Code

* Moving Serbian (latin) locale from sr@Latn to sr@latin as requested by translator
[inkscape.git] / po / sr@latin.po
1 # Serbian translation of sr.po
2 # Serbian translation of Inkscape
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 #
6 #
7 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
8 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006, 2007.
9 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-08 23:00+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-01-28 15:40+0100\n"
16 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>\n"
17 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 #, fuzzy
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Inkscape - program za vektorsko crtanje"
34 #: ../src/arc-context.cpp:339
35 msgid ""
36 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
37 msgstr ""
38 "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na ugao/luk"
40 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava objekat sa centrom u početnoj tački"
44 #: ../src/arc-context.cpp:486
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; pritisnite <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice "
51 "ili proporcionalne elipse; pritisnite <b>Shift</b> za iscrtavanje oko "
52 "početne tačke"
54 #: ../src/arc-context.cpp:488
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid ""
57 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
58 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
59 msgstr ""
60 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; pritisnite <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice "
61 "ili proporcionalne elipse; pritisnite <b>Shift</b> za iscrtavanje oko "
62 "početne tačke"
64 #: ../src/arc-context.cpp:507
65 msgid "Create ellipse"
66 msgstr "Nacrtana elipsa"
68 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
69 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
70 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
71 #, fuzzy
72 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
73 msgstr "Zvezda: Promena broja krakova"
75 #. status text
76 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
77 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
78 #: ../src/box3d-context.cpp:730
79 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
80 msgstr ""
82 #: ../src/box3d-context.cpp:757
83 #, fuzzy
84 msgid "Create 3D box"
85 msgstr "Slaganje klonova"
87 #: ../src/connector-context.cpp:522
88 msgid "Creating new connector"
89 msgstr "Pravljenje nove poveznice"
91 #: ../src/connector-context.cpp:751
92 #, fuzzy
93 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
94 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
96 #: ../src/connector-context.cpp:799
97 msgid "Reroute connector"
98 msgstr "Preusmeri poveznice"
100 #. Flush pending updates
101 #: ../src/connector-context.cpp:964
102 msgid "Create connector"
103 msgstr "Nacrtana poveznica"
105 #: ../src/connector-context.cpp:988
106 msgid "Finishing connector"
107 msgstr "Završetak poveznice"
109 #: ../src/connector-context.cpp:1132
110 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
111 msgstr ""
112 "<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
114 #: ../src/connector-context.cpp:1205
115 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
116 msgstr ""
117 "<b>Završetak poveznice</b>: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na "
118 "novi oblik"
120 #: ../src/connector-context.cpp:1316
121 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
122 msgstr "Izaberite <b>najmanje jedan nepovezan objekat</b>."
124 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
125 msgid "Make connectors avoid selected objects"
126 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
128 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5094
129 msgid "Make connectors ignore selected objects"
130 msgstr "Poveznice se iscrtavaju preko izabranih objekata (ne zaobilaze ih)"
132 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
133 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
134 msgstr ""
135 "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
136 "na njemu."
138 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
139 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
140 msgstr ""
141 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtate na "
142 "njemu."
144 #: ../src/desktop-events.cpp:149
145 msgid "Create guide"
146 msgstr "Napravljena vođica"
148 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
149 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
150 msgid "Delete guide"
151 msgstr "Uklonjena vođica"
153 #: ../src/desktop-events.cpp:240
154 msgid "Move guide"
155 msgstr "Pomerena vođica"
157 #: ../src/desktop-events.cpp:261
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
160 msgstr "Vođice"
162 #: ../src/desktop.cpp:734
163 msgid "No previous zoom."
164 msgstr "Nema više umanjenja."
166 #: ../src/desktop.cpp:759
167 msgid "No next zoom."
168 msgstr "Nema više uvećanja."
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
171 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
172 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
175 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
176 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
179 #, c-format
180 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
181 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
184 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
185 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
188 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
189 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
192 msgid "Unclump tiled clones"
193 msgstr "Rastavi naslagane klonove"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
196 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
197 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
200 msgid "Delete tiled clones"
201 msgstr "Ukloni naslagane klonove"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
204 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
205 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
208 msgid ""
209 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
210 "group</b>."
211 msgstr ""
212 "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
213 "grupu</b>."
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
216 msgid "Create tiled clones"
217 msgstr "Slaganje klonova"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
220 msgid "<small>Per row:</small>"
221 msgstr "<small>Po redu:</small>"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
224 msgid "<small>Per column:</small>"
225 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
228 msgid "<small>Randomize:</small>"
229 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
232 msgid "_Symmetry"
233 msgstr "_Simetrija"
235 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
236 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
237 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
238 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
239 #.
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
241 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
242 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
244 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
246 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
247 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
250 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
254 msgid "<b>PM</b>: reflection"
255 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
257 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
258 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
260 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
261 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomerajem"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
264 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
265 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomerajem"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
268 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
269 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
272 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
273 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
276 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
277 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomerajem + 180&#176; rotacija"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
280 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
281 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
284 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
285 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
288 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
289 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
292 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
293 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
296 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
297 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
300 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
301 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
304 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
305 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
308 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
309 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
312 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
313 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
316 msgid "S_hift"
317 msgstr "_Pomeranje"
319 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
321 #, no-c-format
322 msgid "<b>Shift X:</b>"
323 msgstr "<b>Pomeranje po X:</b>"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
326 #, no-c-format
327 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
328 msgstr "Vodoravni pomeraj reda (u % širine objekta)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
331 #, no-c-format
332 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
333 msgstr "Vodoravni pomeraj kolone (u % širine objekta)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
336 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
337 msgstr "Nasumični vodoravni pomeraj za ovaj procenat"
339 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
341 #, no-c-format
342 msgid "<b>Shift Y:</b>"
343 msgstr "<b>Pomeranje po Y:</b>"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
346 #, no-c-format
347 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
348 msgstr "Uspravni pomeraj reda (u % visine objekta)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
351 #, no-c-format
352 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
353 msgstr "Uspravni pomeraj kolone (u % visine objekta)"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
356 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
357 msgstr "Nasumični uspravni pomeraj za ovaj procenat"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
360 msgid "<b>Exponent:</b>"
361 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
364 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
365 msgstr ""
366 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
369 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
370 msgstr ""
371 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
373 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
377 msgid "<small>Alternate:</small>"
378 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
381 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
382 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaki red"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
385 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
386 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaku kolonu"
388 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
391 #, fuzzy
392 msgid "<small>Cumulate:</small>"
393 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
396 #, fuzzy
397 msgid "Cumulate the shifts for each row"
398 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaki red"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
401 #, fuzzy
402 msgid "Cumulate the shifts for each column"
403 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaku kolonu"
405 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
407 #, fuzzy
408 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
409 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
412 msgid "Exclude tile height in shift"
413 msgstr ""
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
416 msgid "Exclude tile width in shift"
417 msgstr ""
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
420 msgid "Sc_ale"
421 msgstr "Ra_zmera"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
424 msgid "<b>Scale X:</b>"
425 msgstr "<b>Razmera X</b>"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
428 #, no-c-format
429 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
430 msgstr "Vodoravna razmera po redu (u % širine objekta)"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
433 #, no-c-format
434 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
435 msgstr "Vodoravna razmera po koloni (u % širine objekta)"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
438 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
439 msgstr "Nasumična vodoravna razmera za ovaj procenat"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
442 msgid "<b>Scale Y:</b>"
443 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
446 #, no-c-format
447 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
448 msgstr "Uspravna razmera po redu (u % visine objekta)"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
451 #, no-c-format
452 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
453 msgstr "Uspravna razmera po koloni (u % visine objekta)"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
456 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
457 msgstr "Nasumična uspravna razmera za ovaj procenat"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
460 #, fuzzy
461 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
462 msgstr ""
463 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
466 #, fuzzy
467 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
468 msgstr ""
469 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
472 #, fuzzy
473 msgid "<b>Base:</b>"
474 msgstr "<b>od</b>"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
477 #, fuzzy
478 msgid ""
479 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
480 msgstr ""
481 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
484 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
485 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
488 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
489 msgstr "Naizmenična razmera svake kolone"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
492 #, fuzzy
493 msgid "Cumulate the scales for each row"
494 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
497 #, fuzzy
498 msgid "Cumulate the scales for each column"
499 msgstr "Naizmenična razmera svake kolone"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
502 msgid "_Rotation"
503 msgstr "_Rotacija"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
506 msgid "<b>Angle:</b>"
507 msgstr "<b>Ugao:</b>"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
510 #, no-c-format
511 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
512 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
515 #, no-c-format
516 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
517 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
520 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
521 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
524 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
525 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
528 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
529 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
532 #, fuzzy
533 msgid "Cumulate the rotation for each row"
534 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
537 #, fuzzy
538 msgid "Cumulate the rotation for each column"
539 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
542 msgid "_Blur & opacity"
543 msgstr "_Zamućenje i providnost"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
546 msgid "<b>Blur:</b>"
547 msgstr "<b>Zamućenje:</b>"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
550 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
551 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakom redu"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
554 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
555 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
558 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
559 msgstr "Nasumično zamućivanje objekta za ovaj procenat"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
562 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
563 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakom redu"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
566 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
567 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakoj koloni"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
570 msgid "<b>Fade out:</b>"
571 msgstr "<b>Providnost:</b>"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
574 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
575 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakom redu"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
578 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
579 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
582 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
583 msgstr "Proizvoljna providnost objekta za ovaj procenat"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
586 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
587 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
590 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
591 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
594 msgid "Co_lor"
595 msgstr "Bo_je"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
598 msgid "Initial color: "
599 msgstr "Početna boja:"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
602 msgid "Initial color of tiled clones"
603 msgstr "Početna boja pojedinačnog klona"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
606 msgid ""
607 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
608 "stroke)"
609 msgstr ""
610 "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu "
611 "popunu i boju ivične linije)"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
614 msgid "<b>H:</b>"
615 msgstr "<b>Nijansa:</b>"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
618 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
619 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakom redu"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
622 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
623 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
626 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
627 msgstr "Nasumična nijansa objekta za ovaj procenat"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
630 msgid "<b>S:</b>"
631 msgstr "<b>Zasićenost:</b>"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
634 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
635 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
638 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
639 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
642 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
643 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
646 msgid "<b>L:</b>"
647 msgstr "<b>Osvetljenost:</b>"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
650 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
651 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
654 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
655 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
658 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
659 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
662 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
663 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
666 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
667 msgstr "Naizmenična boja u svakoj koloni"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
670 msgid "_Trace"
671 msgstr "_Precrtavanje"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
674 msgid "Trace the drawing under the tiles"
675 msgstr "Precrtavanje crteža ispod popločanih objekata"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
678 msgid ""
679 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
680 "apply it to the clone"
681 msgstr ""
682 "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
683 "na klon"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
686 msgid "1. Pick from the drawing:"
687 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
690 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
691 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
692 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
693 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
701 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
702 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
703 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
704 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
705 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
706 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
707 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
708 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
709 msgid "Color"
710 msgstr "Boja"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
713 msgid "Pick the visible color and opacity"
714 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
717 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
718 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
721 msgid "Opacity"
722 msgstr "Providnost"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
725 msgid "Pick the total accumulated opacity"
726 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
729 msgid "R"
730 msgstr "Crvena"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
733 msgid "Pick the Red component of the color"
734 msgstr "Uzima crvenu komponentu boje"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
737 msgid "G"
738 msgstr "Zelena"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
741 msgid "Pick the Green component of the color"
742 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
745 msgid "B"
746 msgstr "Plava"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
749 msgid "Pick the Blue component of the color"
750 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
752 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
753 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
755 msgid "clonetiler|H"
756 msgstr "Nijansa"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
759 msgid "Pick the hue of the color"
760 msgstr "Uzima nijansu boje"
762 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
763 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
765 msgid "clonetiler|S"
766 msgstr "Zasićenost"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
769 msgid "Pick the saturation of the color"
770 msgstr "Uzima zasićenost boje"
772 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
773 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
775 msgid "clonetiler|L"
776 msgstr "Osvetljenost"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
779 msgid "Pick the lightness of the color"
780 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
783 msgid "2. Tweak the picked value:"
784 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
787 msgid "Gamma-correct:"
788 msgstr "Korekcija game:"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
791 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
792 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
795 msgid "Randomize:"
796 msgstr "Nasumično:"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
799 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
800 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
803 msgid "Invert:"
804 msgstr "Izvrtanje:"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
807 msgid "Invert the picked value"
808 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
811 msgid "3. Apply the value to the clones':"
812 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
815 msgid "Presence"
816 msgstr "Ponašanje"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
819 msgid ""
820 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
821 "that point"
822 msgstr ""
823 "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
824 "tački"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
828 msgid "Size"
829 msgstr "Veličina"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
832 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
833 msgstr ""
834 "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
837 msgid ""
838 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
839 "or stroke)"
840 msgstr ""
841 "Svaki klon se boji uzetom bojom (original ne sme da ima postavljenu popunu "
842 "ili boju ivične linije)"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
845 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
846 msgstr ""
847 "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
850 msgid "How many rows in the tiling"
851 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
854 msgid "How many columns in the tiling"
855 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
858 msgid "Width of the rectangle to be filled"
859 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
862 msgid "Height of the rectangle to be filled"
863 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
866 msgid "Rows, columns: "
867 msgstr "Redova, kolona: "
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
870 msgid "Create the specified number of rows and columns"
871 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
874 msgid "Width, height: "
875 msgstr "Širina, visina: "
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
878 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
879 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
882 msgid "Use saved size and position of the tile"
883 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
886 msgid ""
887 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
888 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
889 msgstr ""
890 "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
891 "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
894 msgid " <b>_Create</b> "
895 msgstr " <b>_Napravi</b> "
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
898 msgid "Create and tile the clones of the selection"
899 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
901 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
902 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
903 #. diagrams on the left in the following screenshot:
904 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
905 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
907 msgid " _Unclump "
908 msgstr " _Rastavi "
910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
911 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
912 msgstr ""
913 "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
916 msgid " Re_move "
917 msgstr " _Ukloni "
919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
920 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
921 msgstr ""
922 "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
925 msgid " R_eset "
926 msgstr " _Vaspostavi "
928 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
930 msgid ""
931 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
932 "to zero"
933 msgstr ""
934 "Vraća sve parametre pomeraja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
935 "dijalogu na nulu."
937 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
938 msgid "Messages"
939 msgstr "Poruke"
941 #. ## Add a menu for clear()
942 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
943 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
944 msgid "_File"
945 msgstr "_Datoteka"
947 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
948 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
949 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
950 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
951 msgid "_Clear"
952 msgstr "_Očisti"
954 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
955 msgid "Capture log messages"
956 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
958 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
959 msgid "Release log messages"
960 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
962 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
963 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
964 msgid "none"
965 msgstr "ništa"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
968 msgid "_Page"
969 msgstr "_Strana"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
972 msgid "_Drawing"
973 msgstr "_Crtež"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
976 msgid "_Selection"
977 msgstr "_Izbor"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
980 msgid "_Custom"
981 msgstr "_Prilagođeno"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
984 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
985 msgstr "<big><b>Površina za izvoz</b></big>"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
988 msgid "Units:"
989 msgstr "Jedinica mere:"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
992 msgid "_x0:"
993 msgstr "_x0:"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
996 msgid "x_1:"
997 msgstr "x_1:"
999 #. Stroke width
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1001 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
1002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
1003 msgid "Width:"
1004 msgstr "Širina:"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1007 msgid "_y0:"
1008 msgstr "_y0:"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1011 msgid "y_1:"
1012 msgstr "y_1:"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1015 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1016 msgid "Height:"
1017 msgstr "Visina:"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1020 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1021 msgstr "<big><b>Dimenzije bitmape</b></big>"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1024 msgid "_Width:"
1025 msgstr "_Širina:"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1028 msgid "pixels at"
1029 msgstr "piksela na"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1032 msgid "dp_i"
1033 msgstr "tp_i"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1036 msgid "dpi"
1037 msgstr "tpi"
1039 #. true = has mnemonic
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1041 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1042 msgstr "<big><b>_Naziv datoteke</b></big>"
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1045 msgid "_Browse..."
1046 msgstr "_Traži..."
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Batch export all selected objects"
1051 msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
1053 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1054 msgid ""
1055 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1056 "(caution, overwrites without asking!)"
1057 msgstr ""
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Hide all except selected"
1062 msgstr "Ostavi izabrano"
1064 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1065 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1066 msgstr ""
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1069 msgid "_Export"
1070 msgstr "_Izvezi"
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1073 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1074 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "Batch export %d selected objects"
1079 msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
1081 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1082 msgid "Export in progress"
1083 msgstr "Izvoz je u toku"
1085 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "Exporting %d files"
1088 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
1090 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1091 #, c-format
1092 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1093 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
1095 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1096 msgid "You have to enter a filename"
1097 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
1099 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1100 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1101 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
1103 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1104 #, c-format
1105 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1106 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
1108 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1111 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
1113 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1114 msgid "Select a filename for exporting"
1115 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
1117 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1118 msgid "Change fill rule"
1119 msgstr "Promenjen način popune"
1121 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1122 msgid "Set fill color"
1123 msgstr "Postavljena boja popuna"
1125 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1127 msgid "Remove fill"
1128 msgstr "Uklonjena popuna"
1130 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1131 msgid "Set gradient on fill"
1132 msgstr "Postavljen preliv u popunu"
1134 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1135 msgid "Set pattern on fill"
1136 msgstr "Postavljena mustra u popunu"
1138 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1139 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1143 msgid "Unset fill"
1144 msgstr "Uklonjena popunu"
1146 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1148 #, c-format
1149 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1150 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1151 msgstr[0] ""
1152 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1153 msgstr[1] ""
1154 "<b>%d</b> objekta pronađena (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1155 msgstr[2] ""
1156 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1159 msgid "exact"
1160 msgstr "apsolutno"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1163 msgid "partial"
1164 msgstr "delimično"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1167 msgid "No objects found"
1168 msgstr "Nema pronađenih objekata"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1171 msgid "T_ype: "
1172 msgstr "_Vrsta: "
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1175 msgid "Search in all object types"
1176 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1179 msgid "All types"
1180 msgstr "Sve vrste"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1183 msgid "Search all shapes"
1184 msgstr "Traži među oblicima"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1187 msgid "All shapes"
1188 msgstr "Svi oblici"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1191 msgid "Search rectangles"
1192 msgstr "Traži među pravougaonicima"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1195 msgid "Rectangles"
1196 msgstr "Pravougaonici"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1199 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1200 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1203 msgid "Ellipses"
1204 msgstr "Elipse"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1207 msgid "Search stars and polygons"
1208 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1211 msgid "Stars"
1212 msgstr "Zvezde"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1215 msgid "Search spirals"
1216 msgstr "Traži među spiralama"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1219 msgid "Spirals"
1220 msgstr "Spirale"
1222 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1223 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1225 msgid "Search paths, lines, polylines"
1226 msgstr "Traži među krivama, linijama i sastavnim linijama"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1229 msgid "Paths"
1230 msgstr "Krive"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1233 msgid "Search text objects"
1234 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1237 msgid "Texts"
1238 msgstr "Tekst"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1241 msgid "Search groups"
1242 msgstr "Traži među grupama"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1245 msgid "Groups"
1246 msgstr "Grupe"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1249 msgid "Search clones"
1250 msgstr "Traži među klonovima"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1254 msgid "Clones"
1255 msgstr "Klonovi"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1258 msgid "Search images"
1259 msgstr "Traži među slikama"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1262 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1263 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1264 msgid "Images"
1265 msgstr "Slike"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1268 msgid "Search offset objects"
1269 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1272 msgid "Offsets"
1273 msgstr "Razmaknuti"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1276 msgid "_Text: "
1277 msgstr "_Tekst: "
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1280 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1281 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1284 msgid "_ID: "
1285 msgstr "_ID: "
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1288 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1289 msgstr ""
1290 "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1293 msgid "_Style: "
1294 msgstr "_Stil: "
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1297 msgid ""
1298 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1299 msgstr ""
1300 "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1303 msgid "_Attribute: "
1304 msgstr "_Osobina: "
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1307 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1308 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1311 msgid "Search in s_election"
1312 msgstr "Traženje u _izboru"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1315 msgid "Limit search to the current selection"
1316 msgstr "Ograničava pretragu na trenutni izbor"
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1319 msgid "Search in current _layer"
1320 msgstr "Traženje u aktivnom _sloju"
1322 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1323 msgid "Limit search to the current layer"
1324 msgstr "Ograničava pretragu na trenutno odabrani sloj"
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1327 msgid "Include _hidden"
1328 msgstr "Uključujući _skrivene"
1330 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1331 msgid "Include hidden objects in search"
1332 msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretragu"
1334 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1335 msgid "Include l_ocked"
1336 msgstr "Uključujući _zaključane"
1338 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1339 msgid "Include locked objects in search"
1340 msgstr "Uključuje zaključane objekte u pretragu"
1342 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1343 msgid "Clear values"
1344 msgstr "Očisti vrednosti"
1346 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1347 msgid "_Find"
1348 msgstr "_Traži"
1350 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1351 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1352 msgstr "Izabira objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
1354 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Unit:"
1357 msgstr "Jedinica mere:"
1359 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1360 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
1361 msgid "X:"
1362 msgstr "X:"
1364 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
1366 msgid "Y:"
1367 msgstr "Y:"
1369 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Angle (degrees):"
1372 msgstr "stepeni"
1374 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Rela_tive change"
1377 msgstr "Rela_tivno pomeranje"
1379 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1382 msgstr "Pomeranje linije vodilje relativno na trenutnu poziciju"
1384 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1385 msgid "Set guide properties"
1386 msgstr "Postavi osobine vođica"
1388 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1389 msgid "Guideline"
1390 msgstr "Vođice"
1392 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Guideline ID: %s"
1395 msgstr "Vođice"
1397 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Current: %s"
1400 msgstr "Orijentacija strane:"
1402 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1403 #, c-format
1404 msgid "%d x %d"
1405 msgstr "%d × %d"
1407 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1410 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1411 msgid "Selection"
1412 msgstr "Izbor"
1414 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1415 msgid "Selection only or whole document"
1416 msgstr "Samo izbor ili ceo dokument"
1418 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1419 msgid "Refresh the icons"
1420 msgstr "Osveži ikonice"
1422 #. Create the label for the object id
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1427 msgid "_Id"
1428 msgstr "_ID"
1430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1431 msgid ""
1432 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1433 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
1435 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1437 #: ../src/verbs.cpp:2362
1438 msgid "_Set"
1439 msgstr "_Postavi"
1441 #. Create the label for the object label
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1443 msgid "_Label"
1444 msgstr "_Oznaka"
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1447 msgid "A freeform label for the object"
1448 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
1450 #. Create the label for the object title
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1452 msgid "Title"
1453 msgstr "Naslov"
1455 #. Create the frame for the object description
1456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1457 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1458 msgid "Description"
1459 msgstr "Opis"
1461 #. Hide
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1463 msgid "_Hide"
1464 msgstr "_Sakrij"
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1467 msgid "Check to make the object invisible"
1468 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
1470 #. Lock
1471 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1473 msgid "L_ock"
1474 msgstr "_Zaključaj"
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1477 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1478 msgstr ""
1479 "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1483 msgid "Ref"
1484 msgstr "Referenca"
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1487 msgid "Lock object"
1488 msgstr "Objekat zaključan"
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1491 msgid "Unlock object"
1492 msgstr "Objekat otključan"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1495 msgid "Hide object"
1496 msgstr "Objekat sakriven"
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1499 msgid "Unhide object"
1500 msgstr "Objekat prikazan"
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1503 msgid "Id invalid! "
1504 msgstr "ID je neispravan! "
1506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1507 msgid "Id exists! "
1508 msgstr "ID postoji! "
1510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1511 msgid "Set object ID"
1512 msgstr "Postavljen ID objekta"
1514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1515 msgid "Set object label"
1516 msgstr "Postavljen naziv objekta"
1518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1519 msgid "Set object title"
1520 msgstr "Postavljen naslov objekta"
1522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1523 msgid "Set object description"
1524 msgstr "Postavljen opis objekta"
1526 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1527 msgid "Unhide layer"
1528 msgstr "Sloj prikazan"
1530 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1531 msgid "Hide layer"
1532 msgstr "Sloj sakriven"
1534 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1535 msgid "Lock layer"
1536 msgstr "Sloj zaključan"
1538 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1539 msgid "Unlock layer"
1540 msgstr "Sloj otključan"
1542 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1543 msgid "New"
1544 msgstr "Novo"
1546 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1547 msgid "Top"
1548 msgstr "Vrh"
1550 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1551 msgid "Up"
1552 msgstr "Gore"
1554 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1555 msgid "Dn"
1556 msgstr "Dole"
1558 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1559 msgid "Bot"
1560 msgstr "Dno"
1562 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1563 msgid "X"
1564 msgstr "X"
1566 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1567 msgid "Layer name:"
1568 msgstr "Naziv sloja:"
1570 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1571 msgid "Add layer"
1572 msgstr "Dodat novi sloj"
1574 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1575 msgid "Above current"
1576 msgstr "Iznad trenutnog"
1578 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1579 msgid "Below current"
1580 msgstr "Iza trenutnog sloja."
1582 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1583 msgid "As sublayer of current"
1584 msgstr "Kao podsloj ili trenutni sloj"
1586 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1587 msgid "Position:"
1588 msgstr "Pozicija:"
1590 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1591 msgid "Rename Layer"
1592 msgstr "Preimenuj sloj"
1594 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1595 msgid "_Rename"
1596 msgstr "_Preimenuj"
1598 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1599 msgid "Rename layer"
1600 msgstr "Preimenuj sloj"
1602 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1603 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1604 msgid "Renamed layer"
1605 msgstr "Sloj je preimenovan"
1607 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1608 msgid "Add Layer"
1609 msgstr "Dodavanje sloja"
1611 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1612 msgid "_Add"
1613 msgstr "_Dodaj"
1615 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1616 msgid "New layer created."
1617 msgstr "Napravljen je novi sloj."
1619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1620 msgid "Href:"
1621 msgstr "Adresa:"
1623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1624 msgid "Target:"
1625 msgstr "Odredište:"
1627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1628 msgid "Type:"
1629 msgstr "Vrsta:"
1631 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1632 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1634 msgid "Role:"
1635 msgstr "Uloga:"
1637 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1638 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1640 msgid "Arcrole:"
1641 msgstr "Lučna uloga:"
1643 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1645 msgid "Title:"
1646 msgstr "Naslov:"
1648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1649 msgid "Show:"
1650 msgstr "Prikaži:"
1652 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1654 msgid "Actuate:"
1655 msgstr "Pokreni:"
1657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1658 msgid "URL:"
1659 msgstr "Adresa:"
1661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "%s Properties"
1664 msgstr "_Osobine veze"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1667 msgid "CC Attribution"
1668 msgstr "CC Attribution"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1671 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1672 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1675 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1676 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1679 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1680 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1683 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1684 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1687 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1688 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1691 msgid "Public Domain"
1692 msgstr "Public Domain"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1695 msgid "FreeArt"
1696 msgstr "FreeArt"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Open Font License"
1701 msgstr "Otvori novu datoteku"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1704 msgid "Name by which this document is formally known."
1705 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1708 msgid "Date"
1709 msgstr "Datum"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1712 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1713 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1716 msgid "Format"
1717 msgstr "Format"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1720 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1721 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
1725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
1726 msgid "Type"
1727 msgstr "Vrsta"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1730 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1731 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1734 msgid "Creator"
1735 msgstr "Autor"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1738 msgid ""
1739 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1740 msgstr ""
1741 "Naziv primarnog autora koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1744 msgid "Rights"
1745 msgstr "Prava"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1748 msgid ""
1749 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1750 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1753 msgid "Publisher"
1754 msgstr "Izdavač"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1757 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1758 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1761 msgid "Identifier"
1762 msgstr "Identifikator"
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1765 msgid "Unique URI to reference this document."
1766 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1769 msgid "Source"
1770 msgstr "Izvor"
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1773 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1774 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1777 msgid "Relation"
1778 msgstr "Odnos"
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1781 msgid "Unique URI to a related document."
1782 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1785 msgid "Language"
1786 msgstr "Jezik"
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1789 msgid ""
1790 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1791 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1792 msgstr ""
1793 "Dvoslovni jezički tag sa opcionim podtagovima za jezike dokumenta (npr. "
1794 "„sr_CS“)"
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1797 msgid "Keywords"
1798 msgstr "Ključne reči"
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1801 msgid ""
1802 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1803 "classifications."
1804 msgstr ""
1805 "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
1807 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1808 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1810 msgid "Coverage"
1811 msgstr "Karakteristike"
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1814 msgid "Extent or scope of this document."
1815 msgstr "Dodatna oblast dokumenta."
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1818 msgid "A short account of the content of this document."
1819 msgstr "Sažete naznake o sadržaju u ovom dokumentu"
1821 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1822 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1823 msgid "Contributors"
1824 msgstr "Prilagači"
1826 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1827 msgid ""
1828 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1829 "this document."
1830 msgstr "Nazivi entiteta koji su učestvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
1832 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1833 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1834 msgid "URI"
1835 msgstr "URL"
1837 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1838 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1839 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1840 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
1842 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1843 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1844 msgid "Fragment"
1845 msgstr "Delovi"
1847 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1848 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1849 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
1851 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1852 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1853 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1854 msgid "Set attribute"
1855 msgstr "Postavi osobinu"
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1858 msgid "Set stroke color"
1859 msgstr "Postavljena boja linije"
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1863 msgid "Remove stroke"
1864 msgstr "Uklonjena linija"
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1867 msgid "Set gradient on stroke"
1868 msgstr "Postavljen preliv u liniji"
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1871 msgid "Set pattern on stroke"
1872 msgstr "Postavljen šablon u liniji"
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1877 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1878 msgid "Unset stroke"
1879 msgstr "Odpostavljena linija"
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1882 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
1884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 ../src/verbs.cpp:2119
1888 msgid "None"
1889 msgstr "Bez oznaka"
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1892 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1893 msgid "No document selected"
1894 msgstr "Niste izabrali dokument"
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1897 msgid "Set markers"
1898 msgstr "Postavljena oznaka"
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1901 msgid "Stroke width"
1902 msgstr "Širina poteza"
1904 #. Join type
1905 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1906 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1908 msgid "Join:"
1909 msgstr "Priključi:"
1911 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1912 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1913 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1915 msgid "Miter join"
1916 msgstr "Oštri spojevi"
1918 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1919 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1920 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1922 msgid "Round join"
1923 msgstr "Zaobljeni spojevi"
1925 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1926 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1927 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1929 msgid "Bevel join"
1930 msgstr "Ravni spojevi"
1932 #. Miterlimit
1933 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1934 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1935 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1936 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1937 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1938 #. when they become too long.
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1940 msgid "Miter limit:"
1941 msgstr "Dužina spoja:"
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1944 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1945 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
1947 #. Cap type
1948 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1949 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1950 msgid "Cap:"
1951 msgstr "Završetak:"
1953 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1954 #. of the line; the ends of the line are square
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1956 msgid "Butt cap"
1957 msgstr "Ravan završetak"
1959 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1960 #. line; the ends of the line are rounded
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1962 msgid "Round cap"
1963 msgstr "Zaobljeni završetak"
1965 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1966 #. line; the ends of the line are square
1967 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1968 msgid "Square cap"
1969 msgstr "Kvadratni završetak"
1971 #. Dash
1972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1973 msgid "Dashes:"
1974 msgstr "Linija:"
1976 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1977 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1978 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1979 msgid "Start Markers:"
1980 msgstr "Početak:"
1982 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1983 msgid "Mid Markers:"
1984 msgstr "Sredina:"
1986 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1987 msgid "End Markers:"
1988 msgstr "Završetak:"
1990 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1991 msgid "Set stroke style"
1992 msgstr "Postavljen stil linije"
1994 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1995 msgid "Change color definition"
1996 msgstr "Promenjena definicija boje"
1998 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1999 msgid "Set stroke color from swatch"
2000 msgstr "Postavljena boja linije sa palete boja"
2002 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2003 msgid "Set fill color from swatch"
2004 msgstr "Postavljena boja popune sa palete boja"
2006 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2007 #, c-format
2008 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2009 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
2011 #. TODO:  Insert widgets
2012 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2013 msgid "Font"
2014 msgstr "Font"
2016 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2017 msgid "Layout"
2018 msgstr "Raspored"
2020 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2021 msgid "Align lines left"
2022 msgstr "Levo poravnanje"
2024 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2025 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2026 msgid "Center lines"
2027 msgstr "Centralno poravnanje"
2029 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2030 msgid "Align lines right"
2031 msgstr "Desno poravnanje"
2033 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Justify lines"
2036 msgstr "Obostrano poravnanje"
2038 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
2039 msgid "Horizontal text"
2040 msgstr "Vodoravni tekst"
2042 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
2043 msgid "Vertical text"
2044 msgstr "Uspravni tekst"
2046 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2047 msgid "Line spacing:"
2048 msgstr "Razmak linija:"
2050 #. Text
2051 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2053 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2054 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2055 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2056 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2057 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2058 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2059 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2060 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2061 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2062 msgid "Text"
2063 msgstr "Tekst"
2065 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2066 msgid "Set as default"
2067 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
2069 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2070 msgid "Set text style"
2071 msgstr "Postavi stil teksta"
2073 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2074 msgid "Arrange in a grid"
2075 msgstr "Uklapanje u mrežu"
2077 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2078 msgid "Rows:"
2079 msgstr "Redova:"
2081 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2082 msgid "Number of rows"
2083 msgstr "Broj redova"
2085 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2086 msgid "Equal height"
2087 msgstr "Ista visina"
2089 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2090 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2091 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
2093 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2094 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2095 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2096 msgid "Align:"
2097 msgstr "Poravnanje:"
2099 #. #### Number of columns ####
2100 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2101 msgid "Columns:"
2102 msgstr "Kolona:"
2104 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2105 msgid "Number of columns"
2106 msgstr "Broj kolona"
2108 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2109 msgid "Equal width"
2110 msgstr "Ista širina"
2112 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2113 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2114 msgstr "Ako nije postavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
2116 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2117 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2118 msgid "Fit into selection box"
2119 msgstr "Prilagodi izboru"
2121 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2122 msgid "Set spacing:"
2123 msgstr "Postavi rastojanje:"
2125 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2126 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2127 msgstr "Uspravni razmak između redova (u px)"
2129 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2130 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2131 msgstr "Vodoravni razmak između kolona (u px)"
2133 #. ## The OK button
2134 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Arrange"
2137 msgstr "Ugao"
2139 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2140 msgid "Arrange selected objects"
2141 msgstr "Poređaj izabrane objekte"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2144 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2145 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2148 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2149 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2155 "commit changes."
2156 msgstr ""
2157 "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
2158 "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2161 msgid "Drag to reorder nodes"
2162 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2165 msgid "New element node"
2166 msgstr "Novi čvor u elementu"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2169 msgid "New text node"
2170 msgstr "Novi čvor za tekst"
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2173 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2174 msgid "Duplicate node"
2175 msgstr "Udvostruči čvor"
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2178 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:986
2179 msgid "Delete node"
2180 msgstr "Ukloni čvor"
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2183 msgid "Unindent node"
2184 msgstr "Izvuci čvor"
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2187 msgid "Indent node"
2188 msgstr "Uvuci čvor"
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2191 msgid "Raise node"
2192 msgstr "Izdigni čvor"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2195 msgid "Lower node"
2196 msgstr "Zakloni čvor"
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2199 msgid "Delete attribute"
2200 msgstr "Ukloni osobinu"
2202 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2204 msgid "Attribute name"
2205 msgstr "Naziv osobine"
2207 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2209 msgid "Set"
2210 msgstr "Postavi"
2212 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2214 msgid "Attribute value"
2215 msgstr "Vrednost osobine"
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2218 msgid "Drag XML subtree"
2219 msgstr "Prevuci XML podstablo"
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2222 msgid "New element node..."
2223 msgstr "Novi čvor elementa..."
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2226 msgid "Cancel"
2227 msgstr "Otkaži"
2229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2230 msgid "Create"
2231 msgstr "Napravi"
2233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2234 msgid "Create new element node"
2235 msgstr "Novi novi čvor elementa"
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2238 msgid "Create new text node"
2239 msgstr "Novi novi čvor teksta"
2241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2245 msgstr ""
2246 "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
2248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2249 msgid "Change attribute"
2250 msgstr "Promeni atribute"
2252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Rectangular grid"
2255 msgstr "Pravougaonik"
2257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Axonometric grid"
2260 msgstr "Projekciona (3D)"
2262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Create new grid"
2265 msgstr "Napravljena vođica"
2267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2268 #, fuzzy
2269 msgid "_Enabled"
2270 msgstr "Naslov"
2272 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2273 msgid ""
2274 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2275 "grids."
2276 msgstr ""
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2279 #, fuzzy
2280 msgid "_Visible"
2281 msgstr "Prepoznavanje boja"
2283 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2284 msgid ""
2285 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2286 "to invisible grids."
2287 msgstr ""
2289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2290 msgid "Grid line _color:"
2291 msgstr "_Boja linija mreže:"
2293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2298 msgid "Grid line color"
2299 msgstr "Boja linija mreže"
2301 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2302 msgid "Color of grid lines"
2303 msgstr "Boja linija mreže"
2305 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2306 msgid "Ma_jor grid line color:"
2307 msgstr "Boja _glavnih linija mreže:"
2309 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2314 msgid "Major grid line color"
2315 msgstr "Boja glavnih linija mreže"
2317 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
2318 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2319 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija mreže"
2321 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2322 msgid "Grid _units:"
2323 msgstr "Jedinica _mere mreže:"
2325 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2326 msgid "_Origin X:"
2327 msgstr "_Početak X:"
2329 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
2331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2332 msgid "X coordinate of grid origin"
2333 msgstr "Uspravna koordinata osnove mreže"
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2336 msgid "O_rigin Y:"
2337 msgstr "P_očetak Y:"
2339 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2342 msgid "Y coordinate of grid origin"
2343 msgstr "Uspravna koordinata osnove mreže"
2345 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2346 msgid "Spacing _X:"
2347 msgstr "Razmak _X:"
2349 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2351 msgid "Distance between vertical grid lines"
2352 msgstr "Razmak između uspravnih linija mreže"
2354 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2355 msgid "Spacing _Y:"
2356 msgstr "Razmak _Y:"
2358 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2360 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2361 msgstr "Razmak između vodoravnih linija mreže"
2363 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2364 msgid "_Major grid line every:"
2365 msgstr "_Glavne linije mreže na:"
2367 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2368 msgid "lines"
2369 msgstr "linija"
2371 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
2372 msgid "_Show dots instead of lines"
2373 msgstr ""
2375 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
2376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2377 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2378 msgstr ""
2380 #: ../src/document.cpp:413
2381 #, c-format
2382 msgid "New document %d"
2383 msgstr "Novi dokument %d"
2385 #: ../src/document.cpp:445
2386 #, c-format
2387 msgid "Memory document %d"
2388 msgstr "Memorijski dokument %d"
2390 #: ../src/document.cpp:585
2391 #, c-format
2392 msgid "Unnamed document %d"
2393 msgstr "Neimenovani dokument %d"
2395 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2396 #: ../src/draw-context.cpp:418
2397 msgid "Path is closed."
2398 msgstr "Kriva je zatvorena."
2400 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2401 #: ../src/draw-context.cpp:433
2402 msgid "Closing path."
2403 msgstr "Zatvaranje krive."
2405 #: ../src/draw-context.cpp:542
2406 msgid "Draw path"
2407 msgstr "Nacrtana linija"
2409 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2410 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2411 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2412 #, c-format
2413 msgid " alpha %.3g"
2414 msgstr " providnost %.3g"
2416 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2417 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2418 #, c-format
2419 msgid ", averaged with radius %d"
2420 msgstr ", presek poluprečnika %d"
2422 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2423 #, c-format
2424 msgid " under cursor"
2425 msgstr " pod kursorom"
2427 #. message, to show in the statusbar
2428 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2429 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2430 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
2432 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2433 msgid ""
2434 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2435 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2436 "to copy the color under mouse to clipboard"
2437 msgstr ""
2438 "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
2439 "se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
2440 "b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
2442 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2443 msgid "Set picked color"
2444 msgstr "Postavljena izabrana boja"
2446 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2447 msgid ""
2448 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2449 msgstr ""
2451 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2452 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2453 msgstr ""
2455 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2456 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2457 msgstr ""
2459 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2460 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2461 msgstr ""
2463 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2464 #, fuzzy
2465 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2466 msgstr "Nacrtana kaligrafska linija"
2468 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Draw calligraphic stroke"
2471 msgstr "Nacrtana kaligrafska linija"
2473 #: ../src/event-context.cpp:595
2474 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2475 msgstr ""
2477 #: ../src/event-log.cpp:37
2478 msgid "[Unchanged]"
2479 msgstr "[Nepromenjeno]"
2481 #. Edit
2482 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2483 msgid "_Undo"
2484 msgstr "_Opozovi"
2486 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2487 msgid "_Redo"
2488 msgstr "_Ponovi"
2490 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2491 msgid "Dependency:"
2492 msgstr "Zavisnost:"
2494 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2495 msgid "  type: "
2496 msgstr " vrsta: "
2498 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2499 msgid "  location: "
2500 msgstr " lokacija: "
2502 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2503 msgid "  string: "
2504 msgstr " tekst: "
2506 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2507 msgid "  description: "
2508 msgstr " opis: "
2510 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2511 #, fuzzy
2512 msgid " (No preferences)"
2513 msgstr "Postavke zuma"
2515 #. This is some filler text, needs to change before relase
2516 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2517 msgid ""
2518 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2519 "span>\n"
2520 "\n"
2521 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2522 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2523 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2524 msgstr ""
2525 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
2526 "učitana</span>\n"
2527 "\n"
2528 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvršavanje, "
2529 "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
2530 "grešaka, pogledajte dnevnik grešaka sačuvan u: "
2532 #. This is some filler text, needs to change before relase
2533 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2534 msgid "Show dialog on startup"
2535 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
2537 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2538 #, c-format
2539 msgid "'%s' working, please wait..."
