Code

* [INTL: pl] Polish update by Polish Inkscape Translation Team
[inkscape.git] / po / sr@latin.po
1 # translation of Inkscape to Serbian Latin (sr@latin)
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 20:59+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 22:04+0100\n"
13 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape program za vektorsko crtanje"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 #, fuzzy
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Kanal zamućenosti"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
41 msgid "ABCs"
42 msgstr "Osnovni filteri"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 msgid "Bulging, matte jelly covering"
46 msgstr "Ispupčenje sa izgledom matiranog želea"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
49 #, fuzzy
50 msgid "Smart jelly"
51 msgstr "Kanal zamućenosti"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
64 msgid "Bevels"
65 msgstr "Kosine"
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
68 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
69 msgstr ""
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
72 msgid "Metal casting"
73 msgstr "Odliveni metal"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
76 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
77 msgstr ""
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
80 msgid "Motion blur, horizontal"
81 msgstr "Zamućenje pokreta, horizontalno"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
87 msgid "Blurs"
88 msgstr "Zamućenja"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid ""
92 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
93 "force"
94 msgstr ""
95 "Zamućenje koje dočarava efekat horizontalnog kretanja; podesite vrstu "
96 "devijacije za promenu sile"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 msgid "Motion blur, vertical"
100 msgstr "Zamućenje pokreta, vertikalno"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
103 msgid ""
104 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
105 "force"
106 msgstr ""
107 "Zamućenje koje dočarava efekat vertikalnog kretanja; podesite vrstu "
108 "devijacije za promenu sile"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 #, fuzzy
112 msgid "Apparition"
113 msgstr "Zasićenost"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
116 msgid "Edges are partly feathered out"
117 msgstr ""
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
120 msgid "Cutout"
121 msgstr "Odsecanje"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
130 msgid "Shadows and Glows"
131 msgstr "Senke i sjaj"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
134 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
135 msgstr ""
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
138 msgid "Jigsaw piece"
139 msgstr "Deo slagalice"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
142 msgid "Low, sharp bevel"
143 msgstr "Nizak i oštar nagib"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 #, fuzzy
147 msgid "Roughen"
148 msgstr "Režim hrapavljenja"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
151 #, fuzzy
152 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
153 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
156 msgid "Rubber stamp"
157 msgstr "Pečat"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
168 msgid "Overlays"
169 msgstr "Preklapanja"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
172 #, fuzzy
173 msgid "Random whiteouts inside"
174 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
177 msgid "Ink bleed"
178 msgstr "Stapanje boje"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
182 msgid "Protrusions"
183 msgstr "Izbočine"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
186 msgid "Inky splotches underneath the object"
187 msgstr ""
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Fire"
191 msgstr "Vatra"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
194 msgid "Edges of object are on fire"
195 msgstr ""
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Bloom"
199 msgstr "Cvet"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
203 msgstr ""
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 #, fuzzy
207 msgid "Ridged border"
208 msgstr "Režim kontura"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
211 msgid "Ridged border with inner bevel"
212 msgstr ""
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Ripple"
216 msgstr "Talasi"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
222 msgid "Distort"
223 msgstr "Deformacije"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
226 msgid "Horizontal rippling of edges"
227 msgstr "Horizontalno talasanje ivica"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Speckle"
231 msgstr "Tačkice"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
235 msgstr ""
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 #, fuzzy
239 msgid "Oil slick"
240 msgstr "Slobodno"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
243 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
244 msgstr ""
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
247 msgid "Frost"
248 msgstr "Led"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
251 msgid "Flake-like white splotches"
252 msgstr ""
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
255 msgid "Leopard fur"
256 msgstr "Leopardova šara"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
265 msgid "Materials"
266 msgstr "Materijali"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
269 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
270 msgstr "Leopardove tufne (objekat gubi svoju boju)"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
273 msgid "Zebra"
274 msgstr "Zebra"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
277 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
278 msgstr ""
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
281 msgid "Clouds"
282 msgstr "Oblaci"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
285 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
286 msgstr ""
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
289 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
290 msgid "Sharpen"
291 msgstr "Izoštravanje"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
300 msgid "Image effects"
301 msgstr "Efekti slika"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
304 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
305 msgstr ""
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
308 msgid "Sharpen more"
309 msgstr "Dodatno izoštravanje"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
312 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
313 msgstr ""
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
316 msgid "Oil painting"
317 msgstr "Uljani crtež"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
320 #, fuzzy
321 msgid "Simulate oil painting style"
322 msgstr "Simulacija izlaza na ekranu"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
325 msgid "Edge detect"
326 msgstr "Prepoznavanje ivica"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
329 msgid "Detect color edges in object"
330 msgstr "Pronađi ivice boja u objektu"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
333 msgid "Horizontal edge detect"
334 msgstr "Horizontalno prepoznavanje ivica"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
337 msgid "Detect horizontal color edges in object"
338 msgstr "Prepoznaje horizontalne ivice boja u objektu"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
341 msgid "Vertical edge detect"
342 msgstr "Vertikalno prepoznavanje ivica"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
345 msgid "Detect vertical color edges in object"
346 msgstr "Pronađi vertikalne ivice boja u objektu"
348 #. Pencil
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
351 msgid "Pencil"
352 msgstr "Gruba olovka"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
355 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
356 msgstr ""
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
359 msgid "Blueprint"
360 msgstr "Nacrt"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
363 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
364 msgstr ""
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
367 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
368 msgid "Desaturate"
369 msgstr "U nijansu sive"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
377 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
378 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
379 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
380 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
395 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
397 msgid "Color"
398 msgstr "Boja"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
401 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
402 msgstr ""
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
405 msgid "Invert"
406 msgstr "Preokreni"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
409 msgid "Invert colors"
410 msgstr "Izvrni boje"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
413 msgid "Sepia"
414 msgstr "Sepia"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
417 #, fuzzy
418 msgid "Render in warm sepia tones"
419 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
422 msgid "Age"
423 msgstr "Starost"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
426 msgid "Imitate aged photograph"
427 msgstr "Simulira staru fotografiju"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
430 msgid "Organic"
431 msgstr "Organsko"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
445 msgid "Textures"
446 msgstr "Teksture"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
449 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
450 msgstr ""
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
453 msgid "Barbed wire"
454 msgstr "Bodljikava žica"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
457 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
458 msgstr ""
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
461 msgid "Swiss cheese"
462 msgstr "Švajcarski sir"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
465 msgid "Random inner-bevel holes"
466 msgstr ""
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
469 msgid "Blue cheese"
470 msgstr "Plavi sir"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
473 msgid "Marble-like bluish speckles"
474 msgstr ""
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
477 msgid "Button"
478 msgstr "Dugme"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
481 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
482 msgstr ""
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
485 #, fuzzy
486 msgid "Inset"
487 msgstr "_Suzi"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
490 msgid "Shadowy outer bevel"
491 msgstr ""
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
494 msgid "Dripping"
495 msgstr "Kapanje"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
498 msgid "Random paint streaks downwards"
499 msgstr ""
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
502 #, fuzzy
503 msgid "Jam spread"
504 msgstr "Rasipanje"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
507 msgid "Glossy clumpy jam spread"
508 msgstr ""
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
511 msgid "Pixel smear"
512 msgstr "Razmazane tačke"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
515 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
516 msgstr "Van Gog efekat slikanja za bitmape"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
519 msgid "HSL Bumps"
520 msgstr "HSL ispupčenja"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
532 msgid "Bumps"
533 msgstr "Ispupčenja"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
536 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
537 msgstr ""
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
540 msgid "Cracked glass"
541 msgstr "Razbijeno staklo"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
544 msgid "Under a cracked glass"
545 msgstr "Pod razbijenim staklom"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
548 msgid "Bubbly Bumps"
549 msgstr ""
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
552 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
553 msgstr ""
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
556 msgid "Glowing bubble"
557 msgstr "Sijajući mehur"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
563 #, fuzzy
564 msgid "Ridges"
565 msgstr "Konture"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
568 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
569 msgstr ""
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
572 msgid "Neon"
573 msgstr "Neon"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
576 #, fuzzy
577 msgid "Neon light effect"
578 msgstr "Neonsko svetlo sa maglom"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
581 #, fuzzy
582 msgid "Molten metal"
583 msgstr "Nagriženi metal"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
586 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
587 msgstr ""
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
590 #, fuzzy
591 msgid "Pressed steel"
592 msgstr " _Vaspostavi "
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
595 #, fuzzy
596 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
597 msgstr "Početno odstupanje ivice"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
600 #, fuzzy
601 msgid "Matte bevel"
602 msgstr "Pastelne ivice"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
605 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
606 msgstr ""
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
609 msgid "Thin Membrane"
610 msgstr "Tanka membrana"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
613 msgid "Thin like a soap membrane"
614 msgstr "Membrana poput sapunice"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
617 #, fuzzy
618 msgid "Matte ridge"
619 msgstr "Usmereno svetlo"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
622 #, fuzzy
623 msgid "Soft pastel ridge"
624 msgstr "Postavi veličinu strane"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
627 msgid "Glowing metal"
628 msgstr "Sjajni metal"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
631 #, fuzzy
632 msgid "Glowing metal texture"
633 msgstr "Sjajni metal"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
636 msgid "Leaves"
637 msgstr "Lišće"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
641 msgid "Scatter"
642 msgstr "Rasipanje"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
645 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
646 msgstr ""
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
649 msgid "Translucent"
650 msgstr "Providnost"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
653 #, fuzzy
654 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
655 msgstr "Ugao osvetljenja"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
658 #, fuzzy
659 msgid "Cross-smooth"
660 msgstr "glatka kriva"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
663 msgid "Blur inner borders and intersections"
664 msgstr "Zamuti unutrašnje okvire i preseke"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
667 msgid "Iridescent beeswax"
668 msgstr ""
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
671 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
672 msgstr ""
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
675 msgid "Eroded metal"
676 msgstr "Nagriženi metal"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
679 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
680 msgstr ""
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
683 msgid "Cracked Lava"
684 msgstr "Raspukla lava"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
687 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
688 msgstr "Vulkanska tekstura, poput kože"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
691 msgid "Bark"
692 msgstr "Kora drveta"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
695 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
696 msgstr "Vertikalna tekstura kore drveta; koristite sa tamnim bojama"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
699 msgid "Lizard skin"
700 msgstr "Gušterova koža"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
703 msgid "Stylized reptile skin texture"
704 msgstr "Stilizovana koža reptila"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
707 msgid "Stone wall"
708 msgstr "Kameni zid"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
711 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
712 msgstr ""
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
715 msgid "Silk carpet"
716 msgstr "Svileni pokrivač"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
719 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
720 msgstr "Svileni pokrivač, horizontalne linije"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
723 msgid "Refractive gel A"
724 msgstr "Prelomni gel A"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
727 msgid "Gel effect with light refraction"
728 msgstr ""
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
731 msgid "Refractive gel B"
732 msgstr "Prelomni gel B"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
735 msgid "Gel effect with strong refraction"
736 msgstr ""
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
739 msgid "Metallized paint"
740 msgstr "Metalizirana farba"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
743 msgid ""
744 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
745 msgstr "Metalizirani efekat sa mekanim sjajem, delimično providan po rubu"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
748 msgid "Dragee"
749 msgstr "Dražeja"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
752 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
753 msgstr ""
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
756 msgid "Raised border"
757 msgstr "Izdignuti okvir"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
760 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
761 msgstr "Oštro izdignuti okvir oko ravne površine"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
764 msgid "Metallized ridge"
765 msgstr "Metalizirani rub"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
768 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
769 msgstr ""
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
772 msgid "Fat oil"
773 msgstr "Masno ulje"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
776 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
777 msgstr ""
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
780 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
781 msgid "Colorize"
782 msgstr "Obojenost"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
785 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
786 msgstr ""
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
789 msgid "Parallel hollow"
790 msgstr ""
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
798 #: ../src/filter-enums.cpp:31
799 msgid "Morphology"
800 msgstr "Morfologija"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
803 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
804 msgstr ""
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
807 msgid "Hole"
808 msgstr "Rupa"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
811 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
812 msgstr ""
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
815 msgid "Black hole"
816 msgstr "Crna rupa"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
819 msgid "Creates a black light inside and outside"
820 msgstr ""
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
823 msgid "Smooth outline"
824 msgstr "Umekšani okvir"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
827 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
828 msgstr ""
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
831 msgid "Cubes"
832 msgstr "Kvadrati"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
835 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
836 msgstr ""
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
839 #, fuzzy
840 msgid "Peel off"
841 msgstr "Normalno pomeranje"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
844 msgid "Peeling painting on a wall"
845 msgstr ""
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
848 msgid "Gold splatter"
849 msgstr "Zlatna fleka"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
852 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
853 msgstr ""
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
856 msgid "Gold paste"
857 msgstr "Zlatna pasta"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
860 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
861 msgstr ""
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
864 msgid "Crumpled plastic"
865 msgstr "Talasasta plastika"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
868 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
869 msgstr ""
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
872 msgid "Enamel jewelry"
873 msgstr ""
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
876 msgid "Slightly cracked enameled texture"
877 msgstr ""
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
880 msgid "Rough paper"
881 msgstr "Hrapavi papir"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
884 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
885 msgstr ""
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
888 msgid "Rough and glossy"
889 msgstr "Neravno staklo"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
892 msgid ""
893 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
894 msgstr ""
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
897 msgid "In and Out"
898 msgstr "Unutra i spolja"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
901 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
902 msgstr ""
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
905 msgid "Air spray"
906 msgstr "Sprej"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
909 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
910 msgstr ""
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
913 msgid "Warm inside"
914 msgstr "Unutrašnja toplina"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
917 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
918 msgstr "Zamućena obojena kontura, ispunjena iznutra"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
921 msgid "Cool outside"
922 msgstr "Spoljanjni led"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
925 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
926 msgstr "Zamućena obojena kontura, prazna iznutra"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
929 msgid "Electronic microscopy"
930 msgstr "Elektronski mikroskop"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
933 msgid ""
934 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
935 msgstr ""
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
938 msgid "Tartan"
939 msgstr "Štrafte"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
942 msgid "Checkered tartan pattern"
943 msgstr ""
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
946 msgid "Invert hue"
947 msgstr "Izvrnuta nijansa"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
950 msgid "Invert hue, or rotate it"
951 msgstr "Izvrtanje ili rotacija nijanse"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
954 msgid "Inner outline"
955 msgstr "Unutrašnja kontura"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
958 msgid "Draws an outline around"
959 msgstr "Crta konturu okolo"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
962 msgid "Outline, double"
963 msgstr "Dupla kontura"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
966 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
967 msgstr ""
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
970 msgid "Fancy blur"
971 msgstr "Simpatično zamućenje"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
974 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
975 msgstr ""
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
978 msgid "Glow"
979 msgstr "Sjaj"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
982 msgid "Glow of object's own color at the edges"
983 msgstr ""
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
986 msgid "Outline"
987 msgstr "Kontura"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
990 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
991 msgstr ""
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
994 #, fuzzy
995 msgid "Color emboss"
996 msgstr "Boje"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
999 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1000 msgstr ""
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1003 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1004 msgid "Solarize"
1005 msgstr "Osvetljavanje"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1008 msgid "Classical photographic solarization effect"
1009 msgstr ""
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Moonarize"
1014 msgstr "Obojenost"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1017 msgid ""
1018 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1019 "lights"
1020 msgstr ""
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1023 msgid "Soft focus lens"
1024 msgstr "Meko fokusno sočivo"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1027 msgid "Glowing image content without blurring it"
1028 msgstr ""
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1031 msgid "Stained glass"
1032 msgstr "Vitraž"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Illuminated stained glass effect"
1037 msgstr "Ugao osvetljenja"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1040 msgid "Dark glass"
1041 msgstr "Tamno staklo"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1044 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1045 msgstr ""
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1048 #, fuzzy
1049 msgid "HSL Bumps alpha"
1050 msgstr "HSL ispupčenja"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Image effects, transparent"
1061 msgstr "Efekti slika"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1064 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1065 msgstr ""
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1070 msgstr "0 (providno)"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1073 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1074 msgstr ""
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1077 msgid "Smooth edges"
1078 msgstr "Umekšane ivice"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1081 msgid ""
1082 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1083 msgstr ""
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1086 msgid "Torn edges"
1087 msgstr "Olujne ivice"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1090 msgid ""
1091 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1092 msgstr ""
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1095 msgid "Feather"
1096 msgstr "Umekšavanje"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1099 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1100 msgstr ""
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1103 msgid "Blur content"
1104 msgstr "Zamuti sadržaj"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1107 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1108 msgstr ""
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1111 msgid "Specular light"
1112 msgstr "Reflektujuće svetlo"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1115 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1116 msgstr ""
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Roughen inside"
1121 msgstr "Režim hrapavljenja"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1124 msgid "Roughen all inside shapes"
1125 msgstr ""
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1128 msgid "Evanescent"
1129 msgstr "Isčezavanje"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1132 msgid ""
1133 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1134 "transparency at edges"
1135 msgstr ""
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1138 msgid "Chalk and sponge"
1139 msgstr "Kreda i sunđer"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1142 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1143 msgstr "Mala turbulencija daje izgled sunđera a velika turbulencija krede"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1146 msgid "People"
1147 msgstr ""
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1150 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1151 msgstr ""
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1154 msgid "Scotland"
1155 msgstr ""
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1158 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1159 msgstr ""
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1162 msgid "Noise transparency"
1163 msgstr "Providni šum"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1166 msgid "Basic noise transparency texture"
1167 msgstr ""
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1170 msgid "Noise fill"
1171 msgstr "Ispunjeno šumom"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1174 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1175 msgstr ""
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1178 msgid "Garden of Delights"
1179 msgstr "Bašta sreće"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1182 msgid ""
1183 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1184 msgstr ""
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1187 msgid "Diffuse light"
1188 msgstr "Difuzno svetlo"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1191 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1192 msgstr ""
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Cutout Glow"
1197 msgstr "prošireno"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1200 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1201 msgstr ""
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1204 #, fuzzy
1205 msgid "HSL Bumps, matte"
1206 msgstr "HSL ispupčenja"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1209 msgid ""
1210 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1211 msgstr ""
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1214 msgid "Dark Emboss"
1215 msgstr "Taman reljef"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1218 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1219 msgstr ""
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1222 msgid "Simple blur"
1223 msgstr "Jednostavno zamućenje"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1226 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1227 msgstr ""
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1230 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1231 msgstr ""
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1234 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1235 msgstr ""
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1238 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1239 msgid "Emboss"
1240 msgstr "Reljef"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1243 msgid ""
1244 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1245 "Blend"
1246 msgstr ""
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1249 msgid "Blotting paper"
1250 msgstr "Zaprljani papir"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1253 msgid "Inkblot on blotting paper"
1254 msgstr "Fleke od mastila na zaprljanom papiru"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1257 msgid "Wax print"
1258 msgstr "Voštana štampa"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1261 msgid "Wax print on tissue texture"
1262 msgstr "Voštani otisak na teksturi tkanine"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1265 msgid "Inkblot"
1266 msgstr "Razmrljana boja"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1269 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1270 msgstr "Razmrljana boja na svilenom ili hrapavom papiru"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Color outline, in"
1275 msgstr "Boja vodećih linija"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1278 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1279 msgstr ""
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1282 msgid "Liquid"
1283 msgstr "Tečnost"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1286 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1287 msgstr ""
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1290 msgid "Watercolor"
1291 msgstr "Vodene boje"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1294 msgid "Cloudy watercolor effect"
1295 msgstr ""
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1298 msgid "Felt"
1299 msgstr "Filc"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1302 msgid ""
1303 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1304 msgstr ""
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1307 msgid "Ink paint"
1308 msgstr "Boja mastila"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1311 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1312 msgstr ""
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1315 msgid "Tinted rainbow"
1316 msgstr "Obojena duga"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1319 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1320 msgstr "Blage dugine boje rastopljene oko ivica sa obojenom osnovom"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1323 msgid "Melted rainbow"
1324 msgstr "Istopljena duga"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1327 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1328 msgstr "Blage dugine boje neznatno rastopljene oko ivica"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1331 msgid "Flex metal"
1332 msgstr "Refleksni metal"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1335 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1336 msgstr "Svetao, polirani neravan metalni odlivak sa obojenom osnovom"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1339 msgid "Comics draft"
1340 msgstr "Stripski nacrt"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Non realistic 3D shaders"
1351 msgstr "Nerelaistična senčenja"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1354 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1355 msgstr "Osenčeni nacrt stripa staklastog izgleda"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1358 msgid "Comics fading"
1359 msgstr "Stripsko utapanje"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1362 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1363 msgstr "Stripski način bojenja sa utapanjem po ivicama"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Smooth shader"
1368 msgstr "Umekšano senčenje NR"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1371 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1372 msgstr ""
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Emboss shader"
1377 msgstr "Osenčeno ispupčenje NR"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1380 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1381 msgstr "Kombinacija blage senke i ispupčenja"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Smooth shader dark"
1386 msgstr "Blago tamno osenčenje NR"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1389 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1390 msgstr "Tamna verzija nerealistične meke senke"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1393 msgid "Comics"
1394 msgstr "Strip"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1397 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1398 msgstr "Imitacija crnih i belih senki na stripu"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Satin"
1403 msgstr "Saten  NR"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1406 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1407 msgstr ""
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Frosted glass"
1412 msgstr "Zaleđeno staklo NR"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1415 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1416 msgstr "Nerealistična imitacija zaleđenog stakla"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Smooth shader contour"
1421 msgstr "Blaga osenčena kontura NR"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1424 msgid "Contouring version of smooth shader"
1425 msgstr ""
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Aluminium"
1430 msgstr "Aluminijum NR"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1433 msgid "Brushed aluminium shader"
1434 msgstr "Brušeni aluminijum"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1437 msgid "Comics fluid"
1438 msgstr "Mastilo"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1443 msgstr "Prilagođava veličinu strane crtežu"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Chrome"
1448 msgstr "Hrom NR"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1451 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1452 msgstr ""
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Chrome dark"
1457 msgstr "Tamni hrom NR"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1460 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1461 msgstr ""
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1464 msgid "Wavy tartan"
1465 msgstr "Talasaste unakrsne štrafte"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1468 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1469 msgstr "Unakrsne štrafte sa talasastim izobličenjima oko ivica"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1472 msgid "3D marble"
1473 msgstr "3D mermer"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1476 msgid "3D warped marble texture"
1477 msgstr "3D povraćena tekstura mermera"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1480 msgid "3D wood"
1481 msgstr "3D drvo"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1484 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1485 msgstr ""
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1488 #, fuzzy
1489 msgid "3D mother of pearl"
1490 msgstr "Širina strane"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1493 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1494 msgstr ""
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1497 msgid "Tiger fur"
1498 msgstr "Tigrove šare"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1501 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1502 msgstr "Tigrova šara sa preklopima i izbočinama oko ivica"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1505 msgid "Shaken liquid"
1506 msgstr "Protrešena tečnost"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1509 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1510 msgstr ""
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1513 msgid "Comics cream"
1514 msgstr "Stripski krem"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1517 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1518 msgstr "Stripska senka sa kremastim providnim talasima"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1521 msgid "Black Light"
1522 msgstr "Crno svetlo"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1525 msgid "Light areas turn to black"
1526 msgstr "Svetle površine pretvara u crno"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Light eraser"
1531 msgstr "Osvetljenost"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1536 msgid "Transparency utilities"
1537 msgstr ""
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1540 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1541 msgstr ""
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1544 msgid "Noisy blur"
1545 msgstr "Zamućenje sa šumom"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1550 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1553 msgid "Film grain"
1554 msgstr "Zrnasti film"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1557 msgid "Adds a small scale graininess"
1558 msgstr ""
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1561 #, fuzzy
1562 msgid "HSL Bumps, transparent"
1563 msgstr "0 (providno)"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1566 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1567 msgstr ""
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1571 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1572 msgid "Drawing"
1573 msgstr "Crtež"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1576 #, fuzzy
1577 msgid ""
1578 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1579 "images and material filled objects"
1580 msgstr ""
1581 "Dodaje efekat patent olovke, hromolitografije, graviranja ili drugih efekata"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Velvet Bumps"
1586 msgstr "Mekano ispupčenje"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1591 msgstr "Daje efekat mekanog ispupčenja"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Alpha draw"
1596 msgstr "Providnost"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1601 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Alpha draw, color"
1606 msgstr "Providna gravura u boji"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1611 msgstr "Daje efekat providne gravure u boji za bitmape i materijale"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1614 msgid "Chewing gum"
1615 msgstr "Žvakaća guma"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1618 msgid ""
1619 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1620 "at their crossings"
1621 msgstr ""
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1624 msgid "Black outline"
1625 msgstr "Crna kontura"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1628 msgid "Draws a black outline around"
1629 msgstr "Crtanje crne konture okolo"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1632 msgid "Color outline"
1633 msgstr "Kontura u boji"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Draws a colored outline around"
1638 msgstr "Crtanje konture u boji okolo"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Inner Shadow"
1643 msgstr "Unutrašnja senka"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1646 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1647 msgstr ""
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Dark and Glow"
1652 msgstr "Senke i sjaj"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1655 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1656 msgstr ""
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1659 msgid "Darken edges"
1660 msgstr "Tamnije ivice"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1663 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1664 msgstr ""
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1667 msgid "Warped rainbow"
1668 msgstr "Savijena duga"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1671 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1672 msgstr ""
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Rough and dilate"
1677 msgstr "Neravno staklo"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1680 msgid "Create a turbulent contour around"
1681 msgstr ""
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1684 msgid "Gelatine"
1685 msgstr "Želatin"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1688 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1689 msgstr ""
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1692 msgid "Old postcard"
1693 msgstr "Stara razglednica"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1696 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1697 msgstr "Blaga posterizacija sa crtanim ivicama nalik na staru razglednicu"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1700 msgid "Fuzzy Glow"
1701 msgstr ""
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1704 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1705 msgstr ""
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1708 msgid "Dots transparency"
1709 msgstr "Providnost tačaka"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1712 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1713 msgstr ""
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1716 msgid "Canvas transparency"
1717 msgstr "Providnost platna"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1720 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1721 msgstr ""
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1724 msgid "Smear transparency"
1725 msgstr "Providnost rasipanja"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1728 msgid ""
1729 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1730 msgstr ""
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Thick paint"
1735 msgstr "Boja mastila"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1738 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1739 msgstr ""
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Burst"
1744 msgstr "Zamućenja"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1747 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1748 msgstr ""
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Embossed leather"
1753 msgstr "Osenčeno ispupčenje NR"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1756 msgid ""
1757 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1758 "texture"
1759 msgstr ""
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Carnaval"
1764 msgstr "Platno"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1767 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1768 msgstr ""
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Plastify"
1773 msgstr "Obostrano poravnanje"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1776 msgid ""
1777 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1778 "crumple"
1779 msgstr ""
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Plaster"
1784 msgstr "Ubačeno"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1787 msgid ""
1788 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1789 msgstr ""
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Rough transparency"
1794 msgstr "Providnost tačaka"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1797 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1798 msgstr ""
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Gouache"
1803 msgstr "Izvor"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1806 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1807 msgstr ""
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1810 msgid "Alpha engraving"
1811 msgstr "Providna gravura"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1816 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Alpha draw, liquid"
1821 msgstr "Providna gravura u boji"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1826 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Liquid drawing"
1831 msgstr "crtež%s"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1836 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Marbled ink"
1841 msgstr "Bodljikava žica"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1844 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1845 msgstr ""
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Thick acrylic"
1850 msgstr "Boja mastila"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1853 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1854 msgstr ""
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Alpha engraving B"
1859 msgstr "Providna gravura"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1862 #, fuzzy
1863 msgid ""
1864 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1865 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Lapping"
1870 msgstr "Zaobljavanje kapica"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Something like a water noise"
1875 msgstr "Membrana poput sapunice"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1878 msgid "Monochrome positive"
1879 msgstr ""
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1882 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1883 msgstr ""
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1886 msgid "Monochrome negative"
1887 msgstr ""
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1890 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1891 msgstr ""
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1894 msgid "Light eraser, negative"
1895 msgstr ""
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1898 msgid ""
1899 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1900 msgstr ""
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Repaint"
1905 msgstr "Ponavljanje:"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1908 msgid "Repaint anything monochrome"
1909 msgstr ""
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Punch hole"
1914 msgstr "Režim guranja"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1917 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1918 msgstr ""
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Riddled"
1923 msgstr "Sredina"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1926 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1927 msgstr ""
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1930 msgid "Wrinkled varnish"
1931 msgstr ""
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1934 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1935 msgstr ""
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Canvas Bumps"
1940 msgstr "Platno"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1943 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1944 msgstr ""
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1947 msgid "Canvas Bumps, matte"
1948 msgstr ""
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1951 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1952 msgstr ""
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1955 msgid "Canvas Bumps alpha"
1956 msgstr ""
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1959 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1960 msgstr ""
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Lightness-Contrast"
1965 msgstr "Osvetljenost"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1970 msgstr "Povećava ili smanjuje kontrast na bitmapama"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Clean edges"
1975 msgstr "Tamnije ivice"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1978 msgid ""
1979 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1980 "some filters"
1981 msgstr ""
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Bright metal"
1986 msgstr "Svetlije"
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1989 msgid "Bright metallic effect for any color"
1990 msgstr ""
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1993 msgid "Deep colors plastic"
1994 msgstr ""
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1999 msgstr "Vertikalna tekstura kore drveta; koristite sa tamnim bojama"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Melted jelly, matte"
2004 msgstr "Kanal zamućenosti"
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2007 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2008 msgstr ""
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Melted jelly"
2013 msgstr "Kanal zamućenosti"
2015 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2018 msgstr "Početno odstupanje ivice"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Combined lighting"
2023 msgstr "Kombinovano"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2026 msgid "Tinfoil"
2027 msgstr ""
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2030 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2031 msgstr ""
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2034 msgid "Copper and chocolate"
2035 msgstr ""
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2038 msgid ""
2039 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2040 "effects"
2041 msgstr ""
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Inner Glow"
2046 msgstr "Unutrašnja senka"
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2049 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2050 msgstr ""
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Soft colors"
2055 msgstr "Boja meseca"
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2058 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2059 msgstr ""
2061 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Relief print"
2064 msgstr "Nacrt"
2066 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2067 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2068 msgstr ""
2070 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Growing cells"
2073 msgstr "Sjajni metal"
2075 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2076 msgid "Random rounded living cells like fill"
2077 msgstr ""
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2080 msgid "Stripes 1:1"
2081 msgstr "Trake 1:1"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2084 msgid "Stripes 1:1 white"
2085 msgstr "Bele trake 1:1"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2088 msgid "Stripes 1:1.5"
2089 msgstr "Trake 1:1.5"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2092 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2093 msgstr "Bele trake 1:1.5"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2096 msgid "Stripes 1:2"
2097 msgstr "Trake 1:2"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2100 msgid "Stripes 1:2 white"
2101 msgstr "Bele trake 1:2"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2104 msgid "Stripes 1:3"
2105 msgstr "Trake 1:3"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2108 msgid "Stripes 1:3 white"
2109 msgstr "Bele trake 1:3"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2112 msgid "Stripes 1:4"
2113 msgstr "Trake 1:4"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2116 msgid "Stripes 1:4 white"
2117 msgstr "Bele trake 1:4"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2120 msgid "Stripes 1:5"
2121 msgstr "Trake 1:5"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2124 msgid "Stripes 1:5 white"
2125 msgstr "Bele trake 1:5"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2128 msgid "Stripes 1:8"
2129 msgstr "Trake 1:8"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2132 msgid "Stripes 1:8 white"
2133 msgstr "Bele trake 1:8"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2136 msgid "Stripes 1:10"
2137 msgstr "Trake 1:10"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2140 msgid "Stripes 1:10 white"
2141 msgstr "Bele trake 1:10"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2144 msgid "Stripes 1:16"
2145 msgstr "Trake 1:16"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2148 msgid "Stripes 1:16 white"
2149 msgstr "Bele trake 1:16"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2152 msgid "Stripes 1:32"
2153 msgstr "Trake 1:32"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2156 msgid "Stripes 1:32 white"
2157 msgstr "Bele trake 1:32"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2160 msgid "Stripes 1:64"
2161 msgstr "Trake 1:64"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2164 msgid "Stripes 2:1"
2165 msgstr "Trake 2:1"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2168 msgid "Stripes 2:1 white"
2169 msgstr "Bele trake 2:1"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2172 msgid "Stripes 4:1"
2173 msgstr "Trake 4:1"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2176 msgid "Stripes 4:1 white"
2177 msgstr "Bele trake 4:1"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2180 msgid "Checkerboard"
2181 msgstr "Šahovska tabla"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2184 msgid "Checkerboard white"
2185 msgstr "Bela šahovska tabla"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Packed circles"
2190 msgstr "kružnica"
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2193 msgid "Polka dots, small"
2194 msgstr "Tačke, male"
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2197 msgid "Polka dots, small white"
2198 msgstr "Bele tačke, male"
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2201 msgid "Polka dots, medium"
2202 msgstr "Tačke, srednje"
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2205 msgid "Polka dots, medium white"
2206 msgstr "Bele tačke, srednje"
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2209 msgid "Polka dots, large"
2210 msgstr "Tačke, velike"
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2213 msgid "Polka dots, large white"
2214 msgstr "Bele tačke, velike"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2217 msgid "Wavy"
2218 msgstr "Talasi"
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2221 msgid "Wavy white"
2222 msgstr "Beli talasi"
2224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2225 msgid "Camouflage"
2226 msgstr "Kamuflaža"
2228 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2229 msgid "Ermine"
2230 msgstr "Hermelin"
2232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2233 msgid "Sand (bitmap)"
2234 msgstr "Pesak (bitmapa)"
2236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2237 msgid "Cloth (bitmap)"
2238 msgstr "Tkanina (bitmapa)"
2240 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2241 msgid "Old paint (bitmap)"
2242 msgstr "Stara slika (bitmapa)"
2244 #: ../src/arc-context.cpp:319
2245 msgid ""
2246 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2247 msgstr ""
2248 "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, lepi luk/segment ugla"
2250 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2251 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2252 msgstr "<b>Shift</b>: crta oko početne tačke"
2254 #: ../src/arc-context.cpp:471
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2258 "to draw around the starting point"
2259 msgstr ""
2260 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; (ograničeno na odnos %d:%d); <b>Shift</b> crta "
2261 "oko početne tačke"
2263 #: ../src/arc-context.cpp:473
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2267 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2268 msgstr ""
2269 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> crta kvadrat ili proporcionalnu "
2270 "elipsu; <b>Shift</b> crta oko početne tačke"
2272 #: ../src/arc-context.cpp:499
2273 msgid "Create ellipse"
2274 msgstr "Nacrtana elipsa"
2276 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2277 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2278 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2279 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2280 msgstr "Promena perspektive (ugao PL-a)"
2282 #. status text
2283 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2284 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2285 msgstr "<b>3D kutija</b>; <b>Shift</b> izdiže duž ose Z"
2287 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2288 msgid "Create 3D box"
2289 msgstr "Napravi 3D kutiju"
2291 #: ../src/box3d.cpp:315
2292 msgid "<b>3D Box</b>"
2293 msgstr "<b>3D Okvir</b>"
2295 #: ../src/connector-context.cpp:526
2296 msgid "Creating new connector"
2297 msgstr "Pravljenje nove poveznice"
2299 #: ../src/connector-context.cpp:775
2300 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2301 msgstr "Prevlačenje kraja poveznice je otkazano."
2303 #: ../src/connector-context.cpp:824
2304 msgid "Reroute connector"
2305 msgstr "Preusmeri poveznice"
2307 #. Flush pending updates
2308 #: ../src/connector-context.cpp:988
2309 msgid "Create connector"
2310 msgstr "Nacrtana poveznica"
2312 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2313 msgid "Finishing connector"
2314 msgstr "Završetak poveznice"
2316 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2317 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2318 msgstr ""
2319 "<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
2321 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2322 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2323 msgstr ""
2324 "<b>Završetak poveznice</b>: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na "
2325 "novi oblik"
2327 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2328 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2329 msgstr "Izaberite <b>najmanje jedan nepovezan objekat</b>."
2331 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2332 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2333 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
2335 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2336 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2337 msgstr "Poveznice se iscrtavaju preko izabranih objekata (ne zaobilaze ih)"
2339 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2340 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2341 msgstr ""
2342 "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
2343 "na njemu."
2345 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2346 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2347 msgstr ""
2348 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtate na "
2349 "njemu."
2351 #: ../src/desktop.cpp:826
2352 msgid "No previous zoom."
2353 msgstr "Nema više umanjenja."
2355 #: ../src/desktop.cpp:851
2356 msgid "No next zoom."
2357 msgstr "Nema više uvećanja."
2359 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2360 msgid "Create guide"
2361 msgstr "Napravljena vođica"
2363 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2364 msgid "Move guide"
2365 msgstr "Pomerena vođica"
2367 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2368 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2369 msgid "Delete guide"
2370 msgstr "Uklonjena vođica"
2372 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2373 #, c-format
2374 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2375 msgstr "<b>Vođica</b>: %s"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2378 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2379 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2382 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2383 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2386 #, c-format
2387 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2388 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2391 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2392 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2395 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2396 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2399 msgid "Unclump tiled clones"
2400 msgstr "Rastavi naslagane klonove"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2403 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2404 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2407 msgid "Delete tiled clones"
2408 msgstr "Ukloni naslagane klonove"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2411 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2412 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2415 msgid ""
2416 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2417 "group</b>."
2418 msgstr ""
2419 "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
2420 "grupu</b>."
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2423 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2424 msgstr "<small>Pravim naslagane klonove...</small>"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2427 msgid "Create tiled clones"
2428 msgstr "Slaganje klonova"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2431 msgid "<small>Per row:</small>"
2432 msgstr "<small>Po redu:</small>"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2435 msgid "<small>Per column:</small>"
2436 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2439 msgid "<small>Randomize:</small>"
2440 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2443 msgid "_Symmetry"
2444 msgstr "_Simetrija"
2446 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2447 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2448 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2449 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2450 #.
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2452 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2453 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
2455 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2457 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2458 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2461 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2462 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2465 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2466 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
2468 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2469 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2471 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2472 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomeranjem"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2475 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2476 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomeranjem"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2479 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2480 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2483 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2484 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2487 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2488 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomeranjem + 180&#176; rotacija"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2491 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2492 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2495 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2496 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2499 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2500 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2503 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2504 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2507 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2508 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2511 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2512 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2515 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2516 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2519 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2520 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2523 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2524 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2527 msgid "S_hift"
2528 msgstr "_Pomeranje"
2530 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2532 #, no-c-format
2533 msgid "<b>Shift X:</b>"
2534 msgstr "<b>Pomeranje po X:</b>"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2537 #, no-c-format
2538 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2539 msgstr "Horizontalno pomeranje reda (u % širine objekta)"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2542 #, no-c-format
2543 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2544 msgstr "Horizontalno pomeranje kolone (u % širine objekta)"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2547 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2548 msgstr "Nasumično horizontalno pomeranje za ovaj procenat"
2550 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2552 #, no-c-format
2553 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2554 msgstr "<b>Pomeranje po Y:</b>"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2557 #, no-c-format
2558 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2559 msgstr "Vertikalno pomeranje reda (u % visine objekta)"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2562 #, no-c-format
2563 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2564 msgstr "Vertikalno pomeranje kolone (u % visine objekta)"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2567 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2568 msgstr "Nasumično vertikalno pomeranje za ovaj procenat"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2571 msgid "<b>Exponent:</b>"
2572 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2575 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2576 msgstr ""
2577 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2580 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2581 msgstr ""
2582 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2584 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2588 msgid "<small>Alternate:</small>"
2589 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2592 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2593 msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaki red"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2596 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2597 msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaku kolonu"
2599 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2602 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2603 msgstr "<small>Dodavanje:</small>"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2606 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2607 msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaki red"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2610 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2611 msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaku kolonu"
2613 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2615 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2616 msgstr "<small>Izdvajanje ploče:</small>"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2619 msgid "Exclude tile height in shift"
2620 msgstr "Izdvajanje ploče pri pomeranju po visini"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2623 msgid "Exclude tile width in shift"
2624 msgstr "Izdvajanje ploče pri pomeranju po širini"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2627 msgid "Sc_ale"
2628 msgstr "Ra_zmera"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2631 msgid "<b>Scale X:</b>"
2632 msgstr "<b>Razmera X</b>"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2635 #, no-c-format
2636 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2637 msgstr "Horizontalna razmera po redu (u % širine objekta)"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2640 #, no-c-format
2641 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2642 msgstr "Horizontalna razmera po koloni (u % širine objekta)"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2645 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2646 msgstr "Nasumična horizontalna razmera za ovaj procenat"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2649 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2650 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2653 #, no-c-format
2654 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2655 msgstr "Vertikalna razmera po redu (u % visine objekta)"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2658 #, no-c-format
2659 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2660 msgstr "Vertikalna razmera po koloni (u % visine objekta)"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2663 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2664 msgstr "Nasumična vertikalna razmera za ovaj procenat"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2667 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2668 msgstr ""
2669 "Da li je skaliranje redova podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2672 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2673 msgstr ""
2674 "Da li je skaliranje kolona podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2677 msgid "<b>Base:</b>"
2678 msgstr "<b>Osnova:</b>"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2681 msgid ""
2682 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2683 msgstr ""
2684 "Osnova logaritamske spirale: ne koristi se (0), spojeno (<1) ili razdvojeno "
2685 "(>1)"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2688 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2689 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2692 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2693 msgstr "Naizmenična razmera svake kolone"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2696 msgid "Cumulate the scales for each row"
2697 msgstr "Sabiraj razmere svakog reda"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2700 msgid "Cumulate the scales for each column"
2701 msgstr "Sabiraj razmere svake kolone"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2704 msgid "_Rotation"
2705 msgstr "_Rotacija"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2708 msgid "<b>Angle:</b>"
2709 msgstr "<b>Ugao:</b>"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2712 #, no-c-format
2713 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2714 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2717 #, no-c-format
2718 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2719 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2722 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2723 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2726 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2727 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2730 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2731 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2734 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2735 msgstr "Sabiraj rotacije za svaki red"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2738 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2739 msgstr "Sabiraj rotacije za svaku kolonu"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2742 msgid "_Blur & opacity"
2743 msgstr "_Zamućenje i providnost"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2746 msgid "<b>Blur:</b>"
2747 msgstr "<b>Zamućenje:</b>"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2750 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2751 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakom redu"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2754 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2755 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2758 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2759 msgstr "Nasumično zamućivanje objekta za ovaj procenat"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2762 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2763 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakom redu"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2766 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2767 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakoj koloni"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2770 msgid "<b>Fade out:</b>"
2771 msgstr "<b>Providnost:</b>"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2774 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2775 msgstr "Povećava providnost ploče u svakom redu za ovaj procenat"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2778 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2779 msgstr "Povećava providnost ploče u svakoj koloni za ovaj procenat"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2782 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2783 msgstr "Proizvoljna providnost ploča za ovaj procenat"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2786 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2787 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2790 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2791 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2794 msgid "Co_lor"
2795 msgstr "Bo_je"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2798 msgid "Initial color: "
2799 msgstr "Početna boja: "
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2802 msgid "Initial color of tiled clones"
2803 msgstr "Početna boja popločanih klonova"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2806 msgid ""
2807 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2808 "stroke)"
2809 msgstr ""
2810 "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original ima resetovanu popunu "
2811 "i ivicu)"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2814 msgid "<b>H:</b>"
2815 msgstr "<b>Nijansa:</b>"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2818 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2819 msgstr "Promena nijanse ploče u svakom redu za ovaj procenat"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2822 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2823 msgstr "Promena nijanse ploče u svakoj koloni za ovaj procenat"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2826 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2827 msgstr "Nasumična nijansa ploče za ovaj procenat"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2830 msgid "<b>S:</b>"
2831 msgstr "<b>Zasićenost:</b>"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2834 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2835 msgstr "Promena zasićenosti boje u svakom redu za ovaj procenat"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2838 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2839 msgstr "Promena zasićenosti boje u svakoj koloni za ovaj procenat"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2842 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2843 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2846 msgid "<b>L:</b>"
2847 msgstr "<b>Osvetljenost:</b>"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2850 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2851 msgstr "Promena osvetljenosti boje u svakom redu za ovaj procenat"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2854 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2855 msgstr "Promena osvetljenosti boje u svakoj koloni za ovaj procenat"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2858 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2859 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2862 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2863 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2866 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2867 msgstr "Naizmenična boja u svakoj koloni"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2870 msgid "_Trace"
2871 msgstr "_Precrtavanje"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2874 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2875 msgstr "Precrtavanje crteža ispod ploča"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2878 msgid ""
2879 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2880 "apply it to the clone"
2881 msgstr ""
2882 "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
2883 "na klon"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2886 msgid "1. Pick from the drawing:"
2887 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2890 msgid "Pick the visible color and opacity"
2891 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2897 msgid "Opacity"
2898 msgstr "Providnost"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2901 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2902 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2905 msgid "R"
2906 msgstr "Crvena"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2909 msgid "Pick the Red component of the color"
2910 msgstr "Uzima crvenu komponentu boje"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2913 msgid "G"
2914 msgstr "Zelena"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2917 msgid "Pick the Green component of the color"
2918 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2921 msgid "B"
2922 msgstr "Plava"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2925 msgid "Pick the Blue component of the color"
2926 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
2928 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2929 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2931 msgid "clonetiler|H"
2932 msgstr "Nijansa"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2935 msgid "Pick the hue of the color"
2936 msgstr "Uzima nijansu boje"
2938 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2939 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2941 msgid "clonetiler|S"
2942 msgstr "Zasićenost"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2945 msgid "Pick the saturation of the color"
2946 msgstr "Uzima zasićenost boje"
2948 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2949 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2951 msgid "clonetiler|L"
2952 msgstr "Osvetljenost"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2955 msgid "Pick the lightness of the color"
2956 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2959 msgid "2. Tweak the picked value:"
2960 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2963 msgid "Gamma-correct:"
2964 msgstr "Korekcija game:"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2967 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2968 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2971 msgid "Randomize:"
2972 msgstr "Nasumično:"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2975 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2976 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2979 msgid "Invert:"
2980 msgstr "Izvrtanje:"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2983 msgid "Invert the picked value"
2984 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2987 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2988 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2991 msgid "Presence"
2992 msgstr "Ponašanje"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2995 msgid ""
2996 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2997 "that point"
2998 msgstr ""
2999 "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
3000 "tački"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3003 msgid "Size"
3004 msgstr "Veličina"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3007 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3008 msgstr ""
3009 "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3012 msgid ""
3013 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3014 "or stroke)"
3015 msgstr ""
3016 "Svaki klon se boji izabranom bojom (original mora imati resetovanu popunu i "
3017 "ivicu)"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3020 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3021 msgstr ""
3022 "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3025 msgid "How many rows in the tiling"
3026 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3029 msgid "How many columns in the tiling"
3030 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3033 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3034 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3037 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3038 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3041 msgid "Rows, columns: "
3042 msgstr "Redova, kolona: "
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3045 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3046 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3049 msgid "Width, height: "
3050 msgstr "Širina, visina: "
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3053 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3054 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3057 msgid "Use saved size and position of the tile"
3058 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3061 msgid ""
3062 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3063 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3064 msgstr ""
3065 "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
3066 "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3069 msgid " <b>_Create</b> "
3070 msgstr " <b>_Napravi</b> "
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3073 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3074 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
3076 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3077 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3078 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3079 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3080 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3082 msgid " _Unclump "
3083 msgstr " _Rastavi "
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3086 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3087 msgstr ""
3088 "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
3090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3091 msgid " Re_move "
3092 msgstr " _Ukloni "
3094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3095 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3096 msgstr ""
3097 "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
3099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3100 msgid " R_eset "
3101 msgstr " _Vaspostavi "
3103 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3105 msgid ""
3106 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3107 "to zero"
3108 msgstr ""
3109 "Vraća sve parametre pomeranja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
3110 "prozorčetu na nulu."
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3113 msgid "_Page"
3114 msgstr "_Strana"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3117 msgid "_Drawing"
3118 msgstr "_Crtež"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3121 msgid "_Selection"
3122 msgstr "_Izbor"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3125 msgid "_Custom"
3126 msgstr "_Prilagođeno"
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3129 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3130 msgstr "<big><b>Površina za izvoz</b></big>"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3133 msgid "Units:"
3134 msgstr "Jedinica mere:"
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3137 msgid "_x0:"
3138 msgstr "_x0:"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3141 msgid "x_1:"
3142 msgstr "x_1:"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3145 msgid "Wid_th:"
3146 msgstr "Ši_rina:"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3149 msgid "_y0:"
3150 msgstr "_y0:"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3153 msgid "y_1:"
3154 msgstr "y_1:"
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3157 msgid "Hei_ght:"
3158 msgstr "Vi_sina:"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3161 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3162 msgstr "<big><b>Dimenzije bitmape</b></big>"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3165 msgid "_Width:"
3166 msgstr "_Širina:"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3169 msgid "pixels at"
3170 msgstr "piksela na"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3173 msgid "dp_i"
3174 msgstr "tp_i"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3177 msgid "_Height:"
3178 msgstr "Visi_na:"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3182 msgid "dpi"
3183 msgstr "tpi"
3185 #. true = has mnemonic
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3187 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3188 msgstr "<big><b>_Naziv datoteke</b></big>"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3191 msgid "_Browse..."
3192 msgstr "_Traži..."
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3195 msgid "Batch export all selected objects"
3196 msgstr "Paketski izvoz svih izabranih objekata"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3199 msgid ""
3200 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3201 "(caution, overwrites without asking!)"
3202 msgstr ""
3203 "Izvoz svakog izabranog objekta u pojedinačnu PNG datoteku, koristeći izvozne "
3204 "parametre ako ih ima (pažnja, prepisuje postojeće datoteke bez upozorenja!)"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3207 msgid "Hide all except selected"
3208 msgstr "Sakrij sve osim izabranog"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3211 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3212 msgstr ""
3213 "U izvezenoj slici, svi objekti izuzev onoga koji je izabran biće skriveni"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3216 msgid "_Export"
3217 msgstr "_Izvezi"
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3220 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3221 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
3223 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3224 #, c-format
3225 msgid "Batch export %d selected object"
3226 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3227 msgstr[0] "Paketski izvoz %d izabranog objekta"
3228 msgstr[1] "Paketski izvoz %d izabrana objekta"
3229 msgstr[2] "Paketski izvoz %d izabranih objekata"
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3232 msgid "Export in progress"
3233 msgstr "Izvoz je u toku"
3235 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3236 #, c-format
3237 msgid "Exporting %d files"
3238 msgstr "Izvozim %d datoteke"
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3241 #, c-format
3242 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3243 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
3245 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3246 msgid "You have to enter a filename"
3247 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
3249 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3250 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3251 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
3253 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3254 #, c-format
3255 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3256 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
3258 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3259 #, c-format
3260 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3261 msgstr "Izvozim %s (%lu x %lu)"
3263 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3264 msgid "Select a filename for exporting"
3265 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
3267 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3268 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3269 #, c-format
3270 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3271 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3272 msgstr[0] ""
3273 "Pronađen je <b>%d</b> objekat (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
3274 msgstr[1] ""
3275 "Pronađena su <b>%d</b> objekta (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
3276 msgstr[2] ""
3277 "Pronađeno je <b>%d</b> objekata (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
3279 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3280 msgid "exact"
3281 msgstr "apsolutno"
3283 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3284 msgid "partial"
3285 msgstr "delimično"
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3288 msgid "No objects found"
3289 msgstr "Nema pronađenih objekata"
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3292 msgid "T_ype: "
3293 msgstr "_Vrsta: "
3295 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3296 msgid "Search in all object types"
3297 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3300 msgid "All types"
3301 msgstr "Sve vrste"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3304 msgid "Search all shapes"
3305 msgstr "Traži među oblicima"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3308 msgid "All shapes"
3309 msgstr "Svi oblici"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3312 msgid "Search rectangles"
3313 msgstr "Traži među pravougaonicima"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3316 msgid "Rectangles"
3317 msgstr "Pravougaonici"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3320 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3321 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3324 msgid "Ellipses"
3325 msgstr "Elipse"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3328 msgid "Search stars and polygons"
3329 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3332 msgid "Stars"
3333 msgstr "Zvezde"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3336 msgid "Search spirals"
3337 msgstr "Traži među spiralama"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3340 msgid "Spirals"
3341 msgstr "Spirale"
3343 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3344 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3346 msgid "Search paths, lines, polylines"
3347 msgstr "Traži linije, duži i višesegmentne linije"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3351 msgid "Paths"
3352 msgstr "Linije"
3354 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3355 msgid "Search text objects"
3356 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
3358 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3359 msgid "Texts"
3360 msgstr "Tekst"
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3363 msgid "Search groups"
3364 msgstr "Traži među grupama"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3367 msgid "Groups"
3368 msgstr "Grupe"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3371 msgid "Search clones"
3372 msgstr "Traži među klonovima"
3374 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3375 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3376 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3378 msgid "find|Clones"
3379 msgstr "pronađi"
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3382 msgid "Search images"
3383 msgstr "Traži među slikama"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3386 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3387 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3388 msgid "Images"
3389 msgstr "Slike"
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3392 msgid "Search offset objects"
3393 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3396 msgid "Offsets"
3397 msgstr "Razmaknuti"
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3400 msgid "_Text: "
3401 msgstr "_Tekst: "
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3404 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3405 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3408 msgid "_ID: "
3409 msgstr "_ID: "
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3412 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3413 msgstr ""
3414 "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3417 msgid "_Style: "
3418 msgstr "_Stil: "
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3421 msgid ""
3422 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3423 msgstr ""
3424 "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3427 msgid "_Attribute: "
3428 msgstr "_Osobina: "
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3431 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3432 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3435 msgid "Search in s_election"
3436 msgstr "Traženje u _izboru"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3439 msgid "Limit search to the current selection"
3440 msgstr "Ograničava pretragu na trenutni izbor"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3443 msgid "Search in current _layer"
3444 msgstr "Traženje u aktivnom _sloju"
3446 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3447 msgid "Limit search to the current layer"
3448 msgstr "Ograničava pretragu na trenutno odabrani sloj"
3450 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3451 msgid "Include _hidden"
3452 msgstr "Uključujući _skrivene"
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3455 msgid "Include hidden objects in search"
3456 msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretragu"
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3459 msgid "Include l_ocked"
3460 msgstr "Uključujući _zaključane"
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3463 msgid "Include locked objects in search"
3464 msgstr "Uključuje zaključane objekte u pretragu"
3466 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3467 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3468 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3469 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3470 msgid "_Clear"
3471 msgstr "_Očisti"
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3474 msgid "Clear values"
3475 msgstr "Očisti vrednosti"
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3478 msgid "_Find"
3479 msgstr "_Traži"
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3482 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3483 msgstr "Izabira objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
3485 #. Create the label for the object id
3486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3490 msgid "_Id"
3491 msgstr "_ID"
3493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3494 msgid ""
3495 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3496 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
3498 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3500 #: ../src/verbs.cpp:2492
3501 msgid "_Set"
3502 msgstr "_Postavi"
3504 #. Create the label for the object label
3505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3506 msgid "_Label"
3507 msgstr "_Oznaka"
3509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3510 msgid "A freeform label for the object"
3511 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
3513 #. Create the label for the object title
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3515 msgid "_Title"
3516 msgstr "_Naziv"
3518 #. Create the frame for the object description
3519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3520 msgid "_Description"
3521 msgstr "_Opis"
3523 #. Hide
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3525 msgid "_Hide"
3526 msgstr "_Sakrij"
3528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3529 msgid "Check to make the object invisible"
3530 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
3532 #. Lock
3533 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3535 msgid "L_ock"
3536 msgstr "_Zaključaj"
3538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3539 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3540 msgstr ""
3541 "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
3543 #. Create the frame for interactivity options
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3545 msgid "_Interactivity"
3546 msgstr "_Interaktivnost"
3548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3550 msgid "Ref"
3551 msgstr "Referenca"
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3554 msgid "Lock object"
3555 msgstr "Objekat zaključan"
3557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3558 msgid "Unlock object"
3559 msgstr "Objekat otključan"
3561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3562 msgid "Hide object"
3563 msgstr "Objekat sakriven"
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3566 msgid "Unhide object"
3567 msgstr "Objekat prikazan"
3569 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3570 msgid "Id invalid! "
3571 msgstr "ID je neispravan! "
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3574 msgid "Id exists! "
3575 msgstr "ID postoji! "
3577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3578 msgid "Set object ID"
3579 msgstr "Postavljen ID objekta"
3581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3582 msgid "Set object label"
3583 msgstr "Postavljen naziv objekta"
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3586 msgid "Set object title"
3587 msgstr "Postavljen naslov objekta"
3589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3590 msgid "Set object description"
3591 msgstr "Postavljen opis objekta"
3593 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3594 msgid "Href:"
3595 msgstr "Adresa:"
3597 #. default x:
3598 #. default y:
3599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3601 msgid "Target:"
3602 msgstr "Odredište:"
3604 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3608 msgid "Type:"
3609 msgstr "Vrsta:"
3611 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3612 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3614 msgid "Role:"
3615 msgstr "Uloga:"
3617 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3618 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3620 msgid "Arcrole:"
3621 msgstr "Lučna uloga:"
3623 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3625 msgid "Title:"
3626 msgstr "Naslov:"
3628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3629 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3630 msgid "Show:"
3631 msgstr "Prikaži:"
3633 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3635 msgid "Actuate:"
3636 msgstr "Pokreni:"
3638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3639 msgid "URL:"
3640 msgstr "Adresa:"
3642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3646 msgid "X:"
3647 msgstr "X:"
3649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3653 msgid "Y:"
3654 msgstr "Y:"
3656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3659 msgid "Width:"
3660 msgstr "Širina:"
3662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3664 msgid "Height:"
3665 msgstr "Visina:"
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3668 #, c-format
3669 msgid "%s Properties"
3670 msgstr "%s osobine"
3672 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3673 #, c-format
3674 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3675 msgstr "<b>Gotovo</b>, <b>%d</b> reči dodato u rečnik"
3677 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3678 #, c-format
3679 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3680 msgstr "<b>Gotovo</b>, ništa sumnjivo nije pronađeno"
3682 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3683 #, c-format
3684 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3685 msgstr "Nije u direktorijumu (%s): <b>%s</b>"
3687 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3688 msgid "<i>Checking...</i>"
3689 msgstr "<i>Proveravam...</i>"
3691 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3692 msgid "Fix spelling"
3693 msgstr "Ispravi greške"
3695 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3696 msgid "Suggestions:"
3697 msgstr "Sugestije:"
3699 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3700 msgid "_Accept"
3701 msgstr "_Prihvati"
3703 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3704 msgid "Accept the chosen suggestion"
3705 msgstr "Prihvati izabrane predloge"
3707 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3708 msgid "_Ignore once"
3709 msgstr "_Ignoriši jednom"
3711 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3712 msgid "Ignore this word only once"
3713 msgstr "Ignoriši ovu reč samo jednom"
3715 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3716 msgid "_Ignore"
3717 msgstr "_Ignoriši"
3719 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3720 msgid "Ignore this word in this session"
3721 msgstr "Ignoriši ovu reč u ovoj sesiji"
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3724 msgid "A_dd to dictionary:"
3725 msgstr "D_odaj u rečnik:"
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3728 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3729 msgstr "Dodavanje ove reči u izabrani rečnik"
3731 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3732 msgid "_Stop"
3733 msgstr "_Zaustavi"
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3736 msgid "Stop the check"
3737 msgstr "Zaustavi proveru"
3739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3740 msgid "_Start"
3741 msgstr "_Započni"
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3744 msgid "Start the check"
3745 msgstr "Pokreni proveru"
3747 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3748 msgid "Font"
3749 msgstr "Font"
3751 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3752 msgid "Layout"
3753 msgstr "Raspored"
3755 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3756 msgid "Align lines left"
3757 msgstr "Levo poravnanje"
3759 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3760 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3761 msgid "Center lines"
3762 msgstr "Centralno poravnanje"
3764 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3765 msgid "Align lines right"
3766 msgstr "Desno poravnanje"
3768 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3769 msgid "Justify lines"
3770 msgstr "Obostrano poravnanje"
3772 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3773 msgid "Horizontal text"
3774 msgstr "Horizontalni tekst"
3776 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3777 msgid "Vertical text"
3778 msgstr "Vertikalni tekst"
3780 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3781 msgid "Line spacing:"
3782 msgstr "Razmak linija:"
3784 #. Text
3785 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3787 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3788 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3789 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3790 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3791 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3792 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3793 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3794 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3795 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3796 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3797 msgid "Text"
3798 msgstr "Tekst"
3800 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3801 msgid "Set as default"
3802 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
3804 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3805 msgid "Set text style"
3806 msgstr "Postavi stil teksta"
3808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3809 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3810 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
3812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3813 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3814 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
3816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3820 "commit changes."
3821 msgstr ""
3822 "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
3823 "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
3825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3826 msgid "Drag to reorder nodes"
3827 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
3829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3830 msgid "New element node"
3831 msgstr "Novi čvor u elementu"
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3834 msgid "New text node"
3835 msgstr "Novi čvor za tekst"
3837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3838 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3839 msgid "Duplicate node"
3840 msgstr "Udvostruči čvor"
3842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3843 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3844 msgstr ""
3846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3847 msgid "Unindent node"
3848 msgstr "Izvuci čvor"
3850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3851 msgid "Indent node"
3852 msgstr "Uvuci čvor"
3854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3855 msgid "Raise node"
3856 msgstr "Izdigni čvor"
3858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3859 msgid "Lower node"
3860 msgstr "Zakloni čvor"
3862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3863 msgid "Delete attribute"
3864 msgstr "Ukloni osobinu"
3866 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3868 msgid "Attribute name"
3869 msgstr "Naziv osobine"
3871 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3873 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3874 msgid "Set attribute"
3875 msgstr "Postavi osobinu"
3877 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3879 msgid "Set"
3880 msgstr "Postavi"
3882 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3884 msgid "Attribute value"
3885 msgstr "Vrednost osobine"
3887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3888 msgid "Drag XML subtree"
3889 msgstr "Prevuci XML podstablo"
3891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3892 msgid "New element node..."
3893 msgstr "Novi čvor elementa..."
3895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3896 msgid "Cancel"
3897 msgstr "Otkaži"
3899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3900 msgid "Create"
3901 msgstr "Napravi"
3903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3904 msgid "Create new element node"
3905 msgstr "Novi novi čvor elementa"
3907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3908 msgid "Create new text node"
3909 msgstr "Novi novi čvor teksta"
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3912 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3913 msgstr ""
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3916 msgid "Change attribute"
3917 msgstr "Promeni atribute"
3919 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3920 msgid "Grid _units:"
3921 msgstr "Jedinica _mere mreže:"
3923 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3924 msgid "_Origin X:"
3925 msgstr "_Početak X:"
3927 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3930 msgid "X coordinate of grid origin"
3931 msgstr "Horizontalna koordinata početka mreže"
3933 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3934 msgid "O_rigin Y:"
3935 msgstr "Po_četak Y:"
3937 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3940 msgid "Y coordinate of grid origin"
3941 msgstr "Vertikalna koordinata početka mreže"
3943 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3944 msgid "Spacing _Y:"
3945 msgstr "Ra_zmak Y:"
3947 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3949 msgid "Base length of z-axis"
3950 msgstr "Osnovna dužina ose Z"
3952 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3955 msgid "Angle X:"
3956 msgstr "Ugao X:"
3958 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3960 msgid "Angle of x-axis"
3961 msgstr "Ugao ose X"
3963 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3966 msgid "Angle Z:"
3967 msgstr "Ugao Z:"
3969 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3971 msgid "Angle of z-axis"
3972 msgstr "Ugao ose Z"
3974 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3975 msgid "Grid line _color:"
3976 msgstr "_Boja linije u mreži:"
3978 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3979 msgid "Grid line color"
3980 msgstr "Boja mrežne linije"
3982 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3983 msgid "Color of grid lines"
3984 msgstr "Boja linije u mreži"
3986 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3987 msgid "Ma_jor grid line color:"
3988 msgstr "Boja _glavne mrežne linije:"
3990 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3991 msgid "Major grid line color"
3992 msgstr "Boja glavne linije u mreži"
3994 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3995 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3996 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija u mreži"
3998 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3999 msgid "_Major grid line every:"
4000 msgstr "Glavna _linija u mreži na:"
4002 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4003 msgid "lines"
4004 msgstr "linija"
4006 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4007 msgid "Rectangular grid"
4008 msgstr "Kvadratna mreža"
4010 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4011 msgid "Axonometric grid"
4012 msgstr "Aksonometrijska mreža"
4014 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4015 msgid "Create new grid"
4016 msgstr "Napravi novu mrežu"
4018 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4019 msgid "_Enabled"
4020 msgstr "_Omogućeno"
4022 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4023 msgid ""
4024 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4025 "grids."
