Code

Updating cs, ca, es and en_US@piglatin trasnlations from patch tracker
[inkscape.git] / po / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of Inkscape
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006
6 #
7 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Inkscape 0.44\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-06-10 22:37+0200\n"
17 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: Serbian <prevod@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape - program za vektorsko crtanje"
33 #: ../src/arc-context.cpp:337
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na ugao/luk"
39 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava objekat sa centrom u početnoj tački"
43 #: ../src/arc-context.cpp:426
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
47 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; pritisnite <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice "
50 "ili proporcionalne elipse; pritisnite <b>Shift</b> za iscrtavanje oko "
51 "početne tačke"
53 #: ../src/arc-context.cpp:444
54 #, fuzzy
55 msgid "Create ellipse"
56 msgstr "Napravi _klon"
58 #: ../src/connector-context.cpp:523
59 msgid "Creating new connector"
60 msgstr "Pravljenje nove poveznice"
62 #: ../src/connector-context.cpp:717
63 #, fuzzy
64 msgid "Reroute connector"
65 msgstr "Pravljenje poveznice"
67 #. Flush pending updates
68 #: ../src/connector-context.cpp:924
69 #, fuzzy
70 msgid "Create connector"
71 msgstr "Pravljenje poveznice"
73 #: ../src/connector-context.cpp:948
74 msgid "Finishing connector"
75 msgstr "Završetak poveznice"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1092
78 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
79 msgstr ""
80 "<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1163
83 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
84 msgstr ""
85 "<b>Završetak poveznice</b>: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na "
86 "novi oblik"
88 #: ../src/connector-context.cpp:1274
89 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
90 msgstr "Izaberite <b>najmanje jedan nepovezan objekat</b>."
92 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
93 msgid "Make connectors avoid selected objects"
94 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
96 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
97 msgid "Make connectors ignore selected objects"
98 msgstr "Poveznice se iscrtavaju preko izabranih objekata (ne zaobilaze ih)"
100 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
101 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
102 msgstr ""
103 "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
104 "na njemu."
106 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
107 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
108 msgstr ""
109 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtte na "
110 "njemu."
112 #: ../src/desktop-events.cpp:110
113 #, fuzzy
114 msgid "Create guide"
115 msgstr "Napravi _klon"
117 #: ../src/desktop-events.cpp:184
118 #, fuzzy
119 msgid "Move guide"
120 msgstr "Zakloni čvor"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:190
123 #, fuzzy
124 msgid "Delete guide"
125 msgstr "Ukloni čvor"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:208
128 #, c-format
129 msgid "%s at %s"
130 msgstr "%s na %s"
132 #: ../src/desktop.cpp:679
133 msgid "No previous zoom."
134 msgstr "Nema više umanjenja."
136 #: ../src/desktop.cpp:704
137 msgid "No next zoom."
138 msgstr "Nema više uvećanja."
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
141 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
142 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
145 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
146 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
149 #, c-format
150 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
151 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
154 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
155 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
158 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
159 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
162 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
163 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
166 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
167 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
170 msgid ""
171 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
172 "group</b>."
173 msgstr ""
174 "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
175 "grupu</b>."
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
178 msgid "<small>Per row:</small>"
179 msgstr "<small>Po redu:</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
182 msgid "<small>Per column:</small>"
183 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
186 msgid "<small>Randomize:</small>"
187 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
190 msgid "_Symmetry"
191 msgstr "_Simetrija"
193 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
194 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
195 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
196 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
197 #.
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
199 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
200 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
202 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
204 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
205 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
208 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
209 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
212 msgid "<b>PM</b>: reflection"
213 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
215 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
216 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
218 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
219 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomerajem"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
222 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
223 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomerajem"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
226 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
227 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
230 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
231 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
234 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
235 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomerajem + 180&#176; rotacija"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
238 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
239 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
242 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
243 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
246 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
247 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
250 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
251 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
254 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
258 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
259 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
262 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
263 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
266 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
270 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
274 msgid "S_hift"
275 msgstr "_Pomeraj"
277 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
279 #, no-c-format
280 msgid "<b>Shift X:</b>"
281 msgstr "<b>Pomeraj X:</b>"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
284 #, no-c-format
285 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
286 msgstr "Vodoravni pomeraj reda (u % širine objekta)"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
289 #, no-c-format
290 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
291 msgstr "Vodoravni pomeraj kolone (u % širine objekta)"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
294 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
295 msgstr "Nasumični vodoravni pomeraj za ovaj procenat"
297 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
299 #, no-c-format
300 msgid "<b>Shift Y:</b>"
301 msgstr "<b>Pomeraj Y:</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
304 #, no-c-format
305 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
306 msgstr "Uspravni pomeraj reda (u % visine objekta)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
309 #, no-c-format
310 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
311 msgstr "Uspravni pomeraj kolone (u % visine objekta)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
314 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
315 msgstr "Nasumični uspravni pomeraj za ovaj procenat"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
318 msgid "<b>Exponent:</b>"
319 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
322 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
323 msgstr ""
324 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
327 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
328 msgstr ""
329 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
331 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
335 msgid "<small>Alternate:</small>"
336 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
339 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
340 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaki red"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
343 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
344 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaku kolonu"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
347 msgid "Sc_ale"
348 msgstr "Ra_zmera"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
351 msgid "<b>Scale X:</b>"
352 msgstr "<b>Razmera X</b>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
355 #, no-c-format
356 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
357 msgstr "Vodoravna razmera po redu (u % širine objekta)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
360 #, no-c-format
361 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
362 msgstr "Vodoravna razmera po koloni (u % širine objekta)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
365 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
366 msgstr "Nasumična vodoravna razmera za ovaj procenat"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
369 msgid "<b>Scale Y:</b>"
370 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
373 #, no-c-format
374 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
375 msgstr "Uspravna razmera po redu (u % visine objekta)"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
378 #, no-c-format
379 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
380 msgstr "Uspravna razmera po koloni (u % visine objekta)"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
383 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
384 msgstr "Nasumična uspravna razmera za ovaj procenat"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
387 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
388 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
391 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
392 msgstr "Naizmenični razmera svake kolone"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
395 msgid "_Rotation"
396 msgstr "_Rotacija"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
399 msgid "<b>Angle:</b>"
400 msgstr "<b>Ugao:</b>"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
403 #, no-c-format
404 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
405 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
408 #, no-c-format
409 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
410 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
413 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
414 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
417 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
418 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
421 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
422 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
425 #, fuzzy
426 msgid "_Blur & opacity"
427 msgstr "Osnovna providnost"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
430 #, fuzzy
431 msgid "<b>Blur:</b>"
432 msgstr "<b>O:</b>"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
435 #, fuzzy
436 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
437 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakom redu"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
440 #, fuzzy
441 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
442 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
445 #, fuzzy
446 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
447 msgstr "Nasumična nijansa objekta za ovaj procenat"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
450 #, fuzzy
451 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
452 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
455 #, fuzzy
456 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
457 msgstr "Naizmenična obja u svakoj koloni"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
460 msgid "<b>Fade out:</b>"
461 msgstr "<b>Isčezavanje:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
464 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
465 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakom redu"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
468 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
469 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
472 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
473 msgstr "Proizvoljna providnost objekta za ovaj procenat"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
476 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
477 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
480 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
481 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
484 msgid "Co_lor"
485 msgstr "Bo_ja"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
488 msgid "Initial color: "
489 msgstr "Početna boja:"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
492 msgid "Initial color of tiled clones"
493 msgstr "Početna boja pojedinačnog klona"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
496 msgid ""
497 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
498 "stroke)"
499 msgstr ""
500 "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu "
501 "popunu i boju ivične linije)"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
504 msgid "<b>H:</b>"
505 msgstr "<b>N:</b>"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
508 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
509 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakom redu"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
512 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
513 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
516 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
517 msgstr "Nasumična nijansa objekta za ovaj procenat"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
520 msgid "<b>S:</b>"
521 msgstr "<b>Z</b>"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
524 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
525 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
528 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
529 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
532 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
533 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
536 msgid "<b>L:</b>"
537 msgstr "<b>O:</b>"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
540 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
541 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
544 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
545 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
548 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
549 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
552 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
553 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
556 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
557 msgstr "Naizmenična obja u svakoj koloni"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
560 msgid "_Trace"
561 msgstr "_Precrtavanje"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
564 msgid "Trace the drawing under the tiles"
565 msgstr "Precrtavanje crteža ispod popločanih objekata"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
568 msgid ""
569 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
570 "apply it to the clone"
571 msgstr ""
572 "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
573 "na klon"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
576 msgid "1. Pick from the drawing:"
577 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
579 #. ----Hbox2
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
582 msgid "Color"
583 msgstr "Boju"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
586 msgid "Pick the visible color and opacity"
587 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
590 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
591 msgid "Opacity"
592 msgstr "Providnost"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
595 msgid "Pick the total accumulated opacity"
596 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
599 msgid "R"
600 msgstr "C"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
603 msgid "Pick the Red component of the color"
604 msgstr "Uzmia crvenu komponentu boje"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
607 msgid "G"
608 msgstr "Z"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
611 msgid "Pick the Green component of the color"
612 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
615 msgid "B"
616 msgstr "P"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
619 msgid "Pick the Blue component of the color"
620 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
622 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
623 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
625 msgid "clonetiler|H"
626 msgstr "Klonirana pločica|N"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
629 msgid "Pick the hue of the color"
630 msgstr "Uzima nijansu boje"
632 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
633 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
635 msgid "clonetiler|S"
636 msgstr "Klonirana pločica|Z"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
639 msgid "Pick the saturation of the color"
640 msgstr "Uzima zasićenost boje"
642 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
643 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
645 msgid "clonetiler|L"
646 msgstr "Klonirana pločica|O"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
649 msgid "Pick the lightness of the color"
650 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
653 msgid "2. Tweak the picked value:"
654 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
657 msgid "Gamma-correct:"
658 msgstr "Korekcija game:"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
661 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
662 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
665 msgid "Randomize:"
666 msgstr "Nasumično:"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
669 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
670 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
673 msgid "Invert:"
674 msgstr "Preokretanje:"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
677 msgid "Invert the picked value"
678 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
681 msgid "3. Apply the value to the clones':"
682 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
685 msgid "Presence"
686 msgstr "Ponašanje"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
689 msgid ""
690 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
691 "that point"
692 msgstr ""
693 "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
694 "tački"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
697 msgid "Size"
698 msgstr "Veličina"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
701 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
702 msgstr ""
703 "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
706 msgid ""
707 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
708 "or stroke)"
709 msgstr ""
710 "Svaki klon se boji uzetom bojom (original ne sme da ima postavljenu popunu "
711 "ili boju ivične linije)"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
714 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
715 msgstr ""
716 "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
719 msgid "How many rows in the tiling"
720 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
723 msgid "How many columns in the tiling"
724 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
727 msgid "Width of the rectangle to be filled"
728 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
731 msgid "Height of the rectangle to be filled"
732 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
735 msgid "Rows, columns: "
736 msgstr "Redova, kolona: "
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
739 msgid "Create the specified number of rows and columns"
740 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
743 msgid "Width, height: "
744 msgstr "Širina, visina: "
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
747 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
748 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
751 msgid "Use saved size and position of the tile"
752 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
755 msgid ""
756 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
757 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
758 msgstr ""
759 "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
760 "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
763 msgid " <b>_Create</b> "
764 msgstr " <b>_Napravi</b> "
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
767 msgid "Create and tile the clones of the selection"
768 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
770 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
771 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
772 #. diagrams on the left in the following screenshot:
773 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
774 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
776 msgid " _Unclump "
777 msgstr " _Rastavi "
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
780 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
781 msgstr ""
782 "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
785 msgid " Re_move "
786 msgstr " _Ukloni "
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
789 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
790 msgstr ""
791 "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
794 msgid " R_eset "
795 msgstr " _Vaspostavi "
797 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
799 msgid ""
800 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
801 "to zero"
802 msgstr ""
803 "Vraća sve parametre pomeraja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
804 "dijalogu na nulu."