2540 msgstr ""
2542 #. static int i = 0;
2543 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2544 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2545 msgid ""
2546 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2547 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2548 msgstr ""
2549 "  Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
2550 "Neprikladna .inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
2551 "Inkscape-a."
2553 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2554 msgid "an ID was not defined for it."
2555 msgstr "ID nije određen za nju."
2557 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2558 msgid "there was no name defined for it."
2559 msgstr "naziv nije određen za nju."
2561 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2562 msgid "the XML description of it got lost."
2563 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
2565 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2566 msgid "no implementation was defined for the extension."
2567 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
2569 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2570 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2571 msgid "a dependency was not met."
2572 msgstr "zavisnost nije pronađena."
2574 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2575 msgid "Extension \""
2576 msgstr "Proširenje „"
2578 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2579 msgid "\" failed to load because "
2580 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
2582 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2583 #, c-format
2584 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2585 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
2587 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2588 msgid "Name:"
2589 msgstr "Naziv:"
2591 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2592 msgid "ID:"
2593 msgstr "ID:"
2595 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2596 msgid "State:"
2597 msgstr "Status:"
2599 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2600 msgid "Loaded"
2601 msgstr "Učitano"
2603 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2604 msgid "Unloaded"
2605 msgstr "Nije učitano"
2607 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2608 msgid "Deactivated"
2609 msgstr "Deaktivirano"
2611 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2612 msgid ""
2613 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2614 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2615 "expected."
2616 msgstr ""
2617 "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
2618 "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
2619 "očekuje."
2621 #: ../src/extension/init.cpp:276
2622 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2623 msgstr ""
2624 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
2625 "učitani."
2627 #: ../src/extension/init.cpp:290
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2631 "will not be loaded."
2632 msgstr ""
2633 "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
2634 "direktorijumu neće biti učitani."
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Adaptive Threshold"
2639 msgstr "Prag tolerancije:"
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2644 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2645 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
2647 msgid "Width"
2648 msgstr "Širina"
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Height"
2656 msgstr "Visina:"
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2659 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Offset"
2662 msgstr "Razmaknuti"
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Raster"
2700 msgstr "Izdignuto"
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2703 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2704 msgstr ""
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Add Noise"
2709 msgstr "Dodaj čvorove"
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2712 msgid "Uniform Noise"
2713 msgstr ""
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2716 msgid "Gaussian Noise"
2717 msgstr ""
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2720 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2721 msgstr ""
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2724 msgid "Impulse Noise"
2725 msgstr ""
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Laplacian Noise"
2730 msgstr "Sive nijanse"
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2733 msgid "Poisson Noise"
2734 msgstr ""
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2737 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2738 msgstr ""
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Blur"
2743 msgstr "Plava"
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Radius"
2756 msgstr "Izdignuto"
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Sigma"
2766 msgstr "malo"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2771 msgstr "Grupisanje izabranih objekata"
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Channel"
2777 msgstr "Otkaži"
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Layer"
2782 msgstr "_Sloj"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2786 msgid "Red Channel"
2787 msgstr ""
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2791 msgid "Green Channel"
2792 msgstr ""
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2796 msgid "Blue Channel"
2797 msgstr ""
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Cyan Channel"
2803 msgstr "Promenjena ručka"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Magenta Channel"
2809 msgstr "Magenta"
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Yellow Channel"
2815 msgstr "Žuta"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Black Channel"
2821 msgstr "Crna popuna"
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Opacity Channel"
2827 msgstr "Providnost"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2831 msgid "Matte Channel"
2832 msgstr ""
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2835 msgid "Extract specific channel from image."
2836 msgstr ""
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Charcoal"
2841 msgstr "Kairo"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2846 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Colorize"
2851 msgstr "Boja"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2854 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2855 msgstr ""
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Contrast"
2860 msgstr "Uglovi:"
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Sharpen"
2866 msgstr "Oblici"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2869 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2870 msgstr ""
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2873 msgid "Cycle Colormap"
2874 msgstr ""
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Amount"
2881 msgstr "Font"
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2884 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2885 msgstr ""
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Despeckle"
2890 msgstr "U_kini izbor"
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2893 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2894 msgstr ""
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2897 msgid "Edge"
2898 msgstr ""
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2901 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2902 msgstr ""
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2905 msgid "Emboss"
2906 msgstr ""
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2909 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2910 msgstr ""
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Enhance"
2915 msgstr "Otkaži"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2918 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2919 msgstr ""
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Equalize"
2924 msgstr "Ista širina"
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2927 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2928 msgstr ""
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2931 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2932 msgid "Gaussian Blur"
2933 msgstr ""
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Factor"
2940 msgstr "Jednobojno"
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2943 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2944 msgstr ""
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Implode"
2949 msgstr "Uvezi"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2954 msgstr "Ostavi izabrano"
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2957 msgid "Level (with Channel)"
2958 msgstr ""
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Black Point"
2964 msgstr "Crna popuna"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2968 #, fuzzy
2969 msgid "White Point"
2970 msgstr "Oštri spojevi"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Gamma Correction"
2976 msgstr "Korekcija game:"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2979 msgid ""
2980 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2981 "between the given ranges to the full color range."
2982 msgstr ""
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Level"
2987 msgstr "Krug"
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2990 msgid ""
2991 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2992 "to the full color range."
2993 msgstr ""
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Median Filter"
2998 msgstr "Dodat novi sloj"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3001 msgid ""
3002 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3003 "color in a circular neighborhood."
3004 msgstr ""
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Modulate"
3009 msgstr "Režim"
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Brightness"
3014 msgstr "Osvetljenost"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3017 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
3018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
3020 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3021 msgid "Saturation"
3022 msgstr "Zasićenost"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3025 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
3027 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3028 msgid "Hue"
3029 msgstr "Nijansa"
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3032 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3033 msgstr ""
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Negate"
3038 msgstr "Negativ"
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3041 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3042 msgstr ""
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Normalize"
3047 msgstr "Normalno"
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3050 msgid ""
3051 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3052 "range of color."
3053 msgstr ""
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Oil Paint"
3058 msgstr "Gnomov štampač"
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3061 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3062 msgstr ""
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3065 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3066 msgstr ""
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3070 msgid "Raise"
3071 msgstr "Izdignuto"
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Raised"
3076 msgstr "Izdignuto"
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3079 msgid ""
3080 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3081 "appearance."
3082 msgstr ""
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3085 msgid "Reduce Noise"
3086 msgstr ""
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3089 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3090 msgid "Order"
3091 msgstr "Broj ciklusa"
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3094 msgid ""
3095 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3096 msgstr ""
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Sample"
3101 msgstr "Primeri"
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3104 msgid ""
3105 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3106 msgstr ""
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Shade"
3111 msgstr "Oblici"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
3115 msgid "Azimuth"
3116 msgstr ""
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Elevation"
3122 msgstr "Odnos"
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Colored Shading"
3127 msgstr "Boja senke"
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3130 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3131 msgstr ""
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3136 msgstr "Grupisanje izabranih objekata"
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Solarize"
3141 msgstr "Veličina"
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3144 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3145 msgstr ""
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Spread"
3150 msgstr "Spirala"
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3153 msgid ""
3154 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3155 msgstr ""
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Swirl"
3160 msgstr "Spirala"
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Degrees"
3165 msgstr "stepeni"
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3168 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3169 msgstr ""
3171 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3172 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3173 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Threshold"
3177 msgstr "Prag tolerancije:"
3179 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3182 msgstr "Ugradi samo izabrane slike"
3184 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3185 msgid "Unsharp Mask"
3186 msgstr ""
3188 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3189 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3190 msgstr ""
3192 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Wave"
3195 msgstr "_Sačuvaj"
3197 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3198 msgid "Amplitude"
3199 msgstr ""
3201 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3202 msgid "Wavelength"
3203 msgstr ""
3205 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3206 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3207 msgstr ""
3209 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3210 msgid "Inset/Outset Halo"
3211 msgstr "Unutrašnja/spoljašna magla („halo“ efekat)"
3213 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3214 msgid "Width in px of the halo"
3215 msgstr "Širina magle u px"
3217 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3218 msgid "Number of steps"
3219 msgstr "Broj koraka"
3221 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3222 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3223 msgstr "Broj unutrašnjih/spoljašnih kopija objekta koji će se napraviti"
3225 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3226 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3227 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3228 msgid "Generate from Path"
3229 msgstr "Pravljenje od krive"
3231 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Cairo PDF Output"
3234 msgstr "DXF izlaz"
3236 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3237 msgid "Restrict to PDF version"
3238 msgstr ""
3240 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3241 msgid "PDF 1.4"
3242 msgstr ""
3244 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3245 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3246 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3247 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3248 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3249 msgid "Convert texts to paths"
3250 msgstr "Tekst u krive"
3252 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3253 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3256 msgstr "Tekst u krive"
3258 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3261 msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
3263 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3264 #, fuzzy
3265 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3266 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
3268 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3269 #, fuzzy
3270 msgid "PDF File"
3271 msgstr "_Datoteka"
3273 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3274 msgid "Restrict to PS level"
3275 msgstr ""
3277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3278 #, fuzzy
3279 msgid "PostScript level 3"
3280 msgstr "Postscript datoteka"
3282 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3283 #, fuzzy
3284 msgid "PostScript level 2"
3285 msgstr "Postscript datoteka"
3287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
3290 msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
3292 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3293 #, fuzzy
3294 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3295 msgstr "Postscript (*.ps)"
3297 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3298 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3299 #, fuzzy
3300 msgid "PostScript File"
3301 msgstr "Postscript datoteka"
3303 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3304 #, fuzzy
3305 msgid "EMF Input"
3306 msgstr "DXF ulaz"
3308 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3311 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3313 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3314 msgid "Enhanced Metafiles"
3315 msgstr ""
3317 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3318 #, fuzzy
3319 msgid "WMF Input"
3320 msgstr "WPG ulaz"
3322 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3325 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3327 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Windows Metafiles"
3330 msgstr "Windows Metafile ulaz"
3332 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3333 #, fuzzy
3334 msgid "EMF Output"
3335 msgstr "DXF izlaz"
3337 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3340 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3342 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Enhanced Metafile"
3345 msgstr "Promena pravougaonika"
3347 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3348 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3349 msgstr "Izlaz kao Encapsulated Postscript"
3351 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3352 msgid "Make bounding box around full page"
3353 msgstr "Pravljenje okvirnog kontejnera oko strane"
3355 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3356 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3357 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3358 msgstr "Ugrađeni fontovi (samo Type 1)"
3360 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3361 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3362 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3363 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3365 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3366 msgid "Encapsulated Postscript File"
3367 msgstr "Encapsulated Postscript datoteka"
3369 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3370 #, c-format
3371 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3372 msgstr "%s GDK pixbuf ulaz"
3374 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3375 msgid "GIMP Gradients"
3376 msgstr "GIMP prelivi"
3378 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3379 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3380 msgstr "GIMP preliv (*.ggr)"
3382 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3383 msgid "Gradients used in GIMP"
3384 msgstr "Prelivi koji se koriste u GIMP-u"
3386 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3387 msgid "Grid"
3388 msgstr "Mreža"
3390 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3391 msgid "Line Width"
3392 msgstr "Širina linije"
3394 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3395 msgid "Horizontal Spacing"
3396 msgstr "Vodoravni razmak"
3398 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3399 msgid "Vertical Spacing"
3400 msgstr "Uspravni razmak"
3402 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3403 msgid "Horizontal Offset"
3404 msgstr "Vodoravni pomeraj"
3406 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3407 msgid "Vertical Offset"
3408 msgstr "Uspravni pomeraj"
3410 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3411 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3412 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3413 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3414 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3415 msgid "Render"
3416 msgstr "Generisanje"
3418 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3419 msgid "Draw a path which is a grid"
3420 msgstr "Crtanje krivu koja je mreža"
3422 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3423 msgid "LaTeX Print"
3424 msgstr "LaTeX štampa"
3426 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3427 msgid "LaTeX Output"
3428 msgstr "Izlaz kao LaTeX"
3430 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3431 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3432 msgstr "LaTeX sa PSTricks makroima (*.tex)"
3434 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3435 msgid "LaTeX PSTricks File"
3436 msgstr "LaTeX PSTricks datoteka"
3438 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3439 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3440 msgstr "Izlaz kao OpenDocument Drawing"
3442 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3443 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3444 msgstr "OpenDocument crtež (*.odg)"
3446 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3447 msgid "OpenDocument drawing file"
3448 msgstr "Datoteka OpenDocument crteža"
3450 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3451 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3452 msgid "Print Destination"
3453 msgstr "Odredište štampe"
3455 #. Print properties frame
3456 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3457 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3458 msgid "Print properties"
3459 msgstr "Osobine štampe"
3461 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Print using PDF operators"
3464 msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
3466 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3467 #, fuzzy
3468 msgid ""
3469 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3470 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3471 msgstr ""
3472 "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
3473 "biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
3474 "biti izgubljeni"
3476 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3477 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3478 msgid "Print as bitmap"
3479 msgstr "Štampanje bitmape"
3481 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3482 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3483 msgid ""
3484 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3485 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3486 "will be rendered exactly as displayed."
3487 msgstr ""
3488 "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće moći "
3489 "da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere uvećanja, ali "
3490 "sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
3492 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3493 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3494 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3495 msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
3497 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3498 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3499 msgid "Resolution:"
3500 msgstr "Rezolucija:"
3502 #. Print destination frame
3503 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3504 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3505 msgid "Print destination"
3506 msgstr "Odredište štampe"
3508 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3509 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3510 msgid ""
3511 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3512 "leave empty to use the system default printer.\n"
3513 "Use '> filename' to print to file.\n"
3514 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3515 msgstr ""
3516 "Naziv štampače (kako je dato sa lpstat -p);\n"
3517 "ostavite prazno za upotrebu podrazumevanog sistemskog štampača.\n"
3518 "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
3519 "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
3521 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3522 #, fuzzy
3523 msgid "PDF Print"
3524 msgstr "Gnomov štampač"
3526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3527 msgid "media box"
3528 msgstr ""
3530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3531 msgid "crop box"
3532 msgstr ""
3534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3535 msgid "trim box"
3536 msgstr ""
3538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3539 msgid "bleed box"
3540 msgstr ""
3542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3543 msgid "art box"
3544 msgstr ""
3546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Select page:"
3549 msgstr "Izaberi sledeće"
3551 #. Display total number of pages
3552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3553 #, fuzzy, c-format
3554 msgid "out of %i"
3555 msgstr "Veličina uvijanja"
3557 #. Crop settings
3558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Clip to:"
3561 msgstr "Ise_canje"
3563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Page settings"
3566 msgstr "Orijentacija strane:"
3568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3569 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3570 msgstr ""
3572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3573 msgid ""
3574 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3575 "and slow performance."
3576 msgstr ""
3578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3580 #, fuzzy
3581 msgid "rough"
3582 msgstr "Grupisano"
3584 #. Text options
3585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Text handling:"
3588 msgstr "Postavi rastojanje:"
3590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Import text as text"
3594 msgstr "Uklopljeni tekst konvertovan u običan"
3596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Embed images"
3599 msgstr "Ugradi sve slike"
3601 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3602 msgid "Import settings"
3603 msgstr ""
3605 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3606 msgid "PDF Import Settings"
3607 msgstr ""
3609 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3610 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3611 msgid "medium"
3612 msgstr "srednje"
3614 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3615 #, fuzzy
3616 msgid "fine"
3617 msgstr "Linija"
3619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3620 #, fuzzy
3621 msgid "very fine"
3622 msgstr "Izvrni popunu"
3624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3625 #, fuzzy
3626 msgid "PDF Input"
3627 msgstr "DXF ulaz"
3629 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3632 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
3634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3635 msgid "Adobe Portable Document Format"
3636 msgstr ""
3638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3639 #, fuzzy
3640 msgid "AI Input"
3641 msgstr "AI 8.0 ulaz"
3643 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3646 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
3648 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3651 msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator 8.0 ili starijim"
3653 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3654 msgid "PovRay Output"
3655 msgstr "Izlaz kao PovRay"
3657 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3658 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3659 msgstr "PovRay (*.pov) (izvoz sp-linija)"
3661 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3662 msgid "PovRay Raytracer File"
3663 msgstr "PovRay Raytracer datoteka"
3665 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Print Configuration"
3668 msgstr "Odredište štampe"
3670 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3671 msgid "Print using PostScript operators"
3672 msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
3674 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3675 msgid ""
3676 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3677 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3678 "will be lost."
3679 msgstr ""
3680 "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
3681 "biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
3682 "biti izgubljeni"
3684 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3685 msgid "Postscript Print"
3686 msgstr "Postscript štampa"
3688 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3689 msgid "Postscript Output"
3690 msgstr "Izlaz kao Postscript"
3692 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3693 #, fuzzy
3694 msgid "PostScript (*.ps)"
3695 msgstr "Postscript (*.ps)"
3697 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3698 msgid "SVG Input"
3699 msgstr "SVG ulaz"
3701 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3702 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3703 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3705 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3706 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3707 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke i W3C standard"
3709 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3710 msgid "SVG Output Inkscape"
3711 msgstr "SVG izlaz Inkscape"
3713 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3714 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3715 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3717 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3718 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3719 msgstr "SVG format sa Inkscape ekstenzijom"
3721 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3722 msgid "SVG Output"
3723 msgstr "SVG izlaz"
3725 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3726 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3727 msgstr "Običan SVG (*.svg)"
3729 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3730 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3731 msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C"
3733 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3734 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3735 msgid "SVGZ Input"
3736 msgstr "SVGZ ulaz"
3738 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3739 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3740 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3741 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3742 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG (*.svgz)"
3744 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3745 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3746 msgstr "SVG format datoteke kompresovan sa GZip"
3748 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3749 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3750 msgid "SVGZ Output"
3751 msgstr "SVGZ izlaz"
3753 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3754 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3755 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3756 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3757 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan sa GZip"
3759 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3760 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3761 msgstr "Kompresovani običan SVG (*.svgz)"
3763 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3764 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3765 msgstr "Scalable Vector Graphics format kompresovan sa GZip"
3767 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3768 msgid "Windows 32-bit Print"
3769 msgstr "Vindouz 32-bitna štampa"
3771 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3772 msgid "WPG Input"
3773 msgstr "WPG ulaz"
3775 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3776 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3777 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3779 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3780 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3781 msgstr "Vektorski format koji se koristi u Corel WordPerfect"
3783 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Live Preview"
3786 msgstr "Prikaz"
3788 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3789 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3790 msgstr ""
3792 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3793 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3794 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3795 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3796 #: ../src/extension/system.cpp:102
3797 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3798 msgstr ""
3799 "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
3801 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3802 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3803 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3804 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3805 #: ../src/file.cpp:136
3806 msgid "default.svg"
3807 msgstr "default.svg"
3809 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3810 #, c-format
3811 msgid "Failed to load the requested file %s"
3812 msgstr "Ne mogu da učitam zahtevanu datoteku %s"
3814 #: ../src/file.cpp:247
3815 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3816 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
3818 #: ../src/file.cpp:253
3819 #, c-format
3820 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3821 msgstr ""
3822 "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
3823 "dokument %s?"
3825 #: ../src/file.cpp:282
3826 msgid "Document reverted."
3827 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
3829 #: ../src/file.cpp:284
3830 msgid "Document not reverted."
3831 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
3833 #: ../src/file.cpp:406
3834 msgid "Select file to open"
3835 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
3837 #: ../src/file.cpp:484
3838 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3839 msgstr "Prečišćene definicije;"
3841 #: ../src/file.cpp:489
3842 #, c-format
3843 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3844 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3845 msgstr[0] "Uklonjena <b>%i</b> neiskorišćena stavka u &lt;defs&gt;."
3846 msgstr[1] "Uklonjeno <b>%i</b> neiskorišćene stavke u &lt;defs&gt;."
3847 msgstr[2] "Uklonjeno <b>%i</b> neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
3849 #: ../src/file.cpp:494
3850 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3851 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
3853 #: ../src/file.cpp:523
3854 #, c-format
3855 msgid ""
3856 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3857 "caused by an unknown filename extension."
3858 msgstr ""
3859 "Inkscape ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
3860 "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
3862 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3863 msgid "Document not saved."
3864 msgstr "Dokument nije sačuvan."
3866 #: ../src/file.cpp:531
3867 #, c-format
3868 msgid "File %s could not be saved."
3869 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
3871 #: ../src/file.cpp:542
3872 msgid "Document saved."
3873 msgstr "Dokument je sačuvan."
3875 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3876 #, c-format
3877 msgid "drawing%s"
3878 msgstr "crtež%s"
3880 #: ../src/file.cpp:687
3881 #, c-format
3882 msgid "drawing-%d%s"
3883 msgstr "crtež-%d%s"
3885 #: ../src/file.cpp:706
3886 msgid "Select file to save a copy to"
3887 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate kopiju dokumenta"
3889 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3890 msgid "Select file to save to"
3891 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
3893 #: ../src/file.cpp:787
3894 msgid "No changes need to be saved."
3895 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3897 #: ../src/file.cpp:804
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Saving document..."
3900 msgstr "Sačuvaj dokument"
3902 #: ../src/file.cpp:959
3903 msgid "Import"
3904 msgstr "Uvezi"
3906 #: ../src/file.cpp:991
3907 msgid "Select file to import"
3908 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
3910 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3911 msgid "Select file to export to"
3912 msgstr "Odaberite datoteku u koju će da se obavi izvoz"
3914 #: ../src/file.cpp:1245
3915 #, c-format
3916 msgid "Error saving a temporary copy"
3917 msgstr ""
3919 #: ../src/file.cpp:1264
3920 msgid "Open Clip Art Login"
3921 msgstr ""
3923 #: ../src/file.cpp:1285
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3927 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3928 "you didn't forget to choose a license too."
3929 msgstr ""
3931 #: ../src/file.cpp:1306
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Document exported..."
3934 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
3936 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3937 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3938 msgstr ""
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Blend"
3943 msgstr "Plava"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Color Matrix"
3948 msgstr "Matri_ca"
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3951 msgid "Component Transfer"
3952 msgstr ""
3954 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Composite"
3957 msgstr "Kombinovano"
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3960 msgid "Convolve Matrix"
3961 msgstr ""
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3964 msgid "Diffuse Lighting"
3965 msgstr ""
3967 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Displacement Map"
3970 msgstr "Maksimalna udaljenost, piksela"
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3973 msgid "Flood"
3974 msgstr ""
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3977 msgid "Image"
3978 msgstr "Slika"
3980 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Merge"
3983 msgstr "Jedinica mere"
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3986 msgid "Morphology"
3987 msgstr ""
3989 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3990 msgid "Specular Lighting"
3991 msgstr ""
3993 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Tile"
3996 msgstr "Naslov"
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Turbulence"
4001 msgstr "Tolerancija:"
4003 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Source Graphic"
4006 msgstr "Visina izvora"
4008 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Source Alpha"
4011 msgstr "Izvor"
4013 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Background Image"
4016 msgstr "Pozadina"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Background Alpha"
4021 msgstr "Pozadina"
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Fill Paint"
4026 msgstr "Gnomov štampač"
4028 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4029 msgid "Stroke Paint"
4030 msgstr "Boja linije"
4032 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
4033 msgid "Normal"
4034 msgstr "Normalno"
4036 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Multiply"
4039 msgstr "Više stilova"
4041 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Screen"
4044 msgstr "Zelena"
4046 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Darken"
4049 msgstr "Tamnije"
4051 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Lighten"
4054 msgstr "Osvetljenost"
4056 #: ../src/filter-enums.cpp:61
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Matrix"
4059 msgstr "Matri_ca"
4061 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Saturate"
4064 msgstr "Zasićenost"
4066 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Hue Rotate"
4069 msgstr "Rotacija"
4071 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4072 msgid "Luminance to Alpha"
4073 msgstr ""
4075 #. File
4076 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
4077 msgid "Default"
4078 msgstr "Podrazumevano"
4080 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Over"
4083 msgstr "Drugo"
4085 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4086 #, fuzzy
4087 msgid "In"
4088 msgstr "palac"
4090 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Out"
4093 msgstr "Izlaz"
4095 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Atop"
4098 msgstr "Dodaj stanicu boje"
4100 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4101 msgid "XOR"
4102 msgstr ""
4104 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4105 msgid "Arithmetic"
4106 msgstr ""
4108 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Identity"
4111 msgstr "Identifikator"
4113 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Table"
4116 msgstr "Naslov"
4118 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Discrete"
4121 msgstr "Raspoređivanje"
4123 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Linear"
4126 msgstr "Linija"
4128 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4129 msgid "Gamma"
4130 msgstr ""
4132 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4133 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4134 msgid "Duplicate"
4135 msgstr "Udvostručeno"
4137 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4138 msgid "Wrap"
4139 msgstr "Obmotavanje"
4141 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4144 msgid "Red"
4145 msgstr "Crvena"
4147 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4150 msgid "Green"
4151 msgstr "Zelena"
4153 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4156 msgid "Blue"
4157 msgstr "Plava"
4159 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4160 msgid "Alpha"
4161 msgstr ""
4163 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Erode"
4166 msgstr "Čvor"
4168 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Dilate"
4171 msgstr "Datum"
4173 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Fractal Noise"
4176 msgstr "Sive nijanse"
4178 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Distant Light"
4181 msgstr "Odredišna visina"
4183 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Point Light"
4186 msgstr "Više osvetljeno"
4188 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Spot Light"
4191 msgstr "Više osvetljeno"
4193 #: ../src/flood-context.cpp:249
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Visible Colors"
4196 msgstr "Prepoznavanje boja"
4198 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
4200 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4201 msgid "Lightness"
4202 msgstr "Osvetljenost"
4204 #: ../src/flood-context.cpp:265
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Small"
4207 msgstr "malo"
4209 #: ../src/flood-context.cpp:266
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Medium"
4212 msgstr "srednje"
4214 #: ../src/flood-context.cpp:267
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Large"
4217 msgstr "veliko"
4219 #: ../src/flood-context.cpp:421
4220 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4221 msgstr ""
4223 #: ../src/flood-context.cpp:461
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4227 msgstr ""
4229 #: ../src/flood-context.cpp:465
4230 #, c-format
4231 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4232 msgstr ""
4234 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4235 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4236 msgstr ""
4238 #: ../src/flood-context.cpp:981
4239 msgid ""
4240 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4241 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4242 msgstr ""
4244 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Fill bounded area"
4247 msgstr "_Popune i linije"
4249 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Set style on object"
4252 msgstr "Mustra rastavljena u objekte"
4254 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4255 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4256 msgstr ""
4258 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4259 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4260 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
4262 #. POINT_LG_BEGIN
4263 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4264 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4265 msgstr "<b>Kraj</b> linijskog preliva"
4267 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4270 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
4272 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4273 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4274 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
4276 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4277 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4278 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4279 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
4281 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4282 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4283 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
4285 #. POINT_RG_FOCUS
4286 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4287 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4290 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
4292 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4293 #, c-format
4294 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
4295 msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
4296 msgstr[0] ""
4297 msgstr[1] ""
4298 msgstr[2] ""
4300 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4304 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4305 msgstr ""
4307 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4308 #, c-format
4309 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4310 msgstr ""
4312 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4313 #, c-format
4314 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4315 msgstr ""
4317 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4318 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4319 msgid "Add gradient stop"
4320 msgstr "Dodaj stanicu preliva"
4322 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Simplify gradient"
4325 msgstr "Kružni preliv"
4327 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4328 msgid "Create default gradient"
4329 msgstr "Napravi podrazumevani preliv"
4331 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4332 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4333 msgstr ""
4335 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4336 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4337 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla preliva"
4339 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4340 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4341 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
4343 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4344 msgid "Invert gradient"
4345 msgstr "Izvrni preliv"
4347 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4348 #, c-format
4349 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4350 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4351 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4352 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekta; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4353 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4355 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4356 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4357 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
4359 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4360 msgid "Merge gradient handles"
4361 msgstr "Sjedinjene ručke preliva"
4363 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4364 msgid "Move gradient handle"
4365 msgstr "Pomerena ručka preliva"
4367 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4368 msgid "Delete gradient stop"
4369 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
4371 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4372 #, fuzzy, c-format
4373 msgid ""
4374 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4375 "+Alt</b> to delete stop"
4376 msgstr ""
4377 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, sa <b>Ctrl+Alt</"
4378 "b>za zaključavanje ugla, sa <b>Ctrl+Shift</b> za promenu veličine oko sredine"
4380 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4381 msgid " (stroke)"
4382 msgstr " (linija)"
4384 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4385 #, c-format
4386 msgid ""
4387 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4388 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4389 msgstr ""
4390 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, sa <b>Ctrl+Alt</"
4391 "b>za zaključavanje ugla, sa <b>Ctrl+Shift</b> za promenu veličine oko sredine"
4393 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4397 "separate focus"
4398 msgstr ""
4399 "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4400 "razdvajanje žiže"
4402 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4406 "separate"
4407 msgid_plural ""
4408 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4409 "separate"
4410 msgstr[0] ""
4411 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4412 "razdvajanje"
4413 msgstr[1] ""
4414 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4415 "razdvajanje"
4416 msgstr[2] ""
4417 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4418 "razdvajanje"
4420 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Move gradient handle(s)"
4423 msgstr "Pomerena ručka preliva"
4425 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4428 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
4430 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Delete gradient stop(s)"
4433 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
4435 #: ../src/helper/units.cpp:37
4436 msgid "Unit"
4437 msgstr "Jedinica mere"
4439 #. Add the units menu.
4440 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
4442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
4443 msgid "Units"
4444 msgstr "Jedinice mere"
4446 #: ../src/helper/units.cpp:38
4447 msgid "Point"
4448 msgstr "štamparska tačka"
4450 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4451 msgid "pt"
4452 msgstr "pt"
4454 #: ../src/helper/units.cpp:38
4455 msgid "Points"
4456 msgstr "štamparskih tačaka"
4458 #: ../src/helper/units.cpp:38
4459 msgid "Pt"
4460 msgstr "Pt"
4462 #: ../src/helper/units.cpp:39
4463 msgid "Pica"
4464 msgstr ""
4466 #: ../src/helper/units.cpp:39
4467 msgid "pc"
4468 msgstr ""
4470 #: ../src/helper/units.cpp:39
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Picas"
4473 msgstr "Krive"
4475 #: ../src/helper/units.cpp:39
4476 msgid "Pc"
4477 msgstr ""
4479 #: ../src/helper/units.cpp:40
4480 msgid "Pixel"
4481 msgstr "tačka"
4483 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4487 msgid "px"
4488 msgstr "px"
4490 #: ../src/helper/units.cpp:40
4491 msgid "Pixels"
4492 msgstr "tačke"
4494 #: ../src/helper/units.cpp:40
4495 msgid "Px"
4496 msgstr "Px"
4498 #. You can add new elements from this point forward
4499 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4500 msgid "Percent"
4501 msgstr "procenat"
4503 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4504 msgid "%"
4505 msgstr "%"
4507 #: ../src/helper/units.cpp:42
4508 msgid "Percents"
4509 msgstr "procenata"
4511 #: ../src/helper/units.cpp:43
4512 msgid "Millimeter"
4513 msgstr "milimetar"
4515 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4516 msgid "mm"
4517 msgstr "mm"
4519 #: ../src/helper/units.cpp:43
4520 msgid "Millimeters"
4521 msgstr "milimetara"
4523 #: ../src/helper/units.cpp:44
4524 msgid "Centimeter"
4525 msgstr "centimetar"
4527 #: ../src/helper/units.cpp:44
4528 msgid "cm"
4529 msgstr "cm"
4531 #: ../src/helper/units.cpp:44
4532 msgid "Centimeters"
4533 msgstr "centimetara"
4535 #: ../src/helper/units.cpp:45
4536 msgid "Meter"
4537 msgstr "metar"
4539 #: ../src/helper/units.cpp:45
4540 msgid "m"
4541 msgstr "m"
4543 #: ../src/helper/units.cpp:45
4544 msgid "Meters"
4545 msgstr "metara"
4547 #. no svg_unit
4548 #: ../src/helper/units.cpp:46
4549 msgid "Inch"
4550 msgstr "palac"
4552 #: ../src/helper/units.cpp:46
4553 msgid "in"
4554 msgstr "u"
4556 #: ../src/helper/units.cpp:46
4557 msgid "Inches"
4558 msgstr "palaca"
4560 #: ../src/helper/units.cpp:47
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Foot"
4563 msgstr "Font"
4565 #: ../src/helper/units.cpp:47
4566 msgid "ft"
4567 msgstr ""
4569 #: ../src/helper/units.cpp:47
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Feet"
4572 msgstr "FreeArt"
4574 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4575 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4576 #: ../src/helper/units.cpp:50
4577 msgid "Em square"
4578 msgstr "em kvadrat"
4580 #: ../src/helper/units.cpp:50
4581 msgid "em"
4582 msgstr "em"
4584 #: ../src/helper/units.cpp:50
4585 msgid "Em squares"
4586 msgstr "Em kvadrati"
4588 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4589 #: ../src/helper/units.cpp:52
4590 msgid "Ex square"
4591 msgstr "eks kvadrat"
4593 #: ../src/helper/units.cpp:52
4594 msgid "ex"
4595 msgstr "ex"
4597 #: ../src/helper/units.cpp:52
4598 msgid "Ex squares"
4599 msgstr "Eks kvadrati"
4601 #: ../src/inkscape.cpp:486
4602 msgid "Untitled document"
4603 msgstr "Neimenovani dokument"
4605 #. Show nice dialog box
4606 #: ../src/inkscape.cpp:515
4607 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4608 msgstr "Inkscape je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
4610 #: ../src/inkscape.cpp:516
4611 msgid ""
4612 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4613 "locations:\n"
4614 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
4616 #: ../src/inkscape.cpp:517
4617 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4618 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
4620 #: ../src/inkscape.cpp:660
4621 #, c-format
4622 msgid ""
4623 "Cannot create directory %s.\n"
4624 "%s"
4625 msgstr ""
4626 "Ne mogu da napravim direktorijum %s.\n"
4627 "%s"
4629 #: ../src/inkscape.cpp:661
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "%s is not a valid directory.\n"
4633 "%s"
4634 msgstr ""
4635 "%s nije ispravan direktorijum.\n"
4636 "%s"
4638 #: ../src/inkscape.cpp:662
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "Cannot create file %s.\n"
4642 "%s"
4643 msgstr ""
4644 "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
4645 "%s"
4647 #: ../src/inkscape.cpp:663
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "Cannot write file %s.\n"
4651 "%s"
4652 msgstr ""
4653 "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
4654 "%s"
4656 #: ../src/inkscape.cpp:664
4657 msgid ""
4658 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4659 "and any changes made in preferences will not be saved."
4660 msgstr ""
4661 "Iako će Inkscape biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
4662 "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
4664 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "%s is not a regular file.\n"
4668 "%s"
4669 msgstr ""
4670 "%s nije prava datoteka.\n"
4671 "%s"
4673 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "%s not a valid XML file, or\n"
4677 "you don't have read permissions on it.\n"
4678 "%s"
4679 msgstr ""
4680 "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
4681 "nemate prava čitanja za nju.\n"
4682 "%s"
4684 #: ../src/inkscape.cpp:737
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "%s is not a valid menus file.\n"
4688 "%s"
4689 msgstr ""
4690 "%s nije ispravna datoteka menija.\n"
4691 "%s"
4693 #: ../src/inkscape.cpp:738
4694 msgid ""
4695 "Inkscape will run with default menus.\n"
4696 "New menus will not be saved."
4697 msgstr ""
4698 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n"
4699 "Novi meniji neće biti sačuvani."
4701 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4702 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4703 #: ../src/interface.cpp:841
4704 msgid "Commands Bar"
4705 msgstr "Traka naredbi"
4707 #: ../src/interface.cpp:841
4708 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4709 msgstr "Prikazuje/sakriva traku naredbi (ispod menija)"
4711 #: ../src/interface.cpp:843
4712 msgid "Tool Controls Bar"
4713 msgstr "Traka postavki alata"
4715 #: ../src/interface.cpp:843
4716 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4717 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke alata"
4719 #: ../src/interface.cpp:845
4720 msgid "_Toolbox"
4721 msgstr "_Alatnica"
4723 #: ../src/interface.cpp:845
4724 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4725 msgstr "Prikazuje/sakriva alatnicu (uz levu ivicu)"
4727 #: ../src/interface.cpp:851
4728 msgid "_Palette"
4729 msgstr "_Paleta boja"
4731 #: ../src/interface.cpp:851
4732 msgid "Show or hide the color palette"
4733 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za paletu boja"
4735 #: ../src/interface.cpp:853
4736 msgid "_Statusbar"
4737 msgstr "_Statusna linija"
4739 #: ../src/interface.cpp:853
4740 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4741 msgstr "Prikazuje/sakriva statusnu liniju (na dnu prozora)"
4743 #: ../src/interface.cpp:907
4744 #, c-format
4745 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4746 msgstr "Naredba „%s“nije poznata"
4748 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4749 #: ../src/interface.cpp:1026
4750 #, c-format
4751 msgid "Enter group #%s"
4752 msgstr "Uđi u grupu #%s"
4754 #: ../src/interface.cpp:1037
4755 msgid "Go to parent"
4756 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
4758 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4760 msgid "Drop color"
4761 msgstr "Odbačena boja"
4763 #: ../src/interface.cpp:1167
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Drop color on gradient"
4766 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
4768 #: ../src/interface.cpp:1226
4769 msgid "Could not parse SVG data"
4770 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
4772 #: ../src/interface.cpp:1268
4773 msgid "Drop SVG"
4774 msgstr "Odbačen SVG"
4776 #: ../src/interface.cpp:1326
4777 msgid "Drop bitmap image"
4778 msgstr "Odbačena slika"
4780 #: ../src/interface.cpp:1418
4781 #, c-format
4782 msgid ""
4783 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4784 "you want to replace it?</span>\n"
4785 "\n"
4786 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4787 msgstr ""
4789 #: ../src/interface.cpp:1425
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Replace"
4792 msgstr "O_dpusti"
4794 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4795 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4796 msgid "_Write session file:"
4797 msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
4799 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4800 msgid "Select a location and filename"
4801 msgstr "Izaberite adresu i naziv datoteke"
4803 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4804 msgid "Set filename"
4805 msgstr "Postavi naziv datoteke"
4807 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4808 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4809 msgstr "<b>%1</b> Vas je pozvao na crtačku sesiju."
4811 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4812 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4813 msgstr ""
4814 "Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?"
4816 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4817 msgid "Accept invitation"
4818 msgstr "Prihvati poziv"
4820 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4821 msgid "Decline invitation"
4822 msgstr "Odbij poziv"
4824 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4825 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4826 msgstr "Sesija radne table (%1 do %2)"
4828 #: ../src/knot.cpp:428
4829 msgid "Node or handle drag canceled."
4830 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
4832 #: ../src/knotholder.cpp:258
4833 msgid "Change handle"
4834 msgstr "Promenjena ručka"
4836 #: ../src/knotholder.cpp:312
4837 msgid "Move handle"
4838 msgstr "Pomerena ručka"
4840 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4841 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4842 msgstr "Ignorisanje fonta bez familije koji bi oborili Pango"
4844 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4845 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Bend Path"
4848 msgstr "Razdvojena kriva"
4850 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Pattern Along Path"
4853 msgstr "Mustra duž krive"
4855 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Slant"
4858 msgstr "Slobodno"
4860 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4861 msgid "doEffect stack test"
4862 msgstr ""
4864 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Gears"
4867 msgstr "_Očisti"
4869 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4870 msgid "Stitch Sub-Paths"
4871 msgstr ""
4873 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4874 #, fuzzy
4875 msgid "No effect"
4876 msgstr "Normalni pomeraj"
4878 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4879 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4880 msgstr ""
4882 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4883 #, fuzzy, c-format
4884 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4885 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
4887 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4888 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4889 msgstr ""
4891 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Change enumeration parameter"
4894 msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
4896 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Teeth"
4899 msgstr "Tekst"
4901 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4902 #, fuzzy
4903 msgid "The number of teeth"
4904 msgstr "Broj koraka"
4906 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4907 msgid "Phi"
4908 msgstr ""
4910 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4911 msgid ""
4912 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4913 "contact."