4026 msgstr ""
4027 "Određuje da li se uz ovu mrežu lepi ili ne. Može biti „omogućeno“ za "
4028 "nevidljive mreže."
4030 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4031 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4032 msgstr "Lepi samo uz vidljive linije _mreže"
4034 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4035 msgid ""
4036 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4037 "will be snapped to"
4038 msgstr ""
4040 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4041 msgid "_Visible"
4042 msgstr "_Vidljivo"
4044 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4045 msgid ""
4046 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4047 "to invisible grids."
4048 msgstr ""
4049 "Određuje da li je mreža vidljiva ili ne. Objekti se i dalje lepe na "
4050 "nevidljivu mrežu."
4052 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4053 msgid "Spacing _X:"
4054 msgstr "_Razmak X:"
4056 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4058 msgid "Distance between vertical grid lines"
4059 msgstr "Razmak između vertikalnih linija mreže"
4061 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4063 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4064 msgstr "Razmak između horizontalnih linija mreže"
4066 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4067 msgid "_Show dots instead of lines"
4068 msgstr "Prikaži _tačke umesto linija"
4070 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4071 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4072 msgstr ""
4073 "Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuje se tačkasta linija"
4075 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4078 msgid "UNDEFINED"
4079 msgstr "NEODREĐENO"
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4082 msgid "grid line"
4083 msgstr "linije mreže"
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4086 msgid "grid intersection"
4087 msgstr "tačke preseka mreže"
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4090 msgid "guide"
4091 msgstr "vođice"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4094 msgid "guide intersection"
4095 msgstr "tačke preseka vođica"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4098 #, fuzzy
4099 msgid "guide origin"
4100 msgstr "Osnova vođice"
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4103 msgid "grid-guide intersection"
4104 msgstr "tačke preseka mreže i vođice"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4107 msgid "cusp node"
4108 msgstr "oštrog čvora"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4111 msgid "smooth node"
4112 msgstr "zaobljenog čvora"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4115 msgid "path"
4116 msgstr "linije"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4119 msgid "path intersection"
4120 msgstr "tačke preseka linija"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4123 msgid "bounding box corner"
4124 msgstr "ugla kontejnera"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4127 msgid "bounding box side"
4128 msgstr "strane kontejnera"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4131 msgid "bounding box"
4132 msgstr "kontejnera"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4135 msgid "page border"
4136 msgstr "okvira strane"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4139 msgid "line midpoint"
4140 msgstr "sredine linije"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4143 msgid "object midpoint"
4144 msgstr "sredine objekta"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4147 msgid "object rotation center"
4148 msgstr "centra rotacije objekta"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4151 msgid "handle"
4152 msgstr "ručke"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4155 msgid "bounding box side midpoint"
4156 msgstr "centra starne kontejnera"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4159 msgid "bounding box midpoint"
4160 msgstr "centra kontejnera"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4163 msgid "page corner"
4164 msgstr "ugla strane"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4167 msgid "convex hull corner"
4168 msgstr "ispupčeni ugao kontejnera"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4171 #, fuzzy
4172 msgid "quadrant point"
4173 msgstr "Povećan razmak između linija"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4176 msgid "center"
4177 msgstr "centra"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4180 msgid "corner"
4181 msgstr "ugla"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4184 msgid "text baseline"
4185 msgstr "osnove teksta"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4188 msgid "Bounding box corner"
4189 msgstr "Ugao kontejnera"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4192 msgid "Bounding box midpoint"
4193 msgstr "Centar kontejnera"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4196 msgid "Bounding box side midpoint"
4197 msgstr "Centar strane kontejnera"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4200 msgid "Smooth node"
4201 msgstr "Zaobljeni čvor"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4204 msgid "Cusp node"
4205 msgstr "Oštar čvor"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4208 msgid "Line midpoint"
4209 msgstr "Centar linije"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4212 msgid "Object midpoint"
4213 msgstr "Centar objekta"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4216 msgid "Object rotation center"
4217 msgstr "Centar rotacije objekta"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4220 msgid "Handle"
4221 msgstr "Ručka"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4224 msgid "Path intersection"
4225 msgstr "Presek linija"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4228 msgid "Guide"
4229 msgstr "Vođica"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4232 msgid "Guide origin"
4233 msgstr "Osnova vođice"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4236 msgid "Convex hull corner"
4237 msgstr "Ispupčeni ugao kontejnera"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4240 msgid "Quadrant point"
4241 msgstr "Kvadrantna tačka"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4244 msgid "Center"
4245 msgstr "Centralno poravnanje"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4248 msgid "Corner"
4249 msgstr "Ugao"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4252 msgid "Text baseline"
4253 msgstr "Osnova teksta"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4256 msgid " to "
4257 msgstr " do "
4259 #: ../src/document.cpp:441
4260 #, c-format
4261 msgid "New document %d"
4262 msgstr "Novi dokument %d"
4264 #: ../src/document.cpp:473
4265 #, c-format
4266 msgid "Memory document %d"
4267 msgstr "Memorijski dokument %d"
4269 #: ../src/document.cpp:647
4270 #, c-format
4271 msgid "Unnamed document %d"
4272 msgstr "Neimenovani dokument %d"
4274 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4275 #: ../src/draw-context.cpp:581
4276 msgid "Path is closed."
4277 msgstr "Linija je zatvorena."
4279 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4280 #: ../src/draw-context.cpp:596
4281 msgid "Closing path."
4282 msgstr "Zatvaranje linije."
4284 #: ../src/draw-context.cpp:706
4285 msgid "Draw path"
4286 msgstr "Crtanje linije"
4288 #: ../src/draw-context.cpp:866
4289 msgid "Creating single dot"
4290 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
4292 #: ../src/draw-context.cpp:867
4293 msgid "Create single dot"
4294 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
4296 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4297 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4298 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4299 #, c-format
4300 msgid " alpha %.3g"
4301 msgstr " providnost %.3g"
4303 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4304 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4305 #, c-format
4306 msgid ", averaged with radius %d"
4307 msgstr ", presek poluprečnika %d"
4309 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4310 #, c-format
4311 msgid " under cursor"
4312 msgstr " pod kursorom"
4314 #. message, to show in the statusbar
4315 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4316 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4317 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
4319 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4320 msgid ""
4321 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4322 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4323 "to copy the color under mouse to clipboard"
4324 msgstr ""
4325 "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
4326 "se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
4327 "b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
4329 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4330 msgid "Set picked color"
4331 msgstr "Postavljena izabrana boja"
4333 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4334 msgid ""
4335 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4336 msgstr "<b>Izabrana je vođica</b>; započnite crtanje duž vođice sa <b>Ctrl</b>"
4338 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4339 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4340 msgstr "<b>Izaberite vođicu</b> da bi je sledili sa <b>Ctrl</b>"
4342 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4343 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4344 msgstr "Praćenje: <b>veza sa vođicom je prekinuta!</b>"
4346 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4347 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4348 msgstr "<b>Praćenje</b> vođice"
4350 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4351 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4352 msgstr "<b>Crtanje</b> kaligrafskog poteza"
4354 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4355 msgid "Draw calligraphic stroke"
4356 msgstr "Crtanje kaligrafskog poteza"
4358 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4359 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4360 msgstr "<b>Crtanje</b> poteza gumicom"
4362 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4363 msgid "Draw eraser stroke"
4364 msgstr "Potez gumicom"
4366 #: ../src/event-context.cpp:618
4367 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4368 msgstr "<b>Razmaknica+povlačenje mišem</b> za pomeranje platna"
4370 #: ../src/event-log.cpp:37
4371 msgid "[Unchanged]"
4372 msgstr "[Nepromenjeno]"
4374 #. Edit
4375 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4376 msgid "_Undo"
4377 msgstr "_Opozovi"
4379 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4380 msgid "_Redo"
4381 msgstr "_Ponovi"
4383 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4384 msgid "Dependency:"
4385 msgstr "Zavisnost:"
4387 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4388 msgid "  type: "
4389 msgstr " vrsta: "
4391 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4392 msgid "  location: "
4393 msgstr " lokacija: "
4395 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4396 msgid "  string: "
4397 msgstr " tekst: "
4399 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4400 msgid "  description: "
4401 msgstr " opis: "
4403 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4404 msgid " (No preferences)"
4405 msgstr " (Nema postavki)"
4407 #. This is some filler text, needs to change before relase
4408 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4409 msgid ""
4410 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4411 "span>\n"
4412 "\n"
4413 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4414 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4415 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4416 msgstr ""
4417 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
4418 "učitana</span>\n"
4419 "\n"
4420 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvršavanje, "
4421 "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
4422 "grešaka, pogledajte dnevnik grešaka sačuvan u: "
4424 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4425 msgid "Show dialog on startup"
4426 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
4428 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4429 #, c-format
4430 msgid "'%s' working, please wait..."
4431 msgstr "„%s“ radi, budite strpljivi..."
4433 #. static int i = 0;
4434 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4435 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4436 msgid ""
4437 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4438 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4439 msgstr ""
4440 "  Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
4441 "Neprikladna .inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
4442 "Inkscape-a."
4444 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4445 msgid "an ID was not defined for it."
4446 msgstr "ID nije određen za nju."
4448 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4449 msgid "there was no name defined for it."
4450 msgstr "naziv nije određen za nju."
4452 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4453 msgid "the XML description of it got lost."
4454 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
4456 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4457 msgid "no implementation was defined for the extension."
4458 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
4460 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4461 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4462 msgid "a dependency was not met."
4463 msgstr "zavisnost nije pronađena."
4465 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4466 msgid "Extension \""
4467 msgstr "Proširenje „"
4469 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4470 msgid "\" failed to load because "
4471 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
4473 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4474 #, c-format
4475 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4476 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
4478 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4479 msgid "Name:"
4480 msgstr "Naziv:"
4482 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4483 msgid "ID:"
4484 msgstr "ID:"
4486 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4487 msgid "State:"
4488 msgstr "Status:"
4490 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4491 msgid "Loaded"
4492 msgstr "Učitano"
4494 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4495 msgid "Unloaded"
4496 msgstr "Nije učitano"
4498 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4499 msgid "Deactivated"
4500 msgstr "Deaktivirano"
4502 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4503 msgid ""
4504 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4505 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4506 "this extension."
4507 msgstr ""
4509 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4510 msgid ""
4511 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4512 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4513 "expected."
4514 msgstr ""
4515 "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
4516 "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
4517 "očekuje."
4519 #: ../src/extension/init.cpp:274
4520 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4521 msgstr ""
4522 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
4523 "učitani."
4525 #: ../src/extension/init.cpp:288
4526 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4527 #, c-format
4528 msgid ""
4529 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4530 "will not be loaded."
4531 msgstr ""
4532 "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
4533 "direktorijumu neće biti učitani."
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4536 msgid "Adaptive Threshold"
4537 msgstr "Prilagodljivi prag"
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4542 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4544 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4545 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4547 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4548 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4549 msgid "Width"
4550 msgstr "Širina"
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4556 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4557 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4558 msgid "Height"
4559 msgstr "Visina"
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4562 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4563 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4564 msgid "Offset"
4565 msgstr "Pomeranje"
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4601 msgid "Raster"
4602 msgstr "Raster"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4605 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4606 msgstr "Primeni prilagodljivi prag na izabranu bitmapu"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4609 msgid "Add Noise"
4610 msgstr "Dodaj šum"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4613 msgid "Type"
4614 msgstr "Vrsta"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4617 msgid "Uniform Noise"
4618 msgstr "Uniformni šum"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4621 msgid "Gaussian Noise"
4622 msgstr "Gausni šum"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4625 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4626 msgstr "Umnoživi gausni šum"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4629 msgid "Impulse Noise"
4630 msgstr "Impulsni šum"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4633 msgid "Laplacian Noise"
4634 msgstr "Isprepletani šum"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4637 msgid "Poisson Noise"
4638 msgstr "Otrovni šum"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4641 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4642 msgstr "Dodavanje nasumičnog šuma na izabranu bitmapu"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4645 msgid "Blur"
4646 msgstr "Zamućenje"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4656 msgid "Radius"
4657 msgstr "Poluprečnik"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4665 msgid "Sigma"
4666 msgstr "Sigma"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4669 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4670 msgstr "Zamućenje izabranih bitmapa"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4674 msgid "Channel"
4675 msgstr "Kanal"
4677 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4679 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4680 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4681 msgid "Layer"
4682 msgstr "Sloj"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4686 msgid "Red Channel"
4687 msgstr "Crveni kanal"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4691 msgid "Green Channel"
4692 msgstr "Zeleni kanal"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4696 msgid "Blue Channel"
4697 msgstr "Plavi kanal"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4701 msgid "Cyan Channel"
4702 msgstr "Plavo-zeleni kanal"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4706 msgid "Magenta Channel"
4707 msgstr "Ljubičasti kanal"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4711 msgid "Yellow Channel"
4712 msgstr "Žuti kanal"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4716 msgid "Black Channel"
4717 msgstr "Crni kanal"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4721 msgid "Opacity Channel"
4722 msgstr "Kanal providnosti"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4726 msgid "Matte Channel"
4727 msgstr "Kanal zamućenosti"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4730 msgid "Extract specific channel from image."
4731 msgstr "Izdvajanje specifičnog kanala iz slike"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4734 msgid "Charcoal"
4735 msgstr "Ugljena olovka"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4738 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4739 msgstr "Primeni stil ugljene olovke na izabranu bitmapu"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4742 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4743 msgstr ""
4744 "Primeni obojenost izabrane bitmape određenom bojom, poštujući zadatu "
4745 "providnost."
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4748 msgid "Contrast"
4749 msgstr "Kontrast"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4752 msgid "Adjust"
4753 msgstr "Podesi"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4756 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4757 msgstr "Povećava ili smanjuje kontrast na bitmapama"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4760 msgid "Cycle Colormap"
4761 msgstr "Kruženje kroz mape boja"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4766 msgid "Amount"
4767 msgstr "Količina"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4770 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4771 msgstr "Kruženje kroz mape boja izabranih bitmapa"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4774 msgid "Despeckle"
4775 msgstr "Čišćenje šuma"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4778 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4779 msgstr "Smanjenje tačkastog šuma na izabranoj bitmapi."
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4782 msgid "Edge"
4783 msgstr "Konture"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4786 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4787 msgstr "Naglašavanje ivica izabranim bitmapama."
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4792 msgstr "Isticanje reljefa na izabranoj bitmapi - isticanje kontura 3D efektom."
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4795 msgid "Enhance"
4796 msgstr "Poboljšanje"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4799 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4800 msgstr "Poboljšavanje izabrane bitmape - minimizacija šuma."
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4803 msgid "Equalize"
4804 msgstr "Ispravljanje"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4807 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4808 msgstr "Ispravljanje izabrane bitmape - ispravljanje histogramom."
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4811 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4812 msgid "Gaussian Blur"
4813 msgstr "Gausno zamućenje"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4818 msgid "Factor"
4819 msgstr "Faktor"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4822 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4823 msgstr "Gausno zamućenje izabrane bitmape."
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4826 msgid "Implode"
4827 msgstr "Spajanje"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4830 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4831 msgstr "Spajanje izabranih bitmapa"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4834 msgid "Level (with Channel)"
4835 msgstr "Nivelacija (sa kanalima)"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4839 msgid "Black Point"
4840 msgstr "Crna tačka"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4844 msgid "White Point"
4845 msgstr "Bela tačka"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4849 msgid "Gamma Correction"
4850 msgstr "Korekcija gamuta"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4853 msgid ""
4854 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4855 "between the given ranges to the full color range."
4856 msgstr ""
4857 "Nivelacija određenog kanala izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između "
4858 "datih okvira pune kolorne palete."
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4861 msgid "Level"
4862 msgstr "Nivelacija"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4865 msgid ""
4866 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4867 "to the full color range."
4868 msgstr ""
4869 "Nivelacija izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između datih okvira pune "
4870 "pune kolorne palete."
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Median"
4875 msgstr "Srednje"
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4878 #, fuzzy
4879 msgid ""
4880 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4881 "neighborhood."
4882 msgstr ""
4883 "Filter koji na izabranoj bitmapi svaki piksel zamenjuje bojom prosečne "
4884 "vrednosti u odnosu na okolne piksele."
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4887 msgid "HSB Adjust"
4888 msgstr "NZO prilagođavanje"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4891 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4892 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4895 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4896 msgid "Hue"
4897 msgstr "Nijansa"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4900 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4901 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4902 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4905 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4906 msgid "Saturation"
4907 msgstr "Zasićenost"
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4910 msgid "Brightness"
4911 msgstr "Osvetljenost"
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4914 msgid ""
4915 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4916 msgstr "Prilagođava nijansu, zasićenost i osvetljenost izabranih bitmapa"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4919 msgid "Negate"
4920 msgstr "Negativ"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4923 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4924 msgstr "Negativ (izvrtanje boja) izabrane bitmape."
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4927 msgid "Normalize"
4928 msgstr "Normalizacija"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4931 msgid ""
4932 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4933 "range of color."
4934 msgstr ""
4935 "Normalizacija izabrane bitmape, širenjem kolorne palete do najviše moguće "
4936 "granice boja."
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4939 msgid "Oil Paint"
4940 msgstr "Uljani crtež"
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4943 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4944 msgstr ""
4945 "Stilizacija izabrane bitmape tako da izgleda kao da je bojena uljanim bojama."
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4948 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4949 msgstr "Promena providnosti kanala izabrane bitmape."
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4952 msgid "Raise"
4953 msgstr "Izdignuto"
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4956 msgid "Raised"
4957 msgstr "Izdignuto"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4960 msgid ""
4961 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4962 "appearance."
4963 msgstr ""
4964 "Povećanje svetloće ivica izabrane bitmape za pravljenje izdignutog izgleda."
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4967 msgid "Reduce Noise"
4968 msgstr "Korekcija šuma"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4971 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4972 msgid "Order"
4973 msgstr "Poredak"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4976 msgid ""
4977 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4978 msgstr ""
4979 "Korekcija šuma na izabranoj bitmapi korišćenjem filtera za eliminaciju "
4980 "pikova šuma."
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Resample"
4985 msgstr "Primer"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4988 #, fuzzy
4989 msgid ""
4990 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4991 msgstr ""
4992 "Uticaj na rezoluciju izabrane slike promenom njene veličine na zadate "
4993 "dimenzije."
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4996 msgid "Shade"
4997 msgstr "Senčenje"
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5001 msgid "Azimuth"
5002 msgstr "Azimut"
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5006 msgid "Elevation"
5007 msgstr "Visina"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5010 msgid "Colored Shading"
5011 msgstr "Obojeno senčenje"
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5014 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5015 msgstr "Senčenje izabranih bitmapa simulacijom udaljenog izora svetlosti."
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5018 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5019 msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape."
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5022 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5023 msgstr "Osvetljavanje izabrane bitmape, kao preeksponirani fotografski film."
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5026 msgid "Dither"
5027 msgstr "Međuton"
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5030 #, fuzzy
5031 msgid ""
5032 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5033 "the original position"
5034 msgstr ""
5035 "Nasumično rasipanje piksela na izabranoj bitmapi, u okviru zadate "
5036 "„vrednosti“ poluprečnika."
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5039 msgid "Swirl"
5040 msgstr "Uvijanje"
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5043 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5044 msgid "Degrees"
5045 msgstr "Stepeni"
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5048 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5049 msgstr "Uvijanje izabrane bitmape oko centralne tačke."
5051 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5055 msgid "Threshold"
5056 msgstr "Ograničavanje"
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5059 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5060 msgstr "Ograničavanje izabrane bitmape."
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5063 msgid "Unsharp Mask"
5064 msgstr "Defokusiranje mape"
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5067 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5068 msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape pomoću algoritma za defokusiranje."
5070 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5071 msgid "Wave"
5072 msgstr "Talasi"
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5075 msgid "Amplitude"
5076 msgstr "Amplituda"
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5079 msgid "Wavelength"
5080 msgstr "Dužina talasa"
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5083 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5084 msgstr "Rastezanje izabrane bitmape duž sinusnih talasa."
5086 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5087 msgid "Inset/Outset Halo"
5088 msgstr "Unutrašnja/spoljašna magla („halo“ efekat)"
5090 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5091 msgid "Width in px of the halo"
5092 msgstr "Širina magle u px"
5094 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5095 msgid "Number of steps"
5096 msgstr "Broj koraka"
5098 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5099 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5100 msgstr "Broj unutrašnjih/spoljašnih kopija objekta koji će se napraviti"
5102 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5103 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5104 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5105 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5106 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5107 msgid "Generate from Path"
5108 msgstr "Pravljenje od linije"
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5111 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5112 msgid "PostScript"
5113 msgstr "PostScript"
5115 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5116 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5117 msgid "Restrict to PS level"
5118 msgstr "Ograniči na PS nivo"
5120 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5122 msgid "PostScript level 3"
5123 msgstr "PostScript trećeg nivoa"
5125 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5127 msgid "PostScript level 2"
5128 msgstr "PostScript drugog nivoa"
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5133 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5134 msgid "Convert texts to paths"
5135 msgstr "Pretvori tekst u linije"
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5138 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5140 msgid "Rasterize filter effects"
5141 msgstr ""
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5146 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5147 msgstr "Rezolucija rasterizacije (dpi)"
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Export area is drawing"
5154 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5157 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Export area is page"
5161 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5166 msgid "Limit export to the object with ID"
5167 msgstr "Ograniči izvoz na objekat koji ima ID"
5169 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5170 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5171 msgid "PostScript (*.ps)"
5172 msgstr "PostScript (*.ps)"
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5175 msgid "PostScript File"
5176 msgstr "PostScript datoteka"
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5179 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5180 msgid "Encapsulated PostScript"
5181 msgstr "Encapsulated PostScript"
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5184 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5185 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5186 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5189 msgid "Encapsulated PostScript File"
5190 msgstr "Encapsulated PostScript datoteka"
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5193 msgid "Restrict to PDF version"
5194 msgstr "Ograniči na PDF verziju"
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5197 msgid "PDF 1.4"
5198 msgstr "PDF 1.4"
5200 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5201 msgid "EMF Input"
5202 msgstr "EMF ulaz"
5204 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5205 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5206 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5208 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5209 msgid "Enhanced Metafiles"
5210 msgstr "Enhanced Metafiles"
5212 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5213 msgid "WMF Input"
5214 msgstr "WMF Input"
5216 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5217 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5218 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
5220 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5221 msgid "Windows Metafiles"
5222 msgstr "Windows Metafiles"
5224 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5225 msgid "EMF Output"
5226 msgstr "EMF izlaz"
5228 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5229 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5230 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5232 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5233 msgid "Enhanced Metafile"
5234 msgstr "Enhanced Metafile"
5236 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5237 msgid "Drop Shadow"
5238 msgstr "Dodaj senku"
5240 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5241 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5242 msgid "Blur radius, px"
5243 msgstr "Poluprečnik zamućenja, px"
5245 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5246 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5247 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5250 msgid "Opacity, %"
5251 msgstr "Providnost, %"
5253 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5254 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5255 msgid "Horizontal offset, px"
5256 msgstr "Horizontalno pomeranje, px"
5258 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5259 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5260 msgid "Vertical offset, px"
5261 msgstr "Vertikalno pomeranje, px"
5263 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5264 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5265 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5266 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5267 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5269 msgid "Filters"
5270 msgstr "Filteri"
5272 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5273 msgid "Black, blurred drop shadow"
5274 msgstr "Crna zamućena senka"
5276 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5277 msgid "Drop Glow"
5278 msgstr "Dodaj sjaj"
5280 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5281 msgid "White, blurred drop glow"
5282 msgstr "Bela zamućena senka"
5284 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Bundled"
5287 msgstr "Zaobljenost"
5289 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5290 msgid "Personal"
5291 msgstr "Lično"
5293 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5296 msgstr ""
5297 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
5298 "učitani."
5300 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5301 msgid "Snow crest"
5302 msgstr "Snežna kapa"
5304 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Drift Size"
5307 msgstr "Veličina tačke"
5309 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5310 msgid "Snow has fallen on object"
5311 msgstr "Sneg napadao na objekat"
5313 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5314 #, c-format
5315 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5316 msgstr "%s GDK pixbuf ulaz"
5318 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5319 msgid "GIMP Gradients"
5320 msgstr "GIMP prelivi"
5322 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5323 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5324 msgstr "GIMP preliv (*.ggr)"
5326 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5327 msgid "Gradients used in GIMP"
5328 msgstr "Prelivi koji se koriste u GIMP-u"
5330 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5331 msgid "Grid"
5332 msgstr "Mreža"
5334 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5335 msgid "Line Width"
5336 msgstr "Širina linije"
5338 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5339 msgid "Horizontal Spacing"
5340 msgstr "Horizontalni razmak"
5342 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5343 msgid "Vertical Spacing"
5344 msgstr "Vertikalni razmak"
5346 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5347 msgid "Horizontal Offset"
5348 msgstr "Horizontalno pomeranje"
5350 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5351 msgid "Vertical Offset"
5352 msgstr "Vertikalno pomeranje"
5354 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5355 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5356 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5357 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5358 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5359 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5360 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5361 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5362 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5363 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5364 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5365 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5366 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5367 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5368 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5369 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5370 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5371 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5372 msgid "Render"
5373 msgstr "Pravljenje"
5375 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5376 msgid "Draw a path which is a grid"
5377 msgstr "Crtanje linije koja je mreža"
5379 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5380 msgid "JavaFX Output"
5381 msgstr "JavaFX izlaz"
5383 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5384 msgid "JavaFX (*.fx)"
5385 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5387 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5388 msgid "JavaFX Raytracer File"
5389 msgstr "JavaFX Raytracer datoteka"
5391 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5392 msgid "LaTeX Print"
5393 msgstr "LaTeX štampa"
5395 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5396 msgid "LaTeX Output"
5397 msgstr "Izlaz kao LaTeX"
5399 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5400 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5401 msgstr "LaTeX sa PSTricks makroima (*.tex)"
5403 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5404 msgid "LaTeX PSTricks File"
5405 msgstr "LaTeX PSTricks datoteka"
5407 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5408 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5409 msgstr "Izlaz kao OpenDocument crtež"
5411 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5412 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5413 msgstr "OpenDocument crtež (*.odg)"
5415 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5416 msgid "OpenDocument drawing file"
5417 msgstr "Datoteka OpenDocument crteža"
5419 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5420 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5422 msgid "media box"
5423 msgstr "kutija medija"
5425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5426 msgid "crop box"
5427 msgstr "kutija isecanja"
5429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5430 msgid "trim box"
5431 msgstr "kutija izdvajanja"
5433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5434 msgid "bleed box"
5435 msgstr "kutija utapanja"
5437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5438 msgid "art box"
5439 msgstr "kutija umetnosti"
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5442 msgid "Select page:"
5443 msgstr "Izaberite stranu"
5445 #. Display total number of pages
5446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5447 #, c-format
5448 msgid "out of %i"
5449 msgstr "od %i"
5451 #. Crop settings
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5453 msgid "Clip to:"
5454 msgstr "Isecanje na:"
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5457 msgid "Page settings"
5458 msgstr "Postavke strane"
5460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5461 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5462 msgstr "Preciznost proračuna mešova prelaza:"
5464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5465 msgid ""
5466 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5467 "and slow performance."
5468 msgstr ""
5469 "<b>Napomena</b>: postavljanjem preciznosti na suviše visoku vrednost "
5470 "rezultovaće velikom SVG datotekom i usporenim performansama."
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5474 msgid "rough"
5475 msgstr "neravno"
5477 #. Text options
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5479 msgid "Text handling:"
5480 msgstr "Tretiranje teksta:"
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5484 msgid "Import text as text"
5485 msgstr "Uvoz teksta kao tekst"
5487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5488 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5489 msgstr "Zamena PDF fontova instaliranim fontovima najsličnijeg naziva"
5491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5492 msgid "Embed images"
5493 msgstr "Ugradi slike"
5495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5496 msgid "Import settings"
5497 msgstr "Uvezi psotavke"
5499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5500 msgid "PDF Import Settings"
5501 msgstr "Postavke PDF uvoza"
5503 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5504 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5506 msgid "pdfinput|medium"
5507 msgstr "prosečno"
5509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5510 msgid "fine"
5511 msgstr "fino"
5513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5514 msgid "very fine"
5515 msgstr "veoma fino"
5517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5518 msgid "PDF Input"
5519 msgstr "PDF ulaz"
5521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5522 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5523 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5526 msgid "Adobe Portable Document Format"
5527 msgstr "Adobe format prenosivog dokumenta"
5529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5530 msgid "AI Input"
5531 msgstr "AI ulaz"
5533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5534 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5535 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i noviji (*.ai)"
5537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5538 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5539 msgstr "Otvara datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator verzije 9.0 ili novije"
5541 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5542 msgid "PovRay Output"
5543 msgstr "Izlaz kao PovRay"
5545 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5546 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5547 msgstr "PovRay (*.pov) (samo linije i oblici)"
5549 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5550 msgid "PovRay Raytracer File"
5551 msgstr "PovRay Raytracer datoteka"
5553 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5554 msgid "SVG Input"
5555 msgstr "SVG ulaz"
5557 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5558 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5559 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5561 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5562 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5563 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke i W3C standard"
5565 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5566 msgid "SVG Output Inkscape"
5567 msgstr "SVG izlaz Inkscape"
5569 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5570 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5571 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5573 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5574 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5575 msgstr "SVG format sa Inkscape ekstenzijom"
5577 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5578 msgid "SVG Output"
5579 msgstr "SVG izlaz"
5581 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5582 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5583 msgstr "Običan SVG (*.svg)"
5585 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5586 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5587 msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C"
5589 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5590 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5591 msgid "SVGZ Input"
5592 msgstr "SVGZ ulaz"
5594 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5595 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5596 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5597 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5598 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG (*.svgz)"
5600 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5601 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5602 msgstr "SVG format datoteke kompresovan sa GZip"
5604 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5605 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5606 msgid "SVGZ Output"
5607 msgstr "SVGZ izlaz"
5609 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5610 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5611 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5612 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5613 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan sa GZip"
5615 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5616 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5617 msgstr "Kompresovani običan SVG (*.svgz)"
5619 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5620 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5621 msgstr "Scalable Vector Graphics format kompresovan sa GZip"
5623 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5624 msgid "Windows 32-bit Print"
5625 msgstr "Vindouz 32-bitna štampa"
5627 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5628 msgid "WPG Input"
5629 msgstr "WPG ulaz"
5631 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5632 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5633 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5635 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5636 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5637 msgstr "Vektorski format koji se koristi u Corel WordPerfect"
5639 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5640 msgid "Live preview"
5641 msgstr "Prikaz uživo"
5643 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5646 msgstr "Određuje da li će podešavanja efekata biti uživo prikazana na platnu"
5648 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5649 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5650 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5651 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5652 #: ../src/extension/system.cpp:106
5653 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5654 msgstr ""
5655 "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
5657 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5658 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5659 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5660 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5661 #: ../src/file.cpp:156
5662 msgid "default.svg"
5663 msgstr "default.svg"
5665 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5666 #, c-format
5667 msgid "Failed to load the requested file %s"
5668 msgstr "Ne mogu da učitam zahtevanu datoteku %s"
5670 #: ../src/file.cpp:273
5671 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5672 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
5674 #: ../src/file.cpp:279
5675 #, c-format
5676 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5677 msgstr ""
5678 "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
5679 "dokument %s?"
5681 #: ../src/file.cpp:308
5682 msgid "Document reverted."
5683 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
5685 #: ../src/file.cpp:310
5686 msgid "Document not reverted."
5687 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
5689 #: ../src/file.cpp:460
5690 msgid "Select file to open"
5691 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
5693 #: ../src/file.cpp:547
5694 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5695 msgstr "Prečišćene definicije;"
5697 #: ../src/file.cpp:552
5698 #, c-format
5699 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5700 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5701 msgstr[0] "Uklonjena je <b>%i</b> nepotrebna stavka u &lt;defs&gt;."
5702 msgstr[1] "Uklonjene su <b>%i</b> nepotrebne stavke u &lt;defs&gt;."
5703 msgstr[2] "Uklonjeno je <b>%i</b> nepotrebnih stavki u &lt;defs&gt;."
5705 #: ../src/file.cpp:557
5706 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5707 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
5709 #: ../src/file.cpp:588
5710 #, c-format
5711 msgid ""
5712 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5713 "caused by an unknown filename extension."
5714 msgstr ""
5715 "Inkscape ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
5716 "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
5718 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5719 msgid "Document not saved."
5720 msgstr "Dokument nije sačuvan."
5722 #: ../src/file.cpp:596
5723 #, c-format
5724 msgid "File %s could not be saved."
5725 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
5727 #: ../src/file.cpp:610
5728 msgid "Document saved."
5729 msgstr "Dokument je sačuvan."
5731 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5732 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5733 #, c-format
5734 msgid "drawing%s"
5735 msgstr "crtež%s"
5737 #: ../src/file.cpp:748
5738 #, c-format
5739 msgid "drawing-%d%s"
5740 msgstr "crtež-%d%s"
5742 #: ../src/file.cpp:752
5743 #, fuzzy, c-format
5744 msgid "%s"
5745 msgstr "%"
5747 #: ../src/file.cpp:767
5748 msgid "Select file to save a copy to"
5749 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate kopiju dokumenta"
5751 #: ../src/file.cpp:769
5752 msgid "Select file to save to"
5753 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
5755 #: ../src/file.cpp:860
5756 msgid "No changes need to be saved."
5757 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
5759 #: ../src/file.cpp:877
5760 msgid "Saving document..."
5761 msgstr "Snimam dokument..."
5763 #: ../src/file.cpp:1036
5764 msgid "Import"
5765 msgstr "Uvezi"
5767 #: ../src/file.cpp:1086
5768 msgid "Select file to import"
5769 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
5771 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5772 msgid "Select file to export to"
5773 msgstr "Odaberite datoteku u koju će da se obavi izvoz"
5775 #: ../src/file.cpp:1344
5776 #, c-format
5777 msgid "Error saving a temporary copy"
5778 msgstr "Greška pri pisanju privremene kopije"
5780 #: ../src/file.cpp:1364
5781 msgid "Open Clip Art Login"
5782 msgstr "Prijava na Otvorenu riznicu umetnina"
5784 #: ../src/file.cpp:1390
5785 #, fuzzy, c-format
5786 msgid ""
5787 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5788 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5789 "didn't forget to choose a license."
5790 msgstr ""
5791 "Došlo je do greške pri izvozu dokumenta. Proverite da li su tačni naziv "
5792 "servera, korisničko ime i lozinka. Ako server podržava webdav, proverite da "
5793 "li ste izabrali i odgovarajuću licencu."
5795 #: ../src/file.cpp:1411
5796 msgid "Document exported..."
5797 msgstr "Dokument je izvežen..."
5799 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5800 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5801 msgstr "Uvezi iz Slobodne galerije"
5803 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5804 msgid "Blend"
5805 msgstr "Mešanje"
5807 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5808 msgid "Color Matrix"
5809 msgstr "Matrica boja"
5811 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5812 msgid "Component Transfer"
5813 msgstr "Prenos komponente"
5815 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5816 msgid "Composite"
5817 msgstr "Spajanje"
5819 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5820 msgid "Convolve Matrix"
5821 msgstr "Matrica uvijanja"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5824 msgid "Diffuse Lighting"
5825 msgstr "Difuzno svetlo"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5828 msgid "Displacement Map"
5829 msgstr "Mapirano pomeranje"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5832 msgid "Flood"
5833 msgstr "Farbanje"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5836 msgid "Image"
5837 msgstr "Slika"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5840 msgid "Merge"
5841 msgstr "Kombinovanje"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5844 msgid "Specular Lighting"
5845 msgstr "Usmereno svetlo"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5848 msgid "Tile"
5849 msgstr "Slaganje"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5852 msgid "Turbulence"
5853 msgstr "Turbulencija"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5856 msgid "Source Graphic"
5857 msgstr "Izvorna slika"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5860 msgid "Source Alpha"
5861 msgstr "Izvorna providnost"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5864 msgid "Background Image"
5865 msgstr "Pozadinska slika"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5868 msgid "Background Alpha"
5869 msgstr "Providnost pozadine"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5872 msgid "Fill Paint"
5873 msgstr "Boja popune"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5876 msgid "Stroke Paint"
5877 msgstr "Boja linije"
5879 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5880 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5882 msgid "filterBlendMode|Normal"
5883 msgstr "Normalno"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5886 msgid "Multiply"
5887 msgstr "Umnoženo"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5890 msgid "Screen"
5891 msgstr "Ekranski"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5894 msgid "Darken"
5895 msgstr "Tamnije"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5898 msgid "Lighten"
5899 msgstr "Svetlije"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5902 msgid "Matrix"
5903 msgstr "Matrica"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5906 msgid "Saturate"
5907 msgstr "Zasićenost"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5910 msgid "Hue Rotate"
5911 msgstr "Rotacija nijansi"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5914 msgid "Luminance to Alpha"
5915 msgstr "Svetljenje do providnosti"
5917 #. File
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5919 msgid "Default"
5920 msgstr "Podrazumevano"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5923 msgid "Over"
5924 msgstr "Preko"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5927 msgid "In"
5928 msgstr "Unutra"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5931 msgid "Out"
5932 msgstr "Napolje"
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5935 msgid "Atop"
5936 msgstr "Izdizanje"
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5939 msgid "XOR"
5940 msgstr "Logička negacija"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5943 msgid "Arithmetic"
5944 msgstr "Aritmetički"
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5947 msgid "Identity"
5948 msgstr "Identitet"
5950 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5951 msgid "Table"
5952 msgstr "Tabela"
5954 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5955 msgid "Discrete"
5956 msgstr "Odvojeno"
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5959 msgid "Linear"
5960 msgstr "Linearno"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5963 msgid "Gamma"
5964 msgstr "Gamut"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5967 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5968 msgid "Duplicate"
5969 msgstr "Udvostručeno"
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5972 msgid "Wrap"
5973 msgstr "Obmotavanje"
5975 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5976 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5984 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5985 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5986 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5987 msgid "None"
5988 msgstr "Ništa"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5991 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5994 msgid "Red"
5995 msgstr "Crvena"
5997 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6001 msgid "Green"
6002 msgstr "Zelena"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6008 msgid "Blue"
6009 msgstr "Plava"
6011 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6012 msgid "Alpha"
6013 msgstr "Providnost"
6015 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6016 msgid "Erode"
6017 msgstr "Erozija"
6019 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6020 msgid "Dilate"
6021 msgstr "Dilatacija"
6023 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6024 msgid "Fractal Noise"
6025 msgstr "Fraktalni šum"
6027 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6028 msgid "Distant Light"
6029 msgstr "Udaljeno svetlo"
6031 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6032 msgid "Point Light"
6033 msgstr "Izvor svetla"
6035 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6036 msgid "Spot Light"
6037 msgstr "Usmereno svetlo"
6039 #: ../src/flood-context.cpp:246
6040 msgid "Visible Colors"
6041 msgstr "Vidljive boje"
6043 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6046 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6047 msgid "Lightness"
6048 msgstr "Osvetljenost"
6050 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6051 msgid "Small"
6052 msgstr "Malo"
6054 #: ../src/flood-context.cpp:266
6055 msgid "Medium"
6056 msgstr "Srednje"
6058 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6059 msgid "Large"
6060 msgstr "Veliko"
6062 #: ../src/flood-context.cpp:469
6063 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6064 msgstr "<b>Previše skupljanja</b>, rezultat je prazan."
6066 #: ../src/flood-context.cpp:509
6067 #, c-format
6068 msgid ""
6069 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6070 msgid_plural ""
6071 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6072 msgstr[0] ""
6073 "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorom i sjedinjena "
6074 "je sa izborom."
6075 msgstr[1] ""
6076 "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvora i sjedinjena "
6077 "je sa izborom."
6078 msgstr[2] ""
6079 "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorova i sjedinjena "
6080 "je sa izborom."
6082 #: ../src/flood-context.cpp:513
6083 #, c-format
6084 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6085 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6086 msgstr[0] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorom."
6087 msgstr[1] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvora."
6088 msgstr[2] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorova."
6090 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6091 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6092 msgstr "<b>Površina nije oivičena</b>, bojenje nije moguće."
6094 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6095 msgid ""
6096 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6097 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6098 msgstr ""
6099 "<b>Farbaju se su samo vidljivi delovi površine.</b> Ako želite da ofarbate "
6100 "celu površinu, opozovite akciju, odzumirajte i ponovo farbajte."
6102 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6103 msgid "Fill bounded area"
6104 msgstr "Farbanje oivičenim površinama"
6106 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6107 msgid "Set style on object"
6108 msgstr "Postavi stil za objekat"
6110 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6111 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6112 msgstr ""
6113 "<b>Crtajte preko</b> površine za dodavanje u boju, pritisnite <b>Alt</b> za "
6114 "uzimanje boje"
6116 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6117 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6118 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
6120 #. POINT_LG_BEGIN
6121 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6122 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6123 msgstr "<b>Kraj</b> linijskog preliva"
6125 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6126 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6127 msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> linijskog preliva"
6129 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6130 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6131 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
6133 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6134 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6135 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6136 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
6138 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6139 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6140 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
6142 #. POINT_RG_FOCUS
6143 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6144 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6145 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6146 msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> kružnog preliva"
6148 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6149 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6150 #, c-format
6151 msgid "%s selected"
6152 msgstr "%s izabrano"
6154 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6155 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6156 #, c-format
6157 msgid " out of %d gradient handle"
6158 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6159 msgstr[0] "od %d ručke preliva"
6160 msgstr[1] "%d ručke preliva"
6161 msgstr[2] "%d ručki preliva"
6163 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6164 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6165 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6166 #, c-format
6167 msgid " on %d selected object"
6168 msgid_plural " on %d selected objects"
6169 msgstr[0] "na %d izabranom objektu"
6170 msgstr[1] "na %d izabrana objekta"
6171 msgstr[2] "na %d izabranih objekata"
6173 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6174 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6175 #, fuzzy, c-format
6176 msgid ""
6177 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6178 msgid_plural ""
6179 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6180 msgstr[0] ""
6181 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
6182 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
6183 msgstr[1] ""
6184 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
6185 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
6186 msgstr[2] ""
6187 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
6188 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
6190 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6191 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6192 #, c-format
6193 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6194 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6195 msgstr[0] "Izabrana je <b>%d</b> ručka preliva od ukupno %d"
6196 msgstr[1] "Izabrane su <b>%d</b> ručke preliva od ukupno %d"
6197 msgstr[2] "Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d"
6199 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6200 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6201 #, c-format
6202 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6203 msgid_plural ""
6204 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6205 msgstr[0] ""
6206 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranom "
6207 "objektu"
6208 msgstr[1] ""
6209 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabrana "
6210 "objekta"
6211 msgstr[2] ""
6212 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih "
6213 "objekata"
6215 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6216 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6217 msgid "Add gradient stop"
6218 msgstr "Dodaj stanicu preliva"
6220 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6221 msgid "Simplify gradient"
6222 msgstr "Pojednostavi preliv"
6224 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6225 msgid "Create default gradient"
6226 msgstr "Napravi podrazumevani preliv"
6228 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6229 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6230 msgstr "<b>Crtanje oko</b> ručni za njihov izbor"
6232 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6233 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6234 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao preliva"
6236 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6237 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6238 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
6240 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6241 msgid "Invert gradient"
6242 msgstr "Izvrni preliv"
6244 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6245 #, c-format
6246 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6247 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6248 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
6249 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekta; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
6250 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
6252 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6253 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6254 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
6256 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6257 msgid "Merge gradient handles"
6258 msgstr "Sjedinjene ručke preliva"
6260 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6261 msgid "Move gradient handle"
6262 msgstr "Pomerena ručka preliva"
6264 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6265 msgid "Delete gradient stop"
6266 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
6268 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6269 #, c-format
6270 msgid ""
6271 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6272 "+Alt</b> to delete stop"
6273 msgstr ""
6274 "%s %d za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> lepi pri pomeranju, <b>Ctrl +Alt</"
6275 "b> uklanja stanice"
6277 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6278 msgid " (stroke)"
6279 msgstr " (linija)"
6281 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6282 #, c-format
6283 msgid ""
6284 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6285 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6286 msgstr ""
6287 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> lepi ugao, <b>Ctrl+Alt</b> zaključava "
6288 "ugao, <b>Ctrl+Shift</b> menja veličinu oko centra"
6290 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6291 #, c-format
6292 msgid ""
6293 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6294 "separate focus"
6295 msgstr ""
6296 "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; vucite sa <b>Shift</b> za "
6297 "razdvajanje žiže"
6299 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6300 #, c-format
6301 msgid ""
6302 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6303 "separate"
6304 msgid_plural ""
6305 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6306 "separate"
6307 msgstr[0] ""
6308 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; vucite sa <b>Shift</b> za "
6309 "razdvajanje"
6310 msgstr[1] ""
6311 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; vucite sa <b>Shift</b> za "
6312 "razdvajanje"
6313 msgstr[2] ""
6314 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; vucite sa <b>Shift</b> za "
6315 "razdvajanje"
6317 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6318 msgid "Move gradient handle(s)"
6319 msgstr "Pomeranje ručke preliva"
6321 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6322 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6323 msgstr "Pomeranje stanice preliva"
6325 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6326 msgid "Delete gradient stop(s)"
6327 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
6329 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6330 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6331 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6332 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6333 msgid "Unit"
6334 msgstr "Jedinica mere"
6336 #. Add the units menu.
6337 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6340 msgid "Units"
6341 msgstr "Jedinice mere"
6343 #: ../src/helper/units.cpp:38
6344 msgid "Point"
6345 msgstr "Štamparska tačka"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6348 msgid "pt"
6349 msgstr "pt"
6351 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6352 msgid "Points"
6353 msgstr "Štamparskih tačaka"
6355 #: ../src/helper/units.cpp:38
6356 msgid "Pt"
6357 msgstr "Pt"
6359 #: ../src/helper/units.cpp:39
6360 msgid "Pica"
6361 msgstr "Obična tačka"
6363 #: ../src/helper/units.cpp:39
6364 msgid "pc"
6365 msgstr "pc"
6367 #: ../src/helper/units.cpp:39
6368 msgid "Picas"
6369 msgstr "Običnih tačaka"
6371 #: ../src/helper/units.cpp:39
6372 msgid "Pc"
6373 msgstr "Pc"
6375 #: ../src/helper/units.cpp:40
6376 msgid "Pixel"
6377 msgstr "Tačka"
6379 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6383 msgid "px"
6384 msgstr "px"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:40
6387 msgid "Pixels"
6388 msgstr "Tačke"
6390 #: ../src/helper/units.cpp:40
6391 msgid "Px"
6392 msgstr "Px"
6394 #. You can add new elements from this point forward
6395 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6396 msgid "Percent"
6397 msgstr "Procenat"
6399 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6400 msgid "%"
6401 msgstr "%"
6403 #: ../src/helper/units.cpp:42
6404 msgid "Percents"
6405 msgstr "Procenata"
6407 #: ../src/helper/units.cpp:43
6408 msgid "Millimeter"
6409 msgstr "Milimetar"
6411 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6412 msgid "mm"
6413 msgstr "mm"
6415 #: ../src/helper/units.cpp:43
6416 msgid "Millimeters"
6417 msgstr "Milimetara"
6419 #: ../src/helper/units.cpp:44
6420 msgid "Centimeter"
6421 msgstr "Centimetar"
6423 #: ../src/helper/units.cpp:44
6424 msgid "cm"
6425 msgstr "cm"
6427 #: ../src/helper/units.cpp:44
6428 msgid "Centimeters"
6429 msgstr "Centimetara"
6431 #: ../src/helper/units.cpp:45
6432 msgid "Meter"
6433 msgstr "Metar"
6435 #: ../src/helper/units.cpp:45
6436 msgid "m"
6437 msgstr "m"
6439 #: ../src/helper/units.cpp:45
6440 msgid "Meters"
6441 msgstr "Metara"
6443 #. no svg_unit
6444 #: ../src/helper/units.cpp:46
6445 msgid "Inch"
6446 msgstr "Palac"
6448 #: ../src/helper/units.cpp:46
6449 msgid "in"
6450 msgstr "in"
6452 #: ../src/helper/units.cpp:46
6453 msgid "Inches"
6454 msgstr "Palaca"
6456 #: ../src/helper/units.cpp:47
6457 msgid "Foot"
6458 msgstr "Stopalo"
6460 #: ../src/helper/units.cpp:47
6461 msgid "ft"
6462 msgstr "ft"
6464 #: ../src/helper/units.cpp:47
6465 msgid "Feet"
6466 msgstr "Stopala"
6468 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6469 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6470 #: ../src/helper/units.cpp:50
6471 msgid "Em square"
6472 msgstr "Em kvadrat"
6474 #: ../src/helper/units.cpp:50
6475 msgid "em"
6476 msgstr "em"
6478 #: ../src/helper/units.cpp:50
6479 msgid "Em squares"
6480 msgstr "Em kvadrati"
6482 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6483 #: ../src/helper/units.cpp:52
6484 msgid "Ex square"
6485 msgstr "Eks kvadrat"
6487 #: ../src/helper/units.cpp:52
6488 msgid "ex"
6489 msgstr "ex"
6491 #: ../src/helper/units.cpp:52
6492 msgid "Ex squares"
6493 msgstr "Eks kvadrati"
6495 #: ../src/inkscape.cpp:328
6496 msgid "Autosaving documents..."
6497 msgstr "Automatsko čuvanje dokumenta..."
6499 #: ../src/inkscape.cpp:399
6500 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6501 msgstr ""
6502 "Automatsko čuvanje nije uspelo! Ne mogu da pronađem dodatak za čuvanje "
6503 "dokumenta."
6505 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6506 #, c-format
6507 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6508 msgstr "Neuspelo automatsko čuvanje! Datoteka %s ne može biti sačuvana."
6510 #: ../src/inkscape.cpp:424
6511 msgid "Autosave complete."
6512 msgstr "Automatsko čuvanje završeno."
6514 #: ../src/inkscape.cpp:661
6515 msgid "Untitled document"
6516 msgstr "Neimenovani dokument"
6518 #. Show nice dialog box
6519 #: ../src/inkscape.cpp:691
6520 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6521 msgstr "Inkscape je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
6523 #: ../src/inkscape.cpp:692
6524 msgid ""
6525 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6526 "locations:\n"
6527 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
6529 #: ../src/inkscape.cpp:693
6530 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6531 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
6533 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6534 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6535 #: ../src/interface.cpp:868
6536 msgid "Commands Bar"
6537 msgstr "Traka naredbi"
6539 #: ../src/interface.cpp:868
6540 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6541 msgstr "Prikazuje/sakriva traku naredbi (ispod menija)"
6543 #: ../src/interface.cpp:870
6544 msgid "Snap Controls Bar"
6545 msgstr "Traka postavki lepljenja"
6547 #: ../src/interface.cpp:870
6548 msgid "Show or hide the snapping controls"
6549 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke lepljenja"
6551 #: ../src/interface.cpp:872
6552 msgid "Tool Controls Bar"
6553 msgstr "Traka za postavke alatki"
6555 #: ../src/interface.cpp:872
6556 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6557 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke alatki"
6559 #: ../src/interface.cpp:874
6560 msgid "_Toolbox"
6561 msgstr "_Alatnica"
6563 #: ../src/interface.cpp:874
6564 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6565 msgstr "Prikazuje/sakriva alatnicu sa alatkama (uz levu ivicu)"
6567 #: ../src/interface.cpp:880
6568 msgid "_Palette"
6569 msgstr "_Paleta boja"
6571 #: ../src/interface.cpp:880
6572 msgid "Show or hide the color palette"
6573 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za paletu boja"
6575 #: ../src/interface.cpp:882
6576 msgid "_Statusbar"
6577 msgstr "_Statusna linija"
6579 #: ../src/interface.cpp:882
6580 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6581 msgstr "Prikazuje/sakriva statusnu liniju (na dnu prozora)"
6583 #: ../src/interface.cpp:956
6584 #, c-format
6585 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6586 msgstr "Naredba „%s“nije poznata"
6588 #: ../src/interface.cpp:995
6589 msgid "Open _Recent"
6590 msgstr "Otvori ne_davno korišćeno"
6592 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6593 #: ../src/interface.cpp:1096
6594 #, c-format
6595 msgid "Enter group #%s"
6596 msgstr "Uđi u grupu #%s"
6598 #: ../src/interface.cpp:1107
6599 msgid "Go to parent"
6600 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
6602 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6603 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6604 msgid "Drop color"
6605 msgstr "Odbačena boja"
6607 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6608 msgid "Drop color on gradient"
6609 msgstr "Postavi boju na preliv"
6611 #: ../src/interface.cpp:1400
6612 msgid "Could not parse SVG data"
6613 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
6615 #: ../src/interface.cpp:1439
6616 msgid "Drop SVG"
6617 msgstr "Odbačen SVG"
6619 #: ../src/interface.cpp:1495
6620 msgid "Drop bitmap image"
6621 msgstr "Odbačena slika"
6623 #: ../src/interface.cpp:1587
6624 #, c-format
6625 msgid ""
6626 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6627 "you want to replace it?</span>\n"
6628 "\n"
6629 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6630 msgstr ""
6631 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka sa nazivom „%s“ već postoji. "
6632 "Da li želite da bude zamenjena?</span>\n"
6633 "\n"
6634 "Datoteka već postoji u „%s“. Prepisivanjem će biti zamenjen njen sadržaj."
6636 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6637 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6638 msgid "Replace"
6639 msgstr "Zameni"
6641 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6642 #, c-format
6643 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6644 msgstr ""
6646 #: ../src/io/sys.cpp:444
6647 #, c-format
6648 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6649 msgstr "Nije moguće promeniti direktorijum u „%s“ (%s)"
6651 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6652 #, c-format
6653 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6654 msgstr "Neuspešno izvršavanje podprocesa (%s)"
6656 #: ../src/io/sys.cpp:623
6657 #, c-format
6658 msgid "Invalid program name: %s"
6659 msgstr "Neispravan naziv programa: %s"
6661 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6662 #, c-format
6663 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6664 msgstr ""
6666 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6667 #, c-format
6668 msgid "Invalid string in environment: %s"
6669 msgstr ""
6671 #: ../src/io/sys.cpp:705
6672 #, c-format
6673 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6674 msgstr ""
6676 #: ../src/io/sys.cpp:918
6677 #, c-format
6678 msgid "Invalid working directory: %s"
6679 msgstr "Neispravan radni direktorijum: %s"
6681 #: ../src/io/sys.cpp:986
6682 #, c-format
6683 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6684 msgstr "Neuspešno izvršavanje pomoćnog programa  (%s)"
6686 #: ../src/knot.cpp:431
6687 msgid "Node or handle drag canceled."
6688 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
6690 #: ../src/knotholder.cpp:134
6691 msgid "Change handle"
6692 msgstr "Promenjena ručka"
6694 #: ../src/knotholder.cpp:213
6695 msgid "Move handle"
6696 msgstr "Pomerena ručka"
6698 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6699 #: ../src/knotholder.cpp:234
6700 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6701 msgstr "<b>Pomeranje</b> šare unutar objekta"
6703 #: ../src/knotholder.cpp:237
6704 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6705 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> šare"
6707 #: ../src/knotholder.cpp:240
6708 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6709 msgstr "<b>Rotiranje</b> šare; sa <b>Ctrl</b> lepi ugao"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6712 msgid "Master"
6713 msgstr "Glavni"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6716 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6717 msgstr ""
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6720 msgid "Dockbar style"
6721 msgstr ""
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6724 msgid "Dockbar style to show items on it"
6725 msgstr ""
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6729 msgid "Floating"
6730 msgstr "Plutajuće"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6733 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6734 msgstr ""
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6737 msgid "Default title"
6738 msgstr "Podrazumevani naslov"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6741 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6742 msgstr ""
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6745 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6746 msgstr ""
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6749 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6750 msgstr ""
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6753 msgid "Float X"
6754 msgstr "Plutanje X"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6757 msgid "X coordinate for a floating dock"
6758 msgstr "X koordinata plutajućeg prozorčeta"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6761 msgid "Float Y"
6762 msgstr "Plutanje Y"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6765 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6766 msgstr "Y koordinata plutajućeg prozorčeta"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6769 #, c-format
6770 msgid "Dock #%d"
6771 msgstr "Usidri #%d"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6774 msgid "Orientation"
6775 msgstr "Orijentacija"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6778 msgid "Orientation of the docking item"
6779 msgstr "Orijentacija ugradnog elementa"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6782 msgid "Resizable"
6783 msgstr "Promenljive dimenzije"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6786 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6787 msgstr ""
6788 "Ako je omogućeno, prozorčetu može da se menja veličina kada je ugrađeno u "
6789 "panel"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6792 msgid "Item behavior"
6793 msgstr "Ponašanje stavke"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6796 msgid ""
6797 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6798 "locked, etc.)"
6799 msgstr ""
6800 "Opšte karakteristike za ugrađene delove (npr. kada pluta, da li je "
6801 "zaključan, i sl.)"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6804 msgid "Locked"
6805 msgstr "Zaključano"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6808 msgid ""
6809 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6810 msgstr ""
6811 "Ako je omogućeno, ugrađeni deo ne može da se premešta i ne prikazuje ručku"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6814 msgid "Preferred width"
6815 msgstr "Preporučena širina"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6818 msgid "Preferred width for the dock item"
6819 msgstr "Preporučena širina prozorčeta"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6822 msgid "Preferred height"
6823 msgstr "Preporučena visina"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6826 msgid "Preferred height for the dock item"
6827 msgstr "Preporučena visina prozorčeta"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6830 #, c-format
6831 msgid ""
6832 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6833 "some other compound dock object."
6834 msgstr ""
6835 "Možete dodati ugradni element (%p vrste %s) u %s. Koristi GdlDock ili drugu "
6836 "ugradnu površinu."
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6839 #, c-format
6840 msgid ""
6841 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6842 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6843 msgstr ""
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6846 #, c-format
6847 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6848 msgstr ""
6850 #. UnLock menuitem
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6852 msgid "UnLock"
6853 msgstr "OdKljučaj"
6855 #. Hide menuitem.
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6857 msgid "Hide"
6858 msgstr "Sakrij"
6860 #. Lock menuitem
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6862 msgid "Lock"
6863 msgstr "Zaključaj"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6866 #, c-format
6867 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6868 msgstr ""
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6871 msgid "Iconify"
6872 msgstr "Ugradi"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6875 msgid "Iconify this dock"
6876 msgstr "Ugradi ovo prozorče"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6879 msgid "Close"
6880 msgstr "Zatvori"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6883 msgid "Close this dock"
6884 msgstr "Zatvara ovo prozorče"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6888 msgid "Controlling dock item"
6889 msgstr "Kontrola ugradnog elementa"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6892 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6893 msgstr "Ugradni element koji poseduje ovu dršku"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6896 msgid "Default title for newly created floating docks"
6897 msgstr "Podrazumevani naslov novonapravljenih plutajućih prozorčića"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6900 msgid ""
6901 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6902 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6903 msgstr ""
6904 "Ako je postavljeno na 1, svi ugradni elementi unutar glavnog biće "
6905 "zaključani; ako je 0, svi su otključani, -1 označava nedoslednost elemenata"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6908 msgid "Switcher Style"
6909 msgstr "Stil prekidača"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6912 msgid "Switcher buttons style"
6913 msgstr "Stil dugmadi prekidača"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Expand direction"
6918 msgstr "Povećan razmak između linija"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6921 msgid ""
6922 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6923 "given direction"
6924 msgstr ""
6925 "Dozvoljava glavnom ugradnom elementu da poveća svoje ugradne kutije u datom "
6926 "pravcu "
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6929 #, c-format
6930 msgid ""
6931 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6932 "item with that name (%p)."
6933 msgstr ""
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6936 #, c-format
6937 msgid ""
6938 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6939 "named controller."
6940 msgstr ""
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6946 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6947 msgid "Page"
6948 msgstr "Strana"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6951 #, fuzzy
6952 msgid "The index of the current page"
6953 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6956 msgid "Name"
6957 msgstr "Naziv"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6960 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6961 msgstr "Jedinstveni naziv za identifikaciju ugradnog objekta"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6964 msgid "Long name"
6965 msgstr "Dugi naziv"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6968 msgid "Human readable name for the dock object"
6969 msgstr "Čitljivi naziv ugradnog objekta"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6972 msgid "Stock Icon"
6973 msgstr "Ugrađena ikona"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6976 msgid "Stock icon for the dock object"
6977 msgstr "Ugrađena ikona za ugradni objekat"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6980 msgid "Pixbuf Icon"
6981 msgstr "Nezavisna ikona"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6984 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6985 msgstr "Nezavisna ikona za ugradni objekat"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Dock master"
6990 msgstr "Sloj zaključan"
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6993 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6994 msgstr ""
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6997 #, c-format
6998 msgid ""
6999 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7000 "hasn't implemented this method"
7001 msgstr ""
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7004 #, c-format
7005 msgid ""
7006 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7007 "crash"
7008 msgstr ""
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7011 #, c-format
7012 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7013 msgstr "Nije moguće ugraditi %p u %p jer pripadaju različitim vlasnicima"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7016 #, c-format
7017 msgid ""
7018 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7019 msgstr ""
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7022 msgid "Position"
7023 msgstr "Pozicija"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7026 msgid "Position of the divider in pixels"
7027 msgstr "Položaj delioca u tačkama"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7030 msgid "Sticky"
7031 msgstr "Lepljivo"
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7034 msgid ""
7035 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7036 "the host is redocked"
7037 msgstr ""
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7040 msgid "Host"
7041 msgstr "Host"
7043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7044 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7045 msgstr ""
7047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7048 msgid "Next placement"
7049 msgstr "Sledeća pozicija"
7051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7052 msgid ""
7053 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7054 "to us"
7055 msgstr ""
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7058 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7059 msgstr ""
7061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7062 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7063 msgstr ""
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Floating Toplevel"
7068 msgstr "Plutajuće"
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7071 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7072 msgstr ""
7074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7075 #, fuzzy
7076 msgid "X-Coordinate"
7077 msgstr "Koordinate"
7079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7080 msgid "X coordinate for dock when floating"
7081 msgstr ""
7083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Y-Coordinate"
7086 msgstr "Koordinate"
7088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7089 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7090 msgstr ""
7092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7093 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7094 msgstr ""
7096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7097 #, c-format
7098 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7099 msgstr ""
7101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7102 #, c-format
7103 msgid ""
7104 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7105 "parent %p"
7106 msgstr ""
7108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7109 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7110 msgstr ""
7112 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7113 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7114 msgstr "Ignorisanje fonta bez familije koji bi oborio Pango"
7116 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7117 msgid "doEffect stack test"
7118 msgstr "doEffect proba steka"
7120 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Angle bisector"
7123 msgstr "Ugao u X pravcu"
7125 #. TRANSLATORS: boolean operations
7126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Boolops"
7129 msgstr "Alatke"
7131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7132 msgid "Circle (by center and radius)"
7133 msgstr "kružnica (po centru i poluprečniku)"
7135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7136 msgid "Circle by 3 points"
7137 msgstr "Kružnica na osnovu 3 tačke"
7139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7140 msgid "Dynamic stroke"
7141 msgstr "Dinamički potez"
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Lattice Deformation"
7146 msgstr "Vrsta izobličenja:"
7148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7149 msgid "Line Segment"
7150 msgstr "Segment linije"
7152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7153 msgid "Mirror symmetry"
7154 msgstr "Simetrija ogledala"
7156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7157 msgid "Parallel"
7158 msgstr "Paralelno"
7160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7161 msgid "Path length"
7162 msgstr "Dužina linije"
7164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Perpendicular bisector"
7167 msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)"
7169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7170 msgid "Perspective path"
7171 msgstr "Linija perspektive"
7173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7174 msgid "Rotate copies"
7175 msgstr "Rotiraj kopije"
7177 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Recursive skeleton"
7180 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Tangent to curve"
7185 msgstr "Oblikovana kriva"
7187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7188 msgid "Text label"
7189 msgstr "Oznaka teksta"
7191 #. 0.46
7192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7193 msgid "Bend"
7194 msgstr "Savijanje"
7196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7197 msgid "Gears"
7198 msgstr "Zupčanici"
7200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7201 msgid "Pattern Along Path"
7202 msgstr "Šara duž linije"
7204 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7206 msgid "Stitch Sub-Paths"
7207 msgstr "Spajanje podlinija"
7209 #. 0.47
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7211 msgid "VonKoch"
7212 msgstr "Helg Koh"
7214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7215 msgid "Knot"
7216 msgstr "Čvor"
7218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7219 msgid "Construct grid"
7220 msgstr "Izgradnja mreže"
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7223 msgid "Spiro spline"
7224 msgstr "Spiro linija"
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7227 msgid "Envelope Deformation"
7228 msgstr "Oblikovanje lika"
7230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7231 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7232 msgstr "Utapanje pod-linije"
7234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7235 msgid "Hatches (rough)"
7236 msgstr "Šrafiranje (grubo)"
7238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7239 msgid "Sketch"
7240 msgstr "Nacrt"
7242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7243 msgid "Ruler"
7244 msgstr "Lenjir"
7246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7247 msgid "Is visible?"