806 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
807 msgid "Messages"
808 msgstr "Poruke"
810 #. ## Add a menu for clear()
811 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
812 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
813 msgid "_File"
814 msgstr "_Datoteka"
816 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
817 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
818 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
819 msgid "_Clear"
820 msgstr "_Očisti"
822 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
823 msgid "Capture log messages"
824 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
826 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
827 msgid "Release log messages"
828 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
830 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
831 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
832 msgid "none"
833 msgstr "ništa"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
836 msgid "_Page"
837 msgstr "_Strana"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
840 msgid "_Drawing"
841 msgstr "_Crtež"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
844 msgid "_Selection"
845 msgstr "_Izbor"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
848 msgid "_Custom"
849 msgstr "_Prilagođeno"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
852 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
853 msgstr "<big><b>Površina za izvoz</b></big>"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
856 msgid "Units:"
857 msgstr "Jedinica mere:"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
860 msgid "_x0:"
861 msgstr "_x0:"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
864 msgid "x_1:"
865 msgstr "x_1:"
867 #. Stroke width
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
870 msgid "Width:"
871 msgstr "Širina:"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
874 msgid "_y0:"
875 msgstr "_y0:"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
878 msgid "y_1:"
879 msgstr "y_1:"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
882 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
883 msgid "Height:"
884 msgstr "Visina:"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
887 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
888 msgstr "<big><b>Dimenzije bitmape</b></big>"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
891 msgid "_Width:"
892 msgstr "_Širina:"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
895 msgid "pixels at"
896 msgstr "piksela na"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
899 msgid "dp_i"
900 msgstr "tp_i"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
903 msgid "dpi"
904 msgstr "tpi"
906 #. true = has mnemonic
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
908 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
909 msgstr "<big><b>_Naziv datoteke</b></big>"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
912 msgid "_Browse..."
913 msgstr "_Traži..."
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
916 msgid "_Export"
917 msgstr "_Izvezi"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
920 msgid "Export the bitmap file with these settings"
921 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
924 msgid "You have to enter a filename"
925 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
928 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
929 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
932 #, c-format
933 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
934 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
937 msgid "Export in progress"
938 msgstr "Izvoz je u toku"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
941 #, c-format
942 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
943 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
946 #, c-format
947 msgid "Could not export to filename %s.\n"
948 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
951 msgid "Select a filename for exporting"
952 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
954 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
956 #, c-format
957 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
958 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
959 msgstr[0] ""
960 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
961 msgstr[1] ""
962 "<b>%d</b> objekta pronađena (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
963 msgstr[2] ""
964 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
967 msgid "exact"
968 msgstr "apsolutno"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
971 msgid "partial"
972 msgstr "delimično"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
975 msgid "No objects found"
976 msgstr "Nema pronađenih objekata"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
979 msgid "T_ype: "
980 msgstr "_Vrsta: "
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
983 msgid "Search in all object types"
984 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
987 msgid "All types"
988 msgstr "Sve vrste"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
991 msgid "Search all shapes"
992 msgstr "Traži među oblicima"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
995 msgid "All shapes"
996 msgstr "Svi oblici"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
999 msgid "Search rectangles"
1000 msgstr "Traži među pravougaonicima"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1003 msgid "Rectangles"
1004 msgstr "Pravougaonici"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1007 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1008 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1011 msgid "Ellipses"
1012 msgstr "Elipse"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1015 msgid "Search stars and polygons"
1016 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1019 msgid "Stars"
1020 msgstr "Zvezde"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1023 msgid "Search spirals"
1024 msgstr "Traži među spiralama"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1027 msgid "Spirals"
1028 msgstr "Spirale"
1030 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1031 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1033 msgid "Search paths, lines, polylines"
1034 msgstr "Traži među krivama, linijama i sastavnim linijama"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1037 msgid "Paths"
1038 msgstr "Krive"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1041 msgid "Search text objects"
1042 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1045 msgid "Texts"
1046 msgstr "Tekst"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1049 msgid "Search groups"
1050 msgstr "Traži među grupama"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1053 msgid "Groups"
1054 msgstr "Grupe"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1057 msgid "Search clones"
1058 msgstr "Traži među klonovima"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1061 msgid "Clones"
1062 msgstr "Klonovi"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1065 msgid "Search images"
1066 msgstr "Traži među slikama"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1069 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1070 msgid "Images"
1071 msgstr "Slike"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1074 msgid "Search offset objects"
1075 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1078 msgid "Offsets"
1079 msgstr "Razmaknuti"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1082 msgid "_Text: "
1083 msgstr "_Tekst: "
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1086 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1087 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1090 msgid "_ID: "
1091 msgstr "_ID: "
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1094 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1095 msgstr ""
1096 "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1099 msgid "_Style: "
1100 msgstr "_Stil: "
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1103 msgid ""
1104 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1105 msgstr ""
1106 "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1109 msgid "_Attribute: "
1110 msgstr "_Osobina: "
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1113 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1114 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1117 msgid "Search in s_election"
1118 msgstr "Traženje u _izboru"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1121 msgid "Limit search to the current selection"
1122 msgstr "Ograničava pretragu na trenutni izbor"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1125 msgid "Search in current _layer"
1126 msgstr "Traženje u aktivnom _sloju"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1129 msgid "Limit search to the current layer"
1130 msgstr "Ograničava pretragu na trenutno odabrani sloj"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1133 msgid "Include _hidden"
1134 msgstr "Uključujući _skrivene"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1137 msgid "Include hidden objects in search"
1138 msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretrgu"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1141 msgid "Include l_ocked"
1142 msgstr "Uključujući _zaključane"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1145 msgid "Include locked objects in search"
1146 msgstr "Uključuje zaključane objekte u pretragu"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1149 msgid "Clear values"
1150 msgstr "Očisti vrednosti"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1153 msgid "_Find"
1154 msgstr "_Traži"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1157 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1158 msgstr "Izabira objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
1160 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1161 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1162 msgid "Rela_tive move"
1163 msgstr "Rela_tivno pomeranje"
1165 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1166 msgid "Move guide relative to current position"
1167 msgstr "Pomeranje linije vodilje relativno na trenutnu poziciju"
1169 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1170 msgid "Move by:"
1171 msgstr "Pomeri za:"
1173 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1174 msgid "Move to:"
1175 msgstr "Pomeri na:"
1177 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1178 msgid "Guideline"
1179 msgstr "Vođice"
1181 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1182 #, c-format
1183 msgid "Moving %s %s"
1184 msgstr "Pomeranje %s %s"
1186 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1187 #, c-format
1188 msgid "%d x %d"
1189 msgstr "%d × %d"
1191 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1193 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1194 msgid "Selection"
1195 msgstr "Izbor"
1197 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1198 msgid "Selection only or whole document"
1199 msgstr "Samo izbor ili ceo dokument"
1201 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1202 msgid "Refresh the icons"
1203 msgstr "Osveži ikonice"
1205 #. Create the label for the object id
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1210 msgid "_Id"
1211 msgstr "_ID"
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1214 msgid ""
1215 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1216 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
1218 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1220 #: ../src/verbs.cpp:2163
1221 msgid "_Set"
1222 msgstr "_Postavi"
1224 #. Create the label for the object label
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1226 msgid "_Label"
1227 msgstr "_Oznaka"
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1230 msgid "A freeform label for the object"
1231 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
1233 #. Create the label for the object title
1234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1235 msgid "Title"
1236 msgstr "Naslov"
1238 #. Create the frame for the object description
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1240 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1241 msgid "Description"
1242 msgstr "Opis"
1244 #. Hide
1245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1246 msgid "_Hide"
1247 msgstr "_Sakrij"
1249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1250 msgid "Check to make the object invisible"
1251 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
1253 #. Lock
1254 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1255 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1256 msgid "L_ock"
1257 msgstr "_Zaključaj"
1259 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1260 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1261 msgstr ""
1262 "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
1264 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1265 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1266 msgid "Ref"
1267 msgstr "Referenca"
1269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1270 msgid "Id invalid! "
1271 msgstr "ID je neispravan! "
1273 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1274 msgid "Id exists! "
1275 msgstr "ID postoji! "
1277 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1278 msgid "Opacity:"
1279 msgstr "Providnost:"
1281 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1282 msgid "New"
1283 msgstr "Novo"
1285 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1286 msgid "Top"
1287 msgstr "Vrh"
1289 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1290 msgid "Up"
1291 msgstr "Gore"
1293 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1294 msgid "Dn"
1295 msgstr "Dole"
1297 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1298 msgid "Bot"
1299 msgstr "Dno"
1301 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1302 msgid "X"
1303 msgstr "X"
1305 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1306 msgid "Layer name:"
1307 msgstr "Naziv sloja:"
1309 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1310 msgid "Above current"
1311 msgstr "Iznad trenutnog"
1313 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1314 msgid "Below current"
1315 msgstr "Iza trenutnog sloja."
1317 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1318 msgid "As sublayer of current"
1319 msgstr "Kao podsloj ili trenutni sloj"
1321 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1322 msgid "Position:"
1323 msgstr "Pozicija:"
1325 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1326 msgid "Rename Layer"
1327 msgstr "Preimenuj sloj"
1329 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1330 msgid "_Rename"
1331 msgstr "_Preimenuj"
1333 #. TODO: annotate
1334 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1335 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1336 msgid "Renamed layer"
1337 msgstr "Sloj je preimenovan"
1339 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1340 msgid "Add Layer"
1341 msgstr "Dodavanje sloja"
1343 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1344 msgid "_Add"
1345 msgstr "_Dodaj"
1347 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1348 msgid "New layer created."
1349 msgstr "Napravljen je novi sloj."
1351 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1352 msgid "Href:"
1353 msgstr "Adresa:"
1355 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1356 msgid "Target:"
1357 msgstr "Odredište:"
1359 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1360 msgid "Type:"
1361 msgstr "Vrsta:"
1363 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1364 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1366 msgid "Role:"
1367 msgstr "Uloga:"
1369 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1370 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1371 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1372 msgid "Arcrole:"
1373 msgstr "Lučna uloga:"
1375 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1376 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1377 msgid "Title:"
1378 msgstr "Naslov:"
1380 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1381 msgid "Show:"
1382 msgstr "Prikaži:"
1384 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1385 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1386 msgid "Actuate:"
1387 msgstr "Pokreni:"
1389 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1390 msgid "URL:"
1391 msgstr "Adresa:"
1393 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1394 msgid "X:"
1395 msgstr "X:"
1397 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1398 msgid "Y:"
1399 msgstr "Y:"
1401 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1402 #, c-format
1403 msgid "%s attributes"
1404 msgstr "Osobine za %s"
1406 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
1407 msgid "_Fill"
1408 msgstr "_Popuna"
1410 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
1411 msgid "Stroke _paint"
1412 msgstr "Boja _linije"
1414 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
1415 msgid "Stroke st_yle"
1416 msgstr "S_til linije"
1418 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
1419 #, fuzzy
1420 msgid "_Blur"
1421 msgstr "Plava"
1423 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
1424 msgid "Master _opacity"
1425 msgstr "Osnovna _providnost"
1427 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
1428 msgid "Change blur"
1429 msgstr ""
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1432 msgid "CC Attribution"
1433 msgstr "CC Attribution"
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1436 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1437 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1440 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1441 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1444 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1445 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1448 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1449 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1452 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1453 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1456 msgid "GNU General Public License"
1457 msgstr "GNU General Public License"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1460 msgid "GNU Lesser General Public License"
1461 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1464 msgid "Public Domain"
1465 msgstr "Public Domain"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1468 msgid "FreeArt"
1469 msgstr "FreeArt"
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1472 msgid "Name by which this document is formally known."
1473 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1476 msgid "Date"
1477 msgstr "Datum"
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1480 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1481 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1484 msgid "Format"
1485 msgstr "Format"
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1488 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1489 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1492 msgid "Type"
1493 msgstr "Vrsta"
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1496 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1497 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1500 msgid "Creator"
1501 msgstr "Autor"
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1504 msgid ""
1505 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1506 msgstr ""
1507 "Nazim primarnog stvaraoca koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1510 msgid "Rights"
1511 msgstr "Prava"
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1514 msgid ""
1515 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1516 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1519 msgid "Publisher"
1520 msgstr "Izdavač"
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1523 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1524 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
1526 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1527 msgid "Identifier"
1528 msgstr "Identifikator"
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1531 msgid "Unique URI to reference this document."
1532 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
1535 msgid "Source"
1536 msgstr "Izvor"
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1539 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1540 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1543 msgid "Relation"
1544 msgstr "Odnos"
1546 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1547 msgid "Unique URI to a related document."
