Code

* [INTL:*] update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / sr@latin.po
1 # translation of Inkscape to Serbian (sr)
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
6 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2008.
7 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-01-28 13:45+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-02-16 13:11+0100\n"
14 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <gnome@prevod.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 3 : (n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
21 "10>=2 && n%10<=4 && (n% 100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2));\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape program za vektorsko crtanje"
31 #: ../src/arc-context.cpp:302
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na ugao/luk"
37 #: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava objekat sa centrom u početnoj tački"
41 #: ../src/arc-context.cpp:450
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45 "to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; (ograničeno na odnos %d:%d); <b>Shift</b> za "
48 "iscrtavanje oko početne tačke"
50 #: ../src/arc-context.cpp:452
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice ili "
57 "proporcionalne elipse; <b>Shift</b> za iscrtavanje oko početne tačke"
59 #: ../src/arc-context.cpp:471
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Nacrtana elipsa"
63 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
64 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
65 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
66 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
67 msgstr "Promena perspektive (ugao PL-a)"
69 #. status text
70 #: ../src/box3d-context.cpp:604
71 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
72 msgstr "<b>3D kutija</b>; <b>Shift</b> za izdizanje duž ose Z"
74 #: ../src/box3d-context.cpp:628
75 msgid "Create 3D box"
76 msgstr "Napravi 3D kutiju"
78 #: ../src/box3d.cpp:315
79 #, fuzzy
80 msgid "<b>3D Box</b>"
81 msgstr "<b>Okvir</b>"
83 #: ../src/connector-context.cpp:524
84 msgid "Creating new connector"
85 msgstr "Pravljenje nove poveznice"
87 #: ../src/connector-context.cpp:756
88 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
89 msgstr "Prevlačenje kraja poveznice je otkazano."
91 #: ../src/connector-context.cpp:804
92 msgid "Reroute connector"
93 msgstr "Preusmeri poveznice"
95 #. Flush pending updates
96 #: ../src/connector-context.cpp:968
97 msgid "Create connector"
98 msgstr "Nacrtana poveznica"
100 #: ../src/connector-context.cpp:992
101 msgid "Finishing connector"
102 msgstr "Završetak poveznice"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1135
105 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
106 msgstr ""
107 "<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
109 #: ../src/connector-context.cpp:1208
110 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
111 msgstr ""
112 "<b>Završetak poveznice</b>: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na "
113 "novi oblik"
115 #: ../src/connector-context.cpp:1320
116 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
117 msgstr "Izaberite <b>najmanje jedan nepovezan objekat</b>."
119 #: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
120 msgid "Make connectors avoid selected objects"
121 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
123 #: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
124 msgid "Make connectors ignore selected objects"
125 msgstr "Poveznice se iscrtavaju preko izabranih objekata (ne zaobilaze ih)"
127 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
128 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
129 msgstr ""
130 "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
131 "na njemu."
133 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
134 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
135 msgstr ""
136 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtate na "
137 "njemu."
139 #: ../src/desktop.cpp:820
140 msgid "No previous zoom."
141 msgstr "Nema više umanjenja."
143 #: ../src/desktop.cpp:845
144 msgid "No next zoom."
145 msgstr "Nema više uvećanja."
147 #: ../src/desktop-events.cpp:178
148 msgid "Create guide"
149 msgstr "Napravljena vođica"
151 #: ../src/desktop-events.cpp:236 ../src/desktop-events.cpp:358
152 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:125
153 msgid "Delete guide"
154 msgstr "Uklonjena vođica"
156 #: ../src/desktop-events.cpp:351
157 msgid "Move guide"
158 msgstr "Pomerena vođica"
160 #: ../src/desktop-events.cpp:374
161 #, c-format
162 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
163 msgstr "<b>Vođica</b>: %s"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
166 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
167 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
170 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
171 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
174 #, c-format
175 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
176 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
179 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
180 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
183 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
184 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1002
187 msgid "Unclump tiled clones"
188 msgstr "Rastavi naslagane klonove"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1032
191 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
192 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1055
195 msgid "Delete tiled clones"
196 msgstr "Ukloni naslagane klonove"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101 ../src/selection-chemistry.cpp:1875
199 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
200 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1107
203 msgid ""
204 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
205 "group</b>."
206 msgstr ""
207 "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
208 "grupu</b>."
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1116
211 #, fuzzy
212 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
213 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1519
216 msgid "Create tiled clones"
217 msgstr "Slaganje klonova"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
220 msgid "<small>Per row:</small>"
221 msgstr "<small>Po redu:</small>"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
224 msgid "<small>Per column:</small>"
225 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
228 msgid "<small>Randomize:</small>"
229 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
232 msgid "_Symmetry"
233 msgstr "_Simetrija"
235 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
236 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
237 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
238 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
239 #.
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
241 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
242 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
244 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
246 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
247 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
250 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
254 msgid "<b>PM</b>: reflection"
255 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
257 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
258 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
260 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
261 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomeranjem"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
264 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
265 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomeranjem"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
268 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
269 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
272 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
273 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
276 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
277 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomeranjem + 180&#176; rotacija"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
280 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
281 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
284 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
285 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
288 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
289 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
292 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
293 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
296 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
297 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
300 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
301 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
304 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
305 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
308 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
309 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
312 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
313 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
316 msgid "S_hift"
317 msgstr "_Pomeranje"
319 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
321 #, no-c-format
322 msgid "<b>Shift X:</b>"
323 msgstr "<b>Pomeranje po X:</b>"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
326 #, no-c-format
327 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
328 msgstr "Vodoravno pomeranje reda (u % širine objekta)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
331 #, no-c-format
332 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
333 msgstr "Vodoravno pomeranje kolone (u % širine objekta)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1990
336 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
337 msgstr "Nasumično vodoravno pomeranje za ovaj procenat"
339 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
341 #, no-c-format
342 msgid "<b>Shift Y:</b>"
343 msgstr "<b>Pomeranje po Y:</b>"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
346 #, no-c-format
347 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
348 msgstr "Uspravno pomeranje reda (u % visine objekta)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
351 #, no-c-format
352 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
353 msgstr "Uspravno pomeranje kolone (u % visine objekta)"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
356 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
357 msgstr "Nasumično uspravno pomeranje za ovaj procenat"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
360 msgid "<b>Exponent:</b>"
361 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
364 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
365 msgstr ""
366 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
369 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
370 msgstr ""
371 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
373 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2053 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
377 msgid "<small>Alternate:</small>"
378 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
381 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
382 msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaki red"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
385 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
386 msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaku kolonu"
388 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
391 msgid "<small>Cumulate:</small>"
392 msgstr "<small>Dodavanje:</small>"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
395 msgid "Cumulate the shifts for each row"
396 msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaki red"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
399 msgid "Cumulate the shifts for each column"
400 msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaku kolonu"
402 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
404 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
405 msgstr "<small>Izdvajanje ploče:</small>"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
408 msgid "Exclude tile height in shift"
409 msgstr "Uspravno izdvajanje ploče pri pomeranju"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
412 msgid "Exclude tile width in shift"
413 msgstr "Vodoravno izdvajanje ploče pri pomeranju"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
416 msgid "Sc_ale"
417 msgstr "Ra_zmera"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
420 msgid "<b>Scale X:</b>"
421 msgstr "<b>Razmera X</b>"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
424 #, no-c-format
425 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
426 msgstr "Vodoravna razmera po redu (u % širine objekta)"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
429 #, no-c-format
430 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
431 msgstr "Vodoravna razmera po koloni (u % širine objekta)"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
434 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
435 msgstr "Nasumična vodoravna razmera za ovaj procenat"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
438 msgid "<b>Scale Y:</b>"
439 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
442 #, no-c-format
443 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
444 msgstr "Uspravna razmera po redu (u % visine objekta)"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
447 #, no-c-format
448 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
449 msgstr "Uspravna razmera po koloni (u % visine objekta)"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
452 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
453 msgstr "Nasumična uspravna razmera za ovaj procenat"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
456 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
457 msgstr ""
458 "Da li je skaliranje redova podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
461 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
462 msgstr ""
463 "Da li je skaliranje kolona podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
466 msgid "<b>Base:</b>"
467 msgstr "<b>Osnova:</b>"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
470 msgid ""
471 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
472 msgstr ""
473 "Osnova logaritamske spirale: ne koristi se (0), spojeno (<1) ili razdvojeno "
474 "(>1)"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
477 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
478 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
481 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
482 msgstr "Naizmenična razmera svake kolone"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
485 msgid "Cumulate the scales for each row"
486 msgstr "Sabiraj razmere svakog reda"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
489 msgid "Cumulate the scales for each column"
490 msgstr "Sabiraj razmere svake kolone"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
493 msgid "_Rotation"
494 msgstr "_Rotacija"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
497 msgid "<b>Angle:</b>"
498 msgstr "<b>Ugao:</b>"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
501 #, no-c-format
502 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
503 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
506 #, no-c-format
507 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
508 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292
511 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
512 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
515 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
516 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
519 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
520 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
523 msgid "Cumulate the rotation for each row"
524 msgstr "Sabiraj rotacije za svaki red"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329
527 msgid "Cumulate the rotation for each column"
528 msgstr "Sabiraj rotacije za svaku kolonu"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
531 msgid "_Blur & opacity"
532 msgstr "_Zamućenje i providnost"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
535 msgid "<b>Blur:</b>"
536 msgstr "<b>Zamućenje:</b>"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
539 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
540 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakom redu"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
543 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
544 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
547 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
548 msgstr "Nasumično zamućivanje objekta za ovaj procenat"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
551 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
552 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakom redu"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
555 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
556 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakoj koloni"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
559 msgid "<b>Fade out:</b>"
560 msgstr "<b>Providnost:</b>"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
563 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
564 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakom redu"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
567 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
568 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
571 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
572 msgstr "Proizvoljna providnost objekta za ovaj procenat"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
575 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
576 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
579 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
580 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
583 msgid "Co_lor"
584 msgstr "Bo_je"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
587 msgid "Initial color: "
588 msgstr "Početna boja:"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
591 msgid "Initial color of tiled clones"
592 msgstr "Početna boja pojedinačnog klona"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
595 msgid ""
596 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
597 "stroke)"
598 msgstr ""
599 "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu "
600 "popunu i boju ivične linije)"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
603 msgid "<b>H:</b>"
604 msgstr "<b>Nijansa:</b>"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
607 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
608 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakom redu"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
611 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
612 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
615 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
616 msgstr "Nasumična nijansa objekta za ovaj procenat"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
619 msgid "<b>S:</b>"
620 msgstr "<b>Zasićenost:</b>"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
623 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
624 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
627 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
628 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
631 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
632 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
635 msgid "<b>L:</b>"
636 msgstr "<b>Osvetljenost:</b>"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
639 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
640 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
643 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
644 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2548
647 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
648 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
651 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
652 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
655 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
656 msgstr "Naizmenična boja u svakoj koloni"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
659 msgid "_Trace"
660 msgstr "_Precrtavanje"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
663 msgid "Trace the drawing under the tiles"
664 msgstr "Precrtavanje crteža ispod popločanih objekata"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586
667 msgid ""
668 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
669 "apply it to the clone"
670 msgstr ""
671 "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
672 "na klon"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
675 msgid "1. Pick from the drawing:"
676 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
679 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
680 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
681 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
682 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
697 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
698 msgid "Color"
699 msgstr "Boja"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
702 msgid "Pick the visible color and opacity"
703 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2768
706 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
707 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
710 msgid "Opacity"
711 msgstr "Providnost"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
714 msgid "Pick the total accumulated opacity"
715 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
718 msgid "R"
719 msgstr "Crvena"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
722 msgid "Pick the Red component of the color"
723 msgstr "Uzima crvenu komponentu boje"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
726 msgid "G"
727 msgstr "Zelena"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
730 msgid "Pick the Green component of the color"
731 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
734 msgid "B"
735 msgstr "Plava"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
738 msgid "Pick the Blue component of the color"
739 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
741 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
742 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
744 msgid "clonetiler|H"
745 msgstr "Nijansa"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
748 msgid "Pick the hue of the color"
749 msgstr "Uzima nijansu boje"
751 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
752 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
754 msgid "clonetiler|S"
755 msgstr "Zasićenost"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
758 msgid "Pick the saturation of the color"
759 msgstr "Uzima zasićenost boje"
761 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
762 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2673
764 msgid "clonetiler|L"
765 msgstr "Osvetljenost"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
768 msgid "Pick the lightness of the color"
769 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
772 msgid "2. Tweak the picked value:"
773 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
776 msgid "Gamma-correct:"
777 msgstr "Korekcija game:"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
780 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
781 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2706
784 msgid "Randomize:"
785 msgstr "Nasumično:"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
788 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
789 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
792 msgid "Invert:"
793 msgstr "Izvrtanje:"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
796 msgid "Invert the picked value"
797 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
800 msgid "3. Apply the value to the clones':"
801 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
804 msgid "Presence"
805 msgstr "Ponašanje"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
808 msgid ""
809 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
810 "that point"
811 msgstr ""
812 "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
813 "tački"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
817 msgid "Size"
818 msgstr "Veličina"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
821 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
822 msgstr ""
823 "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
826 msgid ""
827 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
828 "or stroke)"
829 msgstr ""
830 "Svaki klon se boji uzetom bojom (original ne sme da ima postavljenu popunu "
831 "ili boju ivične linije)"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771
834 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
835 msgstr ""
836 "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
839 msgid "How many rows in the tiling"
840 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2818
843 msgid "How many columns in the tiling"
844 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2848
847 msgid "Width of the rectangle to be filled"
848 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2873
851 msgid "Height of the rectangle to be filled"
852 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
855 msgid "Rows, columns: "
856 msgstr "Redova, kolona: "
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
859 msgid "Create the specified number of rows and columns"
860 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
863 msgid "Width, height: "
864 msgstr "Širina, visina: "
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2899
867 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
868 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
871 msgid "Use saved size and position of the tile"
872 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2918
875 msgid ""
876 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
877 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
878 msgstr ""
879 "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
880 "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2942
883 msgid " <b>_Create</b> "
884 msgstr " <b>_Napravi</b> "
886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2944
887 msgid "Create and tile the clones of the selection"
888 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
890 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
891 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
892 #. diagrams on the left in the following screenshot:
893 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
894 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
896 msgid " _Unclump "
897 msgstr " _Rastavi "
899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
900 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
901 msgstr ""
902 "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966
905 msgid " Re_move "
906 msgstr " _Ukloni "
908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2967
909 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
910 msgstr ""
911 "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2983
914 msgid " R_eset "
915 msgstr " _Vaspostavi "
917 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2985
919 msgid ""
920 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
921 "to zero"
922 msgstr ""
923 "Vraća sve parametre pomeranja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
924 "prozorčetu na nulu."
926 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
927 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
928 msgid "none"
929 msgstr "ništa"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2604
932 msgid "_Page"
933 msgstr "_Strana"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2608
936 msgid "_Drawing"
937 msgstr "_Crtež"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2610
940 msgid "_Selection"
941 msgstr "_Izbor"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
944 msgid "_Custom"
945 msgstr "_Prilagođeno"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:264
948 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
949 msgstr "<big><b>Površina za izvoz</b></big>"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:278
952 msgid "Units:"
953 msgstr "Jedinica mere:"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
956 msgid "_x0:"
957 msgstr "_x0:"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:311
960 msgid "x_1:"
961 msgstr "x_1:"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:316
964 #, fuzzy
965 msgid "Wid_th:"
966 msgstr "Širina:"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
969 msgid "_y0:"
970 msgstr "_y0:"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
973 msgid "y_1:"
974 msgstr "y_1:"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:332
977 #, fuzzy
978 msgid "Hei_ght:"
979 msgstr "Visina:"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:464
982 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
983 msgstr "<big><b>Dimenzije bitmape</b></big>"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
986 msgid "_Width:"
987 msgstr "_Širina:"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/dialogs/export.cpp:491
990 msgid "pixels at"
991 msgstr "piksela na"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
994 msgid "dp_i"
995 msgstr "tp_i"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:491 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
998 msgid "_Height:"
999 msgstr "Visi_na:"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
1002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
1003 msgid "dpi"
1004 msgstr "tpi"
1006 #. true = has mnemonic
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:513
1008 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1009 msgstr "<big><b>_Naziv datoteke</b></big>"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
1012 msgid "_Browse..."
1013 msgstr "_Traži..."
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:613
1016 msgid "Batch export all selected objects"
1017 msgstr "Paketski izvoz svih izabranih objekata"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:617
1020 msgid ""
1021 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1022 "(caution, overwrites without asking!)"
1023 msgstr ""
1024 "Izvoz svakog izabranog objekta u pojedinačnu PNG datoteku, koristeći izvozne "
1025 "parametre ako ih ima (pažnja, prepisuje postojeće datoteke bez upozorenja!)"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:625
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Hide _all except selected"
1030 msgstr "Sakrij sve osim izabranog"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:629
1033 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1034 msgstr ""
1035 "U izvezenoj slici, svi objekti izuzev onoga koji je izabran biće skriveni"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:646
1038 msgid "_Export"
1039 msgstr "_Izvezi"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:650
1042 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1043 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:676
1046 #, c-format
1047 msgid "Batch export %d selected object"
1048 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1049 msgstr[0] "Paketski izvoz %d izabranog objekta"
1050 msgstr[1] "Paketski izvoz %d izabrana objekta"
1051 msgstr[2] "Paketski izvoz %d izabranih objekata"
1052 msgstr[3] "Paketski izvoz %d izabranog objekta"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:1007
1055 msgid "Export in progress"
1056 msgstr "Izvoz je u toku"
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:1077
1059 #, c-format
1060 msgid "Exporting %d files"
1061 msgstr "Izvozim %d datoteke"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:1117 ../src/dialogs/export.cpp:1190
1064 #, c-format
1065 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1066 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:1146
1069 msgid "You have to enter a filename"
1070 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1073 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1074 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
1077 #, c-format
1078 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1079 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
1081 #: ../src/dialogs/export.cpp:1176
1082 #, c-format
1083 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1084 msgstr "Izvozim %s (%lu x %lu)"
1086 #: ../src/dialogs/export.cpp:1297
1087 msgid "Select a filename for exporting"
1088 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
1090 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:281
1091 msgid "Change fill rule"
1092 msgstr "Promenjen način popune"
1094 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:321 ../src/dialogs/fill-style.cpp:395
1095 msgid "Set fill color"
1096 msgstr "Postavljena boja popune"
1098 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:383 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475
1100 msgid "Remove fill"
1101 msgstr "Uklonjena popuna"
1103 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:464
1104 msgid "Set gradient on fill"
1105 msgstr "Postavljen preliv za popunu"
1107 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:511
1108 msgid "Set pattern on fill"
1109 msgstr "Postavljen obrazac za popunu"
1111 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1112 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:526 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493
1115 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1116 msgid "Unset fill"
1117 msgstr "Uklonjena popunu"
1119 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1121 #, c-format
1122 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1123 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1124 msgstr[0] ""
1125 "Pronađen je <b>%d</b> objekat (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1126 msgstr[1] ""
1127 "Pronađena su <b>%d</b> objekta (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1128 msgstr[2] ""
1129 "Pronađeno je <b>%d</b> objekata (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1130 msgstr[3] ""
1131 "Pronađen je <b>%d</b> objekat (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1134 msgid "exact"
1135 msgstr "apsolutno"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1138 msgid "partial"
1139 msgstr "delimično"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1142 msgid "No objects found"
1143 msgstr "Nema pronađenih objekata"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
1146 msgid "T_ype: "
1147 msgstr "_Vrsta: "
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1150 msgid "Search in all object types"
1151 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1154 msgid "All types"
1155 msgstr "Sve vrste"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1158 msgid "Search all shapes"
1159 msgstr "Traži među oblicima"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1162 msgid "All shapes"
1163 msgstr "Svi oblici"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1166 msgid "Search rectangles"
1167 msgstr "Traži među pravougaonicima"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1170 msgid "Rectangles"
1171 msgstr "Pravougaonici"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1174 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1175 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1178 msgid "Ellipses"
1179 msgstr "Elipse"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1182 msgid "Search stars and polygons"
1183 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1186 msgid "Stars"
1187 msgstr "Zvezde"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1190 msgid "Search spirals"
1191 msgstr "Traži među spiralama"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1194 msgid "Spirals"
1195 msgstr "Spirale"
1197 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1198 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1200 msgid "Search paths, lines, polylines"
1201 msgstr "Traži među krivama, linijama i sastavnim linijama"
1203 #. "name"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
1206 msgid "Paths"
1207 msgstr "Krive"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1210 msgid "Search text objects"
1211 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1214 msgid "Texts"
1215 msgstr "Tekst"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1218 msgid "Search groups"
1219 msgstr "Traži među grupama"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1222 msgid "Groups"
1223 msgstr "Grupe"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1226 msgid "Search clones"
1227 msgstr "Traži među klonovima"
1229 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1231 #, fuzzy
1232 msgid "find|Clones"
1233 msgstr "Klonovi"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1236 msgid "Search images"
1237 msgstr "Traži među slikama"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1240 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1241 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1242 msgid "Images"
1243 msgstr "Slike"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1246 msgid "Search offset objects"
1247 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1250 msgid "Offsets"
1251 msgstr "Razmaknuti"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1254 msgid "_Text: "
1255 msgstr "_Tekst: "
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1258 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1259 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1262 msgid "_ID: "
1263 msgstr "_ID: "
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1266 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1267 msgstr ""
1268 "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1271 msgid "_Style: "
1272 msgstr "_Stil: "
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1275 msgid ""
1276 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1277 msgstr ""
1278 "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1281 msgid "_Attribute: "
1282 msgstr "_Osobina: "
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1285 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1286 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1289 msgid "Search in s_election"
1290 msgstr "Traženje u _izboru"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1293 msgid "Limit search to the current selection"
1294 msgstr "Ograničava pretragu na trenutni izbor"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1297 msgid "Search in current _layer"
1298 msgstr "Traženje u aktivnom _sloju"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1301 msgid "Limit search to the current layer"
1302 msgstr "Ograničava pretragu na trenutno odabrani sloj"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1305 msgid "Include _hidden"
1306 msgstr "Uključujući _skrivene"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1309 msgid "Include hidden objects in search"
1310 msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretragu"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1313 msgid "Include l_ocked"
1314 msgstr "Uključujući _zaključane"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1317 msgid "Include locked objects in search"
1318 msgstr "Uključuje zaključane objekte u pretragu"
1320 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
1322 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
1323 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
1324 msgid "_Clear"
1325 msgstr "_Očisti"
1327 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1328 msgid "Clear values"
1329 msgstr "Očisti vrednosti"
1331 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1332 msgid "_Find"
1333 msgstr "_Traži"
1335 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1336 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1337 msgstr "Izabira objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
1339 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1340 msgid "Unit:"
1341 msgstr "Jedinica mere:"
1343 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:43
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
1346 msgid "X:"
1347 msgstr "X:"
1349 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1351 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
1352 msgid "Y:"
1353 msgstr "Y:"
1355 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1356 msgid "Angle (degrees):"
1357 msgstr "Ugao (stepeni):"
1359 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1360 msgid "Rela_tive change"
1361 msgstr "Rela_tivne izmene"
1363 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1364 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1365 msgstr "Pomeranje i rotacija vođice u odnosu na trenutna podešavanja"
1367 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:112
1368 msgid "Set guide properties"
1369 msgstr "Postavi osobine vođica"
1371 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:151
1372 msgid "Guideline"
1373 msgstr "Vođice"
1375 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:239
1376 #, c-format
1377 msgid "Guideline ID: %s"
1378 msgstr "ID vođice: %s"
1380 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:245
1381 #, c-format
1382 msgid "Current: %s"
1383 msgstr "Trenutno: %s"
1385 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132
1386 #, c-format
1387 msgid "%d x %d"
1388 msgstr "%d × %d"
1390 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180
1391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
1392 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1393 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1564
1394 msgid "Selection"
1395 msgstr "Izbor"
1397 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182
1398 msgid "Selection only or whole document"
1399 msgstr "Samo izbor ili ceo dokument"
1401 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1402 msgid "Refresh the icons"
1403 msgstr "Osveži ikonice"
1405 #. Create the label for the object id
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:121
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:335
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:451
1410 msgid "_Id"
1411 msgstr "_ID"
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:130
1414 msgid ""
1415 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1416 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
1418 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144 ../src/verbs.cpp:2467
1420 #: ../src/verbs.cpp:2473
1421 msgid "_Set"
1422 msgstr "_Postavi"
1424 #. Create the label for the object label
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:153
1426 msgid "_Label"
1427 msgstr "_Oznaka"
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:162
1430 msgid "A freeform label for the object"
1431 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
1433 #. Create the label for the object title
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:174
1435 #, fuzzy
1436 msgid "_Title"
1437 msgstr "Naziv"
1439 #. Create the frame for the object description
1440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:192
1441 #, fuzzy
1442 msgid "_Description"
1443 msgstr "Opis"
1445 #. Hide
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
1447 msgid "_Hide"
1448 msgstr "_Sakrij"
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224
1451 msgid "Check to make the object invisible"
1452 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
1454 #. Lock
1455 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
1457 msgid "L_ock"
1458 msgstr "_Zaključaj"
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234
1461 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1462 msgstr ""
1463 "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
1465 #. Create the frame for interactivity options
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:244
1467 #, fuzzy
1468 msgid "_Interactivity"
1469 msgstr "_Preseci"
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:318
1472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325
1473 msgid "Ref"
1474 msgstr "Referenca"
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1477 msgid "Lock object"
1478 msgstr "Objekat zaključan"
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1481 msgid "Unlock object"
1482 msgstr "Objekat otključan"
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1485 msgid "Hide object"
1486 msgstr "Objekat sakriven"
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1489 msgid "Unhide object"
1490 msgstr "Objekat prikazan"
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
1493 msgid "Id invalid! "
1494 msgstr "ID je neispravan! "
1496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
1497 msgid "Id exists! "
1498 msgstr "ID postoji! "
1500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:455
1501 msgid "Set object ID"
1502 msgstr "Postavljen ID objekta"
1504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:470
1505 msgid "Set object label"
1506 msgstr "Postavljen naziv objekta"
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:478
1509 msgid "Set object title"
1510 msgstr "Postavljen naslov objekta"
1512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:488
1513 msgid "Set object description"
1514 msgstr "Postavljen opis objekta"
1516 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:41
1517 msgid "Layer name:"
1518 msgstr "Naziv sloja:"
1520 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:109
1521 msgid "Add layer"
1522 msgstr "Dodat novi sloj"
1524 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
1525 msgid "Above current"
1526 msgstr "Iznad trenutnog"
1528 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1529 msgid "Below current"
1530 msgstr "Iza trenutnog sloja."
1532 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:154
1533 msgid "As sublayer of current"
1534 msgstr "Kao podsloj ili trenutni sloj"
1536 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1537 msgid "Position:"
1538 msgstr "Pozicija:"
1540 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:176
1541 msgid "Rename Layer"
1542 msgstr "Preimenuj sloj"
1544 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:179
1545 msgid "_Rename"
1546 msgstr "_Preimenuj"
1548 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:189
1549 msgid "Rename layer"
1550 msgstr "Preimenuj sloj"
1552 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1553 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:191
1554 msgid "Renamed layer"
1555 msgstr "Sloj je preimenovan"
1557 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1558 msgid "Add Layer"
1559 msgstr "Dodavanje sloja"
1561 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1562 msgid "_Add"
1563 msgstr "_Dodaj"
1565 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:219
1566 msgid "New layer created."
1567 msgstr "Napravljen je novi sloj."
1569 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1570 msgid "Unhide layer"
1571 msgstr "Sloj prikazan"
1573 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1574 msgid "Hide layer"
1575 msgstr "Sloj sakriven"
1577 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1578 msgid "Lock layer"
1579 msgstr "Sloj zaključan"
1581 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1582 msgid "Unlock layer"
1583 msgstr "Sloj otključan"
1585 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Layers"
1588 msgstr "Sloj"
1590 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655
1591 msgid "New"
1592 msgstr "Novo"
1594 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1595 msgid "Top"
1596 msgstr "Vrh"
1598 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
1599 msgid "Up"
1600 msgstr "Gore"
1602 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672
1603 msgid "Dn"
1604 msgstr "Dole"
1606 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678
1607 msgid "Bot"
1608 msgstr "Dno"
1610 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688
1611 msgid "X"
1612 msgstr "X"
1614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
1615 msgid "Href:"
1616 msgstr "Adresa:"
1618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1619 msgid "Target:"
1620 msgstr "Odredište:"
1622 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1623 msgid "Type:"
1624 msgstr "Vrsta:"
1626 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1627 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1629 msgid "Role:"
1630 msgstr "Uloga:"
1632 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1633 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1635 msgid "Arcrole:"
1636 msgstr "Lučna uloga:"
1638 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1640 msgid "Title:"
1641 msgstr "Naslov:"
1643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
1645 msgid "Show:"
1646 msgstr "Prikaži:"
1648 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1650 msgid "Actuate:"
1651 msgstr "Pokreni:"
1653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1654 msgid "URL:"
1655 msgstr "Adresa:"
1657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
1659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
1660 msgid "Width:"
1661 msgstr "Širina:"
1663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63
1665 msgid "Height:"
1666 msgstr "Visina:"
1668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
1669 #, c-format
1670 msgid "%s Properties"
1671 msgstr "%s osobine"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:172
1674 msgid "CC Attribution"
1675 msgstr "CC Attribution"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:177
1678 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1679 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1682 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1683 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1686 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1687 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1690 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1691 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1694 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1695 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1698 msgid "Public Domain"
1699 msgstr "Public Domain"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1702 msgid "FreeArt"
1703 msgstr "FreeArt"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1706 msgid "Open Font License"
1707 msgstr "Open Font License"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1710 msgid "Title"
1711 msgstr "Naziv"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1714 msgid "Name by which this document is formally known."
1715 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:232
1718 msgid "Date"
1719 msgstr "Datum"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1722 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1723 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:235
1726 msgid "Format"
1727 msgstr "Format"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1730 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1731 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
1733 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
1736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
1737 msgid "Type"
1738 msgstr "Vrsta"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1741 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1742 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1745 msgid "Creator"
1746 msgstr "Autor"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1749 msgid ""
1750 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1751 msgstr ""
1752 "Naziv primarnog autora koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1755 msgid "Rights"
1756 msgstr "Prava"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1759 msgid ""
1760 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1761 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1764 msgid "Publisher"
1765 msgstr "Izdavač"
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1768 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1769 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1772 msgid "Identifier"
1773 msgstr "Identifikator"
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1776 msgid "Unique URI to reference this document."
1777 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1780 msgid "Source"
1781 msgstr "Izvor"
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1784 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1785 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1788 msgid "Relation"
1789 msgstr "Odnos"
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1792 msgid "Unique URI to a related document."
1793 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1796 msgid "Language"
1797 msgstr "Jezik"
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1800 msgid ""
1801 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1802 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1803 msgstr ""
1804 "Dvoslovni jezički tag sa opcionim podtagovima za jezike dokumenta (npr. „sr-"
1805 "RS“)"
1807 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1808 msgid "Keywords"
1809 msgstr "Ključne reči"
1811 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1812 msgid ""
1813 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1814 "classifications."
1815 msgstr ""
1816 "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
1818 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1819 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1821 msgid "Coverage"
1822 msgstr "Karakteristike"
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1825 msgid "Extent or scope of this document."
1826 msgstr "Važsnost i oblast ovog dokumenta."
1828 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
1829 msgid "Description"
1830 msgstr "Opis"
1832 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1833 msgid "A short account of the content of this document."
1834 msgstr "Sažete naznake o sadržaju u ovom dokumentu"
1836 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1837 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1838 msgid "Contributors"
1839 msgstr "Prilagači"
1841 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1842 msgid ""
1843 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1844 "this document."
1845 msgstr "Nazivi entiteta koji su učestvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
1847 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1848 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1849 msgid "URI"
1850 msgstr "URL"
1852 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1853 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1854 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1855 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
1857 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1858 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1859 msgid "Fragment"
1860 msgstr "Delovi"
1862 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1863 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1864 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
1866 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1867 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:158
1868 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:765 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:517
1869 msgid "Set attribute"
1870 msgstr "Postavi osobinu"
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:286 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:345
1873 msgid "Set stroke color"
1874 msgstr "Postavljena boja linije"
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:336 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484
1878 msgid "Remove stroke"
1879 msgstr "Uklonjena linija"
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:397
1882 msgid "Set gradient on stroke"
1883 msgstr "Postavljen preliv za liniji"
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:441
1886 msgid "Set pattern on stroke"
1887 msgstr "Postavljen obrazac za liniju"
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:462 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509
1892 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1893 msgid "Unset stroke"
1894 msgstr "Odpostavljena linija"
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/filter-enums.cpp:95
1897 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
1899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
1900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
1901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
1903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 ../src/verbs.cpp:2216
1904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1905 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1906 msgid "None"
1907 msgstr "Bez oznaka"
1909 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:820 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
1910 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1911 msgid "No document selected"
1912 msgstr "Niste izabrali dokument"
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:904
1915 msgid "Set markers"
1916 msgstr "Postavljena oznaka"
1918 #. Stroke width
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1920 #, fuzzy
1921 msgid "StrokeWidth|Width:"
1922 msgstr "Širina poteza"
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1925 msgid "Stroke width"
1926 msgstr "Širina poteza"
1928 #. Join type
1929 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1930 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115
1932 msgid "Join:"
1933 msgstr "Priključi:"
1935 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1936 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1937 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1939 msgid "Miter join"
1940 msgstr "Oštri spojevi"
1942 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1943 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1944 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135
1946 msgid "Round join"
1947 msgstr "Zaobljeni spojevi"
1949 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1950 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1951 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1952 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143
1953 msgid "Bevel join"
1954 msgstr "Ravni spojevi"
1956 #. Miterlimit
1957 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1958 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1959 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1960 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1961 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1962 #. when they become too long.
1963 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1154
1964 msgid "Miter limit:"
1965 msgstr "Dužina spoja:"
1967 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1968 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1969 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
1971 #. Cap type
1972 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1973 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1974 msgid "Cap:"
1975 msgstr "Završetak:"
1977 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1978 #. of the line; the ends of the line are square
1979 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1980 msgid "Butt cap"
1981 msgstr "Ravan završetak"
1983 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1984 #. line; the ends of the line are rounded
1985 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192
1986 msgid "Round cap"
1987 msgstr "Zaobljeni završetak"
1989 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1990 #. line; the ends of the line are square
1991 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199
1992 msgid "Square cap"
1993 msgstr "Kvadratni završetak"
1995 #. Dash
1996 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1997 msgid "Dashes:"
1998 msgstr "Linija:"
2000 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2001 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2002 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
2003 msgid "Start Markers:"
2004 msgstr "Početak:"
2006 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
2007 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
2008 msgstr ""
2010 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
2011 msgid "Mid Markers:"
2012 msgstr "Sredina:"
2014 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1235
2015 msgid ""
2016 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
2017 "last nodes"
2018 msgstr ""
2020 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
2021 msgid "End Markers:"
2022 msgstr "Završetak:"
2024 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246
2025 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
2026 msgstr ""
2028 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
2029 msgid "Set stroke style"
2030 msgstr "Postavljen stil linije"
2032 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:263
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2036 msgstr ""
2038 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2039 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:313
2040 msgid "Set fill"
2041 msgstr "Postavi za popunu"
2043 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2044 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:321
2045 msgid "Set stroke"
2046 msgstr "Postavi za liniju"
2048 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:540
2049 msgid "Change color definition"
2050 msgstr "Promenjena definicija boje"
2052 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Remove stroke color"
2055 msgstr "Uklonjena linija"
2057 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Remove fill color"
2060 msgstr "Uklonjena popuna"
2062 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2063 msgid "Set stroke color from swatch"
2064 msgstr "Postavljena boja linije sa palete boja"
2066 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2067 msgid "Set fill color from swatch"
2068 msgstr "Postavljena boja popune sa palete boja"
2070 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:1016
2071 #, c-format
2072 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2073 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
2075 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2076 msgid "Font"
2077 msgstr "Slovni lik"
2079 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2080 msgid "Layout"
2081 msgstr "Raspored"
2083 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2084 msgid "Align lines left"
2085 msgstr "Levo poravnanje"
2087 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2088 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2089 msgid "Center lines"
2090 msgstr "Centralno poravnanje"
2092 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2093 msgid "Align lines right"
2094 msgstr "Desno poravnanje"
2096 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2097 msgid "Justify lines"
2098 msgstr "Obostrano poravnanje"
2100 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6774
2101 msgid "Horizontal text"
2102 msgstr "Vodoravni tekst"
2104 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6786
2105 msgid "Vertical text"
2106 msgstr "Uspravni tekst"
2108 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2109 msgid "Line spacing:"
2110 msgstr "Razmak linija:"
2112 #. Text
2113 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
2114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2503
2115 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2116 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2117 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2118 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2119 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2120 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2121 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2122 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2123 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2124 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2125 msgid "Text"
2126 msgstr "Tekst"
2128 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2129 msgid "Set as default"
2130 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
2132 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1479
2133 msgid "Set text style"
2134 msgstr "Postavi stil teksta"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157
2137 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2138 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168
2141 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2142 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2148 "commit changes."
2149 msgstr ""
2150 "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
2151 "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:268
2154 msgid "Drag to reorder nodes"
2155 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:288
2158 msgid "New element node"
2159 msgstr "Novi čvor u elementu"
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:310
2162 msgid "New text node"
2163 msgstr "Novi čvor za tekst"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:331 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2166 #: ../src/nodepath.cpp:2231
2167 msgid "Duplicate node"
2168 msgstr "Udvostruči čvor"
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:352 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2171 #: ../src/nodepath.cpp:3511 ../src/widgets/toolbox.cpp:1299
2172 msgid "Delete node"
2173 msgstr "Ukloni čvor"
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2176 msgid "Unindent node"
2177 msgstr "Izvuci čvor"
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:383 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2180 msgid "Indent node"
2181 msgstr "Uvuci čvor"
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:395 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2184 msgid "Raise node"
2185 msgstr "Izdigni čvor"
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:407 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2188 msgid "Lower node"
2189 msgstr "Zakloni čvor"
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:452 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2192 msgid "Delete attribute"
2193 msgstr "Ukloni osobinu"
2195 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:497
2197 msgid "Attribute name"
2198 msgstr "Naziv osobine"
2200 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:519
2202 msgid "Set"
2203 msgstr "Postavi"
2205 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:542
2207 msgid "Attribute value"
2208 msgstr "Vrednost osobine"
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:879
2211 msgid "Drag XML subtree"
2212 msgstr "Prevuci XML podstablo"
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1316
2215 msgid "New element node..."
2216 msgstr "Novi čvor elementa..."
2218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338
2219 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
2220 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
2221 msgid "Cancel"
2222 msgstr "Otkaži"
2224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1346
2225 msgid "Create"
2226 msgstr "Napravi"
2228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2229 msgid "Create new element node"
2230 msgstr "Novi novi čvor elementa"
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2233 msgid "Create new text node"
2234 msgstr "Novi novi čvor teksta"
2236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2237 msgid "Change attribute"
2238 msgstr "Promeni atribute"
2240 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2241 msgid "Grid _units:"
2242 msgstr "Jedinica _mere mreže:"
2244 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2245 msgid "_Origin X:"
2246 msgstr "_Početak X:"
2248 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
2250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
2251 msgid "X coordinate of grid origin"
2252 msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
2254 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2255 msgid "O_rigin Y:"
2256 msgstr "Po_četak Y:"
2258 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
2260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
2261 msgid "Y coordinate of grid origin"
2262 msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
2264 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2265 msgid "Spacing _Y:"
2266 msgstr "Ra_zmak Y:"
2268 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
2270 msgid "Base length of z-axis"
2271 msgstr "Osnovna dužina ose Z"
2273 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
2276 msgid "Angle X:"
2277 msgstr "Ugao X:"
2279 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2281 msgid "Angle of x-axis"
2282 msgstr "Ugao ose X"
2284 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
2287 msgid "Angle Z:"
2288 msgstr "Ugao Z:"
2290 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2292 msgid "Angle of z-axis"
2293 msgstr "Ugao ose Z"
2295 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2296 msgid "Grid line _color:"
2297 msgstr "_Boja linije u mreži:"
2299 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2300 msgid "Grid line color"
2301 msgstr "Boja linije u mreži"
2303 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2304 msgid "Color of grid lines"
2305 msgstr "Boja linije u mreži"
2307 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2308 msgid "Ma_jor grid line color:"
2309 msgstr "Boja _glavne linije u mreži:"
2311 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2312 msgid "Major grid line color"
2313 msgstr "Boja glavne linije u mreži"
2315 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2316 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2317 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija u mreži"
2319 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2320 msgid "_Major grid line every:"
2321 msgstr "Glavna _linija u mreži na:"
2323 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2324 msgid "lines"
2325 msgstr "linija"
2327 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
2328 msgid "Rectangular grid"
2329 msgstr "Kvadratna mreža"
2331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2332 msgid "Axonometric grid"
2333 msgstr "Aksonometrijska mreža"
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
2336 msgid "Create new grid"
2337 msgstr "Napravi novu mrežu"
2339 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
2340 msgid "_Enabled"
2341 msgstr "_Omogućeno"
2343 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2344 msgid ""
2345 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2346 "grids."
2347 msgstr ""
2348 "Određuje da li je omogućeno prijanjanje uz ovu mrežu. Može biti „omogućeno“ "
2349 "za nevidljivu mrežu."
2351 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
2352 msgid "_Visible"
2353 msgstr "_Vidljivo"
2355 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2356 msgid ""
2357 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2358 "to invisible grids."
2359 msgstr ""
2360 "Određuje da li je mreža vidljiva ili ne. Objekti i dalje prijanjaju na "
2361 "nevidljivu mrežu."
2363 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2364 msgid "Spacing _X:"
2365 msgstr "_Razmak X:"
2367 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
2369 msgid "Distance between vertical grid lines"
2370 msgstr "Razmak između uspravnih linija mreže"
2372 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
2374 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2375 msgstr "Razmak između vodoravnih linija mreže"
2377 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2378 msgid "_Show dots instead of lines"
2379 msgstr "Prikaži _tačke umesto linija"
2381 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2382 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2383 msgstr ""
2384 "Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuje se tačkasta linija"
2386 #: ../src/document.cpp:446
2387 #, c-format
2388 msgid "New document %d"
2389 msgstr "Novi dokument %d"
2391 #: ../src/document.cpp:478
2392 #, c-format
2393 msgid "Memory document %d"
2394 msgstr "Memorijski dokument %d"
2396 #: ../src/document.cpp:644
2397 #, c-format
2398 msgid "Unnamed document %d"
2399 msgstr "Neimenovani dokument %d"
2401 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2402 #: ../src/draw-context.cpp:576
2403 msgid "Path is closed."
2404 msgstr "Kriva je zatvorena."
2406 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2407 #: ../src/draw-context.cpp:591
2408 msgid "Closing path."
2409 msgstr "Zatvaranje krive."
2411 #: ../src/draw-context.cpp:701
2412 msgid "Draw path"
2413 msgstr "Nacrtana linija"
2415 #: ../src/draw-context.cpp:861
2416 msgid "Creating single dot"
2417 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
2419 #: ../src/draw-context.cpp:862
2420 msgid "Create single dot"
2421 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
2423 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2424 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2425 #: ../src/dropper-context.cpp:291
2426 #, c-format
2427 msgid " alpha %.3g"
2428 msgstr " providnost %.3g"
2430 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2431 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2432 #, c-format
2433 msgid ", averaged with radius %d"
2434 msgstr ", presek poluprečnika %d"
2436 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2437 #, c-format
2438 msgid " under cursor"
2439 msgstr " pod kursorom"
2441 #. message, to show in the statusbar
2442 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2443 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2444 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
2446 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
2447 msgid ""
2448 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2449 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2450 "to copy the color under mouse to clipboard"
2451 msgstr ""
2452 "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
2453 "se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
2454 "b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
2456 #: ../src/dropper-context.cpp:328
2457 msgid "Set picked color"
2458 msgstr "Postavljena izabrana boja"
2460 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
2461 msgid ""
2462 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2463 msgstr ""
2464 "<b>Linija vođice izabrana</b>; započnite crtanje duž vođice sa <b>Ctrl</b>"
2466 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
2467 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2468 msgstr "<b>Izaberite liniju viđice</b> da bi je sledili sa <b>Ctrl</b>"
2470 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2471 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2472 msgstr "Praćenje: <b>veza sa linijom vođice je prekinuta!</b>"
2474 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2475 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2476 msgstr "<b>Praćenje</b> linije vođice"
2478 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
2479 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2480 msgstr "<b>Crtanje</b> kaligrafske linije"
2482 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
2483 msgid "Draw calligraphic stroke"
2484 msgstr "Crtanje kaligrafske linije"
2486 #: ../src/eraser-context.cpp:528
2487 #, fuzzy
2488 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2489 msgstr "<b>Crtanje</b> kaligrafske linije"
2491 #: ../src/eraser-context.cpp:831
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Draw eraser stroke"
2494 msgstr "Crtanje kaligrafske linije"
2496 #: ../src/event-context.cpp:609
2497 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2498 msgstr "<b>Razmaknica+povlačenje mišem</b> za izvrtanje platna"
2500 #: ../src/event-log.cpp:37
2501 msgid "[Unchanged]"
2502 msgstr "[Nepromenjeno]"
2504 #. Edit
2505 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2253
2506 msgid "_Undo"
2507 msgstr "_Opozovi"
2509 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2255
2510 msgid "_Redo"
2511 msgstr "_Ponovi"
2513 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2514 msgid "Dependency:"
2515 msgstr "Zavisnost:"
2517 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2518 msgid "  type: "
2519 msgstr " vrsta: "
2521 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2522 msgid "  location: "
2523 msgstr " lokacija: "
2525 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2526 msgid "  string: "
2527 msgstr " tekst: "
2529 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2530 msgid "  description: "
2531 msgstr " opis: "
2533 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2534 msgid " (No preferences)"
2535 msgstr " (Nema postavki)"
2537 #. This is some filler text, needs to change before relase
2538 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2539 msgid ""
2540 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2541 "span>\n"
2542 "\n"
2543 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2544 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2545 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2546 msgstr ""
2547 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
2548 "učitana</span>\n"
2549 "\n"
2550 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvršavanje, "
2551 "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
2552 "grešaka, pogledajte dnevnik grešaka sačuvan u: "
2554 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
2555 msgid "Show dialog on startup"
2556 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
2558 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2559 #, c-format
2560 msgid "'%s' working, please wait..."
2561 msgstr "„%s“ radi, budite strpljivi..."
2563 #. static int i = 0;
2564 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2565 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2566 msgid ""
2567 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2568 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2569 msgstr ""
2570 "  Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
2571 "Neprikladna .inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
2572 "Inkscape-a."
2574 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2575 msgid "an ID was not defined for it."
2576 msgstr "ID nije određen za nju."
2578 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2579 msgid "there was no name defined for it."
2580 msgstr "naziv nije određen za nju."
2582 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2583 msgid "the XML description of it got lost."
2584 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
2586 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2587 msgid "no implementation was defined for the extension."
2588 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
2590 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2591 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2592 msgid "a dependency was not met."
2593 msgstr "zavisnost nije pronađena."
2595 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2596 msgid "Extension \""
2597 msgstr "Proširenje „"
2599 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2600 msgid "\" failed to load because "
2601 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
2603 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2604 #, c-format
2605 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2606 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
2608 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2609 msgid "Name:"
2610 msgstr "Naziv:"
2612 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2613 msgid "ID:"
2614 msgstr "ID:"
2616 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2617 msgid "State:"
2618 msgstr "Status:"
2620 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2621 msgid "Loaded"
2622 msgstr "Učitano"
2624 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2625 msgid "Unloaded"
2626 msgstr "Nije učitano"
2628 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2629 msgid "Deactivated"
2630 msgstr "Deaktivirano"
2632 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2633 msgid ""
2634 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
2635 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2636 "this extension."
2637 msgstr ""
2639 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
2640 msgid ""
2641 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2642 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2643 "expected."
2644 msgstr ""
2645 "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
2646 "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
2647 "očekuje."
2649 #: ../src/extension/init.cpp:277
2650 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2651 msgstr ""
2652 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
2653 "učitani."
2655 #: ../src/extension/init.cpp:291
2656 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2660 "will not be loaded."
2661 msgstr ""
2662 "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
2663 "direktorijumu neće biti učitani."
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2666 msgid "Adaptive Threshold"
2667 msgstr "Prilagodljivi prag"
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2672 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2674 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
2675 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
2676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
2677 msgid "Width"
2678 msgstr "Širina"
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
2684 msgid "Height"
2685 msgstr "Visina"
2687 #. initialise your parameters here:
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2689 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
2690 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
2691 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
2692 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
2693 msgid "Offset"
2694 msgstr "Pomeranje"
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2730 msgid "Raster"
2731 msgstr "Raster"
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2734 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2735 msgstr "Primeni prilagodljivi prag na izabranu bitmapu"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2738 msgid "Add Noise"
2739 msgstr "Dodaj šum"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2742 msgid "Uniform Noise"
2743 msgstr "Uniformni šum"
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2746 msgid "Gaussian Noise"
2747 msgstr "Gausni šum"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2750 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2751 msgstr "Umnoživi gausni šum"
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2754 msgid "Impulse Noise"
2755 msgstr "Impulsni šum"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2758 msgid "Laplacian Noise"
2759 msgstr "Isprepletani šum"
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2762 msgid "Poisson Noise"
2763 msgstr "Otrovni šum"
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2766 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2767 msgstr "Dodavanje nasumičnog šuma na izabranu bitmapu"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2770 msgid "Blur"
2771 msgstr "Zamućenje"
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
2782 msgid "Radius"
2783 msgstr "Poluprečnik"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2791 msgid "Sigma"
2792 msgstr "Sigma"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2795 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2796 msgstr "Zamućenje izabranih bitmapa"
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2800 msgid "Channel"
2801 msgstr "Kanal"
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2804 msgid "Layer"
2805 msgstr "Sloj"
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2809 msgid "Red Channel"
2810 msgstr "Crveni kanal"
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2814 msgid "Green Channel"
2815 msgstr "Zeleni kanal"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2819 msgid "Blue Channel"
2820 msgstr "Plavi kanal"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2824 msgid "Cyan Channel"
2825 msgstr "Plavo-zeleni kanal"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2829 msgid "Magenta Channel"
2830 msgstr "LJubičasti kanal"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2834 msgid "Yellow Channel"
2835 msgstr "Žuti kanal"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2839 msgid "Black Channel"
2840 msgstr "Crni kanal"
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2844 msgid "Opacity Channel"
2845 msgstr "Kanal providnosti"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2849 msgid "Matte Channel"
2850 msgstr "Kanal zamućenosti"
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2853 msgid "Extract specific channel from image."
2854 msgstr "Izdvajanje specifičnog kanala iz slike"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2857 msgid "Charcoal"
2858 msgstr "Ugljena olovka"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2861 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2862 msgstr "Primeni stil ugljene olovke na izabranu bitmapu"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2865 msgid "Colorize"
2866 msgstr "Obojenost"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2869 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2870 msgstr ""
2871 "Primeni obojenost izabrane bitmape određenom bojom, poštujući zadatu "
2872 "providnost."
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2875 msgid "Contrast"
2876 msgstr "Kontrast"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2880 msgid "Sharpen"
2881 msgstr "Izoštravanje"
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2884 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2885 msgstr "Unapređuje intenzitet različitosti na izabranoj bitmapi."
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2888 msgid "Cycle Colormap"
2889 msgstr "Kruženje kroz mape boja"
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2894 msgid "Amount"
2895 msgstr "Količina"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2898 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2899 msgstr "Kruženje kroz mape boja izabranih bitmapa"
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2902 msgid "Despeckle"
2903 msgstr "Čišćenje šuma"
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2906 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2907 msgstr "Smanjenje tačkastog šuma na izabranoj bitmapi."
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2910 msgid "Edge"
2911 msgstr "Konture"
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2914 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2915 msgstr "Naglašavanje kontura na izabranoj bitmapi."
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2918 msgid "Emboss"
2919 msgstr "Reljef"
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2922 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2923 msgstr "Isticanje reljefa na izabranoj bitmapi - isticanje kontura 3D efektom."
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2926 msgid "Enhance"
2927 msgstr "Poboljšanje"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2930 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2931 msgstr "Poboljšavanje izabrane bitmape - minimizacija šuma."
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2934 msgid "Equalize"
2935 msgstr "Ispravljanje"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2938 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2939 msgstr "Ispravljanje izabrane bitmape - ispravljanje histogramom."
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2942 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2943 msgid "Gaussian Blur"
2944 msgstr "Gausno zamućenje"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2949 msgid "Factor"
2950 msgstr "Faktor"
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2953 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2954 msgstr "Gausno zamućenje izabrane bitmape."
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2957 msgid "Implode"
2958 msgstr "Spajanje"
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2961 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2962 msgstr "Spajanje izabranih bitmapa"
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2965 msgid "Level (with Channel)"
2966 msgstr "Nivelacija (sa kanalima)"
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2970 msgid "Black Point"
2971 msgstr "Crna tačka"
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2975 msgid "White Point"
2976 msgstr "Bela tačka"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2980 msgid "Gamma Correction"
2981 msgstr "Korekcija gamuta"
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2984 msgid ""
2985 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2986 "between the given ranges to the full color range."
2987 msgstr ""
2988 "Nivelacija određenog kanala izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između "
2989 "datih okvira pune kolorne palete."
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2992 msgid "Level"
2993 msgstr "Nivelacija"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2996 msgid ""
2997 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2998 "to the full color range."
2999 msgstr ""
3000 "Nivelacija izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između datih okvira pune "
3001 "pune kolorne palete."
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3004 msgid "Median Filter"
3005 msgstr "Filter proseka"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3008 msgid ""
3009 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3010 "color in a circular neighborhood."
3011 msgstr ""
3012 "Filter koji na izabranoj bitmapi svaki piksel zamenjuje bojom prosečne "
3013 "vrednosti u odnosu na okolne piksele."
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3016 #, fuzzy
3017 msgid "HSB Adjust"
3018 msgstr "Podesi nijansu"
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3021 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
3025 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3026 msgid "Hue"
3027 msgstr "Nijansa"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3030 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
3031 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
3035 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3036 msgid "Saturation"
3037 msgstr "Zasićenost"
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3040 msgid "Brightness"
3041 msgstr "Osvetljenost"
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3044 #, fuzzy
3045 msgid ""
3046 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
3047 msgstr ""
3048 "Modulacija količine nijanse, zasićenosti i osvetljenosti izabrane bitmape."
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3051 msgid "Negate"
3052 msgstr "Negativ"
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3055 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3056 msgstr "Negativ (izvrtanje boja) izabrane bitmape."
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3059 msgid "Normalize"
3060 msgstr "Normalizacija"
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3063 msgid ""
3064 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3065 "range of color."
3066 msgstr ""
3067 "Normalizacija izabrane bitmape, širenjem kolorne palete do najviše moguće "
3068 "granice boja."
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3071 msgid "Oil Paint"
3072 msgstr "Uljani crtež"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3075 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3076 msgstr ""
3077 "Stilizacija izabrane bitmape tako da izgleda kao da je bojena uljanim bojama."
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3080 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3081 msgstr "Promena providnosti kanala izabrane bitmape."
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3084 msgid "Raise"
3085 msgstr "Izdignuto"
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3088 msgid "Raised"
3089 msgstr "Izdignuto"
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3092 msgid ""
3093 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3094 "appearance."
3095 msgstr ""
3096 "Povećanje svetloće ivica izabrane bitmape za pravljenje izdignutog izgleda."
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3099 msgid "Reduce Noise"
3100 msgstr "Korekcija šuma"
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3103 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
3104 msgid "Order"
3105 msgstr "Poredak"
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3108 msgid ""
3109 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3110 msgstr ""
3111 "Korekcija šuma na izabranoj bitmapi korišćenjem filtera za eliminaciju "
3112 "pikova šuma."
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Resample"
3117 msgstr "Primer"
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3120 #, fuzzy
3121 msgid ""
3122 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
3123 msgstr ""
3124 "Uticaj na rezoluciju izabrane slike promenom njene veličine na zadate "
3125 "dimenzije."
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3128 msgid "Shade"
3129 msgstr "Senčenje"
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
3133 msgid "Azimuth"
3134 msgstr "Azimut"
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
3138 msgid "Elevation"
3139 msgstr "Visina"
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3142 msgid "Colored Shading"
3143 msgstr "Obojeno senčenje"
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3146 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3147 msgstr "Senčenje izabranih bitmapa simulacijom udaljenog izora svetlosti."
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3150 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3151 msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape."
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3154 msgid "Solarize"
3155 msgstr "Osvetljavanje"
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3158 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3159 msgstr "Osvetljavanje izabrane bitmape, kao preeksponirani fotografski film."
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3162 msgid "Spread"
3163 msgstr "Rasipanje"
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3166 msgid ""
3167 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3168 msgstr ""
3169 "Nasumično rasipanje piksela na izabranoj bitmapi, u okviru zadate "
3170 "„vrednosti“ poluprečnika."
3172 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3173 msgid "Swirl"
3174 msgstr "Uvijanje"
3176 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3177 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3178 msgid "Degrees"
3179 msgstr "Stepeni"
3181 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3182 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3183 msgstr "Uvijanje izabrane bitmape oko centralne tačke."
3185 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3188 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3189 msgid "Threshold"
3190 msgstr "Ograničavanje"
3192 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3193 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3194 msgstr "Ograničavanje izabrane bitmape."
3196 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3197 msgid "Unsharp Mask"
3198 msgstr "Defokusiranje mape"
3200 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3201 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3202 msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape pomoću algoritma za defokusiranje."
3204 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3205 msgid "Wave"
3206 msgstr "Talasi"
3208 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3209 msgid "Amplitude"
3210 msgstr "Amplituda"
3212 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3213 msgid "Wavelength"
3214 msgstr "Dužina talasa"
3216 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3217 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3218 msgstr "Rastezanje izabrane bitmape duž sinusnih talasa."