4914 msgstr ""
4916 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Stroke path"
4919 msgstr "Boja _linije"
4921 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4922 msgid "The path that will be used as stitch."
4923 msgstr ""
4925 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Number of paths"
4928 msgstr "Broj paragrafa"
4930 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4931 msgid "The number of paths that will be generated."
4932 msgstr ""
4934 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Start edge variance"
4937 msgstr "Postavke zvezde"
4939 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4940 msgid ""
4941 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4942 "& outside the guide path"
4943 msgstr ""
4945 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Start spacing variance"
4948 msgstr "Zasićenost"
4950 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4951 msgid ""
4952 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4953 "& forth along the guide path"
4954 msgstr ""
4956 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4957 msgid "End edge variance"
4958 msgstr ""
4960 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4961 msgid ""
4962 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4963 "outside the guide path"
4964 msgstr ""
4966 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4967 #, fuzzy
4968 msgid "End spacing variance"
4969 msgstr "Zasićenost"
4971 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4972 msgid ""
4973 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4974 "forth along the guide path"
4975 msgstr ""
4977 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Scale width"
4980 msgstr "Širina izvora"
4982 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4983 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4984 msgstr ""
4986 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4987 msgid "Scale width relative"
4988 msgstr ""
4990 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4991 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4992 msgstr ""
4994 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Single"
4997 msgstr "Ugao"
4999 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5000 msgid "Single, stretched"
5001 msgstr ""
5003 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Repeated"
5006 msgstr "Ponavljanje:"
5008 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5009 msgid "Repeated, stretched"
5010 msgstr ""
5012 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Pattern source"
5015 msgstr "Šablon linije"
5017 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5018 msgid "Path to put along the skeleton path"
5019 msgstr ""
5021 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Pattern copies"
5024 msgstr "Mustra"
5026 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5027 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5028 msgstr ""
5030 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Width of the pattern"
5033 msgstr "Širina strane"
5035 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Width in units of length"
5038 msgstr "Širina magle u px"
5040 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5043 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
5045 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Spacing"
5048 msgstr "Razmak:"
5050 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Space between copies of the pattern"
5053 msgstr "Razmak između kopija:"
5055 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5056 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5057 msgid "Normal offset"
5058 msgstr "Normalni pomeraj"
5060 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5061 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5062 msgid "Tangential offset"
5063 msgstr "Pomeraj dodira"
5065 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5066 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5067 msgid "Pattern is vertical"
5068 msgstr "Mustra je uspravna"
5070 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Change scalar parameter"
5073 msgstr "Promena vidljivosti dijaloga za slojeve"
5075 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
5076 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5077 msgid "Edit on-canvas"
5078 msgstr ""
5080 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Copy path"
5083 msgstr "Isečena linija"
5085 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Paste path"
5088 msgstr "Prenesi _Širinu"
5090 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
5091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5093 msgid "Nothing on the clipboard."
5094 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
5096 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
5097 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5098 msgstr ""
5100 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Paste path parameter"
5103 msgstr "Prenesi Širinu pojedinačno"
5105 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
5106 msgid "Clipboard does not contain a path."
5107 msgstr ""
5109 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Change point parameter"
5112 msgstr "Promena spirale"
5114 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Change bool parameter"
5117 msgstr "Promena providnosti"
5119 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Change random parameter"
5122 msgstr "Promenjena vrsta čvora"
5124 #: ../src/main.cpp:218
5125 msgid "Print the Inkscape version number"
5126 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkscape-a"
5128 #: ../src/main.cpp:223
5129 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5130 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
5132 #: ../src/main.cpp:228
5133 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5134 msgstr ""
5135 "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
5137 #: ../src/main.cpp:233
5138 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5139 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
5141 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5142 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5143 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5144 msgid "FILENAME"
5145 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
5147 #: ../src/main.cpp:238
5148 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5149 msgstr ""
5150 "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
5151 "cevku)"
5153 #: ../src/main.cpp:243
5154 msgid "Export document to a PNG file"
5155 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
5157 #: ../src/main.cpp:248
5158 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5159 msgstr ""
5160 "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano 90)"
5162 #: ../src/main.cpp:249
5163 msgid "DPI"
5164 msgstr "TPI"
5166 #: ../src/main.cpp:253
5167 msgid ""
5168 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5169 "corner)"
5170 msgstr ""
5171 "Površina za izvoz u SVG korisnički određenoj jedinici mere (podrazumevano je "
5172 "platno, 0,0 je donji levi ugao)"
5174 #: ../src/main.cpp:254
5175 msgid "x0:y0:x1:y1"
5176 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5178 #: ../src/main.cpp:258
5179 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5180 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
5182 #: ../src/main.cpp:263
5183 msgid "Exported area is the entire canvas"
5184 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
5186 #: ../src/main.cpp:268
5187 msgid ""
5188 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5189 "user units)"
5190 msgstr ""
5191 "Prilagodi spoljašnost površine za izvoz najbližoj celobrojnoj vrednosti (u "
5192 "SVG korisnički određenoj jedinici mere)"
5194 #: ../src/main.cpp:273
5195 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5196 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
5198 #: ../src/main.cpp:274
5199 msgid "WIDTH"
5200 msgstr "ŠIRINA"
5202 #: ../src/main.cpp:278
5203 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5204 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
5206 #: ../src/main.cpp:279
5207 msgid "HEIGHT"
5208 msgstr "VISINA"
5210 #: ../src/main.cpp:283
5211 msgid "The ID of the object to export"
5212 msgstr "ID objekta za izvoz"
5214 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5215 msgid "ID"
5216 msgstr "ID"
5218 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5219 #. See "man inkscape" for details.
5220 #: ../src/main.cpp:290
5221 msgid ""
5222 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5223 msgstr ""
5224 "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
5225 "atributom „export-id“)"
5227 #: ../src/main.cpp:295
5228 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5229 msgstr ""
5230 "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
5231 "atributom „export-id“)"
5233 #: ../src/main.cpp:300
5234 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5235 msgstr ""
5236 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
5237 "SVG)"
5239 #: ../src/main.cpp:301
5240 msgid "COLOR"
5241 msgstr "BOJA"
5243 #: ../src/main.cpp:305
5244 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5245 msgstr ""
5246 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
5248 #: ../src/main.cpp:306
5249 msgid "VALUE"
5250 msgstr "VREDNOST"
5252 #: ../src/main.cpp:310
5253 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5254 msgstr ""
5255 "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
5256 "„inkscape“)"
5258 #: ../src/main.cpp:315
5259 msgid "Export document to a PS file"
5260 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
5262 #: ../src/main.cpp:320
5263 msgid "Export document to an EPS file"
5264 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
5266 #: ../src/main.cpp:325
5267 msgid "Export document to a PDF file"
5268 msgstr "Izvoz dokumenta u PDF datoteku"
5270 #: ../src/main.cpp:331
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5273 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
5275 #: ../src/main.cpp:337
5276 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5277 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (EPS)"
5279 #: ../src/main.cpp:342
5280 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5281 msgstr "Ugradi fontove ori izvozu (samo Type 1) (EPS)"
5283 #: ../src/main.cpp:347
5284 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5285 msgstr ""
5286 "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
5288 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5289 #: ../src/main.cpp:353
5290 msgid ""
5291 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5292 "query-id"
5293 msgstr ""
5294 "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
5296 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5297 #: ../src/main.cpp:359
5298 msgid ""
5299 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5300 "query-id"
5301 msgstr ""
5302 "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
5304 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5305 #: ../src/main.cpp:365
5306 msgid ""
5307 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5308 "id"
5309 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
5311 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5312 #: ../src/main.cpp:371
5313 msgid ""
5314 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5315 "id"
5316 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
5318 #: ../src/main.cpp:376
5319 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5320 msgstr ""
5322 #: ../src/main.cpp:381
5323 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5324 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
5326 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5327 #: ../src/main.cpp:387
5328 msgid "Print out the extension directory and exit"
5329 msgstr "Štampa direktorijum sa ekstenzijama i napušta program"
5331 #: ../src/main.cpp:392
5332 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5333 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
5335 #: ../src/main.cpp:397
5336 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5337 msgstr ""
5339 #: ../src/main.cpp:402
5340 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5341 msgstr ""
5343 #: ../src/main.cpp:403
5344 msgid "VERB-ID"
5345 msgstr ""
5347 #: ../src/main.cpp:407
5348 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5349 msgstr ""
5351 #: ../src/main.cpp:408
5352 msgid "OBJECT-ID"
5353 msgstr ""
5355 #: ../src/main.cpp:611
5356 msgid ""
5357 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5358 "\n"
5359 "Available options:"
5360 msgstr ""
5361 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
5362 "\n"
5363 "Dostupne opcije:"
5365 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5366 #, c-format
5367 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5368 msgstr ""
5370 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5371 #, c-format
5372 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5373 msgstr ""
5375 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5376 msgid "_New"
5377 msgstr "_Novi dokument iz šablona"
5379 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5380 msgid "Open _Recent"
5381 msgstr "Otvori pos_lednje korišćeno"
5383 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5384 msgid "_Edit"
5385 msgstr "_Uređivanje"
5387 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5388 msgid "Paste Si_ze"
5389 msgstr "Prenos dimen_zija"
5391 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5392 msgid "Clo_ne"
5393 msgstr "Klonira_nje"
5395 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5396 msgid "_View"
5397 msgstr "_Pregled"
5399 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5400 msgid "_Zoom"
5401 msgstr "_Zumiranje"
5403 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5404 msgid "_Display mode"
5405 msgstr "_Režim prikaza"
5407 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5408 msgid "Show/Hide"
5409 msgstr "Delovi _sučelja"
5411 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5412 msgid "_Layer"
5413 msgstr "_Sloj"
5415 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5416 msgid "_Object"
5417 msgstr "_Objekat"
5419 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5420 msgid "Cli_p"
5421 msgstr "Ise_canje"
5423 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5424 msgid "Mas_k"
5425 msgstr "Mas_ka"
5427 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5428 msgid "Patter_n"
5429 msgstr "Mus_tra"
5431 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5432 msgid "_Path"
5433 msgstr "_Kriva"
5435 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5436 msgid "_Text"
5437 msgstr "_Tekst"
5439 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5440 msgid "Effe_cts"
5441 msgstr "_Efekti"
5443 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5444 msgid "Whiteboa_rd"
5445 msgstr "_Radna tabla"
5447 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5448 msgid "_Help"
5449 msgstr "Po_moć"
5451 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5452 msgid "Tutorials"
5453 msgstr "Vežbe"
5455 #: ../src/node-context.cpp:187
5456 msgid ""
5457 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5458 "+Alt</b>: move along handles"
5459 msgstr ""
5460 "<b>Ctrl</b>: promena tipa čvora, prijanjanje ugla ručke, pomeranje vodoravno "
5461 "i uspravno; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
5463 #: ../src/node-context.cpp:188
5464 msgid ""
5465 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5466 msgstr ""
5467 "<b>Shift</b>: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe "
5468 "ručke"
5470 #: ../src/node-context.cpp:189
5471 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5472 msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
5474 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5475 msgid "Stamp"
5476 msgstr "Pečat"
5478 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5479 msgid "Move nodes vertically"
5480 msgstr "Čvor pomeren uspravno"
5482 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5483 msgid "Move nodes horizontally"
5484 msgstr "Čvor pomeren vodoravno"
5486 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5487 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5488 msgid "Move nodes"
5489 msgstr "Pomeren čvor"
5491 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5492 msgid ""
5493 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5494 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5495 msgstr ""
5496 "<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
5497 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
5499 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5500 msgid "Align nodes"
5501 msgstr "Poravnavati čvorovi"
5503 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5504 msgid "Distribute nodes"
5505 msgstr "Raspoređeni čvorovi"
5507 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5508 msgid "Add nodes"
5509 msgstr "Dodati čvorovi"
5511 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5512 msgid "Add node"
5513 msgstr "Dodat čvor"
5515 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5516 msgid "Break path"
5517 msgstr "Razdvojena kriva"
5519 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5520 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5521 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5522 msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
5524 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5525 msgid "Close subpath"
5526 msgstr "Zatvorena podkriva"
5528 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5529 msgid "Join nodes"
5530 msgstr "Spojeni čvorovi"
5532 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5533 msgid "Close subpath by segment"
5534 msgstr "Zatvorena podkriva segmentom"
5536 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5537 msgid "Join nodes by segment"
5538 msgstr "Spojeni čvorovi segmentom"
5540 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
5541 msgid "Delete nodes"
5542 msgstr "Uklonjeni čvorovi"
5544 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5545 msgid "Delete nodes preserving shape"
5546 msgstr "Uklonjeni čvorovi sa zadrškom oblika"
5548 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
5549 msgid ""
5550 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5551 "segments."
5552 msgstr ""
5553 "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na krivi, između kojih "
5554 "će segment biti obrisan."
5556 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5557 msgid "Cannot find path between nodes."
5558 msgstr "Ne mogu da pronađem krivu između čvorova."
5560 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5561 msgid "Delete segment"
5562 msgstr "Uklonjen segment"
5564 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5565 msgid "Change segment type"
5566 msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
5568 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
5569 msgid "Change node type"
5570 msgstr "Promenjena vrsta čvora"
5572 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5573 msgid "Retract handle"
5574 msgstr "Vraćena ručka"
5576 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5577 msgid "Move node handle"
5578 msgstr "Pomerena ručka čvora"
5580 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5581 #, c-format
5582 msgid ""
5583 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5584 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5585 "handles"
5586 msgstr ""
5587 "<b>Ručka čvora</b>: ugao %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za "
5588 "prijanjanje ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za "
5589 "rotaciju obe ručke"
5591 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5592 msgid "Rotate nodes"
5593 msgstr "Rotirani čvorovi"
5595 #: ../src/nodepath.cpp:3957
5596 msgid "Scale nodes"
5597 msgstr "Skalirani čvorovi"
5599 #: ../src/nodepath.cpp:4001
5600 msgid "Flip nodes"
5601 msgstr "Izvrnuti čvorovi"
5603 #: ../src/nodepath.cpp:4170
5604 msgid ""
5605 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5606 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5607 msgstr ""
5608 "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje kriva; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
5609 "vodoravno/uspravno; sa <b>Ctrl+Alt</b> za prijanjanje na pravac ručke"
5611 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5612 #: ../src/nodepath.cpp:4396
5613 msgid "end node"
5614 msgstr "završni čvor"
5616 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5617 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5618 msgid "cusp"
5619 msgstr "uglasta kriva"
5621 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5622 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5623 msgid "smooth"
5624 msgstr "glatka kriva"
5626 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5627 msgid "symmetric"
5628 msgstr "simetrična kriva"
5630 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5631 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5632 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5633 msgstr "završni čvor, ručka odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
5635 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5636 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5637 msgstr "jedna ručka je odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
5639 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5640 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5641 msgstr "obe ručke su uvučene (koristite <b>Shift</b> za izvlačenje ručki)"
5643 #: ../src/nodepath.cpp:4429
5644 msgid ""
5645 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5646 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5647 "rotate"
5648 msgstr ""
5649 "<b>Prevlačite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>Alt+povlačenje</b> za "
5650 "vajanje; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova, <b>&lt; &gt;</b> za promenu "
5651 "veličine, <b>[ ]</b> za rotaciju"
5653 #: ../src/nodepath.cpp:4430
5654 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5655 msgstr ""
5656 "<b>Povlačite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
5658 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
5659 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5660 msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
5662 #: ../src/nodepath.cpp:4459
5663 #, c-format
5664 msgid ""
5665 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5666 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5667 msgid_plural ""
5668 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5669 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5670 msgstr[0] ""
5671 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
5672 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
5673 msgstr[1] ""
5674 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
5675 "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
5676 msgstr[2] ""
5677 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
5678 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
5680 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5681 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5682 msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
5684 #: ../src/nodepath.cpp:4473
5685 #, c-format
5686 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5687 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5688 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
5689 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
5690 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
5692 #: ../src/nodepath.cpp:4480
5693 #, c-format
5694 msgid ""
5695 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5696 msgid_plural ""
5697 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5698 msgstr[0] ""
5699 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
5700 msgstr[1] ""
5701 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
5702 msgstr[2] ""
5703 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %"
5704 "s."
5706 #: ../src/nodepath.cpp:4486
5707 #, c-format
5708 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5709 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5710 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvor odabrano. %s."
5711 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
5712 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
5714 #: ../src/object-edit.cpp:501
5715 msgid ""
5716 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5717 "vertical radius the same"
5718 msgstr ""
5719 "Prilagođavanje poluprečnika <b>vodoravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
5720 "istu vrednost uspravnog poluprečnika"
5722 #: ../src/object-edit.cpp:507
5723 msgid ""
5724 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5725 "horizontal radius the same"
5726 msgstr ""
5727 "Prilagođavanje poluprečnika <b>uspravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
5728 "vrednost vodoravnog poluprečnika"
5730 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5731 msgid ""
5732 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5733 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5734 msgstr ""
5735 "Podesi <b>širinu i visinu</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava odnos "
5736 "ili izduživanje jedne dimenzije"
5738 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5739 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5740 msgid ""
5741 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5742 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5743 msgstr ""
5745 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5746 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5747 msgid ""
5748 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5749 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5750 msgstr ""
5752 #: ../src/object-edit.cpp:727
5753 msgid "Move the box in perspective."
5754 msgstr ""
5756 #: ../src/object-edit.cpp:905
5757 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5758 msgstr ""
5759 "Podešavanje <b>širine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
5761 #: ../src/object-edit.cpp:908
5762 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5763 msgstr ""
5764 "Podešavanje <b>visine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
5766 #: ../src/object-edit.cpp:911
5767 msgid ""
5768 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5769 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5770 "segment"
5771 msgstr ""
5772 "Pozicija <b>početne tačke</b> luka ili segmenta; sa <b>Ctrl</b> za "
5773 "prijanjanje ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za elipsu luka, ka <b>spolja</"
5774 "b> za segment"
5776 #: ../src/object-edit.cpp:914
5777 msgid ""
5778 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5779 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5780 "segment"
5781 msgstr ""
5782 "Pozicija <b>završne tačke</b> luka ili segmenta; sa <b>Ctrl</b> za "
5783 "prijanjanje ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za elipsu luka, ka <b>spolja</"
5784 "b> za segment"
5786 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5787 msgid ""
5788 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5789 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5790 msgstr ""
5791 "Podešavanje <b>vršnog poluprečnika</b> zvezde ili poligona; sa <b>Shift</b> "
5792 "za zaobljivanje; sa <b>Alt</b> za nasumičnost"
5794 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5795 msgid ""
5796 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5797 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5798 "randomize"
5799 msgstr ""
5800 "Podešavanje <b>unutrašnjeg poluprečnika</b> zvezde; sa <b>Ctrl</b> se "
5801 "zadržava jednakost krakova (bez iskrivljenja); sa <b>Shift</b> za "
5802 "zaobljivanje; sa <b>Alt</b> za nasumičnost"
5804 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5805 msgid ""
5806 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5807 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5808 msgstr ""
5809 "Zamotavanje/odmotavanje spirale <b>ka spolja</b>; sa <b>Ctrl</b> za "
5810 "prijanjanje ugla; sa <b>Alt</b> za konverziju/diverziju"
5812 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5813 msgid ""
5814 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5815 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5816 msgstr ""
5817 "Zamotavanje/odmotavanje spirale <b>ka unutra</b>; sa <b>Ctrl</b> za "
5818 "prijanjanje ugla; sa <b>Shift</b> za skaliranje/rotaciju"
5820 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5821 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5822 msgstr "Podesi <b>udaljenost pomeraja</b>"
5824 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5825 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5826 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5827 msgstr "<b>Pomeranje</b> popune mustrom unutar objekta"
5829 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5830 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5831 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> popune mustrom"
5833 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5834 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5835 msgstr ""
5836 "<b>Rotiranje</b> popune mustrom; pritisnite <b>Ctrl</b> za prijanjanje na "
5837 "uglao"
5839 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5840 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5841 msgstr "Povlačenje za promenu veličine <b>okvira uklopljenog teksta</b>"
5843 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
5844 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5845 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
5847 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
5848 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5849 msgstr "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
5851 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
5852 msgid ""
5853 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5854 msgstr ""
5855 "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili <b>slojevima</"
5856 "b>."
5858 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Combining paths..."
5861 msgstr "Zatvaranje krive."
5863 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
5864 msgid "Combine"
5865 msgstr "Kombinovano"
5867 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
5868 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5869 msgstr "Odaberite <b>krivu(e)</b> za raskidanje jedinstva."
5871 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Breaking apart paths..."
5874 msgstr "Razdvojen oblik"
5876 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5877 msgid "Break apart"
5878 msgstr "Razdvojen oblik"
5880 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
5881 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5882 msgstr "<b>Nema krive</b> za raskidanje jedinstva među izabranim objektima."
5884 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
5885 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5886 msgstr "Odaberite <b>objekat</b> za pretvaranje u krive."
5888 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Converting objects to paths..."
5891 msgstr "Tekst u krive"
5893 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5894 msgid "Object to path"
5895 msgstr "Objekat pretvoren u krivu"
5897 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
5898 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5899 msgstr "<b>Nema objekta</b> za pretvaranje u krive među izabranim objektima."
5901 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
5902 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5903 msgstr "Izaberite <b>krivu(e)</b> za preusmeravanje."
5905 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Reversing paths..."
5908 msgstr "Preusmerena putanja"
5910 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5911 msgid "Reverse path"
5912 msgstr "Preusmerena putanja"
5914 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
5915 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5916 msgstr "<b>Nema krive</b> za preusmeravanje među izabranim objektima."
5918 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
5919 msgid "Drawing cancelled"
5920 msgstr "Iscrtavanje je prekinuto"
5922 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
5923 msgid "Continuing selected path"
5924 msgstr "Nastavljanje izabrane krive"
5926 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
5927 msgid "Creating new path"
5928 msgstr "Pravljenje nove krive"
5930 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
5931 msgid "Appending to selected path"
5932 msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
5934 #: ../src/pen-context.cpp:601
5935 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5936 msgstr ""
5937 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b>za zatvaranje i završavanje putanje."
5939 #: ../src/pen-context.cpp:611
5940 msgid ""
5941 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5942 msgstr ""
5943 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavak putanje od ovog čvora."
5945 #: ../src/pen-context.cpp:1117
5946 #, c-format
5947 msgid ""
5948 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5949 "<b>Enter</b> to finish the path"
5950 msgstr ""
5951 "<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, razdaljina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
5952 "ugla, <b>Enter</b> za zatvaranje putanje"
5954 #: ../src/pen-context.cpp:1142
5955 #, c-format
5956 msgid ""
5957 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5958 "angle"
5959 msgstr ""
5960 "<b>Ručka putanje</b>: ugao %3.2f&#176;,dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za "
5961 "prijanjanje ugla"
5963 #: ../src/pen-context.cpp:1172
5964 #, c-format
5965 msgid ""
5966 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5967 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5968 msgstr ""
5969 "<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, "
5970 "sa <b>Shift</b> za pomeranje samo ove ručke"
5972 #: ../src/pen-context.cpp:1208
5973 msgid "Drawing finished"
5974 msgstr "Iscrtavanje završeno"
5976 #: ../src/pencil-context.cpp:333
5977 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5978 msgstr "<b>Odpustite</b> ovde da bi se kriva zatvorila i završila."
5980 #: ../src/pencil-context.cpp:339
5981 msgid "Drawing a freehand path"
5982 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
5984 #: ../src/pencil-context.cpp:344
5985 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5986 msgstr "<b>Povucite</b> za nastavak krive od ovog čvora."
5988 #. Write curves to object
5989 #: ../src/pencil-context.cpp:406
5990 msgid "Finishing freehand"
5991 msgstr "Završavanje slobodne ruke"
5993 #: ../src/preferences.cpp:59
5994 #, c-format
5995 msgid ""
5996 "%s is not a valid preferences file.\n"
5997 "%s"
5998 msgstr ""
5999 "%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
6000 "%s"
6002 #: ../src/preferences.cpp:60
6003 msgid ""
6004 "Inkscape will run with default settings.\n"
6005 "New settings will not be saved."
6006 msgstr ""
6007 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
6008 "Nova podešavanja neće biti sačuvana."
6010 #: ../src/rect-context.cpp:384
6011 msgid ""
6012 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6013 "circular"
6014 msgstr ""
6015 "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
6016 "zaobljene uglove u kružnicu"
6018 #: ../src/rect-context.cpp:538
6019 #, fuzzy, c-format
6020 msgid ""
6021 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6022 "b> to draw around the starting point"
6023 msgstr ""
6024 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; sa <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
6025 "proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> crta oko centra rotacije"
6027 #: ../src/rect-context.cpp:541
6028 #, fuzzy, c-format
6029 msgid ""
6030 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6031 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6032 msgstr ""
6033 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; sa <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
6034 "proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> crta oko centra rotacije"
6036 #: ../src/rect-context.cpp:543
6037 #, fuzzy, c-format
6038 msgid ""
6039 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6040 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6041 msgstr ""
6042 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; sa <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
6043 "proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> crta oko centra rotacije"
6045 #: ../src/rect-context.cpp:547
6046 #, c-format
6047 msgid ""
6048 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6049 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6050 msgstr ""
6051 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; sa <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
6052 "proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> crta oko centra rotacije"
6054 #: ../src/rect-context.cpp:568
6055 msgid "Create rectangle"
6056 msgstr "Nacrtan pravougaonik"
6058 #: ../src/select-context.cpp:230
6059 msgid "Move canceled."
6060 msgstr "Pomeranje je otkazano."
6062 #: ../src/select-context.cpp:238
6063 msgid "Selection canceled."
6064 msgstr "Izbor je otkazan."
6066 #: ../src/select-context.cpp:545
6067 msgid ""
6068 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6069 "rubberband selection"
6070 msgstr ""
6072 #: ../src/select-context.cpp:547
6073 msgid ""
6074 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6075 "touch selection"
6076 msgstr ""
6078 #: ../src/select-context.cpp:707
6079 #, fuzzy
6080 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6081 msgstr "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, pomeranje vodoravno/uspravno"
6083 #: ../src/select-context.cpp:708
6084 #, fuzzy
6085 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6086 msgstr ""
6087 "<b>Shift</b>:\tpostavlja i ukida izbor, forsira gumicu, isključuje "
6088 "prijanjanje"
6090 #: ../src/select-context.cpp:709
6091 #, fuzzy
6092 msgid ""
6093 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6094 msgstr "<b>Alt</b>: izbor donjeg objekta, pomeranje izbora"
6096 #: ../src/select-context.cpp:880
6097 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6098 msgstr "Izabrani objekat nije grupa. Ne može se ući u njega."
6100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6101 msgid "Delete text"
6102 msgstr "Uklonjen tekst"
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6105 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6106 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
6108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:990
6110 msgid "Delete"
6111 msgstr "Uklonjeno"
6113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6114 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6115 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
6117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6118 msgid "Delete all"
6119 msgstr "Sve uklonjeno"
6121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6124 msgstr "Izaberite <b>dva ili više</b> objekata za grupisanje."
6126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6127 msgid "Group"
6128 msgstr "Grupisano"
6130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6131 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6132 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
6134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6135 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6136 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
6138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6139 msgid "Ungroup"
6140 msgstr "Razgrupisano"
6142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6143 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6144 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje."
6146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6148 msgid ""
6149 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6150 msgstr ""
6151 "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
6152 "<b>slojeva</b>."
6154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6155 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6156 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
6158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6159 msgid "Raise to top"
6160 msgstr "Podignuto na vrh"
6162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6163 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6164 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
6166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6167 msgid "Lower"
6168 msgstr "Spušteno"
6170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6171 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6172 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
6174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6175 msgid "Lower to bottom"
6176 msgstr "Spušteno na dno"
6178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6179 msgid "Nothing to undo."
6180 msgstr "Nema opoziva akcije."
6182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6183 msgid "Nothing to redo."
6184 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
6186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6187 msgid "Nothing was copied."
6188 msgstr "Ništa nije umnoženo."
6190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Nothing in the clipboard."
6193 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
6195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6196 msgid "Paste"
6197 msgstr "Ubačeno"
6199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Nothing on the style clipboard."
6202 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
6204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6205 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6206 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
6208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6209 msgid "Paste style"
6210 msgstr "Prenet je stil"
6212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6215 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
6217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6218 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6219 msgstr ""
6221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Paste live path effect"
6224 msgstr "Prenete su pojedinačne dimenzije"
6226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6227 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6228 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
6230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6231 msgid "Paste size"
6232 msgstr "Prenete su dimenzije"
6234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6235 msgid "Paste size separately"
6236 msgstr "Prenete su pojedinačne dimenzije"
6238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6239 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6240 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
6242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6243 msgid "Raise to next layer"
6244 msgstr "Premešteno na sledeći sloj"
6246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6247 msgid "No more layers above."
6248 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
6250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6251 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6252 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
6254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6255 msgid "Lower to previous layer"
6256 msgstr "Premešteno na prethodni sloj"
6258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6259 msgid "No more layers below."
6260 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
6262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6263 msgid "Remove transform"
6264 msgstr "Poništena transformacija"
6266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6267 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6268 msgstr "Rotirano za 90&#176; u desno"
6270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6271 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6272 msgstr "Rotirano za 90&#176; u levo"
6274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6275 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6276 msgid "Rotate"
6277 msgstr "Rotacija"
6279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6280 msgid "Rotate by pixels"
6281 msgstr "Rotiraj za piksela"
6283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
6285 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6286 msgid "Scale"
6287 msgstr "Skaliranje"
6289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6290 msgid "Scale by whole factor"
6291 msgstr "Skaliranje za ceo faktor"
6293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6294 msgid "Move vertically"
6295 msgstr "Uspravno pomeranje"
6297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6298 msgid "Move horizontally"
6299 msgstr "Vodoravno pomeranje"
6301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6302 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6303 msgid "Move"
6304 msgstr "Pomeranje"
6306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6307 msgid "Move vertically by pixels"
6308 msgstr "Uspravno pomeranje za piksel"
6310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6311 msgid "Move horizontally by pixels"
6312 msgstr "Vodoravno pomeranje za piksel"
6314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6315 #, fuzzy
6316 msgid "The selection has no applied path effect."
6317 msgstr "Napravljen dinamički pomeraj"
6319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6320 msgid "action|Clone"
6321 msgstr ""
6323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6324 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6325 msgstr "Izaberite <b>klon</b> za odvezivanje."
6327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6328 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6329 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
6331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6332 msgid "Unlink clone"
6333 msgstr "Odvezani klonovi"
6335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6336 msgid ""
6337 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6338 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6339 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6340 msgstr ""
6341 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezani "
6342 "pomeraj</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na krivi</b> za "
6343 "prelazak na krivu. Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za prelazak na njegov "
6344 "okvir."
6346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6347 msgid ""
6348 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6349 "flowed text?)"
6350 msgstr ""
6351 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeraj, putanja "
6352 "teksta, uklopljeni tekst?)"
6354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6355 msgid ""
6356 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6357 "defs&gt;)"
6358 msgstr ""
6359 "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
6360 "atributu)"
6362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6365 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti spojeni u mustru."
6367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Objects to marker"
6370 msgstr "Objekat pretvoren u mustru"
6372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2519
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6375 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti spojeni u mustru."
6377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2529
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Objects to guides"
6380 msgstr "Objekat pretvoren u mustru"
6382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
6383 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6384 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti spojeni u mustru."
6386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2631
6387 msgid "Objects to pattern"
6388 msgstr "Objekat pretvoren u mustru"
6390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
6391 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6392 msgstr ""
6393 "Izaberite <b>objekat popunjen mustrom</b> za izdvajanje objekata iz mustre."
6395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6396 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6397 msgstr "U izboru <b>nema popune mustrom</b>."
6399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
6400 msgid "Pattern to objects"
6401 msgstr "Mustra rastavljena u objekte"
6403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2790
6404 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6405 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
6407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2951
6408 msgid "Create bitmap"
6409 msgstr "Napravljena bitmapa"
6411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2984
6412 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6413 msgstr ""
6414 "Izaberite <b>objekte</b> od kojih će se napraviti uzorak krive ili maska."
6416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2987
6417 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6418 msgstr ""
6419 "Izaberite masku objekta i <b>objekte</b> na koje će se primeniti uzorak "
6420 "krive ili maska."
6422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
6423 msgid "Set clipping path"
6424 msgstr "Postavljena putanja presecanja"
6426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3095
6427 msgid "Set mask"
6428 msgstr "Postavljena maska"
6430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
6431 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6432 msgstr ""
6433 "Izaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti uzorak krive ili maska."
6435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
6436 msgid "Release clipping path"
6437 msgstr "Uklonjena presecajuća putanja"
6439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3179
6440 msgid "Release mask"
6441 msgstr "Sklonjena maska"
6443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6446 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
6448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3224
6449 msgid "Fit page to selection"
6450 msgstr "Strana prilagođena izboru"
6452 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6453 msgid "Link"
6454 msgstr "Veza"
6456 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6457 msgid "Circle"
6458 msgstr "Kružnica"
6460 #. ellipse
6461 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6463 msgid "Ellipse"
6464 msgstr "Elipsa"
6466 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6467 msgid "Flowed text"
6468 msgstr "Uklopljeni tekst"
6470 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6471 msgid "Line"
6472 msgstr "Linija"
6474 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6475 msgid "Path"
6476 msgstr "Kriva"
6478 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
6479 msgid "Polygon"
6480 msgstr "Poligon"
6482 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6483 msgid "Polyline"
6484 msgstr "Višestruka linija"
6486 #. Rectangle
6487 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6489 msgid "Rectangle"
6490 msgstr "Pravougaonik"
6492 #. 3D box
6493 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6495 #, fuzzy
6496 msgid "3D Box"
6497 msgstr "Okvir"
6499 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6500 msgid "object|Clone"
6501 msgstr ""
6503 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6504 msgid "Offset path"
6505 msgstr "Udaljenost krive"
6507 #. spiral
6508 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6510 msgid "Spiral"
6511 msgstr "Spirala"
6513 #. star
6514 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6517 msgid "Star"
6518 msgstr "Zvezda"
6520 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6521 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6522 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
6524 #. no items
6525 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6526 msgid ""
6527 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6528 msgstr ""
6529 "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
6530 "izbor."
6532 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6533 msgid "root"
6534 msgstr "osnova"
6536 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6537 #, c-format
6538 msgid "layer <b>%s</b>"
6539 msgstr "sloju <b>%s</b>"
6541 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6542 #, c-format
6543 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6544 msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
6546 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6547 #, c-format
6548 msgid "<i>%s</i>"
6549 msgstr "<i>%s</i>"
6551 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6552 #, c-format
6553 msgid " in %s"
6554 msgstr " u %s"
6556 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6557 #, c-format
6558 msgid " in group %s (%s)"
6559 msgstr " u grupi %s (%s)"
6561 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6562 #, c-format
6563 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6564 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6565 msgstr[0] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
6566 msgstr[1] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
6567 msgstr[2] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
6569 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6570 #, c-format
6571 msgid " in <b>%i</b> layers"
6572 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6573 msgstr[0] " u <b>%i</b> sloju"
6574 msgstr[1] " u <b>%i</b> sloja"
6575 msgstr[2] " u <b>%i</b> slojeva"
6577 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6578 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6579 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
6581 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6582 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6583 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje krive"
6585 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6586 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6587 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
6589 #. this is only used with 2 or more objects
6590 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6591 #, c-format
6592 msgid "<b>%i</b> object selected"
6593 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6594 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat izabran"
6595 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta izabrana"
6596 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata izabrano"
6598 #. this is only used with 2 or more objects
6599 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6600 #, c-format
6601 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6602 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6603 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
6604 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>"
6605 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>"
6607 #. this is only used with 2 or more objects
6608 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6609 #, c-format
6610 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6611 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6612 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6613 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6614 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6616 #. this is only used with 2 or more objects
6617 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6618 #, c-format
6619 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6620 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6621 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6622 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6623 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6625 #. this is only used with 2 or more objects
6626 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6627 #, c-format
6628 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6629 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6630 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
6631 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta <b>%i</b> tipa"
6632 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata <b>%i</b> tipa"
6634 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6635 #, c-format
6636 msgid "%s%s. %s."
6637 msgstr "%s%s. %s."
6639 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6640 msgid "Skew"
6641 msgstr "Krivljenje"
6643 #: ../src/seltrans.cpp:449
6644 msgid "Set center"
6645 msgstr "Postavljeno na centar"
6647 #: ../src/seltrans.cpp:544
6648 msgid ""
6649 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6650 "Shift also uses this center"
6651 msgstr ""
6652 "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
6653 "veličine sa "
6655 #: ../src/seltrans.cpp:571
6656 msgid ""
6657 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6658 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6659 msgstr ""
6660 "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
6661 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
6663 #: ../src/seltrans.cpp:572
6664 msgid ""
6665 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6666 "b> to scale around rotation center"
6667 msgstr ""
6668 "<b>Promena veličine</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
6669 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
6671 #: ../src/seltrans.cpp:576
6672 msgid ""
6673 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6674 "skew around the opposite side"
6675 msgstr ""
6676 "<b>Iskošavanje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; sa <b>Shift</"
6677 "b> za rotiranje oko suprotne strane"
6679 #: ../src/seltrans.cpp:577
6680 msgid ""
6681 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6682 "to rotate around the opposite corner"
6683 msgstr ""
6684 "<b>Rotacija</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; sa <b>Shift</b> za "
6685 "rotiranje oko suprotnog ćoška"
6687 #: ../src/seltrans.cpp:711
6688 msgid "Reset center"
6689 msgstr "Resetovan centar"
6691 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
6692 #, c-format
6693 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6694 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
6696 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6697 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6698 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6699 #, c-format
6700 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6701 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
6703 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6704 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6705 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6706 #, c-format
6707 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6708 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
6710 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6711 #, c-format
6712 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6713 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
6715 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6716 #, c-format
6717 msgid ""
6718 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6719 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6720 msgstr ""
6721 "<b>Pomeraj</b> za %s, %s; sa <b>Ctrl</b> za fiksno vodoravno/uspravno; sa "
6722 "<b>Shift</b> za zanemarivanje prijanjanja"
6724 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6725 msgid "Drag curve"
6726 msgstr "Oblikovana kriva"
6728 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6729 #, c-format
6730 msgid "<b>Link</b> to %s"
6731 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
6733 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6734 msgid "<b>Link</b> without URI"
6735 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
6737 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
6738 msgid "<b>Ellipse</b>"
6739 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6741 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6742 msgid "<b>Circle</b>"
6743 msgstr "<b>Kružnica</b>"
6745 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6746 msgid "<b>Segment</b>"
6747 msgstr "<b>Segment</b>"
6749 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6750 msgid "<b>Arc</b>"
6751 msgstr "<b>Ugao</b>"
6753 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6754 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6755 #, c-format
6756 msgid "Flow region"
6757 msgstr "Uklopljiva površina"
6759 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6760 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6761 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6762 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6763 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6764 #, c-format
6765 msgid "Flow excluded region"
6766 msgstr "Neuklopljiva površina "
6768 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6769 #, c-format
6770 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6771 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6772 msgstr[0] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
6773 msgstr[1] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
6774 msgstr[2] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
6776 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6777 #, c-format
6778 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6779 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6780 msgstr[0] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
6781 msgstr[1] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
6782 msgstr[2] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
6784 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6785 #, fuzzy, c-format
6786 msgid "vertical, at %s"
6787 msgstr "uspravna vođica"
6789 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6790 #, fuzzy, c-format
6791 msgid "horizontal, at %s"
6792 msgstr "vodoravna vođica"
6794 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6795 #, c-format
6796 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6797 msgstr ""
6799 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6800 msgid "embedded"
6801 msgstr "ugrađen"
6803 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6804 #, c-format
6805 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6806 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
6808 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6809 #, c-format
6810 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6811 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
6813 # bug: plural-forms
6814 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6815 #, c-format
6816 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6817 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6818 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
6819 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
6820 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
6822 #: ../src/sp-item.cpp:905
6823 msgid "Object"
6824 msgstr "Objekat"
6826 #: ../src/sp-item.cpp:922
6827 #, c-format
6828 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6829 msgstr "%s; <i>isečeno</i>"
6831 #: ../src/sp-item.cpp:927
6832 #, c-format
6833 msgid "%s; <i>masked</i>"
6834 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
6836 #: ../src/sp-line.cpp:189
6837 msgid "<b>Line</b>"
6838 msgstr "<b>Linija</b>"
6840 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6841 #: ../src/sp-offset.cpp:433
6842 #, c-format
6843 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6844 msgstr "<b>Povezani pomeraj</b>, %s za %f tačaka"
6846 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6847 msgid "outset"
6848 msgstr "prošireno"
6850 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6851 msgid "inset"
6852 msgstr "suženo"
6854 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6855 #: ../src/sp-offset.cpp:437
6856 #, c-format
6857 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6858 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
6860 #: ../src/sp-path.cpp:140
6861 #, fuzzy, c-format
6862 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6863 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6864 msgstr[0] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
6865 msgstr[1] "<b>Kriva</b> (%i čvora)"
6866 msgstr[2] "<b>Kriva</b> (%i čvorova)"
6868 #: ../src/sp-path.cpp:143
6869 #, c-format
6870 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6871 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6872 msgstr[0] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
6873 msgstr[1] "<b>Kriva</b> (%i čvora)"
6874 msgstr[2] "<b>Kriva</b> (%i čvorova)"
6876 #: ../src/sp-path.cpp:571
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Creating single dot"
6879 msgstr "Pravljenje nove krive"
6881 #: ../src/sp-path.cpp:572
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Create single dot"
6884 msgstr "Slaganje klonova"
6886 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6887 msgid "<b>Polygon</b>"
6888 msgstr "<b>Poligon</b>"
6890 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6891 msgid "<b>Polyline</b>"
6892 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
6894 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6895 msgid "<b>Rectangle</b>"
6896 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
6898 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6899 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6900 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6901 #, c-format
6902 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6903 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
6905 #: ../src/sp-star.cpp:311
6906 #, c-format
6907 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6908 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6909 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
6910 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d kraka"
6911 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
6913 #: ../src/sp-star.cpp:315
6914 #, c-format
6915 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6916 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6917 msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
6918 msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strane"
6919 msgstr[2] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
6921 # bug: plural-forms
6922 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6923 #, c-format
6924 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6925 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6926 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
6927 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
6928 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
6930 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6931 #: ../src/sp-text.cpp:415
6932 msgid "&lt;no name found&gt;"
6933 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
6935 #: ../src/sp-text.cpp:421
6936 #, c-format
6937 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6938 msgstr "<b>Kriva sa tekstom</b> (%s, %s)"
6940 #: ../src/sp-text.cpp:422
6941 #, c-format
6942 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6943 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
6945 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
6946 #, fuzzy
6947 msgid "<b>Text span</b>"
6948 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
6950 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6951 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6952 #: ../src/sp-use.cpp:320
6953 msgid "..."