1548 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1551 msgid "Language"
1552 msgstr "Jezik"
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1555 msgid ""
1556 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1557 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1558 msgstr ""
1559 "Dvoslovni jezički tag sa opcionalnim podtagovima za jezike dokumenta (npr. "
1560 "„sr_CS“)"
1562 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1563 msgid "Keywords"
1564 msgstr "Ključne reči"
1566 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1567 msgid ""
1568 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1569 "classifications."
1570 msgstr ""
1571 "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
1573 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1574 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1575 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1576 msgid "Coverage"
1577 msgstr "Karakteristike"
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1580 msgid "Extent or scope of this document."
1581 msgstr "Dodatna oblast dokumenta."
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1584 msgid "A short account of the content of this document."
1585 msgstr "Sažete naznake o sadržaju u ovom dokumentu"
1587 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1588 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1589 msgid "Contributors"
1590 msgstr "Prilagači"
1592 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1593 msgid ""
1594 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1595 "this document."
1596 msgstr "Nazivi entiteta koji su učstvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
1598 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1600 msgid "URI"
1601 msgstr "URL"
1603 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1605 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1606 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
1608 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1610 msgid "Fragment"
1611 msgstr "Delovi"
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1614 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1615 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
1617 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1618 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1619 msgid "No document selected"
1620 msgstr "Niste izabrali dokument"
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1628 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1629 msgid "None"
1630 msgstr "Bez oznaka"
1632 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1633 msgid "Stroke width"
1634 msgstr "Širina poteza"
1636 #. Join type
1637 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1638 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1639 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1640 msgid "Join:"
1641 msgstr "Priključi:"
1643 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1644 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1645 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1646 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1647 msgid "Miter join"
1648 msgstr "Oštri spojevivi"
1650 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1651 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1652 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1653 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1654 msgid "Round join"
1655 msgstr "Zaobljeni spojevi"
1657 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1658 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1659 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1660 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1661 msgid "Bevel join"
1662 msgstr "Ravni spojevi"
1664 #. Miterlimit
1665 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1666 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1667 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1668 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1669 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1670 #. when they become too long.
1671 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1672 msgid "Miter limit:"
1673 msgstr "Dužina spoja:"
1675 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1676 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1677 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
1679 #. Cap type
1680 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1681 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1682 msgid "Cap:"
1683 msgstr "Završetak:"
1685 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1686 #. of the line; the ends of the line are square
1687 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1688 msgid "Butt cap"
1689 msgstr "Ravan završetak"
1691 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1692 #. line; the ends of the line are rounded
1693 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1694 msgid "Round cap"
1695 msgstr "Zaobljeni završetak"
1697 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1698 #. line; the ends of the line are square
1699 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1700 msgid "Square cap"
1701 msgstr "Kvadratni završetak"
1703 #. Dash
1704 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1705 msgid "Dashes:"
1706 msgstr "Linija:"
1708 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1709 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1710 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1711 msgid "Start Markers:"
1712 msgstr "Početak:"
1714 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1715 msgid "Mid Markers:"
1716 msgstr "Sredina:"
1718 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1719 msgid "End Markers:"
1720 msgstr "Završetak:"
1722 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1723 #, c-format
1724 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1725 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
1727 #. TODO:  Insert widgets
1728 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1729 msgid "Font"
1730 msgstr "Font"
1732 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1733 msgid "Layout"
1734 msgstr "Raspored"
1736 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1737 msgid "Align lines left"
1738 msgstr "Levo poravnanje"
1740 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1741 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1742 msgid "Center lines"
1743 msgstr "Centralno poravnanje"
1745 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1746 msgid "Align lines right"
1747 msgstr "Desno poravnanje"
1749 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1751 msgid "Horizontal text"
1752 msgstr "Vodoravni tekst"
1754 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1756 msgid "Vertical text"
1757 msgstr "Uspravni tekst"
1759 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1760 msgid "Line spacing:"
1761 msgstr "Razmak linija:"
1763 #. Text
1764 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1766 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1767 msgid "Text"
1768 msgstr "Tekst"
1770 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1771 msgid "Set as default"
1772 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
1774 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1775 msgid "Rows:"
1776 msgstr "Redova:"
1778 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1779 msgid "Number of rows"
1780 msgstr "Broj redova"
1782 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1783 msgid "Equal height"
1784 msgstr "Ista visina"
1786 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1787 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1788 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
1790 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1791 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1792 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1793 msgid "Align:"
1794 msgstr "Poravnanje:"
1796 #. #### Number of columns ####
1797 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1798 msgid "Columns:"
1799 msgstr "Kolona:"
1801 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1802 msgid "Number of columns"
1803 msgstr "Broj kolona"
1805 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1806 msgid "Equal width"
1807 msgstr "Ista širina"
1809 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1810 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1811 msgstr "Ako nije postavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
1813 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1814 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1815 msgid "Fit into selection box"
1816 msgstr "Prilagodi izboru"
1818 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1819 msgid "Set spacing:"
1820 msgstr "Postavi rastojanje:"
1822 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1823 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1824 msgstr "Uspravni razmak između redova (u px)"
1826 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1827 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1828 msgstr "Vodoravni razmak između kolona (u px)"
1830 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1831 msgid "Arrange selected objects"
1832 msgstr "Poređaj izabrane objekte"
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1835 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1836 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
1838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1839 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1840 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1846 "commit changes."
1847 msgstr ""
1848 "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
1849 "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1852 msgid "Drag to reorder nodes"
1853 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1856 msgid "New element node"
1857 msgstr "Novi čvor u elementu"
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1860 msgid "New text node"
1861 msgstr "Novi čvor za tekst"
1863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1864 msgid "Duplicate node"
1865 msgstr "Udvostruči čvor"
1867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1868 msgid "Delete node"
1869 msgstr "Ukloni čvor"
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1872 msgid "Unindent node"
1873 msgstr "Izvuci čvor"
1875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1876 msgid "Indent node"
1877 msgstr "Uvuci čvor"
1879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1880 msgid "Raise node"
1881 msgstr "Izdigni čvor"
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1884 msgid "Lower node"
1885 msgstr "Zakloni čvor"
1887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1888 msgid "Delete attribute"
1889 msgstr "Obriši osobinu"
1891 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1893 msgid "Attribute name"
1894 msgstr "Naziv osobine"
1896 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1898 msgid "Set attribute"
1899 msgstr "Postavi osobinu"
1901 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1903 msgid "Set"
1904 msgstr "Postavi"
1906 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1908 msgid "Attribute value"
1909 msgstr "Vrednost osobine"
1911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1912 msgid "New element node..."
1913 msgstr "Novi čvor elementa..."
1915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1916 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1917 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1918 msgid "Cancel"
1919 msgstr "Otkaži"
1921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1922 msgid "Create"
1923 msgstr "Napravi"
1925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1929 msgstr ""
1930 "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
1932 #: ../src/document.cpp:366
1933 #, c-format
1934 msgid "New document %d"
1935 msgstr "Novi dokument %d"
1937 #: ../src/document.cpp:398
1938 #, c-format
1939 msgid "Memory document %d"
1940 msgstr "Memorijski dokument %d"
1942 #: ../src/document.cpp:541
1943 #, c-format
1944 msgid "Unnamed document %d"
1945 msgstr "Neimenovani dokument %d"
1947 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1948 #: ../src/draw-context.cpp:438
1949 msgid "Path is closed."
1950 msgstr "Kriva je zatvorena."
1952 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1953 #: ../src/draw-context.cpp:453
1954 msgid "Closing path."
1955 msgstr "Zatvaranje krive."
1957 #: ../src/draw-context.cpp:561
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Draw path"
1960 msgstr "_Razdvoj oblik"
1962 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1963 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1964 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1965 #, c-format
1966 msgid " alpha %.3g"
1967 msgstr " providnost %.3g"
1969 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1970 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1971 #, c-format
1972 msgid ", averaged with radius %d"
1973 msgstr ", presek poluprečnika %d"
1975 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1976 msgid " under cursor"
1977 msgstr " pod kursorom"
1979 #. message, to show in the statusbar
1980 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1981 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1982 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
1984 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1985 msgid ""
1986 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1987 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1988 "to copy the color under mouse to clipboard"
1989 msgstr ""
1990 "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
1991 "se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
1992 "b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
1994 #: ../src/dropper-context.cpp:395
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Set picked color"
1997 msgstr "Poslednje izabrana boja"
1999 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Create calligraphic stroke"
2002 msgstr "Iscrtavanje kaligrafske linije"
2004 #: ../src/event-log.cpp:34
2005 msgid "[Unchanged]"
2006 msgstr ""
2008 #. Edit
2009 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
2010 msgid "_Undo"
2011 msgstr "_Opozovi"
2013 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
2014 msgid "_Redo"
2015 msgstr "_Ponovi"
2017 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2018 msgid "Dependency::"
2019 msgstr "zavisnost::"
2021 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2022 msgid "  type: "
2023 msgstr " vrsta: "
2025 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2026 msgid "  location: "
2027 msgstr " lokacija: "
2029 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2030 msgid "  string: "
2031 msgstr " tekst: "
2033 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2034 msgid "  description: "
2035 msgstr " opis: "
2037 #. static int i = 0;
2038 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2039 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2040 msgid ""
2041 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2042 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2043 msgstr ""
2044 "  Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
2045 "Neprikladna .inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
2046 "Inkscape-a."
2048 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2049 msgid "an ID was not defined for it."
2050 msgstr "ID nije određen za nju."
2052 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2053 msgid "there was no name defined for it."
2054 msgstr "naziv nije određen za nju."
2056 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2057 msgid "the XML description of it got lost."
2058 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
2060 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2061 msgid "no implementation was defined for the extension."
2062 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
2064 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2065 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2066 msgid "a dependency was not met."
2067 msgstr "zavisnost nije pronađena."
2069 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2070 msgid "Extension \""
2071 msgstr "Proširenje „"
2073 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2074 msgid "\" failed to load because "
2075 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
2077 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2078 #, c-format
2079 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2080 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
2082 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2083 msgid "Name:"
2084 msgstr "Naziv:"
2086 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2087 msgid "ID:"
2088 msgstr "ID:"
2090 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2091 msgid "State:"
2092 msgstr "Status:"
2094 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2095 msgid "Loaded"
2096 msgstr "Učitano"
2098 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2099 msgid "Unloaded"
2100 msgstr "Nije učitano"
2102 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2103 msgid "Deactivated"
2104 msgstr "Deaktivirano"
2106 #. This is some filler text, needs to change before relase
2107 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2108 msgid ""
2109 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2110 "span>\n"
2111 "\n"
2112 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2113 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2114 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2115 msgstr ""
2116 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
2117 "učitana</span>\n"
2118 "\n"
2119 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvršavanje, "
2120 "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
2121 "grešaka, pogledajte dnevnik geršaka sačuvan u: "
2123 #. This is some filler text, needs to change before relase
2124 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2125 msgid "Show dialog on startup"
2126 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
2128 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2129 msgid ""
2130 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2131 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2132 "but the action you requested has been cancelled."
2133 msgstr ""
2134 "Inkscape je dobio grešku od pozvane skripte. Dobijeni tekst greške je niže "
2135 "prikazan. Inkscape će nastaviti sa radom, ali je zahtevana akcija "
2136 "obustavljena."
2138 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2139 msgid ""
2140 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2141 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2142 "expected."
2143 msgstr ""
2144 "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
2145 "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
2146 "očekuje."
2148 #: ../src/extension/init.cpp:185
2149 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2150 msgstr ""
2151 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
2152 "učitani."
2154 #: ../src/extension/init.cpp:199
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2158 "will not be loaded."
2159 msgstr ""
2160 "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
2161 "direktorijumu neće biti učitani."