3220 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3221 msgid "Inset/Outset Halo"
3222 msgstr "Unutrašnja/spoljašna magla („halo“ efekat)"
3224 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3225 msgid "Width in px of the halo"
3226 msgstr "Širina magle u px"
3228 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3229 msgid "Number of steps"
3230 msgstr "Broj koraka"
3232 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3233 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3234 msgstr "Broj unutrašnjih/spoljašnih kopija objekta koji će se napraviti"
3236 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
3237 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3238 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
3239 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3240 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3241 msgid "Generate from Path"
3242 msgstr "Generisanje od krive"
3244 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
3245 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3246 #, fuzzy
3247 msgid "PostScript"
3248 msgstr "Postscript"
3250 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
3251 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
3252 msgid "Restrict to PS level"
3253 msgstr "Ograniči na PS nivo"
3255 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
3256 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
3257 msgid "PostScript level 3"
3258 msgstr "PostScript trećeg nivoa"
3260 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
3261 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
3262 msgid "PostScript level 2"
3263 msgstr "PostScript drugog nivoa"
3265 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
3266 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Export area is whole canvas"
3269 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
3271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
3272 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Export area is the drawing"
3275 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
3277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
3278 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
3279 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
3280 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
3281 msgid "Convert texts to paths"
3282 msgstr "Tekst u krive"
3284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
3285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
3286 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Rasterize filter effects"
3289 msgstr "Upravljanje efektima SVG filtera"
3291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
3292 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
3293 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
3294 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3295 msgstr "Prioritetna rezolucija (DPI) bitmape"
3297 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
3298 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
3299 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
3300 msgid "Limit export to the object with ID"
3301 msgstr ""
3303 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
3304 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3305 msgid "PostScript (*.ps)"
3306 msgstr "PostScript (*.ps)"
3308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
3309 msgid "PostScript File"
3310 msgstr "PostScript datoteka"
3312 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
3313 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Encapsulated PostScript"
3316 msgstr "Encapsulated Postscript"
3318 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
3319 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3322 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3324 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Encapsulated PostScript File"
3327 msgstr "Encapsulated Postscript datoteka"
3329 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
3330 msgid "Restrict to PDF version"
3331 msgstr "Ograniči na PDF verziju"
3333 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
3334 msgid "PDF 1.4"
3335 msgstr "PDF 1.4"
3337 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Export drawing, not page"
3340 msgstr "Izvoz je u toku"
3342 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Export canvas"
3345 msgstr "Uređivanje na platnu"
3347 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
3348 msgid "EMF Input"
3349 msgstr "EMF ulaz"
3351 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
3352 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3353 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3355 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
3356 msgid "Enhanced Metafiles"
3357 msgstr "Enhanced Metafiles"
3359 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
3360 msgid "WMF Input"
3361 msgstr "WMF Input"
3363 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
3364 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3365 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
3367 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
3368 msgid "Windows Metafiles"
3369 msgstr "Windows Metafiles"
3371 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
3372 msgid "EMF Output"
3373 msgstr "EMF izlaz"
3375 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
3376 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3377 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3379 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
3380 msgid "Enhanced Metafile"
3381 msgstr "Enhanced Metafile"
3383 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Drop Shadow"
3386 msgstr "Odbačen SVG"
3388 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3389 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Blur radius, px"
3392 msgstr "r - Poluprečnik kružića (px)"
3394 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3395 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
3396 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
3397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
3398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
3399 msgid "Opacity, %"
3400 msgstr "Providnost, %"
3402 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3403 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Horizontal offset, px"
3406 msgstr "Vodoravno pomeranje"
3408 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
3409 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Vertical offset, px"
3412 msgstr "Uspravno pomeranje"
3414 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3415 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
3416 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
3417 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
3418 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
3420 msgid "Filters"
3421 msgstr "Filteri"
3423 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
3424 msgid "Black, blurred drop shadow"
3425 msgstr ""
3427 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Drop Glow"
3430 msgstr "Odbačena boja"
3432 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
3433 msgid "White, blurred drop glow"
3434 msgstr ""
3436 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Bundled"
3439 msgstr "Zaobljenost"
3441 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3442 msgid "Personal"
3443 msgstr ""
3445 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3448 msgstr ""
3449 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
3450 "učitani."
3452 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Snow crest"
3455 msgstr "Nema prikaza"
3457 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Drift Size"
3460 msgstr "Veličina tačke"
3462 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Snow has fallen on object"
3465 msgstr "Postavi stil za objekat"
3467 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3468 #, c-format
3469 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3470 msgstr "%s GDK pixbuf ulaz"
3472 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3473 msgid "GIMP Gradients"
3474 msgstr "GIMP prelivi"
3476 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3477 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3478 msgstr "GIMP preliv (*.ggr)"
3480 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3481 msgid "Gradients used in GIMP"
3482 msgstr "Prelivi koji se koriste u GIMP-u"
3484 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
3485 msgid "Grid"
3486 msgstr "Mreža"
3488 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3489 msgid "Line Width"
3490 msgstr "Širina linije"
3492 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3493 msgid "Horizontal Spacing"
3494 msgstr "Vodoravni razmak"
3496 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3497 msgid "Vertical Spacing"
3498 msgstr "Uspravni razmak"
3500 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3501 msgid "Horizontal Offset"
3502 msgstr "Vodoravno pomeranje"
3504 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3505 msgid "Vertical Offset"
3506 msgstr "Uspravno pomeranje"
3508 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
3510 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
3511 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3512 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3513 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3514 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
3515 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3516 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
3517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3518 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3519 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3520 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3521 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3522 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3523 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3524 msgid "Render"
3525 msgstr "Generisanje"
3527 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3528 msgid "Draw a path which is a grid"
3529 msgstr "Crtanje krivu koja je mreža"
3531 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
3532 #, fuzzy
3533 msgid "JavaFX Output"
3534 msgstr "Izlaz kao LaTeX"
3536 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
3537 msgid "JavaFX (*.fx)"
3538 msgstr ""
3540 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
3541 #, fuzzy
3542 msgid "JavaFX Raytracer File"
3543 msgstr "PovRay Raytracer datoteka"
3545 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
3546 msgid "LaTeX Print"
3547 msgstr "LaTeX štampa"
3549 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
3550 msgid "LaTeX Output"
3551 msgstr "Izlaz kao LaTeX"
3553 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
3554 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3555 msgstr "LaTeX sa PSTricks makroima (*.tex)"
3557 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3558 msgid "LaTeX PSTricks File"
3559 msgstr "LaTeX PSTricks datoteka"
3561 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
3562 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3563 msgstr "Izlaz kao OpenDocument crtež"
3565 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
3566 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3567 msgstr "OpenDocument crtež (*.odg)"
3569 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
3570 msgid "OpenDocument drawing file"
3571 msgstr "Datoteka OpenDocument crteža"
3573 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3574 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3576 msgid "media box"
3577 msgstr "kutija medija"
3579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3580 msgid "crop box"
3581 msgstr "kutija isecanja"
3583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3584 msgid "trim box"
3585 msgstr "kutija izdvajanja"
3587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3588 msgid "bleed box"
3589 msgstr "kutija utapanja"
3591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3592 msgid "art box"
3593 msgstr "kutija umetnosti"
3595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3596 msgid "Select page:"
3597 msgstr "Izaberite stranu"
3599 #. Display total number of pages
3600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3601 #, c-format
3602 msgid "out of %i"
3603 msgstr "od %i"
3605 #. Crop settings
3606 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3607 msgid "Clip to:"
3608 msgstr "Isecanje na:"
3610 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3611 msgid "Page settings"
3612 msgstr "Postavke strane"
3614 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3615 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3616 msgstr "Preciznost proračuna mešova prelaza:"
3618 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3619 msgid ""
3620 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3621 "and slow performance."
3622 msgstr ""
3623 "<b>Napomena</b>: postavljanjem preciznosti na suviše visoku vrednost "
3624 "rezultovaće velikom SVG datotekom i usporenim performansama."
3626 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3627 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3628 msgid "rough"
3629 msgstr "neravno"
3631 #. Text options
3632 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3633 msgid "Text handling:"
3634 msgstr "Tretiranje teksta:"
3636 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3637 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3638 msgid "Import text as text"
3639 msgstr "Uvoz teksta kao tekst"
3641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3642 msgid "Embed images"
3643 msgstr "Ugradi slike"
3645 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3646 msgid "Import settings"
3647 msgstr "Uvezi psotavke"
3649 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3650 msgid "PDF Import Settings"
3651 msgstr "Postavke PDF uvoza"
3653 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3654 msgid "pdfinput|medium"
3655 msgstr ""
3657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3658 msgid "fine"
3659 msgstr "fino"
3661 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3662 msgid "very fine"
3663 msgstr "veoma fino"
3665 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3666 msgid "PDF Input"
3667 msgstr "PDF ulaz"
3669 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3670 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3671 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3673 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3674 msgid "Adobe Portable Document Format"
3675 msgstr "Adobe format prenosivog dokumenta"
3677 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
3678 msgid "AI Input"
3679 msgstr "AI ulaz"
3681 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
3682 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3683 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i noviji (*.ai)"
3685 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
3686 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3687 msgstr "Otvara datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator verzije 9.0 ili novije"
3689 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
3690 msgid "PovRay Output"
3691 msgstr "Izlaz kao PovRay"
3693 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
3694 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3695 msgstr "PovRay (*.pov) (izvoz sp-linija)"
3697 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
3698 msgid "PovRay Raytracer File"
3699 msgstr "PovRay Raytracer datoteka"
3701 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3702 msgid "SVG Input"
3703 msgstr "SVG ulaz"
3705 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3706 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3707 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3709 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3710 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3711 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke i W3C standard"
3713 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3714 msgid "SVG Output Inkscape"
3715 msgstr "SVG izlaz Inkscape"
3717 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3718 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3719 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3721 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3722 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3723 msgstr "SVG format sa Inkscape ekstenzijom"
3725 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3726 msgid "SVG Output"
3727 msgstr "SVG izlaz"
3729 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3730 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3731 msgstr "Običan SVG (*.svg)"
3733 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3734 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3735 msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C"
3737 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3738 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3739 msgid "SVGZ Input"
3740 msgstr "SVGZ ulaz"
3742 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3743 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3744 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3745 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3746 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG (*.svgz)"
3748 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3749 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3750 msgstr "SVG format datoteke kompresovan sa GZip"
3752 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3753 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3754 msgid "SVGZ Output"
3755 msgstr "SVGZ izlaz"
3757 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3758 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3759 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3760 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3761 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan sa GZip"
3763 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3764 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3765 msgstr "Kompresovani običan SVG (*.svgz)"
3767 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3768 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3769 msgstr "Scalable Vector Graphics format kompresovan sa GZip"
3771 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
3772 msgid "Windows 32-bit Print"
3773 msgstr "Vindouz 32-bitna štampa"
3775 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3776 msgid "WPG Input"
3777 msgstr "WPG ulaz"
3779 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3780 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3781 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3783 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3784 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3785 msgstr "Vektorski format koji se koristi u Corel WordPerfect"
3787 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Live preview"
3790 msgstr "Prikaz uživo"
3792 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
3795 msgstr "Određuje da li će podešavanja efekata biti uživo prikazana na platnu"
3797 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3798 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3799 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3800 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3801 #: ../src/extension/system.cpp:103
3802 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3803 msgstr ""
3804 "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
3806 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3807 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3808 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3809 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3810 #: ../src/file.cpp:158
3811 msgid "default.svg"
3812 msgstr "default.svg"
3814 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1027
3815 #, c-format
3816 msgid "Failed to load the requested file %s"
3817 msgstr "Ne mogu da učitam zahtevanu datoteku %s"
3819 #: ../src/file.cpp:269
3820 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3821 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
3823 #: ../src/file.cpp:275
3824 #, c-format
3825 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3826 msgstr ""
3827 "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
3828 "dokument %s?"
3830 #: ../src/file.cpp:304
3831 msgid "Document reverted."
3832 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
3834 #: ../src/file.cpp:306
3835 msgid "Document not reverted."
3836 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
3838 #: ../src/file.cpp:456
3839 msgid "Select file to open"
3840 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
3842 #: ../src/file.cpp:543
3843 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3844 msgstr "Prečišćene definicije;"
3846 #: ../src/file.cpp:548
3847 #, c-format
3848 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3849 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3850 msgstr[0] "Uklonjena je <b>%i</b> nepotrebna stavka u &lt;defs&gt;."
3851 msgstr[1] "Uklonjene su <b>%i</b> nepotrebne stavke u &lt;defs&gt;."
3852 msgstr[2] "Uklonjeno je <b>%i</b> nepotrebnih stavki u &lt;defs&gt;."
3853 msgstr[3] "Uklonjena je <b>%i</b> nepotrebna stavka u &lt;defs&gt;."
3855 #: ../src/file.cpp:553
3856 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3857 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
3859 #: ../src/file.cpp:582
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3863 "caused by an unknown filename extension."
3864 msgstr ""
3865 "Inkscape ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
3866 "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
3868 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
3869 msgid "Document not saved."
3870 msgstr "Dokument nije sačuvan."
3872 #: ../src/file.cpp:590
3873 #, c-format
3874 msgid "File %s could not be saved."
3875 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
3877 #: ../src/file.cpp:604
3878 msgid "Document saved."
3879 msgstr "Dokument je sačuvan."
3881 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1154 ../src/file.cpp:1273
3882 #, c-format
3883 msgid "drawing%s"
3884 msgstr "crtež%s"
3886 #: ../src/file.cpp:751
3887 #, c-format
3888 msgid "drawing-%d%s"
3889 msgstr "crtež-%d%s"
3891 #: ../src/file.cpp:770
3892 msgid "Select file to save a copy to"
3893 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate kopiju dokumenta"
3895 #: ../src/file.cpp:772
3896 msgid "Select file to save to"
3897 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
3899 #: ../src/file.cpp:852
3900 msgid "No changes need to be saved."
3901 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3903 #: ../src/file.cpp:869
3904 msgid "Saving document..."
3905 msgstr "Snimam dokument..."
3907 #: ../src/file.cpp:1024
3908 msgid "Import"
3909 msgstr "Uvezi"
3911 #: ../src/file.cpp:1056
3912 msgid "Select file to import"
3913 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
3915 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1288
3916 msgid "Select file to export to"
3917 msgstr "Odaberite datoteku u koju će da se obavi izvoz"
3919 #: ../src/file.cpp:1315
3920 #, c-format
3921 msgid "Error saving a temporary copy"
3922 msgstr "Greška pri pisanju privremene kopije"
3924 #: ../src/file.cpp:1335
3925 msgid "Open Clip Art Login"
3926 msgstr "Prijava na Otvorenu riznicu umetnina"
3928 #: ../src/file.cpp:1356
3929 #, fuzzy, c-format
3930 msgid ""
3931 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3932 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
3933 "didn't forget to choose a license."
3934 msgstr ""
3935 "Došlo je do greške pri izvozu dokumenta. Proverite da li su tačni naziv "
3936 "servera, korisničko ime i lozinka. Ako server podržava webdav, proverite da "
3937 "li ste izabrali i odgovarajuću licencu."
3939 #: ../src/file.cpp:1377
3940 msgid "Document exported..."
3941 msgstr "Dokument je izvežen..."
3943 #: ../src/file.cpp:1405 ../src/verbs.cpp:2242
3944 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3945 msgstr "Uvezi iz Slobodne galerije"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3948 msgid "Blend"
3949 msgstr "Mešanje"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3952 msgid "Color Matrix"
3953 msgstr "Matrica boja"
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3956 msgid "Component Transfer"
3957 msgstr "Prenos komponente"
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3960 msgid "Composite"
3961 msgstr "Spajanje"
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3964 msgid "Convolve Matrix"
3965 msgstr "Matrica uvijanja"
3967 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3968 msgid "Diffuse Lighting"
3969 msgstr "Difuzno svetlo"
3971 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3972 msgid "Displacement Map"
3973 msgstr "Mapirano pomeranje"
3975 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3976 msgid "Flood"
3977 msgstr "Farbanje"
3979 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
3980 msgid "Image"
3981 msgstr "Slika"
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3984 msgid "Merge"
3985 msgstr "Kombinovanje"
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3988 msgid "Morphology"
3989 msgstr "Morfologija"
3991 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3992 msgid "Specular Lighting"
3993 msgstr "Usmereno svetlo"
3995 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3996 msgid "Tile"
3997 msgstr "Slaganje"
3999 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4000 msgid "Turbulence"
4001 msgstr "Turbulencija"
4003 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4004 msgid "Source Graphic"
4005 msgstr "Izvorna slika"
4007 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4008 msgid "Source Alpha"
4009 msgstr "Izvorna providnost"
4011 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4012 msgid "Background Image"
4013 msgstr "Pozadinska slika"
4015 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4016 msgid "Background Alpha"
4017 msgstr "Providnost pozadine"
4019 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4020 msgid "Fill Paint"
4021 msgstr "Boja popune"
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4024 msgid "Stroke Paint"
4025 msgstr "Boja linije"
4027 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4028 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4029 msgid "filterBlendMode|Normal"
4030 msgstr "Normalno"
4032 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4033 msgid "Multiply"
4034 msgstr "Umnoženo"
4036 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4037 msgid "Screen"
4038 msgstr "Ekranski"
4040 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4041 msgid "Darken"
4042 msgstr "Tamnije"
4044 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4045 msgid "Lighten"
4046 msgstr "Svetlije"
4048 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4049 msgid "Matrix"
4050 msgstr "Matrica"
4052 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4053 msgid "Saturate"
4054 msgstr "Zasićenost"
4056 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4057 msgid "Hue Rotate"
4058 msgstr "Rotacija nijansi"
4060 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4061 msgid "Luminance to Alpha"
4062 msgstr "Svetljenje do providnosti"
4064 #. File
4065 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2219
4066 msgid "Default"
4067 msgstr "Podrazumevano"
4069 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4070 msgid "Over"
4071 msgstr "Preko"
4073 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4074 msgid "In"
4075 msgstr "Unutra"
4077 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4078 msgid "Out"
4079 msgstr "Napolje"
4081 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4082 msgid "Atop"
4083 msgstr "Izdizanje"
4085 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4086 msgid "XOR"
4087 msgstr "Logička negacija"
4089 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4090 msgid "Arithmetic"
4091 msgstr "Aritmetički"
4093 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4094 msgid "Identity"
4095 msgstr "Identitet"
4097 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4098 msgid "Table"
4099 msgstr "Tabela"
4101 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4102 msgid "Discrete"
4103 msgstr "Odvojeno"
4105 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4106 msgid "Linear"
4107 msgstr "Linearno"
4109 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4110 msgid "Gamma"
4111 msgstr "Gamut"
4113 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:311
4114 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
4115 msgid "Duplicate"
4116 msgstr "Udvostručeno"
4118 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4119 msgid "Wrap"
4120 msgstr "Obmotavanje"
4122 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4123 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4126 msgid "Red"
4127 msgstr "Crvena"
4129 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4130 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4133 msgid "Green"
4134 msgstr "Zelena"
4136 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
4137 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4140 msgid "Blue"
4141 msgstr "Plava"
4143 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
4144 msgid "Alpha"
4145 msgstr "Providnost"
4147 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4148 msgid "Erode"
4149 msgstr "Erozija"
4151 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4152 msgid "Dilate"
4153 msgstr "Dilatacija"
4155 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4156 msgid "Fractal Noise"
4157 msgstr "Fraktalni šum"
4159 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4160 msgid "Distant Light"
4161 msgstr "Udaljeno svetlo"
4163 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4164 msgid "Point Light"
4165 msgstr "Izvor svetla"
4167 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4168 msgid "Spot Light"
4169 msgstr "Usmereno svetlo"
4171 #: ../src/flood-context.cpp:246
4172 msgid "Visible Colors"
4173 msgstr "Vidljive boje"
4175 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
4178 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4179 msgid "Lightness"
4180 msgstr "Osvetljenost"
4182 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4183 msgid "Small"
4184 msgstr "Malo"
4186 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4187 msgid "Medium"
4188 msgstr "Srednje"
4190 #: ../src/flood-context.cpp:267
4191 msgid "Large"
4192 msgstr "Veliko"
4194 #: ../src/flood-context.cpp:469
4195 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4196 msgstr "<b>Previše skupljanja</b>, rezultat je prazan."
4198 #: ../src/flood-context.cpp:509
4199 #, c-format
4200 msgid ""
4201 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4202 msgid_plural ""
4203 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4204 msgstr[0] ""
4205 "Površina je obojena, napravljena je putanja sa <b>%d</b> čvorom i sjedinjena "
4206 "je sa izborom."
4207 msgstr[1] ""
4208 "Površina je obojena, napravljena je putanja sa <b>%d</b> čvora i sjedinjena "
4209 "je sa izborom."
4210 msgstr[2] ""
4211 "Površina je obojena, napravljena je putanja sa <b>%d</b> čvorova i "
4212 "sjedinjena je sa izborom."
4213 msgstr[3] ""
4214 "Površina je obojena, napravljena je putanja sa <b>%d</b> čvorom i sjedinjena "
4215 "je sa izborom."
4217 #: ../src/flood-context.cpp:513
4218 #, c-format
4219 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4220 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4221 msgstr[0] "Površina je obojena, napravljena je kriva sa <b>%d</b> čvorom."
4222 msgstr[1] "Površina je obojena, napravljena je kriva sa <b>%d</b> čvora."
4223 msgstr[2] "Površina je obojena, napravljena je kriva sa <b>%d</b> čvorova."
4224 msgstr[3] "Površina je obojena, napravljena je kriva sa <b>%d</b> čvorom."
4226 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
4227 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4228 msgstr "<b>Površina nije oivičena</b>, bojenje nije moguće."
4230 #: ../src/flood-context.cpp:1104
4231 msgid ""
4232 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4233 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4234 msgstr ""
4235 "<b>Farbaju se su samo vidljivi delovi površine.</b> Ako želite da ofarbate "
4236 "celu površinu, opozovite akciju, odzumirajte i ponovo farbajte."
4238 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
4239 msgid "Fill bounded area"
4240 msgstr "Farbanje oivičenim površinama"
4242 #: ../src/flood-context.cpp:1142
4243 msgid "Set style on object"
4244 msgstr "Postavi stil za objekat"
4246 #: ../src/flood-context.cpp:1201
4247 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4248 msgstr ""
4249 "<b>Crtajte preko</b> površine za dodavanje u boju, pritisnite <b>Alt</b> za "
4250 "uzimanje boje"
4252 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4253 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4254 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
4256 #. POINT_LG_BEGIN
4257 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4258 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4259 msgstr "<b>Kraj</b> linijskog preliva"
4261 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
4262 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4263 msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> linijskog preliva"
4265 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
4266 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4267 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
4269 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
4270 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4271 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4272 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
4274 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
4275 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4276 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
4278 #. POINT_RG_FOCUS
4279 #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
4280 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4281 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4282 msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> kružnog preliva"
4284 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4285 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4286 #, fuzzy, c-format
4287 msgid "%s selected"
4288 msgstr "Poslednje izabrano"
4290 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4291 #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
4292 #, fuzzy, c-format
4293 msgid " out of %d gradient handle"
4294 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4295 msgstr[0] "Pomerena ručka preliva"
4296 msgstr[1] "Pomerena ručka preliva"
4297 msgstr[2] "Pomerena ručka preliva"
4298 msgstr[3] "Pomerena ručka preliva"
4300 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4301 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
4302 #: ../src/gradient-context.cpp:183
4303 #, fuzzy, c-format
4304 msgid " on %d selected object"
4305 msgid_plural " on %d selected objects"
4306 msgstr[0] "Paketski izvoz %d izabranog objekta"
4307 msgstr[1] "Paketski izvoz %d izabrana objekta"
4308 msgstr[2] "Paketski izvoz %d izabranih objekata"
4309 msgstr[3] "Paketski izvoz %d izabranog objekta"
4311 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4312 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid ""
4315 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4316 msgid_plural ""
4317 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4318 msgstr[0] ""
4319 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
4320 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
4321 msgstr[1] ""
4322 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
4323 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
4324 msgstr[2] ""
4325 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
4326 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
4327 msgstr[3] ""
4328 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
4329 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
4331 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4332 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4333 #, fuzzy, c-format
4334 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4335 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4336 msgstr[0] ""
4337 "Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d u %d izabranih objekata"
4338 msgstr[1] ""
4339 "Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d u %d izabranih objekata"
4340 msgstr[2] ""
4341 "Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d u %d izabranih objekata"
4342 msgstr[3] ""
4343 "Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d u %d izabranih objekata"
4345 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4346 #: ../src/gradient-context.cpp:188
4347 #, fuzzy, c-format
4348 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4349 msgid_plural ""
4350 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4351 msgstr[0] ""
4352 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih "
4353 "objekata"
4354 msgstr[1] ""
4355 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih "
4356 "objekata"
4357 msgstr[2] ""
4358 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih "
4359 "objekata"
4360 msgstr[3] ""
4361 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih "
4362 "objekata"
4364 #: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
4365 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
4366 msgid "Add gradient stop"
4367 msgstr "Dodaj stanicu preliva"
4369 #: ../src/gradient-context.cpp:458
4370 msgid "Simplify gradient"
4371 msgstr "Pojednostavi preliv"
4373 #: ../src/gradient-context.cpp:535
4374 msgid "Create default gradient"
4375 msgstr "Napravi podrazumevani preliv"
4377 #: ../src/gradient-context.cpp:590
4378 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4379 msgstr "<b>Crtanje oko</b> ručni za njihov izbor"
4381 #: ../src/gradient-context.cpp:688
4382 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4383 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla preliva"
4385 #: ../src/gradient-context.cpp:689
4386 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4387 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
4389 #: ../src/gradient-context.cpp:809
4390 msgid "Invert gradient"
4391 msgstr "Izvrni preliv"
4393 #: ../src/gradient-context.cpp:926
4394 #, c-format
4395 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4396 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4397 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4398 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekta; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4399 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4400 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4402 #: ../src/gradient-context.cpp:930
4403 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4404 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
4406 #: ../src/gradient-drag.cpp:590
4407 msgid "Merge gradient handles"
4408 msgstr "Sjedinjene ručke preliva"
4410 #: ../src/gradient-drag.cpp:913
4411 msgid "Move gradient handle"
4412 msgstr "Pomerena ručka preliva"
4414 #: ../src/gradient-drag.cpp:966 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
4415 msgid "Delete gradient stop"
4416 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
4418 #: ../src/gradient-drag.cpp:1130
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4422 "+Alt</b> to delete stop"
4423 msgstr ""
4424 "%s %d za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje pri pomeranju, "
4425 "<b>Ctrl +Alt</b> za uklanjanje stanice"
4427 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134 ../src/gradient-drag.cpp:1141
4428 msgid " (stroke)"
4429 msgstr " (linija)"
4431 #: ../src/gradient-drag.cpp:1138
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4435 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4436 msgstr ""
4437 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, <b>Ctrl+Alt</"
4438 "b>za zaključavanje ugla, <b>Ctrl+Shift</b> za promenu veličine oko sredine"
4440 #: ../src/gradient-drag.cpp:1146
4441 #, c-format
4442 msgid ""
4443 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4444 "separate focus"
4445 msgstr ""
4446 "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4447 "razdvajanje žiže"
4449 #: ../src/gradient-drag.cpp:1149
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4453 "separate"
4454 msgid_plural ""
4455 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4456 "separate"
4457 msgstr[0] ""
4458 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4459 "razdvajanje"
4460 msgstr[1] ""
4461 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4462 "razdvajanje"
4463 msgstr[2] ""
4464 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4465 "razdvajanje"
4466 msgstr[3] ""
4467 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4468 "razdvajanje"
4470 #: ../src/gradient-drag.cpp:1824
4471 msgid "Move gradient handle(s)"
4472 msgstr "Pomeranje ručke preliva"
4474 #: ../src/gradient-drag.cpp:1860
4475 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4476 msgstr "Pomeranje stanice preliva"
4478 #: ../src/gradient-drag.cpp:2148
4479 msgid "Delete gradient stop(s)"
4480 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
4482 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
4483 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
4484 msgid "Unit"
4485 msgstr "Jedinica mere"
4487 #. Add the units menu.
4488 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
4489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
4490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5662 ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
4491 msgid "Units"
4492 msgstr "Jedinice mere"
4494 #: ../src/helper/units.cpp:38
4495 msgid "Point"
4496 msgstr "Štamparska tačka"
4498 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4499 msgid "pt"
4500 msgstr "pt"
4502 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
4503 msgid "Points"
4504 msgstr "Štamparskih tačaka"
4506 #: ../src/helper/units.cpp:38
4507 msgid "Pt"
4508 msgstr "Pt"
4510 #: ../src/helper/units.cpp:39
4511 msgid "Pica"
4512 msgstr "Obična tačka"
4514 #: ../src/helper/units.cpp:39
4515 msgid "pc"
4516 msgstr "pc"
4518 #: ../src/helper/units.cpp:39
4519 msgid "Picas"
4520 msgstr "Običnih tačaka"
4522 #: ../src/helper/units.cpp:39
4523 msgid "Pc"
4524 msgstr "Pc"
4526 #: ../src/helper/units.cpp:40
4527 msgid "Pixel"
4528 msgstr "Tačka"
4530 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
4531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
4532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
4533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4534 msgid "px"
4535 msgstr "px"
4537 #: ../src/helper/units.cpp:40
4538 msgid "Pixels"
4539 msgstr "Tačke"
4541 #: ../src/helper/units.cpp:40
4542 msgid "Px"
4543 msgstr "Px"
4545 #. You can add new elements from this point forward
4546 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4547 msgid "Percent"
4548 msgstr "Procenat"
4550 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
4551 msgid "%"
4552 msgstr "%"
4554 #: ../src/helper/units.cpp:42
4555 msgid "Percents"
4556 msgstr "Procenata"
4558 #: ../src/helper/units.cpp:43
4559 msgid "Millimeter"
4560 msgstr "Milimetar"
4562 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4563 msgid "mm"
4564 msgstr "mm"
4566 #: ../src/helper/units.cpp:43
4567 msgid "Millimeters"
4568 msgstr "Milimetara"
4570 #: ../src/helper/units.cpp:44
4571 msgid "Centimeter"
4572 msgstr "Centimetar"
4574 #: ../src/helper/units.cpp:44
4575 msgid "cm"
4576 msgstr "cm"
4578 #: ../src/helper/units.cpp:44
4579 msgid "Centimeters"
4580 msgstr "Centimetara"
4582 #: ../src/helper/units.cpp:45
4583 msgid "Meter"
4584 msgstr "Metar"
4586 #: ../src/helper/units.cpp:45
4587 msgid "m"
4588 msgstr "m"
4590 #: ../src/helper/units.cpp:45
4591 msgid "Meters"
4592 msgstr "Metara"
4594 #. no svg_unit
4595 #: ../src/helper/units.cpp:46
4596 msgid "Inch"
4597 msgstr "Palac"
4599 #: ../src/helper/units.cpp:46
4600 msgid "in"
4601 msgstr "in"
4603 #: ../src/helper/units.cpp:46
4604 msgid "Inches"
4605 msgstr "Palaca"
4607 #: ../src/helper/units.cpp:47
4608 msgid "Foot"
4609 msgstr "Stopalo"
4611 #: ../src/helper/units.cpp:47
4612 msgid "ft"
4613 msgstr "ft"
4615 #: ../src/helper/units.cpp:47
4616 msgid "Feet"
4617 msgstr "Stopala"
4619 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4620 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4621 #: ../src/helper/units.cpp:50
4622 msgid "Em square"
4623 msgstr "Em kvadrat"
4625 #: ../src/helper/units.cpp:50
4626 msgid "em"
4627 msgstr "em"
4629 #: ../src/helper/units.cpp:50
4630 msgid "Em squares"
4631 msgstr "Em kvadrati"
4633 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4634 #: ../src/helper/units.cpp:52
4635 msgid "Ex square"
4636 msgstr "Eks kvadrat"
4638 #: ../src/helper/units.cpp:52
4639 msgid "ex"
4640 msgstr "ex"
4642 #: ../src/helper/units.cpp:52
4643 msgid "Ex squares"
4644 msgstr "Eks kvadrati"
4646 #: ../src/inkscape.cpp:322
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Autosaving documents..."
4649 msgstr "Snimam dokument..."
4651 #: ../src/inkscape.cpp:393
4652 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4653 msgstr ""
4655 #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
4656 #, fuzzy, c-format
4657 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4658 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
4660 #: ../src/inkscape.cpp:418
4661 msgid "Autosave complete."
4662 msgstr ""
4664 #: ../src/inkscape.cpp:640
4665 msgid "Untitled document"
4666 msgstr "Neimenovani dokument"
4668 #. Show nice dialog box
4669 #: ../src/inkscape.cpp:669
4670 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4671 msgstr "Inkscape je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
4673 #: ../src/inkscape.cpp:670
4674 msgid ""
4675 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4676 "locations:\n"
4677 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
4679 #: ../src/inkscape.cpp:671
4680 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4681 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
4683 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4684 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4685 #: ../src/interface.cpp:828
4686 msgid "Commands Bar"
4687 msgstr "Traka naredbi"
4689 #: ../src/interface.cpp:828
4690 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4691 msgstr "Prikazuje/sakriva traku naredbi (ispod menija)"
4693 #: ../src/interface.cpp:830
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Snap controls Bar"
4696 msgstr "Traka za postavke alatki"
4698 #: ../src/interface.cpp:830
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Show or hide the snapping controls"
4701 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke alatki"
4703 #: ../src/interface.cpp:832
4704 msgid "Tool Controls Bar"
4705 msgstr "Traka za postavke alatki"
4707 #: ../src/interface.cpp:832
4708 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4709 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke alatki"
4711 #: ../src/interface.cpp:834
4712 msgid "_Toolbox"
4713 msgstr "_Alatnica"
4715 #: ../src/interface.cpp:834
4716 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4717 msgstr "Prikazuje/sakriva alatnicu sa alatkama (uz levu ivicu)"
4719 #: ../src/interface.cpp:840
4720 msgid "_Palette"
4721 msgstr "_Paleta boja"
4723 #: ../src/interface.cpp:840
4724 msgid "Show or hide the color palette"
4725 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za paletu boja"
4727 #: ../src/interface.cpp:842
4728 msgid "_Statusbar"
4729 msgstr "_Statusna linija"
4731 #: ../src/interface.cpp:842
4732 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4733 msgstr "Prikazuje/sakriva statusnu liniju (na dnu prozora)"
4735 #: ../src/interface.cpp:896
4736 #, c-format
4737 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4738 msgstr "Naredba „%s“nije poznata"
4740 #: ../src/interface.cpp:935
4741 msgid "Open _Recent"
4742 msgstr "Otvori pos_lednje korišćeno"
4744 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4745 #: ../src/interface.cpp:1033
4746 #, c-format
4747 msgid "Enter group #%s"
4748 msgstr "Uđi u grupu #%s"
4750 #: ../src/interface.cpp:1044
4751 msgid "Go to parent"
4752 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
4754 #: ../src/interface.cpp:1135 ../src/interface.cpp:1221
4755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
4756 msgid "Drop color"
4757 msgstr "Odbačena boja"
4759 #: ../src/interface.cpp:1174
4760 msgid "Drop color on gradient"
4761 msgstr "Postavi boju na preliv"
4763 #: ../src/interface.cpp:1234
4764 msgid "Could not parse SVG data"
4765 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
4767 #: ../src/interface.cpp:1277
4768 msgid "Drop SVG"
4769 msgstr "Odbačen SVG"
4771 #: ../src/interface.cpp:1335
4772 msgid "Drop bitmap image"
4773 msgstr "Odbačena slika"
4775 #: ../src/interface.cpp:1427
4776 #, c-format
4777 msgid ""
4778 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4779 "you want to replace it?</span>\n"
4780 "\n"
4781 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4782 msgstr ""
4783 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka sa nazivom „%s“ već postoji. "
4784 "Da li želite da bude zamenjena?</span>\n"
4785 "\n"
4786 "Datoteka već postoji u „%s“. Prepisivanjem će biti zamenjen njen sadržaj."
4788 #: ../src/interface.cpp:1434
4789 msgid "Replace"
4790 msgstr "Zameni"
4792 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
4793 #, c-format
4794 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4795 msgstr ""
4797 #: ../src/io/sys.cpp:444
4798 #, fuzzy, c-format
4799 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4800 msgstr ""
4801 "Ne mogu da napravim direktorijum %s.\n"
4802 "%s"
4804 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
4805 #, fuzzy, c-format
4806 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4807 msgstr "Ne mogu da učitam zahtevanu datoteku %s"
4809 #: ../src/io/sys.cpp:623
4810 #, c-format
4811 msgid "Invalid program name: %s"
4812 msgstr ""
4814 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
4815 #, c-format
4816 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4817 msgstr ""
4819 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
4820 #, c-format
4821 msgid "Invalid string in environment: %s"
4822 msgstr ""
4824 #: ../src/io/sys.cpp:705
4825 #, c-format
4826 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4827 msgstr ""
4829 #: ../src/io/sys.cpp:918
4830 #, fuzzy, c-format
4831 msgid "Invalid working directory: %s"
4832 msgstr ""
4833 "%s nije ispravan direktorijum.\n"
4834 "%s"
4836 #: ../src/io/sys.cpp:986
4837 #, c-format
4838 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4839 msgstr ""
4841 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4842 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4843 msgid "_Write session file:"
4844 msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
4846 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4847 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4848 msgstr ""
4850 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4851 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4852 msgstr ""
4854 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4855 msgid "Select a location and filename"
4856 msgstr "Izaberite adresu i naziv datoteke"
4858 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4859 msgid "Set filename"
4860 msgstr "Postavi naziv datoteke"
4862 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4863 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4864 msgstr "<b>%1</b> Vas je pozvao na crtačku sesiju."
4866 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4867 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4868 msgstr ""
4869 "Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?"
4871 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4872 msgid "Accept invitation"
4873 msgstr "Prihvati poziv"
4875 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4876 msgid "Decline invitation"
4877 msgstr "Odbij poziv"
4879 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4880 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4881 msgstr "Sesija radne table (%1 do %2)"
4883 #: ../src/knot.cpp:432
4884 msgid "Node or handle drag canceled."
4885 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
4887 #: ../src/knotholder.cpp:134
4888 msgid "Change handle"
4889 msgstr "Promenjena ručka"
4891 #: ../src/knotholder.cpp:215
4892 msgid "Move handle"
4893 msgstr "Pomerena ručka"
4895 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4896 #: ../src/knotholder.cpp:236
4897 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4898 msgstr "<b>Pomeranje</b> popune obrascem unutar objekta"
4900 #: ../src/knotholder.cpp:239
4901 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4902 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> popune obrascem"
4904 #: ../src/knotholder.cpp:242
4905 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4906 msgstr ""
4907 "<b>Rotiranje</b> popune obrascem; pritisnite <b>Ctrl</b> za prijanjanje na "
4908 "uglao"
4910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Master"
4913 msgstr "Raster"
4915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4916 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4917 msgstr ""
4919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Dockbar style"
4922 msgstr "Usidreno"
4924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4925 msgid "Dockbar style to show items on it"
4926 msgstr ""
4928 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
4929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
4930 msgid "Floating"
4931 msgstr "Plutajuće"
4933 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
4934 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
4935 msgstr ""
4937 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Default title"
4940 msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:"
4942 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
4943 msgid "Default title for the newly created floating docks"
4944 msgstr ""
4946 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
4947 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
4948 msgstr ""
4950 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
4951 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
4952 msgstr ""
4954 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Float X"
4957 msgstr "Plutajuće"
4959 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
4960 #, fuzzy
4961 msgid "X coordinate for a floating dock"
4962 msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
4964 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Float Y"
4967 msgstr "Plutajuće"
4969 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Y coordinate for a floating dock"
4972 msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
4974 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
4975 #, c-format
4976 msgid "Dock #%d"
4977 msgstr ""
4979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Orientation"
4982 msgstr "Orijentacija strane:"
4984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4985 msgid "Orientation of the docking item"
4986 msgstr ""
4988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4989 msgid "Resizable"
4990 msgstr ""
4992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4993 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
4994 msgstr ""
4996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Item behavior"
4999 msgstr "Ponašanje"
5001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5002 msgid ""
5003 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5004 "locked, etc.)"
5005 msgstr ""
5007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Locked"
5010 msgstr "_Zaključaj"
5012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5013 msgid ""
5014 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5015 msgstr ""
5017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5018 msgid "Preferred width"
5019 msgstr ""
5021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5022 msgid "Preferred width for the dock item"
5023 msgstr ""
5025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Preferred height"
5028 msgstr "Visina izvora"
5030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5031 msgid "Preferred height for the dock item"
5032 msgstr ""
5034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5035 #, c-format
5036 msgid ""
5037 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5038 "some other compound dock object."
5039 msgstr ""
5041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5042 #, c-format
5043 msgid ""
5044 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5045 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5046 msgstr ""
5048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5049 #, c-format
5050 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5051 msgstr ""
5053 #. UnLock menuitem
5054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5055 #, fuzzy
5056 msgid "UnLock"
5057 msgstr "_Zaključaj"
5059 #. Hide menuitem.
5060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Hide"
5063 msgstr "_Sakrij"
5065 #. Lock menuitem
5066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Lock"
5069 msgstr "_Zaključaj"
5071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5072 #, c-format
5073 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5074 msgstr ""
5076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5077 msgid "Iconify"
5078 msgstr ""
5080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5081 msgid "Iconify this dock"
5082 msgstr ""
5084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Close"
5087 msgstr "_Zatvori"
5089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Close this dock"
5092 msgstr "Zatvaranje prozora dokumenta"
5094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5096 msgid "Controlling dock item"
5097 msgstr ""
5099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5100 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5101 msgstr ""
5103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5104 msgid "Default title for newly created floating docks"
5105 msgstr ""
5107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5108 msgid ""
5109 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5110 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5111 msgstr ""
5113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Switcher Style"
5116 msgstr "Spajanje pločica"
5118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Switcher buttons style"
5121 msgstr "Pređeno na sledeći sloj."
5123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Expand direction"
5126 msgstr "Povećan razmak između linija"
5128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5129 msgid ""
5130 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5131 "given direction"
5132 msgstr ""
5134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5135 #, c-format
5136 msgid ""
5137 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5138 "item with that name (%p)."
5139 msgstr ""
5141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5142 #, c-format
5143 msgid ""
5144 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5145 "named controller."
5146 msgstr ""
5148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
5150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
5151 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5152 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1556
5153 msgid "Page"
5154 msgstr "Stranu"
5156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5157 #, fuzzy
5158 msgid "The index of the current page"
5159 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
5161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
5162 msgid "Name"
5163 msgstr "Naziv"
5165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5166 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5167 msgstr ""
5169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Long name"
5172 msgstr "Neimenovano"
5174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Human readable name for the dock object"
5177 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
5179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Stock Icon"
5182 msgstr "Sjedinjavanje"
5184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5185 msgid "Stock icon for the dock object"
5186 msgstr ""
5188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5189 msgid "Pixbuf Icon"
5190 msgstr ""
5192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5193 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5194 msgstr ""
5196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Dock master"
5199 msgstr "Sloj zaključan"
5201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5202 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5203 msgstr ""
5205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5206 #, c-format
5207 msgid ""
5208 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5209 "hasn't implemented this method"
5210 msgstr ""
5212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5213 #, c-format
5214 msgid ""
5215 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5216 "crash"
5217 msgstr ""
5219 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5220 #, c-format
5221 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5222 msgstr ""
5224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5225 #, c-format
5226 msgid ""
5227 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5228 msgstr ""
5230 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Position"
5233 msgstr "Pozicija:"
5235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5236 msgid "Position of the divider in pixels"
5237 msgstr ""
5239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Sticky"
5242 msgstr "sitno"
5244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5245 msgid ""
5246 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5247 "the host is redocked"
5248 msgstr ""
5250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Host"
5253 msgstr "prošireno"
5255 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5256 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5257 msgstr ""
5259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Next placement"
5262 msgstr "Pozicija kružića"
5264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5265 msgid ""
5266 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5267 "to us"
5268 msgstr ""
5270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5271 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5272 msgstr ""
5274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5275 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5276 msgstr ""
5278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Floating Toplevel"
5281 msgstr "Plutajuće"
5283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5284 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5285 msgstr ""
5287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5288 #, fuzzy
5289 msgid "X-Coordinate"
5290 msgstr "Koordinate"
5292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5293 #, fuzzy
5294 msgid "X coordinate for dock when floating"
5295 msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
5297 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Y-Coordinate"
5300 msgstr "Koordinate"
5302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5305 msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
5307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5308 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5309 msgstr ""
5311 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5312 #, c-format
5313 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5314 msgstr ""
5316 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5317 #, c-format
5318 msgid ""
5319 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5320 "parent %p"
5321 msgstr ""
5323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5324 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5325 msgstr ""
5327 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
5328 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5329 msgstr "Ignorisanje slovnog lika bez familije koji bi oborio Pango"
5331 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5332 msgid "doEffect stack test"
5333 msgstr "doEffect proba steka"
5335 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Angle bisector"
5338 msgstr "Ugao u X pravcu"
5340 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Boolops"
5343 msgstr "Alatke"
5345 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5346 msgid "Circle (by center and radius)"
5347 msgstr ""
5349 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5350 msgid "Circle by 3 points"
5351 msgstr ""
5353 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Dynamic stroke"
5356 msgstr "Crna linija"
5358 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Envelope Deformation"
5361 msgstr "Podaci"
5363 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5364 msgid "Freehand Shape"
5365 msgstr ""
5367 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
5368 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5369 msgid "Hatches (rough)"
5370 msgstr ""
5372 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Interpolate Sub-Paths"
5375 msgstr "Utapanje"
5377 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5378 msgid "Knot"
5379 msgstr ""
5381 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Lattice Deformation"
5384 msgstr "Vrsta izobličenja:"
5386 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Line Segment"
5389 msgstr "_Segmenti linije"
5391 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5392 msgid "Mirror symmetry"
5393 msgstr ""
5395 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Parallel"
5398 msgstr "Normalno pomeranje"
5400 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Path length"
5403 msgstr "Dužina talasa"
5405 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Perpendicular bisector"
5408 msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)"
5410 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Perspective path"
5413 msgstr "Perspektiva"
5415 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Rotate copies"
5418 msgstr "Rotirani čvorovi"
5420 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Ruler"
5423 msgstr "_Lenjiri"
5425 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Sketch"
5428 msgstr "Postavi"
5430 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
5431 msgid "Spiro spline"
5432 msgstr ""
5434 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Tangent to curve"
5437 msgstr "Oblikovana kriva"
5439 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Text label"
5442 msgstr "Postavljen naziv objekta"
5444 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
5445 msgid "VonKoch"
5446 msgstr ""
5448 #. 0.46
5449 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Bend"
5452 msgstr "Mešanje"
5454 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
5455 msgid "Gears"
5456 msgstr "Zupčanici"
5458 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
5459 msgid "Pattern Along Path"
5460 msgstr "Obrazac duž krive"
5462 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5463 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
5464 msgid "Stitch Sub-Paths"
5465 msgstr "Spajanje podktivih"
5467 #. 0.47
5468 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Construct grid"
5471 msgstr "Aksonometrijska mreža"
5473 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Is visible?"
5476 msgstr "_Vidljivo"
5478 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5479 msgid ""
5480 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5481 "disabled on canvas"
5482 msgstr ""
5484 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Deactivate knotholder?"
5487 msgstr "Deaktivirano"
5489 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5490 msgid ""
5491 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
5492 "node handles during editing)"
5493 msgstr ""
5495 #: ../src/live_effects/effect.cpp:290
5496 msgid "No effect"
5497 msgstr "Bez efekta"
5499 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
5500 #, c-format
5501 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5502 msgstr ""
5504 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
5505 #, c-format
5506 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5507 msgstr "Uređivanje parametra <b>%s</b>."
5509 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
5510 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5511 msgstr ""
5512 "Ni jedan od parametara primenjenih efekata krive ne može da se uređuje na "
5513 "platnu."
5515 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5516 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
5517 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5518 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Length left"
5521 msgstr "Kernovano u levo"
5523 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5524 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5525 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5526 msgstr ""
5528 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5529 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
5530 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5531 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Length right"
5534 msgstr "Jedinica dužine: "
5536 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5537 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Specifies the right end of the bisector"
5540 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
5542 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
5545 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
5547 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
5550 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
5552 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Bend path"
5555 msgstr "Savijanje krive"
5557 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Path along which to bend the original path"
5560 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
5562 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Width of the path"
5565 msgstr "Širina obrasca"
5567 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5568 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5569 msgid "Width in units of length"
5570 msgstr "Širina u jedinicama mere"
5572 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5575 msgstr "Promena širine obrasca u jedinicama njegove dužine"
5577 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Original path is vertical"
5580 msgstr "Obrazac je uspravan"
5582 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5583 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5584 msgstr ""
5586 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
5587 msgid "Null"
5588 msgstr ""
5590 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Intersect"
5593 msgstr "Presečeno"
5595 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
5596 msgid "Subtract A-B"
5597 msgstr ""
5599 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Identity A"
5602 msgstr "Identitet"
5604 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
5605 msgid "Subtract B-A"
5606 msgstr ""
5608 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Identity B"
5611 msgstr "Identitet"
5613 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
5614 msgid "Exclusion"
5615 msgstr "Izuzeto"
5617 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
5618 #: ../src/splivarot.cpp:72
5619 msgid "Union"
5620 msgstr "Sjedinjeno"
5622 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5623 #, fuzzy
5624 msgid "2nd path"
5625 msgstr "Savijanje krive"
5627 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
5630 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
5632 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Boolop type"
5635 msgstr "Sve vrste"
5637 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5638 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
5639 msgstr ""
5641 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Size X"
5644 msgstr "Veličina"
5646 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5647 #, fuzzy
5648 msgid "The size of the grid in X direction."
5649 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
5651 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Size Y"
5654 msgstr "Veličina"
5656 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5657 #, fuzzy
5658 msgid "The size of the grid in Y direction."
5659 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Y pravcu"
5661 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Starting"
5664 msgstr "Početak"
5666 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5667 msgid "Angle of the first copy"
5668 msgstr ""
5670 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Rotation angle"
5673 msgstr "_Centar rotacije"
5675 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5676 msgid "Angle between two successive copies"
5677 msgstr ""
5679 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Number of copies"
5682 msgstr "Broj redova"
5684 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Number of copies of the original path"
5687 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
5689 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Origin"
5692 msgstr "Početak X"
5694 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Origin of the rotation"
5697 msgstr "Orijentacija strane:"
5699 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Adjust the starting angle"
5702 msgstr "Podesi zasićenost"
5704 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Adjust the rotation angle"
5707 msgstr "Podesi zasićenost"
5709 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Stitch path"
5712 msgstr "Spajanje podktivih"
5714 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5715 msgid "The path that will be used as stitch."
5716 msgstr "Putanja koja će se upotrebiti kao zakrpa"
5718 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5719 msgid "Number of paths"
5720 msgstr "Broj krivih"
5722 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5723 msgid "The number of paths that will be generated."
5724 msgstr "Broj krivih koje će biti generisane."
5726 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5727 msgid "Start edge variance"
5728 msgstr "Početno odstupanje ivice"
5730 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5731 msgid ""
5732 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5733 "& outside the guide path"
5734 msgstr ""
5735 "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva unutra i  "
5736 "van vodeće putanje"
5738 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5739 msgid "Start spacing variance"
5740 msgstr "Početno odstupanje razmaka"
5742 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5743 msgid ""
5744 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5745 "& forth along the guide path"
5746 msgstr ""
5747 "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva nazad i "
5748 "napred duž vodeće putanje"
5750 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5751 msgid "End edge variance"
5752 msgstr "Krajnje odstupanje ivice"
5754 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5755 msgid ""
5756 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5757 "outside the guide path"
5758 msgstr ""
5759 "Broj pokušaja koji pomeraju krajnje tačke spojeva unutar i van vodeće putanje"
5761 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5762 msgid "End spacing variance"
5763 msgstr "Krajnje odstupanje razmaka"
5765 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5766 msgid ""
5767 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5768 "forth along the guide path"
5769 msgstr ""
5770 "Broj nasumičnih pomicanja za pomeranje krajnjih tačaka spojeva nazad i "
5771 "napred duž vodeće putanje"
5773 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5774 msgid "Scale width"
5775 msgstr "Promena širine"
5777 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Scale the width of the stitch path"
5780 msgstr "Promena širine poteza"
5782 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Scale width relative to length"
5785 msgstr "Relativna promena širine"
5787 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5790 msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
5792 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Ellipitic Pen"
5795 msgstr "Elipsa"
5797 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
5798 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
5799 msgstr ""
5801 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
5802 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
5803 msgstr ""
5805 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Sharp"
5808 msgstr "Izoštravanje"
5810 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Round"
5813 msgstr "Zaobljenost"
5815 #. initialise your parameters here:
5816 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Method"
5819 msgstr "Metar"
5821 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Choose pen type"
5824 msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
5826 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Pen width"
5829 msgstr "Širina olovke"
5831 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Maximal stroke width"
5834 msgstr "Skaliranje širine linije"
5836 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Pen roundness"
5839 msgstr "nije zaobljeno"
5841 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5842 msgid "Min/Max width ratio"
5843 msgstr ""
5845 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5846 #, fuzzy
5847 msgid "angle"
5848 msgstr "Ugao"
5850 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5851 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
5852 msgstr ""
5854 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
5855 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5856 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
5857 msgid "Start"
5858 msgstr "Početak"
5860 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5861 msgid "Choose start capping type"
5862 msgstr ""
5864 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5865 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
5866 msgid "End"
5867 msgstr "Završetak"
5869 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5870 msgid "Choose end capping type"
5871 msgstr ""
5873 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Grow for"
5876 msgstr "Režim uvećanja"
5878 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5879 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
5880 msgstr ""
5882 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5883 msgid "Fade for"
5884 msgstr ""
5886 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5887 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
5888 msgstr ""
5890 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Round ends"
5893 msgstr "Zaobljenost"
5895 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Strokes end with a round end"
5898 msgstr "Početno odstupanje ivice"
5900 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Capping"
5903 msgstr "Zaobljavanje kapica"
5905 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5906 #, fuzzy
5907 msgid "left capping"
5908 msgstr "_Omogućeno prijanjanje"
5910 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Top bend path"
5913 msgstr "Savijanje krive"
5915 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Top path along which to bend the original path"
5918 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
5920 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Right bend path"
5923 msgstr "Savijanje krive"
5925 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Right path along which to bend the original path"
5928 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
5930 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Bottom bend path"
5933 msgstr "Savijanje krive"
5935 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
5938 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
5940 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Left bend path"
5943 msgstr "Savijanje krive"
5945 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Left path along which to bend the original path"
5948 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
5950 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5951 msgid "Enable left & right paths"
5952 msgstr ""
5954 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5955 msgid "Enable the left and right deformation paths"
5956 msgstr ""
5958 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Enable top & bottom paths"
5961 msgstr "Prijanjanje uz _krive"
5963 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
5966 msgstr "Udvostruči obrazac pre izobličenja"
5968 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5969 msgid "Teeth"
5970 msgstr "Zub"
5972 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5973 msgid "The number of teeth"
5974 msgstr "Broj zuba"
5976 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5977 msgid "Phi"
5978 msgstr "Prečnik"
5980 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5981 msgid ""
5982 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5983 "contact."
5984 msgstr "Ugao zuba (obično 20-25 stepeni). Odnos zuba koji nisu u kontaktu."
5986 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Trajectory"
5989 msgstr "Faktor"
5991 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Path along which intermediate steps are created."
5994 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
5996 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
5998 msgid "Steps"
5999 msgstr "Koraci"
6001 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6002 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6003 msgstr ""
6005 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Equidistant spacing"
6008 msgstr "Povećan razmak između linija"
6010 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6011 msgid ""
6012 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
6013 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
6014 "trajectory path."
6015 msgstr ""
6017 #. initialise your parameters here:
6018 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Interruption width"
6021 msgstr "Metod utapanja"
6023 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6024 msgid "Size of hidden region of lower string"
6025 msgstr ""
6027 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
6028 #, fuzzy
6029 msgid "unit of stroke width"
6030 msgstr "Širina poteza"
6032 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
6033 msgid "Consider 'Gap width' as a ratio of stroke width."
6034 msgstr ""
6036 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Switcher size"
6039 msgstr "Spajanje pločica"
6041 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
6042 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6043 msgstr ""
6045 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6046 msgid "Crossing Signs"
6047 msgstr ""
6049 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6050 msgid "Crossings signs"
6051 msgstr ""
6053 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:369
6054 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6055 msgstr ""
6057 #. initialise your parameters here:
6058 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Control handle 0"
6061 msgstr "Pomerena ručka čvora"
6063 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Control handle 1"
6066 msgstr "Pomerena ručka čvora"
6068 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Control handle 2"
6071 msgstr "Pomerena ručka čvora"
6073 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Control handle 3"
6076 msgstr "Pomerena ručka čvora"
6078 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Control handle 4"
6081 msgstr "Pomerena ručka čvora"
6083 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Control handle 5"
6086 msgstr "Pomerena ručka čvora"
6088 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Control handle 6"
6091 msgstr "Pomerena ručka čvora"
6093 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Control handle 7"
6096 msgstr "Pomerena ručka čvora"
6098 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Control handle 8"
6101 msgstr "Pomerena ručka čvora"
6103 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Control handle 9"
6106 msgstr "Pomerena ručka čvora"
6108 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Control handle 10"
6111 msgstr "Pomerena ručka čvora"
6113 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Control handle 11"
6116 msgstr "Pomerena ručka čvora"
6118 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Control handle 12"
6121 msgstr "Pomerena ručka čvora"
6123 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Control handle 13"
6126 msgstr "Pomerena ručka čvora"
6128 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Control handle 14"
6131 msgstr "Pomerena ručka čvora"
6133 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Control handle 15"
6136 msgstr "Pomerena ručka čvora"
6138 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Closed"
6141 msgstr "_Zatvori"
6143 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Open start"
6146 msgstr "Otvoreni luk"
6148 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Open end"
6151 msgstr "Otvori pos_lednje korišćeno"
6153 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5517
6154 msgid "Open both"
6155 msgstr ""
6157 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6158 #, fuzzy
6159 msgid "End type"
6160 msgstr " vrsta: "
6162 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6163 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6164 msgstr ""
6166 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6167 msgid "Discard original path?"
6168 msgstr ""
6170 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6171 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6172 msgstr ""
6174 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Reflection line"
6177 msgstr "Izbor"
6179 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6180 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6181 msgstr ""
6183 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6184 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6185 msgstr ""
6187 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Adjust the offset"
6190 msgstr "Podesi <b>dužinu pomeranja</b>"
6192 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6195 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
6197 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6200 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
6202 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6205 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
6207 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6210 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
6212 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6213 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1508
6214 #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
6215 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
6216 msgid "Scale"
6217 msgstr "Skaliranje"
6219 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Scaling factor"
6222 msgstr "Jednobojno"
6224 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Display unit"
6227 msgstr "Prilagođavanje prikaza"
6229 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Print unit after path length"
6232 msgstr "Širina u jedinicama mere"
6234 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6235 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6236 msgid "Single"
6237 msgstr "Jedno"
6239 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6240 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6241 msgid "Single, stretched"
6242 msgstr "Jednom, razvučeno"
6244 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6245 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6246 msgid "Repeated"
6247 msgstr "Ponovljeno"
6249 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6250 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6251 msgid "Repeated, stretched"
6252 msgstr "Ponovljeno, razvučeno"
6254 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6255 msgid "Pattern source"
6256 msgstr "Izvorni obrazac"
6258 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6259 msgid "Path to put along the skeleton path"
6260 msgstr "Kriva koja će biti postavljena uz krivu nacrta"
6262 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6263 msgid "Pattern copies"
6264 msgstr "Kopije obrasca"
6266 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6267 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6268 msgstr "Koliko kopija obrasca treba postaviti duž krive nacrta"
6270 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6271 msgid "Width of the pattern"
6272 msgstr "Širina obrasca"
6274 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6275 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6276 msgstr "Promena širine obrasca u jedinicama njegove dužine"
6278 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6279 msgid "Spacing"
6280 msgstr "Razmak"
6282 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6283 #, c-format
6284 msgid ""
6285 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6286 "limited to -90% of pattern width."
