838 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
18840 msgid "Break nodes"
18841 msgstr "Rastavi čvorove"
18843 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
18844 msgid "Delete nodes"
18845 msgstr "Uklonjeni čvorovi"
18847 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
18848 msgid "Move nodes"
18849 msgstr "Pomeren čvor"
18851 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
18852 msgid "Move nodes horizontally"
18853 msgstr "Horizontalno pomereni čvor"
18855 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
18856 msgid "Move nodes vertically"
18857 msgstr "Vertikalno pomereni čvor"
18859 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
18860 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
18861 msgid "Rotate nodes"
18862 msgstr "Rotirani čvorovi"
18864 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
18865 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
18866 #, fuzzy
18867 msgid "Scale nodes uniformly"
18868 msgstr "Skalirani čvorovi"
18870 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
18871 msgid "Scale nodes"
18872 msgstr "Skalirani čvorovi"
18874 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
18875 #, fuzzy
18876 msgid "Scale nodes horizontally"
18877 msgstr "Horizontalno pomereni čvor"
18879 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
18880 #, fuzzy
18881 msgid "Scale nodes vertically"
18882 msgstr "Vertikalno pomereni čvor"
18884 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
18885 #, fuzzy
18886 msgid "Flip nodes horizontally"
18887 msgstr "Horizontalno izvrtanje"
18889 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
18890 #, fuzzy
18891 msgid "Flip nodes vertically"
18892 msgstr "Vertikalno izvrtanje"
18894 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
18895 #, fuzzy
18896 msgid "Cusp node handle"
18897 msgstr "Pomerena ručka čvora"
18899 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
18900 #, fuzzy
18901 msgid "Smooth node handle"
18902 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
18904 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
18905 #, fuzzy
18906 msgid "Symmetric node handle"
18907 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
18909 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
18910 #, fuzzy
18911 msgid "Auto-smooth node handle"
18912 msgstr "Pomerena ručka čvora"
18914 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
18915 #, fuzzy
18916 msgid "Symmetric node"
18917 msgstr "simetrično"
18919 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
18920 #, fuzzy
18921 msgid "Auto-smooth node"
18922 msgstr "zaobljenog čvora"
18924 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
18925 #, fuzzy
18926 msgid "Scale handle"
18927 msgstr "Skalirani čvorovi"
18929 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
18930 #, fuzzy
18931 msgid "Rotate handle"
18932 msgstr "Vraćena ručka"
18934 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
18935 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
18936 msgid "Delete node"
18937 msgstr "Ukloni čvor"
18939 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
18940 #, fuzzy
18941 msgid "Cycle node type"
18942 msgstr "Promenjena vrsta čvora"
18944 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Drag handle"
18947 msgstr "Iscrtavanje ručki"
18949 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
18950 msgid "Retract handle"
18951 msgstr "Vraćena ručka"
18953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
18954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
18955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
18956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
18957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
18958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
18959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
18960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
18961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
18962 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
18963 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
18965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
18966 msgid "Zoom drawing if window size changes"
18967 msgstr "Zumiranje crteža pri promeni veličine prozora"
18969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
18970 msgid "Cursor coordinates"
18971 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
18973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
18974 msgid "Z:"
18975 msgstr ""
18977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
18978 msgid ""
18979 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
18980 "use selector (arrow) to move or transform them."
18981 msgstr ""
18982 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alatke za crtanje "
18983 "objekata; koristite izbornik (strelicu) za njihovo pomeranje ili "
18984 "tansformisanje."
18986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
18987 #, c-format
18988 msgid ""
18989 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
18990 "closing?</span>\n"
18991 "\n"
18992 "If you close without saving, your changes will be discarded."
18993 msgstr ""
18994 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Želite li da sačuvate izmene u "
18995 "dokumentu „%s“ pre zatvaranja?</span>\n"
18996 "\n"
18997 "Ako zatvorite bez čuvanja, izmene koje ste načinili biće zanemarene."
18999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19000 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19001 msgid "Close _without saving"
19002 msgstr "Zatvori _bez čuvanja"
19004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19005 #, c-format
19006 msgid ""
19007 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19008 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19009 "\n"
19010 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19011 msgstr ""
19012 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
19013 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
19014 "\n"
19015 "Da li želite da sačuvate ovu datoteku kao Inkscape SVG?"
19017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19018 msgid "_Save as SVG"
19019 msgstr "_Sačuvaj kao SVG"
19021 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19022 msgid "_Blend mode:"
19023 msgstr "Režim _utapanja:"
19025 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19026 msgid "B_lur:"
19027 msgstr "_Zamućenje:"
19029 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19030 msgid "Toggle current layer visibility"
19031 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
19033 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19034 msgid "Lock or unlock current layer"
19035 msgstr "Zaključan ili otključan trenutni sloj"
19037 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19038 msgid "Current layer"
19039 msgstr "Trenutni sloj"
19041 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19042 msgid "(root)"
19043 msgstr "(osnova)"
19045 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19046 msgid "Proprietary"
19047 msgstr "Vlasničko"
19049 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19050 msgid "MetadataLicence|Other"
19051 msgstr ""
19053 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19054 msgid "Change blur"
19055 msgstr "Promenjeno zamućenje"
19057 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19060 msgid "Change opacity"
19061 msgstr "Promena providnosti"
19063 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19064 msgid "U_nits:"
19065 msgstr "_Jedinica mere:"
19067 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19068 msgid "Width of paper"
19069 msgstr "Širina strane"
19071 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19072 msgid "Height of paper"
19073 msgstr "Visina strane"
19075 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19076 msgid "T_op margin:"
19077 msgstr ""
19079 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19080 #, fuzzy
19081 msgid "Top margin"
19082 msgstr "Margina meseca"
19084 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19085 #, fuzzy
19086 msgid "L_eft:"
19087 msgstr "Levo:"
19089 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19090 #, fuzzy
19091 msgid "Left margin"
19092 msgstr "Ugao u levo"
19094 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19095 #, fuzzy
19096 msgid "Ri_ght:"
19097 msgstr "Desno:"
19099 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19100 #, fuzzy
19101 msgid "Right margin"
19102 msgstr "Ugao u desno"
19104 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19105 #, fuzzy
19106 msgid "Botto_m:"
19107 msgstr "Dno:"
19109 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19110 #, fuzzy
19111 msgid "Bottom margin"
19112 msgstr "Margina meseca"
19114 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
19115 #, fuzzy
19116 msgid "Orientation:"
19117 msgstr "Orijentacija"
19119 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
19120 msgid "_Landscape"
19121 msgstr "_Pejzaž"
19123 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
19124 msgid "_Portrait"
19125 msgstr "_Portret"
19127 #. ## Set up custom size frame
19128 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
19129 msgid "Custom size"
19130 msgstr "Prilagođene dimenzije"
19132 #. ## Set up fit page expander
19133 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
19134 msgid "Resi_ze page to content..."
19135 msgstr ""
19137 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
19138 #, fuzzy
19139 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19140 msgstr "_Prilagodi stranu izboru"
19142 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
19143 msgid ""
19144 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
19145 "is no selection"
19146 msgstr ""
19147 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru, odnosno crtežu ako ništa "
19148 "nije izabrano"
19150 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
19151 msgid "Set page size"
19152 msgstr "Postavi veličinu strane"
19154 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19155 msgid "List"
19156 msgstr "Popis"
19158 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19159 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19160 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19161 msgid "swatches|Size"
19162 msgstr "Veličina"
19164 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19165 msgid "tiny"
19166 msgstr "sitno"
19168 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19169 msgid "small"
19170 msgstr "malo"
19172 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19173 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19174 #. "medium" indicates size of colour swatches
19175 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19176 msgid "swatchesHeight|medium"
19177 msgstr "srednje"
19179 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19180 msgid "large"
19181 msgstr "veliko"
19183 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19184 msgid "huge"
19185 msgstr "ogromno"
19187 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19188 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19189 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19190 msgid "swatches|Width"
19191 msgstr "Širina"
19193 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19194 msgid "narrower"
19195 msgstr "najuže"
19197 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19198 msgid "narrow"
19199 msgstr "usko"
19201 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19202 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19203 #. "medium" indicates width of colour swatches
19204 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19205 msgid "swatchesWidth|medium"
19206 msgstr "srednje"
19208 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19209 msgid "wide"
19210 msgstr "široko"
19212 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19213 msgid "wider"
19214 msgstr "najšire"
19216 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19217 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19218 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19219 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19220 msgid "swatches|Wrap"
19221 msgstr "Uvijanje"
19223 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19224 msgid ""
19225 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
19226 "random numbers."
19227 msgstr ""
19229 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19230 msgid "Backend"
19231 msgstr ""
19233 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19234 msgid "Vector"
19235 msgstr "Vektor"
19237 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19238 msgid "Bitmap"
19239 msgstr "Bitmapa"
19241 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19242 msgid "Bitmap options"
19243 msgstr "Opcije bitmape"
19245 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19246 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19247 msgstr "Preporučena rezolucija renderovanja, u tačkama po inču"
19249 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19250 msgid ""
19251 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
19252 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
19253 "will not be correctly rendered."
19254 msgstr ""
19255 "Napravi pomoću Kairo vektorskih operacija. Dobijena slika će imati manju "
19256 "datoteku i može da se skalira, ali neki efekti filtera neće biti ispravno "
19257 "primenjeni."
19259 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19260 msgid ""
19261 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
19262 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
19263 "will be rendered exactly as displayed."
19264 msgstr ""
19265 "Napravi sve kao bitmapu. Dobijena slika će verovatno imati veću datoteku i "
19266 "ne može se proizvoljno skalirati bez gubitka kvaliteta, ali će svi objekti "
19267 "biti napravljeni onako kako su prikazani."
19269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19270 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19271 msgid "Fill:"
19272 msgstr "Popuna:"
19274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19275 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19276 msgid "Stroke:"
19277 msgstr "Linija:"
19279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19280 msgid "O:"
19281 msgstr "P:"
19283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19284 msgid "N/A"
19285 msgstr "prazno"
19287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19290 msgid "Nothing selected"
19291 msgstr "Ništa nije izabrano"
19293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19294 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19295 msgid "<i>None</i>"
19296 msgstr "<i>Ništa</i>"
19298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19300 msgid "No fill"
19301 msgstr "Bez popune"
19303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19304 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19305 msgid "No stroke"
19306 msgstr "Nema linije"
19308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19309 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
19310 msgid "Pattern"
19311 msgstr "Šara"
19313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19314 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19315 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
19316 msgid "Pattern fill"
19317 msgstr "Ispuna šarom"
19319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19320 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19321 msgid "Pattern stroke"
19322 msgstr "Potez sa šarom"
19324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19325 msgid "<b>L</b>"
19326 msgstr "<b>L</b>"
19328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19329 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19330 msgid "Linear gradient fill"
19331 msgstr "Linijski preliv popune"
19333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19334 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19335 msgid "Linear gradient stroke"
19336 msgstr "Linearni preliv linije"
19338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19339 msgid "<b>R</b>"
19340 msgstr "<b>R</b>"
19342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19344 msgid "Radial gradient fill"
19345 msgstr "Radijalni preliv popune"
19347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19349 msgid "Radial gradient stroke"
19350 msgstr "Radijalni preliv linije"
19352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19353 msgid "Different"
19354 msgstr "Razlika"
19356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19357 msgid "Different fills"
19358 msgstr "Razlika popune"
19360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19361 msgid "Different strokes"
19362 msgstr "Razlika linije"
19364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19365 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19366 msgid "<b>Unset</b>"
19367 msgstr "<b>Resetovano</b>"
19369 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19373 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19374 msgid "Unset fill"
19375 msgstr "Resetuj popunu"
19377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19380 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19381 msgid "Unset stroke"
19382 msgstr "Resetuj liniju"
19384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19385 msgid "Flat color fill"
19386 msgstr "Jednobojna popuna"
19388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19389 msgid "Flat color stroke"
19390 msgstr "Jednobojna linija"
19392 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19394 msgid "<b>a</b>"
19395 msgstr "<b>p</b>"
19397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19398 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19399 msgstr "Prosečna popuna izabranih objekata"
19401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19402 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19403 msgstr "Prosečna linija izabranih objekata"
19405 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19407 msgid "<b>m</b>"
19408 msgstr "<b>v</b>"
19410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19411 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19412 msgstr "Više izabranih objekata ima istu popunu"
19414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19415 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19416 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
19418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19419 msgid "Edit fill..."
19420 msgstr "Uredi popunu..."
19422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19423 msgid "Edit stroke..."
19424 msgstr "Uredi liniju..."
19426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19427 msgid "Last set color"
19428 msgstr "Poslednje postavljena boja"
19430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19431 msgid "Last selected color"
19432 msgstr "Poslednje izabrana boja"
19434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19435 msgid "White"
19436 msgstr "Bela"
19438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19439 msgid "Copy color"
19440 msgstr "Umnoži boju"
19442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19443 msgid "Paste color"
19444 msgstr "Umetni boju"
19446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19448 msgid "Swap fill and stroke"
19449 msgstr "Zameni popunu i liniju"
19451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19454 msgid "Make fill opaque"
19455 msgstr "Napravi popunu neprozirnom"
19457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19458 msgid "Make stroke opaque"
19459 msgstr "Napravi liniju neprozirnom"
19461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19463 msgid "Remove fill"
19464 msgstr "Ukloni popunu"
19466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19468 msgid "Remove stroke"
19469 msgstr "Ukloni liniju"
19471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19472 msgid "Remove"
19473 msgstr "Ukloni"
19475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19476 msgid "Apply last set color to fill"
19477 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za popunu"
19479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19480 msgid "Apply last set color to stroke"
19481 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
19483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19484 msgid "Apply last selected color to fill"
19485 msgstr "Primeni poslednje izabranu boju za popunu"
19487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19488 msgid "Apply last selected color to stroke"
19489 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
19491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19492 msgid "Invert fill"
19493 msgstr "Izvrni popunu"
19495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19496 msgid "Invert stroke"
19497 msgstr "Izvrni liniju"
19499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19500 msgid "White fill"
19501 msgstr "Bela popuna"
19503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19504 msgid "White stroke"
19505 msgstr "Bela linija"
19507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19508 msgid "Black fill"
19509 msgstr "Crna popuna"
19511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19512 msgid "Black stroke"
19513 msgstr "Crna linija"
19515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19516 msgid "Paste fill"
19517 msgstr "Prenesi popunu"
19519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19520 msgid "Paste stroke"
19521 msgstr "Prenesi liniju"
19523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19524 msgid "Change stroke width"
19525 msgstr "Promeni širinu linije"
19527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19528 msgid ", drag to adjust"
19529 msgstr ", povuci za prilagođavanje"
19531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19532 #, c-format
19533 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19534 msgstr "Širina linije: %.5g%s%s"
19536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19537 msgid " (averaged)"
19538 msgstr " (prosečno)"
19540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19541 msgid "0 (transparent)"
19542 msgstr "0 (providno)"
19544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19545 msgid "100% (opaque)"
19546 msgstr "100 (neprovidno)"
19548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19549 msgid "Adjust saturation"
19550 msgstr "Podesi zasićenost"
19552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19553 #, c-format
19554 msgid ""
19555 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19556 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19557 msgstr ""
19558 "Podešavanje <b>zasićenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
19559 "<b>Ctrl</b> za podešavanje osvetljenosti, bez modifikatora za podešavanje "
19560 "nijanse"
19562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
19563 msgid "Adjust lightness"
19564 msgstr "Podesi osvetljenost"
19566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
19567 #, c-format
19568 msgid ""
19569 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19570 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19571 msgstr ""
19572 "Podešavanje <b>osvetljenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika "
19573 "%.3g); <b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, bez modifikatora za "
19574 "podešavanje nijanse"
19576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
19577 msgid "Adjust hue"
19578 msgstr "Podesi nijansu"
19580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
19581 #, c-format
19582 msgid ""
19583 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
19584 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19585 msgstr ""
19586 "Podešavanje <b>nijanse</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
19587 "<b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, <b>Ctrl</b> za podešavanje "
19588 "osvetljenosti"
19590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
19591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
19592 msgid "Adjust stroke width"
19593 msgstr "Podesi širina poteza"
19595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
19596 #, c-format
19597 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19598 msgstr ""
19599 "Podešavanje <b>širine poteza</b>: bilo je %.3g, sada je <b>%.3g</b> (razlika "
19600 "%.3g)"
19602 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19603 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19604 #. "Link" means to _link_ two sliders together
19605 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19606 msgid "sliders|Link"
19607 msgstr ""
19609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19610 msgid "L Gradient"
19611 msgstr "L preliv"
19613 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19614 msgid "R Gradient"
19615 msgstr "K preliv"
19617 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19618 #, c-format
19619 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19620 msgstr "Popuna: %06x/%.3g"
19622 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19623 #, c-format
19624 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19625 msgstr "Linija: %06x/%.3g"
19627 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19628 #, c-format
19629 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19630 msgstr "Širina linije: %.5g%s"
19632 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19633 #, c-format
19634 msgid "O:%.3g"
19635 msgstr "P:%.3g"
19637 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19638 #, c-format
19639 msgid "O:.%d"
19640 msgstr "P:.%d"
19642 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19643 #, c-format
19644 msgid "Opacity: %.3g"
19645 msgstr "Providnost: %.3g"
19647 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19648 msgid "Split vanishing points"
19649 msgstr "Razdvajanje nestajućih tačaka"
19651 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19652 msgid "Merge vanishing points"
19653 msgstr "Spajanje nestajućih tačaka"
19655 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19656 msgid "3D box: Move vanishing point"
19657 msgstr "3D kutija: Pomeranje nestajuće tačke"
19659 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19660 #, c-format
19661 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19662 msgid_plural ""
19663 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
19664 "b> to separate selected box(es)"
19665 msgstr[0] ""
19666 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
19667 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
19668 msgstr[1] ""
19669 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; "
19670 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
19671 msgstr[2] ""
19672 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
19673 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
19675 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19676 #. but currently we update the status message anyway
19677 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19678 #, c-format
19679 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19680 msgid_plural ""
19681 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
19682 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19683 msgstr[0] ""
19684 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
19685 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
19686 msgstr[1] ""
19687 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; "
19688 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
19689 msgstr[2] ""
19690 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
19691 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
19693 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19694 #, c-format
19695 msgid ""
19696 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19697 msgid_plural ""
19698 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
19699 "(es)"
19700 msgstr[0] ""
19701 "poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
19702 "izabranih kutija"
19703 msgstr[1] ""
19704 "poedljena između <b>%d</b> kutije; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
19705 "izabranih kutija"
19706 msgstr[2] ""
19707 "poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
19708 "izabranih kutija"
19710 #: ../src/verbs.cpp:1102
19711 msgid "Switch to next layer"
19712 msgstr "Prelazak na sledeći sloj"
19714 #: ../src/verbs.cpp:1103
19715 msgid "Switched to next layer."
19716 msgstr "Pređeno na sledeći sloj."
19718 #: ../src/verbs.cpp:1105
19719 msgid "Cannot go past last layer."
19720 msgstr "Nije moguć prelazak iza poslednjeg sloja."
19722 #: ../src/verbs.cpp:1114
19723 msgid "Switch to previous layer"
19724 msgstr "Prelazak na prethodni sloj"
19726 #: ../src/verbs.cpp:1115
19727 msgid "Switched to previous layer."
19728 msgstr "Pređeno na prethodni sloj."
19730 #: ../src/verbs.cpp:1117
19731 msgid "Cannot go before first layer."
19732 msgstr "Nije moguć prelazak ispred prvog sloja."
19734 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
19735 #: ../src/verbs.cpp:1268
19736 msgid "No current layer."
19737 msgstr "Nema trenutnog sloja."
19739 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
19740 #, c-format
19741 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
19742 msgstr "Izdignut je sloj <b>%s</b>."
19744 #: ../src/verbs.cpp:1164
19745 msgid "Layer to top"
19746 msgstr "Sloj na vrh"
19748 #: ../src/verbs.cpp:1168
19749 msgid "Raise layer"
19750 msgstr "Izdigni sloj"
19752 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
19753 #, c-format
19754 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
19755 msgstr "Spušten je sloj <b>%s</b>."
19757 #: ../src/verbs.cpp:1172
19758 msgid "Layer to bottom"
19759 msgstr "Sloj na dno"
19761 #: ../src/verbs.cpp:1176
19762 msgid "Lower layer"
19763 msgstr "Zakloni sloj"
19765 #: ../src/verbs.cpp:1185
19766 msgid "Cannot move layer any further."
19767 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
19769 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
19770 #, c-format
19771 msgid "%s copy"
19772 msgstr "%s kopija"
19774 #: ../src/verbs.cpp:1225
19775 msgid "Duplicate layer"
19776 msgstr "Umnoži sloj"
19778 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
19779 #: ../src/verbs.cpp:1228
19780 msgid "Duplicated layer."
19781 msgstr "Umnoženi sloj."
19783 #: ../src/verbs.cpp:1257
19784 msgid "Delete layer"
19785 msgstr "Ukloni sloj"
19787 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
19788 #: ../src/verbs.cpp:1260
19789 msgid "Deleted layer."
19790 msgstr "Sloj je uklonjen."
19792 #: ../src/verbs.cpp:1271
19793 msgid "Toggle layer solo"
19794 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
19796 #: ../src/verbs.cpp:1332
19797 msgid "Flip horizontally"
19798 msgstr "Horizontalno izvrtanje"
19800 #: ../src/verbs.cpp:1337
19801 msgid "Flip vertically"
19802 msgstr "Vertikalno izvrtanje"
19804 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
19805 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
19806 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
19807 #: ../src/verbs.cpp:1861
19808 msgid "tutorial-basic.svg"
19809 msgstr "tutorial-basic.svg"
19811 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19812 #: ../src/verbs.cpp:1865
19813 msgid "tutorial-shapes.svg"
19814 msgstr "tutorial-shapes.svg"
19816 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19817 #: ../src/verbs.cpp:1869
19818 msgid "tutorial-advanced.svg"
19819 msgstr "tutorial-advanced.svg"
19821 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19822 #: ../src/verbs.cpp:1873
19823 msgid "tutorial-tracing.svg"
19824 msgstr "tutorial-tracing.svg"
19826 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19827 #: ../src/verbs.cpp:1877
19828 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
19829 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
19831 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19832 #: ../src/verbs.cpp:1881
19833 #, fuzzy
19834 msgid "tutorial-interpolate.svg"
19835 msgstr "tutorial-tips.svg"
19837 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19838 #: ../src/verbs.cpp:1885
19839 msgid "tutorial-elements.svg"
19840 msgstr "tutorial-elements.svg"
19842 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19843 #: ../src/verbs.cpp:1889
19844 msgid "tutorial-tips.svg"
19845 msgstr "tutorial-tips.svg"
19847 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
19848 msgid "Unlock all objects in the current layer"
19849 msgstr "Otključaj sve objekte u aktivnom sloju"
19851 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
19852 msgid "Unlock all objects in all layers"
19853 msgstr "Otključaj sve objekte u svim slojevima"
19855 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
19856 msgid "Unhide all objects in the current layer"
19857 msgstr "Prikaži sve objekte u aktivnom sloju"
19859 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
19860 msgid "Unhide all objects in all layers"
19861 msgstr "Prikaži sve objekte u svim slojevima"
19863 #: ../src/verbs.cpp:2192
19864 msgid "Does nothing"
19865 msgstr "Ne čini ništa"
19867 #: ../src/verbs.cpp:2195
19868 msgid "Create new document from the default template"
19869 msgstr "Pravi novi dokument po podrazumevanom šablonu"
19871 #: ../src/verbs.cpp:2197
19872 msgid "_Open..."