7248 msgstr "Da li je vidljivo?"
7250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7251 msgid ""
7252 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7253 "disabled on canvas"
7254 msgstr ""
7255 "Ako je isključeno, efekat ostaje promenjen na objektu ali je privremeno "
7256 "skriven na platnu"
7258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7259 msgid "No effect"
7260 msgstr "Bez efekta"
7262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7263 #, c-format
7264 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7265 msgstr "Odredite putanju parametra za UEL „%s“ sa %d klikova mišem"
7267 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7268 #, c-format
7269 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7270 msgstr "Uređivanje parametra <b>%s</b>."
7272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7273 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7274 msgstr ""
7275 "Ni jedan od parametara primenjenih efekata linije ne može da se uređuje na "
7276 "platnu."
7278 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7279 msgid "Bend path"
7280 msgstr "Osovinska linija"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7283 msgid "Path along which to bend the original path"
7284 msgstr "Linija duž koje se obavija originalna linija"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7287 msgid "Width of the path"
7288 msgstr "Širina linije"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7291 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7292 msgid "Width in units of length"
7293 msgstr "Širina u jedinicama mere"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7296 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7297 msgstr "Promena širine linije u jedinicama njene dužine"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7300 msgid "Original path is vertical"
7301 msgstr "Izvorna linija je vertikalna"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7304 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7305 msgstr "Rotira original za 90 stepeni, pre savijanja oko linije savijanja"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7308 msgid "Size X"
7309 msgstr "Horizontalno"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7312 msgid "The size of the grid in X direction."
7313 msgstr "Broj objekata u mreži u pravcu X."
7315 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7316 msgid "Size Y"
7317 msgstr "Vertikalno"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7320 msgid "The size of the grid in Y direction."
7321 msgstr "Broj objekata u mreži u pravcu Y."
7323 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7324 msgid "Stitch path"
7325 msgstr "Spajanje linije"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7328 msgid "The path that will be used as stitch."
7329 msgstr "Linija koja će se upotrebiti kao zakrpa."
7331 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7332 msgid "Number of paths"
7333 msgstr "Broj linija"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7336 msgid "The number of paths that will be generated."
7337 msgstr "Broj linija koje će biti napravljene."
7339 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7340 msgid "Start edge variance"
7341 msgstr "Početno odstupanje ivice"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7344 msgid ""
7345 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7346 "& outside the guide path"
7347 msgstr ""
7348 "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva unutar i van "
7349 "vodeće linije"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7352 msgid "Start spacing variance"
7353 msgstr "Početno odstupanje razmaka"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7356 msgid ""
7357 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7358 "& forth along the guide path"
7359 msgstr ""
7360 "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva nazad i "
7361 "napred duž vodeće linije"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7364 msgid "End edge variance"
7365 msgstr "Krajnje odstupanje ivice"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7368 msgid ""
7369 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7370 "outside the guide path"
7371 msgstr ""
7372 "Broj pokušaja koji pomeraju krajnje tačke spojeva unutar i van vodeće linije"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7375 msgid "End spacing variance"
7376 msgstr "Krajnje odstupanje razmaka"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7379 msgid ""
7380 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7381 "forth along the guide path"
7382 msgstr ""
7383 "Broj nasumičnih pomicanja za pomeranje krajnjih tačaka spojeva nazad i "
7384 "napred duž vodeće linije"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7387 msgid "Scale width"
7388 msgstr "Promena širine"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Scale the width of the stitch path"
7393 msgstr "Promena širine poteza"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Scale width relative to length"
7398 msgstr "Relativna promena širine"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7403 msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7406 msgid "Top bend path"
7407 msgstr "Gornja linija"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7410 msgid "Top path along which to bend the original path"
7411 msgstr "Gornja linija duž koje se postavlja originalna linija"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7414 msgid "Right bend path"
7415 msgstr "Desna linija"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7418 msgid "Right path along which to bend the original path"
7419 msgstr "Desna linija duž koje se postavlja originalna linija"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7422 msgid "Bottom bend path"
7423 msgstr "Donja linija"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7426 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7427 msgstr "Donja linija duž koje se postavlja originalna linija"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7430 msgid "Left bend path"
7431 msgstr "Leva linija"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7434 msgid "Left path along which to bend the original path"
7435 msgstr "Leva linija duž koje se postavlja originalna linija"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7438 msgid "Enable left & right paths"
7439 msgstr "Omogući levu i desnu liniju"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7442 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7443 msgstr "Omogućava levu i desnu liniju za deformisanje"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7446 msgid "Enable top & bottom paths"
7447 msgstr "Omogući gornje i donje linije"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7450 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7451 msgstr "Omogućava gornju i donju liniju za deformaciju"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7454 msgid "Teeth"
7455 msgstr "Zubi"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7458 msgid "The number of teeth"
7459 msgstr "Broj zuba"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7462 msgid "Phi"
7463 msgstr "Prečnik"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7466 msgid ""
7467 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7468 "contact."
7469 msgstr "Ugao zuba (obično 20-25 stepeni). Odnos zuba koji nisu u kontaktu."
7471 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7472 msgid "Trajectory"
7473 msgstr "Trajektorija"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7478 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7482 msgid "Steps"
7483 msgstr "Koraci"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7486 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7487 msgstr "Određuje broj koraka od početka do kraja linije."
7489 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Equidistant spacing"
7492 msgstr "Povećan razmak između linija"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7495 msgid ""
7496 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7497 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7498 "trajectory path."
7499 msgstr ""
7501 #. initialise your parameters here:
7502 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Fixed width"
7505 msgstr "Širina olovke"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7508 msgid "Size of hidden region of lower string"
7509 msgstr "Veličina skrivenog dela donje linije"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7512 #, fuzzy
7513 msgid "In units of stroke width"
7514 msgstr "jedinica mere širine poteza"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7519 msgstr "Širinu prekida shvatite kao odnos širine linije"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7522 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7523 msgid "Stroke width"
7524 msgstr "Širina poteza"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7529 msgstr "Dodaje širinu poteza na veličinu preseka"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Crossing path stroke width"
7534 msgstr "Promeni širinu linije"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7539 msgstr "Dodaje širinu poteza koji seče dnju liniju na veličinu preseka."
7541 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7542 msgid "Switcher size"
7543 msgstr "Pokazivač orijentacije"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7546 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7547 msgstr "Veličina pokazivača orijentacije"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7550 msgid "Crossing Signs"
7551 msgstr "Oznake preseka"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7554 msgid "Crossings signs"
7555 msgstr "Oznake preseka"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7558 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7559 msgstr "Vucite za izbor preseka, klik za izvrtanje"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7562 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7563 msgid "Single"
7564 msgstr "Jedno"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7567 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7568 msgid "Single, stretched"
7569 msgstr "Jednom, razvučeno"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7572 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7573 msgid "Repeated"
7574 msgstr "Ponovljeno"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7577 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7578 msgid "Repeated, stretched"
7579 msgstr "Ponovljeno, razvučeno"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7582 msgid "Pattern source"
7583 msgstr "Izvor šare"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7586 msgid "Path to put along the skeleton path"
7587 msgstr "Linija postavljena uz liniju nacrta"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7590 msgid "Pattern copies"
7591 msgstr "Kopije šare"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7594 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7595 msgstr "Koliko kopija šare treba postaviti duž linije nacrta"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7598 msgid "Width of the pattern"
7599 msgstr "Širina šare"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7602 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7603 msgstr "Promena širine šare u jedinicama njene dužine"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7606 msgid "Spacing"
7607 msgstr "Razmak"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7610 #, no-c-format
7611 msgid ""
7612 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7613 "limited to -90% of pattern width."
7614 msgstr ""
7615 "Razmak između kopija šare. Dozvoljene su negativne vrednosti, ali su "
7616 "ograničene na -90% širine šare."
7618 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7619 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7620 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7621 msgid "Normal offset"
7622 msgstr "Normalno pomeranje"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7625 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7626 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7627 msgid "Tangential offset"
7628 msgstr "Dodirno pomeranje"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7631 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7632 msgstr "Pomeraj u jedinicama mere veličine šare"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7635 msgid ""
7636 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7637 "height"
7638 msgstr ""
7639 "Razmak, tangencijalni i normalni pomeraj izražavaju se kao odnos širine i "
7640 "visine"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7643 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7644 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7645 msgid "Pattern is vertical"
7646 msgstr "Šara je vertikalna"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7649 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7650 msgstr "Rotiraj šaru 90 stepeni pre primene"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7653 msgid "Fuse nearby ends"
7654 msgstr "Spoj bliske krajeve"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7657 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7658 msgstr ""
7659 "Spaja krajeve koji su na rastojanju manjem od ovog broja. 0 znači da se ne "
7660 "spajaju."
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7663 msgid "Frequency randomness"
7664 msgstr "Frekvencija slučajnosti"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7667 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7668 msgstr "Promenljivost rastojanja između šrafura"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7671 msgid "Growth"
7672 msgstr "Povećavanje"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7675 msgid "Growth of distance between hatches."
7676 msgstr "Povećavanje rastojanja između šrafura."
7678 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7680 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7681 msgstr "Glatkoća poluzavoja: prva strana, unutra"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7684 msgid ""
7685 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7686 "1=default"
7687 msgstr ""
7688 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na ulazu donjeg poluzavoja. 0=oštro, "
7689 "1=podrazumevano"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7692 msgid "1st side, out"
7693 msgstr "prva strana, spolja"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7696 msgid ""
7697 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7698 "1=default"
7699 msgstr ""
7700 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na izlazu donjeg poluzavoja. 0=oštro, "
7701 "1=podrazumevano"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7704 msgid "2nd side, in"
7705 msgstr "druga strana, unutra"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7708 msgid ""
7709 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7710 "1=default"
7711 msgstr ""
7712 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na ulazu gornjeg poluzavoja. 0=oštro, "
7713 "1=podrazumevano"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7716 msgid "2nd side, out"
7717 msgstr "druga strana, spolja"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7720 msgid ""
7721 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7722 "1=default"
7723 msgstr ""
7724 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na izlazu gornjeg poluzavoja. 0=oštro, "
7725 "1=podrazumevano"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7728 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7729 msgstr "Magnituda pulsa: prva strana"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7732 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7733 msgstr "Nasumično pomera donje poluzavoje za različite magnitude."
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7738 msgid "2nd side"
7739 msgstr "druga strana"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7742 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7743 msgstr "Nasumično pomera gornje poluzavije za različite magnitude."
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7746 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7747 msgstr "Paralelnost pulsa: prva strana"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7750 msgid ""
7751 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7752 "boundary."
7753 msgstr ""
7754 "Dodaje slučajnost pravca tengentnim pomeranjem donjeg poluzavoja ka ivici."
7756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7757 msgid ""
7758 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7759 "the boundary."
7760 msgstr ""
7761 "Dodaje slučajnost pravca tengentnim pomeranjem gornjeg poluzavoja ka ivici."
7763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7764 msgid "Variance: 1st side"
7765 msgstr "Odstupanje: prva strana"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7768 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7769 msgstr "Slučajnost glatkoće donjeg poluzavoja"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7772 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7773 msgstr "Slučajnost glatkoće gornjeg poluzavoja"
7775 #.
7776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7777 msgid "Generate thick/thin path"
7778 msgstr "Crtanje debele/tanke linije"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7781 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7782 msgstr "Simulacija poteza promenljive širine"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7785 msgid "Bend hatches"
7786 msgstr "Savijanje šrafura"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7789 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7790 msgstr "Dodaje opšte savijanje šrafurama (sporije)"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7793 msgid "Thickness: at 1st side"
7794 msgstr "Debljina: na prvoj strani"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7797 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7798 msgstr "Širina donjih poluzavoja"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7801 msgid "at 2nd side"
7802 msgstr "na drugoj strani"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7805 msgid "Width at 'top' halfturns"
7806 msgstr "Širina gornjih poluzavoja"
7808 #.
7809 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7810 msgid "from 2nd to 1st side"
7811 msgstr "od druge do prvo strane"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7815 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7816 msgstr "Širina linije od gornjeg do donjeg poluzavoja"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7819 msgid "from 1st to 2nd side"
7820 msgstr "od prve do druge strane"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Hatches width and dir"
7825 msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7828 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7829 msgstr "Određuje frekvenciju i pravac poluzavoja"
7831 #.
7832 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7834 msgid "Global bending"
7835 msgstr "Opšte savijanje"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7838 msgid ""
7839 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7840 "amount"
7841 msgstr ""
7843 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7844 msgid "Left"
7845 msgstr "Levo"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7848 msgid "Right"
7849 msgstr "Desno"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7852 msgid "Both"
7853 msgstr "Oba"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7856 msgid "Start"
7857 msgstr "Početni"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7860 msgid "End"
7861 msgstr "Krajnji"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7864 msgid "Mark distance"
7865 msgstr "Rastojanje podeoka"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7868 msgid "Distance between successive ruler marks"
7869 msgstr "Razmak između podeoka lenjira"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7872 msgid "Major length"
7873 msgstr "Glavna dužina"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7876 msgid "Length of major ruler marks"
7877 msgstr "Dužina glavnih podeoka lenjira"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7880 msgid "Minor length"
7881 msgstr "Sporedna dužina"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7884 msgid "Length of minor ruler marks"
7885 msgstr "Dužina sporednih podeoka lenjira"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7888 msgid "Major steps"
7889 msgstr "Glavni koraci"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7892 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7893 msgstr "Crtaj glavne podeoke svakih ... koraka"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7896 msgid "Shift marks by"
7897 msgstr "Pomeri podeoke za"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7900 msgid "Shift marks by this many steps"
7901 msgstr "Pomera podeoke za ovolik koraka"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7904 msgid "Mark direction"
7905 msgstr "Pravac podeoka"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7908 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7909 msgstr "Pravac podeoka (gledano duž linije od početka ka kraju)"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7912 msgid "Offset of first mark"
7913 msgstr "Pomeranje prvog podeoka"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7916 msgid "Border marks"
7917 msgstr "Granični podeoci"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7920 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7921 msgstr "Izaberite da li podeoke treba crtati na početku i kraju linije"
7923 #. initialise your parameters here:
7924 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7925 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7926 msgid "Strokes"
7927 msgstr "Potezi"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7930 msgid "Draw that many approximating strokes"
7931 msgstr "Crta ovoliko približnih poteza"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7934 msgid "Max stroke length"
7935 msgstr "Mak. dužina poteza"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7938 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7939 msgstr "Maksimalna dužina približnih poteza"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7942 msgid "Stroke length variation"
7943 msgstr "Promenljiva dužina poteza"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7946 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7947 msgstr ""
7948 "Nasumično promenljiva dužina poteza (relativno u odnosu na maksimalnu dužinu)"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7951 msgid "Max. overlap"
7952 msgstr "Maks. preklapanje"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7955 #, fuzzy
7956 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7957 msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7960 msgid "Overlap variation"
7961 msgstr "Varijacija preklapanja"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7964 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7965 msgstr "Nasumična varijacija preklapanja (relativna na maksimalno preklapanje)"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7968 msgid "Max. end tolerance"
7969 msgstr "Maks. odstupanje krajeva"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7972 msgid ""
7973 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7974 "to maximum length)"
7975 msgstr ""
7976 "Maksimalno rastojanje između krajeva originala i približnih poteza "
7977 "(relativno na maksimalnu dužinu)"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7980 msgid "Average offset"
7981 msgstr "Prosečno pomeranje"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7984 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7985 msgstr "Prosečno rastojanje svakog poteza od originalnog poteza"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7988 msgid "Max. tremble"
7989 msgstr "Maks. drhtanje"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7992 msgid "Maximum tremble magnitude"
7993 msgstr "Maksimalna magnituda odstupanja približnog poteza od originala"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7996 msgid "Tremble frequency"
7997 msgstr "Učestalost drhtanja"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8000 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8001 msgstr "Prosečan broj ponavljanja drhtanja u potezu"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8004 msgid "Construction lines"
8005 msgstr "Kote"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8008 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8009 msgstr "Koliko kota (tangenta) treba nacrtati"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8012 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8013 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8014 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8015 msgid "Scale"
8016 msgstr "Skaliranje"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8019 msgid ""
8020 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8021 "5*offset)"
8022 msgstr ""
8023 "Faktor veličine odnosi se na zakrivljenost i dužinu kota (probajte "
8024 "5*pomeranje)"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8027 msgid "Max. length"
8028 msgstr "Maksimalna dužina"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8031 msgid "Maximum length of construction lines"
8032 msgstr "Maksimalna dužina kota"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8035 msgid "Length variation"
8036 msgstr "Promenljiva dužina"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8039 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8040 msgstr "Nasumična dužina kota"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8043 msgid "Placement randomness"
8044 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8047 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8048 msgstr ""
8049 "0: podjednako raspoređene konstruktorske linije, 1: nasumično raspoređivanje"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8052 #, fuzzy
8053 msgid "k_min"
8054 msgstr "_Spoj u oblik"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8057 msgid "min curvature"
8058 msgstr "minimalno zakrivljenje"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8061 msgid "k_max"
8062 msgstr ""
8064 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8065 msgid "max curvature"
8066 msgstr "Maksimalno zakrivljenje"
8068 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8069 msgid "Nb of generations"
8070 msgstr "Broj generacija"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8073 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8074 msgstr "Dubina rekurzije (što manja vrednost!)"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8077 msgid "Generating path"
8078 msgstr "Linija pravljenja"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8081 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8082 msgstr "Linija koja određuje transformaciju ponovljenih segmenata"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8085 msgid "Use uniform transforms only"
8086 msgstr "Koristi samo iste transformacije"
8088 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8089 msgid ""
8090 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8091 "(otherwise, they define a general transform)."
8092 msgstr ""
8093 "Dva uzastopna segmenta zadržavaju samo orijentaciju (u suprotnom, određuju "
8094 "opštu transformaciju)."
8096 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8097 msgid "Draw all generations"
8098 msgstr "Crtaj sve generacije"
8100 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8101 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8102 msgstr "Ako nije omogućeno, crta samo poslednju generaciju"
8104 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8105 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8106 msgid "Reference segment"
8107 msgstr "Referentni segment"
8109 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8110 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8111 msgstr "Referentni segment. Podrazumevano je dijametar okvira."
8113 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8114 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8115 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8116 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8117 msgid "Max complexity"
8118 msgstr "Maksimalna složenost"
8120 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8121 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8122 msgstr "Onemogućava efekat ako je izlaz previše komppleksan"
8124 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8125 msgid "Change bool parameter"
8126 msgstr "Promena bulovog parametra"
8128 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8129 msgid "Change enumeration parameter"
8130 msgstr "Promena parametra nabrajanja"
8132 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8133 msgid "Change scalar parameter"
8134 msgstr "Promena parametra skalara"
8136 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8137 msgid "Edit on-canvas"
8138 msgstr "Uređivanje na platnu"
8140 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8141 msgid "Copy path"
8142 msgstr "Kopiraj liniju"
8144 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8145 msgid "Paste path"
8146 msgstr "Ubaci liniju"
8148 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8149 msgid "Link to path"
8150 msgstr "Veza do putanje"
8152 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8153 msgid "Paste path parameter"
8154 msgstr "Ubaci parametar linije"
8156 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8157 msgid "Link path parameter to path"
8158 msgstr "Povezivanje parametra veze do putanje"
8160 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8161 msgid "Change point parameter"
8162 msgstr "Promena parametara tačke"
8164 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8165 msgid "Change random parameter"
8166 msgstr "Promenjena nasumičnog parametra"
8168 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8169 msgid "Change text parameter"
8170 msgstr "Promena parametara teksta"
8172 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8173 msgid "Change unit parameter"
8174 msgstr "Promena parametara jedinice mere"
8176 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8177 #, c-format
8178 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8179 msgstr ""
8180 "Ne mogu da pronađem internu komandu sa ID-om „%s“ koja je zadata u komandnoj "
8181 "liniji.\n"
8183 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8184 #, c-format
8185 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8186 msgstr "Ne mogu da pronađem čvor sa ID-om: „%s“\n"
8188 #: ../src/main.cpp:265
8189 msgid "Print the Inkscape version number"
8190 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkscape-a"
8192 #: ../src/main.cpp:270
8193 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8194 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
8196 #: ../src/main.cpp:275
8197 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8198 msgstr ""
8199 "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
8201 #: ../src/main.cpp:280
8202 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8203 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
8205 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8206 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8207 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8208 msgid "FILENAME"
8209 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
8211 #: ../src/main.cpp:285
8212 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8213 msgstr ""
8214 "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
8215 "cevku)"
8217 #: ../src/main.cpp:290
8218 msgid "Export document to a PNG file"
8219 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
8221 #: ../src/main.cpp:295
8222 msgid ""
8223 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8224 "EPS/PDF (default 90)"
8225 msgstr ""
8226 "Rezolucija za izvoz bitmape i za rasterizaciju filtera u PS/EPS/PDF "
8227 "(podrazumevano 90)"
8229 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8230 msgid "DPI"
8231 msgstr "TPI"
8233 #: ../src/main.cpp:300
8234 #, fuzzy
8235 msgid ""
8236 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8237 "corner)"
8238 msgstr ""
8239 "Površina za izvoz u SVG korisnički određenoj jedinici mere (podrazumevano je "
8240 "platno, 0,0 je donji levi ugao)"
8242 #: ../src/main.cpp:301
8243 msgid "x0:y0:x1:y1"
8244 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8246 #: ../src/main.cpp:305
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8249 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
8251 #: ../src/main.cpp:310
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Exported area is the entire page"
8254 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
8256 #: ../src/main.cpp:315
8257 msgid ""
8258 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8259 "user units)"
8260 msgstr ""
8261 "Prilagodi spoljašnost površine za izvoz najbližoj celobrojnoj vrednosti (u "
8262 "SVG korisnički određenoj jedinici mere)"
8264 #: ../src/main.cpp:320
8265 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8266 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
8268 #: ../src/main.cpp:321
8269 msgid "WIDTH"
8270 msgstr "ŠIRINA"
8272 #: ../src/main.cpp:325
8273 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8274 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
8276 #: ../src/main.cpp:326
8277 msgid "HEIGHT"
8278 msgstr "VISINA"
8280 #: ../src/main.cpp:330
8281 msgid "The ID of the object to export"
8282 msgstr "ID objekta za izvoz"
8284 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8285 msgid "ID"
8286 msgstr "ID"
8288 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8289 #. See "man inkscape" for details.
8290 #: ../src/main.cpp:337
8291 msgid ""
8292 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8293 msgstr ""
8294 "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
8295 "atributom „export-id“)"
8297 #: ../src/main.cpp:342
8298 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8299 msgstr ""
8300 "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
8301 "atributom „export-id“)"
8303 #: ../src/main.cpp:347
8304 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8305 msgstr ""
8306 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
8307 "SVG)"
8309 #: ../src/main.cpp:348
8310 msgid "COLOR"
8311 msgstr "BOJA"
8313 #: ../src/main.cpp:352
8314 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8315 msgstr ""
8316 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
8318 #: ../src/main.cpp:353
8319 msgid "VALUE"
8320 msgstr "VREDNOST"
8322 #: ../src/main.cpp:357
8323 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8324 msgstr ""
8325 "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
8326 "„inkscape“)"
8328 #: ../src/main.cpp:362
8329 msgid "Export document to a PS file"
8330 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
8332 #: ../src/main.cpp:367
8333 msgid "Export document to an EPS file"
8334 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
8336 #: ../src/main.cpp:372
8337 msgid "Export document to a PDF file"
8338 msgstr "Izvoz dokumenta u PDF datoteku"
8340 #: ../src/main.cpp:378
8341 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8342 msgstr "Izvoz dokumenta uEnhanced Metafile (EMF) datoteku"
8344 #: ../src/main.cpp:384
8345 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8346 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (PS, EPS, PDF)"
8348 #: ../src/main.cpp:389
8349 msgid ""
8350 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8351 "PDF)"
8352 msgstr ""
8353 "Generiši filtrirane objekte bez filtera, osim za rasterizaciju (PS, EPS, PDF)"
8355 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8356 #: ../src/main.cpp:395
8357 msgid ""
8358 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8359 "query-id"
8360 msgstr ""
8361 "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8363 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8364 #: ../src/main.cpp:401
8365 msgid ""
8366 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8367 "query-id"
8368 msgstr ""
8369 "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8371 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8372 #: ../src/main.cpp:407
8373 msgid ""
8374 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8375 "id"
8376 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8378 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8379 #: ../src/main.cpp:413
8380 msgid ""
8381 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8382 "id"
8383 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8385 #: ../src/main.cpp:418
8386 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8387 msgstr "Izlistava id,x,y,w,h za sve objekte"
8389 #: ../src/main.cpp:423
8390 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8391 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
8393 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8394 #: ../src/main.cpp:429
8395 msgid "Print out the extension directory and exit"
8396 msgstr "Štampa sadržaj direktorijuma sa ekstenzijama i napušta program"
8398 #: ../src/main.cpp:434
8399 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8400 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
8402 #: ../src/main.cpp:439
8403 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8404 msgstr "Listanje ID-ova svih internih komandi Inkscape-a"
8406 #: ../src/main.cpp:444
8407 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8408 msgstr "Interna komanda koja će se pozvati kada se Inkscape otvori."
8410 #: ../src/main.cpp:445
8411 msgid "VERB-ID"
8412 msgstr "VERB-ID"
8414 #: ../src/main.cpp:449
8415 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8416 msgstr "ID objekta koji će biti izabran kada se otvori Inkscape."
8418 #: ../src/main.cpp:450
8419 msgid "OBJECT-ID"
8420 msgstr "OBJECT-ID"
8422 #: ../src/main.cpp:454
8423 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8424 msgstr "Pokreni Inkscape u interaktivnom upravljačkom režimu."
8426 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8427 msgid ""
8428 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8429 "\n"
8430 "Available options:"
8431 msgstr ""
8432 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
8433 "\n"
8434 "Dostupne opcije:"
8436 #. ## Add a menu for clear()
8437 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8438 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8439 msgid "_File"
8440 msgstr "_Datoteka"
8442 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8443 msgid "_New"
8444 msgstr "_Nova"
8446 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8447 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8448 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8449 msgid "_Edit"
8450 msgstr "_Uređivanje"
8452 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8453 msgid "Paste Si_ze"
8454 msgstr "Ubaci dimen_zije"
8456 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8457 msgid "Clo_ne"
8458 msgstr "Klonira_nje"
8460 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8461 msgid "_View"
8462 msgstr "_Prikaz"
8464 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8465 msgid "_Zoom"
8466 msgstr "Uve_ćanje"
8468 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8469 msgid "_Display mode"
8470 msgstr "_Režim prikaza"
8472 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8473 msgid "Show/Hide"
8474 msgstr "Delovi sučelja"
8476 #. Not quite ready to be in the menus.
8477 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8478 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8479 msgid "_Layer"
8480 msgstr "_Sloj"
8482 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8483 msgid "_Object"
8484 msgstr "_Objekat"
8486 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8487 msgid "Cli_p"
8488 msgstr "Ise_canje"
8490 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8491 msgid "Mas_k"
8492 msgstr "Mas_ka"
8494 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8495 msgid "Patter_n"
8496 msgstr "_Šara"
8498 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8499 msgid "_Path"
8500 msgstr "_Linija"
8502 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8503 msgid "_Text"
8504 msgstr "_Tekst"
8506 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8507 msgid "Filter_s"
8508 msgstr "_Filteri"
8510 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8511 msgid "Exte_nsions"
8512 msgstr "Pro_širenja"
8514 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8515 msgid "Whiteboa_rd"
8516 msgstr "_Radna tabla"
8518 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8519 msgid "_Help"
8520 msgstr "Po_moć"
8522 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8523 msgid "Tutorials"
8524 msgstr "Vežbe"
8526 #: ../src/node-context.cpp:228
8527 msgid ""
8528 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8529 "+Alt</b>: move along handles"
8530 msgstr ""
8531 "<b>Ctrl</b>: promena tipa čvora, lepi ugao ručke, horizontalno i vertikalno "
8532 "pomeranje; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
8534 #: ../src/node-context.cpp:229
8535 msgid ""
8536 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8537 msgstr ""
8538 "<b>Shift</b>: menja izbor čvorova, isključuje lepljenje, rotira obe ručke"
8540 #: ../src/node-context.cpp:230
8541 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8542 msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
8544 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8545 msgid "Stamp"
8546 msgstr "Pečat"
8548 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8549 msgid "Move nodes vertically"
8550 msgstr "Vertikalno pomereni čvor"
8552 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8553 msgid "Move nodes horizontally"
8554 msgstr "Horizontalno pomereni čvor"
8556 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8557 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8558 msgid "Move nodes"
8559 msgstr "Pomeren čvor"
8561 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8562 msgid ""
8563 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8564 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8565 msgstr ""
8566 "<b>Ručka čvora</b>: vucite za oblikovanje linije; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8567 "<b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> rotira obe ručke"
8569 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8570 msgid "Align nodes"
8571 msgstr "Poravnaj čvorove"
8573 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8574 msgid "Distribute nodes"
8575 msgstr "Rasporedi čvorove"
8577 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8578 msgid "Add nodes"
8579 msgstr "Dodaj čvorove"
8581 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8582 msgid "Add node"
8583 msgstr "Doda čvor"
8585 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8586 msgid "Break path"
8587 msgstr "Razdvoj liniju"
8589 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8590 msgid "Close subpath"
8591 msgstr "Zatvori podliniju"
8593 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8594 msgid "Join nodes"
8595 msgstr "Spoj čvorove"
8597 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8598 msgid "Close subpath by segment"
8599 msgstr "Zatvori podliniju segmentom"
8601 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8602 msgid "Join nodes by segment"
8603 msgstr "Spoj čvorove segmentom"
8605 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8606 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8607 msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
8609 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8610 msgid "Delete nodes"
8611 msgstr "Uklonjeni čvorovi"
8613 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8614 msgid "Delete nodes preserving shape"
8615 msgstr "Uklonjeni čvorovi sa zadrškom oblika"
8617 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8618 msgid ""
8619 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8620 "segments."
8621 msgstr ""
8622 "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na liniji, između kojih "
8623 "će segment biti obrisan."
8625 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8626 msgid "Cannot find path between nodes."
8627 msgstr "Ne mogu da pronađem liniju između čvorova."
8629 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8630 msgid "Delete segment"
8631 msgstr "Uklonjen segment"
8633 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8634 msgid "Change segment type"
8635 msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
8637 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8638 msgid "Change node type"
8639 msgstr "Promenjena vrsta čvora"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8642 msgid "Delete node"
8643 msgstr "Ukloni čvor"
8645 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8646 msgid "Retract handle"
8647 msgstr "Vraćena ručka"
8649 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8650 msgid "Move node handle"
8651 msgstr "Pomerena ručka čvora"
8653 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8654 #, c-format
8655 msgid ""
8656 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8657 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8658 "handles"
8659 msgstr ""
8660 "<b>Ručka čvora</b>: ugao %0.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8661 "<b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> rotira obe ručke"
8663 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8664 msgid "Rotate nodes"
8665 msgstr "Rotirani čvorovi"
8667 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8668 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8669 msgstr "Nije moguće skaliranje čvorova kada su svi na istoj lokaciji."
8671 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8672 msgid "Scale nodes"
8673 msgstr "Skalirani čvorovi"
8675 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8676 msgid "Flip nodes"
8677 msgstr "Izvrnuti čvorovi"
8679 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8680 msgid ""
8681 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8682 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8683 msgstr ""
8684 "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje linija; <b>Ctrl</b> lepi horizontalno/"
8685 "vertikalno; <b>Ctrl+Alt</b> lepi pravac ručki"
8687 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8688 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8689 msgid "end node"
8690 msgstr "završni čvor"
8692 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8693 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8694 msgid "cusp"
8695 msgstr "oštro"
8697 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8698 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8699 msgid "smooth"
8700 msgstr "glatko"
8702 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8703 msgid "auto"
8704 msgstr "automatski"
8706 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8707 msgid "symmetric"
8708 msgstr "simetrično"
8710 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8711 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8712 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8713 msgstr "završni čvor, ručka izvučena (vucite sa <b>Shift</b> za nastavak)"
8715 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8716 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8717 msgstr "jedna ručka je odbijena (vucite sa <b>Shift</b> za nastavak)"
8719 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8720 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8721 msgstr "obe ručke su uvučene (vucite sa <b>Shift</b> za izvlačenje ručki)"
8723 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8724 msgid ""
8725 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8726 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8727 "rotate"
8728 msgstr ""
8729 "<b>Vucite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>Alt+povlačenje</b> za vajanje; "
8730 "<b>strelice</b> za pomeranje čvorova, <b>&lt; &gt;</b> za promenu veličine, "
8731 "<b>[ ]</b> za rotaciju"
8733 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8734 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8735 msgstr "<b>Vucite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
8737 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8738 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8739 msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
8741 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8742 #, c-format
8743 msgid ""
8744 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8745 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8746 msgid_plural ""
8747 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8748 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8749 msgstr[0] ""
8750 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
8751 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
8752 msgstr[1] ""
8753 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
8754 "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
8755 msgstr[2] ""
8756 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
8757 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
8759 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8760 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8761 msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
8763 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8764 #, c-format
8765 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8766 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8767 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
8768 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
8769 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
8771 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8772 #, c-format
8773 msgid ""
8774 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8775 msgid_plural ""
8776 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8777 msgstr[0] ""
8778 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podlinija. %s."
8779 msgstr[1] ""
8780 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podlinija. %s."
8781 msgstr[2] ""
8782 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podlinija. %"
8783 "s."
8785 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8786 #, c-format
8787 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8788 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8789 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
8790 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
8791 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
8793 #: ../src/object-edit.cpp:439
8794 msgid ""
8795 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8796 "vertical radius the same"
8797 msgstr ""
8798 "Podešavanje poluprečnika <b>horizontalnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
8799 "istu vrednost vertikalnog poluprečnika"
8801 #: ../src/object-edit.cpp:443
8802 msgid ""
8803 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8804 "horizontal radius the same"
8805 msgstr ""
8806 "Podešavanje poluprečnika <b>vertikalnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
8807 "vrednost horizontalnog poluprečnika"
8809 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8810 msgid ""
8811 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8812 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8813 msgstr ""
8814 "Podešavanje <b>širine i visine</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava "
8815 "odnos ili rastezanje samo jedne dimenzije"
8817 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8818 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8819 msgid ""
8820 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8821 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8822 msgstr ""
8823 "Promena veličine kutije u pravcu X/Y; <b>Shift</b> duž ose Z; <b>Ctrl</b> za "
8824 "gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
8826 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8827 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8828 msgid ""
8829 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8830 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8831 msgstr ""
8832 "Promena veličine kutije duž ose Z; sa <b>Shift</b> u pravcu X/Y; <b>Ctrl</b> "
8833 "za gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
8835 #: ../src/object-edit.cpp:709
8836 msgid "Move the box in perspective"
8837 msgstr "Pomeranje kutije u perspektivi"
8839 #: ../src/object-edit.cpp:927
8840 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8841 msgstr "Podešavanje <b>širine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
8843 #: ../src/object-edit.cpp:930
8844 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8845 msgstr "Podešavanje <b>visine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
8847 #: ../src/object-edit.cpp:933
8848 msgid ""
8849 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8850 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8851 "segment"
8852 msgstr ""
8853 "Pozicija <b>početne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8854 "vucite elipsu <b>unutra</b> za luk, <b>spolja</b> za segment"
8856 #: ../src/object-edit.cpp:937
8857 msgid ""
8858 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8859 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8860 "segment"
8861 msgstr ""
8862 "Pozicija <b>završne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8863 "povlačenje <b>unutra</b> za luk, <b>spolja</b> za segment"
8865 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8866 msgid ""
8867 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8868 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8869 msgstr ""
8870 "Podešavanje <b>spoljnog poluprečnika</b> zvezde ili poligona; <b>Shift</b> "
8871 "za zaobljavanje; <b>Alt</b> za nasumičnost"
8873 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8874 msgid ""
8875 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8876 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8877 "randomize"
8878 msgstr ""
8879 "Podešavanje <b>unutrašnjeg poluprečnika</b> zvezde; <b>Ctrl</b> zadržava "
8880 "jednakost krakova (bez iskrivljenja); <b>Shift</b> za zaobljavanje; <b>Alt</"
8881 "b> za nasumičnost"
8883 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8884 msgid ""
8885 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8886 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8887 msgstr ""
8888 "Zamotavanje/odmotavanje spirale od <b>početka</b>; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8889 "<b>Alt</b> sabija/razvlači"
8891 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8892 msgid ""
8893 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8894 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8895 msgstr ""
8896 "Zamotavanje/odmotavanje spirale sa <b>kraja</b>; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8897 "<b>Shift</b> skaliranje/rotacija"
8899 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8900 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8901 msgstr "Podešavanje <b>udaljenosti pomeranja</b>"
8903 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8904 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8905 msgstr "Povlačenje za promenu veličine <b>okvira uklopljenog teksta</b>"
8907 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8908 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8909 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za kombinovanje."
8911 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8912 msgid "Combining paths..."
8913 msgstr "Kombinujem linije..."
8915 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8916 msgid "Combine"
8917 msgstr "Kombinovanje"
8919 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8920 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8921 msgstr "U izboru nema <b>linija</b> za kombinovanje."
8923 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8924 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8925 msgstr "Odaberite <b>liniju(e)</b> za raskidanje jedinstva."
8927 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8928 msgid "Breaking apart paths..."
8929 msgstr "Razdvajam linije na delove..."
8931 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8932 msgid "Break apart"
8933 msgstr "Razdvoj u delove"
8935 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8936 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8937 msgstr "Među izabranim objektima <b>nema linije</b> za raskidanje jedinstva."
8939 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8940 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8941 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za pretvaranje u krive."
8943 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8944 msgid "Converting objects to paths..."
8945 msgstr "Pretvaram objekte u krive..."
8947 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8948 msgid "Object to path"
8949 msgstr "Objekat u krivu"
8951 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8952 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8953 msgstr "Među izabranim objektima <b>nema objekta</b> za pretvaranje u krive."
8955 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8956 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8957 msgstr "Izaberite <b>linije</b> za preusmeravanje."
8959 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8960 msgid "Reversing paths..."
8961 msgstr "Preusmeravam linije..."
8963 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8964 msgid "Reverse path"
8965 msgstr "Linija je preusmerena"
8967 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8968 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8969 msgstr "U izboru <b>nema linija</b> za preusmeravanje."
8971 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8972 msgid "Continuing selected path"
8973 msgstr "Nastavljanje izabrane linije"
8975 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8976 msgid "Creating new path"
8977 msgstr "Pravljenje nove linije"
8979 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8980 msgid "Appending to selected path"
8981 msgstr "Dodavanje izabranoj liniji"
8983 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8984 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8985 msgstr "<b>Pustite</b> ovde da bi se linija zatvorila i završila."
8987 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8988 msgid "Drawing a freehand path"
8989 msgstr "Crtanje linije slobodnom rukom"
8991 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8992 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8993 msgstr "<b>Vucite</b> za nastavak linije od ovog čvora."
8995 #. Write curves to object
8996 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8997 msgid "Finishing freehand"
8998 msgstr "Završavanje linije slobodnom rukom"
9000 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9001 msgid "Drawing cancelled"
9002 msgstr "Crtanje je prekinuto"
9004 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9005 msgid ""
9006 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9007 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9008 msgstr ""
9009 "<b>Režim crtanja</b>: držeći <b>Alt</b> nacrtane linije se spajaju. Pustite "
9010 "<b>Alt</b> da završite liniju."
9012 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9013 msgid "Finishing freehand sketch"
9014 msgstr "Završavanje crtanja slobodnom rukom"
9016 #: ../src/pen-context.cpp:662
9017 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9018 msgstr ""
9019 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za zatvaranje i završavanje linije."
9021 #: ../src/pen-context.cpp:672
9022 msgid ""
9023 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9024 msgstr ""
9025 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavak linije od ovog čvora."
9027 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9028 #, c-format
9029 msgid ""
9030 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9031 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9032 msgstr ""
9033 "<b>Segment krive</b>: ugao %3.2f&#176;, udaljenost %s; <b>Ctrl</b> lepi "
9034 "ugao, <b>Enter</b> zatvara liniju"
9036 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9037 #, c-format
9038 msgid ""
9039 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9040 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9041 msgstr ""
9042 "<b>Segment duži</b>: ugao %3.2f&#176;, udaljenost %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao, "
9043 "<b>Enter</b> zatvara liniju"
9045 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9046 #, c-format
9047 msgid ""
9048 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9049 "angle"
9050 msgstr "<b>Ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
9052 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9053 #, c-format
9054 msgid ""
9055 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9056 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9057 msgstr ""
9058 "<b>Simetrična ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi "
9059 "ugao, <b>Shift</b> pomera samo ovu ručku"
9061 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9062 #, c-format
9063 msgid ""
9064 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9065 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9066 msgstr ""
9067 "<b>Ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao, "
9068 "<b>Shift</b> pomera samo ovu ručku"
9070 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9071 msgid "Drawing finished"
9072 msgstr "Crtanje završeno"
9074 #: ../src/persp3d.cpp:335
9075 msgid "Toggle vanishing point"
9076 msgstr "Prikaži/sakrij isčezavajuće tačke"
9078 #: ../src/persp3d.cpp:346
9079 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9080 msgstr "Prikaži/sakrij više isčezavajućih tačaka"
9082 #: ../src/preferences.cpp:101
9083 msgid ""
9084 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9085 msgstr ""
9086 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima, a nova "
9087 "podešavanja neće biti sačuvan."
9089 #. the creation failed
9090 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9091 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9092 #: ../src/preferences.cpp:116
9093 #, c-format
9094 msgid "Cannot create profile directory %s."
9095 msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za profil %s."
9097 #. The profile dir is not actually a directory
9098 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9099 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9100 #: ../src/preferences.cpp:134
9101 #, c-format
9102 msgid "%s is not a valid directory."
9103 msgstr "%s nije ispravan direktorijum."
9105 #. The write failed.
9106 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9107 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9108 #: ../src/preferences.cpp:145
9109 #, c-format
9110 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9111 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku podešavanja %s."
9113 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9114 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9115 #: ../src/preferences.cpp:163
9116 #, c-format
9117 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9118 msgstr "Datoteka podešavanja %s nije prava datoteka."
9120 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9121 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9122 #: ../src/preferences.cpp:175
9123 #, c-format
9124 msgid "The preferences file %s could not be read."
9125 msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku podešavanja %s."
9127 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9128 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9129 #: ../src/preferences.cpp:188
9130 #, c-format
9131 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9132 msgstr "Datoteka postavki %s nije ispravan XML dokument."
9134 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9135 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9136 #: ../src/preferences.cpp:199
9137 #, c-format
9138 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9139 msgstr "Datoteka %s nije ispravna datoteka podešavanja."
9141 #: ../src/rdf.cpp:172
9142 msgid "CC Attribution"
9143 msgstr "CC Autorstvo"
9145 #: ../src/rdf.cpp:177
9146 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9147 msgstr "CC Autorstvo-Deliti pod istim uslovima"
9149 #: ../src/rdf.cpp:182
9150 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9151 msgstr "CC Autorstvo-Bez prerada"
9153 #: ../src/rdf.cpp:187
9154 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9155 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno"
9157 #: ../src/rdf.cpp:192
9158 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9159 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno-Deliti pod istim uslovima"
9161 #: ../src/rdf.cpp:197
9162 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9163 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno-Bez prerada"
9165 #: ../src/rdf.cpp:202
9166 msgid "Public Domain"
9167 msgstr "Javno vlasništvo"
9169 #: ../src/rdf.cpp:207
9170 msgid "FreeArt"
9171 msgstr "FreeArt"
9173 #: ../src/rdf.cpp:212
9174 msgid "Open Font License"
9175 msgstr "Open Font License"
9177 #: ../src/rdf.cpp:229
9178 msgid "Title"
9179 msgstr "Naziv"
9181 #: ../src/rdf.cpp:230
9182 msgid "Name by which this document is formally known."
9183 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
9185 #: ../src/rdf.cpp:232
9186 msgid "Date"
9187 msgstr "Datum"
9189 #: ../src/rdf.cpp:233
9190 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9191 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
9193 #: ../src/rdf.cpp:235
9194 msgid "Format"
9195 msgstr "Format"
9197 #: ../src/rdf.cpp:236
9198 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9199 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
9201 #: ../src/rdf.cpp:239
9202 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9203 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
9205 #: ../src/rdf.cpp:242
9206 msgid "Creator"
9207 msgstr "Autor"
9209 #: ../src/rdf.cpp:243
9210 msgid ""
9211 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9212 msgstr ""
9213 "Naziv primarnog autora koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
9215 #: ../src/rdf.cpp:245
9216 msgid "Rights"
9217 msgstr "Prava"
9219 #: ../src/rdf.cpp:246
9220 msgid ""
9221 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9222 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
9224 #: ../src/rdf.cpp:248
9225 msgid "Publisher"
9226 msgstr "Izdavač"
9228 #: ../src/rdf.cpp:249
9229 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9230 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
9232 #: ../src/rdf.cpp:252
9233 msgid "Identifier"
9234 msgstr "Identifikator"
9236 #: ../src/rdf.cpp:253
9237 msgid "Unique URI to reference this document."
9238 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
9240 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9241 msgid "Source"
9242 msgstr "Izvor"
9244 #: ../src/rdf.cpp:256
9245 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9246 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
9248 #: ../src/rdf.cpp:258
9249 msgid "Relation"
9250 msgstr "Odnos"
9252 #: ../src/rdf.cpp:259
9253 msgid "Unique URI to a related document."
9254 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
9256 #: ../src/rdf.cpp:261
9257 msgid "Language"
9258 msgstr "Jezik"
9260 #: ../src/rdf.cpp:262
9261 msgid ""
9262 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9263 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9264 msgstr ""
9265 "Dvoslovni jezički tag sa opcionim podtagovima za jezike dokumenta (npr. „sr-"
9266 "RS“)"
9268 #: ../src/rdf.cpp:264
9269 msgid "Keywords"
9270 msgstr "Ključne reči"
9272 #: ../src/rdf.cpp:265
9273 msgid ""
9274 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9275 "classifications."
9276 msgstr ""
9277 "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
9279 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9280 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9281 #: ../src/rdf.cpp:269
9282 msgid "Coverage"
9283 msgstr "Karakteristike"
9285 #: ../src/rdf.cpp:270
9286 msgid "Extent or scope of this document."
9287 msgstr "Važsnost i oblast ovog dokumenta."
9289 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9290 msgid "Description"
9291 msgstr "Opis"
9293 #: ../src/rdf.cpp:274
9294 msgid "A short account of the content of this document."
9295 msgstr "Sažete naznake o sadržaju u ovom dokumentu"
9297 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9298 #: ../src/rdf.cpp:278
9299 msgid "Contributors"
9300 msgstr "Prilagači"
9302 #: ../src/rdf.cpp:279
9303 msgid ""
9304 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9305 "this document."
9306 msgstr "Nazivi entiteta koji su učestvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
9308 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9309 #: ../src/rdf.cpp:283
9310 msgid "URI"
9311 msgstr "URL"
9313 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9314 #: ../src/rdf.cpp:285
9315 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9316 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
9318 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9319 #: ../src/rdf.cpp:289
9320 msgid "Fragment"
9321 msgstr "Delovi"
9323 #: ../src/rdf.cpp:290
9324 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9325 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
9327 #: ../src/rect-context.cpp:361
9328 msgid ""
9329 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9330 "circular"
9331 msgstr ""
9332 "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
9333 "zaobljene uglove u kružnicu"
9335 #: ../src/rect-context.cpp:508
9336 #, c-format
9337 msgid ""
9338 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9339 "b> to draw around the starting point"
9340 msgstr ""
9341 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica %d:%d); <b>Shift</b> za "
9342 "crtanje oko početne tačake"
9344 #: ../src/rect-context.cpp:511
9345 #, c-format
9346 msgid ""
9347 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9348 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9349 msgstr ""
9350 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1,618 : "
9351 "1); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
9353 #: ../src/rect-context.cpp:513
9354 #, c-format
9355 msgid ""
9356 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9357 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9358 msgstr ""
9359 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1 : "
9360 "1,618); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
9362 #: ../src/rect-context.cpp:517
9363 #, c-format
9364 msgid ""
9365 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9366 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9367 msgstr ""
9368 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
9369 "proporcionalni pravougaonik; <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
9371 #: ../src/rect-context.cpp:542
9372 msgid "Create rectangle"
9373 msgstr "Nacrtan pravougaonik"
9375 #: ../src/select-context.cpp:233
9376 msgid "Move canceled."
9377 msgstr "Pomeranje je otkazano."
9379 #: ../src/select-context.cpp:241
9380 msgid "Selection canceled."
9381 msgstr "Izbor je otkazan."
9383 #: ../src/select-context.cpp:555
9384 msgid ""
9385 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9386 "rubberband selection"
9387 msgstr ""
9388 "<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; otpustite <b>Alt</b> za "
9389 "prelazak na izbor slobodnim okruživanjem"
9391 #: ../src/select-context.cpp:557
9392 msgid ""
9393 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9394 "touch selection"
9395 msgstr ""
9396 "<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; pritisnite <b>Alt</b> za "
9397 "prelazak na izbor dodirom"
9399 #: ../src/select-context.cpp:721
9400 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9401 msgstr ""
9402 "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, povucite za horizontalno/vertikalno pomeranje"
9404 #: ../src/select-context.cpp:722
9405 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9406 msgstr "<b>Shift</b>: klik za promenu izbora; povucite za slobodan izbor"
9408 #: ../src/select-context.cpp:723
9409 msgid ""
9410 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9411 msgstr ""
9412 "<b>Alt</b>: klik za izbor donjeg objekta; povucite za pomeranje izbora ili "
9413 "izbor dodirom"
9415 #: ../src/select-context.cpp:898
9416 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9417 msgstr "Izabrani objekat nije grupa. Ne može se ući u njega."
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9420 msgid "Delete text"
9421 msgstr "Uklonjen tekst"
9423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9424 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9425 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
9427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9428 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9430 msgid "Delete"
9431 msgstr "Uklonjeno"
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9434 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9435 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9438 msgid "Delete all"
9439 msgstr "Sve uklonjeno"
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9442 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9443 msgstr "Izaberite <b>neke objekte</b> za grupisanje."
9445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9446 msgid "Group"
9447 msgstr "Grupisano"
9449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9450 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9451 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
9453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9454 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9455 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
9457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9458 msgid "Ungroup"
9459 msgstr "Razgrupisano"
9461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9462 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9463 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje."
9465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9467 msgid ""
9468 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9469 msgstr ""
9470 "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
9471 "<b>slojeva</b>."
9473 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9474 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9475 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9477 msgid "undo_action|Raise"
9478 msgstr "Izdignuto"
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9481 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9482 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9485 msgid "Raise to top"
9486 msgstr "Podignuto na vrh"
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9489 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9490 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9493 msgid "Lower"
9494 msgstr "Spušteno"
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9497 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9498 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9501 msgid "Lower to bottom"
9502 msgstr "Spušteno na dno"
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9505 msgid "Nothing to undo."
9506 msgstr "Nema opoziva akcije."
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9509 msgid "Nothing to redo."
9510 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9513 msgid "Paste"
9514 msgstr "Ubačeno"
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9517 msgid "Paste style"
9518 msgstr "Prenet je stil"
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9521 msgid "Paste live path effect"
9522 msgstr "Ubaci efekat linije uživo"
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9525 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9526 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> sa kojih će se ukloniti efekti linije."
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9529 msgid "Remove live path effect"
9530 msgstr "Ukloni efekat linije"
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9533 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9534 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> sa kojih će se ukloniti filteri."
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9538 msgid "Remove filter"
9539 msgstr "Ukloni filter"
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9542 msgid "Paste size"
9543 msgstr "Prenos dimenzija"
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9546 msgid "Paste size separately"
9547 msgstr "Prenete su pojedinačne dimenzije"
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9550 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9551 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9554 msgid "Raise to next layer"
9555 msgstr "Premešteno na sledeći sloj"
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9558 msgid "No more layers above."
9559 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9562 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9563 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9566 msgid "Lower to previous layer"
9567 msgstr "Premešteno na prethodni sloj"
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9570 msgid "No more layers below."
9571 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9574 msgid "Remove transform"
9575 msgstr "Poništena transformacija"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9578 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9579 msgstr "Rotirano za 90&#176; u levo"
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9582 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9583 msgstr "Rotirano za 90&#176; u desno"
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9587 msgid "Rotate"
9588 msgstr "Rotacija"
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9591 msgid "Rotate by pixels"
9592 msgstr "Rotiraj za piksela"
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9595 msgid "Scale by whole factor"
9596 msgstr "Skaliranje za ceo faktor"
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9599 msgid "Move vertically"
9600 msgstr "Vertikalno pomeranje"
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9603 msgid "Move horizontally"
9604 msgstr "Horizontalno pomeranje"
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9607 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9608 msgid "Move"
9609 msgstr "Pomeranje"
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9612 msgid "Move vertically by pixels"
9613 msgstr "Vertikalno pomeranje za piksel"
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9616 msgid "Move horizontally by pixels"
9617 msgstr "Horizontalno pomeranje za piksel"
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9620 msgid "The selection has no applied path effect."
9621 msgstr "U izboru nije primenjen efekat linije."
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9624 msgid "The selection has no applied clip path."
9625 msgstr "Izbor ne sadrži isečak."
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9628 msgid "The selection has no applied mask."
9629 msgstr "Izbor ne sadrži masku."
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9632 msgid "action|Clone"
9633 msgstr "Kloniraj"
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9636 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9637 msgstr "Izaberite <b>klonove</b> za ponovno povezivanje."
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9640 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9641 msgstr "Kopirajte u klipbord <b>objekat</b> za koji će klonovi biti povezani."
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9644 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9645 msgstr "U izboru <b>nema klonova za ponovno povezivanje</b>."
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9648 msgid "Relink clone"
9649 msgstr "Ponovo poveži klon"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9652 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9653 msgstr "Izaberite <b>klonove</b> za odvezivanje."
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9656 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9657 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9660 msgid "Unlink clone"
9661 msgstr "Odvezani klonovi"
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9664 msgid ""
9665 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9666 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9667 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9668 msgstr ""
9669 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezano "
9670 "pomeranje</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na liniji</b> za "
9671 "prelazak na liniju. Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za prelazak na njegov "
9672 "okvir."
9674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9675 msgid ""
9676 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9677 "flowed text?)"
9678 msgstr ""
9679 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeranje, linija "
9680 "za tekst, uklopljeni tekst?)"
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9683 msgid ""
9684 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9685 "defs&gt;)"
9686 msgstr ""
9687 "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
9688 "atributu)"
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9691 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9692 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u oznaku."
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9695 msgid "Objects to marker"
9696 msgstr "Objekti u oznaku"
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9699 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9700 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u vođice."
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9703 msgid "Objects to guides"
9704 msgstr "Objekti u vođice"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9707 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9708 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za retvaranje u šaru."
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9711 msgid "Objects to pattern"
9712 msgstr "Objekti u šaru"
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9715 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9716 msgstr ""
9717 "Izaberite <b>objekat ispunjen šarom</b> iz koje će se izdvojiti objekti."
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9720 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9721 msgstr "Izbor <b>nije ispunjen šarom</b>."
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9724 msgid "Pattern to objects"
9725 msgstr "Šara u objekte"
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9728 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9729 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za pravljenje kopije bitmape."
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9732 msgid "Rendering bitmap..."
9733 msgstr "Pravim bitmapu..."
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9736 msgid "Create bitmap"
9737 msgstr "Napravi bitmapu"
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9740 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9741 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> od kojih će se napraviti isečak ili maska."
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9744 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9745 msgstr ""
9746 "Izaberite objekat masku i <b>objekte</b> na koje će se primeniti isečak ili "
9747 "maska."
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9750 msgid "Set clipping path"
9751 msgstr "Isečak je postavljen"
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9754 msgid "Set mask"
9755 msgstr "Maska je postavljena"
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9758 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9759 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti isečak ili maska."
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9762 msgid "Release clipping path"
9763 msgstr "Ukloni isečak"
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9766 msgid "Release mask"
9767 msgstr "Ukloni masku"
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9770 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9771 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> čijoj će se veličini prilagoditi platno."
9773 #. Fit Page
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9775 msgid "Fit Page to Selection"
9776 msgstr "Prilagodi stranu izboru"
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9779 msgid "Fit Page to Drawing"
9780 msgstr "Prilagodi stranu crtežu"
9782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9783 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9784 msgstr "Prilagodi stranu izboru ili crtežu"
9786 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9787 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9788 #. "Link" means internet link (anchor)
9789 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9790 msgid "web|Link"
9791 msgstr "veb"
9793 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9794 msgid "Circle"
9795 msgstr "Kružnica"
9797 #. ellipse
9798 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9801 msgid "Ellipse"
9802 msgstr "Elipsa"
9804 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9805 msgid "Flowed text"
9806 msgstr "Uklopljeni tekst"
9808 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9809 msgid "Line"
9810 msgstr "Duž"
9812 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9813 msgid "Path"
9814 msgstr "Linija"
9816 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9817 msgid "Polygon"
9818 msgstr "Poligon"
9820 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9821 msgid "Polyline"
9822 msgstr "Višestruka linija"
9824 #. Rectangle
9825 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9827 msgid "Rectangle"
9828 msgstr "Pravougaonik"
9830 #. 3D box
9831 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9833 msgid "3D Box"
9834 msgstr "3D kutija"
9836 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9837 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9838 #. "Clone" is a noun, type of object
9839 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9840 msgid "object|Clone"
9841 msgstr "Klon"
9843 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9844 msgid "Offset path"
9845 msgstr "Udaljenost linije"
9847 #. spiral
9848 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9850 msgid "Spiral"
9851 msgstr "Spirala"
9853 #. star
9854 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9857 msgid "Star"
9858 msgstr "Zvezda"
9860 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9861 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9862 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
9864 #. no items
9865 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9866 msgid ""
9867 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9868 msgstr ""
9869 "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
9870 "izbor."
9872 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9873 msgid "root"
9874 msgstr "osnova"
9876 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9877 #, c-format
9878 msgid "layer <b>%s</b>"
9879 msgstr "sloju <b>%s</b>"
9881 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9882 #, c-format
9883 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9884 msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
9886 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9887 #, c-format
9888 msgid "<i>%s</i>"
9889 msgstr "<i>%s</i>"
9891 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9892 #, c-format
9893 msgid " in %s"
9894 msgstr " u %s"
9896 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9897 #, c-format
9898 msgid " in group %s (%s)"
9899 msgstr " u grupi %s (%s)"
9901 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9902 #, c-format
9903 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9904 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9905 msgstr[0] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
9906 msgstr[1] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
9907 msgstr[2] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
9909 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9910 #, c-format
9911 msgid " in <b>%i</b> layers"
9912 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9913 msgstr[0] " u <b>%i</b> sloju"
9914 msgstr[1] " u <b>%i</b> sloja"
9915 msgstr[2] " u <b>%i</b> slojeva"
9917 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9918 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9919 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
9921 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9922 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9923 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje linije"
9925 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9926 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9927 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
9929 #. this is only used with 2 or more objects
9930 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9931 #, c-format
9932 msgid "<b>%i</b> object selected"
9933 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9934 msgstr[0] "Izabran je <b>%i</b> objekat"
9935 msgstr[1] "Izabrana su <b>%i</b> objekta"
9936 msgstr[2] "Izabrano je <b>%i</b> objekata"
9938 #. this is only used with 2 or more objects
9939 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9940 #, c-format
9941 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9942 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9943 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
9944 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>"
9945 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>"
9947 #. this is only used with 2 or more objects
9948 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9949 #, c-format
9950 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9951 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9952 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9953 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9954 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9956 #. this is only used with 2 or more objects
9957 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9958 #, c-format
9959 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9960 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9961 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9962 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9963 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9965 #. this is only used with 2 or more objects
9966 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9967 #, c-format
9968 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9969 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9970 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
9971 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta <b>%i</b> tipa"
9972 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata <b>%i</b> tipa"
9974 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9975 #, c-format
9976 msgid "%s%s. %s."
9977 msgstr "%s%s. %s."