6287 msgstr ""
6289 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6290 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6291 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6292 msgid "Normal offset"
6293 msgstr "Normalno pomeranje"
6295 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6296 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6297 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6298 msgid "Tangential offset"
6299 msgstr "Dodirno pomeranje"
6301 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6304 msgstr "Objekti u obrazac"
6306 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6307 msgid ""
6308 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6309 "height"
6310 msgstr ""
6312 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6313 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6314 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6315 msgid "Pattern is vertical"
6316 msgstr "Obrazac je uspravan"
6318 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6319 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6320 msgstr ""
6322 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6323 msgid "Fuse nearby ends"
6324 msgstr ""
6326 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6327 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
6328 msgstr ""
6330 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
6333 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
6335 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
6336 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
6337 msgstr ""
6339 #. initialise your parameters here:
6340 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Scale x"
6343 msgstr "Skaliranje"
6345 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Scale factor in x direction"
6348 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
6350 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Scale y"
6353 msgstr "Skaliranje"
6355 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Scale factor in y direction"
6358 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
6360 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Offset x"
6363 msgstr "Pomeranje"
6365 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Offset in x direction"
6368 msgstr "Ugao u X pravcu"
6370 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Offset y"
6373 msgstr "Pomeranje"
6375 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Offset in y direction"
6378 msgstr "Ugao u X pravcu"
6380 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6381 msgid "Uses XY plane?"
6382 msgstr ""
6384 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6385 msgid ""
6386 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6387 "right side"
6388 msgstr ""
6390 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Adjust the origin"
6393 msgstr "Podesi nijansu"
6395 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Hatches width and dir"
6398 msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
6400 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6401 msgid "Defines hatches frequency and direction"
6402 msgstr ""
6404 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6405 msgid "Frequency randomness"
6406 msgstr ""
6408 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6409 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
6410 msgstr ""
6412 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Growth"
6415 msgstr "Povećavanje"
6417 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6418 msgid "Growth of distance between hatches."
6419 msgstr ""
6421 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
6422 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6423 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
6424 msgstr ""
6426 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6427 msgid ""
6428 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6429 "1=default"
6430 msgstr ""
6432 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6433 msgid "1st side, out"
6434 msgstr ""
6436 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6437 msgid ""
6438 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6439 "1=default"
6440 msgstr ""
6442 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6443 msgid "2nd side, in "
6444 msgstr ""
6446 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6447 msgid ""
6448 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6449 "1=default"
6450 msgstr ""
6452 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6453 msgid "2nd side, out"
6454 msgstr ""
6456 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6457 msgid ""
6458 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6459 "1=default"
6460 msgstr ""
6462 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6463 msgid "variance: 1st side"
6464 msgstr ""
6466 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6467 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
6468 msgstr ""
6470 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6471 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6472 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6473 #, fuzzy
6474 msgid "2nd side"
6475 msgstr "završni čvor"
6477 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6478 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
6479 msgstr ""
6481 #.
6482 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6483 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
6484 msgstr ""
6486 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6487 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
6488 msgstr ""
6490 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6491 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
6492 msgstr ""
6494 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6495 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
6496 msgstr ""
6498 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6499 msgid ""
6500 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
6501 "boundary."
6502 msgstr ""
6504 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6505 msgid ""
6506 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
6507 "the boundary."
6508 msgstr ""
6510 #.
6511 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Bend hatches"
6514 msgstr "Savijanje krive"
6516 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6517 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
6518 msgstr ""
6520 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
6521 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6522 msgid "Global bending"
6523 msgstr ""
6525 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6526 msgid ""
6527 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
6528 msgstr ""
6530 #.
6531 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Generate thick/thin path"
6534 msgstr "Pravljenje nove krive"
6536 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
6539 msgstr "Skaliranje širine linije"
6541 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6542 msgid "Thikness: at 1st side"
6543 msgstr ""
6545 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6546 msgid "Width at 'bottom' half turns"
6547 msgstr ""
6549 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6550 msgid "at 2nd side"
6551 msgstr ""
6553 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6554 msgid "Width at 'top' halfturns"
6555 msgstr ""
6557 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6558 msgid "from 2nd to 1st side"
6559 msgstr ""
6561 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6562 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6563 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
6564 msgstr ""
6566 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6567 msgid "from 1st to 2nd side"
6568 msgstr ""
6570 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Left"
6573 msgstr "ft"
6575 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Right"
6578 msgstr "Prava"
6580 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Both"
6583 msgstr "Dno"
6585 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Mark distance"
6588 msgstr "_Rastojanje za prijanjanje"
6590 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Distance between successive ruler marks"
6593 msgstr "Razmak između uspravnih linija mreže"
6595 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Major length"
6598 msgstr "Dužina talasa"
6600 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6601 msgid "Length of major ruler marks"
6602 msgstr ""
6604 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Minor length"
6607 msgstr "Dužina talasa"
6609 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6610 msgid "Length of minor ruler marks"
6611 msgstr ""
6613 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6614 msgid "Major steps"
6615 msgstr ""
6617 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6618 msgid "Draw a major mark every ... steps"
6619 msgstr ""
6621 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Shift marks by"
6624 msgstr "Postavljena oznaka"
6626 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6627 msgid "Shift marks by this many steps"
6628 msgstr ""
6630 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Mark direction"
6633 msgstr "Povećan razmak između linija"
6635 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6636 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
6637 msgstr ""
6639 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
6640 msgid "Offset of first mark"
6641 msgstr ""
6643 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Border marks"
6646 msgstr "_Boja okvira:"
6648 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6649 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
6650 msgstr ""
6652 #. initialise your parameters here:
6653 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Float parameter"
6656 msgstr "<b>Parametri efekta</b>"
6658 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6659 msgid "just a real number like 1.4!"
6660 msgstr ""
6662 #. initialise your parameters here:
6663 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6664 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Strokes"
6667 msgstr "Linija:"
6669 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6670 msgid "Draw that many approximating strokes"
6671 msgstr ""
6673 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Max stroke length"
6676 msgstr "Skaliranje širine linije"
6678 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6681 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
6683 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Stroke length variation"
6686 msgstr "Početno odstupanje ivice"
6688 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6691 msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
6693 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6694 msgid "Max. overlap"
6695 msgstr ""
6697 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6698 #, fuzzy
6699 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
6700 msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
6702 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6703 msgid "Overlap variation"
6704 msgstr ""
6706 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6707 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6708 msgstr ""
6710 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6711 msgid "Max. end tolerance"
6712 msgstr ""
6714 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6715 msgid ""
6716 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6717 "to maximum length)"
6718 msgstr ""
6720 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Parallel offset"
6723 msgstr "Normalno pomeranje"
6725 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6726 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6727 msgstr ""
6729 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6730 msgid "Max. tremble"
6731 msgstr ""
6733 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6734 msgid "Maximum tremble magnitude"
6735 msgstr ""
6737 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Tremble frequency"
6740 msgstr "Osnovna učestalost"
6742 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6743 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
6744 msgstr ""
6746 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Construction lines"
6749 msgstr "Centralno poravnanje"
6751 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6752 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6753 msgstr ""
6755 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6756 msgid ""
6757 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6758 "5*offset)"
6759 msgstr ""
6761 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Max. length"
6764 msgstr "Dužina talasa"
6766 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6767 msgid "Maximum length of construction lines"
6768 msgstr ""
6770 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Length variation"
6773 msgstr "Manje zasićeno"
6775 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6776 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6777 msgstr ""
6779 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6780 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
6781 msgid "Angle"
6782 msgstr "Ugao"
6784 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6785 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6786 msgstr ""
6788 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6789 msgid "Location along curve"
6790 msgstr ""
6792 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6793 msgid ""
6794 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6795 "of-segments)"
6796 msgstr ""
6798 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6799 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6800 msgstr ""
6802 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6803 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6804 msgstr ""
6806 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
6807 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6808 msgstr ""
6810 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6813 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
6815 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
6816 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6817 msgstr ""
6819 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Stack step"
6822 msgstr "Sjedinjavanje"
6824 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6825 #, fuzzy
6826 msgid "point param"
6827 msgstr "Pentagram"
6829 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6830 #, fuzzy
6831 msgid "path param"
6832 msgstr "Pentagram"
6834 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Label"
6837 msgstr "_Oznaka"
6839 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6840 msgid "Text label attached to the path"
6841 msgstr ""
6843 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Reference segment"
6846 msgstr "Uklonjen segment"
6848 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6849 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
6850 msgstr ""
6852 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
6853 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
6854 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Generating path"
6857 msgstr "Pravljenje nove krive"
6859 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6860 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
6861 msgstr ""
6863 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6864 msgid "Use uniform transforms only"
6865 msgstr ""
6867 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6868 msgid ""
6869 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
6870 "(otherwise, they define a general transform)."
6871 msgstr ""
6873 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Nb of generations"
6876 msgstr "Broj revolucija"
6878 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6879 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6880 msgstr ""
6882 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6883 msgid "Draw all generations"
6884 msgstr ""
6886 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6887 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6888 msgstr ""
6890 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
6891 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6892 msgid "Max complexity"
6893 msgstr ""
6895 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6896 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6897 msgstr ""
6899 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6900 msgid "Change bool parameter"
6901 msgstr "Promena bulovog parametra"
6903 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
6904 msgid "Change enumeration parameter"
6905 msgstr "Promena parametra nabrajanja"
6907 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6908 msgid "Change scalar parameter"
6909 msgstr "Promena parametra skalara"
6911 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
6912 msgid "Edit on-canvas"
6913 msgstr "Uređivanje na platnu"
6915 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
6916 msgid "Copy path"
6917 msgstr "Umnoži krivu"
6919 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
6920 msgid "Paste path"
6921 msgstr "Ubaci krivu"
6923 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Link to path"
6926 msgstr "Prijanjanje uz _krive"
6928 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
6929 msgid "Paste path parameter"
6930 msgstr "Ubaci parametre krive"
6932 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Link path parameter to path"
6935 msgstr "Ubaci parametre krive"
6937 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
6938 msgid "Change point parameter"
6939 msgstr "Promena parametara tačke"
6941 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6942 msgid "Change random parameter"
6943 msgstr "Promenjena nasumičnog parametra"
6945 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Change text parameter"
6948 msgstr "Promena parametara tačke"
6950 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Change unit parameter"
6953 msgstr "Promena parametara tačke"
6955 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
6956 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
6957 msgstr ""
6959 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6960 #, c-format
6961 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6962 msgstr ""
6963 "Ne mogu da pronađem internu komandu sa ID-om „%s“ koja je zadata u komandnoj "
6964 "liniji.\n"
6966 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6967 #, c-format
6968 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6969 msgstr "Ne mogu da pronađem čvor sa ID-om: „%s“\n"
6971 #: ../src/main.cpp:261
6972 msgid "Print the Inkscape version number"
6973 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkscape-a"
6975 #: ../src/main.cpp:266
6976 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6977 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
6979 #: ../src/main.cpp:271
6980 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6981 msgstr ""
6982 "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
6984 #: ../src/main.cpp:276
6985 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6986 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
6988 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:282 ../src/main.cpp:287
6989 #: ../src/main.cpp:354 ../src/main.cpp:359 ../src/main.cpp:364
6990 #: ../src/main.cpp:369 ../src/main.cpp:375
6991 msgid "FILENAME"
6992 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
6994 #: ../src/main.cpp:281
6995 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6996 msgstr ""
6997 "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
6998 "cevku)"
7000 #: ../src/main.cpp:286
7001 msgid "Export document to a PNG file"
7002 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
7004 #: ../src/main.cpp:291
7005 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
7006 msgstr ""
7007 "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano 90)"
7009 #: ../src/main.cpp:292 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7010 msgid "DPI"
7011 msgstr "TPI"
7013 #: ../src/main.cpp:296
7014 msgid ""
7015 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
7016 "corner)"
7017 msgstr ""
7018 "Površina za izvoz u SVG korisnički određenoj jedinici mere (podrazumevano je "
7019 "platno, 0,0 je donji levi ugao)"
7021 #: ../src/main.cpp:297
7022 msgid "x0:y0:x1:y1"
7023 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7025 #: ../src/main.cpp:301
7026 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7027 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
7029 #: ../src/main.cpp:306
7030 msgid "Exported area is the entire canvas"
7031 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
7033 #: ../src/main.cpp:311
7034 msgid ""
7035 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7036 "user units)"
7037 msgstr ""
7038 "Prilagodi spoljašnost površine za izvoz najbližoj celobrojnoj vrednosti (u "
7039 "SVG korisnički određenoj jedinici mere)"
7041 #: ../src/main.cpp:316
7042 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7043 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
7045 #: ../src/main.cpp:317
7046 msgid "WIDTH"
7047 msgstr "ŠIRINA"
7049 #: ../src/main.cpp:321
7050 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7051 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
7053 #: ../src/main.cpp:322
7054 msgid "HEIGHT"
7055 msgstr "VISINA"
7057 #: ../src/main.cpp:326
7058 msgid "The ID of the object to export"
7059 msgstr "ID objekta za izvoz"
7061 #: ../src/main.cpp:327 ../src/main.cpp:420
7062 msgid "ID"
7063 msgstr "ID"
7065 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7066 #. See "man inkscape" for details.
7067 #: ../src/main.cpp:333
7068 msgid ""
7069 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7070 msgstr ""
7071 "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
7072 "atributom „export-id“)"
7074 #: ../src/main.cpp:338
7075 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7076 msgstr ""
7077 "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
7078 "atributom „export-id“)"
7080 #: ../src/main.cpp:343
7081 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7082 msgstr ""
7083 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
7084 "SVG)"
7086 #: ../src/main.cpp:344
7087 msgid "COLOR"
7088 msgstr "BOJA"
7090 #: ../src/main.cpp:348
7091 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7092 msgstr ""
7093 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
7095 #: ../src/main.cpp:349
7096 msgid "VALUE"
7097 msgstr "VREDNOST"
7099 #: ../src/main.cpp:353
7100 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7101 msgstr ""
7102 "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
7103 "„inkscape“)"
7105 #: ../src/main.cpp:358
7106 msgid "Export document to a PS file"
7107 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
7109 #: ../src/main.cpp:363
7110 msgid "Export document to an EPS file"
7111 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
7113 #: ../src/main.cpp:368
7114 msgid "Export document to a PDF file"
7115 msgstr "Izvoz dokumenta u PDF datoteku"
7117 #: ../src/main.cpp:374
7118 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7119 msgstr "Izvoz dokumenta uEnhanced Metafile (EMF) datoteku"
7121 #: ../src/main.cpp:380
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7124 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (EPS)"
7126 #: ../src/main.cpp:385
7127 msgid ""
7128 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
7129 "PDF)"
7130 msgstr ""
7132 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7133 #: ../src/main.cpp:391
7134 msgid ""
7135 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7136 "query-id"
7137 msgstr ""
7138 "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
7140 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7141 #: ../src/main.cpp:397
7142 msgid ""
7143 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7144 "query-id"
7145 msgstr ""
7146 "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
7148 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7149 #: ../src/main.cpp:403
7150 msgid ""
7151 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7152 "id"
7153 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
7155 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7156 #: ../src/main.cpp:409
7157 msgid ""
7158 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7159 "id"
7160 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
7162 #: ../src/main.cpp:414
7163 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7164 msgstr "Izlistava id,x,y,w,h za sve objekte"
7166 #: ../src/main.cpp:419
7167 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7168 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
7170 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7171 #: ../src/main.cpp:425
7172 msgid "Print out the extension directory and exit"
7173 msgstr "Štampa sadržaj direktorijuma sa ekstenzijama i napušta program"
7175 #: ../src/main.cpp:430
7176 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7177 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
7179 #: ../src/main.cpp:435
7180 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7181 msgstr "Listanje ID-ova svih internih komandi Inkscape-a"
7183 #: ../src/main.cpp:440
7184 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7185 msgstr "Interna komanda koja će se pozvati kada se Inkscape otvori."
7187 #: ../src/main.cpp:441
7188 msgid "VERB-ID"
7189 msgstr "VERB-ID"
7191 #: ../src/main.cpp:445
7192 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7193 msgstr "ID objekta koji će biti izabran kada se otvori Inkscape."
7195 #: ../src/main.cpp:446
7196 msgid "OBJECT-ID"
7197 msgstr "OBJECT-ID"
7199 #: ../src/main.cpp:450
7200 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
7201 msgstr ""
7203 #: ../src/main.cpp:753 ../src/main.cpp:989
7204 msgid ""
7205 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7206 "\n"
7207 "Available options:"
7208 msgstr ""
7209 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
7210 "\n"
7211 "Dostupne opcije:"
7213 #. ## Add a menu for clear()
7214 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7215 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7216 msgid "_File"
7217 msgstr "_Datoteka"
7219 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7220 msgid "_New"
7221 msgstr "_Novi dokument"
7223 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7224 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7225 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475
7226 msgid "_Edit"
7227 msgstr "_Uređivanje"
7229 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2265
7230 msgid "Paste Si_ze"
7231 msgstr "Prenos dimen_zija"
7233 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7234 msgid "Clo_ne"
7235 msgstr "Klonira_nje"
7237 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7238 msgid "_View"
7239 msgstr "_Pregled"
7241 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7242 msgid "_Zoom"
7243 msgstr "_Zumiranje"
7245 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7246 msgid "_Display mode"
7247 msgstr "_Režim prikaza"
7249 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7250 msgid "Show/Hide"
7251 msgstr "Delovi _sučelja"
7253 #. Not quite ready to be in the menus.
7254 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7255 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7256 msgid "_Layer"
7257 msgstr "_Sloj"
7259 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7260 msgid "_Object"
7261 msgstr "_Objekat"
7263 #: ../src/menus-skeleton.h:169
7264 msgid "Cli_p"
7265 msgstr "Ise_canje"
7267 #: ../src/menus-skeleton.h:173
7268 msgid "Mas_k"
7269 msgstr "Mas_ka"
7271 #: ../src/menus-skeleton.h:177
7272 msgid "Patter_n"
7273 msgstr "Obra_zac"
7275 #: ../src/menus-skeleton.h:201
7276 msgid "_Path"
7277 msgstr "_Kriva"
7279 #: ../src/menus-skeleton.h:224
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Path Effects"
7282 msgstr "Efekti krive..."
7284 #: ../src/menus-skeleton.h:230
7285 msgid "_Text"
7286 msgstr "_Tekst"
7288 #: ../src/menus-skeleton.h:245
7289 msgid "Effe_cts"
7290 msgstr "_Efekti"
7292 #: ../src/menus-skeleton.h:252
7293 msgid "Whiteboa_rd"
7294 msgstr "_Radna tabla"
7296 #: ../src/menus-skeleton.h:256
7297 msgid "_Help"
7298 msgstr "Po_moć"
7300 #: ../src/menus-skeleton.h:260
7301 msgid "Tutorials"
7302 msgstr "Vežbe"
7304 #: ../src/node-context.cpp:228
7305 msgid ""
7306 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
7307 "+Alt</b>: move along handles"
7308 msgstr ""
7309 "<b>Ctrl</b>: promena tipa čvora, prijanjanje ugla ručke, pomeranje vodoravno "
7310 "i uspravno; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
7312 #: ../src/node-context.cpp:229
7313 msgid ""
7314 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7315 msgstr ""
7316 "<b>Shift</b>: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe "
7317 "ručke"
7319 #: ../src/node-context.cpp:230
7320 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7321 msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
7323 #: ../src/nodepath.cpp:748 ../src/seltrans.cpp:588
7324 msgid "Stamp"
7325 msgstr "Pečat"
7327 #: ../src/nodepath.cpp:1653 ../src/nodepath.cpp:1679
7328 msgid "Move nodes vertically"
7329 msgstr "Čvor pomeren uspravno"
7331 #: ../src/nodepath.cpp:1655 ../src/nodepath.cpp:1681
7332 msgid "Move nodes horizontally"
7333 msgstr "Čvor pomeren vodoravno"
7335 #: ../src/nodepath.cpp:1657 ../src/nodepath.cpp:1683 ../src/nodepath.cpp:1698
7336 #: ../src/nodepath.cpp:3609
7337 msgid "Move nodes"
7338 msgstr "Pomeren čvor"
7340 #: ../src/nodepath.cpp:1736
7341 msgid ""
7342 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7343 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7344 msgstr ""
7345 "<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
7346 "ugla; <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
7348 #: ../src/nodepath.cpp:1906
7349 msgid "Align nodes"
7350 msgstr "Poravnavati čvorovi"
7352 #: ../src/nodepath.cpp:1968
7353 msgid "Distribute nodes"
7354 msgstr "Raspoređeni čvorovi"
7356 #: ../src/nodepath.cpp:2006
7357 msgid "Add nodes"
7358 msgstr "Dodati čvorovi"
7360 #: ../src/nodepath.cpp:2008 ../src/nodepath.cpp:2110
7361 msgid "Add node"
7362 msgstr "Dodat čvor"
7364 #: ../src/nodepath.cpp:2202
7365 msgid "Break path"
7366 msgstr "Razdvojena kriva"
7368 #: ../src/nodepath.cpp:2258
7369 msgid "Close subpath"
7370 msgstr "Zatvorena podkriva"
7372 #: ../src/nodepath.cpp:2319
7373 msgid "Join nodes"
7374 msgstr "Spojeni čvorovi"
7376 #: ../src/nodepath.cpp:2346
7377 msgid "Close subpath by segment"
7378 msgstr "Zatvorena podkriva segmentom"
7380 #: ../src/nodepath.cpp:2400
7381 msgid "Join nodes by segment"
7382 msgstr "Spojeni čvorovi segmentom"
7384 #: ../src/nodepath.cpp:2413 ../src/nodepath.cpp:2428
7385 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7386 msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
7388 #: ../src/nodepath.cpp:2585 ../src/nodepath.cpp:2621 ../src/nodepath.cpp:2625
7389 msgid "Delete nodes"
7390 msgstr "Uklonjeni čvorovi"
7392 #: ../src/nodepath.cpp:2587
7393 msgid "Delete nodes preserving shape"
7394 msgstr "Uklonjeni čvorovi sa zadrškom oblika"
7396 #: ../src/nodepath.cpp:2644 ../src/nodepath.cpp:2658
7397 msgid ""
7398 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7399 "segments."
7400 msgstr ""
7401 "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na krivi, između kojih "
7402 "će segment biti obrisan."
7404 #: ../src/nodepath.cpp:2754
7405 msgid "Cannot find path between nodes."
7406 msgstr "Ne mogu da pronađem krivu između čvorova."
7408 #: ../src/nodepath.cpp:2786 ../src/widgets/toolbox.cpp:1342
7409 msgid "Delete segment"
7410 msgstr "Uklonjen segment"
7412 #: ../src/nodepath.cpp:2807
7413 msgid "Change segment type"
7414 msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
7416 #: ../src/nodepath.cpp:2824 ../src/nodepath.cpp:3561
7417 msgid "Change node type"
7418 msgstr "Promenjena vrsta čvora"
7420 #: ../src/nodepath.cpp:3855
7421 msgid "Retract handle"
7422 msgstr "Vraćena ručka"
7424 #: ../src/nodepath.cpp:3910
7425 msgid "Move node handle"
7426 msgstr "Pomerena ručka čvora"
7428 #: ../src/nodepath.cpp:4094
7429 #, c-format
7430 msgid ""
7431 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7432 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7433 "handles"
7434 msgstr ""
7435 "<b>Ručka čvora</b>: ugao %0.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
7436 "ugla; <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
7438 #: ../src/nodepath.cpp:4288
7439 msgid "Rotate nodes"
7440 msgstr "Rotirani čvorovi"
7442 #: ../src/nodepath.cpp:4403
7443 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
7444 msgstr ""
7446 #: ../src/nodepath.cpp:4429
7447 msgid "Scale nodes"
7448 msgstr "Skalirani čvorovi"
7450 #: ../src/nodepath.cpp:4473
7451 msgid "Flip nodes"
7452 msgstr "Izvrnuti čvorovi"
7454 #: ../src/nodepath.cpp:4642
7455 msgid ""
7456 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7457 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7458 msgstr ""
7459 "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje kriva; <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
7460 "vodoravno/uspravno; <b>Ctrl+Alt</b> za prijanjanje na pravac ručke"
7462 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7463 #: ../src/nodepath.cpp:4875
7464 msgid "end node"
7465 msgstr "završni čvor"
7467 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7468 #: ../src/nodepath.cpp:4880
7469 msgid "cusp"
7470 msgstr "uglasta kriva"
7472 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7473 #: ../src/nodepath.cpp:4883
7474 msgid "smooth"
7475 msgstr "glatka kriva"
7477 #: ../src/nodepath.cpp:4885
7478 #, fuzzy
7479 msgid "auto"
7480 msgstr "Raspored"
7482 #: ../src/nodepath.cpp:4887
7483 msgid "symmetric"
7484 msgstr "simetrična kriva"
7486 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7487 #: ../src/nodepath.cpp:4893
7488 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7489 msgstr "završni čvor, ručka izvučena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
7491 #: ../src/nodepath.cpp:4895
7492 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7493 msgstr "jedna ručka je odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
7495 #: ../src/nodepath.cpp:4898
7496 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7497 msgstr "obe ručke su uvučene (koristite <b>Shift</b> za izvlačenje ručki)"
7499 #: ../src/nodepath.cpp:4910
7500 msgid ""
7501 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7502 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7503 "rotate"
7504 msgstr ""
7505 "<b>Prevlačite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>Alt+povlačenje</b> za "
7506 "vajanje; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova, <b>&lt; &gt;</b> za promenu "
7507 "veličine, <b>[ ]</b> za rotaciju"
7509 #: ../src/nodepath.cpp:4911
7510 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7511 msgstr ""
7512 "<b>Povlačite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
7514 #: ../src/nodepath.cpp:4937 ../src/nodepath.cpp:4949
7515 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7516 msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
7518 #: ../src/nodepath.cpp:4941
7519 #, c-format
7520 msgid ""
7521 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7522 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7523 msgid_plural ""
7524 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7525 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7526 msgstr[0] ""
7527 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
7528 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
7529 msgstr[1] ""
7530 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
7531 "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
7532 msgstr[2] ""
7533 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
7534 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
7535 msgstr[3] ""
7536 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
7537 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
7539 #: ../src/nodepath.cpp:4947
7540 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7541 msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
7543 #: ../src/nodepath.cpp:4955
7544 #, c-format
7545 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7546 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7547 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
7548 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
7549 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
7550 msgstr[3] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
7552 #: ../src/nodepath.cpp:4962
7553 #, c-format
7554 msgid ""
7555 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7556 msgid_plural ""
7557 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7558 msgstr[0] ""
7559 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
7560 msgstr[1] ""
7561 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
7562 msgstr[2] ""
7563 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %"
7564 "s."
7565 msgstr[3] ""
7566 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
7568 #: ../src/nodepath.cpp:4968
7569 #, c-format
7570 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7571 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7572 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
7573 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
7574 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
7575 msgstr[3] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
7577 #: ../src/object-edit.cpp:408
7578 msgid ""
7579 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7580 "vertical radius the same"
7581 msgstr ""
7582 "Prilagođavanje poluprečnika <b>vodoravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
7583 "istu vrednost uspravnog poluprečnika"
7585 #: ../src/object-edit.cpp:412
7586 msgid ""
7587 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7588 "horizontal radius the same"
7589 msgstr ""
7590 "Prilagođavanje poluprečnika <b>uspravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
7591 "vrednost vodoravnog poluprečnika"
7593 #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
7594 #, fuzzy
7595 msgid ""
7596 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7597 "ratio or stretch in one dimension only"
7598 msgstr ""
7599 "Podesi <b>širinu i visinu</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava odnos "
7600 "ili izduživanje jedne dimenzije"
7602 #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
7603 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
7604 msgid ""
7605 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7606 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7607 msgstr ""
7608 "Promena veličine kutije u pravcu X/Y; <b>Shift</b> duž ose Z; <b>Ctrl</b> za "
7609 "gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
7611 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
7612 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
7613 msgid ""
7614 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7615 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7616 msgstr ""
7617 "Promena veličine kutije duž ose Z; sa <b>Shift</b> u pravcu X/Y; <b>Ctrl</b> "
7618 "za gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
7620 #: ../src/object-edit.cpp:678
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Move the box in perspective"
7623 msgstr "Pomeranje kutije u perspektivi."
7625 #: ../src/object-edit.cpp:896
7626 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7627 msgstr "Podešavanje <b>širine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
7629 #: ../src/object-edit.cpp:899
7630 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7631 msgstr "Podešavanje <b>visine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
7633 #: ../src/object-edit.cpp:902
7634 #, fuzzy
7635 msgid ""
7636 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
7637 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7638 "segment"
7639 msgstr ""
7640 "Pozicija <b>početne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
7641 "ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za luk, ka <b>spolja</b> za segment"
7643 #: ../src/object-edit.cpp:906
7644 msgid ""
7645 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
7646 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7647 "segment"
7648 msgstr ""
7649 "Pozicija <b>završne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
7650 "ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za luk, ka <b>spolja</b> za segment"
7652 #: ../src/object-edit.cpp:1045
7653 msgid ""
7654 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
7655 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
7656 msgstr ""
7657 "Podešavanje <b>spoljnog poluprečnika</b> zvezde ili poligona; <b>Shift</b> "
7658 "za zaobljavanje; <b>Alt</b> za nasumičnost"
7660 #: ../src/object-edit.cpp:1052
7661 msgid ""
7662 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
7663 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
7664 "randomize"
7665 msgstr ""
7666 "Podešavanje <b>unutrašnjeg poluprečnika</b> zvezde; <b>Ctrl</b> zadržava "
7667 "jednakost krakova (bez iskrivljenja); <b>Shift</b> za zaobljavanje; <b>Alt</"
7668 "b> za nasumičnost"
7670 #: ../src/object-edit.cpp:1235
7671 msgid ""
7672 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7673 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7674 msgstr ""
7675 "Zamotavanje/odmotavanje spirale od <b>početka</b>; <b>Ctrl</b> za "
7676 "prijanjanje ugla; <b>Alt</b> za sabijanje/razvlačenje"
7678 #: ../src/object-edit.cpp:1238
7679 msgid ""
7680 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7681 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7682 msgstr ""
7683 "Zamotavanje/odmotavanje spirale sa <b>kraja</b>; <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
7684 "ugla; <b>Shift</b> za skaliranje/rotaciju"
7686 #: ../src/object-edit.cpp:1282
7687 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7688 msgstr "Podesi <b>dužinu pomeranja</b>"
7690 #: ../src/object-edit.cpp:1318
7691 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7692 msgstr "Povlačenje za promenu veličine <b>okvira uklopljenog teksta</b>"
7694 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
7697 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje."
7699 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
7700 msgid "Combining paths..."
7701 msgstr "Kombinujem krive..."
7703 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
7704 msgid "Combine"
7705 msgstr "Kombinovano"
7707 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
7708 #, fuzzy
7709 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7710 msgstr "U izboru nema <b>kriva</b> za pojednostavljivanje."
7712 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
7713 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7714 msgstr "Odaberite <b>krivu(e)</b> za raskidanje jedinstva."
7716 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
7717 msgid "Breaking apart paths..."
7718 msgstr "Razdvajam krive na delove..."
7720 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
7721 msgid "Break apart"
7722 msgstr "Razdvojno u delove"
7724 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
7725 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7726 msgstr "<b>Nema krive</b> za raskidanje jedinstva među izabranim objektima."
7728 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
7729 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7730 msgstr "Odaberite <b>objekat</b> za pretvaranje u krive."
7732 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
7733 msgid "Converting objects to paths..."
7734 msgstr "Pretvaram objekte u krive..."
7736 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
7737 msgid "Object to path"
7738 msgstr "Objekat pretvoren u krivu"
7740 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
7741 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7742 msgstr "<b>Nema objekta</b> za pretvaranje u krive među izabranim objektima."
7744 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
7745 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7746 msgstr "Izaberite <b>krivu(e)</b> za preusmeravanje."
7748 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
7749 msgid "Reversing paths..."
7750 msgstr "Preusmeravam krivu..."
7752 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
7753 msgid "Reverse path"
7754 msgstr "Preusmerena kriva"
7756 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
7757 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7758 msgstr "<b>Nema krive</b> za preusmeravanje među izabranim objektima."
7760 #: ../src/pencil-context.cpp:271 ../src/pen-context.cpp:496
7761 msgid "Continuing selected path"
7762 msgstr "Nastavljanje izabrane krive"
7764 #: ../src/pencil-context.cpp:279 ../src/pen-context.cpp:506
7765 msgid "Creating new path"
7766 msgstr "Pravljenje nove krive"
7768 #: ../src/pencil-context.cpp:282 ../src/pen-context.cpp:508
7769 msgid "Appending to selected path"
7770 msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
7772 #: ../src/pencil-context.cpp:383
7773 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7774 msgstr "<b>Odpustite</b> ovde da bi se kriva zatvorila i završila."
7776 #: ../src/pencil-context.cpp:389
7777 msgid "Drawing a freehand path"
7778 msgstr "Crtawe linije slobodnom rukom"
7780 #: ../src/pencil-context.cpp:394
7781 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7782 msgstr "<b>Povucite</b> za nastavak krive od ovog čvora."
7784 #. Write curves to object
7785 #: ../src/pencil-context.cpp:470
7786 msgid "Finishing freehand"
7787 msgstr "Završavanje linije slobodnom rukom"
7789 #: ../src/pencil-context.cpp:527 ../src/pen-context.cpp:256
7790 msgid "Drawing cancelled"
7791 msgstr "Iscrtavanje je prekinuto"
7793 #: ../src/pencil-context.cpp:577
7794 msgid ""
7795 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
7796 "Release <b>Alt</b> to finalize."
7797 msgstr ""
7799 #: ../src/pencil-context.cpp:605
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Finishing freehand sketch"
7802 msgstr "Završavanje linije slobodnom rukom"
7804 #: ../src/pen-context.cpp:668
7805 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7806 msgstr ""
7807 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b>za zatvaranje i završavanje putanje."
7809 #: ../src/pen-context.cpp:678
7810 msgid ""
7811 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7812 msgstr ""
7813 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavak putanje od ovog čvora."
7815 #: ../src/pen-context.cpp:1271
7816 #, fuzzy, c-format
7817 msgid ""
7818 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7819 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7820 msgstr ""
7821 "<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, razdaljina %s; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, "
7822 "<b>Enter</b> za zatvaranje putanje"
7824 #: ../src/pen-context.cpp:1272
7825 #, fuzzy, c-format
7826 msgid ""
7827 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7828 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7829 msgstr ""
7830 "<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, razdaljina %s; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, "
7831 "<b>Enter</b> za zatvaranje putanje"
7833 #: ../src/pen-context.cpp:1290
7834 #, c-format
7835 msgid ""
7836 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7837 "angle"
7838 msgstr ""
7839 "<b>Ručka putanje</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> za "
7840 "prijanjanje ugla"
7842 #: ../src/pen-context.cpp:1312
7843 #, fuzzy, c-format
7844 msgid ""
7845 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
7846 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7847 msgstr ""
7848 "<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, "
7849 "<b>Shift</b> za pomeranje samo ove ručke"
7851 #: ../src/pen-context.cpp:1313
7852 #, fuzzy, c-format
7853 msgid ""
7854 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7855 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7856 msgstr ""
7857 "<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, "
7858 "<b>Shift</b> za pomeranje samo ove ručke"
7860 #: ../src/pen-context.cpp:1360
7861 msgid "Drawing finished"
7862 msgstr "Iscrtavanje završeno"
7864 #: ../src/persp3d.cpp:335
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Toggle vanishing point"
7867 msgstr "Spajanje nestajućih tačaka"
7869 #: ../src/persp3d.cpp:346
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7872 msgstr "Razdvajanje nestajućih tačaka"
7874 #: ../src/preferences.cpp:107
7875 #, fuzzy
7876 msgid ""
7877 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
7878 msgstr ""
7879 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
7880 "Nova podešavanja neće biti sačuvana."
7882 #. the creation failed
7883 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
7884 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7885 #: ../src/preferences.cpp:125
7886 #, fuzzy, c-format
7887 msgid "Cannot create profile directory %s."
7888 msgstr ""
7889 "Ne mogu da napravim direktorijum %s.\n"
7890 "%s"
7892 #. The profile dir is not actually a directory
7893 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
7894 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7895 #: ../src/preferences.cpp:143
7896 #, fuzzy, c-format
7897 msgid "%s is not a valid directory."
7898 msgstr ""
7899 "%s nije ispravan direktorijum.\n"
7900 "%s"
7902 #. The write failed.
7903 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
7904 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7905 #: ../src/preferences.cpp:154
7906 #, fuzzy, c-format
7907 msgid "Failed to create the preferences file %s."
7908 msgstr "Ne mogu da učitam zahtevanu datoteku %s"
7910 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
7911 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7912 #: ../src/preferences.cpp:172
7913 #, fuzzy, c-format
7914 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
7915 msgstr ""
7916 "%s nije prava datoteka.\n"
7917 "%s"
7919 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
7920 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7921 #: ../src/preferences.cpp:184
7922 #, fuzzy, c-format
7923 msgid "The preferences file %s could not be read."
7924 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
7926 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
7927 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7928 #: ../src/preferences.cpp:196
7929 #, c-format
7930 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
7931 msgstr ""
7933 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
7934 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7935 #: ../src/preferences.cpp:206
7936 #, fuzzy, c-format
7937 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
7938 msgstr ""
7939 "%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
7940 "%s"
7942 #: ../src/rect-context.cpp:344
7943 msgid ""
7944 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
7945 "circular"
7946 msgstr ""
7947 "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
7948 "zaobljene uglove u kružnicu"
7950 #: ../src/rect-context.cpp:486
7951 #, c-format
7952 msgid ""
7953 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
7954 "b> to draw around the starting point"
7955 msgstr ""
7956 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica %d:%d); <b>Shift</b> za "
7957 "crtanje oko početne tačake"
7959 #: ../src/rect-context.cpp:489
7960 #, c-format
7961 msgid ""
7962 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
7963 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7964 msgstr ""
7965 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1,618 : "
7966 "1); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
7968 #: ../src/rect-context.cpp:491
7969 #, c-format
7970 msgid ""
7971 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
7972 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7973 msgstr ""
7974 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1 : "
7975 "1,618); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
7977 #: ../src/rect-context.cpp:495
7978 #, c-format
7979 msgid ""
7980 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
7981 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7982 msgstr ""
7983 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
7984 "proporcionalni pravougaonik; <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
7986 #: ../src/rect-context.cpp:516
7987 msgid "Create rectangle"
7988 msgstr "Nacrtan pravougaonik"
7990 #: ../src/select-context.cpp:232
7991 msgid "Move canceled."
7992 msgstr "Pomeranje je otkazano."
7994 #: ../src/select-context.cpp:240
7995 msgid "Selection canceled."
7996 msgstr "Izbor je otkazan."
7998 #: ../src/select-context.cpp:550
7999 msgid ""
8000 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
8001 "rubberband selection"
8002 msgstr ""
8003 "<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; otpustite <b>Alt</b> za "
8004 "prelazak na izbor slobodnim okruživanjem"
8006 #: ../src/select-context.cpp:552
8007 msgid ""
8008 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
8009 "touch selection"
8010 msgstr ""
8011 "<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; pritisnite <b>Alt</b> za "
8012 "prelazak na izbor dodirom"
8014 #: ../src/select-context.cpp:712
8015 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8016 msgstr "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, povucite za pomeranje vodoravno/uspravno"
8018 #: ../src/select-context.cpp:713
8019 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8020 msgstr "<b>Shift</b>: klik za promenu izbora; povucite za slobodan izbor"
8022 #: ../src/select-context.cpp:714
8023 msgid ""
8024 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8025 msgstr ""
8026 "<b>Alt</b>: klik za izbor donjeg objekta; povucite za pomeranje izbora ili "
8027 "izbor dodirom"
8029 #: ../src/select-context.cpp:885
8030 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8031 msgstr "Izabrani objekat nije grupa. Ne može se ući u njega."
8033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:192
8034 msgid "Delete text"
8035 msgstr "Uklonjen tekst"
8037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:200
8038 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8039 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
8041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218 ../src/text-context.cpp:999
8042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303 ../src/widgets/toolbox.cpp:5754
8043 msgid "Delete"
8044 msgstr "Uklonjeno"
8046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:246
8047 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8048 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
8050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:336
8051 msgid "Delete all"
8052 msgstr "Sve uklonjeno"
8054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:459
8055 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8056 msgstr "Izaberite <b>neke objekte</b> za grupisanje."
8058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:532 ../src/selection-describer.cpp:51
8059 msgid "Group"
8060 msgstr "Grupisano"
8062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:546
8063 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8064 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
8066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:587
8067 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8068 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
8070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:593 ../src/sp-item-group.cpp:497
8071 msgid "Ungroup"
8072 msgstr "Razgrupisano"
8074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:683
8075 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8076 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje."
8078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689 ../src/selection-chemistry.cpp:749
8079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:783 ../src/selection-chemistry.cpp:847
8080 msgid ""
8081 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8082 msgstr ""
8083 "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
8084 "<b>slojeva</b>."
8086 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729
8088 #, fuzzy
8089 msgid "undo_action|Raise"
8090 msgstr "Funkcije"
8092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
8093 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8094 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
8096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
8097 msgid "Raise to top"
8098 msgstr "Podignuto na vrh"
8100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:777
8101 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8102 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
8104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:827
8105 msgid "Lower"
8106 msgstr "Spušteno"
8108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
8109 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8110 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
8112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:874
8113 msgid "Lower to bottom"
8114 msgstr "Spušteno na dno"
8116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8117 msgid "Nothing to undo."
8118 msgstr "Nema opoziva akcije."
8120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8121 msgid "Nothing to redo."
8122 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
8124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
8125 msgid "Paste"
8126 msgstr "Ubačeno"
8128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8129 msgid "Paste style"
8130 msgstr "Prenet je stil"
8132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:964
8133 msgid "Paste live path effect"
8134 msgstr "Ubaci efekte krive."
8136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8139 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti efekti krive."
8141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Remove live path effect"
8144 msgstr "Ukloni efekat krive"
8146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1006
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8149 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
8151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
8152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
8153 msgid "Remove filter"
8154 msgstr "Ukloni filter"
8156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1025
8157 msgid "Paste size"
8158 msgstr "Prenos dimenzija"
8160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8161 msgid "Paste size separately"
8162 msgstr "Prenete su pojedinačne dimenzije"
8164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1042
8165 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8166 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
8168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1068
8169 msgid "Raise to next layer"
8170 msgstr "Premešteno na sledeći sloj"
8172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
8173 msgid "No more layers above."
8174 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
8176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
8177 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8178 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
8180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1113
8181 msgid "Lower to previous layer"
8182 msgstr "Premešteno na prethodni sloj"
8184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
8185 msgid "No more layers below."
8186 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
8188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
8189 msgid "Remove transform"
8190 msgstr "Poništena transformacija"
8192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8193 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8194 msgstr "Rotirano za 90&#176; u levo"
8196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8197 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8198 msgstr "Rotirano za 90&#176; u desno"
8200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1431 ../src/seltrans.cpp:498
8201 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8202 msgid "Rotate"
8203 msgstr "Rotacija"
8205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
8206 msgid "Rotate by pixels"
8207 msgstr "Rotiraj za piksela"
8209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1533
8210 msgid "Scale by whole factor"
8211 msgstr "Skaliranje za ceo faktor"
8213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1548
8214 msgid "Move vertically"
8215 msgstr "Uspravno pomeranje"
8217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
8218 msgid "Move horizontally"
8219 msgstr "Vodoravno pomeranje"
8221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554 ../src/selection-chemistry.cpp:1580
8222 #: ../src/seltrans.cpp:492 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8223 msgid "Move"
8224 msgstr "Pomeranje"
8226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1574
8227 msgid "Move vertically by pixels"
8228 msgstr "Uspravno pomeranje za piksel"
8230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
8231 msgid "Move horizontally by pixels"
8232 msgstr "Vodoravno pomeranje za piksel"
8234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
8235 msgid "The selection has no applied path effect."
8236 msgstr "Izbor ne sadrži objekte sa primenjenim efektima krive"
8238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1752
8239 #, fuzzy
8240 msgid "The selection has no applied clip path."
8241 msgstr "Izbor ne sadrži objekte sa primenjenim efektima krive"
8243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
8244 #, fuzzy
8245 msgid "The selection has no applied mask."
8246 msgstr "Izbor ne sadrži objekte sa primenjenim efektima krive"
8248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1911
8249 msgid "action|Clone"
8250 msgstr "Kloniraj"
8252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1927
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8255 msgstr "Izaberite <b>klon</b> za odvezivanje."
8257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1934
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8260 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
8262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1958
8263 #, fuzzy
8264 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8265 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
8267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Relink clone"
8270 msgstr "Odvezani klonovi"
8272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1975
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8275 msgstr "Izaberite <b>klon</b> za odvezivanje."
8277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2024
8278 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8279 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
8281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
8282 msgid "Unlink clone"
8283 msgstr "Odvezani klonovi"
8285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2041
8286 msgid ""
8287 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
8288 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
8289 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8290 msgstr ""
8291 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezano "
8292 "pomeranje</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na krivi</b> za "
8293 "prelazak na krivu. Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za prelazak na njegov "
8294 "okvir."
8296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
8297 msgid ""
8298 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
8299 "flowed text?)"
8300 msgstr ""
8301 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeranje, putanja "
8302 "teksta, uklopljeni tekst?)"
8304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
8305 msgid ""
8306 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
8307 "defs&gt;)"
8308 msgstr ""
8309 "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
8310 "atributu)"
8312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
8313 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8314 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u oznaku."
8316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2184
8317 msgid "Objects to marker"
8318 msgstr "Objekti u oznaku"
8320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
8321 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8322 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u vođice."
8324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
8325 msgid "Objects to guides"
8326 msgstr "Objekti u vođice"
8328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2240
8329 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8330 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u obrazac."
8332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
8333 msgid "Objects to pattern"
8334 msgstr "Objekti u obrazac"
8336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2344
8337 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8338 msgstr ""
8339 "Izaberite <b>objekat sa popunom obrascem</b> iz koje će se izdvojiti objekat."
8341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
8342 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8343 msgstr "U izboru <b>nema popune obrascem</b>."
8345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
8346 msgid "Pattern to objects"
8347 msgstr "Obrazac u objekte"
8349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2485
8350 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8351 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za pravljenje kopije bitmape."
8353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Rendering bitmap..."
8356 msgstr "Preusmeravam krivu..."
8358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2653
8359 msgid "Create bitmap"
8360 msgstr "Napravljena bitmapa"
8362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
8363 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8364 msgstr ""
8365 "Izaberite <b>objekte</b> od kojih će se napraviti uzorak krive ili maska."
8367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
8368 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8369 msgstr ""
8370 "Izaberite masku objekta i <b>objekte</b> na koje će se primeniti uzorak "
8371 "krive ili maska."
8373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2795
8374 msgid "Set clipping path"
8375 msgstr "Postavljena putanja presecanja"
8377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2797
8378 msgid "Set mask"
8379 msgstr "Postavljena maska"
8381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2810
8382 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8383 msgstr ""
8384 "Izaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti uzorak krive ili maska."
8386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2883
8387 msgid "Release clipping path"
8388 msgstr "Uklonjena presecajuća putanja"
8390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2885
8391 msgid "Release mask"
8392 msgstr "Sklonjena maska"
8394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
8395 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8396 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> čijoj će se veličini prilagoditi platno."
8398 #. Fit Page
8399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2921 ../src/verbs.cpp:2700
8400 msgid "Fit Page to Selection"
8401 msgstr "Prilagodi stranu izboru"
8403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2946 ../src/verbs.cpp:2702
8404 msgid "Fit Page to Drawing"
8405 msgstr "Prilagodi stranu crtežu"
8407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2962 ../src/verbs.cpp:2704
8408 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8409 msgstr "Prilagodi stranu izboru ili crtežu"
8411 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8412 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8413 #, fuzzy
8414 msgid "web|Link"
8415 msgstr "Veza"
8417 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8418 msgid "Circle"
8419 msgstr "Kružnica"
8421 #. ellipse
8422 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
8423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2491
8424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
8425 msgid "Ellipse"
8426 msgstr "Elipsa"
8428 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8429 msgid "Flowed text"
8430 msgstr "Uklopljeni tekst"
8432 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8433 msgid "Line"
8434 msgstr "Linija"
8436 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8437 msgid "Path"
8438 msgstr "Kriva"
8440 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2728
8441 msgid "Polygon"
8442 msgstr "Poligon"
8444 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8445 msgid "Polyline"
8446 msgstr "Višestruka linija"
8448 #. Rectangle
8449 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2487
8451 msgid "Rectangle"
8452 msgstr "Pravougaonik"
8454 #. 3D box
8455 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2489
8457 msgid "3D Box"
8458 msgstr "3D kutija"
8460 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8461 msgid "object|Clone"
8462 msgstr "Klon"
8464 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8465 msgid "Offset path"
8466 msgstr "Udaljenost krive"
8468 #. spiral
8469 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2495
8471 msgid "Spiral"
8472 msgstr "Spirala"
8474 #. star
8475 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 ../src/verbs.cpp:2493
8477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
8478 msgid "Star"
8479 msgstr "Zvezda"
8481 #: ../src/selection-describer.cpp:115
8482 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8483 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
8485 #. no items
8486 #: ../src/selection-describer.cpp:117
8487 msgid ""
8488 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8489 msgstr ""
8490 "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
8491 "izbor."
8493 #: ../src/selection-describer.cpp:126
8494 msgid "root"
8495 msgstr "osnova"
8497 #: ../src/selection-describer.cpp:138
8498 #, c-format
8499 msgid "layer <b>%s</b>"
8500 msgstr "sloju <b>%s</b>"
8502 #: ../src/selection-describer.cpp:140
8503 #, c-format
8504 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8505 msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
8507 #: ../src/selection-describer.cpp:149
8508 #, c-format
8509 msgid "<i>%s</i>"
8510 msgstr "<i>%s</i>"
8512 #: ../src/selection-describer.cpp:158
8513 #, c-format
8514 msgid " in %s"
8515 msgstr " u %s"
8517 #: ../src/selection-describer.cpp:160
8518 #, c-format
8519 msgid " in group %s (%s)"
8520 msgstr " u grupi %s (%s)"
8522 #: ../src/selection-describer.cpp:162
8523 #, c-format
8524 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8525 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8526 msgstr[0] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
8527 msgstr[1] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
8528 msgstr[2] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
8529 msgstr[3] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
8531 #: ../src/selection-describer.cpp:165
8532 #, c-format
8533 msgid " in <b>%i</b> layers"
8534 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8535 msgstr[0] " u <b>%i</b> sloju"
8536 msgstr[1] " u <b>%i</b> sloja"
8537 msgstr[2] " u <b>%i</b> slojeva"
8538 msgstr[3] " u <b>%i</b> sloju"
8540 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8541 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8542 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
8544 #: ../src/selection-describer.cpp:179
8545 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8546 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje krive"
8548 #: ../src/selection-describer.cpp:183
8549 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8550 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
8552 #. this is only used with 2 or more objects
8553 #: ../src/selection-describer.cpp:198 ../src/tweak-context.cpp:203
8554 #, c-format
8555 msgid "<b>%i</b> object selected"
8556 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8557 msgstr[0] "Izabran je <b>%i</b> objekat"
8558 msgstr[1] "Izabrana su <b>%i</b> objekta"
8559 msgstr[2] "Izabrano je <b>%i</b> objekata"
8560 msgstr[3] "Izabran je <b>%i</b> objekat"
8562 #. this is only used with 2 or more objects
8563 #: ../src/selection-describer.cpp:203
8564 #, c-format
8565 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8566 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8567 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
8568 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>"
8569 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>"
8570 msgstr[3] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
8572 #. this is only used with 2 or more objects
8573 #: ../src/selection-describer.cpp:208
8574 #, c-format
8575 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8576 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8577 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8578 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8579 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8580 msgstr[3] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8582 #. this is only used with 2 or more objects
8583 #: ../src/selection-describer.cpp:213
8584 #, c-format
8585 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8586 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8587 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8588 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8589 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8590 msgstr[3] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8592 #. this is only used with 2 or more objects
8593 #: ../src/selection-describer.cpp:218
8594 #, c-format
8595 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8596 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8597 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
8598 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta <b>%i</b> tipa"
8599 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata <b>%i</b> tipa"
8600 msgstr[3] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
8602 #: ../src/selection-describer.cpp:223
8603 #, c-format
8604 msgid "%s%s. %s."
8605 msgstr "%s%s. %s."
8607 #: ../src/seltrans.cpp:501 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
8608 msgid "Skew"
8609 msgstr "Krivljenje"
8611 #: ../src/seltrans.cpp:513
8612 msgid "Set center"
8613 msgstr "Postavljeno na centar"
8615 #: ../src/seltrans.cpp:610
8616 msgid ""
8617 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8618 "Shift also uses this center"
8619 msgstr ""
8620 "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
8621 "veličine sa "
8623 #: ../src/seltrans.cpp:637
8624 msgid ""
8625 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
8626 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8627 msgstr ""
8628 "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; "
8629 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
8631 #: ../src/seltrans.cpp:638
8632 msgid ""
8633 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
8634 "b> to scale around rotation center"
8635 msgstr ""
8636 "<b>Promena veličine</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; <b>Shift</b> "
8637 "za promenu oko centra rotacije"
8639 #: ../src/seltrans.cpp:642
8640 msgid ""
8641 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
8642 "skew around the opposite side"
8643 msgstr ""
8644 "<b>Iskošavanje</b> izbora; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; <b>Shift</b> za "
8645 "rotiranje oko suprotne strane"
8647 #: ../src/seltrans.cpp:643
8648 msgid ""
8649 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
8650 "to rotate around the opposite corner"
8651 msgstr ""
8652 "<b>Rotacija</b> izbora; <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; <b>Shift</b> za "
8653 "rotiranje oko suprotnog ćoška"
8655 #: ../src/seltrans.cpp:777
8656 msgid "Reset center"
8657 msgstr "Resetovan centar"
8659 #: ../src/seltrans.cpp:1022 ../src/seltrans.cpp:1121
8660 #, c-format
8661 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8662 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
8664 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8665 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8666 #: ../src/seltrans.cpp:1233
8667 #, c-format
8668 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8669 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
8671 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8672 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8673 #: ../src/seltrans.cpp:1293
8674 #, c-format
8675 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8676 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
8678 #: ../src/seltrans.cpp:1334
8679 #, c-format
8680 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8681 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
8683 #: ../src/seltrans.cpp:1496
8684 #, c-format
8685 msgid ""
8686 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
8687 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
8688 msgstr ""
8689 "<b>Pomeranje</b> za %s, %s; <b>Ctrl</b> za fiksno vodoravno/uspravno; "
8690 "<b>Shift</b> za zanemarivanje prijanjanja"
8692 #: ../src/shape-editor.cpp:477
8693 msgid "Drag curve"
8694 msgstr "Oblikovana kriva"
8696 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8697 #, c-format
8698 msgid "<b>Link</b> to %s"
8699 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
8701 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8702 msgid "<b>Link</b> without URI"
8703 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
8705 #: ../src/sp-ellipse.cpp:486 ../src/sp-ellipse.cpp:865
8706 msgid "<b>Ellipse</b>"
8707 msgstr "<b>Elipsa</b>"
8709 #: ../src/sp-ellipse.cpp:627
8710 msgid "<b>Circle</b>"
8711 msgstr "<b>Kružnica</b>"
8713 #: ../src/sp-ellipse.cpp:860
8714 msgid "<b>Segment</b>"
8715 msgstr "<b>Segment</b>"
8717 #: ../src/sp-ellipse.cpp:862
8718 msgid "<b>Arc</b>"
8719 msgstr "<b>Ugao</b>"
8721 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8722 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
8723 #, c-format
8724 msgid "Flow region"
8725 msgstr "Uklopljiva površina"
8727 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8728 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8729 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8730 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8731 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
8732 #, c-format
8733 msgid "Flow excluded region"
8734 msgstr "Neuklopljiva površina "
8736 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8737 #, c-format
8738 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8739 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8740 msgstr[0] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
8741 msgstr[1] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
8742 msgstr[2] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
8743 msgstr[3] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
8745 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8746 #, c-format
8747 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8748 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8749 msgstr[0] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
8750 msgstr[1] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
8751 msgstr[2] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
8752 msgstr[3] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
8754 #: ../src/sp-guide.cpp:287
8755 msgid "Guides around page"
8756 msgstr ""
8758 #: ../src/sp-guide.cpp:420
8759 #, c-format
8760 msgid "vertical, at %s"
8761 msgstr "uspravno, na %s"
8763 #: ../src/sp-guide.cpp:423
8764 #, c-format
8765 msgid "horizontal, at %s"
8766 msgstr "vodoravno, na %s"
8768 #: ../src/sp-guide.cpp:428
8769 #, c-format
8770 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8771 msgstr "na %d stepeni, preko (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klik za uklanjanje"
8773 #: ../src/sp-image.cpp:1108
8774 msgid "embedded"
8775 msgstr "ugrađen"
8777 #: ../src/sp-image.cpp:1116
8778 #, c-format
8779 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8780 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
8782 #: ../src/sp-image.cpp:1117
8783 #, c-format
8784 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8785 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
8787 #: ../src/spiral-context.cpp:304
8788 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8789 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla"
8791 #: ../src/spiral-context.cpp:306
8792 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8793 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
8795 #: ../src/spiral-context.cpp:433
8796 #, c-format
8797 msgid ""
8798 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8799 msgstr ""
8800 "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
8802 #: ../src/spiral-context.cpp:454
8803 msgid "Create spiral"
8804 msgstr "Nacrtana spirala"
8806 #: ../src/sp-item.cpp:1027
8807 msgid "Object"
8808 msgstr "Objekat"
8810 #: ../src/sp-item.cpp:1044
8811 #, c-format
8812 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8813 msgstr "%s; <i>isečeno</i>"
8815 #: ../src/sp-item.cpp:1049
8816 #, c-format
8817 msgid "%s; <i>masked</i>"
8818 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
8820 #: ../src/sp-item.cpp:1057
8821 #, fuzzy, c-format
8822 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
8823 msgstr "%s; <i>isečeno</i>"
8825 #: ../src/sp-item.cpp:1059
8826 #, fuzzy, c-format
8827 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8828 msgstr "%s; <i>isečeno</i>"
8830 # bug: plural-forms
8831 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
8832 #, c-format
8833 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8834 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8835 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
8836 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
8837 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
8838 msgstr[3] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
8840 #: ../src/sp-line.cpp:190
8841 msgid "<b>Line</b>"
8842 msgstr "<b>Linija</b>"
8844 #: ../src/splivarot.cpp:78
8845 msgid "Intersection"
8846 msgstr "Presečeno"
8848 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
8849 msgid "Difference"
8850 msgstr "Razlikovano"
8852 #: ../src/splivarot.cpp:101
8853 msgid "Division"
8854 msgstr "Podeljeno"
8856 #: ../src/splivarot.cpp:106
8857 msgid "Cut path"
8858 msgstr "Isečena linija"
8860 #: ../src/splivarot.cpp:121
8861 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8862 msgstr "Izaberite <b>najmanje dve krive</b> za primenjivanje Bulove operacije."
8864 #: ../src/splivarot.cpp:125
8865 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8866 msgstr ""
8867 "Izaberite <b>najmanje jednu krivu</b> za primenjivanje Bulovog sjedinjavanja."
8869 #: ../src/splivarot.cpp:131
8870 msgid ""
8871 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8872 "cut."
8873 msgstr ""
8874 "Izaberite <b>tačno dve krive</b> za primenjivanje operacije različitosti, "
8875 "XOR, podele ili isecanja krive."