2163 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2164 msgid "Blur Edge"
2165 msgstr "Zamućenje ivice"
2167 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2168 msgid "Blur Width"
2169 msgstr "Veličina zamućenja"
2171 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2172 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2173 msgstr "Širina zamućene površine u px"
2175 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2176 msgid "Number of Steps"
2177 msgstr "Broj koraka"
2179 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2180 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2181 msgstr "Broj kopija objekta za simulaciju zamućenja"
2183 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2184 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2185 msgid "Generate from Path"
2186 msgstr "Pravljenje od krive"
2188 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2189 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2190 msgstr "Izlaz kao Encapsulated Postscript"
2192 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2193 msgid "Make bounding box around full page"
2194 msgstr "Pravljenje okvirnog kontejnera oko strane"
2196 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2197 msgid "Convert text to path"
2198 msgstr "Tekst u krive"
2200 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2201 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2202 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2203 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2205 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2206 msgid "Encapsulated Postscript File"
2207 msgstr "Encapsulated Postscript datoteka"
2209 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2210 #, c-format
2211 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2212 msgstr "%s GDK pixbuf ulaz"
2214 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2215 msgid "GIMP Gradients"
2216 msgstr "GIMP prelivi"
2218 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2219 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2220 msgstr "GIMP prelivi (*.ggr)"
2222 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2223 msgid "Gradients used in GIMP"
2224 msgstr "Prelivi korišćeni u GIMPu"
2226 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2227 msgid "Select printer"
2228 msgstr "Izbor štampača"
2230 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2231 msgid "Inkscape: Print Preview"
2232 msgstr "Inkscape: Pregled pred štampu"
2234 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2235 msgid "GNOME Print"
2236 msgstr "Gnomov štampač"
2238 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2239 msgid "Grid"
2240 msgstr "Mreža"
2242 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2243 msgid "Line Width"
2244 msgstr "Širina linije"
2246 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2247 msgid "Horizontal Spacing"
2248 msgstr "Vodoravni razmak"
2250 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2251 msgid "Vertical Spacing"
2252 msgstr "Uspravni razmak"
2254 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2255 msgid "Horizontal Offset"
2256 msgstr "Vodoravni pomeraj"
2258 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2259 msgid "Vertical Offset"
2260 msgstr "Uspravni pomeraj"
2262 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2263 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2264 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2265 msgid "Render"
2266 msgstr "Generisanje"
2268 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2269 msgid "Draw a path which is a grid"
2270 msgstr "Crtanje krivu koja je mreža"
2272 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2273 msgid "LaTeX Output"
2274 msgstr "Izlaz kao LaTeX"
2276 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2277 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2278 msgstr "LaTeX sa PSTricks makroima (*.tex)"
2280 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2281 msgid "LaTeX PSTricks File"
2282 msgstr "LaTeX PSTricks datoteka"
2284 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2285 msgid "LaTeX Print"
2286 msgstr "LaTeX štampa"
2288 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2289 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2290 msgstr "Izlaz kao OpenDocument Drawing"
2292 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2293 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2294 msgstr "OpenDocument crtež (*.odg)"
2296 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2297 msgid "OpenDocument drawing file"
2298 msgstr "Datoteka OpenDocument crteža"
2300 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2301 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2302 msgid "Print Destination"
2303 msgstr "Odredište štampe"
2305 #. Print properties frame
2306 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2307 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2308 msgid "Print properties"
2309 msgstr "Osobine štampe"
2311 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2312 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2313 msgid "Print using PDF operators"
2314 msgstr "Štampaj pomoću PDF operatora"
2316 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2317 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2318 msgid ""
2319 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2320 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2321 msgstr ""
2322 "Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Dobijena slika će verovatno biti "
2323 "umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali će obrasci biti izgubljeni"
2325 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2326 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2327 msgid "Print as bitmap"
2328 msgstr "Štampanje bitmape"
2330 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2331 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2332 msgid ""
2333 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2334 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2335 "will be rendered exactly as displayed."
2336 msgstr ""
2337 "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće moći "
2338 "da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere uvećanja, ali "
2339 "sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
2341 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2342 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2343 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2344 msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
2346 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2347 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2348 msgid "Resolution:"
2349 msgstr "Rezolucija:"
2351 #. Print destination frame
2352 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2353 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2354 msgid "Print destination"
2355 msgstr "Odredište štampe"
2357 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2358 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2359 msgid ""
2360 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2361 "leave empty to use the system default printer.\n"
2362 "Use '> filename' to print to file.\n"
2363 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2364 msgstr ""
2365 "Naziv štampače (kako je dato sa lpstat -p);\n"
2366 "ostavite prazno za upotrebu podrazumevanog sistemskog štampača.\n"
2367 "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
2368 "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
2370 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2371 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2372 msgid "PDF Print"
2373 msgstr "PDF štampa"
2375 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2376 msgid "PovRay Output"
2377 msgstr "Izlaz kao PovRay"
2379 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2380 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2381 msgstr "PovRay (*.pov) (izvoz sp-linija)"
2383 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2384 msgid "PovRay Raytracer File"
2385 msgstr "PovRay Raytracer datoteka"
2387 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2388 msgid "Postscript Output"
2389 msgstr "Izlaz kao Postscript"
2391 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2392 msgid "Text to Path"
2393 msgstr "Tekst u krive"
2395 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2396 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2397 msgid "Postscript (*.ps)"
2398 msgstr "Postscript (*.ps)"
2400 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2401 msgid "Postscript File"
2402 msgstr "Postscript datoteka"
2404 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2405 msgid "Print using PostScript operators"
2406 msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
2408 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2409 msgid ""
2410 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2411 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2412 "will be lost."
2413 msgstr ""
2414 "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
2415 "biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
2416 "biti izgubljeni"
2418 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2419 msgid "Postscript Print"
2420 msgstr "Postscript štampa"
2422 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2423 msgid "SVG Input"
2424 msgstr "SVG ulaz"
2426 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2427 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2428 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2430 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2431 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2432 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke i W3C standard"
2434 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2435 msgid "SVG Output Inkscape"
2436 msgstr "SVG izlaz Inkscape"
2438 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2439 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2440 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2442 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2443 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2444 msgstr "SVG format sa Inkscape ekstenzijom"
2446 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2447 msgid "SVG Output"
2448 msgstr "SVG izlaz"
2450 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2451 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2452 msgstr "Običan SVG (*.svg)"
2454 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2455 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2456 msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C"
2458 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2459 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2460 msgid "SVGZ Input"
2461 msgstr "SVGZ ulaz"
2463 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2464 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2465 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2466 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2467 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG (*.svgz)"
2469 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2470 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2471 msgstr "SVG format datoteke kompresovan sa GZip"
2473 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2474 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2475 msgid "SVGZ Output"
2476 msgstr "SVGZ izlaz"
2478 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2479 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2480 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2481 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2482 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan sa GZip"
2484 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2485 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2486 msgstr "Kompresovani običan SVG (*.svgz)"
2488 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2489 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2490 msgstr "Scalable Vector Graphics format kompresovan sa GZip"
2492 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2493 msgid "Windows 32-bit Print"
2494 msgstr "Vindouz 32-bitna štampa"
2496 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2497 #, fuzzy
2498 msgid "WPG Input"
2499 msgstr "SVG ulaz"
2501 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2502 #, fuzzy
2503 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2504 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2506 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2509 msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C"
2511 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2512 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2513 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2514 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2515 #: ../src/extension/system.cpp:101
2516 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2517 msgstr ""
2518 "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
2520 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2521 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2522 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2523 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2524 #: ../src/file.cpp:128
2525 msgid "default.svg"
2526 msgstr "default.svg"
2528 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2529 #, c-format
2530 msgid "Failed to load the requested file %s"
2531 msgstr "Ne moću da učitam zahtevanu datoteku %s"
2533 #: ../src/file.cpp:240
2534 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2535 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
2537 #: ../src/file.cpp:246
2538 #, c-format
2539 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2540 msgstr ""
2541 "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
2542 "dokument %s?"
2544 #: ../src/file.cpp:266
2545 msgid "Document reverted."
2546 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
2548 #: ../src/file.cpp:268
2549 msgid "Document not reverted."
2550 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
2552 #: ../src/file.cpp:389
2553 msgid "Select file to open"
2554 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
2556 #: ../src/file.cpp:466
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2559 msgstr "Pr_ečisti definicije"
2561 #: ../src/file.cpp:471
2562 #, c-format
2563 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2564 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2565 msgstr[0] "Uklonjena <b>%i</b> neiskorišćena stavka u &lt;defs&gt;."
2566 msgstr[1] "Uklonjeno <b>%i</b> neiskorišćene stavke u &lt;defs&gt;."
2567 msgstr[2] "Uklonjeno <b>%i</b> neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
2569 #: ../src/file.cpp:476
2570 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2571 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
2573 #: ../src/file.cpp:505
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2577 "caused by an unknown filename extension."
2578 msgstr ""
2579 "Inkscape ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
2580 "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
2582 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2583 msgid "Document not saved."
2584 msgstr "Dokument nije sačuvan."
2586 #: ../src/file.cpp:513
2587 #, c-format
2588 msgid "File %s could not be saved."
2589 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
2591 #: ../src/file.cpp:523
2592 msgid "Document saved."
2593 msgstr "Dokument je sačuvan."
2595 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2596 #, c-format
2597 msgid "drawing%s"
2598 msgstr "crtež%s"
2600 #: ../src/file.cpp:588
2601 #, c-format
2602 msgid "drawing-%d%s"
2603 msgstr "crtež-%d%s"
2605 #: ../src/file.cpp:607
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Select file to save a copy to"
2608 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
2610 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2611 msgid "Select file to save to"
2612 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
2614 #: ../src/file.cpp:680
2615 msgid "No changes need to be saved."
2616 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
2618 #: ../src/file.cpp:852
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Import"
2621 msgstr "_Uvezi..."
2623 #: ../src/file.cpp:883
2624 msgid "Select file to import"
2625 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
2627 #: ../src/file.cpp:1000
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Select file to export to"
2630 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
2632 #: ../src/gradient-context.cpp:164
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Create default gradient"
2635 msgstr "Napravi linearni preliv"
2637 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2638 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2639 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla preliva"
2641 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2642 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2643 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
2645 #: ../src/gradient-context.cpp:370
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Invert gradient"
2648 msgstr "Linijski preliv"
2650 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2651 #, c-format
2652 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2653 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2654 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
2655 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekta; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
2656 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
2658 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2659 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2660 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
2662 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2663 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2664 msgstr "<b>početak</b> linijskog preliva"
2666 #. POINT_LG_P1
2667 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2668 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2669 msgstr "<b>Zvršetak</b> lnijskog preliva"
2671 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2672 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2673 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
2675 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2676 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2677 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
2679 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2680 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2681 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
2683 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Merge gradient handles"
2686 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
2688 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Move gradient handle"
2691 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
2693 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2697 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2698 msgstr ""
2699 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, sa <b>Ctrl+Alt</"
2700 "b>za zaključavanje ugla, sa <b>Ctrl+Shift</b> za promenu veličine oko sredine"
2702 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2703 msgid " (stroke)"
2704 msgstr " (linija)"
2706 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2707 msgid ""
2708 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2709 "separate focus"
2710 msgstr ""
2711 "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2712 "razdvajanje žiže"
2714 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2718 "separate"
2719 msgid_plural ""
2720 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2721 "separate"
2722 msgstr[0] ""
2723 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2724 "razdvajanje"
2725 msgstr[1] ""
2726 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2727 "razdvajanje"
2728 msgstr[2] ""
2729 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2730 "razdvajanje"
2732 #: ../src/helper/units.cpp:36
2733 msgid "Unit"
2734 msgstr "Jedinica mere"
2736 #: ../src/helper/units.cpp:36
2737 msgid "Units"
2738 msgstr "Jedinice mere"
2740 #: ../src/helper/units.cpp:37
2741 msgid "Point"
2742 msgstr "štamparska tačka"
2744 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2745 msgid "pt"
2746 msgstr "pt"
2748 #: ../src/helper/units.cpp:37
2749 msgid "Points"
2750 msgstr "štamparskih tačaka"
2752 #: ../src/helper/units.cpp:37
2753 msgid "Pt"
2754 msgstr "Pt"
2756 #: ../src/helper/units.cpp:38
2757 msgid "Pixel"
2758 msgstr "tačka"
2760 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2764 msgid "px"
2765 msgstr "px"
2767 #: ../src/helper/units.cpp:38
2768 msgid "Pixels"
2769 msgstr "tačke"
2771 #: ../src/helper/units.cpp:38
2772 msgid "Px"
2773 msgstr "Px"
2775 #. You can add new elements from this point forward
2776 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2777 msgid "Percent"
2778 msgstr "procenat"
2780 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2781 msgid "%"
2782 msgstr "%"
2784 #: ../src/helper/units.cpp:40
2785 msgid "Percents"
2786 msgstr "procenata"
2788 #: ../src/helper/units.cpp:41
2789 msgid "Millimeter"
2790 msgstr "milimetar"
2792 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2793 msgid "mm"
2794 msgstr "mm"
2796 #: ../src/helper/units.cpp:41
2797 msgid "Millimeters"
2798 msgstr "milimetara"
2800 #: ../src/helper/units.cpp:42
2801 msgid "Centimeter"
2802 msgstr "centimetar"
2804 #: ../src/helper/units.cpp:42
2805 msgid "cm"
2806 msgstr "cm"
2808 #: ../src/helper/units.cpp:42
2809 msgid "Centimeters"
2810 msgstr "centimetara"
2812 #: ../src/helper/units.cpp:43
2813 msgid "Meter"
2814 msgstr "metar"
2816 #: ../src/helper/units.cpp:43
2817 msgid "m"
2818 msgstr "m"
2820 #: ../src/helper/units.cpp:43
2821 msgid "Meters"
2822 msgstr "metara"
2824 #. no svg_unit
2825 #: ../src/helper/units.cpp:44
2826 msgid "Inch"
2827 msgstr "palac"
2829 #: ../src/helper/units.cpp:44
2830 msgid "in"
2831 msgstr "u"
2833 #: ../src/helper/units.cpp:44
2834 msgid "Inches"
2835 msgstr "palaca"
2837 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2838 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2839 #: ../src/helper/units.cpp:47
2840 msgid "Em square"
2841 msgstr "em kvadrat"
2843 #: ../src/helper/units.cpp:47
2844 msgid "em"
2845 msgstr "em"
2847 #: ../src/helper/units.cpp:47
2848 msgid "Em squares"
2849 msgstr "Em kvadrati"
2851 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2852 #: ../src/helper/units.cpp:49
2853 msgid "Ex square"
2854 msgstr "eks kvadrat"
2856 #: ../src/helper/units.cpp:49
2857 msgid "ex"
2858 msgstr "ex"
2860 #: ../src/helper/units.cpp:49
2861 msgid "Ex squares"
2862 msgstr "Eks kvadrati"
2864 #: ../src/inkscape.cpp:447
2865 msgid "Untitled document"
2866 msgstr "Neimenovani dokument"
2868 #. Show nice dialog box
2869 #: ../src/inkscape.cpp:476
2870 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2871 msgstr "Inkscape je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
2873 #: ../src/inkscape.cpp:477
2874 msgid ""
2875 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2876 "locations:\n"
2877 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
2879 #: ../src/inkscape.cpp:478
2880 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2881 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
2883 #: ../src/inkscape.cpp:615
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "Cannot create directory %s.\n"
2887 "%s"
2888 msgstr ""
2889 "Ne mogu da napravim direktorijum %s.\n"
2890 "%s"
2892 #: ../src/inkscape.cpp:616
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "%s is not a valid directory.\n"
2896 "%s"
2897 msgstr ""
2898 "%s nije ispravan direktorijum.\n"
2899 "%s"
2901 #: ../src/inkscape.cpp:617
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "Cannot create file %s.\n"
2905 "%s"
2906 msgstr ""
2907 "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
2908 "%s"
2910 #: ../src/inkscape.cpp:618
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "Cannot write file %s.\n"
2914 "%s"
2915 msgstr ""
2916 "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
2917 "%s"
2919 #: ../src/inkscape.cpp:619
2920 msgid ""
2921 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2922 "and any changes made in preferences will not be saved."