6954 msgstr "..."
6956 #: ../src/sp-use.cpp:328
6957 #, c-format
6958 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6959 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
6961 #: ../src/sp-use.cpp:332
6962 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6963 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
6965 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6966 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6967 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla"
6969 #: ../src/spiral-context.cpp:341
6970 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6971 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
6973 #: ../src/spiral-context.cpp:463
6974 #, c-format
6975 msgid ""
6976 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6977 msgstr ""
6978 "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
6979 "ugla"
6981 #: ../src/spiral-context.cpp:484
6982 msgid "Create spiral"
6983 msgstr "Nacrtana spirala"
6985 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
6986 msgid "Union"
6987 msgstr "Sjedinjeno"
6989 #: ../src/splivarot.cpp:83
6990 msgid "Intersection"
6991 msgstr "Presečeno"
6993 #: ../src/splivarot.cpp:89
6994 msgid "Difference"
6995 msgstr "Razlikovano"
6997 #: ../src/splivarot.cpp:95
6998 msgid "Exclusion"
6999 msgstr "Izuzeto"
7001 #: ../src/splivarot.cpp:100
7002 msgid "Division"
7003 msgstr "Podeljeno"
7005 #: ../src/splivarot.cpp:105
7006 msgid "Cut path"
7007 msgstr "Isečena linija"
7009 #: ../src/splivarot.cpp:122
7010 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7011 msgstr "Izaberite <b>najmanje dve krive</b> za primenjivanje Bulove operacije."
7013 #: ../src/splivarot.cpp:126
7014 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7015 msgstr ""
7016 "Izaberite <b>najmanje jednu krivu</b> za primenjivanje Bulovog sjedinjavanja."
7018 #: ../src/splivarot.cpp:132
7019 msgid ""
7020 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7021 "cut."
7022 msgstr ""
7023 "Izaberite <b>tačno dve krive</b> za primenjivanje operacije različitosti, "
7024 "XOR, podele ili isecanja krive."
7026 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7027 msgid ""
7028 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7029 "difference, XOR, division, or path cut."
7030 msgstr ""
7031 "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
7032 "XOR, podelu ili isecanje krive."
7034 #: ../src/splivarot.cpp:194
7035 msgid ""
7036 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7037 msgstr ""
7038 "Jedan od objekata <b>nije kriva</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
7040 #: ../src/splivarot.cpp:604
7041 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7042 msgstr "Odaberite <b>nacrtanu putanju(e)</b> za pretvaranje poteza u krivu."
7044 #: ../src/splivarot.cpp:888
7045 msgid "Convert stroke to path"
7046 msgstr "Linija pretvorena u krivu"
7048 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7049 #: ../src/splivarot.cpp:891
7050 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7051 msgstr "U izboru <b>nema iscrtanih poteza</b>."
7053 #: ../src/splivarot.cpp:975
7054 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7055 msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
7057 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7058 msgid "Create linked offset"
7059 msgstr "Napravljen povezani pomeraj"
7061 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7062 msgid "Create dynamic offset"
7063 msgstr "Napravljen dinamički pomeraj"
7065 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7066 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7067 msgstr "Izaberite neku <b>krivu</b> za skupljanje ili širenje."
7069 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7070 msgid "Outset path"
7071 msgstr "Proširena kriva"
7073 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7074 msgid "Inset path"
7075 msgstr "Sužena kriva"
7077 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7078 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7079 msgstr "U izboru <b>nema kriva</b> za skupljanje ili širenje."
7081 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7082 msgid "Simplifying paths (separately):"
7083 msgstr ""
7085 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Simplifying paths:"
7088 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
7090 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7091 #, fuzzy, c-format
7092 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7093 msgstr "Uprošćavanje %s - <b>%d</b> od <b>%d</b> krivi uprošćeno..."
7095 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7096 #, fuzzy, c-format
7097 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7098 msgstr "Gotovo - <b>%d</b> krivi uprošćeno."
7100 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7101 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7102 msgstr "Izaberite <b>krive</b> za pojednostavljivanje."
7104 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7105 msgid "Simplify"
7106 msgstr "Pojednostavljeno"
7108 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7109 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7110 msgstr "U izboru nema <b>kriva</b> za pojednostavljivanje."
7112 #: ../src/star-context.cpp:353
7113 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7114 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanja na ugao; zadrži radijalne krake"
7116 #: ../src/star-context.cpp:476
7117 #, c-format
7118 msgid ""
7119 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7120 msgstr ""
7121 "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
7123 #: ../src/star-context.cpp:477
7124 #, c-format
7125 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7126 msgstr ""
7127 "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
7129 #: ../src/star-context.cpp:500
7130 msgid "Create star"
7131 msgstr "Nacrtana zvezda"
7133 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7134 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7135 msgstr "Izaberite <b>tekst i krivu</b> za postavljanje teksta na krivu."
7137 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7138 msgid ""
7139 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7140 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7141 msgstr ""
7142 "Ovaj tekst objekat je <b>već postavljen na krivu</b>. Prvo ga uklonite sa "
7143 "krive. Koristite <b>Shift+D</b> za prikaz krive kojoj pripada."
7145 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7146 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7147 msgid ""
7148 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7149 "path first."
7150 msgstr ""
7151 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
7152 "pravougaonik u krivu."
7154 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7155 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7156 msgstr ""
7157 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga stavite na "
7158 "putanju."
7160 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7161 msgid "Put text on path"
7162 msgstr "Postavlja tekst na krivu"
7164 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7165 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7166 msgstr "Izaberite <b>tekst na obliku</b> za sklanjanje sa krive."
7168 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7169 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7170 msgstr "<b>Nema teksta na obliku</b> u izboru."
7172 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7173 msgid "Remove text from path"
7174 msgstr "Uklanja tekst sa krive"
7176 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7177 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7178 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
7180 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7181 msgid "Remove manual kerns"
7182 msgstr "Uklonjeni ručni kerninzi"
7184 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7185 msgid ""
7186 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7187 "into frame."
7188 msgstr ""
7189 "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>krivu ili oblik</b> za "
7190 "postavljanje teksta u okvir."
7192 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7193 msgid "Flow text into shape"
7194 msgstr "Tekst uklopljen u okvir"
7196 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7197 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7198 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za uklanjanje iz okvira."
7200 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7201 msgid "Unflow flowed text"
7202 msgstr "Tekst uklonjen iz okvira"
7204 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7205 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7206 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za konverziju."
7208 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7209 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7210 msgstr ""
7211 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga konvertujete."
7213 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7214 msgid "Convert flowed text to text"
7215 msgstr "Uklopljeni tekst konvertovan u običan"
7217 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7218 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7219 msgstr "U izboru <b>nema uklopljenog teksta</b> za konvertovanje."
7221 #: ../src/text-context.cpp:452
7222 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7223 msgstr ""
7224 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
7226 #: ../src/text-context.cpp:454
7227 msgid ""
7228 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7229 msgstr ""
7230 "<b>Klik</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
7231 "dela teksta."
7233 #: ../src/text-context.cpp:508
7234 msgid "Create text"
7235 msgstr "Napravljen tekst"
7237 #: ../src/text-context.cpp:532
7238 msgid "Non-printable character"
7239 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
7241 #: ../src/text-context.cpp:547
7242 msgid "Insert Unicode character"
7243 msgstr "Umetnut Junikod znak"
7245 #: ../src/text-context.cpp:582
7246 #, c-format
7247 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7248 msgstr "Junikod (<b>Enter</b> za završavanje): %s: %s"
7250 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7251 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7252 msgstr "Junikod (<b>Enter</b> za završavanje): "
7254 #: ../src/text-context.cpp:659
7255 #, c-format
7256 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7257 msgstr "<b>Okvir uklopljenog teksta</b>: %s &#215; %s"
7259 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7260 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7261 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
7263 #: ../src/text-context.cpp:704
7264 msgid "Flowed text is created."
7265 msgstr "Uklopljeni tekst je napravljen."
7267 #: ../src/text-context.cpp:706
7268 msgid "Create flowed text"
7269 msgstr "Napravljen uklopljeni tekst"
7271 #: ../src/text-context.cpp:708
7272 msgid ""
7273 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7274 "created."
7275 msgstr ""
7276 "Okvir je <b>premali</b> za trenutnu veličinu fonta. Uklopljeni tekst nije "
7277 "napravljen."
7279 #: ../src/text-context.cpp:834
7280 msgid "No-break space"
7281 msgstr "Neprekidajući razmak"
7283 #: ../src/text-context.cpp:836
7284 msgid "Insert no-break space"
7285 msgstr "Umetnut neprekidajući razmak"
7287 #: ../src/text-context.cpp:873
7288 msgid "Make bold"
7289 msgstr "Načinjeno podebljanim"
7291 #: ../src/text-context.cpp:891
7292 msgid "Make italic"
7293 msgstr "Načinjeno kurzivnim"
7295 #: ../src/text-context.cpp:930
7296 msgid "New line"
7297 msgstr "Novi red"
7299 #: ../src/text-context.cpp:964
7300 msgid "Backspace"
7301 msgstr "Obrisan zadnji karakter"
7303 #: ../src/text-context.cpp:1012
7304 msgid "Kern to the left"
7305 msgstr "Kernovano u levo"
7307 #: ../src/text-context.cpp:1034
7308 msgid "Kern to the right"
7309 msgstr "Kernovano u desno"
7311 #: ../src/text-context.cpp:1056
7312 msgid "Kern up"
7313 msgstr "Kernovano na gore"
7315 #: ../src/text-context.cpp:1079
7316 msgid "Kern down"
7317 msgstr "Kernovano na dole"
7319 #: ../src/text-context.cpp:1135
7320 msgid "Rotate counterclockwise"
7321 msgstr "Rotirano u levo"
7323 #: ../src/text-context.cpp:1156
7324 msgid "Rotate clockwise"
7325 msgstr "Rotirano u desno"
7327 #: ../src/text-context.cpp:1173
7328 msgid "Contract line spacing"
7329 msgstr "Smanjen razmak između linija"
7331 #: ../src/text-context.cpp:1181
7332 msgid "Contract letter spacing"
7333 msgstr "Smanjen razmak između karaktera"
7335 #: ../src/text-context.cpp:1200
7336 msgid "Expand line spacing"
7337 msgstr "Povećan razmak između linija"
7339 #: ../src/text-context.cpp:1208
7340 msgid "Expand letter spacing"
7341 msgstr "Povećan razmak između karaktera"
7343 #: ../src/text-context.cpp:1312
7344 msgid "Paste text"
7345 msgstr "Prenet tekst"
7347 #: ../src/text-context.cpp:1542
7348 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7349 msgstr "Unesite tekst za uklapanje; <b>Enter</b> za početak novog pasusa."
7351 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7352 msgid ""
7353 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7354 "then type."
7355 msgstr ""
7356 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>prevlačenje</b> za pravljenje "
7357 "uklopljenog teksta; potom kucajte tekst."
7359 #: ../src/text-context.cpp:1659
7360 msgid "Type text"
7361 msgstr "Otkucan tekst"
7363 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7364 msgid ""
7365 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7366 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7367 "object to select."
7368 msgstr ""
7369 "Za uređivanje krive <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje preko</"
7370 "b> čvorova za izbor, zatim <b>povlačenje</b> čvorova i ručki. <b>Klik</b> na "
7371 "objekat za izbor."
7373 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7374 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7375 msgstr ""
7377 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7378 msgid ""
7379 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7380 "resize. <b>Click</b> to select."
7381 msgstr ""
7382 "Crtanje pravougaonika <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za "
7383 "zaobljene uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
7385 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7386 #, fuzzy
7387 msgid ""
7388 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7389 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7390 msgstr ""
7391 "Crtanje zvezde <b>povlačenjem</b>. Uređivanje <b>povlačenjem kvačica</b>. "
7392 "<b>Klik</b> za izbor."
7394 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7395 msgid ""
7396 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7397 "segment. <b>Click</b> to select."
7398 msgstr ""
7399 "Crtanje elipse <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za luk ili "
7400 "segment. <b>Klik</b> za izbor."
7402 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7403 msgid ""
7404 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7405 "<b>Click</b> to select."
7406 msgstr ""
7407 "Crtanje zvezde <b>povlačenjem</b>. Uređivanje <b>povlačenjem kvačica</b>. "
7408 "<b>Klik</b> za izbor."
7410 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7411 msgid ""
7412 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7413 "shape. <b>Click</b> to select."
7414 msgstr ""
7415 "Crtanje spirale <b>povlačenjem</b>. Uređivanje spirale <b>povlačenjem "
7416 "kvačica</b>. <b>Klik</b> za izbor."
7418 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7419 #, fuzzy
7420 msgid ""
7421 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7422 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7423 msgstr ""
7424 "Crtanje krive linije <b>povlačenjem</b>. Započnite crtanje sa <b>Shifta</b> "
7425 "za dodavanje na izabranu krivu."
7427 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7428 #, fuzzy
7429 msgid ""
7430 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7431 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7432 msgstr ""
7433 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za počinjanje krive; sa <b>Shift</"
7434 "b> za dodavanje na izabranu krivu."
7436 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7437 #, fuzzy
7438 msgid ""
7439 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7440 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7441 "right) and angle (up/down)."
7442 msgstr ""
7443 "Crtanje kaligrafske linije <b>povlačenjem</b>. Strelica <b>levo</b>/"
7444 "<b>desno</b> podešava širinu, <b>gore</b>/<b>dole</b> podešava ugao."
7446 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7447 msgid ""
7448 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7449 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7450 msgstr ""
7451 "<b>Pravljenje</b> ili <b>dvoklik</b> za pravljenje preliva za izabrani "
7452 "objekat, <b>povlačenje ručki</b> za uređivanje preliva."
7454 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7455 msgid ""
7456 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7457 "zoom out."
7458 msgstr ""
7459 "<b>Klik</b> ili <b>prevlačenje preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift"
7460 "+klik</b> za umanjenje."
7462 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7463 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7464 msgstr "<b>Kliknite i povucite</b> između objekata za pravljenje poveznice."
7466 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7467 msgid ""
7468 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7469 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7470 "object's fill and stroke to the current setting."
7471 msgstr ""
7473 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7474 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7475 #, c-format
7476 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7477 msgstr "Vektorizacija: %d.  %ld čvorova"
7479 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7480 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7481 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7482 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za vektorizaciju"
7484 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7485 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7486 msgstr "Izaberite samo jednu <b>sliku</b> za vektorizaciju"
7488 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7489 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7490 msgstr "Izaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje"
7492 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7493 msgid "Trace: No active desktop"
7494 msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog desktopa"
7496 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7497 msgid "Invalid SIOX result"
7498 msgstr "Neispravni SIOX rezultat"
7500 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7501 msgid "Trace: No active document"
7502 msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog dokumenta"
7504 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7505 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7506 msgstr "Vektorizacija: Slika nema bitmapiranih podataka"
7508 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7509 msgid "Trace: Starting trace..."
7510 msgstr "Vektorizacija: Započeto precrtavanje..."
7512 #. ## inform the document, so we can undo
7513 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7514 msgid "Trace bitmap"
7515 msgstr "Precrtana bitmapa"
7517 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7518 #, c-format
7519 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7520 msgstr "Vektorizacija: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
7522 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7523 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7524 msgstr ""
7526 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7527 #, fuzzy, c-format
7528 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7529 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7530 msgstr[0] "<b>Ništa</b> nije obrisano."
7531 msgstr[1] "<b>Ništa</b> nije obrisano."
7532 msgstr[2] "<b>Ništa</b> nije obrisano."
7534 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7535 #, fuzzy, c-format
7536 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7537 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7538 msgstr[0] "Poređaj izabrane objekte"
7539 msgstr[1] "Poređaj izabrane objekte"
7540 msgstr[2] "Poređaj izabrane objekte"
7542 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7543 #, fuzzy, c-format
7544 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7545 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7546 msgstr[0] "Grupisanje izabranih objekata"
7547 msgstr[1] "Grupisanje izabranih objekata"
7548 msgstr[2] "Grupisanje izabranih objekata"
7550 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7551 #, fuzzy, c-format
7552 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7553 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7554 msgstr[0] "Poređaj izabrane objekte"
7555 msgstr[1] "Poređaj izabrane objekte"
7556 msgstr[2] "Poređaj izabrane objekte"
7558 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7559 #, fuzzy, c-format
7560 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7561 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7562 msgstr[0] "Udvostručuje izabrane objekte"
7563 msgstr[1] "Udvostručuje izabrane objekte"
7564 msgstr[2] "Udvostručuje izabrane objekte"
7566 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7567 #, fuzzy, c-format
7568 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7569 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7570 msgstr[0] "<b>Ništa</b> nije obrisano."
7571 msgstr[1] "<b>Ništa</b> nije obrisano."
7572 msgstr[2] "<b>Ništa</b> nije obrisano."
7574 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7575 #, fuzzy, c-format
7576 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7577 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7578 msgstr[0] "Poređaj izabrane objekte"
7579 msgstr[1] "Poređaj izabrane objekte"
7580 msgstr[2] "Poređaj izabrane objekte"
7582 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7583 #, fuzzy, c-format
7584 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7585 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7586 msgstr[0] "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
7587 msgstr[1] "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
7588 msgstr[2] "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
7590 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7591 msgid "Push tweak"
7592 msgstr ""
7594 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7595 msgid "Shrink tweak"
7596 msgstr ""
7598 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7599 msgid "Grow tweak"
7600 msgstr ""
7602 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7603 msgid "Attract tweak"
7604 msgstr ""
7606 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7607 msgid "Repel tweak"
7608 msgstr ""
7610 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7611 msgid "Roughen tweak"
7612 msgstr ""
7614 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7615 msgid "Color paint tweak"
7616 msgstr ""
7618 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7619 msgid "Color jitter tweak"
7620 msgstr ""
7622 # bug: rect -> rectangle
7623 #. Item dialog
7624 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7625 msgid "Object _Properties"
7626 msgstr "_Osobine objekta"
7628 #. Select item
7629 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7630 msgid "_Select This"
7631 msgstr "_Izaberi ovo"
7633 #. Create link
7634 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7635 msgid "_Create Link"
7636 msgstr "_Napravi vezu"
7638 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7639 msgid "Create link"
7640 msgstr "Napravljena veza"
7642 #. "Ungroup"
7643 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7644 msgid "_Ungroup"
7645 msgstr "_Razgrupiši"
7647 #. Link dialog
7648 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7649 msgid "Link _Properties"
7650 msgstr "_Osobine veze"
7652 #. Select item
7653 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7654 msgid "_Follow Link"
7655 msgstr "_Prati vezu"
7657 #. Reset transformations
7658 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7659 msgid "_Remove Link"
7660 msgstr "_Ukloni vezu"
7662 #. Link dialog
7663 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7664 msgid "Image _Properties"
7665 msgstr "_Osobine slike"
7667 #. Item dialog
7668 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7669 msgid "_Fill and Stroke"
7670 msgstr "_Popune i linije"
7672 #. *
7673 #. * Constructor
7674 #.
7675 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7676 msgid "About Inkscape"
7677 msgstr "O programu"
7679 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7680 msgid "_Splash"
7681 msgstr "_Uvodna špica"
7683 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7684 msgid "_Authors"
7685 msgstr "_Autori"
7687 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7688 msgid "_Translators"
7689 msgstr "_Prevodioci"
7691 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7692 msgid "_License"
7693 msgstr "_Licenca"
7695 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7696 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7697 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7698 #.
7699 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7700 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7701 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7702 #. string here should be changed.)
7703 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7704 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7705 #. should be in UTF-*8..
7706 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7707 msgid "about.svg"
7708 msgstr "about.svg"
7710 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7711 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7712 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7713 msgid "translator-credits"
7714 msgstr "Aleksandar Urošević (urke@users.sf.net)"
7716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7718 msgid "Align"
7719 msgstr "Poravnavanje"
7721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7723 msgid "Distribute"
7724 msgstr "Raspoređivanje"
7726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7727 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7728 msgstr "Minimalni vodoravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
7730 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
7733 msgid "H:"
7734 msgstr "V:"
7736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7737 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7738 msgstr "Minimalni uspravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
7740 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7742 msgid "V:"
7743 msgstr "U:"
7745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
7748 msgid "Remove overlaps"
7749 msgstr "Ukloni preklapanja"
7751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
7753 msgid "Arrange connector network"
7754 msgstr "Raspoređena mreža poveznica"
7756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7757 msgid "Unclump"
7758 msgstr "Rastavljeno"
7760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7761 msgid "Randomize positions"
7762 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
7764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7765 msgid "Distribute text baselines"
7766 msgstr "Raspoređivanje osnove teksta"
7768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7769 msgid "Align text baselines"
7770 msgstr "Poravnati osnove teksta"
7772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7773 msgid "Connector network layout"
7774 msgstr "Mrežni raspored poveznica"
7776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7777 msgid "Nodes"
7778 msgstr "Čvorovi"
7780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7781 msgid "Relative to: "
7782 msgstr "Relativno na: "
7784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7785 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7786 msgstr "Poravnava desnu stranu izbora uz levu stranu osnovnog objekta"
7788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7789 msgid "Align left sides"
7790 msgstr "Levo poravnanje"
7792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7793 msgid "Center on vertical axis"
7794 msgstr "Centriraj na uspravnoj osi"
7796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7797 msgid "Align right sides"
7798 msgstr "Desno poravnanje"
7800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7801 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7802 msgstr "Leva strana izbora uz desnu stranu osnovnog objekta"
7804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7805 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7806 msgstr "Dno izbora uz vrh osnovnog objekta"
7808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7809 msgid "Align tops"
7810 msgstr "Poravnavanje vrhova"
7812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7813 msgid "Center on horizontal axis"
7814 msgstr "Centriraj na vodoravnoj osi"
7816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7817 msgid "Align bottoms"
7818 msgstr "Poravnanje dna"
7820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7821 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7822 msgstr "Vrh izbora uz dno osnovnog objekta"
7824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7825 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7826 msgstr "Uspravno poravnanje osnova teksta"
7828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7829 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7830 msgstr "Vodoravno poravnanje osnova teksta"
7832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7833 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7834 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci između objekata"
7836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7837 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7838 msgstr "Leve strane objekata na podjednakim rastojanjima"
7840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7841 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7842 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
7844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7845 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7846 msgstr "Desne strane objekata na podjednakim rastojanjima"
7848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7849 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7850 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci između objekata"
7852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7853 msgid "Distribute tops equidistantly"
7854 msgstr "Vrhovi objekata na podjednakim rastojanjima"
7856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7857 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7858 msgstr "Sredine objekata na podjednakim uspravnim rastojanjima"
7860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7861 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7862 msgstr "Donje strane objekata na podjednakim rastojanjima"
7864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7865 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7866 msgstr "Osnove teksta na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
7868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7869 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7870 msgstr "Osnove teksta na podjednakim uspravnim rastojanjima"
7872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7873 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7874 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
7876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7877 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7878 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
7880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7881 msgid ""
7882 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7883 "overlap"
7884 msgstr "Pomeranje objekata tek toliko da im se kontejneri ne preklapaju"
7886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118
7888 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7889 msgstr "Precizno raspoređuje mrežu izabranih poveznica"
7891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7892 msgid "Align selected nodes horizontally"
7893 msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
7895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7896 msgid "Align selected nodes vertically"
7897 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
7899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7900 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7901 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci izabranih čvorova"
7903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7904 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7905 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci izabranih čvorova"
7907 #. Rest of the widgetry
7908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7909 msgid "Last selected"
7910 msgstr "Poslednji"
7912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7913 msgid "First selected"
7914 msgstr "Prvi"
7916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7917 msgid "Biggest item"
7918 msgstr "Najveće"
7920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7921 msgid "Smallest item"
7922 msgstr "Najmanje"
7924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7927 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
7928 msgid "Page"
7929 msgstr "Strana"
7931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7932 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
7933 msgid "Drawing"
7934 msgstr "Crtež"
7936 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7937 msgid "Metadata"
7938 msgstr "Dopunske informacije"
7940 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7941 msgid "License"
7942 msgstr "Licenca"
7944 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7945 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7946 msgstr "<b>Dopunske informacije</b>"
7948 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7949 msgid "<b>License</b>"
7950 msgstr "<b>Licenca</b>"
7952 #. ---------------------------------------------------------------
7953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7954 msgid "Show page _border"
7955 msgstr "Prikaz _okvira strane"
7957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7958 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7959 msgstr "Ako je uključeno, prikazuje se pravougaoni okvir strane"
7961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7962 msgid "Border on _top of drawing"
7963 msgstr "Okvir _iznad crteža"
7965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7966 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7967 msgstr "Ako je uključeno, okvir je uvek iznad crteža"
7969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7970 msgid "_Show border shadow"
7971 msgstr "Prikaz _senke strane"
7973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7974 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7975 msgstr "Ako je uključeno, prikazuje se senka na desno i dole od okvira strane"
7977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7978 msgid "Back_ground:"
7979 msgstr "Po_zadina:"
7981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7982 msgid "Background color"
7983 msgstr "Boja pozadine"
7985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7986 msgid ""
7987 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7988 msgstr ""
7989 "Boja i providnost pozadine strane (takođe se koristi za izvoz u bitmapiranu "
7990 "sliku)"
7992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7993 msgid "Border _color:"
7994 msgstr "_Boja okvira:"
7996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7997 msgid "Page border color"
7998 msgstr "Boja okvira strane"
8000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8001 msgid "Color of the page border"
8002 msgstr "Boja linije okvira strane"
8004 #. ---------------------------------------------------------------
8005 #. General snap options
8006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8007 msgid "Show _guides"
8008 msgstr "Prikaz _vođica"
8010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8011 msgid "Show or hide guides"
8012 msgstr "Ako je uključeno, vođice su vidljive"
8014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8015 msgid "_Snap guides while dragging"
8016 msgstr ""
8018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8019 msgid ""
8020 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8021 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8022 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8023 msgstr ""
8025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8026 msgid "Guide co_lor:"
8027 msgstr "Boj_a vođica:"
8029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8030 msgid "Guideline color"
8031 msgstr "Boja vođica"
8033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8034 msgid "Color of guidelines"
8035 msgstr "Boja vodećih linija"
8037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8038 msgid "_Highlight color:"
8039 msgstr "Boja _izabranih linija:"
8041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8042 msgid "Highlighted guideline color"
8043 msgstr "Boja istaknutih vođica"
8045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8046 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8047 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
8049 #. ---------------------------------------------------------------
8050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8051 msgid "_Enable snapping"
8052 msgstr ""
8054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
8055 msgid "Toggle snapping on or off"
8056 msgstr ""
8058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8059 #, fuzzy
8060 msgid "_Bounding box corners"
8061 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz _vođice"
8063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8064 msgid ""
8065 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8066 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8067 msgstr ""
8069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8070 #, fuzzy
8071 msgid "_Nodes"
8072 msgstr "Čvorovi"
8074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8075 msgid ""
8076 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8077 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8078 "paths and to other nodes"
8079 msgstr ""
8081 #. Options for snapping to objects
8082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Snap to path_s"
8085 msgstr "Prijanjanje uz k_rivu objekta"
8087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Snap nodes to object paths"
8090 msgstr "Prijanjanje _čvorova uz objekte"
8092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Snap to n_odes"
8095 msgstr "Prijanjanje uz č_vorove objekta"
8097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8100 msgstr "Prijanjanje _čvorova uz objekte"
8102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8105 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz mre_žu"
8107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8110 msgstr "Prijanjanje _kontejnera uz objekte"
8112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8115 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz _vođice"
8117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8120 msgstr "Prijanjanje _kontejnera uz objekte"
8122 #. ---------------------------------------------------------------
8123 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Rotation _center"
8127 msgstr "_Rotacija"
8129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8130 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8131 msgstr ""
8133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8134 #, fuzzy
8135 msgid "_Grid with guides"
8136 msgstr "Mreža/Vođice"
8138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8139 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8140 msgstr ""
8142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8143 #, fuzzy
8144 msgid "_Line segments"
8145 msgstr "Spojeni čvorovi segmentom"
8147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8148 msgid ""
8149 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8150 "the previous tab)"
8151 msgstr ""
8153 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Grid|_New"
8157 msgstr "Mreža"
8159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Create new grid."
8162 msgstr "Napravljena vođica"
8164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8165 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8166 #, fuzzy
8167 msgid "_Remove"
8168 msgstr "Ukloni "
8170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Remove selected grid."
8173 msgstr "Ostavi izabrano"
8175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Guides"
8178 msgstr "_Vođice"
8180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Grids"
8184 msgstr "Mreža"
8186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Snap"
8189 msgstr "Pečat"
8191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Snap points"
8194 msgstr "Prijanjanje uz k_rivu objekta"
8196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8197 msgid "Default _units:"
8198 msgstr "Podrazumevana _jedinica mere:"
8200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8201 msgid "<b>General</b>"
8202 msgstr "<b>Opšte</b>"
8204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8205 msgid "<b>Border</b>"
8206 msgstr "<b>Okvir</b>"
8208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8209 msgid "<b>Format</b>"
8210 msgstr "<b>Format</b>"
8212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8213 msgid "<b>Guides</b>"
8214 msgstr "<b>Vođice</b>"
8216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Snap _distance"
8219 msgstr "Inkscape: _Napredno"
8221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8222 msgid "Snap only when _closer than:"
8223 msgstr ""
8225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8226 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8227 msgstr ""
8229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8230 msgid ""
8231 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8232 "specified below"
8233 msgstr ""
8235 #. Options for snapping to grids
8236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Snap d_istance"
8239 msgstr "Inkscape: _Napredno"
8241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8242 msgid "Snap only when c_loser than:"
8243 msgstr ""
8245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8246 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8247 msgstr ""
8249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8250 msgid ""
8251 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8252 "specified below"
8253 msgstr ""
8255 #. Options for snapping to guides
8256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Snap dist_ance"
8259 msgstr "Inkscape: _Napredno"
8261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8262 msgid "Snap only when close_r than:"
8263 msgstr ""
8265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8266 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8267 msgstr ""
8269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8270 msgid ""
8271 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8272 "below"
8273 msgstr ""
8275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8276 #, fuzzy
8277 msgid "<b>Snapping</b>"
8278 msgstr "<b>Prijanjanje u mreži</b>"
8280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8281 #, fuzzy
8282 msgid "<b>What snaps</b>"
8283 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
8285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8286 #, fuzzy
8287 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8288 msgstr "Prijanjanje _čvorova uz objekte"
8290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8291 #, fuzzy
8292 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8293 msgstr "<b>Prijanjanje u mreži</b>"
8295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8296 #, fuzzy
8297 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8298 msgstr "Prijanjanje _tačaka uz vođice"
8300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8301 #, fuzzy
8302 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8303 msgstr "Prijanjanje _čvorova uz objekte"
8305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8306 #, fuzzy
8307 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8308 msgstr "Prijanjanje _čvorova uz objekte"
8310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8311 #, fuzzy
8312 msgid "<b>Creation</b>"
8313 msgstr " <b>_Napravi</b> "
8315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8316 #, fuzzy
8317 msgid "<b>Defined grids</b>"
8318 msgstr "<b>Opšte</b>"
8320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Remove grid"
8323 msgstr "Ukloni crvenu"
8325 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8326 msgid "Export"
8327 msgstr "Izvezi"
8329 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8330 msgid "Information"
8331 msgstr "Podaci"
8333 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8334 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8335 msgid "Help"
8336 msgstr "Pomoć"
8338 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8339 msgid "Parameters"
8340 msgstr "Parametri"
8342 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8343 #, fuzzy
8344 msgid "No preview"
8345 msgstr "Prikaz"
8347 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8348 msgid "too large for preview"
8349 msgstr ""
8351 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Enable preview"
8354 msgstr "Prikaz"
8356 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8357 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8358 #, fuzzy
8359 msgid "All Inkscape Files"
8360 msgstr "Svi oblici"
8362 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8363 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8364 #, fuzzy
8365 msgid "All Files"
8366 msgstr "Sve vrste"
8368 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8369 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8370 #, fuzzy
8371 msgid "All Images"
8372 msgstr "Ugradi sve slike"
8374 #. ###### Add the file types menu
8375 #. createFilterMenu();
8376 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8377 #. ###### File options
8378 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8379 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8380 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8381 msgid "Append filename extension automatically"
8382 msgstr ""
8384 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8385 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Guess from extension"
8388 msgstr "Preuzmi od izbora"
8390 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Left edge of source"
8393 msgstr "Leva ivica izvora"
8395 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8396 msgid "Top edge of source"
8397 msgstr ""
8399 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Right edge of source"
8402 msgstr "Desna ivica izvora"
8404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8405 msgid "Bottom edge of source"
8406 msgstr ""
8408 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Source width"
8411 msgstr "Širina izvora"
8413 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Source height"
8416 msgstr "Visina:"
8418 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Destination width"
8421 msgstr "Odredište štampe"
8423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Destination height"
8426 msgstr "Odredišna visina"
8428 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Resolution (dots per inch)"
8431 msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
8433 #. #########################################
8434 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8435 #. #########################################
8436 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8437 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Document"
8440 msgstr "Dokument"
8442 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Custom"
8445 msgstr "_Prilagođeno"
8447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Cairo"
8450 msgstr "Kairo"
8452 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8453 msgid "Antialias"
8454 msgstr ""
8456 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Background"
8459 msgstr "Po_zadina:"
8461 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Destination"
8464 msgstr "Odredište štampe"
8466 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8467 msgid "Fill"
8468 msgstr "Popuna"
8470 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8471 msgid "Stroke _paint"
8472 msgstr "Boja _linije"
8474 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8475 msgid "Stroke st_yle"
8476 msgstr "S_til linije"
8478 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Image File"
8482 msgstr "Slika"
8484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Selected SVG Element"
8487 msgstr "Uklonjen segment"
8489 #. TODO: any image, not justy svg
8490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8493 msgstr "Izaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje"
8495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Light Source:"
8498 msgstr "Izvor"
8500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Location"
8504 msgstr "_Rotacija"
8506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Points At"
8509 msgstr "štamparskih tačaka"
8511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Specular Exponent"
8514 msgstr "Eksponent"
8516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Cone Angle"
8519 msgstr "Ugao"
8521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
8522 #, fuzzy
8523 msgid "New light source"
8524 msgstr "Desna ivica izvora"
8526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8527 #, fuzzy
8528 msgid "_Duplicate"
8529 msgstr "Udvostručeno"
8531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8532 #, fuzzy
8533 msgid "_Filter"
8534 msgstr "Filteri"
8536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
8537 #, fuzzy
8538 msgid "R_ename"
8539 msgstr "_Preimenuj"
8541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Rename filter"
8544 msgstr "Uklonjena popuna"
8546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Apply filter"
8549 msgstr "Dodat novi sloj"
8551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Add filter"
8554 msgstr "Dodat novi sloj"
8556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Remove filter"
8559 msgstr "Uklonjena popuna"
8561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Duplicate filter"
8564 msgstr "Udvostruči čvor"
8566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
8567 #, fuzzy
8568 msgid "_Effect"
8569 msgstr "_Efekti"
8571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Connections"
8574 msgstr "Poveznica"
8576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
8577 msgid "Remove filter primitive"
8578 msgstr ""
8580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Remove merge node"
8583 msgstr "Ukloni zelenu"
8585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8586 msgid "Reorder filter primitive"
8587 msgstr ""
8589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Add Effect:"
8592 msgstr "_Efekti"
8594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
8595 #, fuzzy
8596 msgid "No effect selected"
8597 msgstr "Niste izabrali dokument"
8599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8600 #, fuzzy
8601 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8602 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
8604 #. # end multiple scan
8605 #. ## end mode page
8606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2097
8607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
8608 msgid "Mode"
8609 msgstr "Režim"
8611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Value(s)"
8614 msgstr "Vrednost"
8616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
8617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Operator"
8620 msgstr "Autor"
8622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8623 msgid "K1"
8624 msgstr ""
8626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
8627 msgid "K2"
8628 msgstr ""
8630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
8631 msgid "K3"
8632 msgstr ""
8634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118
8635 msgid "K4"
8636 msgstr ""
8638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Target"
8641 msgstr "Odredište:"
8643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Kernel"
8646 msgstr "Kernovano na gore"
8648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Divisor"
8651 msgstr "Podeljeno"
8653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
8654 msgid "Bias"
8655 msgstr ""
8657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Edge Mode"
8660 msgstr "Režim"
8662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Preserve Alpha"
8665 msgstr "Sačuvano"
8667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Diffuse Color"
8670 msgstr "Prepoznavanje boja"
8672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
8673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Surface Scale"
8676 msgstr "Kvadratni završetak"
8678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
8679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Constant"
8682 msgstr "Poveži"
8684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
8685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
8686 msgid "Kernel Unit Length"
8687 msgstr ""
8689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
8690 #, fuzzy
8691 msgid "X Channel"
8692 msgstr "Otkaži"
8694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Y Channel"
8697 msgstr "Otkaži"
8699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Flood Color"
8702 msgstr "Stanica boje"
8704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147
8705 msgid "Standard Deviation"
8706 msgstr ""
8708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Source of Image"
8711 msgstr "Broj koraka"
8713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Coordinates"
8716 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
8718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Dimensions"
8721 msgstr "Podeljeno"
8723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Delta X"
8726 msgstr "Uklonjeno"
8728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Delta Y"
8731 msgstr "Uklonjeno"
8733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Specular Color"
8736 msgstr "Stanica boje"
8738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
8739 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8740 msgid "Exponent"
8741 msgstr "Eksponent"
8743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
8744 msgid "Stitch Tiles"
8745 msgstr ""
8747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
8748 msgid "Base Frequency"
8749 msgstr ""
8751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8752 msgid "Octaves"
8753 msgstr ""
8755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Seed"
8758 msgstr "Brzina:"
8760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8761 msgid "Add filter primitive"
8762 msgstr ""
8764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
8765 msgid ""
8766 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8767 "multiply, darken and lighten."
8768 msgstr ""
8770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
8771 msgid ""
8772 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8773 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8774 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8775 msgstr ""
8777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8778 msgid ""
8779 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8780 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8781 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8782 "adjustment, color balance, and thresholding."