19873 msgstr "_Otvori..."
19875 #: ../src/verbs.cpp:2198
19876 msgid "Open an existing document"
19877 msgstr "Otvara postojeći dokument"
19879 #: ../src/verbs.cpp:2199
19880 msgid "Re_vert"
19881 msgstr "Ponov_o učitaj"
19883 #: ../src/verbs.cpp:2200
19884 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
19885 msgstr ""
19886 "Učitava poslednje sačuvanu verziju dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
19888 #: ../src/verbs.cpp:2201
19889 msgid "_Save"
19890 msgstr "_Sačuvaj"
19892 #: ../src/verbs.cpp:2201
19893 msgid "Save document"
19894 msgstr "Čuva dokument"
19896 #: ../src/verbs.cpp:2203
19897 msgid "Save _As..."
19898 msgstr "Sačuvaj _kao..."
19900 #: ../src/verbs.cpp:2204
19901 msgid "Save document under a new name"
19902 msgstr "Čuva dokument pod novim nazivom"
19904 #: ../src/verbs.cpp:2205
19905 msgid "Save a Cop_y..."
19906 msgstr "Sačuvaj kopi_ju..."
19908 #: ../src/verbs.cpp:2206
19909 msgid "Save a copy of the document under a new name"
19910 msgstr "Čuva kopiju dokumenta pod novim imenom"
19912 #: ../src/verbs.cpp:2207
19913 msgid "_Print..."
19914 msgstr "_Štampaj..."
19916 #: ../src/verbs.cpp:2207
19917 msgid "Print document"
19918 msgstr "Štampa dokument"
19920 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
19921 #: ../src/verbs.cpp:2210
19922 msgid "Vac_uum Defs"
19923 msgstr "Pr_ečisti definicije"
19925 #: ../src/verbs.cpp:2210
19926 msgid ""
19927 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
19928 "defs&gt; of the document"
19929 msgstr ""
19930 "Uklanja neupotrebljive stavke (poput preliva i modla) iz &lt;defs&gt; "
19931 "dokumenta"
19933 #: ../src/verbs.cpp:2212
19934 msgid "Print Previe_w"
19935 msgstr "Pregle_d strane"
19937 #: ../src/verbs.cpp:2213
19938 msgid "Preview document printout"
19939 msgstr "Prikazuje izgled dokumenta za štampanje"
19941 #: ../src/verbs.cpp:2214
19942 msgid "_Import..."
19943 msgstr "_Uvezi..."
19945 #: ../src/verbs.cpp:2215
19946 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
19947 msgstr "Uvozi bitmapu ili SVG sliku u dokument"
19949 #: ../src/verbs.cpp:2216
19950 msgid "_Export Bitmap..."
19951 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
19953 #: ../src/verbs.cpp:2217
19954 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
19955 msgstr "Izvozi ovaj dokument ili izbor u bitmapu"
19957 #: ../src/verbs.cpp:2218
19958 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
19959 msgstr "Uvozi dokument iz Slobodne galerije"
19961 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
19962 #: ../src/verbs.cpp:2220
19963 msgid "N_ext Window"
19964 msgstr "Sl_edeći prozor"
19966 #: ../src/verbs.cpp:2221
19967 msgid "Switch to the next document window"
19968 msgstr "Prelazi na prozor sledećeg dokumenta"
19970 #: ../src/verbs.cpp:2222
19971 msgid "P_revious Window"
19972 msgstr "P_rethodni prozor"
19974 #: ../src/verbs.cpp:2223
19975 msgid "Switch to the previous document window"
19976 msgstr "Prelazi na prozor prethodnog dokumenta"
19978 #: ../src/verbs.cpp:2224
19979 msgid "_Close"
19980 msgstr "_Zatvori"
19982 #: ../src/verbs.cpp:2225
19983 msgid "Close this document window"
19984 msgstr "Zatvara prozor dokumenta"
19986 #: ../src/verbs.cpp:2226
19987 msgid "_Quit"
19988 msgstr "I_zađi"
19990 #: ../src/verbs.cpp:2226
19991 msgid "Quit Inkscape"
19992 msgstr "Napuštanje programa"
19994 #: ../src/verbs.cpp:2229
19995 msgid "Undo last action"
19996 msgstr "Opoziv poslednje akcije"
19998 #: ../src/verbs.cpp:2232
19999 msgid "Do again the last undone action"
20000 msgstr "Ponavlja poslednje opozvanu akciju"
20002 #: ../src/verbs.cpp:2233
20003 msgid "Cu_t"
20004 msgstr "Ise_ci"
20006 #: ../src/verbs.cpp:2234
20007 msgid "Cut selection to clipboard"
20008 msgstr "Iseca izabrane objekate i smešta ih u klipbord"
20010 #: ../src/verbs.cpp:2235
20011 msgid "_Copy"
20012 msgstr "_Umnoži"
20014 #: ../src/verbs.cpp:2236
20015 msgid "Copy selection to clipboard"
20016 msgstr "Kopira izabrani objekat u klipbord"
20018 #: ../src/verbs.cpp:2237
20019 msgid "_Paste"
20020 msgstr "U_baci"
20022 #: ../src/verbs.cpp:2238
20023 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20024 msgstr ""
20025 "Ubacuje objekat iz klipborda na poziciju kursora miša, ili ubacuje tekst"
20027 #: ../src/verbs.cpp:2239
20028 msgid "Paste _Style"
20029 msgstr "Ubaci _stil"
20031 #: ../src/verbs.cpp:2240
20032 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20033 msgstr "Primenjuje stil umnoženog objekta na izbor"
20035 #: ../src/verbs.cpp:2242
20036 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20037 msgstr ""
20038 "Prilagođava veličinu izbora tako da odgovara veličini umnoženog objekta"
20040 #: ../src/verbs.cpp:2243
20041 msgid "Paste _Width"
20042 msgstr "Ubaci _širinu"
20044 #: ../src/verbs.cpp:2244
20045 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20046 msgstr "Prilagođava širinu izbora širini umnoženog objekta"
20048 #: ../src/verbs.cpp:2245
20049 msgid "Paste _Height"
20050 msgstr "Ubaci _visinu"
20052 #: ../src/verbs.cpp:2246
20053 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20054 msgstr "Prilagođava visinu izbora visini umnoženog objekta"
20056 #: ../src/verbs.cpp:2247
20057 msgid "Paste Size Separately"
20058 msgstr "Ubaci veličinu pojedinačno"
20060 #: ../src/verbs.cpp:2248
20061 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20062 msgstr ""
20063 "Prilagođava veličinu svakog izabranog objekta dimenzijama umnoženog objekta"
20065 #: ../src/verbs.cpp:2249
20066 msgid "Paste Width Separately"
20067 msgstr "Ubaci širinu pojedinačno"
20069 #: ../src/verbs.cpp:2250
20070 msgid ""
20071 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20072 "object"
20073 msgstr "Prilagođava širinu svakog izabranog objekta širini umnoženog objekta"
20075 #: ../src/verbs.cpp:2251
20076 msgid "Paste Height Separately"
20077 msgstr "Ubaci visinu pojedinačno"
20079 #: ../src/verbs.cpp:2252
20080 msgid ""
20081 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20082 "object"
20083 msgstr "Prilagođava visinu svakog izabranog objekta visini umnoženog objekta"
20085 #: ../src/verbs.cpp:2253
20086 msgid "Paste _In Place"
20087 msgstr "Ubaci _na mesto"
20089 #: ../src/verbs.cpp:2254
20090 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20091 msgstr "Ubacuje objekte iz klipborda na njihovu originalnu poziciju"
20093 #: ../src/verbs.cpp:2255
20094 msgid "Paste Path _Effect"
20095 msgstr "Ubaci _efekat linije"
20097 #: ../src/verbs.cpp:2256
20098 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20099 msgstr "Primenjuje na izbor efekat linije iz umnoženog objekta"
20101 #: ../src/verbs.cpp:2257
20102 msgid "Remove Path _Effect"
20103 msgstr "Ukloni _efekat linije"
20105 #: ../src/verbs.cpp:2258
20106 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20107 msgstr "Uklanja sve efekte linije sa izabranih objekata"
20109 #: ../src/verbs.cpp:2259
20110 msgid "Remove Filters"
20111 msgstr "Ukloni filtere"
20113 #: ../src/verbs.cpp:2260
20114 msgid "Remove any filters from selected objects"
20115 msgstr "Uklanja sve filtere za izabrane objekte"
20117 #: ../src/verbs.cpp:2261
20118 msgid "_Delete"
20119 msgstr "Uk_loni"
20121 #: ../src/verbs.cpp:2262
20122 msgid "Delete selection"
20123 msgstr "Uklanja izbor"
20125 #: ../src/verbs.cpp:2263
20126 msgid "Duplic_ate"
20127 msgstr "Ud_vostruči"
20129 #: ../src/verbs.cpp:2264
20130 msgid "Duplicate selected objects"
20131 msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
20133 #: ../src/verbs.cpp:2265
20134 msgid "Create Clo_ne"
20135 msgstr "Napravi _klon"
20137 #: ../src/verbs.cpp:2266
20138 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20139 msgstr "Pravi klon (umnožak povezan sa originalom) izabranog objekta"
20141 #: ../src/verbs.cpp:2267
20142 msgid "Unlin_k Clone"
20143 msgstr "Odve_ži klon"
20145 #: ../src/verbs.cpp:2268
20146 msgid ""
20147 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
20148 "standalone objects"
20149 msgstr ""
20150 "Uklanja veze izabranih klonova sa originalima, pretvarajući ih u samostalne "
20151 "objekte"
20153 #: ../src/verbs.cpp:2269
20154 msgid "Relink to Copied"
20155 msgstr "Ponovo poveži za kopirano"
20157 #: ../src/verbs.cpp:2270
20158 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20159 msgstr "Ponovo povezuje izabrane klonove sa trenutnim objektom u klipbordu"
20161 #: ../src/verbs.cpp:2271
20162 msgid "Select _Original"
20163 msgstr "Izaberi _original"
20165 #: ../src/verbs.cpp:2272
20166 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20167 msgstr "Izbor originalnog objekta sa kojim je izabrani klon povezan"
20169 #: ../src/verbs.cpp:2273
20170 msgid "Objects to _Marker"
20171 msgstr "Objekti u o_znaku"
20173 #: ../src/verbs.cpp:2274
20174 msgid "Convert selection to a line marker"
20175 msgstr "Pretvara izbor u oznaku linije"
20177 #: ../src/verbs.cpp:2275
20178 msgid "Objects to Gu_ides"
20179 msgstr "Objekti u _vođice"
20181 #: ../src/verbs.cpp:2276
20182 msgid ""
20183 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
20184 "edges"
20185 msgstr "Pretvara izabrane objekte u skup vođica poravnatih sa njihovim ivicama"
20187 #: ../src/verbs.cpp:2277
20188 msgid "Objects to Patter_n"
20189 msgstr "Objekat u _šaru"
20191 #: ../src/verbs.cpp:2278
20192 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20193 msgstr "Pretvara izbor u pravougaonik popločan šarom"
20195 #: ../src/verbs.cpp:2279
20196 msgid "Pattern to _Objects"
20197 msgstr "Šara u _objekte"
20199 #: ../src/verbs.cpp:2280
20200 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20201 msgstr "Izdvaja objekte iz objekta popločanog šarom"
20203 #: ../src/verbs.cpp:2281
20204 msgid "Clea_r All"
20205 msgstr "O_čisti sve"
20207 #: ../src/verbs.cpp:2282
20208 msgid "Delete all objects from document"
20209 msgstr "Uklanja sve objekte iz dokumenta"
20211 #: ../src/verbs.cpp:2283
20212 msgid "Select Al_l"
20213 msgstr "Iz_aberi sve"
20215 #: ../src/verbs.cpp:2284
20216 msgid "Select all objects or all nodes"
20217 msgstr "Bira sve objekte ili sve čvorove"
20219 #: ../src/verbs.cpp:2285
20220 msgid "Select All in All La_yers"
20221 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
20223 #: ../src/verbs.cpp:2286
20224 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20225 msgstr "Bira sve objekte na svim vidljivim i otključanim slojevima"
20227 #: ../src/verbs.cpp:2287
20228 msgid "In_vert Selection"
20229 msgstr "Izv_rni izbor"
20231 #: ../src/verbs.cpp:2288
20232 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20233 msgstr ""
20234 "Izvrće izbor (ukida izbor onoga što je izabrano i vrši izbor svega što nije "
20235 "bilo izabrano)"
20237 #: ../src/verbs.cpp:2289
20238 msgid "Invert in All Layers"
20239 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
20241 #: ../src/verbs.cpp:2290
20242 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20243 msgstr "Izvrće izbor u svim vidljivim i otključanim slojevima"
20245 #: ../src/verbs.cpp:2291
20246 msgid "Select Next"
20247 msgstr "Izaberi sledeće"
20249 #: ../src/verbs.cpp:2292
20250 msgid "Select next object or node"
20251 msgstr "Bira sledeći objekat ili čvor"
20253 #: ../src/verbs.cpp:2293
20254 msgid "Select Previous"
20255 msgstr "Izaberi prethodno"
20257 #: ../src/verbs.cpp:2294
20258 msgid "Select previous object or node"
20259 msgstr "Bira prethodni objekat ili čvor"
20261 #: ../src/verbs.cpp:2295
20262 msgid "D_eselect"
20263 msgstr "U_kini izbor"
20265 #: ../src/verbs.cpp:2296
20266 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20267 msgstr "Ukida izbor izabranih objekata ili čvorova"
20269 #: ../src/verbs.cpp:2297
20270 msgid "_Guides Around Page"
20271 msgstr "_Vođice oko strane"
20273 #: ../src/verbs.cpp:2298
20274 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20275 msgstr "Pravi četiri vodeće linije po ivicama strane"
20277 #: ../src/verbs.cpp:2299
20278 msgid "Next Path Effect Parameter"
20279 msgstr "Sledeći parametar efekta linije"
20281 #: ../src/verbs.cpp:2300
20282 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20283 msgstr "Prikazuje sledeći parametar efekta linije za uređivanje"
20285 #. Selection
20286 #: ../src/verbs.cpp:2303
20287 msgid "Raise to _Top"
20288 msgstr "Izdigni na _vrh"
20290 #: ../src/verbs.cpp:2304
20291 msgid "Raise selection to top"
20292 msgstr "Postavlja izabrane objekte iznad ostalih"
20294 #: ../src/verbs.cpp:2305
20295 msgid "Lower to _Bottom"
20296 msgstr "Zakloni na _dno"
20298 #: ../src/verbs.cpp:2306
20299 msgid "Lower selection to bottom"
20300 msgstr "Postavlja izabrane objekte ispod ostalih"
20302 #: ../src/verbs.cpp:2307
20303 msgid "_Raise"
20304 msgstr "_Izdigni"
20306 #: ../src/verbs.cpp:2308
20307 msgid "Raise selection one step"
20308 msgstr "Izdiže izbor za jedan nivo"
20310 #: ../src/verbs.cpp:2309
20311 msgid "_Lower"
20312 msgstr "_Spusti"
20314 #: ../src/verbs.cpp:2310
20315 msgid "Lower selection one step"
20316 msgstr "Spušta izbor za jedan nivo"
20318 #: ../src/verbs.cpp:2311
20319 msgid "_Group"
20320 msgstr "_Grupiši"
20322 #: ../src/verbs.cpp:2312
20323 msgid "Group selected objects"
20324 msgstr "Grupiše izabrane objekte"
20326 #: ../src/verbs.cpp:2314
20327 msgid "Ungroup selected groups"
20328 msgstr "Rastavlja izabrane grupe u pojedinačne objekte"
20330 #: ../src/verbs.cpp:2316
20331 msgid "_Put on Path"
20332 msgstr "_Stavi na liniju"
20334 #: ../src/verbs.cpp:2318
20335 msgid "_Remove from Path"
20336 msgstr "_Ukloni sa linije"
20338 #: ../src/verbs.cpp:2320
20339 msgid "Remove Manual _Kerns"
20340 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
20342 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20343 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20344 #: ../src/verbs.cpp:2323
20345 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20346 msgstr "Uklanja sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
20348 #: ../src/verbs.cpp:2325
20349 msgid "_Union"
20350 msgstr "_Sjedini"
20352 #: ../src/verbs.cpp:2326
20353 msgid "Create union of selected paths"
20354 msgstr "Pravi uniju od izabranih linija"
20356 #: ../src/verbs.cpp:2327
20357 msgid "_Intersection"
20358 msgstr "_Preseci"
20360 #: ../src/verbs.cpp:2328
20361 msgid "Create intersection of selected paths"
20362 msgstr "Pravi presek izabranih linija"
20364 #: ../src/verbs.cpp:2329
20365 msgid "_Difference"
20366 msgstr "_Razlikuj"
20368 #: ../src/verbs.cpp:2330
20369 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20370 msgstr "Pravi razliku izabranih linija (donji minus gornji)"
20372 #: ../src/verbs.cpp:2331
20373 msgid "E_xclusion"
20374 msgstr "I_zuzmi"
20376 #: ../src/verbs.cpp:2332
20377 msgid ""
20378 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
20379 "path)"
20380 msgstr ""
20381 "Pravi isključivo ILI od izabranih linija (ostavlja samo one delove koji "
20382 "pripadaju jednoj liniji)"
20384 #: ../src/verbs.cpp:2333
20385 msgid "Di_vision"
20386 msgstr "P_odeli"
20388 #: ../src/verbs.cpp:2334
20389 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20390 msgstr "Seče donju liniju u delove"
20392 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20393 #. Advanced tutorial for more info
20394 #: ../src/verbs.cpp:2337
20395 msgid "Cut _Path"
20396 msgstr "Iseci _liniju"
20398 #: ../src/verbs.cpp:2338
20399 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20400 msgstr "Seče potez donje linije u delove, uklanjajući popunu"
20402 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20403 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20404 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20405 #: ../src/verbs.cpp:2342
20406 msgid "Outs_et"
20407 msgstr "Pro_širi"
20409 #: ../src/verbs.cpp:2343
20410 msgid "Outset selected paths"
20411 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja"
20413 #: ../src/verbs.cpp:2345
20414 msgid "O_utset Path by 1 px"
20415 msgstr "Pr_oširi liniju za 1 px"
20417 #: ../src/verbs.cpp:2346
20418 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20419 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja za 1 px"
20421 #: ../src/verbs.cpp:2348
20422 msgid "O_utset Path by 10 px"
20423 msgstr "Pr_oširi liniju za 10 px"
20425 #: ../src/verbs.cpp:2349
20426 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20427 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja za 10 px"
20429 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20430 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20431 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20432 #: ../src/verbs.cpp:2353
20433 msgid "I_nset"
20434 msgstr "_Suzi"
20436 #: ../src/verbs.cpp:2354
20437 msgid "Inset selected paths"
20438 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra"
20440 #: ../src/verbs.cpp:2356
20441 msgid "I_nset Path by 1 px"
20442 msgstr "S_uzi liniju za 1 px"
20444 #: ../src/verbs.cpp:2357
20445 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20446 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra za 1 px"
20448 #: ../src/verbs.cpp:2359
20449 msgid "I_nset Path by 10 px"
20450 msgstr "S_uzi liniju za 10 px"
20452 #: ../src/verbs.cpp:2360
20453 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20454 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra za 10 px"
20456 #: ../src/verbs.cpp:2362
20457 msgid "D_ynamic Offset"
20458 msgstr "D_inamičko pomeranje"
20460 #: ../src/verbs.cpp:2362
20461 msgid "Create a dynamic offset object"
20462 msgstr "Pravi objekat koji se može dinamički pomerati"
20464 #: ../src/verbs.cpp:2364
20465 msgid "_Linked Offset"
20466 msgstr "_Pomeranje duplikata"
20468 #: ../src/verbs.cpp:2365
20469 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20470 msgstr "Duplira originalnu liniju za pomeranje"
20472 #: ../src/verbs.cpp:2367
20473 msgid "_Stroke to Path"
20474 msgstr "_Potez u liniju"
20476 #: ../src/verbs.cpp:2368
20477 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20478 msgstr "Pretvara poteze izabranih objekata u linije"
20480 #: ../src/verbs.cpp:2369
20481 msgid "Si_mplify"
20482 msgstr "_Uprosti"
20484 #: ../src/verbs.cpp:2370
20485 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20486 msgstr "Uprošćava izabrane linije (uklanja suvišne čvorove)"
20488 #: ../src/verbs.cpp:2371
20489 msgid "_Reverse"
20490 msgstr "P_reusmeri"
20492 #: ../src/verbs.cpp:2372
20493 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20494 msgstr "Izvrće smer izabranih linija (korisno za izvrtanje markera)"
20496 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20497 #: ../src/verbs.cpp:2374
20498 msgid "_Trace Bitmap..."
20499 msgstr "_Precrtavanje slike..."
20501 #: ../src/verbs.cpp:2375
20502 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20503 msgstr "Pravi jednu ili više linija precrtavanjem bitmape"
20505 #: ../src/verbs.cpp:2376
20506 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20507 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
20509 #: ../src/verbs.cpp:2377
20510 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20511 msgstr "Izvozi izbor u bitmapu koju ubacuje u dokument"
20513 #: ../src/verbs.cpp:2378
20514 msgid "_Combine"
20515 msgstr "_Kombinuj"
20517 #: ../src/verbs.cpp:2379
20518 msgid "Combine several paths into one"
20519 msgstr "Spaja više linija u jednu"
20521 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20522 #. Advanced tutorial for more info
20523 #: ../src/verbs.cpp:2382
20524 msgid "Break _Apart"
20525 msgstr "_Razdvoj"
20527 #: ../src/verbs.cpp:2383
20528 msgid "Break selected paths into subpaths"
20529 msgstr "Razdvaja izabrane linije na podlinije"
20531 #: ../src/verbs.cpp:2384
20532 msgid "Rows and Columns..."
20533 msgstr "Redovi i kolone..."
20535 #: ../src/verbs.cpp:2385
20536 msgid "Arrange selected objects in a table"
20537 msgstr "Aranžira izabrane objekte na platnu"
20539 #. Layer
20540 #: ../src/verbs.cpp:2387
20541 msgid "_Add Layer..."
20542 msgstr "_Novi sloj..."
20544 #: ../src/verbs.cpp:2388
20545 msgid "Create a new layer"
20546 msgstr "Pravi novi sloj"
20548 #: ../src/verbs.cpp:2389
20549 msgid "Re_name Layer..."