2923 msgstr ""
2924 "Iako će Inkscape biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
2925 "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
2927 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "%s is not a regular file.\n"
2931 "%s"
2932 msgstr ""
2933 "%s nije prava datoteka.\n"
2934 "%s"
2936 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "%s not a valid XML file, or\n"
2940 "you don't have read permissions on it.\n"
2941 "%s"
2942 msgstr ""
2943 "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
2944 "nemate prava čitanja za nju.\n"
2945 "%s"
2947 #: ../src/inkscape.cpp:692
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "%s is not a valid menus file.\n"
2951 "%s"
2952 msgstr ""
2953 "%s nije ispravna datoteka menija.\n"
2954 "%s"
2956 #: ../src/inkscape.cpp:693
2957 msgid ""
2958 "Inkscape will run with default menus.\n"
2959 "New menus will not be saved."
2960 msgstr ""
2961 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n"
2962 "Novi meniji neće biti sačuvani."
2964 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2965 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2966 #: ../src/interface.cpp:768
2967 msgid "Commands Bar"
2968 msgstr "Traka naredbi"
2970 #: ../src/interface.cpp:768
2971 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2972 msgstr "Prikazuje/sakriva traku naredbi (ispod menija)"
2974 #: ../src/interface.cpp:770
2975 msgid "Tool Controls Bar"
2976 msgstr "Traka postavki alata"
2978 #: ../src/interface.cpp:770
2979 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2980 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke alata"
2982 #: ../src/interface.cpp:772
2983 msgid "_Toolbox"
2984 msgstr "_Alatnica"
2986 #: ../src/interface.cpp:772
2987 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2988 msgstr "Prikazuje/sakriva alatnicu (uz levu ivicu)"
2990 #: ../src/interface.cpp:778
2991 msgid "_Palette"
2992 msgstr "_Paleta boja"
2994 #: ../src/interface.cpp:778
2995 msgid "Show or hide the color palette"
2996 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za paletu boja"
2998 #: ../src/interface.cpp:780
2999 msgid "_Statusbar"
3000 msgstr "_Statusna linija"
3002 #: ../src/interface.cpp:780
3003 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3004 msgstr "Prikazuje/sakriva statustnu liniju (na dnu prozora)"
3006 #: ../src/interface.cpp:834
3007 #, c-format
3008 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3009 msgstr "Naredba \"%s\" nije poznata"
3011 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3012 #: ../src/interface.cpp:944
3013 #, c-format
3014 msgid "Enter group #%s"
3015 msgstr "Uđi u grupu #%s"
3017 #: ../src/interface.cpp:955
3018 msgid "Go to parent"
3019 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
3021 #: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
3022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Drop color"
3025 msgstr "Umnoži boju"
3027 #: ../src/interface.cpp:1100
3028 msgid "Could not parse SVG data"
3029 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
3031 #: ../src/interface.cpp:1139
3032 msgid "Drop SVG"
3033 msgstr ""
3035 #: ../src/interface.cpp:1199
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Drop bitmap image"
3038 msgstr "Uvoz bitmape kao „<image>“"
3040 #: ../src/interface.cpp:1265
3041 #, c-format
3042 msgid "Overwrite %s"
3043 msgstr "Prepiši %s"
3045 #: ../src/interface.cpp:1286
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3049 "current document?"
3050 msgstr ""
3051 "Datoteka %s već postoji. Da li želite da je prepišete sa trenutnim "
3052 "dokumentom?"
3054 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3055 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3056 msgid "_Write session file:"
3057 msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3060 msgid "Select a location and filename"
3061 msgstr "Izaberite adresu i naziv datoteke"
3063 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3064 msgid "Set filename"
3065 msgstr "Postavi naziv datoteke"
3067 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3068 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3069 msgstr "<b>%1</b> Vas je pozvao na crtačku sesiju."
3071 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3072 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3073 msgstr ""
3074 "Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?"
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3077 msgid "Accept invitation"
3078 msgstr "Prihvati poziv"
3080 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3081 msgid "Decline invitation"
3082 msgstr "Odbij poziv"
3084 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3085 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3086 msgstr ""
3088 #: ../src/knot.cpp:425
3089 msgid "Node or handle drag canceled."
3090 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
3092 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3093 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3094 msgstr "Ignorisanje fonta bez familije koji bi oborili Pango"
3096 #: ../src/main.cpp:199
3097 msgid "Print the Inkscape version number"
3098 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkscape-a"
3100 #: ../src/main.cpp:204
3101 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3102 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
3104 #: ../src/main.cpp:209
3105 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3106 msgstr ""
3107 "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
3109 #: ../src/main.cpp:214
3110 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3111 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
3113 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3114 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3115 #: ../src/main.cpp:307
3116 msgid "FILENAME"
3117 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
3119 #: ../src/main.cpp:219
3120 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3121 msgstr ""
3122 "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
3123 "cevku)"
3125 #: ../src/main.cpp:224
3126 msgid "Export document to a PNG file"
3127 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
3129 #: ../src/main.cpp:229
3130 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3131 msgstr ""
3132 "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano 90)"
3134 #: ../src/main.cpp:230
3135 msgid "DPI"
3136 msgstr "TPI"
3138 #: ../src/main.cpp:234
3139 msgid ""
3140 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3141 "corner)"
3142 msgstr ""
3143 "Površina za izvoz u SVG korisnički određenoj jedinici mere (podrazumevano je "
3144 "platno, 0,0 je donji-levi ugao)"
3146 #: ../src/main.cpp:235
3147 msgid "x0:y0:x1:y1"
3148 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3150 #: ../src/main.cpp:239
3151 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3152 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
3154 #: ../src/main.cpp:244
3155 msgid "Exported area is the entire canvas"
3156 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
3158 #: ../src/main.cpp:249
3159 msgid ""
3160 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3161 "user units)"
3162 msgstr ""
3163 "Prilagodi spoljašnost površine za izvoz najbližoj celobrojnoj vrednosti (u "
3164 "SVG korisnički određenoj jedinici mere)"
3166 #: ../src/main.cpp:254
3167 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3168 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
3170 #: ../src/main.cpp:255
3171 msgid "WIDTH"
3172 msgstr "ŠIRINA"
3174 #: ../src/main.cpp:259
3175 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3176 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
3178 #: ../src/main.cpp:260
3179 msgid "HEIGHT"
3180 msgstr "VISINA"
3182 #: ../src/main.cpp:264
3183 msgid "The ID of the object to export"
3184 msgstr "ID objekta za izvoz"
3186 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3187 msgid "ID"
3188 msgstr "ID"
3190 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3191 #. See "man inkscape" for details.