8783 msgstr ""
8785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8786 msgid ""
8787 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8788 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8789 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8790 "between the corresponding pixel values of the images."
8791 msgstr ""
8793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8794 msgid ""
8795 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8796 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8797 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8798 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8799 "is faster and resolution-independent."
8800 msgstr ""
8802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8803 msgid ""
8804 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8805 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8806 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8807 "opacity areas recede away from the viewer."
8808 msgstr ""
8810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
8811 msgid ""
8812 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8813 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8814 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8815 "effects."
8816 msgstr ""
8818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8819 msgid ""
8820 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8821 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8822 "a graphic."
8823 msgstr ""
8825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
8826 msgid ""
8827 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8828 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8829 msgstr ""
8831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
8832 msgid ""
8833 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8834 "or another part of the document."
8835 msgstr ""
8837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
8838 msgid ""
8839 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8840 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8841 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8842 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8843 msgstr ""
8845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
8846 msgid ""
8847 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8848 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8849 "thicker."
8850 msgstr ""
8852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8853 msgid ""
8854 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8855 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8856 "a slightly different position than the actual object."
8857 msgstr ""
8859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
8860 msgid ""
8861 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8862 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8863 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8864 "opacity areas recede away from the viewer."
8865 msgstr ""
8867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8868 msgid ""
8869 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8870 msgstr ""
8872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8873 msgid ""
8874 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8875 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8876 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8877 msgstr ""
8879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
8880 msgid "Duplicate filter primitive"
8881 msgstr ""
8883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Set filter primitive attribute"
8886 msgstr "Ukloni osobinu"
8888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8889 msgid "Mouse"
8890 msgstr "Miš"
8892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8893 msgid "Grab sensitivity:"
8894 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
8896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8901 msgid "pixels"
8902 msgstr "tačaka"
8904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8905 msgid ""
8906 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8907 "with mouse (in screen pixels)"
8908 msgstr ""
8909 "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
8910 "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
8912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8913 msgid "Click/drag threshold:"
8914 msgstr "Prag klika/pomeraja:"
8916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8917 msgid ""
8918 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8919 msgstr ""
8920 "Maksimalan pomeraj (u pikselima ekrana) koji se tretira kao klik, a ne kao "
8921 "pomeraj"
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8926 msgstr ""
8927 "Upotreba tableta osetljivog na dodir ili drugi uređaj (zahteva restart "
8928 "programa)"
8930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8931 #, fuzzy
8932 msgid ""
8933 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8934 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8935 "mouse)"
8936 msgstr ""
8937 "Upotreba mogućnosti tableta ili drugog uređaja osetljivog na pritisak. "
8938 "Isključite ovu opciju samo ukoliko imate problema sa tabletom."
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8941 msgid "Scrolling"
8942 msgstr "Pomeranje"
8944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8945 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8946 msgstr "Točkić miša pomera za:"
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8949 msgid ""
8950 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8951 "(horizontally with Shift)"
8952 msgstr ""
8953 "Jedan korak točkića miša pomera ekran za ovaj korak u pikselima ekrana (za "
8954 "vodoravno pomeranje koristite Shift)"
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8957 msgid "Ctrl+arrows"
8958 msgstr "Ctrl+strelice"
8960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8961 msgid "Scroll by:"
8962 msgstr "Pomeraj za:"
8964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8965 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8966 msgstr ""
8967 "Pritiskanjem Ctrl+strelica pomera za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
8968 "pikselima)"
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8971 msgid "Acceleration:"
8972 msgstr "Ubrzanje:"
8974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8975 msgid ""
8976 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8977 "acceleration)"
8978 msgstr ""
8979 "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
8980 "isključeno ubrzanje)"
8982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8983 msgid "Autoscrolling"
8984 msgstr "Automatsko pomeranje"
8986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8987 msgid "Speed:"
8988 msgstr "Brzina:"
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8991 msgid ""
8992 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8993 "autoscroll off)"
8994 msgstr ""
8995 "Koliko brzo se platno pomera kada uhvatite spoljašnjost platna (0 za "
8996 "isključeno automatsko pomeranje)"
8998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
9001 msgid "Threshold:"
9002 msgstr "Prag tolerancije:"
9004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9005 msgid ""
9006 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9007 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9008 msgstr ""
9009 "Koliko blizu (u ekranskim pikselima) je potrebno da kursor bude uz ivicu "
9010 "platna za aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van "
9011 "platna, negativna je za unutrašnjost platna"
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
9014 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9015 msgstr ""
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9018 msgid ""
9019 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9020 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9021 "Selector tool (default)."
9022 msgstr ""
9024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9027 msgstr "Točkić miša pomera za:"
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9030 msgid ""
9031 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9032 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9033 msgstr ""
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
9036 msgid "Steps"
9037 msgstr "Koraci"
9039 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
9041 msgid "Arrow keys move by:"
9042 msgstr "Strelice pomeraju za:"
9044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9045 msgid ""
9046 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9047 "(in px units)"
9048 msgstr ""
9049 "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
9050 "pikselima)"
9052 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9054 msgid "> and < scale by:"
9055 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
9057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9058 msgid ""
9059 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9060 msgstr ""
9061 "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u pikselima)"
9063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9064 msgid "Inset/Outset by:"
9065 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
9067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9068 msgid ""
9069 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9070 msgstr "Skupljanje i Širenje pomera krivu za ovu razdaljinu (u pikselima)"
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9073 msgid "Compass-like display of angles"
9074 msgstr "Prikaz ugla nalik na kompas"
9076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9077 msgid ""
9078 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9079 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9080 "counterclockwise"
9081 msgstr ""
9082 "Kada je uključeno, uglovi se prikazuju sa 0 na severu, 0 do 360 prostora, "
9083 "pozitivno u smeru kazaljke na satu; u suprotnom sa 0 na istoku, -180 do 180 "
9084 "prostora, pozitivno suprotno smeru kazaljke na satu"
9086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9087 msgid "Rotation snaps every:"
9088 msgstr "Rotacija prijanja na svakih:"
9090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9091 msgid "degrees"
9092 msgstr "stepeni"
9094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9095 msgid ""
9096 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9097 "[ or ] rotates by this amount"
9098 msgstr ""
9099 "Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja za ovoliko stepeni; takođe, "
9100 "pritiskanje [ ili ] rotira objekat za ovu vrednost"
9102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9103 msgid "Zoom in/out by:"
9104 msgstr "Uvećavanje/umanjenje za:"
9106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9107 msgid ""
9108 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9109 "multiplier"
9110 msgstr ""
9111 "Alat za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik mišem "
9112 "uveličava i umanjuje za ovaj umnožak"
9114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9115 msgid "Show selection cue"
9116 msgstr "Prikaži obeleživač"
9118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9119 msgid ""
9120 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9121 msgstr "Uvek kada se za izabrani objekat prikazuje oznaka (kao kod izbornika)"
9123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9124 msgid "Enable gradient editing"
9125 msgstr "Omogući uređivač preliva"
9127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9128 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9129 msgstr "Prikazuje kontrolne tačke za uređivanje preliva kad se izabere objekat"
9131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9132 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9133 msgstr ""
9135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9136 msgid ""
9137 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9138 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9139 msgstr ""
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9142 msgid "Ctrl+click dot size:"
9143 msgstr ""
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9146 #, fuzzy
9147 msgid "times current stroke width"
9148 msgstr "Skaliranje širine linije"
9150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9151 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9152 msgstr ""
9154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9155 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9156 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
9158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9159 msgid ""
9160 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9161 "objects."
9162 msgstr ""
9163 "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
9164 "objekata."
9166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9167 msgid "Create new objects with:"
9168 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
9170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9171 msgid "Last used style"
9172 msgstr "Poslednje korišćeni stil"
9174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9175 msgid "Apply the style you last set on an object"
9176 msgstr "Postavlja stil koji ste poslednje postavili za neki objekat"
9178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9179 msgid "This tool's own style:"
9180 msgstr "Lični stil ovog alata:"
9182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9183 msgid ""
9184 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9185 "the button below to set it."
9186 msgstr ""
9187 "Svaki alat može da ima lični stil koji će se primeniti na novonapravljene "
9188 "objekte. Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
9190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9191 msgid "Take from selection"
9192 msgstr "Preuzmi od izbora"
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9195 #, fuzzy
9196 msgid "This tool's style of new objects"
9197 msgstr "Lični stil ovog alata:"
9199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9200 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9201 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ovog alata"
9203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9204 msgid "Tools"
9205 msgstr "Alatke"
9207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Bounding box to use:"
9210 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz _vođice"
9212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Visual bounding box"
9215 msgstr "Suprotne ivice kontejnera"
9217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9218 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9219 msgstr ""
9221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Geometric bounding box"
9224 msgstr "Suprotne ivice kontejnera"
9226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9227 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9228 msgstr ""
9230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Conversion to guides:"
9233 msgstr "_Pretvori u tekst"
9235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9238 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti spojeni u mustru."
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9241 msgid ""
9242 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9243 "conversion."
9244 msgstr ""
9246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9247 msgid "Width is in absolute units"
9248 msgstr "Širina je u apsolutnim jedinicama mere"
9250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Select new path"
9253 msgstr "Izaberi sledeće"
9255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9256 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9257 msgstr "Bez dodavanja poveznica na tekstualne objekte"
9259 #. Selector
9260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9261 msgid "Selector"
9262 msgstr "Izbornik"
9264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9265 msgid "When transforming, show:"
9266 msgstr "Prikaži pri pomeranju i transformaciji"
9268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9269 msgid "Objects"
9270 msgstr "Objekat"
9272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9273 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9274 msgstr "Prikaži pravi objekat pri pomeranju ili transformaciji"
9276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9277 msgid "Box outline"
9278 msgstr "Okvir kontejnera"
9280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9281 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9282 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9285 msgid "Per-object selection cue:"
9286 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
9288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9289 msgid "No per-object selection indication"
9290 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
9292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9293 msgid "Mark"
9294 msgstr "Sa oznakom"
9296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9297 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9298 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9301 msgid "Box"
9302 msgstr "Okvir"
9304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9305 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9306 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
9308 #. Node
9309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9310 msgid "Node"
9311 msgstr "Čvor"
9313 #. Tweak
9314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9315 msgid "Tweak"
9316 msgstr ""
9318 #. Zoom
9319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9320 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9321 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9322 msgid "Zoom"
9323 msgstr "Uveličavanje"
9325 #. Shapes
9326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9327 msgid "Shapes"
9328 msgstr "Oblici"
9330 #. Pencil
9331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9332 msgid "Pencil"
9333 msgstr "Gruba olovka"
9335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9337 msgid "Tolerance:"
9338 msgstr "Tolerancija:"
9340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9341 msgid ""
9342 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9343 "values produce more uneven paths with more nodes"
9344 msgstr ""
9345 "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
9346 "krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa više "
9347 "čvorova"
9349 #. Pen
9350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9351 msgid "Pen"
9352 msgstr "Olovka"
9354 #. Calligraphy
9355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9356 msgid "Calligraphy"
9357 msgstr "Kaligrafija"
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9360 msgid ""
9361 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9362 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9363 msgstr ""
9364 "Ako je uključeno, širina olovke je u apsolutnim jedinicama mere (pikselima) "
9365 "nezavisno od zuma; u suprotnom širina olovke zavisi od zuma takao da izgleda "
9366 "isto na bilo kom uveličanju"
9368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9369 msgid ""
9370 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9371 "selection)"
9372 msgstr ""
9374 #. Paint Bucket
9375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Paint Bucket"
9378 msgstr "Štampaj dokument"
9380 #. Gradient
9381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9382 msgid "Gradient"
9383 msgstr "Uređivač preliva"
9385 #. Connector
9386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9387 msgid "Connector"
9388 msgstr "Poveznica"
9390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9391 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9392 msgstr ""
9393 "Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst "
9394 "objekat"
9396 #. Dropper
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9398 msgid "Dropper"
9399 msgstr "Izbornik boja"
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9402 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9403 msgstr ""
9405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Remember and use last window's geometry"
9408 msgstr "Pamćenje dimenzija prozora"
9410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Don't save window geometry"
9413 msgstr "Pamćenje dimenzija prozora"
9415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Dockable"
9419 msgstr "Skaliranje"
9421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Floating"
9425 msgstr "Odnos"
9427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9428 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9429 msgstr "Spuštanje dijaloga u liniju poslova"
9431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9432 msgid "Zoom when window is resized"
9433 msgstr "Promena uvećanja pri promeni veličine prozora"
9435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9436 msgid "Show close button on dialogs"
9437 msgstr "Prikaz dugmeta za zatvaranje na dijalozima"
9439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9440 msgid "Aggressive"
9441 msgstr "Agresivno"
9443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9444 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9445 msgstr "Prozorčići uvek na vrhu (eksperimentalno!)"
9447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9450 msgstr "Pamćenje dimenzija prozora"
9452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9453 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9454 msgstr ""
9456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9457 msgid ""
9458 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9459 "preferences)"
9460 msgstr ""
9462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9463 msgid ""
9464 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9465 "document)"
9466 msgstr ""
9468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9471 msgstr ""
9472 "Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje "
9473 "programa)"
9475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9476 msgid "Dialogs on top:"
9477 msgstr "Izdizanje prozorčića:"
9479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9480 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9481 msgstr "Prozorčići se tretiraju kao obični prozori"
9483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9484 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9485 msgstr "Prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta"
9487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9488 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9489 msgstr "Isto kao Normalno, ali može bolje da radi sa nekim menadžerima prozora"
9491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9492 msgid ""
9493 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9494 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9495 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9496 msgstr ""
9497 "Kada želite da prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta. Pročitajte "
9498 "nedostatke o ovoj opciji u „Objavi izdanja“! (Kliknite desnim tasterom miša "
9499 "na dugme u liniji poslova i izaberite „Obnovi“ da bi se ponovo video "
9500 "minimizovani prozor dokumenta)"
9502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Miscellaneous:"
9505 msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
9507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9508 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9509 msgstr ""
9510 "Uvek kada su prozorčići skriveni smeštaju se u liniju poslova menadžera "
9511 "prozora"
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9514 msgid ""
9515 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9516 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9517 "above the right scrollbar)"
9518 msgstr ""
9519 "Automatsko zumiranje crteža pri promeni veličine prozora, da bi se ista "
9520 "površina uvek bila vidljiva (ovo je podrazumevana osobina koja se može "
9521 "promeniti za svaki prozor posebno pomoću dugmeta u desnom uglu iznad "
9522 "uspravne trake za pomeranje)"
9524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9525 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9526 msgstr ""
9527 "Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje "
9528 "programa)"
9530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9531 msgid "Windows"
9532 msgstr "Prozori"
9534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9535 msgid "Move in parallel"
9536 msgstr "Pomera se paralelno sa originalom"
9538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9539 msgid "Stay unmoved"
9540 msgstr "Ostaje na mestu"
9542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9543 msgid "Move according to transform"
9544 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
9546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9547 msgid "Are unlinked"
9548 msgstr "Oslobađa"
9550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9551 msgid "Are deleted"
9552 msgstr "Briše"
9554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9555 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9556 msgstr "Kada se pomeri original, njegov klon i povezani objekat:"
9558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9559 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9560 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
9562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9563 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9564 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
9566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9567 msgid ""
9568 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9569 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9570 "original."
9571 msgstr ""
9572 "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
9573 "Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
9575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9576 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9577 msgstr "Kada se original obriše, klon se:"
9579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9580 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9581 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u samostalne objekte."
9583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9584 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9585 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
9587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9588 #, fuzzy
9589 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9590 msgstr ""
9591 "Upotreba najvišeg izabranog objekta kao oblika za isecanje ili maskiranje"
9593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9594 msgid ""
9595 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9596 msgstr ""
9597 "Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao oblik za "
9598 "isecanje ili maskiranje"
9600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9603 msgstr "Uklanjanje oblika za isecanje ili maskiranje nakon primene"
9605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9606 msgid ""
9607 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9608 "drawing"
9609 msgstr ""
9610 "Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao oblik za "
9611 "isecanje, odnosno maskiranje"
9613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Clippaths and masks"
9616 msgstr "Isecanje i maskiranje:"
9618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9620 msgid "Scale stroke width"
9621 msgstr "Skaliranje širine linije"
9623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9624 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9625 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika"
9627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9628 msgid "Transform gradients"
9629 msgstr "Transformacija preliva"
9631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9632 msgid "Transform patterns"
9633 msgstr "Transformacija mustre"
9635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9636 msgid "Optimized"
9637 msgstr "Optimizovano"
9639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9640 msgid "Preserved"
9641 msgstr "Sačuvano"
9643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9645 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9646 msgstr "Pri promeni veličine objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
9648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9650 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9651 msgstr ""
9652 "Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova"
9654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9656 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9657 msgstr ""
9658 "Transformacija preliva (u popuni ili ivičnoj linije) zajedno sa objektom"
9660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9661 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9662 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9663 msgstr ""
9664 "Transformacija mustre (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
9666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9667 msgid "Store transformation:"
9668 msgstr "Beleženje transformacija:"
9670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9671 msgid ""
9672 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9673 "attribute"
9674 msgstr ""
9675 "Ako je moguće, primenjuje se transformacija objekta bez dodavanja atributa "
9676 "transform="
9678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9679 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9680 msgstr "Uvek se čuva transformacija kao transform= atribut objekta"
9682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9683 msgid "Transforms"
9684 msgstr "Transformacija"
9686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9687 msgid "Best quality (slowest)"
9688 msgstr "Najbolji kvalitet (najsporije)"
9690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9691 msgid "Better quality (slower)"
9692 msgstr "Dobar kvalitet (sporije)"
9694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9695 msgid "Average quality"
9696 msgstr "Prosečan kvalitet"
9698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9699 msgid "Lower quality (faster)"
9700 msgstr "Loš kvalitet (brže)"
9702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9703 msgid "Lowest quality (fastest)"
9704 msgstr "Najlošiji kvalitet (najbrže)"
9706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9707 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9708 msgstr "Kvalitet prikaza zamućenja:"
9710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9711 msgid ""
9712 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9713 "always uses best quality)"
9714 msgstr ""
9715 "Najbolji kvalitet, ali će prikaz biti veoma spor na velikim uveličanjima "
9716 "(izvoz u bitmapu uvek koristi najbolji kvalitet)"
9718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9719 msgid "Better quality, but slower display"
9720 msgstr "Dobar kvalitet, ali spor prikaz"
9722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9723 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9724 msgstr "Prosečan kvalitet, prihvatljiva brzina prikaza"
9726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9727 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9728 msgstr "Loš kvalitet (javljaju se greške u prikazu), ali je prikaz brži"
9730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9731 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9732 msgstr "Najlošiji kvalitet (dosta grešaka u prikazu), ali je prikaz najbrži"
9734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9735 msgid "Filters"
9736 msgstr "Filteri"
9738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9739 msgid "Select in all layers"
9740 msgstr "Izbor u svim slojevima"
9742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9743 msgid "Select only within current layer"
9744 msgstr "Izbor samo u trenutnom sloju"
9746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9747 msgid "Select in current layer and sublayers"
9748 msgstr "Izbor u trenutnom sloju i podslojevima"
9750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9753 msgstr "Zanemarivanje skrivenih objekata"
9755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Ignore locked objects and layers"
9758 msgstr "Zanemarivanje zaključanih objekata"
9760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9761 msgid "Deselect upon layer change"
9762 msgstr "Ukidanje izbora nakon promene sloja"
9764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9765 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9766 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9769 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9770 msgstr ""
9771 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u svim slojevima"
9773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9774 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9775 msgstr ""
9776 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše samo u aktivnom "
9777 "sloju"
9779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9780 msgid ""
9781 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9782 "its sublayers"
9783 msgstr ""
9784 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u trenutnom sloju i "
9785 "svim podslojevima"
9787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9788 #, fuzzy
9789 msgid ""
9790 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9791 "themselves or by being in a hidden layer)"
9792 msgstr ""
9793 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skrivene objekte (bilo njega "
9794 "lično ili prelaskom u skrivenu grupu ili sloj)"
9796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9797 #, fuzzy
9798 msgid ""
9799 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9800 "themselves or by being in a locked layer)"
9801 msgstr ""
9802 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključani objekat (bilo "
9803 "njega lično ili prelaskom u zaključanu grupu ili sloj)"
9805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9806 msgid ""
9807 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9808 "current layer changes"
9809 msgstr ""
9810 "Isključite ovu opciju da bi izbor objekta bio zadržan i nakon promene "
9811 "trenutnog sloja"
9813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9814 msgid "Selecting"
9815 msgstr "Izbor"
9817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9818 msgid "Default export resolution:"
9819 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
9821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9822 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9823 msgstr ""
9824 "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u Izvoznom prozorčetu"
9826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9827 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9828 msgstr ""
9830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9831 msgid ""
9832 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9833 "Import and Export to OCAL function."
9834 msgstr ""
9836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9837 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9838 msgstr ""
9840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9841 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9842 msgstr ""
9844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9845 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9846 msgstr ""
9848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9849 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9850 msgstr ""
9852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Import/Export"
9855 msgstr "Uvezi"
9857 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Perceptual"
9861 msgstr "procenat"
9863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Relative Colorimetric"
9866 msgstr "Rela_tivno pomeranje"
9868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9869 msgid "Absolute Colorimetric"
9870 msgstr ""
9872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9873 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9874 msgstr ""
9876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Display adjustment"
9879 msgstr "_Režim prikaza"
9881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Display profile:"
9884 msgstr "_Režim prikaza"
9886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9887 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9888 msgstr ""
9890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9891 msgid "Retrieve profile from display"
9892 msgstr ""
9894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9895 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9896 msgstr ""
9898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9899 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9900 msgstr ""
9902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Display rendering intent:"
9905 msgstr "_Režim prikaza"
9907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9909 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9910 msgstr ""
9912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Proofing"
9915 msgstr "štamparska tačka"
9917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9918 msgid "Simulate output on screen"
9919 msgstr ""
9921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9922 msgid "Simulates output of target device."
9923 msgstr ""
9925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9926 msgid "Mark out of gamut colors"
9927 msgstr ""
9929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9930 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9931 msgstr ""
9933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9934 msgid "Out of gamut warning color:"
9935 msgstr ""
9937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9938 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9939 msgstr ""
9941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9942 msgid "Device profile:"
9943 msgstr ""
9945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9946 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9947 msgstr ""
9949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9950 msgid "Device rendering intent:"
9951 msgstr ""
9953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Black point compensation"
9956 msgstr "Odredište štampe"
9958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9959 msgid "Enables black point compensation."
9960 msgstr ""
9962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Preserve black"
9965 msgstr "Sačuvano"
9967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9968 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9969 msgstr ""
9971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9972 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9973 msgstr ""
9975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9976 #, fuzzy
9977 msgid "<none>"
9978 msgstr "ništa"
9980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Color management"
9983 msgstr "Boja linije okvira strane"
9985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Major grid line emphasizing"
9988 msgstr "_Glavne linije mreže na:"
9990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9991 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9992 msgstr ""
9994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9995 msgid ""
9996 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9997 "of major grid line color."
9998 msgstr ""
10000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Default grid settings"
10003 msgstr "Orijentacija strane:"
10005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
10006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Grid units"
10009 msgstr "Jedinica _mere mreže:"
10011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
10012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Origin X"
10015 msgstr "_Početak X:"
10017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
10018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Origin Y"
10021 msgstr "P_očetak Y:"
10023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Spacing X"
10026 msgstr "Razmak _X:"
10028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Spacing Y"
10032 msgstr "Razmak _Y:"
10034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
10036 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10037 msgstr ""
10039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
10040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10043 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija mreže"
10045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Major grid line every"
10049 msgstr "_Glavne linije mreže na:"
10051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
10052 msgid "Show dots instead of lines"
10053 msgstr ""
10055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
10056 msgid "Base length of z-axis"
10057 msgstr ""
10059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Angle X"
10062 msgstr "Ugao X:"
10064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
10065 msgid "Angle of x-axis"
10066 msgstr ""
10068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Angle Z"
10071 msgstr "Ugao Z:"
10073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10074 msgid "Angle of z-axis"
10075 msgstr ""
10077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
10078 msgid "Add label comments to printing output"
10079 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
10081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
10082 msgid ""
10083 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10084 "rendered output for an object with its label"
10085 msgstr ""
10086 "Kada je uključeno, komentar će biti dodat na sirovi izlaz pri štampi, "
10087 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
10089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
10090 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10091 msgstr ""
10093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10094 msgid ""
10095 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10096 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10097 "may affect other objects using the same gradient"
10098 msgstr ""
10100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10101 msgid "Simplification threshold:"
10102 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
10104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
10105 msgid ""
10106 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10107 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10108 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10109 msgstr ""
10110 "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
10111 "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
10112 "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
10114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10115 msgid "2x2"
10116 msgstr "2x2"
10118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10119 msgid "4x4"
10120 msgstr "4x4"
10122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10123 msgid "8x8"
10124 msgstr "8x8"
10126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10127 msgid "16x16"
10128 msgstr "16x16"
10130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10131 msgid "Oversample bitmaps:"
10132 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
10134 #. consider moving this to an UI tab:
10135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10136 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10137 msgstr ""
10139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
10140 msgid ""
10141 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10142 msgstr ""
10144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10145 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10146 msgstr ""
10148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10149 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10150 msgstr ""
10152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Maximum number of recent documents:"
10155 msgstr "Broj poslednje otvaranih dokumenata:"
10157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10158 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10159 msgstr ""
10160 "Maksimalan broj dokumenata u listi „Otvori poslednje korišćene“ u meniju "
10161 "„Datoteka“"
10163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10164 msgid "Misc"
10165 msgstr "Razno"
10167 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10168 msgid "_Apply"
10169 msgstr ""
10171 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Apply chosen effect to selection"
10174 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
10176 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Remove effect from selection"
10179 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
10181 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10182 msgid "Apply new effect"
10183 msgstr ""
10185 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Current effect"
10188 msgstr "Trenutni sloj"
10190 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10191 msgid "Unknown effect is applied"
10192 msgstr ""
10194 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10195 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10196 msgid "No effect applied"
10197 msgstr ""
10199 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10200 msgid "Item is not a shape or path"
10201 msgstr ""
10203 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10204 msgid "Only one item can be selected"
10205 msgstr ""
10207 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Empty selection"
10210 msgstr "Briše izbor"
10212 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Create and apply path effect"
10215 msgstr "Napravljen dinamički pomeraj"
10217 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Remove path effect"
10220 msgstr "Ukloni zelenu"
10222 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10223 msgid "Heap"
10224 msgstr "Spremnik"
10226 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10227 msgid "In Use"
10228 msgstr "Zauzeto"
10230 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10231 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10232 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10233 msgid "Slack"
10234 msgstr "Slobodno"
10236 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10237 msgid "Total"
10238 msgstr "Ukupno"
10240 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10241 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10242 msgid "Unknown"
10243 msgstr "Nepoznato"
10245 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10246 msgid "Combined"
10247 msgstr "Kombinovano"
10249 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10250 msgid "Recalculate"
10251 msgstr "Preračunaj"
10253 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10254 msgid "Ready."
10255 msgstr "Spreman."
10257 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10258 msgid ""
10259 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10260 "preferences.xml"
10261 msgstr ""
10262 "Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa „redirect“ za "
10263 "„dialogs.debug“ na vrednost „1“ u preferences.xml"
10265 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10266 #, fuzzy
10267 msgid "File"
10268 msgstr "_Datoteka"
10270 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Username:"
10273 msgstr "_Korisničko ime:"
10275 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Password:"
10278 msgstr "_Lozinka:"
10280 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10281 msgid ""
10282 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10283 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10284 msgstr ""
10286 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Search Tag"
10289 msgstr "Traži među slikama"
10291 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10292 msgid "No files matched your search"
10293 msgstr ""
10295 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Search"
10298 msgstr "Traži među grupama"
10300 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10301 msgid "Files Found"
10302 msgstr ""
10304 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10305 msgid "_Execute Python"
10306 msgstr "_Izvrši Piton"
10308 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10309 msgid "_Execute Perl"
10310 msgstr "_Izvrši Perl"
10312 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10313 msgid "Script"
10314 msgstr "Skript"
10316 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10317 msgid "Output"
10318 msgstr "Izlaz"
10320 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10321 msgid "Errors"
10322 msgstr "Greške"
10324 #. #### begin left panel
10325 #. ### begin notebook
10326 #. ## begin mode page
10327 #. # begin single scan
10328 #. brightness
10329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10330 msgid "Brightness cutoff"
10331 msgstr "Svetle nijanse"
10333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10334 msgid "Trace by a given brightness level"
10335 msgstr "Prepoznavanje kontura po zadatom nivou svetlih nijansi"
10337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10338 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10339 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za crno/belo"
10341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10342 msgid "Single scan: creates a path"
10343 msgstr "Jedan prolaz: pravi konturu"
10345 #. canny edge detection
10346 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10348 msgid "Edge detection"
10349 msgstr "Prepoznavanje kontura"
10351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10352 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10353 msgstr "Optimalno prepoznavanje kontura sa Kenijevim algoritmom"
10355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10356 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10357 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
10359 #. quantization
10360 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10361 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10362 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10364 msgid "Color quantization"
10365 msgstr "Zasićenost boja"
10367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10368 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10369 msgstr "Prepoznavanje kontura po ivicama ograničenih boja"
10371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10372 msgid "The number of reduced colors"
10373 msgstr "Broj ograničenih boja"
10375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10376 msgid "Colors:"
10377 msgstr "Boje:"
10379 #. swap black and white
10380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10381 msgid "Invert image"
10382 msgstr "Izvrtanje slike"
10384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10385 msgid "Invert black and white regions"
10386 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine"
10388 #. # end single scan
10389 #. # begin multiple scan
10390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10391 msgid "Brightness steps"
10392 msgstr "Koraci osvetljenosti"
10394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10395 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10396 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja nivoa osvetljenosti"
10398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10399 msgid "Scans:"
10400 msgstr "Broj prolaza:"
10402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10403 msgid "The desired number of scans"
10404 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
10406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10407 msgid "Colors"
10408 msgstr "Prepoznavanje boja"
10410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10411 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10412 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja boja"
10414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10415 msgid "Grays"
10416 msgstr "Prepoznavanje sivih nijansi"
10418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10419 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10420 msgstr "Isto kao u boji, ali se rezultat pretvara u nijanse sive"
10422 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10424 msgid "Smooth"
10425 msgstr "Umekšavanje"
10427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10428 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10429 msgstr "Primenjuje Gausovo zamućenje bitmape pre precrtavanja"
10431 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10433 msgid "Stack scans"
10434 msgstr "Sjedinjavanje"
10436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10437 msgid ""
10438 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10439 "gaps)"
10440 msgstr ""
10441 "Spaja slojeve sa onima iznad (bez praznina) umesto da ih slaže jedan do "
10442 "drugoga (obično sa prazninama između slojeva)"
10444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10445 msgid "Remove background"
10446 msgstr "Ukloni pozadinu"
10448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10449 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10450 msgstr "Uklanja donji (pozadinski) sloj po okončanom precrtavanju"
10452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10453 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10454 msgstr "Više prolaza: pravi grupu putanja"
10456 #. ## begin option page
10457 #. # potrace parameters
10458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10459 msgid "Suppress speckles"
10460 msgstr "Ignorisanje fleka"
10462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10463 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10464 msgstr "Ignorisanje malih tačaka (flekica) na bitmapi"
10466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10467 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10468 msgstr "Flekice veličine do ovoliko piksela će biti ignorisane"
10470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10471 msgid "Size:"
10472 msgstr "Veličina:"
10474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10475 msgid "Smooth corners"
10476 msgstr "Umekšani uglovi"
10478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10479 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10480 msgstr "Umekšavanje precrtanih spoljnih uglova putanje"
10482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10483 msgid "Increase this to smooth corners more"
10484 msgstr "Povećajte ovu vrednost za oblije uglove"
10486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10487 msgid "Optimize paths"
10488 msgstr "Optimizovanje putanje"
10490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10491 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10492 msgstr ""
10493 "Pokušaj da se optimizuje putanja spajanjem bliskih Bezierovih segmenata krive"
10495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10496 msgid ""
10497 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10498 "optimization"
10499 msgstr ""
10500 "Povećajte ovu vrednost za smanjivanje broja čvorova u precrtanoj krivoj "
10501 "primenom agresivnije optimizacije"
10503 #. ## end option page
10504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10505 msgid "Options"
10506 msgstr "Opcije"
10508 #. ### credits
10509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10510 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10511 msgstr "Zahvaljujemo se Piteru Silingeru, http://potrace.sourceforge.net"
10513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10514 msgid "Credits"
10515 msgstr "Zahvale"
10517 #. #### begin right panel
10518 #. ## SIOX
10519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10520 msgid "SIOX foreground selection"
10521 msgstr "SIOX izbor pozadine"
10523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10524 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10525 msgstr "Pokrivanje površine koju želite da izaberete kao ispis"
10527 #. ## preview
10528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10529 msgid "Update"
10530 msgstr "Osveži"
10532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10533 msgid ""
10534 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10535 "tracing"
10536 msgstr ""
10537 "Prikazuje rezultat precrtavanja sa trenutnim postavkama, bez stvarnog "
10538 "prepoznavanja kontura"
10540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10541 msgid "Preview"
10542 msgstr "Prikaz"
10544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10545 msgid "Abort a trace in progress"
10546 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
10548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10549 msgid "Execute the trace"
10550 msgstr "Precrtaj"
10552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10554 msgid "_Horizontal"
10555 msgstr "_Vodoravno"
10557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10558 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10559 msgstr "Vodoravni pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
10561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10563 msgid "_Vertical"
10564 msgstr "_Uspravno"
10566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10567 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10568 msgstr "Uspravni pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
10570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10571 msgid "_Width"
10572 msgstr "_Širina"
10574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10577 msgstr "Povećanje vodoravne veličine (apsolutno ili procentualno)"
10579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10580 msgid "_Height"
10581 msgstr "V_isina"
10583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10586 msgstr "Povećanje uspravne veličine (apsolutno ili procentualno)"
10588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10589 msgid "A_ngle"
10590 msgstr "_Ugao"
10592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10593 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10594 msgstr "Ugao rotacije (pozitivan = u smeru kazaljke na satu)"
10596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10597 msgid ""
10598 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10599 "displacement, or percentage displacement"
10600 msgstr ""
10601 "Ugao vodoravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
10602 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
10604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10605 msgid ""
10606 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10607 "or percentage displacement"
10608 msgstr ""
10609 "Ugao uspravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
10610 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
10612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10613 msgid "Transformation matrix element A"
10614 msgstr "Element „A” transformacione matrice"
10616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10617 msgid "Transformation matrix element B"
10618 msgstr "Element „B” transformacione matrice"
10620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10621 msgid "Transformation matrix element C"
10622 msgstr "Element „C” transformacione matrice"
10624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10625 msgid "Transformation matrix element D"
10626 msgstr "Element „D” transformacione matrice"
10628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10629 msgid "Transformation matrix element E"
10630 msgstr "Element „E” transformacione matrice"
10632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10633 msgid "Transformation matrix element F"
10634 msgstr "Element „F” transformacione matrice"
10636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10637 msgid "Rela_tive move"
10638 msgstr "Rela_tivno pomeranje"
10640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10641 msgid ""
10642 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10643 "edit the current absolute position directly"
10644 msgstr ""
10645 "Dodavanje određenog relativnog pomeraja na trenutnu poziciju; u suprotnom, "
10646 "neposredno odredite apsolutnu trenutnu poziciju"
10648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10649 msgid "Scale proportionally"
10650 msgstr "Proporcionalno skaliranje"
10652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10653 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10654 msgstr "Zadržavanje odnosa širine i visine skaliranih objekata"
10656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10657 msgid "Apply to each _object separately"
10658 msgstr "Primeni za svaki _objekat posebno"
10660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10661 msgid ""
10662 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10663 "transform the selection as a whole"
10664 msgstr ""
10665 "Primena skaliranja/rotacije/krivljenja za svaki izabrani objekat posebno; u "
10666 "suprotnom, transformacija izbora kao celine"
10668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10669 msgid "Edit c_urrent matrix"
10670 msgstr "Uređivanje tren_utne matrice"
10672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10673 msgid ""
10674 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10675 "this matrix"
10676 msgstr ""
10677 "Uređivanje trenutne transform= matrice; u suprotnom, naknadno uređivanje "
10678 "transform= ovom matricom"
10680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10681 msgid "_Move"
10682 msgstr "_Pomeraj"
10684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10685 msgid "_Scale"
10686 msgstr "_Skaliranje"
10688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10689 msgid "_Rotate"
10690 msgstr "_Rotacija"
10692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10693 msgid "Ske_w"
10694 msgstr "_Krivljenje"
10696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10697 msgid "Matri_x"
10698 msgstr "Matri_ca"
10700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10701 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10702 msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
10704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10705 msgid "Apply transformation to selection"
10706 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
10708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10709 msgid "Edit transformation matrix"
10710 msgstr "Izmenjena transformaciona matrica"
10712 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10713 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10714 #. File menu
10715 #. Edit menu
10716 #. View menu
10717 #. Layer menu
10718 #. Object menu
10719 #. Path menu
10720 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10721 #. Text menu
10722 #. About menu
10723 #. Tools toolbox
10724 #. Select Tool controls
10725 #. Node Tool controls
10726 #. Calligraphy Tool controls
10727 #. Session playback controls
10728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10841 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10842 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10845 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10846 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
10849 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10850 msgstr "Zumiranje crteža pri promeni veličine prozora"
10852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
10853 msgid "Cursor coordinates"
10854 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
10856 #. display the initial welcome message in the statusbar
10857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
10858 msgid ""
10859 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10860 "use selector (arrow) to move or transform them."
10861 msgstr ""
10862 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alat za crtanje "
10863 "slobodnom rukom da bi iscrtali objekte; koristite izbornik (strelicu) za "
10864 "njihovo pomeranje i promenu oblika."
10866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
10867 #, c-format
10868 msgid ""
10869 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10870 "closing?</span>\n"
10871 "\n"
10872 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10873 msgstr ""
10874 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pamćenje izmena u dokumentu „%s“ pre "
10875 "zatvaranja?</span>\n"
10876 "\n"
10877 "Ako napustite program bez pamćenja izmena, izmene koje ste načinili će biti "
10878 "zanemarene."
10880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10881 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
10882 msgid "Close _without saving"
10883 msgstr "Zatvori _bez snimanja"
10885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
10886 #, fuzzy, c-format
10887 msgid ""
10888 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10889 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10890 "\n"
10891 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10892 msgstr ""
10893 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
10894 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
10895 "\n"
10896 "Želite li da sačuvate ovu datoteku u nekom drugom formatu?"
10898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
10899 msgid "_Save as SVG"
10900 msgstr ""
10902 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10903 msgid "tiny"
10904 msgstr "sitno"
10906 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10907 msgid "small"
10908 msgstr "malo"
10910 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10911 msgid "large"
10912 msgstr "veliko"
10914 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10915 msgid "huge"
10916 msgstr "ogromno"
10918 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10919 msgid "List"
10920 msgstr "Popis"
10922 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10923 #, fuzzy
10924 msgid "_Blend mode:"
10925 msgstr "završni čvor"
10927 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10928 #, fuzzy
10929 msgid "B_lur:"
10930 msgstr "Plava"
10932 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10933 msgid "Proprietary"
10934 msgstr "Vlasničko"
10936 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10937 msgid "Other"
10938 msgstr "Drugo"
10940 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
10941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10943 #, fuzzy
10944 msgid "Opacity, %"
10945 msgstr "Providnost, %:"
10947 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
10948 msgid "Change blur"
10949 msgstr "Promena zamućenja"
10951 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
10952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10954 msgid "Change opacity"
10955 msgstr "Promena providnosti"
10957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10958 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
10959 #, fuzzy
10960 msgid "Fill:"
10961 msgstr "Popuna"
10963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10964 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Stroke:"
10967 msgstr "Širina poteza"
10969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10970 msgid "O:"
10971 msgstr "P:"
10973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10974 msgid "N/A"
10975 msgstr "prazno"
10977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10980 msgid "Nothing selected"
10981 msgstr "Ništa nije izabrano"
10983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10984 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
10985 #, fuzzy
10986 msgid "<i>None</i>"
10987 msgstr "<i>%s</i>"
10989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10990 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10991 msgid "No fill"
10992 msgstr "Bez popune"
10994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10995 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10996 msgid "No stroke"
10997 msgstr "Nema linije"
10999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11000 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11001 msgid "Pattern"
11002 msgstr "Mustra"
11004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11005 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11006 msgid "Pattern fill"
11007 msgstr "Mustra"
11009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11010 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11011 msgid "Pattern stroke"
11012 msgstr "Šablon linije"
11014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11015 #, fuzzy
11016 msgid "<b>L</b>"
11017 msgstr "<b>Osvetljenost:</b>"
11019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11020 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11021 msgid "Linear gradient fill"
11022 msgstr "Linijski preliv popune"
11024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11025 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11026 msgid "Linear gradient stroke"
11027 msgstr "Linearni preliv linije"
11029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11030 #, fuzzy
11031 msgid "<b>R</b>"
11032 msgstr "<b>od</b>"
11034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11035 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11036 msgid "Radial gradient fill"
11037 msgstr "Kružni preliv popune"
11039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11041 msgid "Radial gradient stroke"
11042 msgstr "Kružni preliv linije"
11044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11045 msgid "Different"
11046 msgstr "Razlika"
11048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11049 msgid "Different fills"
11050 msgstr "Razlika popune"
11052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11053 msgid "Different strokes"
11054 msgstr "Razlika linije"
11056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11057 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11058 #, fuzzy
11059 msgid "<b>Unset</b>"
11060 msgstr "<b>Linija</b>"
11062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11063 msgid "Flat color fill"
11064 msgstr "Jednobojna popuna"
11066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11067 msgid "Flat color stroke"
11068 msgstr "Jednobojna linija"
11070 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11072 msgid "<b>a</b>"
11073 msgstr "<b>od</b>"
11075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11076 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11077 msgstr "Prosečna popuna izabranih objekata"
11079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11080 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11081 msgstr "Prosečna linija izabranih objekata"
11083 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11085 msgid "<b>m</b>"
11086 msgstr "<b>m</b>"
11088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11089 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11090 msgstr "Više izabranih objekata ima istu popunu"
11092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11093 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11094 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
11096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11097 msgid "Edit fill..."