20550 msgstr "_Preimenuj sloj..."
20552 #: ../src/verbs.cpp:2390
20553 msgid "Rename the current layer"
20554 msgstr "Menja naziva trenutnog sloja"
20556 #: ../src/verbs.cpp:2391
20557 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20558 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
20560 #: ../src/verbs.cpp:2392
20561 msgid "Switch to the layer above the current"
20562 msgstr "Prelazi na prvi sloj iznad trenutnog"
20564 #: ../src/verbs.cpp:2393
20565 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20566 msgstr "Pređi na do_nji sloj"
20568 #: ../src/verbs.cpp:2394
20569 msgid "Switch to the layer below the current"
20570 msgstr "Prelazi na prvi sloj ispod trenutnog"
20572 #: ../src/verbs.cpp:2395
20573 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20574 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
20576 #: ../src/verbs.cpp:2396
20577 msgid "Move selection to the layer above the current"
20578 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
20580 #: ../src/verbs.cpp:2397
20581 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20582 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
20584 #: ../src/verbs.cpp:2398
20585 msgid "Move selection to the layer below the current"
20586 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
20588 #: ../src/verbs.cpp:2399
20589 msgid "Layer to _Top"
20590 msgstr "Sloj na _vrh"
20592 #: ../src/verbs.cpp:2400
20593 msgid "Raise the current layer to the top"
20594 msgstr "Izdiže trenutni sloj ispred ostalih"
20596 #: ../src/verbs.cpp:2401
20597 msgid "Layer to _Bottom"
20598 msgstr "Sloj na _dno"
20600 #: ../src/verbs.cpp:2402
20601 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20602 msgstr "Postavlja trenutni sloj iza ostalih"
20604 #: ../src/verbs.cpp:2403
20605 msgid "_Raise Layer"
20606 msgstr "_Izdigni sloj"
20608 #: ../src/verbs.cpp:2404
20609 msgid "Raise the current layer"
20610 msgstr "Izdiže trenutni sloj"
20612 #: ../src/verbs.cpp:2405
20613 msgid "_Lower Layer"
20614 msgstr "_Zakloni sloj"
20616 #: ../src/verbs.cpp:2406
20617 msgid "Lower the current layer"
20618 msgstr "Spušta trenutni sloj"
20620 #: ../src/verbs.cpp:2407
20621 msgid "Duplicate Current Layer"
20622 msgstr "Umnoži trenutni sloj"
20624 #: ../src/verbs.cpp:2408
20625 msgid "Duplicate an existing layer"
20626 msgstr "Umnožava postojeći sloj"
20628 #: ../src/verbs.cpp:2409
20629 msgid "_Delete Current Layer"
20630 msgstr "_Obriši trenutni sloj"
20632 #: ../src/verbs.cpp:2410
20633 msgid "Delete the current layer"
20634 msgstr "Briše trenutni sloj"
20636 #: ../src/verbs.cpp:2411
20637 msgid "_Show/hide other layers"
20638 msgstr "_Prikaži/sakrij druge slojeve"
20640 #: ../src/verbs.cpp:2412
20641 msgid "Solo the current layer"
20642 msgstr "Prikazuje samo trenutni sloj"
20644 #. Object
20645 #: ../src/verbs.cpp:2415
20646 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20647 msgstr "Rotiraj za _90&#176; u desno"
20649 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20650 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20651 #: ../src/verbs.cpp:2418
20652 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20653 msgstr "Rotira izbor za 90° u smeru kazaljke na satu"
20655 #: ../src/verbs.cpp:2419
20656 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20657 msgstr "Rotiraj za 9_0&#176; u levo"
20659 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20660 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20661 #: ../src/verbs.cpp:2422
20662 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20663 msgstr "Rotira izbor za 90° u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu"
20665 #: ../src/verbs.cpp:2423
20666 msgid "Remove _Transformations"
20667 msgstr "Ukloni _transformaciju"
20669 #: ../src/verbs.cpp:2424
20670 msgid "Remove transformations from object"
20671 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
20673 #: ../src/verbs.cpp:2425
20674 msgid "_Object to Path"
20675 msgstr "_Objekat u liniju"
20677 #: ../src/verbs.cpp:2426
20678 msgid "Convert selected object to path"
20679 msgstr "Pretvara izabrani objekat u liniju"
20681 #: ../src/verbs.cpp:2427
20682 msgid "_Flow into Frame"
20683 msgstr "_Uklopi u okvir"
20685 #: ../src/verbs.cpp:2428
20686 msgid ""
20687 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
20688 "frame object"
20689 msgstr ""
20690 "Postavlja tekst u okvir (liniju ili oblik), pravi uklopljeni tekst povezan "
20691 "sa okvirom objekta"
20693 #: ../src/verbs.cpp:2429
20694 msgid "_Unflow"
20695 msgstr "U_kloni iz okvira"
20697 #: ../src/verbs.cpp:2430
20698 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20699 msgstr "Uklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst objekat)"
20701 #: ../src/verbs.cpp:2431
20702 msgid "_Convert to Text"
20703 msgstr "_Pretvori u tekst"
20705 #: ../src/verbs.cpp:2432
20706 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20707 msgstr ""
20708 "Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava "
20709 "izgled)"
20711 #: ../src/verbs.cpp:2434
20712 msgid "Flip _Horizontal"
20713 msgstr "Izvrni _horizontalno"
20715 #: ../src/verbs.cpp:2434
20716 msgid "Flip selected objects horizontally"
20717 msgstr "Horizontalno izvrće izabrane objekte"
20719 #: ../src/verbs.cpp:2437
20720 msgid "Flip _Vertical"
20721 msgstr "Izvrni _vertikalno"
20723 #: ../src/verbs.cpp:2437
20724 msgid "Flip selected objects vertically"
20725 msgstr "Vertikalno izvrće izabrane objekte"
20727 #: ../src/verbs.cpp:2440
20728 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
20729 msgstr "Primenjuje masku na izbor (koristeći najviši objekat kao masku)"
20731 #: ../src/verbs.cpp:2442
20732 msgid "Edit mask"
20733 msgstr "Uredi masku"
20735 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
20736 msgid "_Release"
20737 msgstr "U_kloni"
20739 #: ../src/verbs.cpp:2444
20740 msgid "Remove mask from selection"
20741 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
20743 #: ../src/verbs.cpp:2446
20744 msgid ""
20745 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
20746 msgstr "Iseca izbor modlom (koristeći objekat na vrhu kao modlu)"
20748 #: ../src/verbs.cpp:2448
20749 msgid "Edit clipping path"
20750 msgstr "Uredi modlu"
20752 #: ../src/verbs.cpp:2450
20753 msgid "Remove clipping path from selection"
20754 msgstr "Uklanja modlu iz izbora"
20756 #. Tools
20757 #: ../src/verbs.cpp:2453
20758 msgid "Select"
20759 msgstr "Izbornik"
20761 #: ../src/verbs.cpp:2454
20762 msgid "Select and transform objects"
20763 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
20765 #: ../src/verbs.cpp:2455
20766 msgid "Node Edit"
20767 msgstr "Uređivanje čvorova"
20769 #: ../src/verbs.cpp:2456
20770 msgid "Edit paths by nodes"
20771 msgstr "Uređivanje linije pomoću čvorova"
20773 #: ../src/verbs.cpp:2458
20774 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
20775 msgstr "Oblikovanje objekata vajanjem ili farbanjem"
20777 #: ../src/verbs.cpp:2460
20778 #, fuzzy
20779 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
20780 msgstr "Oblikovanje objekata vajanjem ili farbanjem"
20782 #: ../src/verbs.cpp:2462
20783 msgid "Create rectangles and squares"
20784 msgstr "Pravljenje pravougaonika i kvadrata"
20786 #: ../src/verbs.cpp:2464
20787 msgid "Create 3D boxes"
20788 msgstr "Pravljenje 3D kutija"
20790 #: ../src/verbs.cpp:2466
20791 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
20792 msgstr "Pravljenje kružnica, elipsi i lukova"
20794 #: ../src/verbs.cpp:2468
20795 msgid "Create stars and polygons"
20796 msgstr "Pravljenje zvezda i poligona"
20798 #: ../src/verbs.cpp:2470
20799 msgid "Create spirals"
20800 msgstr "Pravljenje spirala"
20802 #: ../src/verbs.cpp:2472
20803 msgid "Draw freehand lines"
20804 msgstr "Crtanje linija slobodnom rukom"
20806 #: ../src/verbs.cpp:2474
20807 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
20808 msgstr "Crtanje Bezierovih i pravih linija"
20810 #: ../src/verbs.cpp:2476
20811 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
20812 msgstr "Crtanje kaligrafskije i poteza četkicom"
20814 #: ../src/verbs.cpp:2478
20815 msgid "Create and edit text objects"
20816 msgstr "Pisanje i uređivanje teksta"
20818 #: ../src/verbs.cpp:2480
20819 msgid "Create and edit gradients"
20820 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
20822 #: ../src/verbs.cpp:2482
20823 msgid "Zoom in or out"
20824 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
20826 #: ../src/verbs.cpp:2484
20827 msgid "Pick colors from image"
20828 msgstr "Uzima boje sa slike"
20830 #: ../src/verbs.cpp:2486
20831 msgid "Create diagram connectors"
20832 msgstr "Pravi poveznice dijagrama"
20834 #: ../src/verbs.cpp:2488
20835 msgid "Fill bounded areas"
20836 msgstr "Boji oivičene površine"
20838 #: ../src/verbs.cpp:2489
20839 msgid "LPE Edit"
20840 msgstr "UEL uređivanje"
20842 #: ../src/verbs.cpp:2490
20843 msgid "Edit Path Effect parameters"
20844 msgstr "Uređivanje parametara efekata linije"
20846 #: ../src/verbs.cpp:2492
20847 msgid "Erase existing paths"
20848 msgstr "Brisanje postojećih linija"
20850 #: ../src/verbs.cpp:2494
20851 msgid "Do geometric constructions"
20852 msgstr "Pravljenje geometrijskih konstrukcija"
20854 #. Tool prefs
20855 #: ../src/verbs.cpp:2496
20856 msgid "Selector Preferences"
20857 msgstr "Postavke izbornika"
20859 #: ../src/verbs.cpp:2497
20860 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
20861 msgstr "Otvara postavke alatke za izbor"
20863 #: ../src/verbs.cpp:2498
20864 msgid "Node Tool Preferences"
20865 msgstr "Postavke čvorova"
20867 #: ../src/verbs.cpp:2499
20868 msgid "Open Preferences for the Node tool"
20869 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje čvorova"
20871 #: ../src/verbs.cpp:2500
20872 msgid "Tweak Tool Preferences"
20873 msgstr "Postavke alatke za oblikovanje"
20875 #: ../src/verbs.cpp:2501
20876 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
20877 msgstr "Otvara postavke alatke za oblikovanje"
20879 #: ../src/verbs.cpp:2502
20880 #, fuzzy
20881 msgid "Spray Tool Preferences"
20882 msgstr "Postavke spirale"
20884 #: ../src/verbs.cpp:2503
20885 #, fuzzy
20886 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
20887 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje spirale"
20889 # bug: rect -> rectangle
20890 #: ../src/verbs.cpp:2504
20891 msgid "Rectangle Preferences"
20892 msgstr "Postavke pravougaonika"
20894 #: ../src/verbs.cpp:2505
20895 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
20896 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje pravougaonika"
20898 #: ../src/verbs.cpp:2506
20899 msgid "3D Box Preferences"
20900 msgstr "Postavke 3D kutije"
20902 #: ../src/verbs.cpp:2507
20903 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
20904 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje 3D kutije"
20906 #: ../src/verbs.cpp:2508
20907 msgid "Ellipse Preferences"
20908 msgstr "Postavke elipse"
20910 #: ../src/verbs.cpp:2509
20911 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
20912 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje elipse"
20914 #: ../src/verbs.cpp:2510
20915 msgid "Star Preferences"
20916 msgstr "Postavke zvezde"
20918 #: ../src/verbs.cpp:2511
20919 msgid "Open Preferences for the Star tool"
20920 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje zvezde"
20922 #: ../src/verbs.cpp:2512
20923 msgid "Spiral Preferences"
20924 msgstr "Postavke spirale"
20926 #: ../src/verbs.cpp:2513
20927 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
20928 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje spirale"
20930 #: ../src/verbs.cpp:2514
20931 msgid "Pencil Preferences"
20932 msgstr "Postavke grube olovke"
20934 #: ../src/verbs.cpp:2515
20935 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
20936 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje slobodnom rukom"
20938 #: ../src/verbs.cpp:2516
20939 msgid "Pen Preferences"
20940 msgstr "Postavke olovke"
20942 #: ../src/verbs.cpp:2517
20943 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
20944 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje Bezijeovih i pravih linija"
20946 #: ../src/verbs.cpp:2518
20947 msgid "Calligraphic Preferences"
20948 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
20950 #: ../src/verbs.cpp:2519
20951 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
20952 msgstr "Otvara postavke alatke za kaligrafiju"
20954 #: ../src/verbs.cpp:2520
20955 msgid "Text Preferences"
20956 msgstr "Postavke teksta"
20958 #: ../src/verbs.cpp:2521
20959 msgid "Open Preferences for the Text tool"
20960 msgstr "Otvara postavke alatke za tekst"
20962 #: ../src/verbs.cpp:2522
20963 msgid "Gradient Preferences"
20964 msgstr "Postavke preliva"
20966 #: ../src/verbs.cpp:2523
20967 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
20968 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje preliva"
20970 #: ../src/verbs.cpp:2524
20971 msgid "Zoom Preferences"
20972 msgstr "Postavke lupe"
20974 #: ../src/verbs.cpp:2525
20975 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
20976 msgstr "Otvara postavke alatke za zumiranje"
20978 #: ../src/verbs.cpp:2526
20979 msgid "Dropper Preferences"
20980 msgstr "Postavke izbornika boja"
20982 #: ../src/verbs.cpp:2527
20983 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
20984 msgstr "Otvara postavki alatke za preuzimanje boje (pipete)"
20986 #: ../src/verbs.cpp:2528
20987 msgid "Connector Preferences"
20988 msgstr "Postavke poveznica"
20990 #: ../src/verbs.cpp:2529
20991 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
20992 msgstr "Otvara postavke alatke za pravljenje poveznica"
20994 #: ../src/verbs.cpp:2530
20995 msgid "Paint Bucket Preferences"
20996 msgstr "Postavke kantice sa bojom"
20998 #: ../src/verbs.cpp:2531
20999 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21000 msgstr "Otvara postavke alatke za farbanje bojom"
21002 #: ../src/verbs.cpp:2532
21003 msgid "Eraser Preferences"
21004 msgstr "Postavke gumice"
21006 #: ../src/verbs.cpp:2533
21007 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21008 msgstr "Otvara postavke alatke za brisanje krive"
21010 #: ../src/verbs.cpp:2534
21011 msgid "LPE Tool Preferences"
21012 msgstr "Postavke UEL alatke"
21014 #: ../src/verbs.cpp:2535
21015 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21016 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje efekata linije (UEL)"
21018 #. Zoom/View
21019 #: ../src/verbs.cpp:2538
21020 msgid "Zoom In"
21021 msgstr "Približi"
21023 #: ../src/verbs.cpp:2538
21024 msgid "Zoom in"
21025 msgstr "Približavanje crteža"
21027 #: ../src/verbs.cpp:2539
21028 msgid "Zoom Out"
21029 msgstr "Udalji"
21031 #: ../src/verbs.cpp:2539
21032 msgid "Zoom out"
21033 msgstr "Udaljavanje crteža"
21035 #: ../src/verbs.cpp:2540
21036 msgid "_Rulers"
21037 msgstr "_Lenjiri"
21039 #: ../src/verbs.cpp:2540
21040 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21041 msgstr "Prikazuje/sakriva lenjire platna"
21043 #: ../src/verbs.cpp:2541
21044 msgid "Scroll_bars"
21045 msgstr "_Trake za pomeranje"
21047 #: ../src/verbs.cpp:2541
21048 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21049 msgstr "Prikazuje/sakriva trake za pomeranje platna"
21051 #: ../src/verbs.cpp:2542
21052 msgid "_Grid"
21053 msgstr "_Mreža"
21055 #: ../src/verbs.cpp:2542
21056 msgid "Show or hide the grid"
21057 msgstr "Prikazuje/sakriva mrežu"
21059 #: ../src/verbs.cpp:2543
21060 msgid "G_uides"
21061 msgstr "_Vođice"
21063 #: ../src/verbs.cpp:2543
21064 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21065 msgstr "Prikazuje/sakriva vođice (prevucite sa lenjira za pravljenje vođice)"
21067 #: ../src/verbs.cpp:2544
21068 msgid "Toggle snapping on or off"
21069 msgstr "Određuje da li je lepljenje omogućeno ili isključeno"
21071 #: ../src/verbs.cpp:2545
21072 msgid "Nex_t Zoom"
21073 msgstr "Sle_deći zum"
21075 #: ../src/verbs.cpp:2545
21076 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21077 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
21079 #: ../src/verbs.cpp:2547
21080 msgid "Pre_vious Zoom"
21081 msgstr "Pre_thodni zum"
21083 #: ../src/verbs.cpp:2547
21084 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21085 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
21087 #: ../src/verbs.cpp:2549
21088 msgid "Zoom 1:_1"
21089 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
21091 #: ../src/verbs.cpp:2549
21092 msgid "Zoom to 1:1"
21093 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
21095 #: ../src/verbs.cpp:2551
21096 msgid "Zoom 1:_2"
21097 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
21099 #: ../src/verbs.cpp:2551
21100 msgid "Zoom to 1:2"
21101 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
21103 #: ../src/verbs.cpp:2553
21104 msgid "_Zoom 2:1"
21105 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
21107 #: ../src/verbs.cpp:2553
21108 msgid "Zoom to 2:1"
21109 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
21111 #: ../src/verbs.cpp:2556
21112 msgid "_Fullscreen"
21113 msgstr "Preko _celog ekrana"
21115 #: ../src/verbs.cpp:2556
21116 msgid "Stretch this document window to full screen"
21117 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
21119 #: ../src/verbs.cpp:2559
21120 msgid "Toggle _Focus Mode"
21121 msgstr "Promeni režim _fokusa"
21123 #: ../src/verbs.cpp:2559
21124 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21125 msgstr ""
21127 #: ../src/verbs.cpp:2561
21128 msgid "Duplic_ate Window"
21129 msgstr "_Udvostruči prozor"
21131 #: ../src/verbs.cpp:2561
21132 msgid "Open a new window with the same document"
21133 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
21135 #: ../src/verbs.cpp:2563
21136 msgid "_New View Preview"
21137 msgstr "_Novi pregled"
21139 #: ../src/verbs.cpp:2564
21140 msgid "New View Preview"
21141 msgstr "Novi pregled dokumenta"
21143 #. "view_new_preview"
21144 #: ../src/verbs.cpp:2566
21145 msgid "_Normal"
21146 msgstr "_Uobičajeno"
21148 #: ../src/verbs.cpp:2567
21149 msgid "Switch to normal display mode"
21150 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza"
21152 #: ../src/verbs.cpp:2568
21153 msgid "No _Filters"
21154 msgstr "Bez _Filtera"
21156 #: ../src/verbs.cpp:2569
21157 msgid "Switch to normal display without filters"
21158 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza bez filtera"
21160 #: ../src/verbs.cpp:2570
21161 msgid "_Outline"
21162 msgstr "_Konture"
21164 #: ../src/verbs.cpp:2571
21165 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21166 msgstr "Prelazak na režim prikaza kontura"
21168 #: ../src/verbs.cpp:2572
21169 #, fuzzy
21170 msgid "_Print Colors Preview"
21171 msgstr "Pregle_d strane"
21173 #: ../src/verbs.cpp:2573
21174 #, fuzzy
21175 msgid "Switch to print colors preview mode"
21176 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza"
21178 #: ../src/verbs.cpp:2574
21179 msgid "_Toggle"
21180 msgstr "_Promeni"
21182 #: ../src/verbs.cpp:2575
21183 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21184 msgstr "Menja režim prikaza između uobičajenog i prikaza kontura"
21186 #: ../src/verbs.cpp:2577
21187 msgid "Color-managed view"
21188 msgstr "Prikaz prilagođenim bojama"
21190 #: ../src/verbs.cpp:2578
21191 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21192 msgstr ""
21193 "Omogućava ili isključuje prikaz dokumenta prilagođenim bojama u ovom prozoru"
21195 #: ../src/verbs.cpp:2580
21196 msgid "Ico_n Preview..."
21197 msgstr "Prikaz i_kona..."
21199 #: ../src/verbs.cpp:2581
21200 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21201 msgstr "Otvara dijalog za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
21203 #: ../src/verbs.cpp:2583
21204 msgid "Zoom to fit page in window"
21205 msgstr "Uklapanje cele strane u prozor"
21207 #: ../src/verbs.cpp:2584
21208 msgid "Page _Width"
21209 msgstr "_Širina strane"
21211 #: ../src/verbs.cpp:2585
21212 msgid "Zoom to fit page width in window"
21213 msgstr "Uklapanje strane po širini u prozor"
21215 #: ../src/verbs.cpp:2587
21216 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21217 msgstr "Uklapanje crteža u prozor"
21219 #: ../src/verbs.cpp:2589
21220 msgid "Zoom to fit selection in window"
21221 msgstr "Uklapanje izbora u prozor"
21223 #. Dialogs
21224 #: ../src/verbs.cpp:2592
21225 msgid "In_kscape Preferences..."
21226 msgstr "Post_avke programa..."
21228 #: ../src/verbs.cpp:2593
21229 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21230 msgstr "Uređivanje opštih podešavanja programa"
21232 #: ../src/verbs.cpp:2594
21233 msgid "_Document Properties..."
21234 msgstr "Postavke _dokumenta..."
21236 #: ../src/verbs.cpp:2595
21237 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21238 msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (biće sačuvane sa dokumentom)"
21240 #: ../src/verbs.cpp:2596
21241 msgid "Document _Metadata..."
21242 msgstr "_Meta informacije dokumenta..."
21244 #: ../src/verbs.cpp:2597
21245 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21246 msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (biće sačuvane sa dokumentom)"
21248 #: ../src/verbs.cpp:2598
21249 msgid "_Fill and Stroke..."
21250 msgstr "_Popuna i linija..."
21252 #: ../src/verbs.cpp:2599
21253 msgid ""
21254 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21255 msgstr "Uređivanje boja, preliva, debljine poteza, oblika krajeva i šara..."
21257 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21258 #: ../src/verbs.cpp:2601
21259 msgid "S_watches..."
21260 msgstr "Pa_lete..."
21262 #: ../src/verbs.cpp:2602
21263 msgid "Select colors from a swatches palette"
21264 msgstr "Izbor boja sa palete"
21266 #: ../src/verbs.cpp:2603
21267 msgid "Transfor_m..."
21268 msgstr "_Transformacija..."