3192 #: ../src/main.cpp:271
3193 msgid ""
3194 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3195 msgstr ""
3196 "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
3197 "atributom „export-id“)"
3199 #: ../src/main.cpp:276
3200 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3201 msgstr ""
3202 "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
3203 "atributom „export-id“)"
3205 #: ../src/main.cpp:281
3206 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3207 msgstr ""
3208 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
3209 "SVG)"
3211 #: ../src/main.cpp:282
3212 msgid "COLOR"
3213 msgstr "BOJA"
3215 #: ../src/main.cpp:286
3216 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3217 msgstr ""
3218 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
3220 #: ../src/main.cpp:287
3221 msgid "VALUE"
3222 msgstr "VREDNOST"
3224 #: ../src/main.cpp:291
3225 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3226 msgstr ""
3227 "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
3228 "„inkscape“)"
3230 #: ../src/main.cpp:296
3231 msgid "Export document to a PS file"
3232 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
3234 #: ../src/main.cpp:301
3235 msgid "Export document to an EPS file"
3236 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
3238 #: ../src/main.cpp:306
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Export document to a PDF file"
3241 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
3243 #: ../src/main.cpp:311
3244 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3245 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (EPS)"
3247 #: ../src/main.cpp:316
3248 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3249 msgstr ""
3250 "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
3252 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3253 #: ../src/main.cpp:322
3254 msgid ""
3255 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3256 "query-id"
3257 msgstr ""
3258 "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3260 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3261 #: ../src/main.cpp:328
3262 msgid ""
3263 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3264 "query-id"
3265 msgstr ""
3266 "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3268 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3269 #: ../src/main.cpp:334
3270 msgid ""
3271 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3272 "id"
3273 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3275 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3276 #: ../src/main.cpp:340
3277 msgid ""
3278 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3279 "id"
3280 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3282 #: ../src/main.cpp:345
3283 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3284 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
3286 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3287 #: ../src/main.cpp:351
3288 msgid "Print out the extension directory and exit"
3289 msgstr "Štampa direktorijum sa ekstenzijama i napušta program"
3291 #: ../src/main.cpp:356
3292 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3293 msgstr ""
3294 "Prikazuje datoteke jednu po jednu, prelazi na sledeću nakon bilo kakvog "
3295 "događaja sa tasterima ili mišem"
3297 #: ../src/main.cpp:361
3298 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3299 msgstr "Koristi novi Gtkmm grafički interfejs"
3301 #: ../src/main.cpp:366
3302 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3303 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
3305 #: ../src/main.cpp:561
3306 msgid ""
3307 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3308 "\n"
3309 "Available options:"
3310 msgstr ""
3311 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
3312 "\n"
3313 "Dostupne opcije:"
3315 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3316 msgid "_New"
3317 msgstr "_Novo"
3319 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3320 msgid "Open _Recent"
3321 msgstr "Otvori _poslednje korišćene"
3323 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3324 msgid "_Edit"
3325 msgstr "_Uređivanje"
3327 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3328 msgid "Paste Si_ze"
3329 msgstr "Prenesi _veličinu"
3331 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3332 msgid "Clo_ne"
3333 msgstr "_Kloniraj"
3335 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3336 msgid "_View"
3337 msgstr "_Pregled"
3339 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3340 msgid "_Zoom"
3341 msgstr "_Zumiranje"
3343 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3344 msgid "Show/Hide"
3345 msgstr "Delovi sučelja"
3347 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3348 msgid "_Display mode"
3349 msgstr "_Režim prikaza"
3351 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3352 msgid "_Layer"
3353 msgstr "_Sloj"
3355 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3356 msgid "_Object"
3357 msgstr "_Objekat"
3359 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3360 msgid "Cli_p"
3361 msgstr "Ise_canje"
3363 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3364 msgid "Mas_k"
3365 msgstr "Mas_ka"
3367 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3368 msgid "Patter_n"
3369 msgstr "Mus_tra"
3371 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3372 msgid "_Path"
3373 msgstr "_Kriva"
3375 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3376 msgid "_Text"
3377 msgstr "_Tekst"
3379 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Effe_cts"
3382 msgstr "Efekti"
3384 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3385 msgid "Whiteboa_rd"
3386 msgstr "_Radna tabla"
3388 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3389 msgid "_Help"
3390 msgstr "_Pomoć"
3392 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3393 msgid "Tutorials"
3394 msgstr "Vežbe"
3396 #: ../src/node-context.cpp:366
3397 msgid ""
3398 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3399 "+Alt</b>: move along handles"
3400 msgstr ""
3401 "<b>Ctrl</b>: promena tipa čovra, prijanjanje ugla ručke, pomeranje vodoravno "
3402 "i uspravno; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
3404 #: ../src/node-context.cpp:367
3405 msgid ""
3406 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3407 msgstr ""
3408 "<b>Shift</b>: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe "
3409 "ručke"
3411 #: ../src/node-context.cpp:368
3412 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3413 msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
3415 #: ../src/node-context.cpp:644
3416 msgid "Drag curve"
3417 msgstr ""
3419 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Stamp"
3422 msgstr "Prijanjanje"
3424 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Move nodes vertically"
3427 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
3429 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Move nodes horizontally"
3432 msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
3434 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Move nodes"
3437 msgstr "Zakloni čvor"
3439 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3440 msgid ""
3441 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3442 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3443 msgstr ""
3444 "<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3445 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3447 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Align nodes"
3450 msgstr "Poravnavanje vrhova"
3452 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Distribute nodes"
3455 msgstr "Raspoređivanje"
3457 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Add nodes"
3460 msgstr "Dodaj čvorove"
3462 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Add node"
3465 msgstr "Dodaj čvorove"
3467 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Break path"
3470 msgstr "_Razdvoj oblik"
3472 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3473 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3474 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3475 msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
3477 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Close subpath"
3480 msgstr "Zatvaranje krive."
3482 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Join nodes"
3485 msgstr "završni čvor"
3487 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3488 msgid "Close subpath by segment"
3489 msgstr ""
3491 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Join nodes by segment"
3494 msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova sa novim segmentom"
3496 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Delete nodes"
3499 msgstr "Ukloni čvor"
3501 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3502 msgid "Delete nodes preserving shape"
3503 msgstr ""
3505 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3506 msgid ""
3507 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3508 "segments."
3509 msgstr ""
3510 "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na krivi, između kojih "
3511 "će segment biti obrisan."
3513 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3514 msgid "Cannot find path between nodes."
3515 msgstr "Ne mogu da pronađem krivu između čvorova."
3517 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Delete segment"
3520 msgstr "Briše izbor"
3522 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3523 msgid "Change segment type"
3524 msgstr ""
3526 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3527 msgid "Change node type"
3528 msgstr ""
3530 #: ../src/nodepath.cpp:3237
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Retract handle"
3533 msgstr "Pravougaonik"
3535 #: ../src/nodepath.cpp:3286
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Move node handle"
3538 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
3540 #: ../src/nodepath.cpp:3427
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3544 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3545 "handles"
3546 msgstr ""
3547 "<b>Ručka čvora</b>: ugao %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za "
3548 "prijanjanje ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za "
3549 "rotaciju obe ručke"
3551 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Rotate nodes"
3554 msgstr "Izdigni čvor"
3556 #: ../src/nodepath.cpp:3730
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Scale nodes"
3559 msgstr "Izdigni čvor"
3561 #: ../src/nodepath.cpp:3777
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Flip nodes"
3564 msgstr "linija"
3566 #: ../src/nodepath.cpp:3942
3567 msgid ""
3568 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3569 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3570 msgstr ""
3571 "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje kriva; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3572 "vodoravno/uspravno; sa <b>Ctrl+Alt</b> za prijanjanje na pravac ručke"
3574 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3575 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3576 msgid "end node"
3577 msgstr "završni čvor"
3579 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3580 #: ../src/nodepath.cpp:4171
3581 msgid "cusp"
3582 msgstr "uglasta kriva"
3584 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3585 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3586 msgid "smooth"
3587 msgstr "glatka kriva"
3589 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3590 msgid "symmetric"
3591 msgstr "simetrična kriva"
3593 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3594 #: ../src/nodepath.cpp:4182
3595 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3596 msgstr "završni čvor, ručka odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
3598 #: ../src/nodepath.cpp:4184
3599 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3600 msgstr "jedna ručka je odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
3602 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3603 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3604 msgstr "obe ručke su uvučene (koristite <b>Shift</b> za izvlačenje ručki)"
3606 #: ../src/nodepath.cpp:4199
3607 msgid ""
3608 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3609 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3610 "rotate"
3611 msgstr ""
3612 "<b>Prevlačite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>Alt+povlačenje</b> za "
3613 "vajanje; <b>stralice</b> za pomeranje čvorova, <b>&lt; &gt;</b> za promenu "
3614 "veličine, <b>[ ]</b> za rotaciju"
3616 #: ../src/nodepath.cpp:4200
3617 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3618 msgstr ""
3619 "<b>Povlačite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
3621 #: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
3622 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3623 msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
3625 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3626 #, c-format
3627 msgid ""
3628 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3629 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3630 msgid_plural ""
3631 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3632 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3633 msgstr[0] ""
3634 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
3635 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
3636 msgstr[1] ""
3637 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
3638 "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
3639 msgstr[2] ""
3640 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
3641 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
3643 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3644 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3645 msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
3647 #: ../src/nodepath.cpp:4241
3648 #, c-format
3649 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3650 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3651 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
3652 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
3653 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
3655 #: ../src/nodepath.cpp:4248
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3659 msgid_plural ""
3660 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3661 msgstr[0] ""
3662 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
3663 msgstr[1] ""
3664 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
3665 msgstr[2] ""
3666 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %"
3667 "s."
3669 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3670 #, c-format
3671 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3672 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3673 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvor odabrano. %s."
3674 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
3675 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
3677 #: ../src/object-edit.cpp:488
3678 msgid ""
3679 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3680 "vertical radius the same"
3681 msgstr ""
3682 "Prilagođavanje poluprečnika <b>vodoravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
3683 "istu vrednost uspravnog poluprečnika"
3685 #: ../src/object-edit.cpp:494
3686 msgid ""
3687 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3688 "horizontal radius the same"
3689 msgstr ""
3690 "Prilagođavanje poluprečnika <b>uspravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
3691 "vrednost vodoravnog poluprečnika"
3693 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3694 msgid ""
3695 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3696 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3697 msgstr ""
3698 "Podesi <b>širinu i visinu</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava odnos "
3699 "ili izduživanje jedne dimenzije"
3701 #: ../src/object-edit.cpp:681
3702 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3703 msgstr ""
3704 "Podešavanje <b>širine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
3706 #: ../src/object-edit.cpp:684
3707 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3708 msgstr ""
3709 "Podešavanje <b>visine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
3711 #: ../src/object-edit.cpp:687
3712 msgid ""
3713 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3714 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3715 "segment"
3716 msgstr ""
3717 "Pozicija <b>početne tačke</b> luka ili segmenta; sa <b>Ctrl</b> za "
3718 "prijanjanje ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za elipsu luka, ka <b>spolja</"
3719 "b> za segment"
3721 #: ../src/object-edit.cpp:690
3722 msgid ""
3723 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3724 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3725 "segment"
3726 msgstr ""
3727 "Pozicija <b>završne tačke</b> luka ili segmenta; sa <b>Ctrl</b> za "
3728 "prijanjanje ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za elipsu luka, ka <b>spolja</"
3729 "b> za segment"
3731 #: ../src/object-edit.cpp:795
3732 msgid ""
3733 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3734 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3735 msgstr ""
3736 "Podešavanje <b>vršnog poluprečnika</b> zvezde ili poligona; sa <b>Shift</b> "
3737 "za zaobljivanje; sa <b>Alt</b> za nasumičnost"
3739 #: ../src/object-edit.cpp:798
3740 msgid ""
3741 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3742 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3743 "randomize"
3744 msgstr ""
3745 "Podešavanje <b>unutrašnjeg poluprečnika</b> zvezde; sa <b>Ctrl</b> se "
3746 "zadržava jednoakost krakova (bez iskrivljenja); sa <b>Shift</b> za "
3747 "zaobljivanje; sa <b>Alt</b> za nasumičnost"
3749 #: ../src/object-edit.cpp:962
3750 msgid ""
3751 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3752 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3753 msgstr ""
3754 "Zamotavanje/odmotavanje spirale <b>ka spolja</b>; sa <b>Ctrl</b> za "
3755 "prijanjanje ugla; sa <b>Alt</b> za konverziju/diverziju"
3757 #: ../src/object-edit.cpp:964
3758 msgid ""
3759 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3760 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3761 msgstr ""
3762 "Zamotavanje/odmotavanje spirale <b>ka unutra</b>; sa <b>Ctrl</b> za "
3763 "prijanjanje ugla; sa <b>Shift</b> za skaliranje/rotaciju"
3765 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3766 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3767 msgstr "Podesi <b>udaljenost pomeraja</b>"
3769 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3770 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3771 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3772 msgstr "<b>Pomeranje</b> popune mustrom unutar objekta"
3774 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3775 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3776 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> popune mustrom"
3778 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3779 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3780 msgstr ""
3781 "<b>Rotiranje</b> popune mustrom; pritisnite <b>Ctrl</b> za prijanjanje na "
3782 "uglao"
3784 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3785 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3786 msgstr "Povlačenje za promenu veličine <b>okvira uklopljenog teksta</b>"
3788 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3789 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3790 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
3792 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3793 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3794 msgstr "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
3796 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3797 msgid ""
3798 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3799 msgstr ""
3800 "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili <b>slojevima</"
3801 "b>."
3803 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Combine"
3806 msgstr "Kombinovano"
3808 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3809 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3810 msgstr "Odaberite <b>krivu(e)</b> za raskidanje jedinstva."
3812 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Break apart"
3815 msgstr "_Razdvoj oblik"
3817 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3818 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3819 msgstr "<b>Nema krive</b> za raskidanje jedinstva među izabranim objektima."
3821 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3822 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3823 msgstr "Odaberite <b>objekat</b> za pretvaranje u krive."
3825 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Object to path"
3828 msgstr "_Objekat u liniju"
3830 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3831 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3832 msgstr "<b>Nema objekta</b> za pretvaranje u krive među izabranim objektima."
3834 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3835 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3836 msgstr "Izaberite <b>krivu(e)</b> za promenusmeravanje."
3838 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Reverse path"
3841 msgstr "P_reusmeravanje"
3843 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3844 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3845 msgstr "<b>Nema krive</b> za preusmeravanje među izabranim objektima."
3847 #: ../src/pen-context.cpp:228
3848 msgid "Drawing cancelled"
3849 msgstr "Iscrtavanje je prekinuto"
3851 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3852 msgid "Continuing selected path"
3853 msgstr "Nastavljanje izabrane krive"
3855 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3856 msgid "Creating new path"
3857 msgstr "Pravljenje nove krive"
3859 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3860 msgid "Appending to selected path"
3861 msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
3863 #: ../src/pen-context.cpp:561
3864 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3865 msgstr ""
3866 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b>za zatvaranje i završavanje putanje."