8877 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
8878 msgid ""
8879 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8880 "difference, XOR, division, or path cut."
8881 msgstr ""
8882 "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
8883 "XOR, podelu ili isecanje krive."
8885 #: ../src/splivarot.cpp:193
8886 msgid ""
8887 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8888 msgstr ""
8889 "Jedan od objekata <b>nije kriva</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
8891 #: ../src/splivarot.cpp:634
8892 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8893 msgstr "Odaberite <b>nacrtanu putanju(e)</b> za pretvaranje poteza u krivu."
8895 #: ../src/splivarot.cpp:955
8896 msgid "Convert stroke to path"
8897 msgstr "Linija pretvorena u krivu"
8899 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8900 #: ../src/splivarot.cpp:958
8901 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8902 msgstr "U izboru <b>nema iscrtanih poteza</b>."
8904 #: ../src/splivarot.cpp:1041
8905 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8906 msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
8908 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
8909 msgid "Create linked offset"
8910 msgstr "Napravljeno je povezano pomeranje"
8912 #: ../src/splivarot.cpp:1161 ../src/splivarot.cpp:1230
8913 msgid "Create dynamic offset"
8914 msgstr "Napravljeno je dinamičko pomeranje"
8916 #: ../src/splivarot.cpp:1255
8917 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8918 msgstr "Izaberite neku <b>krivu</b> za skupljanje ili širenje."
8920 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8921 msgid "Outset path"
8922 msgstr "Proširena kriva"
8924 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8925 msgid "Inset path"
8926 msgstr "Sužena kriva"
8928 #: ../src/splivarot.cpp:1475
8929 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8930 msgstr "U izboru <b>nema kriva</b> za skupljanje ili širenje."
8932 #: ../src/splivarot.cpp:1653
8933 msgid "Simplifying paths (separately):"
8934 msgstr "Pojednostavljivanje putanje (razdvojeno):"
8936 #: ../src/splivarot.cpp:1655
8937 msgid "Simplifying paths:"
8938 msgstr "Pojednostavljivanje putanje:"
8940 #: ../src/splivarot.cpp:1692
8941 #, c-format
8942 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8943 msgstr "Uprošćeno je %s <b>%d</b> od <b>%d</b> kriva..."
8945 #: ../src/splivarot.cpp:1704
8946 #, c-format
8947 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8948 msgstr "<b>%d</b> krivi uprošćeno."
8950 #: ../src/splivarot.cpp:1718
8951 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8952 msgstr "Izaberite <b>krive</b> za pojednostavljivanje."
8954 #: ../src/splivarot.cpp:1732
8955 msgid "Simplify"
8956 msgstr "Pojednostavi"
8958 #: ../src/splivarot.cpp:1734
8959 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8960 msgstr "U izboru nema <b>kriva</b> za pojednostavljivanje."
8962 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
8963 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
8964 msgstr "Došlo je do greške u toku izvršavanja efekta krive."
8966 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8967 #: ../src/sp-offset.cpp:426
8968 #, c-format
8969 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8970 msgstr "<b>Povezano pomeranje</b>, %s za %f tačaka"
8972 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
8973 msgid "outset"
8974 msgstr "prošireno"
8976 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
8977 msgid "inset"
8978 msgstr "suženo"
8980 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8981 #: ../src/sp-offset.cpp:430
8982 #, c-format
8983 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8984 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
8986 #: ../src/sp-path.cpp:136
8987 #, c-format
8988 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8989 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8990 msgstr[0] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
8991 msgstr[1] "<b>Kriva</b> (%i čvora)"
8992 msgstr[2] "<b>Kriva</b> (%i čvorova)"
8993 msgstr[3] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
8995 #: ../src/sp-path.cpp:139
8996 #, c-format
8997 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8998 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8999 msgstr[0] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
9000 msgstr[1] "<b>Kriva</b> (%i čvora)"
9001 msgstr[2] "<b>Kriva</b> (%i čvorova)"
9002 msgstr[3] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
9004 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9005 msgid "<b>Polygon</b>"
9006 msgstr "<b>Poligon</b>"
9008 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9009 msgid "<b>Polyline</b>"
9010 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
9012 #: ../src/sp-rect.cpp:222
9013 msgid "<b>Rectangle</b>"
9014 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
9016 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9017 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9018 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9019 #, c-format
9020 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9021 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
9023 #: ../src/sp-star.cpp:307
9024 #, c-format
9025 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9026 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9027 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
9028 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d kraka"
9029 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
9030 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
9032 #: ../src/sp-star.cpp:311
9033 #, c-format
9034 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9035 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9036 msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
9037 msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strane"
9038 msgstr[2] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
9039 msgstr[3] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
9041 # bug: plural-forms
9042 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9043 #, c-format
9044 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9045 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9046 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
9047 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
9048 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
9049 msgstr[3] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
9051 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9052 #: ../src/sp-text.cpp:419
9053 msgid "&lt;no name found&gt;"
9054 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
9056 #: ../src/sp-text.cpp:425
9057 #, c-format
9058 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9059 msgstr "<b>Kriva sa tekstom</b> (%s, %s)"
9061 #: ../src/sp-text.cpp:426
9062 #, c-format
9063 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9064 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
9066 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9067 #, fuzzy, c-format
9068 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9069 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
9071 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9072 msgid " from "
9073 msgstr ""
9075 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9076 #, fuzzy
9077 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9078 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
9080 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9081 msgid "<b>Text span</b>"
9082 msgstr "<b>Prostiranje teksta</b>"
9084 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9085 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9086 #: ../src/sp-use.cpp:327
9087 msgid "..."
9088 msgstr "..."
9090 #: ../src/sp-use.cpp:335
9091 #, c-format
9092 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9093 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
9095 #: ../src/sp-use.cpp:339
9096 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9097 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
9099 #: ../src/star-context.cpp:316
9100 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9101 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanja na ugao; zadrži radijalne krake"
9103 #: ../src/star-context.cpp:443
9104 #, c-format
9105 msgid ""
9106 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9107 msgstr ""
9108 "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
9110 #: ../src/star-context.cpp:444
9111 #, c-format
9112 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9113 msgstr ""
9114 "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
9116 #: ../src/star-context.cpp:467
9117 msgid "Create star"
9118 msgstr "Crtanje zvezde"
9120 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9121 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9122 msgstr "Izaberite <b>tekst i krivu</b> za postavljanje teksta na krivu."
9124 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9125 msgid ""
9126 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
9127 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9128 msgstr ""
9129 "Ovaj tekst objekat je <b>već postavljen na krivu</b>. Prvo ga uklonite sa "
9130 "krive. Koristite <b>Shift+D</b> za prikaz krive kojoj pripada."
9132 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9133 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9134 msgid ""
9135 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
9136 "path first."
9137 msgstr ""
9138 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
9139 "pravougaonik u krivu."
9141 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9142 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9143 msgstr ""
9144 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga stavite na "
9145 "putanju."
9147 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
9148 msgid "Put text on path"
9149 msgstr "Postavlja tekst na krivu"
9151 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9152 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9153 msgstr "Izaberite <b>tekst na obliku</b> za sklanjanje sa krive."
9155 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9156 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9157 msgstr "<b>Nema teksta na obliku</b> u izboru."
9159 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
9160 msgid "Remove text from path"
9161 msgstr "Uklanja tekst sa krive"
9163 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
9164 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9165 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
9167 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9168 msgid "Remove manual kerns"
9169 msgstr "Uklonjeni ručni kerninzi"
9171 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9172 msgid ""
9173 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
9174 "into frame."
9175 msgstr ""
9176 "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>krivu ili oblik</b> za "
9177 "postavljanje teksta u okvir."
9179 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9180 msgid "Flow text into shape"
9181 msgstr "Tekst uklopljen u okvir"
9183 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9184 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9185 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za uklanjanje iz okvira."
9187 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
9188 msgid "Unflow flowed text"
9189 msgstr "Tekst uklonjen iz okvira"
9191 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
9192 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9193 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za konverziju."
9195 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
9196 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9197 msgstr ""
9198 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga konvertujete."
9200 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
9201 msgid "Convert flowed text to text"
9202 msgstr "Uklopljeni tekst konvertovan u običan"
9204 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
9205 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9206 msgstr "U izboru <b>nema uklopljenog teksta</b> za konvertovanje."
9208 #: ../src/text-context.cpp:445
9209 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9210 msgstr ""
9211 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
9213 #: ../src/text-context.cpp:447
9214 msgid ""
9215 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9216 msgstr ""
9217 "<b>Klik</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
9218 "dela teksta."
9220 #: ../src/text-context.cpp:502
9221 msgid "Create text"
9222 msgstr "Napravljen tekst"
9224 #: ../src/text-context.cpp:526
9225 msgid "Non-printable character"
9226 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
9228 #: ../src/text-context.cpp:541
9229 msgid "Insert Unicode character"
9230 msgstr "Umetnut Junikod znak"
9232 #: ../src/text-context.cpp:576
9233 #, c-format
9234 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9235 msgstr "Junikod (<b>Enter</b> za završavanje): %s: %s"
9237 #: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
9238 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9239 msgstr "Junikod (<b>Enter</b> za završavanje): "
9241 #: ../src/text-context.cpp:653
9242 #, c-format
9243 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9244 msgstr "<b>Okvir uklopljenog teksta</b>: %s &#215; %s"
9246 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1588
9247 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9248 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
9250 #: ../src/text-context.cpp:698
9251 msgid "Flowed text is created."
9252 msgstr "Uklopljeni tekst je napravljen."
9254 #: ../src/text-context.cpp:700
9255 msgid "Create flowed text"
9256 msgstr "Napravljen uklopljeni tekst"
9258 #: ../src/text-context.cpp:702
9259 msgid ""
9260 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
9261 "created."
9262 msgstr ""
9263 "Okvir je <b>premali</b> za trenutnu veličinu slovnog lika. Uklopljeni tekst "
9264 "nije napravljen."
9266 #: ../src/text-context.cpp:838
9267 msgid "No-break space"
9268 msgstr "Neprekidajući razmak"
9270 #: ../src/text-context.cpp:840
9271 msgid "Insert no-break space"
9272 msgstr "Umetnut neprekidajući razmak"
9274 #: ../src/text-context.cpp:877
9275 msgid "Make bold"
9276 msgstr "Načinjeno podebljanim"
9278 #: ../src/text-context.cpp:895
9279 msgid "Make italic"
9280 msgstr "Načinjeno kurzivnim"
9282 #: ../src/text-context.cpp:934
9283 msgid "New line"
9284 msgstr "Novi red"
9286 #: ../src/text-context.cpp:968
9287 msgid "Backspace"
9288 msgstr "Obrisan zadnji karakter"
9290 #: ../src/text-context.cpp:1016
9291 msgid "Kern to the left"
9292 msgstr "Kernovano u levo"
9294 #: ../src/text-context.cpp:1041
9295 msgid "Kern to the right"
9296 msgstr "Kernovano u desno"
9298 #: ../src/text-context.cpp:1066
9299 msgid "Kern up"
9300 msgstr "Kernovano na gore"
9302 #: ../src/text-context.cpp:1092
9303 msgid "Kern down"
9304 msgstr "Kernovano na dole"
9306 #: ../src/text-context.cpp:1169
9307 msgid "Rotate counterclockwise"
9308 msgstr "Rotirano u levo"
9310 #: ../src/text-context.cpp:1190
9311 msgid "Rotate clockwise"
9312 msgstr "Rotirano u desno"
9314 #: ../src/text-context.cpp:1207
9315 msgid "Contract line spacing"
9316 msgstr "Smanjen razmak između linija"
9318 #: ../src/text-context.cpp:1215
9319 msgid "Contract letter spacing"
9320 msgstr "Smanjen razmak između karaktera"
9322 #: ../src/text-context.cpp:1234
9323 msgid "Expand line spacing"
9324 msgstr "Povećan razmak između linija"
9326 #: ../src/text-context.cpp:1242
9327 msgid "Expand letter spacing"
9328 msgstr "Povećan razmak između karaktera"
9330 #: ../src/text-context.cpp:1369
9331 msgid "Paste text"
9332 msgstr "Prenet tekst"
9334 #: ../src/text-context.cpp:1586
9335 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
9336 msgstr "Unesite tekst za uklapanje; <b>Enter</b> za početak novog pasusa."
9338 #: ../src/text-context.cpp:1596 ../src/tools-switch.cpp:190
9339 msgid ""
9340 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
9341 "then type."
9342 msgstr ""
9343 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>povucite</b> za pravljenje "
9344 "uklopljenog teksta; potom kucajte tekst."
9346 #: ../src/text-context.cpp:1706
9347 msgid "Type text"
9348 msgstr "Otkucan tekst"
9350 #: ../src/text-editing.cpp:40
9351 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9352 msgstr ""
9354 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9355 msgid ""
9356 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
9357 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
9358 "object to select."
9359 msgstr ""
9360 "Uređivanje krive: <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povucite preko</b> "
9361 "čvorova za izbor, zatim <b>vucite</b> čvorove i ručke. <b>Klik</b> na "
9362 "objekat za izbor."
9364 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9365 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9366 msgstr ""
9367 "Za oblikovanje krive guranjem, izaberite krivu a potom crtajte preko nje."
9369 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9370 msgid ""
9371 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
9372 "resize. <b>Click</b> to select."
9373 msgstr ""
9374 "<b>Povucite</b> za crtanje pravougaonika. <b>Vucite kvačice</b> za zaobljene "
9375 "uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
9377 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9378 msgid ""
9379 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
9380 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9381 msgstr ""
9382 "<b>Povucite</b> za crtanje 3D kutije. <b>Vucite ručke</b> za promenu "
9383 "veličine u perspektivi. <b>Klik</b> za izbor (<b>Ctrl+Alt</b> za jednu "
9384 "stranu)."
9386 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9387 msgid ""
9388 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
9389 "segment. <b>Click</b> to select."
9390 msgstr ""
9391 "<b>Povucite</b> za crtanje elipse. <b>Vucite ručku</b> za pravljenje luka "
9392 "ili segmenta. <b>Klik</b> za izbor."
9394 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9395 msgid ""
9396 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
9397 "<b>Click</b> to select."
9398 msgstr ""
9399 "<b>Povucite</b> za crtanje zvezde. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika "
9400 "zvezde. <b>Klik</b> za izbor."
9402 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9403 msgid ""
9404 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
9405 "shape. <b>Click</b> to select."
9406 msgstr ""
9407 "<b>Povucite</b> za crtanje spirale. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika "
9408 "spirale. <b>Klik</b> za izbor."
9410 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9411 msgid ""
9412 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
9413 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9414 msgstr ""
9415 "<b>Povucite</b> za crtanje linije slobodnom rukom. Započnite crtanje sa "
9416 "<b>Shift</b> za nastavljanje izabrane krive. <b>Ctrl+klik</b> za pravljenje "
9417 "samostalnih tačaka."
9419 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9420 msgid ""
9421 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
9422 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9423 msgstr ""
9424 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za počinjanje krive; <b>Shift</b> "
9425 "za nastavljanje izabrane krive. <b>Ctrl+klik</b> za pravljenje pojedinačnih "
9426 "tačaka."
9428 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9429 #, fuzzy
9430 msgid ""
9431 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
9432 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9433 msgstr ""
9434 "<b>Povucite</b> za crtanje kaligrafske linije; <b>Ctrl</b> za praćenje "
9435 "vođice, <b>Alt</b> za istanjivanje/debljanje. <b>Kursorske strelice</b> "
9436 "podešavaju širinu (levo/desno) i ugao (gore/dole)."
9438 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9439 msgid ""
9440 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
9441 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
9442 msgstr ""
9443 "<b>Povucite</b> ili <b>dvokliknite</b> za pravljenje preliva na izabranim "
9444 "objektima, <b>vucite ručke</b> za uređivanje preliva."
9446 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9447 msgid ""
9448 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
9449 "zoom out."
9450 msgstr ""
9451 "<b>Klik</b> ili <b>vucite preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift+klik </b> "
9452 "za umanjenje."
9454 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9455 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9456 msgstr "<b>Kliknite i vucite</b> od objekta do objekta za crtanje poveznice."
9458 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9459 msgid ""
9460 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
9461 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
9462 "object's fill and stroke to the current setting."
9463 msgstr ""
9464 "<b>Klik</b> za bojenje oivičene površine, <b>Shift+klik</b> za dodavanje "
9465 "nove popune izboru, <b>Ctrl+klik</b> za promenu popune i linije izabranih "
9466 "objekata na trenutna podešavanja."
9468 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9469 #, fuzzy
9470 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9471 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
9473 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9474 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9475 msgstr ""
9477 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9478 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9479 #, c-format
9480 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9481 msgstr "Precrtavanje: %d.  %ld čvorova"
9483 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9484 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9485 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9486 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za precrtavanje"
9488 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9489 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9490 msgstr "Izaberite samo jednu <b>sliku</b> za precrtavanje"
9492 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9493 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9494 msgstr "Izaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje"
9496 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9497 msgid "Trace: No active desktop"
9498 msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog desktopa"
9500 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9501 msgid "Invalid SIOX result"
9502 msgstr "Neispravan rezultat SIOX"
9504 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9505 msgid "Trace: No active document"
9506 msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta"
9508 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9509 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9510 msgstr "Precrtavanje: Slika nema bitmapiranih podataka"
9512 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9513 msgid "Trace: Starting trace..."
9514 msgstr "Precrtavanje: Započinjem precrtavanje..."
9516 #. ## inform the document, so we can undo
9517 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9518 msgid "Trace bitmap"
9519 msgstr "Precrtana bitmapa"
9521 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9522 #, c-format
9523 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9524 msgstr "Precrtavanje: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
9526 #: ../src/tweak-context.cpp:205
9527 #, fuzzy, c-format
9528 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9529 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
9531 #: ../src/tweak-context.cpp:211
9532 #, c-format
9533 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9534 msgstr ""
9536 #: ../src/tweak-context.cpp:216
9537 #, c-format
9538 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
9539 msgstr ""
9541 #: ../src/tweak-context.cpp:219
9542 #, c-format
9543 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
9544 msgstr ""
9546 #: ../src/tweak-context.cpp:222
9547 #, c-format
9548 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
9549 msgstr ""
9551 #: ../src/tweak-context.cpp:225
9552 #, c-format
9553 msgid ""
9554 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
9555 "<b>counterclockwise</b>."
9556 msgstr ""
9558 #: ../src/tweak-context.cpp:228
9559 #, c-format
9560 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
9561 msgstr ""
9563 #: ../src/tweak-context.cpp:231
9564 #, c-format
9565 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
9566 msgstr ""
9568 #: ../src/tweak-context.cpp:235
9569 #, c-format
9570 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
9571 msgstr ""
9573 #: ../src/tweak-context.cpp:243
9574 #, c-format
9575 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
9576 msgstr ""
9578 #: ../src/tweak-context.cpp:251
9579 #, c-format
9580 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
9581 msgstr ""
9583 #: ../src/tweak-context.cpp:255
9584 #, c-format
9585 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
9586 msgstr ""
9588 #: ../src/tweak-context.cpp:258
9589 #, c-format
9590 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
9591 msgstr ""
9593 #: ../src/tweak-context.cpp:262
9594 #, c-format
9595 msgid ""
9596 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
9597 msgstr ""
9599 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
9600 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9601 msgstr "<b>Ništa nije izabrano!</b> Izaberite objekat za deformisanje."
9603 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Move tweak"
9606 msgstr "Povećavanje"
9608 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Move in/out tweak"
9611 msgstr "Farbanje"
9613 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Move jitter tweak"
9616 msgstr "Variranje boja"
9618 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Scale tweak"
9621 msgstr "Skaliranje"
9623 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Rotate tweak"
9626 msgstr "Privlačenje"
9628 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Duplicate/delete tweak"
9631 msgstr "Udvostručavanje izabranih objekata"
9633 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Push path tweak"
9636 msgstr "Guranje"
9638 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Shrink/grow path tweak"
9641 msgstr "Smanjivanje"
9643 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Attract/repel path tweak"
9646 msgstr "Privlačenje"
9648 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Roughen path tweak"
9651 msgstr "Hrapavljenje"
9653 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
9654 msgid "Color paint tweak"
9655 msgstr "Farbanje"
9657 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
9658 msgid "Color jitter tweak"
9659 msgstr "Variranje boja"
9661 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Blur tweak"
9664 msgstr "Guranje"
9666 #. check whether something is selected
9667 #: ../src/ui/clipboard.cpp:224
9668 msgid "Nothing was copied."
9669 msgstr "Ništa nije umnoženo."
9671 #: ../src/ui/clipboard.cpp:285 ../src/ui/clipboard.cpp:481
9672 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
9673 msgid "Nothing on the clipboard."
9674 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
9676 #: ../src/ui/clipboard.cpp:341
9677 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9678 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
9680 #: ../src/ui/clipboard.cpp:347 ../src/ui/clipboard.cpp:364
9681 #, fuzzy
9682 msgid "No style on the clipboard."
9683 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
9685 #: ../src/ui/clipboard.cpp:386
9686 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9687 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
9689 #: ../src/ui/clipboard.cpp:393
9690 #, fuzzy
9691 msgid "No size on the clipboard."
9692 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
9694 #: ../src/ui/clipboard.cpp:444
9695 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9696 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti efekti krive."
9698 #. no_effect:
9699 #: ../src/ui/clipboard.cpp:468
9700 #, fuzzy
9701 msgid "No effect on the clipboard."
9702 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
9704 #: ../src/ui/clipboard.cpp:488 ../src/ui/clipboard.cpp:515
9705 msgid "Clipboard does not contain a path."
9706 msgstr "U klipbordu se ne nalazi kriva."
9708 # bug: rect -> rectangle
9709 #. Item dialog
9710 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
9711 msgid "Object _Properties"
9712 msgstr "_Osobine objekta"
9714 #. Select item
9715 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
9716 msgid "_Select This"
9717 msgstr "_Izaberi ovo"
9719 #. Create link
9720 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
9721 msgid "_Create Link"
9722 msgstr "_Napravi vezu"
9724 #. Set mask
9725 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Set Mask"
9728 msgstr "Postavljena maska"
9730 #. Release mask
9731 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Release Mask"
9734 msgstr "Sklonjena maska"
9736 #. Set Clip
9737 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Set Clip"
9740 msgstr "Postavi za popunu"
9742 #. Release Clip
9743 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Release Clip"
9746 msgstr "O_dpusti"
9748 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
9749 msgid "Create link"
9750 msgstr "Napravi vezu"
9752 #. "Ungroup"
9753 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
9754 msgid "_Ungroup"
9755 msgstr "_Razgrupiši"
9757 #. Link dialog
9758 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
9759 msgid "Link _Properties"
9760 msgstr "_Osobine veze"
9762 #. Select item
9763 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
9764 msgid "_Follow Link"
9765 msgstr "_Prati vezu"
9767 #. Reset transformations
9768 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
9769 msgid "_Remove Link"
9770 msgstr "_Ukloni vezu"
9772 #. Link dialog
9773 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
9774 msgid "Image _Properties"
9775 msgstr "_Osobine slike"
9777 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Edit Externally..."
9780 msgstr "Uredi popunu..."
9782 #. Item dialog
9783 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
9784 msgid "_Fill and Stroke"
9785 msgstr "_Popune i linije"
9787 #. *
9788 #. * Constructor
9789 #.
9790 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9791 msgid "About Inkscape"
9792 msgstr "O Inkscape"
9794 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9795 msgid "_Splash"
9796 msgstr "_Uvodna špica"
9798 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9799 msgid "_Authors"
9800 msgstr "_Autori"
9802 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9803 msgid "_Translators"
9804 msgstr "_Prevodioci"
9806 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9807 msgid "_License"
9808 msgstr "_Licenca"
9810 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9811 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9812 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9813 #.
9814 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9815 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9816 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9817 #. string here should be changed.)
9818 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9819 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9820 #. should be in UTF-*8..
9821 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9822 msgid "about.svg"
9823 msgstr "about.svg"
9825 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9826 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9827 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9828 msgid "translator-credits"
9829 msgstr "Aleksandar Urošević (urke@users.sourceforge.net)"
9831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247
9832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9833 msgid "Align"
9834 msgstr "Poravnavanje"
9836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406
9837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
9838 msgid "Distribute"
9839 msgstr "Raspoređivanje"
9841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
9842 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9843 msgstr "Minimalni vodoravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
9845 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
9847 #, fuzzy
9848 msgid "gap|H:"
9849 msgstr "Završetak:"
9851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
9852 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9853 msgstr "Minimalni uspravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
9855 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487
9857 msgid "V:"
9858 msgstr "U:"
9860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516
9861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
9862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
9863 msgid "Remove overlaps"
9864 msgstr "Ukloni preklapanja"
9866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6905
9868 msgid "Arrange connector network"
9869 msgstr "Ređanje mreže poveznica"
9871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578
9872 msgid "Unclump"
9873 msgstr "Rastavljeno"
9875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649
9876 msgid "Randomize positions"
9877 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
9879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746
9880 msgid "Distribute text baselines"
9881 msgstr "Raspodela osnove teksta"
9883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766
9884 msgid "Align text baselines"
9885 msgstr "Poravnanje osnove teksta"
9887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9888 msgid "Connector network layout"
9889 msgstr "Raspored mreže poveznica"
9891 #. "name"
9892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
9893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
9894 msgid "Nodes"
9895 msgstr "Čvorovi"
9897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
9898 msgid "Relative to: "
9899 msgstr "U odnosu na"
9901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Treat selection as group: "
9904 msgstr "Izbor ne sadrži objekte sa primenjenim efektima krive"
9906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
9907 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9908 msgstr "Poravnava desne strane izbora sa levom stranom uzora"
9910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
9911 msgid "Align left sides"
9912 msgstr "Levo poravnanje"
9914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
9915 msgid "Center on vertical axis"
9916 msgstr "Centrirano na uspravnoj osi"
9918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
9919 msgid "Align right sides"
9920 msgstr "Desno poravnanje"
9922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9923 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9924 msgstr "Poravnava leve strane izbora sa desnom stranom uzora"
9926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9927 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9928 msgstr "Poravnava dna objekata sa vrhom uzora"
9930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
9931 msgid "Align tops"
9932 msgstr "Poravnanje vrhova"
9934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
9935 msgid "Center on horizontal axis"
9936 msgstr "Centrirano na vodoravnoj osi"
9938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9939 msgid "Align bottoms"
9940 msgstr "Poravnanje dna"
9942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9943 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9944 msgstr "Poravnava vrhove objekata sa dnom uzora"
9946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
9947 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9948 msgstr "Uspravno poravnava osnove tekstova"
9950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
9951 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9952 msgstr "Vodoravno poravnava osnove tekstova"
9954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
9955 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9956 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci između objekata"
9958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9959 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9960 msgstr "Leve strane objekata na podjednakim rastojanjima"
9962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
9963 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9964 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
9966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861
9967 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9968 msgstr "Desne strane objekata na podjednakim rastojanjima"
9970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
9971 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9972 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci između objekata"
9974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
9975 msgid "Distribute tops equidistantly"
9976 msgstr "Vrhovi objekata na podjednakim rastojanjima"
9978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
9979 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9980 msgstr "Sredine objekata na podjednakim uspravnim rastojanjima"
9982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
9983 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9984 msgstr "Donje strane objekata na podjednakim rastojanjima"
9986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9987 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9988 msgstr "Osnove tekstova na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
9990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
9991 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9992 msgstr "Osnove tekstova na podjednakim uspravnim rastojanjima"
9994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9995 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9996 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
9998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9999 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10000 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
10002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
10003 msgid ""
10004 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
10005 "overlap"
10006 msgstr "Pomeranje objekata tek toliko da im se kontejneri ne preklapaju"
10008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
10009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
10010 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10011 msgstr "Precizno raspoređivanje mreže izabranih poveznica"
10013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10014 msgid "Align selected nodes horizontally"
10015 msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
10017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
10018 msgid "Align selected nodes vertically"
10019 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
10021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
10022 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10023 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci izabranih čvorova"
10025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
10026 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10027 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci izabranih čvorova"
10029 #. Rest of the widgetry
10030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
10031 msgid "Last selected"
10032 msgstr "Poslednje izabrano"
10034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
10035 msgid "First selected"
10036 msgstr "Prvo izabrano"
10038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10039 msgid "Biggest item"
10040 msgstr "Najveće"
10042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
10043 msgid "Smallest item"
10044 msgstr "Najmanje"
10046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
10047 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1560
10048 msgid "Drawing"
10049 msgstr "Crtež"
10051 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10052 msgid "Messages"
10053 msgstr "Poruke"
10055 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10056 msgid "Capture log messages"
10057 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
10059 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10060 msgid "Release log messages"
10061 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
10063 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77
10064 msgid "Metadata"
10065 msgstr "Dopunske informacije"
10067 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78
10068 msgid "License"
10069 msgstr "Licenca"
10071 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158
10072 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10073 msgstr "<b>Entiteti Dablinske osnove</b>"
10075 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180
10076 msgid "<b>License</b>"
10077 msgstr "<b>Licenca</b>"
10079 #. ---------------------------------------------------------------
10080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10081 msgid "Show page _border"
10082 msgstr "Prikaz _okvira strane"
10084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10085 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10086 msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se pravougaoni okvir strane"
10088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10089 msgid "Border on _top of drawing"
10090 msgstr "Okvir _iznad crteža"
10092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10093 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10094 msgstr "Ako je omogućeno, okvir je uvek iznad crteža"
10096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10097 msgid "_Show border shadow"
10098 msgstr "Prikaz _senke strane"
10100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10101 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10102 msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se senka ispod desne i donje strane"
10104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10105 msgid "Back_ground:"
10106 msgstr "Po_zadina:"
10108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10109 msgid "Background color"
10110 msgstr "Boja pozadine"
10112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10113 msgid ""
10114 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10115 msgstr ""
10116 "Boja i providnost pozadine strane (takođe se koristi za izvoz u bitmapu)"
10118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10119 msgid "Border _color:"
10120 msgstr "_Boja okvira:"
10122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10123 msgid "Page border color"
10124 msgstr "Boja okvira strane"
10126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10127 msgid "Color of the page border"
10128 msgstr "Boja linije okvira strane"
10130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
10131 msgid "Default _units:"
10132 msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:"
10134 #. ---------------------------------------------------------------
10135 #. General snap options
10136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10137 msgid "Show _guides"
10138 msgstr "Prikaz _vođica"
10140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10141 msgid "Show or hide guides"
10142 msgstr "Ako je omogućeno, vođice su vidljive"
10144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10145 msgid "_Snap guides while dragging"
10146 msgstr "Vođice _prijanjaju pri pomeranju"
10148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10149 msgid ""
10150 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
10151 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
10152 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10153 msgstr ""
10154 "Kada se vođica pomera, prijanja uz čvorove objekta ili uz uglove kontejnera "
10155 "(„Prijanjanje uz čvorove“ ili „Prijanjanje uz uglove kontejnera“ moraju da "
10156 "budu omogućeni na kartici „Prijanjanje“; samo mali delovi vođice oko kursora "
10157 "će prijanjati)"
10159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10160 msgid "Guide co_lor:"
10161 msgstr "_Boja vođice:"
10163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10164 msgid "Guideline color"
10165 msgstr "Boja vodeće linije"
10167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10168 msgid "Color of guidelines"
10169 msgstr "Boja vodećih linija"
10171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10172 msgid "_Highlight color:"
10173 msgstr "Boja za _isticanje:"
10175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10176 msgid "Highlighted guideline color"
10177 msgstr "Boja istaknute vodeće linije"
10179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10180 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10181 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
10183 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10185 msgid "Grid|_New"
10186 msgstr "Napravi _novu"
10188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10189 msgid "Create new grid."
10190 msgstr "Pravljenje nove mreže."
10192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10193 msgid "_Remove"
10194 msgstr "_Ukloni"
10196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10197 msgid "Remove selected grid."
10198 msgstr "Uklanjanje izabrane mreže."
10200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10201 msgid "Guides"
10202 msgstr "Vođice"
10204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
10206 msgid "Grids"
10207 msgstr "Mreže"
10209 #. "name"
10210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
10211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
10212 msgid "Snap"
10213 msgstr "Prijanjanje"
10215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Color Management"
10218 msgstr "Upravljanje bojama"
10220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Scripting"
10223 msgstr "Skript"
10225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
10226 msgid "<b>General</b>"
10227 msgstr "<b>Opšte</b>"
10229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
10230 msgid "<b>Border</b>"
10231 msgstr "<b>Okvir</b>"
10233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
10234 msgid "<b>Format</b>"
10235 msgstr "<b>Format</b>"
10237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
10238 msgid "<b>Guides</b>"
10239 msgstr "<b>Vođice</b>"
10241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10242 msgid "Snap _distance"
10243 msgstr "_Rastojanje za prijanjanje"
10245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10246 msgid "Snap only when _closer than:"
10247 msgstr "Prijanjanje samo kada je _bliže od:"
10249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10252 msgid "Always snap"
10253 msgstr ""
10255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10256 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10257 msgstr "Rastojanje za prijanjanje uz objekte (u ekranskim tačkama)"
10259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10260 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10261 msgstr ""
10263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
10264 msgid ""
10265 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
10266 "specified below"
10267 msgstr ""
10268 "Ako je postavljeno, objekti prijanjaji uz drugi objekat samo kada su na "
10269 "rastojanju manjem od određenog"
10271 #. Options for snapping to grids
10272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10273 msgid "Snap d_istance"
10274 msgstr "Ras_tojanje za prijanjanje"
10276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10277 msgid "Snap only when c_loser than:"
10278 msgstr "Prijanjanje samo kada je b_liže od:"
10280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10281 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10282 msgstr "Rastojanje za prijanjanje u mreži (u ekranskim tačkama)"
10284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10285 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10286 msgstr ""
10288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
10289 msgid ""
10290 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
10291 "specified below"
10292 msgstr ""
10293 "Ako je postavljeno, objekti prijanjaju uz linije mreže kada su na rastojanju "
10294 "postavljenom ispod"
10296 #. Options for snapping to guides
10297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10298 msgid "Snap dist_ance"
10299 msgstr "Rastojanje za pri_janjanje"
10301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10302 msgid "Snap only when close_r than:"
10303 msgstr "Prijanjanje samo kada je bli_že od:"
10305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10306 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10307 msgstr "Rastojanje za prijanjanje uz vođice (u ekranskim tačkama)"
10309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10310 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10311 msgstr ""
10313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
10314 msgid ""
10315 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
10316 "below"
10317 msgstr ""
10318 "Ako je određeno, objekti prijanjaju uz vođice samo kada su na rastojanju "
10319 "određenim ovom opcijom"
10321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
10322 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10323 msgstr "<b>Prijanjanje uz objekte</b>"
10325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
10326 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10327 msgstr "<b>Prijanjanje u mreži</b>"
10329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
10330 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10331 msgstr "<b>Prijanjanje uz vođice</b>"
10333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
10334 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10335 msgstr ""
10337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
10338 #, fuzzy, c-format
10339 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10340 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
10342 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10343 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10344 #. inform the document, so we can undo
10345 #. Color Management
10346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2716
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Link Color Profile"
10349 msgstr "Uzimanje boje sa slike"
10351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:486
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Remove linked color profile"
10354 msgstr "Ukloni osnovni filter"
10356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:500
10357 #, fuzzy
10358 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10359 msgstr "<b>Definisane mreže</b>"
10361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:502
10362 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10363 msgstr ""
10365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Link Profile"
10368 msgstr "_Osobine veze"
10370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:535
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Profile Name"
10373 msgstr "Postavi naziv datoteke"
10375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566
10376 #, fuzzy
10377 msgid "<b>External script files:</b>"
10378 msgstr "<b>Prijanjanje uz vođice</b>"
10380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Add"
10383 msgstr "_Dodaj"
10385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Filename"
10388 msgstr "Postavi naziv datoteke"
10390 #. inform the document, so we can undo
10391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Add external script..."
10394 msgstr "Uredi popunu..."
10396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:655
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Remove external script"
10399 msgstr "Uklanja tekst sa krive"
10401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:732
10402 msgid "<b>Creation</b>"
10403 msgstr "<b>Kreacija</b>"
10405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
10406 msgid "<b>Defined grids</b>"
10407 msgstr "<b>Definisane mreže</b>"
10409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:942
10410 msgid "Remove grid"
10411 msgstr "Ukloni mrežu"
10413 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10414 msgid "Information"
10415 msgstr "Podaci"
10417 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10419 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
10420 msgid "Help"
10421 msgstr "Pomoć"
10423 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10424 msgid "Parameters"
10425 msgstr "Parametri"
10427 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10428 msgid "No preview"
10429 msgstr "Nema prikaza"
10431 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10432 msgid "too large for preview"
10433 msgstr "preveliko za prikaz"
10435 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10436 msgid "Enable preview"
10437 msgstr "Omogući prikaz"
10439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10440 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10441 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10442 msgid "All Inkscape Files"
10443 msgstr "Sve Inkscape datoteke"
10445 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10446 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10448 msgid "All Files"
10449 msgstr "Sve datoteke"
10451 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10452 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10453 msgid "All Images"
10454 msgstr "Sve slike"
10456 #. ###### File options
10457 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10458 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
10459 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
10460 msgid "Append filename extension automatically"
10461 msgstr "Automatsko dodavanje ekstenzije nazivu datoteke"
10463 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1045
10464 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1293
10465 msgid "Guess from extension"
10466 msgstr "Pogodi na osnovu ekstenzije"
10468 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1314
10469 msgid "Left edge of source"
10470 msgstr "Leva ivica izvora"
10472 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
10473 msgid "Top edge of source"
10474 msgstr "Gornja ivica izvora"
10476 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
10477 msgid "Right edge of source"
10478 msgstr "Desna ivica izvora"
10480 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
10481 msgid "Bottom edge of source"
10482 msgstr "Donja ivica izvora"
10484 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10485 msgid "Source width"
10486 msgstr "Širina izvora"
10488 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10489 msgid "Source height"
10490 msgstr "Visina izvora"
10492 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10493 msgid "Destination width"
10494 msgstr "Širina odredišta"
10496 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10497 msgid "Destination height"
10498 msgstr "Visina odredišta"
10500 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10501 msgid "Resolution (dots per inch)"
10502 msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)"
10504 #. #########################################
10505 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10506 #. #########################################
10507 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10508 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10509 msgid "Document"
10510 msgstr "Dokument"
10512 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10513 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10514 msgid "Custom"
10515 msgstr "Prilagođeno"
10517 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10518 msgid "Cairo"
10519 msgstr "Cairo"
10521 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10522 msgid "Antialias"
10523 msgstr "Umekšavanje ivica"
10525 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10526 msgid "Background"
10527 msgstr "Pozadina"
10529 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10530 msgid "Destination"
10531 msgstr "Odredište"
10533 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10534 #, fuzzy
10535 msgid "All Image Files"
10536 msgstr "Sve slike"
10538 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Show Preview"
10541 msgstr "Prikaz"
10543 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
10544 #, fuzzy
10545 msgid "No file selected"
10546 msgstr "Niste izabrali efekat"
10548 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
10549 msgid "Fill"
10550 msgstr "Popuna"
10552 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51
10553 msgid "Stroke _paint"
10554 msgstr "Boja _linije"
10556 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52
10557 msgid "Stroke st_yle"
10558 msgstr "S_til linije"
10560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
10561 msgid ""
10562 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
10563 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
10564 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10565 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10566 msgstr ""
10568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
10569 msgid "Image File"
10570 msgstr "Datoteka slike"
10572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
10573 msgid "Selected SVG Element"
10574 msgstr "Izabrani SVG element"
10576 #. TODO: any image, not justy svg
10577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
10578 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10579 msgstr "Izaberite sliku koja će se upotrebiti kao ulaz za efekat feImage."
10581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
10582 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10583 msgstr ""
10585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
10586 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10587 msgstr ""
10589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
10590 msgid "Light Source:"
10591 msgstr "Svetlosni izvor:"
10593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
10594 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10595 msgstr ""
10597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
10598 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10599 msgstr ""
10601 #. default x:
10602 #. default y:
10603 #. default z:
10604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10606 msgid "Location"
10607 msgstr "Pozicija"
10609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10612 #, fuzzy
10613 msgid "X coordinate"
10614 msgstr "X koordinata:"
10616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Y coordinate"
10621 msgstr "Y koordinata:"
10623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Z coordinate"
10628 msgstr "X koordinata:"
10630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10631 msgid "Points At"
10632 msgstr "Upereno na"
10634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10635 msgid "Specular Exponent"
10636 msgstr "Jačina svetla"
10638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10639 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10640 msgstr ""
10642 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10644 msgid "Cone Angle"
10645 msgstr "Konusni ugao"
10647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10648 msgid ""
10649 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
10650 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
10651 "cone. No light is projected outside this cone."
10652 msgstr ""
10654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
10655 msgid "New light source"
10656 msgstr "Novi izvor svetla"
10658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
10659 msgid "_Duplicate"
10660 msgstr "_Umnoži"
10662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
10663 msgid "_Filter"
10664 msgstr "_Filter"
10666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
10667 msgid "R_ename"
10668 msgstr "_Preimenuj"
10670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
10671 msgid "Rename filter"
10672 msgstr "Preimenuj filter"
10674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
10675 msgid "Apply filter"
10676 msgstr "Primeni filter"
10678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
10679 msgid "Add filter"
10680 msgstr "Dodaj filter"
10682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
10683 msgid "Duplicate filter"
10684 msgstr "Umnoži filter"
10686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
10687 msgid "_Effect"
10688 msgstr "_Efekat"
10690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
10691 msgid "Connections"
10692 msgstr "Poveznice"
10694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
10695 msgid "Remove filter primitive"
10696 msgstr "Ukloni osnovni filter"
10698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
10699 msgid "Remove merge node"
10700 msgstr "Ukloni tačku spajanja"
10702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
10703 msgid "Reorder filter primitive"
10704 msgstr "Preuredi osnovni filter"
10706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
10707 msgid "Add Effect:"
10708 msgstr "Dodaj efekat:"
10710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
10711 msgid "No effect selected"
10712 msgstr "Niste izabrali efekat"
10714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
10715 #, fuzzy
10716 msgid "No filter selected"
10717 msgstr "Niste izabrali efekat"
10719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Effect parameters"
10722 msgstr "<b>Parametri efekta</b>"
10724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
10725 msgid "Filter General Settings"
10726 msgstr ""
10728 #. default x:
10729 #. default y:
10730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10731 msgid "Coordinates"
10732 msgstr "Koordinate"
10734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10735 #, fuzzy
10736 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10737 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
10739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10740 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10741 msgstr ""
10743 #. default width:
10744 #. default height:
10745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10746 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10747 msgid "Dimensions"
10748 msgstr "Dimenzije"
10750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Width of filter effects region"
10753 msgstr "Širina izbora"
10755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10756 #, fuzzy
10757 msgid "Height of filter effects region"
10758 msgstr "Visina izbora"
10760 #. # end multiple scan
10761 #. ## end mode page
10762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
10763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 ../src/widgets/toolbox.cpp:4251
10764 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10765 msgid "Mode"
10766 msgstr "Način rada"
10768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
10769 msgid ""
10770 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
10771 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
10772 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
10773 "performed without specifying a complete matrix."
10774 msgstr ""
10776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
10777 msgid "Value(s)"
10778 msgstr "Vrednost(i)"
10780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
10781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10782 msgid "Operator"
10783 msgstr "Operator"
10785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10786 msgid "K1"
10787 msgstr "K1"
10789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10793 msgid ""
10794 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
10795 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
10796 "values of the first and second inputs respectively."
10797 msgstr ""
10799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10800 msgid "K2"
10801 msgstr "K2"
10803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10804 msgid "K3"
10805 msgstr "K3"
10807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10808 msgid "K4"
10809 msgstr "K4"
10811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10812 #, fuzzy
10813 msgid "width of the convolve matrix"
10814 msgstr "Širina obrasca"
10816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10817 #, fuzzy
10818 msgid "height of the convolve matrix"
10819 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
10821 #. default x:
10822 #. default y:
10823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10824 msgid "Target"
10825 msgstr "Meta"
10827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10828 msgid ""
10829 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10830 "applied to pixels around this point."
10831 msgstr ""
10833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10834 msgid ""
10835 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10836 "applied to pixels around this point."
10837 msgstr ""
10839 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10841 msgid "Kernel"
10842 msgstr "Jezgro"
10844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10845 msgid ""
10846 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
10847 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
10848 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
10849 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
10850 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
10851 "would lead to a common blur effect."
10852 msgstr ""
10854 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10856 msgid "Divisor"
10857 msgstr "Delilac"
10859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10860 msgid ""
10861 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
10862 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
10863 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
10864 "effect on the overall color intensity of the result."
10865 msgstr ""
10867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10868 msgid "Bias"
10869 msgstr "Odstupanje"
10871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10872 msgid ""
10873 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
10874 "value as the zero response of the filter."
10875 msgstr ""
10877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10878 msgid "Edge Mode"
10879 msgstr "Režim kontura"
10881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10882 msgid ""
10883 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
10884 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
10885 "or near the edge of the input image."
10886 msgstr ""
10888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10889 msgid "Preserve Alpha"
10890 msgstr "Očuvanje providnosti"
10892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10893 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10894 msgstr ""
10896 #. default: white
10897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10898 msgid "Diffuse Color"
10899 msgstr "Difuzija boje"
10901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10903 msgid "Defines the color of the light source"
10904 msgstr ""
10906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10908 msgid "Surface Scale"
10909 msgstr "Skaliranje površine"
10911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10913 msgid ""
10914 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
10915 "channel"
10916 msgstr ""
10918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10920 msgid "Constant"
10921 msgstr "Konstanta"
10923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10925 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10926 msgstr ""
10928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
10929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10930 msgid "Kernel Unit Length"
10931 msgstr "Jedinica dužine jezgra"
10933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
10934 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10935 msgstr ""
10937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10938 #, fuzzy
10939 msgid "X displacement"
10940 msgstr "Mapirano pomeranje"
10942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10943 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10944 msgstr ""
10946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Y displacement"
10949 msgstr "Mapirano pomeranje"
10951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10952 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10953 msgstr ""
10955 #. default: black
10956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10957 msgid "Flood Color"
10958 msgstr "Osnovna boja"
10960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10961 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10962 msgstr ""
10964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10965 msgid "Standard Deviation"
10966 msgstr "Standardna devijacija"
10968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10969 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10970 msgstr ""
10972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10973 msgid ""
10974 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10975 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10976 msgstr ""
10978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10979 msgid "Source of Image"
10980 msgstr "Izvor slike"
10982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10983 msgid "Delta X"
10984 msgstr "Delta X"
10986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10987 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10988 msgstr ""
10990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10991 msgid "Delta Y"
10992 msgstr "Delta Y"
10994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10995 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10996 msgstr ""
10998 #. default: white
10999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11000 msgid "Specular Color"
11001 msgstr "Boja senke"
11003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11004 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11005 msgid "Exponent"
11006 msgstr "Eksponent"
11008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11009 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11010 msgstr ""
11012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11013 msgid ""
11014 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
11015 "function."
11016 msgstr ""
11018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11019 msgid "Base Frequency"
11020 msgstr "Osnovna učestalost"
11022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11023 msgid "Octaves"
11024 msgstr "Oktave"
11026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11027 msgid "Seed"
11028 msgstr "Rasejanje"
11030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11031 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11032 msgstr ""
11034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11035 msgid "Add filter primitive"
11036 msgstr "Dodaj osnovni filter"
11038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11039 msgid ""
11040 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
11041 "multiply, darken and lighten."
11042 msgstr ""
11043 "Osnovni filter <b>feBlend</b> omogućava 4 režima mešanja: ekranizacija, "
11044 "umnožavanje, tamnjenje i svetljenje."
11046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11047 msgid ""
11048 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
11049 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
11050 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11051 msgstr ""
11052 "Osnovni filter <b>feColorMatrix</b> primenjuje transformacionu matricu na "
11053 "boju svake renderovane tačke. Ovo omogućava efekat poput pretvaranja objekta "
11054 "u nijanse sivih tonova, promenom zasićenosti i nijanse boje."
11056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11057 msgid ""
11058 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
11059 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
11060 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
11061 "adjustment, color balance, and thresholding."
11062 msgstr ""
11063 "Osnovni filter <b>feComponentTransfer</b> manipuliše ulaznim komponentama "
11064 "boje (crvena, zelena, plava i alfa) u skladu sa specifičnim funkcijama "
11065 "prenosa, što dozvoljava operacije poput podešavanja osvetljenja i kontrasta, "
11066 "balansa boja i praga tolerancije."
11068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11069 msgid ""
11070 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
11071 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
11072 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
11073 "between the corresponding pixel values of the images."
11074 msgstr ""
11075 "Osnovni filter <b>feComposite</b> kombinuje dve slike koristeći jedan od "
11076 "režima Ported-Dafovog mešanja ili aritmetički režim opisan SVG standardom. "
11077 "Režimi Porter-Dafovog mešanja predstavljaju posebne logičke operacije između "
11078 "vrednosti bliskih tačaka slike."
11080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11081 msgid ""
11082 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
11083 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
11084 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
11085 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
11086 "is faster and resolution-independent."
11087 msgstr ""
11088 "Osnovni filter <b>feConvolveMatrix</b> dozvoljava određivanje Uvijanja koja "
11089 "će se primeniti na sliku. Najčeći efekat dobijen uvijajućim matricama su "
11090 "zamućenje, izoštravanje, dodavanje treće dimenzije i otkrivanje kontura. "
11091 "Obratite pažnju da gausno zamućenje može da se dobije upotrebom osnovnog "
11092 "filtera, ali je poseban filter za gausno zamućenje brži i ne zavisi od "
11093 "rezolucije."
11095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11096 msgid ""
11097 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
11098 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11099 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11100 "opacity areas recede away from the viewer."
11101 msgstr ""
11102 "Osnovni filteri <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting prave "
11103 "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
11104 "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
11105 "providne površine udaljenije od posmatrača."
11107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11108 msgid ""
11109 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
11110 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
11111 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
11112 "effects."
11113 msgstr ""
11114 "Osnovni filter <b>feDisplacementMap</b> pomera tačke prvog objekta koristeći "
11115 "drugi objekat kao mapu za pomeranje koja ukazuje sa kolikog rastojanja tačke "
11116 "treba da dođu. Klasični primeri su kovitlac i efekat štipanja."
11118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11119 msgid ""
11120 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
11121 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
11122 "a graphic."
11123 msgstr ""
11124 "Osnovni filter <b>feFlood</b> popunjava površinu datom bojom i providnošću. "
11125 "Najčešće se koristi kao ulaz za prenos boje u drugim filterima."
11127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11128 msgid ""
11129 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
11130 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11131 msgstr ""
11132 "Osnovni filter <b>feGaussianBlur</b> ujednačeno zamućuje ulaz. Najčešće se "
11133 "koristi uz feOffset za pravljenje efekta bačene senke."
11135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11136 msgid ""
11137 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
11138 "or another part of the document."
11139 msgstr ""
11140 "Osnovni filter <b>feImage</b> popunjava površinu spoljnom slikom ili drugim "
11141 "delom dokumenta."
11143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11144 msgid ""
11145 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
11146 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
11147 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
11148 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11149 msgstr ""
11150 "Osnovni filter <b>feMerge</b> kombinuje više provremenih slika unutar "
11151 "osnovnog filtera u jednu sliku. a ovo koristi obično kombinovanje "
11152 "providnošću. Ovo je identično upotrebi više feBlend osnovnih filtera u "
11153 "režimu „normalno“, ili više feComposite osnovnih fitlera u režimu „preko“."
11155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11156 msgid ""
11157 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
11158 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
11159 "thicker."
11160 msgstr ""
11161 "Osnovni filter <b>feMorphology</b> omogućava efekte erozije i dilatacije. "
11162 "Jednobojne objekte erozija čini tanjim, dok ih dilatacija čini debljim."
11164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11165 msgid ""
11166 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
11167 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
11168 "a slightly different position than the actual object."
11169 msgstr ""
11170 "Osnovni fitler <b>feOffset</b> pomera sliku za korisnički određenu vrednost. "
11171 "Na primer, ovo je korisno za efekat bačene senke, gde je senka malo pomerena "
11172 "u odnosu na objekat."
11174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11175 msgid ""
11176 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
11177 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11178 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11179 "opacity areas recede away from the viewer."
11180 msgstr ""
11181 "Osnovni filteri feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> prave "
11182 "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
11183 "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
11184 "providne površine udaljenije od posmatrača."
11186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11187 msgid ""
11188 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11189 msgstr "Osnovni filter <b>feTile</b> u površinu slaže ulaznu grafiku."
11191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11192 msgid ""
11193 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
11194 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
11195 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11196 msgstr ""
11197 "Osnovni filter <b>feTurbulence</b> renderuje Perlin šum. Ova vrsta šuma je "
11198 "korisna kod simulacije prirodnih pojava poput oblaka, vatre i dima, kao i "
11199 "kod generisanja kompleksnih struktura poput mermera i granita."
11201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
11202 msgid "Duplicate filter primitive"
11203 msgstr "Umnoži osnovni filter"
11205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
11206 msgid "Set filter primitive attribute"
11207 msgstr "Postavi atribut osnovnog filtera"
11209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
11210 msgid "Mouse"
11211 msgstr "Miš"
11213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11214 msgid "Grab sensitivity:"
11215 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
11217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11222 msgid "pixels"
11223 msgstr "tačaka"
11225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
11226 msgid ""
11227 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
11228 "with mouse (in screen pixels)"
11229 msgstr ""
11230 "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
11231 "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
11233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11234 msgid "Click/drag threshold:"
11235 msgstr "Prag klika/pomeranja:"
11237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
11238 msgid ""
11239 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11240 msgstr ""
11241 "Maksimalno pomeranje miša (u ekranskim tačkama) koje se tretira kao klik, a "
11242 "ne kao pomeranje"
11244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
11245 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11246 msgstr "Upotreba table osetljive na pritisak (zahteva restart programa)"
11248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11249 msgid ""
11250 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
11251 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
11252 "mouse)"
11253 msgstr ""
11254 "Koristi se sposobnost table ili drugog uređaja osetljivog na pritisak. "
11255 "Isključite ovu opciju samo ukoliko imate problema sa tablom (i dalje je "
11256 "možete koristiti kao miša)."
11258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11261 msgstr "Ponašanje prozorčića (zahteva restartovanje programa):"
11263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11264 msgid ""
11265 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11266 msgstr ""
11268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11269 msgid "Scrolling"
11270 msgstr "Pomeranje"
11272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11273 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11274 msgstr "Točkić miša pomera za:"
11276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
11277 msgid ""
11278 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
11279 "(horizontally with Shift)"
11280 msgstr ""
11281 "Jedan prag točkića miša pomera ekran za ovaj korak u ekranskim tačkama (za "
11282 "vodoravno pomeranje koristite Shift)"
11284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11285 msgid "Ctrl+arrows"
11286 msgstr "Ctrl+strelice"
11288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11289 msgid "Scroll by:"
11290 msgstr "Pomeranje za:"
11292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
11293 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11294 msgstr ""
11295 "Pritiskom Ctrl+strelica vrši se pomeranje za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
11296 "tačkama)"
11298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
11299 msgid "Acceleration:"
11300 msgstr "Ubrzanje:"
11302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11303 msgid ""
11304 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
11305 "acceleration)"
11306 msgstr ""
11307 "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
11308 "isključivanje ubrzanja)"
11310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11311 msgid "Autoscrolling"
11312 msgstr "Automatsko pomeranje"
11314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11315 msgid "Speed:"
11316 msgstr "Brzina:"
11318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11319 msgid ""
11320 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
11321 "autoscroll off)"
11322 msgstr ""
11323 "Koliko brzo se platno pomera kada se objekat povuče van ivica platna (0 za "
11324 "isključivanje automatskog pomeranja)"
11326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
11328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
11329 msgid "Threshold:"
11330 msgstr "Prag:"
11332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11333 msgid ""
11334 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
11335 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11336 msgstr ""
11337 "Koliko blizu (u ekranskim tačkama) treba da kursor bude uz ivicu platna za "
11338 "aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van platna, "
11339 "negativna je za unutrašnjost platna"
11341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11342 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11343 msgstr "Levi taster miša pomera platno kada je pritisnut taster Space"
11345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11346 msgid ""
11347 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
11348 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
11349 "Selector tool (default)."
11350 msgstr ""
11351 "Kada je omogućeno, pritiskanje i držanje tastera Space omogućava pomeranje "
11352 "platna levim tasterom miša (kao u Adobe Illustrator-u). Kada je isključeno, "
11353 "Space privremeno menja alatku u Izbornik (podrazumevana alatka)"
11355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11356 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11357 msgstr "Točkić miša podrazumevano zumira"
11359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
11360 msgid ""
11361 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
11362 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11363 msgstr ""
11364 "Kada je omogućeno, točkić miša zumira bez tastera Ctrl i pomera platno sa "
11365 "Ctrl; kada je isključeno, zumira sa Ctrl a pomera platno bez Ctrl."
11367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Enable snap indicator"
11370 msgstr "_Omogućeno prijanjanje"
11372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11373 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11374 msgstr ""
11376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11377 msgid "Delay (in msec):"
11378 msgstr ""
11380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
11381 msgid ""
11382 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
11383 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
11384 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11385 msgstr ""
11387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
11388 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11389 msgstr ""
11391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11392 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11393 msgstr ""
11395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Weight factor:"
11398 msgstr "Visina strane"
11400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
11401 msgid ""
11402 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
11403 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
11404 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11405 msgstr ""
11407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Snapping"
11410 msgstr "Tačke prijanjanja"
11412 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11414 msgid "Arrow keys move by:"
11415 msgstr "Strelice pomeraju za:"
11417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
11418 msgid ""
11419 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
11420 "(in px units)"
11421 msgstr ""
11422 "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
11423 "px)"
11425 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
11427 msgid "> and < scale by:"
11428 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
11430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236
11431 msgid ""
11432 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11433 msgstr ""
11434 "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u tačkama)"
11436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
11437 msgid "Inset/Outset by:"
11438 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
11440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11441 msgid ""
11442 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11443 msgstr "„Skupljanje“ i „širenje“ pomeraju krivu za ovu razdaljinu (u tačkama)"
11445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
11446 msgid "Compass-like display of angles"
11447 msgstr "Prikaz ugla nalik na kompas"
11449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11450 msgid ""
11451 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
11452 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
11453 "counterclockwise"
11454 msgstr ""
11455 "Kada je uključeno, uglovi se prikazuju sa 0 na severu, 0 do 360 prostora, "
11456 "pozitivno u smeru kazaljke na satu; u suprotnom sa 0 na istoku, -180 do 180 "
11457 "prostora, pozitivno suprotno smeru kazaljke na satu"
11459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11460 msgid "Rotation snaps every:"
11461 msgstr "Rotacija prijanja na svakih:"
11463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11464 msgid "degrees"
11465 msgstr "stepeni"
11467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11468 msgid ""
11469 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
11470 "[ or ] rotates by this amount"
11471 msgstr ""
11472 "Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja na ovoliko stepeni; pritiskanjem „[“ "
11473 "ili „]“ rotira se objekat za ovu vrednost"
11475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11476 msgid "Zoom in/out by:"
11477 msgstr "Uvećanje/umanjenje za:"
11479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
11480 msgid ""
11481 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
11482 "multiplier"
11483 msgstr ""
11484 "Klik alatkom za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik "
11485 "mišem uveličava i umanjuje prikaz za ovaj umnožak"
11487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
11488 msgid "Show selection cue"
11489 msgstr "Prikaz oznake izbora"
11491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11492 msgid ""
11493 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11494 msgstr ""
11495 "Da li se za izabrane objekte pokazuju oznake izbora (kao kod izbornika)"
11497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
11498 msgid "Enable gradient editing"
11499 msgstr "Omogućen uređivač preliva"
11501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11502 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11503 msgstr ""
11504 "Da li se za izabrane objekte prikazuju kontrolne tačke za uređivanje preliva"
11506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11507 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11508 msgstr "Pretvaranje u vođice prema ivicama umesto prema kontejneru"
11510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
11511 msgid ""
11512 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
11513 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
11514 msgstr ""
11515 "Kada se objekat pretvara u vođice, one se postavljaju uz prave ivice objekta "
11516 "(imitirajući oblik objekta), a ne uz kontejner objekta."