11098 msgstr "Uredi popunu..."
11100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11101 msgid "Edit stroke..."
11102 msgstr "Uredi liniju..."
11104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11105 msgid "Last set color"
11106 msgstr "Poslednje postavljena boja"
11108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11109 msgid "Last selected color"
11110 msgstr "Poslednje izabrana boja"
11112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11113 msgid "Invert"
11114 msgstr "Preokreni"
11116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11117 msgid "White"
11118 msgstr "Belo"
11120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
11123 msgid "Black"
11124 msgstr "Crna"
11126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11127 msgid "Copy color"
11128 msgstr "Umnoži boju"
11130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11131 msgid "Paste color"
11132 msgstr "Umetni boju"
11134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11136 msgid "Swap fill and stroke"
11137 msgstr "Zameni popunu i liniju"
11139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11142 msgid "Make fill opaque"
11143 msgstr "Napravi popunu neprovidnom"
11145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11146 msgid "Make stroke opaque"
11147 msgstr "Napravi liniju neprovidnom"
11149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11150 msgid "Remove"
11151 msgstr "Ukloni "
11153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11154 msgid "Apply last set color to fill"
11155 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za popunu"
11157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11158 msgid "Apply last set color to stroke"
11159 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
11161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11162 msgid "Apply last selected color to fill"
11163 msgstr "Primeni poslednje izabranu boju za popunu"
11165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11166 msgid "Apply last selected color to stroke"
11167 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
11169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11170 msgid "Invert fill"
11171 msgstr "Izvrni popunu"
11173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11174 msgid "Invert stroke"
11175 msgstr "Izvrni liniju"
11177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11178 msgid "White fill"
11179 msgstr "Bela popuna"
11181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11182 msgid "White stroke"
11183 msgstr "Bela linija"
11185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11186 msgid "Black fill"
11187 msgstr "Crna popuna"
11189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11190 msgid "Black stroke"
11191 msgstr "Crna linija"
11193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11194 msgid "Paste fill"
11195 msgstr "Prenesi popunu"
11197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11198 msgid "Paste stroke"
11199 msgstr "Prenesi liniju"
11201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11202 msgid "Change stroke width"
11203 msgstr "Promeni širinu linije"
11205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11206 msgid ", drag to adjust"
11207 msgstr ""
11209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11210 #, c-format
11211 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11212 msgstr "Širina linije: %.5g%s%s"
11214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11215 msgid " (averaged)"
11216 msgstr " (prosečno)"
11218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11219 msgid "0 (transparent)"
11220 msgstr "0 (providno)"
11222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11223 msgid "100% (opaque)"
11224 msgstr "100 (neprovidno)"
11226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Adjust saturation"
11229 msgstr "Manje zasićeno"
11231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11232 #, c-format
11233 msgid ""
11234 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11235 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11236 msgstr ""
11238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Adjust lightness"
11241 msgstr "Osvetljenost"
11243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11244 #, c-format
11245 msgid ""
11246 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11247 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11248 msgstr ""
11250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Adjust hue"
11253 msgstr "Oblikovana kriva"
11255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11256 #, c-format
11257 msgid ""
11258 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11259 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11260 msgstr ""
11262 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11263 msgid "Name"
11264 msgstr "Naziv"
11266 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11267 msgid "P_age size:"
11268 msgstr "Veličina str_ane:"
11270 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11271 msgid "Page orientation:"
11272 msgstr "Orijentacija strane:"
11274 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11275 msgid "_Landscape"
11276 msgstr "_Vodoravno"
11278 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11279 msgid "_Portrait"
11280 msgstr "_Uspravno"
11282 #. ## Set up custom size frame
11283 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11284 msgid "Custom size"
11285 msgstr "Prilagođene dimenzije"
11287 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11288 msgid "_Fit page to selection"
11289 msgstr "_Prilagodi stranu izboru"
11291 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11292 msgid ""
11293 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11294 "is no selection"
11295 msgstr ""
11296 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru, odnosno crtežu ako ništa "
11297 "nije izabrano"
11299 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11300 msgid "U_nits:"
11301 msgstr "_Jedinica mere:"
11303 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11304 msgid "Width of paper"
11305 msgstr "Širina strane"
11307 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11308 msgid "_Height:"
11309 msgstr "_Visina:"
11311 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11312 msgid "Height of paper"
11313 msgstr "Visina strane"
11315 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11316 msgid "Set page size"
11317 msgstr "Postavi veličinu strane"
11319 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11320 msgid "L Gradient"
11321 msgstr "L preliv"
11323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11324 msgid "R Gradient"
11325 msgstr "K preliv"
11327 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11328 #, c-format
11329 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11330 msgstr "Popuna: %06x/%.3g"
11332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11333 #, c-format
11334 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11335 msgstr "Linija: %06x/%.3g"
11337 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11338 #, c-format
11339 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11340 msgstr "Širina linije: %.5g%s"
11342 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11343 #, c-format
11344 msgid "O:%.3g"
11345 msgstr "P:%.3g"
11347 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11348 #, c-format
11349 msgid "O:.%d"
11350 msgstr "P:.%d"
11352 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11353 #, c-format
11354 msgid "Opacity: %.3g"
11355 msgstr "Providnost: %.3g"
11357 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
11358 msgid "Split vanishing points"
11359 msgstr ""
11361 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
11362 msgid "Merge vanishing points"
11363 msgstr ""
11365 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
11366 msgid "3D box: Move vanishing point"
11367 msgstr ""
11369 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
11370 #, c-format
11371 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11372 msgid_plural ""
11373 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11374 "b> to separate selected box(es)"
11375 msgstr[0] ""
11376 msgstr[1] ""
11377 msgstr[2] ""
11379 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11380 #. but currently we update the status message anyway
11381 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
11382 #, c-format
11383 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11384 msgid_plural ""
11385 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11386 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11387 msgstr[0] ""
11388 msgstr[1] ""
11389 msgstr[2] ""
11391 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
11392 #, fuzzy, c-format
11393 msgid ""
11394 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11395 msgid_plural ""
11396 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11397 "(es)"
11398 msgstr[0] ""
11399 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
11400 "razdvajanje"
11401 msgstr[1] ""
11402 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
11403 "razdvajanje"
11404 msgstr[2] ""
11405 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
11406 "razdvajanje"
11408 #: ../src/verbs.cpp:1116
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Switch to next layer"
11411 msgstr "Premešteno na sledeći sloj"
11413 #: ../src/verbs.cpp:1117
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Switched to next layer."
11416 msgstr "Premešteno na sledeći sloj."
11418 #: ../src/verbs.cpp:1119
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Cannot go past last layer."
11421 msgstr "Nije moguće premeštanje iza poslednjeg sloja."
11423 #: ../src/verbs.cpp:1128
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Switch to previous layer"
11426 msgstr "Premešteno na prethodni sloj"
11428 #: ../src/verbs.cpp:1129
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Switched to previous layer."
11431 msgstr "Premešteno na prethodni sloj."
11433 #: ../src/verbs.cpp:1131
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Cannot go before first layer."
11436 msgstr "Nije moguće premeštanje ispred prvog sloja."
11438 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11439 msgid "No current layer."
11440 msgstr "Nema trenutnog sloja."
11442 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11443 #, c-format
11444 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11445 msgstr "Sloj <b>%s</b> je izdignut."
11447 #: ../src/verbs.cpp:1178
11448 msgid "Layer to top"
11449 msgstr "Sloj na vrh"
11451 #: ../src/verbs.cpp:1182
11452 msgid "Raise layer"
11453 msgstr "Izdigni sloj"
11455 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11456 #, c-format
11457 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11458 msgstr "Sloj <b>%s</b> je spušten."
11460 #: ../src/verbs.cpp:1186
11461 msgid "Layer to bottom"
11462 msgstr "Sloj na dno"
11464 #: ../src/verbs.cpp:1190
11465 msgid "Lower layer"
11466 msgstr "Zakloni sloj"
11468 #: ../src/verbs.cpp:1199
11469 msgid "Cannot move layer any further."
11470 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
11472 #: ../src/verbs.cpp:1227
11473 msgid "Delete layer"
11474 msgstr "Uklonnjen sloj"
11476 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11477 #: ../src/verbs.cpp:1230
11478 msgid "Deleted layer."
11479 msgstr "Sloj je uklonjen."
11481 #: ../src/verbs.cpp:1312
11482 msgid "Flip horizontally"
11483 msgstr "Vodoravno izvrtanje"
11485 #: ../src/verbs.cpp:1327
11486 msgid "Flip vertically"
11487 msgstr "Uspravno izvrtanje"
11489 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11490 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11491 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11492 #: ../src/verbs.cpp:1791
11493 msgid "tutorial-basic.svg"
11494 msgstr "tutorial-basic.svg"
11496 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11497 #: ../src/verbs.cpp:1795
11498 msgid "tutorial-shapes.svg"
11499 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11501 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11502 #: ../src/verbs.cpp:1799
11503 msgid "tutorial-advanced.svg"
11504 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11506 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11507 #: ../src/verbs.cpp:1803
11508 msgid "tutorial-tracing.svg"
11509 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11511 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11512 #: ../src/verbs.cpp:1807
11513 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11514 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11516 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11517 #: ../src/verbs.cpp:1811
11518 msgid "tutorial-elements.svg"
11519 msgstr "tutorial-elements.svg"
11521 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11522 #: ../src/verbs.cpp:1815
11523 msgid "tutorial-tips.svg"
11524 msgstr "tutorial-tips.svg"
11526 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11529 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
11531 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Unlock all objects in all layers"
11534 msgstr "Izabira sve objekte ili sve čvorove"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11539 msgstr "Uklanja trenutni sloj"
11541 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Unhide all objects in all layers"
11544 msgstr "Izbor u svim slojevima"
11546 #: ../src/verbs.cpp:2119
11547 msgid "Does nothing"
11548 msgstr "Ne čini ništa"
11550 #: ../src/verbs.cpp:2122
11551 msgid "Create new document from the default template"
11552 msgstr "Napravi novi dokument po podrazumevanom šablonu"
11554 #: ../src/verbs.cpp:2124
11555 msgid "_Open..."
11556 msgstr "_Otvori..."
11558 #: ../src/verbs.cpp:2125
11559 msgid "Open an existing document"
11560 msgstr "Otvori postojeći dokument"
11562 #: ../src/verbs.cpp:2126
11563 msgid "Re_vert"
11564 msgstr "_Oporavak"
11566 #: ../src/verbs.cpp:2127
11567 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11568 msgstr ""
11569 "Povraćaj poslednje sačuvane verzije dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
11571 #: ../src/verbs.cpp:2128
11572 msgid "_Save"
11573 msgstr "_Sačuvaj"
11575 #: ../src/verbs.cpp:2128
11576 msgid "Save document"
11577 msgstr "Sačuvaj dokument"
11579 #: ../src/verbs.cpp:2130
11580 msgid "Save _As..."
11581 msgstr "Sačuvaj _kao..."
11583 #: ../src/verbs.cpp:2131
11584 msgid "Save document under a new name"
11585 msgstr "Sačuvaj dokument pod novim imenom"
11587 #: ../src/verbs.cpp:2132
11588 msgid "Save a Cop_y..."
11589 msgstr "Sačuvaj kopi_ju..."
11591 #: ../src/verbs.cpp:2133
11592 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11593 msgstr "Sačuvaj kopiju dokumenta pod novim imenom"
11595 #: ../src/verbs.cpp:2134
11596 msgid "_Print..."
11597 msgstr "_Štampanje..."
11599 #: ../src/verbs.cpp:2134
11600 msgid "Print document"
11601 msgstr "Štampaj dokument"
11603 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11604 #: ../src/verbs.cpp:2137
11605 msgid "Vac_uum Defs"
11606 msgstr "Pr_ečisti definicije"
11608 #: ../src/verbs.cpp:2137
11609 msgid ""
11610 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11611 "defs&gt; of the document"
11612 msgstr ""
11613 "Uklanja neupotrebljive stavke (kao što su prelivi i uzorci krive) iz &lt;"
11614 "defs&gt; dokumenta"
11616 #: ../src/verbs.cpp:2139
11617 msgid "Print Previe_w"
11618 msgstr "Pregled pre_d štampu"
11620 #: ../src/verbs.cpp:2140
11621 msgid "Preview document printout"
11622 msgstr "Pregled izlaza dokumenta za štampanje"
11624 #: ../src/verbs.cpp:2141
11625 msgid "_Import..."
11626 msgstr "_Uvezi..."
11628 #: ../src/verbs.cpp:2142
11629 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11630 msgstr "Uvezi bitmapu ili SVG sliku u dokument"
11632 #: ../src/verbs.cpp:2143
11633 msgid "_Export Bitmap..."
11634 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
11636 #: ../src/verbs.cpp:2144
11637 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11638 msgstr "Izvezi ovaj dokument ili izbor kao bitmapu"
11640 #: ../src/verbs.cpp:2145
11641 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11642 msgstr ""
11644 #: ../src/verbs.cpp:2146
11645 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11646 msgstr ""
11648 #: ../src/verbs.cpp:2146
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11651 msgstr "Izvezi ovaj dokument ili izbor kao bitmapu"
11653 #: ../src/verbs.cpp:2147
11654 msgid "N_ext Window"
11655 msgstr "Sl_edeći prozor"
11657 #: ../src/verbs.cpp:2148
11658 msgid "Switch to the next document window"
11659 msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
11661 #: ../src/verbs.cpp:2149
11662 msgid "P_revious Window"
11663 msgstr "P_rethodni prozor"
11665 #: ../src/verbs.cpp:2150
11666 msgid "Switch to the previous document window"
11667 msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta"
11669 #: ../src/verbs.cpp:2151
11670 msgid "_Close"
11671 msgstr "_Zatvori dokument"
11673 #: ../src/verbs.cpp:2152
11674 msgid "Close this document window"
11675 msgstr "Zatvara prozor dokumenta"
11677 #: ../src/verbs.cpp:2153
11678 msgid "_Quit"
11679 msgstr "Za_tvori program"
11681 #: ../src/verbs.cpp:2153
11682 msgid "Quit Inkscape"
11683 msgstr "Zatvara program"
11685 #: ../src/verbs.cpp:2156
11686 msgid "Undo last action"
11687 msgstr "Poništavanje poslednje akcije"
11689 #: ../src/verbs.cpp:2159
11690 msgid "Do again the last undone action"
11691 msgstr "Ponavljanje poslednje opozvane akcije"
11693 #: ../src/verbs.cpp:2160
11694 msgid "Cu_t"
11695 msgstr "Ise_ci"
11697 #: ../src/verbs.cpp:2161
11698 msgid "Cut selection to clipboard"
11699 msgstr "Iseca izabrane objekte i smešta ih u klipbord"
11701 #: ../src/verbs.cpp:2162
11702 msgid "_Copy"
11703 msgstr "_Umnoži"
11705 #: ../src/verbs.cpp:2163
11706 msgid "Copy selection to clipboard"
11707 msgstr "Kopira izabrane objekte u klipbord"
11709 #: ../src/verbs.cpp:2164
11710 msgid "_Paste"
11711 msgstr "U_baci"
11713 #: ../src/verbs.cpp:2165
11714 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11715 msgstr ""
11716 "Ubacuje objekte iz klipborda na poziciju kursora miša, odnosno ubacuje tekst"
11718 #: ../src/verbs.cpp:2166
11719 msgid "Paste _Style"
11720 msgstr "Prenesi _stil"
11722 #: ../src/verbs.cpp:2167
11723 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11724 msgstr "Primenjuje stil kopiranog objekta na izbor"
11726 #: ../src/verbs.cpp:2169
11727 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11728 msgstr "Prilagođava veličinu izbora da odgovara veličini kopiranog objekta"
11730 #: ../src/verbs.cpp:2170
11731 msgid "Paste _Width"
11732 msgstr "Prenesi _Širinu"
11734 #: ../src/verbs.cpp:2171
11735 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11736 msgstr "Prilagođava vodoravnu veličinu izbora na širinu umnoženog objekta"
11738 #: ../src/verbs.cpp:2172
11739 msgid "Paste _Height"
11740 msgstr "Prenesi _Visinu"
11742 #: ../src/verbs.cpp:2173
11743 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11744 msgstr "Prilagođava uspravnu veličinu izbora na visinu umnoženog objekta"
11746 #: ../src/verbs.cpp:2174
11747 msgid "Paste Size Separately"
11748 msgstr "Prenesi veličinu pojedinačno"
11750 #: ../src/verbs.cpp:2175
11751 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11752 msgstr ""
11753 "Prilagođava veličinu za svaki izabrani objekat dimenzijama umnoženog objekta "
11754 "posebno "
11756 #: ../src/verbs.cpp:2176
11757 msgid "Paste Width Separately"
11758 msgstr "Prenesi Širinu pojedinačno"
11760 #: ../src/verbs.cpp:2177
11761 msgid ""
11762 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11763 "object"
11764 msgstr ""
11765 "Prilagođava vertikalnu veličinu za svaki izabrani objekat širini umnoženog "
11766 "objekta"
11768 #: ../src/verbs.cpp:2178
11769 msgid "Paste Height Separately"
11770 msgstr "Prenesi Visinu pojedinačno"
11772 #: ../src/verbs.cpp:2179
11773 msgid ""
11774 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11775 "object"
11776 msgstr ""
11777 "Prilagođava uspravnu veličinu za svaki izabrani objekat visini umnoženog "
11778 "objekta"
11780 #: ../src/verbs.cpp:2180
11781 msgid "Paste _In Place"
11782 msgstr "Umetni u _prostor"
11784 #: ../src/verbs.cpp:2181
11785 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11786 msgstr "Umeće objekte iz klipborda na njihovu originalnu poziciju"
11788 #: ../src/verbs.cpp:2182
11789 #, fuzzy
11790 msgid "Paste Path _Effect"
11791 msgstr "Prenet tekst"
11793 #: ../src/verbs.cpp:2183
11794 #, fuzzy
11795 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11796 msgstr "Primenjuje stil kopiranog objekta na izbor"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2184
11799 msgid "_Delete"
11800 msgstr "Uk_loni"
11802 #: ../src/verbs.cpp:2185
11803 msgid "Delete selection"
11804 msgstr "Briše izbor"
11806 #: ../src/verbs.cpp:2186
11807 msgid "Duplic_ate"
11808 msgstr "Ud_vostruči"
11810 #: ../src/verbs.cpp:2187
11811 msgid "Duplicate selected objects"
11812 msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
11814 #: ../src/verbs.cpp:2188
11815 msgid "Create Clo_ne"
11816 msgstr "Napravi _klon"
11818 #: ../src/verbs.cpp:2189
11819 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11820 msgstr "Pravi klon (umnožak povezan sa originalom) izabranog objekta"
11822 #: ../src/verbs.cpp:2190
11823 msgid "Unlin_k Clone"
11824 msgstr "Odve_ži klon"
11826 #: ../src/verbs.cpp:2191
11827 msgid ""
11828 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11829 "object"
11830 msgstr "Uklanja vezu klona sa originalom, pretvarajući ga u samostalan objekat"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2192
11833 msgid "Select _Original"
11834 msgstr "Izaberi _original"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2193
11837 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11838 msgstr "Pokazuje originalni objekat sa kojim je izabrani klon povezan"
11840 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11841 #: ../src/verbs.cpp:2195
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Objects to _Marker"
11844 msgstr "Objekat pretvoren u mustru"
11846 #: ../src/verbs.cpp:2196
11847 #, fuzzy
11848 msgid "Convert selection to a line marker"
11849 msgstr "Iseca izabrane objekte i smešta ih u klipbord"
11851 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11852 #: ../src/verbs.cpp:2198
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Objects to Gu_ides"
11855 msgstr "Objekat pretvoren u mustru"
11857 #: ../src/verbs.cpp:2199
11858 msgid ""
11859 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11860 "edges"
11861 msgstr ""
11863 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11864 #: ../src/verbs.cpp:2201
11865 msgid "Objects to Patter_n"
11866 msgstr "Objekat u _mustru"
11868 #: ../src/verbs.cpp:2202
11869 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11870 msgstr "Pretvara izbor u pravougaonik sa popunom od popločane mustre"
11872 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11873 #: ../src/verbs.cpp:2204
11874 msgid "Pattern to _Objects"
11875 msgstr "Mustra u _objekte"
11877 #: ../src/verbs.cpp:2205
11878 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11879 msgstr "Izdvaja objekte iz popune sa popločanom mustrom"
11881 #: ../src/verbs.cpp:2206
11882 msgid "Clea_r All"
11883 msgstr "O_čisti sve"
11885 #: ../src/verbs.cpp:2207
11886 msgid "Delete all objects from document"
11887 msgstr "Briše sve objekte iz dokumenta"
11889 #: ../src/verbs.cpp:2208
11890 msgid "Select Al_l"
11891 msgstr "Iz_aberi sve"
11893 #: ../src/verbs.cpp:2209
11894 msgid "Select all objects or all nodes"
11895 msgstr "Izabira sve objekte ili sve čvorove"
11897 #: ../src/verbs.cpp:2210
11898 msgid "Select All in All La_yers"
11899 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
11901 #: ../src/verbs.cpp:2211
11902 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11903 msgstr "Izabira sve objekte na svim vidljivim i otključanim slojevima"
11905 #: ../src/verbs.cpp:2212
11906 msgid "In_vert Selection"
11907 msgstr "Izv_rni izbor"
11909 #: ../src/verbs.cpp:2213
11910 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11911 msgstr ""
11912 "Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga što je izabrano i vrši se izbor "
11913 "svega što nije bilo izabrano)"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2214
11916 msgid "Invert in All Layers"
11917 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
11919 #: ../src/verbs.cpp:2215
11920 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11921 msgstr "Izvrtanje izbora u svim vidljivim i otključanim slojevima"
11923 #: ../src/verbs.cpp:2216
11924 msgid "Select Next"
11925 msgstr "Izaberi sledeće"
11927 #: ../src/verbs.cpp:2217
11928 msgid "Select next object or node"
11929 msgstr "Selektuje sledeći objekat ili čvor"
11931 #: ../src/verbs.cpp:2218
11932 msgid "Select Previous"
11933 msgstr "Izaberi prethodno"
11935 #: ../src/verbs.cpp:2219
11936 msgid "Select previous object or node"
11937 msgstr "Selektuje prethodni objekat ili čvor"
11939 #: ../src/verbs.cpp:2220
11940 msgid "D_eselect"
11941 msgstr "U_kini izbor"
11943 #: ../src/verbs.cpp:2221
11944 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11945 msgstr "Ukini izbor objekata ili čvorova"
11947 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1099
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Next Path Effect Parameter"
11950 msgstr "Prenesi Širinu pojedinačno"
11952 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
11953 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11954 msgstr ""
11956 #. Selection
11957 #: ../src/verbs.cpp:2226
11958 msgid "Raise to _Top"
11959 msgstr "Podigni na _vrh"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2227
11962 msgid "Raise selection to top"
11963 msgstr "Postavljanje izabranih objekata ispred ostalih"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2228
11966 msgid "Lower to _Bottom"
11967 msgstr "Zakloni na _dno"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2229
11970 msgid "Lower selection to bottom"
11971 msgstr "Postavljanje izabranih objekata iza ostalih"
11973 #: ../src/verbs.cpp:2230
11974 msgid "_Raise"
11975 msgstr "_Izdigni"
11977 #: ../src/verbs.cpp:2231
11978 msgid "Raise selection one step"
11979 msgstr "Izdizanje izbora za jedan nivo"
11981 #: ../src/verbs.cpp:2232
11982 msgid "_Lower"
11983 msgstr "_Spusti"
11985 #: ../src/verbs.cpp:2233
11986 msgid "Lower selection one step"
11987 msgstr "Spuštanje izbora za jedan nivo"
11989 #: ../src/verbs.cpp:2234
11990 msgid "_Group"
11991 msgstr "_Grupiši"
11993 #: ../src/verbs.cpp:2235
11994 msgid "Group selected objects"
11995 msgstr "Grupisanje izabranih objekata"
11997 #: ../src/verbs.cpp:2237
11998 msgid "Ungroup selected groups"
11999 msgstr "Rasturanje izabrane grupe"
12001 #: ../src/verbs.cpp:2239
12002 msgid "_Put on Path"
12003 msgstr "_Tekst na krivu"
12005 #: ../src/verbs.cpp:2241
12006 msgid "_Remove from Path"
12007 msgstr "_Ukloni sa krive"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2243
12010 msgid "Remove Manual _Kerns"
12011 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
12013 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12014 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12015 #: ../src/verbs.cpp:2246
12016 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12017 msgstr "Uklanja sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
12019 #: ../src/verbs.cpp:2248
12020 msgid "_Union"
12021 msgstr "_Sjedini"
12023 #: ../src/verbs.cpp:2249
12024 msgid "Create union of selected paths"
12025 msgstr "Pravi uniju od izabranih putanja"
12027 #: ../src/verbs.cpp:2250
12028 msgid "_Intersection"
12029 msgstr "_Preseci"
12031 #: ../src/verbs.cpp:2251
12032 msgid "Create intersection of selected paths"
12033 msgstr "Pravi presek izabranih objekata"
12035 #: ../src/verbs.cpp:2252
12036 msgid "_Difference"
12037 msgstr "_Razlikuj"
12039 #: ../src/verbs.cpp:2253
12040 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12041 msgstr "Pravi razliku izabranih objekata (donji minus gornji)"
12043 #: ../src/verbs.cpp:2254
12044 msgid "E_xclusion"
12045 msgstr "I_zuzmi"
12047 #: ../src/verbs.cpp:2255
12048 msgid ""
12049 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12050 "path)"
12051 msgstr ""
12052 "Pravi izuzimanje ILI od izabrane putanje (ostavlja samo one delove koji "
12053 "pripadaju jednoj površini)"
12055 #: ../src/verbs.cpp:2256
12056 msgid "Di_vision"
12057 msgstr "P_odeli"
12059 #: ../src/verbs.cpp:2257
12060 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12061 msgstr "Seče donju krivu u delove"
12063 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12064 #. Advanced tutorial for more info
12065 #: ../src/verbs.cpp:2260
12066 msgid "Cut _Path"
12067 msgstr "Iseci _liniju"
12069 #: ../src/verbs.cpp:2261
12070 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12071 msgstr "Seče liniju donje putanje u delove, uklanjajući popunu"
12073 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12074 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12075 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12076 #: ../src/verbs.cpp:2265
12077 msgid "Outs_et"
12078 msgstr "Pro_širi"
12080 #: ../src/verbs.cpp:2266
12081 msgid "Outset selected paths"
12082 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti"
12084 #: ../src/verbs.cpp:2268
12085 msgid "O_utset Path by 1 px"
12086 msgstr "Pr_oširi krivu za 1 px"
12088 #: ../src/verbs.cpp:2269
12089 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12090 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 1 px"
12092 #: ../src/verbs.cpp:2271
12093 msgid "O_utset Path by 10 px"
12094 msgstr "Pr_oširi krivu za 10 px"
12096 #: ../src/verbs.cpp:2272
12097 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12098 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 10 px"
12100 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12101 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12102 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12103 #: ../src/verbs.cpp:2276
12104 msgid "I_nset"
12105 msgstr "_Suzi"
12107 #: ../src/verbs.cpp:2277
12108 msgid "Inset selected paths"
12109 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti"
12111 #: ../src/verbs.cpp:2279
12112 msgid "I_nset Path by 1 px"
12113 msgstr "S_uzi krivu za 1 px"
12115 #: ../src/verbs.cpp:2280
12116 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12117 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 1 px"
12119 #: ../src/verbs.cpp:2282
12120 msgid "I_nset Path by 10 px"
12121 msgstr "S_uzi krivu za 10 px"
12123 #: ../src/verbs.cpp:2283
12124 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12125 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 10 px"
12127 #: ../src/verbs.cpp:2285
12128 msgid "D_ynamic Offset"
12129 msgstr "D_inamičko pomeranje"
12131 #: ../src/verbs.cpp:2285
12132 msgid "Create a dynamic offset object"
12133 msgstr "Pravljenje objekta koji se može dinamički pomerati"
12135 #: ../src/verbs.cpp:2287
12136 msgid "_Linked Offset"
12137 msgstr "Uređivanje _klona"
12139 #: ../src/verbs.cpp:2288
12140 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12141 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
12143 #: ../src/verbs.cpp:2290
12144 msgid "_Stroke to Path"
12145 msgstr "_Potez u krivu"
12147 #: ../src/verbs.cpp:2291
12148 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12149 msgstr "Pretvara putanje izabranih objekata u krive"
12151 #: ../src/verbs.cpp:2292
12152 msgid "Si_mplify"
12153 msgstr "Po_jednostavi"
12155 #: ../src/verbs.cpp:2293
12156 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12157 msgstr "Pojednostavljuje izabrane krive (uklanjanja suvišne čvorove)"
12159 #: ../src/verbs.cpp:2294
12160 msgid "_Reverse"
12161 msgstr "P_reusmeravanje"
12163 #: ../src/verbs.cpp:2295
12164 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12165 msgstr "Obrće smera izabrane krive (korisno za zamenu markera)"
12167 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12168 #: ../src/verbs.cpp:2297
12169 msgid "_Trace Bitmap..."
12170 msgstr "_Precrtaj sliku..."
12172 #: ../src/verbs.cpp:2298
12173 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12174 msgstr "Pravljenje jedne krive ili više njih precrtavanjem bitmape"
12176 #: ../src/verbs.cpp:2299
12177 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12178 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
12180 #: ../src/verbs.cpp:2300
12181 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12182 msgstr "Izvoz izbora u bitmapu i ubacivanje te bitmape u dokument"
12184 #: ../src/verbs.cpp:2301
12185 msgid "_Combine"
12186 msgstr "_Spoj u oblik"
12188 #: ../src/verbs.cpp:2302
12189 msgid "Combine several paths into one"
12190 msgstr "Spoj više kriva u jednu"
12192 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12193 #. Advanced tutorial for more info
12194 #: ../src/verbs.cpp:2305
12195 msgid "Break _Apart"
12196 msgstr "_Razdvoj oblik"
12198 #: ../src/verbs.cpp:2306
12199 msgid "Break selected paths into subpaths"
12200 msgstr "Razdvaja izabrane krive na podkrive"
12202 #: ../src/verbs.cpp:2307
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Rows and Columns..."
12205 msgstr "Redova, kolona: "
12207 #: ../src/verbs.cpp:2308
12208 #, fuzzy
12209 msgid "Arrange selected objects in a table"
12210 msgstr "Uklapanje izabranih objekata u mrežu šablona"
12212 #. Layer
12213 #: ../src/verbs.cpp:2310
12214 msgid "_Add Layer..."
12215 msgstr "_Novi sloj..."
12217 #: ../src/verbs.cpp:2311
12218 msgid "Create a new layer"
12219 msgstr "Pravljenje novog sloja"
12221 #: ../src/verbs.cpp:2312
12222 msgid "Re_name Layer..."
12223 msgstr "_Preimenuj sloj..."
12225 #: ../src/verbs.cpp:2313
12226 msgid "Rename the current layer"
12227 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
12229 #: ../src/verbs.cpp:2314
12230 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12231 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
12233 #: ../src/verbs.cpp:2315
12234 msgid "Switch to the layer above the current"
12235 msgstr "Prelazak na prvi sloj iznad trenutnog"
12237 #: ../src/verbs.cpp:2316
12238 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12239 msgstr "Pređi na do_nji sloj"
12241 #: ../src/verbs.cpp:2317
12242 msgid "Switch to the layer below the current"
12243 msgstr "Prelazak na prvi sloj ispod trenutnog"
12245 #: ../src/verbs.cpp:2318
12246 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12247 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
12249 #: ../src/verbs.cpp:2319
12250 msgid "Move selection to the layer above the current"
12251 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
12253 #: ../src/verbs.cpp:2320
12254 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12255 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
12257 #: ../src/verbs.cpp:2321
12258 msgid "Move selection to the layer below the current"
12259 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
12261 #: ../src/verbs.cpp:2322
12262 msgid "Layer to _Top"
12263 msgstr "Sloj na _vrh"
12265 #: ../src/verbs.cpp:2323
12266 msgid "Raise the current layer to the top"
12267 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja ispred ostalih"
12269 #: ../src/verbs.cpp:2324
12270 msgid "Layer to _Bottom"
12271 msgstr "Sloj na _dno"
12273 #: ../src/verbs.cpp:2325
12274 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12275 msgstr "Postavi trenutni sloj iza ostalih"
12277 #: ../src/verbs.cpp:2326
12278 msgid "_Raise Layer"
12279 msgstr "_Izdigni sloj"
12281 #: ../src/verbs.cpp:2327
12282 msgid "Raise the current layer"
12283 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
12285 #: ../src/verbs.cpp:2328
12286 msgid "_Lower Layer"
12287 msgstr "_Zakloni sloj"
12289 #: ../src/verbs.cpp:2329
12290 msgid "Lower the current layer"
12291 msgstr "Spušta trenutnog sloja"
12293 #: ../src/verbs.cpp:2330
12294 msgid "_Delete Current Layer"
12295 msgstr "_Ukloni trenutni sloj"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2331
12298 msgid "Delete the current layer"
12299 msgstr "Uklanja trenutni sloj"
12301 #. Object
12302 #: ../src/verbs.cpp:2334
12303 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12304 msgstr "Rotiraj za _90&#176; u desno"
12306 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12307 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12308 #: ../src/verbs.cpp:2337
12309 #, fuzzy
12310 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12311 msgstr "Rotira za 90&#176; u smeru kazaljke na satu"
12313 #: ../src/verbs.cpp:2338
12314 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12315 msgstr "Rotiraj za 9_0&#176; u levo"
12317 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12318 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12319 #: ../src/verbs.cpp:2341
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12322 msgstr "Rotira za 90&#176; u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu"
12324 #: ../src/verbs.cpp:2342
12325 msgid "Remove _Transformations"
12326 msgstr "Poništi _transformaciju"
12328 #: ../src/verbs.cpp:2343
12329 msgid "Remove transformations from object"
12330 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
12332 #: ../src/verbs.cpp:2344
12333 msgid "_Object to Path"
12334 msgstr "_Objekat u liniju"
12336 #: ../src/verbs.cpp:2345
12337 msgid "Convert selected object to path"
12338 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
12340 #: ../src/verbs.cpp:2346
12341 msgid "_Flow into Frame"
12342 msgstr "_Uklopi u okvir"
12344 #: ../src/verbs.cpp:2347
12345 msgid ""
12346 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12347 "frame object"
12348 msgstr ""
12349 "Postavlja tekst u okvir (putanju ili neki oblik), pravi uklopljeni tekst "
12350 "povezan sa okvirom objekta"
12352 #: ../src/verbs.cpp:2348
12353 msgid "_Unflow"
12354 msgstr "U_kloni iz okvira"
12356 #: ../src/verbs.cpp:2349
12357 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12358 msgstr "Uklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst objekat)"
12360 #: ../src/verbs.cpp:2350
12361 msgid "_Convert to Text"
12362 msgstr "_Pretvori u tekst"
12364 #: ../src/verbs.cpp:2351
12365 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12366 msgstr ""
12367 "Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava "
12368 "izgled)"
12370 #: ../src/verbs.cpp:2353
12371 msgid "Flip _Horizontal"
12372 msgstr "Izvrni _vodoravno"
12374 #: ../src/verbs.cpp:2353
12375 msgid "Flip selected objects horizontally"
12376 msgstr "Izvrće izabrane objekte vodoravno"
12378 #: ../src/verbs.cpp:2356
12379 msgid "Flip _Vertical"
12380 msgstr "Izvrni _uspravno"
12382 #: ../src/verbs.cpp:2356
12383 msgid "Flip selected objects vertically"
12384 msgstr "Izvrće izabrane objekte uspravno"
12386 #: ../src/verbs.cpp:2359
12387 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12388 msgstr "Primenjuje masku na izbor (koristeći najviši objekat kao masku)"
12390 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12391 msgid "_Release"
12392 msgstr "O_dpusti"
12394 #: ../src/verbs.cpp:2361
12395 msgid "Remove mask from selection"
12396 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
12398 #: ../src/verbs.cpp:2363
12399 msgid ""
12400 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12401 msgstr ""
12402 "Primenjuje isecanje putanjom na izbor (koristeći najviši objekat kao "
12403 "isecajuću putanju)"
12405 #: ../src/verbs.cpp:2365
12406 msgid "Remove clipping path from selection"
12407 msgstr "Uklanja isecajuću putanju iz izbora"
12409 #. Tools
12410 #: ../src/verbs.cpp:2368
12411 msgid "Select"
12412 msgstr "Izbornik"
12414 #: ../src/verbs.cpp:2369
12415 msgid "Select and transform objects"
12416 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
12418 #: ../src/verbs.cpp:2370
12419 msgid "Node Edit"
12420 msgstr "Uređivač čvorova"
12422 #: ../src/verbs.cpp:2371
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Edit paths by nodes"
12425 msgstr "Uređivanje čvorova krive i kontrolnih ručki"
12427 #: ../src/verbs.cpp:2373
12428 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12429 msgstr ""
12431 #: ../src/verbs.cpp:2375
12432 msgid "Create rectangles and squares"
12433 msgstr "Iscrtavanje pravougaonika i kvadrata"
12435 #: ../src/verbs.cpp:2377
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Create 3D boxes"
12438 msgstr "Slaganje klonova"
12440 #: ../src/verbs.cpp:2379
12441 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12442 msgstr "Iscrtavanje kružnica, elipsa i lukova"
12444 #: ../src/verbs.cpp:2381
12445 msgid "Create stars and polygons"
12446 msgstr "Iscrtavanje zvezdi i poligona"
12448 #: ../src/verbs.cpp:2383
12449 msgid "Create spirals"
12450 msgstr "Iscrtavanje spirala"
12452 #: ../src/verbs.cpp:2385
12453 msgid "Draw freehand lines"
12454 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
12456 #: ../src/verbs.cpp:2387
12457 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12458 msgstr "Iscrtavanje bezierovih kriva i pravih linija"
12460 #: ../src/verbs.cpp:2389
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12463 msgstr "Nacrtana kaligrafska linija"
12465 #: ../src/verbs.cpp:2391
12466 msgid "Create and edit text objects"
12467 msgstr "Pravljenje i uređivanje teksta"
12469 #: ../src/verbs.cpp:2393
12470 msgid "Create and edit gradients"
12471 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
12473 #: ../src/verbs.cpp:2395
12474 msgid "Zoom in or out"
12475 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
12477 #: ../src/verbs.cpp:2397
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Pick colors from image"
12480 msgstr "Bojenje izabranog objekta prosečnom bojom površine"
12482 #: ../src/verbs.cpp:2399
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Create diagram connectors"
12485 msgstr "Pravljenje poveznice"
12487 #: ../src/verbs.cpp:2401
12488 msgid "Fill bounded areas"
12489 msgstr ""
12491 #. Tool prefs
12492 #: ../src/verbs.cpp:2404
12493 msgid "Selector Preferences"
12494 msgstr "Postavke izbornika"
12496 #: ../src/verbs.cpp:2405
12497 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12498 msgstr "Otvara postavke alata za izbor"
12500 #: ../src/verbs.cpp:2406
12501 msgid "Node Tool Preferences"
12502 msgstr "Postavke čvorova"
12504 #: ../src/verbs.cpp:2407
12505 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12506 msgstr "Otvara postavke alata za uređivanje čvorova"
12508 #: ../src/verbs.cpp:2408
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Tweak Tool Preferences"
12511 msgstr "Postavke čvorova"
12513 #: ../src/verbs.cpp:2409
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12516 msgstr "Otvara postavke alata za tekst"
12518 # bug: rect -> rectangle
12519 #: ../src/verbs.cpp:2410
12520 msgid "Rectangle Preferences"
12521 msgstr "Postavke pravougaonika"
12523 #: ../src/verbs.cpp:2411
12524 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12525 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje pravougaonika"
12527 #: ../src/verbs.cpp:2412
12528 #, fuzzy
12529 msgid "3D Box Preferences"
12530 msgstr "Postavke teksta"
12532 #: ../src/verbs.cpp:2413
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12535 msgstr "Otvara postavke alata za uređivanje čvorova"
12537 #: ../src/verbs.cpp:2414
12538 msgid "Ellipse Preferences"
12539 msgstr "Postavke elipse"
12541 #: ../src/verbs.cpp:2415
12542 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12543 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje elipse"
12545 #: ../src/verbs.cpp:2416
12546 msgid "Star Preferences"
12547 msgstr "Postavke zvezde"
12549 #: ../src/verbs.cpp:2417
12550 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12551 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje zvezde"
12553 #: ../src/verbs.cpp:2418
12554 msgid "Spiral Preferences"
12555 msgstr "Postavke spirale"
12557 #: ../src/verbs.cpp:2419
12558 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12559 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje spirale"
12561 #: ../src/verbs.cpp:2420
12562 msgid "Pencil Preferences"
12563 msgstr "Postavke grube olovke"
12565 #: ../src/verbs.cpp:2421
12566 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12567 msgstr "Otvara postavke alata grube olovke"
12569 #: ../src/verbs.cpp:2422
12570 msgid "Pen Preferences"
12571 msgstr "Postavke olovke"
12573 #: ../src/verbs.cpp:2423
12574 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12575 msgstr "Otvara postavke alata olovke"
12577 #: ../src/verbs.cpp:2424
12578 msgid "Calligraphic Preferences"
12579 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
12581 #: ../src/verbs.cpp:2425
12582 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12583 msgstr "Otvara postavke alata za kaligrafiju"
12585 #: ../src/verbs.cpp:2426
12586 msgid "Text Preferences"
12587 msgstr "Postavke teksta"
12589 #: ../src/verbs.cpp:2427
12590 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12591 msgstr "Otvara postavke alata za tekst"
12593 #: ../src/verbs.cpp:2428
12594 msgid "Gradient Preferences"
12595 msgstr "Postavke preliva"
12597 #: ../src/verbs.cpp:2429
12598 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12599 msgstr "Otvara postavke alata za prelive"
12601 #: ../src/verbs.cpp:2430
12602 msgid "Zoom Preferences"
12603 msgstr "Postavke zuma"
12605 #: ../src/verbs.cpp:2431
12606 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12607 msgstr "Otvara postavke alata za zumiranje"
12609 #: ../src/verbs.cpp:2432
12610 msgid "Dropper Preferences"
12611 msgstr "Postavke izbornika boja"
12613 #: ../src/verbs.cpp:2433
12614 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12615 msgstr "Otvara postavki alata za preuzimanje boje (pipete)"
12617 #: ../src/verbs.cpp:2434
12618 msgid "Connector Preferences"
12619 msgstr "Postavke poveznica"
12621 #: ../src/verbs.cpp:2435
12622 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12623 msgstr "Otvara postavke alata za pravljenje poveznica"
12625 #: ../src/verbs.cpp:2436
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Paint Bucket Preferences"
12628 msgstr "Postavke preliva"
12630 #: ../src/verbs.cpp:2437
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12633 msgstr "Otvara postavke alata olovke"
12635 #. Zoom/View
12636 #: ../src/verbs.cpp:2440
12637 msgid "Zoom In"
12638 msgstr "Približi"
12640 #: ../src/verbs.cpp:2440
12641 msgid "Zoom in"
12642 msgstr "Približavanje crteža"
12644 #: ../src/verbs.cpp:2441
12645 msgid "Zoom Out"
12646 msgstr "Udalji"
12648 #: ../src/verbs.cpp:2441
12649 msgid "Zoom out"
12650 msgstr "Udaljavanje crteža"
12652 #: ../src/verbs.cpp:2442
12653 msgid "_Rulers"
12654 msgstr "_Lenjiri"
12656 #: ../src/verbs.cpp:2442
12657 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12658 msgstr "Prikaži ili sakrij lenjire platna"
12660 #: ../src/verbs.cpp:2443
12661 msgid "Scroll_bars"
12662 msgstr "_Trake za pomeranje"
12664 #: ../src/verbs.cpp:2443
12665 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12666 msgstr "Prikaži ili sakrij trake za pomeranje platna"
12668 #: ../src/verbs.cpp:2444
12669 msgid "_Grid"
12670 msgstr "_Mreža"
12672 #: ../src/verbs.cpp:2444
12673 msgid "Show or hide the grid"
12674 msgstr "Prikaži ili sakrij mrežu"
12676 #: ../src/verbs.cpp:2445
12677 msgid "G_uides"
12678 msgstr "_Vođice"
12680 #: ../src/verbs.cpp:2445
12681 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12682 msgstr "Prikaz ili skrivanje vođica (povucite sa lenjira za pravljenje vođice)"
12684 #: ../src/verbs.cpp:2447
12685 msgid "Nex_t Zoom"
12686 msgstr "Sle_deći zum"
12688 #: ../src/verbs.cpp:2447
12689 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12690 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
12692 #: ../src/verbs.cpp:2449
12693 msgid "Pre_vious Zoom"
12694 msgstr "Pre_thodni zum"
12696 #: ../src/verbs.cpp:2449
12697 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12698 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
12700 #: ../src/verbs.cpp:2451
12701 msgid "Zoom 1:_1"
12702 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
12704 #: ../src/verbs.cpp:2451
12705 msgid "Zoom to 1:1"
12706 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
12708 #: ../src/verbs.cpp:2453
12709 msgid "Zoom 1:_2"
12710 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
12712 #: ../src/verbs.cpp:2453
12713 msgid "Zoom to 1:2"
12714 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
12716 #: ../src/verbs.cpp:2455
12717 msgid "_Zoom 2:1"
12718 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
12720 #: ../src/verbs.cpp:2455
12721 msgid "Zoom to 2:1"
12722 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
12724 #: ../src/verbs.cpp:2458
12725 msgid "_Fullscreen"
12726 msgstr "Preko _celog ekrana"
12728 #: ../src/verbs.cpp:2458
12729 msgid "Stretch this document window to full screen"
12730 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
12732 #: ../src/verbs.cpp:2461
12733 msgid "Duplic_ate Window"
12734 msgstr "_Udvostruči prozor"
12736 #: ../src/verbs.cpp:2461
12737 msgid "Open a new window with the same document"
12738 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
12740 #: ../src/verbs.cpp:2463
12741 msgid "_New View Preview"
12742 msgstr "_Novi pregled"
12744 #: ../src/verbs.cpp:2464
12745 msgid "New View Preview"
12746 msgstr "Novi pregled dokumenta"
12748 #. "view_new_preview"
12749 #: ../src/verbs.cpp:2466
12750 msgid "_Normal"
12751 msgstr "_Normalno"
12753 #: ../src/verbs.cpp:2467
12754 msgid "Switch to normal display mode"
12755 msgstr "Prelazak na normalni režim prikaza"
12757 #: ../src/verbs.cpp:2468
12758 msgid "_Outline"
12759 msgstr "_Konture"
12761 #: ../src/verbs.cpp:2469
12762 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12763 msgstr "Prelazak na režim prikaza kontura"
12765 #: ../src/verbs.cpp:2470
12766 msgid "_Toggle"
12767 msgstr "Promeni"
12769 #: ../src/verbs.cpp:2471
12770 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12771 msgstr "Menja režim prikaza između normalnog i prikaza kontura"
12773 #: ../src/verbs.cpp:2473
12774 #, fuzzy
12775 msgid "Color-managed view"
12776 msgstr "Boja linije okvira strane"
12778 #: ../src/verbs.cpp:2474
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
12781 msgstr "Zatvara prozor dokumenta"
12783 #: ../src/verbs.cpp:2476
12784 msgid "Ico_n Preview..."