3868 #: ../src/pen-context.cpp:571
3869 msgid ""
3870 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3871 msgstr ""
3872 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavak putanje od ovog čvora."
3874 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3878 "<b>Enter</b> to finish the path"
3879 msgstr ""
3880 "<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, razdaljina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3881 "ugla, <b>Enter</b> za zatvaranje putanje"
3883 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3887 "angle"
3888 msgstr ""
3889 "<b>Ručka putanje</b>: ugao %3.2f&#176;,dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za "
3890 "prijanjanje ugla"
3892 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3896 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3897 msgstr ""
3898 "<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, "
3899 "sa <b>Shift</b> za pomeranje samo ove ručke"
3901 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3902 msgid "Drawing finished"
3903 msgstr "Iscrtavanje završeno"
3905 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3906 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3907 msgstr "<b>Odpustite</b> ovde da bi se kriva zatvorila i završila."
3909 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3910 msgid "Drawing a freehand path"
3911 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
3913 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3914 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3915 msgstr "<b>Povucite</b> za nastavak krive od ovog čvora."
3917 #. Write curves to object
3918 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3919 msgid "Finishing freehand"
3920 msgstr "Završavanje slobodne ruke"
3922 #: ../src/preferences.cpp:59
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "%s is not a valid preferences file.\n"
3926 "%s"
3927 msgstr ""
3928 "%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
3929 "%s"
3931 #: ../src/preferences.cpp:60
3932 msgid ""
3933 "Inkscape will run with default settings.\n"
3934 "New settings will not be saved."
3935 msgstr ""
3936 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
3937 "Nova podešavanja neće biti sačuvana."
3939 #: ../src/rect-context.cpp:379
3940 msgid ""
3941 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3942 "circular"
3943 msgstr ""
3944 "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
3945 "zaobljene uglove u kružnicu"
3947 #: ../src/rect-context.cpp:477
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3951 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3952 msgstr ""
3953 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; sa <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
3954 "proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> crta oko centra rotacije"
3956 #: ../src/rect-context.cpp:497
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Create rectangle"
3959 msgstr "Traži među pravougaonicima"
3961 #: ../src/select-context.cpp:227
3962 msgid "Move canceled."
3963 msgstr "Pomeranje je otkazano."
3965 #: ../src/select-context.cpp:235
3966 msgid "Selection canceled."
3967 msgstr "Izbor je otkazan."
3969 #: ../src/select-context.cpp:647
3970 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3971 msgstr "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, pomeranje vodoravno/uspravno"
3973 #: ../src/select-context.cpp:648
3974 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3975 msgstr ""
3976 "<b>Shift</b>:\tpostavlja i ukida izbor, forsira gumicu, isključuje "
3977 "prijanjanje"
3979 #: ../src/select-context.cpp:649
3980 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3981 msgstr "<b>Alt</b>: izbor donjeg objekta, pomeranje izbora"
3983 #: ../src/select-context.cpp:816
3984 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3985 msgstr "Izabrani objekat nije grupa. Ne može se ući u njega."
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Delete text"
3990 msgstr "Ukloni čvor"
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3993 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3994 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Delete"
3999 msgstr "_Obriši"
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
4002 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4003 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4006 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4007 msgid "Duplicate"
4008 msgstr "Udvostruči"
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Delete all"
4013 msgstr "_Obriši"
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
4016 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4017 msgstr "Izaberite <b>dva ili više</b> objekata za gurpisanje."
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4020 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4021 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za grupisanje."
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
4024 msgid "Group"
4025 msgstr "Grupa"
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
4028 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4029 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
4032 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4033 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Ungroup"
4038 msgstr "_Razgrupiši"
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
4041 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4042 msgstr "Izaberite <b>objekate</b> za izdizanje."
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
4046 msgid ""
4047 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4048 msgstr ""
4049 "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
4050 "<b>slojeva</b>."
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Raise"
4055 msgstr "_Izdigni"
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
4058 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4059 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Raise to top"
4064 msgstr "Podigni na _vrh"
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
4067 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4068 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Lower"
4073 msgstr "_Spusti"
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4076 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4077 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Lower to bottom"
4082 msgstr "Zakloni na _dno"
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4085 msgid "Nothing to undo."
4086 msgstr "Nema opoziva akcije."
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4089 msgid "Nothing to redo."
4090 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4093 msgid "Nothing was copied."
4094 msgstr "Ništa nije umnoženo."
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4098 msgid "Nothing on the clipboard."
4099 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Paste"
4104 msgstr "U_baci"
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4107 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4108 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Paste style"
4113 msgstr "Prenesi _stil"
4115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4116 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4117 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
4119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Paste size"
4122 msgstr "Prenesi _veličinu"
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Paste size separately"
4127 msgstr "Prenesi veličinu pojedinačno"
4129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4130 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4131 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
4133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Raise to next layer"
4136 msgstr "Premešteno na sledeći sloj."
4138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4139 msgid "No more layers above."
4140 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4143 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4144 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
4146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Lower to previous layer"
4149 msgstr "Premešteno na prethodni sloj."
4151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4152 msgid "No more layers below."
4153 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
4155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Remove transform"
4158 msgstr "Poništi _transformaciju"
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4163 msgstr "Rotiraj za _90&#176; u desno"
4165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4168 msgstr "Rotiraj za 9_0&#176; u levo"
4170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
4171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Rotate"
4174 msgstr "_Rotacija"
4176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4177 msgid "Rotate by pixels"
4178 msgstr ""
4180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
4181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Scale"
4184 msgstr "_Skaliranje"
4186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4187 msgid "Scale by whole factor"
4188 msgstr ""
4190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4191 msgid "Move vertically"
4192 msgstr ""
4194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Move horizontally"
4197 msgstr "_Vodoravno"
4199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4200 #: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Move"
4203 msgstr "_Pomeraj"
4205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4206 msgid "Nudge vertically by pixels"
4207 msgstr ""
4209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4210 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4211 msgstr ""
4213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4214 msgid "Clone"
4215 msgstr "Kloniraj"
4217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4218 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4219 msgstr "Izaberite <b>klon</b> za odvezivanje."
4221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4222 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4223 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
4225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Unlink clone"
4228 msgstr "Odve_ži klon"
4230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4231 msgid ""
4232 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4233 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4234 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4235 msgstr ""
4236 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezani "
4237 "pomeraj</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na krivi</b> za "
4238 "prelazak na krivu. Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za prelazak na njegov "
4239 "okvir."
4241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4242 msgid ""
4243 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4244 "flowed text?)"
4245 msgstr ""
4246 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeraj, putanja "
4247 "teksta, uklopljeni tekst?)"
4249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4250 msgid ""
4251 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4252 "defs&gt;)"
4253 msgstr ""
4254 "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
4255 "atributu)"
4257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4258 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4259 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti spojeni u mustru."
4261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Objects to pattern"
4264 msgstr "Objekat u _mustru"
4266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4267 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4268 msgstr ""
4269 "Izaberite <b>objekat popunjen mustrom</b> za izdvajanje objekata iz mustre."
4271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4272 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4273 msgstr "U izboru <b>nema popune mustrom</b>."
4275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Pattern to objects"
4278 msgstr "Mustra u _objekte"
4280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4281 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4282 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
4284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Create bitmap"
4287 msgstr "Iscrtavanje spirala"
4289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4290 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4291 msgstr ""
4292 "Izaberite <b>objekte</b> od kojih će se napraviti uzorak krive ili maska."
4294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4295 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4296 msgstr ""
4297 "Izaberite masku objekta i <b>objekte</b> na koje će se primeniti uzorak "
4298 "krive ili maska."
4300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Set clipping path"
4303 msgstr "Zatvaranje krive."
4305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Set mask"
4308 msgstr "Zvezde"
4310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4311 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4312 msgstr ""
4313 "Izaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti uzorak krive ili maska."
4315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Release clipping path"
4318 msgstr "Uklanja isecajuću putanju iz izbora"
4320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Release mask"
4323 msgstr "O_dpusti"
4325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Fit page to selection"
4328 msgstr "_Prilagodi stranu izaboru"
4330 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4331 msgid "Link"
4332 msgstr "Veza"
4334 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4335 msgid "Circle"
4336 msgstr "Kružnica"
4338 #. ellipse
4339 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
4341 msgid "Ellipse"
4342 msgstr "Elipsa"
4344 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4345 msgid "Flowed text"
4346 msgstr "Uklopljeni tekst"
4348 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4349 msgid "Image"
4350 msgstr "Slika"
4352 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4353 msgid "Line"
4354 msgstr "Linija"
4356 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4357 msgid "Path"
4358 msgstr "Kriva"
4360 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4361 msgid "Polygon"
4362 msgstr "Poligon"
4364 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4365 msgid "Polyline"
4366 msgstr "Višestruka linija"
4368 #. Rectangle
4369 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
4371 msgid "Rectangle"
4372 msgstr "Pravougaonik"
4374 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4375 msgid "Offset path"
4376 msgstr "Udaljenost krive"
4378 #. spiral
4379 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
4381 msgid "Spiral"
4382 msgstr "Spirala"
4384 #. star
4385 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
4387 msgid "Star"
4388 msgstr "Zvezda"
4390 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4391 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4392 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
4394 #. no items
4395 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4396 msgid ""
4397 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4398 msgstr ""
4399 "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
4400 "izbor."
4402 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4403 msgid "root"
4404 msgstr "osnova"
4406 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4407 #, c-format
4408 msgid "layer <b>%s</b>"
4409 msgstr "sloju <b>%s</b>"
4411 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4412 #, c-format
4413 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4414 msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
4416 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4417 #, c-format
4418 msgid "<i>%s</i>"
4419 msgstr "<i>%s</i>"
4421 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4422 #, c-format
4423 msgid " in %s"
4424 msgstr " u %s"
4426 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4427 #, c-format
4428 msgid " in group %s (%s)"
4429 msgstr " u grupi %s (%s)"
4431 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4432 #, c-format
4433 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4434 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4435 msgstr[0] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
4436 msgstr[1] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
4437 msgstr[2] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
4439 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4440 #, c-format
4441 msgid " in <b>%i</b> layers"
4442 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4443 msgstr[0] " u <b>%i</b> sloju"
4444 msgstr[1] " u <b>%i</b> sloja"
4445 msgstr[2] " u <b>%i</b> slojeva"
4447 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4448 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4449 msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
4451 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4452 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4453 msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje krive"
4455 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4456 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4457 msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
4459 #. this is only used with 2 or more objects
4460 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4461 #, c-format
4462 msgid "<b>%i</b> object selected"
4463 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4464 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat izabran"
4465 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta izabrana"
4466 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata izabrano"
4468 #. this is only used with 2 or more objects
4469 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4470 #, c-format
4471 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4472 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4473 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
4474 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>"
4475 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>"
4477 #. this is only used with 2 or more objects
4478 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4479 #, c-format
4480 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4481 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4482 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4483 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4484 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4486 #. this is only used with 2 or more objects
4487 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4488 #, c-format
4489 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4490 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4491 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4492 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4493 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4495 #. this is only used with 2 or more objects
4496 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4497 #, c-format
4498 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4499 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4500 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
4501 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta <b>%i</b> tipa"
4502 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata <b>%i</b> tipa"
4504 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4505 #, c-format
4506 msgid "%s%s. %s."
4507 msgstr "%s%s. %s."