21270 #: ../src/verbs.cpp:2604
21271 msgid "Precisely control objects' transformations"
21272 msgstr "Precizna kontrola transformacija objekata"
21274 #: ../src/verbs.cpp:2605
21275 msgid "_Align and Distribute..."
21276 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje..."
21278 #: ../src/verbs.cpp:2606
21279 msgid "Align and distribute objects"
21280 msgstr "Poravnavanje i raspoređivanje objekata"
21282 #: ../src/verbs.cpp:2607
21283 msgid "_Spray options..."
21284 msgstr ""
21286 #: ../src/verbs.cpp:2608
21287 #, fuzzy
21288 msgid "Some options for the spray"
21289 msgstr "Prikazuje konture linije"
21291 #: ../src/verbs.cpp:2609
21292 msgid "Undo _History..."
21293 msgstr "_Istorija opoziva..."
21295 #: ../src/verbs.cpp:2610
21296 msgid "Undo History"
21297 msgstr "Istorija opoziva"
21299 #: ../src/verbs.cpp:2611
21300 msgid "_Text and Font..."
21301 msgstr "_Tekst i font..."
21303 #: ../src/verbs.cpp:2612
21304 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21305 msgstr "Pregled i izbor familije i veličine fonta i drugih osobina teksta"
21307 #: ../src/verbs.cpp:2613
21308 msgid "_XML Editor..."
21309 msgstr "XML uređiva_č..."
21311 #: ../src/verbs.cpp:2614
21312 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21313 msgstr "Pregled i uređivanje XML stabla dokumenta"
21315 #: ../src/verbs.cpp:2615
21316 msgid "_Find..."
21317 msgstr "_Traži..."
21319 #: ../src/verbs.cpp:2616
21320 msgid "Find objects in document"
21321 msgstr "Traženje objekata u dokumentu"
21323 #: ../src/verbs.cpp:2617
21324 msgid "Find and _Replace Text..."
21325 msgstr "Pronađi i _zameni tekst..."
21327 #: ../src/verbs.cpp:2618
21328 msgid "Find and replace text in document"
21329 msgstr "Traženje i zamena teksta u dokumentu"
21331 #: ../src/verbs.cpp:2619
21332 msgid "Check Spellin_g..."
21333 msgstr "Provera _pravopisa..."
21335 #: ../src/verbs.cpp:2620
21336 msgid "Check spelling of text in document"
21337 msgstr "Proveravanje pravopisa teksta u dokumentu"
21339 #: ../src/verbs.cpp:2621
21340 msgid "_Messages..."
21341 msgstr "_Dnevnik rada..."
21343 #: ../src/verbs.cpp:2622
21344 msgid "View debug messages"
21345 msgstr "Pregled dnevnika rada"
21347 #: ../src/verbs.cpp:2623
21348 msgid "S_cripts..."
21349 msgstr "_Skripte..."
21351 #: ../src/verbs.cpp:2624
21352 msgid "Run scripts"
21353 msgstr "Konzola za izvršavanje skripti"
21355 #: ../src/verbs.cpp:2625
21356 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21357 msgstr "Prikaz _prozorčića"
21359 #: ../src/verbs.cpp:2626
21360 msgid "Show or hide all open dialogs"
21361 msgstr "Prikazuje ili sakriva sve otvorene prozorčiće"
21363 #: ../src/verbs.cpp:2627
21364 msgid "Create Tiled Clones..."
21365 msgstr "Popločavanje klonovima..."
21367 #: ../src/verbs.cpp:2628
21368 msgid ""
21369 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
21370 "scattering"
21371 msgstr ""
21372 "Pravljenje višestrukih klonova izabranog objekta, slažući ih ili šireći u "
21373 "šaru"
21375 # bug: rect -> rectangle
21376 #: ../src/verbs.cpp:2629
21377 msgid "_Object Properties..."
21378 msgstr "_Osobine objekta..."
21380 #: ../src/verbs.cpp:2630
21381 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21382 msgstr "Uređivanje ID-a, zaključavanje, vidljivost i druge osobine objekta"
21384 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21385 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21386 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21387 #. #endif
21388 #: ../src/verbs.cpp:2635
21389 msgid "_Input Devices..."
21390 msgstr "Ulazni u_ređaji..."
21392 #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
21393 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21394 msgstr "Podešavanje dodatnih ulaznih uređaja, kao što je grafička tabla"
21396 #: ../src/verbs.cpp:2637
21397 msgid "_Input Devices (new)..."
21398 msgstr "_Ulazni uređaji (novo)..."
21400 #: ../src/verbs.cpp:2639
21401 msgid "_Extensions..."
21402 msgstr "_Proširenja..."
21404 #: ../src/verbs.cpp:2640
21405 msgid "Query information about extensions"
21406 msgstr "Prikupljanje informacija o proširenjima"
21408 #: ../src/verbs.cpp:2641
21409 msgid "Layer_s..."
21410 msgstr "_Slojevi..."
21412 #: ../src/verbs.cpp:2642
21413 msgid "View Layers"
21414 msgstr "Pregled slojeva"
21416 #: ../src/verbs.cpp:2643
21417 msgid "Path Effect Editor..."
21418 msgstr "Uređivač efekata linije..."
21420 #: ../src/verbs.cpp:2644
21421 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21422 msgstr "Upravljanje, uređivanje i primena efekata linije"
21424 #: ../src/verbs.cpp:2645
21425 msgid "Filter Editor..."
21426 msgstr "Uređivač filtera..."
21428 #: ../src/verbs.cpp:2646
21429 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21430 msgstr "Upravljanje, uređivanje i primena SVG filtera"
21432 #: ../src/verbs.cpp:2647
21433 msgid "SVG Font Editor..."
21434 msgstr "Uređivač SVG fonta..."
21436 #: ../src/verbs.cpp:2648
21437 msgid "Edit SVG fonts"
21438 msgstr "Uređivanje SVG fontova"
21440 #: ../src/verbs.cpp:2649
21441 #, fuzzy
21442 msgid "Print Colors..."
21443 msgstr "_Štampaj..."
21445 #: ../src/verbs.cpp:2650
21446 msgid ""
21447 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21448 msgstr ""
21450 #. Help
21451 #: ../src/verbs.cpp:2653
21452 msgid "About E_xtensions"
21453 msgstr "O _proširenjima"
21455 #: ../src/verbs.cpp:2654
21456 msgid "Information on Inkscape extensions"
21457 msgstr "Informacije o Inkscape proširenjima"
21459 #: ../src/verbs.cpp:2655
21460 msgid "About _Memory"
21461 msgstr "O _memoriji"
21463 #: ../src/verbs.cpp:2656
21464 msgid "Memory usage information"
21465 msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
21467 #: ../src/verbs.cpp:2657
21468 msgid "_About Inkscape"
21469 msgstr "O _programu"
21471 #: ../src/verbs.cpp:2658
21472 msgid "Inkscape version, authors, license"
21473 msgstr "Verzija programa Inkscape, autori, licenca"
21475 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21476 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21477 #. Tutorials
21478 #: ../src/verbs.cpp:2663
21479 msgid "Inkscape: _Basic"
21480 msgstr "Inkscape: _Osnove"
21482 #: ../src/verbs.cpp:2664
21483 msgid "Getting started with Inkscape"
21484 msgstr "Počnite da koristite Inkscape"
21486 #. "tutorial_basic"
21487 #: ../src/verbs.cpp:2665
21488 msgid "Inkscape: _Shapes"
21489 msgstr "Inkscape: _Oblici"
21491 #: ../src/verbs.cpp:2666
21492 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21493 msgstr "Upotreba alatki za pravljenje i uređivanje oblika"
21495 #: ../src/verbs.cpp:2667
21496 msgid "Inkscape: _Advanced"
21497 msgstr "Inkscape: _Napredno"
21499 #: ../src/verbs.cpp:2668
21500 msgid "Advanced Inkscape topics"
21501 msgstr "Napredne teme"
21503 #. "tutorial_advanced"
21504 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21505 #: ../src/verbs.cpp:2670
21506 msgid "Inkscape: T_racing"
21507 msgstr "Inkscape: _Precrtavanje"
21509 #: ../src/verbs.cpp:2671
21510 msgid "Using bitmap tracing"
21511 msgstr "Upotreba alatke za pretvaranje bitmapa u vektore"
21513 #. "tutorial_tracing"
21514 #: ../src/verbs.cpp:2672
21515 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21516 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
21518 #: ../src/verbs.cpp:2673
21519 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21520 msgstr "Upotreba kaligrafskog pera"
21522 #: ../src/verbs.cpp:2674
21523 #, fuzzy
21524 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21525 msgstr "Inkscape: _Oblici"
21527 #: ../src/verbs.cpp:2675
21528 msgid "Using the interpolate extension"
21529 msgstr ""
21531 #. "tutorial_interpolate"
21532 #: ../src/verbs.cpp:2676
21533 msgid "_Elements of Design"
21534 msgstr "_Elementi dizajna"
21536 #: ../src/verbs.cpp:2677
21537 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21538 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
21540 #. "tutorial_design"
21541 #: ../src/verbs.cpp:2678
21542 msgid "_Tips and Tricks"
21543 msgstr "_Saveti i trikovi"
21545 #: ../src/verbs.cpp:2679
21546 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21547 msgstr "Razni saveti i trikovi"
21549 #. "tutorial_tips"
21550 #. Effect -- renamed Extension
21551 #: ../src/verbs.cpp:2682
21552 msgid "Previous Extension"
21553 msgstr "Prethodno proširenje"
21555 #: ../src/verbs.cpp:2683
21556 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21557 msgstr "Ponavlja poslednjeg proširenja sa istim postavkama"
21559 #: ../src/verbs.cpp:2684
21560 msgid "Previous Extension Settings..."
21561 msgstr "Postavke prethodnog proširenja..."
21563 #: ../src/verbs.cpp:2685
21564 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21565 msgstr "Ponavljanje poslednjeg proširenja sa novim postavkama"
21567 #: ../src/verbs.cpp:2689
21568 msgid "Fit the page to the current selection"
21569 msgstr "Prilagođavanje veličine strane trenutno izabranim objektima"
21571 #: ../src/verbs.cpp:2691
21572 msgid "Fit the page to the drawing"
21573 msgstr "Prilagođavanje veličine strane crtežu"
21575 #: ../src/verbs.cpp:2693
21576 msgid ""
21577 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21578 msgstr ""
21579 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije "
21580 "izabrano"
21582 #. LockAndHide
21583 #: ../src/verbs.cpp:2695
21584 msgid "Unlock All"
21585 msgstr "Otključaj sve"
21587 #: ../src/verbs.cpp:2697
21588 msgid "Unlock All in All Layers"
21589 msgstr "Otključaj sve u svim slojevima"
21591 #: ../src/verbs.cpp:2699
21592 msgid "Unhide All"
21593 msgstr "Prikaži sve"
21595 #: ../src/verbs.cpp:2701
21596 msgid "Unhide All in All Layers"
21597 msgstr "Prikaži sve u svim slojevima"
21599 #: ../src/verbs.cpp:2705
21600 msgid "Link an ICC color profile"
21601 msgstr "Povezivanje ICC profila boja"
21603 #: ../src/verbs.cpp:2706
21604 msgid "Remove Color Profile"
21605 msgstr "Ukloni profil boja"
21607 #: ../src/verbs.cpp:2707
21608 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21609 msgstr "Uklanjanje povezanog ICC profila boja"
21611 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21612 msgid "Dash pattern"
21613 msgstr "Šara linije"
21615 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21616 msgid "Pattern offset"
21617 msgstr "Razmak šare"
21619 #. display the initial welcome message in the statusbar
21620 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
21621 msgid ""
21622 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
21623 "use selector (arrow) to move or transform them."
21624 msgstr ""
21625 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alatke za crtanje za "
21626 "crtanje objekata; koristite izbornik (strelicu) za njihovo pomeranje i "
21627 "tansformisanje."
21629 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
21630 #, c-format
21631 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21632 msgstr "%s: %d (kontura) - Inkscape"
21634 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
21635 #, fuzzy, c-format
21636 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21637 msgstr "%s: %d (kontura) - Inkscape"
21639 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
21640 #, fuzzy, c-format
21641 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21642 msgstr "%s: %d (kontura) - Inkscape"
21644 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21645 #, c-format
21646 msgid "%s: %d - Inkscape"
21647 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21649 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21650 #, c-format
21651 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21652 msgstr "%s (kontura) - Inkscape"
21654 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21655 #, fuzzy, c-format
21656 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21657 msgstr "%s (kontura) - Inkscape"
21659 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21660 #, fuzzy, c-format
21661 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21662 msgstr "%s (kontura) - Inkscape"
21664 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
21665 #, c-format
21666 msgid "%s - Inkscape"
21667 msgstr "%s - Inkscape"
21669 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21670 #, fuzzy
21671 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21672 msgstr ""
21673 "Omogućava ili isključuje prikaz dokumenta prilagođenim bojama u ovom prozoru"
21675 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21676 #, fuzzy
21677 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21678 msgstr ""
21679 "Omogućava ili isključuje prikaz dokumenta prilagođenim bojama u ovom prozoru"
21681 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
21682 #, fuzzy, c-format
21683 msgid ""
21684 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21685 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21686 "\n"
21687 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21688 msgstr ""
21689 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
21690 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
21691 "\n"
21692 "Da li želite da sačuvate ovu datoteku kao Inkscape SVG?"
21694 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
21695 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
21696 msgid "none"
21697 msgstr "ništa"
21699 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
21700 msgid "remove"
21701 msgstr "ukloni"
21703 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
21704 msgid "Change fill rule"
21705 msgstr "Promenjen način popune"
21707 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21708 msgid "Set fill color"
21709 msgstr "Postavljena boja popune"
21711 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21712 msgid "Set stroke color"
21713 msgstr "Postavljena boja linije"
21715 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21716 msgid "Set gradient on fill"
21717 msgstr "Postavljen preliv za popunu"
21719 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21720 msgid "Set gradient on stroke"
21721 msgstr "Postavljen preliv za liniji"
21723 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
21724 msgid "Set pattern on fill"
21725 msgstr "Ispuni šarom"
21727 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
21728 msgid "Set pattern on stroke"
21729 msgstr "Postavljena šara linije"
21731 #. Family frame
21732 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
21733 msgid "Font family"
21734 msgstr "Porodica fonta"
21736 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21737 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21738 #. Style frame
21739 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
21740 msgid "fontselector|Style"
21741 msgstr "Stil"
21743 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
21744 msgid "Font size:"
21745 msgstr "Veličina"
21747 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
21748 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
21749 #. * some representative characters that users of your locale will be
21750 #. * interested in.
21751 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
21752 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21753 msgstr "abvgdđšžčćljnjdž ABVGDĐŠŽČĆLjNjDž abcčćdđ ABCČĆDĐ"
21755 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
21756 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
21757 msgid ""
21758 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
21759 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
21760 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
21761 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
21762 msgstr ""
21763 "Da li se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
21764 "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
21765 "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
21766 "(spreadMethod=\"reflect\")"
21768 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
21769 msgid "reflected"
21770 msgstr "odraz"
21772 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
21773 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
21774 msgid "direct"
21775 msgstr "direktno"
21777 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
21778 msgid "Repeat:"
21779 msgstr "Ponavljanje:"
21781 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
21782 msgid "Assign gradient to object"
21783 msgstr "Dodeli preliv objektu"
21785 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
21786 msgid "<small>No gradients</small>"
21787 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
21789 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
21790 msgid "<small>Nothing selected</small>"
21791 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
21793 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
21794 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
21795 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
21797 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
21798 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
21799 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
21801 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
21802 msgid "Edit the stops of the gradient"
21803 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
21805 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
21806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2809 ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
21807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
21808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820 ../src/widgets/toolbox.cpp:5454
21809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5483
21810 msgid "<b>New:</b>"
21811 msgstr "<b>Novo:</b>"
21813 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
21814 msgid "Create linear gradient"
21815 msgstr "Pravi linearni preliv"
21817 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
21818 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
21819 msgstr "Pravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
21821 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
21822 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
21823 msgid "on"
21824 msgstr "na"
21826 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
21827 msgid "Create gradient in the fill"
21828 msgstr "Pravi preliv u popuni"
21830 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
21831 msgid "Create gradient in the stroke"
21832 msgstr "Pravi preliv u liniji"
21834 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21835 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21836 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
21837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148 ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
21838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798 ../src/widgets/toolbox.cpp:3809
21839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5457 ../src/widgets/toolbox.cpp:5468
21840 msgid "<b>Change:</b>"
21841 msgstr "<b>Izmena:</b>"
21843 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
21844 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
21845 msgid "No document selected"
21846 msgstr "Niste izabrali dokument"
21848 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
21849 msgid "No gradients in document"
21850 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
21852 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
21853 msgid "No gradient selected"
21854 msgstr "Ni jedan preliv nije izabran"
21856 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
21857 msgid "No stops in gradient"
21858 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
21860 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
21861 msgid "Change gradient stop offset"
21862 msgstr "Promeni poziciju stanice preliva"
21864 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21865 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
21866 msgid "Add stop"
21867 msgstr "Dodaj stanicu boje"
21869 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
21870 msgid "Add another control stop to gradient"
21871 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
21873 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
21874 msgid "Delete stop"
21875 msgstr "Ukloni stanicu boje"
21877 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
21878 msgid "Delete current control stop from gradient"
21879 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
21881 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21882 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
21883 msgid "Stop Color"
21884 msgstr "Stanica boje"
21886 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
21887 msgid "Gradient editor"
21888 msgstr "Uređivač preliva"
21890 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
21891 msgid "Change gradient stop color"
21892 msgstr "Promenjena boja stanice preliva"
21894 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
21895 msgid "No paint"
21896 msgstr "Bez boje"
21898 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
21899 msgid "Flat color"
21900 msgstr "Jednobojno"
21902 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
21903 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
21904 msgid "Linear gradient"
21905 msgstr "Linijski preliv"
21907 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
21908 msgid "Radial gradient"
21909 msgstr "Kružni preliv"
21911 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
21912 #, fuzzy
21913 msgid "Swatch"
21914 msgstr "Nacrt"
21916 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
21917 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
21918 msgstr "Resetuj boju (čini je neodređenom kako bi mogla biti nasleđena)"
21920 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21921 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
21922 msgid ""
21923 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
21924 "evenodd)"
21925 msgstr ""
21926 "Preklapanje bilo koje linije ili podlinije istog objekta pravi rupe u popuni "
21927 "(fill-rule: evenodd)"
21929 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21930 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
21931 msgid ""
21932 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
21933 msgstr ""
21934 "Popuna je jednobojna ukoliko pripadajuća linija nije izvrnuta (fill-rule: "
21935 "nonzero)"
21937 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
21938 msgid "No objects"
21939 msgstr "Nema objekata"
21941 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
21942 msgid "Multiple styles"
21943 msgstr "Više stilova"
21945 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
21946 msgid "Paint is undefined"
21947 msgstr "Boja je neodređena"
21949 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
21950 msgid ""
21951 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
21952 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
21953 "create a new pattern from selection."
21954 msgstr ""
21955 "Koristite <b>Alatku za uređivanje čvorova</b> za prilagođavanje pozicije, "
21956 "veličine i rotaciju šare na platnu. Koristite <b>Objekat &gt; Šara &gt; "
21957 "Objekti u šaru</b> za pravljenje nove šare od izbora."
21959 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
21960 #, fuzzy
21961 msgid "Swatch fill"
21962 msgstr "Postavi za popunu"
21964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
21965 msgid "Transform by toolbar"
21966 msgstr "Transformacija na traci alatki"
21968 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
21969 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
21970 msgstr "<b>Širina linije</b> je <b>skalirana</b> kada je skaliran objekat."
21972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
21973 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
21974 msgstr "<b>Širina linije</b> <b>nije skalirana</b> kada je objekat skaliran."
21976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
21977 msgid ""
21978 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
21979 "scaled."
21980 msgstr ""
21981 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> su <b>skalirani</b> kada je skaliran "
21982 "pravougaonik."
21984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
21985 msgid ""
21986 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
21987 "are scaled."
21988 msgstr ""
21989 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> <b>nisu skalirani</b> kada je skaliran "
21990 "pravougaonik."
21992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
21993 msgid ""
21994 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
21995 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21996 msgstr ""
21997 "<b>Prelivi</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
21998 "pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
21999 "ili iskrivljeni)."
22001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22002 msgid ""
22003 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22004 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22005 msgstr ""
22006 "<b>Prelivi</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima "
22007 "pripadaju transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
22009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22010 msgid ""
22011 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22012 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22013 msgstr ""
22014 "<b>Šare</b> se <b>transformišu</b> zajedno sa objektima kojima pripadaju "
22015 "kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili "
22016 "iskrivljeni)."
22018 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22019 msgid ""
22020 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22021 "scaled, rotated, or skewed)."
22022 msgstr ""
22023 "<b>Šare</b> ostaju <b>nepromenjene</b> kada se objekti kojima pripadaju "
22024 "transformišu (pomere se, skaliraju, rotiraju ili iskrive)."
22026 #. four spinbuttons
22027 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22028 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22030 #, fuzzy
22031 msgid "select toolbar|X position"
22032 msgstr "Pozicija X"
22034 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22035 #, fuzzy
22036 msgid "select toolbar|X"
22037 msgstr "X"
22039 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22040 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22041 msgstr "Horizontalna koordinata izbora"
22043 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22044 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22045 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22046 #, fuzzy
22047 msgid "select toolbar|Y position"
22048 msgstr "Pozicija Y"
22050 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22051 #, fuzzy
22052 msgid "select toolbar|Y"
22053 msgstr "Y"
22055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22056 msgid "Vertical coordinate of selection"
22057 msgstr "Vertikalna koordinata izbora"
22059 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22060 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22062 #, fuzzy
22063 msgid "select toolbar|Width"
22064 msgstr "Širina"
22066 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22067 #, fuzzy
22068 msgid "select toolbar|W"
22069 msgstr "Š"
22071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22072 msgid "Width of selection"
22073 msgstr "Širina izbora"
22075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22076 msgid "Lock width and height"
22077 msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
22079 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22080 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22081 msgstr "Kada je zaključano, proporcionalno menja širinu i visinu"
22083 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22084 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22085 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22086 #, fuzzy
22087 msgid "select toolbar|Height"
22088 msgstr "Visina"
22090 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22091 #, fuzzy
22092 msgid "select toolbar|H"
22093 msgstr "V"
22095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22096 msgid "Height of selection"
22097 msgstr "Visina izbora"
22099 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22100 msgid "Affect:"
22101 msgstr "Važi za:"
22103 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22104 msgid ""
22105 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
22106 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22107 msgstr ""
22109 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22110 msgid "Scale rounded corners"
22111 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
22113 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22114 msgid "Move gradients"
22115 msgstr "Pomeranje preliva"
22117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22118 msgid "Move patterns"
22119 msgstr "Pomeranje šare"
22121 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22122 msgid "System"
22123 msgstr "Sistem"
22125 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22126 msgid "CMS"
22127 msgstr ""
22129 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22131 msgid "_R"
22132 msgstr "_C"
22134 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22135 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22137 msgid "_G"
22138 msgstr "_Z"
22140 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22142 msgid "_B"
22143 msgstr "_P"
22145 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22148 msgid "_H"
22149 msgstr "_N"
22151 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22154 msgid "_S"
22155 msgstr "_Z"
22157 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22159 msgid "_L"
22160 msgstr "_O"
22162 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22163 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22165 msgid "_C"
22166 msgstr "_C"
22168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22169 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22171 msgid "_M"
22172 msgstr "_M"
22174 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22177 msgid "_Y"
22178 msgstr "_Ž"
22180 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22182 msgid "_K"
22183 msgstr "_K"
22185 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22186 msgid "Gray"
22187 msgstr "Sivo"
22189 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22190 msgid "Fix"
22191 msgstr ""
22193 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22194 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22195 msgstr ""
22197 #. Label
22198 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22202 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22203 msgid "_A"
22204 msgstr "_A"
22206 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22207 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22214 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22215 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22216 msgid "Alpha (opacity)"
22217 msgstr "Providnost (Alfa)"
22219 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22220 #, fuzzy
22221 msgid "Color Managed"
22222 msgstr "Upravljanje bojama"
22224 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22225 #, fuzzy
22226 msgid "Out of gamut!"