9979 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9980 msgid "Skew"
9981 msgstr "Krivljenje"
9983 #: ../src/seltrans.cpp:548
9984 msgid "Set center"
9985 msgstr "Postavljeno na centar"
9987 #: ../src/seltrans.cpp:645
9988 msgid ""
9989 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9990 "Shift also uses this center"
9991 msgstr ""
9992 "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
9993 "veličine sa "
9995 #: ../src/seltrans.cpp:672
9996 msgid ""
9997 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9998 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9999 msgstr ""
10000 "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; "
10001 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
10003 #: ../src/seltrans.cpp:673
10004 msgid ""
10005 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10006 "b> to scale around rotation center"
10007 msgstr ""
10008 "<b>Promena veličine</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; <b>Shift</b> "
10009 "za promenu oko centra rotacije"
10011 #: ../src/seltrans.cpp:677
10012 msgid ""
10013 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10014 "skew around the opposite side"
10015 msgstr ""
10016 "<b>Iskošavanje</b> izbora; <b>Ctrl</b> lepi ugao; <b>Shift</b> rotiranje oko "
10017 "suprotne strane"
10019 #: ../src/seltrans.cpp:678
10020 msgid ""
10021 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10022 "to rotate around the opposite corner"
10023 msgstr ""
10024 "<b>Rotacija</b> izbora; <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; <b>Shift</b> za "
10025 "rotiranje oko suprotnog ćoška"
10027 #: ../src/seltrans.cpp:812
10028 msgid "Reset center"
10029 msgstr "Resetovan centar"
10031 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10032 #, c-format
10033 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10034 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
10036 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10037 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10038 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10039 #, c-format
10040 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10041 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10043 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10044 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10045 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10046 #, c-format
10047 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10048 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10050 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10051 #, c-format
10052 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10053 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
10055 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10056 #, c-format
10057 msgid ""
10058 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10059 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10060 msgstr ""
10061 "<b>Pomeranje</b> za %s, %s; <b>Ctrl</b> fiksira horizontalno/vertikalno; "
10062 "<b>Shift</b> ignoriše lepljenje"
10064 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10065 msgid "Drag curve"
10066 msgstr "Oblikovanje krive"
10068 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10069 #, c-format
10070 msgid "<b>Link</b> to %s"
10071 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
10073 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10074 msgid "<b>Link</b> without URI"
10075 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
10077 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10078 msgid "<b>Ellipse</b>"
10079 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10081 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10082 msgid "<b>Circle</b>"
10083 msgstr "<b>Kružnica</b>"
10085 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10086 msgid "<b>Segment</b>"
10087 msgstr "<b>Segment</b>"
10089 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10090 msgid "<b>Arc</b>"
10091 msgstr "<b>Ugao</b>"
10093 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10094 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10095 #, c-format
10096 msgid "Flow region"
10097 msgstr "Uklopljiva površina"
10099 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10100 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10101 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10102 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10103 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10104 #, c-format
10105 msgid "Flow excluded region"
10106 msgstr "Neuklopljiva površina "
10108 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10109 #, c-format
10110 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10111 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10112 msgstr[0] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
10113 msgstr[1] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
10114 msgstr[2] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
10116 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10117 #, c-format
10118 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10119 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10120 msgstr[0] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
10121 msgstr[1] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
10122 msgstr[2] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
10124 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10125 msgid "Guides Around Page"
10126 msgstr "Vođice oko strane"
10128 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10129 #, fuzzy
10130 msgid ""
10131 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10132 "delete"
10133 msgstr ""
10134 "<b>Vucite</b> za crtanje elipse. <b>Vucite ručku</b> za pravljenje luka ili "
10135 "segmenta. <b>Klik</b> za izbor."
10137 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10138 #, fuzzy, c-format
10139 msgid "vertical, at %s"
10140 msgstr "vertikalno, na %s; %s"
10142 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10143 #, fuzzy, c-format
10144 msgid "horizontal, at %s"
10145 msgstr "horizontalno, na %s; %s"
10147 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10148 #, fuzzy, c-format
10149 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10150 msgstr "na %d stepeni, preko (%s,%s); %s"
10152 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10153 msgid "embedded"
10154 msgstr "ugrađen"
10156 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10157 #, c-format
10158 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10159 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
10161 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10162 #, c-format
10163 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10164 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
10166 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10167 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10168 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao"
10170 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10171 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10172 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
10174 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10175 #, c-format
10176 msgid ""
10177 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10178 msgstr "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10180 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10181 msgid "Create spiral"
10182 msgstr "Nacrtana spirala"
10184 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10185 msgid "Object"
10186 msgstr "Objekat"
10188 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10189 #, c-format
10190 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10191 msgstr "%s; <i>isečeno</i>"
10193 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10194 #, c-format
10195 msgid "%s; <i>masked</i>"
10196 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
10198 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10199 #, c-format
10200 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10201 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
10203 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10204 #, c-format
10205 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10206 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
10208 # bug: plural-forms
10209 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10210 #, c-format
10211 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10212 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10213 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10214 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10215 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
10217 #: ../src/sp-line.cpp:194
10218 msgid "<b>Line</b>"
10219 msgstr "<b>Linija</b>"
10221 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10222 msgid "Union"
10223 msgstr "Sjedinjeno"
10225 #: ../src/splivarot.cpp:78
10226 msgid "Intersection"
10227 msgstr "Presečeno"
10229 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10230 msgid "Difference"
10231 msgstr "Razlikovano"
10233 #: ../src/splivarot.cpp:96
10234 msgid "Exclusion"
10235 msgstr "Izuzeto"
10237 #: ../src/splivarot.cpp:101
10238 msgid "Division"
10239 msgstr "Podeljeno"
10241 #: ../src/splivarot.cpp:106
10242 msgid "Cut path"
10243 msgstr "Isečena linija"
10245 #: ../src/splivarot.cpp:121
10246 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10247 msgstr ""
10248 "Izaberite <b>najmanje dve linije</b> za primenjivanje Bulove operacije."
10250 #: ../src/splivarot.cpp:125
10251 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10252 msgstr ""
10253 "Izaberite <b>najmanje jednu liniju</b> za primenjivanje Bulovog "
10254 "sjedinjavanja."
10256 #: ../src/splivarot.cpp:131
10257 msgid ""
10258 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10259 msgstr ""
10260 "Izaberite <b>tačno dve linije</b> za primenu različitosti, podele ili "
10261 "isecanja linije."
10263 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10264 msgid ""
10265 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10266 "difference, XOR, division, or path cut."
10267 msgstr ""
10268 "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
10269 "XOR, podelu ili isecanje linije."
10271 #: ../src/splivarot.cpp:192
10272 msgid ""
10273 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10274 msgstr ""
10275 "Jedan od objekata <b>nije linija</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
10277 #: ../src/splivarot.cpp:633
10278 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10279 msgstr "Izaberite <b>potez(e)</b> za pretvaranje poteza u liniju."
10281 #: ../src/splivarot.cpp:954
10282 msgid "Convert stroke to path"
10283 msgstr "Potez je pretvoren u liniju"
10285 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10286 #: ../src/splivarot.cpp:957
10287 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10288 msgstr "U izboru <b>nema poteza</b>."
10290 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10291 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10292 msgstr "Izabrani objekat <b>nije linija</b>, ne može da se skuplja ili širi."
10294 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10295 msgid "Create linked offset"
10296 msgstr "Napravljeno je povezano pomeranje"
10298 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10299 msgid "Create dynamic offset"
10300 msgstr "Napravljeno je dinamičko pomeranje"
10302 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10303 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10304 msgstr "Izaberite neku <b>liniju</b> za skupljanje ili širenje."
10306 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10307 msgid "Outset path"
10308 msgstr "Linija je proširena"
10310 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10311 msgid "Inset path"
10312 msgstr "Linija je sužena"
10314 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10315 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10316 msgstr "U izboru <b>nema linije</b> za skupljanje ili širenje."
10318 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10319 msgid "Simplifying paths (separately):"
10320 msgstr "Uprošćavanje linija (pojedinačno):"
10322 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10323 msgid "Simplifying paths:"
10324 msgstr "Uprošćavanje linija:"
10326 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10327 #, c-format
10328 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10329 msgstr "Uprošćeno je %s <b>%d</b> od <b>%d</b> linija..."
10331 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10332 #, c-format
10333 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10334 msgstr "<b>%d</b> linija uprošćeno."
10336 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10337 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10338 msgstr "Izaberite <b>liniju</b> za uprošćavanje."
10340 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10341 msgid "Simplify"
10342 msgstr "Uprosti"
10344 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10345 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10346 msgstr "U izboru nema <b>linija</b> za uprošćavanje."
10348 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10349 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10350 msgstr "Došlo je do greške u toku primene efekta linije."
10352 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10353 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10354 #, c-format
10355 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10356 msgstr "<b>Povezano pomeranje</b>, %s za %f tačaka"
10358 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10359 msgid "outset"
10360 msgstr "prošireno"
10362 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10363 msgid "inset"
10364 msgstr "suženo"
10366 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10367 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10368 #, c-format
10369 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10370 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
10372 #: ../src/sp-path.cpp:156
10373 #, c-format
10374 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10375 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10376 msgstr[0] "<b>Linija</b> (%i čvor, efekat linije: %s)"
10377 msgstr[1] "<b>Linija</b> (%i čvora, efekat linije: %s)"
10378 msgstr[2] "<b>Linija</b> (%i čvorova, efekat linije: %s)"
10380 #: ../src/sp-path.cpp:159
10381 #, c-format
10382 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10383 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10384 msgstr[0] "<b>Linija</b> (%i čvor)"
10385 msgstr[1] "<b>Linija</b> (%i čvora)"
10386 msgstr[2] "<b>Linija</b> (%i čvorova)"
10388 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10389 msgid "<b>Polygon</b>"
10390 msgstr "<b>Poligon</b>"
10392 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10393 msgid "<b>Polyline</b>"
10394 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
10396 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10397 msgid "<b>Rectangle</b>"
10398 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
10400 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10401 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10402 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10403 #, c-format
10404 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10405 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
10407 #: ../src/sp-star.cpp:309
10408 #, c-format
10409 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10410 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10411 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
10412 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d kraka"
10413 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
10415 #: ../src/sp-star.cpp:313
10416 #, c-format
10417 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10418 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10419 msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
10420 msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strane"
10421 msgstr[2] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
10423 # bug: plural-forms
10424 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10425 #, c-format
10426 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10427 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10428 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10429 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10430 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
10432 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10433 #: ../src/sp-text.cpp:419
10434 msgid "&lt;no name found&gt;"
10435 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
10437 #: ../src/sp-text.cpp:425
10438 #, c-format
10439 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10440 msgstr "<b>Tekst na liniji</b> (%s, %s)"
10442 #: ../src/sp-text.cpp:426
10443 #, c-format
10444 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10445 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10447 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10448 #, c-format
10449 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10450 msgstr "<b>Podaci o kloniranom znaku</b> %s%s"
10452 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10453 msgid " from "
10454 msgstr " od "
10456 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10457 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10458 msgstr "<b>Podaci o kloniranom znaku siročetu</b>"
10460 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10461 msgid "<b>Text span</b>"
10462 msgstr "<b>Prostiranje teksta</b>"
10464 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10465 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10466 #: ../src/sp-use.cpp:327
10467 msgid "..."
10468 msgstr "..."
10470 #: ../src/sp-use.cpp:335
10471 #, c-format
10472 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10473 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
10475 #: ../src/sp-use.cpp:339
10476 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10477 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
10479 #: ../src/star-context.cpp:333
10480 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10481 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao; čuva radijalne krake"
10483 #: ../src/star-context.cpp:464
10484 #, c-format
10485 msgid ""
10486 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10487 msgstr "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10489 #: ../src/star-context.cpp:465
10490 #, c-format
10491 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10492 msgstr "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10494 #: ../src/star-context.cpp:494
10495 msgid "Create star"
10496 msgstr "Crtanje zvezde"
10498 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10499 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10500 msgstr "Izaberite <b>tekst i liniju</b> za postavljanje teksta na liniju."
10502 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10503 msgid ""
10504 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10505 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10506 msgstr ""
10507 "Ovaj tekst objekat je <b>već postavljen na liniju</b>. Prvo ga uklonite sa "
10508 "linije. Koristite <b>Shift+D</b> za prikaz linije na koju je postavljen."
10510 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10511 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10512 msgid ""
10513 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10514 "path first."
10515 msgstr ""
10516 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo "
10517 "pravougaonik pretvorite u liniju."
10519 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10520 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10521 msgstr ""
10522 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga stavite na "
10523 "liniju."
10525 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10526 msgid "Put text on path"
10527 msgstr "Postavlja tekst na liniju"
10529 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10530 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10531 msgstr "Izaberite <b>tekst na liniji</b> uklanjanje sa linije."
10533 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10534 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10535 msgstr "U izboru <b>nema teksta na liniji</b>."
10537 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10538 msgid "Remove text from path"
10539 msgstr "Uklanja tekst sa linije"
10541 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10542 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10543 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
10545 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10546 msgid "Remove manual kerns"
10547 msgstr "Uklonjeni ručni kerninzi"
10549 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10550 msgid ""
10551 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10552 "into frame."
10553 msgstr ""
10554 "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>linija ili oblik</b> za "
10555 "postavljanje teksta u okvir."
10557 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10558 msgid "Flow text into shape"
10559 msgstr "Tekst uklopljen u okvir"
10561 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10562 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10563 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za uklanjanje iz okvira."
10565 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10566 msgid "Unflow flowed text"
10567 msgstr "Tekst uklonjen iz okvira"
10569 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10570 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10571 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za konverziju."
10573 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10574 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10575 msgstr ""
10576 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga konvertujete."
10578 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10579 msgid "Convert flowed text to text"
10580 msgstr "Uklopljeni tekst konvertovan u običan"
10582 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10583 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10584 msgstr "U izboru <b>nema uklopljenog teksta</b> za konvertovanje."
10586 #: ../src/text-context.cpp:441
10587 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10588 msgstr ""
10589 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
10591 #: ../src/text-context.cpp:443
10592 msgid ""
10593 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10594 msgstr ""
10595 "<b>Klik</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
10596 "dela teksta."
10598 #: ../src/text-context.cpp:498
10599 msgid "Create text"
10600 msgstr "Napravljen tekst"
10602 #: ../src/text-context.cpp:522
10603 msgid "Non-printable character"
10604 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
10606 #: ../src/text-context.cpp:537
10607 msgid "Insert Unicode character"
10608 msgstr "Umetni unikod znak"
10610 #: ../src/text-context.cpp:572
10611 #, c-format
10612 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10613 msgstr "Unikod (<b>Enter</b> za završavanje): %s: %s"
10615 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10616 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10617 msgstr "Unikod (<b>Enter</b> za završavanje): "
10619 #: ../src/text-context.cpp:649
10620 #, c-format
10621 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10622 msgstr "<b>Okvir uklopljenog teksta</b>: %s &#215; %s"
10624 #: ../src/text-context.cpp:681
10625 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10626 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
10628 #: ../src/text-context.cpp:694
10629 msgid "Flowed text is created."
10630 msgstr "Uklopljeni tekst je napravljen."
10632 #: ../src/text-context.cpp:696
10633 msgid "Create flowed text"
10634 msgstr "Napravljen uklopljeni tekst"
10636 #: ../src/text-context.cpp:698
10637 msgid ""
10638 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10639 "created."
10640 msgstr ""
10641 "Okvir je <b>premali</b> za trenutnu veličinu fonta. Uklopljeni tekst nije "
10642 "napravljen."
10644 #: ../src/text-context.cpp:834
10645 msgid "No-break space"
10646 msgstr "Neprekidajući razmak"
10648 #: ../src/text-context.cpp:836
10649 msgid "Insert no-break space"
10650 msgstr "Umetnut neprekidajući razmak"
10652 #: ../src/text-context.cpp:873
10653 msgid "Make bold"
10654 msgstr "Načinjeno podebljanim"
10656 #: ../src/text-context.cpp:891
10657 msgid "Make italic"
10658 msgstr "Načinjeno kurzivnim"
10660 #: ../src/text-context.cpp:930
10661 msgid "New line"
10662 msgstr "Novi red"
10664 #: ../src/text-context.cpp:964
10665 msgid "Backspace"
10666 msgstr "Obrisan zadnji karakter"
10668 #: ../src/text-context.cpp:1012
10669 msgid "Kern to the left"
10670 msgstr "Razmak u levo"
10672 #: ../src/text-context.cpp:1037
10673 msgid "Kern to the right"
10674 msgstr "Razmak u desno"
10676 #: ../src/text-context.cpp:1062
10677 msgid "Kern up"
10678 msgstr "Razmak na gore"
10680 #: ../src/text-context.cpp:1088
10681 msgid "Kern down"
10682 msgstr "Razmak na dole"
10684 #: ../src/text-context.cpp:1165
10685 msgid "Rotate counterclockwise"
10686 msgstr "Rotirano u levo"
10688 #: ../src/text-context.cpp:1186
10689 msgid "Rotate clockwise"
10690 msgstr "Rotirano u desno"
10692 #: ../src/text-context.cpp:1203
10693 msgid "Contract line spacing"
10694 msgstr "Smanjen razmak između linija"
10696 #: ../src/text-context.cpp:1211
10697 msgid "Contract letter spacing"
10698 msgstr "Smanjen razmak između karaktera"
10700 #: ../src/text-context.cpp:1230
10701 msgid "Expand line spacing"
10702 msgstr "Povećan razmak između linija"
10704 #: ../src/text-context.cpp:1238
10705 msgid "Expand letter spacing"
10706 msgstr "Povećan razmak između karaktera"
10708 #: ../src/text-context.cpp:1368
10709 msgid "Paste text"
10710 msgstr "Prenet tekst"
10712 #: ../src/text-context.cpp:1602
10713 #, c-format
10714 msgid ""
10715 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10716 "paragraph."
10717 msgstr ""
10718 "Kucajte ili uredite uklopljeni tekst (%d karaktera); <b>Enter</b> za novi "
10719 "paragraf."
10721 #: ../src/text-context.cpp:1604
10722 #, c-format
10723 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10724 msgstr "Kucajte ili uredite tekst (%d karaktera); <b>Enter</b> za novi red."
10726 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10727 msgid ""
10728 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10729 "then type."
10730 msgstr ""
10731 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>povucite</b> za pravljenje "
10732 "uklopljenog teksta; potom kucajte tekst."
10734 #: ../src/text-context.cpp:1722
10735 msgid "Type text"
10736 msgstr "Otkucan tekst"
10738 #: ../src/text-editing.cpp:40
10739 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10740 msgstr "Ne možete urediti <b>klonirane podatke karaktera</b>."
10742 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10743 msgid ""
10744 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10745 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10746 "object to select."
10747 msgstr ""
10748 "Izmena linije: <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje oko</b> "
10749 "čvorova za izbor, zatim <b>vucite</b> čvorove i ručke. <b>Klik</b> na "
10750 "objekat za izbor."
10752 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10753 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10754 msgstr ""
10755 "Za oblikovanje linije guranjem, izaberite liniju a potom crtajte preko nje."
10757 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10758 msgid ""
10759 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10760 "resize. <b>Click</b> to select."
10761 msgstr ""
10762 "<b>Vucite</b> za crtanje pravougaonika. <b>Vucite kvačice</b> za zaobljene "
10763 "uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
10765 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10766 msgid ""
10767 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10768 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10769 msgstr ""
10770 "<b>Vucite</b> za crtanje 3D kutije. <b>Vucite ručke</b> za promenu veličine "
10771 "u perspektivi. <b>Klik</b> za izbor (<b>Ctrl+Alt</b> za jednu stranu)."
10773 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10774 msgid ""
10775 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10776 "segment. <b>Click</b> to select."
10777 msgstr ""
10778 "<b>Vucite</b> za crtanje elipse. <b>Vucite ručku</b> za pravljenje luka ili "
10779 "segmenta. <b>Klik</b> za izbor."
10781 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10782 msgid ""
10783 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10784 "<b>Click</b> to select."
10785 msgstr ""
10786 "<b>Vucite</b> za crtanje zvezde. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika "
10787 "zvezde. <b>Klik</b> za izbor."
10789 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10790 msgid ""
10791 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10792 "shape. <b>Click</b> to select."
10793 msgstr ""
10794 "<b>Vucite</b> za crtanje spirale. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika "
10795 "spirale. <b>Klik</b> za izbor."
10797 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10798 msgid ""
10799 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10800 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10801 msgstr ""
10802 "<b>Vucite</b> za crtanje linije slobodnom rukom. <b>Shift</b> za nastavak "
10803 "izabrane linije, <b>Alt</b> uključuje režim crtanja."
10805 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10806 msgid ""
10807 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10808 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10809 "line modes only)."
10810 msgstr ""
10811 "<b>Klik</b> ili <b>klik sa povlačenjem</b> započinje liniju; <b>Shift</b> "
10812 "nastavlja izabranu liniju. <b>Ctrl+klik</b> pravi pojedinačne tačke (samo u "
10813 "režimu prave linije)."
10815 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10816 msgid ""
10817 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10818 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10819 msgstr ""
10820 "<b>Vucite</b> za crtanje kaligrafske linije; <b>Ctrl</b> za praćenje vođice. "
10821 "<b>Strelice</b> podešavaju širinu (levo/desno) i ugao (gore/dole)."
10823 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10824 msgid ""
10825 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10826 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10827 msgstr ""
10828 "<b>Povucite</b> ili <b>dvokliknite</b> za pravljenje preliva na izabranim "
10829 "objektima, <b>vucite ručke</b> za uređivanje preliva."
10831 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10832 msgid ""
10833 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10834 "zoom out."
10835 msgstr ""
10836 "<b>Klik</b> ili <b>vucite preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift+klik </b> "
10837 "za umanjenje."
10839 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10840 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10841 msgstr "<b>Kliknite i vucite</b> od objekta do objekta za crtanje poveznice."
10843 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10844 msgid ""
10845 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10846 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10847 "object's fill and stroke to the current setting."
10848 msgstr ""
10849 "<b>Klik</b> za bojenje oivičene površine, <b>Shift+klik</b> za dodavanje "
10850 "nove popune izboru, <b>Ctrl+klik</b> za promenu popune i linije izabranih "
10851 "objekata na trenutna podešavanja."
10853 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10854 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10855 msgstr "<b>Povuci</b> za brisanje."
10857 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10858 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10859 msgstr "Izaberite podalatku sa trake alatki"
10861 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10862 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10863 #, c-format
10864 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10865 msgstr "Precrtavanje: %d.  %ld čvorova"
10867 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10868 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10869 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10870 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za precrtavanje"
10872 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10873 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10874 msgstr "Izaberite samo jednu <b>sliku</b> za precrtavanje"
10876 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10877 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10878 msgstr "Izaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje"
10880 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10881 msgid "Trace: No active desktop"
10882 msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog desktopa"
10884 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10885 msgid "Invalid SIOX result"
10886 msgstr "Neispravan rezultat SIOX"
10888 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10889 msgid "Trace: No active document"
10890 msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta"
10892 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10893 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10894 msgstr "Precrtavanje: Slika nema bitmapiranih podataka"
10896 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10897 msgid "Trace: Starting trace..."
10898 msgstr "Precrtavanje: Započinjem precrtavanje..."
10900 #. ## inform the document, so we can undo
10901 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10902 msgid "Trace bitmap"
10903 msgstr "Precrtana bitmapa"
10905 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10906 #, c-format
10907 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10908 msgstr "Precrtavanje: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
10910 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10911 #, c-format
10912 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10913 msgstr "<b>Ništa</b> nije izabrano"
10915 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10916 #, c-format
10917 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10918 msgstr "%s. Povuci za <b>pomeranje</b>."
10920 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10921 #, c-format
10922 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10923 msgstr ""
10925 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10926 #, c-format
10927 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10928 msgstr "%s. Vucite ili kliknite za <b>nasumično pomeranje</b>."
10930 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10931 #, c-format
10932 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10933 msgstr ""
10935 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10936 #, c-format
10937 msgid ""
10938 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10939 "<b>counterclockwise</b>."
10940 msgstr ""
10941 "%s. Vucite ili klik za <b>rotiranje u desno</b>; sa Shift <b>u levo</b>."
10943 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10944 #, c-format
10945 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10946 msgstr "%s. Vucite ili klik za <b>dupliranje</b>; sa Shift <b>brisanje</b>."
10948 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10949 #, c-format
10950 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10951 msgstr "%s. Vucite za <b>oblikovanje linije</b>."
10953 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10954 #, c-format
10955 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10956 msgstr ""
10958 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10959 #, c-format
10960 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10961 msgstr ""
10963 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10964 #, c-format
10965 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10966 msgstr ""
10968 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10969 #, c-format
10970 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10971 msgstr "%s. Vucite ii klik za <b>farbanje objekata</b> bojom."
10973 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10974 #, c-format
10975 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10976 msgstr "%s. Vucite ili klik za <b>mešanje boja</b>."
10978 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10979 #, c-format
10980 msgid ""
10981 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10982 msgstr ""
10983 "%s. Vucite ili klik za <b>povećavanje zamućenja</b>; sa Shift za "
10984 "<b>smanjivanje</b>."
10986 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10987 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10988 msgstr "<b>Ništa nije izabrano!</b> Izaberite objekat za deformisanje."
10990 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10991 msgid "Move tweak"
10992 msgstr "Oblikovanje pomeranjem"
10994 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10995 msgid "Move in/out tweak"
10996 msgstr "Efekat pomeranja unutra/spolja"
10998 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10999 msgid "Move jitter tweak"
11000 msgstr "Efekat pulsnog pomeranja"
11002 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11003 msgid "Scale tweak"
11004 msgstr "Oblikovanje skaliranjem"
11006 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11007 msgid "Rotate tweak"
11008 msgstr "Oblikovanje rotiranjem"
11010 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11011 msgid "Duplicate/delete tweak"
11012 msgstr "Efekat dupliranja/uklanjanja"
11014 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11015 msgid "Push path tweak"
11016 msgstr "Oblikovanje guranjem linije"
11018 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11019 msgid "Shrink/grow path tweak"
11020 msgstr "Efekat smanjivanja/povećavanja linije"
11022 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Attract/repel path tweak"
11025 msgstr "Privlačenje"
11027 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11028 msgid "Roughen path tweak"
11029 msgstr "Efekat nazubljivanja linije"
11031 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11032 msgid "Color paint tweak"
11033 msgstr "Farbanje"
11035 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11036 msgid "Color jitter tweak"
11037 msgstr "Variranje boja"
11039 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11040 msgid "Blur tweak"
11041 msgstr "Oblikovanje zamućivanjem"
11043 #. check whether something is selected
11044 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11045 msgid "Nothing was copied."
11046 msgstr "Ništa nije umnoženo."
11048 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11049 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11050 msgid "Nothing on the clipboard."
11051 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
11053 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11054 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11055 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
11057 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11058 msgid "No style on the clipboard."
11059 msgstr "U klipbordu nema stila."
11061 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11062 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11063 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
11065 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11066 msgid "No size on the clipboard."
11067 msgstr "U klipbordu nema dimenzija."
11069 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11070 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11071 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti efekat linije."
11073 #. no_effect:
11074 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11075 msgid "No effect on the clipboard."
11076 msgstr "U klipbordu nema efekata."
11078 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11079 msgid "Clipboard does not contain a path."
11080 msgstr "U klipbordu nema linija."
11082 # bug: rect -> rectangle
11083 #. Item dialog
11084 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11085 msgid "Object _Properties"
11086 msgstr "_Osobine objekta"
11088 #. Select item
11089 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11090 msgid "_Select This"
11091 msgstr "_Izaberi ovo"
11093 #. Create link
11094 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11095 msgid "_Create Link"
11096 msgstr "_Napravi vezu"
11098 #. Set mask
11099 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11100 msgid "Set Mask"
11101 msgstr "Postavi masku"
11103 #. Release mask
11104 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11105 msgid "Release Mask"
11106 msgstr "Ukloni masku"
11108 #. Set Clip
11109 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11110 msgid "Set Clip"
11111 msgstr "Postavi isečak"
11113 #. Release Clip
11114 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11115 msgid "Release Clip"
11116 msgstr "Ukloni isečak"
11118 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11119 msgid "Create link"
11120 msgstr "Napravi vezu"
11122 #. "Ungroup"
11123 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11124 msgid "_Ungroup"
11125 msgstr "_Razgrupiši"
11127 #. Link dialog
11128 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11129 msgid "Link _Properties"
11130 msgstr "_Osobine veze"
11132 #. Select item
11133 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11134 msgid "_Follow Link"
11135 msgstr "_Prati vezu"
11137 #. Reset transformations
11138 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11139 msgid "_Remove Link"
11140 msgstr "_Ukloni vezu"
11142 #. Link dialog
11143 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11144 msgid "Image _Properties"
11145 msgstr "_Osobine slike"
11147 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11148 msgid "Edit Externally..."
11149 msgstr "Uredi spolja..."
11151 #. Item dialog
11152 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11153 msgid "_Fill and Stroke"
11154 msgstr "_Popune i linije"
11156 #. *
11157 #. * Constructor
11159 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11160 msgid "About Inkscape"
11161 msgstr "O Inkscape"
11163 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11164 msgid "_Splash"
11165 msgstr "_Uvodna špica"
11167 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11168 msgid "_Authors"
11169 msgstr "_Autori"
11171 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11172 msgid "_Translators"
11173 msgstr "_Prevodioci"
11175 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11176 msgid "_License"
11177 msgstr "_Licenca"
11179 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11180 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11181 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11183 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11184 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11185 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11186 #. string here should be changed.)
11187 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11188 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11189 #. should be in UTF-*8..
11190 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11191 msgid "about.svg"
11192 msgstr "about.svg"
11194 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11195 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11196 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11197 msgid "translator-credits"
11198 msgstr "Aleksandar Urošević (urke@users.sourceforge.net)"
11200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11202 msgid "Align"
11203 msgstr "Poravnavanje"
11205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11207 msgid "Distribute"
11208 msgstr "Raspoređivanje"
11210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11211 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11212 msgstr "Minimalni horizontalni razmak (u pikselima) između kontejnera"
11214 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11215 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11216 #. "H:" stands for horizontal gap
11217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11218 msgid "gap|H:"
11219 msgstr "H:"
11221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11222 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11223 msgstr "Minimalni vertikalni razmak (u pikselima) između kontejnera"
11225 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11227 msgid "V:"
11228 msgstr "V:"
11230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11233 msgid "Remove overlaps"
11234 msgstr "Saniranje preklapanja"
11236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11238 msgid "Arrange connector network"
11239 msgstr "Ređanje mreže poveznica"
11241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11242 msgid "Unclump"
11243 msgstr "Rastavljeno"
11245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11246 msgid "Randomize positions"
11247 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
11249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11250 msgid "Distribute text baselines"
11251 msgstr "Raspodela osnove teksta"
11253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11254 msgid "Align text baselines"
11255 msgstr "Poravnanje osnove teksta"
11257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11258 msgid "Connector network layout"
11259 msgstr "Raspored mreže poveznica"
11261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11263 msgid "Nodes"
11264 msgstr "Čvorovi"
11266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11267 msgid "Relative to: "
11268 msgstr "Osnova: "
11270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11271 msgid "Treat selection as group: "
11272 msgstr "Tretiraj izbor kao grupu"
11274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11275 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11276 msgstr "Poravnaj desne strane objekata sa levom stranom osnove"
11278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11279 msgid "Align left edges"
11280 msgstr "Poravnaj leve strane"
11282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11283 msgid "Center objects horizontally"
11284 msgstr "Horizontalno centriraj objekte"
11286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11287 msgid "Align right sides"
11288 msgstr "Desno poravnanje"
11290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11291 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11292 msgstr "Poravnaj leve strane objekata sa desnom stranom osnove"
11294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11295 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11296 msgstr "Poravnaj donje strane objekata sa gornjom stranom osnove"
11298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11299 msgid "Align top edges"
11300 msgstr "Poravnaj gornje strane"
11302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11303 msgid "Center on horizontal axis"
11304 msgstr "Centrirano na horizontalnoj osi"
11306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11307 msgid "Align bottom edges"
11308 msgstr "Poravnaj donje starne"
11310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11311 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11312 msgstr "Poravnaj gornje strane objekata sa donjom stranom osnove"
11314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11315 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11316 msgstr "Horizontalno poravnava osnove tekstova"
11318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11319 msgid "Align baselines of texts"
11320 msgstr "Poravnaj osnove teksta"
11322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11323 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11324 msgstr "Podjednaki horizontalni razmaci između objekata"
11326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11327 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11328 msgstr "Jednako rastojanje levih strana objekata"
11330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11331 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11332 msgstr "Sredine objekata na podjednakim horizontalnim rastojanjima"
11334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11335 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11336 msgstr "Jednako rastojanje desnih strana objekata"
11338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11339 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11340 msgstr "Podjednaki vertikalni razmaci između objekata"
11342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11343 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11344 msgstr "Jednako rastojanje gornjih strana objekata"
11346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11347 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11348 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vertikalnim rastojanjima"
11350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11351 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11352 msgstr "Jednako rastojanje donjih strana objekata"
11354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11355 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11356 msgstr "Osnove tekstova na podjednakim horizontalnim rastojanjima"
11358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11359 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11360 msgstr "Jednako rastojanje osnova teksta"
11362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11363 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11364 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
11366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11367 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11368 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11371 msgid ""
11372 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11373 "overlap"
11374 msgstr "Pomeranje objekata tako da im se kontejneri ne preklapaju"
11376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11378 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11379 msgstr "Precizno raspoređivanje mreže izabranih poveznica"
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11382 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11383 msgstr ""
11384 "Horizontalno poravnavanje izabranih čvorova sa poslednje izabranim čvorom"
11386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11387 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11388 msgstr ""
11389 "Vertikalno poravnavanje izabranih čvorova sa poslednje izabranim čvorom"
11391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11392 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11393 msgstr ""
11394 "Horizontalno raspoređivanje izabranih čvorova na podjednako međusobno "
11395 "rastojanje"
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11398 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11399 msgstr ""
11400 "Vertikalno raspoređivanje izabranih čvorova na podjednako međusobno "
11401 "rastojanje"
11403 #. Rest of the widgetry
11404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11405 msgid "Last selected"
11406 msgstr "Poslednje izabrano"
11408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11409 msgid "First selected"
11410 msgstr "Prvo izabrano"
11412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11413 msgid "Biggest object"
11414 msgstr "Najveći objekat"
11416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11417 msgid "Smallest object"
11418 msgstr "Najmanji objekat"
11420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11422 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11423 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11424 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11425 msgid "Selection"
11426 msgstr "Izbor"
11428 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11429 msgid "Profile name:"
11430 msgstr "Naziv profila:"
11432 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11433 msgid "Save"
11434 msgstr "Sačuvaj"
11436 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11437 msgid "Messages"
11438 msgstr "Poruke"
11440 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11441 msgid "Capture log messages"
11442 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
11444 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11445 msgid "Release log messages"
11446 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
11448 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11449 msgid "Metadata"
11450 msgstr "Dopunske informacije"
11452 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11453 msgid "License"
11454 msgstr "Licenca"
11456 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11457 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11458 msgstr "<b>Entiteti Dablinske osnove</b>"
11460 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11461 msgid "<b>License</b>"
11462 msgstr "<b>Licenca</b>"
11464 #. ---------------------------------------------------------------
11465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11466 msgid "Show page _border"
11467 msgstr "Prikaz _okvira strane"
11469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11470 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11471 msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se pravougaoni okvir strane"
11473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11474 msgid "Border on _top of drawing"
11475 msgstr "Okvir _iznad crteža"
11477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11478 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11479 msgstr "Ako je omogućeno, okvir je uvek iznad crteža"
11481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11482 msgid "_Show border shadow"
11483 msgstr "Prikaz _senke strane"
11485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11486 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11487 msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se senka ispod desne i donje strane"
11489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11490 msgid "Back_ground:"
11491 msgstr "Po_zadina:"
11493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11494 msgid "Background color"
11495 msgstr "Boja pozadine"
11497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11498 msgid ""
11499 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11500 msgstr ""
11501 "Boja i providnost pozadine strane (takođe se koristi za izvoz u bitmapu)"
11503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11504 msgid "Border _color:"
11505 msgstr "_Boja okvira:"
11507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11508 msgid "Page border color"
11509 msgstr "Boja okvira strane"
11511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11512 msgid "Color of the page border"
11513 msgstr "Boja linije okvira strane"
11515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11516 msgid "Default _units:"
11517 msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:"
11519 #. ---------------------------------------------------------------
11520 #. General snap options
11521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11522 msgid "Show _guides"
11523 msgstr "Prikaz _vođica"
11525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11526 msgid "Show or hide guides"
11527 msgstr "Ako je omogućeno, vođice su vidljive"
11529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11530 msgid "_Snap guides while dragging"
11531 msgstr "Vođice se _lepe pri pomeranju"
11533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11534 msgid ""
11535 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11536 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11537 "part of the guide near the cursor will snap)"
11538 msgstr ""
11539 "Kada se vođica pomera, lepi se uz čvorove objekta ili uglove kontejnera "
11540 "(moraju da budu omogućene opcije „Lepi uz čvorove“ ili „Lepi uz uglove "
11541 "kontejnera“; lepiće se samo mali delovi vođice oko kursora)"
11543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11544 msgid "Guide co_lor:"
11545 msgstr "_Boja vođice:"
11547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11548 msgid "Guideline color"
11549 msgstr "Boja vodeće linije"
11551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11552 msgid "Color of guidelines"
11553 msgstr "Boja vodećih linija"
11555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11556 msgid "_Highlight color:"
11557 msgstr "Boja za _isticanje:"
11559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11560 msgid "Highlighted guideline color"
11561 msgstr "Boja istaknute vodeće linije"
11563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11564 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11565 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
11567 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11568 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11569 #. "New" refers to grid
11570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11571 msgid "Grid|_New"
11572 msgstr "Napravi _novu"
11574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11575 msgid "Create new grid."
11576 msgstr "Pravljenje nove mreže."
11578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11579 msgid "_Remove"
11580 msgstr "_Ukloni"
11582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11583 msgid "Remove selected grid."
11584 msgstr "Uklanjanje izabrane mreže."
11586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11588 msgid "Guides"
11589 msgstr "Vođice"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11594 msgid "Grids"
11595 msgstr "Mreže"
11597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11599 msgid "Snap"
11600 msgstr "Lepljenje"
11602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11603 msgid "Color Management"
11604 msgstr "Upravljanje bojama"
11606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11607 msgid "Scripting"
11608 msgstr "Skripte"
11610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11611 msgid "<b>General</b>"
11612 msgstr "<b>Opšte</b>"
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11615 msgid "<b>Border</b>"
11616 msgstr "<b>Okvir</b>"
11618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11619 msgid "<b>Format</b>"
11620 msgstr "<b>Format</b>"
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11623 msgid "<b>Guides</b>"
11624 msgstr "<b>Vođice</b>"
11626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11627 msgid "Snap _distance"
11628 msgstr "_Rastojanje za lepljenje"
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11631 msgid "Snap only when _closer than:"
11632 msgstr "Lepi samo kada je _bliže od:"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11637 msgid "Always snap"
11638 msgstr "Uvek lepi"
11640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11641 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11642 msgstr "Rastojanje za lepljenje uz objekte u ekranskim tačkama"
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11645 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11646 msgstr "Uvek lepi uz objekte, nezavisno od rastojanja"
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11649 msgid ""
11650 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11651 "specified below"
11652 msgstr ""
11653 "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz druge objekte samo kada su na "
11654 "rastojanju manjem od određenog"
11656 #. Options for snapping to grids
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11658 msgid "Snap d_istance"
11659 msgstr "Ras_tojanje za lepljenje"
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11662 msgid "Snap only when c_loser than:"
11663 msgstr "Lepi samo kada je b_liže od:"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11666 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11667 msgstr "Rastojanje za lepljenje u mreži u ekranskim tačkama"
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11670 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11671 msgstr "Uvek lepi uz mrežu, nezavisno od rastojanja"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11674 msgid ""
11675 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11676 "specified below"
11677 msgstr ""
11678 "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz linije mreže kada su na rastojanju "
11679 "manjem od postavljenog"
11681 #. Options for snapping to guides
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11683 msgid "Snap dist_ance"
11684 msgstr "Rastojanje za _lepljenje"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11687 msgid "Snap only when close_r than:"
11688 msgstr "Lepi samo kada je bli_že od:"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11691 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11692 msgstr "Rastojanje za lepljenje uz vođice u ekranskim tačkama"
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11695 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11696 msgstr "Uvek lepi uz vođice, nezavisno od rastojanja"
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11699 msgid ""
11700 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11701 "below"
11702 msgstr ""
11703 "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz vođice samo kada su na postavljenom "
11704 "rastojanju"
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11707 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11708 msgstr "<b>Lepi uz objekte</b>"
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11711 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11712 msgstr "<b>Lepi u mreži</b>"
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11715 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11716 msgstr "<b>Lepi uz vođice</b>"
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11719 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11720 msgstr "(neispravan UTF-8 znak)"
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11723 #, c-format
11724 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11725 msgstr "Direktorijum profila boja (%s) nije dostupan."
11727 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11728 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11729 #. inform the document, so we can undo
11730 #. Color Management
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11732 msgid "Link Color Profile"
11733 msgstr "Poveži profil boja"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11736 msgid "Remove linked color profile"
11737 msgstr "Ukloni povezani profil boja"
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11740 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11741 msgstr "<b>Povezani profili boja:</b>"
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11744 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11745 msgstr "<b>Dostupni profili boja:</b>"
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11748 msgid "Link Profile"
11749 msgstr "Poveži profil"
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11752 msgid "Profile Name"
11753 msgstr "Naziv profila"
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11756 msgid "<b>External script files:</b>"
11757 msgstr "<b>Spoljne datoteke skripti:</b>"
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11760 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11761 msgid "Add"
11762 msgstr "Dodaj"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11765 msgid "Filename"
11766 msgstr "Naziv datoteke"
11768 #. inform the document, so we can undo
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11770 msgid "Add external script..."
11771 msgstr "Dodaj spoljašni skript..."
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11774 msgid "Remove external script"
11775 msgstr "Ukloni spoljašni skript"
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11778 msgid "<b>Creation</b>"
11779 msgstr "<b>Kreacija</b>"
11781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11782 msgid "<b>Defined grids</b>"
11783 msgstr "<b>Definisane mreže</b>"
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11786 msgid "Remove grid"
11787 msgstr "Ukloni mrežu"
11789 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11790 msgid "Information"
11791 msgstr "Podaci"
11793 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11794 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11795 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11796 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11797 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11798 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11799 msgid "Help"
11800 msgstr "Pomoć"
11802 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11803 msgid "Parameters"
11804 msgstr "Parametri"
11806 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11807 msgid "No preview"
11808 msgstr "Nema prikaza"
11810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11811 msgid "too large for preview"
11812 msgstr "preveliko za prikaz"
11814 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11815 msgid "Enable preview"
11816 msgstr "Omogući prikaz"
11818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11820 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11821 msgid "All Inkscape Files"
11822 msgstr "Sve Inkscape datoteke"
11824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11825 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11826 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11827 msgid "All Files"
11828 msgstr "Sve datoteke"
11830 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11833 msgid "All Images"
11834 msgstr "Sve slike"
11836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11837 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11838 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11839 msgid "All Vectors"
11840 msgstr "Svi vektori"
11842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11845 msgid "All Bitmaps"
11846 msgstr "Sve bitmape"
11848 #. ###### File options
11849 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11852 msgid "Append filename extension automatically"
11853 msgstr "Automatsko dodavanje ekstenzije nazivu datoteke"
11855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11857 msgid "Guess from extension"
11858 msgstr "Pogodi na osnovu ekstenzije"
11860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11861 msgid "Left edge of source"
11862 msgstr "Leva ivica izvora"
11864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11865 msgid "Top edge of source"
11866 msgstr "Gornja ivica izvora"
11868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11869 msgid "Right edge of source"
11870 msgstr "Desna ivica izvora"
11872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11873 msgid "Bottom edge of source"
11874 msgstr "Donja ivica izvora"
11876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11877 msgid "Source width"
11878 msgstr "Širina izvora"
11880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11881 msgid "Source height"
11882 msgstr "Visina izvora"
11884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11885 msgid "Destination width"
11886 msgstr "Širina odredišta"
11888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11889 msgid "Destination height"
11890 msgstr "Visina odredišta"
11892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11893 msgid "Resolution (dots per inch)"
11894 msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)"
11896 #. #########################################
11897 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11898 #. #########################################
11899 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11901 msgid "Document"
11902 msgstr "Dokument"
11904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11905 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11906 msgid "Custom"
11907 msgstr "Prilagođeno"
11909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11910 msgid "Cairo"
11911 msgstr "Cairo"
11913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11914 msgid "Antialias"
11915 msgstr "Umekšavanje ivica"
11917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11918 msgid "Background"
11919 msgstr "Pozadina"
11921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11922 msgid "Destination"
11923 msgstr "Odredište"
11925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11926 msgid "Show Preview"
11927 msgstr "Prikaz"
11929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11930 msgid "No file selected"
11931 msgstr "Niste izabrali datoteku"
11933 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11934 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11935 msgid "Fill"
11936 msgstr "Popuna"
11938 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11939 msgid "Stroke _paint"
11940 msgstr "Boja _linije"
11942 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11943 msgid "Stroke st_yle"
11944 msgstr "S_til linije"
11946 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11948 msgid ""
11949 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11950 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11951 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11952 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11953 msgstr ""
11955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11956 msgid "Image File"
11957 msgstr "Datoteka slike"
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11960 msgid "Selected SVG Element"
11961 msgstr "Izabrani SVG element"
11963 #. TODO: any image, not just svg
11964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11965 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11966 msgstr "Izaberite sliku koja će se upotrebiti kao ulaz za efekat feImage."
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11969 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11970 msgstr "Ovaj SVG filter ne zahteva nikakve parametre."
11972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11973 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11974 msgstr "Ovaj SVG filter još uvek nije ugrađen u Inkscape."
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11977 msgid "Light Source:"
11978 msgstr "Svetlosni izvor:"
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11981 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11982 msgstr ""
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11985 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11986 msgstr ""
11988 #. default x:
11989 #. default y:
11990 #. default z:
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11993 msgid "Location"
11994 msgstr "Pozicija"
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11999 msgid "X coordinate"
12000 msgstr "X koordinata"
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12005 msgid "Y coordinate"
12006 msgstr "Y koordinata"
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12011 msgid "Z coordinate"
12012 msgstr "X koordinata"
12014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12015 msgid "Points At"
12016 msgstr "Upereno na"
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12019 msgid "Specular Exponent"
12020 msgstr "Jačina svetla"
12022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12023 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12024 msgstr ""
12026 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12028 msgid "Cone Angle"
12029 msgstr "Konusni ugao"
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12032 msgid ""
12033 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12034 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12035 "cone. No light is projected outside this cone."
12036 msgstr ""
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12039 msgid "New light source"
12040 msgstr "Novi izvor svetla"
12042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12043 msgid "_Duplicate"
12044 msgstr "_Umnoži"
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12047 msgid "_Filter"
12048 msgstr "_Filter"
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12051 msgid "R_ename"
12052 msgstr "_Preimenuj"
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12055 msgid "Rename filter"
12056 msgstr "Preimenuj filter"
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12059 msgid "Apply filter"
12060 msgstr "Primeni filter"
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12063 msgid "Add filter"
12064 msgstr "Dodaj filter"
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12067 msgid "Duplicate filter"
12068 msgstr "Umnoži filter"
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12071 msgid "_Effect"
12072 msgstr "_Efekat"
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12075 msgid "Connections"
12076 msgstr "Poveznice"
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12079 msgid "Remove filter primitive"
12080 msgstr "Ukloni osnovni filter"
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12083 msgid "Remove merge node"
12084 msgstr "Ukloni tačku spajanja"
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12087 msgid "Reorder filter primitive"
12088 msgstr "Preuredi osnovni filter"
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12091 msgid "Add Effect:"
12092 msgstr "Dodaj efekat:"
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12095 msgid "No effect selected"
12096 msgstr "Niste izabrali efekat"
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12099 msgid "No filter selected"
12100 msgstr "Niste izabrali filter"
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12103 msgid "Effect parameters"
12104 msgstr "Parametri efekta"
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12107 msgid "Filter General Settings"
12108 msgstr "Opšte postavke filtera"
12110 #. default x:
12111 #. default y:
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Coordinates:"
12115 msgstr "Koordinate"
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12118 #, fuzzy
12119 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12120 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12123 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12124 msgstr ""
12126 #. default width:
12127 #. default height:
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12129 #, fuzzy
12130 msgid "Dimensions:"
12131 msgstr "Dimenzije"
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12134 msgid "Width of filter effects region"
12135 msgstr "Širina efektne površine filtera"
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12138 msgid "Height of filter effects region"
12139 msgstr "Visina efektne površine filtera"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12143 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12144 msgid "Mode:"
12145 msgstr "Režim:"
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12148 msgid ""
12149 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12150 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12151 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12152 "performed without specifying a complete matrix."
12153 msgstr ""
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Value(s):"
12158 msgstr "Vrednost(i)"
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Operator:"
12164 msgstr "Operator"
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12167 #, fuzzy
12168 msgid "K1:"
12169 msgstr "K1"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12175 msgid ""
12176 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12177 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12178 "values of the first and second inputs respectively."
12179 msgstr ""
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12182 #, fuzzy
12183 msgid "K2:"
12184 msgstr "K2"
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12187 #, fuzzy
12188 msgid "K3:"
12189 msgstr "K3"
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12192 #, fuzzy
12193 msgid "K4:"
12194 msgstr "K4"
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12198 msgid "Size:"
12199 msgstr "Veličina:"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12202 #, fuzzy
12203 msgid "width of the convolve matrix"
12204 msgstr "Širina obrasca"
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12207 #, fuzzy
12208 msgid "height of the convolve matrix"
12209 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12212 msgid ""
12213 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12214 "applied to pixels around this point."
12215 msgstr ""
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12218 msgid ""
12219 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12220 "applied to pixels around this point."
12221 msgstr ""
12223 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Kernel:"
12227 msgstr "Jezgro"
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12230 msgid ""
12231 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12232 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12233 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12234 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12235 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12236 "would lead to a common blur effect."
12237 msgstr ""
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Divisor:"
12242 msgstr "Delilac"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12245 msgid ""
12246 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12247 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12248 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12249 "effect on the overall color intensity of the result."
12250 msgstr ""
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Bias:"
12255 msgstr "Odstupanje"
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12258 msgid ""
12259 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12260 "value as the zero response of the filter."
12261 msgstr ""
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Edge Mode:"
12266 msgstr "Režim kontura"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12269 msgid ""
12270 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12271 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12272 "or near the edge of the input image."
12273 msgstr ""
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12276 msgid "Preserve Alpha"
12277 msgstr "Očuvanje providnosti"
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12280 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12281 msgstr "Ako je određeno, ovaj filter neće imati uticaj na alfa kanal."
12283 #. default: white
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Diffuse Color:"
12287 msgstr "Difuzija boje"
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12291 msgid "Defines the color of the light source"
12292 msgstr "Određuje boju izvora svetla."
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Surface Scale:"
12298 msgstr "Skaliranje površine"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12302 msgid ""
12303 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12304 "channel"
12305 msgstr ""
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12309 #, fuzzy
12310 msgid "Constant:"
12311 msgstr "Konstanta"
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12315 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12316 msgstr ""
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Kernel Unit Length:"
12322 msgstr "Jedinica dužine jezgra"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Scale:"
12327 msgstr "Skaliranje"
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12330 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12331 msgstr "Određuje intenzitet efekta pomeranja."
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12334 #, fuzzy
12335 msgid "X displacement:"
12336 msgstr "Pomeranje X"
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12339 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12340 msgstr "Komponenta boje koja kontroliše pomeranje u pravcu X"
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12343 #, fuzzy
12344 msgid "Y displacement:"
12345 msgstr "Pomeranje Y"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12348 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12349 msgstr "Komponenta boje koja kontroliše pomeranje u pravcu Y"
12351 #. default: black
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12353 #, fuzzy
12354 msgid "Flood Color:"
12355 msgstr "Osnovna boja"
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12358 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12359 msgstr "Cela površina filtera biće ispunjena ovom bojom."
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12363 msgid "Opacity:"
12364 msgstr "Providnost:"
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12367 #, fuzzy
12368 msgid "Standard Deviation:"
12369 msgstr "Standardna devijacija"
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12372 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12373 msgstr ""
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12376 msgid ""
12377 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12378 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12379 msgstr ""
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Radius:"
12384 msgstr "Poluprečnik"
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Source of Image:"
12389 msgstr "Izvor slike"
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Delta X:"
12394 msgstr "Delta X"
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12397 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12398 msgstr "Određuje koliko se ulazna slika pomera u desno"
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Delta Y:"
12403 msgstr "Delta Y"
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12406 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12407 msgstr "Određuje koliko se ulazna slika pomera na dole"
12409 #. default: white
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Specular Color:"
12413 msgstr "Boja senke"
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Exponent:"
12418 msgstr "Eksponent"
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12421 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12422 msgstr ""
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12425 msgid ""
12426 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12427 "function."
12428 msgstr ""
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Base Frequency:"
12433 msgstr "Osnovna učestalost"
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Octaves:"
12438 msgstr "Oktave"
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Seed:"
12443 msgstr "Brzina:"
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12446 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12447 msgstr "Početni broj pseudo-nasumičnog generatora brojeva."
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12450 msgid "Add filter primitive"
12451 msgstr "Dodaj osnovni filter"
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12454 msgid ""
12455 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12456 "multiply, darken and lighten."
12457 msgstr ""
12458 "Osnovni filter <b>feBlend</b> omogućava 4 režima mešanja: ekranizacija, "
12459 "umnožavanje, tamnjenje i svetljenje."
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12462 msgid ""
12463 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12464 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12465 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12466 msgstr ""
12467 "Osnovni filter <b>feColorMatrix</b> primenjuje transformacionu matricu na "
12468 "boju svake renderovane tačke. Ovo omogućava efekat poput pretvaranja objekta "
12469 "u nijanse sivih tonova, promenom zasićenosti i nijanse boje."
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12472 msgid ""
12473 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12474 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12475 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12476 "adjustment, color balance, and thresholding."
12477 msgstr ""
12478 "Osnovni filter <b>feComponentTransfer</b> manipuliše ulaznim komponentama "
12479 "boje (crvena, zelena, plava i alfa) u skladu sa specifičnim funkcijama "
12480 "prenosa, što dozvoljava operacije poput podešavanja osvetljenja i kontrasta, "
12481 "balansa boja i praga tolerancije."
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12484 #, fuzzy
12485 msgid ""
12486 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12487 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12488 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12489 "between the corresponding pixel values of the images."
12490 msgstr ""
12491 "Osnovni filter <b>feComposite</b> kombinuje dve slike koristeći jedan od "
12492 "režima Ported-Dafovog mešanja ili aritmetički režim opisan SVG standardom. "
12493 "Režimi Porter-Dafovog mešanja predstavljaju posebne logičke operacije između "
12494 "vrednosti bliskih tačaka slike."
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12497 msgid ""
12498 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12499 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12500 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12501 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12502 "is faster and resolution-independent."
12503 msgstr ""
12504 "Osnovni filter <b>feConvolveMatrix</b> dozvoljava određivanje Uvijanja koja "
12505 "će se primeniti na sliku. Najčeći efekat dobijen uvijajućim matricama su "
12506 "zamućenje, izoštravanje, dodavanje treće dimenzije i otkrivanje kontura. "
12507 "Obratite pažnju da gausno zamućenje može da se dobije upotrebom osnovnog "
12508 "filtera, ali je poseban filter za gausno zamućenje brži i ne zavisi od "
12509 "rezolucije."
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12512 msgid ""
12513 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12514 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12515 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12516 "opacity areas recede away from the viewer."
12517 msgstr ""
12518 "Osnovni filteri <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting prave "
12519 "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
12520 "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
12521 "providne površine udaljenije od posmatrača."
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12524 msgid ""
12525 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12526 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12527 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12528 "effects."
12529 msgstr ""
12530 "Osnovni filter <b>feDisplacementMap</b> pomera tačke prvog objekta koristeći "
12531 "drugi objekat kao mapu za pomeranje koja ukazuje sa kolikog rastojanja tačke "
12532 "treba da dođu. Klasični primeri su kovitlac i efekat štipanja."
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12535 msgid ""
12536 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12537 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12538 "a graphic."
12539 msgstr ""
12540 "Osnovni filter <b>feFlood</b> popunjava površinu datom bojom i providnošću. "
12541 "Najčešće se koristi kao ulaz za prenos boje u drugim filterima."
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12544 msgid ""
12545 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12546 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12547 msgstr ""
12548 "Osnovni filter <b>feGaussianBlur</b> ujednačeno zamućuje ulaz. Najčešće se "
12549 "koristi uz feOffset za pravljenje efekta bačene senke."
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12552 msgid ""
12553 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12554 "or another part of the document."
12555 msgstr ""
12556 "Osnovni filter <b>feImage</b> popunjava površinu spoljnom slikom ili drugim "
12557 "delom dokumenta."
12559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12560 msgid ""
12561 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12562 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12563 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12564 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12565 msgstr ""
12566 "Osnovni filter <b>feMerge</b> kombinuje više provremenih slika unutar "
12567 "osnovnog filtera u jednu sliku. a ovo koristi obično kombinovanje "
12568 "providnošću. Ovo je identično upotrebi više feBlend osnovnih filtera u "
12569 "režimu „normalno“, ili više feComposite osnovnih fitlera u režimu „preko“."
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12572 msgid ""
12573 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12574 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12575 "thicker."
12576 msgstr ""
12577 "Osnovni filter <b>feMorphology</b> omogućava efekte erozije i dilatacije. "
12578 "Jednobojne objekte erozija čini tanjim, dok ih dilatacija čini debljim."
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12581 msgid ""
12582 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12583 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12584 "a slightly different position than the actual object."
12585 msgstr ""
12586 "Osnovni fitler <b>feOffset</b> pomera sliku za korisnički određenu vrednost. "
12587 "Na primer, ovo je korisno za efekat bačene senke, gde je senka malo pomerena "
12588 "u odnosu na objekat."
12590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12591 msgid ""
12592 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12593 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12594 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12595 "opacity areas recede away from the viewer."
12596 msgstr ""
12597 "Osnovni filteri feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> prave "
12598 "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
12599 "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
12600 "providne površine udaljenije od posmatrača."
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12603 msgid ""
12604 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12605 msgstr "Osnovni filter <b>feTile</b> u površinu slaže ulaznu grafiku."
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12608 msgid ""
12609 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12610 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12611 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12612 msgstr ""
12613 "Osnovni filter <b>feTurbulence</b> renderuje Perlin šum. Ova vrsta šuma je "
12614 "korisna kod simulacije prirodnih pojava poput oblaka, vatre i dima, kao i "
12615 "kod generisanja kompleksnih struktura poput mermera i granita."
12617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12618 msgid "Duplicate filter primitive"
12619 msgstr "Umnoži osnovni filter"
12621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12622 msgid "Set filter primitive attribute"
12623 msgstr "Postavi atribut osnovnog filtera"
12625 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12626 msgid "Unit:"
12627 msgstr "Jedinica mere:"
12629 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12630 msgid "Angle (degrees):"
12631 msgstr "Ugao (stepeni):"
12633 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12634 msgid "Rela_tive change"
12635 msgstr "Rela_tivna izmena"
12637 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12638 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12639 msgstr "Pomeranje i rotacija vođice u odnosu na trenutna podešavanja"
12641 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12642 msgid "Set guide properties"
12643 msgstr "Postavi osobine vođica"
12645 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12646 msgid "Guideline"
12647 msgstr "Vodeća linija"
12649 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12650 #, c-format
12651 msgid "Guideline ID: %s"
12652 msgstr "ID vođice: %s"
12654 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12655 #, c-format
12656 msgid "Current: %s"
12657 msgstr "Trenutno: %s"
12659 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12660 #, c-format
12661 msgid "%d x %d"
12662 msgstr "%d × %d"
12664 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12665 msgid "Selection only or whole document"
12666 msgstr "Samo izbor ili ceo dokument"
12668 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12669 msgid "Refresh the icons"
12670 msgstr "Osveži ikonice"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12673 msgid "Mouse"
12674 msgstr "Miš"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12677 msgid "Grab sensitivity:"
12678 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12685 msgid "pixels"
12686 msgstr "tačaka"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12689 msgid ""
12690 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12691 "with mouse (in screen pixels)"
12692 msgstr ""
12693 "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
12694 "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12697 msgid "Click/drag threshold:"
12698 msgstr "Prag klika/pomeranja:"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12701 msgid ""
12702 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12703 msgstr ""
12704 "Maksimalno pomeranje miša (u ekranskim tačkama) koje se tretira kao klik, a "
12705 "ne kao pomeranje"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12708 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12709 msgstr "Upotreba table osetljive na pritisak (zahteva restart programa)"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12712 msgid ""
12713 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12714 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12715 "mouse)"
12716 msgstr ""
12717 "Koristi se sposobnost table ili drugog uređaja osetljivog na pritisak. "
12718 "Isključite ovu opciju samo ukoliko imate problema sa tablom (i dalje je "
12719 "možete koristiti kao miša)."
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12722 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12723 msgstr "Promeni alatku na osnovu table (zahteva restartovanje programa)"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12726 msgid ""
12727 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12728 msgstr ""
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12731 msgid "Scrolling"
12732 msgstr "Pomeranje"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12735 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12736 msgstr "Točkić miša pomera za:"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12739 msgid ""
12740 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12741 "(horizontally with Shift)"
12742 msgstr ""
12743 "Jedan prag točkića miša pomera ekran za ovaj korak u ekranskim tačkama (za "
12744 "horizontalno pomeranje koristite Shift)"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12747 msgid "Ctrl+arrows"
12748 msgstr "Ctrl+strelice"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12751 msgid "Scroll by:"
12752 msgstr "Pomeranje za:"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12755 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12756 msgstr ""
12757 "Pritiskom Ctrl+strelica vrši se pomeranje za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
12758 "tačkama)"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12761 msgid "Acceleration:"
12762 msgstr "Ubrzanje:"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12765 msgid ""
12766 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12767 "acceleration)"
12768 msgstr ""
12769 "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
12770 "isključivanje ubrzanja)"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12773 msgid "Autoscrolling"
12774 msgstr "Automatsko pomeranje"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12777 msgid "Speed:"
12778 msgstr "Brzina:"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12781 msgid ""
12782 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12783 "autoscroll off)"
12784 msgstr ""
12785 "Koliko brzo se platno pomera kada se objekat povuče van ivica platna (0 za "
12786 "isključivanje automatskog pomeranja)"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12791 msgid "Threshold:"
12792 msgstr "Prag:"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12795 msgid ""
12796 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12797 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12798 msgstr ""
12799 "Koliko blizu (u ekranskim tačkama) treba da kursor bude uz ivicu platna za "
12800 "aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van platna, "
12801 "negativna je za unutrašnjost platna"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12804 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12805 msgstr "Levi taster miša pomera platno kada je pritisnut taster Space"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12808 msgid ""
12809 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12810 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12811 "Selector tool (default)."
12812 msgstr ""
12813 "Kada je omogućeno, pritiskanje i držanje tastera Space omogućava pomeranje "
12814 "platna levim tasterom miša (kao u Adobe Illustrator-u). Kada je isključeno, "
12815 "Space privremeno menja alatku u Izbornik (podrazumevana alatka)"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12818 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12819 msgstr "Točkić miša podrazumevano zumira"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12822 msgid ""
12823 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12824 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12825 msgstr ""
12826 "Kada je omogućeno, točkić miša zumira bez tastera Ctrl i pomera platno sa "
12827 "Ctrl; kada je isključeno, zumira sa Ctrl a pomera platno bez Ctrl."