11518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11519 msgid "Ctrl+click dot size:"
11520 msgstr "Ctrl+klik veličina tačke:"
11522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11523 msgid "times current stroke width"
11524 msgstr "puta trenutne širine linije"
11526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
11527 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11528 msgstr ""
11529 "Veličina tačaka napravljenih sa Ctrl+klik (u odnosu na trenutnu širinu "
11530 "linije)"
11532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
11533 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11534 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
11536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
11537 msgid ""
11538 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
11539 "objects."
11540 msgstr ""
11541 "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
11542 "objekata."
11544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
11545 msgid "Create new objects with:"
11546 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
11548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
11549 msgid "Last used style"
11550 msgstr "Poslednje korišćeni stil"
11552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
11553 msgid "Apply the style you last set on an object"
11554 msgstr "Postavlja stil koji ste poslednje postavili za neki objekat"
11556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11557 msgid "This tool's own style:"
11558 msgstr "Lični stil ove alatke:"
11560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11561 msgid ""
11562 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
11563 "the button below to set it."
11564 msgstr ""
11565 "Svaka alatka može da ima lični stil koji će se primeniti na nove objekte. "
11566 "Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
11568 #. style swatch
11569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11570 msgid "Take from selection"
11571 msgstr "Preuzmi iz izbora"
11573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11574 msgid "This tool's style of new objects"
11575 msgstr "Stil ove alatke za nove objekte"
11577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
11578 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11579 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ove alatke"
11581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11582 msgid "Tools"
11583 msgstr "Alatke"
11585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11586 msgid "Bounding box to use:"
11587 msgstr "Kontejner za upotrebu:"
11589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
11590 msgid "Visual bounding box"
11591 msgstr "Vizuelni kontejner"
11593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11594 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11595 msgstr "Ovaj kontejner obuhvata širinu linija, oznake, margine filtera i dr."
11597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11598 msgid "Geometric bounding box"
11599 msgstr "Geometrijski kontejner"
11601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11602 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11603 msgstr "Ovaj kontejner obuhvata samo osnove linija"
11605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11606 msgid "Conversion to guides:"
11607 msgstr "Pretvaranje u vođice:"
11609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11610 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11611 msgstr "Zadržavanje objekata nakon pretvaranja u vođice"
11613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11614 msgid ""
11615 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
11616 "conversion."
11617 msgstr ""
11618 "Kada se objekat pretvara u vođice, objekat se ne uklanja se nakon "
11619 "pretvaranja."
11621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Treat groups as a single object"
11624 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
11626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11627 msgid ""
11628 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
11629 "converting each child separately."
11630 msgstr ""
11632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Average all sketches"
11635 msgstr "Prosečan kvalitet"
11637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11638 msgid "Width is in absolute units"
11639 msgstr "Širina je u apsolutnim jedinicama mere"
11641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11642 msgid "Select new path"
11643 msgstr "Izbor nove putanje"
11645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11646 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11647 msgstr "Bez dodavanja poveznica na tekstualne objekte"
11649 #. Selector
11650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11651 msgid "Selector"
11652 msgstr "Izbornik"
11654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11655 msgid "When transforming, show:"
11656 msgstr "Pri pomeranju i transformaciji prikazuje se:"
11658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
11659 msgid "Objects"
11660 msgstr "Objekat"
11662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11663 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11664 msgstr "Pri pomeranju ili transformaciji prikazuje se aktuelni objekat"
11666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11667 msgid "Box outline"
11668 msgstr "Okvir kontejnera"
11670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
11671 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11672 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
11674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
11675 msgid "Per-object selection cue:"
11676 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
11678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
11679 msgid "No per-object selection indication"
11680 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
11682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11683 msgid "Mark"
11684 msgstr "Sa oznakom"
11686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
11687 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11688 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
11690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11691 msgid "Box"
11692 msgstr "Okvir"
11694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
11695 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11696 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
11698 #. Node
11699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
11700 msgid "Node"
11701 msgstr "Čvor"
11703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Path outline:"
11706 msgstr "Okvir kontejnera"
11708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
11709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Path outline color"
11712 msgstr "Umetni boju"
11714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11717 msgstr "Izaberite boju za prikaz običnih linija mreže."
11719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
11720 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11721 msgstr ""
11723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
11724 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11725 msgstr ""
11727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11728 msgid "Flash time"
11729 msgstr ""
11731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11732 msgid ""
11733 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
11734 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
11735 "path."
11736 msgstr ""
11738 #. Tweak
11739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2485
11740 msgid "Tweak"
11741 msgstr "Deformacije"
11743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Paint objects with:"
11746 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
11748 #. Zoom
11749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
11750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1071 ../src/verbs.cpp:2507
11751 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
11752 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11753 msgid "Zoom"
11754 msgstr "Uveličanje"
11756 #. Shapes
11757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
11758 msgid "Shapes"
11759 msgstr "Oblici"
11761 #. Pencil
11762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2497
11763 msgid "Pencil"
11764 msgstr "Gruba olovka"
11766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Sketch mode"
11769 msgstr "Postavi"
11771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
11772 msgid ""
11773 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
11774 "instead of averaging the old result with the new sketch."
11775 msgstr ""
11777 #. Pen
11778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2499
11779 msgid "Pen"
11780 msgstr "Olovka"
11782 #. Calligraphy
11783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2501
11784 msgid "Calligraphy"
11785 msgstr "Kaligrafija"
11787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
11788 msgid ""
11789 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
11790 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11791 msgstr ""
11792 "Ako je uključeno, širina olovke je u apsolutnim jedinicama mere (pikselima) "
11793 "nezavisno od zuma; u suprotnom širina olovke zavisi od zuma takao da izgleda "
11794 "isto na bilo kom uveličanju"
11796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
11797 msgid ""
11798 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
11799 "selection)"
11800 msgstr ""
11801 "Ako je omogućeno, svaki novokreirani objekat biće izabran (uz ukidanje "
11802 "prethodnog izbora)"
11804 #. Paint Bucket
11805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 ../src/verbs.cpp:2513
11806 msgid "Paint Bucket"
11807 msgstr "Kantica sa bojom"
11809 #. Eraser
11810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2517
11811 #, fuzzy
11812 msgid "Eraser"
11813 msgstr "Raster"
11815 #. LPETool
11816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2519
11817 #, fuzzy
11818 msgid "LPE Tool"
11819 msgstr "Alatke"
11821 #. Gradient
11822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2505
11823 msgid "Gradient"
11824 msgstr "Uređivač preliva"
11826 #. Connector
11827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2511
11828 msgid "Connector"
11829 msgstr "Poveznica"
11831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
11832 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11833 msgstr ""
11834 "Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst "
11835 "objekat"
11837 #. Dropper
11838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2509
11839 msgid "Dropper"
11840 msgstr "Izbornik boja"
11842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11843 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11844 msgstr "Čuvanje i povratak geometrije prozora za svaki dokument"
11846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
11847 msgid "Remember and use last window's geometry"
11848 msgstr "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora"
11850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
11851 msgid "Don't save window geometry"
11852 msgstr "Bez čuvanja geometrije prozora"
11854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
11855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
11856 msgid "Dockable"
11857 msgstr "Usidreno"
11859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
11860 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11861 msgstr "Spuštanje dijaloga u liniju poslova"
11863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
11864 msgid "Zoom when window is resized"
11865 msgstr "Promena uvećanja pri promeni veličine prozora"
11867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11868 msgid "Show close button on dialogs"
11869 msgstr "Prikaz dugmeta za zatvaranje na dijalozima"
11871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
11873 msgid "Normal"
11874 msgstr "Normalno"
11876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11877 msgid "Aggressive"
11878 msgstr "Agresivno"
11880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
11881 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11882 msgstr "Pamćenje geometrije prozora (dimenzije i pozicija)"
11884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
11885 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11886 msgstr "Omogućava da menadžer prozora razazna raspoređivanje svih prozora"
11888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
11889 msgid ""
11890 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
11891 "preferences)"
11892 msgstr ""
11893 "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora (čuva geometriju u "
11894 "korisničkim podešavanjima)"
11896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
11897 msgid ""
11898 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
11899 "document)"
11900 msgstr ""
11901 "Čuva i vraća geometriju prozora za svaki dokument (čuva geometriju u "
11902 "dokumentu)"
11904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
11905 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11906 msgstr "Ponašanje prozorčića (zahteva restartovanje programa):"
11908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
11909 msgid "Dialogs on top:"
11910 msgstr "Izdizanje prozorčića:"
11912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11913 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11914 msgstr "Prozorčići se tretiraju kao obični prozori"
11916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11917 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11918 msgstr "Prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta"
11920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
11921 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11922 msgstr "Isto kao Normalno, ali može bolje da radi sa nekim menadžerima prozora"
11924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
11925 msgid "Dialog Transparency:"
11926 msgstr ""
11928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Opacity when focused:"
11931 msgstr "Kanal providnosti"
11933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Opacity when unfocused:"
11936 msgstr "Kanal providnosti"
11938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
11939 msgid "Time of opacity change animation:"
11940 msgstr ""
11942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
11943 msgid "Miscellaneous:"
11944 msgstr "Razno:"
11946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11947 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11948 msgstr ""
11949 "Uvek kada su prozorčići skriveni smeštaju se u liniju poslova menadžera "
11950 "prozora"
11952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
11953 msgid ""
11954 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
11955 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
11956 "above the right scrollbar)"
11957 msgstr ""
11958 "Automatsko zumiranje crteža pri promeni veličine prozora, da bi se ista "
11959 "površina uvek bila vidljiva (ovo je podrazumevana osobina koja se može "
11960 "promeniti za svaki prozor posebno pomoću dugmeta u desnom uglu iznad "
11961 "uspravne trake za pomeranje)"
11963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
11964 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11965 msgstr ""
11966 "Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje "
11967 "programa)"
11969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11970 msgid "Windows"
11971 msgstr "Prozori"
11973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11974 msgid "Move in parallel"
11975 msgstr "Pomera se paralelno sa originalom"
11977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
11978 msgid "Stay unmoved"
11979 msgstr "Ostaje na mestu"
11981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
11982 msgid "Move according to transform"
11983 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
11985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
11986 msgid "Are unlinked"
11987 msgstr "Oslobađa"
11989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
11990 msgid "Are deleted"
11991 msgstr "Briše"
11993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
11994 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11995 msgstr "Kada se pomeri original, njegov klon i povezani objekat:"
11997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
11998 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11999 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
12001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12002 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12003 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
12005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12006 msgid ""
12007 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
12008 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
12009 "original."
12010 msgstr ""
12011 "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
12012 "Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
12014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
12015 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12016 msgstr "Kada se original obriše, klon se:"
12018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
12019 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12020 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u samostalne objekte."
12022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
12023 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12024 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
12026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12027 msgid "When duplicating original+clones:"
12028 msgstr ""
12030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Relink duplicated clones"
12033 msgstr "Ukloni naslagane klonove"
12035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12036 msgid ""
12037 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
12038 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
12039 "instead of the old original"
12040 msgstr ""
12042 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12044 msgid "Clones"
12045 msgstr "Klonovi"
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
12048 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12049 msgstr ""
12050 "Kada se primenjuje, najviši izabrani objekat se koristi kao modla/maska"
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
12053 msgid ""
12054 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12055 msgstr ""
12056 "Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao oblik za "
12057 "isecanje ili maskiranje"
12059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12060 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12061 msgstr "Uklanjanje modle/maske nakon primene"
12063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12064 msgid ""
12065 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
12066 "drawing"
12067 msgstr ""
12068 "Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao oblik za "
12069 "isecanje, odnosno maskiranje"
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
12072 msgid "Clippaths and masks"
12073 msgstr "Isecanje i maskiranje"
12075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
12076 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
12077 msgid "Scale stroke width"
12078 msgstr "Skaliranje širine linije"
12080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12081 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12082 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika"
12084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12085 msgid "Transform gradients"
12086 msgstr "Transformacija preliva"
12088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
12089 msgid "Transform patterns"
12090 msgstr "Transformacija obrasca"
12092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12093 msgid "Optimized"
12094 msgstr "Optimizovano"
12096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12097 msgid "Preserved"
12098 msgstr "Sačuvano"
12100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
12102 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12103 msgstr "Pri promeni veličine objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
12106 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
12107 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12108 msgstr ""
12109 "Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova"
12111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12112 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
12113 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12114 msgstr "Pomeranje preliva (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
12116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
12118 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12119 msgstr "Pomeranje obrasca (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
12121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12122 msgid "Store transformation:"
12123 msgstr "Beleženje transformacije:"
12125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12126 msgid ""
12127 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
12128 "attribute"
12129 msgstr ""
12130 "Ako je moguće, primenjuje se transformacija objekta bez dodavanja atributa "
12131 "transform="
12133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12134 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12135 msgstr "Uvek se čuva transformacija kao transform= atribut objekta"
12137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12138 msgid "Transforms"
12139 msgstr "Transformacija"
12141 #. blur quality
12142 #. filter quality
12143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12145 msgid "Best quality (slowest)"
12146 msgstr "Najbolji kvalitet (najsporije)"
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12150 msgid "Better quality (slower)"
12151 msgstr "Dobar kvalitet (sporije)"
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12155 msgid "Average quality"
12156 msgstr "Prosečan kvalitet"
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
12159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12160 msgid "Lower quality (faster)"
12161 msgstr "Loš kvalitet (brže)"
12163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12165 msgid "Lowest quality (fastest)"
12166 msgstr "Najlošiji kvalitet (najbrže)"
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12169 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12170 msgstr "Kvalitet prikaza zamućenja:"
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12174 msgid ""
12175 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
12176 "always uses best quality)"
12177 msgstr ""
12178 "Najbolji kvalitet, ali će prikaz biti veoma spor na velikim uveličanjima "
12179 "(izvoz u bitmapu uvek koristi najbolji kvalitet)"
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12183 msgid "Better quality, but slower display"
12184 msgstr "Dobar kvalitet, ali spor prikaz"
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12188 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12189 msgstr "Prosečan kvalitet, prihvatljiva brzina prikaza"
12191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12193 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12194 msgstr "Loš kvalitet (javljaju se greške u prikazu), ali je prikaz brži"
12196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12198 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12199 msgstr "Najlošiji kvalitet (dosta grešaka u prikazu), ali je prikaz najbrži"
12201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Filter effects quality for display:"
12204 msgstr "Kvalitet prikaza zamućenja:"
12206 #. show infobox
12207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12208 msgid "Show filter primitives infobox"
12209 msgstr "Prikaži informacije za osnovne filtere"
12211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12212 msgid ""
12213 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
12214 "filter effects dialog."
12215 msgstr ""
12216 "Prikaži ikonice i opise za osnovne filtere dostupne na prozorčićima za "
12217 "filtere."
12219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12220 msgid "Select in all layers"
12221 msgstr "Izbor u svim slojevima"
12223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
12224 msgid "Select only within current layer"
12225 msgstr "Izbor samo u trenutnom sloju"
12227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12228 msgid "Select in current layer and sublayers"
12229 msgstr "Izbor u trenutnom sloju i podslojevima"
12231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12232 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12233 msgstr "Ignoriši skrivene objekte i slojeve"
12235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12236 msgid "Ignore locked objects and layers"
12237 msgstr "Ignoriši zaključane objekte i slojeve"
12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12240 msgid "Deselect upon layer change"
12241 msgstr "Ukidanje izbora nakon promene sloja"
12243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12244 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12245 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12248 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12249 msgstr ""
12250 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u svim slojevima"
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
12253 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12254 msgstr ""
12255 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše samo u aktivnom "
12256 "sloju"
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12259 msgid ""
12260 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
12261 "its sublayers"
12262 msgstr ""
12263 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u trenutnom sloju i "
12264 "svim podslojevima"
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12267 msgid ""
12268 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
12269 "themselves or by being in a hidden layer)"
12270 msgstr ""
12271 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skrivene objekte (bilo "
12272 "objekat lično ili prelaskom u skriveni sloj)"
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12275 msgid ""
12276 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
12277 "themselves or by being in a locked layer)"
12278 msgstr ""
12279 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključane objekte (bilo "
12280 "objekat lično ili prelaskom u zaključani sloj)"
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12283 msgid ""
12284 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
12285 "current layer changes"
12286 msgstr ""
12287 "Isključite ovu opciju da bi izbor objekta bio zadržan i nakon promene "
12288 "trenutnog sloja"
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12291 msgid "Selecting"
12292 msgstr "Izbor"
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
12295 msgid "Default export resolution:"
12296 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12299 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12300 msgstr ""
12301 "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u prozorčetu za izvoz"
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12304 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12305 msgstr "Naziv serveera Slobodne galerije:"
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12308 msgid ""
12309 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
12310 "Import and Export to OCAL function."
12311 msgstr ""
12312 "Naziv servera Slobodne galerije webdav servera. Koristi se za funkcije Uvoza "
12313 "i Izvoza u OCAL"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12316 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12317 msgstr "Korisničko ime za Slobodnu galeriju:"
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
12320 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12321 msgstr "Korisničko ime koje se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
12324 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12325 msgstr "Lozinka za Slobodnu galeriju:"
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12328 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12329 msgstr "Lozinka koja se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
12332 msgid "Import/Export"
12333 msgstr "Uvoz/Izvoz"
12335 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12337 msgid "Perceptual"
12338 msgstr "Percepcija"
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12341 msgid "Relative Colorimetric"
12342 msgstr "Relativna kolorimetrija"
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12345 msgid "Absolute Colorimetric"
12346 msgstr "Apsolutna kolorimetrija"
12348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
12349 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12350 msgstr "(Napomena: Upravljanje bojama je onemogućeno u ovoj verziji)"
12352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
12353 msgid "Display adjustment"
12354 msgstr "Prilagođavanje prikaza"
12356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
12357 #, fuzzy, c-format
12358 msgid ""
12359 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12360 "Searched directories:%s"
12361 msgstr "ICC profil koji će se koristiti za kalibraciju prikaza na ekranu."
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
12364 msgid "Display profile:"
12365 msgstr "Profil prikaza:"
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
12368 msgid "Retrieve profile from display"
12369 msgstr "Preuzmi profil iz monitora"
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
12372 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12373 msgstr "Preuzimanje profila iz povezanog monitora preko XICC"
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
12376 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12377 msgstr "Preuzimanje profila iz povezanih monitora."
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
12380 msgid "Display rendering intent:"
12381 msgstr "Svrha renderovannja prikaza:"
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12385 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12386 msgstr ""
12387 "Svrha renderovanja koja će se koristiti za kalipbraciju prikaza na ekranu."
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12390 msgid "Proofing"
12391 msgstr "Korekcije"
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
12394 msgid "Simulate output on screen"
12395 msgstr "Simulacija izlaza na ekranu"
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
12398 msgid "Simulates output of target device."
12399 msgstr "Simulira izlaz na ciljnom uređaju."
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
12402 msgid "Mark out of gamut colors"
12403 msgstr "Označi boje koje su van gamuta"
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
12406 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12407 msgstr "Ističe boje koje su van gamuta za ciljni uređaj."
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12410 msgid "Out of gamut warning color:"
12411 msgstr "Boja isticanja za boje van gamuta:"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
12414 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12415 msgstr "Izaberite boju koja će se koristiti za prikaz boja koje su van gamuta."
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
12418 msgid "Device profile:"
12419 msgstr "Profil uređaja:"
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12422 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12423 msgstr "ICC profil koji će se koristiti za simulaciju izlaznog uređaja."
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
12426 msgid "Device rendering intent:"
12427 msgstr "Svrha renderovanja uređaja:"
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12430 msgid "Black point compensation"
12431 msgstr "Kompenzacija crne boje"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
12434 msgid "Enables black point compensation."
12435 msgstr "Omogućava kompenzaciju crne boje."
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12438 msgid "Preserve black"
12439 msgstr "Zadržavanje crne"
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
12442 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12443 msgstr "(Potreban je LittleCMS 1.15 ili noviji)"
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12446 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12447 msgstr "Zadržavanje ključnog kanala u CMYK -> CMYK transformacije"
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12450 msgid "<none>"
12451 msgstr "<ništa>"
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
12454 msgid "Color management"
12455 msgstr "Upravljanje bojama"
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
12458 msgid "Major grid line emphasizing"
12459 msgstr "Naglašavanje glavnih linija mreže"
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
12462 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12463 msgstr "Bez naglašavanja glavnih linija mreže pri odzumiranju"
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
12466 msgid ""
12467 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
12468 "of major grid line color."
12469 msgstr ""
12470 "Ako je ova opcija omogućena i dokument odzumiran, linije mreže će biti "
12471 "prikazane u običnoj boji umesto u boji glavnih linija."
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
12474 msgid "Default grid settings"
12475 msgstr "Podrazumevane postavke mreže"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Grid units:"
12481 msgstr "Jedinica _mere mreže:"
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Origin X:"
12487 msgstr "_Početak X:"
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Origin Y:"
12493 msgstr "Po_četak Y:"
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Spacing X:"
12498 msgstr "_Razmak X:"
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Spacing Y:"
12504 msgstr "Ra_zmak Y:"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Grid line color:"
12512 msgstr "_Boja linije u mreži:"
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Color used for normal grid lines"
12518 msgstr "Izaberite boju za prikaz običnih linija mreže."
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Major grid line color:"
12526 msgstr "Boja _glavne linije u mreži:"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12532 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija u mreži"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Major grid line every:"
12538 msgstr "Glavna _linija u mreži na:"
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12541 msgid "Show dots instead of lines"
12542 msgstr "Prikaz tačaka umesto linije"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12545 #, fuzzy
12546 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12547 msgstr ""
12548 "Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuje se tačkasta linija"
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Use named colors"
12553 msgstr "Postavljena izabrana boja"
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12556 msgid ""
12557 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
12558 "'magenta') instead of the numeric value"
12559 msgstr ""
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12562 #, fuzzy
12563 msgid "XML formatting"
12564 msgstr "Podaci"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Inline attributes"
12569 msgstr "Postavi osobinu"
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12572 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12573 msgstr ""
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Indent, spaces:"
12578 msgstr "Uvuci čvor"
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12581 #, fuzzy
12582 msgid ""
12583 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
12584 "indentation"
12585 msgstr "Broj krivih koje će biti generisane."
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
12588 #, fuzzy
12589 msgid "Path data"
12590 msgstr "Ubaci krivu"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Allow relative coordinates"
12595 msgstr "Koristi polarne koordinate"
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12598 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12599 msgstr ""
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12602 msgid "Force repeat commands"
12603 msgstr ""
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
12606 msgid ""
12607 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
12608 "of 'L 1,2 3,4')"
12609 msgstr ""
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12612 #, fuzzy
12613 msgid "Numbers"
12614 msgstr "Tačke sa brojevima"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Numeric precision:"
12619 msgstr "Preciznost"
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12622 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12623 msgstr ""
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Minimum exponent:"
12628 msgstr "Minimalna veličina"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12631 msgid ""
12632 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
12633 "anything smaller is written as zero."
12634 msgstr ""
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12637 #, fuzzy
12638 msgid "SVG output"
12639 msgstr "SVG izlaz"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12642 #, fuzzy
12643 msgid "System default"
12644 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12647 msgid "am Amharic"
12648 msgstr ""
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12651 msgid "ar Arabic"
12652 msgstr ""
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12655 msgid "az Azerbaijani"
12656 msgstr ""
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12659 msgid "be Belarusian"
12660 msgstr ""
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12663 msgid "bg Bulgarian"
12664 msgstr ""
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12667 msgid "bn Bengali"
12668 msgstr ""
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12671 msgid "br Breton"
12672 msgstr ""
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12675 msgid "ca Catalan"
12676 msgstr ""
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12679 msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
12680 msgstr ""
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12683 msgid "cs Czech"
12684 msgstr ""
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12687 msgid "da Danish"
12688 msgstr ""
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12691 msgid "de German"
12692 msgstr ""
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12695 msgid "dz Dzongkha"
12696 msgstr ""
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12699 #, fuzzy
12700 msgid "el Greek"
12701 msgstr "Zelena"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12704 #, fuzzy
12705 msgid "en English"
12706 msgstr "Ugao olovke"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12709 msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
12710 msgstr ""
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12713 msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
12714 msgstr ""
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12717 msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
12718 msgstr ""
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12721 msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
12722 msgstr ""
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12725 #, fuzzy
12726 msgid "eo Esperanto"
12727 msgstr "Operator"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12730 msgid "es Spanish"
12731 msgstr ""
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12734 msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
12735 msgstr ""
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12738 msgid "et Estonian"
12739 msgstr ""
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12742 #, fuzzy
12743 msgid "eu Basque"
12744 msgstr "Jedinica mere"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12747 msgid "fi Finnish"
12748 msgstr ""
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12751 msgid "fr French"
12752 msgstr ""
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12755 msgid "ga Irish"
12756 msgstr ""
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12759 msgid "gl Galician"
12760 msgstr ""
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12763 msgid "he Hebrew"
12764 msgstr ""
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12767 msgid "hr Croatian"
12768 msgstr ""
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12771 msgid "hu Hungarian"
12772 msgstr ""
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12775 msgid "hy Armenian"
12776 msgstr ""
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12779 msgid "id Indonesian"
12780 msgstr ""
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12783 #, fuzzy
12784 msgid "it Italian"
12785 msgstr "Kurziv"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12788 msgid "ja Japanese"
12789 msgstr ""
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12792 msgid "km Khmer"
12793 msgstr ""
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12796 msgid "ko Korean"
12797 msgstr ""
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12800 msgid "lt Lithuanian"
12801 msgstr ""
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12804 msgid "mk Macedonian"
12805 msgstr ""
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12808 msgid "mn Mongolian"
12809 msgstr ""
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12812 msgid "nb Norwegian Bokmål"
12813 msgstr ""
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12816 msgid "ne Nepali"
12817 msgstr ""
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12820 msgid "nl Dutch"
12821 msgstr ""
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12824 msgid "nn Norwegian Nynorsk"
12825 msgstr ""
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12828 msgid "pa Panjabi"
12829 msgstr ""
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12832 msgid "pl Polish"
12833 msgstr ""
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12836 msgid "pt Portuguese"
12837 msgstr ""
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12840 msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
12841 msgstr ""
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12844 msgid "ro Romanian"
12845 msgstr ""
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12848 msgid "ru Russian"
12849 msgstr ""
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12852 msgid "rw Kinyarwanda"
12853 msgstr ""
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12856 msgid "sk Slovak"
12857 msgstr ""
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12860 msgid "sl Slovenian"
12861 msgstr ""
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12864 msgid "sq Albanian"
12865 msgstr ""
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12868 msgid "sr Serbian"
12869 msgstr ""
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12872 msgid "sr@latin Serbian in Latin script"
12873 msgstr ""
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12876 msgid "sv Swedish"
12877 msgstr ""
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12880 msgid "th Thai"
12881 msgstr ""
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12884 msgid "tr Turkish"
12885 msgstr ""
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12888 msgid "uk Ukrainian"
12889 msgstr ""
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12892 msgid "vi Vietnamese"
12893 msgstr ""
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12896 msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
12897 msgstr ""
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12900 msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
12901 msgstr ""
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Language (requires restart):"
12906 msgstr "Ponašanje prozorčića (zahteva restartovanje programa):"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12909 msgid "Set the language for menus and number-formats"
12910 msgstr ""
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Commands bar icon size"
12915 msgstr "Traka naredbi"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
12918 #, fuzzy
12919 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
12920 msgstr ""
12921 "Čini da glavna traka alatki koristi „sekundardnu“ veličinu trake (zahteva "
12922 "restartovanje programa)"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Tool controls bar icon size"
12927 msgstr "Traka za postavke alatki"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
12930 #, fuzzy
12931 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
12932 msgstr ""
12933 "Čini da glavna traka alatki koristi „sekundardnu“ veličinu trake (zahteva "
12934 "restartovanje programa)"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
12937 #, fuzzy
12938 msgid "Main toolbar icon size"
12939 msgstr "Male ikonice glavne trake alatki"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
12942 #, fuzzy
12943 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
12944 msgstr ""
12945 "Čini da glavna traka alatki koristi „sekundardnu“ veličinu trake (zahteva "
12946 "restartovanje programa)"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Clear list"
12951 msgstr "Očisti vrednosti"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
12954 #, fuzzy
12955 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
12956 msgstr "Maksimalan broj poslednje otvaranih dokumenata:"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
12959 #, fuzzy
12960 msgid ""
12961 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
12962 "the list"
12963 msgstr ""
12964 "Maksimalan broj dokumenata u listi „Otvori poslednje korišćeno“ u meniju "
12965 "„Datoteka“"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
12968 msgid "Zoom correction factor (in %):"
12969 msgstr ""
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
12972 msgid ""
12973 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
12974 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
12975 "display objects in their true sizes"
12976 msgstr ""
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
12979 #, fuzzy
12980 msgid "Interface"
12981 msgstr "Utapanje"
12983 #. Autosave options
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
12985 #, fuzzy
12986 msgid "Enable autosave (requires restart)"
12987 msgstr "Ponašanje prozorčića (zahteva restartovanje programa):"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
12990 msgid ""
12991 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
12992 "minimizing loss in case of a crash"
12993 msgstr ""
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
12996 msgid "Interval (in minutes):"
12997 msgstr ""
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13000 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13001 msgstr ""
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13004 #, fuzzy
13005 msgid "Path:"
13006 msgstr "Kriva"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13009 msgid "The directory where autosaves will be written"
13010 msgstr ""
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
13013 #, fuzzy
13014 msgid "Maximum number of autosaves:"
13015 msgstr "Maksimalan broj poslednje otvaranih dokumenata:"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
13018 msgid ""
13019 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13020 msgstr ""
13022 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13023 #. * update our running configuration
13024 #. *
13025 #. * FIXME!
13026 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13027 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13030 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13031 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13033 #. -----------
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13035 #, fuzzy
13036 msgid "Autosave"
13037 msgstr "_Autori"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13040 msgid "2x2"
13041 msgstr "2x2"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13044 msgid "4x4"
13045 msgstr "4x4"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13048 msgid "8x8"
13049 msgstr "8x8"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13052 msgid "16x16"
13053 msgstr "16x16"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
13056 msgid "Oversample bitmaps:"
13057 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13060 msgid "Automatically reload bitmaps"
13061 msgstr ""
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
13064 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13065 msgstr ""
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Bitmap editor:"
13070 msgstr "Uređivač preliva"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13073 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13074 msgstr ""
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
13077 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13078 msgstr ""
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Bitmaps"
13083 msgstr "Odstupanje"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13086 msgid "Add label comments to printing output"
13087 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
13090 msgid ""
13091 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
13092 "rendered output for an object with its label"
13093 msgstr ""
13094 "Kada je omogućeno, na sirovi izlaz pri štampi biće dodat komentar, "
13095 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
13098 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13099 msgstr "Prevencija deljenja definicija preliva"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
13102 msgid ""
13103 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
13104 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
13105 "may affect other objects using the same gradient"
13106 msgstr ""
13107 "Kada je omogućeno, deljene definicije preliva se automatski razdvajaju pri "
13108 "promeni; onemogućite za omogućavanje deljenja definicija preliva tako da "
13109 "uređivanje jednog objekta ima efekta na sve objekte koji koriste isti preliv."
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13112 msgid "Simplification threshold:"
13113 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
13116 msgid ""
13117 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
13118 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
13119 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
13120 msgstr ""
13121 "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
13122 "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
13123 "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
13126 msgid "Latency skew:"
13127 msgstr ""
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
13130 #, fuzzy
13131 msgid "(requires restart)"
13132 msgstr "Ponašanje prozorčića (zahteva restartovanje programa):"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13135 msgid ""
13136 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
13137 "some systems)."
13138 msgstr ""
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
13141 msgid "Pre-render named icons"
13142 msgstr ""
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
13145 msgid ""
13146 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
13147 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
13148 msgstr ""
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
13151 msgid "Misc"
13152 msgstr "Razno"
13154 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
13155 msgid "Apply new effect"
13156 msgstr "Primeni novi efekat"
13158 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
13159 msgid "Current effect"
13160 msgstr "Trenutni efekat"
13162 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13163 #, fuzzy
13164 msgid "Effect list"
13165 msgstr "_Efekti"
13167 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
13168 msgid "Unknown effect is applied"
13169 msgstr "Primenjen je nepoznati efekat"
13171 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13172 msgid "No effect applied"
13173 msgstr "Ni jedan efekat nije primenjen"
13175 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
13176 #, fuzzy
13177 msgid "Item is not a path or shape"
13178 msgstr "Stavka nije oblik ili kriva"
13180 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
13181 msgid "Only one item can be selected"
13182 msgstr "Samo jedna stavka može da se izabere"
13184 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
13185 msgid "Empty selection"
13186 msgstr "Isprazni izbor"
13188 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:371
13189 msgid "Create and apply path effect"
13190 msgstr "Napravi i primeni efekat krive"
13192 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:388
13193 msgid "Remove path effect"
13194 msgstr "Ukloni efekat krive"
13196 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404
13197 #, fuzzy
13198 msgid "Move path effect up"
13199 msgstr "Ukloni efekat krive"
13201 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420
13202 #, fuzzy
13203 msgid "Move path effect down"
13204 msgstr "Ukloni efekat krive"
13206 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13207 #, fuzzy
13208 msgid "Activate path effect"
13209 msgstr "Ubaci efekte krive."
13211 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13212 #, fuzzy
13213 msgid "Deactivate path effect"
13214 msgstr "Ubaci efekte krive."
13216 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13217 msgid "Heap"
13218 msgstr "Spremnik"
13220 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13221 msgid "In Use"
13222 msgstr "Zauzeto"
13224 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13225 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13226 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13227 msgid "Slack"
13228 msgstr "Slobodno"
13230 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13231 msgid "Total"
13232 msgstr "Ukupno"
13234 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13235 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13236 msgid "Unknown"
13237 msgstr "Nepoznato"
13239 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13240 msgid "Combined"
13241 msgstr "Kombinovano"
13243 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13244 msgid "Recalculate"
13245 msgstr "Preračunaj"
13247 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13248 msgid "Ready."
13249 msgstr "Spreman."
13251 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13252 msgid ""
13253 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
13254 "preferences.xml"
13255 msgstr ""
13256 "Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa „redirect“ za "
13257 "„dialogs.debug“ na vrednost „1“ u preferences.xml"
13259 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13260 msgid "File"
13261 msgstr "Datoteka"
13263 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13264 msgid "Username:"
13265 msgstr "Korisničko ime:"
13267 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13268 msgid "Password:"
13269 msgstr "Lozinka:"
13271 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13272 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13273 msgstr ""
13275 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13276 #, fuzzy
13277 msgid ""
13278 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
13279 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13280 msgstr ""
13281 "Nisam uspeo da preuzmem RSS tok Slobodne galerije. Proverite da li je "
13282 "ispravan naziv servera u „Postavke programa“ -> „Uvoz/Izvoz“ (npr. "
13283 "openclipart.org)"
13285 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13286 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13287 msgstr ""
13289 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Search for:"
13292 msgstr "Pretraživanje"
13294 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13295 msgid "No files matched your search"
13296 msgstr "Ni jedna datoteka ne odgovara upitu"
13298 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13299 msgid "Search"
13300 msgstr "Pretraživanje"
13302 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13303 #, fuzzy
13304 msgid "Files found"
13305 msgstr "Pronađene datoteke"
13307 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
13308 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13309 msgstr ""
13311 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
13312 #, fuzzy
13313 msgid "Could not set up Document"
13314 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
13316 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13317 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13318 msgstr ""
13320 #. set up dialog title, based on document name
13321 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
13322 #, fuzzy
13323 msgid "SVG Document"
13324 msgstr "Dokument"
13326 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Print"
13329 msgstr "Štamparska tačka"
13331 #. build custom preferences tab
13332 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
13333 #, fuzzy
13334 msgid "Rendering"
13335 msgstr "Generisanje"
13337 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13338 #, fuzzy
13339 msgid "_Execute Javascript"
13340 msgstr "_Izvrši Perl"
13342 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13343 msgid "_Execute Python"
13344 msgstr "_Izvrši Piton"
13346 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13347 #, fuzzy
13348 msgid "_Execute Ruby"
13349 msgstr "_Izvrši Piton"
13351 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13352 msgid "Script"
13353 msgstr "Skript"
13355 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13356 msgid "Output"
13357 msgstr "Izlaz"
13359 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13360 msgid "Errors"
13361 msgstr "Greške"
13363 #. Dialog organization
13364 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Session file"
13367 msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
13369 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
13370 msgid "Playback controls"
13371 msgstr ""
13373 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
13374 #, fuzzy
13375 msgid "Message information"
13376 msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
13378 #. Active session file display
13379 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13380 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13381 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Active session file:"
13384 msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
13386 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
13387 msgid "Delay (milliseconds):"
13388 msgstr ""
13390 #. Unload/load buttons
13391 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Close file"
13394 msgstr "_Zatvori"
13396 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
13397 #, fuzzy
13398 msgid "Open new file"
13399 msgstr "Preimenuj filter"
13401 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
13402 #, fuzzy
13403 msgid "Set delay"
13404 msgstr "Postavi providnost"
13406 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Rewind"
13409 msgstr "Generisanje"
13411 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
13412 msgid "Go back one change"
13413 msgstr ""
13415 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
13416 #, fuzzy
13417 msgid "Pause"
13418 msgstr "Ubačeno"
13420 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
13421 msgid "Go forward one change"
13422 msgstr ""
13424 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
13425 msgid "Play"
13426 msgstr ""
13428 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Open session file"
13431 msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
13433 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13434 #, fuzzy
13435 msgid "Set SVG Font attribute"
13436 msgstr "Postavi osobinu"
13438 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Adjust kerning value"
13441 msgstr "Podesi nijansu"
13443 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Family Name:"
13446 msgstr "Postavi naziv datoteke"
13448 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Set width:"
13451 msgstr "Promena širine"
13453 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13454 #, fuzzy
13455 msgid "glyph"
13456 msgstr "Providnost"
13458 #. SPGlyph* glyph =
13459 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Add glyph"
13462 msgstr "Dodat novi sloj"
13464 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13465 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13466 #, fuzzy
13467 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13468 msgstr "Izaberite neku <b>krivu</b> za skupljanje ili širenje."
13470 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13471 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13472 #, fuzzy
13473 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13474 msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
13476 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13477 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13478 msgstr ""
13480 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13482 msgid "Set glyph curves"
13483 msgstr ""
13485 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
13486 msgid "Edit glyph name"
13487 msgstr ""
13489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
13490 msgid "Set glyph unicode"
13491 msgstr ""
13493 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Remove font"
13496 msgstr "Ukloni filter"
13498 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Remove glyph"
13501 msgstr "Uklonjena popuna"
13503 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Remove kerning pair"
13506 msgstr "Ukloni postojeće vođice"
13508 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
13509 msgid "Missing Glyph:"
13510 msgstr ""
13512 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
13513 #, fuzzy
13514 msgid "From selection..."
13515 msgstr "Preuzmi iz izbora"
13517 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
13518 msgid "Glyph Name"
13519 msgstr ""
13521 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Unicode"
13524 msgstr "Nije učitano"
13526 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Add Glyph"
13529 msgstr "Dodat novi sloj"
13531 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Get curves from selection..."
13534 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
13536 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
13537 msgid "Add kerning pair"
13538 msgstr ""
13540 #. Kerning Setup:
13541 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
13542 #, fuzzy
13543 msgid "Kerning Setup:"
13544 msgstr "Kernovano na gore"
13546 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
13547 msgid "1st Glyph:"
13548 msgstr ""
13550 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
13551 msgid "2nd Glyph:"
13552 msgstr ""
13554 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
13555 #, fuzzy
13556 msgid "Add pair"
13557 msgstr "Dodat novi sloj"
13559 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
13560 #, fuzzy
13561 msgid "First Unicode range"
13562 msgstr "Umetnut Junikod znak"
13564 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
13565 msgid "Second Unicode range"
13566 msgstr ""
13568 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Kerning value:"
13571 msgstr "Očisti vrednosti"
13573 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Set font family"
13576 msgstr "Porodica slovnog lika"
13578 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
13579 #, fuzzy
13580 msgid "font"
13581 msgstr "Slovni lik"
13583 #. select_font(font);
13584 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13585 #, fuzzy
13586 msgid "Add font"
13587 msgstr "Dodaj filter"
13589 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
13590 #, fuzzy
13591 msgid "_Font"
13592 msgstr "Slovni lik"
13594 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
13595 #, fuzzy
13596 msgid "_Global Settings"
13597 msgstr "Postavke strane"
13599 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
13600 msgid "_Glyphs"
13601 msgstr ""
13603 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
13604 #, fuzzy
13605 msgid "_Kerning"
13606 msgstr "_Crtež"
13608 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
13609 #, fuzzy
13610 msgid "Preview Text:"
13611 msgstr "Prikaz"
13613 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13614 msgid "Arrange in a grid"
13615 msgstr "Uklapanje u mrežu"
13617 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13618 msgid "Rows:"
13619 msgstr "Redova:"
13621 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13622 msgid "Number of rows"
13623 msgstr "Broj redova"
13625 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13626 msgid "Equal height"
13627 msgstr "Ista visina"
13629 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13630 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13631 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
13633 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13634 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13635 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13636 msgid "Align:"
13637 msgstr "Poravnanje:"
13639 #. #### Number of columns ####
13640 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13641 msgid "Columns:"
13642 msgstr "Kolona:"
13644 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13645 msgid "Number of columns"
13646 msgstr "Broj kolona"
13648 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13649 msgid "Equal width"
13650 msgstr "Ista širina"
13652 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13653 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13654 msgstr "Ako nije postavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
13656 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13657 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13658 msgid "Fit into selection box"
13659 msgstr "Prilagodi izboru"
13661 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13662 msgid "Set spacing:"
13663 msgstr "Postavi rastojanje:"
13665 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13666 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13667 msgstr "Uspravni razmak između redova (u px)"
13669 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13670 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13671 msgstr "Vodoravni razmak između kolona (u px)"
13673 #. ## The OK button
13674 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
13675 msgid "Arrange"
13676 msgstr "Organizuj"
13678 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13679 msgid "Arrange selected objects"
13680 msgstr "Poređaj izabrane objekte"
13682 #. #### begin left panel
13683 #. ### begin notebook
13684 #. ## begin mode page
13685 #. # begin single scan
13686 #. brightness
13687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
13688 msgid "Brightness cutoff"
13689 msgstr "Svetlosna granica"
13691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
13692 msgid "Trace by a given brightness level"
13693 msgstr "Prepoznavanje kontura prema zadatoj granici svetlosti"
13695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
13696 msgid "Brightness cutoff for black/white"
13697 msgstr "Granica svetlosti za crno/belo"
13699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
13700 msgid "Single scan: creates a path"
13701 msgstr "Jedan prolaz: pravi konturu"
13703 #. canny edge detection
13704 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
13705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
13706 msgid "Edge detection"
13707 msgstr "Prepoznavanje kontura"
13709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
13710 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
13711 msgstr "Precrtavanje pptimalnim prepoznavanjem kontura Kenijevim algoritmom"
13713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
13714 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
13715 msgstr "Granica svetlosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
13717 #. quantization
13718 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
13719 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
13720 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
13721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
13722 msgid "Color quantization"
13723 msgstr "Zasićenost boja"
13725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
13726 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
13727 msgstr "Precrtavanje duž okvira ograničenog broja boja"
13729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
13730 msgid "The number of reduced colors"
13731 msgstr "Ograničeni broj boja"
13733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
13734 msgid "Colors:"
13735 msgstr "Boje:"
13737 #. swap black and white
13738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
13739 msgid "Invert image"
13740 msgstr "Izvrtanje slike"
13742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
13743 msgid "Invert black and white regions"
13744 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine"
13746 #. # end single scan
13747 #. # begin multiple scan
13748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
13749 msgid "Brightness steps"
13750 msgstr "Svetlosne nijanse"
13752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
13753 msgid "Trace the given number of brightness levels"
13754 msgstr "Precrtavanje zadatim brojem svetlosnih nivoa"
13756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
13757 msgid "Scans:"
13758 msgstr "Broj prolaza:"
13760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
13761 msgid "The desired number of scans"
13762 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
13764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
13765 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
13766 msgid "Colors"
13767 msgstr "Boje"
13769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
13770 msgid "Trace the given number of reduced colors"
13771 msgstr "Precrtavanje ograničenim brojem boja"
13773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
13774 msgid "Grays"
13775 msgstr "Sive nijanse"
13777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
13778 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
13779 msgstr "Isto kao za boje, ali se rezultat pretvara u sive nijanse"
13781 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
13782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
13783 msgid "Smooth"
13784 msgstr "Umekšavanje"
13786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
13787 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
13788 msgstr "Primenjuje Gausovo zamućenje bitmape pre precrtavanja"
13790 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
13791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
13792 msgid "Stack scans"
13793 msgstr "Sjedinjavanje"
13795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
13796 msgid ""
13797 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
13798 "gaps)"
13799 msgstr ""
13800 "Sjedinjuje donji sloj sa slojem iznad (bez praznina) umesto da slaže jedan "
13801 "preko drugoga (obično sa prazninama između slojeva)"
13803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
13804 msgid "Remove background"
13805 msgstr "Ukloni pozadinu"
13807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
13808 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
13809 msgstr "Uklanja donji (pozadinski) sloj po okončanom precrtavanju"
13811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
13812 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
13813 msgstr "Više prolaza: pravi grupu krivih"
13815 #. ## begin option page
13816 #. # potrace parameters
13817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
13818 msgid "Suppress speckles"
13819 msgstr "Ignorisanje fleka"
13821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
13822 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
13823 msgstr "Ignorisanje malih tačaka (flekica) na bitmapi"
13825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
13826 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
13827 msgstr "Flekice do ove veličine (u tačkama) biće ignorisane"
13829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
13830 msgid "Size:"
13831 msgstr "Veličina:"
13833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
13834 msgid "Smooth corners"
13835 msgstr "Umekšani uglovi"
13837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
13838 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
13839 msgstr "Umekšavanje precrtanih spoljnih uglova putanje"
13841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
13842 msgid "Increase this to smooth corners more"
13843 msgstr "Povećajte ovu vrednost za oblije uglove"
13845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
13846 msgid "Optimize paths"
13847 msgstr "Optimizovanje krive"
13849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
13850 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
13851 msgstr ""
13852 "Pokušaj da se kriva optimizuje spajanjem bliskih segmenata Bezijerove krive"
13854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
13855 msgid ""
13856 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
13857 "optimization"
13858 msgstr ""
13859 "Povećajte ovu vrednost za smanjivanje broja čvorova u precrtanoj krivi "
13860 "primenom agresivnije optimizacije"
13862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
13863 msgid "Tolerance:"
13864 msgstr "Tolerancija:"
13866 #. ## end option page
13867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
13868 msgid "Options"
13869 msgstr "Opcije"
13871 #. ### credits
13872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
13873 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
13874 msgstr "Hvala Piteru Silindžeru, http://potrace.sourceforge.net"
13876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
13877 msgid "Credits"
13878 msgstr "Zahvale"
13880 #. #### begin right panel
13881 #. ## SIOX
13882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
13883 msgid "SIOX foreground selection"
13884 msgstr "SIOX izbor pozadine"
13886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
13887 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
13888 msgstr "Pokriva površinu koju želite da izaberete kao ispis"
13890 #. ## preview
13891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
13892 msgid "Update"
13893 msgstr "Osveži"
13895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
13896 msgid ""
13897 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
13898 "tracing"
13899 msgstr ""
13900 "Prikaz rezultata precrtavanja sa trenutnim postavkama, bez stvarnog "
13901 "prepoznavanja kontura"
13903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
13904 msgid "Preview"
13905 msgstr "Prikaz"
13907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:671
13908 msgid "Abort a trace in progress"
13909 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
13911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
13912 msgid "Execute the trace"
13913 msgstr "Precrtaj"
13915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13917 msgid "_Horizontal"
13918 msgstr "_Vodoravno"
13920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13921 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
13922 msgstr "Vodoravno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
13924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13926 msgid "_Vertical"
13927 msgstr "_Uspravno"
13929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13930 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
13931 msgstr "Uspravno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
13933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13934 msgid "_Width"
13935 msgstr "_Širina"
13937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13938 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
13939 msgstr "Vodoravna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
13941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13942 msgid "_Height"
13943 msgstr "V_isina"
13945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13946 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
13947 msgstr "Uspravna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
13949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13950 msgid "A_ngle"
13951 msgstr "_Ugao"
13953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13954 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
13955 msgstr "Ugao rotacije (pozitivan = u smeru kazaljke na satu)"
13957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13958 msgid ""
13959 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
13960 "displacement, or percentage displacement"
13961 msgstr ""
13962 "Ugao vodoravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
13963 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
13965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13966 msgid ""
13967 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
13968 "or percentage displacement"
13969 msgstr ""
13970 "Ugao uspravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
13971 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
13973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
13974 msgid "Transformation matrix element A"
13975 msgstr "Element „A” transformacione matrice"
13977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
13978 msgid "Transformation matrix element B"
13979 msgstr "Element „B” transformacione matrice"
13981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
13982 msgid "Transformation matrix element C"
13983 msgstr "Element „C” transformacione matrice"
13985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
13986 msgid "Transformation matrix element D"
13987 msgstr "Element „D” transformacione matrice"
13989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
13990 msgid "Transformation matrix element E"
13991 msgstr "Element „E” transformacione matrice"
13993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
13994 msgid "Transformation matrix element F"
13995 msgstr "Element „F” transformacione matrice"
13997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
13998 msgid "Rela_tive move"
13999 msgstr "Rela_tivno pomeranje"
14001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14002 msgid ""
14003 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
14004 "edit the current absolute position directly"
14005 msgstr ""
14006 "Dodavanje određenog relativnog pomeranja na trenutnu poziciju; u suprotnom, "
14007 "neposredno odredite apsolutnu trenutnu poziciju"
14009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14010 msgid "Scale proportionally"
14011 msgstr "Proporcionalno skaliranje"
14013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14014 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14015 msgstr "Zadržavanje odnosa širine i visine skaliranih objekata"
14017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14018 msgid "Apply to each _object separately"
14019 msgstr "Primeni za svaki _objekat posebno"
14021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14022 msgid ""
14023 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
14024 "transform the selection as a whole"
14025 msgstr ""
14026 "Primena skaliranja/rotacije/krivljenja za svaki izabrani objekat posebno; u "
14027 "suprotnom, transformacija izbora kao celine"
14029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14030 msgid "Edit c_urrent matrix"
14031 msgstr "Uređivanje tren_utne matrice"
14033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14034 msgid ""
14035 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
14036 "this matrix"
14037 msgstr ""
14038 "Uređivanje trenutne transform= matrice; u suprotnom, naknadno uređivanje "
14039 "transform= ovom matricom"
14041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14042 msgid "_Move"
14043 msgstr "_Pomeranje"
14045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14046 msgid "_Scale"
14047 msgstr "_Skaliranje"
14049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14050 msgid "_Rotate"
14051 msgstr "_Rotacija"
14053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14054 msgid "Ske_w"
14055 msgstr "_Krivljenje"
14057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14058 msgid "Matri_x"
14059 msgstr "Matri_ca"
14061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14062 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14063 msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
14065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14066 msgid "Apply transformation to selection"
14067 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
14069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14070 msgid "Edit transformation matrix"
14071 msgstr "Izmenjena transformaciona matrica"
14073 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14074 msgid "_Use SSL"
14075 msgstr ""
14077 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14078 #, fuzzy
14079 msgid "_Register"
14080 msgstr "Raster"
14082 #. Construct dialog interface
14083 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14084 #, fuzzy
14085 msgid "_Server:"
14086 msgstr "P_reusmeravanje"
14088 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14089 #, fuzzy
14090 msgid "_Username:"
14091 msgstr "Korisničko ime:"
14093 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14094 #, fuzzy
14095 msgid "_Password:"
14096 msgstr "Lozinka:"
14098 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14099 #, fuzzy
14100 msgid "P_ort:"
14101 msgstr "_Izvezi"
14103 #. Buttons
14104 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Connect"
14107 msgstr "Poveznica"
14109 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14110 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14111 msgstr ""
14113 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14114 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14115 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14116 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14117 msgstr ""
14119 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14120 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14121 msgstr ""
14123 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14124 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14125 msgstr ""
14127 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14128 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14129 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14130 msgstr ""
14132 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14133 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14134 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14135 msgstr ""
14137 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14138 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14139 msgstr ""
14141 #. Construct labels
14142 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Chatroom _name:"
14145 msgstr "Naziv sloja:"
14147 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14148 msgid "Chatroom _server:"
14149 msgstr ""
14151 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14152 msgid "Chatroom _password:"
14153 msgstr ""
14155 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Chatroom _handle:"
14158 msgstr "Promenjena ručka"
14160 #. Button setup and callback registration
14161 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Connect to chatroom"
14164 msgstr "Poveznica"
14166 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14167 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14168 msgstr ""
14170 #. Construct dialog interface
14171 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14172 msgid "_User's Jabber ID:"
14173 msgstr ""
14175 #. Buttons
14176 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14177 msgid "_Invite user"
14178 msgstr ""
14180 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14181 #, fuzzy
14182 msgid "_Cancel"
14183 msgstr "Otkaži"
14185 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14186 msgid "Buddy List"
14187 msgstr ""
14189 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14190 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14191 msgstr ""
14193 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
14194 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
14195 #. File menu
14196 #. Edit menu
14197 #. View menu
14198 #. Layer menu
14199 #. Object menu
14200 #. Path menu
14201 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
14202 #. Text menu
14203 #. About menu
14204 #. Tools toolbox
14205 #. Select Tool controls
14206 #. Node Tool controls
14207 #. Calligraphy Tool controls
14208 #. Session playback controls
14209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
14210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
14211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
14212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
14213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
14214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
14215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
14216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
14217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
14218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
14219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
14220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
14221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
14222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
14223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
14224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
14225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
14226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
14227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
14228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
14229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
14230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
14231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
14232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
14233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
14234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
14235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
14236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
14237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
14238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
14239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
14240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
14241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
14242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
14243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
14244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
14245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
14246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
14247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
14248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
14249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
14250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
14251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
14252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
14253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
14254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
14255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
14256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
14257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
14258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
14259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
14260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
14261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
14262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
14263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
14264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
14265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
14266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
14267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
14268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
14269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
14270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
14271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
14272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
14273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
14274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
14275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
14276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
14277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
14278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
14279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
14280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
14281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
14282 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346
14283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359
14284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:364 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:369
14285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379
14286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:397
14287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415
14288 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423
14289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:431
14290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449
14291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:453 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:484
14292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497
14293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505
14294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513
14295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521
14296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529
14297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:533 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:630
14298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646
14299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654
14300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662
14301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670
14302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678
14303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686
14304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694
14305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:702
14306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:707 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713
14307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:717 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767
14308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:772 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:808
14309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818
14310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
14311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834
14312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842
14313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
14314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859
14315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876
14317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
14318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
14319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
14320 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
14321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
14322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1001
14323 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14324 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14327 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14328 msgstr "Zumiranje crteža pri promeni veličine prozora"
14330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14331 msgid "Cursor coordinates"
14332 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
14334 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1098
14335 #, fuzzy
14336 msgid ""
14337 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
14338 "use selector (arrow) to move or transform them."
14339 msgstr ""
14340 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alatku za crtanje "
14341 "slobodnom rukom za crtanje objekata; koristite izbornik (strelicu) za "
14342 "njihovo pomeranje i tansformacije."
14344 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14345 #, c-format
14346 msgid ""
14347 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
14348 "closing?</span>\n"
14349 "\n"
14350 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14351 msgstr ""
14352 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Želite li da sačuvate izmene u "
14353 "dokumentu „%s“ pre zatvaranja?</span>\n"
14354 "\n"
14355 "Ako zatvorite bez čuvanja, izmene koje ste načinili biće zanemarene."
14357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1220 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1267
14358 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14359 msgid "Close _without saving"
14360 msgstr "Zatvori _bez čuvanja"
14362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1255 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
14363 #, c-format
14364 msgid ""
14365 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
14366 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14367 "\n"
14368 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14369 msgstr ""
14370 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
14371 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
14372 "\n"
14373 "Da li želite da sačuvate ovu datoteku kao Inkscape SVG?"
14375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14376 msgid "_Save as SVG"
14377 msgstr "_Sačuvaj kao SVG"
14379 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14380 msgid "_Blend mode:"
14381 msgstr "Režim _utapanja:"
14383 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14384 msgid "B_lur:"
14385 msgstr "_Zamućenje:"
14387 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14388 msgid "Proprietary"
14389 msgstr "Vlasničko"
14391 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14392 msgid "Other"
14393 msgstr "Drugo"
14395 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171
14396 msgid "Change blur"
14397 msgstr "Promenjeno zamućenje"
14399 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211
14400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851
14401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145
14402 msgid "Change opacity"
14403 msgstr "Promena providnosti"
14405 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
14406 msgid "U_nits:"
14407 msgstr "_Jedinica mere:"
14409 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14410 msgid "Width of paper"
14411 msgstr "Širina strane"
14413 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14414 msgid "Height of paper"
14415 msgstr "Visina strane"
14417 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
14418 msgid "P_age size:"
14419 msgstr "Veličina str_ane:"
14421 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
14422 msgid "Page orientation:"
14423 msgstr "Orijentacija strane:"
14425 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
14426 msgid "_Landscape"
14427 msgstr "_Vodoravno"
14429 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
14430 msgid "_Portrait"
14431 msgstr "_Uspravno"
14433 #. ## Set up custom size frame
14434 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
14435 msgid "Custom size"
14436 msgstr "Prilagođene dimenzije"
14438 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
14439 msgid "_Fit page to selection"
14440 msgstr "_Prilagodi stranu izboru"
14442 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14443 msgid ""
14444 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
14445 "is no selection"
14446 msgstr ""
14447 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru, odnosno crtežu ako ništa "
14448 "nije izabrano"
14450 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
14451 msgid "Set page size"
14452 msgstr "Postavi veličinu strane"
14454 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14455 msgid "List"
14456 msgstr "Popis"
14458 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14459 #, fuzzy
14460 msgid "swatches|Size"
14461 msgstr "Prenos dimenzija"
14463 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14464 msgid "tiny"
14465 msgstr "sitno"
14467 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14468 msgid "small"
14469 msgstr "malo"
14471 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14472 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14473 msgid "swatchesHeight|medium"
14474 msgstr ""
14476 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14477 msgid "large"
14478 msgstr "veliko"
14480 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14481 msgid "huge"
14482 msgstr "ogromno"
14484 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14485 #, fuzzy
14486 msgid "swatches|Width"
14487 msgstr "Ubaci _širinu"
14489 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14490 #, fuzzy
14491 msgid "narrower"
14492 msgstr "Spušteno"
14494 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14495 msgid "narrow"
14496 msgstr ""
14498 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14499 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14500 msgid "swatchesWidth|medium"
14501 msgstr ""
14503 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14504 #, fuzzy
14505 msgid "wide"
14506 msgstr "_Sakrij"
14508 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14509 #, fuzzy
14510 msgid "wider"
14511 msgstr "_Sakrij"
14513 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14514 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14515 msgid "swatches|Wrap"
14516 msgstr ""
14518 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Reset"
14521 msgstr " _Vaspostavi "
14523 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14524 msgid ""
14525 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
14526 "random numbers."