22227 msgstr "Boja isticanja za boje van gamuta:"
22229 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22230 #, fuzzy
22231 msgid "Too much ink!"
22232 msgstr "Približavanje crteža"
22234 #. Create RGBA entry and color preview
22235 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22236 msgid "RGBA_:"
22237 msgstr "RGBA_:"
22239 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22240 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22241 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
22243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22244 msgid "RGB"
22245 msgstr "RGB"
22247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22248 msgid "HSL"
22249 msgstr "HSL"
22251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22252 msgid "CMYK"
22253 msgstr "CMYK"
22255 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22256 msgid "Unnamed"
22257 msgstr "Neimenovano"
22259 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22260 msgid "Wheel"
22261 msgstr "Krug"
22263 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22264 msgid "Attribute"
22265 msgstr "Osobina"
22267 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22268 msgid "Type text in a text node"
22269 msgstr "Unet tekst u grani objekta"
22271 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
22272 msgid "Set markers"
22273 msgstr "Postavljena oznaka"
22275 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22276 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22277 #. Stroke width
22278 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
22279 msgid "StrokeWidth|Width:"
22280 msgstr "Širina:"
22282 #. Join type
22283 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22284 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22285 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
22286 msgid "Join:"
22287 msgstr "Priključi:"
22289 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22290 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22291 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22292 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
22293 msgid "Miter join"
22294 msgstr "Oštri spojevi"
22296 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22297 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22298 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22299 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
22300 msgid "Round join"
22301 msgstr "Zaobljeni spojevi"
22303 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22304 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22305 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22306 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
22307 msgid "Bevel join"
22308 msgstr "Ravni spojevi"
22310 #. Miterlimit
22311 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22312 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22313 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22314 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22315 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22316 #. when they become too long.
22317 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
22318 msgid "Miter limit:"
22319 msgstr "Dužina spoja:"
22321 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
22322 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22323 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
22325 #. Cap type
22326 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22327 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
22328 msgid "Cap:"
22329 msgstr "Vrh:"
22331 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22332 #. of the line; the ends of the line are square
22333 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
22334 msgid "Butt cap"
22335 msgstr "Ravan vrh"
22337 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22338 #. line; the ends of the line are rounded
22339 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
22340 msgid "Round cap"
22341 msgstr "Zaobljeni vrh"
22343 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22344 #. line; the ends of the line are square
22345 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
22346 msgid "Square cap"
22347 msgstr "Kvadratni vrh"
22349 #. Dash
22350 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
22351 msgid "Dashes:"
22352 msgstr "Linije:"
22354 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22355 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22356 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
22357 msgid "Start Markers:"
22358 msgstr "Početak:"
22360 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
22361 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22362 msgstr "Početni markeri se crtaju na prvom čvoru linije ili oblika"
22364 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
22365 msgid "Mid Markers:"
22366 msgstr "Sredina:"
22368 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
22369 msgid ""
22370 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
22371 "last nodes"
22372 msgstr ""
22373 "Središni markeri se crtaju na svakom čvoru linije ili oblika, izuzev na "
22374 "prvom i poslednjem čvoru"
22376 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
22377 msgid "End Markers:"
22378 msgstr "Završetak:"
22380 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
22381 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22382 msgstr "Krajnji markeri se crtaju na poslednjem čvoru linije ili oblika"
22384 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
22385 msgid "Set stroke style"
22386 msgstr "Postavljen stil linije"
22388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
22389 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22390 msgstr "Boja/providnost za prilagođavanje boje"
22392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
22393 #, fuzzy
22394 msgid "Color/opacity used for color spraying"
22395 msgstr "Boja/providnost za prilagođavanje boje"
22397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
22398 msgid "Style of new stars"
22399 msgstr "Stil za nove zvezde"
22401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
22402 msgid "Style of new rectangles"
22403 msgstr "Stil za nove pravougaonike"
22405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
22406 msgid "Style of new 3D boxes"
22407 msgstr "Stil za nove 3D kutije"
22409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
22410 msgid "Style of new ellipses"
22411 msgstr "Stil za nove elipse"
22413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
22414 msgid "Style of new spirals"
22415 msgstr "Stil za nove spirale"
22417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
22418 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22419 msgstr "Stil za nove linije napravljene olovkom"
22421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
22422 msgid "Style of new paths created by Pen"
22423 msgstr "Stil za nove linije napravljene perom"
22425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
22426 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22427 msgstr "Stil za nove kaligrafske poteze"
22429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
22430 msgid "TBD"
22431 msgstr ""
22433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
22434 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22435 msgstr "Stil za napravljene kanticom za popunu"
22437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
22438 #, fuzzy
22439 msgid "Default interface setup"
22440 msgstr "Podrazumevani naslov"
22442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
22443 msgid "Set the custom task"
22444 msgstr ""
22446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
22447 #, fuzzy
22448 msgid "Wide"
22449 msgstr "_Sakrij"
22451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
22452 msgid "Setup for widescreen work"
22453 msgstr ""
22455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
22456 #, fuzzy
22457 msgid "Task"
22458 msgstr "Mas_ka"
22460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
22461 #, fuzzy
22462 msgid "Task:"
22463 msgstr "Mas_ka"
22465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
22466 msgid "Insert node"
22467 msgstr "Umetni čvor"
22469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
22470 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22471 msgstr "Umeće nove čvorove na izabrane segmente"
22473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1307
22474 msgid "Insert"
22475 msgstr "Umetni"
22477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
22478 msgid "Delete selected nodes"
22479 msgstr "Uklanja izabrane čvorove"
22481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
22482 #, fuzzy
22483 msgid "Join selected nodes"
22484 msgstr "Spaja izabrane krajnje čvorove"
22486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
22487 msgid "Join"
22488 msgstr "Spoj"
22490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1337
22491 msgid "Break path at selected nodes"
22492 msgstr "Razdvaja liniju na izabranim čvorovima"
22494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
22495 msgid "Join with segment"
22496 msgstr "Spoj sa segmentom"
22498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
22499 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22500 msgstr "Spaja izabrane krajnje čvorove sa novim segmentom"
22502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
22503 msgid "Delete segment"
22504 msgstr "Uklonjen segment"
22506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
22507 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22508 msgstr "Uklanja segment između dva unutrašnja čvora"
22510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
22511 msgid "Node Cusp"
22512 msgstr "Oštar čvor"
22514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1368
22515 msgid "Make selected nodes corner"
22516 msgstr "Pravi liniju nazubljenu na izabranim čvorovima"
22518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
22519 msgid "Node Smooth"
22520 msgstr "Meki čvor"
22522 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
22523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1378
22524 msgid "Make selected nodes smooth"
22525 msgstr "Pravi liniju glatku na izabranim čvorovima"
22527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
22528 msgid "Node Symmetric"
22529 msgstr "Simetričan čvor"
22531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1388
22532 msgid "Make selected nodes symmetric"
22533 msgstr "Pravi simetrično glatku liniju na izabranim čvorovima"
22535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
22536 msgid "Node Auto"
22537 msgstr "Automatski čvor"
22539 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
22540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1398
22541 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22542 msgstr "Pravi izabrane čvorove savršeno glatkim"
22544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
22545 msgid "Node Line"
22546 msgstr "Duž"
22548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
22549 msgid "Make selected segments lines"
22550 msgstr "Pravi ravnu duž od izabranih segmenata"
22552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
22553 msgid "Node Curve"
22554 msgstr "Kriva"
22556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
22557 msgid "Make selected segments curves"
22558 msgstr "Pravi krivu duž od izabranih segmenata"
22560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
22561 #, fuzzy
22562 msgid "Show Transform Handles"
22563 msgstr "Prikaži ručke"
22565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1428
22566 #, fuzzy
22567 msgid "Show node transformation handles"
22568 msgstr "Beleženje transformacije:"
22570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
22571 msgid "Show Handles"
22572 msgstr "Prikaži ručke"
22574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
22575 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
22576 msgstr "Prikazuje Bezierove ručke za izabrane čvorove"
22578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
22579 msgid "Show Outline"
22580 msgstr "Prikaži konture"
22582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
22583 msgid "Show the outline of the path"
22584 msgstr "Prikazuje konture linije"
22586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
22587 msgid "Next path effect parameter"
22588 msgstr "Sledeći parametar efekta linije"
22590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
22591 msgid "Show next path effect parameter for editing"
22592 msgstr "Prikazuje sledeći parametar efekta za uređivanje"
22594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
22595 #, fuzzy
22596 msgid "Edit clipping paths"
22597 msgstr "Uredi modlu"
22599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
22600 #, fuzzy
22601 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
22602 msgstr "Uređivanje modle objekta"
22604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
22605 #, fuzzy
22606 msgid "Edit masks"
22607 msgstr "Uredi masku"
22609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
22610 #, fuzzy
22611 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
22612 msgstr "Varijacije boja izabranih objekata"
22614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
22615 msgid "X coordinate:"
22616 msgstr "X koordinata:"
22618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
22619 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22620 msgstr "Horizontalna koordinata izabranih čvorova"
22622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
22623 msgid "Y coordinate:"
22624 msgstr "Y koordinata:"
22626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
22627 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22628 msgstr "Vertikalna koordinata izabranih čvorova"
22630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
22631 msgid "Enable snapping"
22632 msgstr "Omogući lepljenje"
22634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
22635 msgid "Bounding box"
22636 msgstr "Kontejner"
22638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
22639 msgid "Snap bounding box corners"
22640 msgstr "Lepi na uglove kontejnera"
22642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
22643 msgid "Bounding box edges"
22644 msgstr "Ivice kontejnera"
22646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
22647 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22648 msgstr "Lepi na ivice kontejnera"
22650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
22651 msgid "Bounding box corners"
22652 msgstr "Uglovi kontejnera"
22654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
22655 msgid "Snap to bounding box corners"
22656 msgstr "Lepi na uglove kontejnera"
22658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
22659 msgid "BBox Edge Midpoints"
22660 msgstr "Centri ivica kontejnera"
22662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
22663 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22664 msgstr "Lepi na centre ivica kontejnera"
22666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
22667 msgid "BBox Centers"
22668 msgstr "Centri kontejnera"
22670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
22671 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
22672 msgstr "Lepi na centre kontejnera"
22674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
22675 msgid "Snap nodes or handles"
22676 msgstr "Lepi čvorove ili ručke"
22678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
22679 msgid "Snap to paths"
22680 msgstr "Lepi na linije"
22682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
22683 msgid "Path intersections"
22684 msgstr "Preseci linija"
22686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
22687 msgid "Snap to path intersections"
22688 msgstr "Lepi na preseke linija"
22690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
22691 msgid "To nodes"
22692 msgstr "Na čvorove"
22694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
22695 msgid "Snap to cusp nodes"
22696 msgstr "Lepi na oštre čvorove"
22698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
22699 msgid "Smooth nodes"
22700 msgstr "Zaobljene čvorove"
22702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
22703 msgid "Snap to smooth nodes"
22704 msgstr "Lepi na zaobljene čvorove"
22706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
22707 msgid "Line Midpoints"
22708 msgstr "Centri linija"
22710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
22711 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22712 msgstr "Lepi na centre segmenata linija"
22714 # bug: rect -> rectangle
22715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
22716 msgid "Object Centers"
22717 msgstr "Centre objekata"
22719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
22720 msgid "Snap from and to centers of objects"
22721 msgstr "Lepi na centre objekata"
22723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
22724 msgid "Rotation Centers"
22725 msgstr "Centri rotacije"
22727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
22728 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
22729 msgstr "Lepi na centre rotacije objekata"
22731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
22732 msgid "Page border"
22733 msgstr "Okvir strane"
22735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
22736 msgid "Snap to the page border"
22737 msgstr "Lepi uz okvir strane"
22739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
22740 msgid "Snap to grids"
22741 msgstr "Lepi uz mrežu"
22743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
22744 msgid "Snap to guides"
22745 msgstr "Lepi uz vođice"
22747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
22748 msgid "Star: Change number of corners"
22749 msgstr "Zvezda: Promena broja krakova"
22751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2523
22752 msgid "Star: Change spoke ratio"
22753 msgstr "Zvezda: Promena unutrašnjeg poluprečnika"
22755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
22756 msgid "Make polygon"
22757 msgstr "Nacrtan poligon"
22759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
22760 msgid "Make star"
22761 msgstr "Nacrtana zvezda"
22763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
22764 msgid "Star: Change rounding"
22765 msgstr "Zvezda: Promenjena zaobljenost vrhova krakova"
22767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
22768 msgid "Star: Change randomization"
22769 msgstr "Zvezda: Promenjena nasumičnosti"
22771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
22772 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
22773 msgstr "Običan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
22775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
22776 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
22777 msgstr "Zvezda umesto običnog poligona (sa jednom ručkom)"
22779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22780 msgid "triangle/tri-star"
22781 msgstr "triangle/tri-star"
22783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22784 msgid "square/quad-star"
22785 msgstr "square/quad-star"
22787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22788 msgid "pentagon/five-pointed star"
22789 msgstr "pentagon/five-pointed star"
22791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22792 msgid "hexagon/six-pointed star"
22793 msgstr "hexagon/six-pointed star"
22795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
22796 msgid "Corners"
22797 msgstr "Uglovi"
22799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
22800 msgid "Corners:"
22801 msgstr "Uglovi:"
22803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
22804 msgid "Number of corners of a polygon or star"
22805 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
22807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22808 msgid "thin-ray star"
22809 msgstr "Zvezda uskih krakova"
22811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22812 msgid "pentagram"
22813 msgstr "Pentagram"
22815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22816 msgid "hexagram"
22817 msgstr "Heksagram"
22819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22820 msgid "heptagram"
22821 msgstr "Heptagram"
22823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22824 msgid "octagram"
22825 msgstr "Oktagram"
22827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22828 msgid "regular polygon"
22829 msgstr "Običan poligon"
22831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
22832 msgid "Spoke ratio"
22833 msgstr "Odnos kraka"
22835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
22836 msgid "Spoke ratio:"
22837 msgstr "Odnos kraka:"
22839 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
22840 #. Base radius is the same for the closest handle.
22841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
22842 msgid "Base radius to tip radius ratio"
22843 msgstr "Veličina unutrašnjeg poluprečnika"
22845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22846 msgid "stretched"
22847 msgstr "Rastegnuto"
22849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22850 msgid "twisted"
22851 msgstr "Uvrnuto"
22853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22854 msgid "slightly pinched"
22855 msgstr "Blago nazubljeno"
22857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22858 msgid "NOT rounded"
22859 msgstr "NIJE zaobljeno"
22861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22862 msgid "slightly rounded"
22863 msgstr "Blago zaobljeno"
22865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22866 msgid "visibly rounded"
22867 msgstr "Vidljivo zaobljeno"
22869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22870 msgid "well rounded"
22871 msgstr "Dobro zaobljeno"
22873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22874 msgid "amply rounded"
22875 msgstr "Veoma zaobljeno"
22877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22878 msgid "blown up"
22879 msgstr "Eksplodirano"
22881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22882 msgid "Rounded"
22883 msgstr "Zaobljenost"
22885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22886 msgid "Rounded:"
22887 msgstr "Zaobljenost:"
22889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22890 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
22891 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
22893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22894 msgid "NOT randomized"
22895 msgstr "NIJE nasumično"
22897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22898 msgid "slightly irregular"
22899 msgstr "Blago razbacano"
22901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22902 msgid "visibly randomized"
22903 msgstr "Vidljivo razbacano"
22905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22906 msgid "strongly randomized"
22907 msgstr "Veoma razbacano"
22909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
22910 msgid "Randomized"
22911 msgstr "Nasumično"
22913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
22914 msgid "Randomized:"
22915 msgstr "Nasumično:"
22917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
22918 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
22919 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
22921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
22922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
22923 msgid "Defaults"
22924 msgstr "Podrazumevano"
22926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930 ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
22927 msgid ""
22928 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
22929 "change defaults)"
22930 msgstr ""
22931 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite „Inkscape "
22932 "Podešavanja“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
22934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3003
22935 msgid "Change rectangle"
22936 msgstr "Promena pravougaonika"
22938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
22939 msgid "W:"
22940 msgstr "Š:"
22942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
22943 msgid "Width of rectangle"
22944 msgstr "Širina pravougaonika"
22946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
22947 msgid "H:"
22948 msgstr "V:"
22950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
22951 msgid "Height of rectangle"
22952 msgstr "Visina pravougaonika"
22954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3242
22955 msgid "not rounded"
22956 msgstr "nije zaobljeno"
22958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
22959 msgid "Horizontal radius"
22960 msgstr "Horizontalni poluprečnik"
22962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
22963 msgid "Rx:"
22964 msgstr "Rx:"
22966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
22967 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
22968 msgstr "Horizontalni poluprečnik zaobljenih uglova"
22970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22971 msgid "Vertical radius"
22972 msgstr "Vertikalni poluprečnik"
22974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22975 msgid "Ry:"
22976 msgstr "Ry:"
22978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22979 msgid "Vertical radius of rounded corners"
22980 msgstr "Vertikalni poluprečnik zaobljenih uglova"
22982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
22983 msgid "Not rounded"
22984 msgstr "Nije zaobljeno"
22986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3265
22987 msgid "Make corners sharp"
22988 msgstr "Napravi oštre uglove"
22990 #. TODO: use the correct axis here, too
22991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3456
22992 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
22993 msgstr "3D kutija: Promena perspektive (ugao beskonačnih osa)"
22995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
22996 msgid "Angle in X direction"
22997 msgstr "Ugao u X pravcu"
22999 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3528
23001 msgid "Angle of PLs in X direction"
23002 msgstr "Ugao linija perspektive u X pravcu"
23004 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
23006 msgid "State of VP in X direction"
23007 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
23009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3551
23010 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23011 msgstr ""
23012 "Menja status nestajuće tačke u X pravcu između „beskonačno“ i "
23013 "„ograničeno“ (=paralelno)"
23015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
23016 msgid "Angle in Y direction"
23017 msgstr "Ugao u Y pravcu"
23019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
23020 msgid "Angle Y:"
23021 msgstr "Ugao Y:"
23023 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3568
23025 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23026 msgstr "Ugao linija perspektive u Y pravcu"
23028 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
23030 msgid "State of VP in Y direction"
23031 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Y pravcu"
23033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3590
23034 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23035 msgstr ""
23036 "Menja status nestajuće tačke u Y pravcu između „beskonačno“ i "
23037 "„ograničeno“ (=paralelno)"
23039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
23040 msgid "Angle in Z direction"
23041 msgstr "Ugao u Z pravcu"
23043 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3607
23045 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23046 msgstr "Ugao linija perspektive u Z pravcu"
23048 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23050 msgid "State of VP in Z direction"
23051 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Z pravcu"
23053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
23054 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23055 msgstr ""
23056 "Menja status nestajuće tačke u Z pravcu između „beskonačno“ i "
23057 "„ograničeno“ (=paralelno)"
23059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
23060 msgid "Change spiral"
23061 msgstr "Promena spirale"
23063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
23064 msgid "just a curve"
23065 msgstr "Jednostavna kriva"
23067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
23068 msgid "one full revolution"
23069 msgstr "Jedna revolucija"
23071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23072 msgid "Number of turns"
23073 msgstr "Broj zavoja"
23075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23076 msgid "Turns:"
23077 msgstr "Zavoji:"
23079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23080 msgid "Number of revolutions"
23081 msgstr "Broj revolucija"
23083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23084 msgid "circle"
23085 msgstr "kružnica"
23087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23088 msgid "edge is much denser"
23089 msgstr "ivice su mnogo gušće"
23091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23092 msgid "edge is denser"
23093 msgstr "ivice su gušće"
23095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23096 msgid "even"
23097 msgstr "jednako"
23099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23100 msgid "center is denser"
23101 msgstr "sredina je gušća"
23103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23104 msgid "center is much denser"
23105 msgstr "sredina je mnogo gušća"
23107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23108 msgid "Divergence"
23109 msgstr "Odstupanje"
23111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23112 msgid "Divergence:"
23113 msgstr "Odstupanje:"
23115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23116 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23117 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
23119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23120 msgid "starts from center"
23121 msgstr "počinje od centra"
23123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23124 msgid "starts mid-way"
23125 msgstr "počinje od sredine"
23127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23128 msgid "starts near edge"
23129 msgstr "počinje blizu ivice"
23131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23132 msgid "Inner radius"
23133 msgstr "Unutrašnji poluprečnik"
23135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23136 msgid "Inner radius:"
23137 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
23139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23140 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23141 msgstr ""
23142 "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
23144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
23145 msgid "Bezier"
23146 msgstr "Bezijer"
23148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
23149 msgid "Create regular Bezier path"
23150 msgstr "Crtanje obične Bezierove linije"
23152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
23153 msgid "Spiro"
23154 msgstr "Spirala"
23156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3940
23157 msgid "Create Spiro path"
23158 msgstr "Crtanje spiro linije"
23160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
23161 msgid "Zigzag"
23162 msgstr "Cik-cak"
23164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
23165 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23166 msgstr "Crtanje sekvence segmenata pravih linija"
23168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
23169 msgid "Paraxial"
23170 msgstr "Paraksijalno"
23172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23173 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23174 msgstr "Crtanje sekvence segmenata paraksialnih linija"
23176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963
23177 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23178 msgstr "Režim novih duži nacrtanih ovom alatkom"
23180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
23181 msgid "Triangle in"
23182 msgstr "Ulazni trougao"
23184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
23185 msgid "Triangle out"
23186 msgstr "Izlazni trougao"
23188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
23189 msgid "From clipboard"
23190 msgstr "Iz klipborda"
23192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
23193 msgid "Shape:"
23194 msgstr "Oblik:"
23196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
23197 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23198 msgstr "Oblik nove linije nacrtane ovom alatkom"
23200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
23201 msgid "(many nodes, rough)"
23202 msgstr "(dosta čvorova, grubo)"
23204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240 ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537 ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569 ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658 ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23211 msgid "(default)"
23212 msgstr "(podrazumevano)"
23214 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
23215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
23216 msgid "(few nodes, smooth)"
23217 msgstr "(nekoliko čvorova, glatko)"
23219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23220 msgid "Smoothing:"
23221 msgstr "Umekšavanje:"
23223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23224 msgid "Smoothing: "
23225 msgstr "Umekšavanje:"
23227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
23228 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23229 msgstr "Koliko umekšavanja (uprošćavanja) je primenjeno na duž"
23231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
23232 msgid ""
23233 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23234 "change defaults)"
23235 msgstr ""
23236 "Resetovanje parametara olovke na podrazumevane vrednosti (koristite Postavke "
23237 "programa > Alatke da promenite podrazumevane vrednosti)"
23239 #. Width
23240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23241 msgid "(pinch tweak)"
23242 msgstr "(gusto oblikovanje)"
23244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23245 msgid "(broad tweak)"
23246 msgstr "(retko oblikovanje)"
23248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
23249 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23250 msgstr "Širina površine za oblikovanje (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
23252 #. Force
23253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
23254 msgid "(minimum force)"
23255 msgstr "(minimalna snaga)"
23257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
23258 msgid "(maximum force)"
23259 msgstr "(maksimalna snaga)"
23261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23262 msgid "Force"
23263 msgstr "Snaga"
23265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23266 msgid "Force:"
23267 msgstr "Snaga:"
23269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23270 msgid "The force of the tweak action"
23271 msgstr "Uticaj oblikovanja na objekat"