12785 msgstr "Prikaz i_kona..."
12787 #: ../src/verbs.cpp:2477
12788 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12789 msgstr "Otvara dijalog za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
12791 #: ../src/verbs.cpp:2479
12792 msgid "Zoom to fit page in window"
12793 msgstr "Uklapa celu stranu u prozor"
12795 #: ../src/verbs.cpp:2480
12796 msgid "Page _Width"
12797 msgstr "_Širina strane"
12799 #: ../src/verbs.cpp:2481
12800 msgid "Zoom to fit page width in window"
12801 msgstr "Uklapa širinu strane u prozor"
12803 #: ../src/verbs.cpp:2483
12804 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12805 msgstr "Uklapa ceo crtež u prozor"
12807 #: ../src/verbs.cpp:2485
12808 msgid "Zoom to fit selection in window"
12809 msgstr "Uklapa ceo izbor u prozor"
12811 #. Dialogs
12812 #: ../src/verbs.cpp:2488
12813 msgid "In_kscape Preferences..."
12814 msgstr "Post_avke programa..."
12816 #: ../src/verbs.cpp:2489
12817 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12818 msgstr "Uređivanje opštih podešavanja programa"
12820 #: ../src/verbs.cpp:2490
12821 msgid "_Document Properties..."
12822 msgstr "Postavke _dokumenta..."
12824 #: ../src/verbs.cpp:2491
12825 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12826 msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (sačuvaće se sa dokumentom)"
12828 #: ../src/verbs.cpp:2492
12829 msgid "Document _Metadata..."
12830 msgstr "_Meta informacije dokumenta..."
12832 #: ../src/verbs.cpp:2493
12833 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12834 msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (sačuvaće se sa dokumentom)"
12836 #: ../src/verbs.cpp:2494
12837 msgid "_Fill and Stroke..."
12838 msgstr "_Popune i linije..."
12840 #: ../src/verbs.cpp:2495
12841 msgid ""
12842 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12843 msgstr ""
12845 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12846 #: ../src/verbs.cpp:2497
12847 msgid "S_watches..."
12848 msgstr "Paleta _boja..."
12850 #: ../src/verbs.cpp:2498
12851 msgid "Select colors from a swatches palette"
12852 msgstr "Izbor boja sa palete boja"
12854 #: ../src/verbs.cpp:2499
12855 msgid "Transfor_m..."
12856 msgstr "_Transformacija..."
12858 #: ../src/verbs.cpp:2500
12859 msgid "Precisely control objects' transformations"
12860 msgstr "Precizno određivanje transformacije objekata"
12862 #: ../src/verbs.cpp:2501
12863 msgid "_Align and Distribute..."
12864 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje"
12866 #: ../src/verbs.cpp:2502
12867 msgid "Align and distribute objects"
12868 msgstr "Poravnavanje i raspoređivanje objekata"
12870 #: ../src/verbs.cpp:2503
12871 msgid "Undo _History..."
12872 msgstr "_Istorija opoziva..."
12874 #: ../src/verbs.cpp:2504
12875 msgid "Undo History"
12876 msgstr "Istorija opoziva"
12878 #: ../src/verbs.cpp:2505
12879 msgid "_Text and Font..."
12880 msgstr "_Tekst i font..."
12882 #: ../src/verbs.cpp:2506
12883 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12884 msgstr "Pregled i izbor familije fonta, veličine fonta i drugih osobina teksta"
12886 #: ../src/verbs.cpp:2507
12887 msgid "_XML Editor..."
12888 msgstr "XML uređiva_č"
12890 #: ../src/verbs.cpp:2508
12891 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12892 msgstr "Pregled i izbor XML stabla dokumenta"
12894 #: ../src/verbs.cpp:2509
12895 msgid "_Find..."
12896 msgstr "_Traži..."
12898 #: ../src/verbs.cpp:2510
12899 msgid "Find objects in document"
12900 msgstr "Traženje objekta u dokumentu"
12902 #: ../src/verbs.cpp:2511
12903 msgid "_Messages..."
12904 msgstr "_Dnevnik rada..."
12906 #: ../src/verbs.cpp:2512
12907 msgid "View debug messages"
12908 msgstr "Pregled dnevnika rada"
12910 #: ../src/verbs.cpp:2513
12911 msgid "S_cripts..."
12912 msgstr "_Skripte..."
12914 #: ../src/verbs.cpp:2514
12915 msgid "Run scripts"
12916 msgstr "Konzola za izvršavanje skripti"
12918 #: ../src/verbs.cpp:2515
12919 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12920 msgstr "Prikaz _prozorčića"
12922 #: ../src/verbs.cpp:2516
12923 msgid "Show or hide all open dialogs"
12924 msgstr "Prikazuje ili sakriva sve otvorene dijaloge"
12926 #: ../src/verbs.cpp:2517
12927 msgid "Create Tiled Clones..."
12928 msgstr "Slaganje klonova..."
12930 #: ../src/verbs.cpp:2518
12931 msgid ""
12932 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12933 "scattering"
12934 msgstr ""
12935 "Pravi višestruke klonove izabranog objekta, slažući ih u šablon ili ih "
12936 "razbacuje"
12938 # bug: rect -> rectangle
12939 #: ../src/verbs.cpp:2519
12940 msgid "_Object Properties..."
12941 msgstr "_Osobine objekta..."
12943 #: ../src/verbs.cpp:2520
12944 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12945 msgstr ""
12946 "Uređivanje ID-a, zaključavanje i status vidljivosti, i druge osobine objekta"
12948 #: ../src/verbs.cpp:2523
12949 msgid "_Instant Messaging..."
12950 msgstr "_Brze poruke..."
12952 #: ../src/verbs.cpp:2523
12953 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12954 msgstr "Klijent za džeber brze poruke"
12956 #: ../src/verbs.cpp:2525
12957 msgid "_Input Devices..."
12958 msgstr "Ulazni u_ređaji..."
12960 #: ../src/verbs.cpp:2526
12961 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12962 msgstr "Podešavanje dodatnih ulaznih uređaja, kao što je grafička tabla"
12964 #: ../src/verbs.cpp:2527
12965 msgid "_Extensions..."
12966 msgstr "_Ekstenzije"
12968 #: ../src/verbs.cpp:2528
12969 msgid "Query information about extensions"
12970 msgstr "Prikupljanje informacija o ekstenzijama"
12972 #: ../src/verbs.cpp:2529
12973 msgid "Layer_s..."
12974 msgstr "_Slojevi..."
12976 #: ../src/verbs.cpp:2530
12977 msgid "View Layers"
12978 msgstr "Pregled slojeva"
12980 #: ../src/verbs.cpp:2531
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Path Effects..."
12983 msgstr "_Efekti"
12985 #: ../src/verbs.cpp:2532
12986 msgid "Manage path effects"
12987 msgstr ""
12989 #: ../src/verbs.cpp:2533
12990 msgid "Filter Effects..."
12991 msgstr ""
12993 #: ../src/verbs.cpp:2534
12994 msgid "Manage SVG filter effects"
12995 msgstr ""
12997 #. Help
12998 #: ../src/verbs.cpp:2537
12999 msgid "About E_xtensions"
13000 msgstr "O _ekstenzijama"
13002 #: ../src/verbs.cpp:2538
13003 msgid "Information on Inkscape extensions"
13004 msgstr "Informacije o Inkscape ekstenzijama"
13006 #: ../src/verbs.cpp:2539
13007 msgid "About _Memory"
13008 msgstr "O _memoriji"
13010 #: ../src/verbs.cpp:2540
13011 msgid "Memory usage information"
13012 msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
13014 #: ../src/verbs.cpp:2541
13015 msgid "_About Inkscape"
13016 msgstr "O _programu"
13018 #: ../src/verbs.cpp:2542
13019 msgid "Inkscape version, authors, license"
13020 msgstr "Inkscape verzija, autori, licenca"
13022 #. "help_about"
13023 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13024 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13025 #. Tutorials
13026 #: ../src/verbs.cpp:2547
13027 msgid "Inkscape: _Basic"
13028 msgstr "Inkscape: _Osnove"
13030 #: ../src/verbs.cpp:2548
13031 msgid "Getting started with Inkscape"
13032 msgstr "Osnove programa"
13034 #. "tutorial_basic"
13035 #: ../src/verbs.cpp:2549
13036 msgid "Inkscape: _Shapes"
13037 msgstr "Inkscape: _Oblici"
13039 #: ../src/verbs.cpp:2550
13040 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13041 msgstr "Upotreba alata za pravljenje i uređivanje oblika"
13043 #: ../src/verbs.cpp:2551
13044 msgid "Inkscape: _Advanced"
13045 msgstr "Inkscape: _Napredno"
13047 #: ../src/verbs.cpp:2552
13048 msgid "Advanced Inkscape topics"
13049 msgstr "Napredne vežbe"
13051 #. "tutorial_advanced"
13052 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13053 #: ../src/verbs.cpp:2554
13054 msgid "Inkscape: T_racing"
13055 msgstr "Inkscape: _Trasiranje"
13057 #: ../src/verbs.cpp:2555
13058 msgid "Using bitmap tracing"
13059 msgstr "Upotreba alata za pretvaranje bitmapa u vektore"
13061 #. "tutorial_tracing"
13062 #: ../src/verbs.cpp:2556
13063 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13064 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
13066 #: ../src/verbs.cpp:2557
13067 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13068 msgstr "Upotreba kaligrafske olovke"
13070 #: ../src/verbs.cpp:2558
13071 msgid "_Elements of Design"
13072 msgstr "_Delovi za dizajn"
13074 #: ../src/verbs.cpp:2559
13075 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13076 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
13078 #. "tutorial_design"
13079 #: ../src/verbs.cpp:2560
13080 msgid "_Tips and Tricks"
13081 msgstr "_Saveti i trikovi"
13083 #: ../src/verbs.cpp:2561
13084 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13085 msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
13087 #. "tutorial_tips"
13088 #. Effect
13089 #: ../src/verbs.cpp:2564
13090 msgid "Previous Effect"
13091 msgstr "Poslednji efekat"
13093 #: ../src/verbs.cpp:2565
13094 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13095 msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa istim podešavanjima"
13097 #: ../src/verbs.cpp:2566
13098 msgid "Previous Effect Settings..."
13099 msgstr "Postavke poslednjeg efekta..."
13101 #: ../src/verbs.cpp:2567
13102 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13103 msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa novim podešavanjima"
13105 #. Fit Page
13106 #: ../src/verbs.cpp:2570
13107 msgid "Fit Page to Selection"
13108 msgstr "Prilagodi stranu izboru"
13110 #: ../src/verbs.cpp:2571
13111 msgid "Fit the page to the current selection"
13112 msgstr "Prilagođava veličinu strane trenutno izabranim objektima"
13114 #: ../src/verbs.cpp:2572
13115 msgid "Fit Page to Drawing"
13116 msgstr "Prilagodi stranu crtežu"
13118 #: ../src/verbs.cpp:2573
13119 msgid "Fit the page to the drawing"
13120 msgstr "Prilagođava veličinu strane crtežu"
13122 #: ../src/verbs.cpp:2574
13123 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13124 msgstr "Prilagodi stranu izboru ili crtežu"
13126 #: ../src/verbs.cpp:2575
13127 msgid ""
13128 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13129 msgstr ""
13130 "Prilagođava veličine strane trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije "
13131 "izabrano"
13133 #. LockAndHide
13134 #: ../src/verbs.cpp:2577
13135 #, fuzzy
13136 msgid "Unlock All"
13137 msgstr "Sloj otključan"
13139 #: ../src/verbs.cpp:2579
13140 #, fuzzy
13141 msgid "Unlock All in All Layers"
13142 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
13144 #: ../src/verbs.cpp:2581
13145 #, fuzzy
13146 msgid "Unhide All"
13147 msgstr "Sloj prikazan"
13149 #: ../src/verbs.cpp:2583
13150 #, fuzzy
13151 msgid "Unhide All in All Layers"
13152 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
13154 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13155 msgid "Dash pattern"
13156 msgstr "Šablon linije"
13158 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13159 msgid "Pattern offset"
13160 msgstr "Razmak šablona"
13162 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13163 #, c-format
13164 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13165 msgstr "%s: %d (spoljna linija) - Inkscape"
13167 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13168 #, c-format
13169 msgid "%s: %d - Inkscape"
13170 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13172 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13173 #, c-format
13174 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13175 msgstr "%s (spoljna linija) - Inkscape"
13177 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13178 #, c-format
13179 msgid "%s - Inkscape"
13180 msgstr "%s - Inkscape"
13182 #. Family frame
13183 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13184 msgid "Font family"
13185 msgstr "Porodica fonta"
13187 #. Style frame
13188 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13189 msgid "Style"
13190 msgstr "Stil"
13192 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13193 msgid "Font size:"
13194 msgstr "Veličina fonta:"
13196 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13197 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13198 #. * some representative characters that users of your locale will be
13199 #. * interested in.
13200 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13201 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13202 msgstr "AaBbVvDdĐđLJljČč12368.;/()"
13204 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13205 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13206 msgid "Edit..."
13207 msgstr "Uredi..."
13209 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13210 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13211 msgid ""
13212 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13213 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13214 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13215 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13216 msgstr ""
13217 "Da li će se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
13218 "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
13219 "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
13220 "(spreadMethod=\"reflect\")"
13222 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13223 msgid "reflected"
13224 msgstr "odraz"
13226 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
13227 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13228 msgid "direct"
13229 msgstr "ponavljanje"
13231 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13232 msgid "Repeat:"
13233 msgstr "Ponavljanje:"
13235 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13236 msgid "Assign gradient to object"
13237 msgstr "Dodeli preliv objektu"
13239 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13240 msgid "<small>No gradients</small>"
13241 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
13243 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13244 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13245 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
13247 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13248 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13249 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
13251 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13252 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13253 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
13255 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13256 msgid "Edit the stops of the gradient"
13257 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
13259 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
13260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864 ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
13261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 ../src/widgets/toolbox.cpp:2844
13262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
13263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
13264 msgid "<b>New:</b>"
13265 msgstr "<b>Novo:</b>"
13267 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13268 msgid "Create linear gradient"
13269 msgstr "Napravi linearni preliv"
13271 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13272 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13273 msgstr "Napravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
13275 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13276 msgid "on"
13277 msgstr "na"
13279 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13280 msgid "Create gradient in the fill"
13281 msgstr "Napravi preliv u popuni"
13283 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13284 msgid "Create gradient in the stroke"
13285 msgstr "Napravi preliv u liniji"
13287 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13288 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13289 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1794
13290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201 ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
13291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846 ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
13292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737 ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
13293 msgid "<b>Change:</b>"
13294 msgstr "<b>Izmena:</b>"
13296 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13297 msgid "No gradients in document"
13298 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
13300 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13301 msgid "No gradient selected"
13302 msgstr "Preliv nije izabran"
13304 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13305 msgid "No stops in gradient"
13306 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
13308 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13309 msgid "Change gradient stop offset"
13310 msgstr "Promeni poziciju stanice preliva"
13312 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13313 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13314 msgid "Add stop"
13315 msgstr "Dodaj stanicu boje"
13317 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13318 msgid "Add another control stop to gradient"
13319 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
13321 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13322 msgid "Delete stop"
13323 msgstr "Ukloni stanicu boje"
13325 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13326 msgid "Delete current control stop from gradient"
13327 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
13329 #. Label
13330 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13331 msgid "Offset:"
13332 msgstr "Razmak:"
13334 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13335 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13336 msgid "Stop Color"
13337 msgstr "Stanica boje"
13339 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13340 msgid "Gradient editor"
13341 msgstr "Uređivač preliva"
13343 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13344 msgid "Change gradient stop color"
13345 msgstr "Promenjena boja stanice preliva"
13347 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13348 msgid "Toggle current layer visibility"
13349 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
13351 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13352 msgid "Lock or unlock current layer"
13353 msgstr "Zaključan ili otključan trenutni sloj"
13355 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13356 msgid "Current layer"
13357 msgstr "Trenutni sloj"
13359 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13360 msgid "(root)"
13361 msgstr "(osnova)"
13363 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13364 msgid "No paint"
13365 msgstr "Bez boje"
13367 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13368 msgid "Flat color"
13369 msgstr "Jednobojno"
13371 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13372 msgid "Linear gradient"
13373 msgstr "Linijski preliv"
13375 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13376 msgid "Radial gradient"
13377 msgstr "Kružni preliv"
13379 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13380 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13381 msgstr "Ukloni boju (učini je neodređenom da može biti nasleđena)"
13383 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13384 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13385 msgid ""
13386 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13387 "evenodd)"
13388 msgstr ""
13389 "Bilo koje preklapanje krive objekta pravi rupe u popuni (fill-rule: evenodd)"
13391 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13392 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13393 msgid ""
13394 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13395 msgstr ""
13396 "Popuna je jednobojna dok podkriva ne bude izokrenuta (fill-rule: nonzero)"
13398 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13399 msgid "No objects"
13400 msgstr "Nema objekata"
13402 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13403 msgid "Multiple styles"
13404 msgstr "Više stilova"
13406 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13407 msgid "Paint is undefined"
13408 msgstr "Boja je neodređena"
13410 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13411 #, fuzzy
13412 msgid ""
13413 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13414 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13415 "create a new pattern from selection."
13416 msgstr ""
13417 "Koristite <b>Objekat &gt; Mustra &gt; Objekat u Mustru</b> za pravljenje "
13418 "nove mustre od izbora."
13420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13421 msgid "Transform by toolbar"
13422 msgstr "Transformacija sa linije alata"
13424 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13425 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13426 msgstr "<b>Širina linije</b> je <b>skalirana</b> kada je skaliran objekat."
13428 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13429 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13430 msgstr "<b>Širina linije</b> <b>nije skalirana</b> kada je objekat skaliran."
13432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13433 msgid ""
13434 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13435 "scaled."
13436 msgstr ""
13437 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> su <b>skalirani</b> kada je skaliran "
13438 "pravougaonik."
13440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13441 msgid ""
13442 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13443 "are scaled."
13444 msgstr ""
13445 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> <b>nisu skalirani</b> kada je skaliran "
13446 "pravougaonik."
13448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13449 msgid ""
13450 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13451 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13452 msgstr ""
13453 "<b>Prelivi</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
13454 "pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
13455 "ili iskrivljeni)."
13457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13458 msgid ""
13459 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13460 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13461 msgstr ""
13462 "<b>Prelivi</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima "
13463 "pripadaju transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
13465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13466 msgid ""
13467 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13468 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13469 msgstr ""
13470 "<b>Mustre</b> su <b>transformisane</b> zajedno sa objektima kojima pripadaju "
13471 "kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili "
13472 "iskrivljeni)."
13474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13475 msgid ""
13476 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13477 "scaled, rotated, or skewed)."
13478 msgstr ""
13479 "<b>Mustre</b> su ostale <b>nepromenjene</b> kada su objekti kojima pripadaju "
13480 "transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
13482 #. four spinbuttons
13483 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13484 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13486 #, fuzzy
13487 msgid "select_toolbar|X position"
13488 msgstr "Izbornik|X"
13490 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13491 msgid "select_toolbar|X"
13492 msgstr "Izbornik|X"
13494 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13495 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13496 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
13498 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13499 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13501 #, fuzzy
13502 msgid "select_toolbar|Y position"
13503 msgstr "Izbornik|Y"
13505 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13506 msgid "select_toolbar|Y"
13507 msgstr "Izbornik|Y"
13509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13510 msgid "Vertical coordinate of selection"
13511 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
13513 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13514 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13515 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13516 #, fuzzy
13517 msgid "select_toolbar|Width"
13518 msgstr "Izbornik|Š"
13520 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13521 msgid "select_toolbar|W"
13522 msgstr "Izbornik|Š"
13524 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13525 msgid "Width of selection"
13526 msgstr "Širina izbora"
13528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Lock width and height"
13531 msgstr "Širina, visina: "
13533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13534 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13535 msgstr "Kada je zaključano, proporcionalno menja širinu i visinu"
13537 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13538 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13540 #, fuzzy
13541 msgid "select_toolbar|Height"
13542 msgstr "Izbornik|V"
13544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13545 msgid "select_toolbar|H"
13546 msgstr "Izbornik|V"
13548 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13549 msgid "Height of selection"
13550 msgstr "Visina izbora"
13552 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Affect:"
13555 msgstr "Razmak:"
13557 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13558 #, fuzzy
13559 msgid "Scale rounded corners"
13560 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika"
13562 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Move gradients"
13565 msgstr "Pomerena ručka preliva"
13567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Move patterns"
13570 msgstr "Mustra"
13572 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13573 msgid "System"
13574 msgstr "Sistem"
13576 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
13577 msgid "RGBA_:"
13578 msgstr "RGBA_:"
13580 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
13581 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13582 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
13584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13585 msgid "RGB"
13586 msgstr "RGB"
13588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13589 msgid "HSL"
13590 msgstr "HSL"
13592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13593 msgid "CMYK"
13594 msgstr "CMYK"
13596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13597 msgid "_R"
13598 msgstr "_C"
13600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13601 msgid "_G"
13602 msgstr "_Z"
13604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13605 msgid "_B"
13606 msgstr "_P"
13608 #. Label
13609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13612 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13613 msgid "_A"
13614 msgstr "_P"
13616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13622 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13623 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13624 msgid "Alpha (opacity)"
13625 msgstr "Providnost"
13627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13628 msgid "_H"
13629 msgstr "_N"
13631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13632 msgid "_S"
13633 msgstr "_Z"
13635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13636 msgid "_L"
13637 msgstr "_O"
13639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13640 msgid "_C"
13641 msgstr "_C"
13643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13645 msgid "Cyan"
13646 msgstr "Cijan"
13648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13649 msgid "_M"
13650 msgstr "_M"
13652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13654 msgid "Magenta"
13655 msgstr "Magenta"
13657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13658 msgid "_Y"
13659 msgstr "_Ž"
13661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13663 msgid "Yellow"
13664 msgstr "Žuta"
13666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13667 msgid "_K"
13668 msgstr "_K"
13670 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13671 msgid "Unnamed"
13672 msgstr "Neimenovano"
13674 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13675 msgid "Wheel"
13676 msgstr "Krug"
13678 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13679 msgid "Attribute"
13680 msgstr "Osobina"
13682 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
13683 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13684 msgid "Value"
13685 msgstr "Vrednost"
13687 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
13688 msgid "Type text in a text node"
13689 msgstr "Unet tekst u grani objekta"
13691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
13692 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13693 msgstr ""
13695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
13696 msgid "Style of new stars"
13697 msgstr ""
13699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Style of new rectangles"
13702 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
13704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Style of new 3D boxes"
13707 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
13709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
13710 msgid "Style of new ellipses"
13711 msgstr ""
13713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
13714 msgid "Style of new spirals"
13715 msgstr ""
13717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
13718 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13719 msgstr ""
13721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
13722 msgid "Style of new paths created by Pen"
13723 msgstr ""
13725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13728 msgstr "Nacrtana kaligrafska linija"
13730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
13731 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13732 msgstr ""
13734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Insert node"
13737 msgstr "Uvuci čvor"
13739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
13740 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13741 msgstr "Ubacivanje novih čvorova u izabrane delove"
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
13744 #, fuzzy
13745 msgid "Insert"
13746 msgstr "Preokreni"
13748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
13749 msgid "Delete selected nodes"
13750 msgstr "Uklanjanje izabranih čvorova"
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Join endnodes"
13755 msgstr "Spojeni čvorovi"
13757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
13758 msgid "Join selected endnodes"
13759 msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova"
13761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
13762 #, fuzzy
13763 msgid "Join"
13764 msgstr "Priključi:"
13766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
13767 #, fuzzy
13768 msgid "Join Segment"
13769 msgstr "Spojeni čvorovi segmentom"
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
13772 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13773 msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova sa novim segmentom"
13775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Delete Segment"
13778 msgstr "Uklonjen segment"
13780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
13781 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13782 msgstr "Podeli krivu između dva nezavršavajuća čvora"
13784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
13785 msgid "Node Break"
13786 msgstr ""
13788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
13789 msgid "Break path at selected nodes"
13790 msgstr "Razdvajanje krive na izabranim čvorovima"
13792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Node Cusp"
13795 msgstr "Čvorovi"
13797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
13798 msgid "Make selected nodes corner"
13799 msgstr "Pravljenje ćoškaste krive na izabranim čvorovima"
13801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Node Smooth"
13804 msgstr "Umekšavanje"
13806 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
13807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
13808 msgid "Make selected nodes smooth"
13809 msgstr "Pravljenje glatke krive na izabranim čvorovima"
13811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Node Symmetric"
13814 msgstr "simetrična kriva"
13816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
13817 msgid "Make selected nodes symmetric"
13818 msgstr "Pravljenje simetrične glatke krive na izabranim čvorovima"
13820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
13821 #, fuzzy
13822 msgid "Node Line"
13823 msgstr "Novi red"
13825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
13826 msgid "Make selected segments lines"
13827 msgstr "Pravljenje prave linije od izabranih delova"
13829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Node Curve"
13832 msgstr "Nema prikaza"
13834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
13835 msgid "Make selected segments curves"
13836 msgstr "Pravljenje krive linije od izabranih delova"
13838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
13839 #, fuzzy
13840 msgid "Show Handles"
13841 msgstr "Iscrtavanje ručki"
13843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
13844 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13845 msgstr "Prikazivanje Bezierovih ručki za izabrane čvorove"
13847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13848 #, fuzzy
13849 msgid "X coordinate:"
13850 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
13852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13853 #, fuzzy
13854 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13855 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
13857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Y coordinate:"
13860 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
13862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13863 #, fuzzy
13864 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13865 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
13867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
13868 msgid "Star: Change number of corners"
13869 msgstr "Zvezda: Promena broja krakova"
13871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
13872 msgid "Star: Change spoke ratio"
13873 msgstr "Zvezda: Promena unutrašnjeg poluprečnika"
13875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13876 msgid "Make polygon"
13877 msgstr "Nacrtan poligon"
13879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13880 msgid "Make star"
13881 msgstr "Nacrtana zvezda"
13883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
13884 msgid "Star: Change rounding"
13885 msgstr "Zvezda: Promenjena zaobljenost vrhova krakova"
13887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
13888 msgid "Star: Change randomization"
13889 msgstr "Zvezda: Promenjena nasumičnosti"
13891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
13892 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13893 msgstr "Normalan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
13895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13898 msgstr "Normalan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
13900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13901 msgid "triangle/tri-star"
13902 msgstr ""
13904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13905 msgid "square/quad-star"
13906 msgstr ""
13908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13909 msgid "pentagon/five-pointed star"
13910 msgstr ""
13912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13913 msgid "hexagon/six-pointed star"
13914 msgstr ""
13916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Corners"
13919 msgstr "Uglovi:"
13921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13922 msgid "Corners:"
13923 msgstr "Uglovi:"
13925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13926 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13927 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
13929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13930 msgid "thin-ray star"
13931 msgstr ""
13933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13934 msgid "pentagram"
13935 msgstr ""
13937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13938 msgid "hexagram"
13939 msgstr ""
13941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13942 msgid "heptagram"
13943 msgstr ""
13945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13946 msgid "octagram"
13947 msgstr ""
13949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13950 #, fuzzy
13951 msgid "regular polygon"
13952 msgstr "Nacrtan poligon"
13954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Spoke ratio"
13957 msgstr "Dužina kraka:"
13959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13960 msgid "Spoke ratio:"
13961 msgstr "Dužina kraka:"
13963 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13964 #. Base radius is the same for the closest handle.