14527 msgstr ""
14529 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Backend"
14532 msgstr "Pozadina"
14534 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Vector"
14537 msgstr "Izbornik"
14539 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Bitmap"
14542 msgstr "Odstupanje"
14544 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14545 msgid "Bitmap options"
14546 msgstr ""
14548 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14551 msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
14553 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14554 #, fuzzy
14555 msgid ""
14556 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
14557 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
14558 "will not be correctly rendered."
14559 msgstr ""
14560 "Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Datoteka dobijene slike će "
14561 "verovatno biti manje veličine i proporcionalno umanjeana, ali će se izgubiti "
14562 "obasci."
14564 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14565 #, fuzzy
14566 msgid ""
14567 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
14568 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
14569 "will be rendered exactly as displayed."
14570 msgstr ""
14571 "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće moći "
14572 "da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere uvećanja, ali "
14573 "sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
14575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
14576 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14577 msgid "Fill:"
14578 msgstr "Popuna:"
14580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
14581 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14582 msgid "Stroke:"
14583 msgstr "Linija:"
14585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
14586 msgid "O:"
14587 msgstr "P:"
14589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
14590 msgid "N/A"
14591 msgstr "prazno"
14593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
14594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
14595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
14596 msgid "Nothing selected"
14597 msgstr "Ništa nije izabrano"
14599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
14600 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14601 msgid "<i>None</i>"
14602 msgstr "<i>Ništa</i>"
14604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14605 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14606 msgid "No fill"
14607 msgstr "Bez popune"
14609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14610 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14611 msgid "No stroke"
14612 msgstr "Nema linije"
14614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
14615 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14616 msgid "Pattern"
14617 msgstr "Obrazac"
14619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14620 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14621 msgid "Pattern fill"
14622 msgstr "Popuna obrascem"
14624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14625 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14626 msgid "Pattern stroke"
14627 msgstr "Obrazac linije"
14629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
14630 msgid "<b>L</b>"
14631 msgstr "<b>L</b>"
14633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14634 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14635 msgid "Linear gradient fill"
14636 msgstr "Linijski preliv popune"
14638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14639 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14640 msgid "Linear gradient stroke"
14641 msgstr "Linearni preliv linije"
14643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
14644 msgid "<b>R</b>"
14645 msgstr "<b>R</b>"
14647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14648 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14649 msgid "Radial gradient fill"
14650 msgstr "Radijalni preliv popune"
14652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14653 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14654 msgid "Radial gradient stroke"
14655 msgstr "Radijalni preliv linije"
14657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
14658 msgid "Different"
14659 msgstr "Razlika"
14661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14662 msgid "Different fills"
14663 msgstr "Razlika popune"
14665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14666 msgid "Different strokes"
14667 msgstr "Razlika linije"
14669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
14670 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14671 msgid "<b>Unset</b>"
14672 msgstr "<b>Odpostavi</b>"
14674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14675 msgid "Flat color fill"
14676 msgstr "Jednobojna popuna"
14678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14679 msgid "Flat color stroke"
14680 msgstr "Jednobojna linija"
14682 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14684 msgid "<b>a</b>"
14685 msgstr "<b>p</b>"
14687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14688 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14689 msgstr "Prosečna popuna izabranih objekata"
14691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14692 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14693 msgstr "Prosečna linija izabranih objekata"
14695 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14697 msgid "<b>m</b>"
14698 msgstr "<b>v</b>"
14700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14701 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14702 msgstr "Više izabranih objekata ima istu popunu"
14704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14705 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14706 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
14708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14709 msgid "Edit fill..."
14710 msgstr "Uredi popunu..."
14712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14713 msgid "Edit stroke..."
14714 msgstr "Uredi liniju..."
14716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14717 msgid "Last set color"
14718 msgstr "Poslednje postavljena boja"
14720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
14721 msgid "Last selected color"
14722 msgstr "Poslednje izabrana boja"
14724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
14725 msgid "Invert"
14726 msgstr "Preokreni"
14728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
14729 msgid "White"
14730 msgstr "Bela"
14732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
14733 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
14735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
14736 msgid "Black"
14737 msgstr "Crna"
14739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
14740 msgid "Copy color"
14741 msgstr "Umnoži boju"
14743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
14744 msgid "Paste color"
14745 msgstr "Umetni boju"
14747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
14748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776
14749 msgid "Swap fill and stroke"
14750 msgstr "Zameni popunu i liniju"
14752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518
14754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
14755 msgid "Make fill opaque"
14756 msgstr "Napravi popunu neprovidnom"
14758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14759 msgid "Make stroke opaque"
14760 msgstr "Napravi liniju neprovidnom"
14762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
14763 msgid "Remove"
14764 msgstr "Ukloni"
14766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
14767 msgid "Apply last set color to fill"
14768 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za popunu"
14770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551
14771 msgid "Apply last set color to stroke"
14772 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
14774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562
14775 msgid "Apply last selected color to fill"
14776 msgstr "Primeni poslednje izabranu boju za popunu"
14778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
14779 msgid "Apply last selected color to stroke"
14780 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
14782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
14783 msgid "Invert fill"
14784 msgstr "Izvrni popunu"
14786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613
14787 msgid "Invert stroke"
14788 msgstr "Izvrni liniju"
14790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625
14791 msgid "White fill"
14792 msgstr "Bela popuna"
14794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637
14795 msgid "White stroke"
14796 msgstr "Bela linija"
14798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649
14799 msgid "Black fill"
14800 msgstr "Crna popuna"
14802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661
14803 msgid "Black stroke"
14804 msgstr "Crna linija"
14806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704
14807 msgid "Paste fill"
14808 msgstr "Prenesi popunu"
14810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722
14811 msgid "Paste stroke"
14812 msgstr "Prenesi liniju"
14814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886
14815 msgid "Change stroke width"
14816 msgstr "Promeni širinu linije"
14818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981
14819 msgid ", drag to adjust"
14820 msgstr ", povuci za prilagođavanje"
14822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
14823 #, c-format
14824 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14825 msgstr "Širina linije: %.5g%s%s"
14827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
14828 msgid " (averaged)"
14829 msgstr " (prosečno)"
14831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
14832 msgid "0 (transparent)"
14833 msgstr "0 (providno)"
14835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118
14836 msgid "100% (opaque)"
14837 msgstr "100 (neprovidno)"
14839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
14840 msgid "Adjust saturation"
14841 msgstr "Podesi zasićenost"
14843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
14844 #, c-format
14845 msgid ""
14846 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
14847 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14848 msgstr ""
14849 "Podešavanje <b>zasićenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
14850 "<b>Ctrl</b> za podešavanje osvetljenosti, bez modifikatora za podešavanje "
14851 "nijanse"
14853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14854 msgid "Adjust lightness"
14855 msgstr "Podesi osvetljenost"
14857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14858 #, c-format
14859 msgid ""
14860 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
14861 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14862 msgstr ""
14863 "Podešavanje <b>osvetljenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika "
14864 "%.3g); <b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, bez modifikatora za "
14865 "podešavanje nijanse"
14867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14868 msgid "Adjust hue"
14869 msgstr "Podesi nijansu"
14871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14872 #, c-format
14873 msgid ""
14874 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
14875 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14876 msgstr ""
14877 "Podešavanje <b>nijanse</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
14878 "<b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, <b>Ctrl</b> za podešavanje "
14879 "osvetljenosti"
14881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
14882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Adjust stroke width"
14885 msgstr "Širina poteza"
14887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395
14888 #, c-format
14889 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14890 msgstr ""
14892 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
14893 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
14894 msgid "sliders|Link"
14895 msgstr ""
14897 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14898 msgid "L Gradient"
14899 msgstr "L preliv"
14901 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14902 msgid "R Gradient"
14903 msgstr "K preliv"
14905 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14906 #, c-format
14907 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14908 msgstr "Popuna: %06x/%.3g"
14910 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
14911 #, c-format
14912 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14913 msgstr "Linija: %06x/%.3g"
14915 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14916 #, c-format
14917 msgid "Stroke width: %.5g%s"
14918 msgstr "Širina linije: %.5g%s"
14920 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
14921 #, c-format
14922 msgid "O:%.3g"
14923 msgstr "P:%.3g"
14925 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
14926 #, c-format
14927 msgid "O:.%d"
14928 msgstr "P:.%d"
14930 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
14931 #, c-format
14932 msgid "Opacity: %.3g"
14933 msgstr "Providnost: %.3g"
14935 #: ../src/vanishing-point.cpp:125
14936 msgid "Split vanishing points"
14937 msgstr "Razdvajanje nestajućih tačaka"
14939 #: ../src/vanishing-point.cpp:170
14940 msgid "Merge vanishing points"
14941 msgstr "Spajanje nestajućih tačaka"
14943 #: ../src/vanishing-point.cpp:226
14944 msgid "3D box: Move vanishing point"
14945 msgstr "3D kutija: Pomeranje nestajuće tačke"
14947 #: ../src/vanishing-point.cpp:307
14948 #, c-format
14949 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14950 msgid_plural ""
14951 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
14952 "b> to separate selected box(es)"
14953 msgstr[0] ""
14954 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
14955 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
14956 msgstr[1] ""
14957 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; "
14958 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
14959 msgstr[2] ""
14960 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
14961 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
14962 msgstr[3] "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka za <b>%d</b> kutiju"
14964 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
14965 #. but currently we update the status message anyway
14966 #: ../src/vanishing-point.cpp:314
14967 #, c-format
14968 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14969 msgid_plural ""
14970 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
14971 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14972 msgstr[0] ""
14973 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
14974 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
14975 msgstr[1] ""
14976 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; "
14977 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
14978 msgstr[2] ""
14979 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
14980 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
14981 msgstr[3] "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka za <b>%d</b> kutiju"
14983 #: ../src/vanishing-point.cpp:322
14984 #, c-format
14985 msgid ""
14986 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14987 msgid_plural ""
14988 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
14989 "(es)"
14990 msgstr[0] ""
14991 "poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
14992 "izabranih kutija"
14993 msgstr[1] ""
14994 "poedljena između <b>%d</b> kutije; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
14995 "izabranih kutija"
14996 msgstr[2] ""
14997 "poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
14998 "izabranih kutija"
14999 msgstr[3] "za <b>%d</b> kutiju"
15001 #: ../src/verbs.cpp:1142
15002 msgid "Switch to next layer"
15003 msgstr "Prelazak na sledeći sloj"
15005 #: ../src/verbs.cpp:1143
15006 msgid "Switched to next layer."
15007 msgstr "Pređeno na sledeći sloj."
15009 #: ../src/verbs.cpp:1145
15010 msgid "Cannot go past last layer."
15011 msgstr "Nije moguć prelazak iza poslednjeg sloja."
15013 #: ../src/verbs.cpp:1154
15014 msgid "Switch to previous layer"
15015 msgstr "Prelazak na prethodni sloj"
15017 #: ../src/verbs.cpp:1155
15018 msgid "Switched to previous layer."
15019 msgstr "Pređeno na prethodni sloj."
15021 #: ../src/verbs.cpp:1157
15022 msgid "Cannot go before first layer."
15023 msgstr "Nije moguć prelazak ispred prvog sloja."
15025 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1251 ../src/verbs.cpp:1283
15026 #: ../src/verbs.cpp:1289
15027 msgid "No current layer."
15028 msgstr "Nema trenutnog sloja."
15030 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
15031 #, c-format
15032 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15033 msgstr "Izdignut je sloj <b>%s</b>."
15035 #: ../src/verbs.cpp:1204
15036 msgid "Layer to top"
15037 msgstr "Sloj na vrh"
15039 #: ../src/verbs.cpp:1208
15040 msgid "Raise layer"
15041 msgstr "Izdigni sloj"
15043 #: ../src/verbs.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:1215
15044 #, c-format
15045 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15046 msgstr "Spušten je sloj <b>%s</b>."
15048 #: ../src/verbs.cpp:1212
15049 msgid "Layer to bottom"
15050 msgstr "Sloj na dno"
15052 #: ../src/verbs.cpp:1216
15053 msgid "Lower layer"
15054 msgstr "Zakloni sloj"
15056 #: ../src/verbs.cpp:1225
15057 msgid "Cannot move layer any further."
15058 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
15060 #: ../src/verbs.cpp:1234
15061 #, c-format
15062 msgid "%s copy"
15063 msgstr ""
15065 #: ../src/verbs.cpp:1246
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Duplicate layer"
15068 msgstr "Umnoži filter"
15070 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15071 #: ../src/verbs.cpp:1249
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Duplicated layer."
15074 msgstr "Umnoži filter"
15076 #: ../src/verbs.cpp:1278
15077 msgid "Delete layer"
15078 msgstr "Ukloni sloj"
15080 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15081 #: ../src/verbs.cpp:1281
15082 msgid "Deleted layer."
15083 msgstr "Sloj je uklonjen."
15085 #: ../src/verbs.cpp:1292
15086 #, fuzzy
15087 msgid "Toggle layer solo"
15088 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
15090 #: ../src/verbs.cpp:1372
15091 msgid "Flip horizontally"
15092 msgstr "Vodoravno izvrtanje"
15094 #: ../src/verbs.cpp:1387
15095 msgid "Flip vertically"
15096 msgstr "Uspravno izvrtanje"
15098 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15099 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15100 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15101 #: ../src/verbs.cpp:1889
15102 msgid "tutorial-basic.svg"
15103 msgstr "tutorial-basic.svg"
15105 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15106 #: ../src/verbs.cpp:1893
15107 msgid "tutorial-shapes.svg"
15108 msgstr "tutorial-shapes.svg"
15110 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15111 #: ../src/verbs.cpp:1897
15112 msgid "tutorial-advanced.svg"
15113 msgstr "tutorial-advanced.svg"
15115 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15116 #: ../src/verbs.cpp:1901
15117 msgid "tutorial-tracing.svg"
15118 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15120 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15121 #: ../src/verbs.cpp:1905
15122 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15123 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15125 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15126 #: ../src/verbs.cpp:1909
15127 msgid "tutorial-elements.svg"
15128 msgstr "tutorial-elements.svg"
15130 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15131 #: ../src/verbs.cpp:1913
15132 msgid "tutorial-tips.svg"
15133 msgstr "tutorial-tips.svg"
15135 #: ../src/verbs.cpp:2189 ../src/verbs.cpp:2708
15136 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15137 msgstr "Otključaj sve objekte u aktivnom sloju"
15139 #: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2710
15140 msgid "Unlock all objects in all layers"
15141 msgstr "Otključaj sve objekte u svim slojevima"
15143 #: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2712
15144 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15145 msgstr "Prikaži sve objekte u aktivnom sloju"
15147 #: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2714
15148 msgid "Unhide all objects in all layers"
15149 msgstr "Prikaži sve objekte u svim slojevima"
15151 #: ../src/verbs.cpp:2216
15152 msgid "Does nothing"
15153 msgstr "Ne čini ništa"
15155 #: ../src/verbs.cpp:2219
15156 msgid "Create new document from the default template"
15157 msgstr "Pravljenje novi dokumenta po podrazumevanom šablonu"
15159 #: ../src/verbs.cpp:2221
15160 msgid "_Open..."
15161 msgstr "_Otvori..."
15163 #: ../src/verbs.cpp:2222
15164 msgid "Open an existing document"
15165 msgstr "Otvaranje postojećeg dokumenta"
15167 #: ../src/verbs.cpp:2223
15168 msgid "Re_vert"
15169 msgstr "Ponov_o učitaj"
15171 #: ../src/verbs.cpp:2224
15172 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15173 msgstr ""
15174 "Učitavanje poslednje sačuvane verzije dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
15176 #: ../src/verbs.cpp:2225
15177 msgid "_Save"
15178 msgstr "_Sačuvaj"
15180 #: ../src/verbs.cpp:2225
15181 msgid "Save document"
15182 msgstr "Čuvanje dokumenta"
15184 #: ../src/verbs.cpp:2227
15185 msgid "Save _As..."
15186 msgstr "Sačuvaj _kao..."
15188 #: ../src/verbs.cpp:2228
15189 msgid "Save document under a new name"
15190 msgstr "Čuvanje dokumenta pod novim imenom"
15192 #: ../src/verbs.cpp:2229
15193 msgid "Save a Cop_y..."
15194 msgstr "Sačuvaj kopi_ju..."
15196 #: ../src/verbs.cpp:2230
15197 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15198 msgstr "Čuvanje kopije dokumenta pod novim imenom"
15200 #: ../src/verbs.cpp:2231
15201 msgid "_Print..."
15202 msgstr "_Štampaj..."
15204 #: ../src/verbs.cpp:2231
15205 msgid "Print document"
15206 msgstr "Štampanje dokumenta"
15208 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15209 #: ../src/verbs.cpp:2234
15210 msgid "Vac_uum Defs"
15211 msgstr "Pr_ečisti definicije"
15213 #: ../src/verbs.cpp:2234
15214 msgid ""
15215 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
15216 "defs&gt; of the document"
15217 msgstr ""
15218 "Uklanjanje neupotrebljivih stavki (kao što su prelivi i uzorci krive) iz &lt;"
15219 "defs&gt; dokumenta"
15221 #: ../src/verbs.cpp:2236
15222 msgid "Print Previe_w"
15223 msgstr "Pregle_d strane"
15225 #: ../src/verbs.cpp:2237
15226 msgid "Preview document printout"
15227 msgstr "Pregledanje izlaza dokumenta za štampanje"
15229 #: ../src/verbs.cpp:2238
15230 msgid "_Import..."
15231 msgstr "_Uvezi..."
15233 #: ../src/verbs.cpp:2239
15234 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15235 msgstr "Uvoz bitmape ili SVG slike u dokument"
15237 #: ../src/verbs.cpp:2240
15238 msgid "_Export Bitmap..."
15239 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
15241 #: ../src/verbs.cpp:2241
15242 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15243 msgstr "Izvoz ovog dokumenta ili izbora u bitmapu"
15245 #: ../src/verbs.cpp:2242
15246 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15247 msgstr "Uvoz dokumenta iz Slobodne galerije"
15249 #: ../src/verbs.cpp:2243
15250 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15251 msgstr "Izvezi u Slobodnu galeriju"
15253 #: ../src/verbs.cpp:2243
15254 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15255 msgstr "Izvoz ovog dokumenta u Slobodnu galeriju"
15257 #: ../src/verbs.cpp:2244
15258 msgid "N_ext Window"
15259 msgstr "Sl_edeći prozor"
15261 #: ../src/verbs.cpp:2245
15262 msgid "Switch to the next document window"
15263 msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
15265 #: ../src/verbs.cpp:2246
15266 msgid "P_revious Window"
15267 msgstr "P_rethodni prozor"
15269 #: ../src/verbs.cpp:2247
15270 msgid "Switch to the previous document window"
15271 msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta"
15273 #: ../src/verbs.cpp:2248
15274 msgid "_Close"
15275 msgstr "_Zatvori"
15277 #: ../src/verbs.cpp:2249
15278 msgid "Close this document window"
15279 msgstr "Zatvaranje prozora dokumenta"
15281 #: ../src/verbs.cpp:2250
15282 msgid "_Quit"
15283 msgstr "I_zađi"
15285 #: ../src/verbs.cpp:2250
15286 msgid "Quit Inkscape"
15287 msgstr "Izlazak iz programa"
15289 #: ../src/verbs.cpp:2253
15290 msgid "Undo last action"
15291 msgstr "Opozivanje poslednje akcije"
15293 #: ../src/verbs.cpp:2256
15294 msgid "Do again the last undone action"
15295 msgstr "Ponavljanje poslednje opozvane akcije"
15297 #: ../src/verbs.cpp:2257
15298 msgid "Cu_t"
15299 msgstr "Ise_ci"
15301 #: ../src/verbs.cpp:2258
15302 msgid "Cut selection to clipboard"
15303 msgstr "Isecanje izabranih objekata i njihovo smeštanje u klipbord"
15305 #: ../src/verbs.cpp:2259
15306 msgid "_Copy"
15307 msgstr "_Umnoži"
15309 #: ../src/verbs.cpp:2260
15310 msgid "Copy selection to clipboard"
15311 msgstr "Kopiranje izabranih objekata u klipbord"
15313 #: ../src/verbs.cpp:2261
15314 msgid "_Paste"
15315 msgstr "U_baci"
15317 #: ../src/verbs.cpp:2262
15318 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15319 msgstr ""
15320 "Ubacivanje objekata iz klipborda na poziciju kursora miša, odnosno "
15321 "ubacivanje teksta"
15323 #: ../src/verbs.cpp:2263
15324 msgid "Paste _Style"
15325 msgstr "Ubaci _stil"
15327 #: ../src/verbs.cpp:2264
15328 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15329 msgstr "Primena stila umnoženog objekta na izbor"
15331 #: ../src/verbs.cpp:2266
15332 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15333 msgstr ""
15334 "Prilagođavanje veličine izbora tako da odgovara veličini umnoženog objekta"
15336 #: ../src/verbs.cpp:2267
15337 msgid "Paste _Width"
15338 msgstr "Ubaci _širinu"
15340 #: ../src/verbs.cpp:2268
15341 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15342 msgstr "Prilagođavanje širine izbora širini umnoženog objekta"
15344 #: ../src/verbs.cpp:2269
15345 msgid "Paste _Height"
15346 msgstr "Ubaci _visinu"
15348 #: ../src/verbs.cpp:2270
15349 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15350 msgstr "Prilagođavanje visine izbora visini umnoženog objekta"
15352 #: ../src/verbs.cpp:2271
15353 msgid "Paste Size Separately"
15354 msgstr "Ubaci veličinu pojedinačno"
15356 #: ../src/verbs.cpp:2272
15357 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15358 msgstr ""
15359 "Prilagođavanje veličine svakog izabranog objekta dimenzijama umnoženog "
15360 "objekta"
15362 #: ../src/verbs.cpp:2273
15363 msgid "Paste Width Separately"
15364 msgstr "Ubaci širinu pojedinačno"
15366 #: ../src/verbs.cpp:2274
15367 msgid ""
15368 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
15369 "object"
15370 msgstr ""
15371 "Prilagođavanje širine svakog izabranog objekta širini umnoženog objekta"
15373 #: ../src/verbs.cpp:2275
15374 msgid "Paste Height Separately"
15375 msgstr "Ubaci visinu pojedinačno"
15377 #: ../src/verbs.cpp:2276
15378 msgid ""
15379 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
15380 "object"
15381 msgstr ""
15382 "Prilagođavanje visine svakog izabranog objekta visini umnoženog objekta"
15384 #: ../src/verbs.cpp:2277
15385 msgid "Paste _In Place"
15386 msgstr "Ubaci _na mesto"
15388 #: ../src/verbs.cpp:2278
15389 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15390 msgstr "Ubacivanje objekata iz klipborda na njihovu originalnu poziciju"
15392 #: ../src/verbs.cpp:2279
15393 msgid "Paste Path _Effect"
15394 msgstr "Ubaci _efekat krive"
15396 #: ../src/verbs.cpp:2280
15397 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15398 msgstr "Primenjivanje efekta krive umnoženog objekta na izbor"
15400 #: ../src/verbs.cpp:2281
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Remove Path _Effect"
15403 msgstr "Ukloni efekat krive"
15405 #: ../src/verbs.cpp:2282
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15408 msgstr "Ukloni efekat iz izbora"
15410 #: ../src/verbs.cpp:2283
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Remove Filter"
15413 msgstr "Ukloni filter"
15415 #: ../src/verbs.cpp:2284
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Remove any filters from selected objects"
15418 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
15420 #: ../src/verbs.cpp:2285
15421 msgid "_Delete"
15422 msgstr "Uk_loni"
15424 #: ../src/verbs.cpp:2286
15425 msgid "Delete selection"
15426 msgstr "Uklanjanje izbora"
15428 #: ../src/verbs.cpp:2287
15429 msgid "Duplic_ate"
15430 msgstr "Ud_vostruči"
15432 #: ../src/verbs.cpp:2288
15433 msgid "Duplicate selected objects"
15434 msgstr "Udvostručavanje izabranih objekata"
15436 #: ../src/verbs.cpp:2289
15437 msgid "Create Clo_ne"
15438 msgstr "Napravi _klon"
15440 #: ../src/verbs.cpp:2290
15441 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15442 msgstr "Pravljenje klona (umnožak povezan sa originalom) izabranog objekta"
15444 #: ../src/verbs.cpp:2291
15445 msgid "Unlin_k Clone"
15446 msgstr "Odve_ži klon"
15448 #: ../src/verbs.cpp:2292
15449 #, fuzzy
15450 msgid ""
15451 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
15452 "standalone objects"
15453 msgstr ""
15454 "Uklanjanje veze klona sa originalom, što ga pretvara u samostalan objekat"
15456 #: ../src/verbs.cpp:2293
15457 msgid "Relink to Copied"
15458 msgstr ""
15460 #: ../src/verbs.cpp:2294
15461 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15462 msgstr ""
15464 #: ../src/verbs.cpp:2295
15465 msgid "Select _Original"
15466 msgstr "Izaberi _original"
15468 #: ../src/verbs.cpp:2296
15469 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15470 msgstr "Izbor originalnog objekta sa kojim je izabrani klon povezan"
15472 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
15473 #: ../src/verbs.cpp:2298
15474 msgid "Objects to _Marker"
15475 msgstr "Objekti u o_znaku"
15477 #: ../src/verbs.cpp:2299
15478 msgid "Convert selection to a line marker"
15479 msgstr "Pretvaranje izbora u oznaku linije"
15481 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
15482 #: ../src/verbs.cpp:2301
15483 msgid "Objects to Gu_ides"
15484 msgstr "Objekti u _vođice"
15486 #: ../src/verbs.cpp:2302
15487 msgid ""
15488 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
15489 "edges"
15490 msgstr ""
15491 "Pretvaranje izabranih objekata u skup vođica poravnatih sa ivicama objekata"
15493 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
15494 #: ../src/verbs.cpp:2304
15495 msgid "Objects to Patter_n"
15496 msgstr "Objekat u _obrazac"
15498 #: ../src/verbs.cpp:2305
15499 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15500 msgstr "Pretvaranje izbora u pravougaonik popunjen naslaganim obrascem"
15502 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
15503 #: ../src/verbs.cpp:2307
15504 msgid "Pattern to _Objects"
15505 msgstr "Obrazac u _objekte"
15507 #: ../src/verbs.cpp:2308
15508 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15509 msgstr "Izdvajanje objekata iz objekta popunjenog naslaganim obrascem"
15511 #: ../src/verbs.cpp:2309
15512 msgid "Clea_r All"
15513 msgstr "O_čisti sve"
15515 #: ../src/verbs.cpp:2310
15516 msgid "Delete all objects from document"
15517 msgstr "Uklanjanje svih objekata iz dokumenta"
15519 #: ../src/verbs.cpp:2311
15520 msgid "Select Al_l"
15521 msgstr "Iz_aberi sve"
15523 #: ../src/verbs.cpp:2312
15524 msgid "Select all objects or all nodes"
15525 msgstr "Izabiranje svih objekata ili svih čvorova"
15527 #: ../src/verbs.cpp:2313
15528 msgid "Select All in All La_yers"
15529 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
15531 #: ../src/verbs.cpp:2314
15532 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15533 msgstr "Izabiranje svih objekata na svim vidljivim i otključanim slojevima"
15535 #: ../src/verbs.cpp:2315
15536 msgid "In_vert Selection"
15537 msgstr "Izv_rni izbor"
15539 #: ../src/verbs.cpp:2316
15540 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15541 msgstr ""
15542 "Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga što je izabrano i vrši se izbor "
15543 "svega što nije bilo izabrano)"
15545 #: ../src/verbs.cpp:2317
15546 msgid "Invert in All Layers"
15547 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
15549 #: ../src/verbs.cpp:2318
15550 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15551 msgstr "Izvrtanje izbora u svim vidljivim i otključanim slojevima"
15553 #: ../src/verbs.cpp:2319
15554 msgid "Select Next"
15555 msgstr "Izaberi sledeće"
15557 #: ../src/verbs.cpp:2320
15558 msgid "Select next object or node"
15559 msgstr "Izabiranje sledećeh objekta ili čvora"
15561 #: ../src/verbs.cpp:2321
15562 msgid "Select Previous"
15563 msgstr "Izaberi prethodno"
15565 #: ../src/verbs.cpp:2322
15566 msgid "Select previous object or node"
15567 msgstr "Izabiranje prethodnog objekta ili čvora"
15569 #: ../src/verbs.cpp:2323
15570 msgid "D_eselect"
15571 msgstr "U_kini izbor"
15573 #: ../src/verbs.cpp:2324
15574 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15575 msgstr "Ukidanje izbora objekata ili čvorova"
15577 #: ../src/verbs.cpp:2325
15578 msgid "_Guides around page"
15579 msgstr ""
15581 #: ../src/verbs.cpp:2326
15582 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15583 msgstr ""
15585 #: ../src/verbs.cpp:2327
15586 msgid "Next Path Effect Parameter"
15587 msgstr "Sledeći parametar efekta krive"
15589 #: ../src/verbs.cpp:2328
15590 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15591 msgstr "Prikazivanje sledećeg parametra efekta za uređivanje"
15593 #. Selection
15594 #: ../src/verbs.cpp:2331
15595 msgid "Raise to _Top"
15596 msgstr "Izdigni na _vrh"
15598 #: ../src/verbs.cpp:2332
15599 msgid "Raise selection to top"
15600 msgstr "Postavlja izabrane objekate iznad ostalih"
15602 #: ../src/verbs.cpp:2333
15603 msgid "Lower to _Bottom"
15604 msgstr "Zakloni na _dno"
15606 #: ../src/verbs.cpp:2334
15607 msgid "Lower selection to bottom"
15608 msgstr "Postavlja izabrane objekate ispod ostalih"
15610 #: ../src/verbs.cpp:2335
15611 msgid "_Raise"
15612 msgstr "_Izdigni"
15614 #: ../src/verbs.cpp:2336
15615 msgid "Raise selection one step"
15616 msgstr "Izdizanje izbora za jedan nivo"
15618 #: ../src/verbs.cpp:2337
15619 msgid "_Lower"
15620 msgstr "_Spusti"
15622 #: ../src/verbs.cpp:2338
15623 msgid "Lower selection one step"
15624 msgstr "Spuštanje izbora za jedan nivo"
15626 #: ../src/verbs.cpp:2339
15627 msgid "_Group"
15628 msgstr "_Grupiši"
15630 #: ../src/verbs.cpp:2340
15631 msgid "Group selected objects"
15632 msgstr "Grupisanje izabranih objekata"
15634 #: ../src/verbs.cpp:2342
15635 msgid "Ungroup selected groups"
15636 msgstr "Ukidanje izabrane grupe u pojedinačne objekte"
15638 #: ../src/verbs.cpp:2344
15639 msgid "_Put on Path"
15640 msgstr "_Tekst na krivu"
15642 #: ../src/verbs.cpp:2346
15643 msgid "_Remove from Path"
15644 msgstr "_Ukloni sa krive"
15646 #: ../src/verbs.cpp:2348
15647 msgid "Remove Manual _Kerns"
15648 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
15650 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15651 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15652 #: ../src/verbs.cpp:2351
15653 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15654 msgstr "Uklanja sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
15656 #: ../src/verbs.cpp:2353
15657 msgid "_Union"
15658 msgstr "_Sjedini"
15660 #: ../src/verbs.cpp:2354
15661 msgid "Create union of selected paths"
15662 msgstr "Pravi uniju od izabranih putanja"
15664 #: ../src/verbs.cpp:2355
15665 msgid "_Intersection"
15666 msgstr "_Preseci"
15668 #: ../src/verbs.cpp:2356
15669 msgid "Create intersection of selected paths"
15670 msgstr "Pravi presek izabranih objekata"
15672 #: ../src/verbs.cpp:2357
15673 msgid "_Difference"
15674 msgstr "_Razlikuj"
15676 #: ../src/verbs.cpp:2358
15677 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15678 msgstr "Pravi razliku izabranih objekata (donji minus gornji)"
15680 #: ../src/verbs.cpp:2359
15681 msgid "E_xclusion"
15682 msgstr "I_zuzmi"
15684 #: ../src/verbs.cpp:2360
15685 msgid ""
15686 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
15687 "path)"
15688 msgstr ""
15689 "Pravi izuzimanje ILI od izabrane putanje (ostavlja samo one delove koji "
15690 "pripadaju jednoj površini)"
15692 #: ../src/verbs.cpp:2361
15693 msgid "Di_vision"
15694 msgstr "P_odeli"
15696 #: ../src/verbs.cpp:2362
15697 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15698 msgstr "Seče donju krivu u delove"
15700 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15701 #. Advanced tutorial for more info
15702 #: ../src/verbs.cpp:2365
15703 msgid "Cut _Path"
15704 msgstr "Iseci _liniju"
15706 #: ../src/verbs.cpp:2366
15707 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15708 msgstr "Seče liniju donje putanje u delove, uklanjajući popunu"
15710 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15711 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15712 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15713 #: ../src/verbs.cpp:2370
15714 msgid "Outs_et"
15715 msgstr "Pro_širi"
15717 #: ../src/verbs.cpp:2371
15718 msgid "Outset selected paths"
15719 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti"
15721 #: ../src/verbs.cpp:2373
15722 msgid "O_utset Path by 1 px"
15723 msgstr "Pr_oširi krivu za 1 px"
15725 #: ../src/verbs.cpp:2374
15726 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15727 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 1 px"
15729 #: ../src/verbs.cpp:2376
15730 msgid "O_utset Path by 10 px"
15731 msgstr "Pr_oširi krivu za 10 px"
15733 #: ../src/verbs.cpp:2377
15734 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15735 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 10 px"
15737 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15738 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15739 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15740 #: ../src/verbs.cpp:2381
15741 msgid "I_nset"
15742 msgstr "_Suzi"
15744 #: ../src/verbs.cpp:2382
15745 msgid "Inset selected paths"
15746 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti"
15748 #: ../src/verbs.cpp:2384
15749 msgid "I_nset Path by 1 px"
15750 msgstr "S_uzi krivu za 1 px"
15752 #: ../src/verbs.cpp:2385
15753 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15754 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 1 px"
15756 #: ../src/verbs.cpp:2387
15757 msgid "I_nset Path by 10 px"
15758 msgstr "S_uzi krivu za 10 px"
15760 #: ../src/verbs.cpp:2388
15761 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15762 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 10 px"
15764 #: ../src/verbs.cpp:2390
15765 msgid "D_ynamic Offset"
15766 msgstr "D_inamičko pomeranje"
15768 #: ../src/verbs.cpp:2390
15769 msgid "Create a dynamic offset object"
15770 msgstr "Pravljenje objekta koji se može dinamički pomerati"
15772 #: ../src/verbs.cpp:2392
15773 msgid "_Linked Offset"
15774 msgstr "Uređivanje _klona"
15776 #: ../src/verbs.cpp:2393
15777 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15778 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
15780 #: ../src/verbs.cpp:2395
15781 msgid "_Stroke to Path"
15782 msgstr "_Potez u krivu"
15784 #: ../src/verbs.cpp:2396
15785 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15786 msgstr "Pretvara putanje izabranih objekata u krive"
15788 #: ../src/verbs.cpp:2397
15789 msgid "Si_mplify"
15790 msgstr "Po_jednostavi"
15792 #: ../src/verbs.cpp:2398
15793 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15794 msgstr "Pojednostavljuje izabrane krive (uklanjanja suvišne čvorove)"
15796 #: ../src/verbs.cpp:2399
15797 msgid "_Reverse"
15798 msgstr "P_reusmeravanje"
15800 #: ../src/verbs.cpp:2400
15801 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15802 msgstr "Obrće smera izabrane krive (korisno za zamenu markera)"
15804 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15805 #: ../src/verbs.cpp:2402
15806 msgid "_Trace Bitmap..."
15807 msgstr "_Precrtavanje slike..."
15809 #: ../src/verbs.cpp:2403
15810 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15811 msgstr "Pravljenje jedne ili više krivih precrtavanjem bitmape"
15813 #: ../src/verbs.cpp:2404
15814 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15815 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
15817 #: ../src/verbs.cpp:2405
15818 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15819 msgstr "Izvoz izbora u bitmapu i ubacivanje te bitmape u dokument"
15821 #: ../src/verbs.cpp:2406
15822 msgid "_Combine"
15823 msgstr "_Spoj u oblik"
15825 #: ../src/verbs.cpp:2407
15826 msgid "Combine several paths into one"
15827 msgstr "Spoj više kriva u jednu"
15829 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15830 #. Advanced tutorial for more info
15831 #: ../src/verbs.cpp:2410
15832 msgid "Break _Apart"
15833 msgstr "_Razdvoj oblik"
15835 #: ../src/verbs.cpp:2411
15836 msgid "Break selected paths into subpaths"
15837 msgstr "Razdvaja izabrane krive na podkrive"
15839 #: ../src/verbs.cpp:2412
15840 msgid "Rows and Columns..."
15841 msgstr "Redovi i kolone..."
15843 #: ../src/verbs.cpp:2413
15844 msgid "Arrange selected objects in a table"
15845 msgstr "Aranžiranje izabranih objekata na platnu"
15847 #. Layer
15848 #: ../src/verbs.cpp:2415
15849 msgid "_Add Layer..."
15850 msgstr "_Novi sloj..."
15852 #: ../src/verbs.cpp:2416
15853 msgid "Create a new layer"
15854 msgstr "Pravljenje novog sloja"
15856 #: ../src/verbs.cpp:2417
15857 msgid "Re_name Layer..."
15858 msgstr "_Preimenuj sloj..."
15860 #: ../src/verbs.cpp:2418
15861 msgid "Rename the current layer"
15862 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
15864 #: ../src/verbs.cpp:2419
15865 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15866 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
15868 #: ../src/verbs.cpp:2420
15869 msgid "Switch to the layer above the current"
15870 msgstr "Prelazak na prvi sloj iznad trenutnog"
15872 #: ../src/verbs.cpp:2421
15873 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15874 msgstr "Pređi na do_nji sloj"
15876 #: ../src/verbs.cpp:2422
15877 msgid "Switch to the layer below the current"
15878 msgstr "Prelazak na prvi sloj ispod trenutnog"
15880 #: ../src/verbs.cpp:2423
15881 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15882 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
15884 #: ../src/verbs.cpp:2424
15885 msgid "Move selection to the layer above the current"
15886 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
15888 #: ../src/verbs.cpp:2425
15889 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15890 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
15892 #: ../src/verbs.cpp:2426
15893 msgid "Move selection to the layer below the current"
15894 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
15896 #: ../src/verbs.cpp:2427
15897 msgid "Layer to _Top"
15898 msgstr "Sloj na _vrh"
15900 #: ../src/verbs.cpp:2428
15901 msgid "Raise the current layer to the top"
15902 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja ispred ostalih"
15904 #: ../src/verbs.cpp:2429
15905 msgid "Layer to _Bottom"
15906 msgstr "Sloj na _dno"
15908 #: ../src/verbs.cpp:2430
15909 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15910 msgstr "Postavi trenutni sloj iza ostalih"
15912 #: ../src/verbs.cpp:2431
15913 msgid "_Raise Layer"
15914 msgstr "_Izdigni sloj"
15916 #: ../src/verbs.cpp:2432
15917 msgid "Raise the current layer"
15918 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
15920 #: ../src/verbs.cpp:2433
15921 msgid "_Lower Layer"
15922 msgstr "_Zakloni sloj"
15924 #: ../src/verbs.cpp:2434
15925 msgid "Lower the current layer"
15926 msgstr "Spušta trenutnog sloja"
15928 #: ../src/verbs.cpp:2435
15929 #, fuzzy
15930 msgid "Duplicate Current Layer..."
15931 msgstr "_Ukloni trenutni sloj"
15933 #: ../src/verbs.cpp:2436
15934 #, fuzzy
15935 msgid "Duplicate an existing layer"
15936 msgstr "Umnoži filter"
15938 #: ../src/verbs.cpp:2437
15939 msgid "_Delete Current Layer"
15940 msgstr "_Ukloni trenutni sloj"
15942 #: ../src/verbs.cpp:2438
15943 msgid "Delete the current layer"
15944 msgstr "Uklanja trenutni sloj"
15946 #: ../src/verbs.cpp:2439
15947 #, fuzzy
15948 msgid "_Show/hide other layers"
15949 msgstr "Prikazuje/sakriva lenjire platna"
15951 #: ../src/verbs.cpp:2440
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Solo the current layer"
15954 msgstr "Spušta trenutnog sloja"
15956 #. Object
15957 #: ../src/verbs.cpp:2443
15958 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15959 msgstr "Rotiraj za _90&#176; u desno"
15961 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15962 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15963 #: ../src/verbs.cpp:2446
15964 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15965 msgstr "Rotira izbor za 90&#176; u smeru kazaljke na satu"
15967 #: ../src/verbs.cpp:2447
15968 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
15969 msgstr "Rotiraj za 9_0&#176; u levo"
15971 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15972 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15973 #: ../src/verbs.cpp:2450
15974 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
15975 msgstr "Rotira izbor za 90&#176; u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu"
15977 #: ../src/verbs.cpp:2451
15978 msgid "Remove _Transformations"
15979 msgstr "Poništi _transformaciju"
15981 #: ../src/verbs.cpp:2452
15982 msgid "Remove transformations from object"
15983 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
15985 #: ../src/verbs.cpp:2453
15986 msgid "_Object to Path"
15987 msgstr "_Objekat u liniju"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2454
15990 msgid "Convert selected object to path"
15991 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2455
15994 msgid "_Flow into Frame"
15995 msgstr "_Uklopi u okvir"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2456
15998 msgid ""
15999 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16000 "frame object"
16001 msgstr ""
16002 "Postavlja tekst u okvir (putanju ili neki oblik), pravi uklopljeni tekst "
16003 "povezan sa okvirom objekta"
16005 #: ../src/verbs.cpp:2457
16006 msgid "_Unflow"
16007 msgstr "U_kloni iz okvira"
16009 #: ../src/verbs.cpp:2458
16010 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16011 msgstr "Uklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst objekat)"
16013 #: ../src/verbs.cpp:2459
16014 msgid "_Convert to Text"
16015 msgstr "_Pretvori u tekst"
16017 #: ../src/verbs.cpp:2460
16018 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16019 msgstr ""
16020 "Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava "
16021 "izgled)"
16023 #: ../src/verbs.cpp:2462
16024 msgid "Flip _Horizontal"
16025 msgstr "Izvrni _vodoravno"
16027 #: ../src/verbs.cpp:2462
16028 msgid "Flip selected objects horizontally"
16029 msgstr "Izvrće izabrane objekte vodoravno"
16031 #: ../src/verbs.cpp:2465
16032 msgid "Flip _Vertical"
16033 msgstr "Izvrni _uspravno"
16035 #: ../src/verbs.cpp:2465
16036 msgid "Flip selected objects vertically"
16037 msgstr "Izvrće izabrane objekte uspravno"
16039 #: ../src/verbs.cpp:2468
16040 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16041 msgstr "Primenjuje masku na izbor (koristeći najviši objekat kao masku)"
16043 #: ../src/verbs.cpp:2470
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Edit mask"
16046 msgstr "Postavljena maska"
16048 #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
16049 msgid "_Release"
16050 msgstr "O_dpusti"
16052 #: ../src/verbs.cpp:2472
16053 msgid "Remove mask from selection"
16054 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
16056 #: ../src/verbs.cpp:2474
16057 msgid ""
16058 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16059 msgstr ""
16060 "Primenjuje isecanje putanjom na izbor (koristeći najviši objekat kao "
16061 "isecajuću putanju)"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
16064 #, fuzzy
16065 msgid "Edit clipping path"
16066 msgstr "Postavljena putanja presecanja"
16068 #: ../src/verbs.cpp:2478
16069 msgid "Remove clipping path from selection"
16070 msgstr "Uklanja isecajuću putanju iz izbora"
16072 #. Tools
16073 #: ../src/verbs.cpp:2481
16074 msgid "Select"
16075 msgstr "Izbornik"
16077 #: ../src/verbs.cpp:2482
16078 msgid "Select and transform objects"
16079 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
16081 #: ../src/verbs.cpp:2483
16082 msgid "Node Edit"
16083 msgstr "Uređivanje čvorova"
16085 #: ../src/verbs.cpp:2484
16086 msgid "Edit paths by nodes"
16087 msgstr "Uređivanje krive pomoću čvorova"
16089 #: ../src/verbs.cpp:2486
16090 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16091 msgstr "Deformisanje objekata vajanjem ili farbanjem"
16093 #: ../src/verbs.cpp:2488
16094 msgid "Create rectangles and squares"
16095 msgstr "Pravljenje pravougaonika i kvadrata"
16097 #: ../src/verbs.cpp:2490
16098 msgid "Create 3D boxes"
16099 msgstr "Pravljenje 3D kutije"
16101 #: ../src/verbs.cpp:2492
16102 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16103 msgstr "Pravljenje kružnica, elipsa i lukova"
16105 #: ../src/verbs.cpp:2494
16106 msgid "Create stars and polygons"
16107 msgstr "Pravljenje zvezdi i poligona"
16109 #: ../src/verbs.cpp:2496
16110 msgid "Create spirals"
16111 msgstr "Pravljenje spirala"
16113 #: ../src/verbs.cpp:2498
16114 msgid "Draw freehand lines"
16115 msgstr "Crtanje linije slobodnom rukom"
16117 #: ../src/verbs.cpp:2500
16118 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16119 msgstr "Crtanje Bezijerove krive i pravih linija"
16121 #: ../src/verbs.cpp:2502
16122 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16123 msgstr "Crtanje kaligrafskih i linija četkicama"
16125 #: ../src/verbs.cpp:2504
16126 msgid "Create and edit text objects"
16127 msgstr "Pravljenje i uređivanje teksta"
16129 #: ../src/verbs.cpp:2506
16130 msgid "Create and edit gradients"
16131 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2508
16134 msgid "Zoom in or out"
16135 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
16137 #: ../src/verbs.cpp:2510
16138 msgid "Pick colors from image"
16139 msgstr "Uzimanje boje sa slike"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2512
16142 msgid "Create diagram connectors"
16143 msgstr "Pravljenje poveznica dijagrama"
16145 #: ../src/verbs.cpp:2514
16146 msgid "Fill bounded areas"
16147 msgstr "Bojenje oivičenih površina"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2515
16150 #, fuzzy
16151 msgid "LPE Edit"
16152 msgstr "_Uređivanje"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2516
16155 #, fuzzy
16156 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
16157 msgstr "Sledeći parametar efekta krive"
16159 #: ../src/verbs.cpp:2518
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Erase existing paths"
16162 msgstr "Uklonjena presecajuća putanja"
16164 #: ../src/verbs.cpp:2520
16165 msgid "Do geometric constructions"
16166 msgstr ""
16168 #. Tool prefs
16169 #: ../src/verbs.cpp:2522
16170 msgid "Selector Preferences"
16171 msgstr "Postavke izbornika"
16173 #: ../src/verbs.cpp:2523
16174 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16175 msgstr "Otvara postavke alatke za izbor"
16177 #: ../src/verbs.cpp:2524
16178 msgid "Node Tool Preferences"
16179 msgstr "Postavke čvorova"
16181 #: ../src/verbs.cpp:2525
16182 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16183 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje čvorova"
16185 #: ../src/verbs.cpp:2526
16186 msgid "Tweak Tool Preferences"
16187 msgstr "Postavke deformatora"
16189 #: ../src/verbs.cpp:2527
16190 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16191 msgstr "Otvara postavke alatke za deformisanje"
16193 # bug: rect -> rectangle
16194 #: ../src/verbs.cpp:2528
16195 msgid "Rectangle Preferences"
16196 msgstr "Postavke pravougaonika"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2529
16199 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16200 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje pravougaonika"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2530
16203 msgid "3D Box Preferences"
16204 msgstr "Postavke 3D kutije"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2531
16207 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16208 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje 3D kutije"
16210 #: ../src/verbs.cpp:2532
16211 msgid "Ellipse Preferences"
16212 msgstr "Postavke elipse"
16214 #: ../src/verbs.cpp:2533
16215 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16216 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje elipse"
16218 #: ../src/verbs.cpp:2534
16219 msgid "Star Preferences"
16220 msgstr "Postavke zvezde"
16222 #: ../src/verbs.cpp:2535
16223 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16224 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje zvezde"
16226 #: ../src/verbs.cpp:2536
16227 msgid "Spiral Preferences"
16228 msgstr "Postavke spirale"
16230 #: ../src/verbs.cpp:2537
16231 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16232 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje spirale"
16234 #: ../src/verbs.cpp:2538
16235 msgid "Pencil Preferences"
16236 msgstr "Postavke grube olovke"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2539
16239 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16240 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje slobodnom rukom"
16242 #: ../src/verbs.cpp:2540
16243 msgid "Pen Preferences"
16244 msgstr "Postavke olovke"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2541
16247 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16248 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje Bezijeovih i pravih linija"
16250 #: ../src/verbs.cpp:2542
16251 msgid "Calligraphic Preferences"
16252 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
16254 #: ../src/verbs.cpp:2543
16255 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16256 msgstr "Otvara postavke alatke za kaligrafiju"
16258 #: ../src/verbs.cpp:2544
16259 msgid "Text Preferences"
16260 msgstr "Postavke teksta"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2545
16263 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16264 msgstr "Otvara postavke alatke za tekst"
16266 #: ../src/verbs.cpp:2546
16267 msgid "Gradient Preferences"
16268 msgstr "Postavke preliva"
16270 #: ../src/verbs.cpp:2547
16271 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16272 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje preliva"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2548
16275 msgid "Zoom Preferences"
16276 msgstr "Postavke lupe"
16278 #: ../src/verbs.cpp:2549
16279 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16280 msgstr "Otvara postavke alatke za zumiranje"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2550
16283 msgid "Dropper Preferences"
16284 msgstr "Postavke izbornika boja"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2551
16287 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16288 msgstr "Otvara postavki alatke za preuzimanje boje (pipete)"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2552
16291 msgid "Connector Preferences"
16292 msgstr "Postavke poveznica"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2553
16295 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16296 msgstr "Otvara postavke alatke za pravljenje poveznica"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2554
16299 msgid "Paint Bucket Preferences"
16300 msgstr "Postavke kantice sa bojom"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2555
16303 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16304 msgstr "Otvara postavke alatke za farbanje bojom"
16306 #: ../src/verbs.cpp:2556
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Eraser Preferences"
16309 msgstr "Postavke zvezde"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2557
16312 #, fuzzy
16313 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16314 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje zvezde"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2558
16317 #, fuzzy
16318 msgid "LPE Tool Preferences"
16319 msgstr "Postavke čvorova"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2559
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16324 msgstr "Otvara postavke alatke za zumiranje"
16326 #. Zoom/View
16327 #: ../src/verbs.cpp:2562
16328 msgid "Zoom In"
16329 msgstr "Približi"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2562
16332 msgid "Zoom in"
16333 msgstr "Približavanje crteža"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2563
16336 msgid "Zoom Out"
16337 msgstr "Udalji"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2563
16340 msgid "Zoom out"
16341 msgstr "Udaljavanje crteža"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2564
16344 msgid "_Rulers"
16345 msgstr "_Lenjiri"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2564
16348 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16349 msgstr "Prikazuje/sakriva lenjire platna"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2565
16352 msgid "Scroll_bars"
16353 msgstr "_Trake za pomeranje"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2565
16356 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16357 msgstr "Prikazuje/sakriva trake za pomeranje platna"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2566
16360 msgid "_Grid"
16361 msgstr "_Mreža"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2566
16364 msgid "Show or hide the grid"
16365 msgstr "Prikazuje/sakriva mrežu"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2567
16368 msgid "G_uides"
16369 msgstr "_Vođice"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2567
16372 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16373 msgstr "Prikazuje/sakriva vođice (prevucite sa lenjira za pravljenje vođice)"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2568
16376 msgid "Toggle snapping on or off"
16377 msgstr "Određuje da li je prijanjanje omogućeno ili isključeno"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2569
16380 msgid "Nex_t Zoom"
16381 msgstr "Sle_deći zum"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2569
16384 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16385 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2571
16388 msgid "Pre_vious Zoom"
16389 msgstr "Pre_thodni zum"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2571
16392 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16393 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2573
16396 msgid "Zoom 1:_1"
16397 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2573
16400 msgid "Zoom to 1:1"
16401 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2575
16404 msgid "Zoom 1:_2"
16405 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2575
16408 msgid "Zoom to 1:2"
16409 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2577
16412 msgid "_Zoom 2:1"
16413 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2577
16416 msgid "Zoom to 2:1"
16417 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2580
16420 msgid "_Fullscreen"
16421 msgstr "Preko _celog ekrana"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2580
16424 msgid "Stretch this document window to full screen"
16425 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2583
16428 msgid "Toggle _Focus Mode"
16429 msgstr ""
16431 #: ../src/verbs.cpp:2583
16432 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16433 msgstr ""
16435 #: ../src/verbs.cpp:2585
16436 msgid "Duplic_ate Window"
16437 msgstr "_Udvostruči prozor"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2585
16440 msgid "Open a new window with the same document"
16441 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2587
16444 msgid "_New View Preview"
16445 msgstr "_Novi pregled"
16447 #: ../src/verbs.cpp:2588
16448 msgid "New View Preview"
16449 msgstr "Novi pregled dokumenta"
16451 #. "view_new_preview"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2590
16453 msgid "_Normal"
16454 msgstr "_Uobičajeno"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2591
16457 msgid "Switch to normal display mode"
16458 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2592
16461 #, fuzzy
16462 msgid "No _Filters"
16463 msgstr "_Filter"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2593
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Switch to normal display without filters"
16468 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2594
16471 msgid "_Outline"
16472 msgstr "_Konture"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2595
16475 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16476 msgstr "Prelazak na režim prikaza kontura"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2596
16479 msgid "_Toggle"
16480 msgstr "_Promeni"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2597
16483 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16484 msgstr "Menja režim prikaza između uobičajenog i prikaza kontura"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2599
16487 msgid "Color-managed view"
16488 msgstr "Prikaz prilagođenim bojama"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2600
16491 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16492 msgstr ""
16493 "Omogućava ili isključuje prikaz dokumenta prilagođenim bojama u ovom prozoru"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2602
16496 msgid "Ico_n Preview..."
16497 msgstr "Prikaz i_kona..."
16499 #: ../src/verbs.cpp:2603
16500 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16501 msgstr "Otvara dijalog za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2605
16504 msgid "Zoom to fit page in window"
16505 msgstr "Uklapanje cele strane u prozor"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2606
16508 msgid "Page _Width"
16509 msgstr "_Širina strane"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2607
16512 msgid "Zoom to fit page width in window"
16513 msgstr "Uklapanje strane po širini u prozor"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2609
16516 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16517 msgstr "Uklapanje crteža u prozor"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2611
16520 msgid "Zoom to fit selection in window"
16521 msgstr "Uklapanje izbora u prozor"
16523 #. Dialogs
16524 #: ../src/verbs.cpp:2614
16525 msgid "In_kscape Preferences..."
16526 msgstr "Post_avke programa..."
16528 #: ../src/verbs.cpp:2615
16529 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16530 msgstr "Uređivanje opštih podešavanja programa"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2616
16533 msgid "_Document Properties..."
16534 msgstr "Postavke _dokumenta..."
16536 #: ../src/verbs.cpp:2617
16537 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16538 msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (biće sačuvane sa dokumentom)"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2618
16541 msgid "Document _Metadata..."
16542 msgstr "_Meta informacije dokumenta..."
16544 #: ../src/verbs.cpp:2619
16545 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16546 msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (biće sačuvane sa dokumentom)"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2620
16549 msgid "_Fill and Stroke..."
16550 msgstr "_Popune i linije..."
16552 #: ../src/verbs.cpp:2621
16553 msgid ""
16554 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16555 msgstr ""
16556 "Uređivanje boja, preliva, debljina, oznaka i obrazaca linija objekta..."
16558 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16559 #: ../src/verbs.cpp:2623
16560 msgid "S_watches..."
16561 msgstr "Paleta _boja..."
16563 #: ../src/verbs.cpp:2624
16564 msgid "Select colors from a swatches palette"
16565 msgstr "Prikazuje prozirčić sa paletom boja"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2625
16568 msgid "Transfor_m..."
16569 msgstr "_Transformacija..."
16571 #: ../src/verbs.cpp:2626
16572 msgid "Precisely control objects' transformations"
16573 msgstr "Precizno određivanje transformacije objekata"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2627
16576 msgid "_Align and Distribute..."
16577 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje"
16579 #: ../src/verbs.cpp:2628
16580 msgid "Align and distribute objects"
16581 msgstr "Poravnavanje i raspoređivanje objekata"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2629
16584 msgid "Undo _History..."
16585 msgstr "_Istorija opoziva..."
16587 #: ../src/verbs.cpp:2630
16588 msgid "Undo History"
16589 msgstr "Istorija opoziva"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2631
16592 msgid "_Text and Font..."
16593 msgstr "_Tekst i slovni lik..."
16595 #: ../src/verbs.cpp:2632
16596 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16597 msgstr ""
16598 "Pregled i izbor familije i veličine slovnog lika i drugih osobina teksta"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2633
16601 msgid "_XML Editor..."
16602 msgstr "XML uređiva_č"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2634
16605 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16606 msgstr "Pregled i uređivanje XML stabla dokumenta"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2635
16609 msgid "_Find..."
16610 msgstr "_Traži..."
16612 #: ../src/verbs.cpp:2636
16613 msgid "Find objects in document"
16614 msgstr "Traženje objekta u dokumentu"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2637
16617 msgid "_Messages..."
16618 msgstr "_Dnevnik rada..."
16620 #: ../src/verbs.cpp:2638
16621 msgid "View debug messages"
16622 msgstr "Pregled dnevnika rada"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2639
16625 msgid "S_cripts..."
16626 msgstr "_Skripte..."
16628 #: ../src/verbs.cpp:2640
16629 msgid "Run scripts"
16630 msgstr "Konzola za izvršavanje skripti"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2641
16633 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16634 msgstr "Prikaz _prozorčića"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2642
16637 msgid "Show or hide all open dialogs"
16638 msgstr "Prikazuje/sakriva sve otvorene prozorčiće"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2643
16641 msgid "Create Tiled Clones..."
16642 msgstr "Slaganje klonova..."
16644 #: ../src/verbs.cpp:2644
16645 msgid ""
16646 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
16647 "scattering"
16648 msgstr ""
16649 "Pravi višestruke klonove izabranog objekta, slažući ih u obrazac ili ih "
16650 "razbacuje"
16652 # bug: rect -> rectangle
16653 #: ../src/verbs.cpp:2645
16654 msgid "_Object Properties..."
16655 msgstr "_Osobine objekta..."