23273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
23274 msgid "Move mode"
23275 msgstr "Režim pomeranja"
23277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
23278 msgid "Move objects in any direction"
23279 msgstr "Slobodno pomeranje objekata"
23281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
23282 msgid "Move in/out mode"
23283 msgstr "Režim pomeranja unutra/spolja"
23285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
23286 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23287 msgstr "Pomera objekte ka kursoru; sa Shift od kursora"
23289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
23290 msgid "Move jitter mode"
23291 msgstr "Režim pomeranja pulsa"
23293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
23294 msgid "Move objects in random directions"
23295 msgstr "Pomeranje objekata u nasumičnim pravcima"
23297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
23298 msgid "Scale mode"
23299 msgstr "Režim skaliranja"
23301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
23302 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23303 msgstr "Smanjivanje objekata, sa Shift za povećavanje"
23305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
23306 msgid "Rotate mode"
23307 msgstr "Režim rotacije"
23309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
23310 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23311 msgstr "Rotiranje objekata, sa Shift obrnuto od kazaljke na satu"
23313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23314 msgid "Duplicate/delete mode"
23315 msgstr "Režim dupliranja/brisanja"
23317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
23318 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23319 msgstr "Duplira objekte, sa Shift briše"
23321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
23322 msgid "Push mode"
23323 msgstr "Režim guranja"
23325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
23326 msgid "Push parts of paths in any direction"
23327 msgstr "Guranje delova linije u bilo kom pravcu"
23329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23330 msgid "Shrink/grow mode"
23331 msgstr "Režim smanjivanja/povećavanja"
23333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
23334 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23335 msgstr ""
23336 "Sabijanje (umanjivanje) delova linije; sa  Shift razvlačenje (uvećavanje)"
23338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
23339 #, fuzzy
23340 msgid "Attract/repel mode"
23341 msgstr "Režim privlačenja"
23343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
23344 #, fuzzy
23345 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23346 msgstr "Privlačenje delova krive prema kursoru"
23348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
23349 msgid "Roughen mode"
23350 msgstr "Režim hrapavljenja"
23352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
23353 msgid "Roughen parts of paths"
23354 msgstr "Pravljenje hrapavih delova linije"
23356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
23357 msgid "Color paint mode"
23358 msgstr "Režim farbanja"
23360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
23361 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23362 msgstr "Farbanje izabranih objekata bojom alatke"
23364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
23365 msgid "Color jitter mode"
23366 msgstr "Režim varijacije boja"
23368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
23369 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23370 msgstr "Varijacije boja izabranih objekata"
23372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
23373 msgid "Blur mode"
23374 msgstr "Režim zamućenja"
23376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
23377 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23378 msgstr "Dodatno muti izabrane objekte; sa Shift se zamućenje smanjuje"
23380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373
23381 msgid "Channels:"
23382 msgstr "Kanali:"
23384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
23385 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23386 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
23388 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
23390 msgid "H"
23391 msgstr "N"
23393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4399
23394 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23395 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
23397 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
23399 msgid "S"
23400 msgstr "Z"
23402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
23403 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23404 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na osvetljenost objekta"
23406 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
23408 msgid "L"
23409 msgstr "S"
23411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
23412 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23413 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na providnost objekta"
23415 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
23417 msgid "O"
23418 msgstr "P"
23420 #. Fidelity
23421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23422 msgid "(rough, simplified)"
23423 msgstr "(oštro, jednostavno)"
23425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23426 msgid "(fine, but many nodes)"
23427 msgstr "(glatko, ali sa mnogo čvorova)"
23429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23430 msgid "Fidelity"
23431 msgstr "Vernost"
23433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23434 msgid "Fidelity:"
23435 msgstr "Vernost:"
23437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
23438 msgid ""
23439 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
23440 "generate a lot of new nodes"
23441 msgstr ""
23442 "Niska vernost pojednostavljuje liniju; visoka vernost čuva osobine linije "
23443 "ali može da napravi mnoštvo novih čvorova"
23445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464 ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
23446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
23447 msgid "Pressure"
23448 msgstr "Pritisak"
23450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
23451 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23452 msgstr ""
23453 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na parametre poteza "
23454 "olovke"
23456 #. Width
23457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
23458 #, fuzzy
23459 msgid "(narrow spray)"
23460 msgstr "najuže"
23462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
23463 #, fuzzy
23464 msgid "(broad spray)"
23465 msgstr "(široka linija)"
23467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
23468 #, fuzzy
23469 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23470 msgstr "Širina površine za oblikovanje (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
23472 #. Mean
23473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23474 #, fuzzy
23475 msgid "(minimum mean)"
23476 msgstr "(minimalna snaga)"
23478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23479 #, fuzzy
23480 msgid "(maximum mean)"
23481 msgstr "(maksimalna inercija)"
23483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23484 #, fuzzy
23485 msgid "Focus"
23486 msgstr "oštro"
23488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23489 #, fuzzy
23490 msgid "Focus:"
23491 msgstr "Snaga:"
23493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23494 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23495 msgstr ""
23497 #. Standard_deviation
23498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
23499 #, fuzzy
23500 msgid "(minimum scatter)"
23501 msgstr "(minimalna snaga)"
23503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
23504 #, fuzzy
23505 msgid "(maximum scatter)"
23506 msgstr "(najveće podrhtavanje)"
23508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
23509 #, fuzzy
23510 msgid "Scatter:"
23511 msgstr "Rasipanje"
23513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
23514 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23515 msgstr ""
23517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
23518 #, fuzzy
23519 msgid "Spray copies of the initial selection"
23520 msgstr "Primenjivanje izabranih efekata na izbor"
23522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598
23523 #, fuzzy
23524 msgid "Spray clones of the initial selection"
23525 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
23527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
23528 #, fuzzy
23529 msgid "Spray single path"
23530 msgstr "Brisanje postojećih linija"
23532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
23533 msgid "Spray objects in a single path"
23534 msgstr ""
23536 #. Population
23537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23538 msgid "(low population)"
23539 msgstr ""
23541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23542 #, fuzzy
23543 msgid "(high population)"
23544 msgstr "(blage devijacije)"
23546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
23547 #, fuzzy
23548 msgid "Amount:"
23549 msgstr "Količina"
23551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
23552 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23553 msgstr ""
23555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
23556 #, fuzzy
23557 msgid ""
23558 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23559 msgstr ""
23560 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
23562 #. Rotation
23563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
23564 msgid "(low rotation variation)"
23565 msgstr ""
23567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
23568 #, fuzzy
23569 msgid "(high rotation variation)"
23570 msgstr "(blage devijacije)"
23572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
23573 #, fuzzy
23574 msgid "Rotation"
23575 msgstr "_Rotacija"
23577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
23578 #, fuzzy
23579 msgid "Rotation:"
23580 msgstr "_Rotacija"
23582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
23583 #, no-c-format
23584 msgid ""
23585 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
23586 "than the original object."
23587 msgstr ""
23589 #. Scale
23590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23591 #, fuzzy
23592 msgid "(low scale variation)"
23593 msgstr "Promenljiva dužina poteza"
23595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23596 #, fuzzy
23597 msgid "(high scale variation)"
23598 msgstr "(blage devijacije)"
23600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
23601 #, no-c-format
23602 msgid ""
23603 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
23604 "the original object."
23605 msgstr ""
23607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4867
23608 msgid "No preset"
23609 msgstr "Nema postave"
23611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4885
23612 msgid "Save..."
23613 msgstr "Sačuvaj..."
23615 #. Width
23616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23617 msgid "(hairline)"
23618 msgstr "(tanka linija)"
23620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23621 msgid "(broad stroke)"
23622 msgstr "(široka linija)"
23624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039 ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
23625 msgid "Pen Width"
23626 msgstr "Širina olovke"
23628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
23629 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23630 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
23632 #. Thinning
23633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23634 msgid "(speed blows up stroke)"
23635 msgstr "(brzina udebljava liniju)"
23637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23638 msgid "(slight widening)"
23639 msgstr "(blago debljanje)"
23641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23642 msgid "(constant width)"
23643 msgstr "(konstantna širina)"
23645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23646 msgid "(slight thinning, default)"
23647 msgstr "(blago istanjivanje, podrazumevano)"
23649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23650 msgid "(speed deflates stroke)"
23651 msgstr "(brzina tanji liniju)"
23653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
23654 msgid "Stroke Thinning"
23655 msgstr "Istanjivanje linije"
23657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
23658 msgid "Thinning:"
23659 msgstr "Istanjivanje:"
23661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
23662 msgid ""
23663 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
23664 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23665 msgstr ""
23666 "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
23667 "čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
23669 #. Angle
23670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23671 msgid "(left edge up)"
23672 msgstr "(položeno na levo)"
23674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23675 msgid "(horizontal)"
23676 msgstr "(horizontalno)"
23678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23679 msgid "(right edge up)"
23680 msgstr "(položeno na desno)"
23682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
23683 msgid "Pen Angle"
23684 msgstr "Ugao olovke"
23686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
23687 msgid "Angle:"
23688 msgstr "Ugao:"
23690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5073
23691 msgid ""
23692 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
23693 "fixation = 0)"
23694 msgstr ""
23695 "Ugao ravnog vrha olovke (u stepenima; 0 = horizontalno, nema efekta ako je "
23696 "položaj = 0)"
23698 #. Fixation
23699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23700 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23701 msgstr "(okomit na liniju, „četkica“)"
23703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23704 msgid "(almost fixed, default)"
23705 msgstr "(skoro prav, podrazumevano)"
23707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23708 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23709 msgstr "(određuje ugao vrha, „olovka“)"
23711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
23712 msgid "Fixation"
23713 msgstr "Položaj"
23715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
23716 msgid "Fixation:"
23717 msgstr "Položaj:"
23719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091
23720 msgid ""
23721 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
23722 "fixed angle)"
23723 msgstr ""
23724 "Položaj ravnog vrha olovke (0 = uvek vertikalan u odnosu na pravac poteza, 1 "
23725 "= promenljivi položaj)"
23727 #. Cap Rounding
23728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23729 msgid "(blunt caps, default)"
23730 msgstr "(ravne kapice, podrazumevano)"
23732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23733 msgid "(slightly bulging)"
23734 msgstr "(blago ispupčene)"
23736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23737 msgid "(approximately round)"
23738 msgstr "(prosečno zaobljene)"
23740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23741 msgid "(long protruding caps)"
23742 msgstr "(veoma isturene kapice)"
23744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
23745 msgid "Cap rounding"
23746 msgstr "Zaobljavanje kapica"
23748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
23749 msgid "Caps:"
23750 msgstr "Kapice:"
23752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
23753 msgid ""
23754 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
23755 "round caps)"
23756 msgstr ""
23757 "Povećajte da krajevi poteza budu zaobljeniji (0 = bez zaobljenja, 1 = "
23758 "polukružne kapice)"
23760 #. Tremor
23761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23762 msgid "(smooth line)"
23763 msgstr "(glatka linija)"
23765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23766 msgid "(slight tremor)"
23767 msgstr "(blago podrhtavanje)"
23769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23770 msgid "(noticeable tremor)"
23771 msgstr "(primetno podrhtavanje)"
23773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23774 msgid "(maximum tremor)"
23775 msgstr "(najveće podrhtavanje)"
23777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
23778 msgid "Stroke Tremor"
23779 msgstr "Podrhtavanje linije"
23781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
23782 msgid "Tremor:"
23783 msgstr "Podrhtavanje:"
23785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
23786 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
23787 msgstr "Povećajte da trag izgleda oštećeno i kao da je pisan drhtavom rukom"
23789 #. Wiggle
23790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23791 msgid "(no wiggle)"
23792 msgstr "(bez talasa)"
23794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23795 msgid "(slight deviation)"
23796 msgstr "(blage devijacije)"
23798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23799 msgid "(wild waves and curls)"
23800 msgstr "(veliki talasi i uvojci)"
23802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23803 msgid "Pen Wiggle"
23804 msgstr "Talasanje olovke"
23806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23807 msgid "Wiggle:"
23808 msgstr "Talasanje:"
23810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
23811 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
23812 msgstr "Povećajte da trag bude ispisan talasanjem i uvrtanjem"
23814 #. Mass
23815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23816 msgid "(no inertia)"
23817 msgstr "(bez inercije)"
23819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23820 msgid "(slight smoothing, default)"
23821 msgstr "(blago umekšano, podrazumevano)"
23823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23824 msgid "(noticeable lagging)"
23825 msgstr "(primetno zaostajanje)"
23827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23828 msgid "(maximum inertia)"
23829 msgstr "(maksimalna inercija)"
23831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
23832 msgid "Pen Mass"
23833 msgstr "Masa olovke"
23835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
23836 msgid "Mass:"
23837 msgstr "Masa:"
23839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
23840 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
23841 msgstr ""
23842 "Povećajte da trag ostaje ispisan iza poteza, kao da je olovka usporena "
23843 "inercijom"
23845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
23846 msgid "Trace Background"
23847 msgstr "Precrtavanje pozadine"
23849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
23850 msgid ""
23851 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
23852 "minimum width, black - maximum width)"
23853 msgstr ""
23854 "Crtanje svetline pozadine širine olovke (belo - najmanja širina, crno - "
23855 "maksimalna širina)"
23857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
23858 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
23859 msgstr ""
23860 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
23862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
23863 msgid "Tilt"
23864 msgstr "Nagib"
23866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
23867 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
23868 msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiše na ugao nagiba vrha olovke"
23870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
23871 msgid "Choose a preset"
23872 msgstr "Izaberite postavu"
23874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5302
23875 msgid "Arc: Change start/end"
23876 msgstr "Luk: Promenjen početak/kraj"
23878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
23879 msgid "Arc: Change open/closed"
23880 msgstr "Luk: Promenjen otvoren/zatvoren"
23882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
23883 msgid "Start:"
23884 msgstr "Početak:"
23886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5493
23887 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
23888 msgstr "Ugao (u stepenima) od horizontalne do lučne početne tačke"
23890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
23891 msgid "End:"
23892 msgstr "Završetak:"
23894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
23895 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
23896 msgstr "Ugao (u stepenima) od horizontalne do lučne krajnje tačke"
23898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
23899 msgid "Closed arc"
23900 msgstr "Zatvoreni luk"
23902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
23903 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
23904 msgstr "Promeni u segment (zatvorena linija sa dva ugla)"
23906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
23907 msgid "Open Arc"
23908 msgstr "Otvoreni luk"
23910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5530
23911 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
23912 msgstr "Prebaci u luk (otvoreni oblik)"
23914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
23915 msgid "Make whole"
23916 msgstr "Upotpuni"
23918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
23919 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
23920 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
23922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
23923 msgid "Pick opacity"
23924 msgstr "Uzmi providnost"
23926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
23927 msgid ""
23928 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
23929 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
23930 msgstr ""
23931 "Uzima boju i providnost pod kursorom; u suprotnom, uzima samo vidljive boje "
23932 "pomnožene providnošću"
23934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5634
23935 msgid "Pick"
23936 msgstr "Uzmi"
23938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
23939 msgid "Assign opacity"
23940 msgstr "Dodeli providnosti"
23942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5644
23943 msgid ""
23944 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
23945 msgstr ""
23946 "Ako je uzeta providnost, primeni je na izbor kao providnost popune ili linije"
23948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
23949 msgid "Assign"
23950 msgstr "Dodeli"
23952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5833
23953 msgid "Closed"
23954 msgstr "Zatvoreno"
23956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5835
23957 msgid "Open start"
23958 msgstr "Otvoreni početak"
23960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5837
23961 msgid "Open end"
23962 msgstr "Otvoreni kraj"
23964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5839
23965 msgid "Open both"
23966 msgstr ""
23968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
23969 msgid "All inactive"
23970 msgstr "Sve neaktivne"
23972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5899
23973 msgid "No geometric tool is active"
23974 msgstr "Ni jedna geometrijska alatka nije aktivna"
23976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
23977 msgid "Show limiting bounding box"
23978 msgstr "Prikaži granični kontejner"
23980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
23981 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
23982 msgstr "Prikaži kontejner (koristi se za isecanje beskonačnih pravih)"
23984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
23985 msgid "Get limiting bounding box from selection"
23986 msgstr "Uzima granični kontejner iz izbora"
23988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5945
23989 msgid ""
23990 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
23991 "of current selection"
23992 msgstr ""
23993 "Postavi ograničavajući kontejner (koristi se za isecanje beskonačnih pravih) "
23994 "na kontejner trenutnog izbora"
23996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5957
23997 msgid "Choose a line segment type"
23998 msgstr "Odaberite vrstu segmenta linije"
24000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
24001 msgid "Display measuring info"
24002 msgstr "Prikaži podatke o merenju"
24004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5974
24005 msgid "Display measuring info for selected items"
24006 msgstr "Prikaži merne informacije za izabrane objekte"
24008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
24009 msgid "Open LPE dialog"
24010 msgstr "Otvori UEL prozorče"
24012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5995
24013 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24014 msgstr "Otvara UEL prozorče (za prilagođavanje numeričkih parametara)"
24016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6059
24017 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24018 msgstr "Širina gumice (relativno u odnosu na vidljivu površinu platna)"
24020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6077
24021 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24022 msgstr "Obriši objekte koje dodirne gumica"
24024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
24025 msgid "Cut"
24026 msgstr "Iseci"
24028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6084
24029 msgid "Cut out from objects"
24030 msgstr "Iseci sa objekata"
24032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6428
24033 msgid "Text: Change font family"
24034 msgstr "Tekst: Promenjena familija fonta"
24036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6575
24037 msgid "Text: Change alignment"
24038 msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje"
24040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6679
24041 msgid "Text: Change font style"
24042 msgstr "Tekst: Promenjen stil fonta"
24044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
24045 msgid "Text: Change orientation"
24046 msgstr "Tekst: Promenjena orijentacija"
24048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
24049 msgid "Text: Change font size"
24050 msgstr "Tekst: Promenjena veličina fonta"
24052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7058
24053 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
24054 msgstr ""
24056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7095
24057 msgid ""
24058 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
24059 "default font instead."
24060 msgstr ""
24061 "Ovaj font trenutno nije instaliran na Vašem sistemu. Inkscape će umesto "
24062 "njega koristiti podrazumevani font."
24064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7131
24065 msgid "Align left"
24066 msgstr "Levo poravnanje"
24068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
24069 msgid "Align right"
24070 msgstr "Desno poravnanje"
24072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7164
24073 msgid "Justify"
24074 msgstr "Obostrano poravnanje"
24076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
24077 msgid "Bold"
24078 msgstr "Podebljano"
24080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7190
24081 msgid "Italic"
24082 msgstr "Kurziv"
24084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
24085 msgid "Set connector type: orthogonal"
24086 msgstr ""
24088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
24089 msgid "Set connector type: polyline"
24090 msgstr ""
24092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7379
24093 #, fuzzy
24094 msgid "Change connector curvature"
24095 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
24097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
24098 msgid "Change connector spacing"
24099 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
24101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
24102 #, fuzzy
24103 msgid "EditMode"
24104 msgstr "Režim kontura"
24106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7543
24107 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24108 msgstr ""
24110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
24111 msgid "Avoid"
24112 msgstr "Izbegni"
24114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
24115 msgid "Ignore"
24116 msgstr "Ignoriši"
24118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
24119 msgid "Orthogonal"
24120 msgstr ""
24122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7579
24123 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24124 msgstr ""
24126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24127 #, fuzzy
24128 msgid "Connector Curvature"
24129 msgstr "Postavke poveznica"
24131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24132 #, fuzzy
24133 msgid "Curvature:"
24134 msgstr "minimalno zakrivljenje"
24136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7594
24137 msgid "The amount of connectors curvature"
24138 msgstr ""
24140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24141 msgid "Connector Spacing"
24142 msgstr "Rastojanje poveznica"
24144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24145 msgid "Spacing:"
24146 msgstr "Razmak:"
24148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
24149 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24150 msgstr ""
24151 "Veličina prostora oko objekata koja će ostati slobodna pri automatskom "
24152 "usmeravanju poveznica"
24154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
24155 msgid "Graph"
24156 msgstr "Dijagram"
24158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24159 msgid "Connector Length"
24160 msgstr "Dužina poveznice"
24162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24163 msgid "Length:"
24164 msgstr "Dužina:"
24166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7627
24167 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24168 msgstr "Idealna dužina poveznica kada je primenjen oblik"
24170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
24171 msgid "Downwards"
24172 msgstr "Nadole"
24174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
24175 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24176 msgstr "Pravi poveznice sa oznakama (strelicama) okrenutim na dole"
24178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
24179 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24180 msgstr "Bez preklapanja oblika"
24182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24183 #, fuzzy
24184 msgid "New connection point"
24185 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
24187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
24188 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24189 msgstr ""
24191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
24192 #, fuzzy
24193 msgid "Remove connection point"
24194 msgstr "Preusmeri poveznice"
24196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24197 msgid "Remove the currently selected connection point"
24198 msgstr ""
24200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
24201 msgid "Fill by"
24202 msgstr "Popuna sa"
24204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
24205 msgid "Fill by:"
24206 msgstr "Popuna sa:"
24208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
24209 msgid "Fill Threshold"
24210 msgstr "Tolerancija popune"
24212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
24213 msgid ""
24214 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
24215 "pixels to be counted in the fill"
24216 msgstr ""
24217 "Najviše dozvoljeno odstupanje između tačke na koju je kliknuto i susedne "
24218 "tačke koja će se uzeti za popunu"
24220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24221 msgid "Grow/shrink by"
24222 msgstr "Povećaj/smanji za"
24224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24225 msgid "Grow/shrink by:"
24226 msgstr "Povećaj/smanji za:"
24228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
24229 msgid ""
24230 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24231 msgstr ""
24232 "Vrednost za koju će se povećati (pozitivno) ili smanjiti (negativno) "
24233 "napravljena popuna linije"
24235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
24236 msgid "Close gaps"
24237 msgstr "Dužina razmaka"
24239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
24240 msgid "Close gaps:"
24241 msgstr "Zatvori razmake:"
24243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
24244 msgid ""
24245 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
24246 "to change defaults)"
24247 msgstr ""
24248 "Vraćanje parametara kantice sa bojom na podrazumevane vrednosti (koristite "
24249 "„Postavke programa“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
24252 #. Local Variables:
24253 #. mode:c++
24254 #. c-file-style:"stroustrup"
24255 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24256 #. indent-tabs-mode:nil
24257 #. fill-column:99
24258 #. End:
24260 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24261 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24262 #, fuzzy
24263 msgid "Barcode - Datamatrix"
24264 msgstr "Podaci barkôda:"
24266 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24267 #, fuzzy
24268 msgid "Cols"
24269 msgstr "Boje"
24271 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24272 #, fuzzy
24273 msgid "Rows"
24274 msgstr "Redova:"
24276 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24277 #, fuzzy
24278 msgid "Square Size / px"
24279 msgstr "Kvadratni vrh"
24281 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24282 msgid "Hide lines behind the sphere"
24283 msgstr ""
24285 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24286 msgid "Lines of latitude"
24287 msgstr ""
24289 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24290 msgid "Lines of longitude"
24291 msgstr ""
24293 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24294 #, fuzzy
24295 msgid "Radius [px]"
24296 msgstr "Poluprečnik / px"
24298 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24299 #, fuzzy
24300 msgid "Rotation [deg]"
24301 msgstr "Rotacija (ugao)"
24303 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24304 msgid "Tilt [deg]"
24305 msgstr ""
24307 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24308 msgid "Wireframe Sphere"
24309 msgstr ""
24311 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
24312 #~ msgstr "Nije moguće promeniti direktorijum u „%s“ (%s)"
24314 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
24315 #~ msgstr "Neuspešno izvršavanje podprocesa (%s)"
24317 #~ msgid "Invalid program name: %s"
24318 #~ msgstr "Neispravan naziv programa: %s"
24320 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
24321 #~ msgstr "Neispravan radni direktorijum: %s"
24323 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
24324 #~ msgstr "Neuspešno izvršavanje pomoćnog programa  (%s)"
24326 #~ msgid "_Write session file:"
24327 #~ msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
24329 #~ msgid "Select a location and filename"
24330 #~ msgstr "Izaberite adresu i naziv datoteke"
24332 #~ msgid "Set filename"
24333 #~ msgstr "Postavi naziv datoteke"
24335 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24336 #~ msgstr "<b>%1</b> Vas je pozvao na crtačku sesiju."