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12830 msgid "Enable snap indicator"
12831 msgstr "Omogući oznaku lepljenja"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12834 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12835 msgstr ""
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12838 msgid "Delay (in ms):"
12839 msgstr "Pauza (u ms):"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12842 msgid ""
12843 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12844 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12845 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12846 msgstr ""
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12849 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12850 msgstr "Lepi samo čvorove do pokazivača"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12853 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12854 msgstr "Lepi samo čvorove koji se inicijalno nalaze najbliže pokazivaču miša"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12857 msgid "Weight factor:"
12858 msgstr "Faktor težine:"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12861 msgid ""
12862 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12863 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12864 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12865 msgstr ""
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12868 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12869 msgstr ""
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12872 msgid ""
12873 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12874 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12875 "constraint line"
12876 msgstr ""
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12879 msgid "Snapping"
12880 msgstr "Lepljenje"
12882 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12884 msgid "Arrow keys move by:"
12885 msgstr "Strelice pomeraju za:"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12888 msgid ""
12889 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12890 "(in px units)"
12891 msgstr ""
12892 "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
12893 "px)"
12895 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12897 msgid "> and < scale by:"
12898 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12901 msgid ""
12902 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12903 msgstr ""
12904 "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u tačkama)"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12907 msgid "Inset/Outset by:"
12908 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12911 msgid ""
12912 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12913 msgstr "„Skupljanje“ i „širenje“ pomeraju liniju za ovu razdaljinu (u tačkama)"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12916 msgid "Compass-like display of angles"
12917 msgstr "Prikaz ugla nalik na kompas"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12920 msgid ""
12921 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12922 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12923 "counterclockwise"
12924 msgstr ""
12925 "Kada je uključeno, uglovi se prikazuju sa 0 na severu, 0 do 360 prostora, "
12926 "pozitivno u smeru kazaljke na satu; u suprotnom sa 0 na istoku, -180 do 180 "
12927 "prostora, pozitivno suprotno smeru kazaljke na satu"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12930 msgid "Rotation snaps every:"
12931 msgstr "Rotacija se lepi na svakih:"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12934 msgid "degrees"
12935 msgstr "stepeni"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12938 msgid ""
12939 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12940 "[ or ] rotates by this amount"
12941 msgstr ""
12942 "Rotacija sa pritisnutim Ctrl lepi na ovoliko stepeni; pritiskanjem „[“ ili "
12943 "„]“ rotira se objekat za ovu vrednost"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12946 msgid "Zoom in/out by:"
12947 msgstr "Uvećanje/umanjenje za:"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12950 msgid ""
12951 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12952 "multiplier"
12953 msgstr ""
12954 "Klik alatkom za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik "
12955 "mišem uveličava i umanjuje prikaz za ovaj umnožak"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12958 msgid "Show selection cue"
12959 msgstr "Prikaži oznake izbora"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12962 msgid ""
12963 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12964 msgstr ""
12965 "Da li se za izabrane objekte pokazuju oznake izbora (kao kod izbornika)"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12968 msgid "Enable gradient editing"
12969 msgstr "Omogućen uređivač preliva"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12972 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12973 msgstr ""
12974 "Da li se za izabrane objekte prikazuju kontrolne tačke za uređivanje preliva"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12977 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12978 msgstr "Pretvaranje u vođice prema ivicama umesto prema kontejneru"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12981 msgid ""
12982 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12983 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12984 msgstr ""
12985 "Kada se objekat pretvara u vođice, one se postavljaju uz prave ivice objekta "
12986 "(imitirajući oblik objekta), a ne uz kontejner objekta."
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12989 msgid "Ctrl+click dot size:"
12990 msgstr "Ctrl+klik veličina tačke:"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12993 msgid "times current stroke width"
12994 msgstr "puta trenutne širine linije"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12997 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12998 msgstr ""
12999 "Veličina tačaka napravljenih sa Ctrl+klik (u odnosu na trenutnu širinu "
13000 "linije)"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13003 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13004 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13007 msgid ""
13008 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13009 "objects."
13010 msgstr ""
13011 "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
13012 "objekata."
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13015 msgid "Create new objects with:"
13016 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13019 msgid "Last used style"
13020 msgstr "Poslednje korišćeni stil"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13023 msgid "Apply the style you last set on an object"
13024 msgstr "Postavlja stil koji ste poslednje postavili za neki objekat"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13027 msgid "This tool's own style:"
13028 msgstr "Lični stil ove alatke:"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13031 msgid ""
13032 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13033 "the button below to set it."
13034 msgstr ""
13035 "Svaka alatka može da ima lični stil koji će se primeniti na nove objekte. "
13036 "Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
13038 #. style swatch
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13040 msgid "Take from selection"
13041 msgstr "Preuzmi iz izbora"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13044 msgid "This tool's style of new objects"
13045 msgstr "Stil ove alatke za nove objekte"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13048 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13049 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ove alatke"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13052 msgid "Tools"
13053 msgstr "Alatke"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13056 msgid "Bounding box to use:"
13057 msgstr "Kontejner za upotrebu:"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13060 msgid "Visual bounding box"
13061 msgstr "Vizuelni kontejner"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13064 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13065 msgstr "Ovaj kontejner obuhvata širinu linija, oznake, margine filtera i dr."
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13068 msgid "Geometric bounding box"
13069 msgstr "Geometrijski kontejner"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13072 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13073 msgstr "Ovaj kontejner obuhvata samo osnove linija"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13076 msgid "Conversion to guides:"
13077 msgstr "Pretvaranje u vođice:"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13080 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13081 msgstr "Zadržavanje objekata nakon pretvaranja u vođice"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13084 msgid ""
13085 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13086 "conversion."
13087 msgstr ""
13088 "Kada se objekat pretvara u vođice, objekat se ne uklanja se nakon "
13089 "pretvaranja."
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13092 msgid "Treat groups as a single object"
13093 msgstr "Tretiraj grupe kao jedan objekat"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13096 msgid ""
13097 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13098 "converting each child separately."
13099 msgstr ""
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13102 #, fuzzy
13103 msgid "Average all sketches"
13104 msgstr "Prosečan kvalitet"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13107 msgid "Width is in absolute units"
13108 msgstr "Širina je u apsolutnim jedinicama mere"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13111 msgid "Select new path"
13112 msgstr "Izbor nove linije"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13115 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13116 msgstr "Bez dodavanja poveznica na tekstualne objekte"
13118 #. Selector
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13120 msgid "Selector"
13121 msgstr "Izbornik"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13124 msgid "When transforming, show:"
13125 msgstr "Pri pomeranju i transformaciji prikazuje se:"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13128 msgid "Objects"
13129 msgstr "Objekat"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13132 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13133 msgstr "Pri pomeranju ili transformaciji prikazuje se aktuelni objekat"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13136 msgid "Box outline"
13137 msgstr "Okvir kontejnera"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13140 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13141 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13144 msgid "Per-object selection cue:"
13145 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13148 msgid "No per-object selection indication"
13149 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13152 msgid "Mark"
13153 msgstr "Sa oznakom"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13156 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13157 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13160 msgid "Box"
13161 msgstr "Okvir"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13164 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13165 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
13167 #. Node
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13169 msgid "Node"
13170 msgstr "Čvor"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13173 msgid "Path outline:"
13174 msgstr "Kontura:"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13178 msgid "Path outline color"
13179 msgstr "Boja konture"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13182 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13183 msgstr "Izaberite boju za prikaz konture linije."
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13186 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13187 msgstr "Naglasi konturu linije pri prelasku mišem"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13190 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13191 msgstr "Kada kursor pređe preko linije, njena kontura na kratko zasija."
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13194 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13195 msgstr "Izostavi naglašavanje konture linije kada je izabrana jedna linija"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13198 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13199 msgstr "Ako je linija izabrana, ne nastavlja naglašavanje konture linije."
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13202 msgid "Flash time"
13203 msgstr "Trajanje naglašavanja"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13206 msgid ""
13207 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13208 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13209 "path."
13210 msgstr ""
13211 "Određuje koliko dugo će kontura linije biti vidljiva nakon prelaska mišem (u "
13212 "milisekundama). Upišite 0 da bi kontura bila naglašena sve dok miš ne "
13213 "napusti liniju."
13215 #. Tweak
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13217 msgid "Tweak"
13218 msgstr "Deformacije"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13221 msgid "Paint objects with:"
13222 msgstr "Oboj objekat sa:"
13224 #. Zoom
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13227 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13228 msgid "Zoom"
13229 msgstr "Uveličanje"
13231 #. Shapes
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13233 msgid "Shapes"
13234 msgstr "Oblici"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13237 msgid "Sketch mode"
13238 msgstr "Režim skiciranja"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13241 msgid ""
13242 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13243 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13244 msgstr ""
13246 #. Pen
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13248 msgid "Pen"
13249 msgstr "Olovka"
13251 #. Calligraphy
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13253 msgid "Calligraphy"
13254 msgstr "Kaligrafija"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13257 msgid ""
13258 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13259 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13260 msgstr ""
13261 "Ako je uključeno, širina olovke je u apsolutnim jedinicama mere (pikselima) "
13262 "nezavisno od zuma; u suprotnom širina olovke zavisi od zuma takao da izgleda "
13263 "isto na bilo kom uveličanju"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13266 msgid ""
13267 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13268 "selection)"
13269 msgstr ""
13270 "Ako je omogućeno, svaki novokreirani objekat biće izabran (uz ukidanje "
13271 "prethodnog izbora)"
13273 #. Paint Bucket
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13275 msgid "Paint Bucket"
13276 msgstr "Kantica sa bojom"
13278 #. Eraser
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13280 msgid "Eraser"
13281 msgstr "Gumica"
13283 #. LPETool
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13285 msgid "LPE Tool"
13286 msgstr "UEL alatka"
13288 #. Gradient
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13290 msgid "Gradient"
13291 msgstr "Uređivač preliva"
13293 #. Connector
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13295 msgid "Connector"
13296 msgstr "Poveznica"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13299 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13300 msgstr ""
13301 "Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst "
13302 "objekat"
13304 #. Dropper
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13306 msgid "Dropper"
13307 msgstr "Izbornik boja"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13310 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13311 msgstr "Čuvanje i povratak geometrije prozora za svaki dokument"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13314 msgid "Remember and use last window's geometry"
13315 msgstr "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13318 msgid "Don't save window geometry"
13319 msgstr "Bez čuvanja geometrije prozora"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13323 msgid "Dockable"
13324 msgstr "Usidreno"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13327 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13328 msgstr "Spuštanje dijaloga u liniju poslova"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13331 msgid "Zoom when window is resized"
13332 msgstr "Promena uvećanja pri promeni veličine prozora"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13335 msgid "Show close button on dialogs"
13336 msgstr "Prikaz dugmeta za zatvaranje na dijalozima"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13339 msgid "Normal"
13340 msgstr "Normalno"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13343 msgid "Aggressive"
13344 msgstr "Agresivno"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13347 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13348 msgstr "Pamćenje geometrije prozora (dimenzije i pozicija)"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13351 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13352 msgstr "Omogućava da menadžer prozora razazna raspoređivanje svih prozora"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13355 msgid ""
13356 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13357 "preferences)"
13358 msgstr ""
13359 "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora (čuva geometriju u "
13360 "korisničkim podešavanjima)"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13363 msgid ""
13364 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13365 "document)"
13366 msgstr ""
13367 "Čuva i vraća geometriju prozora za svaki dokument (čuva geometriju u "
13368 "dokumentu)"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13371 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13372 msgstr "Ponašanje prozorčića (zahteva restartovanje programa):"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13375 msgid "Dialogs on top:"
13376 msgstr "Izdizanje prozorčića:"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13379 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13380 msgstr "Prozorčići se tretiraju kao obični prozori"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13383 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13384 msgstr "Prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13387 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13388 msgstr "Isto kao Normalno, ali može bolje da radi sa nekim menadžerima prozora"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13391 msgid "Dialog Transparency:"
13392 msgstr ""
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13395 msgid "Opacity when focused:"
13396 msgstr "Providnost fokusiranog:"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13399 msgid "Opacity when unfocused:"
13400 msgstr "Providnost van fokusa:"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13403 msgid "Time of opacity change animation:"
13404 msgstr ""
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13407 msgid "Miscellaneous:"
13408 msgstr "Razno:"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13411 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13412 msgstr ""
13413 "Uvek kada su prozorčići skriveni smeštaju se u liniju poslova menadžera "
13414 "prozora"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13417 msgid ""
13418 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13419 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13420 "above the right scrollbar)"
13421 msgstr ""
13422 "Automatsko zumiranje crteža pri promeni veličine prozora, da bi se ista "
13423 "površina uvek bila vidljiva (ovo je podrazumevana osobina koja se može "
13424 "promeniti za svaki prozor posebno pomoću dugmeta u desnom uglu iznad "
13425 "vertikalne trake za pomeranje)"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13428 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13429 msgstr ""
13430 "Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje "
13431 "programa)"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13434 msgid "Windows"
13435 msgstr "Prozori"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13438 msgid "Move in parallel"
13439 msgstr "Pomera se paralelno sa originalom"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13442 msgid "Stay unmoved"
13443 msgstr "Ostaje na mestu"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13446 msgid "Move according to transform"
13447 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13450 msgid "Are unlinked"
13451 msgstr "Oslobađa"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13454 msgid "Are deleted"
13455 msgstr "Briše"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13458 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13459 msgstr "Kada se pomeri original, njegov klon i povezani objekat:"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13462 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13463 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13466 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13467 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13470 msgid ""
13471 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13472 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13473 "original."
13474 msgstr ""
13475 "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
13476 "Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13479 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13480 msgstr "Kada se original obriše, klon se:"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13483 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13484 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u samostalne objekte."
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13487 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13488 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13491 msgid "When duplicating original+clones:"
13492 msgstr "Kada se zajedno dupliraju original i klonovi:"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13495 msgid "Relink duplicated clones"
13496 msgstr "Ponovo poveži duplirane klonove"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13499 msgid ""
13500 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13501 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13502 "instead of the old original"
13503 msgstr ""
13504 "Kada se duplira izbor koji sadrži i klon i njegov original (verovatno u "
13505 "grupama), ponovo se povezuju duplirani klonovi za duplirani original umesto "
13506 "povezivanja sa starim originalom"
13508 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13510 msgid "Clones"
13511 msgstr "Klonovi"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13514 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13515 msgstr ""
13516 "Kada se primenjuje, najviši izabrani objekat se koristi kao modla/maska"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13519 msgid ""
13520 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13521 msgstr ""
13522 "Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao modla "
13523 "ili maska"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13526 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13527 msgstr "Ukloni modlu/masku nakon primene"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13530 msgid ""
13531 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13532 "drawing"
13533 msgstr ""
13534 "Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao modla, "
13535 "odnosno maska"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13538 msgid "Clippaths and masks"
13539 msgstr "Isecanje i maskiranje"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13542 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13543 msgid "Scale stroke width"
13544 msgstr "Skaliranje širine linije"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13547 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13548 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13551 msgid "Transform gradients"
13552 msgstr "Transformacija preliva"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13555 msgid "Transform patterns"
13556 msgstr "Transformacija šara"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13559 msgid "Optimized"
13560 msgstr "Optimizovano"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13563 msgid "Preserved"
13564 msgstr "Sačuvano"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13568 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13569 msgstr "Pri promeni veličine objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13573 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13574 msgstr ""
13575 "Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13578 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13579 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13580 msgstr "Pomeranje preliva (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13584 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13585 msgstr "Pomeranje šare (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13588 msgid "Store transformation:"
13589 msgstr "Beleženje transformacije:"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13592 msgid ""
13593 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13594 "attribute"
13595 msgstr ""
13596 "Ako je moguće, primenjuje se transformacija objekta bez dodavanja atributa "
13597 "transform="
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13600 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13601 msgstr "Uvek se čuva transformacija kao transform= atribut objekta"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13604 msgid "Transforms"
13605 msgstr "Transformacija"
13607 #. blur quality
13608 #. filter quality
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13611 msgid "Best quality (slowest)"
13612 msgstr "Najbolji kvalitet (najsporije)"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13616 msgid "Better quality (slower)"
13617 msgstr "Dobar kvalitet (sporije)"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13621 msgid "Average quality"
13622 msgstr "Prosečan kvalitet"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13626 msgid "Lower quality (faster)"
13627 msgstr "Loš kvalitet (brže)"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13631 msgid "Lowest quality (fastest)"
13632 msgstr "Najlošiji kvalitet (najbrže)"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13635 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13636 msgstr "Kvalitet prikaza zamućenja:"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13640 msgid ""
13641 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13642 "always uses best quality)"
13643 msgstr ""
13644 "Najbolji kvalitet, ali će prikaz biti veoma spor na velikim uveličanjima "
13645 "(izvoz u bitmapu uvek koristi najbolji kvalitet)"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13649 msgid "Better quality, but slower display"
13650 msgstr "Dobar kvalitet, ali spor prikaz"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13654 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13655 msgstr "Prosečan kvalitet, prihvatljiva brzina prikaza"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13659 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13660 msgstr "Loš kvalitet (javljaju se greške u prikazu), ali je prikaz brži"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13664 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13665 msgstr "Najlošiji kvalitet (dosta grešaka u prikazu), ali je prikaz najbrži"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13668 msgid "Filter effects quality for display:"
13669 msgstr "Kvalitet prikaza efekata filtera:"
13671 #. show infobox
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13673 msgid "Show filter primitives infobox"
13674 msgstr "Prikaži informacije za osnovne filtere"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13677 msgid ""
13678 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13679 "filter effects dialog."
13680 msgstr ""
13681 "Prikaži ikonice i opise za osnovne filtere dostupne na prozorčićima za "
13682 "filtere."
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13685 msgid "Select in all layers"
13686 msgstr "Izbor u svim slojevima"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13689 msgid "Select only within current layer"
13690 msgstr "Izbor samo u trenutnom sloju"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13693 msgid "Select in current layer and sublayers"
13694 msgstr "Izbor u trenutnom sloju i podslojevima"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13697 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13698 msgstr "Ignoriši skrivene objekte i slojeve"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13701 msgid "Ignore locked objects and layers"
13702 msgstr "Ignoriši zaključane objekte i slojeve"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13705 msgid "Deselect upon layer change"
13706 msgstr "Ukidanje izbora nakon promene sloja"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13709 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13710 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13713 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13714 msgstr ""
13715 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u svim slojevima"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13718 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13719 msgstr ""
13720 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše samo u aktivnom "
13721 "sloju"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13724 msgid ""
13725 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13726 "its sublayers"
13727 msgstr ""
13728 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u trenutnom sloju i "
13729 "svim podslojevima"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13732 msgid ""
13733 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13734 "themselves or by being in a hidden layer)"
13735 msgstr ""
13736 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skrivene objekte (bilo "
13737 "objekat lično ili prelaskom u skriveni sloj)"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13740 msgid ""
13741 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13742 "themselves or by being in a locked layer)"
13743 msgstr ""
13744 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključane objekte (bilo "
13745 "objekat lično ili prelaskom u zaključani sloj)"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13748 msgid ""
13749 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13750 "current layer changes"
13751 msgstr ""
13752 "Isključite ovu opciju da bi izbor objekta bio zadržan i nakon promene "
13753 "trenutnog sloja"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13756 msgid "Selecting"
13757 msgstr "Izbor"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13760 msgid "Default export resolution:"
13761 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13764 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13765 msgstr ""
13766 "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u prozorčetu za izvoz"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13769 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13770 msgstr "Naziv serveera Slobodne galerije:"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13773 msgid ""
13774 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13775 "Import and Export to OCAL function."
13776 msgstr ""
13777 "Naziv servera Slobodne galerije webdav servera. Koristi se za funkcije Uvoza "
13778 "i Izvoza u OCAL"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13781 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13782 msgstr "Korisničko ime za Slobodnu galeriju:"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13785 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13786 msgstr "Korisničko ime koje se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13789 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13790 msgstr "Lozinka za Slobodnu galeriju:"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13793 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13794 msgstr "Lozinka koja se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13797 msgid "Import/Export"
13798 msgstr "Uvoz/Izvoz"
13800 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13802 msgid "Perceptual"
13803 msgstr "Percepcija"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13806 msgid "Relative Colorimetric"
13807 msgstr "Relativna kolorimetrija"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13810 msgid "Absolute Colorimetric"
13811 msgstr "Apsolutna kolorimetrija"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13814 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13815 msgstr "(Napomena: Upravljanje bojama je onemogućeno u ovoj verziji)"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13818 msgid "Display adjustment"
13819 msgstr "Prilagođavanje prikaza"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13822 #, fuzzy, c-format
13823 msgid ""
13824 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13825 "Searched directories:%s"
13826 msgstr "ICC profil koji će se koristiti za kalibraciju prikaza na ekranu."
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13829 msgid "Display profile:"
13830 msgstr "Profil prikaza:"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13833 msgid "Retrieve profile from display"
13834 msgstr "Preuzmi profil iz monitora"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13837 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13838 msgstr "Preuzimanje profila iz povezanog monitora preko XICC"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13841 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13842 msgstr "Preuzimanje profila iz povezanih monitora."
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13845 msgid "Display rendering intent:"
13846 msgstr "Svrha renderovannja prikaza:"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13850 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13851 msgstr ""
13852 "Svrha renderovanja koja će se koristiti za kalipbraciju prikaza na ekranu."
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13855 msgid "Proofing"
13856 msgstr "Korekcije"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13859 msgid "Simulate output on screen"
13860 msgstr "Simulacija izlaza na ekranu"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13863 msgid "Simulates output of target device."
13864 msgstr "Simulira izlaz na ciljnom uređaju."
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13867 msgid "Mark out of gamut colors"
13868 msgstr "Označi boje koje su van gamuta"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13871 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13872 msgstr "Ističe boje koje su van gamuta za ciljni uređaj."
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13875 msgid "Out of gamut warning color:"
13876 msgstr "Boja isticanja za boje van gamuta:"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13879 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13880 msgstr "Izaberite boju koja će se koristiti za prikaz boja koje su van gamuta."
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13883 msgid "Device profile:"
13884 msgstr "Profil uređaja:"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13887 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13888 msgstr "ICC profil koji će se koristiti za simulaciju izlaznog uređaja."
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13891 msgid "Device rendering intent:"
13892 msgstr "Svrha renderovanja uređaja:"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13895 msgid "Black point compensation"
13896 msgstr "Kompenzacija crne boje"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13899 msgid "Enables black point compensation."
13900 msgstr "Omogućava kompenzaciju crne boje."
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13903 msgid "Preserve black"
13904 msgstr "Zadržavanje crne"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13907 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13908 msgstr "(Potreban je LittleCMS 1.15 ili noviji)"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13911 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13912 msgstr "Zadržavanje ključnog kanala u CMYK -> CMYK transformacije"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13915 msgid "<none>"
13916 msgstr "<ništa>"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13919 msgid "Color management"
13920 msgstr "Upravljanje bojama"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13923 msgid "Major grid line emphasizing"
13924 msgstr "Naglašavanje glavnih linija mreže"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13927 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13928 msgstr "Bez naglašavanja glavnih linija mreže pri odzumiranju"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13931 msgid ""
13932 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13933 "of major grid line color."
13934 msgstr ""
13935 "Ako je ova opcija omogućena i dokument odzumiran, linije mreže će biti "
13936 "prikazane u običnoj boji umesto u boji glavnih linija."
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13939 msgid "Default grid settings"
13940 msgstr "Podrazumevane postavke mreže"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13944 msgid "Grid units:"
13945 msgstr "Jedinica mere mreže:"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13949 msgid "Origin X:"
13950 msgstr "Početak X:"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13954 msgid "Origin Y:"
13955 msgstr "Početak Y:"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13958 msgid "Spacing X:"
13959 msgstr "Razmak X:"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13963 msgid "Spacing Y:"
13964 msgstr "Razmak Y:"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13970 msgid "Grid line color:"
13971 msgstr "Boja linije u mreži:"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13975 msgid "Color used for normal grid lines"
13976 msgstr "Boja običnih linija u mreži"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13982 msgid "Major grid line color:"
13983 msgstr "Boja glavne linije u mreži:"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13987 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13988 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija u mreži"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13992 msgid "Major grid line every:"
13993 msgstr "Glavna linija u mreži na:"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13996 msgid "Show dots instead of lines"
13997 msgstr "Prikaz tačaka umesto linije"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14000 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14001 msgstr ""
14002 "Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuju se samo tačke preseka "
14003 "linija"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14006 msgid "Use named colors"
14007 msgstr "Koristi nazive boja"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14010 msgid ""
14011 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14012 "'magenta') instead of the numeric value"
14013 msgstr ""
14014 "Kada je aktivirano, piše se naziv CSS boje kada je dostupan (npr. „red“ ili "
14015 "„magenta“) umesto numeričke vrednosti"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14018 msgid "XML formatting"
14019 msgstr "XML formatiranje"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14022 msgid "Inline attributes"
14023 msgstr "Ugrađeni atributi"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14026 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14027 msgstr "Stavi osobine u istu liniju u kojoj je oznaka elementa"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14030 msgid "Indent, spaces:"
14031 msgstr "Uvlačenje, razmaci:"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14034 msgid ""
14035 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14036 "indentation"
14037 msgstr ""
14038 "Broj razmaka za uvlačenje ugrađenih elemenata; vrednost 0 = bez uvlačenja"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14041 msgid "Path data"
14042 msgstr "Podaci o liniji"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14045 msgid "Allow relative coordinates"
14046 msgstr "Omogući relativne koordinate"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14049 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14050 msgstr ""
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14053 msgid "Force repeat commands"
14054 msgstr ""
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14057 msgid ""
14058 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14059 "of 'L 1,2 3,4')"
14060 msgstr ""
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14063 msgid "Numbers"
14064 msgstr "Brojevi"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14067 msgid "Numeric precision:"
14068 msgstr "Numerička preciznost:"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14071 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14072 msgstr "Koliko će se decimala pisati iza decimalnog zareza?"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14075 msgid "Minimum exponent:"
14076 msgstr "Minimalni eksponent:"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14079 msgid ""
14080 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14081 "anything smaller is written as zero."
14082 msgstr ""
14083 "najmanji broj koji se piše u SVG je 10 na eksponent koji sledi; sve manje od "
14084 "toga beleži se kao nula."
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14087 msgid "SVG output"
14088 msgstr "SVG izlaz"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14091 msgid "System default"
14092 msgstr "Sistemski podrazumevano"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14095 msgid "Albanian (sq)"
14096 msgstr "Albanski (sq)"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14099 msgid "Amharic (am)"
14100 msgstr "Amhariski (am)"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14103 msgid "Arabic (ar)"
14104 msgstr "Arapski (ar)"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14107 msgid "Armenian (hy)"
14108 msgstr "Armenijski (hy)"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14111 msgid "Azerbaijani (az)"
14112 msgstr "Azerbejdžanski (az)"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14115 msgid "Basque (eu)"
14116 msgstr "Baskijski (eu)"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14119 msgid "Belarusian (be)"
14120 msgstr "Beloruski (be)"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14123 msgid "Bulgarian (bg)"
14124 msgstr "Bugarski (bg)"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14127 msgid "Bengali (bn)"
14128 msgstr "Bengalski (bn)"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14131 msgid "Breton (br)"
14132 msgstr "Bretonski (br)"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14135 msgid "Catalan (ca)"
14136 msgstr "Katalanski (ca)"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14139 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14140 msgstr "Katalonski Valensijski (ca@valencia)"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14143 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14144 msgstr "Kineski/Kina (zh_CN)"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14147 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14148 msgstr "Kineski/Tajvan (zh_TW)"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14151 msgid "Croatian (hr)"
14152 msgstr "Hrvatski (hr)"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14155 msgid "Czech (cs)"
14156 msgstr "Češki (cs)"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14159 msgid "Danish (da)"
14160 msgstr "Danski (da)"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14163 msgid "Dutch (nl)"
14164 msgstr "Holandski (nl)"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14167 msgid "Dzongkha (dz)"
14168 msgstr "Džongka (dz)"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14171 msgid "German (de)"
14172 msgstr "Nemački (de)"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14175 msgid "Greek (el)"
14176 msgstr "Grčki (el)"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14179 msgid "English (en)"
14180 msgstr "Engleski (en)"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14183 msgid "English/Australia (en_AU)"
14184 msgstr "Engleski/Australija (en_AU)"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14187 msgid "English/Canada (en_CA)"
14188 msgstr "Engleski/Kanada (en_CA)"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14191 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14192 msgstr "Engleski/Velika Britanija (en_GB)"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14195 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14196 msgstr ""
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14199 msgid "Esperanto (eo)"
14200 msgstr "Esperanto (eo)"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14203 msgid "Estonian (et)"
14204 msgstr "Estonski (et)"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14207 msgid "Finnish (fi)"
14208 msgstr "Finski (fi)"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14211 msgid "French (fr)"
14212 msgstr "Francuski (fr)"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14215 msgid "Irish (ga)"
14216 msgstr "Irski (ga)"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14219 msgid "Galician (gl)"
14220 msgstr "Galicijski (gl)"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14223 msgid "Hebrew (he)"
14224 msgstr "Hebrejski (he)"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14227 msgid "Hungarian (hu)"
14228 msgstr "Mađarski (hu)"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14231 msgid "Indonesian (id)"
14232 msgstr "Indonežanski (id)"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14235 msgid "Italian (it)"
14236 msgstr "Italijanski (it)"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14239 msgid "Japanese (ja)"
14240 msgstr "Japanski (ja)"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14243 msgid "Khmer (km)"
14244 msgstr "Kmerski (km)"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14247 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14248 msgstr "Kinjaruandski (rw)"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14251 msgid "Korean (ko)"
14252 msgstr "Koreanski (ko)"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14255 msgid "Lithuanian (lt)"
14256 msgstr "Litvanski (lt)"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14259 msgid "Macedonian (mk)"
14260 msgstr "Makedonski (mk)"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14263 msgid "Mongolian (mn)"
14264 msgstr "Mongolski (mn)"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14267 msgid "Nepali (ne)"
14268 msgstr "Nepalski (ne)"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14271 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14272 msgstr "Bukmolski Norveški (nb)"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14275 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14276 msgstr "Norveški Njorski (nn)"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14279 msgid "Panjabi (pa)"
14280 msgstr "Pendžabi (pa)"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14283 msgid "Polish (pl)"
14284 msgstr "Poljski (pl)"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14287 msgid "Portuguese (pt)"
14288 msgstr "Portugalski (pt)"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14291 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14292 msgstr "Portugalski/Brazil (pt_BR)"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14295 msgid "Romanian (ro)"
14296 msgstr "Rumunski (ro)"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14299 msgid "Russian (ru)"
14300 msgstr "Ruski (ru)"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14303 msgid "Serbian (sr)"
14304 msgstr "Srpski (sr)"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14307 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14308 msgstr "Srpski latinicom (sr@latin)"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14311 msgid "Slovak (sk)"
14312 msgstr "Slovački (sk)"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14315 msgid "Slovenian (sl)"
14316 msgstr "Slovenački (sl)"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14319 msgid "Spanish (es)"
14320 msgstr "Španski (es)"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14323 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14324 msgstr "Španski/Meksiko (es_MX)"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14327 msgid "Swedish (sv)"
14328 msgstr "Švedski (sv)"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14331 msgid "Thai (th)"
14332 msgstr "Tajlandski (th)"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14335 msgid "Turkish (tr)"
14336 msgstr "Turski (tr)"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14339 msgid "Ukrainian (uk)"
14340 msgstr "Ukrajinski (uk)"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14343 msgid "Vietnamese (vi)"
14344 msgstr "Vijetnamski (vi)"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14347 msgid "Language (requires restart):"
14348 msgstr "Jezik (zahteva restartovanje programa):"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14351 msgid "Set the language for menus and number formats"
14352 msgstr "Izaberite jezik za menije i format brojeva"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14355 msgid "Smaller"
14356 msgstr "Najmanje"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14359 msgid "Toolbox icon size"
14360 msgstr "Veličina ikona u alatnici"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14363 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14364 msgstr "Određuje veličinu ikona alatki (zahteva restartovanje programa)"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14367 msgid "Control bar icon size"
14368 msgstr "Veličina ikona u kontrolnoj traci"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14371 msgid ""
14372 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14373 msgstr ""
14374 "Određuje veličinu ikona u kontrolnoj traci alatki (zahteva restartovanje "
14375 "programa)"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14378 msgid "Secondary toolbar icon size"
14379 msgstr "Veličina ikona druge trake alatki"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14382 msgid ""
14383 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14384 msgstr ""
14385 "određuje veličinu ikona u drugoj traci alatki (zahteva restartovanje "
14386 "programa)"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14389 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14390 msgstr ""
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14393 msgid ""
14394 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14395 "color sliders."
14396 msgstr ""
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14399 msgid "Clear list"
14400 msgstr "Očisti spisak"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14403 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14404 msgstr "Maksimalan broj dokumenata u Nedavno otvoreno:"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14407 msgid ""
14408 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14409 "the list"
14410 msgstr ""
14411 "Određuje maksimalan broj stavki u spisku Nedavno otvoreno unutar menija "
14412 "„Datoteka“ (0 prazni spisak)"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14415 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14416 msgstr "Faktor korekcije uveličanja (u %):"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14419 msgid ""
14420 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14421 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14422 "display objects in their true sizes"
14423 msgstr ""
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14426 msgid "Interface"
14427 msgstr "Sučelje"
14429 #. Autosave options
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14431 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14432 msgstr "Omogući automatsko čuvanje (zahteva restartovanje programa)"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14435 msgid ""
14436 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14437 "minimizing loss in case of a crash"
14438 msgstr ""
14439 "Automatski čuva aktivni dokument u zadatom intervalu, čime smanjuje "
14440 "mogućnost gubitka podataka u slučaju rušenja"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14443 msgid "Interval (in minutes):"
14444 msgstr "Interval (u minutima):"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14447 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14448 msgstr "Interval (u minutima) u kome će dokument automatski biti sačuvan"
14450 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14451 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14453 msgid "filesystem|Path:"
14454 msgstr "Putanja:"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14457 msgid "The directory where autosaves will be written"
14458 msgstr "Direktorijum u koji se smeštaju automatski sačuvani dokumenti"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14461 msgid "Maximum number of autosaves:"
14462 msgstr "Maksimalan broj automatskih čuvanja:"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14465 msgid ""
14466 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14467 msgstr ""
14468 "maksimalan broj automatski sačuvanih dokumenata; ovime možete ograničiti "
14469 "skladišni prostor"
14471 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14472 #. * update our running configuration
14473 #. *
14474 #. * FIXME!
14475 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14476 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14479 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14480 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14482 #. -----------
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14484 msgid "Autosave"
14485 msgstr "Automatsko čuvanje"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14488 msgid "2x2"
14489 msgstr "2x2"
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14492 msgid "4x4"
14493 msgstr "4x4"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14496 msgid "8x8"
14497 msgstr "8x8"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14500 msgid "16x16"
14501 msgstr "16x16"
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14504 msgid "Oversample bitmaps:"
14505 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14508 msgid "Automatically reload bitmaps"
14509 msgstr "Automatski ponovo učitaj bitmape"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14512 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14513 msgstr "Automatski učitava povezane slike kada se datoteka na disku izmeni"
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14516 msgid "Bitmap editor:"
14517 msgstr "Uređivač bitmapa:"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14520 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14521 msgstr "Rezolucija za pravljenje kopije bitmape:"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14524 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14525 msgstr "Rezolucija koja se koristi u naredbi za pravljenje kopije bitmape"
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14528 msgid "Bitmaps"
14529 msgstr "Bitmape"
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14532 msgid "Language:"
14533 msgstr "Jezik:"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14536 msgid "Set the main spell check language"
14537 msgstr "Odredite glavni jezik pravopisne provere"
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14540 msgid "Second language:"
14541 msgstr "Drugi jezik:"
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14544 msgid ""
14545 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14546 "unknown in ALL chosen languages"
14547 msgstr ""
14548 "Odredite drugi jezik pravopisa; provera će se zaustaviti samo na rečima "
14549 "nepoznatim za SVE izabrane jezike"
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14552 msgid "Third language:"
14553 msgstr "Treći jezik:"
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14556 msgid ""
14557 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14558 "in ALL chosen languages"
14559 msgstr ""
14560 "Odredite treći jezik pravopisa; provera će se zaustaviti samo na rečima "
14561 "nepoznatim za SVE izabrane jezike"
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14564 msgid "Ignore words with digits"
14565 msgstr "Ignoriši reči sa brojevima"
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14568 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14569 msgstr "Ignoriše reči koje sadrže brojeve, poput „R2D2“"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14572 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14573 msgstr "Ignoriši reči ispisane VELIKIM SLOVIMA"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14576 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14577 msgstr "Ignoriše reči koje su napisane svim velikim slovima, poput „IUPAC“"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14580 msgid "Spellcheck"
14581 msgstr "Provera pravopisa"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14584 msgid "Add label comments to printing output"
14585 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14588 msgid ""
14589 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14590 "rendered output for an object with its label"
14591 msgstr ""
14592 "Kada je omogućeno, na sirovi izlaz pri štampi biće dodat komentar, "
14593 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14596 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14597 msgstr "Prevencija deljenja definicija preliva"
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14600 msgid ""
14601 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14602 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14603 "may affect other objects using the same gradient"
14604 msgstr ""
14605 "Kada je omogućeno, deljene definicije preliva se automatski razdvajaju pri "
14606 "promeni; onemogućite za omogućavanje deljenja definicija preliva tako da "
14607 "uređivanje jednog objekta ima efekta na sve objekte koji koriste isti preliv."
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14610 msgid "Simplification threshold:"
14611 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14614 #, fuzzy
14615 msgid ""
14616 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14617 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14618 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14619 msgstr ""
14620 "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
14621 "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
14622 "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14625 msgid "Latency skew:"
14626 msgstr ""
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14629 msgid "(requires restart)"
14630 msgstr "(zahteva restartovanje)"
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14633 msgid ""
14634 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14635 "some systems)."
14636 msgstr ""
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14639 msgid "Pre-render named icons"
14640 msgstr ""
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14643 msgid ""
14644 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14645 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14646 msgstr ""
14648 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14650 msgid "User config: "
14651 msgstr "Korisnička podešavanja:"
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14654 msgid "User data: "
14655 msgstr "Korisnički podaci:"
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14658 msgid "User cache: "
14659 msgstr "Korisnički keš:"
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14662 msgid "System config: "
14663 msgstr "Sistemska podešavanja:"
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14666 msgid "System data: "
14667 msgstr "Sistemski podaci:"
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14670 msgid "PIXMAP: "
14671 msgstr "PIKSMAPA: "
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14674 msgid "DATA: "
14675 msgstr "PODACI: "
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14678 msgid "UI: "
14679 msgstr "UI: "
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14682 msgid "Icon theme: "
14683 msgstr "Tema ikona:"
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14686 msgid "System info"
14687 msgstr "Informacije o sistemu"
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14690 msgid "General system information"
14691 msgstr "Opšti podaci o sistemu"
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14694 msgid "Misc"
14695 msgstr "Razno"
14697 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14698 msgid "Layer name:"
14699 msgstr "Naziv sloja:"
14701 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14702 msgid "Add layer"
14703 msgstr "Dodat novi sloj"
14705 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14706 msgid "Above current"
14707 msgstr "Iznad trenutnog"
14709 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14710 msgid "Below current"
14711 msgstr "Iza trenutnog sloja."
14713 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14714 msgid "As sublayer of current"
14715 msgstr "Kao podsloj ili trenutni sloj"
14717 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14718 msgid "Position:"
14719 msgstr "Pozicija:"
14721 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14722 msgid "Rename Layer"
14723 msgstr "Preimenuj sloj"
14725 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14726 msgid "_Rename"
14727 msgstr "_Preimenuj"
14729 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14730 msgid "Rename layer"
14731 msgstr "Preimenuj sloj"
14733 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14734 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14735 msgid "Renamed layer"
14736 msgstr "Sloj je preimenovan"
14738 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14739 msgid "Add Layer"
14740 msgstr "Dodavanje sloja"
14742 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14743 msgid "_Add"
14744 msgstr "_Dodaj"
14746 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14747 msgid "New layer created."
14748 msgstr "Napravljen je novi sloj."
14750 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14751 msgid "Unhide layer"
14752 msgstr "Sloj prikazan"
14754 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14755 msgid "Hide layer"
14756 msgstr "Sloj sakriven"
14758 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14759 msgid "Lock layer"
14760 msgstr "Sloj zaključan"
14762 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14763 msgid "Unlock layer"
14764 msgstr "Sloj otključan"
14766 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14767 msgid "New"
14768 msgstr "Novo"
14770 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14771 msgid "Top"
14772 msgstr "Vrh"
14774 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14775 msgid "Up"
14776 msgstr "Gore"
14778 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14779 msgid "Dn"
14780 msgstr "Dole"
14782 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14783 msgid "Bot"
14784 msgstr "Dno"
14786 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14787 msgid "X"
14788 msgstr "X"
14790 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14791 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14792 msgid "Apply new effect"
14793 msgstr "Primeni novi efekat"
14795 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14796 msgid "Current effect"
14797 msgstr "Trenutni efekat"
14799 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14800 msgid "Effect list"
14801 msgstr "Spisak efekata"
14803 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14804 msgid "Unknown effect is applied"
14805 msgstr "Primenjen je nepoznati efekat"
14807 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14808 msgid "No effect applied"
14809 msgstr "Ni jedan efekat nije primenjen"
14811 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14812 msgid "Item is not a path or shape"
14813 msgstr "Stavka nije linija ili oblik"
14815 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14816 msgid "Only one item can be selected"
14817 msgstr "Samo jedna stavka može da se izabere"
14819 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14820 msgid "Empty selection"
14821 msgstr "Isprazni izbor"
14823 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14824 msgid "Create and apply path effect"
14825 msgstr "Napravi i primeni efekat linije"
14827 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14828 msgid "Remove path effect"
14829 msgstr "Ukloni efekat linije"
14831 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14832 msgid "Move path effect up"
14833 msgstr "Pomeri efekat linije gore"
14835 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14836 msgid "Move path effect down"
14837 msgstr "Pomeri efekat linije dole"
14839 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14840 msgid "Activate path effect"
14841 msgstr "Uključi efekat linije"
14843 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14844 msgid "Deactivate path effect"
14845 msgstr "Isključi efekat linije"
14847 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14848 msgid "Heap"
14849 msgstr "Spremnik"
14851 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14852 msgid "In Use"
14853 msgstr "Zauzeto"
14855 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14856 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14857 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14858 msgid "Slack"
14859 msgstr "Slobodno"
14861 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14862 msgid "Total"
14863 msgstr "Ukupno"
14865 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14866 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14867 msgid "Unknown"
14868 msgstr "Nepoznato"
14870 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14871 msgid "Combined"
14872 msgstr "Kombinovano"
14874 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14875 msgid "Recalculate"
14876 msgstr "Preračunaj"
14878 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14879 msgid "Ready."
14880 msgstr "Spreman."
14882 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14883 msgid ""
14884 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14885 "preferences.xml"
14886 msgstr ""
14887 "Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa „redirect“ za "
14888 "„dialogs.debug“ na vrednost „1“ u preferences.xml"
14890 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14891 msgid "File"
14892 msgstr "Datoteka"
14894 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14895 msgid "Username:"
14896 msgstr "Korisničko ime:"
14898 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14899 msgid "Password:"
14900 msgstr "Lozinka:"
14902 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14903 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14904 msgstr "Došlo je do greške pri čitanju RSS izvora OKA biblioteke"
14906 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14907 msgid ""
14908 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14909 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14910 msgstr ""
14911 "Neuspelo preuzimanje RSS izvora Slobodne galerije. Proverite da li je "
14912 "ispravan naziv servera u „Postavke programa“ -> „Uvoz/Izvoz“ (npr. "
14913 "openclipart.org)"
14915 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14916 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14917 msgstr ""
14919 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14920 msgid "Search for:"
14921 msgstr "Traži:"
14923 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14924 msgid "No files matched your search"
14925 msgstr "Ni jedna datoteka ne odgovara upitu"
14927 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14928 msgid "Search"
14929 msgstr "Pretraživanje"
14931 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14932 msgid "Files found"
14933 msgstr "Pronađene datoteke"
14935 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14936 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14937 msgstr ""
14939 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14940 msgid "Could not set up Document"
14941 msgstr "Ne mogu da postavim dokument"
14943 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14944 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14945 msgstr ""
14947 #. set up dialog title, based on document name
14948 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14949 msgid "SVG Document"
14950 msgstr "SVG Dokument"
14952 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14953 msgid "Print"
14954 msgstr "Štampa"
14956 #. build custom preferences tab
14957 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14958 msgid "Rendering"
14959 msgstr "Generisanje"
14961 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14962 msgid "_Execute Javascript"
14963 msgstr "_Izvrši Javaskript"
14965 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14966 msgid "_Execute Python"
14967 msgstr "_Izvrši Piton"
14969 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14970 msgid "_Execute Ruby"
14971 msgstr "_Izvrši Rubi"
14973 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14974 msgid "Script"
14975 msgstr "Skript"
14977 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14978 msgid "Output"
14979 msgstr "Izlaz"
14981 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14982 msgid "Errors"
14983 msgstr "Greške"
14985 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14986 msgid "Set SVG Font attribute"
14987 msgstr "Postavi osobine SVG fonta"
14989 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14990 msgid "Adjust kerning value"
14991 msgstr "Podesi vrednost razmaka"
14993 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14994 msgid "Family Name:"
14995 msgstr "Naziv familije:"
14997 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14998 msgid "Set width:"
14999 msgstr "Postavi širinu:"
15001 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15002 msgid "glyph"
15003 msgstr "glif"
15005 #. SPGlyph* glyph =
15006 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15007 msgid "Add glyph"
15008 msgstr "Dodaj glif"
15010 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15011 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15012 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15013 msgstr "Izaberite <b>liniju</b> za postavljanje linije glifa"
15015 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15016 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15017 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15018 msgstr "Izabrani objekat nema opis <b>linije</b>."
15020 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15021 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15022 msgstr "Nema izabranog glifa na dijalogu za SVG fontove"
15024 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15025 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15026 msgid "Set glyph curves"
15027 msgstr "Postavi krive glifa"
15029 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15030 msgid "Reset missing-glyph"
15031 msgstr "Resetuj nedostajući glif"
15033 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15034 msgid "Edit glyph name"
15035 msgstr "Uredi naziv glifa"
15037 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15038 msgid "Set glyph unicode"
15039 msgstr "Postavi unikod glif"
15041 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15042 msgid "Remove font"
15043 msgstr "Ukloni font"
15045 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15046 msgid "Remove glyph"
15047 msgstr "Ukloni glif"
15049 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15050 msgid "Remove kerning pair"
15051 msgstr "Ukloni razmak para"
15053 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15054 msgid "Missing Glyph:"
15055 msgstr "Nedostajući glif:"
15057 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15058 msgid "From selection..."
15059 msgstr "Iz izbora..."
15061 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15062 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15063 msgid "Reset"
15064 msgstr "Resetuj"
15066 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15067 msgid "Glyph name"
15068 msgstr "Naziv glifa"
15070 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15071 msgid "Matching string"
15072 msgstr "Odgovarajuća niska"
15074 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15075 msgid "Add Glyph"
15076 msgstr "Dodaj glif"
15078 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15079 msgid "Get curves from selection..."
15080 msgstr "Uzimanje krive iz izbora..."
15082 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15083 msgid "Add kerning pair"
15084 msgstr "Dodaj razmak za par"
15086 #. Kerning Setup:
15087 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15088 msgid "Kerning Setup:"
15089 msgstr "Postavka razmaka:"
15091 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15092 msgid "1st Glyph:"
15093 msgstr "Prvi glif:"
15095 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15096 msgid "2nd Glyph:"
15097 msgstr "Drugi glif:"
15099 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15100 msgid "Add pair"
15101 msgstr "Dodaj par"
15103 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15104 msgid "First Unicode range"
15105 msgstr "Prvi unikod opseg"
15107 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15108 msgid "Second Unicode range"
15109 msgstr ""
15111 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15112 msgid "Kerning value:"
15113 msgstr "Vrednost razmaka:"
15115 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15116 msgid "Set font family"
15117 msgstr "Postavi familiju fonta"
15119 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15120 msgid "font"
15121 msgstr "font"
15123 #. select_font(font);
15124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15125 msgid "Add font"
15126 msgstr "Dodaj font"
15128 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15129 msgid "_Font"
15130 msgstr "_Font"
15132 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15133 msgid "_Global Settings"
15134 msgstr "_Opšte postavke"
15136 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15137 msgid "_Glyphs"
15138 msgstr "_Glifovi"
15140 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15141 msgid "_Kerning"
15142 msgstr "_Razmak"
15144 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15145 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15146 msgid "Sample Text"
15147 msgstr "Uzorak teksta"
15149 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15150 msgid "Preview Text:"
15151 msgstr "Prikaz teksta:"
15153 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15154 #, c-format
15155 msgid ""
15156 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15157 msgstr "Boja: <b>%s</b>; <b>klik</b> za popunu, <b>Shift+klik</b> za liniju"
15159 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15160 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15161 msgid "Set fill"
15162 msgstr "Postavi za popunu"
15164 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15165 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15166 msgid "Set stroke"
15167 msgstr "Postavi za liniju"
15169 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15170 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15171 msgid "Edit..."
15172 msgstr "Uredi..."
15174 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15175 msgid "Convert"
15176 msgstr "Pretvori"
15178 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15179 msgid "Change color definition"
15180 msgstr "Promenjena definicija boje"
15182 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15183 msgid "Remove stroke color"
15184 msgstr "Ukloni boju linije"
15186 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15187 msgid "Remove fill color"
15188 msgstr "Ukloni boju popune"
15190 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15191 msgid "Set stroke color to none"
15192 msgstr "Uklanja boju linije"
15194 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15195 msgid "Set fill color to none"
15196 msgstr "Uklanja boju popune"
15198 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15199 msgid "Set stroke color from swatch"
15200 msgstr "Postavljena boja linije sa palete boja"
15202 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15203 msgid "Set fill color from swatch"
15204 msgstr "Postavljena boja popune sa palete boja"
15206 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15207 #, c-format
15208 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15209 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
15211 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15212 msgid "Arrange in a grid"
15213 msgstr "Uklapanje u mrežu"
15215 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15216 msgid "Rows:"
15217 msgstr "Redova:"
15219 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15220 msgid "Number of rows"
15221 msgstr "Broj redova"
15223 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15224 msgid "Equal height"
15225 msgstr "Ista visina"
15227 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15228 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15229 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
15231 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15232 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15233 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15234 msgid "Align:"
15235 msgstr "Poravnanje:"
15237 #. #### Number of columns ####
15238 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15239 msgid "Columns:"
15240 msgstr "Kolona:"
15242 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15243 msgid "Number of columns"
15244 msgstr "Broj kolona"
15246 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15247 msgid "Equal width"
15248 msgstr "Ista širina"
15250 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15251 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15252 msgstr "Ako nije postavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
15254 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15255 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15256 msgid "Fit into selection box"
15257 msgstr "Prilagodi izboru"
15259 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15260 msgid "Set spacing:"
15261 msgstr "Postavi rastojanje:"
15263 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15264 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15265 msgstr "Vertikalni razmak između redova (u px)"
15267 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15268 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15269 msgstr "Horizontalni razmak između kolona (u px)"
15271 #. ## The OK button
15272 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15273 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15274 msgstr ""
15276 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15277 msgid "Arrange selected objects"
15278 msgstr "Ređanje izabranih objekata"
15280 #. #### begin left panel
15281 #. ### begin notebook
15282 #. ## begin mode page
15283 #. # begin single scan
15284 #. brightness
15285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15286 msgid "Brightness cutoff"
15287 msgstr "Svetlosna granica"
15289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15290 msgid "Trace by a given brightness level"
15291 msgstr "Prepoznavanje kontura prema zadatoj granici svetlosti"
15293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15294 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15295 msgstr "Granica svetlosti za crno/belo"
15297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15298 msgid "Single scan: creates a path"
15299 msgstr "Jedan prolaz: pravi liniju"
15301 #. canny edge detection
15302 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15304 msgid "Edge detection"
15305 msgstr "Prepoznavanje kontura"
15307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15308 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15309 msgstr "Precrtavanje pptimalnim prepoznavanjem kontura Kenijevim algoritmom"
15311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15312 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15313 msgstr "Granica svetlosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
15315 #. quantization
15316 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15317 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15318 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15320 msgid "Color quantization"
15321 msgstr "Zasićenost boja"
15323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15324 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15325 msgstr "Precrtavanje duž okvira ograničenog broja boja"
15327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15328 msgid "The number of reduced colors"
15329 msgstr "Ograničeni broj boja"
15331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15332 msgid "Colors:"
15333 msgstr "Boje:"
15335 #. swap black and white
15336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15337 msgid "Invert image"
15338 msgstr "Izvrtanje slike"
15340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15341 msgid "Invert black and white regions"
15342 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine"
15344 #. # end single scan
15345 #. # begin multiple scan
15346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15347 msgid "Brightness steps"
15348 msgstr "Svetlosne nijanse"
15350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15351 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15352 msgstr "Precrtavanje zadatim brojem svetlosnih nivoa"
15354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15355 msgid "Scans:"
15356 msgstr "Broj prolaza:"
15358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15359 msgid "The desired number of scans"
15360 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
15362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15364 msgid "Colors"
15365 msgstr "Boje"
15367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15368 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15369 msgstr "Precrtavanje ograničenim brojem boja"
15371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15372 msgid "Grays"
15373 msgstr "Sive nijanse"
15375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15376 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15377 msgstr "Isto kao za boje, ali se rezultat pretvara u sive nijanse"
15379 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15381 msgid "Smooth"
15382 msgstr "Umekšavanje"
15384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15385 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15386 msgstr "Primenjuje Gausovo zamućenje bitmape pre precrtavanja"
15388 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15390 msgid "Stack scans"
15391 msgstr "Sjedinjavanje"
15393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15394 msgid ""
15395 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15396 "gaps)"
15397 msgstr ""
15398 "Sjedinjuje donji sloj sa slojem iznad (bez praznina) umesto da slaže jedan "
15399 "preko drugoga (obično sa prazninama između slojeva)"
15401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15402 msgid "Remove background"
15403 msgstr "Ukloni pozadinu"
15405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15406 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15407 msgstr "Uklanja donji (pozadinski) sloj po okončanom precrtavanju"
15409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15410 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15411 msgstr "Više prolaza: pravi grupu linija"
15413 #. # end multiple scan
15414 #. ## end mode page
15415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15416 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15417 msgid "Mode"
15418 msgstr "Način rada"
15420 #. ## begin option page
15421 #. # potrace parameters
15422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15423 msgid "Suppress speckles"
15424 msgstr "Ignorisanje fleka"
15426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15427 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15428 msgstr "Ignorisanje malih tačaka (flekica) na bitmapi"
15430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15431 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15432 msgstr "Flekice do ove veličine (u tačkama) biće ignorisane"
15434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15435 msgid "Smooth corners"
15436 msgstr "Umekšani uglovi"
15438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15439 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15440 msgstr "Umekšavanje precrtanih spoljnih uglova putanje"
15442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15443 msgid "Increase this to smooth corners more"
15444 msgstr "Povećajte ovu vrednost za oblije uglove"
15446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15447 msgid "Optimize paths"
15448 msgstr "Optimizovanje linije"
15450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15451 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15452 msgstr ""
15453 "Pokušaj da se linija optimizuje spajanjem bliskih segmenata Bezierove linije"
15455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15456 msgid ""
15457 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15458 "optimization"
15459 msgstr ""
15460 "Povećajte ovu vrednost za smanjivanje broja čvorova u precrtanoj liniji "
15461 "primenom agresivnije optimizacije"
15463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15464 msgid "Tolerance:"
15465 msgstr "Tolerancija:"
15467 #. ## end option page
15468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15469 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15470 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15471 msgid "Options"
15472 msgstr "Opcije"
15474 #. ### credits
15475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15476 msgid ""
15477 "Inkscape bitmap tracing\n"
15478 "is based on Potrace,\n"
15479 "created by Peter Selinger\n"
15480 "\n"
15481 "http://potrace.sourceforge.net"
15482 msgstr ""
15483 "Precrtavanje bitmape\n"
15484 "je zasnovano na programu Potrace\n"
15485 "Pitera Silindžera\n"
15486 "\n"
15487 "http://potrace.sourceforge.net"
15489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15490 msgid "Credits"
15491 msgstr "Zahvale"
15493 #. #### begin right panel
15494 #. ## SIOX
15495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15496 msgid "SIOX foreground selection"
15497 msgstr "SIOX izbor pozadine"
15499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15500 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15501 msgstr "Pokriva površinu koju želite da izaberete kao ispis"
15503 #. ## preview
15504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15505 msgid "Update"
15506 msgstr "Osveži"
15508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15509 msgid ""
15510 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15511 "tracing"
15512 msgstr ""
15513 "Prikaz rezultata precrtavanja sa trenutnim postavkama, bez stvarnog "
15514 "prepoznavanja kontura"
15516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15517 msgid "Preview"
15518 msgstr "Prikaz"
15520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15521 msgid "Abort a trace in progress"
15522 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
15524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15525 msgid "Execute the trace"
15526 msgstr "Precrtaj"
15528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15530 msgid "_Horizontal"
15531 msgstr "_Horizontalno"
15533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15534 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15535 msgstr "Horizontalno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
15537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15539 msgid "_Vertical"
15540 msgstr "_vertikalno"
15542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15543 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15544 msgstr "Vertikalno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
15546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15547 msgid "_Width"
15548 msgstr "_Širina"
15550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15551 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15552 msgstr ""
15553 "Horizontalna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
15555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15556 msgid "_Height"
15557 msgstr "V_isina"
15559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15560 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15561 msgstr "Vertikalna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
15563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15564 msgid "A_ngle"
15565 msgstr "_Ugao"
15567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15568 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15569 msgstr "Ugao rotacije (pozitivan = u smeru kazaljke na satu)"
15571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15572 msgid ""
15573 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15574 "displacement, or percentage displacement"
15575 msgstr ""
15576 "Ugao horizontalnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
15577 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
15579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15580 msgid ""
15581 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15582 "or percentage displacement"
15583 msgstr ""
15584 "Ugao vertikalnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
15585 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
15587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15588 msgid "Transformation matrix element A"
15589 msgstr "Element „A” transformacione matrice"
15591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15592 msgid "Transformation matrix element B"
15593 msgstr "Element „B” transformacione matrice"
15595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15596 msgid "Transformation matrix element C"
15597 msgstr "Element „C” transformacione matrice"
15599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15600 msgid "Transformation matrix element D"
15601 msgstr "Element „D” transformacione matrice"
15603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15604 msgid "Transformation matrix element E"
15605 msgstr "Element „E” transformacione matrice"
15607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15608 msgid "Transformation matrix element F"
15609 msgstr "Element „F” transformacione matrice"
15611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15612 msgid "Rela_tive move"
15613 msgstr "Rela_tivno pomeranje"
15615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15616 msgid ""
15617 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15618 "edit the current absolute position directly"
15619 msgstr ""
15620 "Dodavanje određenog relativnog pomeranja na trenutnu poziciju; u suprotnom, "
15621 "neposredno odredite apsolutnu trenutnu poziciju"
15623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15624 msgid "Scale proportionally"
15625 msgstr "Proporcionalno skaliranje"
15627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15628 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15629 msgstr "Zadržavanje odnosa širine i visine skaliranih objekata"
15631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15632 msgid "Apply to each _object separately"
15633 msgstr "Primeni za svaki _objekat posebno"
15635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15636 msgid ""
15637 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15638 "transform the selection as a whole"
15639 msgstr ""
15640 "Primena skaliranja/rotacije/krivljenja za svaki izabrani objekat posebno; u "
15641 "suprotnom, transformacija izbora kao celine"
15643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15644 msgid "Edit c_urrent matrix"
15645 msgstr "Uređivanje tren_utne matrice"
15647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15648 msgid ""
15649 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15650 "this matrix"
15651 msgstr ""
15652 "Uređivanje trenutne transform= matrice; u suprotnom, naknadno uređivanje "
15653 "transform= ovom matricom"
15655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15656 msgid "_Move"
15657 msgstr "_Pomeranje"
15659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15660 msgid "_Scale"
15661 msgstr "_Skaliranje"
15663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15664 msgid "_Rotate"
15665 msgstr "_Rotacija"
15667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15668 msgid "Ske_w"
15669 msgstr "_Krivljenje"
15671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15672 msgid "Matri_x"
15673 msgstr "Matri_ca"
15675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15676 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15677 msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
15679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15680 msgid "Apply transformation to selection"
15681 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
15683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15684 msgid "Edit transformation matrix"
15685 msgstr "Izmenjena transformaciona matrica"
15687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15696 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15697 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15700 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15701 msgstr "Zumiranje crteža pri promeni veličine prozora"
15703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15704 msgid "Cursor coordinates"
15705 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
15707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15708 msgid "Z:"
15709 msgstr ""
15711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15712 msgid ""
15713 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15714 "use selector (arrow) to move or transform them."
15715 msgstr ""
15716 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alatke za crtanje "
15717 "objekata; koristite izbornik (strelicu) za njihovo pomeranje ili "
15718 "tansformisanje."
15720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15721 #, c-format
15722 msgid ""
15723 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15724 "closing?</span>\n"
15725 "\n"
15726 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15727 msgstr ""
15728 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Želite li da sačuvate izmene u "
15729 "dokumentu „%s“ pre zatvaranja?</span>\n"
15730 "\n"
15731 "Ako zatvorite bez čuvanja, izmene koje ste načinili biće zanemarene."
15733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15734 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15735 msgid "Close _without saving"
15736 msgstr "Zatvori _bez čuvanja"
15738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15739 #, c-format
15740 msgid ""
15741 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15742 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15743 "\n"
15744 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15745 msgstr ""
15746 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
15747 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
15748 "\n"
15749 "Da li želite da sačuvate ovu datoteku kao Inkscape SVG?"
15751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15752 msgid "_Save as SVG"
15753 msgstr "_Sačuvaj kao SVG"
15755 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15756 msgid "_Blend mode:"
15757 msgstr "Režim _utapanja:"
15759 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15760 msgid "B_lur:"
15761 msgstr "_Zamućenje:"
15763 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15764 msgid "Toggle current layer visibility"
15765 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
15767 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15768 msgid "Lock or unlock current layer"
15769 msgstr "Zaključan ili otključan trenutni sloj"
15771 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15772 msgid "Current layer"
15773 msgstr "Trenutni sloj"
15775 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15776 msgid "(root)"
15777 msgstr "(osnova)"
15779 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15780 msgid "Proprietary"
15781 msgstr "Vlasničko"
15783 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15784 msgid "MetadataLicence|Other"
15785 msgstr ""
15787 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15788 msgid "Change blur"
15789 msgstr "Promenjeno zamućenje"
15791 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15794 msgid "Change opacity"
15795 msgstr "Promena providnosti"
15797 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15798 msgid "U_nits:"
15799 msgstr "_Jedinica mere:"
15801 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15802 msgid "Width of paper"
15803 msgstr "Širina strane"
15805 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15806 msgid "Height of paper"
15807 msgstr "Visina strane"
15809 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15810 msgid "P_age size:"
15811 msgstr "Veličina str_ane:"
15813 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15814 msgid "Page orientation:"
15815 msgstr "Orijentacija strane:"
15817 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15818 msgid "_Landscape"
15819 msgstr "_Pejzaž"
15821 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15822 msgid "_Portrait"
15823 msgstr "_Portret"
15825 #. ## Set up custom size frame
15826 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15827 msgid "Custom size"
15828 msgstr "Prilagođene dimenzije"
15830 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15831 msgid "_Fit page to selection"
15832 msgstr "_Prilagodi stranu izboru"
15834 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15835 msgid ""
15836 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15837 "is no selection"
15838 msgstr ""
15839 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru, odnosno crtežu ako ništa "
15840 "nije izabrano"
15842 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15843 msgid "Set page size"
15844 msgstr "Postavi veličinu strane"
15846 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15847 msgid "List"
15848 msgstr "Popis"
15850 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15851 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15852 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15853 msgid "swatches|Size"
15854 msgstr "Veličina"
15856 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15857 msgid "tiny"
15858 msgstr "sitno"
15860 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15861 msgid "small"
15862 msgstr "malo"
15864 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15865 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15866 #. "medium" indicates size of colour swatches
15867 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15868 msgid "swatchesHeight|medium"
15869 msgstr "srednje"
15871 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15872 msgid "large"
15873 msgstr "veliko"
15875 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15876 msgid "huge"
15877 msgstr "ogromno"
15879 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15880 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15881 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15882 msgid "swatches|Width"
15883 msgstr "Širina"
15885 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15886 msgid "narrower"
15887 msgstr "najuže"
15889 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15890 msgid "narrow"
15891 msgstr "usko"
15893 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15894 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15895 #. "medium" indicates width of colour swatches
15896 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15897 msgid "swatchesWidth|medium"
15898 msgstr "srednje"
15900 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15901 msgid "wide"
15902 msgstr "široko"
15904 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15905 msgid "wider"
15906 msgstr "najšire"
15908 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15909 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15910 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15911 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15912 msgid "swatches|Wrap"
15913 msgstr "Uvijanje"
15915 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15916 msgid ""
15917 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15918 "random numbers."