16657 #: ../src/verbs.cpp:2646
16658 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16659 msgstr "Uređivanje ID-a, zaključavanje, vidljivost i druge osobine objekta"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2649
16662 msgid "_Instant Messaging..."
16663 msgstr "_Brze poruke..."
16665 #: ../src/verbs.cpp:2649
16666 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16667 msgstr "Klijent za Jabber brze poruke"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2651
16670 msgid "_Input Devices..."
16671 msgstr "Ulazni u_ređaji..."
16673 #: ../src/verbs.cpp:2652 ../src/verbs.cpp:2654
16674 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16675 msgstr "Podešavanje dodatnih ulaznih uređaja, kao što je grafička tabla"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2653
16678 #, fuzzy
16679 msgid "_Input Devices (new)..."
16680 msgstr "Ulazni u_ređaji..."
16682 #: ../src/verbs.cpp:2655
16683 msgid "_Extensions..."
16684 msgstr "_Ekstenzije..."
16686 #: ../src/verbs.cpp:2656
16687 msgid "Query information about extensions"
16688 msgstr "Prikupljanje informacija o ekstenzijama"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2657
16691 msgid "Layer_s..."
16692 msgstr "_Slojevi..."
16694 #: ../src/verbs.cpp:2658
16695 msgid "View Layers"
16696 msgstr "Pregled slojeva"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2659
16699 msgid "Path Effects..."
16700 msgstr "Efekti krive..."
16702 #: ../src/verbs.cpp:2660
16703 msgid "Manage path effects"
16704 msgstr "Upravljanje efektima krive"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2661
16707 msgid "Filter Effects..."
16708 msgstr "Osnovni filteri..."
16710 #: ../src/verbs.cpp:2662
16711 msgid "Manage SVG filter effects"
16712 msgstr "Upravljanje efektima SVG filtera"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2663
16715 msgid "SVG Fonts..."
16716 msgstr ""
16718 #: ../src/verbs.cpp:2664
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Manage SVG fonts"
16721 msgstr "Upravljanje efektima SVG filtera"
16723 #. Help
16724 #: ../src/verbs.cpp:2667
16725 msgid "About E_xtensions"
16726 msgstr "O _ekstenzijama"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2668
16729 msgid "Information on Inkscape extensions"
16730 msgstr "Informacije o Inkscape ekstenzijama"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2669
16733 msgid "About _Memory"
16734 msgstr "O _memoriji"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2670
16737 msgid "Memory usage information"
16738 msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2671
16741 msgid "_About Inkscape"
16742 msgstr "O _programu"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2672
16745 msgid "Inkscape version, authors, license"
16746 msgstr "Inkscape verzija, autori, licenca"
16748 #. "help_about"
16749 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16750 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16751 #. Tutorials
16752 #: ../src/verbs.cpp:2677
16753 msgid "Inkscape: _Basic"
16754 msgstr "Inkscape: _Osnove"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2678
16757 msgid "Getting started with Inkscape"
16758 msgstr "Osnove programa"
16760 #. "tutorial_basic"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2679
16762 msgid "Inkscape: _Shapes"
16763 msgstr "Inkscape: _Oblici"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2680
16766 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16767 msgstr "Upotreba alatki za pravljenje i uređivanje oblika"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2681
16770 msgid "Inkscape: _Advanced"
16771 msgstr "Inkscape: _Napredno"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2682
16774 msgid "Advanced Inkscape topics"
16775 msgstr "Napredne vežbe"
16777 #. "tutorial_advanced"
16778 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16779 #: ../src/verbs.cpp:2684
16780 msgid "Inkscape: T_racing"
16781 msgstr "Inkscape: _Trasiranje"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2685
16784 msgid "Using bitmap tracing"
16785 msgstr "Upotreba alatke za pretvaranje bitmapa u vektore"
16787 #. "tutorial_tracing"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2686
16789 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16790 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2687
16793 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16794 msgstr "Upotreba alatke za kaligrafiju"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2688
16797 msgid "_Elements of Design"
16798 msgstr "_Delovi za dizajn"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2689
16801 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16802 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
16804 #. "tutorial_design"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2690
16806 msgid "_Tips and Tricks"
16807 msgstr "_Saveti i trikovi"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2691
16810 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16811 msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
16813 #. "tutorial_tips"
16814 #. Effect
16815 #: ../src/verbs.cpp:2694
16816 msgid "Previous Effect"
16817 msgstr "Prethodni efekat"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2695
16820 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16821 msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa istim podešavanjima"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2696
16824 msgid "Previous Effect Settings..."
16825 msgstr "Podešavanje prethodnog efekta..."
16827 #: ../src/verbs.cpp:2697
16828 msgid "Repeat the last effect with new settings"
16829 msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa novim podešavanjima"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2701
16832 msgid "Fit the page to the current selection"
16833 msgstr "Prilagođava veličinu strane trenutno izabranim objektima"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2703
16836 msgid "Fit the page to the drawing"
16837 msgstr "Prilagođava veličinu strane crtežu"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2705
16840 msgid ""
16841 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16842 msgstr ""
16843 "Prilagođava veličinu strane trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije "
16844 "izabrano"
16846 #. LockAndHide
16847 #: ../src/verbs.cpp:2707
16848 msgid "Unlock All"
16849 msgstr "Otključaj sve"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2709
16852 msgid "Unlock All in All Layers"
16853 msgstr "Otključaj sve u svim slojevima"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2711
16856 msgid "Unhide All"
16857 msgstr "Prikaži sve"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2713
16860 msgid "Unhide All in All Layers"
16861 msgstr "Prikaži sve u svim slojevima"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2717
16864 msgid "Link an ICC color profile"
16865 msgstr ""
16867 #: ../src/verbs.cpp:2718
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Remove Color Profile"
16870 msgstr "Ukloni filter"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2719
16873 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16874 msgstr ""
16876 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Profile name:"
16879 msgstr "Postavi naziv datoteke"
16881 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Save"
16884 msgstr "_Sačuvaj"
16886 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16887 msgid "Dash pattern"
16888 msgstr "Obrasci linije"
16890 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16891 msgid "Pattern offset"
16892 msgstr "Razmak obrasca"
16894 #. display the initial welcome message in the statusbar
16895 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16896 msgid ""
16897 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
16898 "use selector (arrow) to move or transform them."
16899 msgstr ""
16900 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alatku za crtanje "
16901 "slobodnom rukom za crtanje objekata; koristite izbornik (strelicu) za "
16902 "njihovo pomeranje i tansformacije."
16904 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16905 #, c-format
16906 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16907 msgstr "%s: %d (spoljna linija) - Inkscape"
16909 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16910 #, c-format
16911 msgid "%s: %d - Inkscape"
16912 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16914 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16915 #, c-format
16916 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16917 msgstr "%s (spoljna linija) - Inkscape"
16919 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16920 #, c-format
16921 msgid "%s - Inkscape"
16922 msgstr "%s - Inkscape"
16924 #. Family frame
16925 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16926 msgid "Font family"
16927 msgstr "Porodica slovnog lika"
16929 #. Style frame
16930 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
16931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
16932 msgid "Style"
16933 msgstr "Stil"
16935 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
16936 msgid "Font size:"
16937 msgstr "Veličina"
16939 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16940 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16941 #. * some representative characters that users of your locale will be
16942 #. * interested in.
16943 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6553
16944 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16945 msgstr "abvgdđšžčćljnjdž ABVGDĐŠŽČĆLJNJDŽ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
16947 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
16948 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465
16949 msgid "Edit..."
16950 msgstr "Uredi..."
16952 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16953 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16954 msgid ""
16955 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
16956 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
16957 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
16958 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16959 msgstr ""
16960 "Da li se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
16961 "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
16962 "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
16963 "(spreadMethod=\"reflect\")"
16965 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16966 msgid "reflected"
16967 msgstr "odraz"
16969 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
16970 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16971 msgid "direct"
16972 msgstr "direktno"
16974 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
16975 msgid "Repeat:"
16976 msgstr "Ponavljanje:"
16978 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
16979 msgid "Assign gradient to object"
16980 msgstr "Dodeli preliv objektu"
16982 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
16983 msgid "<small>No gradients</small>"
16984 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
16986 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197
16987 msgid "<small>Nothing selected</small>"
16988 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
16990 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208
16991 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
16992 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
16994 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218
16995 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
16996 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
16998 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
16999 msgid "Edit the stops of the gradient"
17000 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
17002 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2710 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
17004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718 ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
17006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
17007 msgid "<b>New:</b>"
17008 msgstr "<b>Novo:</b>"
17010 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539
17011 msgid "Create linear gradient"
17012 msgstr "Pravi linearni preliv"
17014 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
17015 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17016 msgstr "Pravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
17018 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17019 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
17020 msgid "on"
17021 msgstr "na"
17023 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581
17024 msgid "Create gradient in the fill"
17025 msgstr "Pravi preliv u popuni"
17027 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
17028 msgid "Create gradient in the stroke"
17029 msgstr "Pravi preliv u liniji"
17031 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17032 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17033 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609 ../src/widgets/toolbox.cpp:2634
17034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
17035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696 ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
17036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135 ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
17037 msgid "<b>Change:</b>"
17038 msgstr "<b>Izaberite:</b>"
17040 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17041 msgid "No gradients in document"
17042 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
17044 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17045 msgid "No gradient selected"
17046 msgstr "Ni jedan preliv nije izabran"
17048 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17049 msgid "No stops in gradient"
17050 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
17052 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17053 msgid "Change gradient stop offset"
17054 msgstr "Promeni poziciju stanice preliva"
17056 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17057 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17058 msgid "Add stop"
17059 msgstr "Dodaj stanicu boje"
17061 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17062 msgid "Add another control stop to gradient"
17063 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
17065 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17066 msgid "Delete stop"
17067 msgstr "Ukloni stanicu boje"
17069 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17070 msgid "Delete current control stop from gradient"
17071 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
17073 #. Label
17074 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17075 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
17076 msgid "Offset:"
17077 msgstr "Razmak:"
17079 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17080 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17081 msgid "Stop Color"
17082 msgstr "Stanica boje"
17084 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17085 msgid "Gradient editor"
17086 msgstr "Uređivač preliva"
17088 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17089 msgid "Change gradient stop color"
17090 msgstr "Promenjena boja stanice preliva"
17092 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
17093 msgid "Toggle current layer visibility"
17094 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
17096 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
17097 msgid "Lock or unlock current layer"
17098 msgstr "Zaključan ili otključan trenutni sloj"
17100 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
17101 msgid "Current layer"
17102 msgstr "Trenutni sloj"
17104 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
17105 msgid "(root)"
17106 msgstr "(osnova)"
17108 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17109 msgid "No paint"
17110 msgstr "Bez boje"
17112 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17113 msgid "Flat color"
17114 msgstr "Jednobojno"
17116 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17117 msgid "Linear gradient"
17118 msgstr "Linijski preliv"
17120 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17121 msgid "Radial gradient"
17122 msgstr "Kružni preliv"
17124 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17125 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17126 msgstr "Ukloni boju (učini je neodređenom da može biti nasleđena)"
17128 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17129 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17130 msgid ""
17131 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17132 "evenodd)"
17133 msgstr ""
17134 "Bilo koje preklapanje krive objekta pravi rupe u popuni (fill-rule: evenodd)"
17136 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17137 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17138 msgid ""
17139 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17140 msgstr ""
17141 "Popuna je jednobojna dok podkriva ne bude izokrenuta (fill-rule: nonzero)"
17143 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17144 msgid "No objects"
17145 msgstr "Nema objekata"
17147 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17148 msgid "Multiple styles"
17149 msgstr "Više stilova"
17151 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17152 msgid "Paint is undefined"
17153 msgstr "Boja je neodređena"
17155 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17156 msgid ""
17157 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17158 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17159 "create a new pattern from selection."
17160 msgstr ""
17161 "Koristite <b>Alatku za uređivanje čvorova</b> za prilagođavanje pozicije, "
17162 "veličine i rotaciju obrasca na platnu. Koristite <b>Objekat &gt; Obrazac "
17163 "&gt; Objekti u obrazac</b> za pravljenje novog obrasca od izbora."
17165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246
17166 msgid "Transform by toolbar"
17167 msgstr "Transformacija na traci alatki"
17169 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303
17170 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17171 msgstr "<b>Širina linije</b> je <b>skalirana</b> kada je skaliran objekat."
17173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305
17174 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17175 msgstr "<b>Širina linije</b> <b>nije skalirana</b> kada je objekat skaliran."
17177 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316
17178 msgid ""
17179 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17180 "scaled."
17181 msgstr ""
17182 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> su <b>skalirani</b> kada je skaliran "
17183 "pravougaonik."
17185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318
17186 msgid ""
17187 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
17188 "are scaled."
17189 msgstr ""
17190 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> <b>nisu skalirani</b> kada je skaliran "
17191 "pravougaonik."
17193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329
17194 msgid ""
17195 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17196 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17197 msgstr ""
17198 "<b>Prelivi</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
17199 "pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
17200 "ili iskrivljeni)."
17202 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331
17203 msgid ""
17204 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
17205 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
17206 msgstr ""
17207 "<b>Prelivi</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima "
17208 "pripadaju transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
17210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342
17211 msgid ""
17212 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17213 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17214 msgstr ""
17215 "<b>Obrasci</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
17216 "pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
17217 "ili iskrivljeni)."
17219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344
17220 msgid ""
17221 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
17222 "scaled, rotated, or skewed)."
17223 msgstr ""
17224 "<b>Obrasci</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima "
17225 "pripadaju transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
17227 #. four spinbuttons
17228 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17229 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17230 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17231 msgid "select_toolbar|X position"
17232 msgstr "Pozicija X"
17234 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17235 msgid "select_toolbar|X"
17236 msgstr "X"
17238 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459
17239 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17240 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
17242 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17243 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17245 msgid "select_toolbar|Y position"
17246 msgstr "Pozicija Y"
17248 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17249 msgid "select_toolbar|Y"
17250 msgstr "Y"
17252 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467
17253 msgid "Vertical coordinate of selection"
17254 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
17256 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17257 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17258 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17259 msgid "select_toolbar|Width"
17260 msgstr "Širina"
17262 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17263 msgid "select_toolbar|W"
17264 msgstr "Š"
17266 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
17267 msgid "Width of selection"
17268 msgstr "Širina izbora"
17270 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
17271 msgid "Lock width and height"
17272 msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
17274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
17275 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17276 msgstr "Kada je zaključano, proporcionalno menja širinu i visinu"
17278 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17279 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17280 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17281 msgid "select_toolbar|Height"
17282 msgstr "Visina"
17284 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17285 msgid "select_toolbar|H"
17286 msgstr "V"
17288 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
17289 msgid "Height of selection"
17290 msgstr "Visina izbora"
17292 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
17293 msgid "Affect:"
17294 msgstr "Važi za:"
17296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
17297 msgid "Scale rounded corners"
17298 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
17300 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
17301 msgid "Move gradients"
17302 msgstr "Pomeranje preliva"
17304 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574
17305 msgid "Move patterns"
17306 msgstr "Pomeranje obrazaca"
17308 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17309 msgid "System"
17310 msgstr "Sistem"
17312 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17313 msgid "CMS"
17314 msgstr ""
17316 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
17318 msgid "_R"
17319 msgstr "_C"
17321 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17322 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
17324 msgid "_G"
17325 msgstr "_Z"
17327 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
17329 msgid "_B"
17330 msgstr "_P"
17332 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17333 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
17335 msgid "_H"
17336 msgstr "_N"
17338 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17339 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
17341 msgid "_S"
17342 msgstr "_Z"
17344 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
17346 msgid "_L"
17347 msgstr "_O"
17349 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17350 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
17352 msgid "_C"
17353 msgstr "_C"
17355 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17356 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17358 msgid "_M"
17359 msgstr "_M"
17361 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17364 msgid "_Y"
17365 msgstr "_Ž"
17367 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17369 msgid "_K"
17370 msgstr "_K"
17372 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Gray"
17375 msgstr "Sive nijanse"
17377 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17378 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
17380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17381 msgid "Cyan"
17382 msgstr "Cijan"
17384 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17385 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17388 msgid "Magenta"
17389 msgstr "Magenta"
17391 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17392 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17395 msgid "Yellow"
17396 msgstr "Žuta"
17398 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17399 msgid "Fix"
17400 msgstr ""
17402 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17403 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17404 msgstr ""
17406 #. Label
17407 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
17409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
17410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
17411 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17412 msgid "_A"
17413 msgstr "_A"
17415 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17416 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
17418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
17420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
17422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17423 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17424 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17425 msgid "Alpha (opacity)"
17426 msgstr "Providnost (Alfa)"
17428 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17429 msgid "RGBA_:"
17430 msgstr "RGBA_:"
17432 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17433 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17434 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
17436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17437 msgid "RGB"
17438 msgstr "RGB"
17440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17441 msgid "HSL"
17442 msgstr "HSL"
17444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17445 msgid "CMYK"
17446 msgstr "CMYK"
17448 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17449 msgid "Unnamed"
17450 msgstr "Neimenovano"
17452 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17453 msgid "Wheel"
17454 msgstr "Krug"
17456 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17457 msgid "Attribute"
17458 msgstr "Osobina"
17460 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17461 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17462 msgid "Value"
17463 msgstr "Vrednost"
17465 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17466 msgid "Type text in a text node"
17467 msgstr "Unet tekst u grani objekta"
17469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17470 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17471 msgstr "Boja/providnost za prilagođavanje boje"
17473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17474 msgid "Style of new stars"
17475 msgstr "Stil za nove zvezde"
17477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17478 msgid "Style of new rectangles"
17479 msgstr "Stil za nove pravougaonike"
17481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17482 msgid "Style of new 3D boxes"
17483 msgstr "Stil za nove 3D kutije"
17485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17486 msgid "Style of new ellipses"
17487 msgstr "Stil za nove elipse"
17489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17490 msgid "Style of new spirals"
17491 msgstr "Stil za nove spirale"
17493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17494 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17495 msgstr "Stil za nove linije napravljene grubom olovkom"
17497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17498 msgid "Style of new paths created by Pen"
17499 msgstr "Stil za nove linije napravljene olovkom"
17501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17502 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17503 msgstr "Stil za nove kaligrafske linije"
17505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17506 msgid "TBD"
17507 msgstr ""
17509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17510 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17511 msgstr "Stil za objekat kantice sa bojom"
17513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288
17514 msgid "Insert node"
17515 msgstr "Ubaci čvor"
17517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17518 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17519 msgstr "Ubacivanje novih čvorova u izabrane delove"
17521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
17522 msgid "Insert"
17523 msgstr "Umetni"
17525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
17526 msgid "Delete selected nodes"
17527 msgstr "Uklanjanje izabranih čvorova"
17529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1310
17530 msgid "Join endnodes"
17531 msgstr "Spoj krajnje čvorove"
17533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17534 msgid "Join selected endnodes"
17535 msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova"
17537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
17538 msgid "Join"
17539 msgstr "Spoj"
17541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Break nodes"
17544 msgstr "Pomeren čvor"
17546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17547 msgid "Break path at selected nodes"
17548 msgstr "Razdvajanje krive na izabranim čvorovima"
17550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
17551 #, fuzzy
17552 msgid "Join with segment"
17553 msgstr "Spajanje segmenata"
17555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17556 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17557 msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova sa novim segmentom"
17559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
17560 #, fuzzy
17561 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17562 msgstr "Podeli krivu između dva nezavršavajuća čvora"
17564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
17565 msgid "Node Cusp"
17566 msgstr "Oštar čvor"
17568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17569 msgid "Make selected nodes corner"
17570 msgstr "Pravljenje ćoškaste krive na izabranim čvorovima"
17572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
17573 msgid "Node Smooth"
17574 msgstr "Meki čvor"
17576 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
17577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17578 msgid "Make selected nodes smooth"
17579 msgstr "Pravljenje glatke krive na izabranim čvorovima"
17581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
17582 msgid "Node Symmetric"
17583 msgstr "Simetričan čvor"
17585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17586 msgid "Make selected nodes symmetric"
17587 msgstr "Pravljenje simetrične glatke krive na izabranim čvorovima"
17589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Node Auto"
17592 msgstr "Uređivanje čvorova"
17594 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
17595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17598 msgstr "Pravljenje glatke krive na izabranim čvorovima"
17600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
17601 msgid "Node Line"
17602 msgstr "Prava linija"
17604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17605 msgid "Make selected segments lines"
17606 msgstr "Pravi pravu liniju od izabranih segmenata"
17608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
17609 msgid "Node Curve"
17610 msgstr "Kriva linija"
17612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17613 msgid "Make selected segments curves"
17614 msgstr "Pravi krivu liniju od izabranih segmenata"
17616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
17617 msgid "Show Handles"
17618 msgstr "Prikaži ručke"
17620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17621 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17622 msgstr "Prikazivanje Bezijerovih ručki za izabrane čvorove"
17624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Show Outline"
17627 msgstr "_Konture"
17629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Show the outline of the path"
17632 msgstr "Širina obrasca"
17634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Next path effect parameter"
17637 msgstr "Sledeći parametar efekta krive"
17639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17642 msgstr "Prikazivanje sledećeg parametra efekta za uređivanje"
17644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17645 #, fuzzy
17646 msgid "Edit the clipping path of the object"
17647 msgstr "Postavljena putanja presecanja"
17649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456
17650 #, fuzzy
17651 msgid "Edit mask path"
17652 msgstr "Postavljena maska"
17654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Edit the mask of the object"
17657 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
17659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17660 msgid "X coordinate:"
17661 msgstr "X koordinata:"
17663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17664 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17665 msgstr "Vodoravna koordinata izabranih čvorova"
17667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17668 msgid "Y coordinate:"
17669 msgstr "Y koordinata:"
17671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17672 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17673 msgstr "Uspravna koordinata izabranih čvorova"
17675 #. "label"
17676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2012
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Enable snapping"
17679 msgstr "_Omogućeno prijanjanje"
17681 #. "name"
17682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Bounding box"
17685 msgstr "Kontejner za upotrebu:"
17687 #. "label"
17688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2024
17689 #, fuzzy
17690 msgid "Snap bounding box corners"
17691 msgstr "Prijanjanje uz u_glove kontejnera"
17693 #. "name"
17694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Bounding box edges"
17697 msgstr "Kontejner za upotrebu:"
17699 #. "label"
17700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17703 msgstr "Prijanjanje uz _ivice kontejnera"
17705 #. "name"
17706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2047
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Bounding box corners"
17709 msgstr "_Uglovi kontejnera"
17711 #. "label"
17712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Snap to bounding box corners"
17715 msgstr "Prijanjanje uz u_glove kontejnera"
17717 #. "name"
17718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
17719 msgid "BBox Edge Midpoints"
17720 msgstr ""
17722 #. "label"
17723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17726 msgstr "Prijanjanje uz _ivice kontejnera"
17728 #. "name"
17729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2071
17730 msgid "BBox Midpoints"
17731 msgstr ""
17733 #. "label"
17734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
17735 #, fuzzy
17736 msgid "Snapping from and to midpoints of bounding boxes"
17737 msgstr "Uglovi kontejnera i vođice prijanjaju uz ivice kontejnera"
17739 #. "label"
17740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Snap nodes"
17743 msgstr "Prijanjanje uz č_vorove"
17745 #. "label"
17746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
17747 #, fuzzy
17748 msgid "Snap to paths"
17749 msgstr "Prijanjanje uz _krive"
17751 #. "name"
17752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
17753 #, fuzzy
17754 msgid "Path intersections"
17755 msgstr "Presečeno"
17757 #. "label"
17758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Snap to path intersections"
17761 msgstr "Prijanjanje uz preseke mreže i vođica"
17763 #. "name"
17764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
17765 #, fuzzy
17766 msgid "To nodes"
17767 msgstr "Pomeren čvor"
17769 #. "label"
17770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Snap to cusp nodes"
17773 msgstr "Prijanjanje uz č_vorove"
17775 #. "name"
17776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Smooth nodes"
17779 msgstr "Umekšavanja"
17781 #. "label"
17782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Snap to smooth nodes"
17785 msgstr "Prijanjanje uz č_vorove"
17787 #. "name"
17788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2143
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Line Midpoints"
17791 msgstr "Širina linije"
17793 #. "label"
17794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2144
17795 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17796 msgstr ""
17798 #. "name"
17799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
17800 #, fuzzy
17801 msgid "Object Midpoints"
17802 msgstr "Objekat"
17804 #. "label"
17805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Snap from and to midpoints of objects"
17808 msgstr "Prijanjanje _čvorova i vođica uz čvorove objekata"
17810 #. "name"
17811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167 ../src/widgets/toolbox.cpp:6704
17812 msgid "Center"
17813 msgstr "Centralno poravnanje"
17815 #. "label"
17816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2168
17817 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17818 msgstr ""
17820 #. "name"
17821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Page border"
17824 msgstr "Boja okvira strane"
17826 #. "label"
17827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2180
17828 #, fuzzy
17829 msgid "Snap to the page border"
17830 msgstr "Prikaz _okvira strane"
17832 #. "name"
17833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191
17834 #, fuzzy
17835 msgid "Grid/guide intersections"
17836 msgstr "Prijanjanje uz preseke mreže i vođica"
17838 #. "label"
17839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
17842 msgstr "<b>Prijanjanje uz preseke</b>"
17844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
17845 msgid "Star: Change number of corners"
17846 msgstr "Zvezda: Promena broja krakova"
17848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2424
17849 msgid "Star: Change spoke ratio"
17850 msgstr "Zvezda: Promena unutrašnjeg poluprečnika"
17852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
17853 msgid "Make polygon"
17854 msgstr "Nacrtan poligon"
17856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
17857 msgid "Make star"
17858 msgstr "Nacrtana zvezda"
17860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2503
17861 msgid "Star: Change rounding"
17862 msgstr "Zvezda: Promenjena zaobljenost vrhova krakova"
17864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2538
17865 msgid "Star: Change randomization"
17866 msgstr "Zvezda: Promenjena nasumičnosti"
17868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2729
17869 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17870 msgstr "Običan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
17872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
17873 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17874 msgstr "Zvezda umesto običnog poligona (sa jednom ručkom)"
17876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17877 msgid "triangle/tri-star"
17878 msgstr "triangle/tri-star"
17880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17881 msgid "square/quad-star"
17882 msgstr "square/quad-star"
17884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17885 msgid "pentagon/five-pointed star"
17886 msgstr "pentagon/five-pointed star"
17888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17889 msgid "hexagon/six-pointed star"
17890 msgstr "hexagon/six-pointed star"
17892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17893 msgid "Corners"
17894 msgstr "Uglovi"
17896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17897 msgid "Corners:"
17898 msgstr "Uglovi:"
17900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17901 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17902 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
17904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17905 msgid "thin-ray star"
17906 msgstr "Zvezda uskih krakova"
17908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17909 msgid "pentagram"
17910 msgstr "Pentagram"
17912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17913 msgid "hexagram"
17914 msgstr "Heksagram"
17916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17917 msgid "heptagram"
17918 msgstr "Heptagram"
17920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17921 msgid "octagram"
17922 msgstr "Oktagram"
17924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17925 msgid "regular polygon"
17926 msgstr "Običan poligon"
17928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
17929 msgid "Spoke ratio"
17930 msgstr "Odnos kraka"
17932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
17933 msgid "Spoke ratio:"
17934 msgstr "Odnos kraka:"
17936 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17937 #. Base radius is the same for the closest handle.
17938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2779
17939 msgid "Base radius to tip radius ratio"
17940 msgstr "Veličina unutrašnjeg poluprečnika"
17942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17943 msgid "stretched"
17944 msgstr "Rastegnuto"
17946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17947 msgid "twisted"
17948 msgstr "Uvrnuto"
17950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17951 msgid "slightly pinched"
17952 msgstr "Blago nazubljeno"
17954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17955 msgid "NOT rounded"
17956 msgstr "NIJE zaobljeno"
17958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17959 msgid "slightly rounded"
17960 msgstr "Blago zaobljeno"
17962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17963 msgid "visibly rounded"
17964 msgstr "Vidljivo zaobljeno"
17966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17967 msgid "well rounded"
17968 msgstr "Dobro zaobljeno"
17970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17971 msgid "amply rounded"
17972 msgstr "Veoma zaobljeno"
17974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17975 msgid "blown up"
17976 msgstr "Eksplodirano"
17978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17979 msgid "Rounded"
17980 msgstr "Zaobljenost"
17982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17983 msgid "Rounded:"
17984 msgstr "Zaobljenost:"
17986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17987 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
17988 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
17990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17991 msgid "NOT randomized"
17992 msgstr "NIJE nasumično"
17994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17995 msgid "slightly irregular"
17996 msgstr "Blago razbacano"
17998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17999 msgid "visibly randomized"
18000 msgstr "Vidljivo razbacano"
18002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
18003 msgid "strongly randomized"
18004 msgstr "Veoma razbacano"
18006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
18007 msgid "Randomized"
18008 msgstr "Nasumično"
18010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
18011 msgid "Randomized:"
18012 msgstr "Nasumično:"
18014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
18015 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18016 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
18018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2830 ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
18019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4029 ../src/widgets/toolbox.cpp:7221
18020 msgid "Defaults"
18021 msgstr "Podrazumevano"
18023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
18024 msgid ""
18025 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18026 "change defaults)"
18027 msgstr ""
18028 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite „Inkscape "
18029 "Podešavanja“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
18031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
18032 msgid "Change rectangle"
18033 msgstr "Promena pravougaonika"
18035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
18036 msgid "W:"
18037 msgstr "Š:"
18039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
18040 msgid "Width of rectangle"
18041 msgstr "Širina pravougaonika"
18043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
18044 msgid "H:"
18045 msgstr "V:"
18047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
18048 msgid "Height of rectangle"
18049 msgstr "Visina pravougaonika"
18051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
18052 msgid "not rounded"
18053 msgstr "nije zaobljeno"
18055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
18056 msgid "Horizontal radius"
18057 msgstr "Vodoravni poluprečnik"
18059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
18060 msgid "Rx:"
18061 msgstr "Rx:"
18063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
18064 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18065 msgstr "Vodoravni poluprečnik zaobljenih uglova"
18067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
18068 msgid "Vertical radius"
18069 msgstr "Uspravni poluprečnik"
18071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
18072 msgid "Ry:"
18073 msgstr "Ry:"
18075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
18076 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18077 msgstr "Uspravni poluprečnik zaobljenih uglova"
18079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
18080 msgid "Not rounded"
18081 msgstr "Nije zaobljeno"
18083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
18084 msgid "Make corners sharp"
18085 msgstr "Napravi oštre uglove"
18087 #. TODO: use the correct axis here, too
18088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
18089 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18090 msgstr "3D kutija: Promena perspektive (ugao beskonačnih osa)"
18092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18093 msgid "Angle in X direction"
18094 msgstr "Ugao u X pravcu"
18096 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
18098 msgid "Angle of PLs in X direction"
18099 msgstr "Ugao linija perspektive u X pravcu"
18101 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3448
18103 msgid "State of VP in X direction"
18104 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
18106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
18107 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18108 msgstr ""
18109 "Menja status nestajuće tačke u X pravcu između „beskonačno“ i "
18110 "„ograničeno“ (=paralelno)"
18112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18113 msgid "Angle in Y direction"
18114 msgstr "Ugao u Y pravcu"
18116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18117 msgid "Angle Y:"
18118 msgstr "Ugao Y:"
18120 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
18122 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18123 msgstr "Ugao linija perspektive u Y pravcu"
18125 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
18127 msgid "State of VP in Y direction"
18128 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Y pravcu"
18130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3488
18131 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18132 msgstr ""
18133 "Menja status nestajuće tačke u Y pravcu između „beskonačno“ i "
18134 "„ograničeno“ (=paralelno)"
18136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18137 msgid "Angle in Z direction"
18138 msgstr "Ugao u Z pravcu"
18140 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
18142 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18143 msgstr "Ugao linija perspektive u Z pravcu"
18145 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
18147 msgid "State of VP in Z direction"
18148 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Z pravcu"
18150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
18151 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18152 msgstr ""
18153 "Menja status nestajuće tačke u Z pravcu između „beskonačno“ i "
18154 "„ograničeno“ (=paralelno)"
18156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
18157 msgid "Change spiral"
18158 msgstr "Promena spirale"
18160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
18161 msgid "just a curve"
18162 msgstr "Jednostavna kriva"
18164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
18165 msgid "one full revolution"
18166 msgstr "Jedna revolucija"
18168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18169 msgid "Number of turns"
18170 msgstr "Broj zavoja"
18172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18173 msgid "Turns:"
18174 msgstr "Zavoja:"
18176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18177 msgid "Number of revolutions"
18178 msgstr "Broj revolucija"
18180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18181 msgid "circle"
18182 msgstr "kružnica"
18184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18185 msgid "edge is much denser"
18186 msgstr "ivice su mnogo gušće"
18188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18189 msgid "edge is denser"
18190 msgstr "ivice su gušće"
18192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18193 msgid "even"
18194 msgstr "jednako"
18196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18197 msgid "center is denser"
18198 msgstr "sredina je gušća"
18200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18201 msgid "center is much denser"
18202 msgstr "sredina je mnogo gušća"
18204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18205 msgid "Divergence"
18206 msgstr "Odstupanje"
18208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18209 msgid "Divergence:"
18210 msgstr "Odstupanje:"
18212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18213 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18214 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
18216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18217 msgid "starts from center"
18218 msgstr "počinje od centra"
18220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18221 msgid "starts mid-way"
18222 msgstr "počinje od sredine"
18224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18225 msgid "starts near edge"
18226 msgstr "počinje blizu ivice"
18228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18229 msgid "Inner radius"
18230 msgstr "Unutrašnji poluprečnik"
18232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18233 msgid "Inner radius:"
18234 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
18236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18237 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18238 msgstr ""
18239 "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
18242 msgid "Bezier"
18243 msgstr ""
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
18246 #, fuzzy
18247 msgid "Create regular Bezier path"
18248 msgstr "Pravljenje nove krive"
18250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
18251 #, fuzzy
18252 msgid "Spiro"
18253 msgstr "Spirala"
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3838
18256 #, fuzzy
18257 msgid "Create Spiro path"
18258 msgstr "Nacrtana spirala"
18260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
18261 msgid "Zigzag"
18262 msgstr ""
18264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3846
18265 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18266 msgstr ""
18268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
18269 #, fuzzy
18270 msgid "Paraxial"
18271 msgstr "delimično"
18273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
18274 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18275 msgstr ""
18277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3861 ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
18278 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18279 msgid "Mode:"
18280 msgstr "Režim:"
18282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Triangle in"
18285 msgstr "Jedno"
18287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18288 #, fuzzy
18289 msgid "Triangle out"
18290 msgstr "Jedno"
18292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
18293 msgid "From clipboard"
18294 msgstr ""
18296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918 ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Shape:"
18299 msgstr "Oblici"
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18302 msgid "(many nodes, rough)"
18303 msgstr ""
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18309 msgid "(default)"
18310 msgstr "(podrazumevano)"
18312 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18314 #, fuzzy
18315 msgid "(few nodes, smooth)"
18316 msgstr "Pravljenje glatke krive na izabranim čvorovima"
18318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Smoothing:"
18321 msgstr "Umekšavanje"
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
18324 #, fuzzy
18325 msgid "Smoothing: "
18326 msgstr "Umekšavanje"
18328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
18329 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18330 msgstr ""
18332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
18333 #, fuzzy
18334 msgid ""
18335 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18336 "change defaults)"
18337 msgstr ""
18338 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite „Inkscape "
18339 "Podešavanja“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
18341 #. Width
18342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18343 msgid "(pinch tweak)"
18344 msgstr "(zbijeno podešavanje)"
18346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18347 msgid "(broad tweak)"
18348 msgstr "(Široko podešavanje)"
18350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
18351 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18352 msgstr "Veličina deformacione površine (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
18354 #. Force
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
18356 msgid "(minimum force)"
18357 msgstr "(minimalna snaga)"
18359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
18360 msgid "(maximum force)"
18361 msgstr "(maksimalna snaga)"
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18364 msgid "Force"
18365 msgstr "Snaga"
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18368 msgid "Force:"
18369 msgstr "Snaga:"
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18372 msgid "The force of the tweak action"
18373 msgstr "Jačina uticaja deformacije na objekat"
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Move mode"
18378 msgstr "Pomeren čvor"
18380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
18381 #, fuzzy
18382 msgid "Move objects in any direction"
18383 msgstr "Ugao u X pravcu"
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Move in/out mode"
18388 msgstr "Pomeren čvor"
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4169
18391 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18392 msgstr ""
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175
18395 #, fuzzy
18396 msgid "Move jitter mode"
18397 msgstr "Režim varijacije boja"
18399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
18400 #, fuzzy
18401 msgid "Move objects in random directions"
18402 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
18404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
18405 #, fuzzy
18406 msgid "Scale mode"
18407 msgstr "Skalirani čvorovi"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
18410 #, fuzzy
18411 msgid "Scale objects, with Shift scale up"
18412 msgstr "Postavljen naslov objekta"
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4189
18415 #, fuzzy
18416 msgid "Rotate mode"
18417 msgstr "Rotirani čvorovi"
18419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4190
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18422 msgstr "Rotira izbor za 90&#176; u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu"
18424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4196
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Duplicate/delete mode"
18427 msgstr "Udvostruči čvor"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4197
18430 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18431 msgstr ""
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203
18434 msgid "Push mode"
18435 msgstr "Režim guranja"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
18438 msgid "Push parts of paths in any direction"
18439 msgstr "Guranje delova krive u bilo kom pravcu"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Shrink/grow mode"
18444 msgstr "Režim istanjivanja"
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18449 msgstr "Istanjivanje (umanjivanje) delova krive"
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4217
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Attract/repel mode"
18454 msgstr "Režim privlačenja"
18456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18459 msgstr "Privlačenje delova krive prema kursoru"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
18462 msgid "Roughen mode"
18463 msgstr "Režim hrapavljenja"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
18466 msgid "Roughen parts of paths"
18467 msgstr "Pravljenje hrapavih delova krive"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
18470 msgid "Color paint mode"
18471 msgstr "Režim farbanja"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
18474 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18475 msgstr "Farbanje izabranih objekata bojom alatke"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
18478 msgid "Color jitter mode"
18479 msgstr "Režim varijacije boja"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
18482 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18483 msgstr "Varijacije boja izabranih objekata"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
18486 #, fuzzy
18487 msgid "Blur mode"
18488 msgstr "Režim _utapanja:"
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246
18491 #, fuzzy
18492 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18493 msgstr "Izvrće izabrane objekte vodoravno"
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273
18496 msgid "Channels:"
18497 msgstr "Kanali:"
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18500 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18501 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
18503 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
18505 msgid "H"
18506 msgstr "N"
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18509 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18510 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
18512 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
18514 msgid "S"
18515 msgstr "Z"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18518 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18519 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na osvetljenost objekta"
18521 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
18523 msgid "L"
18524 msgstr "S"
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18527 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18528 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na providnost objekta"
18530 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
18532 msgid "O"
18533 msgstr "P"
18535 #. Fidelity
18536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18537 msgid "(rough, simplified)"
18538 msgstr "(oštro, jednostavno)"
18540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18541 msgid "(fine, but many nodes)"
18542 msgstr "(glatko, ali sa mnogo čvorova)"
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
18545 msgid "Fidelity"
18546 msgstr "Vernost"
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
18549 msgid "Fidelity:"
18550 msgstr "Vernost:"
18552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
18553 msgid ""
18554 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
18555 "generate a lot of new nodes"
18556 msgstr ""
18557 "Niska vernost pojednostavljuje liniju; visoka vernost čuva osobine linije "
18558 "ali može da napravi mnoštvo novih čvorova"
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
18561 msgid "Pressure"
18562 msgstr "Pritisak"
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
18565 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18566 msgstr ""
18567 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na parametre poteza "
18568 "olovke"
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
18571 #, fuzzy
18572 msgid "No preset"
18573 msgstr "Nema prikaza"
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4563
18576 #, fuzzy
18577 msgid "Save..."
18578 msgstr "Sačuvaj _kao..."
18580 #. Width
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18582 msgid "(hairline)"
18583 msgstr "(tanka linija)"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18586 msgid "(broad stroke)"
18587 msgstr "(široka linija)"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
18590 msgid "Pen Width"
18591 msgstr "Širina olovke"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718
18594 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18595 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
18597 #. Thinning
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18599 msgid "(speed blows up stroke)"
18600 msgstr "(brzina udebljava liniju)"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18603 msgid "(slight widening)"
18604 msgstr "(blago debljanje)"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18607 msgid "(constant width)"
18608 msgstr "(konstantna širina)"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18611 msgid "(slight thinning, default)"
18612 msgstr "(blago istanjivanje, podrazumevano)"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18615 msgid "(speed deflates stroke)"
18616 msgstr "(brzina tanji liniju)"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
18619 msgid "Stroke Thinning"
18620 msgstr "Istanjivanje linije"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
18623 msgid "Thinning:"
18624 msgstr "Istanjivanje:"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
18627 msgid ""
18628 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
18629 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18630 msgstr ""
18631 "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
18632 "čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
18634 #. Angle
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18636 msgid "(left edge up)"
18637 msgstr "(položeno na levo)"
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18640 msgid "(horizontal)"
18641 msgstr "(vodoravno)"
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18644 msgid "(right edge up)"
18645 msgstr "(položeno na desno)"
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
18648 msgid "Pen Angle"
18649 msgstr "Ugao olovke"
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
18652 msgid "Angle:"
18653 msgstr "Ugao:"
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4751
18656 msgid ""
18657 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
18658 "fixation = 0)"
18659 msgstr ""
18660 "Ugao ravnog vrha olovke (u stepenima; 0 je vodoravno, nema efekta ako je "
18661 "položaj = 0)"
18663 #. Fixation
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18665 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18666 msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)"
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18669 msgid "(almost fixed, default)"
18670 msgstr "(skoro uspravan, podrazumevano)"
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18673 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18674 msgstr "(određuje ugao vrh, „olovka“)"
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
18677 msgid "Fixation"
18678 msgstr "Položaj"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
18681 msgid "Fixation:"
18682 msgstr "Položaj:"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4769
18685 #, fuzzy
18686 msgid ""
18687 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
18688 "fixed angle)"
18689 msgstr ""
18690 "Položaj ravnog vrha olovke (0 = uvek uspravan u odnosu na pravac poteza, 1 = "
18691 "promenljivi položaj)"
18693 #. Cap Rounding
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18695 msgid "(blunt caps, default)"
18696 msgstr "(ravne kapice, podrazumevano)"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18699 msgid "(slightly bulging)"
18700 msgstr "(blago ispupčenje)"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18703 msgid "(approximately round)"
18704 msgstr "(prosečno zaobljene)"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18707 msgid "(long protruding caps)"
18708 msgstr "(veoma isturene kapice)"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
18711 msgid "Cap rounding"
18712 msgstr "Zaobljavanje kapica"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
18715 msgid "Caps:"
18716 msgstr "Kapice:"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4786
18719 msgid ""
18720 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
18721 "round caps)"
18722 msgstr ""
18723 "Povećajte da krajevi poteza budu zaobljeniji (0 = bez zaobljenja, 1 = "
18724 "polukružne kapice)"
18726 #. Tremor
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18728 msgid "(smooth line)"
18729 msgstr "(glatka linija)"
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18732 msgid "(slight tremor)"
18733 msgstr "(blago podrhtavanje)"
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18736 msgid "(noticeable tremor)"
18737 msgstr "(primetno podrhtavanje)"
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18740 msgid "(maximum tremor)"
18741 msgstr "(najveće podrhtavanje)"
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
18744 msgid "Stroke Tremor"
18745 msgstr "Podrhtavanje linije"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
18748 msgid "Tremor:"
18749 msgstr "Podrhtavanje:"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4802
18752 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18753 msgstr "Povećajte da trag izgleda oštećeno i kao da je pisan drhtavom rukom"
18755 #. Wiggle
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18757 msgid "(no wiggle)"
18758 msgstr "(bez talasa)"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18761 msgid "(slight deviation)"
18762 msgstr "(blage devijacije)"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18765 msgid "(wild waves and curls)"
18766 msgstr "(veliki talasi i uvojci)"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
18769 msgid "Pen Wiggle"
18770 msgstr "Talasanje olovke"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
18773 msgid "Wiggle:"
18774 msgstr "Talasanje:"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4820
18777 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18778 msgstr "Povećajte da trag bude ispisan talasanjem i uvrtanjem"
18780 #. Mass
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18782 msgid "(no inertia)"
18783 msgstr "(bez inercije)"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18786 msgid "(slight smoothing, default)"
18787 msgstr "(blago umekšano, podrazumevano)"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18790 msgid "(noticeable lagging)"
18791 msgstr "(primetno zaostajanje)"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18794 msgid "(maximum inertia)"
18795 msgstr "(maksimalna inercija)"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
18798 msgid "Pen Mass"
18799 msgstr "Masa olovke"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
18802 msgid "Mass:"
18803 msgstr "Masa:"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4837
18806 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18807 msgstr ""
18808 "Povećajte da trag ostaje ispisan iza poteza, kao da je olovka usporena "
18809 "inercijom"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4852
18812 msgid "Trace Background"
18813 msgstr "Precrtavanje pozadine"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
18816 msgid ""
18817 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
18818 "minimum width, black - maximum width)"
18819 msgstr ""
18820 "Crtanje svetline pozadine širine olovke (belo - najmanja širina, crno - "
18821 "maksimalna širina)"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
18824 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18825 msgstr ""
18826 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
18829 msgid "Tilt"
18830 msgstr "Nagib"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4879
18833 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18834 msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiše na ugao nagiba vrha olovke"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4892
18837 #, fuzzy
18838 msgid "Choose a preset"
18839 msgstr "Nema prikaza"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4980
18842 msgid "Arc: Change start/end"
18843 msgstr "Luk: Promenjen početak/kraj"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5044
18846 msgid "Arc: Change open/closed"
18847 msgstr "Luk: Promenjen otvoren/zatvoren"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
18850 msgid "Start:"
18851 msgstr "Početak:"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171
18854 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18855 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne početne tačke"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
18858 msgid "End:"
18859 msgstr "Završetak:"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
18862 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18863 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne krajnje tačke"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
18866 msgid "Closed arc"
18867 msgstr "Zatvoreni luk"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
18870 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18871 msgstr "Promeni u segment (zatvorena linija sa dva ugla)"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
18874 msgid "Open Arc"
18875 msgstr "Otvoreni luk"
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
18878 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18879 msgstr "Prebaci u luk (otvoreni oblik)"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
18882 msgid "Make whole"
18883 msgstr "Upotpuni"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
18886 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18887 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
18890 #, fuzzy
18891 msgid "Opacity:"
18892 msgstr "Providnost"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
18895 #, fuzzy
18896 msgid "Pick opacity"
18897 msgstr "Uzmi providnost"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5309
18900 msgid ""
18901 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
18902 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
18903 msgstr ""
18904 "Uzima boju i providnost pod kursorom; u suprotnom, uzima samo vidljive boje "
18905 "pomnožene providnošću"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
18908 #, fuzzy
18909 msgid "Pick"
18910 msgstr "Obična tačka"
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
18913 #, fuzzy
18914 msgid "Assign opacity"
18915 msgstr "Promena providnosti"
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
18918 msgid ""
18919 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18920 msgstr ""
18921 "Ako je uzeta providnost, primeni je na izbor kao providnost popune ili linije"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5325
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Assign"
18926 msgstr "Poravnavanje"
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
18929 msgid "All inactive"
18930 msgstr ""
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
18933 msgid "No geometric tool is active"
18934 msgstr ""
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
18937 msgid "all_inactive"
18938 msgstr ""
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
18941 #, fuzzy
18942 msgid "Show limiting bounding box"
18943 msgstr "Geometrijski kontejner"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
18946 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18947 msgstr ""
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
18950 #, fuzzy
18951 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18952 msgstr "Uklanja isecajuću putanju iz izbora"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
18955 #, fuzzy
18956 msgid ""
18957 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
18958 "of current selection"
18959 msgstr "Uglovi kontejnera prijanjaju uz uglove drugih kontejnera"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5635
18962 #, fuzzy
18963 msgid "Choose a line segment type"
18964 msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
18967 #, fuzzy
18968 msgid "Display measuring info"
18969 msgstr "Svrha renderovannja prikaza:"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5652
18972 msgid "Display measuring info for selected items"
18973 msgstr ""
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672
18976 msgid "Open LPE dialog"
18977 msgstr ""
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5673
18980 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18981 msgstr ""
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5737
18984 #, fuzzy
18985 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
18986 msgstr "Veličina deformacione površine (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5755
18989 msgid "Delete objects touched by the eraser"
18990 msgstr ""
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5761
18993 #, fuzzy
18994 msgid "Cut"
18995 msgstr "Ise_ci"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5762
18998 #, fuzzy
18999 msgid "Cut out from objects"
19000 msgstr "Obrazac u objekte"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
19003 msgid "Text: Change font family"
19004 msgstr "Tekst: Promenjena familija slovnog lika"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6192
19007 msgid "Text: Change alignment"
19008 msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6271
19011 msgid "Text: Change font style"
19012 msgstr "Tekst: Promenjen stil slovnog lika"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6319
19015 msgid "Text: Change orientation"
19016 msgstr "Tekst: Promenjena orijentacija"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6422
19019 msgid "Text: Change font size"
19020 msgstr "Tekst: Promenjena veličina slovnog lika"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657
19023 msgid ""
19024 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19025 "default font instead."
19026 msgstr ""
19027 "Ovaj slovni lik trenutno nije instaliran na Vašem sistemu. Inkscape će "
19028 "umesto njega koristiti podrazumevani slovni lik."
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6693
19031 msgid "Align left"
19032 msgstr "Levo poravnanje"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6715
19035 msgid "Align right"
19036 msgstr "Desno poravnanje"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
19039 msgid "Justify"
19040 msgstr "Obostrano poravnanje"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6741
19043 msgid "Bold"
19044 msgstr "Podebljano"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6752
19047 msgid "Italic"
19048 msgstr "Kurziv"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6885
19051 msgid "Change connector spacing"
19052 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6968
19055 msgid "Avoid"
19056 msgstr "Izbegni"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6978
19059 msgid "Ignore"
19060 msgstr "Ignoriši"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
19063 msgid "Connector Spacing"
19064 msgstr "Rastojanje poveznica"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
19067 msgid "Spacing:"
19068 msgstr "Razmak:"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19071 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19072 msgstr ""
19073 "Veličina prostora oko objekata koja će ostati slobodna pri automatskom "
19074 "usmeravanju poveznica"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7002
19077 msgid "Graph"
19078 msgstr "Dijagram"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
19081 msgid "Connector Length"
19082 msgstr "Dužina poveznice"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
19085 msgid "Length:"
19086 msgstr "Dužina:"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19089 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19090 msgstr "Idealna dužina poveznica kada je primenjen oblik"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025
19093 msgid "Downwards"
19094 msgstr "Nadole"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19097 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19098 msgstr "Pravi poveznice sa oznakama (strelicama) okrenutim na dole"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
19101 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19102 msgstr "Bez preklapanja oblika"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7144
19105 msgid "Fill by"
19106 msgstr "Popuna sa"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19109 msgid "Fill by:"
19110 msgstr "Popuna sa:"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
19113 msgid "Fill Threshold"
19114 msgstr "Tolerancija popune"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19117 msgid ""
19118 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19119 "pixels to be counted in the fill"
19120 msgstr ""
19121 "Najviše dozvoljeno odstupanje između tačke na koju je kliknuto i susedne "
19122 "tačke koja će se uzeti za popunu"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
19125 msgid "Grow/shrink by"
19126 msgstr "Povećaj/smanji za"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
19129 msgid "Grow/shrink by:"
19130 msgstr "Povećaj/smanji za:"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19133 msgid ""
19134 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19135 msgstr ""
19136 "Vrednost za koju će se povećati (pozitivno) ili smanjiti (negativno) "
19137 "napravljena popuna linije"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7209
19140 msgid "Close gaps"
19141 msgstr "Dužina razmaka"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19144 msgid "Close gaps:"
19145 msgstr "Zatvori razmake:"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
19148 msgid ""
19149 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19150 "to change defaults)"
19151 msgstr ""
19152 "Vraćanje parametara kantice sa bojom na podrazumevane vrednosti (koristite "
19153 "„Postavke programa“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
19155 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19156 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19157 msgstr ""
19159 #. report to the Inkscape console using errormsg
19160 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Side Length 'a'/px: "
19163 msgstr "Dužina koraka (px)"
19165 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19166 #, fuzzy
19167 msgid "Side Length 'b'/px: "
19168 msgstr "Dužina koraka (px)"
19170 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19171 #, fuzzy
19172 msgid "Side Length 'c'/px: "
19173 msgstr "Dužina koraka (px)"
19175 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19176 msgid "Angle 'A'/radians:"
19177 msgstr ""
19179 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19180 msgid "Angle 'B'/radians: "
19181 msgstr ""
19183 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19184 msgid "Angle 'C'/radians: "
19185 msgstr ""
19187 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19188 msgid "Semiperimeter/px: "
19189 msgstr ""
19191 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19192 msgid "Area /px^2: "
19193 msgstr ""
19195 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19196 msgid ""
19197 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19198 "required by this extension. Please install them and try again."
19199 msgstr ""
19201 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19202 msgid ""
19203 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
19204 "an existing file! Unable to embed image."
19205 msgstr ""
19207 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19208 #, python-format
19209 msgid "Sorry we could not locate %s"
19210 msgstr ""
19212 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19213 #, python-format
19214 msgid ""
19215 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
19216 "or image/x-icon"
19217 msgstr ""
19219 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19220 msgid ""
19221 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
19222 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
19223 msgstr ""
19225 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19226 msgid "Difficulty finding the image data."
19227 msgstr ""
19229 #: ../share/extensions/inkex.py:64
19230 msgid ""
19231 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
19232 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
19233 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
19234 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19235 msgstr ""
19237 #: ../share/extensions/inkex.py:189
19238 #, python-format
19239 msgid "No matching node for expression: %s"
19240 msgstr ""
19242 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19243 #, python-format
19244 msgid "No style attribute found for id: %s"
19245 msgstr ""
19247 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19248 #, python-format
19249 msgid "unable to locate marker: %s"
19250 msgstr ""
19252 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19253 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19254 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19255 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19256 #, fuzzy
19257 msgid "This extension requires two selected paths."
19258 msgstr "Pravi uniju od izabranih putanja"
19260 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19261 #, python-format
19262 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19263 msgstr ""
19265 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19266 msgid ""
19267 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19268 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
19269 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
19270 "numpy."
19271 msgstr ""
19273 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19274 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19275 #, python-format
19276 msgid ""
19277 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19278 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19279 msgstr ""
19281 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19282 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19283 msgid ""
19284 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19285 msgstr ""
19287 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19288 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19289 msgid ""
19290 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19291 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19292 msgstr ""
19294 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19295 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19296 msgid ""
19297 "The second selected object is not a path.\n"
19298 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19299 msgstr ""
19301 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19302 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19303 msgid ""
19304 "The first selected object is not a path.\n"
19305 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19306 msgstr ""
19308 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19309 msgid ""
19310 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
19311 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
19312 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19313 msgstr ""
19315 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19316 msgid "No face data found in specified file\n"
19317 msgstr ""
19319 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19320 msgid "No edge data found in specified file\n"
19321 msgstr ""
19323 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19324 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19325 msgid ""
19326 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
19327 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
19328 msgstr ""
19330 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19331 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19332 msgstr ""
19334 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19335 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19336 msgstr ""
19338 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
19339 #, fuzzy, python-format
19340 msgid "Could not locate file: %s"
19341 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
19343 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
19344 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19345 msgid "Add Nodes"
19346 msgstr "Dodavanje čvorova"
19348 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19349 #, fuzzy
19350 msgid "By max. segment length"
19351 msgstr "Maksimalna dužina segmenta (px)"
19353 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19354 #, fuzzy
19355 msgid "By number of segments"
19356 msgstr "Broj zuba"
19358 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19359 #, fuzzy
19360 msgid "Division method"
19361 msgstr "Podeljeno"
19363 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19364 msgid "Maximum segment length (px)"
19365 msgstr "Maksimalna dužina segmenta (px)"
19367 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19368 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19369 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19370 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19371 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19372 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19373 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19374 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19375 msgid "Modify Path"
19376 msgstr "Izmena krive"
19378 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19379 #, fuzzy
19380 msgid "Number of segments"
19381 msgstr "Broj koraka"
19383 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19384 msgid "AI 8.0 Input"
19385 msgstr "AI 8.0 ulaz"
19387 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19388 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19389 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i stariji (*.ai)"
19391 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19392 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19393 msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator 8.0 ili starijim"
19395 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19396 msgid "AI 8.0 Output"
19397 msgstr "AI 8.0 izlaz"
19399 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19400 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19401 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19403 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19404 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19405 msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator 8.0 (zasnovano na PostScript-u)"
19407 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19408 msgid "AI SVG Input"
19409 msgstr "AI SVG ulaz"
19411 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19412 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19413 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19415 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19416 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19417 msgstr ""
19418 "Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja"
19420 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19421 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19422 msgstr ""
19424 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19425 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19426 msgstr ""
19428 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19429 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19430 msgstr ""
19432 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19433 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19434 msgstr ""
19436 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19437 msgid "Corel DRAW Input"
19438 msgstr ""
19440 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19441 #, fuzzy
19442 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19443 msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
19445 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19446 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19447 msgstr ""
19449 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19450 msgid "Corel DRAW templates input"
19451 msgstr ""
19453 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19454 #, fuzzy
19455 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19456 msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
19458 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19459 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19460 msgstr ""
19462 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19463 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19464 msgstr ""
19466 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19467 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19468 msgstr ""
19470 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19471 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19472 msgstr ""
19474 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19475 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19476 msgstr ""
19478 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19479 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19480 msgstr ""
19482 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19483 msgid "Brighter"
19484 msgstr "Svetlije"
19486 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19487 msgid "Blue Function"
19488 msgstr "Plava boja"
19490 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19491 msgid "Green Function"
19492 msgstr "Zelena boja"
19494 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19495 msgid "Red Function"
19496 msgstr "Crvena boja"
19498 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19499 msgid "Darker"
19500 msgstr "Tamnije"
19502 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
19503 msgid "Desaturate"
19504 msgstr "U nijansu sive"
19506 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19507 msgid "Grayscale"
19508 msgstr "Sive nijanse"
19510 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19511 msgid "Less Hue"
19512 msgstr "Svetlija nijansa"
19514 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19515 msgid "Less Light"
19516 msgstr "Manje osvetljeno"
19518 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19519 msgid "Less Saturation"
19520 msgstr "Manje zasićeno"
19522 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19523 msgid "More Hue"
19524 msgstr "Tamnija nijansa"
19526 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19527 msgid "More Light"
19528 msgstr "Više osvetljeno"
19530 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19531 msgid "More Saturation"
19532 msgstr "Više zasićeno"
19534 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19535 msgid "Negative"
19536 msgstr "Negativ"
19538 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19539 msgid "Randomize"
19540 msgstr "Nasumično"
19542 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19543 msgid "Remove Blue"
19544 msgstr "Ukloni plavu"
19546 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19547 msgid "Remove Green"
19548 msgstr "Ukloni zelenu"
19550 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19551 msgid "Remove Red"
19552 msgstr "Ukloni crvenu"
19554 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19555 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19556 msgstr "Po boji (RRGGBB hex):"
19558 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19559 #, fuzzy
19560 msgid "Replace color"
19561 msgstr "Zamena boje..."