24338 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24339 #~ msgstr ""
24340 #~ "Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?"
24342 #~ msgid "Accept invitation"
24343 #~ msgstr "Prihvati poziv"
24345 #~ msgid "Decline invitation"
24346 #~ msgstr "Odbij poziv"
24348 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24349 #~ msgstr "Sesija radne table (%1 do %2)"
24351 #~ msgid "Length left"
24352 #~ msgstr "Dužina levo"
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24356 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
24358 #~ msgid "Length right"
24359 #~ msgstr "Dužina desno"
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24363 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24367 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24371 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
24373 #~ msgid "Null"
24374 #~ msgstr "Nema"
24376 #~ msgid "Intersect"
24377 #~ msgstr "Ukrštanje"
24379 #, fuzzy
24380 #~ msgid "Identity A"
24381 #~ msgstr "Identitet"
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid "Identity B"
24385 #~ msgstr "Identitet"
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid "2nd path"
24389 #~ msgstr "Savijanje krive"
24391 #, fuzzy
24392 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24393 #~ msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid "Boolop type"
24397 #~ msgstr "Sve vrste"
24399 #, fuzzy
24400 #~ msgid "Starting"
24401 #~ msgstr "Početak"
24403 #~ msgid "Angle of the first copy"
24404 #~ msgstr "Ugao prve kopije"
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid "Rotation angle"
24408 #~ msgstr "_Centar rotacije"
24410 #, fuzzy
24411 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24412 #~ msgstr "Razmak između podeoka lenjira"
24414 #, fuzzy
24415 #~ msgid "Number of copies"
24416 #~ msgstr "Broj redova"
24418 #, fuzzy
24419 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24420 #~ msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
24422 #, fuzzy
24423 #~ msgid "Origin"
24424 #~ msgstr "Početak X"
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid "Origin of the rotation"
24428 #~ msgstr "Orijentacija strane:"
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24432 #~ msgstr "Podesi zasićenost"
24434 #, fuzzy
24435 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24436 #~ msgstr "Podesi zasićenost"
24438 #, fuzzy
24439 #~ msgid "Elliptic Pen"
24440 #~ msgstr "Elipsa"
24442 #~ msgid "Sharp"
24443 #~ msgstr "Oštro"
24445 #~ msgid "Round"
24446 #~ msgstr "Zaobljeno"
24448 #~ msgid "Method"
24449 #~ msgstr "Metoda"
24451 #~ msgid "Choose pen type"
24452 #~ msgstr "Izaberite vrstu olovke"
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "Pen width"
24456 #~ msgstr "Širina olovke"
24458 #~ msgid "Maximal stroke width"
24459 #~ msgstr "Maksimalna širina poteza"
24461 #~ msgid "Pen roundness"
24462 #~ msgstr "Zaobljenost olovke"
24464 #~ msgid "angle"
24465 #~ msgstr "ugao"
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "Choose start capping type"
24469 #~ msgstr "Izaberite vrstu olovke"
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "Choose end capping type"
24473 #~ msgstr "Izaberite vrstu olovke"
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "Grow for"
24477 #~ msgstr "Režim uvećanja"
24479 #~ msgid "Round ends"
24480 #~ msgstr "Zaobljeni krajevi"
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "Strokes end with a round end"
24484 #~ msgstr "Početno odstupanje ivice"
24486 #, fuzzy
24487 #~ msgid "Capping"
24488 #~ msgstr "Zaobljavanje kapica"
24490 #, fuzzy
24491 #~ msgid "left capping"
24492 #~ msgstr "_Omogućeno prijanjanje"
24494 #~ msgid "Control handle 0"
24495 #~ msgstr "Kontrolna ručka 0"
24497 #~ msgid "Control handle 1"
24498 #~ msgstr "Kontrolna ručka 1"
24500 #~ msgid "Control handle 2"
24501 #~ msgstr "Kontrolna ručka 2"
24503 #~ msgid "Control handle 3"
24504 #~ msgstr "Kontrolna ručka 3"
24506 #~ msgid "Control handle 4"
24507 #~ msgstr "Kontrolna ručka 4"
24509 #~ msgid "Control handle 5"
24510 #~ msgstr "Kontrolna ručka 5"
24512 #~ msgid "Control handle 6"
24513 #~ msgstr "Kontrolna ručka 6"
24515 #~ msgid "Control handle 7"
24516 #~ msgstr "Kontrolna ručka 7"
24518 #~ msgid "Control handle 8"
24519 #~ msgstr "Kontrolna ručka 8"
24521 #~ msgid "Control handle 9"
24522 #~ msgstr "Kontrolna ručka 9"
24524 #~ msgid "Control handle 10"
24525 #~ msgstr "Kontrolna ručka 10"
24527 #~ msgid "Control handle 11"
24528 #~ msgstr "Kontrolna ručka 11"
24530 #~ msgid "Control handle 12"
24531 #~ msgstr "Kontrolna ručka 12"
24533 #~ msgid "Control handle 13"
24534 #~ msgstr "Kontrolna ručka 13"
24536 #~ msgid "Control handle 14"
24537 #~ msgstr "Kontrolna ručka 14"
24539 #~ msgid "Control handle 15"
24540 #~ msgstr "Kontrolna ručka 15"
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid "End type"
24544 #~ msgstr " vrsta: "
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid "Reflection line"
24548 #~ msgstr "Izbor"
24550 #~ msgid "Adjust the offset"
24551 #~ msgstr "Podesi pomeraj"
24553 #, fuzzy
24554 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24555 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
24557 #, fuzzy
24558 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24559 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
24561 #, fuzzy
24562 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24563 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
24565 #, fuzzy
24566 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24567 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
24569 #~ msgid "Display unit"
24570 #~ msgstr "Prikaži jedinice mere"
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "Print unit after path length"
24574 #~ msgstr "Širina u jedinicama mere"
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24578 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
24580 #, fuzzy
24581 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24582 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
24584 #~ msgid "Scale x"
24585 #~ msgstr "Skala X"
24587 #, fuzzy
24588 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24589 #~ msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
24591 #~ msgid "Scale y"
24592 #~ msgstr "Skala Y"
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24596 #~ msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
24598 #~ msgid "Offset x"
24599 #~ msgstr "Pomeranje X"
24601 #, fuzzy
24602 #~ msgid "Offset in x direction"
24603 #~ msgstr "Ugao u X pravcu"
24605 #~ msgid "Offset y"
24606 #~ msgstr "Pomeranje Y"
24608 #, fuzzy
24609 #~ msgid "Offset in y direction"
24610 #~ msgstr "Ugao u X pravcu"
24612 #, fuzzy
24613 #~ msgid "Adjust the origin"
24614 #~ msgstr "Podesi nijansu"
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid "Iterations"
24618 #~ msgstr "Presečeno"
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "Float parameter"
24622 #~ msgstr "<b>Parametri efekta</b>"
24624 #, fuzzy
24625 #~ msgid "Location along curve"
24626 #~ msgstr "_Centar rotacije"
24628 #, fuzzy
24629 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24630 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
24632 #, fuzzy
24633 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24634 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
24636 #, fuzzy
24637 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24638 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
24640 #, fuzzy
24641 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24642 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
24644 #, fuzzy
24645 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24646 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
24648 #, fuzzy
24649 #~ msgid "Stack step"
24650 #~ msgstr "Sjedinjavanje"
24652 #, fuzzy
24653 #~ msgid "point param"
24654 #~ msgstr "Pentagram"
24656 #, fuzzy
24657 #~ msgid "path param"
24658 #~ msgstr "Pentagram"
24660 #~ msgid "Label"
24661 #~ msgstr "Oznaka"
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24665 #~ msgstr "Izaberite podalatku sa trake alatki"
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "Transform Handles:"
24669 #~ msgstr "Transformacija preliva"
24671 #~ msgid "Session file"
24672 #~ msgstr "Datoteka sesije"
24674 #~ msgid "Playback controls"
24675 #~ msgstr "Kontrole za reprodukciju"
24677 #, fuzzy
24678 #~ msgid "Message information"
24679 #~ msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
24681 #~ msgid "Active session file:"
24682 #~ msgstr "Datoteka tekuće sesije:"
24684 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24685 #~ msgstr "Zadrška (milisekundi):"
24687 #~ msgid "Close file"
24688 #~ msgstr "Zatvori datoteku"
24690 #, fuzzy
24691 #~ msgid "Open new file"
24692 #~ msgstr "Otvori datoteku sesije"
24694 #~ msgid "Set delay"
24695 #~ msgstr "Postavi zadršku"
24697 #~ msgid "Rewind"
24698 #~ msgstr "Premotaj"
24700 #~ msgid "Pause"
24701 #~ msgstr "Pauza"
24703 #~ msgid "Play"
24704 #~ msgstr "Reprodukuj"
24706 #~ msgid "Open session file"
24707 #~ msgstr "Otvori datoteku sesije"
24709 #~ msgid ""
24710 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
24711 #~ "stroke"
24712 #~ msgstr "Boja: <b>%s</b>; <b>klik</b> za popunu, <b>Shift+klik</b> za liniju"
24714 #~ msgid "Change color definition"
24715 #~ msgstr "Promenjena definicija boje"
24717 #~ msgid "Remove stroke color"
24718 #~ msgstr "Ukloni boju linije"
24720 #~ msgid "Remove fill color"
24721 #~ msgstr "Ukloni boju popune"
24723 #~ msgid "Set stroke color to none"
24724 #~ msgstr "Uklanja boju linije"
24726 #~ msgid "Set fill color to none"
24727 #~ msgstr "Uklanja boju popune"
24729 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
24730 #~ msgstr "Postavljena boja linije sa palete boja"
24732 #~ msgid "Set fill color from swatch"
24733 #~ msgstr "Postavljena boja popune sa palete boja"
24735 #~ msgid "_Use SSL"
24736 #~ msgstr "_koristi SSL"
24738 #~ msgid "_Register"
24739 #~ msgstr "_Registruj"
24741 #~ msgid "_Server:"
24742 #~ msgstr "_Server:"
24744 #~ msgid "_Username:"
24745 #~ msgstr "_Korisničko ime:"
24747 #~ msgid "_Password:"
24748 #~ msgstr "_Lozinka:"
24750 #~ msgid "P_ort:"
24751 #~ msgstr "_Port:"
24753 #~ msgid "Connect"
24754 #~ msgstr "Poveži se"
24756 #~ msgid "Chatroom _name:"
24757 #~ msgstr "_Naziv sobe:"
24759 #~ msgid "Chatroom _server:"
24760 #~ msgstr "_Server pričaonice:"
24762 #~ msgid "Chatroom _password:"
24763 #~ msgstr "_Lozinka pričaonice:"
24765 #, fuzzy
24766 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24767 #~ msgstr "Promenjena ručka"
24769 #, fuzzy
24770 #~ msgid "Connect to chatroom"
24771 #~ msgstr "Poveznica"
24773 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24774 #~ msgstr "_Korisnikov Jabber ID:"
24776 #~ msgid "_Invite user"
24777 #~ msgstr "_Pozovi korisnika"
24779 #~ msgid "_Cancel"
24780 #~ msgstr "_Otkaži"
24782 #~ msgid "Buddy List"
24783 #~ msgstr "Spisak drugara"
24785 #~ msgid "bounding box"
24786 #~ msgstr "kontejnera"
24788 #~ msgid ""
24789 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
24790 #~ "+Alt</b>: move along handles"
24791 #~ msgstr ""
24792 #~ "<b>Ctrl</b>: promena tipa čvora, lepi ugao ručke, horizontalno i "
24793 #~ "vertikalno pomeranje; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
24795 #~ msgid ""
24796 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
24797 #~ msgstr ""
24798 #~ "<b>Shift</b>: menja izbor čvorova, isključuje lepljenje, rotira obe ručke"
24800 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
24801 #~ msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
24803 #~ msgid ""
24804 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
24805 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
24806 #~ "handles"
24807 #~ msgstr ""
24808 #~ "<b>Ručka čvora</b>: vucite za oblikovanje linije; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
24809 #~ "<b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> rotira obe ručke"
24811 #~ msgid "Align nodes"
24812 #~ msgstr "Poravnaj čvorove"
24814 #~ msgid "Distribute nodes"
24815 #~ msgstr "Rasporedi čvorove"
24817 #~ msgid "Break path"
24818 #~ msgstr "Razdvoj liniju"
24820 #~ msgid "Close subpath"
24821 #~ msgstr "Zatvori podliniju"
24823 #~ msgid "Close subpath by segment"
24824 #~ msgstr "Zatvori podliniju segmentom"
24826 #~ msgid "Join nodes by segment"
24827 #~ msgstr "Spoj čvorove segmentom"
24829 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
24830 #~ msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
24832 #~ msgid ""
24833 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
24834 #~ "segments."
24835 #~ msgstr ""
24836 #~ "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na liniji, između "
24837 #~ "kojih će segment biti obrisan."
24839 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
24840 #~ msgstr "Ne mogu da pronađem liniju između čvorova."
24842 #~ msgid "Change segment type"
24843 #~ msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
24845 #~ msgid ""
24846 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
24847 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
24848 #~ "both handles"
24849 #~ msgstr ""
24850 #~ "<b>Ručka čvora</b>: ugao %0.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
24851 #~ "<b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> rotira obe ručke"
24853 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
24854 #~ msgstr "Nije moguće skaliranje čvorova kada su svi na istoj lokaciji."
24856 #~ msgid "Flip nodes"
24857 #~ msgstr "Izvrnuti čvorovi"
24859 #~ msgid ""
24860 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
24861 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
24862 #~ msgstr ""
24863 #~ "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje linija; <b>Ctrl</b> lepi horizontalno/"
24864 #~ "vertikalno; <b>Ctrl+Alt</b> lepi pravac ručki"
24866 #~ msgid "end node"
24867 #~ msgstr "završni čvor"
24869 #~ msgid "smooth"
24870 #~ msgstr "glatko"
24872 #~ msgid "auto"
24873 #~ msgstr "automatski"
24875 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24876 #~ msgstr "završni čvor, ručka izvučena (vucite sa <b>Shift</b> za nastavak)"
24878 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24879 #~ msgstr "jedna ručka je odbijena (vucite sa <b>Shift</b> za nastavak)"
24881 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24882 #~ msgstr "obe ručke su uvučene (vucite sa <b>Shift</b> za izvlačenje ručki)"
24884 #~ msgid ""
24885 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
24886 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
24887 #~ "rotate"
24888 #~ msgstr ""
24889 #~ "<b>Vucite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>Alt+povlačenje</b> za "
24890 #~ "vajanje; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova, <b>&lt; &gt;</b> za "
24891 #~ "promenu veličine, <b>[ ]</b> za rotaciju"
24893 #~ msgid ""
24894 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
24895 #~ msgstr ""
24896 #~ "<b>Vucite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
24898 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
24899 #~ msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
24901 #~ msgid ""
24902 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24903 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24904 #~ msgid_plural ""
24905 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24906 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24907 #~ msgstr[0] ""
24908 #~ "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
24909 #~ "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
24910 #~ msgstr[1] ""
24911 #~ "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
24912 #~ "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
24913 #~ msgstr[2] ""
24914 #~ "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> "
24915 #~ "ili <b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
24917 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
24918 #~ msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
24920 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
24921 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
24922 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
24923 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
24924 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
24926 #~ msgid ""
24927 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
24928 #~ "s."
24929 #~ msgid_plural ""
24930 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
24931 #~ "%s."
24932 #~ msgstr[0] ""
24933 #~ "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podlinija. "
24934 #~ "%s."
24935 #~ msgstr[1] ""
24936 #~ "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podlinija. "
24937 #~ "%s."
24938 #~ msgstr[2] ""
24939 #~ "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> "
24940 #~ "podlinija. %s."
24942 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
24943 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
24944 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
24945 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
24946 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
24948 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
24949 #~ msgstr "Izbor ne sadrži isečak."
24951 #~ msgid "The selection has no applied mask."
24952 #~ msgstr "Izbor ne sadrži masku."
24954 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
24955 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
24956 #~ msgstr[0] "<b>Linija</b> (%i čvor, efekat linije: %s)"
24957 #~ msgstr[1] "<b>Linija</b> (%i čvora, efekat linije: %s)"
24958 #~ msgstr[2] "<b>Linija</b> (%i čvorova, efekat linije: %s)"
24960 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
24961 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
24962 #~ msgstr[0] "<b>Linija</b> (%i čvor)"
24963 #~ msgstr[1] "<b>Linija</b> (%i čvora)"
24964 #~ msgstr[2] "<b>Linija</b> (%i čvorova)"
24966 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
24967 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
24968 #~ msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
24969 #~ msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d kraka"
24970 #~ msgstr[2] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
24972 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
24973 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
24974 #~ msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
24975 #~ msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strane"
24976 #~ msgstr[2] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
24978 # bug: plural-forms
24979 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
24980 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
24981 #~ msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
24982 #~ msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
24983 #~ msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
24985 #~ msgid ""
24986 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
24987 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
24988 #~ "an object to select."
24989 #~ msgstr ""
24990 #~ "Izmena linije: <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje oko</b> "
24991 #~ "čvorova za izbor, zatim <b>vucite</b> čvorove i ručke. <b>Klik</b> na "
24992 #~ "objekat za izbor."
24994 #~ msgid "Center objects horizontally"
24995 #~ msgstr "Horizontalno centriraj objekte"
24997 #~ msgid "<b>Format</b>"
24998 #~ msgstr "<b>Format</b>"
25000 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
25001 #~ msgstr "Naglasi konturu linije pri prelasku mišem"
25003 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
25004 #~ msgstr "Izostavi naglašavanje konture linije kada je izabrana jedna linija"
25006 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
25007 #~ msgstr "Ako je linija izabrana, ne nastavlja naglašavanje konture linije."
25009 #~ msgid "P_age size:"
25010 #~ msgstr "Veličina str_ane:"
25012 #~ msgid "Page orientation:"
25013 #~ msgstr "Orijentacija strane:"
25015 #~ msgid "_Instant Messaging..."
25016 #~ msgstr "_Brze poruke..."
25018 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
25019 #~ msgstr "Klijent za Jabber brze poruke"
25021 #~ msgid "Join endnodes"
25022 #~ msgstr "Spoj krajnje čvorove"
25024 #~ msgid "Edit mask path"
25025 #~ msgstr "Uredi masku"
25027 #~ msgid "Edit the mask of the object"
25028 #~ msgstr "Uređivanje maske objekta"
25030 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
25031 #~ msgstr "Greška pri pisanju privremene kopije"
25033 #~ msgid "Open Clip Art Login"
25034 #~ msgstr "Prijava na Otvorenu riznicu umetnina"
25036 #, fuzzy
25037 #~ msgid ""
25038 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
25039 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
25040 #~ "you didn't forget to choose a license."
25041 #~ msgstr ""
25042 #~ "Došlo je do greške pri izvozu dokumenta. Proverite da li su tačni naziv "
25043 #~ "servera, korisničko ime i lozinka. Ako server podržava webdav, proverite "
25044 #~ "da li ste izabrali i odgovarajuću licencu."
25046 #~ msgid "Document exported..."
25047 #~ msgstr "Dokument je izvežen..."
25049 #~ msgid "Autosave"
25050 #~ msgstr "Automatsko čuvanje"
25052 #~ msgid "File"
25053 #~ msgstr "Datoteka"
25055 #~ msgid "Username:"
25056 #~ msgstr "Korisničko ime:"
25058 #~ msgid "Password:"
25059 #~ msgstr "Lozinka:"
25061 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
25062 #~ msgstr "Izvezi u Slobodnu galeriju"
25064 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
25065 #~ msgstr "Izvozi ovaj dokument u Slobodnu galeriju"
25067 #~ msgid "Light x-Position"
25068 #~ msgstr "X pozicija svetla"
25070 #~ msgid "Light y-Position"
25071 #~ msgstr "Y pozicija svetla"
25073 #~ msgid "Light z-Position"
25074 #~ msgstr "Z pozicija svetla"
25076 #~ msgid "Line Thickness / px"
25077 #~ msgstr "Debljina linije / px"
25079 #~ msgid "Scaling Factor"
25080 #~ msgstr "Faktor skaliranja"
25082 #, fuzzy
25083 #~ msgid "polyhedron|Show:"
25084 #~ msgstr "3D poliedar"
25086 #, fuzzy
25087 #~ msgid "restack|Bottom"
25088 #~ msgstr "Dno"
25090 #, fuzzy
25091 #~ msgid "restack|Middle"
25092 #~ msgstr "Sredina"
25094 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
25095 #~ msgstr "Druga linija mora da sadrži tačno četiri čvora."