13965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13966 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13967 msgstr "Dužina unutrašnjeg poluprečnika"
13969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13970 msgid "stretched"
13971 msgstr ""
13973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13974 msgid "twisted"
13975 msgstr ""
13977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13978 msgid "slightly pinched"
13979 msgstr ""
13981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13982 #, fuzzy
13983 msgid "NOT rounded"
13984 msgstr "Nije zaobljeno"
13986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13987 #, fuzzy
13988 msgid "slightly rounded"
13989 msgstr "Nije zaobljeno"
13991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13992 #, fuzzy
13993 msgid "visibly rounded"
13994 msgstr "Nije zaobljeno"
13996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13997 #, fuzzy
13998 msgid "well rounded"
13999 msgstr "Nije zaobljeno"
14001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14002 #, fuzzy
14003 msgid "amply rounded"
14004 msgstr "Nije zaobljeno"
14006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14007 msgid "blown up"
14008 msgstr ""
14010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Rounded"
14013 msgstr "Zaobljenost:"
14015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
14016 msgid "Rounded:"
14017 msgstr "Zaobljenost:"
14019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
14020 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14021 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
14023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14024 #, fuzzy
14025 msgid "NOT randomized"
14026 msgstr "Nasumično:"
14028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14029 msgid "slightly irregular"
14030 msgstr ""
14032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14033 #, fuzzy
14034 msgid "visibly randomized"
14035 msgstr "Nasumično:"
14037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14038 #, fuzzy
14039 msgid "strongly randomized"
14040 msgstr "Nasumično:"
14042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Randomized"
14045 msgstr "Nasumično:"
14047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
14048 msgid "Randomized:"
14049 msgstr "Nasumično:"
14051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
14052 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14053 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
14055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983 ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
14056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3497 ../src/widgets/toolbox.cpp:5334
14057 msgid "Defaults"
14058 msgstr "Podrazumevano"
14060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
14061 msgid ""
14062 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14063 "change defaults)"
14064 msgstr ""
14065 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite Inkscape "
14066 "Podešavanja > Alati za promene podrazumevano)"
14068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
14069 msgid "Change rectangle"
14070 msgstr "Promena pravougaonika"
14072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
14073 msgid "W:"
14074 msgstr "Š:"
14076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
14077 msgid "Width of rectangle"
14078 msgstr "Širina pravougaonika"
14080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
14081 msgid "Height of rectangle"
14082 msgstr "Visina pravougaonika"
14084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
14085 #, fuzzy
14086 msgid "not rounded"
14087 msgstr "Nije zaobljeno"
14089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Horizontal radius"
14092 msgstr "Vodoravni razmak"
14094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
14095 msgid "Rx:"
14096 msgstr "Rx:"
14098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
14099 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14100 msgstr "Vodoravni poluprečnik zaobljenih uglova"
14102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
14103 #, fuzzy
14104 msgid "Vertical radius"
14105 msgstr "Uspravni razmak"
14107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
14108 msgid "Ry:"
14109 msgstr "Ry:"
14111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
14112 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14113 msgstr "Uspravni poluprečnik zaobljenih uglova"
14115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
14116 msgid "Not rounded"
14117 msgstr "Nije zaobljeno"
14119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14120 msgid "Make corners sharp"
14121 msgstr "Napravi uglastu liniju"
14123 #. TODO: use the correct axis here, too
14124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506
14125 #, fuzzy
14126 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14127 msgstr "Zvezda: Promena broja krakova"
14129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
14130 msgid "Angle in X direction"
14131 msgstr ""
14133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
14134 msgid "Angle X:"
14135 msgstr "Ugao X:"
14137 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
14139 msgid "Angle of PLs in X direction"
14140 msgstr ""
14142 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
14144 msgid "State of VP in X direction"
14145 msgstr ""
14147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
14148 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14149 msgstr ""
14151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
14152 msgid "Angle in Y direction"
14153 msgstr ""
14155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Angle Y:"
14158 msgstr "Ugao X:"
14160 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
14162 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14163 msgstr ""
14165 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
14167 msgid "State of VP in Y direction"
14168 msgstr ""
14170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14171 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14172 msgstr ""
14174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
14175 msgid "Angle in Z direction"
14176 msgstr ""
14178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
14179 msgid "Angle Z:"
14180 msgstr "Ugao Z:"
14182 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
14184 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14185 msgstr ""
14187 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
14189 msgid "State of VP in Z direction"
14190 msgstr ""
14192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14193 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14194 msgstr ""
14196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
14197 msgid "Change spiral"
14198 msgstr "Promena spirale"
14200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
14201 #, fuzzy
14202 msgid "just a curve"
14203 msgstr "Oblikovana kriva"
14205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
14206 #, fuzzy
14207 msgid "one full revolution"
14208 msgstr "Broj revolucija"
14210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Number of turns"
14213 msgstr "Broj redova"
14215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14216 msgid "Turns:"
14217 msgstr "Zavoja:"
14219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14220 msgid "Number of revolutions"
14221 msgstr "Broj revolucija"
14223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14224 #, fuzzy
14225 msgid "circle"
14226 msgstr "Kružnica"
14228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14229 msgid "edge is much denser"
14230 msgstr ""
14232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14233 msgid "edge is denser"
14234 msgstr ""
14236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14237 #, fuzzy
14238 msgid "even"
14239 msgstr "Zelena"
14241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14242 #, fuzzy
14243 msgid "center is denser"
14244 msgstr "Centralno poravnanje"
14246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14247 msgid "center is much denser"
14248 msgstr ""
14250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Divergence"
14253 msgstr "Odstupanje:"
14255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14256 msgid "Divergence:"
14257 msgstr "Odstupanje:"
14259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14260 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14261 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
14263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14264 #, fuzzy
14265 msgid "starts from center"
14266 msgstr "Resetovan centar"
14268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14269 msgid "starts mid-way"
14270 msgstr ""
14272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14273 msgid "starts near edge"
14274 msgstr ""
14276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Inner radius"
14279 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
14281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14282 msgid "Inner radius:"
14283 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
14285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14286 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14287 msgstr ""
14288 "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
14290 #. Width
14291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14292 msgid "(pinch tweak)"
14293 msgstr ""
14295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14298 #, fuzzy
14299 msgid "(default)"
14300 msgstr "Podrazumevano"
14302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14303 #, fuzzy
14304 msgid "(broad tweak)"
14305 msgstr " (linija)"
14307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
14308 #, fuzzy
14309 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14310 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
14312 #. Force
14313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14314 msgid "(minimum force)"
14315 msgstr ""
14317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14318 msgid "(maximum force)"
14319 msgstr ""
14321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Force"
14324 msgstr "Izvor"
14326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Force:"
14329 msgstr "Izvor"
14331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14332 msgid "The force of the tweak action"
14333 msgstr ""
14335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14336 msgid "Push mode"
14337 msgstr ""
14339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
14340 msgid "Push parts of paths in any direction"
14341 msgstr ""
14343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Shrink mode"
14346 msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
14348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14351 msgstr "Razdvaja izabrane krive na podkrive"
14353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Grow mode"
14356 msgstr "Zakloni čvor"
14358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
14359 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14360 msgstr ""
14362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Attract mode"
14365 msgstr "Naziv osobine"
14367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
14368 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14369 msgstr ""
14371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Repel mode"
14374 msgstr "Ukloni "
14376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
14377 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14378 msgstr ""
14380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Roughen mode"
14383 msgstr "završni čvor"
14385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
14386 msgid "Roughen parts of paths"
14387 msgstr ""
14389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Color paint mode"
14392 msgstr "Boja linije okvira strane"
14394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14397 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
14399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Color jitter mode"
14402 msgstr "Izdizanje čvorova"
14404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14407 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
14409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Mode:"
14412 msgstr "Režim"
14414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Channels:"
14417 msgstr "Otkaži"
14419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
14420 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14421 msgstr ""
14423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
14424 #, fuzzy
14425 msgid "H"
14426 msgstr "V:"
14428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
14429 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14430 msgstr ""
14432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
14433 #, fuzzy
14434 msgid "S"
14435 msgstr "_Z"
14437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
14438 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14439 msgstr ""
14441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
14442 #, fuzzy
14443 msgid "L"
14444 msgstr "_O"
14446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
14447 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14448 msgstr ""
14450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
14451 #, fuzzy
14452 msgid "O"
14453 msgstr "P:"
14455 #. Fidelity
14456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14457 msgid "(rough, simplified)"
14458 msgstr ""
14460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14461 msgid "(fine, but many nodes)"
14462 msgstr ""
14464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Fidelity"
14467 msgstr "Identifikator"
14469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14470 msgid "Fidelity:"
14471 msgstr ""
14473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14474 msgid ""
14475 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14476 "generate a lot of new nodes"
14477 msgstr ""
14479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 ../src/widgets/toolbox.cpp:3472
14480 msgid "Pressure"
14481 msgstr "Pritisak"
14483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14486 msgstr ""
14487 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
14489 #. Width
14490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14491 msgid "(hairline)"
14492 msgstr ""
14494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14495 #, fuzzy
14496 msgid "(broad stroke)"
14497 msgstr " (linija)"
14499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Pen Width"
14502 msgstr "_Širina strane"
14504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14505 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14506 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
14508 #. Thinning
14509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14510 msgid "(speed blows up stroke)"
14511 msgstr ""
14513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14514 msgid "(slight widening)"
14515 msgstr ""
14517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14518 #, fuzzy
14519 msgid "(constant width)"
14520 msgstr "Odredišna širina"
14522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14523 msgid "(slight thinning, default)"
14524 msgstr ""
14526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14527 msgid "(speed deflates stroke)"
14528 msgstr ""
14530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Stroke Thinning"
14533 msgstr "Boja linije"
14535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14536 msgid "Thinning:"
14537 msgstr "Istanjivanje:"
14539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14540 msgid ""
14541 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14542 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14543 msgstr ""
14544 "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
14545 "čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
14547 #. Angle
14548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14549 #, fuzzy
14550 msgid "(left edge up)"
14551 msgstr "Leva ivica izvora"
14553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14554 #, fuzzy
14555 msgid "(horizontal)"
14556 msgstr "_Vodoravno"
14558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14559 #, fuzzy
14560 msgid "(right edge up)"
14561 msgstr "Desna ivica izvora"
14563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Pen Angle"
14566 msgstr "Ugao"
14568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14569 msgid "Angle:"
14570 msgstr "Ugao:"
14572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14573 msgid ""
14574 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14575 "fixation = 0)"
14576 msgstr ""
14577 "Ugao ravnog vrha olovke (u stepenima; 0 je vodoravno, nema efekta ako je "
14578 "položaj = 0)"
14580 #. Fixation
14581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14582 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14583 msgstr ""
14585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14586 msgid "(almost fixed, default)"
14587 msgstr ""
14589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14590 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14591 msgstr ""
14593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Fixation"
14596 msgstr "Položaj:"
14598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14599 msgid "Fixation:"
14600 msgstr "Položaj:"
14602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14603 msgid ""
14604 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14605 "angle)"
14606 msgstr ""
14607 "Položaj ravnog vrha olovke (0 = uvek uspravan u odnosu na pravac poteza, 1 = "
14608 "promenljivi položaj)"
14610 #. Cap Rounding
14611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14612 #, fuzzy
14613 msgid "(blunt caps, default)"
14614 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
14616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14617 msgid "(slightly bulging)"
14618 msgstr ""
14620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14621 msgid "(approximately round)"
14622 msgstr ""
14624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14625 msgid "(long protruding caps)"
14626 msgstr ""
14628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Cap rounding"
14631 msgstr "Zvezda: Promenjena zaobljenost vrhova krakova"
14633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14634 msgid "Caps:"
14635 msgstr "Kapice:"
14637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14638 msgid ""
14639 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14640 "round caps)"
14641 msgstr ""
14642 "Povećajte da krajevi poteza budu zaobljeniji (0 = bez zaobljenja, 1 = "
14643 "polukružne kapice)"
14645 #. Tremor
14646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14647 #, fuzzy
14648 msgid "(smooth line)"
14649 msgstr "glatka kriva"
14651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14652 msgid "(slight tremor)"
14653 msgstr ""
14655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14656 msgid "(noticeable tremor)"
14657 msgstr ""
14659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14660 msgid "(maximum tremor)"
14661 msgstr ""
14663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Stroke Tremor"
14666 msgstr "Postavljena boja linije"
14668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14669 msgid "Tremor:"
14670 msgstr "Drhtanje:"
14672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14673 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14674 msgstr "Povećajte da trag izgleda oštećeno i kao da je pisan drhtavom rukom"
14676 #. Wiggle
14677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14678 msgid "(no wiggle)"
14679 msgstr ""
14681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14682 #, fuzzy
14683 msgid "(slight deviation)"
14684 msgstr "Odredište štampe"
14686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14687 msgid "(wild waves and curls)"
14688 msgstr ""
14690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Pen Wiggle"
14693 msgstr "Talasanje:"
14695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14696 msgid "Wiggle:"
14697 msgstr "Talasanje:"
14699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14700 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14701 msgstr "Povećajte da trag bude ispisan talasanjem i uvrtanjem"
14703 #. Mass
14704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14705 msgid "(no inertia)"
14706 msgstr ""
14708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14709 msgid "(slight smoothing, default)"
14710 msgstr ""
14712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14713 msgid "(noticeable lagging)"
14714 msgstr ""
14716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14717 msgid "(maximum inertia)"
14718 msgstr ""
14720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Pen Mass"
14723 msgstr "Masa:"
14725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14726 msgid "Mass:"
14727 msgstr "Masa:"
14729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14730 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14731 msgstr ""
14732 "Povećajte da trag ostaje ispisan iza poteza, kao da je olovka usporena "
14733 "inercijom"
14735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Trace Background"
14738 msgstr "Pozadina"
14740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
14741 msgid ""
14742 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14743 "minimum width, black - maximum width)"
14744 msgstr ""
14746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14747 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14748 msgstr ""
14749 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
14751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
14752 msgid "Tilt"
14753 msgstr "Nagib"
14755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
14756 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14757 msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiše na ugao nagiba vrha olovke"
14759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Reset all parameters to defaults"
14762 msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
14764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
14765 msgid "Arc: Change start/end"
14766 msgstr "Ugao: Promenjen početak/kraj"
14768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
14769 msgid "Arc: Change open/closed"
14770 msgstr "Ugao: Promenjen otvoren/zatvoren"
14772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Start"
14775 msgstr "Početak:"
14777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14778 msgid "Start:"
14779 msgstr "Početak:"
14781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
14782 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14783 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne početne tačke"
14785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14786 #, fuzzy
14787 msgid "End"
14788 msgstr "Završetak:"
14790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14791 msgid "End:"
14792 msgstr "Završetak:"
14794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
14795 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14796 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne krajnje tačke"
14798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Closed arc"
14801 msgstr "_Očisti"
14803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14806 msgstr ""
14807 "Promena između luka (otvorene linije) i dela (zatvorena linija sa dva ugla)"
14809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Open Arc"
14812 msgstr "Otvoreni luk"
14814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
14815 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14816 msgstr ""
14818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
14819 msgid "Make whole"
14820 msgstr "Upotpuni"
14822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
14823 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14824 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
14826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898
14827 msgid "Pick alpha"
14828 msgstr "Uzmi providnost"
14830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
14831 msgid ""
14832 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14833 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14834 msgstr ""
14835 "Uzima boju i providnost pod kursorom; u suprotnom, uzima samo vidljive boje "
14836 "pomnožene providnošću"
14838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
14839 msgid "Set alpha"
14840 msgstr "Postavi providnost"
14842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
14843 msgid ""
14844 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14845 msgstr ""
14846 "Ako je uzeta providnost, primeni je na izbor kao providnost popune ili linije"
14848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
14849 msgid "Text: Change font family"
14850 msgstr "Tekst: Promenjena familija fonta"
14852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
14853 msgid "Text: Change alignment"
14854 msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje"
14856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
14857 msgid "Text: Change font style"
14858 msgstr "Tekst: Promenjen stil fonta"
14860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
14861 msgid "Text: Change orientation"
14862 msgstr "Tekst: Promenjena orijentacija"
14864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
14865 msgid "Text: Change font size"
14866 msgstr "Tekst: Promenjena veličina fonta"
14868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
14869 msgid ""
14870 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14871 "default font instead."
14872 msgstr ""
14873 "Ovaj font trenutno nije instaliran na Vašem sistemu. Inkscape će umesto "
14874 "njega koristiti podrazumevani font."
14876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
14877 msgid "Align left"
14878 msgstr "Levo poravnanje"
14880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
14881 msgid "Center"
14882 msgstr "Centralno poravnanje"
14884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
14885 msgid "Align right"
14886 msgstr "Desno poravnanje"
14888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4838
14889 msgid "Justify"
14890 msgstr "Obostrano poravnanje"
14892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
14893 msgid "Bold"
14894 msgstr "Podebljano"
14896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
14897 msgid "Italic"
14898 msgstr "Kurziv"
14900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14901 msgid "Change connector spacing"
14902 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
14904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
14905 msgid "Avoid"
14906 msgstr ""
14908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Ignore"
14911 msgstr "ništa"
14913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14914 #, fuzzy
14915 msgid "Connector Spacing"
14916 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
14918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14919 msgid "Spacing:"
14920 msgstr "Razmak:"
14922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
14923 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14924 msgstr ""
14925 "Veličina prostora oko objekata koja će ostati slobodna pri automatskom "
14926 "usmeravanju poveznica"
14928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Graph"
14931 msgstr "Obmotavanje"
14933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Connector Length"
14936 msgstr "Poveznica"
14938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14939 msgid "Length:"
14940 msgstr "Dužina:"
14942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
14943 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14944 msgstr "Idealna dužina poveznica kada je primenjen oblik"
14946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
14947 msgid "Downwards"
14948 msgstr ""
14950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
14951 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14952 msgstr "Napravi poveznice sa markerima (strelicama) okrenutim na dole"
14954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
14955 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14956 msgstr "Bez preklapanja oblika"
14958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Fill by"
14961 msgstr "Popuna"
14963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Fill by:"
14966 msgstr "Popuna"
14968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Fill Threshold"
14971 msgstr "Prag tolerancije:"
14973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14974 msgid ""
14975 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14976 "pixels to be counted in the fill"
14977 msgstr ""
14979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14980 msgid "Grow/shrink by"
14981 msgstr ""
14983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14984 msgid "Grow/shrink by:"
14985 msgstr ""
14987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
14988 msgid ""
14989 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14990 msgstr ""
14992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Close gaps"
14995 msgstr "_Očisti"
14997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Close gaps:"
15000 msgstr "_Očisti"
15002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335
15003 #, fuzzy
15004 msgid ""
15005 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15006 "to change defaults)"
15007 msgstr ""
15008 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite Inkscape "
15009 "Podešavanja > Alati za promene podrazumevano)"
15012 #. Local Variables:
15013 #. mode:c++
15014 #. c-file-style:"stroustrup"
15015 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15016 #. indent-tabs-mode:nil
15017 #. fill-column:99
15018 #. End:
15020 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15021 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15022 msgid "Add Nodes"
15023 msgstr "Dodaj čvorove"
15025 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Maximum segment length (px)"
15028 msgstr "Maksimalna dužina segmenta"
15030 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15031 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15032 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15033 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15034 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15035 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15036 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15037 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15038 msgid "Modify Path"
15039 msgstr "Izmena krive"
15041 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15042 msgid "AI 8.0 Input"
15043 msgstr "AI 8.0 ulaz"
15045 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15046 #, fuzzy
15047 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15048 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15050 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15051 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15052 msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator 8.0 ili starijim"
15054 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15055 msgid "AI 8.0 Output"
15056 msgstr "AI 8.0 izlaz"
15058 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15059 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15060 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15062 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15063 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15064 msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator 8.0 (zasnovano na PostScript-u)"
15066 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15067 msgid "AI SVG Input"
15068 msgstr "AI SVG ulaz"
15070 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15071 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15072 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15074 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15075 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15076 msgstr ""
15077 "Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja"
15079 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15080 msgid "Brighter"
15081 msgstr "Svetlije"
15083 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15084 msgid "Blue Function"
15085 msgstr "Plava boja"
15087 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15088 msgid "Custom..."
15089 msgstr "Prilagođeno..."
15091 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15092 msgid "Green Function"
15093 msgstr "Zelena boja"
15095 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15096 msgid "Red Function"
15097 msgstr "Crvena boja"
15099 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15100 msgid "Darker"
15101 msgstr "Tamnije"
15103 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15104 msgid "Desaturate"
15105 msgstr "U nijansu sive"
15107 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15108 msgid "Grayscale"
15109 msgstr "Sive nijanse"
15111 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15112 msgid "Less Hue"
15113 msgstr "Svetlija nijansa"
15115 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15116 msgid "Less Light"
15117 msgstr "Manje osvetljeno"
15119 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15120 msgid "Less Saturation"
15121 msgstr "Manje zasićeno"
15123 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15124 msgid "More Hue"
15125 msgstr "Tamnija nijansa"
15127 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15128 msgid "More Light"
15129 msgstr "Više osvetljeno"
15131 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15132 msgid "More Saturation"
15133 msgstr "Više zasićeno"
15135 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15136 msgid "Negative"
15137 msgstr "Negativ"
15139 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15140 #, fuzzy
15141 msgid "Randomize"
15142 msgstr "Nasumično:"
15144 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15145 msgid "Remove Blue"
15146 msgstr "Ukloni plavu"
15148 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15149 msgid "Remove Green"
15150 msgstr "Ukloni zelenu"
15152 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15153 msgid "Remove Red"
15154 msgstr "Ukloni crvenu"
15156 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15157 msgid "RGB Barrel"
15158 msgstr "RGB burence"
15160 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15161 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15162 msgstr ""
15164 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15165 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15166 msgstr ""
15168 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15169 #, fuzzy
15170 msgid "Replace color..."
15171 msgstr "Postavljena izabrana boja"
15173 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15174 msgid "A diagram created with the program Dia"
15175 msgstr "Dijagram napravljen programom Dia"
15177 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15178 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15179 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
15181 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15182 msgid "Dia Input"
15183 msgstr "Dia ulaz"
15185 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15186 #, fuzzy
15187 msgid ""
15188 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15189 "at http://live.gnome.org/Dia"
15190 msgstr ""
15191 "Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora da bude instalirana.  "
15192 "Možete je preuzeti sa http://www.gnome.org/projects/dia/"
15194 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15195 msgid ""
15196 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15197 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15198 "Inkscape installation."
15199 msgstr ""
15200 "Skripta dia2svg.sh će biti instalirana sa Vašom distribucijom Inkscape-a.  "
15201 "Ako je nemate, onda nešto nije kako treba sa Vašom Inkscape instalacijom."
15203 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15204 msgid "Dot size"
15205 msgstr "Veličina tačke"
15207 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15208 msgid "Font size"
15209 msgstr "Veličina fonta"
15211 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15212 msgid "Number Nodes"
15213 msgstr "Tačke sa brojevima"
15215 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15216 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
15217 msgid "Visualize Path"
15218 msgstr "Manipulacije krivama"
15220 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15221 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15222 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15223 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15225 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15226 msgid "DXF Input"
15227 msgstr "DXF ulaz"
15229 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15230 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15231 msgstr "Uvoz AutoCAD formata dokumenta"
15233 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15234 msgid ""
15235 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15236 "sourceforge.net/"
15237 msgstr ""
15238 "dxf2svg može da bude sastavni deo Inkscape-a, ali ga možete pronaći i na "
15239 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15241 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15242 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15243 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
15245 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15246 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15247 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15249 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15250 msgid "DXF Output"
15251 msgstr "DXF izlaz"
15253 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15254 msgid "DXF file written by pstoedit"
15255 msgstr "DXF datoteka napravljena pstoedit-om"
15257 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15258 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15259 msgstr ""
15260 "pstoedit mora da bude instaliran da bi se koristio, pogledajte http://www."
15261 "pstoedit.net/pstoedit"
15263 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15264 #, fuzzy
15265 msgid "Blur height"
15266 msgstr "Visina:"
15268 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Blur stdDeviation"
15271 msgstr "Odredište štampe"
15273 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Blur width"
15276 msgstr "Ista širina"
15278 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15279 #, fuzzy
15280 msgid "Edge 3D"
15281 msgstr "Režim"
15283 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15284 msgid "Illumination Angle"
15285 msgstr ""
15287 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Only black and white"
15290 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine"
15292 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Shades"
15295 msgstr "Oblici"
15297 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15298 msgid "Embed All Images"
15299 msgstr "Ugradi sve slike"
15301 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15302 msgid "Embed only selected images"
15303 msgstr "Ugradi samo izabrane slike"
15305 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15306 msgid "EPS Input"
15307 msgstr "EPS ulaz"
15309 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15310 msgid "Encapsulated Postscript"
15311 msgstr "Encapsulated Postscript"
15313 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15314 msgid "EPSI Output"
15315 msgstr "EPSI  izlaz"
15317 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15318 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15319 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15321 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15322 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15323 msgstr "Encapsulated Postscript sa umanjenim prikazom"
15325 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15326 msgid "LaTeX formula"
15327 msgstr "LaTeX formula"
15329 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15330 msgid "LaTeX formula: "
15331 msgstr "LaTeX formula:"
15333 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15334 msgid "Export as GIMP Palette"
15335 msgstr "Izvezi kao GIMP paletu"
15337 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15338 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15339 msgstr "Izvoz boja iz dokumenta u GIMP paletu boja"
15341 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15342 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15343 msgstr "GIMP paleta (*.gpl)"
15345 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15346 msgid "Extract One Image"
15347 msgstr "Izdvajanje jedne slike"
15349 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15350 msgid "Path to save image"
15351 msgstr "Putanja za čuvanje slike"
15353 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15354 msgid "Open files saved with XFIG"
15355 msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
15357 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15358 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15359 msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
15361 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15362 msgid "XFIG Input"
15363 msgstr "XFIG ulaz"
15365 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15366 msgid "Flatness"
15367 msgstr "Ravnanje"
15369 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15370 msgid "Flatten Beziers"
15371 msgstr "Ispravljanje Bezierove krive"
15373 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Fractalize"
15376 msgstr "Sive nijanse"
15378 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Smoothness"
15381 msgstr "Umekšavanje"
15383 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Subdivisions"
15386 msgstr "Podeljeno"
15388 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15389 msgid "Calculate first derivative numerically"
15390 msgstr "Numerički proračun prvog derivata"
15392 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15393 msgid "Draw Axes"
15394 msgstr "Iscrtavanje koordinata"
15396 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15397 msgid "End x-value"
15398 msgstr "Krajnja x vrednost"
15400 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15401 msgid "First derivative"
15402 msgstr "Prvi derivat"
15404 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15405 msgid "Function"
15406 msgstr "Funkcija"
15408 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15409 msgid "Function Plotter"
15410 msgstr "Funkcija plotera"
15412 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Functions"
15415 msgstr "Funkcija"
15417 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15418 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15419 msgstr ""
15420 "Izotropsko skaliranje (koristite najmanje: širina/x-domet ili visina/y-domet)"
15422 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15423 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15424 msgstr "Množenje x-dometa sa 2*pi"
15426 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15427 msgid "Range and Sampling"
15428 msgstr "Okvir i uzorak"
15430 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15431 msgid "Remove rectangle"
15432 msgstr "Ukloni pravougaonik"
15434 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15435 msgid "Samples"
15436 msgstr "Primeri"
15438 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15439 msgid ""
15440 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15441 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15442 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15443 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15444 "numerically."
15445 msgstr ""
15447 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15448 #, fuzzy
15449 msgid ""
15450 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15451 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15452 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15453 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15454 "constants pi and e are also available."
15455 msgstr ""
15456 "Sledeće funkcije su dostupne: (dostupne funkcije su standardne python "
15457 "matematičke funkcije); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); "
15458 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin"
15459 "(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); "
15460 "radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Konstante pi i e su takođe dostupne."
15462 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15463 msgid "Start x-value"
15464 msgstr "Početna x vrednost"
15466 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15467 #, fuzzy
15468 msgid "Use"
15469 msgstr "Odpostavi"
15471 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15472 #, fuzzy
15473 msgid "Use polar coordinates"
15474 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
15476 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15477 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15478 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
15480 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15481 msgid "y-value of rectangle's top"
15482 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
15484 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15485 msgid "Circular pitch, px"
15486 msgstr ""
15488 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Gear"
15491 msgstr "_Očisti"
15493 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Number of teeth"
15496 msgstr "Broj koraka"
15498 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Pressure angle"
15501 msgstr "Pritisak"
15503 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15504 msgid "GIMP XCF"
15505 msgstr "GIMP XCF"
15507 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15508 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15509 msgstr "GIMP XCF sa slojevima (*.XCF)"
15511 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15512 msgid "Draw Handles"
15513 msgstr "Iscrtavanje ručki"
15515 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15516 msgid "Ask Us a Question"
15517 msgstr ""
15519 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15520 msgid "Command Line Options"
15521 msgstr "Opcije komandne linije"
15523 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15524 msgid "FAQ"
15525 msgstr "ČPP"
15527 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15528 #, fuzzy
15529 msgid "Keys and Mouse Reference"
15530 msgstr "Popis prečica na tastaturi i funkcija miša"
15532 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15533 msgid "Inkscape Manual"
15534 msgstr "Inkscape uputstvo"
15536 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15537 msgid "New in This Version"
15538 msgstr "Novo u ovoj verziji"
15540 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15541 msgid "Report a Bug"
15542 msgstr "Prijavite grešku"
15544 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15545 msgid "SVG 1.1 Specification"
15546 msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
15548 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15549 msgid "Duplicate endpaths"
15550 msgstr "Udvostruči krajnji čvor"
15552 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15553 msgid "Interpolate"
15554 msgstr "Utapanje"
15556 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15557 msgid "Interpolate style (experimental)"
15558 msgstr "Utapanje stila (eksperimentalno)"
15560 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15561 msgid "Interpolation method"
15562 msgstr "Metod utapanja"
15564 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15565 msgid "Interpolation steps"
15566 msgstr "Broj koraka utapanja"
15568 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15569 msgid "Axiom"
15570 msgstr "Aksiom"
15572 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15573 msgid "L-system"
15574 msgstr "L-sistem"
15576 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15577 msgid "Left angle"
15578 msgstr "Ugao u levo"
15580 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15581 #, no-c-format
15582 msgid "Randomize angle (%)"
15583 msgstr "Nasumični uglovi (%)"
15585 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15586 #, no-c-format
15587 msgid "Randomize step (%)"
15588 msgstr "Nasumični korak (%)"
15590 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15591 msgid "Right angle"
15592 msgstr "Ugao u desno"
15594 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15595 msgid "Rules"
15596 msgstr "Pravila"
15598 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15599 msgid "Step length (px)"
15600 msgstr "Dužina koraka (px)"
15602 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15603 msgid "Lorem ipsum"
15604 msgstr "Lorem ipsum"
15606 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15607 msgid "Number of paragraphs"
15608 msgstr "Broj paragrafa"
15610 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15611 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15612 msgstr "Fluktacija dužine paragrafa (u rečenicama)"
15614 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15615 msgid "Sentences per paragraph"
15616 msgstr "Broj rečenica po paragrafu."
15618 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15619 msgid ""
15620 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15621 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15622 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15623 msgstr ""
15625 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15626 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15627 msgstr "Boja markera odgovara boji linije"
15629 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15630 msgid "Font size [px]"
15631 msgstr "Veličina fonta [px]"
15633 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15634 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15635 msgid "Length Unit: "
15636 msgstr "Jedinica dužine: "
15638 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15639 msgid "Measure"
15640 msgstr "Jedinica mere"
15642 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15643 msgid "Measure Path"
15644 msgstr "Merna linija"
15646 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15647 msgid "Offset [px]"
15648 msgstr "Udaljenost [px]"
15650 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15651 msgid "Precision"
15652 msgstr "Preciznost"
15654 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15655 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15656 msgstr "Faktor skaliranja (Crtanje: Realna dužina) = 1:"
15658 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15659 msgid "Angle"
15660 msgstr "Ugao"
15662 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15663 msgid "Extrude"
15664 msgstr "Pravljenje treće dimenzije"
15666 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15667 msgid "Magnitude"
15668 msgstr "Veličina"
15670 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15671 msgid "ASCII Text with outline markup"
15672 msgstr "ASCII tekst sa outline oznakama"
15674 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15675 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15676 msgstr "Tekstualna outline datoteka (*.outline)"
15678 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15679 msgid "Text Outline Input"
15680 msgstr "Tekst Outline ulaz"
15682 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15683 msgid "Copies of the pattern:"
15684 msgstr "Kopije mustre:"
15686 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15687 msgid "Deformation type:"
15688 msgstr "Vrsta izobličenja:"
15690 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15691 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15692 msgstr "Umnoži mustru pre izobličenja"
15694 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15695 msgid "Pattern along Path"
15696 msgstr "Mustra duž krive"
15698 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15699 msgid "Space between copies:"
15700 msgstr "Razmak između kopija:"
15702 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15703 #, fuzzy
15704 msgid "Bleed (in)"
15705 msgstr "Ravni spojevi"
15707 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15708 msgid "Book Height (inches)"
15709 msgstr ""
15711 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15712 #, fuzzy
15713 msgid "Book Properties"
15714 msgstr "_Osobine veze"
15716 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15717 msgid "Book Width (inches)"
15718 msgstr ""
15720 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Cover"
15723 msgstr "Karakteristike"
15725 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15726 msgid "Cover Thickness Measurement"
15727 msgstr ""
15729 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15730 #, fuzzy
15731 msgid "Generate Template"
15732 msgstr "Pravljenje od krive"
15734 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Interior Pages"
15737 msgstr "Utapanje"
15739 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15740 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15741 msgstr ""
15743 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Number of Pages"
15746 msgstr "Broj koraka"
15748 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15749 msgid "Paper Thickness Measurement"
15750 msgstr ""
15752 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15753 msgid "Perfect-Bound Cover"
15754 msgstr ""
15756 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Remove existing guides"
15759 msgstr "Ukloni pravougaonik"
15761 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15762 msgid "Perspective"
15763 msgstr "Perspektiva"
15765 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15766 msgid "Postscript"
15767 msgstr "Postscript"
15769 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15770 msgid "Postscript (*.ps)"
15771 msgstr "Postscript (*.ps)"
15773 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15774 msgid "Postscript Input"
15775 msgstr "Postscript ulaz"
15777 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15778 msgid "Developer Examples"
15779 msgstr "Razvojni primeri"
15781 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15782 msgid "RadioButton example"
15783 msgstr "Primeri radio dugmadi"
15785 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15786 msgid "Select option: "
15787 msgstr "Opcija izbora:"
15789 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15790 msgid "Select second option: "
15791 msgstr "Izaberite drugu opciju: "
15793 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15794 msgid "Jitter nodes"
15795 msgstr "Izdizanje čvorova"
15797 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15798 msgid "Maximum displacement, px"
15799 msgstr "Maksimalna udaljenost, piksela"
15801 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15802 msgid "Shift node handles"
15803 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
15805 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15806 msgid "Shift nodes"
15807 msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
15809 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15810 msgid ""
15811 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15812 "selected path."
15813 msgstr ""
15814 "Ovaj efekat nasumično pomera čvorove (i opciono ručke čvorova) na izabranoj "
15815 "putanji."
15817 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15818 msgid "Use normal distribution"
15819 msgstr "Normalno raspoređivanje"
15821 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15822 msgid "Random Point"
15823 msgstr "Nasumične tačke"
15825 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15826 msgid "Random Position"
15827 msgstr "Nasumična pozicija"
15829 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15830 #, fuzzy
15831 msgid "Bar Height:"
15832 msgstr "Visina:"
15834 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15835 msgid "Barcode"
15836 msgstr ""
15838 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15839 msgid "Barcode Data:"
15840 msgstr ""
15842 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15843 #, fuzzy
15844 msgid "Barcode Type:"
15845 msgstr "Vrsta mreže:"
15847 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15848 msgid "Initial size"
15849 msgstr "Početna veličina"
15851 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15852 msgid "Minimum size"
15853 msgstr "Minimalna veličina"
15855 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15856 msgid "Random Tree"
15857 msgstr "Nasumično stablo"
15859 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
15860 #, no-c-format
15861 msgid "Curve (%):"
15862 msgstr ""
15864 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Rubber Stretch"
15867 msgstr "Broj koraka"
15869 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
15870 #, fuzzy, no-c-format
15871 msgid "Strength (%):"
15872 msgstr "Dužina koraka (px)"
15874 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15875 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15876 msgstr "Dijagram napravljen programom Sketch"
15878 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15879 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15880 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
15882 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15883 msgid "Sketch Input"
15884 msgstr "Sketch ulaz"
15886 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15887 msgid "Gear Placement"
15888 msgstr ""
15890 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15891 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15892 msgstr ""
15894 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15895 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15896 msgstr ""
15898 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15899 msgid "Quality (Default = 16)"
15900 msgstr ""
15902 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15903 msgid "R - Ring Radius (px)"
15904 msgstr ""
15906 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15907 #, fuzzy
15908 msgid "Rotation (deg)"
15909 msgstr "_Rotacija"
15911 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15912 #, fuzzy
15913 msgid "Spirograph"
15914 msgstr "Spirala"
15916 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15917 msgid "d - Pen Radius (px)"
15918 msgstr ""
15920 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15921 msgid "r - Gear Radius (px)"
15922 msgstr ""
15924 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15925 msgid "Behavior"
15926 msgstr "Ponašanje"
15928 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15929 msgid "Straighten Segments"
15930 msgstr "Ispravljanje segmenata"
15932 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15933 msgid "Envelope"
15934 msgstr "Zavoj"
15936 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15937 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15938 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG sa medijom (*.zip)"
15940 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15941 msgid ""
15942 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15943 "files"
15944 msgstr ""
15945 "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan Zip arhiverom sa pridodatim "
15946 "svim multimedijalnim datotekama"
15948 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15949 msgid "ZIP Output"
15950 msgstr "ZIP izlaz"
15952 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15953 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15954 msgstr ""
15956 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15957 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15958 msgstr ""
15960 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15961 #, fuzzy
15962 msgid "XAML Output"
15963 msgstr "DXF izlaz"
15965 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15966 msgid "fLIP cASE"
15967 msgstr ""
15969 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15970 #, fuzzy
15971 msgid "lowercase"
15972 msgstr "Zakloni sloj"
15974 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15975 msgid "UPPERCASE"
15976 msgstr ""
15978 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15979 msgid "rANdOm CasE"
15980 msgstr ""
15982 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Replace text..."
15985 msgstr "O_dpusti"
15987 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15988 #, fuzzy
15989 msgid "Title Case"
15990 msgstr "Naslov"
15992 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15993 msgid "Sentence case"
15994 msgstr ""
15996 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15997 msgid "ASCII Text"
15998 msgstr "ASCII tekst"
16000 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16001 msgid "Text File (*.txt)"
16002 msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)"
16004 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16005 msgid "Text Input"
16006 msgstr "Tekst ulaz"
16008 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16009 msgid "Amount of whirl"
16010 msgstr "Veličina uvijanja"
16012 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16013 msgid "Rotation is clockwise"
16014 msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu"
16016 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16017 msgid "Whirl"
16018 msgstr "Kovitlac"
16020 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16021 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16022 msgstr "Popularni grafički format datoteka za klipart"
16024 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16025 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16026 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
16028 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16029 msgid "Windows Metafile Input"
16030 msgstr "Windows Metafile ulaz"
16032 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16033 #, fuzzy
16034 msgid "XAML Input"
16035 msgstr "DXF ulaz"
16037 #, fuzzy
16038 #~ msgid "Measure unit:"
16039 #~ msgstr "Merna linija"
16041 #, fuzzy
16042 #~ msgid "Degrees:"
16043 #~ msgstr "stepeni"
16045 #, fuzzy
16046 #~ msgid "PostScript 3"
16047 #~ msgstr "Postscript"
16049 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
16050 #~ msgstr "Uklapanje u _mrežu..."
16052 #, fuzzy
16053 #~ msgid "Convolve"
16054 #~ msgstr "Kloniranje"
16056 #, fuzzy
16057 #~ msgid "Start point jitter"
16058 #~ msgstr "Zasićenost"
16060 #, fuzzy
16061 #~ msgid "Slope"
16062 #~ msgstr "Zavoj"
16064 #, fuzzy
16065 #~ msgid "Intercept"
16066 #~ msgstr "Utapanje"
16068 #, fuzzy
16069 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
16070 #~ msgstr "Inkscape: _Napredno"
16072 #, fuzzy
16073 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
16074 #~ msgstr "Inkscape: _Napredno"
16076 #, fuzzy
16077 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
16078 #~ msgstr "Inkscape: _Napredno"
16080 #, fuzzy
16081 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
16082 #~ msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretragu"
16084 #, fuzzy
16085 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
16086 #~ msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
16088 #, fuzzy
16089 #~ msgid "Date:"
16090 #~ msgstr "Datum"
16092 #, fuzzy
16093 #~ msgid "Format:"
16094 #~ msgstr "Format"
16096 #, fuzzy
16097 #~ msgid "Creator:"
16098 #~ msgstr "Autor"
16100 #, fuzzy
16101 #~ msgid "Rights:"
16102 #~ msgstr "Prava"
16104 #, fuzzy
16105 #~ msgid "Publisher:"
16106 #~ msgstr "Izdavač"
16108 #, fuzzy
16109 #~ msgid "Identifier:"
16110 #~ msgstr "Identifikator"
16112 #, fuzzy
16113 #~ msgid "Source:"
16114 #~ msgstr "Izvor"
16116 #, fuzzy
16117 #~ msgid "Relation:"
16118 #~ msgstr "Odnos"
16120 #, fuzzy
16121 #~ msgid "Language:"
16122 #~ msgstr "Jezik"
16124 #, fuzzy
16125 #~ msgid "Subject:"
16126 #~ msgstr "Objekat"
16128 #, fuzzy
16129 #~ msgid "Coverage:"
16130 #~ msgstr "Karakteristike"
16132 #, fuzzy
16133 #~ msgid "Description:"
16134 #~ msgstr "Opis"
16136 #, fuzzy
16137 #~ msgid "Contributor:"
16138 #~ msgstr "Prilagači"
16140 #, fuzzy
16141 #~ msgid "Default Metadata"
16142 #~ msgstr "Dopunske informacije"
16144 #, fuzzy
16145 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
16146 #~ msgstr "CC Attribution"
16148 #, fuzzy
16149 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
16150 #~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
16152 #, fuzzy
16153 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
16154 #~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
16156 #, fuzzy
16157 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
16158 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
16160 #, fuzzy
16161 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16162 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16164 #, fuzzy
16165 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
16166 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
16168 #, fuzzy
16169 #~ msgid "Free Art License"
16170 #~ msgstr "Otvori novu datoteku"
16172 #, fuzzy
16173 #~ msgid "Default License"
16174 #~ msgstr "Podrazumevano"
16176 #, fuzzy
16177 #~ msgid "Angle Y"
16178 #~ msgstr "Ugao X:"
16180 #~ msgid "%s at %s"
16181 #~ msgstr "%s na %s"
16183 #~ msgid "Move by:"
16184 #~ msgstr "Pomeri za:"
16186 #~ msgid "Move to:"
16187 #~ msgstr "Pomeri na:"
16189 #~ msgid "Moving %s %s"
16190 #~ msgstr "Pomeri %s %s"
16192 #~ msgid "Change layer opacity"
16193 #~ msgstr "Promena vidljivosti dijaloga za slojeve"
16195 #~ msgid "Opacity, %:"
16196 #~ msgstr "Providnost, %:"
16198 #, fuzzy
16199 #~ msgid "Path along path"
16200 #~ msgstr "Mustra duž krive"
16202 #, fuzzy
16203 #~ msgid "Pattern along path"
16204 #~ msgstr "Mustra duž krive"
16206 #, fuzzy
16207 #~ msgid "Print"
16208 #~ msgstr "štamparska tačka"
16210 #, fuzzy
16211 #~ msgid "Could not set print source: %s"
16212 #~ msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
16214 #, fuzzy
16215 #~ msgid "unknown error"
16216 #~ msgstr "Nepoznato"
16218 #, fuzzy
16219 #~ msgid "Print Preview not available"
16220 #~ msgstr "Pregled pre_d štampu"
16222 #, fuzzy
16223 #~ msgid "Snap details"
16224 #~ msgstr "Prijanjanje uz k_rivu objekta"
16226 #, fuzzy
16227 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
16228 #~ msgstr ""
16229 #~ "Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbliži objekat pri pomeranju, "
16230 #~ "zanemarujući udaljenost"
16232 #, fuzzy
16233 #~ msgid ""
16234 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
16235 #~ msgstr ""
16236 #~ "Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbližu liniju mreže pri "
16237 #~ "pomeranju, zanemarujući udaljenost"
16239 #, fuzzy
16240 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
16241 #~ msgstr ""
16242 #~ "Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbližu vođicu pri pomeranju, "
16243 #~ "zanemarujući udaljenost"
16245 #, fuzzy
16246 #~ msgid "Gridtype"
16247 #~ msgstr "Vrsta mreže:"
16249 #~ msgid "Print _Direct"
16250 #~ msgstr "_Neposredna štampa"
16252 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
16253 #~ msgstr "Štampaj neposredno bez pitanja o nazivu datoteke ili cevi"
16255 #, fuzzy
16256 #~ msgid "Lock"
16257 #~ msgstr "_Zaključaj"
16259 #, fuzzy
16260 #~ msgid "Gradients"
16261 #~ msgstr "Uređivač preliva"
16263 #~ msgid "Spacing between letters"
16264 #~ msgstr "Razmak između karaktera"
16266 #~ msgid "Spacing between lines"
16267 #~ msgstr "Razmak između linija"
16269 #~ msgid "Horizontal kerning"
16270 #~ msgstr "Vodoravni kerning"
16272 #~ msgid "Vertical kerning"
16273 #~ msgstr "Uspravni kerning"
16275 #~ msgid "Letter rotation"
16276 #~ msgstr "Rotacija karaktera"