15919 msgstr ""
15921 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15922 msgid "Backend"
15923 msgstr ""
15925 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15926 msgid "Vector"
15927 msgstr "Vektor"
15929 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15930 msgid "Bitmap"
15931 msgstr "Bitmapa"
15933 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15934 msgid "Bitmap options"
15935 msgstr "Opcije bitmape"
15937 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15938 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15939 msgstr "Preporučena rezolucija renderovanja, u tačkama po inču"
15941 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15942 msgid ""
15943 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15944 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15945 "will not be correctly rendered."
15946 msgstr ""
15947 "Napravi pomoću Kairo vektorskih operacija. Dobijena slika će imati manju "
15948 "datoteku i može da se skalira, ali neki efekti filtera neće biti ispravno "
15949 "primenjeni."
15951 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15952 msgid ""
15953 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15954 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15955 "will be rendered exactly as displayed."
15956 msgstr ""
15957 "Napravi sve kao bitmapu. Dobijena slika će verovatno imati veću datoteku i "
15958 "ne može se proizvoljno skalirati bez gubitka kvaliteta, ali će svi objekti "
15959 "biti napravljeni onako kako su prikazani."
15961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15962 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15963 msgid "Fill:"
15964 msgstr "Popuna:"
15966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15967 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15968 msgid "Stroke:"
15969 msgstr "Linija:"
15971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15972 msgid "O:"
15973 msgstr "P:"
15975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15976 msgid "N/A"
15977 msgstr "prazno"
15979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15982 msgid "Nothing selected"
15983 msgstr "Ništa nije izabrano"
15985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15986 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15987 msgid "<i>None</i>"
15988 msgstr "<i>Ništa</i>"
15990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15991 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15992 msgid "No fill"
15993 msgstr "Bez popune"
15995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15996 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15997 msgid "No stroke"
15998 msgstr "Nema linije"
16000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16001 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16002 msgid "Pattern"
16003 msgstr "Šara"
16005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16006 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16007 msgid "Pattern fill"
16008 msgstr "Ispuna šarom"
16010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16011 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16012 msgid "Pattern stroke"
16013 msgstr "Potez sa šarom"
16015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16016 msgid "<b>L</b>"
16017 msgstr "<b>L</b>"
16019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16020 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16021 msgid "Linear gradient fill"
16022 msgstr "Linijski preliv popune"
16024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16025 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16026 msgid "Linear gradient stroke"
16027 msgstr "Linearni preliv linije"
16029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16030 msgid "<b>R</b>"
16031 msgstr "<b>R</b>"
16033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16034 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16035 msgid "Radial gradient fill"
16036 msgstr "Radijalni preliv popune"
16038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16039 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16040 msgid "Radial gradient stroke"
16041 msgstr "Radijalni preliv linije"
16043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16044 msgid "Different"
16045 msgstr "Razlika"
16047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16048 msgid "Different fills"
16049 msgstr "Razlika popune"
16051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16052 msgid "Different strokes"
16053 msgstr "Razlika linije"
16055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16056 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16057 msgid "<b>Unset</b>"
16058 msgstr "<b>Resetovano</b>"
16060 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16064 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16065 msgid "Unset fill"
16066 msgstr "Resetuj popunu"
16068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16072 msgid "Unset stroke"
16073 msgstr "Resetuj liniju"
16075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16076 msgid "Flat color fill"
16077 msgstr "Jednobojna popuna"
16079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16080 msgid "Flat color stroke"
16081 msgstr "Jednobojna linija"
16083 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16085 msgid "<b>a</b>"
16086 msgstr "<b>p</b>"
16088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16089 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16090 msgstr "Prosečna popuna izabranih objekata"
16092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16093 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16094 msgstr "Prosečna linija izabranih objekata"
16096 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16098 msgid "<b>m</b>"
16099 msgstr "<b>v</b>"
16101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16102 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16103 msgstr "Više izabranih objekata ima istu popunu"
16105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16106 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16107 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
16109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16110 msgid "Edit fill..."
16111 msgstr "Uredi popunu..."
16113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16114 msgid "Edit stroke..."
16115 msgstr "Uredi liniju..."
16117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16118 msgid "Last set color"
16119 msgstr "Poslednje postavljena boja"
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16122 msgid "Last selected color"
16123 msgstr "Poslednje izabrana boja"
16125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16126 msgid "White"
16127 msgstr "Bela"
16129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16130 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16133 msgid "Black"
16134 msgstr "Crna"
16136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16137 msgid "Copy color"
16138 msgstr "Umnoži boju"
16140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16141 msgid "Paste color"
16142 msgstr "Umetni boju"
16144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16146 msgid "Swap fill and stroke"
16147 msgstr "Zameni popunu i liniju"
16149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16152 msgid "Make fill opaque"
16153 msgstr "Napravi popunu neprozirnom"
16155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16156 msgid "Make stroke opaque"
16157 msgstr "Napravi liniju neprozirnom"
16159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16161 msgid "Remove fill"
16162 msgstr "Ukloni popunu"
16164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16166 msgid "Remove stroke"
16167 msgstr "Ukloni liniju"
16169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16170 msgid "Remove"
16171 msgstr "Ukloni"
16173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16174 msgid "Apply last set color to fill"
16175 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za popunu"
16177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16178 msgid "Apply last set color to stroke"
16179 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16182 msgid "Apply last selected color to fill"
16183 msgstr "Primeni poslednje izabranu boju za popunu"
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16186 msgid "Apply last selected color to stroke"
16187 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16190 msgid "Invert fill"
16191 msgstr "Izvrni popunu"
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16194 msgid "Invert stroke"
16195 msgstr "Izvrni liniju"
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16198 msgid "White fill"
16199 msgstr "Bela popuna"
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16202 msgid "White stroke"
16203 msgstr "Bela linija"
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16206 msgid "Black fill"
16207 msgstr "Crna popuna"
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16210 msgid "Black stroke"
16211 msgstr "Crna linija"
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16214 msgid "Paste fill"
16215 msgstr "Prenesi popunu"
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16218 msgid "Paste stroke"
16219 msgstr "Prenesi liniju"
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16222 msgid "Change stroke width"
16223 msgstr "Promeni širinu linije"
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16226 msgid ", drag to adjust"
16227 msgstr ", povuci za prilagođavanje"
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16230 #, c-format
16231 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16232 msgstr "Širina linije: %.5g%s%s"
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16235 msgid " (averaged)"
16236 msgstr " (prosečno)"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16239 msgid "0 (transparent)"
16240 msgstr "0 (providno)"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16243 msgid "100% (opaque)"
16244 msgstr "100 (neprovidno)"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16247 msgid "Adjust saturation"
16248 msgstr "Podesi zasićenost"
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16251 #, c-format
16252 msgid ""
16253 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16254 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16255 msgstr ""
16256 "Podešavanje <b>zasićenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
16257 "<b>Ctrl</b> za podešavanje osvetljenosti, bez modifikatora za podešavanje "
16258 "nijanse"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16261 msgid "Adjust lightness"
16262 msgstr "Podesi osvetljenost"
16264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16265 #, c-format
16266 msgid ""
16267 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16268 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16269 msgstr ""
16270 "Podešavanje <b>osvetljenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika "
16271 "%.3g); <b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, bez modifikatora za "
16272 "podešavanje nijanse"
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16275 msgid "Adjust hue"
16276 msgstr "Podesi nijansu"
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16279 #, c-format
16280 msgid ""
16281 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16282 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16283 msgstr ""
16284 "Podešavanje <b>nijanse</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
16285 "<b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, <b>Ctrl</b> za podešavanje "
16286 "osvetljenosti"
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16290 msgid "Adjust stroke width"
16291 msgstr "Podesi širina poteza"
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16294 #, c-format
16295 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16296 msgstr ""
16297 "Podešavanje <b>širine poteza</b>: bilo je %.3g, sada je <b>%.3g</b> (razlika "
16298 "%.3g)"
16300 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16301 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16302 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16303 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16304 msgid "sliders|Link"
16305 msgstr ""
16307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16308 msgid "L Gradient"
16309 msgstr "L preliv"
16311 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16312 msgid "R Gradient"
16313 msgstr "K preliv"
16315 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16316 #, c-format
16317 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16318 msgstr "Popuna: %06x/%.3g"
16320 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16321 #, c-format
16322 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16323 msgstr "Linija: %06x/%.3g"
16325 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16326 #, c-format
16327 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16328 msgstr "Širina linije: %.5g%s"
16330 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16331 #, c-format
16332 msgid "O:%.3g"
16333 msgstr "P:%.3g"
16335 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16336 #, c-format
16337 msgid "O:.%d"
16338 msgstr "P:.%d"
16340 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16341 #, c-format
16342 msgid "Opacity: %.3g"
16343 msgstr "Providnost: %.3g"
16345 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16346 msgid "Split vanishing points"
16347 msgstr "Razdvajanje nestajućih tačaka"
16349 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16350 msgid "Merge vanishing points"
16351 msgstr "Spajanje nestajućih tačaka"
16353 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16354 msgid "3D box: Move vanishing point"
16355 msgstr "3D kutija: Pomeranje nestajuće tačke"
16357 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16358 #, c-format
16359 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16360 msgid_plural ""
16361 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16362 "b> to separate selected box(es)"
16363 msgstr[0] ""
16364 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16365 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16366 msgstr[1] ""
16367 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; "
16368 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16369 msgstr[2] ""
16370 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16371 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16373 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16374 #. but currently we update the status message anyway
16375 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16376 #, c-format
16377 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16378 msgid_plural ""
16379 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16380 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16381 msgstr[0] ""
16382 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16383 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16384 msgstr[1] ""
16385 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; "
16386 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16387 msgstr[2] ""
16388 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16389 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16391 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16392 #, c-format
16393 msgid ""
16394 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16395 msgid_plural ""
16396 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16397 "(es)"
16398 msgstr[0] ""
16399 "poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
16400 "izabranih kutija"
16401 msgstr[1] ""
16402 "poedljena između <b>%d</b> kutije; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
16403 "izabranih kutija"
16404 msgstr[2] ""
16405 "poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
16406 "izabranih kutija"
16408 #: ../src/verbs.cpp:1140
16409 msgid "Switch to next layer"
16410 msgstr "Prelazak na sledeći sloj"
16412 #: ../src/verbs.cpp:1141
16413 msgid "Switched to next layer."
16414 msgstr "Pređeno na sledeći sloj."
16416 #: ../src/verbs.cpp:1143
16417 msgid "Cannot go past last layer."
16418 msgstr "Nije moguć prelazak iza poslednjeg sloja."
16420 #: ../src/verbs.cpp:1152
16421 msgid "Switch to previous layer"
16422 msgstr "Prelazak na prethodni sloj"
16424 #: ../src/verbs.cpp:1153
16425 msgid "Switched to previous layer."
16426 msgstr "Pređeno na prethodni sloj."
16428 #: ../src/verbs.cpp:1155
16429 msgid "Cannot go before first layer."
16430 msgstr "Nije moguć prelazak ispred prvog sloja."
16432 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16433 #: ../src/verbs.cpp:1306
16434 msgid "No current layer."
16435 msgstr "Nema trenutnog sloja."
16437 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16438 #, c-format
16439 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16440 msgstr "Izdignut je sloj <b>%s</b>."
16442 #: ../src/verbs.cpp:1202
16443 msgid "Layer to top"
16444 msgstr "Sloj na vrh"
16446 #: ../src/verbs.cpp:1206
16447 msgid "Raise layer"
16448 msgstr "Izdigni sloj"
16450 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16451 #, c-format
16452 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16453 msgstr "Spušten je sloj <b>%s</b>."
16455 #: ../src/verbs.cpp:1210
16456 msgid "Layer to bottom"
16457 msgstr "Sloj na dno"
16459 #: ../src/verbs.cpp:1214
16460 msgid "Lower layer"
16461 msgstr "Zakloni sloj"
16463 #: ../src/verbs.cpp:1223
16464 msgid "Cannot move layer any further."
16465 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
16467 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16468 #, c-format
16469 msgid "%s copy"
16470 msgstr "%s kopija"
16472 #: ../src/verbs.cpp:1263
16473 msgid "Duplicate layer"
16474 msgstr "Umnoži sloj"
16476 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16477 #: ../src/verbs.cpp:1266
16478 msgid "Duplicated layer."
16479 msgstr "Umnoženi sloj."
16481 #: ../src/verbs.cpp:1295
16482 msgid "Delete layer"
16483 msgstr "Ukloni sloj"
16485 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16486 #: ../src/verbs.cpp:1298
16487 msgid "Deleted layer."
16488 msgstr "Sloj je uklonjen."
16490 #: ../src/verbs.cpp:1309
16491 msgid "Toggle layer solo"
16492 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
16494 #: ../src/verbs.cpp:1389
16495 msgid "Flip horizontally"
16496 msgstr "Horizontalno izvrtanje"
16498 #: ../src/verbs.cpp:1404
16499 msgid "Flip vertically"
16500 msgstr "Vertikalno izvrtanje"
16502 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16503 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16504 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16505 #: ../src/verbs.cpp:1912
16506 msgid "tutorial-basic.svg"
16507 msgstr "tutorial-basic.svg"
16509 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16510 #: ../src/verbs.cpp:1916
16511 msgid "tutorial-shapes.svg"
16512 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16514 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16515 #: ../src/verbs.cpp:1920
16516 msgid "tutorial-advanced.svg"
16517 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16519 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16520 #: ../src/verbs.cpp:1924
16521 msgid "tutorial-tracing.svg"
16522 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16524 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16525 #: ../src/verbs.cpp:1928
16526 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16527 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16529 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16530 #: ../src/verbs.cpp:1932
16531 msgid "tutorial-elements.svg"
16532 msgstr "tutorial-elements.svg"
16534 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16535 #: ../src/verbs.cpp:1936
16536 msgid "tutorial-tips.svg"
16537 msgstr "tutorial-tips.svg"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16540 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16541 msgstr "Otključaj sve objekte u aktivnom sloju"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16544 msgid "Unlock all objects in all layers"
16545 msgstr "Otključaj sve objekte u svim slojevima"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16548 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16549 msgstr "Prikaži sve objekte u aktivnom sloju"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16552 msgid "Unhide all objects in all layers"
16553 msgstr "Prikaži sve objekte u svim slojevima"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2239
16556 msgid "Does nothing"
16557 msgstr "Ne čini ništa"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2242
16560 msgid "Create new document from the default template"
16561 msgstr "Pravi novi dokument po podrazumevanom šablonu"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2244
16564 msgid "_Open..."
16565 msgstr "_Otvori..."
16567 #: ../src/verbs.cpp:2245
16568 msgid "Open an existing document"
16569 msgstr "Otvara postojeći dokument"
16571 #: ../src/verbs.cpp:2246
16572 msgid "Re_vert"
16573 msgstr "Ponov_o učitaj"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2247
16576 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16577 msgstr ""
16578 "Učitava poslednje sačuvanu verziju dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2248
16581 msgid "_Save"
16582 msgstr "_Sačuvaj"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2248
16585 msgid "Save document"
16586 msgstr "Čuva dokument"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2250
16589 msgid "Save _As..."
16590 msgstr "Sačuvaj _kao..."
16592 #: ../src/verbs.cpp:2251
16593 msgid "Save document under a new name"
16594 msgstr "Čuva dokument pod novim nazivom"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2252
16597 msgid "Save a Cop_y..."
16598 msgstr "Sačuvaj kopi_ju..."
16600 #: ../src/verbs.cpp:2253
16601 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16602 msgstr "Čuva kopiju dokumenta pod novim imenom"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2254
16605 msgid "_Print..."
16606 msgstr "_Štampaj..."
16608 #: ../src/verbs.cpp:2254
16609 msgid "Print document"
16610 msgstr "Štampa dokument"
16612 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16613 #: ../src/verbs.cpp:2257
16614 msgid "Vac_uum Defs"
16615 msgstr "Pr_ečisti definicije"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2257
16618 msgid ""
16619 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16620 "defs&gt; of the document"
16621 msgstr ""
16622 "Uklanja neupotrebljive stavke (poput preliva i modla) iz &lt;defs&gt; "
16623 "dokumenta"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2259
16626 msgid "Print Previe_w"
16627 msgstr "Pregle_d strane"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2260
16630 msgid "Preview document printout"
16631 msgstr "Prikazuje izgled dokumenta za štampanje"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2261
16634 msgid "_Import..."
16635 msgstr "_Uvezi..."
16637 #: ../src/verbs.cpp:2262
16638 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16639 msgstr "Uvozi bitmapu ili SVG sliku u dokument"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2263
16642 msgid "_Export Bitmap..."
16643 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
16645 #: ../src/verbs.cpp:2264
16646 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16647 msgstr "Izvozi ovaj dokument ili izbor u bitmapu"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2265
16650 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16651 msgstr "Uvozi dokument iz Slobodne galerije"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2266
16654 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16655 msgstr "Izvezi u Slobodnu galeriju"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2266
16658 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16659 msgstr "Izvozi ovaj dokument u Slobodnu galeriju"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2267
16662 msgid "N_ext Window"
16663 msgstr "Sl_edeći prozor"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2268
16666 msgid "Switch to the next document window"
16667 msgstr "Prelazi na prozor sledećeg dokumenta"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2269
16670 msgid "P_revious Window"
16671 msgstr "P_rethodni prozor"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2270
16674 msgid "Switch to the previous document window"
16675 msgstr "Prelazi na prozor prethodnog dokumenta"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2271
16678 msgid "_Close"
16679 msgstr "_Zatvori"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2272
16682 msgid "Close this document window"
16683 msgstr "Zatvara prozor dokumenta"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2273
16686 msgid "_Quit"
16687 msgstr "I_zađi"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2273
16690 msgid "Quit Inkscape"
16691 msgstr "Napuštanje programa"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2276
16694 msgid "Undo last action"
16695 msgstr "Opoziv poslednje akcije"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2279
16698 msgid "Do again the last undone action"
16699 msgstr "Ponavlja poslednje opozvanu akciju"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2280
16702 msgid "Cu_t"
16703 msgstr "Ise_ci"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2281
16706 msgid "Cut selection to clipboard"
16707 msgstr "Iseca izabrane objekate i smešta ih u klipbord"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2282
16710 msgid "_Copy"
16711 msgstr "_Umnoži"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2283
16714 msgid "Copy selection to clipboard"
16715 msgstr "Kopira izabrani objekat u klipbord"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2284
16718 msgid "_Paste"
16719 msgstr "U_baci"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2285
16722 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16723 msgstr ""
16724 "Ubacuje objekat iz klipborda na poziciju kursora miša, ili ubacuje tekst"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2286
16727 msgid "Paste _Style"
16728 msgstr "Ubaci _stil"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2287
16731 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16732 msgstr "Primenjuje stil umnoženog objekta na izbor"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2289
16735 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16736 msgstr ""
16737 "Prilagođava veličinu izbora tako da odgovara veličini umnoženog objekta"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2290
16740 msgid "Paste _Width"
16741 msgstr "Ubaci _širinu"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2291
16744 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16745 msgstr "Prilagođava širinu izbora širini umnoženog objekta"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2292
16748 msgid "Paste _Height"
16749 msgstr "Ubaci _visinu"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2293
16752 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16753 msgstr "Prilagođava visinu izbora visini umnoženog objekta"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2294
16756 msgid "Paste Size Separately"
16757 msgstr "Ubaci veličinu pojedinačno"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2295
16760 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16761 msgstr ""
16762 "Prilagođava veličinu svakog izabranog objekta dimenzijama umnoženog objekta"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2296
16765 msgid "Paste Width Separately"
16766 msgstr "Ubaci širinu pojedinačno"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2297
16769 msgid ""
16770 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16771 "object"
16772 msgstr "Prilagođava širinu svakog izabranog objekta širini umnoženog objekta"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2298
16775 msgid "Paste Height Separately"
16776 msgstr "Ubaci visinu pojedinačno"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2299
16779 msgid ""
16780 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16781 "object"
16782 msgstr "Prilagođava visinu svakog izabranog objekta visini umnoženog objekta"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2300
16785 msgid "Paste _In Place"
16786 msgstr "Ubaci _na mesto"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2301
16789 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16790 msgstr "Ubacuje objekte iz klipborda na njihovu originalnu poziciju"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2302
16793 msgid "Paste Path _Effect"
16794 msgstr "Ubaci _efekat linije"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2303
16797 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16798 msgstr "Primenjuje na izbor efekat linije iz umnoženog objekta"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2304
16801 msgid "Remove Path _Effect"
16802 msgstr "Ukloni _efekat linije"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2305
16805 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16806 msgstr "Uklanja sve efekte linije sa izabranih objekata"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2306
16809 msgid "Remove Filters"
16810 msgstr "Ukloni filtere"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2307
16813 msgid "Remove any filters from selected objects"
16814 msgstr "Uklanja sve filtere za izabrane objekte"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2308
16817 msgid "_Delete"
16818 msgstr "Uk_loni"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2309
16821 msgid "Delete selection"
16822 msgstr "Uklanja izbor"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2310
16825 msgid "Duplic_ate"
16826 msgstr "Ud_vostruči"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2311
16829 msgid "Duplicate selected objects"
16830 msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2312
16833 msgid "Create Clo_ne"
16834 msgstr "Napravi _klon"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2313
16837 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16838 msgstr "Pravi klon (umnožak povezan sa originalom) izabranog objekta"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2314
16841 msgid "Unlin_k Clone"
16842 msgstr "Odve_ži klon"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2315
16845 msgid ""
16846 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16847 "standalone objects"
16848 msgstr ""
16849 "Uklanja veze izabranih klonova sa originalima, pretvarajući ih u samostalne "
16850 "objekte"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2316
16853 msgid "Relink to Copied"
16854 msgstr "Ponovo poveži za kopirano"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2317
16857 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16858 msgstr "Ponovo povezuje izabrane klonove sa trenutnim objektom u klipbordu"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2318
16861 msgid "Select _Original"
16862 msgstr "Izaberi _original"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2319
16865 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16866 msgstr "Izbor originalnog objekta sa kojim je izabrani klon povezan"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2320
16869 msgid "Objects to _Marker"
16870 msgstr "Objekti u o_znaku"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2321
16873 msgid "Convert selection to a line marker"
16874 msgstr "Pretvara izbor u oznaku linije"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2322
16877 msgid "Objects to Gu_ides"
16878 msgstr "Objekti u _vođice"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2323
16881 msgid ""
16882 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16883 "edges"
16884 msgstr "Pretvara izabrane objekte u skup vođica poravnatih sa njihovim ivicama"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2324
16887 msgid "Objects to Patter_n"
16888 msgstr "Objekat u _šaru"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2325
16891 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16892 msgstr "Pretvara izbor u pravougaonik popločan šarom"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2326
16895 msgid "Pattern to _Objects"
16896 msgstr "Šara u _objekte"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2327
16899 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16900 msgstr "Izdvaja objekte iz objekta popločanog šarom"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2328
16903 msgid "Clea_r All"
16904 msgstr "O_čisti sve"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2329
16907 msgid "Delete all objects from document"
16908 msgstr "Uklanja sve objekte iz dokumenta"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2330
16911 msgid "Select Al_l"
16912 msgstr "Iz_aberi sve"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2331
16915 msgid "Select all objects or all nodes"
16916 msgstr "Bira sve objekte ili sve čvorove"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2332
16919 msgid "Select All in All La_yers"
16920 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2333
16923 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16924 msgstr "Bira sve objekte na svim vidljivim i otključanim slojevima"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2334
16927 msgid "In_vert Selection"
16928 msgstr "Izv_rni izbor"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2335
16931 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16932 msgstr ""
16933 "Izvrće izbor (ukida izbor onoga što je izabrano i vrši izbor svega što nije "
16934 "bilo izabrano)"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2336
16937 msgid "Invert in All Layers"
16938 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2337
16941 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16942 msgstr "Izvrće izbor u svim vidljivim i otključanim slojevima"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2338
16945 msgid "Select Next"
16946 msgstr "Izaberi sledeće"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2339
16949 msgid "Select next object or node"
16950 msgstr "Bira sledeći objekat ili čvor"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2340
16953 msgid "Select Previous"
16954 msgstr "Izaberi prethodno"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2341
16957 msgid "Select previous object or node"
16958 msgstr "Bira prethodni objekat ili čvor"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2342
16961 msgid "D_eselect"
16962 msgstr "U_kini izbor"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2343
16965 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16966 msgstr "Ukida izbor izabranih objekata ili čvorova"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2344
16969 msgid "_Guides Around Page"
16970 msgstr "_Vođice oko strane"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2345
16973 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16974 msgstr "Pravi četiri vodeće linije po ivicama strane"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2346
16977 msgid "Next Path Effect Parameter"
16978 msgstr "Sledeći parametar efekta linije"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2347
16981 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16982 msgstr "Prikazuje sledeći parametar efekta linije za uređivanje"
16984 #. Selection
16985 #: ../src/verbs.cpp:2350
16986 msgid "Raise to _Top"
16987 msgstr "Izdigni na _vrh"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2351
16990 msgid "Raise selection to top"
16991 msgstr "Postavlja izabrane objekte iznad ostalih"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2352
16994 msgid "Lower to _Bottom"
16995 msgstr "Zakloni na _dno"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2353
16998 msgid "Lower selection to bottom"
16999 msgstr "Postavlja izabrane objekte ispod ostalih"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2354
17002 msgid "_Raise"
17003 msgstr "_Izdigni"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2355
17006 msgid "Raise selection one step"
17007 msgstr "Izdiže izbor za jedan nivo"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2356
17010 msgid "_Lower"
17011 msgstr "_Spusti"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2357
17014 msgid "Lower selection one step"
17015 msgstr "Spušta izbor za jedan nivo"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2358
17018 msgid "_Group"
17019 msgstr "_Grupiši"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2359
17022 msgid "Group selected objects"
17023 msgstr "Grupiše izabrane objekte"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2361
17026 msgid "Ungroup selected groups"
17027 msgstr "Rastavlja izabrane grupe u pojedinačne objekte"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2363
17030 msgid "_Put on Path"
17031 msgstr "_Stavi na liniju"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2365
17034 msgid "_Remove from Path"
17035 msgstr "_Ukloni sa linije"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2367
17038 msgid "Remove Manual _Kerns"
17039 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
17041 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17042 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17043 #: ../src/verbs.cpp:2370
17044 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17045 msgstr "Uklanja sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2372
17048 msgid "_Union"
17049 msgstr "_Sjedini"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2373
17052 msgid "Create union of selected paths"
17053 msgstr "Pravi uniju od izabranih linija"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2374
17056 msgid "_Intersection"
17057 msgstr "_Preseci"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2375
17060 msgid "Create intersection of selected paths"
17061 msgstr "Pravi presek izabranih linija"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2376
17064 msgid "_Difference"
17065 msgstr "_Razlikuj"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2377
17068 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17069 msgstr "Pravi razliku izabranih linija (donji minus gornji)"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2378
17072 msgid "E_xclusion"
17073 msgstr "I_zuzmi"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2379
17076 msgid ""
17077 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17078 "path)"
17079 msgstr ""
17080 "Pravi isključivo ILI od izabranih linija (ostavlja samo one delove koji "
17081 "pripadaju jednoj liniji)"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2380
17084 msgid "Di_vision"
17085 msgstr "P_odeli"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2381
17088 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17089 msgstr "Seče donju liniju u delove"
17091 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17092 #. Advanced tutorial for more info
17093 #: ../src/verbs.cpp:2384
17094 msgid "Cut _Path"
17095 msgstr "Iseci _liniju"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2385
17098 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17099 msgstr "Seče potez donje linije u delove, uklanjajući popunu"
17101 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17102 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17103 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17104 #: ../src/verbs.cpp:2389
17105 msgid "Outs_et"
17106 msgstr "Pro_širi"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2390
17109 msgid "Outset selected paths"
17110 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2392
17113 msgid "O_utset Path by 1 px"
17114 msgstr "Pr_oširi liniju za 1 px"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2393
17117 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17118 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja za 1 px"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2395
17121 msgid "O_utset Path by 10 px"
17122 msgstr "Pr_oširi liniju za 10 px"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2396
17125 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17126 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja za 10 px"
17128 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17129 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17130 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17131 #: ../src/verbs.cpp:2400
17132 msgid "I_nset"
17133 msgstr "_Suzi"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2401
17136 msgid "Inset selected paths"
17137 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2403
17140 msgid "I_nset Path by 1 px"
17141 msgstr "S_uzi liniju za 1 px"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2404
17144 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17145 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra za 1 px"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2406
17148 msgid "I_nset Path by 10 px"
17149 msgstr "S_uzi liniju za 10 px"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2407
17152 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17153 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra za 10 px"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2409
17156 msgid "D_ynamic Offset"
17157 msgstr "D_inamičko pomeranje"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2409
17160 msgid "Create a dynamic offset object"
17161 msgstr "Pravi objekat koji se može dinamički pomerati"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2411
17164 msgid "_Linked Offset"
17165 msgstr "_Pomeranje duplikata"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2412
17168 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17169 msgstr "Duplira originalnu liniju za pomeranje"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2414
17172 msgid "_Stroke to Path"
17173 msgstr "_Potez u liniju"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2415
17176 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17177 msgstr "Pretvara poteze izabranih objekata u linije"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2416
17180 msgid "Si_mplify"
17181 msgstr "_Uprosti"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2417
17184 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17185 msgstr "Uprošćava izabrane linije (uklanja suvišne čvorove)"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2418
17188 msgid "_Reverse"
17189 msgstr "P_reusmeri"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2419
17192 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17193 msgstr "Izvrće smer izabranih linija (korisno za izvrtanje markera)"
17195 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17196 #: ../src/verbs.cpp:2421
17197 msgid "_Trace Bitmap..."
17198 msgstr "_Precrtavanje slike..."
17200 #: ../src/verbs.cpp:2422
17201 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17202 msgstr "Pravi jednu ili više linija precrtavanjem bitmape"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2423
17205 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17206 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2424
17209 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17210 msgstr "Izvozi izbor u bitmapu koju ubacuje u dokument"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2425
17213 msgid "_Combine"
17214 msgstr "_Kombinuj"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2426
17217 msgid "Combine several paths into one"
17218 msgstr "Spaja više linija u jednu"
17220 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17221 #. Advanced tutorial for more info
17222 #: ../src/verbs.cpp:2429
17223 msgid "Break _Apart"
17224 msgstr "_Razdvoj"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2430
17227 msgid "Break selected paths into subpaths"
17228 msgstr "Razdvaja izabrane linije na podlinije"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2431
17231 msgid "Rows and Columns..."
17232 msgstr "Redovi i kolone..."
17234 #: ../src/verbs.cpp:2432
17235 msgid "Arrange selected objects in a table"
17236 msgstr "Aranžira izabrane objekte na platnu"
17238 #. Layer
17239 #: ../src/verbs.cpp:2434
17240 msgid "_Add Layer..."
17241 msgstr "_Novi sloj..."
17243 #: ../src/verbs.cpp:2435
17244 msgid "Create a new layer"
17245 msgstr "Pravi novi sloj"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2436
17248 msgid "Re_name Layer..."
17249 msgstr "_Preimenuj sloj..."
17251 #: ../src/verbs.cpp:2437
17252 msgid "Rename the current layer"
17253 msgstr "Menja naziva trenutnog sloja"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2438
17256 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17257 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2439
17260 msgid "Switch to the layer above the current"
17261 msgstr "Prelazi na prvi sloj iznad trenutnog"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2440
17264 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17265 msgstr "Pređi na do_nji sloj"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2441
17268 msgid "Switch to the layer below the current"
17269 msgstr "Prelazi na prvi sloj ispod trenutnog"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2442
17272 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17273 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2443
17276 msgid "Move selection to the layer above the current"
17277 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2444
17280 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17281 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2445
17284 msgid "Move selection to the layer below the current"
17285 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2446
17288 msgid "Layer to _Top"
17289 msgstr "Sloj na _vrh"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2447
17292 msgid "Raise the current layer to the top"
17293 msgstr "Izdiže trenutni sloj ispred ostalih"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2448
17296 msgid "Layer to _Bottom"
17297 msgstr "Sloj na _dno"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2449
17300 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17301 msgstr "Postavlja trenutni sloj iza ostalih"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2450
17304 msgid "_Raise Layer"
17305 msgstr "_Izdigni sloj"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2451
17308 msgid "Raise the current layer"
17309 msgstr "Izdiže trenutni sloj"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2452
17312 msgid "_Lower Layer"
17313 msgstr "_Zakloni sloj"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2453
17316 msgid "Lower the current layer"
17317 msgstr "Spušta trenutni sloj"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2454
17320 msgid "Duplicate Current Layer"
17321 msgstr "Umnoži trenutni sloj"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2455
17324 msgid "Duplicate an existing layer"
17325 msgstr "Umnožava postojeći sloj"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2456
17328 msgid "_Delete Current Layer"
17329 msgstr "_Obriši trenutni sloj"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2457
17332 msgid "Delete the current layer"
17333 msgstr "Briše trenutni sloj"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2458
17336 msgid "_Show/hide other layers"
17337 msgstr "_Prikaži/sakrij druge slojeve"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2459
17340 msgid "Solo the current layer"
17341 msgstr "Prikazuje samo trenutni sloj"
17343 #. Object
17344 #: ../src/verbs.cpp:2462
17345 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17346 msgstr "Rotiraj za _90&#176; u desno"
17348 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17349 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17350 #: ../src/verbs.cpp:2465
17351 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17352 msgstr "Rotira izbor za 90° u smeru kazaljke na satu"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2466
17355 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17356 msgstr "Rotiraj za 9_0&#176; u levo"
17358 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17359 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17360 #: ../src/verbs.cpp:2469
17361 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17362 msgstr "Rotira izbor za 90° u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2470
17365 msgid "Remove _Transformations"
17366 msgstr "Ukloni _transformaciju"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2471
17369 msgid "Remove transformations from object"
17370 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2472
17373 msgid "_Object to Path"
17374 msgstr "_Objekat u liniju"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2473
17377 msgid "Convert selected object to path"
17378 msgstr "Pretvara izabrani objekat u liniju"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2474
17381 msgid "_Flow into Frame"
17382 msgstr "_Uklopi u okvir"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2475
17385 msgid ""
17386 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17387 "frame object"
17388 msgstr ""
17389 "Postavlja tekst u okvir (liniju ili oblik), pravi uklopljeni tekst povezan "
17390 "sa okvirom objekta"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2476
17393 msgid "_Unflow"
17394 msgstr "U_kloni iz okvira"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2477
17397 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17398 msgstr "Uklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst objekat)"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2478
17401 msgid "_Convert to Text"
17402 msgstr "_Pretvori u tekst"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2479
17405 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17406 msgstr ""
17407 "Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava "
17408 "izgled)"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2481
17411 msgid "Flip _Horizontal"
17412 msgstr "Izvrni _horizontalno"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2481
17415 msgid "Flip selected objects horizontally"
17416 msgstr "Horizontalno izvrće izabrane objekte"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2484
17419 msgid "Flip _Vertical"
17420 msgstr "Izvrni _vertikalno"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2484
17423 msgid "Flip selected objects vertically"
17424 msgstr "Vertikalno izvrće izabrane objekte"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2487
17427 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17428 msgstr "Primenjuje masku na izbor (koristeći najviši objekat kao masku)"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2489
17431 msgid "Edit mask"
17432 msgstr "Uredi masku"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17435 msgid "_Release"
17436 msgstr "U_kloni"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2491
17439 msgid "Remove mask from selection"
17440 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2493
17443 msgid ""
17444 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17445 msgstr "Iseca izbor modlom (koristeći objekat na vrhu kao modlu)"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17448 msgid "Edit clipping path"
17449 msgstr "Uredi modlu"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2497
17452 msgid "Remove clipping path from selection"
17453 msgstr "Uklanja modlu iz izbora"
17455 #. Tools
17456 #: ../src/verbs.cpp:2500
17457 msgid "Select"
17458 msgstr "Izbornik"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2501
17461 msgid "Select and transform objects"
17462 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2502
17465 msgid "Node Edit"
17466 msgstr "Uređivanje čvorova"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2503
17469 msgid "Edit paths by nodes"
17470 msgstr "Uređivanje linije pomoću čvorova"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2505
17473 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17474 msgstr "Oblikovanje objekata vajanjem ili farbanjem"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2507
17477 msgid "Create rectangles and squares"
17478 msgstr "Pravljenje pravougaonika i kvadrata"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2509
17481 msgid "Create 3D boxes"
17482 msgstr "Pravljenje 3D kutija"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2511
17485 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17486 msgstr "Pravljenje kružnica, elipsi i lukova"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2513
17489 msgid "Create stars and polygons"
17490 msgstr "Pravljenje zvezda i poligona"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2515
17493 msgid "Create spirals"
17494 msgstr "Pravljenje spirala"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2517
17497 msgid "Draw freehand lines"
17498 msgstr "Crtanje linija slobodnom rukom"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2519
17501 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17502 msgstr "Crtanje Bezierovih i pravih linija"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2521
17505 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17506 msgstr "Crtanje kaligrafskije i poteza četkicom"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2523
17509 msgid "Create and edit text objects"
17510 msgstr "Pisanje i uređivanje teksta"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2525
17513 msgid "Create and edit gradients"
17514 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2527
17517 msgid "Zoom in or out"
17518 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2529
17521 msgid "Pick colors from image"
17522 msgstr "Uzima boje sa slike"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2531
17525 msgid "Create diagram connectors"
17526 msgstr "Pravi poveznice dijagrama"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2533
17529 msgid "Fill bounded areas"
17530 msgstr "Boji oivičene površine"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2534
17533 msgid "LPE Edit"
17534 msgstr "UEL uređivanje"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2535
17537 msgid "Edit Path Effect parameters"
17538 msgstr "Uređivanje parametara efekata linije"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2537
17541 msgid "Erase existing paths"
17542 msgstr "Brisanje postojećih linija"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2539
17545 msgid "Do geometric constructions"
17546 msgstr "Pravljenje geometrijskih konstrukcija"
17548 #. Tool prefs
17549 #: ../src/verbs.cpp:2541
17550 msgid "Selector Preferences"
17551 msgstr "Postavke izbornika"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2542
17554 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17555 msgstr "Otvara postavke alatke za izbor"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2543
17558 msgid "Node Tool Preferences"
17559 msgstr "Postavke čvorova"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2544
17562 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17563 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje čvorova"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2545
17566 msgid "Tweak Tool Preferences"
17567 msgstr "Postavke alatke za oblikovanje"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2546
17570 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17571 msgstr "Otvara postavke alatke za oblikovanje"
17573 # bug: rect -> rectangle
17574 #: ../src/verbs.cpp:2547
17575 msgid "Rectangle Preferences"
17576 msgstr "Postavke pravougaonika"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2548
17579 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17580 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje pravougaonika"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2549
17583 msgid "3D Box Preferences"
17584 msgstr "Postavke 3D kutije"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2550
17587 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17588 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje 3D kutije"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2551
17591 msgid "Ellipse Preferences"
17592 msgstr "Postavke elipse"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2552
17595 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17596 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje elipse"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2553
17599 msgid "Star Preferences"
17600 msgstr "Postavke zvezde"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2554
17603 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17604 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje zvezde"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2555
17607 msgid "Spiral Preferences"
17608 msgstr "Postavke spirale"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2556
17611 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17612 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje spirale"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2557
17615 msgid "Pencil Preferences"
17616 msgstr "Postavke grube olovke"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2558
17619 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17620 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje slobodnom rukom"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2559
17623 msgid "Pen Preferences"
17624 msgstr "Postavke olovke"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2560
17627 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17628 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje Bezijeovih i pravih linija"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2561
17631 msgid "Calligraphic Preferences"
17632 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2562
17635 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17636 msgstr "Otvara postavke alatke za kaligrafiju"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2563
17639 msgid "Text Preferences"
17640 msgstr "Postavke teksta"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2564
17643 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17644 msgstr "Otvara postavke alatke za tekst"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2565
17647 msgid "Gradient Preferences"
17648 msgstr "Postavke preliva"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2566
17651 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17652 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje preliva"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2567
17655 msgid "Zoom Preferences"
17656 msgstr "Postavke lupe"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2568
17659 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17660 msgstr "Otvara postavke alatke za zumiranje"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2569
17663 msgid "Dropper Preferences"
17664 msgstr "Postavke izbornika boja"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2570
17667 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17668 msgstr "Otvara postavki alatke za preuzimanje boje (pipete)"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2571
17671 msgid "Connector Preferences"
17672 msgstr "Postavke poveznica"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2572
17675 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17676 msgstr "Otvara postavke alatke za pravljenje poveznica"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2573
17679 msgid "Paint Bucket Preferences"
17680 msgstr "Postavke kantice sa bojom"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2574
17683 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17684 msgstr "Otvara postavke alatke za farbanje bojom"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2575
17687 msgid "Eraser Preferences"
17688 msgstr "Postavke gumice"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2576
17691 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17692 msgstr "Otvara postavke alatke za brisanje krive"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2577
17695 msgid "LPE Tool Preferences"
17696 msgstr "Postavke UEL alatke"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2578
17699 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17700 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje efekata linije (UEL)"
17702 #. Zoom/View
17703 #: ../src/verbs.cpp:2581
17704 msgid "Zoom In"
17705 msgstr "Približi"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2581
17708 msgid "Zoom in"
17709 msgstr "Približavanje crteža"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2582
17712 msgid "Zoom Out"
17713 msgstr "Udalji"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2582
17716 msgid "Zoom out"
17717 msgstr "Udaljavanje crteža"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2583
17720 msgid "_Rulers"
17721 msgstr "_Lenjiri"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2583
17724 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17725 msgstr "Prikazuje/sakriva lenjire platna"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2584
17728 msgid "Scroll_bars"
17729 msgstr "_Trake za pomeranje"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2584
17732 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17733 msgstr "Prikazuje/sakriva trake za pomeranje platna"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2585
17736 msgid "_Grid"
17737 msgstr "_Mreža"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2585
17740 msgid "Show or hide the grid"
17741 msgstr "Prikazuje/sakriva mrežu"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2586
17744 msgid "G_uides"
17745 msgstr "_Vođice"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2586
17748 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17749 msgstr "Prikazuje/sakriva vođice (prevucite sa lenjira za pravljenje vođice)"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2587
17752 msgid "Toggle snapping on or off"
17753 msgstr "Određuje da li je lepljenje omogućeno ili isključeno"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2588
17756 msgid "Nex_t Zoom"
17757 msgstr "Sle_deći zum"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2588
17760 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17761 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2590
17764 msgid "Pre_vious Zoom"
17765 msgstr "Pre_thodni zum"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2590
17768 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17769 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2592
17772 msgid "Zoom 1:_1"
17773 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2592
17776 msgid "Zoom to 1:1"
17777 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2594
17780 msgid "Zoom 1:_2"
17781 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2594
17784 msgid "Zoom to 1:2"
17785 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2596
17788 msgid "_Zoom 2:1"
17789 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2596
17792 msgid "Zoom to 2:1"
17793 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2599
17796 msgid "_Fullscreen"
17797 msgstr "Preko _celog ekrana"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2599
17800 msgid "Stretch this document window to full screen"
17801 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2602
17804 msgid "Toggle _Focus Mode"
17805 msgstr "Promeni režim _fokusa"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2602
17808 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17809 msgstr ""
17811 #: ../src/verbs.cpp:2604
17812 msgid "Duplic_ate Window"
17813 msgstr "_Udvostruči prozor"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2604
17816 msgid "Open a new window with the same document"
17817 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2606
17820 msgid "_New View Preview"
17821 msgstr "_Novi pregled"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2607
17824 msgid "New View Preview"
17825 msgstr "Novi pregled dokumenta"
17827 #. "view_new_preview"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2609
17829 msgid "_Normal"
17830 msgstr "_Uobičajeno"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2610
17833 msgid "Switch to normal display mode"
17834 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2611
17837 msgid "No _Filters"
17838 msgstr "Bez _Filtera"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2612
17841 msgid "Switch to normal display without filters"
17842 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza bez filtera"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2613
17845 msgid "_Outline"
17846 msgstr "_Konture"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2614
17849 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17850 msgstr "Prelazak na režim prikaza kontura"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2615
17853 msgid "_Toggle"
17854 msgstr "_Promeni"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2616
17857 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17858 msgstr "Menja režim prikaza između uobičajenog i prikaza kontura"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2618
17861 msgid "Color-managed view"
17862 msgstr "Prikaz prilagođenim bojama"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2619
17865 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17866 msgstr ""
17867 "Omogućava ili isključuje prikaz dokumenta prilagođenim bojama u ovom prozoru"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2621
17870 msgid "Ico_n Preview..."
17871 msgstr "Prikaz i_kona..."
17873 #: ../src/verbs.cpp:2622
17874 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17875 msgstr "Otvara dijalog za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2624
17878 msgid "Zoom to fit page in window"
17879 msgstr "Uklapanje cele strane u prozor"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2625
17882 msgid "Page _Width"
17883 msgstr "_Širina strane"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2626
17886 msgid "Zoom to fit page width in window"
17887 msgstr "Uklapanje strane po širini u prozor"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2628
17890 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17891 msgstr "Uklapanje crteža u prozor"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2630
17894 msgid "Zoom to fit selection in window"
17895 msgstr "Uklapanje izbora u prozor"
17897 #. Dialogs
17898 #: ../src/verbs.cpp:2633
17899 msgid "In_kscape Preferences..."
17900 msgstr "Post_avke programa..."
17902 #: ../src/verbs.cpp:2634
17903 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17904 msgstr "Uređivanje opštih podešavanja programa"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2635
17907 msgid "_Document Properties..."
17908 msgstr "Postavke _dokumenta..."
17910 #: ../src/verbs.cpp:2636
17911 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17912 msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (biće sačuvane sa dokumentom)"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2637
17915 msgid "Document _Metadata..."
17916 msgstr "_Meta informacije dokumenta..."
17918 #: ../src/verbs.cpp:2638
17919 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17920 msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (biće sačuvane sa dokumentom)"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2639
17923 msgid "_Fill and Stroke..."
17924 msgstr "_Popuna i linija..."
17926 #: ../src/verbs.cpp:2640
17927 msgid ""
17928 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17929 msgstr "Uređivanje boja, preliva, debljine poteza, oblika krajeva i šara..."
17931 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17932 #: ../src/verbs.cpp:2642
17933 msgid "S_watches..."
17934 msgstr "Pa_lete..."
17936 #: ../src/verbs.cpp:2643
17937 msgid "Select colors from a swatches palette"
17938 msgstr "Izbor boja sa palete"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2644
17941 msgid "Transfor_m..."
17942 msgstr "_Transformacija..."
17944 #: ../src/verbs.cpp:2645
17945 msgid "Precisely control objects' transformations"
17946 msgstr "Precizna kontrola transformacija objekata"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2646
17949 msgid "_Align and Distribute..."
17950 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje..."
17952 #: ../src/verbs.cpp:2647
17953 msgid "Align and distribute objects"
17954 msgstr "Poravnavanje i raspoređivanje objekata"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2648
17957 msgid "Undo _History..."
17958 msgstr "_Istorija opoziva..."
17960 #: ../src/verbs.cpp:2649
17961 msgid "Undo History"
17962 msgstr "Istorija opoziva"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2650
17965 msgid "_Text and Font..."
17966 msgstr "_Tekst i font..."
17968 #: ../src/verbs.cpp:2651
17969 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17970 msgstr "Pregled i izbor familije i veličine fonta i drugih osobina teksta"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2652
17973 msgid "_XML Editor..."
17974 msgstr "XML uređiva_č..."
17976 #: ../src/verbs.cpp:2653
17977 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17978 msgstr "Pregled i uređivanje XML stabla dokumenta"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2654
17981 msgid "_Find..."
17982 msgstr "_Traži..."
17984 #: ../src/verbs.cpp:2655
17985 msgid "Find objects in document"
17986 msgstr "Traženje objekata u dokumentu"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2656
17989 msgid "Find and _Replace Text..."
17990 msgstr "Pronađi i _zameni tekst..."
17992 #: ../src/verbs.cpp:2657
17993 msgid "Find and replace text in document"
17994 msgstr "Traženje i zamena teksta u dokumentu"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2658
17997 msgid "Check Spellin_g..."
17998 msgstr "Provera _pravopisa..."
18000 #: ../src/verbs.cpp:2659
18001 msgid "Check spelling of text in document"
18002 msgstr "Proveravanje pravopisa teksta u dokumentu"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2660
18005 msgid "_Messages..."
18006 msgstr "_Dnevnik rada..."
18008 #: ../src/verbs.cpp:2661
18009 msgid "View debug messages"
18010 msgstr "Pregled dnevnika rada"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2662
18013 msgid "S_cripts..."
18014 msgstr "_Skripte..."
18016 #: ../src/verbs.cpp:2663
18017 msgid "Run scripts"
18018 msgstr "Konzola za izvršavanje skripti"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2664
18021 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18022 msgstr "Prikaz _prozorčića"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2665
18025 msgid "Show or hide all open dialogs"
18026 msgstr "Prikazuje ili sakriva sve otvorene prozorčiće"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2666
18029 msgid "Create Tiled Clones..."
18030 msgstr "Popločavanje klonovima..."
18032 #: ../src/verbs.cpp:2667
18033 msgid ""
18034 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18035 "scattering"
18036 msgstr ""
18037 "Pravljenje višestrukih klonova izabranog objekta, slažući ih ili šireći u "
18038 "šaru"
18040 # bug: rect -> rectangle
18041 #: ../src/verbs.cpp:2668
18042 msgid "_Object Properties..."
18043 msgstr "_Osobine objekta..."
18045 #: ../src/verbs.cpp:2669
18046 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18047 msgstr "Uređivanje ID-a, zaključavanje, vidljivost i druge osobine objekta"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2672
18050 msgid "_Instant Messaging..."
18051 msgstr "_Brze poruke..."
18053 #: ../src/verbs.cpp:2672
18054 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18055 msgstr "Klijent za Jabber brze poruke"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2674
18058 msgid "_Input Devices..."
18059 msgstr "Ulazni u_ređaji..."
18061 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18062 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18063 msgstr "Podešavanje dodatnih ulaznih uređaja, kao što je grafička tabla"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2676
18066 msgid "_Input Devices (new)..."
18067 msgstr "_Ulazni uređaji (novo)..."
18069 #: ../src/verbs.cpp:2678
18070 msgid "_Extensions..."
18071 msgstr "_Proširenja..."
18073 #: ../src/verbs.cpp:2679
18074 msgid "Query information about extensions"
18075 msgstr "Prikupljanje informacija o proširenjima"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2680
18078 msgid "Layer_s..."
18079 msgstr "_Slojevi..."
18081 #: ../src/verbs.cpp:2681
18082 msgid "View Layers"
18083 msgstr "Pregled slojeva"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2682
18086 msgid "Path Effect Editor..."
18087 msgstr "Uređivač efekata linije..."
18089 #: ../src/verbs.cpp:2683
18090 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18091 msgstr "Upravljanje, uređivanje i primena efekata linije"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2684
18094 msgid "Filter Editor..."
18095 msgstr "Uređivač filtera..."
18097 #: ../src/verbs.cpp:2685
18098 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18099 msgstr "Upravljanje, uređivanje i primena SVG filtera"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2686
18102 msgid "SVG Font Editor..."
18103 msgstr "Uređivač SVG fonta..."
18105 #: ../src/verbs.cpp:2687
18106 msgid "Edit SVG fonts"
18107 msgstr "Uređivanje SVG fontova"
18109 #. Help
18110 #: ../src/verbs.cpp:2690
18111 msgid "About E_xtensions"
18112 msgstr "O _proširenjima"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2691
18115 msgid "Information on Inkscape extensions"
18116 msgstr "Informacije o Inkscape proširenjima"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2692
18119 msgid "About _Memory"
18120 msgstr "O _memoriji"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2693
18123 msgid "Memory usage information"
18124 msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2694
18127 msgid "_About Inkscape"
18128 msgstr "O _programu"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2695
18131 msgid "Inkscape version, authors, license"
18132 msgstr "Verzija programa Inkscape, autori, licenca"
18134 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18135 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18136 #. Tutorials
18137 #: ../src/verbs.cpp:2700
18138 msgid "Inkscape: _Basic"
18139 msgstr "Inkscape: _Osnove"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2701
18142 msgid "Getting started with Inkscape"
18143 msgstr "Počnite da koristite Inkscape"
18145 #. "tutorial_basic"
18146 #: ../src/verbs.cpp:2702
18147 msgid "Inkscape: _Shapes"
18148 msgstr "Inkscape: _Oblici"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2703
18151 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18152 msgstr "Upotreba alatki za pravljenje i uređivanje oblika"
18154 #: ../src/verbs.cpp:2704
18155 msgid "Inkscape: _Advanced"
18156 msgstr "Inkscape: _Napredno"
18158 #: ../src/verbs.cpp:2705
18159 msgid "Advanced Inkscape topics"
18160 msgstr "Napredne teme"
18162 #. "tutorial_advanced"
18163 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18164 #: ../src/verbs.cpp:2707
18165 msgid "Inkscape: T_racing"
18166 msgstr "Inkscape: _Precrtavanje"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2708
18169 msgid "Using bitmap tracing"
18170 msgstr "Upotreba alatke za pretvaranje bitmapa u vektore"
18172 #. "tutorial_tracing"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2709
18174 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18175 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2710
18178 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18179 msgstr "Upotreba kaligrafskog pera"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2711
18182 msgid "_Elements of Design"
18183 msgstr "_Elementi dizajna"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2712
18186 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18187 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
18189 #. "tutorial_design"
18190 #: ../src/verbs.cpp:2713
18191 msgid "_Tips and Tricks"
18192 msgstr "_Saveti i trikovi"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2714
18195 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18196 msgstr "Razni saveti i trikovi"
18198 #. "tutorial_tips"
18199 #. Effect -- renamed Extension
18200 #: ../src/verbs.cpp:2717
18201 msgid "Previous Extension"
18202 msgstr "Prethodno proširenje"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2718
18205 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18206 msgstr "Ponavlja poslednjeg proširenja sa istim postavkama"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2719
18209 msgid "Previous Extension Settings..."
18210 msgstr "Postavke prethodnog proširenja..."
18212 #: ../src/verbs.cpp:2720
18213 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18214 msgstr "Ponavljanje poslednjeg proširenja sa novim postavkama"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2724
18217 msgid "Fit the page to the current selection"
18218 msgstr "Prilagođavanje veličine strane trenutno izabranim objektima"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2726
18221 msgid "Fit the page to the drawing"
18222 msgstr "Prilagođavanje veličine strane crtežu"
18224 #: ../src/verbs.cpp:2728
18225 msgid ""
18226 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18227 msgstr ""
18228 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije "
18229 "izabrano"
18231 #. LockAndHide
18232 #: ../src/verbs.cpp:2730
18233 msgid "Unlock All"
18234 msgstr "Otključaj sve"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2732
18237 msgid "Unlock All in All Layers"
18238 msgstr "Otključaj sve u svim slojevima"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2734
18241 msgid "Unhide All"
18242 msgstr "Prikaži sve"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2736
18245 msgid "Unhide All in All Layers"
18246 msgstr "Prikaži sve u svim slojevima"
18248 #: ../src/verbs.cpp:2740
18249 msgid "Link an ICC color profile"
18250 msgstr "Povezivanje ICC profila boja"
18252 #: ../src/verbs.cpp:2741
18253 msgid "Remove Color Profile"
18254 msgstr "Ukloni profil boja"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2742
18257 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18258 msgstr "Uklanjanje povezanog ICC profila boja"
18260 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18261 msgid "Dash pattern"
18262 msgstr "Šara linije"
18264 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18265 msgid "Pattern offset"
18266 msgstr "Razmak šare"
18268 #. display the initial welcome message in the statusbar
18269 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18270 msgid ""
18271 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18272 "use selector (arrow) to move or transform them."
18273 msgstr ""
18274 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alatke za crtanje za "
18275 "crtanje objekata; koristite izbornik (strelicu) za njihovo pomeranje i "
18276 "tansformisanje."
18278 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18279 #, c-format
18280 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18281 msgstr "%s: %d (kontura) - Inkscape"
18283 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18284 #, c-format
18285 msgid "%s: %d - Inkscape"
18286 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18288 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18289 #, c-format
18290 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18291 msgstr "%s (kontura) - Inkscape"
18293 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18294 #, c-format
18295 msgid "%s - Inkscape"
18296 msgstr "%s - Inkscape"
18298 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18299 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18300 msgid "none"
18301 msgstr "ništa"
18303 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18304 msgid "remove"
18305 msgstr "ukloni"
18307 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18308 msgid "Change fill rule"
18309 msgstr "Promenjen način popune"
18311 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18312 msgid "Set fill color"
18313 msgstr "Postavljena boja popune"
18315 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18316 msgid "Set gradient on fill"
18317 msgstr "Postavljen preliv za popunu"
18319 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18320 msgid "Set pattern on fill"
18321 msgstr "Ispuni šarom"
18323 #. Family frame
18324 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18325 msgid "Font family"
18326 msgstr "Porodica fonta"
18328 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18329 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18330 #. Style frame
18331 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18332 msgid "fontselector|Style"
18333 msgstr "Stil"
18335 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18336 msgid "Font size:"
18337 msgstr "Veličina"
18339 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18340 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18341 #. * some representative characters that users of your locale will be
18342 #. * interested in.
18343 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18344 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18345 msgstr "abvgdđšžčćljnjdž ABVGDĐŠŽČĆLjNjDž abcčćdđ ABCČĆDĐ"
18347 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18348 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18349 msgid ""
18350 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18351 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18352 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18353 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18354 msgstr ""
18355 "Da li se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
18356 "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
18357 "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
18358 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18360 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18361 msgid "reflected"
18362 msgstr "odraz"
18364 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
18365 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18366 msgid "direct"
18367 msgstr "direktno"
18369 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18370 msgid "Repeat:"
18371 msgstr "Ponavljanje:"
18373 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18374 msgid "Assign gradient to object"
18375 msgstr "Dodeli preliv objektu"
18377 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18378 msgid "<small>No gradients</small>"
18379 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
18381 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18382 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18383 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
18385 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18386 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18387 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
18389 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18390 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18391 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
18393 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18394 msgid "Edit the stops of the gradient"
18395 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
18397 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18402 msgid "<b>New:</b>"
18403 msgstr "<b>Novo:</b>"
18405 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18406 msgid "Create linear gradient"
18407 msgstr "Pravi linearni preliv"
18409 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18410 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18411 msgstr "Pravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
18413 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18414 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18415 msgid "on"
18416 msgstr "na"
18418 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18419 msgid "Create gradient in the fill"
18420 msgstr "Pravi preliv u popuni"
18422 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18423 msgid "Create gradient in the stroke"
18424 msgstr "Pravi preliv u liniji"
18426 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18427 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18428 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18432 msgid "<b>Change:</b>"
18433 msgstr "<b>Izmena:</b>"
18435 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18436 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18437 msgid "No document selected"
18438 msgstr "Niste izabrali dokument"
18440 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18441 msgid "No gradients in document"
18442 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
18444 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18445 msgid "No gradient selected"
18446 msgstr "Ni jedan preliv nije izabran"
18448 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18449 msgid "No stops in gradient"
18450 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
18452 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18453 msgid "Change gradient stop offset"
18454 msgstr "Promeni poziciju stanice preliva"
18456 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18457 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18458 msgid "Add stop"
18459 msgstr "Dodaj stanicu boje"
18461 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18462 msgid "Add another control stop to gradient"
18463 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
18465 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18466 msgid "Delete stop"
18467 msgstr "Ukloni stanicu boje"
18469 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18470 msgid "Delete current control stop from gradient"
18471 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
18473 #. Label
18474 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18475 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18476 msgid "Offset:"
18477 msgstr "Razmak:"
18479 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18480 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18481 msgid "Stop Color"
18482 msgstr "Stanica boje"
18484 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18485 msgid "Gradient editor"
18486 msgstr "Uređivač preliva"
18488 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18489 msgid "Change gradient stop color"
18490 msgstr "Promenjena boja stanice preliva"
18492 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18493 msgid "No paint"
18494 msgstr "Bez boje"
18496 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18497 msgid "Flat color"
18498 msgstr "Jednobojno"
18500 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18501 msgid "Linear gradient"
18502 msgstr "Linijski preliv"
18504 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18505 msgid "Radial gradient"
18506 msgstr "Kružni preliv"
18508 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18509 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18510 msgstr "Resetuj boju (čini je neodređenom kako bi mogla biti nasleđena)"
18512 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18513 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18514 msgid ""
18515 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18516 "evenodd)"
18517 msgstr ""
18518 "Preklapanje bilo koje linije ili podlinije istog objekta pravi rupe u popuni "
18519 "(fill-rule: evenodd)"
18521 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18522 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18523 msgid ""
18524 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18525 msgstr ""
18526 "Popuna je jednobojna ukoliko pripadajuća linija nije izvrnuta (fill-rule: "
18527 "nonzero)"
18529 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18530 msgid "No objects"
18531 msgstr "Nema objekata"
18533 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18534 msgid "Multiple styles"
18535 msgstr "Više stilova"
18537 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18538 msgid "Paint is undefined"
18539 msgstr "Boja je neodređena"
18541 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18542 msgid ""
18543 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18544 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18545 "create a new pattern from selection."
18546 msgstr ""
18547 "Koristite <b>Alatku za uređivanje čvorova</b> za prilagođavanje pozicije, "
18548 "veličine i rotaciju šare na platnu. Koristite <b>Objekat &gt; Šara &gt; "
18549 "Objekti u šaru</b> za pravljenje nove šare od izbora."
18551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18552 msgid "Transform by toolbar"
18553 msgstr "Transformacija na traci alatki"
18555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18556 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18557 msgstr "<b>Širina linije</b> je <b>skalirana</b> kada je skaliran objekat."
18559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18560 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18561 msgstr "<b>Širina linije</b> <b>nije skalirana</b> kada je objekat skaliran."
18563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18564 msgid ""
18565 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18566 "scaled."
18567 msgstr ""
18568 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> su <b>skalirani</b> kada je skaliran "
18569 "pravougaonik."
18571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18572 msgid ""
18573 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18574 "are scaled."
18575 msgstr ""
18576 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> <b>nisu skalirani</b> kada je skaliran "
18577 "pravougaonik."
18579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18580 msgid ""
18581 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18582 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18583 msgstr ""
18584 "<b>Prelivi</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
18585 "pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
18586 "ili iskrivljeni)."
18588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18589 msgid ""
18590 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18591 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18592 msgstr ""
18593 "<b>Prelivi</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima "
18594 "pripadaju transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
18596 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18597 msgid ""
18598 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18599 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18600 msgstr ""
18601 "<b>Šare</b> se <b>transformišu</b> zajedno sa objektima kojima pripadaju "
18602 "kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili "
18603 "iskrivljeni)."
18605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18606 msgid ""
18607 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18608 "scaled, rotated, or skewed)."
18609 msgstr ""
18610 "<b>Šare</b> ostaju <b>nepromenjene</b> kada se objekti kojima pripadaju "
18611 "transformišu (pomere se, skaliraju, rotiraju ili iskrive)."