25097 #~ msgid "Gelatine"
25098 #~ msgstr "Želatin"
25100 #, fuzzy
25101 #~ msgid "Repaint"
25102 #~ msgstr "Ponavljanje:"
25104 #, fuzzy
25105 #~ msgid "Punch hole"
25106 #~ msgstr "Režim guranja"
25108 #~ msgid "Burnt edges"
25109 #~ msgstr "nagorene ivice"
25111 #~ msgid "Interruption width"
25112 #~ msgstr "Širina prekida"
25114 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
25115 #~ msgstr "dodaj širinu poteza"
25117 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
25118 #~ msgstr "dodaj širinu drugog poteza"
25120 #~ msgid "AI 8.0 Output"
25121 #~ msgstr "AI 8.0 izlaz"
25123 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25124 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25126 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
25127 #~ msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator 8.0 (zasnovano na PostScript-u)"
25129 #~ msgid "EPSI Output"
25130 #~ msgstr "EPSI  izlaz"
25132 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25133 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25135 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
25136 #~ msgstr "Encapsulated Postscript sa umanjenim prikazom"
25138 #~ msgid "Glossy jelly"
25139 #~ msgstr "Staklasti žele"
25141 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
25142 #~ msgstr "Ispupčenje sa izgledom staklastog želea"
25144 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
25145 #~ msgstr "Staklasti žele, dosvetljen"
25147 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
25148 #~ msgstr "Ispupčenje sa izgledom staklastog želea sa dva izvora svetla"
25150 #, fuzzy
25151 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
25152 #~ msgstr "0 (providno)"
25154 #, fuzzy
25155 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
25156 #~ msgstr "0 (providno)"
25158 #, fuzzy
25159 #~ msgid "Thick paint, glossy"
25160 #~ msgstr "Neravno staklo"
25162 #, fuzzy
25163 #~ msgid "Export area is whole canvas"
25164 #~ msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
25166 #~ msgid "Export drawing, not page"
25167 #~ msgstr "Izvoz crteža, ne strane"
25169 #~ msgid "Export canvas"
25170 #~ msgstr "Izvoz platna"
25172 #~ msgid "Open files saved for plotters"
25173 #~ msgstr "Otvaranje datoteke sačuvanih za plotere"
25175 #~ msgid "Target"
25176 #~ msgstr "Meta"
25178 #~ msgid "Seed"
25179 #~ msgstr "Rasejanje"
25181 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
25182 #~ msgstr "Blistavi efekat slikanja za bitmape"
25184 #~ msgid "Soft bump"
25185 #~ msgstr "Blaga izbočina"
25187 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
25188 #~ msgstr "Dodaj zrnasti šum filma na slike i objekte"
25190 #~ msgid "Previous Effect"
25191 #~ msgstr "Prethodni efekat"
25193 #, fuzzy
25194 #~ msgid "Melt and glow"
25195 #~ msgstr "Ugao u levo"
25197 #~ msgid "Badge"
25198 #~ msgstr "Značka"
25200 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
25201 #~ msgstr "Ivice metalnog ili plastičnog bedža"
25203 #~ msgid "Ghost outline"
25204 #~ msgstr "Sablasni okvir"
25206 #~ msgid "Masking tools"
25207 #~ msgstr "Alatke za maksiranje"
25209 #, fuzzy
25210 #~ msgid "Flow inside"
25211 #~ msgstr "Režim hrapavljenja"
25213 #~ msgid "Lead pencil"
25214 #~ msgstr "Patent olovka"
25216 #~ msgid "All Image Files"
25217 #~ msgstr "Sve datoteke slika"
25219 #~ msgid "Path:"
25220 #~ msgstr "Putanja:"
25222 #~ msgid "Organization"
25223 #~ msgstr "Organizacija"
25225 #, fuzzy
25226 #~ msgid "Comics rounded"
25227 #~ msgstr "nije zaobljeno"
25229 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
25230 #~ msgstr "Prioritetna rezolucija (DPI) bitmape"
25232 #, fuzzy
25233 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
25234 #~ msgstr "Deaktivirano"
25236 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
25237 #~ msgstr ""
25238 #~ "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano "
25239 #~ "90)"
25241 #, fuzzy
25242 #~ msgid "Unicode"
25243 #~ msgstr "Nije učitano"
25245 #, fuzzy
25246 #~ msgid "gradient level"
25247 #~ msgstr "Ni jedan preliv nije izabran"
25249 #, fuzzy
25250 #~ msgid "Render object in black and white"
25251 #~ msgstr "Samo crno i belo"
25253 #, fuzzy
25254 #~ msgid "Specular bump"
25255 #~ msgstr "Jačina svetla"
25257 #, fuzzy
25258 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
25259 #~ msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu"
25261 #, fuzzy
25262 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
25263 #~ msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu"
25265 #, fuzzy
25266 #~ msgid "Kilt"
25267 #~ msgstr "Nagib"
25269 #, fuzzy
25270 #~ msgid "Bump for bitmaps"
25271 #~ msgstr "Odstupanje"
25273 #, fuzzy
25274 #~ msgid "Diffuse light bump"
25275 #~ msgstr "Difuzno svetlo"
25277 #, fuzzy
25278 #~ msgid "Path Effects"
25279 #~ msgstr "Efekti krive..."
25281 #~ msgid "Biggest item"
25282 #~ msgstr "Najveće"
25284 #~ msgid "Smallest item"
25285 #~ msgstr "Najmanje"
25287 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
25288 #~ msgstr "Unapređuje intenzitet različitosti na izabranoj bitmapi."
25290 #~ msgid "Median Filter"
25291 #~ msgstr "Filter proseka"
25293 #~ msgid "Effe_cts"
25294 #~ msgstr "_Efekti"
25296 #, fuzzy
25297 #~ msgid "el Greek"
25298 #~ msgstr "Zelena"
25300 #, fuzzy
25301 #~ msgid "Commands bar icon size"
25302 #~ msgstr "Traka naredbi"
25304 #, fuzzy
25305 #~ msgid "Snap nodes"
25306 #~ msgstr "Prijanjanje uz č_vorove"
25308 #, fuzzy
25309 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
25310 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz preseke</b>"
25312 #~ msgid "Embed All Images"
25313 #~ msgstr "Ugradi sve slike"
25315 #, fuzzy
25316 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
25317 #~ msgstr "Vodoravni razmak"
25319 #, fuzzy
25320 #~ msgid "Convolve"
25321 #~ msgstr "Matrica uvijanja"
25323 #, fuzzy
25324 #~ msgid "Kernel Array"
25325 #~ msgstr "Jezgro"
25327 #, fuzzy
25328 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
25329 #~ msgstr "Primeni novi efekat"
25331 #~ msgid "Modulate"
25332 #~ msgstr "Modulacija"
25334 #~ msgid "Cairo PDF Output"
25335 #~ msgstr "Cairo PDF izlaz"
25337 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
25338 #~ msgstr "PDF pomoću Cairo (*.pdf)"
25340 #~ msgid "PDF File"
25341 #~ msgstr "PDF datoteka"
25343 #~ msgid "Cairo PS Output"
25344 #~ msgstr "Cairo PS izlaz"
25346 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
25347 #~ msgstr "PostScript pomoću Cairo (*.ps)"
25349 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
25350 #~ msgstr "Encapsulated Postscript izlaz"
25352 #~ msgid "Make bounding box around full page"
25353 #~ msgstr "Pravljenje okvirnog kontejnera oko strane"
25355 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
25356 #~ msgstr "Ugradnja slovnih likova (samo Type 1)"
25358 #, fuzzy
25359 #~ msgid "Yes, more descriptions"
25360 #~ msgstr "Postavljen opis objekta"
25362 #, fuzzy
25363 #~ msgid "Crystal"
25364 #~ msgstr "Sive nijanse"
25366 #, fuzzy
25367 #~ msgid "Artist text"
25368 #~ msgstr "Uspravni tekst"
25370 #, fuzzy
25371 #~ msgid "Amount of Blur"
25372 #~ msgstr "Veličina uvijanja"
25374 #, fuzzy
25375 #~ msgid "I hate text"
25376 #~ msgstr "Prenet tekst"
25378 #, fuzzy
25379 #~ msgid "Emboss effect"
25380 #~ msgstr "Bez efekta"
25382 #, fuzzy
25383 #~ msgid "Melt effect"
25384 #~ msgstr "Trenutni efekat"
25386 #, fuzzy
25387 #~ msgid "Metal"
25388 #~ msgstr "Magenta"
25390 #, fuzzy
25391 #~ msgid "Iron Man vector objects"
25392 #~ msgstr "Poređaj izabrane objekte"
25394 #, fuzzy
25395 #~ msgid "PatternedGlass"
25396 #~ msgstr "Obrazac"
25398 #, fuzzy
25399 #~ msgid "Snow"
25400 #~ msgstr "Prikaži:"
25402 #~ msgid "Print Destination"
25403 #~ msgstr "Odredište štampe"
25405 #~ msgid "Print properties"
25406 #~ msgstr "Osobine štampe"
25408 #~ msgid ""
25409 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
25410 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
25411 #~ msgstr ""
25412 #~ "Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Datoteka dobijene slike će "
25413 #~ "verovatno biti manje veličine i proporcionalno umanjeana, ali će se "
25414 #~ "izgubiti obasci."
25416 #~ msgid ""
25417 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
25418 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
25419 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
25420 #~ msgstr ""
25421 #~ "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće "
25422 #~ "moći da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere "
25423 #~ "uvećanja, ali sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
25425 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
25426 #~ msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
25428 #~ msgid "Print destination"
25429 #~ msgstr "Odredište štampe"
25431 #~ msgid ""
25432 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
25433 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
25434 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
25435 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
25436 #~ msgstr ""
25437 #~ "Naziv štampače (kako je dato sa lpstat -p);\n"
25438 #~ "ostavite prazno za upotrebu podrazumevanog sistemskog štampača.\n"
25439 #~ "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
25440 #~ "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
25442 #~ msgid "PDF Print"
25443 #~ msgstr "PDF štampač"
25445 #~ msgid "Print using PostScript operators"
25446 #~ msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
25448 #~ msgid ""
25449 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
25450 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
25451 #~ "patterns will be lost."
25452 #~ msgstr ""
25453 #~ "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će "
25454 #~ "verovatno biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost "
25455 #~ "i obrasci će biti izgubljeni"
25457 #~ msgid "Postscript Print"
25458 #~ msgstr "Postscript štampa"
25460 #~ msgid "Postscript Output"
25461 #~ msgstr "Izlaz kao Postscript"
25463 #~ msgid ""
25464 #~ "Cannot create file %s.\n"
25465 #~ "%s"
25466 #~ msgstr ""
25467 #~ "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
25468 #~ "%s"
25470 #~ msgid ""
25471 #~ "Cannot write file %s.\n"
25472 #~ "%s"
25473 #~ msgstr ""
25474 #~ "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
25475 #~ "%s"
25477 #~ msgid ""
25478 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
25479 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
25480 #~ msgstr ""
25481 #~ "Iako će Inkscape biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
25482 #~ "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
25484 #~ msgid ""
25485 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
25486 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
25487 #~ "%s"
25488 #~ msgstr ""
25489 #~ "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
25490 #~ "nemate prava čitanja za nju.\n"
25491 #~ "%s"
25493 #~ msgid ""
25494 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
25495 #~ "%s"
25496 #~ msgstr ""
25497 #~ "%s nije ispravna datoteka menija.\n"
25498 #~ "%s"
25500 #~ msgid ""
25501 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
25502 #~ "New menus will not be saved."
25503 #~ msgstr ""
25504 #~ "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n"
25505 #~ "Novi meniji neće biti sačuvani."
25507 #, fuzzy
25508 #~ msgid "Mirror reflection"
25509 #~ msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
25511 #, fuzzy
25512 #~ msgid "Gap width"
25513 #~ msgstr "Ista širina"
25515 #, fuzzy
25516 #~ msgid "Lala"
25517 #~ msgstr "_Oznaka"
25519 #, fuzzy
25520 #~ msgid "Lolo"
25521 #~ msgstr "Boja"
25523 #, fuzzy
25524 #~ msgid "Last gen. segment"
25525 #~ msgstr "Uklonjen segment"
25527 #, fuzzy
25528 #~ msgid "Reference"
25529 #~ msgstr "Razlikovano"
25531 #, fuzzy
25532 #~ msgid "Change LPE point parameter"
25533 #~ msgstr "Promena parametara tačke"
25535 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
25536 #~ msgstr "Ugradnja slovnih likova pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
25538 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
25539 #~ msgstr ""
25540 #~ "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
25542 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
25543 #~ msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
25545 #~ msgid "Fit page to selection"
25546 #~ msgstr "Strana prilagođena izboru"
25548 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
25549 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
25550 #~ msgstr[0] "<b>Guranje %d</b> izabranog objekta."
25551 #~ msgstr[1] "<b>Guranje %d</b> izabrana objekta."
25552 #~ msgstr[2] "<b>Guranje %d</b> izabranih objekata."
25554 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
25555 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
25556 #~ msgstr[0] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranog objekta."
25557 #~ msgstr[1] "<b>Smanjivanje %d</b> izabrana objekta."
25558 #~ msgstr[2] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranih objekata."
25560 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
25561 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
25562 #~ msgstr[0] "<b>Povećavanje %d</b> izabranog objekta."
25563 #~ msgstr[1] "<b>Povećavanje %d</b> izabrana objekta."
25564 #~ msgstr[2] "<b>Povećavanje %d</b> izabranih objekata."
25566 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
25567 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
25568 #~ msgstr[0] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
25569 #~ msgstr[1] "<b>Privlačenje %d</b> izabrana objekta"
25570 #~ msgstr[2] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
25572 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
25573 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
25574 #~ msgstr[0] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
25575 #~ msgstr[1] "<b>Odbijanje %d</b> izabrana objekta"
25576 #~ msgstr[2] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
25578 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
25579 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
25580 #~ msgstr[0] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranog objekta."
25581 #~ msgstr[1] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabrana objekta."
25582 #~ msgstr[2] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranih objekata."
25584 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
25585 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
25586 #~ msgstr[0] "<b>Farbanje %d</b> izabranog objekta."
25587 #~ msgstr[1] "<b>Farbanje %d</b> izabrana objekta."
25588 #~ msgstr[2] "<b>Farbanje %d</b> izabranih objekata."
25590 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
25591 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
25592 #~ msgstr[0] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
25593 #~ msgstr[1] "<b>Variranje boja u %d</b> izabrana objekta"
25594 #~ msgstr[2] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
25596 #~ msgid "Repel tweak"
25597 #~ msgstr "Odbijanje"
25599 #~ msgid ""
25600 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
25601 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
25602 #~ msgstr ""
25603 #~ "Dostupno samo za alatku za izbor: uglovi kontejnera prijanjaju uz vođice, "
25604 #~ "u mreži, kao i uz ostale kontejnere (ali ne uz čvorove ili krive)"
25606 #~ msgid "_Nodes"
25607 #~ msgstr "_Čvorovi"
25609 #~ msgid ""
25610 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
25611 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
25612 #~ "paths and to other nodes"
25613 #~ msgstr ""
25614 #~ "Čvorovi prijanjaju (npr. čvorovi krive, specijalne tačke u oblicima, "
25615 #~ "ručke preliva, tačke osnove teksta, kontrolne tačke za transformaciju, i "
25616 #~ "dr.) uz vođice, u mreži, uz krive kao i uz druge čvorove"
25618 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
25619 #~ msgstr "Prijanjanje čvorova uz krive objekata"
25621 #, fuzzy
25622 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
25623 #~ msgstr "Uglovi kontejnera i vođice prijanjaju uz ivice kontejnera"
25625 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
25626 #~ msgstr "Uzima u obzir centar rotacije objekta pri prijanjanju"
25628 #~ msgid "_Grid with guides"
25629 #~ msgstr "_Mreža sa vođicama"
25631 #~ msgid ""
25632 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
25633 #~ "see the previous tab)"
25634 #~ msgstr ""
25635 #~ "Prijanjanje uz preseke segmenata linije (mora biti omogućeno „Prijanjanje "
25636 #~ "uz krive“, pogledajte karticu „Prijanjanje“)"
25638 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
25639 #~ msgstr "<b>Prijanjanje</b>"
25641 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
25642 #~ msgstr "<b>Vrste prijanjanja</b>"
25644 #, fuzzy
25645 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
25646 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz vođice</b>"
25648 #~ msgid "Export"
25649 #~ msgstr "Izvezi"
25651 #~ msgid ""
25652 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
25653 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
25654 #~ msgstr ""
25655 #~ "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
25656 #~ "krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa "
25657 #~ "više čvorova"
25659 #~ msgid "Grid units"
25660 #~ msgstr "Jedinica mere mreže"
25662 #~ msgid "Origin Y"
25663 #~ msgstr "Početak Y"
25665 #~ msgid "Spacing X"
25666 #~ msgstr "Razmak X"
25668 #~ msgid "Spacing Y"
25669 #~ msgstr "Razmak Y"
25671 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
25672 #~ msgstr "Izaberite boju za prikaz glavnih (istaknutih) linija mreže."
25674 #~ msgid "Major grid line every"
25675 #~ msgstr "Glavne linije mreže na"
25677 #~ msgid "Angle X"
25678 #~ msgstr "Ugao X"
25680 #~ msgid "Angle Z"
25681 #~ msgstr "Ugao Z"
25683 #, fuzzy
25684 #~ msgid "Inline the XML attributes"
25685 #~ msgstr "Ukloni osobinu"
25687 #, fuzzy
25688 #~ msgid "Enable auto-save of document"
25689 #~ msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta"
25691 #, fuzzy
25692 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
25693 #~ msgstr "<b>Okvir</b>"
25695 #, fuzzy
25696 #~ msgid "Spiro splines mode"
25697 #~ msgstr "Režim istanjivanja"
25699 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25700 #~ msgstr "Uvećavanje (povećavanje) delova krive"
25702 #~ msgid "Repel mode"
25703 #~ msgstr "Režim odbijanja"
25705 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25706 #~ msgstr "Odbijanje delova krive od kursora"
25708 #, fuzzy
25709 #~ msgid "Change calligraphic profile"
25710 #~ msgstr "Crtanje kaligrafske linije"
25712 #, fuzzy
25713 #~ msgid "Save current settings as new profile"
25714 #~ msgstr "Čuvanje dokumenta pod novim imenom"
25716 #~ msgid ""
25717 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25718 #~ "sourceforge.net/"
25719 #~ msgstr ""
25720 #~ "dxf2svg može da bude sastavni deo Inkscape-a, ali ga možete pronaći i na "
25721 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
25723 #~ msgid "Generate Template"
25724 #~ msgstr "Generisanje šablona"
25726 #, fuzzy
25727 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
25728 #~ msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
25730 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25731 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
25733 #~ msgid ""
25734 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
25735 #~ msgstr ""
25736 #~ "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
25738 #~ msgid "Bend Path"
25739 #~ msgstr "Savijanje krive"
25741 #~ msgid "Stroke path"
25742 #~ msgstr "Linija poteza"
25744 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
25745 #~ msgstr "Razmak između kopija obrasca"
25747 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
25748 #~ msgstr ""
25749 #~ "Ovaj efekat još uvek ne podržava lukove, pokušajte pretvaranje u krivu."
25751 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
25752 #~ msgstr ""
25753 #~ "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
25755 #~ msgid ""
25756 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
25757 #~ msgstr ""
25758 #~ "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili "
25759 #~ "<b>slojevima</b>."
25761 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
25762 #~ msgstr "Nema ničega u klipbordu."
25764 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
25765 #~ msgstr "Nema ničega u klipbordu stilova."
25767 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
25768 #~ msgstr "U klipbordu se ne nalaze efekti krive."
25770 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
25771 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz posebne čvorove</b>"
25773 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
25774 #~ msgstr "Prozorčići uvek na vrhu (eksperimentalno!)"
25776 #~ msgid ""
25777 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
25778 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
25779 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
25780 #~ msgstr ""
25781 #~ "Kada želite da prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta. Pročitajte "
25782 #~ "nedostatke o ovoj opciji u „Objavi izdanja“! (Kliknite desnim tasterom "
25783 #~ "miša na dugme u liniji poslova i izaberite „Obnovi“ da bi se ponovo video "
25784 #~ "minimizovani prozor dokumenta)"
25786 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
25787 #~ msgstr "Male ikonice trake naredbi"
25789 #~ msgid ""
25790 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
25791 #~ "restart)"
25792 #~ msgstr ""
25793 #~ "Čini da traka sa naredbama koristi „sekundardnu“ veličinu trake (zahteva "
25794 #~ "restartovanje programa)"
25796 #~ msgid "_Apply"
25797 #~ msgstr "_Primeni"
25799 #, fuzzy
25800 #~ msgid "Tall"
25801 #~ msgstr "Tabela"
25803 #, fuzzy
25804 #~ msgid "Square"
25805 #~ msgstr "Kvadratni završetak"
25807 #~ msgid "Delete Segment"
25808 #~ msgstr "Ukloni segment"
25810 #~ msgid "Node Break"
25811 #~ msgstr "Rastavi čvor"
25813 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
25814 #~ msgstr "Vraćanje svih parametara na podrazumevane vrednosti"
25816 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
25817 #~ msgstr "Utapanje stila (eksperimentalno)"
25819 #~ msgid "Developer Examples"
25820 #~ msgstr "Razvojni primeri"
25822 #~ msgid "RadioButton example"
25823 #~ msgstr "Primeri radio dugmadi"
25825 #~ msgid "Select option: "
25826 #~ msgstr "Opcija izbora:"
25828 #~ msgid "Select second option: "
25829 #~ msgstr "Izaberite drugu opciju: "
25831 #~ msgid "Random Point"
25832 #~ msgstr "Nasumične tačke"
25834 #~ msgid "medium"
25835 #~ msgstr "srednje"
25837 #~ msgid "X Channel"
25838 #~ msgstr "X kanal"
25840 #~ msgid "Y Channel"
25841 #~ msgstr "Y kanal"
25843 #~ msgid "Stitch Tiles"
25844 #~ msgstr "Spajanje pločica"
25846 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
25847 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
25848 #~ msgstr[0] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objektu"
25849 #~ msgstr[1] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekta"
25850 #~ msgstr[2] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekata"
25852 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
25853 #~ msgstr "Veličine"
25855 #~ msgid "Search Tag"
25856 #~ msgstr "Ključna reč za traženje"