19563 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19564 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19565 msgstr "Zamena boje (RRGGBB hex):"
19567 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19568 msgid "RGB Barrel"
19569 msgstr "RGB burence"
19571 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19572 msgid "A diagram created with the program Dia"
19573 msgstr "Dijagram napravljen programom Dia"
19575 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19576 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19577 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
19579 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19580 msgid "Dia Input"
19581 msgstr "Dia ulaz"
19583 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19584 msgid ""
19585 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
19586 "at http://live.gnome.org/Dia"
19587 msgstr ""
19588 "Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora da bude instalirana. Možete "
19589 "je preuzeti sa adrese http://live.gnome.org/Dia"
19591 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19592 msgid ""
19593 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
19594 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
19595 "Inkscape installation."
19596 msgstr ""
19597 "Skripta dia2svg.sh će biti instalirana sa Vašom distribucijom Inkscape-a.  "
19598 "Ako je nemate, onda nešto nije kako treba sa Vašom Inkscape instalacijom."
19600 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
19601 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
19602 msgid "Visualize Path"
19603 msgstr "Predstavljanje krive"
19605 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19606 msgid "X Offset"
19607 msgstr "Vodoravno pomeranje"
19609 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19610 msgid "Y Offset"
19611 msgstr "Uspravno pomeranje"
19613 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19614 msgid "Dot size"
19615 msgstr "Veličina tačke"
19617 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19618 msgid "Font size"
19619 msgstr "Veličina slovnog lika"
19621 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19622 msgid "Number Nodes"
19623 msgstr "Tačke sa brojevima"
19625 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19626 #, fuzzy
19627 msgid "Altitudes"
19628 msgstr "Amplituda"
19630 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19631 #, fuzzy
19632 msgid "Angle Bisectors"
19633 msgstr "Podeljeno"
19635 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19636 #, fuzzy
19637 msgid "Centroid"
19638 msgstr "Centralno poravnanje"
19640 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19641 #, fuzzy
19642 msgid "Circumcentre"
19643 msgstr "Dokument"
19645 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Circumcircle"
19648 msgstr "Kružnica"
19650 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Common Objects"
19653 msgstr "Objekat"
19655 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Contact Triangle"
19658 msgstr "Jedno"
19660 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19661 msgid "Custom Point Specified By:"
19662 msgstr ""
19664 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19665 #, fuzzy
19666 msgid "Custom Points and Options"
19667 msgstr "Opcije komandne linije"
19669 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19670 msgid "Draw Circle About This Point"
19671 msgstr ""
19673 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19674 #, fuzzy
19675 msgid "Draw From Triangle"
19676 msgstr "Jedno"
19678 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19679 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19680 msgstr ""
19682 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19683 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19684 msgstr ""
19686 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19687 msgid "Draw Marker At This Point"
19688 msgstr ""
19690 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Excentral Triangle"
19693 msgstr "Jedno"
19695 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19696 #, fuzzy
19697 msgid "Excentres"
19698 msgstr "Pravljenje treće dimenzije"
19700 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19701 #, fuzzy
19702 msgid "Excircles"
19703 msgstr "kružnica"
19705 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19706 #, fuzzy
19707 msgid "Extouch Triangle"
19708 msgstr "Jedno"
19710 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19711 #, fuzzy
19712 msgid "Gergonne Point"
19713 msgstr "Boja linije"
19715 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19716 #, fuzzy
19717 msgid "Incentre"
19718 msgstr "Uvuci čvor"
19720 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Incircle"
19723 msgstr "kružnica"
19725 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19726 #, fuzzy
19727 msgid "Nagel Point"
19728 msgstr "Crna tačka"
19730 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19731 msgid "Nine-Point Centre"
19732 msgstr ""
19734 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19735 msgid "Nine-Point Circle"
19736 msgstr ""
19738 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19739 #, fuzzy
19740 msgid "Orthic Triangle"
19741 msgstr "Jedno"
19743 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19744 #, fuzzy
19745 msgid "Orthocentre"
19746 msgstr "Drugo"
19748 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19749 #, fuzzy
19750 msgid "Point At"
19751 msgstr "Upereno na"
19753 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19754 #, fuzzy
19755 msgid "Radius / px"
19756 msgstr "Poluprečnik"
19758 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19759 #, fuzzy
19760 msgid "Report this triangle's properties"
19761 msgstr "Postavi osobine vođica"
19763 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Symmedial Triangle"
19766 msgstr "Jedno"
19768 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19769 #, fuzzy
19770 msgid "Symmedian Point"
19771 msgstr "Uspravni tekst"
19773 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19774 msgid "Symmedians"
19775 msgstr ""
19777 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19778 #, fuzzy
19779 msgid "Triangle Function"
19780 msgstr "Plava boja"
19782 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19783 #, fuzzy
19784 msgid "Trilinear Coordinates"
19785 msgstr "Koordinate"
19787 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19788 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19789 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19790 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19792 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19793 msgid "DXF Input"
19794 msgstr "DXF ulaz"
19796 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19797 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19798 msgstr "Uvoz AutoCAD formata dokumenta"
19800 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19801 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19802 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
19804 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19805 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19806 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19808 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19809 msgid "ROBO-Master output"
19810 msgstr ""
19812 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19813 msgid "DXF Output"
19814 msgstr "DXF izlaz"
19816 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19817 msgid "DXF file written by pstoedit"
19818 msgstr "DXF datoteka napravljena pstoedit-om"
19820 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19821 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19822 msgstr ""
19823 "pstoedit mora da bude instaliran da bi se koristio, pogledajte http://www."
19824 "pstoedit.net/pstoedit"
19826 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19827 msgid "Blur height"
19828 msgstr "Visina zamućenja"
19830 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19831 msgid "Blur stdDeviation"
19832 msgstr "Devijacija zamućenja"
19834 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19835 msgid "Blur width"
19836 msgstr "Širina zamućenja"
19838 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19839 msgid "Edge 3D"
19840 msgstr "3D ivice"
19842 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19843 msgid "Illumination Angle"
19844 msgstr "Ugao osvetljenja"
19846 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19847 msgid "Only black and white"
19848 msgstr "Samo crno i belo"
19850 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19851 msgid "Shades"
19852 msgstr "Senke"
19854 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19855 msgid "Embed All Images"
19856 msgstr "Ugradi sve slike"
19858 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19859 msgid "Embed only selected images"
19860 msgstr "Ugradi samo izabrane slike"
19862 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19863 msgid "EPS Input"
19864 msgstr "EPS ulaz"
19866 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19867 msgid "EPSI Output"
19868 msgstr "EPSI  izlaz"
19870 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19871 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19872 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19874 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19875 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19876 msgstr "Encapsulated Postscript sa umanjenim prikazom"
19878 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19879 msgid "LaTeX formula"
19880 msgstr "LaTeX formula"
19882 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19883 msgid "LaTeX formula: "
19884 msgstr "LaTeX formula:"
19886 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19887 msgid "Export as GIMP Palette"
19888 msgstr "Izvezi kao GIMP paletu"
19890 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19891 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19892 msgstr "Izvoz boja iz dokumenta u GIMP paletu boja"
19894 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19895 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19896 msgstr "GIMP paleta (*.gpl)"
19898 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19899 msgid "Extract One Image"
19900 msgstr "Izdvajanje jedne slike"
19902 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19903 #, fuzzy
19904 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19905 msgstr "Automatsko dodavanje ekstenzije nazivu datoteke"
19907 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19908 msgid "Path to save image"
19909 msgstr "Putanja za čuvanje slike"
19911 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19912 msgid "Extrude"
19913 msgstr "Pravljenje treće dimenzije"
19915 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19916 msgid "Open files saved with XFIG"
19917 msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
19919 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19920 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19921 msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
19923 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19924 msgid "XFIG Input"
19925 msgstr "XFIG ulaz"
19927 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19928 msgid "Flatness"
19929 msgstr "Ravnanje"
19931 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19932 msgid "Flatten Beziers"
19933 msgstr "Ispravljanje Bezijerove krive"
19935 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19936 msgid "Fractalize"
19937 msgstr "Fraktalizacija"
19939 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19940 msgid "Smoothness"
19941 msgstr "Umekšavanja"
19943 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19944 msgid "Subdivisions"
19945 msgstr "Podele"
19947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19948 msgid "Calculate first derivative numerically"
19949 msgstr "Numerički proračun prvog derivata"
19951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19952 msgid "Draw Axes"
19953 msgstr "Iscrtavanje koordinata"
19955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19956 #, fuzzy
19957 msgid "End X value"
19958 msgstr "Krajnja x vrednost"
19960 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19961 msgid "First derivative"
19962 msgstr "Prvi derivat"
19964 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19965 msgid "Function"
19966 msgstr "Funkcija"
19968 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19969 msgid "Function Plotter"
19970 msgstr "Funkcija plotera"
19972 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19973 msgid "Functions"
19974 msgstr "Funkcije"
19976 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19977 #, fuzzy
19978 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19979 msgstr ""
19980 "Izotropsko skaliranje (koristite najmanje: širina/x-domet ili visina/y-domet)"
19982 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19983 #, fuzzy
19984 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19985 msgstr "Množenje x-dometa sa 2*pi"
19987 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19988 #, fuzzy
19989 msgid "Number of samples"
19990 msgstr "Broj koraka"
19992 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19993 #, fuzzy
19994 msgid "Range and sampling"
19995 msgstr "Okvir i uzorak"
19997 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19998 msgid "Remove rectangle"
19999 msgstr "Ukloni pravougaonik"
20001 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20002 #, fuzzy
20003 msgid ""
20004 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
20005 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
20006 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
20007 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
20008 "determined numerically."
20009 msgstr ""
20010 "Izaberite pravougaonik pre pozivanja efekta. Pravougaonik određuje X i Y "
20011 "skale. Sa polarnim koordinatama: početna i krajnja X vrednost određuje "
20012 "raspon ugla u stepenima. Y veličina je zadata pa su leva i desna ivica "
20013 "pravougaonika na +/-1. Izotropsko skaliranje je isključeno. Prvi izvod se "
20014 "uvek određuje numerički."
20016 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20017 #, fuzzy
20018 msgid ""
20019 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
20020 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
20021 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
20022 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
20023 "constants pi and e are also available."
20024 msgstr ""
20025 "Dostupne su standardne funkcije Python-a: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
20026 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
20027 "y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
20028 "(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Takođe su "
20029 "dostupne i promenljive „pi“ i „e“."
20031 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20032 #, fuzzy
20033 msgid "Start X value"
20034 msgstr "Početna x vrednost"
20036 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20037 msgid "Use"
20038 msgstr "Upotreba"
20040 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20041 msgid "Use polar coordinates"
20042 msgstr "Koristi polarne koordinate"
20044 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20045 #, fuzzy
20046 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20047 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
20049 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20050 #, fuzzy
20051 msgid "Y value of rectangle's top"
20052 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
20054 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20055 msgid "Circular pitch, px"
20056 msgstr "Kružna izbočina, px"
20058 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20059 msgid "Gear"
20060 msgstr "Zupčanik"
20062 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20063 msgid "Number of teeth"
20064 msgstr "Broj zuba"
20066 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20067 msgid "Pressure angle"
20068 msgstr "Ugao pritiska"
20070 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20071 msgid "GIMP XCF"
20072 msgstr "GIMP XCF"
20074 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20075 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20076 msgstr "GIMP XCF sa slojevima (*.XCF)"
20078 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20079 msgid "Save Grid:"
20080 msgstr ""
20082 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20083 #, fuzzy
20084 msgid "Save Guides:"
20085 msgstr "Vođice"
20087 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20088 msgid "Border Thickness [px]"
20089 msgstr ""
20091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20092 #, fuzzy
20093 msgid "Cartesian Grid"
20094 msgstr "Napravi novu mrežu"
20096 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20097 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20098 msgstr ""
20100 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20101 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20102 msgstr ""
20104 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20105 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20106 msgstr ""
20108 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20109 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20110 msgstr ""
20112 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20113 #, fuzzy
20114 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20115 msgstr "Vodoravni razmak"
20117 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20118 #, fuzzy
20119 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20120 msgstr "Podeljeno"
20122 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20123 #, fuzzy
20124 msgid "Major X Divisions"
20125 msgstr "Podeljeno"
20127 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20128 #, fuzzy
20129 msgid "Major Y Division Spacing"
20130 msgstr "Vodoravni razmak"
20132 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20133 #, fuzzy
20134 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20135 msgstr "Podeljeno"
20137 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20138 #, fuzzy
20139 msgid "Major Y Divisions"
20140 msgstr "Podeljeno"
20142 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20143 #, fuzzy
20144 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20145 msgstr "Podeljeno"
20147 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20148 #, fuzzy
20149 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20150 msgstr "Podeljeno"
20152 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20153 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20154 msgstr ""
20156 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20157 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20158 msgstr ""
20160 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20161 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20162 msgstr ""
20164 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20165 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20166 msgstr ""
20168 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20169 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
20170 msgstr ""
20172 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20173 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20174 msgstr ""
20176 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20177 #, fuzzy
20178 msgid "Angle Divisions"
20179 msgstr "Podeljeno"
20181 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20182 msgid "Angle Divisions at Centre"
20183 msgstr ""
20185 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20186 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20187 msgstr ""
20189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20190 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20191 msgstr ""
20193 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20194 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20195 msgstr ""
20197 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20198 msgid "Circumferential Labels"
20199 msgstr ""
20201 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20202 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20203 msgstr ""
20205 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20206 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20207 msgstr ""
20209 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20210 #, fuzzy
20211 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20212 msgstr "Vodoravni razmak"
20214 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20215 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20216 msgstr ""
20218 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20219 msgid "Major Circular Divisions"
20220 msgstr ""
20222 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20223 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20224 msgstr ""
20226 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20227 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20228 msgstr ""
20230 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20231 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20232 msgstr ""
20234 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20235 msgid "Polar Grid"
20236 msgstr ""
20238 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20239 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20240 msgstr ""
20242 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20243 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20244 msgstr ""
20246 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20247 msgid "1/10"
20248 msgstr ""
20250 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20251 msgid "1/2"
20252 msgstr ""
20254 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20255 msgid "1/3"
20256 msgstr ""
20258 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20259 msgid "1/4"
20260 msgstr ""
20262 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20263 msgid "1/5"
20264 msgstr ""
20266 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20267 msgid "1/6"
20268 msgstr ""
20270 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20271 msgid "1/7"
20272 msgstr ""
20274 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20275 msgid "1/8"
20276 msgstr ""
20278 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20279 msgid "1/9"
20280 msgstr ""
20282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20283 msgid "Custom..."
20284 msgstr "Prilagođeno..."
20286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20287 #, fuzzy
20288 msgid "Delete existing guides"
20289 msgstr "Ukloni postojeće vođice"
20291 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20292 #, fuzzy
20293 msgid "Golden ratio"
20294 msgstr "Odnos kraka"
20296 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20297 #, fuzzy
20298 msgid "Guides creator"
20299 msgstr "_Boja vođice:"
20301 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20302 #, fuzzy
20303 msgid "Horizontal guide each"
20304 msgstr "Vodoravni tekst"
20306 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20307 #, fuzzy
20308 msgid "Preset"
20309 msgstr " _Vaspostavi "
20311 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20312 msgid "Rule-of-third"
20313 msgstr ""
20315 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20316 #, fuzzy
20317 msgid "Start from edges"
20318 msgstr "počinje od centra"
20320 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20321 #, fuzzy
20322 msgid "Vertical guide each"
20323 msgstr "Uspravni razmak"
20325 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20326 msgid "Draw Handles"
20327 msgstr "Iscrtavanje ručki"
20329 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20330 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20331 msgstr ""
20333 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20334 #, fuzzy
20335 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20336 msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
20338 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20339 #, fuzzy
20340 msgid "HPGL Output"
20341 msgstr "SVG izlaz"
20343 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20344 msgid "Ask Us a Question"
20345 msgstr "Postavite nam pitanje"
20347 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20348 msgid "Command Line Options"
20349 msgstr "Opcije komandne linije"
20351 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20352 msgid "FAQ"
20353 msgstr "ČPP"
20355 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20356 msgid "Keys and Mouse Reference"
20357 msgstr "Popis prečica na tastaturi i funkcija miša"
20359 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20360 msgid "Inkscape Manual"
20361 msgstr "Inkscape uputstvo"
20363 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20364 msgid "New in This Version"
20365 msgstr "Novo u ovoj verziji"
20367 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20368 msgid "Report a Bug"
20369 msgstr "Prijavite grešku"
20371 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20372 msgid "SVG 1.1 Specification"
20373 msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
20375 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20376 msgid "Duplicate endpaths"
20377 msgstr "Udvostruči krajnji čvor"
20379 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20380 msgid "Interpolate"
20381 msgstr "Utapanje"
20383 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20384 #, fuzzy
20385 msgid "Interpolate style"
20386 msgstr "Utapanje"
20388 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20389 msgid "Interpolation method"
20390 msgstr "Metod utapanja"
20392 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20393 msgid "Interpolation steps"
20394 msgstr "Broj koraka utapanja"
20396 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20397 msgid "Axiom"
20398 msgstr "Aksiom"
20400 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20401 msgid "Axiom and rules"
20402 msgstr ""
20404 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20405 msgid "L-system"
20406 msgstr "L-sistem"
20408 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20409 msgid "Left angle"
20410 msgstr "Ugao u levo"
20412 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20413 #, no-c-format
20414 msgid "Randomize angle (%)"
20415 msgstr "Nasumični uglovi (%)"
20417 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20418 #, no-c-format
20419 msgid "Randomize step (%)"
20420 msgstr "Nasumični korak (%)"
20422 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20423 msgid "Right angle"
20424 msgstr "Ugao u desno"
20426 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20427 msgid "Rules"
20428 msgstr "Pravila"
20430 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20431 msgid "Step length (px)"
20432 msgstr "Dužina koraka (px)"
20434 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20435 msgid ""
20436 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
20437 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
20438 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
20439 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
20440 "point"
20441 msgstr ""
20443 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20444 msgid "Lorem ipsum"
20445 msgstr "Lorem ipsum"
20447 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20448 msgid "Number of paragraphs"
20449 msgstr "Broj paragrafa"
20451 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20452 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20453 msgstr "Fluktacija dužine paragrafa (u rečenicama)"
20455 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20456 msgid "Sentences per paragraph"
20457 msgstr "Broj rečenica po paragrafu."
20459 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20460 msgid ""
20461 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
20462 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
20463 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20464 msgstr ""
20465 "Ovaj efekat pravi standardni „Lorem Ipsum“ pseudo-latinski uzorak teksta. "
20466 "Ako je izabran uklopljeni tekst, Lorem Ipsum će biti dodat na njega; u "
20467 "suprotnom biće napravljen novi uklopljeni tekst veličine strane u novom "
20468 "sloju."
20470 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20471 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20472 msgstr "Boja markera odgovara boji linije"
20474 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20475 msgid "Font size [px]"
20476 msgstr "Veličina slovnog lika [px]"
20478 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20479 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20480 msgid "Length Unit: "
20481 msgstr "Jedinica dužine: "
20483 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20484 msgid "Measure"
20485 msgstr "Jedinica mere"
20487 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20488 msgid "Measure Path"
20489 msgstr "Merna linija"
20491 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20492 msgid "Offset [px]"
20493 msgstr "Udaljenost [px]"
20495 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20496 msgid "Precision"
20497 msgstr "Preciznost"
20499 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20500 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20501 msgstr "Faktor skaliranja (Crtanje: Realna dužina) = 1:"
20503 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20504 msgid ""
20505 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
20506 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
20507 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
20508 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
20509 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
20510 "real world, Scale must be set to 250."
20511 msgstr ""
20513 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20514 msgid "Magnitude"
20515 msgstr "Veličina"
20517 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20518 #, fuzzy
20519 msgid "Motion"
20520 msgstr "Pozicija:"
20522 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20523 msgid "ASCII Text with outline markup"
20524 msgstr "ASCII tekst sa outline oznakama"
20526 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20527 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20528 msgstr "Tekstualna outline datoteka (*.outline)"
20530 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20531 msgid "Text Outline Input"
20532 msgstr "Tekst Outline ulaz"
20534 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20535 msgid "Copies of the pattern:"
20536 msgstr "Kopije obrasca:"
20538 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20539 msgid "Deformation type:"
20540 msgstr "Vrsta izobličenja:"
20542 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20543 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20544 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20545 msgstr "Udvostruči obrazac pre izobličenja"
20547 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20548 msgid "Pattern along Path"
20549 msgstr "Obrazac duž krive"
20551 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20552 msgid "Ribbon"
20553 msgstr ""
20555 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20556 #, fuzzy
20557 msgid "Snake"
20558 msgstr "Krivljenje"
20560 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20561 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20562 msgid "Space between copies:"
20563 msgstr "Razmak između kopija:"
20565 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20566 msgid ""
20567 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
20568 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
20569 "clones... allowed)"
20570 msgstr ""
20572 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20573 #, fuzzy
20574 msgid "Cloned"
20575 msgstr "Klonovi"
20577 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20578 #, fuzzy
20579 msgid "Copied"
20580 msgstr "Kombinovano"
20582 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20583 #, fuzzy
20584 msgid "Follow path orientation"
20585 msgstr "Orijentacija strane:"
20587 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20588 #, fuzzy
20589 msgid "Moved"
20590 msgstr "Pomeranje"
20592 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20593 #, fuzzy
20594 msgid "Original pattern will be:"
20595 msgstr "Obrazac je uspravan"
20597 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
20598 #, fuzzy
20599 msgid "Scatter"
20600 msgstr "Obrazac"
20602 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20603 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20604 msgstr ""
20606 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20607 msgid ""
20608 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
20609 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
20610 "clones... allowed)"
20611 msgstr ""
20613 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20614 msgid "Bleed (in)"
20615 msgstr "Preklapanje (unutra)"
20617 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20618 msgid "Bond Weight #"
20619 msgstr "Debljina listova"
20621 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20622 msgid "Book Height (inches)"
20623 msgstr "Visina knjige (inča)"
20625 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20626 msgid "Book Properties"
20627 msgstr "Osobine knjige"
20629 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20630 msgid "Book Width (inches)"
20631 msgstr "Širina knjige (inča)"
20633 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20634 msgid "Caliper (inches)"
20635 msgstr "Rastojanje (inča)"
20637 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20638 msgid "Cover"
20639 msgstr "Omot"
20641 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20642 msgid "Cover Thickness Measurement"
20643 msgstr "Jedinica mere za debljinu omota"
20645 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20646 msgid "Interior Pages"
20647 msgstr "Unutrašnje strane"
20649 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20650 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20651 msgstr "Napomena: „Debljina listova“ daje najprecizniji proračun."
20653 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20654 msgid "Number of Pages"
20655 msgstr "Broj strana"
20657 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20658 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20659 msgstr "Broj strana po inču (SPI)"
20661 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20662 msgid "Paper Thickness Measurement"
20663 msgstr "Jedinica mere za debljinu papira"
20665 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20666 #, fuzzy
20667 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20668 msgstr "Omot za knjigu"
20670 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20671 msgid "Remove existing guides"
20672 msgstr "Ukloni postojeće vođice"
20674 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20675 msgid "Specify Width"
20676 msgstr "Određena širina"
20678 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20679 msgid "Perspective"
20680 msgstr "Perspektiva"
20682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20683 #, fuzzy
20684 msgid "3D Polyhedron"
20685 msgstr "Poligon"
20687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20688 #, fuzzy
20689 msgid "Clockwise Wound Object"
20690 msgstr "Objekat otključan"
20692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20693 msgid "Cube"
20694 msgstr ""
20696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20697 msgid "Cuboctohedron"
20698 msgstr ""
20700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20701 msgid "Dodecahedron"
20702 msgstr ""
20704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20705 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20706 msgstr ""
20708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20709 msgid "Edge-Specified"
20710 msgstr ""
20712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20713 #, fuzzy
20714 msgid "Edges"
20715 msgstr "Konture"
20717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20718 msgid "Face-Specified"
20719 msgstr ""
20721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20722 #, fuzzy
20723 msgid "Faces"
20724 msgstr "Ravnanje"
20726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20727 #, fuzzy
20728 msgid "Filename:"
20729 msgstr "Postavi naziv datoteke"
20731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20732 msgid "Fill Colour (Blue)"
20733 msgstr ""
20735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20736 msgid "Fill Colour (Green)"
20737 msgstr ""
20739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20740 msgid "Fill Colour (Red)"
20741 msgstr ""
20743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20744 #, fuzzy, no-c-format
20745 msgid "Fill Opacity/ %"
20746 msgstr "Providnost, %"
20748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20749 msgid "Great Dodecahedron"
20750 msgstr ""
20752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20753 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20754 msgstr ""
20756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20757 msgid "Icosahedron"
20758 msgstr ""
20760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20761 #, fuzzy
20762 msgid "Light x-Position"
20763 msgstr "Pozicija:"
20765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20766 #, fuzzy
20767 msgid "Light y-Position"
20768 msgstr "Pozicija:"
20770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20771 #, fuzzy
20772 msgid "Light z-Position"
20773 msgstr "Pozicija:"
20775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20776 msgid "Line Thickness / px"
20777 msgstr ""
20779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20780 msgid "Load From File"
20781 msgstr ""
20783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20784 #, fuzzy
20785 msgid "Maximum"
20786 msgstr "Srednje"
20788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20789 msgid "Mean"
20790 msgstr ""
20792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20793 #, fuzzy
20794 msgid "Minimum"
20795 msgstr "Minimalna veličina"
20797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20798 #, fuzzy
20799 msgid "Model File"
20800 msgstr "Sve datoteke"
20802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20803 #, fuzzy
20804 msgid "Object Type"
20805 msgstr "Objekat"
20807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20808 #, fuzzy
20809 msgid "Object:"
20810 msgstr "Objekat"
20812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20813 #, fuzzy
20814 msgid "Octahedron"
20815 msgstr "Drugo"
20817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20818 #, fuzzy
20819 msgid "Rotate Around:"
20820 msgstr "Rotirani čvorovi"
20822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20823 #, fuzzy
20824 msgid "Rotation / Degrees"
20825 msgstr "Rotacija (ugao)"
20827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20828 #, fuzzy
20829 msgid "Scaling Factor"
20830 msgstr "Jednobojno"
20832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Shading"
20835 msgstr "Razmak"
20837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20838 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20839 msgstr ""
20841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20842 msgid "Snub Cube"
20843 msgstr ""
20845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20846 msgid "Snub Dodecahedron"
20847 msgstr ""
20849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20850 #, fuzzy, no-c-format
20851 msgid "Stroke Opacity/ %"
20852 msgstr "Boja _linije"
20854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20855 msgid "Tetrahedron"
20856 msgstr ""
20858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20859 #, fuzzy
20860 msgid "Then Rotate Around:"
20861 msgstr "nije zaobljeno"
20863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20864 msgid "Truncated Cube"
20865 msgstr ""
20867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20868 msgid "Truncated Dodecahedron"
20869 msgstr ""
20871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20872 msgid "Truncated Icosahedron"
20873 msgstr ""
20875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20876 msgid "Truncated Octahedron"
20877 msgstr ""
20879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20880 msgid "Truncated Tetrahedron"
20881 msgstr ""
20883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20884 #, fuzzy
20885 msgid "Vertices"
20886 msgstr "_Uspravno"
20888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20889 #, fuzzy
20890 msgid "View"
20891 msgstr "_Pregled"
20893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20894 msgid "X-Axis"
20895 msgstr ""
20897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20898 msgid "Y-Axis"
20899 msgstr ""
20901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20902 msgid "Z-Axis"
20903 msgstr ""
20905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20906 msgid "Z-Sort Faces By:"
20907 msgstr ""
20909 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20910 #, fuzzy
20911 msgid "Bleed Margin"
20912 msgstr "Preklapanje (unutra)"
20914 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20915 #, fuzzy
20916 msgid "Bleed Marks"
20917 msgstr "Sredina:"
20919 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20920 #, fuzzy
20921 msgid "Bottom:"
20922 msgstr "Dno"
20924 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20925 #, fuzzy
20926 msgid "Colour Bars"
20927 msgstr "Boje"
20929 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20930 msgid "Crop Marks"
20931 msgstr ""
20933 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20934 #, fuzzy
20935 msgid "Left:"
20936 msgstr "ft"
20938 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20939 #, fuzzy
20940 msgid "Marks"
20941 msgstr "Sa oznakom"
20943 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
20944 #, fuzzy
20945 msgid "Page Information"
20946 msgstr "Podaci"
20948 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20949 #, fuzzy
20950 msgid "Positioning"
20951 msgstr "Pozicija:"
20953 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20954 #, fuzzy
20955 msgid "Printing Marks"
20956 msgstr "Štampanje pomoću PDF operatora"
20958 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20959 msgid "Registration Marks"
20960 msgstr ""
20962 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
20963 #, fuzzy
20964 msgid "Right:"
20965 msgstr "Prava"
20967 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20968 #, fuzzy
20969 msgid "Set crop marks to"
20970 msgstr "Postavljena oznaka"
20972 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
20973 #, fuzzy
20974 msgid "Star Target"
20975 msgstr "Meta"
20977 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20978 #, fuzzy
20979 msgid "Top:"
20980 msgstr "Vrh"
20982 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
20983 #, fuzzy
20984 msgid "PostScript Input"
20985 msgstr "Postscript ulaz"
20987 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
20988 msgid "Jitter nodes"
20989 msgstr "Izdizanje čvorova"
20991 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
20992 #, fuzzy
20993 msgid "Maximum displacement in X, px"
20994 msgstr "Maksimalna udaljenost, piksela"
20996 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
20997 #, fuzzy
20998 msgid "Maximum displacement in Y, px"
20999 msgstr "Maksimalna udaljenost, piksela"
21001 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21002 msgid "Shift node handles"
21003 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
21005 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21006 msgid "Shift nodes"
21007 msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
21009 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21010 msgid ""
21011 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
21012 "selected path."
21013 msgstr ""
21014 "Ovaj efekat nasumično pomera čvorove (i opciono ručke čvorova) na izabranoj "
21015 "putanji."
21017 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21018 msgid "Use normal distribution"
21019 msgstr "Normalno raspoređivanje"
21021 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21022 msgid "Alphabet Soup"
21023 msgstr ""
21025 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21026 #, fuzzy
21027 msgid "Random Seed"
21028 msgstr "Nasumično stablo"
21030 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21031 msgid "Bar Height:"
21032 msgstr "Visina linija:"
21034 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21035 msgid "Barcode"
21036 msgstr "Barkôd"
21038 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21039 msgid "Barcode Data:"
21040 msgstr "Podaci barkôda:"
21042 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21043 msgid "Barcode Type:"
21044 msgstr "Vrsta barkôda:"
21046 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21047 #, fuzzy
21048 msgid "Arbitrary Angle:"
21049 msgstr "Organizuj"
21051 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21052 #, fuzzy
21053 msgid "Bottom"
21054 msgstr "Dno"
21056 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21057 msgid "Bottom to Top (90)"
21058 msgstr ""
21060 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21061 #, fuzzy
21062 msgid "Horizontal Point:"
21063 msgstr "Vodoravni tekst"
21065 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21066 msgid "Left to Right (0)"
21067 msgstr ""
21069 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21070 #, fuzzy
21071 msgid "Middle"
21072 msgstr "Slaganje"
21074 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21075 #, fuzzy
21076 msgid "Radial Inward"
21077 msgstr "Kružni preliv"
21079 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21080 #, fuzzy
21081 msgid "Radial Outward"
21082 msgstr "Kružni preliv"
21084 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21085 #, fuzzy
21086 msgid "Restack"
21087 msgstr " _Vaspostavi "
21089 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21090 msgid "Restack Direction:"
21091 msgstr ""
21093 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21094 msgid "Right to Left (180)"
21095 msgstr ""
21097 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21098 #, fuzzy
21099 msgid "Top to Bottom (270)"
21100 msgstr "Zakloni na _dno"
21102 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21103 #, fuzzy
21104 msgid "Vertical Point:"
21105 msgstr "Uspravni tekst"
21107 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21108 msgid "Initial size"
21109 msgstr "Početna veličina"
21111 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21112 msgid "Minimum size"
21113 msgstr "Minimalna veličina"
21115 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21116 msgid "Random Tree"
21117 msgstr "Nasumično stablo"
21119 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21120 #, no-c-format
21121 msgid "Curve (%):"
21122 msgstr "Kriva (%):"
21124 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21125 msgid "Rubber Stretch"
21126 msgstr "Rastezanje"
21128 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21129 #, no-c-format
21130 msgid "Strength (%):"
21131 msgstr "Snaga (%):"
21133 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21134 #, fuzzy
21135 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21136 msgstr "Inkscape program za vektorsko crtanje"
21138 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21139 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21140 msgstr ""
21142 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21143 msgid "sK1 vector graphics files input"
21144 msgstr ""
21146 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21147 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21148 msgstr "Dijagram napravljen programom Sketch"
21150 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21151 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21152 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
21154 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21155 msgid "Sketch Input"
21156 msgstr "Sketch ulaz"
21158 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21159 msgid "Gear Placement"
21160 msgstr "Pozicija kružića"
21162 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21163 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21164 msgstr "Unutra (Hipotrohoida)"
21166 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21167 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21168 msgstr "Spolja (Epitropoida)"
21170 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21171 msgid "Quality (Default = 16)"
21172 msgstr "Kvalitet (podrazumevano = 16)"
21174 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21175 msgid "R - Ring Radius (px)"
21176 msgstr "R - Poluprečnik prstena (px)"
21178 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21179 msgid "Rotation (deg)"
21180 msgstr "Rotacija (ugao)"
21182 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21183 msgid "Spirograph"
21184 msgstr "Spirograf"
21186 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21187 msgid "d - Pen Radius (px)"
21188 msgstr "d - Poluprečnik olovke (px)"
21190 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21191 msgid "r - Gear Radius (px)"
21192 msgstr "r - Poluprečnik kružića (px)"
21194 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21195 msgid "Behavior"
21196 msgstr "Ponašanje"
21198 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21199 msgid "Straighten Segments"
21200 msgstr "Ispravljanje segmenata"
21202 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21203 msgid "Envelope"
21204 msgstr "Zavoj"
21206 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21207 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21208 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21210 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21211 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21212 msgstr "Format Microsoft GUI definicije"
21214 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21215 msgid "XAML Output"
21216 msgstr "XAML izlaz"
21218 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21219 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21220 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG sa medijom (*.zip)"
21222 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21223 msgid ""
21224 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
21225 "files"
21226 msgstr ""
21227 "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan Zip arhiverom sa pridodatim "
21228 "svim multimedijalnim datotekama"
21230 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21231 msgid "ZIP Output"
21232 msgstr "ZIP izlaz"
21234 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21235 msgid ""
21236 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
21237 "library/codecs.html#standard-encodings)"
21238 msgstr ""
21240 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21241 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21242 msgstr ""
21244 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21245 #, fuzzy
21246 msgid "Calendar"
21247 msgstr "_Očisti"
21249 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21250 #, fuzzy
21251 msgid "Char Encoding"
21252 msgstr "Zaobljavanje kapica"
21254 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
21255 #, fuzzy
21256 msgid "Configuration"
21257 msgstr "Postavke štampe"
21259 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21260 #, fuzzy
21261 msgid "Day color"
21262 msgstr "Odbačena boja"
21264 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21265 #, fuzzy
21266 msgid "Day names"
21267 msgstr "Naziv sloja:"
21269 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21270 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21271 msgstr ""
21273 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21274 msgid ""
21275 "January February March April May June July August September October November "
21276 "December"
21277 msgstr ""
21279 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21280 #, fuzzy
21281 msgid "Localization"
21282 msgstr "Pozicija"
21284 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
21285 #, fuzzy
21286 msgid "Monday"
21287 msgstr "Način rada"
21289 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21290 msgid "Month (0 for all)"
21291 msgstr ""
21293 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21294 #, fuzzy
21295 msgid "Month color"
21296 msgstr "Odbačena boja"
21298 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21299 #, fuzzy
21300 msgid "Month names"
21301 msgstr "Neimenovano"
21303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21304 msgid "Next month day color"
21305 msgstr ""
21307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21308 #, fuzzy
21309 msgid "Saturday"
21310 msgstr "Zasićenost"
21312 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21313 msgid "Saturday and Sunday"
21314 msgstr ""
21316 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21317 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21318 msgstr ""
21320 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21321 #, fuzzy
21322 msgid "Sunday"
21323 msgstr "Prijanjanje"
21325 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21326 #, fuzzy
21327 msgid "Week start day"
21328 msgstr "počinje od sredine"
21330 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21331 #, fuzzy
21332 msgid "Weekday name color "
21333 msgstr "Postavljena izabrana boja"
21335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21336 msgid "Weekend"
21337 msgstr ""
21339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21340 #, fuzzy
21341 msgid "Weekend day color"
21342 msgstr "Postavljena izabrana boja"
21344 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21345 #, fuzzy
21346 msgid "Year (0 for current)"
21347 msgstr "Iza trenutnog sloja."
21349 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21350 #, fuzzy
21351 msgid "Year color"
21352 msgstr "Odbačena boja"
21354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21355 msgid "You may change the names for other languages:"
21356 msgstr ""
21358 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21359 #, fuzzy
21360 msgid "Convert to Braille"
21361 msgstr "_Pretvori u tekst"
21363 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21364 msgid "fLIP cASE"
21365 msgstr "iZVRNUTA sLOVA"
21367 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21368 msgid "lowercase"
21369 msgstr "mala slova"
21371 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21372 msgid "rANdOm CasE"
21373 msgstr "nAiZmEniČnA sLoVA"
21375 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21376 #, fuzzy
21377 msgid "By:"
21378 msgstr "Ry:"
21380 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21381 #, fuzzy
21382 msgid "Replace text"
21383 msgstr "Zamena teksta..."
21385 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21386 #, fuzzy
21387 msgid "Replace:"
21388 msgstr "Zameni"
21390 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21391 msgid "Sentence case"
21392 msgstr "Veličina rečenice"
21394 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21395 msgid "Title Case"
21396 msgstr "Veličina naslova"
21398 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21399 msgid "UPPERCASE"
21400 msgstr "VELIKA SLOVA"
21402 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21403 #, fuzzy
21404 msgid "Angle a / deg"
21405 msgstr "Ugao (stepeni):"
21407 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21408 #, fuzzy
21409 msgid "Angle b / deg"
21410 msgstr "Ugao (stepeni):"
21412 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21413 #, fuzzy
21414 msgid "Angle c / deg"
21415 msgstr "Ugao (stepeni):"
21417 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21418 msgid "From Side a and Angles a, b"
21419 msgstr ""
21421 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21422 msgid "From Side c and Angles a, b"
21423 msgstr ""
21425 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21426 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21427 msgstr ""
21429 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21430 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21431 msgstr ""
21433 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21434 msgid "From Three Sides"
21435 msgstr ""
21437 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21438 #, fuzzy
21439 msgid "Side Length a / px"
21440 msgstr "Dužina koraka (px)"
21442 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21443 #, fuzzy
21444 msgid "Side Length b / px"
21445 msgstr "Dužina koraka (px)"
21447 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21448 #, fuzzy
21449 msgid "Side Length c / px"
21450 msgstr "Dužina koraka (px)"
21452 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21453 #, fuzzy
21454 msgid "Triangle"
21455 msgstr "Jedno"
21457 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21458 msgid "ASCII Text"
21459 msgstr "ASCII tekst"
21461 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21462 msgid "Text File (*.txt)"
21463 msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)"
21465 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21466 msgid "Text Input"
21467 msgstr "Tekst ulaz"
21469 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21470 msgid "Amount of whirl"
21471 msgstr "Veličina uvijanja"
21473 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21474 msgid "Rotation is clockwise"
21475 msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu"
21477 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21478 msgid "Whirl"
21479 msgstr "Kovitlac"
21481 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21482 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21483 msgstr "Popularni grafički format datoteka za klipart"
21485 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21486 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21487 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
21489 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21490 msgid "Windows Metafile Input"
21491 msgstr "Windows Metafile ulaz"
21493 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21494 msgid "XAML Input"
21495 msgstr "XAML ulaz"
21497 #, fuzzy
21498 #~ msgid "Convolve"
21499 #~ msgstr "Matrica uvijanja"
21501 #, fuzzy
21502 #~ msgid "Kernel Array"
21503 #~ msgstr "Jezgro"
21505 #, fuzzy
21506 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
21507 #~ msgstr "Primeni novi efekat"
21509 #~ msgid "Modulate"
21510 #~ msgstr "Modulacija"
21512 #~ msgid "Cairo PDF Output"
21513 #~ msgstr "Cairo PDF izlaz"
21515 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
21516 #~ msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu"
21518 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
21519 #~ msgstr "PDF pomoću Cairo (*.pdf)"
21521 #~ msgid "PDF File"
21522 #~ msgstr "PDF datoteka"
21524 #~ msgid "Cairo PS Output"
21525 #~ msgstr "Cairo PS izlaz"
21527 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
21528 #~ msgstr "PostScript pomoću Cairo (*.ps)"
21530 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
21531 #~ msgstr "Encapsulated Postscript izlaz"
21533 #~ msgid "Make bounding box around full page"
21534 #~ msgstr "Pravljenje okvirnog kontejnera oko strane"
21536 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
21537 #~ msgstr "Ugradnja slovnih likova (samo Type 1)"
21539 #, fuzzy
21540 #~ msgid "Apparition"
21541 #~ msgstr "Zasićenost"
21543 #, fuzzy
21544 #~ msgid "Bloom"
21545 #~ msgstr "Uveličanje"
21547 #, fuzzy
21548 #~ msgid "Clouds"
21549 #~ msgstr "_Zatvori"
21551 #, fuzzy
21552 #~ msgid "Yes, more descriptions"
21553 #~ msgstr "Postavljen opis objekta"
21555 #, fuzzy
21556 #~ msgid "Crystal"
21557 #~ msgstr "Sive nijanse"
21559 #, fuzzy
21560 #~ msgid "Coutout"
21561 #~ msgstr "prošireno"
21563 #, fuzzy
21564 #~ msgid "Artist text"
21565 #~ msgstr "Uspravni tekst"
21567 #, fuzzy
21568 #~ msgid "Amount of Blur"
21569 #~ msgstr "Veličina uvijanja"
21571 #, fuzzy
21572 #~ msgid "Filter"
21573 #~ msgstr "_Filter"
21575 #, fuzzy
21576 #~ msgid "I hate text"
21577 #~ msgstr "Prenet tekst"
21579 #, fuzzy
21580 #~ msgid "Emboss effect"
21581 #~ msgstr "Bez efekta"
21583 #, fuzzy
21584 #~ msgid "Fire"
21585 #~ msgstr "Datoteka"
21587 #, fuzzy
21588 #~ msgid "Frost"
21589 #~ msgstr "Slovni lik"
21591 #, fuzzy
21592 #~ msgid "InkBleed"
21593 #~ msgstr "Mešanje"
21595 #, fuzzy
21596 #~ msgid "Melt effect"
21597 #~ msgstr "Trenutni efekat"
21599 #, fuzzy
21600 #~ msgid "Metal"
21601 #~ msgstr "Magenta"
21603 #, fuzzy
21604 #~ msgid "Iron Man vector objects"
21605 #~ msgstr "Poređaj izabrane objekte"
21607 #, fuzzy
21608 #~ msgid "OilSlick"
21609 #~ msgstr "Slobodno"
21611 #, fuzzy
21612 #~ msgid "PatternedGlass"
21613 #~ msgstr "Obrazac"
21615 #, fuzzy
21616 #~ msgid "Ridged Border"
21617 #~ msgstr "Režim kontura"
21619 #, fuzzy
21620 #~ msgid "Ripple"
21621 #~ msgstr "Zameni"
21623 #, fuzzy
21624 #~ msgid "Roughen"
21625 #~ msgstr "Režim hrapavljenja"
21627 #, fuzzy
21628 #~ msgid "RubberStamp"
21629 #~ msgstr "Rastezanje"
21631 #, fuzzy
21632 #~ msgid "Sepia"
21633 #~ msgstr "Spirala"
21635 #, fuzzy
21636 #~ msgid "Snow"
21637 #~ msgstr "Prikaži:"
21639 #, fuzzy
21640 #~ msgid "Speckle"
21641 #~ msgstr "Čišćenje šuma"
21643 #~ msgid "Print Destination"
21644 #~ msgstr "Odredište štampe"
21646 #~ msgid "Print properties"
21647 #~ msgstr "Osobine štampe"
21649 #~ msgid ""
21650 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
21651 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
21652 #~ msgstr ""
21653 #~ "Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Datoteka dobijene slike će "
21654 #~ "verovatno biti manje veličine i proporcionalno umanjeana, ali će se "
21655 #~ "izgubiti obasci."
21657 #~ msgid "Print as bitmap"
21658 #~ msgstr "Štampanje bitmape"
21660 #~ msgid ""
21661 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
21662 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
21663 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
21664 #~ msgstr ""
21665 #~ "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće "
21666 #~ "moći da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere "
21667 #~ "uvećanja, ali sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
21669 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
21670 #~ msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
21672 #~ msgid "Resolution:"
21673 #~ msgstr "Rezolucija:"
21675 #~ msgid "Print destination"
21676 #~ msgstr "Odredište štampe"
21678 #~ msgid ""
21679 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
21680 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
21681 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
21682 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
21683 #~ msgstr ""
21684 #~ "Naziv štampače (kako je dato sa lpstat -p);\n"
21685 #~ "ostavite prazno za upotrebu podrazumevanog sistemskog štampača.\n"
21686 #~ "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
21687 #~ "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
21689 #~ msgid "PDF Print"
21690 #~ msgstr "PDF štampač"
21692 #~ msgid "Print using PostScript operators"
21693 #~ msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
21695 #~ msgid ""
21696 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
21697 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
21698 #~ "patterns will be lost."
21699 #~ msgstr ""
21700 #~ "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će "
21701 #~ "verovatno biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost "
21702 #~ "i obrasci će biti izgubljeni"
21704 #~ msgid "Postscript Print"
21705 #~ msgstr "Postscript štampa"
21707 #~ msgid "Postscript Output"
21708 #~ msgstr "Izlaz kao Postscript"
21710 #~ msgid ""
21711 #~ "Cannot create file %s.\n"
21712 #~ "%s"
21713 #~ msgstr ""
21714 #~ "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
21715 #~ "%s"
21717 #~ msgid ""
21718 #~ "Cannot write file %s.\n"
21719 #~ "%s"
21720 #~ msgstr ""
21721 #~ "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
21722 #~ "%s"
21724 #~ msgid ""
21725 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
21726 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
21727 #~ msgstr ""
21728 #~ "Iako će Inkscape biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
21729 #~ "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
21731 #~ msgid ""
21732 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
21733 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
21734 #~ "%s"
21735 #~ msgstr ""
21736 #~ "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
21737 #~ "nemate prava čitanja za nju.\n"
21738 #~ "%s"
21740 #~ msgid ""
21741 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
21742 #~ "%s"
21743 #~ msgstr ""
21744 #~ "%s nije ispravna datoteka menija.\n"
21745 #~ "%s"
21747 #~ msgid ""
21748 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
21749 #~ "New menus will not be saved."
21750 #~ msgstr ""
21751 #~ "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n"
21752 #~ "Novi meniji neće biti sačuvani."
21754 #, fuzzy
21755 #~ msgid "Mirror reflection"
21756 #~ msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
21758 #, fuzzy
21759 #~ msgid "Gap width"
21760 #~ msgstr "Ista širina"
21762 #, fuzzy
21763 #~ msgid "Lala"
21764 #~ msgstr "_Oznaka"
21766 #, fuzzy
21767 #~ msgid "Lolo"
21768 #~ msgstr "Boja"
21770 #, fuzzy
21771 #~ msgid "Last gen. segment"
21772 #~ msgstr "Uklonjen segment"
21774 #, fuzzy
21775 #~ msgid "Reference"
21776 #~ msgstr "Razlikovano"
21778 #, fuzzy
21779 #~ msgid "Change LPE point parameter"
21780 #~ msgstr "Promena parametara tačke"
21782 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
21783 #~ msgstr "Ugradnja slovnih likova pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
21785 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
21786 #~ msgstr ""
21787 #~ "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
21789 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
21790 #~ msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
21792 #~ msgid "Fit page to selection"
21793 #~ msgstr "Strana prilagođena izboru"
21795 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
21796 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
21797 #~ msgstr[0] "<b>Guranje %d</b> izabranog objekta."
21798 #~ msgstr[1] "<b>Guranje %d</b> izabrana objekta."
21799 #~ msgstr[2] "<b>Guranje %d</b> izabranih objekata."
21800 #~ msgstr[3] "<b>Guranje %d</b> izabranog objekta."
21802 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
21803 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
21804 #~ msgstr[0] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranog objekta."
21805 #~ msgstr[1] "<b>Smanjivanje %d</b> izabrana objekta."
21806 #~ msgstr[2] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranih objekata."
21807 #~ msgstr[3] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranog objekta."
21809 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
21810 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
21811 #~ msgstr[0] "<b>Povećavanje %d</b> izabranog objekta."
21812 #~ msgstr[1] "<b>Povećavanje %d</b> izabrana objekta."
21813 #~ msgstr[2] "<b>Povećavanje %d</b> izabranih objekata."
21814 #~ msgstr[3] "<b>Povećavanje %d</b> izabranog objekta."
21816 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
21817 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
21818 #~ msgstr[0] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
21819 #~ msgstr[1] "<b>Privlačenje %d</b> izabrana objekta"
21820 #~ msgstr[2] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
21821 #~ msgstr[3] "<b>Privlačenje %d</b> izabrani objekat"
21823 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
21824 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
21825 #~ msgstr[0] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
21826 #~ msgstr[1] "<b>Odbijanje %d</b> izabrana objekta"
21827 #~ msgstr[2] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
21828 #~ msgstr[3] "<b>Odbijanje %d</b> izabranog objekta"
21830 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
21831 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
21832 #~ msgstr[0] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranog objekta."
21833 #~ msgstr[1] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabrana objekta."
21834 #~ msgstr[2] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranih objekata."
21835 #~ msgstr[3] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranog objekta."
21837 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
21838 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
21839 #~ msgstr[0] "<b>Farbanje %d</b> izabranog objekta."
21840 #~ msgstr[1] "<b>Farbanje %d</b> izabrana objekta."
21841 #~ msgstr[2] "<b>Farbanje %d</b> izabranih objekata."
21842 #~ msgstr[3] "<b>Farbanje %d</b> izabranog objekta."
21844 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
21845 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
21846 #~ msgstr[0] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
21847 #~ msgstr[1] "<b>Variranje boja u %d</b> izabrana objekta"
21848 #~ msgstr[2] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
21849 #~ msgstr[3] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranom objektu"
21851 #~ msgid "Repel tweak"
21852 #~ msgstr "Odbijanje"
21854 #~ msgid ""
21855 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
21856 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
21857 #~ msgstr ""
21858 #~ "Dostupno samo za alatku za izbor: uglovi kontejnera prijanjaju uz vođice, "
21859 #~ "u mreži, kao i uz ostale kontejnere (ali ne uz čvorove ili krive)"
21861 #~ msgid "_Nodes"
21862 #~ msgstr "_Čvorovi"
21864 #~ msgid ""
21865 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
21866 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
21867 #~ "paths and to other nodes"
21868 #~ msgstr ""
21869 #~ "Čvorovi prijanjaju (npr. čvorovi krive, specijalne tačke u oblicima, "
21870 #~ "ručke preliva, tačke osnove teksta, kontrolne tačke za transformaciju, i "
21871 #~ "dr.) uz vođice, u mreži, uz krive kao i uz druge čvorove"
21873 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
21874 #~ msgstr "Prijanjanje čvorova uz krive objekata"
21876 #, fuzzy
21877 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
21878 #~ msgstr "Uglovi kontejnera i vođice prijanjaju uz ivice kontejnera"
21880 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
21881 #~ msgstr "Uzima u obzir centar rotacije objekta pri prijanjanju"
21883 #~ msgid "_Grid with guides"
21884 #~ msgstr "_Mreža sa vođicama"
21886 #~ msgid ""
21887 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
21888 #~ "see the previous tab)"
21889 #~ msgstr ""
21890 #~ "Prijanjanje uz preseke segmenata linije (mora biti omogućeno „Prijanjanje "
21891 #~ "uz krive“, pogledajte karticu „Prijanjanje“)"
21893 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
21894 #~ msgstr "<b>Prijanjanje</b>"
21896 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
21897 #~ msgstr "<b>Vrste prijanjanja</b>"
21899 #, fuzzy
21900 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
21901 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz vođice</b>"
21903 #~ msgid "Export"
21904 #~ msgstr "Izvezi"
21906 #~ msgid ""
21907 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
21908 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
21909 #~ msgstr ""
21910 #~ "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
21911 #~ "krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa "
21912 #~ "više čvorova"
21914 #~ msgid "Grid units"
21915 #~ msgstr "Jedinica mere mreže"
21917 #~ msgid "Origin Y"
21918 #~ msgstr "Početak Y"
21920 #~ msgid "Spacing X"
21921 #~ msgstr "Razmak X"
21923 #~ msgid "Spacing Y"
21924 #~ msgstr "Razmak Y"
21926 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
21927 #~ msgstr "Izaberite boju za prikaz glavnih (istaknutih) linija mreže."
21929 #~ msgid "Major grid line every"
21930 #~ msgstr "Glavne linije mreže na"
21932 #~ msgid "Angle X"
21933 #~ msgstr "Ugao X"
21935 #~ msgid "Angle Z"
21936 #~ msgstr "Ugao Z"
21938 #, fuzzy
21939 #~ msgid "Inline the XML attributes"
21940 #~ msgstr "Ukloni osobinu"
21942 #, fuzzy
21943 #~ msgid "Path string"
21944 #~ msgstr " tekst: "
21946 #, fuzzy
21947 #~ msgid "Enable auto-save of document"
21948 #~ msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta"
21950 #, fuzzy
21951 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
21952 #~ msgstr "<b>Okvir</b>"
21954 #, fuzzy
21955 #~ msgid "Spiro splines mode"
21956 #~ msgstr "Režim istanjivanja"
21958 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
21959 #~ msgstr "Uvećavanje (povećavanje) delova krive"
21961 #~ msgid "Repel mode"
21962 #~ msgstr "Režim odbijanja"
21964 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
21965 #~ msgstr "Odbijanje delova krive od kursora"
21967 #, fuzzy
21968 #~ msgid "Change calligraphic profile"
21969 #~ msgstr "Crtanje kaligrafske linije"
21971 #, fuzzy
21972 #~ msgid "Save current settings as new profile"
21973 #~ msgstr "Čuvanje dokumenta pod novim imenom"
21975 #~ msgid ""
21976 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
21977 #~ "sourceforge.net/"
21978 #~ msgstr ""
21979 #~ "dxf2svg može da bude sastavni deo Inkscape-a, ali ga možete pronaći i na "
21980 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
21982 #~ msgid "Samples"
21983 #~ msgstr "Primeri"
21985 #~ msgid "Generate Template"
21986 #~ msgstr "Generisanje šablona"
21988 #, fuzzy
21989 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
21990 #~ msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
21992 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
21993 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
21995 #~ msgid ""
21996 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
21997 #~ msgstr ""
21998 #~ "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
22000 #~ msgid "Bend Path"
22001 #~ msgstr "Savijanje krive"
22003 #~ msgid "Slant"
22004 #~ msgstr "Iskošeno"
22006 #~ msgid "Stroke path"
22007 #~ msgstr "Linija poteza"
22009 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22010 #~ msgstr "Razmak između kopija obrasca"
22012 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
22013 #~ msgstr ""
22014 #~ "Ovaj efekat još uvek ne podržava lukove, pokušajte pretvaranje u krivu."
22016 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22017 #~ msgstr ""
22018 #~ "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
22020 #~ msgid ""
22021 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22022 #~ msgstr ""
22023 #~ "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili "
22024 #~ "<b>slojevima</b>."
22026 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22027 #~ msgstr "Nema ničega u klipbordu."
22029 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22030 #~ msgstr "Nema ničega u klipbordu stilova."
22032 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22033 #~ msgstr "U klipbordu se ne nalaze efekti krive."
22035 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22036 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz posebne čvorove</b>"
22038 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22039 #~ msgstr "Prozorčići uvek na vrhu (eksperimentalno!)"
22041 #~ msgid ""
22042 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22043 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22044 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22045 #~ msgstr ""
22046 #~ "Kada želite da prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta. Pročitajte "
22047 #~ "nedostatke o ovoj opciji u „Objavi izdanja“! (Kliknite desnim tasterom "
22048 #~ "miša na dugme u liniji poslova i izaberite „Obnovi“ da bi se ponovo video "
22049 #~ "minimizovani prozor dokumenta)"
22051 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
22052 #~ msgstr "Male ikonice trake naredbi"
22054 #~ msgid ""
22055 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
22056 #~ "restart)"
22057 #~ msgstr ""
22058 #~ "Čini da traka sa naredbama koristi „sekundardnu“ veličinu trake (zahteva "
22059 #~ "restartovanje programa)"
22061 #~ msgid "_Apply"
22062 #~ msgstr "_Primeni"
22064 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22065 #~ msgstr "Primenjivanje izabranih efekata na izbor"
22067 #, fuzzy
22068 #~ msgid "Tall"
22069 #~ msgstr "Tabela"
22071 #, fuzzy
22072 #~ msgid "Square"
22073 #~ msgstr "Kvadratni završetak"
22075 #, fuzzy
22076 #~ msgid "Wide"
22077 #~ msgstr "_Sakrij"
22079 #~ msgid "Delete Segment"
22080 #~ msgstr "Ukloni segment"
22082 #~ msgid "Node Break"
22083 #~ msgstr "Rastavi čvor"
22085 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22086 #~ msgstr "Vraćanje svih parametara na podrazumevane vrednosti"
22088 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22089 #~ msgstr "Utapanje stila (eksperimentalno)"
22091 #~ msgid "Developer Examples"
22092 #~ msgstr "Razvojni primeri"
22094 #~ msgid "RadioButton example"
22095 #~ msgstr "Primeri radio dugmadi"
22097 #~ msgid "Select option: "
22098 #~ msgstr "Opcija izbora:"
22100 #~ msgid "Select second option: "
22101 #~ msgstr "Izaberite drugu opciju: "
22103 #~ msgid "Random Point"
22104 #~ msgstr "Nasumične tačke"
22106 #~ msgid "Random Position"
22107 #~ msgstr "Nasumična pozicija"
22109 #~ msgid "medium"
22110 #~ msgstr "srednje"
22112 #~ msgid "X Channel"
22113 #~ msgstr "X kanal"
22115 #~ msgid "Y Channel"
22116 #~ msgstr "Y kanal"
22118 #~ msgid "Stitch Tiles"
22119 #~ msgstr "Spajanje pločica"
22121 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
22122 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
22123 #~ msgstr[0] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objektu"
22124 #~ msgstr[1] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekta"
22125 #~ msgstr[2] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekata"
22126 #~ msgstr[3] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objektu"
22128 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
22129 #~ msgstr "Veličine"
22131 #~ msgid "Search Tag"
22132 #~ msgstr "Ključna reč za traženje"