18613 #. four spinbuttons
18614 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18615 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18617 msgid "select_toolbar|X position"
18618 msgstr "Pozicija X"
18620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18621 msgid "select_toolbar|X"
18622 msgstr "X"
18624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18625 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18626 msgstr "Horizontalna koordinata izbora"
18628 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18629 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18631 msgid "select_toolbar|Y position"
18632 msgstr "Pozicija Y"
18634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18635 msgid "select_toolbar|Y"
18636 msgstr "Y"
18638 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18639 msgid "Vertical coordinate of selection"
18640 msgstr "Vertikalna koordinata izbora"
18642 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18643 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18645 msgid "select_toolbar|Width"
18646 msgstr "Širina"
18648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18649 msgid "select_toolbar|W"
18650 msgstr "Š"
18652 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18653 msgid "Width of selection"
18654 msgstr "Širina izbora"
18656 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18657 msgid "Lock width and height"
18658 msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
18660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18661 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18662 msgstr "Kada je zaključano, proporcionalno menja širinu i visinu"
18664 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18665 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18667 msgid "select_toolbar|Height"
18668 msgstr "Visina"
18670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18671 msgid "select_toolbar|H"
18672 msgstr "V"
18674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18675 msgid "Height of selection"
18676 msgstr "Visina izbora"
18678 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18679 msgid "Affect:"
18680 msgstr "Važi za:"
18682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18683 msgid ""
18684 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18685 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18686 msgstr ""
18688 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18689 msgid "Scale rounded corners"
18690 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
18692 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18693 msgid "Move gradients"
18694 msgstr "Pomeranje preliva"
18696 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18697 msgid "Move patterns"
18698 msgstr "Pomeranje šare"
18700 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18701 msgid "System"
18702 msgstr "Sistem"
18704 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18705 msgid "CMS"
18706 msgstr ""
18708 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18710 msgid "_R"
18711 msgstr "_C"
18713 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18714 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18716 msgid "_G"
18717 msgstr "_Z"
18719 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18721 msgid "_B"
18722 msgstr "_P"
18724 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18725 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18727 msgid "_H"
18728 msgstr "_N"
18730 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18731 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18733 msgid "_S"
18734 msgstr "_Z"
18736 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18738 msgid "_L"
18739 msgstr "_O"
18741 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18742 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18744 msgid "_C"
18745 msgstr "_C"
18747 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18748 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18750 msgid "_M"
18751 msgstr "_M"
18753 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18754 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18756 msgid "_Y"
18757 msgstr "_Ž"
18759 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18761 msgid "_K"
18762 msgstr "_K"
18764 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18765 msgid "Gray"
18766 msgstr "Sivo"
18768 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18769 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18772 msgid "Cyan"
18773 msgstr "Cijan"
18775 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18776 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18779 msgid "Magenta"
18780 msgstr "Magenta"
18782 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18783 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18786 msgid "Yellow"
18787 msgstr "Žuta"
18789 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18790 msgid "Fix"
18791 msgstr ""
18793 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18794 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18795 msgstr ""
18797 #. Label
18798 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18802 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18803 msgid "_A"
18804 msgstr "_A"
18806 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18807 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18814 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18815 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18816 msgid "Alpha (opacity)"
18817 msgstr "Providnost (Alfa)"
18819 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18820 msgid "RGBA_:"
18821 msgstr "RGBA_:"
18823 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18824 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18825 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
18827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18828 msgid "RGB"
18829 msgstr "RGB"
18831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18832 msgid "HSL"
18833 msgstr "HSL"
18835 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18836 msgid "CMYK"
18837 msgstr "CMYK"
18839 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18840 msgid "Unnamed"
18841 msgstr "Neimenovano"
18843 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18844 msgid "Wheel"
18845 msgstr "Krug"
18847 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18848 msgid "Attribute"
18849 msgstr "Osobina"
18851 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18852 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18853 msgid "Value"
18854 msgstr "Vrednost"
18856 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18857 msgid "Type text in a text node"
18858 msgstr "Unet tekst u grani objekta"
18860 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18861 msgid "Set stroke color"
18862 msgstr "Postavljena boja linije"
18864 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18865 msgid "Set gradient on stroke"
18866 msgstr "Postavljen preliv za liniji"
18868 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18869 msgid "Set pattern on stroke"
18870 msgstr "Postavljena šara linije"
18872 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18873 msgid "Set markers"
18874 msgstr "Postavljena oznaka"
18876 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18877 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18878 #. Stroke width
18879 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18880 msgid "StrokeWidth|Width:"
18881 msgstr "Širina:"
18883 #. Join type
18884 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18885 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18886 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18887 msgid "Join:"
18888 msgstr "Priključi:"
18890 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18891 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18892 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18893 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18894 msgid "Miter join"
18895 msgstr "Oštri spojevi"
18897 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18898 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18899 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18900 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18901 msgid "Round join"
18902 msgstr "Zaobljeni spojevi"
18904 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18905 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18906 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18907 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18908 msgid "Bevel join"
18909 msgstr "Ravni spojevi"
18911 #. Miterlimit
18912 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18913 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18914 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18915 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18916 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18917 #. when they become too long.
18918 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18919 msgid "Miter limit:"
18920 msgstr "Dužina spoja:"
18922 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18923 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18924 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
18926 #. Cap type
18927 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18928 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18929 msgid "Cap:"
18930 msgstr "Vrh:"
18932 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18933 #. of the line; the ends of the line are square
18934 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18935 msgid "Butt cap"
18936 msgstr "Ravan vrh"
18938 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18939 #. line; the ends of the line are rounded
18940 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18941 msgid "Round cap"
18942 msgstr "Zaobljeni vrh"
18944 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18945 #. line; the ends of the line are square
18946 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18947 msgid "Square cap"
18948 msgstr "Kvadratni vrh"
18950 #. Dash
18951 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18952 msgid "Dashes:"
18953 msgstr "Linije:"
18955 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18956 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18957 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18958 msgid "Start Markers:"
18959 msgstr "Početak:"
18961 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18962 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18963 msgstr "Početni markeri se crtaju na prvom čvoru linije ili oblika"
18965 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18966 msgid "Mid Markers:"
18967 msgstr "Sredina:"
18969 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18970 msgid ""
18971 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18972 "last nodes"
18973 msgstr ""
18974 "Središni markeri se crtaju na svakom čvoru linije ili oblika, izuzev na "
18975 "prvom i poslednjem čvoru"
18977 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18978 msgid "End Markers:"
18979 msgstr "Završetak:"
18981 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18982 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18983 msgstr "Krajnji markeri se crtaju na poslednjem čvoru linije ili oblika"
18985 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18986 msgid "Set stroke style"
18987 msgstr "Postavljen stil linije"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18990 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18991 msgstr "Boja/providnost za prilagođavanje boje"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18994 msgid "Style of new stars"
18995 msgstr "Stil za nove zvezde"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18998 msgid "Style of new rectangles"
18999 msgstr "Stil za nove pravougaonike"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19002 msgid "Style of new 3D boxes"
19003 msgstr "Stil za nove 3D kutije"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19006 msgid "Style of new ellipses"
19007 msgstr "Stil za nove elipse"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19010 msgid "Style of new spirals"
19011 msgstr "Stil za nove spirale"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19014 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19015 msgstr "Stil za nove linije napravljene olovkom"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19018 msgid "Style of new paths created by Pen"
19019 msgstr "Stil za nove linije napravljene perom"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19022 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19023 msgstr "Stil za nove kaligrafske poteze"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19026 msgid "TBD"
19027 msgstr ""
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19030 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19031 msgstr "Stil za napravljene kanticom za popunu"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19034 msgid "Insert node"
19035 msgstr "Umetni čvor"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19038 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19039 msgstr "Umeće nove čvorove na izabrane segmente"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19042 msgid "Insert"
19043 msgstr "Umetni"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19046 msgid "Delete selected nodes"
19047 msgstr "Uklanja izabrane čvorove"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19050 msgid "Join endnodes"
19051 msgstr "Spoj krajnje čvorove"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19054 msgid "Join selected endnodes"
19055 msgstr "Spaja izabrane krajnje čvorove"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19058 msgid "Join"
19059 msgstr "Spoj"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19062 msgid "Break nodes"
19063 msgstr "Rastavi čvorove"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19066 msgid "Break path at selected nodes"
19067 msgstr "Razdvaja liniju na izabranim čvorovima"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19070 msgid "Join with segment"
19071 msgstr "Spoj sa segmentom"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19074 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19075 msgstr "Spaja izabrane krajnje čvorove sa novim segmentom"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19078 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19079 msgstr "Uklanja segment između dva unutrašnja čvora"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19082 msgid "Node Cusp"
19083 msgstr "Oštar čvor"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19086 msgid "Make selected nodes corner"
19087 msgstr "Pravi liniju nazubljenu na izabranim čvorovima"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19090 msgid "Node Smooth"
19091 msgstr "Meki čvor"
19093 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19095 msgid "Make selected nodes smooth"
19096 msgstr "Pravi liniju glatku na izabranim čvorovima"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19099 msgid "Node Symmetric"
19100 msgstr "Simetričan čvor"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19103 msgid "Make selected nodes symmetric"
19104 msgstr "Pravi simetrično glatku liniju na izabranim čvorovima"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19107 msgid "Node Auto"
19108 msgstr "Automatski čvor"
19110 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19112 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19113 msgstr "Pravi izabrane čvorove savršeno glatkim"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19116 msgid "Node Line"
19117 msgstr "Duž"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19120 msgid "Make selected segments lines"
19121 msgstr "Pravi ravnu duž od izabranih segmenata"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19124 msgid "Node Curve"
19125 msgstr "Kriva"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19128 msgid "Make selected segments curves"
19129 msgstr "Pravi krivu duž od izabranih segmenata"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19132 msgid "Show Handles"
19133 msgstr "Prikaži ručke"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19136 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19137 msgstr "Prikazuje Bezierove ručke za izabrane čvorove"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19140 msgid "Show Outline"
19141 msgstr "Prikaži konture"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19144 msgid "Show the outline of the path"
19145 msgstr "Prikazuje konture linije"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19148 msgid "Next path effect parameter"
19149 msgstr "Sledeći parametar efekta linije"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19152 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19153 msgstr "Prikazuje sledeći parametar efekta za uređivanje"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19156 msgid "Edit the clipping path of the object"
19157 msgstr "Uređivanje modle objekta"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19160 msgid "Edit mask path"
19161 msgstr "Uredi masku"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19164 msgid "Edit the mask of the object"
19165 msgstr "Uređivanje maske objekta"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19168 msgid "X coordinate:"
19169 msgstr "X koordinata:"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19172 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19173 msgstr "Horizontalna koordinata izabranih čvorova"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19176 msgid "Y coordinate:"
19177 msgstr "Y koordinata:"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19180 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19181 msgstr "Vertikalna koordinata izabranih čvorova"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19184 msgid "Enable snapping"
19185 msgstr "Omogući lepljenje"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19188 msgid "Bounding box"
19189 msgstr "Kontejner"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19192 msgid "Snap bounding box corners"
19193 msgstr "Lepi na uglove kontejnera"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19196 msgid "Bounding box edges"
19197 msgstr "Ivice kontejnera"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19200 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19201 msgstr "Lepi na ivice kontejnera"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19204 msgid "Bounding box corners"
19205 msgstr "Uglovi kontejnera"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19208 msgid "Snap to bounding box corners"
19209 msgstr "Lepi na uglove kontejnera"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19212 msgid "BBox Edge Midpoints"
19213 msgstr "Centri ivica kontejnera"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19216 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19217 msgstr "Lepi na centre ivica kontejnera"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19220 msgid "BBox Centers"
19221 msgstr "Centri kontejnera"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19224 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19225 msgstr "Lepi na centre kontejnera"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19228 msgid "Snap nodes or handles"
19229 msgstr "Lepi čvorove ili ručke"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19232 msgid "Snap to paths"
19233 msgstr "Lepi na linije"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19236 msgid "Path intersections"
19237 msgstr "Preseci linija"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19240 msgid "Snap to path intersections"
19241 msgstr "Lepi na preseke linija"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19244 msgid "To nodes"
19245 msgstr "Na čvorove"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19248 msgid "Snap to cusp nodes"
19249 msgstr "Lepi na oštre čvorove"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19252 msgid "Smooth nodes"
19253 msgstr "Zaobljene čvorove"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19256 msgid "Snap to smooth nodes"
19257 msgstr "Lepi na zaobljene čvorove"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19260 msgid "Line Midpoints"
19261 msgstr "Centri linija"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19264 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19265 msgstr "Lepi na centre segmenata linija"
19267 # bug: rect -> rectangle
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19269 msgid "Object Centers"
19270 msgstr "Centre objekata"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19273 msgid "Snap from and to centers of objects"
19274 msgstr "Lepi na centre objekata"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19277 msgid "Rotation Centers"
19278 msgstr "Centri rotacije"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19281 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19282 msgstr "Lepi na centre rotacije objekata"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19285 msgid "Page border"
19286 msgstr "Okvir strane"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19289 msgid "Snap to the page border"
19290 msgstr "Lepi uz okvir strane"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19293 msgid "Snap to grids"
19294 msgstr "Lepi uz mrežu"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19297 msgid "Snap to guides"
19298 msgstr "Lepi uz vođice"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19301 msgid "Star: Change number of corners"
19302 msgstr "Zvezda: Promena broja krakova"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19305 msgid "Star: Change spoke ratio"
19306 msgstr "Zvezda: Promena unutrašnjeg poluprečnika"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19309 msgid "Make polygon"
19310 msgstr "Nacrtan poligon"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19313 msgid "Make star"
19314 msgstr "Nacrtana zvezda"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19317 msgid "Star: Change rounding"
19318 msgstr "Zvezda: Promenjena zaobljenost vrhova krakova"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19321 msgid "Star: Change randomization"
19322 msgstr "Zvezda: Promenjena nasumičnosti"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19325 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19326 msgstr "Običan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19329 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19330 msgstr "Zvezda umesto običnog poligona (sa jednom ručkom)"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19333 msgid "triangle/tri-star"
19334 msgstr "triangle/tri-star"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19337 msgid "square/quad-star"
19338 msgstr "square/quad-star"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19341 msgid "pentagon/five-pointed star"
19342 msgstr "pentagon/five-pointed star"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19345 msgid "hexagon/six-pointed star"
19346 msgstr "hexagon/six-pointed star"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19349 msgid "Corners"
19350 msgstr "Uglovi"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19353 msgid "Corners:"
19354 msgstr "Uglovi:"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19357 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19358 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19361 msgid "thin-ray star"
19362 msgstr "Zvezda uskih krakova"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19365 msgid "pentagram"
19366 msgstr "Pentagram"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19369 msgid "hexagram"
19370 msgstr "Heksagram"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19373 msgid "heptagram"
19374 msgstr "Heptagram"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19377 msgid "octagram"
19378 msgstr "Oktagram"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19381 msgid "regular polygon"
19382 msgstr "Običan poligon"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19385 msgid "Spoke ratio"
19386 msgstr "Odnos kraka"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19389 msgid "Spoke ratio:"
19390 msgstr "Odnos kraka:"
19392 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19393 #. Base radius is the same for the closest handle.
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19395 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19396 msgstr "Veličina unutrašnjeg poluprečnika"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19399 msgid "stretched"
19400 msgstr "Rastegnuto"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19403 msgid "twisted"
19404 msgstr "Uvrnuto"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19407 msgid "slightly pinched"
19408 msgstr "Blago nazubljeno"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19411 msgid "NOT rounded"
19412 msgstr "NIJE zaobljeno"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19415 msgid "slightly rounded"
19416 msgstr "Blago zaobljeno"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19419 msgid "visibly rounded"
19420 msgstr "Vidljivo zaobljeno"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19423 msgid "well rounded"
19424 msgstr "Dobro zaobljeno"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19427 msgid "amply rounded"
19428 msgstr "Veoma zaobljeno"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19431 msgid "blown up"
19432 msgstr "Eksplodirano"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19435 msgid "Rounded"
19436 msgstr "Zaobljenost"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19439 msgid "Rounded:"
19440 msgstr "Zaobljenost:"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19443 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19444 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19447 msgid "NOT randomized"
19448 msgstr "NIJE nasumično"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19451 msgid "slightly irregular"
19452 msgstr "Blago razbacano"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19455 msgid "visibly randomized"
19456 msgstr "Vidljivo razbacano"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19459 msgid "strongly randomized"
19460 msgstr "Veoma razbacano"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19463 msgid "Randomized"
19464 msgstr "Nasumično"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19467 msgid "Randomized:"
19468 msgstr "Nasumično:"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19471 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19472 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19476 msgid "Defaults"
19477 msgstr "Podrazumevano"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19480 msgid ""
19481 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19482 "change defaults)"
19483 msgstr ""
19484 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite „Inkscape "
19485 "Podešavanja“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19488 msgid "Change rectangle"
19489 msgstr "Promena pravougaonika"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19492 msgid "W:"
19493 msgstr "Š:"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19496 msgid "Width of rectangle"
19497 msgstr "Širina pravougaonika"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19500 msgid "H:"
19501 msgstr "V:"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19504 msgid "Height of rectangle"
19505 msgstr "Visina pravougaonika"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19508 msgid "not rounded"
19509 msgstr "nije zaobljeno"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19512 msgid "Horizontal radius"
19513 msgstr "Horizontalni poluprečnik"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19516 msgid "Rx:"
19517 msgstr "Rx:"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19520 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19521 msgstr "Horizontalni poluprečnik zaobljenih uglova"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19524 msgid "Vertical radius"
19525 msgstr "Vertikalni poluprečnik"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19528 msgid "Ry:"
19529 msgstr "Ry:"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19532 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19533 msgstr "Vertikalni poluprečnik zaobljenih uglova"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19536 msgid "Not rounded"
19537 msgstr "Nije zaobljeno"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19540 msgid "Make corners sharp"
19541 msgstr "Napravi oštre uglove"
19543 #. TODO: use the correct axis here, too
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19545 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19546 msgstr "3D kutija: Promena perspektive (ugao beskonačnih osa)"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19549 msgid "Angle in X direction"
19550 msgstr "Ugao u X pravcu"
19552 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19554 msgid "Angle of PLs in X direction"
19555 msgstr "Ugao linija perspektive u X pravcu"
19557 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19559 msgid "State of VP in X direction"
19560 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19563 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19564 msgstr ""
19565 "Menja status nestajuće tačke u X pravcu između „beskonačno“ i "
19566 "„ograničeno“ (=paralelno)"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19569 msgid "Angle in Y direction"
19570 msgstr "Ugao u Y pravcu"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19573 msgid "Angle Y:"
19574 msgstr "Ugao Y:"
19576 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19578 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19579 msgstr "Ugao linija perspektive u Y pravcu"
19581 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19583 msgid "State of VP in Y direction"
19584 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Y pravcu"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19587 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19588 msgstr ""
19589 "Menja status nestajuće tačke u Y pravcu između „beskonačno“ i "
19590 "„ograničeno“ (=paralelno)"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19593 msgid "Angle in Z direction"
19594 msgstr "Ugao u Z pravcu"
19596 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19598 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19599 msgstr "Ugao linija perspektive u Z pravcu"
19601 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19603 msgid "State of VP in Z direction"
19604 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Z pravcu"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19607 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19608 msgstr ""
19609 "Menja status nestajuće tačke u Z pravcu između „beskonačno“ i "
19610 "„ograničeno“ (=paralelno)"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19613 msgid "Change spiral"
19614 msgstr "Promena spirale"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19617 msgid "just a curve"
19618 msgstr "Jednostavna kriva"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19621 msgid "one full revolution"
19622 msgstr "Jedna revolucija"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19625 msgid "Number of turns"
19626 msgstr "Broj zavoja"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19629 msgid "Turns:"
19630 msgstr "Zavoji:"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19633 msgid "Number of revolutions"
19634 msgstr "Broj revolucija"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19637 msgid "circle"
19638 msgstr "kružnica"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19641 msgid "edge is much denser"
19642 msgstr "ivice su mnogo gušće"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19645 msgid "edge is denser"
19646 msgstr "ivice su gušće"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19649 msgid "even"
19650 msgstr "jednako"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19653 msgid "center is denser"
19654 msgstr "sredina je gušća"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19657 msgid "center is much denser"
19658 msgstr "sredina je mnogo gušća"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19661 msgid "Divergence"
19662 msgstr "Odstupanje"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19665 msgid "Divergence:"
19666 msgstr "Odstupanje:"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19669 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19670 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19673 msgid "starts from center"
19674 msgstr "počinje od centra"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19677 msgid "starts mid-way"
19678 msgstr "počinje od sredine"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19681 msgid "starts near edge"
19682 msgstr "počinje blizu ivice"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19685 msgid "Inner radius"
19686 msgstr "Unutrašnji poluprečnik"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19689 msgid "Inner radius:"
19690 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19693 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19694 msgstr ""
19695 "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19698 msgid "Bezier"
19699 msgstr "Bezijer"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19702 msgid "Create regular Bezier path"
19703 msgstr "Crtanje obične Bezierove linije"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19706 msgid "Spiro"
19707 msgstr "Spirala"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19710 msgid "Create Spiro path"
19711 msgstr "Crtanje spiro linije"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19714 msgid "Zigzag"
19715 msgstr "Cik-cak"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19718 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19719 msgstr "Crtanje sekvence segmenata pravih linija"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19722 msgid "Paraxial"
19723 msgstr "Paraksijalno"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19726 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19727 msgstr "Crtanje sekvence segmenata paraksialnih linija"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19730 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19731 msgstr "Režim novih duži nacrtanih ovom alatkom"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19734 msgid "Triangle in"
19735 msgstr "Ulazni trougao"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19738 msgid "Triangle out"
19739 msgstr "Izlazni trougao"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19742 msgid "From clipboard"
19743 msgstr "Iz klipborda"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19746 msgid "Shape:"
19747 msgstr "Oblik:"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19750 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19751 msgstr "Oblik nove linije nacrtane ovom alatkom"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19754 msgid "(many nodes, rough)"
19755 msgstr "(dosta čvorova, grubo)"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19761 msgid "(default)"
19762 msgstr "(podrazumevano)"
19764 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19766 msgid "(few nodes, smooth)"
19767 msgstr "(nekoliko čvorova, glatko)"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19770 msgid "Smoothing:"
19771 msgstr "Umekšavanje:"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19774 msgid "Smoothing: "
19775 msgstr "Umekšavanje:"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19778 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19779 msgstr "Koliko umekšavanja (uprošćavanja) je primenjeno na duž"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19782 msgid ""
19783 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19784 "change defaults)"
19785 msgstr ""
19786 "Resetovanje parametara olovke na podrazumevane vrednosti (koristite Postavke "
19787 "programa > Alatke da promenite podrazumevane vrednosti)"
19789 #. Width
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19791 msgid "(pinch tweak)"
19792 msgstr "(gusto oblikovanje)"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19795 msgid "(broad tweak)"
19796 msgstr "(retko oblikovanje)"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19799 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19800 msgstr "Širina površine za oblikovanje (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
19802 #. Force
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19804 msgid "(minimum force)"
19805 msgstr "(minimalna snaga)"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19808 msgid "(maximum force)"
19809 msgstr "(maksimalna snaga)"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19812 msgid "Force"
19813 msgstr "Snaga"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19816 msgid "Force:"
19817 msgstr "Snaga:"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19820 msgid "The force of the tweak action"
19821 msgstr "Uticaj oblikovanja na objekat"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19824 msgid "Move mode"
19825 msgstr "Režim pomeranja"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19828 msgid "Move objects in any direction"
19829 msgstr "Slobodno pomeranje objekata"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19832 msgid "Move in/out mode"
19833 msgstr "Režim pomeranja unutra/spolja"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19836 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19837 msgstr "Pomera objekte ka kursoru; sa Shift od kursora"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19840 msgid "Move jitter mode"
19841 msgstr "Režim pomeranja pulsa"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19844 msgid "Move objects in random directions"
19845 msgstr "Pomeranje objekata u nasumičnim pravcima"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19848 msgid "Scale mode"
19849 msgstr "Režim skaliranja"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19852 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19853 msgstr "Smanjivanje objekata, sa Shift za povećavanje"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19856 msgid "Rotate mode"
19857 msgstr "Režim rotacije"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19860 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19861 msgstr "Rotiranje objekata, sa Shift obrnuto od kazaljke na satu"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19864 msgid "Duplicate/delete mode"
19865 msgstr "Režim dupliranja/brisanja"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19868 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19869 msgstr "Duplira objekte, sa Shift briše"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19872 msgid "Push mode"
19873 msgstr "Režim guranja"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19876 msgid "Push parts of paths in any direction"
19877 msgstr "Guranje delova linije u bilo kom pravcu"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19880 msgid "Shrink/grow mode"
19881 msgstr "Režim smanjivanja/povećavanja"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19884 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19885 msgstr ""
19886 "Sabijanje (umanjivanje) delova linije; sa  Shift razvlačenje (uvećavanje)"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19889 #, fuzzy
19890 msgid "Attract/repel mode"
19891 msgstr "Režim privlačenja"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19894 #, fuzzy
19895 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19896 msgstr "Privlačenje delova krive prema kursoru"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19899 msgid "Roughen mode"
19900 msgstr "Režim hrapavljenja"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19903 msgid "Roughen parts of paths"
19904 msgstr "Pravljenje hrapavih delova linije"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19907 msgid "Color paint mode"
19908 msgstr "Režim farbanja"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19911 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19912 msgstr "Farbanje izabranih objekata bojom alatke"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19915 msgid "Color jitter mode"
19916 msgstr "Režim varijacije boja"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19919 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19920 msgstr "Varijacije boja izabranih objekata"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19923 msgid "Blur mode"
19924 msgstr "Režim zamućenja"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19927 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19928 msgstr "Dodatno muti izabrane objekte; sa Shift se zamućenje smanjuje"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19931 msgid "Channels:"
19932 msgstr "Kanali:"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19935 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19936 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
19938 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19940 msgid "H"
19941 msgstr "N"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19944 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19945 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
19947 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19949 msgid "S"
19950 msgstr "Z"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19953 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19954 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na osvetljenost objekta"
19956 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19958 msgid "L"
19959 msgstr "S"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19962 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19963 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na providnost objekta"
19965 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19967 msgid "O"
19968 msgstr "P"
19970 #. Fidelity
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19972 msgid "(rough, simplified)"
19973 msgstr "(oštro, jednostavno)"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19976 msgid "(fine, but many nodes)"
19977 msgstr "(glatko, ali sa mnogo čvorova)"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19980 msgid "Fidelity"
19981 msgstr "Vernost"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19984 msgid "Fidelity:"
19985 msgstr "Vernost:"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19988 msgid ""
19989 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19990 "generate a lot of new nodes"
19991 msgstr ""
19992 "Niska vernost pojednostavljuje liniju; visoka vernost čuva osobine linije "
19993 "ali može da napravi mnoštvo novih čvorova"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19996 msgid "Pressure"
19997 msgstr "Pritisak"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20000 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20001 msgstr ""
20002 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na parametre poteza "
20003 "olovke"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20006 msgid "No preset"
20007 msgstr "Nema postave"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20010 msgid "Save..."
20011 msgstr "Sačuvaj..."
20013 #. Width
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20015 msgid "(hairline)"
20016 msgstr "(tanka linija)"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20019 msgid "(broad stroke)"
20020 msgstr "(široka linija)"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20023 msgid "Pen Width"
20024 msgstr "Širina olovke"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20027 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20028 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
20030 #. Thinning
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20032 msgid "(speed blows up stroke)"
20033 msgstr "(brzina udebljava liniju)"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20036 msgid "(slight widening)"
20037 msgstr "(blago debljanje)"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20040 msgid "(constant width)"
20041 msgstr "(konstantna širina)"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20044 msgid "(slight thinning, default)"
20045 msgstr "(blago istanjivanje, podrazumevano)"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20048 msgid "(speed deflates stroke)"
20049 msgstr "(brzina tanji liniju)"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20052 msgid "Stroke Thinning"
20053 msgstr "Istanjivanje linije"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20056 msgid "Thinning:"
20057 msgstr "Istanjivanje:"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20060 msgid ""
20061 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20062 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20063 msgstr ""
20064 "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
20065 "čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
20067 #. Angle
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20069 msgid "(left edge up)"
20070 msgstr "(položeno na levo)"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20073 msgid "(horizontal)"
20074 msgstr "(horizontalno)"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20077 msgid "(right edge up)"
20078 msgstr "(položeno na desno)"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20081 msgid "Pen Angle"
20082 msgstr "Ugao olovke"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20085 msgid "Angle:"
20086 msgstr "Ugao:"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20089 msgid ""
20090 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20091 "fixation = 0)"
20092 msgstr ""
20093 "Ugao ravnog vrha olovke (u stepenima; 0 = horizontalno, nema efekta ako je "
20094 "položaj = 0)"
20096 #. Fixation
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20098 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20099 msgstr "(okomit na liniju, „četkica“)"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20102 msgid "(almost fixed, default)"
20103 msgstr "(skoro prav, podrazumevano)"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20106 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20107 msgstr "(određuje ugao vrha, „olovka“)"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20110 msgid "Fixation"
20111 msgstr "Položaj"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20114 msgid "Fixation:"
20115 msgstr "Položaj:"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20118 msgid ""
20119 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20120 "fixed angle)"
20121 msgstr ""
20122 "Položaj ravnog vrha olovke (0 = uvek vertikalan u odnosu na pravac poteza, 1 "
20123 "= promenljivi položaj)"
20125 #. Cap Rounding
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20127 msgid "(blunt caps, default)"
20128 msgstr "(ravne kapice, podrazumevano)"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20131 msgid "(slightly bulging)"
20132 msgstr "(blago ispupčene)"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20135 msgid "(approximately round)"
20136 msgstr "(prosečno zaobljene)"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20139 msgid "(long protruding caps)"
20140 msgstr "(veoma isturene kapice)"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20143 msgid "Cap rounding"
20144 msgstr "Zaobljavanje kapica"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20147 msgid "Caps:"
20148 msgstr "Kapice:"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20151 msgid ""
20152 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20153 "round caps)"
20154 msgstr ""
20155 "Povećajte da krajevi poteza budu zaobljeniji (0 = bez zaobljenja, 1 = "
20156 "polukružne kapice)"
20158 #. Tremor
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20160 msgid "(smooth line)"
20161 msgstr "(glatka linija)"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20164 msgid "(slight tremor)"
20165 msgstr "(blago podrhtavanje)"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20168 msgid "(noticeable tremor)"
20169 msgstr "(primetno podrhtavanje)"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20172 msgid "(maximum tremor)"
20173 msgstr "(najveće podrhtavanje)"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20176 msgid "Stroke Tremor"
20177 msgstr "Podrhtavanje linije"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20180 msgid "Tremor:"
20181 msgstr "Podrhtavanje:"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20184 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20185 msgstr "Povećajte da trag izgleda oštećeno i kao da je pisan drhtavom rukom"
20187 #. Wiggle
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20189 msgid "(no wiggle)"
20190 msgstr "(bez talasa)"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20193 msgid "(slight deviation)"
20194 msgstr "(blage devijacije)"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20197 msgid "(wild waves and curls)"
20198 msgstr "(veliki talasi i uvojci)"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20201 msgid "Pen Wiggle"
20202 msgstr "Talasanje olovke"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20205 msgid "Wiggle:"
20206 msgstr "Talasanje:"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20209 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20210 msgstr "Povećajte da trag bude ispisan talasanjem i uvrtanjem"
20212 #. Mass
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20214 msgid "(no inertia)"
20215 msgstr "(bez inercije)"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20218 msgid "(slight smoothing, default)"
20219 msgstr "(blago umekšano, podrazumevano)"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20222 msgid "(noticeable lagging)"
20223 msgstr "(primetno zaostajanje)"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20226 msgid "(maximum inertia)"
20227 msgstr "(maksimalna inercija)"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20230 msgid "Pen Mass"
20231 msgstr "Masa olovke"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20234 msgid "Mass:"
20235 msgstr "Masa:"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20238 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20239 msgstr ""
20240 "Povećajte da trag ostaje ispisan iza poteza, kao da je olovka usporena "
20241 "inercijom"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20244 msgid "Trace Background"
20245 msgstr "Precrtavanje pozadine"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20248 msgid ""
20249 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20250 "minimum width, black - maximum width)"
20251 msgstr ""
20252 "Crtanje svetline pozadine širine olovke (belo - najmanja širina, crno - "
20253 "maksimalna širina)"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20256 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20257 msgstr ""
20258 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20261 msgid "Tilt"
20262 msgstr "Nagib"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20265 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20266 msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiše na ugao nagiba vrha olovke"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20269 msgid "Choose a preset"
20270 msgstr "Izaberite postavu"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20273 msgid "Arc: Change start/end"
20274 msgstr "Luk: Promenjen početak/kraj"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20277 msgid "Arc: Change open/closed"
20278 msgstr "Luk: Promenjen otvoren/zatvoren"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20281 msgid "Start:"
20282 msgstr "Početak:"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20285 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20286 msgstr "Ugao (u stepenima) od horizontalne do lučne početne tačke"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20289 msgid "End:"
20290 msgstr "Završetak:"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20293 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20294 msgstr "Ugao (u stepenima) od horizontalne do lučne krajnje tačke"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20297 msgid "Closed arc"
20298 msgstr "Zatvoreni luk"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20301 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20302 msgstr "Promeni u segment (zatvorena linija sa dva ugla)"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20305 msgid "Open Arc"
20306 msgstr "Otvoreni luk"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20309 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20310 msgstr "Prebaci u luk (otvoreni oblik)"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20313 msgid "Make whole"
20314 msgstr "Upotpuni"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20317 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20318 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20321 msgid "Pick opacity"
20322 msgstr "Uzmi providnost"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20325 msgid ""
20326 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20327 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20328 msgstr ""
20329 "Uzima boju i providnost pod kursorom; u suprotnom, uzima samo vidljive boje "
20330 "pomnožene providnošću"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20333 msgid "Pick"
20334 msgstr "Uzmi"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20337 msgid "Assign opacity"
20338 msgstr "Dodeli providnosti"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20341 msgid ""
20342 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20343 msgstr ""
20344 "Ako je uzeta providnost, primeni je na izbor kao providnost popune ili linije"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20347 msgid "Assign"
20348 msgstr "Dodeli"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20351 msgid "Closed"
20352 msgstr "Zatvoreno"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20355 msgid "Open start"
20356 msgstr "Otvoreni početak"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20359 msgid "Open end"
20360 msgstr "Otvoreni kraj"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20363 msgid "Open both"
20364 msgstr ""
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20367 msgid "All inactive"
20368 msgstr "Sve neaktivne"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20371 msgid "No geometric tool is active"
20372 msgstr "Ni jedna geometrijska alatka nije aktivna"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20375 msgid "Show limiting bounding box"
20376 msgstr "Prikaži granični kontejner"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20379 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20380 msgstr "Prikaži kontejner (koristi se za isecanje beskonačnih pravih)"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20383 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20384 msgstr "Uzima granični kontejner iz izbora"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20387 msgid ""
20388 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20389 "of current selection"
20390 msgstr ""
20391 "Postavi ograničavajući kontejner (koristi se za isecanje beskonačnih pravih) "
20392 "na kontejner trenutnog izbora"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20395 msgid "Choose a line segment type"
20396 msgstr "Odaberite vrstu segmenta linije"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20399 msgid "Display measuring info"
20400 msgstr "Prikaži podatke o merenju"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20403 msgid "Display measuring info for selected items"
20404 msgstr "Prikaži merne informacije za izabrane objekte"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20407 msgid "Open LPE dialog"
20408 msgstr "Otvori UEL prozorče"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20411 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20412 msgstr "Otvara UEL prozorče (za prilagođavanje numeričkih parametara)"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20415 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20416 msgstr "Širina gumice (relativno u odnosu na vidljivu površinu platna)"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20419 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20420 msgstr "Obriši objekte koje dodirne gumica"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20423 msgid "Cut"
20424 msgstr "Iseci"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20427 msgid "Cut out from objects"
20428 msgstr "Iseci sa objekata"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20431 msgid "Text: Change font family"
20432 msgstr "Tekst: Promenjena familija fonta"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20435 msgid "Text: Change alignment"
20436 msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20439 msgid "Text: Change font style"
20440 msgstr "Tekst: Promenjen stil fonta"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20443 msgid "Text: Change orientation"
20444 msgstr "Tekst: Promenjena orijentacija"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20447 msgid "Text: Change font size"
20448 msgstr "Tekst: Promenjena veličina fonta"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20451 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20452 msgstr ""
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20455 msgid ""
20456 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20457 "default font instead."
20458 msgstr ""
20459 "Ovaj font trenutno nije instaliran na Vašem sistemu. Inkscape će umesto "
20460 "njega koristiti podrazumevani font."
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20463 msgid "Align left"
20464 msgstr "Levo poravnanje"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20467 msgid "Align right"
20468 msgstr "Desno poravnanje"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20471 msgid "Justify"
20472 msgstr "Obostrano poravnanje"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20475 msgid "Bold"
20476 msgstr "Podebljano"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20479 msgid "Italic"
20480 msgstr "Kurziv"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20483 msgid "Change connector spacing"
20484 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20487 msgid "Avoid"
20488 msgstr "Izbegni"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20491 msgid "Ignore"
20492 msgstr "Ignoriši"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20495 msgid "Connector Spacing"
20496 msgstr "Rastojanje poveznica"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20499 msgid "Spacing:"
20500 msgstr "Razmak:"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20503 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20504 msgstr ""
20505 "Veličina prostora oko objekata koja će ostati slobodna pri automatskom "
20506 "usmeravanju poveznica"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20509 msgid "Graph"
20510 msgstr "Dijagram"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20513 msgid "Connector Length"
20514 msgstr "Dužina poveznice"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20517 msgid "Length:"
20518 msgstr "Dužina:"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20521 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20522 msgstr "Idealna dužina poveznica kada je primenjen oblik"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20525 msgid "Downwards"
20526 msgstr "Nadole"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20529 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20530 msgstr "Pravi poveznice sa oznakama (strelicama) okrenutim na dole"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20533 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20534 msgstr "Bez preklapanja oblika"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20537 msgid "Fill by"
20538 msgstr "Popuna sa"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20541 msgid "Fill by:"
20542 msgstr "Popuna sa:"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20545 msgid "Fill Threshold"
20546 msgstr "Tolerancija popune"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20549 msgid ""
20550 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20551 "pixels to be counted in the fill"
20552 msgstr ""
20553 "Najviše dozvoljeno odstupanje između tačke na koju je kliknuto i susedne "
20554 "tačke koja će se uzeti za popunu"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20557 msgid "Grow/shrink by"
20558 msgstr "Povećaj/smanji za"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20561 msgid "Grow/shrink by:"
20562 msgstr "Povećaj/smanji za:"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20565 msgid ""
20566 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20567 msgstr ""
20568 "Vrednost za koju će se povećati (pozitivno) ili smanjiti (negativno) "
20569 "napravljena popuna linije"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20572 msgid "Close gaps"
20573 msgstr "Dužina razmaka"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20576 msgid "Close gaps:"
20577 msgstr "Zatvori razmake:"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20580 msgid ""
20581 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20582 "to change defaults)"
20583 msgstr ""
20584 "Vraćanje parametara kantice sa bojom na podrazumevane vrednosti (koristite "
20585 "„Postavke programa“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
20587 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20588 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20589 msgstr ""
20590 "Nije moguća obrada ovog objekta. Pokušajte da ga prvo promenite u liniju."
20592 #. report to the Inkscape console using errormsg
20593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20594 msgid "Side Length 'a'/px: "
20595 msgstr "Dužina strane „a“/px"
20597 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20598 msgid "Side Length 'b'/px: "
20599 msgstr "Dužina strane „b“/px"
20601 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20602 msgid "Side Length 'c'/px: "
20603 msgstr "Dužina strane „v“/px"
20605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20606 msgid "Angle 'A'/radians:"
20607 msgstr "Ugao „A“/radijana:"
20609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20610 msgid "Angle 'B'/radians: "
20611 msgstr "Ugao „B“/radijana:"
20613 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20614 msgid "Angle 'C'/radians: "
20615 msgstr "Ugao „V“/radijana:"
20617 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20618 msgid "Semiperimeter/px: "
20619 msgstr ""
20621 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20622 msgid "Area /px^2: "
20623 msgstr "Površina /px^2: "
20625 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20626 msgid ""
20627 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20628 "required by this extension. Please install them and try again."
20629 msgstr ""
20631 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20632 msgid ""
20633 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20634 "an existing file! Unable to embed image."
20635 msgstr ""
20637 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20638 #, python-format
20639 msgid "Sorry we could not locate %s"
20640 msgstr "Oprostite, ne možemo da pronađemo %s"
20642 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20643 #, python-format
20644 msgid ""
20645 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20646 "or image/x-icon"
20647 msgstr ""
20648 "%s nije image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ili image/x-"
20649 "icon"
20651 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20652 msgid ""
20653 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20654 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20655 msgstr ""
20656 "Modul export_gpl.py zahteva PyXML. Preuzmite najnoviju verziju sa http://"
20657 "pyxml.sourceforge.net/."
20659 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20660 msgid "Difficulty finding the image data."
20661 msgstr ""
20663 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20664 msgid ""
20665 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20666 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20667 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20668 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20669 msgstr ""
20671 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20672 #, python-format
20673 msgid "No matching node for expression: %s"
20674 msgstr ""
20676 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20677 #, python-format
20678 msgid "No style attribute found for id: %s"
20679 msgstr "Nisu pronađeni atributi stila za ID: %s"
20681 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20682 #, python-format
20683 msgid "unable to locate marker: %s"
20684 msgstr "nije moguće locirati marker: %s"
20686 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20687 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20688 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20689 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20690 msgid "This extension requires two selected paths."
20691 msgstr "Ovaj dodatak zahteva izbor dve linije."
20693 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20694 #, python-format
20695 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20696 msgstr "Prvo pretvorite objekte u linije! (Vraćeno: [%s].)"
20698 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20699 msgid ""
20700 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20701 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20702 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20703 "numpy."
20704 msgstr ""
20706 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20707 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20708 #, fuzzy, python-format
20709 msgid ""
20710 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20711 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20712 msgstr ""
20713 "Prvi izabrani objekat je vrste „%s“.\n"
20714 "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju."
20716 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20717 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20718 msgid ""
20719 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20720 msgstr "Ovo proširenje zahteva druga izabrana linija sadrži četiri čvora."
20722 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20723 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20724 #, fuzzy
20725 msgid ""
20726 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20727 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20728 msgstr ""
20729 "Drugi izabrani objekat je grupa, nije linija.\n"
20730 "Pokušajte sa procedurom Objekat | Razgrupiši."
20732 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20733 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20734 #, fuzzy
20735 msgid ""
20736 "The second selected object is not a path.\n"
20737 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20738 msgstr ""
20739 "Drugi izabrani objekat nije linija.\n"
20740 "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju."
20742 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20743 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20744 #, fuzzy
20745 msgid ""
20746 "The first selected object is not a path.\n"
20747 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20748 msgstr ""
20749 "Prvi izabrani objekat nije linija.\n"
20750 "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju."
20752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20753 msgid ""
20754 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20755 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20756 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20757 msgstr ""
20759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20760 msgid "No face data found in specified file."
20761 msgstr ""
20763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20764 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20765 msgstr ""
20767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20768 msgid "No edge data found in specified file."
20769 msgstr ""
20771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20772 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20773 msgstr ""
20775 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20777 msgid ""
20778 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20779 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20780 msgstr ""
20782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20783 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20784 msgstr "Interna greška. Nije izabran režim prikaza\n"
20786 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20787 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20788 msgstr "Druga linija mora da sadrži tačno četiri čvora."
20790 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20791 #, python-format
20792 msgid "Could not locate file: %s"
20793 msgstr "Nije moguće lociranje datoteke: %s"
20795 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20796 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20797 msgstr ""
20799 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20800 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20801 msgid "You must select at least two elements."
20802 msgstr "Morate izabrati najmanje dva elementa."
20804 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20805 msgid "Add Nodes"
20806 msgstr "Dodavanje čvorova"
20808 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20809 msgid "By max. segment length"
20810 msgstr "Po maksimalnoj dužini segmenta"
20812 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20813 msgid "By number of segments"
20814 msgstr "Po broju segmenata"
20816 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20817 msgid "Division method"
20818 msgstr "Metod deljenja"
20820 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20821 msgid "Maximum segment length (px)"
20822 msgstr "Maksimalna dužina segmenta (px)"
20824 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20825 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20826 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20827 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20828 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20829 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20830 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20831 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20832 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20833 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20834 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20835 msgid "Modify Path"
20836 msgstr "Izmena linije"
20838 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20839 msgid "Number of segments"
20840 msgstr "Broj segmenata"
20842 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20843 msgid "AI 8.0 Input"
20844 msgstr "AI 8.0 ulaz"
20846 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20847 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20848 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i stariji (*.ai)"
20850 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20851 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20852 msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator 8.0 ili starijim"
20854 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20855 msgid "AI SVG Input"
20856 msgstr "AI SVG ulaz"
20858 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20859 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20860 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20862 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20863 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20864 msgstr ""
20865 "Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja"
20867 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20868 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20869 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange datoteke (.ccx)"
20871 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20872 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20873 msgstr ""
20875 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20876 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20877 msgstr ""
20879 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20880 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20881 msgstr "Corel DRAW 7-X4 datoteke (*.cdr)"
20883 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20884 msgid "Corel DRAW Input"
20885 msgstr "Corel DRAW ulaz"
20887 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20888 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20889 msgstr "Otvara datoteke sačuvanih u Corel DRAW 7-X4"
20891 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20892 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20893 msgstr "Corel DRAW 7-13 šabloni (.cdt)"
20895 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20896 msgid "Corel DRAW templates input"
20897 msgstr ""
20899 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20900 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20901 msgstr "Otvara datoteke sačuvanih u Corel DRAW 7-13"
20903 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20904 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20905 msgstr "Computer Graphics Metafile datoteke (.cgm)"
20907 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20908 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20909 msgstr ""
20911 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20912 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20913 msgstr ""
20915 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20916 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20917 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange datoteke (.cmx)"
20919 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20920 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20921 msgstr ""
20923 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20924 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20925 msgstr ""
20927 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20928 msgid "Brighter"
20929 msgstr "Svetlije"
20931 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20932 msgid "Blue Function"
20933 msgstr "Plava boja"
20935 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20936 msgid "Green Function"
20937 msgstr "Zelena boja"
20939 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20940 msgid "Red Function"
20941 msgstr "Crvena boja"
20943 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20944 msgid "Darker"
20945 msgstr "Tamnije"
20947 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20948 msgid "Grayscale"
20949 msgstr "Sive nijanse"
20951 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20952 msgid "Less Hue"
20953 msgstr "Svetlija nijansa"
20955 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20956 msgid "Less Light"
20957 msgstr "Manje osvetljeno"
20959 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20960 msgid "Less Saturation"
20961 msgstr "Manje zasićeno"
20963 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20964 msgid "More Hue"
20965 msgstr "Tamnija nijansa"
20967 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20968 msgid "More Light"
20969 msgstr "Više osvetljeno"
20971 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20972 msgid "More Saturation"
20973 msgstr "Više zasićeno"
20975 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20976 msgid "Negative"
20977 msgstr "Negativ"
20979 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20980 msgid "Randomize"
20981 msgstr "Nasumično"
20983 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20984 msgid "Remove Blue"
20985 msgstr "Ukloni plavu"
20987 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20988 msgid "Remove Green"
20989 msgstr "Ukloni zelenu"
20991 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20992 msgid "Remove Red"
20993 msgstr "Ukloni crvenu"
20995 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20996 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20997 msgstr "U boju (RRGGBB hex):"
20999 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21000 msgid "Replace color"
21001 msgstr "Zamena boje"
21003 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21004 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21005 msgstr "Iz boje (RRGGBB hex):"
21007 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21008 msgid "RGB Barrel"
21009 msgstr "RGB burence"
21011 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21012 msgid "Convert to Dashes"
21013 msgstr "Pretvori u crtice"
21015 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21016 msgid "A diagram created with the program Dia"
21017 msgstr "Dijagram napravljen programom Dia"
21019 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21020 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21021 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
21023 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21024 msgid "Dia Input"
21025 msgstr "Dia ulaz"
21027 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21028 msgid ""
21029 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21030 "at http://live.gnome.org/Dia"
21031 msgstr ""
21032 "Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora da bude instalirana. Možete "
21033 "je preuzeti sa adrese http://live.gnome.org/Dia"
21035 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21036 msgid ""
21037 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21038 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21039 "Inkscape installation."
21040 msgstr ""
21041 "Skripta dia2svg.sh će biti instalirana sa Vašom distribucijom Inkscape-a.  "
21042 "Ako je nemate, onda nešto nije kako treba sa Vašom Inkscape instalacijom."
21044 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21045 msgid "Dimensions"
21046 msgstr "Dimenzije"
21048 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21049 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21050 msgid "Visualize Path"
21051 msgstr "Predstavljanje linije"
21053 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21054 msgid "X Offset"
21055 msgstr "Horizontalno pomeranje"
21057 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21058 msgid "Y Offset"
21059 msgstr "Vertikalno pomeranje"
21061 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21062 msgid "Dot size"
21063 msgstr "Veličina tačke"
21065 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21066 msgid "Font size"
21067 msgstr "Veličina fonta"
21069 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21070 msgid "Number Nodes"
21071 msgstr "Tačke sa brojevima"
21073 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21074 msgid "Altitudes"
21075 msgstr "Visina trougla"
21077 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21078 msgid "Angle Bisectors"
21079 msgstr "Simetrala ugla"
21081 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21082 msgid "Centroid"
21083 msgstr "Međucentar"
21085 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21086 #, fuzzy
21087 msgid "Circumcentre"
21088 msgstr "Dokument"
21090 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21091 #, fuzzy
21092 msgid "Circumcircle"
21093 msgstr "Kružnica"
21095 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21096 msgid "Common Objects"
21097 msgstr "Uobičajeni objekti"
21099 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21100 #, fuzzy
21101 msgid "Contact Triangle"
21102 msgstr "Jedno"
21104 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21105 msgid "Custom Point Specified By:"
21106 msgstr ""
21108 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21109 #, fuzzy
21110 msgid "Custom Points and Options"
21111 msgstr "Opcije komandne linije"
21113 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21114 msgid "Draw Circle About This Point"
21115 msgstr "Crta kružnicu oko ove tačke"
21117 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21118 #, fuzzy
21119 msgid "Draw From Triangle"
21120 msgstr "Jedno"
21122 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21123 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21124 msgstr ""
21126 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21127 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21128 msgstr ""
21130 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21131 msgid "Draw Marker At This Point"
21132 msgstr "Crtaj marker na ovoj tački"
21134 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21135 msgid "Excentral Triangle"
21136 msgstr "Ekscentrični trougao"
21138 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21139 msgid "Excentres"
21140 msgstr "Ekscentri"
21142 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21143 msgid "Excircles"
21144 msgstr ""
21146 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21147 #, fuzzy
21148 msgid "Extouch Triangle"
21149 msgstr "Jedno"
21151 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21152 msgid "Gergonne Point"
21153 msgstr "Žernonova tačka"
21155 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21156 #, fuzzy
21157 msgid "Incentre"
21158 msgstr "Uvuci čvor"
21160 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21161 #, fuzzy
21162 msgid "Incircle"
21163 msgstr "kružnica"
21165 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21166 #, fuzzy
21167 msgid "Nagel Point"
21168 msgstr "Crna tačka"
21170 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21171 msgid "Nine-Point Centre"
21172 msgstr ""
21174 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21175 msgid "Nine-Point Circle"
21176 msgstr ""
21178 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21179 #, fuzzy
21180 msgid "Orthic Triangle"
21181 msgstr "Jedno"
21183 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21184 msgid "Orthocentre"
21185 msgstr "Ortocentar"
21187 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21188 #, fuzzy
21189 msgid "Point At"
21190 msgstr "Upereno na"
21192 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21193 msgid "Radius / px"
21194 msgstr "Poluprečnik / px"
21196 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21197 #, fuzzy
21198 msgid "Report this triangle's properties"
21199 msgstr "Postavi osobine vođica"
21201 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21202 #, fuzzy
21203 msgid "Symmedial Triangle"
21204 msgstr "Jedno"
21206 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21207 msgid "Symmedian Point"
21208 msgstr ""
21210 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21211 msgid "Symmedians"
21212 msgstr ""
21214 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21215 #, fuzzy
21216 msgid "Triangle Function"
21217 msgstr "Plava boja"
21219 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21220 #, fuzzy
21221 msgid "Trilinear Coordinates"
21222 msgstr "Koordinate"
21224 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21225 msgid ""
21226 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21227 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21228 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21229 "instead, if needed."
21230 msgstr ""
21232 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21233 #, fuzzy
21234 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21235 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21237 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21238 msgid "Character Encoding"
21239 msgstr "Kodiranje karaktera"
21241 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21242 msgid "DXF Input"
21243 msgstr "DXF ulaz"
21245 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21246 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21247 msgstr "Uvoz AutoCAD formata dokumenta"
21249 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21250 msgid "Or, use manual scale factor"
21251 msgstr "Ili koristi ručni faktor skaliranja"
21253 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21254 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21255 msgstr "Koristi automatsko skaliranje na veličinu A4"
21257 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21258 msgid ""
21259 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21260 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21261 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21262 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21263 msgstr ""
21265 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21266 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21267 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21269 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21270 #, fuzzy
21271 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21272 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21274 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21275 msgid "enable ROBO-Master output"
21276 msgstr ""
21278 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21279 #, fuzzy
21280 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21281 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21283 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21284 msgid "DXF Output"
21285 msgstr "DXF izlaz"
21287 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21288 msgid "DXF file written by pstoedit"
21289 msgstr "DXF datoteka napravljena pstoedit-om"
21291 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21292 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21293 msgstr ""
21294 "pstoedit mora da bude instaliran da bi se koristio, pogledajte http://www."
21295 "pstoedit.net/pstoedit"
21297 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21298 msgid "Blur height"
21299 msgstr "Visina zamućenja"
21301 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21302 msgid "Blur stdDeviation"
21303 msgstr "Devijacija zamućenja"
21305 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21306 msgid "Blur width"
21307 msgstr "Širina zamućenja"
21309 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21310 msgid "Edge 3D"
21311 msgstr "3D ivice"
21313 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21314 msgid "Illumination Angle"
21315 msgstr "Ugao osvetljenja"
21317 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21318 msgid "Only black and white"
21319 msgstr "Samo crno i belo"
21321 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21322 msgid "Shades"
21323 msgstr "Senke"
21325 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21326 msgid "Embed Images"
21327 msgstr "Ugradi slike"
21329 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21330 msgid "Embed only selected images"
21331 msgstr "Ugradi samo izabrane slike"
21333 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21334 msgid "EPS Input"
21335 msgstr "EPS ulaz"
21337 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21338 msgid "LaTeX formula"
21339 msgstr "LaTeX formula"
21341 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21342 msgid "LaTeX formula: "
21343 msgstr "LaTeX formula:"
21345 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21346 msgid "Export as GIMP Palette"
21347 msgstr "Izvezi kao GIMP paletu"
21349 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21350 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21351 msgstr "Izvoz boja iz dokumenta u GIMP paletu boja"
21353 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21354 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21355 msgstr "GIMP paleta (*.gpl)"
21357 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21358 msgid "Extract Image"
21359 msgstr "Izdvoj slike"
21361 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21362 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21363 msgstr "Napomena: ekstenzija datoteke se dodaje automatski."
21365 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21366 msgid "Path to save image"
21367 msgstr "Putanja za čuvanje slike"
21369 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21370 msgid "Extrude"
21371 msgstr "Pravljenje treće dimenzije"
21373 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21374 msgid "Open files saved with XFIG"
21375 msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
21377 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21378 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21379 msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
21381 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21382 msgid "XFIG Input"
21383 msgstr "XFIG ulaz"
21385 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21386 msgid "Flatness"
21387 msgstr "Ravnanje"
21389 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21390 msgid "Flatten Beziers"
21391 msgstr "Ispravljanje Bezijerove krive"
21393 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21394 msgid "Add Guide Lines"
21395 msgstr "Dodaj vođice"
21397 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21398 msgid "Depth"
21399 msgstr "Dubina"
21401 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21402 msgid "Foldable Box"
21403 msgstr "Preklopiva kutija"
21405 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21406 msgid "Paper Thickness"
21407 msgstr "Debljina papira"
21409 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21410 msgid "Tab Proportion"
21411 msgstr "Odnos jezičaka"
21413 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21414 msgid "Fractalize"
21415 msgstr "Fraktalizacija"
21417 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21418 msgid "Smoothness"
21419 msgstr "Umekšavanja"
21421 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21422 msgid "Subdivisions"
21423 msgstr "Podele"
21425 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21426 msgid "Calculate first derivative numerically"
21427 msgstr "Numerički proračun prvog derivata"
21429 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21430 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21431 msgid "Draw Axes"
21432 msgstr "Iscrtavanje koordinata"
21434 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21435 #, fuzzy
21436 msgid "End X value"
21437 msgstr "Krajnja x vrednost"
21439 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21440 msgid "First derivative"
21441 msgstr "Prvi derivat"
21443 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21444 msgid "Function"
21445 msgstr "Funkcija"
21447 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21448 msgid "Function Plotter"
21449 msgstr "Funkcija plotera"
21451 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21452 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21453 msgid "Functions"
21454 msgstr "Funkcije"
21456 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21457 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21458 msgstr ""
21459 "Izotropsko skaliranje (koristi najmanje širina/x-domet ili visina/y-domet)"
21461 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21462 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21463 msgstr "Množi x-domet sa 2*pi"
21465 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21466 msgid "Number of samples"
21467 msgstr "Broj uzoraka"
21469 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21470 msgid "Range and sampling"
21471 msgstr "Okvir i uzorak"
21473 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21474 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21475 msgid "Remove rectangle"
21476 msgstr "Ukloni pravougaonik"
21478 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21479 #, fuzzy
21480 msgid ""
21481 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21482 "it will determine X and Y scales.\n"
21483 "\n"
21484 "With polar coordinates:\n"
21485 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21486 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21487 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21488 "   First derivative is always determined numerically."
21489 msgstr ""
21490 "Izaberite pravougaonik pre pozivanja proširenja, on će odrediti skale X i Y. "
21491 "Sa polarnim koordinatama: početna i krajnja X vrednost određuje raspon ugla "
21492 "u stepenima. X veličina je zadata pa su leva i desna ivica pravougaonika na "
21493 "+/-1. Izotropsko skaliranje je isključeno. Prvi izvod se uvek određuje "
21494 "numerički."
21496 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21497 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21498 #, fuzzy
21499 msgid ""
21500 "Standard Python math functions are available:\n"
21501 "\n"
21502 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21503 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21504 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21505 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21506 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21507 "\n"
21508 "The constants pi and e are also available."
21509 msgstr ""
21510 "Dostupne su standardne funkcije Python-a: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
21511 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
21512 "y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
21513 "(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Takođe su "
21514 "dostupne i promenljive „pi“ i „e“."
21516 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21517 msgid "Start X value"
21518 msgstr "Početna x vrednost"
21520 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21521 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21522 msgid "Use"
21523 msgstr "Upotreba"
21525 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21526 msgid "Use polar coordinates"
21527 msgstr "Koristi polarne koordinate"
21529 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21530 #, fuzzy
21531 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21532 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
21534 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21535 #, fuzzy
21536 msgid "Y value of rectangle's top"
21537 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
21539 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21540 msgid "Circular pitch, px"
21541 msgstr "Kružna izbočina, px"
21543 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21544 msgid "Gear"
21545 msgstr "Zupčanik"
21547 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21548 msgid "Number of teeth"
21549 msgstr "Broj zuba"
21551 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21552 msgid "Pressure angle"
21553 msgstr "Ugao pritiska"
21555 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21556 msgid "GIMP XCF"
21557 msgstr "GIMP XCF"
21559 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21560 #, fuzzy
21561 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21562 msgstr "GIMP XCF sa slojevima (*.XCF)"
21564 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21565 msgid "Save Grid:"
21566 msgstr "Sačuvaj mrežu:"
21568 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21569 msgid "Save Guides:"
21570 msgstr "Sačuvaj vođice:"
21572 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21573 msgid "Border Thickness [px]"
21574 msgstr "Debljina okvira [px]"
21576 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21577 #, fuzzy
21578 msgid "Cartesian Grid"
21579 msgstr "Napravi novu mrežu"
21581 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21582 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21583 msgstr ""
21585 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21586 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21587 msgstr ""
21589 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21590 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21591 msgstr ""
21593 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21594 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21595 msgstr ""
21597 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21598 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21599 msgstr ""
21601 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21602 #, fuzzy
21603 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21604 msgstr "Podeljeno"
21606 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21607 #, fuzzy
21608 msgid "Major X Divisions"
21609 msgstr "Podeljeno"
21611 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21612 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21613 msgstr ""
21615 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21616 #, fuzzy
21617 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21618 msgstr "Podeljeno"
21620 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21621 #, fuzzy
21622 msgid "Major Y Divisions"
21623 msgstr "Podeljeno"
21625 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21626 #, fuzzy
21627 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21628 msgstr "Podeljeno"
21630 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21631 #, fuzzy
21632 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21633 msgstr "Podeljeno"
21635 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21636 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21637 msgstr ""
21639 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21640 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21641 msgstr ""
21643 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21644 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21645 msgstr ""
21647 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21648 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21649 msgstr ""
21651 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21652 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21653 msgstr ""
21655 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21656 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21657 msgstr ""
21659 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21660 #, fuzzy
21661 msgid "Angle Divisions"
21662 msgstr "Podeljeno"
21664 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21665 msgid "Angle Divisions at Centre"
21666 msgstr ""
21668 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21669 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21670 msgstr ""
21672 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21673 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21674 msgstr ""
21676 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21677 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21678 msgstr ""
21680 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21681 msgid "Circumferential Labels"
21682 msgstr ""
21684 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21685 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21686 msgstr ""
21688 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21689 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21690 msgstr ""
21692 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21693 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21694 msgstr ""
21696 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21697 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21698 msgstr ""
21700 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21701 msgid "Major Circular Divisions"
21702 msgstr ""
21704 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21705 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21706 msgstr ""
21708 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21709 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21710 msgstr ""
21712 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21713 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21714 msgstr ""
21716 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21717 msgid "Polar Grid"
21718 msgstr "Polarna mreža"
21720 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21721 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21722 msgstr ""
21724 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21725 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21726 msgstr ""
21728 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21729 msgid "1/10"
21730 msgstr "1/10"
21732 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21733 msgid "1/2"
21734 msgstr "1/2"
21736 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21737 msgid "1/3"
21738 msgstr "1/3"
21740 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21741 msgid "1/4"
21742 msgstr "1/4"
21744 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21745 msgid "1/5"
21746 msgstr "1/5"
21748 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21749 msgid "1/6"
21750 msgstr "1/6"
21752 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21753 msgid "1/7"
21754 msgstr "1/7"
21756 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21757 msgid "1/8"
21758 msgstr "1/8"
21760 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21761 msgid "1/9"
21762 msgstr "1/9"
21764 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21765 msgid "Custom..."
21766 msgstr "Prilagođeno..."
21768 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21769 msgid "Delete existing guides"
21770 msgstr "Ukloni postojeće vođice"
21772 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21773 msgid "Golden ratio"
21774 msgstr "Zlatni presek"
21776 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21777 msgid "Guides creator"
21778 msgstr "Pravljenje vođica"
21780 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21781 msgid "Horizontal guide each"
21782 msgstr "Horizontalna vođica na"
21784 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21785 msgid "Preset"
21786 msgstr "Postavka"
21788 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21789 msgid "Rule-of-third"
21790 msgstr "Pravilo trećine"
21792 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21793 msgid "Start from edges"
21794 msgstr "Počinje od ivica"
21796 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21797 msgid "Vertical guide each"
21798 msgstr "Vertikalne vođice na"
21800 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21801 msgid "Draw Handles"
21802 msgstr "Iscrtavanje ručki"
21804 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21805 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21806 msgstr "Izvezi u datoteku HP garfičkog jezika"
21808 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21809 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21810 msgstr "Datoteka HP grafičkog jezika (*.hpgl)"
21812 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21813 msgid "HPGL Output"
21814 msgstr "HPGL izlaz"
21816 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21817 msgid "Mirror Y-axis"
21818 msgstr ""
21820 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21821 #, fuzzy
21822 msgid "Plot invisible layers"
21823 msgstr "Izbor u svim slojevima"
21825 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21826 msgid "X-origin (px)"
21827 msgstr ""
21829 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21830 msgid "Y-origin (px)"
21831 msgstr ""
21833 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21834 msgid "hpgl output flatness"
21835 msgstr ""
21837 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21838 msgid "Ask Us a Question"
21839 msgstr "Postavite nam pitanje"
21841 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21842 msgid "Command Line Options"
21843 msgstr "Opcije komandne linije"
21845 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21846 msgid "FAQ"
21847 msgstr "ČPP"
21849 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21850 msgid "Keys and Mouse Reference"
21851 msgstr "Popis prečica na tastaturi i funkcija miša"
21853 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21854 msgid "Inkscape Manual"
21855 msgstr "Inkscape uputstvo"
21857 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21858 msgid "New in This Version"
21859 msgstr "Novo u ovoj verziji"
21861 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21862 msgid "Report a Bug"
21863 msgstr "Prijavite grešku"
21865 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21866 msgid "SVG 1.1 Specification"
21867 msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
21869 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21870 #, fuzzy
21871 msgid "Attribute to Interpolate"
21872 msgstr "Naziv osobine"
21874 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21875 msgid "End Value"
21876 msgstr "Krajnja vrednost"
21878 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21879 msgid "Float Number"
21880 msgstr "Broj sa decimalom"
21882 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21883 msgid ""
21884 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21885 "this \"other\":"
21886 msgstr ""
21888 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21889 msgid "Integer Number"
21890 msgstr "Broj bez decimala"
21892 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21893 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21894 msgstr ""
21896 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21897 msgid "No Unit"
21898 msgstr "Nema jedinice"
21900 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21901 msgid "Other"
21902 msgstr "Drugo"
21904 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21905 msgid "Other Attribute"
21906 msgstr "Druge osobine"
21908 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21909 msgid "Other Attribute type"
21910 msgstr "Vrsta druge osobine"
21912 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21913 msgid "Start Value"
21914 msgstr "Početna vrednost"
21916 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21918 msgid "Style"
21919 msgstr "Stil"
21921 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21922 msgid "Tag"
21923 msgstr "Oznaka"
21925 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21926 msgid ""
21927 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21928 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21929 "selection"
21930 msgstr ""
21932 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21933 msgid "Transformation"
21934 msgstr "Transformacija"
21936 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21937 #, fuzzy
21938 msgid "Translate X"
21939 msgstr "_Prevodioci"
21941 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21942 #, fuzzy
21943 msgid "Translate Y"
21944 msgstr "_Prevodioci"
21946 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21947 msgid "Where to apply?"
21948 msgstr ""
21950 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21951 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21952 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21953 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21954 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21956 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21957 msgid "Duplicate endpaths"
21958 msgstr "Dupliraj krajnji čvor"
21960 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21961 msgid "Exponent"
21962 msgstr "Eksponent"
21964 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21965 msgid "Interpolate"
21966 msgstr "Utapanje"
21968 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21969 #, fuzzy
21970 msgid "Interpolate style"
21971 msgstr "Utapanje"
21973 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21974 msgid "Interpolation method"
21975 msgstr "Metod utapanja"
21977 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21978 msgid "Interpolation steps"
21979 msgstr "Broj koraka utapanja"
21981 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21982 msgid ""
21983 "\n"
21984 "The path is generated by applying the \n"
21985 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21986 "Order times. The following commands are \n"
21987 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21988 "\n"
21989 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21990 "\n"
21991 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21992 "\n"
21993 "+: turn left\n"
21994 "\n"
21995 "-: turn right\n"
21996 "\n"
21997 "|: turn 180 degrees\n"
21998 "\n"
21999 "[: remember point\n"
22000 "\n"
22001 "]: return to remembered point\n"
22002 msgstr ""
22004 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22005 msgid "Axiom"
22006 msgstr "Aksiom"
22008 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22009 msgid "Axiom and rules"
22010 msgstr "Aksiom i pravila"
22012 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22013 msgid "L-system"
22014 msgstr "L-sistem"
22016 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22017 msgid "Left angle"
22018 msgstr "Ugao u levo"
22020 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22021 #, no-c-format
22022 msgid "Randomize angle (%)"
22023 msgstr "Nasumični uglovi (%)"
22025 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22026 #, no-c-format
22027 msgid "Randomize step (%)"
22028 msgstr "Nasumični korak (%)"
22030 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22031 msgid "Right angle"
22032 msgstr "Ugao u desno"
22034 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22035 msgid "Rules"
22036 msgstr "Pravila"
22038 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22039 msgid "Step length (px)"
22040 msgstr "Dužina koraka (px)"
22042 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22043 msgid "Lorem ipsum"
22044 msgstr "Lorem ipsum"
22046 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22047 msgid "Number of paragraphs"
22048 msgstr "Broj paragrafa"
22050 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22051 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22052 msgstr "Fluktacija dužine paragrafa (u rečenicama)"
22054 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22055 msgid "Sentences per paragraph"
22056 msgstr "Broj rečenica po paragrafu."
22058 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22059 msgid ""
22060 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22061 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22062 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22063 msgstr ""
22064 "Ovaj efekat pravi standardni „Lorem Ipsum“ pseudo-latinski uzorak teksta. "
22065 "Ako je izabran uklopljeni tekst, Lorem Ipsum će biti dodat na njega; u "
22066 "suprotnom biće napravljen novi uklopljeni tekst veličine strane u novom "
22067 "sloju."
22069 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22070 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22071 msgstr "Boja markera odgovara boji linije"
22073 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22074 msgid "Font size [px]"
22075 msgstr "Veličina fonta [px]"
22077 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22078 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22079 msgid "Length Unit: "
22080 msgstr "Jedinica dužine: "
22082 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22083 msgid "Measure"
22084 msgstr "Jedinica mere"
22086 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22087 msgid "Measure Path"
22088 msgstr "Merna linija"
22090 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22091 msgid "Offset [px]"
22092 msgstr "Udaljenost [px]"
22094 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22095 msgid "Precision"
22096 msgstr "Preciznost"
22098 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22099 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22100 msgstr "Faktor skaliranja (Crtanje: Realna dužina) = 1:"
22102 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22103 msgid ""
22104 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22105 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22106 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22107 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22108 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22109 "real world, Scale must be set to 250."
22110 msgstr ""
22112 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22113 msgid "Angle"
22114 msgstr "Ugao"
22116 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22117 msgid "Magnitude"
22118 msgstr "Veličina"
22120 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22121 msgid "Motion"
22122 msgstr "Pokret"
22124 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22125 msgid "ASCII Text with outline markup"
22126 msgstr "ASCII tekst sa outline oznakama"
22128 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22129 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22130 msgstr "Tekstualna outline datoteka (*.outline)"
22132 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22133 msgid "Text Outline Input"
22134 msgstr "Tekst Outline ulaz"
22136 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22137 #, fuzzy
22138 msgid "End t-value"
22139 msgstr "Krajnja x vrednost"
22141 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22142 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22143 msgstr ""
22144 "Izotropsko skaliranje (koristi najmanje: širina/x-domet ili visina/y-domet)"
22146 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22147 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22148 msgstr "Množi x-domet sa 2*pi"
22150 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22151 #, fuzzy
22152 msgid "Parametric Curves"
22153 msgstr "Parametri"
22155 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22156 msgid "Range and Sampling"
22157 msgstr "Okvir i uzorak"
22159 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22160 msgid "Samples"
22161 msgstr "Primeri"
22163 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22164 msgid ""
22165 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22166 "it will determine X and Y scales.\n"
22167 "\n"
22168 "First derivatives are always determined numerically."
22169 msgstr ""
22171 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22172 msgid "Start t-value"
22173 msgstr "Početna t vrednost"
22175 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22176 #, fuzzy
22177 msgid "x-Function"
22178 msgstr "Funkcija"
22180 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22181 #, fuzzy
22182 msgid "x-value of rectangle's left"
22183 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
22185 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22186 #, fuzzy
22187 msgid "x-value of rectangle's right"
22188 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
22190 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22191 #, fuzzy
22192 msgid "y-Function"
22193 msgstr "Funkcija"
22195 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22196 #, fuzzy
22197 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22198 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
22200 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22201 #, fuzzy
22202 msgid "y-value of rectangle's top"
22203 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
22205 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22206 msgid "Copies of the pattern:"
22207 msgstr "Kopije šare:"
22209 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22210 msgid "Deformation type:"
22211 msgstr "Vrsta izobličenja:"
22213 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22214 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22215 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22216 msgstr "Udvostruči šaru pre izobličenja"
22218 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22219 msgid "Pattern along Path"
22220 msgstr "Šara duž linije"
22222 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22223 msgid "Ribbon"
22224 msgstr "Traka"
22226 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22227 msgid "Snake"
22228 msgstr "Zmija"
22230 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22231 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22232 msgid "Space between copies:"
22233 msgstr "Razmak između kopija:"
22235 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22236 msgid ""
22237 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22238 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22239 "clones... allowed)"
22240 msgstr ""
22242 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22243 msgid "Cloned"
22244 msgstr "Klonirano"
22246 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22247 msgid "Copied"
22248 msgstr "Kopirano"
22250 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22251 msgid "Follow path orientation"
22252 msgstr "Prati orijentaciju linije"
22254 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22255 msgid "Moved"
22256 msgstr "Pomereno"
22258 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22259 msgid "Original pattern will be:"
22260 msgstr "Izvorna šara će biti:"
22262 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22263 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22264 msgstr ""
22266 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22267 msgid ""
22268 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22269 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22270 "clones... allowed)"
22271 msgstr ""
22273 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22274 msgid "Bleed (in)"
22275 msgstr "Preklapanje (unutra)"
22277 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22278 msgid "Bond Weight #"
22279 msgstr "Debljina listova"
22281 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22282 msgid "Book Height (inches)"
22283 msgstr "Visina knjige (inča)"
22285 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22286 msgid "Book Properties"
22287 msgstr "Osobine knjige"
22289 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22290 msgid "Book Width (inches)"
22291 msgstr "Širina knjige (inča)"
22293 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22294 msgid "Caliper (inches)"
22295 msgstr "Rastojanje (inča)"
22297 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22298 msgid "Cover"
22299 msgstr "Omot"
22301 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22302 msgid "Cover Thickness Measurement"
22303 msgstr "Jedinica mere za debljinu omota"
22305 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22306 msgid "Interior Pages"
22307 msgstr "Unutrašnje strane"
22309 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22310 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22311 msgstr "Napomena: „Debljina listova“ daje najprecizniji proračun."
22313 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22314 msgid "Number of Pages"
22315 msgstr "Broj strana"
22317 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22318 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22319 msgstr "Broj strana po inču (SPI)"
22321 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22322 msgid "Paper Thickness Measurement"
22323 msgstr "Jedinica mere za debljinu papira"
22325 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22326 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22327 msgstr "Šablon omota za knjigu"
22329 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22330 msgid "Remove existing guides"
22331 msgstr "Ukloni postojeće vođice"
22333 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22334 msgid "Specify Width"
22335 msgstr "Određena širina"
22337 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22338 msgid "Perspective"
22339 msgstr "Perspektiva"
22341 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22342 msgid "AutoCAD Plot Input"
22343 msgstr ""
22345 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22346 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22347 #, fuzzy
22348 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22349 msgstr "Datoteka HP grafičkog jezika (*.hpgl)"
22351 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22352 #, fuzzy
22353 msgid "Open HPGL plotter files"
22354 msgstr "Otvori novu datoteku"
22356 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22357 msgid "AutoCAD Plot Output"
22358 msgstr ""
22360 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22361 msgid "Save a file for plotters"
22362 msgstr "Čuvanje datoteke za plotere"
22364 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22365 msgid "3D Polyhedron"
22366 msgstr "3D poliedar"
22368 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22369 #, fuzzy
22370 msgid "Clockwise Wound Object"
22371 msgstr "Objekat otključan"
22373 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22374 msgid "Cube"
22375 msgstr "Kocka"
22377 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22378 msgid "Cuboctohedron"
22379 msgstr "Kuboktahedar"
22381 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22382 msgid "Dodecahedron"
22383 msgstr "Poliedar sa 12 strana"
22385 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22386 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22387 msgstr ""
22389 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22390 msgid "Edge-Specified"
22391 msgstr ""
22393 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22394 msgid "Edges"
22395 msgstr "Konture"
22397 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22398 msgid "Face-Specified"
22399 msgstr ""
22401 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22402 #, fuzzy
22403 msgid "Faces"
22404 msgstr "Ravnanje"
22406 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22407 msgid "Filename:"
22408 msgstr "Naziv datoteke:"
22410 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22411 msgid "Fill Colour (Blue)"
22412 msgstr "Boja popune (plava)"
22414 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22415 msgid "Fill Colour (Green)"
22416 msgstr "Boja popune (zelena)"
22418 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22419 msgid "Fill Colour (Red)"
22420 msgstr "Boja popune (crvena)"
22422 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22423 #, no-c-format
22424 msgid "Fill Opacity/ %"
22425 msgstr "Providnost popune/ %"
22427 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22428 msgid "Great Dodecahedron"
22429 msgstr ""
22431 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22432 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22433 msgstr ""
22435 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22436 msgid "Icosahedron"
22437 msgstr "Poliedar sa 20 strana"
22439 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22440 msgid "Light x-Position"
22441 msgstr "X pozicija svetla"
22443 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22444 msgid "Light y-Position"
22445 msgstr "Y pozicija svetla"
22447 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22448 msgid "Light z-Position"
22449 msgstr "Z pozicija svetla"
22451 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22452 msgid "Line Thickness / px"
22453 msgstr "Debljina linije / px"
22455 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22456 msgid "Load From File"
22457 msgstr "Učitaj iz datoteke"
22459 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22460 msgid "Maximum"
22461 msgstr "Maksimum"
22463 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22464 msgid "Mean"
22465 msgstr ""
22467 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22468 msgid "Minimum"
22469 msgstr "Minimum"
22471 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22472 msgid "Model File"
22473 msgstr "Datoteka modela"
22475 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22476 msgid "Object Type"
22477 msgstr "Vrsta objekta"
22479 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22480 msgid "Object:"
22481 msgstr "Objekat:"
22483 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22484 msgid "Octahedron"
22485 msgstr "Oktaedar"
22487 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22488 msgid "Rotate Around:"
22489 msgstr "Rotiranje oko:"
22491 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22492 msgid "Rotation / Degrees"
22493 msgstr "Rotacija / Ugao"
22495 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22496 msgid "Scaling Factor"
22497 msgstr "Faktor skaliranja"
22499 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22500 msgid "Shading"
22501 msgstr "Senčenje"
22503 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22504 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22505 msgstr ""
22507 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22508 msgid "Snub Cube"
22509 msgstr ""
22511 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22512 msgid "Snub Dodecahedron"
22513 msgstr ""
22515 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22516 #, no-c-format
22517 msgid "Stroke Opacity/ %"
22518 msgstr "Providnost linije / %"
22520 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22521 msgid "Tetrahedron"
22522 msgstr ""
22524 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22525 msgid "Then Rotate Around:"
22526 msgstr "Potom rotiraj oko:"
22528 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22529 msgid "Truncated Cube"
22530 msgstr "Zasečena kocka"
22532 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22533 msgid "Truncated Dodecahedron"
22534 msgstr "Zasečeni poliedar sa dvanaest strana"
22536 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22537 msgid "Truncated Icosahedron"
22538 msgstr "Zasečeni poliedar sa dvadeset strana"
22540 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22541 msgid "Truncated Octahedron"
22542 msgstr "Zasečeni oktaedar"
22544 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22545 msgid "Truncated Tetrahedron"
22546 msgstr "Zasečeni tetraedar"
22548 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22549 msgid "Vertices"
22550 msgstr "Vrhovi"
22552 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22553 msgid "View"
22554 msgstr "Pregled"
22556 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22557 msgid "X-Axis"
22558 msgstr "Osa X"
22560 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22561 msgid "Y-Axis"
22562 msgstr "Osa Y"
22564 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22565 msgid "Z-Axis"
22566 msgstr "Osa Z"
22568 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22569 msgid "Z-Sort Faces By:"
22570 msgstr ""
22572 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22573 msgid "Bleed Margin"
22574 msgstr "Ispuštena margina"
22576 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22577 msgid "Bleed Marks"
22578 msgstr "Ispuštena oznaka"
22580 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22581 msgid "Bottom:"
22582 msgstr "Dno:"
22584 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22585 msgid "Canvas"
22586 msgstr "Platno"
22588 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22589 msgid "Colour Bars"
22590 msgstr "Trake u boji"
22592 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22593 msgid "Crop Marks"
22594 msgstr "Oznake za sečenje"
22596 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22597 msgid "Left:"
22598 msgstr "Levo:"
22600 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22601 msgid "Marks"
22602 msgstr "Oznake"
22604 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22605 msgid "Page Information"
22606 msgstr "Podaci o strani"
22608 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22609 msgid "Positioning"
22610 msgstr "Pozicioniranje"
22612 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22613 msgid "Printing Marks"
22614 msgstr "Oznake štampe"
22616 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22617 msgid "Registration Marks"
22618 msgstr "Registarske oznake"
22620 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22621 msgid "Right:"
22622 msgstr "Desno:"
22624 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22625 msgid "Set crop marks to"
22626 msgstr ""
22628 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22629 #, fuzzy
22630 msgid "Star Target"
22631 msgstr "Meta"
22633 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22634 msgid "Top:"
22635 msgstr "Vrh:"
22637 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22638 msgid "PostScript Input"
22639 msgstr "PostScript ulaz"
22641 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22642 msgid "Jitter nodes"
22643 msgstr "Izdizanje čvorova"
22645 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22646 msgid "Maximum displacement in X, px"
22647 msgstr "Maksimalna udaljenost X, piksela"
22649 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22650 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22651 msgstr "Maksimalna udaljenost Y, piksela"
22653 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22654 msgid "Shift node handles"
22655 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
22657 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22658 msgid "Shift nodes"
22659 msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
22661 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22662 msgid ""
22663 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22664 "selected path."
22665 msgstr ""
22666 "Ovaj efekat nasumično pomera čvorove (i opciono ručke čvorova) na izabranoj "
22667 "liniji."
22669 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22670 msgid "Use normal distribution"
22671 msgstr "Normalno raspoređivanje"
22673 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22674 msgid "Alphabet Soup"
22675 msgstr ""
22677 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22678 msgid "Random Seed"
22679 msgstr "Nasumično sejanje"
22681 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22682 msgid "Bar Height:"
22683 msgstr "Visina linija:"
22685 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22686 msgid "Barcode"
22687 msgstr "Barkôd"
22689 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22690 msgid "Barcode Data:"
22691 msgstr "Podaci barkôda:"
22693 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22694 msgid "Barcode Type:"
22695 msgstr "Vrsta barkôda:"
22697 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22698 #, fuzzy
22699 msgid "Arbitrary Angle:"
22700 msgstr "Organizuj"
22702 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22703 msgid "Arrange"
22704 msgstr "Organizovanje"
22706 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22707 msgid "Bottom"
22708 msgstr "Dno"
22710 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22711 msgid "Bottom to Top (90)"
22712 msgstr "Od dna na gore (90)"
22714 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22715 msgid "Horizontal Point:"
22716 msgstr "Horizontalna tačka:"
22718 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22719 msgid "Left to Right (0)"
22720 msgstr "S leva na desno (0)"
22722 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22723 msgid "Middle"
22724 msgstr "Sredina"
22726 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22727 #, fuzzy
22728 msgid "Radial Inward"
22729 msgstr "Kružni preliv"
22731 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22732 #, fuzzy
22733 msgid "Radial Outward"
22734 msgstr "Kružni preliv"
22736 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22737 msgid "Restack"
22738 msgstr ""
22740 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22741 msgid "Restack Direction:"
22742 msgstr ""
22744 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22745 msgid "Right to Left (180)"
22746 msgstr "S desna na levo (180)"
22748 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22749 msgid "Top to Bottom (270)"
22750 msgstr "S vrha na dole (270)"
22752 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22753 msgid "Vertical Point:"
22754 msgstr "Vertikalna tačka:"
22756 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22757 msgid "Initial size"
22758 msgstr "Početna veličina"
22760 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22761 msgid "Minimum size"
22762 msgstr "Minimalna veličina"
22764 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22765 msgid "Random Tree"
22766 msgstr "Nasumično stablo"
22768 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22769 #, no-c-format
22770 msgid "Curve (%):"
22771 msgstr "Kriva (%):"
22773 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22774 msgid "Rubber Stretch"
22775 msgstr "Rastezanje"
22777 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22778 #, no-c-format
22779 msgid "Strength (%):"
22780 msgstr "Snaga (%):"
22782 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22783 #, fuzzy
22784 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22785 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22787 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22788 #, fuzzy
22789 msgid "Optimized SVG Output"
22790 msgstr "SVG izlaz"
22792 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22793 #, fuzzy
22794 msgid "Scalable Vector Graphics"
22795 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
22797 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22798 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22799 msgstr "Otvara datoteke sačuvane u sK1 uređivaču vektorske grafike"
22801 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22802 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22803 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22804 msgstr "sK1 datoteka vektorske grafike (.sk1)"
22806 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22807 msgid "sK1 vector graphics files input"
22808 msgstr ""
22810 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22811 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22812 msgstr "Format datoteka koji koristi sK1 uređivač vektorske grafike"
22814 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22815 msgid "sK1 vector graphics files output"
22816 msgstr ""
22818 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22819 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22820 msgstr "Dijagram napravljen programom Sketch"
22822 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22823 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22824 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
22826 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22827 msgid "Sketch Input"
22828 msgstr "Sketch ulaz"
22830 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22831 msgid "Gear Placement"
22832 msgstr "Pozicija kružića"
22834 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22835 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22836 msgstr "Unutra (Hipotrohoida)"
22838 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22839 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22840 msgstr "Spolja (Epitropoida)"
22842 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22843 msgid "Quality (Default = 16)"
22844 msgstr "Kvalitet (podrazumevano = 16)"
22846 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22847 msgid "R - Ring Radius (px)"
22848 msgstr "R - Poluprečnik prstena (px)"
22850 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22851 msgid "Rotation (deg)"
22852 msgstr "Rotacija (ugao)"
22854 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22855 msgid "Spirograph"
22856 msgstr "Spirograf"
22858 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22859 msgid "d - Pen Radius (px)"
22860 msgstr "d - Poluprečnik olovke (px)"
22862 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22863 msgid "r - Gear Radius (px)"
22864 msgstr "r - Poluprečnik kružića (px)"
22866 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22867 msgid "Behavior"
22868 msgstr "Ponašanje"
22870 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22871 msgid "Straighten Segments"
22872 msgstr "Ispravljanje segmenata"
22874 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22875 msgid "Envelope"
22876 msgstr "Zavoj"
22878 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22879 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22880 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22882 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22883 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22884 msgstr "Format Microsoft GUI definicije"
22886 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22887 msgid "XAML Output"
22888 msgstr "XAML izlaz"
22890 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22891 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22892 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG sa medijom (*.zip)"
22894 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22895 msgid ""
22896 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22897 "files"
22898 msgstr ""
22899 "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan Zip arhiverom sa pridodatim "
22900 "svim multimedijalnim datotekama"
22902 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22903 msgid "ZIP Output"
22904 msgstr "ZIP izlaz"
22906 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22907 msgid ""
22908 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22909 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22910 msgstr ""
22911 "(Izaberite kôdni raspored sistema. više informacija na http://docs.python."
22912 "org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22914 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22915 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22916 msgstr "(Lista dana u nedelji mora započeti Nedeljom)"
22918 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22919 msgid "Automatically set size and position"
22920 msgstr "Automatski postavi veličinu i poziciju"
22922 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22923 msgid "Calendar"
22924 msgstr "Kalendar"
22926 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22927 msgid "Char Encoding"
22928 msgstr "Kodiranje znaka"
22930 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22931 msgid "Configuration"
22932 msgstr "Postavke"
22934 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22935 msgid "Day color"
22936 msgstr "Boja dana"
22938 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22939 msgid "Day names"
22940 msgstr "Nazivi dana"
22942 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22943 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22944 msgstr "Popuni prazne površine za dane sa danima narednog meseca"
22946 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22947 msgid ""
22948 "January February March April May June July August September October November "
22949 "December"
22950 msgstr ""
22951 "Januar Februar Mart April Maj Jun Juli Avgust Septembar Oktobar Novembar "
22952 "Decembar"
22954 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22955 msgid "Localization"
22956 msgstr "Lokalizacija"
22958 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22959 msgid "Monday"
22960 msgstr "Ponedeljak"
22962 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22963 msgid "Month (0 for all)"
22964 msgstr "Mesec (0 za sve)"
22966 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22967 msgid "Month Margin"
22968 msgstr "Margina meseca"
22970 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22971 msgid "Month Width"
22972 msgstr "Širina meseca"
22974 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22975 msgid "Month color"
22976 msgstr "Boja meseca"
22978 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22979 msgid "Month names"
22980 msgstr "Nazivi meseci"
22982 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22983 msgid "Months per line"
22984 msgstr "Meseci po liniji"
22986 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22987 msgid "Next month day color"
22988 msgstr "Boja za dane narednog meseca"
22990 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22991 msgid "Saturday"
22992 msgstr "Subota"
22994 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22995 msgid "Saturday and Sunday"
22996 msgstr "Subota i Nedelja"
22998 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22999 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23000 msgstr "Ned Pon Uto Sre Čet Pet Sub"
23002 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23003 msgid "Sunday"
23004 msgstr "Nedelja"
23006 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23007 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23008 msgstr "Postavke ispod nemaju uticaja ako je omogućena opcija iznad."
23010 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23011 msgid "Week start day"
23012 msgstr "Prvi dan u nedelji"
23014 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23015 msgid "Weekday name color "
23016 msgstr "Boja naziva dana vikenda"
23018 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23019 msgid "Weekend"
23020 msgstr "Vikend"
23022 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23023 msgid "Weekend day color"
23024 msgstr "Boja dana vikenda"
23026 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23027 msgid "Year (0 for current)"
23028 msgstr "Godina (0 za tekuću)"
23030 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23031 msgid "Year color"
23032 msgstr "Boja godine"
23034 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23035 msgid "You may change the names for other languages:"
23036 msgstr "Možete promeniti nazive za druge jezike:"
23038 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23039 msgid "Convert to Braille"
23040 msgstr "Pretvori u Brajevu azbuku"
23042 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23043 msgid "fLIP cASE"
23044 msgstr "iZVRNUTA sLOVA"
23046 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23047 msgid "lowercase"
23048 msgstr "mala slova"
23050 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23051 msgid "rANdOm CasE"
23052 msgstr "nAiZmEniČnA sLoVA"
23054 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23055 msgid "By:"
23056 msgstr "za:"
23058 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23059 msgid "Replace text"
23060 msgstr "Zameni tekst"
23062 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23063 msgid "Replace:"
23064 msgstr "Zameni:"
23066 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23067 msgid "Sentence case"
23068 msgstr "Veličina rečenice"
23070 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23071 msgid "Title Case"
23072 msgstr "Veličina naslova"
23074 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23075 msgid "UPPERCASE"
23076 msgstr "VELIKA SLOVA"
23078 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23079 msgid "Angle a / deg"
23080 msgstr "Ugao a / stepeni"
23082 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23083 msgid "Angle b / deg"
23084 msgstr "Ugao b / stepeni"
23086 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23087 msgid "Angle c / deg"
23088 msgstr "Ugao v / stepeni"
23090 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23091 msgid "From Side a and Angles a, b"
23092 msgstr "Od strane a i uglova a, b"
23094 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23095 msgid "From Side c and Angles a, b"
23096 msgstr "Od strane v i uglova a, b"
23098 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23099 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23100 msgstr "Od strana a, b i ugla a"
23102 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23103 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23104 msgstr "Od strana a, b i ugla v"
23106 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23107 msgid "From Three Sides"
23108 msgstr "Sa tri strane"
23110 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23111 msgid "Side Length a / px"
23112 msgstr "Dužina strane a / px"
23114 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23115 msgid "Side Length b / px"
23116 msgstr "Dužina strane b / px"
23118 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23119 msgid "Side Length c / px"
23120 msgstr "Dužina strane v / px"
23122 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23123 msgid "Triangle"
23124 msgstr "Trougao"
23126 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23127 msgid "ASCII Text"
23128 msgstr "ASCII tekst"
23130 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23131 msgid "Text File (*.txt)"
23132 msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)"
23134 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23135 msgid "Text Input"
23136 msgstr "Tekst ulaz"
23138 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23139 #, fuzzy
23140 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23141 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
23143 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23144 msgid "Attribute to set"
23145 msgstr "Ciljna osobina"
23147 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23148 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23149 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23150 msgstr ""
23152 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23153 msgid ""
23154 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23155 "space, and only with a space."
23156 msgstr ""
23157 "Ako želite da postavite više atributa, morate ih razdvojiti razmakom, i to "
23158 "samo sa razmakom."
23160 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23161 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23162 msgid "Run it after"
23163 msgstr "Pokreni nakon"
23165 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23166 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23167 msgid "Run it before"
23168 msgstr "Pokreni pre"
23170 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23171 msgid "Set Attributes"
23172 msgstr "Postavi osobine"
23174 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23175 msgid "Source and destination of setting"
23176 msgstr "Izvor i odredište podešavanja"
23178 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23179 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23180 msgstr ""
23182 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23183 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23184 msgstr "Spisak vrednosti mora imati isti broj stavki kao i spisak atributa."
23186 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23187 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23188 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23189 msgstr ""
23191 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23192 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23193 msgid ""
23194 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23195 "browser (like Firefox)."
23196 msgstr ""
23197 "Ovaj efekat dodaje mogućnosti vidljive (ili upotrebljive) samo u veb "
23198 "pregledačima koji podržavaju SVG (kao što je fajerfoks)"
23200 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23201 msgid ""
23202 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23203 "a defined event occurs on the first selected element."
23204 msgstr ""
23206 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23207 msgid "Value to set"
23208 msgstr "Ciljna vrednost"
23210 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23211 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23212 msgid "Web"
23213 msgstr "Veb"
23215 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23216 msgid "When the set must be done?"
23217 msgstr ""
23219 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23220 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23221 msgid "on activate"
23222 msgstr "on activate"
23224 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23225 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23226 msgid "on blur"
23227 msgstr "on blur"
23229 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23230 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23231 msgid "on click"
23232 msgstr "on click"
23234 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23235 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23236 msgid "on element loaded"
23237 msgstr "on element loaded"
23239 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23240 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23241 msgid "on focus"
23242 msgstr "on focus"
23244 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23245 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23246 msgid "on mouse down"
23247 msgstr "on mouse down"
23249 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23250 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23251 msgid "on mouse move"
23252 msgstr "on mouse move"
23254 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23255 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23256 msgid "on mouse out"
23257 msgstr "on mouse out"
23259 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23260 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23261 msgid "on mouse over"
23262 msgstr "on mouse over"
23264 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23265 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23266 msgid "on mouse up"
23267 msgstr "on mouse up"
23269 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23270 #, fuzzy
23271 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23272 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
23274 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23275 msgid "Attribute to transmit"
23276 msgstr "Osobina za prenos"
23278 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23279 msgid ""
23280 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23281 "with a space, and only with a space."
23282 msgstr ""
23283 "Ako želite da prenesete više osobina, morate ih razdvojiti razmakom, i to "
23284 "samo razmakom."
23286 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23287 msgid "Source and destination of transmitting"
23288 msgstr "Izvor i odredište prenosa"
23290 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23291 msgid "The first selected transmits to all others"
23292 msgstr "Prvi izabrani prenosilac na sve ostale"
23294 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23295 msgid ""
23296 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23297 "to the second when a event occurs."
23298 msgstr ""
23299 "Ovaj efekat prenosi jedan ili više atributa sa prvog izabanog elementa na "
23300 "drugi, kada se desi događaj."
23302 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23303 msgid "Transmit Attributes"
23304 msgstr "Prenesi osobine"
23306 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23307 msgid "When to transmit"
23308 msgstr ""
23310 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23311 msgid "Amount of whirl"
23312 msgstr "Veličina uvijanja"
23314 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23315 msgid "Rotation is clockwise"
23316 msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu"
23318 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23319 msgid "Whirl"
23320 msgstr "Kovitlac"
23322 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23323 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23324 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23325 msgstr "Popularni grafički format datoteka za klipart"
23327 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23328 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23329 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23330 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23332 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23333 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23334 msgid "Windows Metafile Input"
23335 msgstr "Windows Metafile ulaz"
23337 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23338 msgid "XAML Input"
23339 msgstr "XAML ulaz"
23341 #, fuzzy
23342 #~ msgid "Dip pen"
23343 #~ msgstr "Kapanje"
23345 #, fuzzy
23346 #~ msgid "Marker"
23347 #~ msgstr "Tamnije"
23349 #, fuzzy
23350 #~ msgid "Brush"
23351 #~ msgstr "Zamućenja"
23353 #, fuzzy
23354 #~ msgid "Wiggly"
23355 #~ msgstr "Talasanje:"
23357 #, fuzzy
23358 #~ msgid "Tracing"
23359 #~ msgstr "Crtež"
23361 #~ msgid "Burnt edges"
23362 #~ msgstr "nagorene ivice"
23364 #~ msgid "Interruption width"
23365 #~ msgstr "Širina prekida"
23367 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23368 #~ msgstr "dodaj širinu poteza"
23370 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23371 #~ msgstr "dodaj širinu drugog poteza"
23373 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23374 #~ msgstr "AI 8.0 izlaz"
23376 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23377 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23379 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23380 #~ msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator 8.0 (zasnovano na PostScript-u)"
23382 #~ msgid "EPSI Output"
23383 #~ msgstr "EPSI  izlaz"
23385 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23386 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23388 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23389 #~ msgstr "Encapsulated Postscript sa umanjenim prikazom"
23391 #~ msgid "Glossy jelly"
23392 #~ msgstr "Staklasti žele"
23394 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23395 #~ msgstr "Ispupčenje sa izgledom staklastog želea"
23397 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23398 #~ msgstr "Staklasti žele, dosvetljen"
23400 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23401 #~ msgstr "Ispupčenje sa izgledom staklastog želea sa dva izvora svetla"
23403 #, fuzzy
23404 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23405 #~ msgstr "0 (providno)"
23407 #, fuzzy
23408 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23409 #~ msgstr "0 (providno)"
23411 #, fuzzy
23412 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23413 #~ msgstr "Neravno staklo"
23415 #, fuzzy
23416 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23417 #~ msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
23419 #~ msgid "Export drawing, not page"
23420 #~ msgstr "Izvoz crteža, ne strane"
23422 #~ msgid "Export canvas"
23423 #~ msgstr "Izvoz platna"
23425 #~ msgid "Layers"
23426 #~ msgstr "Slojevi"
23428 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23429 #~ msgstr "Otvaranje datoteke sačuvanih za plotere"
23431 #~ msgid "Target"
23432 #~ msgstr "Meta"
23434 #~ msgid "Seed"
23435 #~ msgstr "Rasejanje"
23437 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23438 #~ msgstr "Blistavi efekat slikanja za bitmape"
23440 #~ msgid "Soft bump"
23441 #~ msgstr "Blaga izbočina"
23443 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23444 #~ msgstr "Dodaj zrnasti šum filma na slike i objekte"
23446 #, fuzzy
23447 #~ msgid "Alpha paint"
23448 #~ msgstr "Providnost (Alfa)"
23450 #~ msgid "Previous Effect"
23451 #~ msgstr "Prethodni efekat"
23453 #, fuzzy
23454 #~ msgid "Melt and glow"
23455 #~ msgstr "Ugao u levo"
23457 #~ msgid "Badge"
23458 #~ msgstr "Značka"
23460 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23461 #~ msgstr "Ivice metalnog ili plastičnog bedža"
23463 #~ msgid "Ghost outline"
23464 #~ msgstr "Sablasni okvir"
23466 #~ msgid "Masking tools"
23467 #~ msgstr "Alatke za maksiranje"
23469 #, fuzzy
23470 #~ msgid "Flow inside"
23471 #~ msgstr "Režim hrapavljenja"
23473 #~ msgid "Lead pencil"
23474 #~ msgstr "Patent olovka"
23476 #~ msgid "_Write session file:"
23477 #~ msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
23479 #~ msgid "Select a location and filename"
23480 #~ msgstr "Izaberite adresu i naziv datoteke"
23482 #~ msgid "Set filename"
23483 #~ msgstr "Postavi naziv datoteke"
23485 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23486 #~ msgstr "<b>%1</b> Vas je pozvao na crtačku sesiju."
23488 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23489 #~ msgstr ""
23490 #~ "Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?"
23492 #~ msgid "Accept invitation"
23493 #~ msgstr "Prihvati poziv"
23495 #~ msgid "Decline invitation"
23496 #~ msgstr "Odbij poziv"
23498 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23499 #~ msgstr "Sesija radne table (%1 do %2)"
23501 #~ msgid "Length left"
23502 #~ msgstr "Dužina levo"
23504 #~ msgid "Length right"
23505 #~ msgstr "Dužina desno"
23507 #, fuzzy
23508 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23509 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
23511 #, fuzzy
23512 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23513 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23515 #, fuzzy
23516 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23517 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
23519 #~ msgid "Null"
23520 #~ msgstr "Nema"
23522 #~ msgid "Intersect"
23523 #~ msgstr "Ukrštanje"
23525 #, fuzzy
23526 #~ msgid "Identity A"
23527 #~ msgstr "Identitet"
23529 #, fuzzy
23530 #~ msgid "Identity B"
23531 #~ msgstr "Identitet"
23533 #, fuzzy
23534 #~ msgid "2nd path"
23535 #~ msgstr "Savijanje krive"
23537 #, fuzzy
23538 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23539 #~ msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
23541 #, fuzzy
23542 #~ msgid "Boolop type"
23543 #~ msgstr "Sve vrste"
23545 #, fuzzy
23546 #~ msgid "Starting"
23547 #~ msgstr "Početak"
23549 #~ msgid "Angle of the first copy"
23550 #~ msgstr "Ugao prve kopije"
23552 #, fuzzy
23553 #~ msgid "Rotation angle"
23554 #~ msgstr "_Centar rotacije"
23556 #, fuzzy
23557 #~ msgid "Number of copies"
23558 #~ msgstr "Broj redova"
23560 #, fuzzy
23561 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23562 #~ msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
23564 #, fuzzy
23565 #~ msgid "Origin"
23566 #~ msgstr "Početak X"
23568 #, fuzzy
23569 #~ msgid "Origin of the rotation"
23570 #~ msgstr "Orijentacija strane:"
23572 #, fuzzy
23573 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23574 #~ msgstr "Podesi zasićenost"
23576 #, fuzzy
23577 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23578 #~ msgstr "Podesi zasićenost"
23580 #, fuzzy
23581 #~ msgid "Elliptic Pen"
23582 #~ msgstr "Elipsa"
23584 #~ msgid "Sharp"
23585 #~ msgstr "Oštro"
23587 #~ msgid "Round"
23588 #~ msgstr "Zaobljeno"
23590 #~ msgid "Method"
23591 #~ msgstr "Metoda"
23593 #~ msgid "Choose pen type"
23594 #~ msgstr "Izaberite vrstu olovke"
23596 #~ msgid "Maximal stroke width"
23597 #~ msgstr "Maksimalna širina poteza"
23599 #~ msgid "Pen roundness"
23600 #~ msgstr "Zaobljenost olovke"
23602 #~ msgid "angle"
23603 #~ msgstr "ugao"
23605 #, fuzzy
23606 #~ msgid "Grow for"
23607 #~ msgstr "Režim uvećanja"
23609 #~ msgid "Round ends"
23610 #~ msgstr "Zaobljeni krajevi"
23612 #, fuzzy
23613 #~ msgid "left capping"
23614 #~ msgstr "_Omogućeno prijanjanje"
23616 #~ msgid "Control handle 0"
23617 #~ msgstr "Kontrolna ručka 0"
23619 #~ msgid "Control handle 1"
23620 #~ msgstr "Kontrolna ručka 1"
23622 #~ msgid "Control handle 2"
23623 #~ msgstr "Kontrolna ručka 2"
23625 #~ msgid "Control handle 3"
23626 #~ msgstr "Kontrolna ručka 3"
23628 #~ msgid "Control handle 4"
23629 #~ msgstr "Kontrolna ručka 4"
23631 #~ msgid "Control handle 5"
23632 #~ msgstr "Kontrolna ručka 5"
23634 #~ msgid "Control handle 6"
23635 #~ msgstr "Kontrolna ručka 6"
23637 #~ msgid "Control handle 7"
23638 #~ msgstr "Kontrolna ručka 7"
23640 #~ msgid "Control handle 8"
23641 #~ msgstr "Kontrolna ručka 8"
23643 #~ msgid "Control handle 9"
23644 #~ msgstr "Kontrolna ručka 9"
23646 #~ msgid "Control handle 10"
23647 #~ msgstr "Kontrolna ručka 10"
23649 #~ msgid "Control handle 11"
23650 #~ msgstr "Kontrolna ručka 11"
23652 #~ msgid "Control handle 12"
23653 #~ msgstr "Kontrolna ručka 12"
23655 #~ msgid "Control handle 13"
23656 #~ msgstr "Kontrolna ručka 13"
23658 #~ msgid "Control handle 14"
23659 #~ msgstr "Kontrolna ručka 14"
23661 #~ msgid "Control handle 15"
23662 #~ msgstr "Kontrolna ručka 15"
23664 #, fuzzy
23665 #~ msgid "End type"
23666 #~ msgstr " vrsta: "
23668 #, fuzzy
23669 #~ msgid "Reflection line"
23670 #~ msgstr "Izbor"
23672 #~ msgid "Adjust the offset"
23673 #~ msgstr "Podesi pomeraj"
23675 #, fuzzy
23676 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23677 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
23679 #, fuzzy
23680 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23681 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
23683 #, fuzzy
23684 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23685 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23687 #, fuzzy
23688 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23689 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23691 #~ msgid "Scaling factor"
23692 #~ msgstr "Faktor promene veličine"
23694 #~ msgid "Display unit"
23695 #~ msgstr "Prikaži jedinice mere"
23697 #, fuzzy
23698 #~ msgid "Print unit after path length"
23699 #~ msgstr "Širina u jedinicama mere"
23701 #, fuzzy
23702 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23703 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23705 #~ msgid "Scale x"
23706 #~ msgstr "Skala X"
23708 #, fuzzy
23709 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23710 #~ msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
23712 #~ msgid "Scale y"
23713 #~ msgstr "Skala Y"
23715 #, fuzzy
23716 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23717 #~ msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
23719 #~ msgid "Offset x"
23720 #~ msgstr "Pomeranje X"
23722 #, fuzzy
23723 #~ msgid "Offset in x direction"
23724 #~ msgstr "Ugao u X pravcu"
23726 #~ msgid "Offset y"
23727 #~ msgstr "Pomeranje Y"
23729 #, fuzzy
23730 #~ msgid "Offset in y direction"
23731 #~ msgstr "Ugao u X pravcu"
23733 #, fuzzy
23734 #~ msgid "Adjust the origin"
23735 #~ msgstr "Podesi nijansu"
23737 #, fuzzy
23738 #~ msgid "Iterations"
23739 #~ msgstr "Presečeno"
23741 #, fuzzy
23742 #~ msgid "Float parameter"
23743 #~ msgstr "<b>Parametri efekta</b>"
23745 #, fuzzy
23746 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23747 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23749 #, fuzzy
23750 #~ msgid "Stack step"
23751 #~ msgstr "Sjedinjavanje"
23753 #, fuzzy
23754 #~ msgid "point param"
23755 #~ msgstr "Pentagram"
23757 #, fuzzy
23758 #~ msgid "path param"
23759 #~ msgstr "Pentagram"
23761 #~ msgid "Label"
23762 #~ msgstr "Oznaka"
23764 #~ msgid "All Image Files"
23765 #~ msgstr "Sve datoteke slika"
23767 #~ msgid "Path:"
23768 #~ msgstr "Putanja:"
23770 #~ msgid "Session file"
23771 #~ msgstr "Datoteka sesije"
23773 #~ msgid "Playback controls"
23774 #~ msgstr "Kontrole za reprodukciju"
23776 #, fuzzy
23777 #~ msgid "Message information"
23778 #~ msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
23780 #~ msgid "Active session file:"
23781 #~ msgstr "Datoteka tekuće sesije:"
23783 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23784 #~ msgstr "Zadrška (milisekundi):"
23786 #~ msgid "Close file"
23787 #~ msgstr "Zatvori datoteku"
23789 #~ msgid "Set delay"
23790 #~ msgstr "Postavi zadršku"
23792 #~ msgid "Rewind"
23793 #~ msgstr "Premotaj"
23795 #~ msgid "Pause"
23796 #~ msgstr "Pauza"
23798 #~ msgid "Play"
23799 #~ msgstr "Reprodukuj"
23801 #~ msgid "Open session file"
23802 #~ msgstr "Otvori datoteku sesije"
23804 #~ msgid "_Use SSL"
23805 #~ msgstr "_koristi SSL"
23807 #~ msgid "_Register"
23808 #~ msgstr "_Registruj"
23810 #~ msgid "_Server:"
23811 #~ msgstr "_Server:"
23813 #~ msgid "_Username:"
23814 #~ msgstr "_Korisničko ime:"
23816 #~ msgid "_Password:"
23817 #~ msgstr "_Lozinka:"
23819 #~ msgid "P_ort:"
23820 #~ msgstr "_Port:"
23822 #~ msgid "Connect"
23823 #~ msgstr "Poveži se"
23825 #~ msgid "Chatroom _name:"
23826 #~ msgstr "_Naziv sobe:"
23828 #~ msgid "Chatroom _server:"
23829 #~ msgstr "_Server pričaonice:"
23831 #~ msgid "Chatroom _password:"
23832 #~ msgstr "_Lozinka pričaonice:"
23834 #, fuzzy
23835 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23836 #~ msgstr "Promenjena ručka"
23838 #, fuzzy
23839 #~ msgid "Connect to chatroom"
23840 #~ msgstr "Poveznica"
23842 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23843 #~ msgstr "_Korisnikov Jabber ID:"
23845 #~ msgid "_Invite user"
23846 #~ msgstr "_Pozovi korisnika"
23848 #~ msgid "_Cancel"
23849 #~ msgstr "_Otkaži"
23851 #~ msgid "Buddy List"
23852 #~ msgstr "Spisak drugara"
23854 #~ msgid "Organization"
23855 #~ msgstr "Organizacija"
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid "Comics rounded"
23859 #~ msgstr "nije zaobljeno"
23861 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23862 #~ msgstr "Prioritetna rezolucija (DPI) bitmape"
23864 #, fuzzy
23865 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23866 #~ msgstr "Deaktivirano"
23868 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23869 #~ msgstr ""
23870 #~ "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano "
23871 #~ "90)"
23873 #, fuzzy
23874 #~ msgid "Unicode"
23875 #~ msgstr "Nije učitano"
23877 #, fuzzy
23878 #~ msgid "gradient level"
23879 #~ msgstr "Ni jedan preliv nije izabran"
23881 #, fuzzy
23882 #~ msgid "Render object in black and white"
23883 #~ msgstr "Samo crno i belo"
23885 #, fuzzy
23886 #~ msgid "Specular bump"
23887 #~ msgstr "Jačina svetla"
23889 #, fuzzy
23890 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23891 #~ msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu"
23893 #, fuzzy
23894 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23895 #~ msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu"
23897 #, fuzzy
23898 #~ msgid "Kilt"
23899 #~ msgstr "Nagib"
23901 #, fuzzy
23902 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23903 #~ msgstr "Odstupanje"
23905 #, fuzzy
23906 #~ msgid "Diffuse light bump"
23907 #~ msgstr "Difuzno svetlo"
23909 #, fuzzy
23910 #~ msgid "Path Effects"
23911 #~ msgstr "Efekti krive..."
23913 #~ msgid "Biggest item"
23914 #~ msgstr "Najveće"
23916 #~ msgid "Smallest item"
23917 #~ msgstr "Najmanje"
23919 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23920 #~ msgstr "Unapređuje intenzitet različitosti na izabranoj bitmapi."
23922 #~ msgid "Median Filter"
23923 #~ msgstr "Filter proseka"
23925 #~ msgid "Effe_cts"
23926 #~ msgstr "_Efekti"
23928 #~ msgid "Center on vertical axis"
23929 #~ msgstr "Centrirano na uspravnoj osi"
23931 #, fuzzy
23932 #~ msgid "el Greek"
23933 #~ msgstr "Zelena"
23935 #, fuzzy
23936 #~ msgid "Commands bar icon size"
23937 #~ msgstr "Traka naredbi"
23939 #, fuzzy
23940 #~ msgid "Snap nodes"
23941 #~ msgstr "Prijanjanje uz č_vorove"
23943 #, fuzzy
23944 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23945 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz preseke</b>"
23947 #~ msgid "Embed All Images"
23948 #~ msgstr "Ugradi sve slike"
23950 #, fuzzy
23951 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23952 #~ msgstr "Vodoravni razmak"
23954 #, fuzzy
23955 #~ msgid "Convolve"
23956 #~ msgstr "Matrica uvijanja"
23958 #, fuzzy
23959 #~ msgid "Kernel Array"
23960 #~ msgstr "Jezgro"
23962 #, fuzzy
23963 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23964 #~ msgstr "Primeni novi efekat"
23966 #~ msgid "Modulate"
23967 #~ msgstr "Modulacija"
23969 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23970 #~ msgstr "Cairo PDF izlaz"
23972 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23973 #~ msgstr "PDF pomoću Cairo (*.pdf)"
23975 #~ msgid "PDF File"
23976 #~ msgstr "PDF datoteka"
23978 #~ msgid "Cairo PS Output"
23979 #~ msgstr "Cairo PS izlaz"
23981 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23982 #~ msgstr "PostScript pomoću Cairo (*.ps)"
23984 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23985 #~ msgstr "Encapsulated Postscript izlaz"
23987 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23988 #~ msgstr "Pravljenje okvirnog kontejnera oko strane"
23990 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23991 #~ msgstr "Ugradnja slovnih likova (samo Type 1)"
23993 #, fuzzy
23994 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23995 #~ msgstr "Postavljen opis objekta"
23997 #, fuzzy
23998 #~ msgid "Crystal"
23999 #~ msgstr "Sive nijanse"
24001 #, fuzzy
24002 #~ msgid "Artist text"
24003 #~ msgstr "Uspravni tekst"
24005 #, fuzzy
24006 #~ msgid "Amount of Blur"
24007 #~ msgstr "Veličina uvijanja"
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "Filter"
24011 #~ msgstr "_Filter"
24013 #, fuzzy
24014 #~ msgid "I hate text"
24015 #~ msgstr "Prenet tekst"
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Emboss effect"
24019 #~ msgstr "Bez efekta"
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid "Melt effect"
24023 #~ msgstr "Trenutni efekat"
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "Metal"
24027 #~ msgstr "Magenta"
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24031 #~ msgstr "Poređaj izabrane objekte"
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "PatternedGlass"
24035 #~ msgstr "Obrazac"
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "Snow"
24039 #~ msgstr "Prikaži:"
24041 #~ msgid "Print Destination"
24042 #~ msgstr "Odredište štampe"
24044 #~ msgid "Print properties"
24045 #~ msgstr "Osobine štampe"
24047 #~ msgid ""
24048 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24049 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24050 #~ msgstr ""
24051 #~ "Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Datoteka dobijene slike će "
24052 #~ "verovatno biti manje veličine i proporcionalno umanjeana, ali će se "
24053 #~ "izgubiti obasci."
24055 #~ msgid ""
24056 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24057 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24058 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24059 #~ msgstr ""
24060 #~ "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće "
24061 #~ "moći da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere "
24062 #~ "uvećanja, ali sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
24064 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24065 #~ msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
24067 #~ msgid "Print destination"
24068 #~ msgstr "Odredište štampe"
24070 #~ msgid ""
24071 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24072 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24073 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24074 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24075 #~ msgstr ""
24076 #~ "Naziv štampače (kako je dato sa lpstat -p);\n"
24077 #~ "ostavite prazno za upotrebu podrazumevanog sistemskog štampača.\n"
24078 #~ "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
24079 #~ "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
24081 #~ msgid "PDF Print"
24082 #~ msgstr "PDF štampač"
24084 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24085 #~ msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
24087 #~ msgid ""
24088 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24089 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24090 #~ "patterns will be lost."
24091 #~ msgstr ""
24092 #~ "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će "
24093 #~ "verovatno biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost "
24094 #~ "i obrasci će biti izgubljeni"
24096 #~ msgid "Postscript Print"
24097 #~ msgstr "Postscript štampa"
24099 #~ msgid "Postscript Output"
24100 #~ msgstr "Izlaz kao Postscript"
24102 #~ msgid ""
24103 #~ "Cannot create file %s.\n"
24104 #~ "%s"
24105 #~ msgstr ""
24106 #~ "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
24107 #~ "%s"
24109 #~ msgid ""
24110 #~ "Cannot write file %s.\n"
24111 #~ "%s"
24112 #~ msgstr ""
24113 #~ "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
24114 #~ "%s"
24116 #~ msgid ""
24117 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24118 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24119 #~ msgstr ""
24120 #~ "Iako će Inkscape biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
24121 #~ "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
24123 #~ msgid ""
24124 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24125 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24126 #~ "%s"
24127 #~ msgstr ""
24128 #~ "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
24129 #~ "nemate prava čitanja za nju.\n"
24130 #~ "%s"
24132 #~ msgid ""
24133 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24134 #~ "%s"
24135 #~ msgstr ""
24136 #~ "%s nije ispravna datoteka menija.\n"
24137 #~ "%s"
24139 #~ msgid ""
24140 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24141 #~ "New menus will not be saved."
24142 #~ msgstr ""
24143 #~ "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n"
24144 #~ "Novi meniji neće biti sačuvani."
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "Mirror reflection"
24148 #~ msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
24150 #, fuzzy
24151 #~ msgid "Gap width"
24152 #~ msgstr "Ista širina"
24154 #, fuzzy
24155 #~ msgid "Lala"
24156 #~ msgstr "_Oznaka"
24158 #, fuzzy
24159 #~ msgid "Lolo"
24160 #~ msgstr "Boja"
24162 #, fuzzy
24163 #~ msgid "Last gen. segment"
24164 #~ msgstr "Uklonjen segment"
24166 #, fuzzy
24167 #~ msgid "Reference"
24168 #~ msgstr "Razlikovano"
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24172 #~ msgstr "Promena parametara tačke"
24174 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24175 #~ msgstr "Ugradnja slovnih likova pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
24177 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24178 #~ msgstr ""
24179 #~ "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
24181 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24182 #~ msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
24184 #~ msgid "Fit page to selection"
24185 #~ msgstr "Strana prilagođena izboru"
24187 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24188 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24189 #~ msgstr[0] "<b>Guranje %d</b> izabranog objekta."
24190 #~ msgstr[1] "<b>Guranje %d</b> izabrana objekta."
24191 #~ msgstr[2] "<b>Guranje %d</b> izabranih objekata."
24193 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24194 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24195 #~ msgstr[0] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranog objekta."
24196 #~ msgstr[1] "<b>Smanjivanje %d</b> izabrana objekta."
24197 #~ msgstr[2] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranih objekata."
24199 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24200 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24201 #~ msgstr[0] "<b>Povećavanje %d</b> izabranog objekta."
24202 #~ msgstr[1] "<b>Povećavanje %d</b> izabrana objekta."
24203 #~ msgstr[2] "<b>Povećavanje %d</b> izabranih objekata."
24205 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24206 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24207 #~ msgstr[0] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
24208 #~ msgstr[1] "<b>Privlačenje %d</b> izabrana objekta"
24209 #~ msgstr[2] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
24211 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24212 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24213 #~ msgstr[0] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
24214 #~ msgstr[1] "<b>Odbijanje %d</b> izabrana objekta"
24215 #~ msgstr[2] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
24217 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24218 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24219 #~ msgstr[0] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranog objekta."
24220 #~ msgstr[1] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabrana objekta."
24221 #~ msgstr[2] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranih objekata."
24223 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24224 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24225 #~ msgstr[0] "<b>Farbanje %d</b> izabranog objekta."
24226 #~ msgstr[1] "<b>Farbanje %d</b> izabrana objekta."
24227 #~ msgstr[2] "<b>Farbanje %d</b> izabranih objekata."
24229 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24230 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24231 #~ msgstr[0] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
24232 #~ msgstr[1] "<b>Variranje boja u %d</b> izabrana objekta"
24233 #~ msgstr[2] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
24235 #~ msgid "Repel tweak"
24236 #~ msgstr "Odbijanje"
24238 #~ msgid ""
24239 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24240 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24241 #~ msgstr ""
24242 #~ "Dostupno samo za alatku za izbor: uglovi kontejnera prijanjaju uz vođice, "
24243 #~ "u mreži, kao i uz ostale kontejnere (ali ne uz čvorove ili krive)"
24245 #~ msgid "_Nodes"
24246 #~ msgstr "_Čvorovi"
24248 #~ msgid ""
24249 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24250 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24251 #~ "paths and to other nodes"
24252 #~ msgstr ""
24253 #~ "Čvorovi prijanjaju (npr. čvorovi krive, specijalne tačke u oblicima, "
24254 #~ "ručke preliva, tačke osnove teksta, kontrolne tačke za transformaciju, i "
24255 #~ "dr.) uz vođice, u mreži, uz krive kao i uz druge čvorove"
24257 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24258 #~ msgstr "Prijanjanje čvorova uz krive objekata"
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24262 #~ msgstr "Uglovi kontejnera i vođice prijanjaju uz ivice kontejnera"
24264 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24265 #~ msgstr "Uzima u obzir centar rotacije objekta pri prijanjanju"
24267 #~ msgid "_Grid with guides"
24268 #~ msgstr "_Mreža sa vođicama"
24270 #~ msgid ""
24271 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24272 #~ "see the previous tab)"
24273 #~ msgstr ""
24274 #~ "Prijanjanje uz preseke segmenata linije (mora biti omogućeno „Prijanjanje "
24275 #~ "uz krive“, pogledajte karticu „Prijanjanje“)"
24277 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24278 #~ msgstr "<b>Prijanjanje</b>"
24280 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24281 #~ msgstr "<b>Vrste prijanjanja</b>"
24283 #, fuzzy
24284 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24285 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz vođice</b>"
24287 #~ msgid "Export"
24288 #~ msgstr "Izvezi"
24290 #~ msgid ""
24291 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24292 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24293 #~ msgstr ""
24294 #~ "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
24295 #~ "krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa "
24296 #~ "više čvorova"
24298 #~ msgid "Grid units"
24299 #~ msgstr "Jedinica mere mreže"
24301 #~ msgid "Origin Y"
24302 #~ msgstr "Početak Y"
24304 #~ msgid "Spacing X"
24305 #~ msgstr "Razmak X"
24307 #~ msgid "Spacing Y"
24308 #~ msgstr "Razmak Y"
24310 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24311 #~ msgstr "Izaberite boju za prikaz glavnih (istaknutih) linija mreže."
24313 #~ msgid "Major grid line every"
24314 #~ msgstr "Glavne linije mreže na"
24316 #~ msgid "Angle X"
24317 #~ msgstr "Ugao X"
24319 #~ msgid "Angle Z"
24320 #~ msgstr "Ugao Z"
24322 #, fuzzy
24323 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24324 #~ msgstr "Ukloni osobinu"
24326 #, fuzzy
24327 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24328 #~ msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta"
24330 #, fuzzy
24331 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24332 #~ msgstr "<b>Okvir</b>"
24334 #, fuzzy
24335 #~ msgid "Spiro splines mode"
24336 #~ msgstr "Režim istanjivanja"
24338 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24339 #~ msgstr "Uvećavanje (povećavanje) delova krive"
24341 #~ msgid "Repel mode"
24342 #~ msgstr "Režim odbijanja"
24344 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24345 #~ msgstr "Odbijanje delova krive od kursora"
24347 #, fuzzy
24348 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24349 #~ msgstr "Crtanje kaligrafske linije"
24351 #, fuzzy
24352 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24353 #~ msgstr "Čuvanje dokumenta pod novim imenom"
24355 #~ msgid ""
24356 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24357 #~ "sourceforge.net/"
24358 #~ msgstr ""
24359 #~ "dxf2svg može da bude sastavni deo Inkscape-a, ali ga možete pronaći i na "
24360 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24362 #~ msgid "Generate Template"
24363 #~ msgstr "Generisanje šablona"
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24367 #~ msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
24369 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24370 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24372 #~ msgid ""
24373 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24374 #~ msgstr ""
24375 #~ "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
24377 #~ msgid "Bend Path"
24378 #~ msgstr "Savijanje krive"
24380 #~ msgid "Stroke path"
24381 #~ msgstr "Linija poteza"
24383 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24384 #~ msgstr "Razmak između kopija obrasca"
24386 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24387 #~ msgstr ""
24388 #~ "Ovaj efekat još uvek ne podržava lukove, pokušajte pretvaranje u krivu."
24390 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24391 #~ msgstr ""
24392 #~ "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
24394 #~ msgid ""
24395 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24396 #~ msgstr ""
24397 #~ "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili "
24398 #~ "<b>slojevima</b>."
24400 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24401 #~ msgstr "Nema ničega u klipbordu."
24403 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24404 #~ msgstr "Nema ničega u klipbordu stilova."
24406 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24407 #~ msgstr "U klipbordu se ne nalaze efekti krive."
24409 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24410 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz posebne čvorove</b>"
24412 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24413 #~ msgstr "Prozorčići uvek na vrhu (eksperimentalno!)"
24415 #~ msgid ""
24416 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24417 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24418 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24419 #~ msgstr ""
24420 #~ "Kada želite da prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta. Pročitajte "
24421 #~ "nedostatke o ovoj opciji u „Objavi izdanja“! (Kliknite desnim tasterom "
24422 #~ "miša na dugme u liniji poslova i izaberite „Obnovi“ da bi se ponovo video "
24423 #~ "minimizovani prozor dokumenta)"
24425 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24426 #~ msgstr "Male ikonice trake naredbi"
24428 #~ msgid ""
24429 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24430 #~ "restart)"
24431 #~ msgstr ""
24432 #~ "Čini da traka sa naredbama koristi „sekundardnu“ veličinu trake (zahteva "
24433 #~ "restartovanje programa)"
24435 #~ msgid "_Apply"
24436 #~ msgstr "_Primeni"
24438 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24439 #~ msgstr "Primenjivanje izabranih efekata na izbor"
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "Tall"
24443 #~ msgstr "Tabela"
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Square"
24447 #~ msgstr "Kvadratni završetak"
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "Wide"
24451 #~ msgstr "_Sakrij"
24453 #~ msgid "Delete Segment"
24454 #~ msgstr "Ukloni segment"
24456 #~ msgid "Node Break"
24457 #~ msgstr "Rastavi čvor"
24459 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24460 #~ msgstr "Vraćanje svih parametara na podrazumevane vrednosti"
24462 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24463 #~ msgstr "Utapanje stila (eksperimentalno)"
24465 #~ msgid "Developer Examples"
24466 #~ msgstr "Razvojni primeri"
24468 #~ msgid "RadioButton example"
24469 #~ msgstr "Primeri radio dugmadi"
24471 #~ msgid "Select option: "
24472 #~ msgstr "Opcija izbora:"
24474 #~ msgid "Select second option: "
24475 #~ msgstr "Izaberite drugu opciju: "
24477 #~ msgid "Random Point"
24478 #~ msgstr "Nasumične tačke"
24480 #~ msgid "Random Position"
24481 #~ msgstr "Nasumična pozicija"
24483 #~ msgid "medium"
24484 #~ msgstr "srednje"
24486 #~ msgid "X Channel"
24487 #~ msgstr "X kanal"
24489 #~ msgid "Y Channel"
24490 #~ msgstr "Y kanal"
24492 #~ msgid "Stitch Tiles"
24493 #~ msgstr "Spajanje pločica"
24495 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24496 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24497 #~ msgstr[0] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objektu"
24498 #~ msgstr[1] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekta"
24499 #~ msgstr[2] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekata"
24501 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
24502 #~ msgstr "Veličine"
24504 #~ msgid "Search Tag"
24505 #~ msgstr "Ključna reč za traženje"