4509 #: ../src/seltrans.cpp:228
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Set center"
4512 msgstr "Izbor štampača"
4514 #: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Skew"
4517 msgstr "_Krivljenje"
4519 #: ../src/seltrans.cpp:481
4520 msgid ""
4521 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4522 "Shift also uses this center"
4523 msgstr ""
4524 "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
4525 "veličine sa "
4527 #: ../src/seltrans.cpp:508
4528 msgid ""
4529 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4530 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4531 msgstr ""
4532 "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
4533 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
4535 #: ../src/seltrans.cpp:509
4536 msgid ""
4537 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4538 "b> to scale around rotation center"
4539 msgstr ""
4540 "<b>Promena veličine</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
4541 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
4543 #: ../src/seltrans.cpp:513
4544 msgid ""
4545 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4546 "skew around the opposite side"
4547 msgstr ""
4548 "<b>Iskošavanje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; sa <b>Shift</"
4549 "b> za rotiranje oko suprotne strane"
4551 #: ../src/seltrans.cpp:514
4552 msgid ""
4553 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4554 "to rotate around the opposite corner"
4555 msgstr ""
4556 "<b>Rotacija</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; sa <b>Shift</b> za "
4557 "rotiranje oko suprotnog ćoška"
4559 #: ../src/seltrans.cpp:643
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Reset center"
4562 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
4564 #: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
4565 #, c-format
4566 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4567 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
4569 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4570 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4571 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4572 #, c-format
4573 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4574 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4576 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4577 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4578 #: ../src/seltrans.cpp:1143
4579 #, c-format
4580 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4581 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4583 #: ../src/seltrans.cpp:1187
4584 #, c-format
4585 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4586 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
4588 #: ../src/seltrans.cpp:1445
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4592 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4593 msgstr ""
4594 "<b>Pomeraj</b> za %s, %s; sa <b>Ctrl</b> za fiksno vodoravo/uspravno; sa "
4595 "<b>Shift</b> za zanemarivanje prijanjanja"
4597 #: ../src/slideshow.cpp:89
4598 msgid "Inkscape slideshow"
4599 msgstr "Slajd šou prezentacija"
4601 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4602 #, c-format
4603 msgid "<b>Link</b> to %s"
4604 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
4606 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4607 msgid "<b>Link</b> without URI"
4608 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
4610 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4611 msgid "<b>Ellipse</b>"
4612 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4614 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4615 msgid "<b>Circle</b>"
4616 msgstr "<b>Kružnica</b>"
4618 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4619 msgid "<b>Segment</b>"
4620 msgstr "<b>Segment</b>"
4622 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4623 msgid "<b>Arc</b>"
4624 msgstr "<b>Ugao</b>"
4626 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4627 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4628 msgid "Flow region"
4629 msgstr "Uklopljiva površina"
4631 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4632 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4633 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4634 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4635 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4636 msgid "Flow excluded region"
4637 msgstr "Neuklopljiva površina "
4639 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4640 #, c-format
4641 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4642 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4643 msgstr[0] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
4644 msgstr[1] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
4645 msgstr[2] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
4647 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4648 #, c-format
4649 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4650 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4651 msgstr[0] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
4652 msgstr[1] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
4653 msgstr[2] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
4655 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Convert flowed text to text"
4658 msgstr "Tekst u krive"
4660 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4661 msgid "vertical guideline"
4662 msgstr "uspravna vođica"
4664 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4665 msgid "horizontal guideline"
4666 msgstr "vodoravna vođica"
4668 #: ../src/sp-image.cpp:968
4669 msgid "embedded"
4670 msgstr "ugrađen"
4672 #: ../src/sp-image.cpp:972
4673 msgid "(null_pointer)"
4674 msgstr "(null_pointer)"
4676 #: ../src/sp-image.cpp:976
4677 #, c-format
4678 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4679 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
4681 #: ../src/sp-image.cpp:977
4682 #, c-format
4683 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4684 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
4686 # bug: plural-forms
4687 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4688 #, c-format
4689 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4690 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4691 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
4692 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
4693 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
4695 #: ../src/sp-item.cpp:848
4696 msgid "Object"
4697 msgstr "Objekat"
4699 #: ../src/sp-line.cpp:187
4700 msgid "<b>Line</b>"
4701 msgstr "<b>Linija</b>"
4703 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4704 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4705 #, c-format
4706 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4707 msgstr "<b>Povezani pomeraj</b>, %s za %f tačaka"
4709 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4710 msgid "outset"
4711 msgstr "prošireno"
4713 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4714 msgid "inset"
4715 msgstr "suzženo"
4717 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4718 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4719 #, c-format
4720 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4721 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
4723 #: ../src/sp-path.cpp:121
4724 #, c-format
4725 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4726 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4727 msgstr[0] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
4728 msgstr[1] "<b>Kriva</b> (%i čvora)"
4729 msgstr[2] "<b>Kriva</b> (%i čvorova)"
4731 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4732 msgid "<b>Polygon</b>"
4733 msgstr "<b>Poligon</b>"
4735 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4736 msgid "<b>Polyline</b>"
4737 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
4739 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4740 msgid "<b>Rectangle</b>"
4741 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
4743 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4744 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4745 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4746 #, c-format
4747 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4748 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
4750 #: ../src/sp-star.cpp:279
4751 #, c-format
4752 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4753 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4754 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
4755 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d kraka"
4756 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
4758 #: ../src/sp-star.cpp:283
4759 #, c-format
4760 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4761 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4762 msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
4763 msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strane"
4764 msgstr[2] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
4766 # bug: plural-forms
4767 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4768 #, c-format
4769 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4770 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4771 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
4772 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
4773 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
4775 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4776 #: ../src/sp-text.cpp:411
4777 msgid "&lt;no name found&gt;"
4778 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
4780 #: ../src/sp-text.cpp:417
4781 #, c-format
4782 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4783 msgstr "<b>Kriva sa tekstom</b> (%s, %s)"
4785 #: ../src/sp-text.cpp:418
4786 #, c-format
4787 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4788 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4790 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4791 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4792 #: ../src/sp-use.cpp:313
4793 msgid "..."
4794 msgstr "..."
4796 #: ../src/sp-use.cpp:321
4797 #, c-format
4798 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4799 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
4801 #: ../src/sp-use.cpp:325
4802 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4803 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
4805 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4806 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4807 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla"
4809 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4810 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4811 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
4813 #: ../src/spiral-context.cpp:445
4814 #, c-format
4815 msgid ""
4816 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4817 msgstr ""
4818 "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
4819 "ugla"
4821 #: ../src/spiral-context.cpp:466
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Create spiral"
4824 msgstr "Iscrtavanje spirala"
4826 #: ../src/splivarot.cpp:66
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Union"
4829 msgstr "_Sjedini"
4831 #: ../src/splivarot.cpp:72
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Intersection"
4834 msgstr "_Preseci"
4836 #: ../src/splivarot.cpp:78
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Difference"
4839 msgstr "_Razlikuj"
4841 #: ../src/splivarot.cpp:84
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Exclusion"
4844 msgstr "I_zuzmi"
4846 #: ../src/splivarot.cpp:89
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Division"
4849 msgstr "P_odeli"
4851 #: ../src/splivarot.cpp:94
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Cut path"
4854 msgstr "Iseci _liniju"
4856 #: ../src/splivarot.cpp:110
4857 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4858 msgstr "Izaberite <b>najmanje dve krive</b> za primenjivanje Bulove operacije."
4860 #: ../src/splivarot.cpp:116
4861 msgid ""
4862 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4863 "cut."
4864 msgstr ""
4865 "Izaberite <b>tačno dve krive</b> za primenjivanje operacije različitosti, "
4866 "XOR, podele ili isecanja krive."
4868 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4869 msgid ""
4870 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4871 "difference, XOR, division, or path cut."
4872 msgstr ""
4873 "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
4874 "XOR, podelu ili isecanje krive."
4876 #: ../src/splivarot.cpp:178
4877 msgid ""
4878 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4879 msgstr ""
4880 "Jedan od objekata <b>nije kriva</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
4882 #: ../src/splivarot.cpp:571
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4885 msgstr "Odaberite <b>objekat</b> za pretvaranje u krive."
4887 #: ../src/splivarot.cpp:847
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Convert stroke to path"
4890 msgstr "Tekst u krive"
4892 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4893 #: ../src/splivarot.cpp:850
4894 #, fuzzy
4895 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4896 msgstr "U izboru <b>nema iscrtanih poteza</b> za pretvaranje u krive."
4898 #: ../src/splivarot.cpp:934
4899 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4900 msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
4902 #: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Create offset object"
4905 msgstr "Pravljenje objekta koji se može dinamički pomerati"
4907 #: ../src/splivarot.cpp:1144
4908 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4909 msgstr "Izaberite neku <b>krivu</b> za skupljanje ili širenje."
4911 #: ../src/splivarot.cpp:1360
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Inset/outset path"
4914 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
4916 #: ../src/splivarot.cpp:1362
4917 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4918 msgstr "U izboru <b>nema kriva</b> za skupljanje ili širenje."
4920 #: ../src/splivarot.cpp:1546
4921 #, c-format
4922 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4923 msgstr ""
4925 #: ../src/splivarot.cpp:1558
4926 #, c-format
4927 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4928 msgstr ""
4930 #: ../src/splivarot.cpp:1574
4931 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4932 msgstr "Izaberite <b>krive</b> za pojednostavljivanje."
4934 #: ../src/splivarot.cpp:1588
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Simplify"
4937 msgstr "Po_jednostavi"
4939 #: ../src/splivarot.cpp:1590
4940 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4941 msgstr "U izboru nema <b>kriva</b> za pojednostavljivanje."
4943 #: ../src/star-context.cpp:347
4944 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4945 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanja na ugao; zadrži radijalne krake"
4947 #: ../src/star-context.cpp:454
4948 #, c-format
4949 msgid ""
4950 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4951 msgstr ""
4952 "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
4954 #: ../src/star-context.cpp:455
4955 #, c-format
4956 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4957 msgstr ""
4958 "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
4960 #: ../src/star-context.cpp:478
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Create star"
4963 msgstr "Iscrtavanje spirala"
4965 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4966 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4967 msgstr "Izaberite <b>tekst i krivu</b> za postavljanje teksta na krivu."
4969 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4970 msgid ""
4971 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4972 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4973 msgstr ""
4974 "Ovaj tekst objekat je <b>već postavljen na krivu</b>. Prvo ga uklonite sa "
4975 "krive. Koristite <b>Shift+D</b> za prikaz krive kojoj pripada."
4977 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4978 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4979 msgstr ""
4980 "Ne možete postaviti uklopljeni tekst na krivu. Prvo ga konvertujte u običan "
4981 "tekst."
4983 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4984 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4985 msgid ""
4986 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4987 "path first."
4988 msgstr ""
4989 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
4990 "pravougaonik u krivu."
4992 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
4993 msgid "Put text on path"
4994 msgstr "Postavlja tekst na krivu"
4996 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4997 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4998 msgstr "Izaberite <b>tekst na obliku</b> za sklanjanje sa krive."
5000 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5001 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5002 msgstr "<b>Nema teksta na obliku</b> u izboru."
5004 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
5005 msgid "Remove text from path"
5006 msgstr "Uklanja tekst sa krive"
5008 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5009 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5010 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
5012 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
5013 msgid "Remove manual kerns"
5014 msgstr "Ukloni ručne kerninge"
5016 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5017 msgid ""
5018 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5019 "into frame."
5020 msgstr ""
5021 "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>krivu ili oblik</b> za "
5022 "postavljanje teksta u okvir."
5024 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Flow text into shape"
5027 msgstr "_Uklopi u okvir"
5029 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5030 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5031 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za uklanjanje iz okvira."
5033 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Unflow flowed text"
5036 msgstr "Uklopljeni tekst"
5038 #: ../src/text-context.cpp:460
5039 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5040 msgstr ""
5041 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
5043 #: ../src/text-context.cpp:462
5044 msgid ""
5045 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5046 msgstr ""
5047 "<b>Klik</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
5048 "dela teksta."
5050 #: ../src/text-context.cpp:515
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Create text"
5053 msgstr "Ukloni čvor"
5055 #: ../src/text-context.cpp:539
5056 msgid "Non-printable character"
5057 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
5059 #: ../src/text-context.cpp:554
5060 msgid "Insert Unicode character"
5061 msgstr ""
5063 #: ../src/text-context.cpp:589
5064 #, c-format
5065 msgid "Unicode: %s: %s"
5066 msgstr "Unikod: %s: %s"
5068 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
5069 msgid "Unicode: "
5070 msgstr "Unikod: "
5072 #: ../src/text-context.cpp:673
5073 #, c-format
5074 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5075 msgstr "<b>Okvir uklopljenog teksta</b>: %s &#215; %s"
5077 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
5078 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5079 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
5081 #: ../src/text-context.cpp:716
5082 msgid "Flowed text is created."
5083 msgstr "Uklopljeni tekst je napravljen."
5085 #: ../src/text-context.cpp:718
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Create flowed text"
5088 msgstr "Uklopljeni tekst"
5090 #: ../src/text-context.cpp:720
5091 msgid ""
5092 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5093 "created."
5094 msgstr ""
5095 "Okvir je <b>premali</b> za terenutnu veličinu fonta. Uklopljeni tekst nije "
5096 "napravljen."
5098 #: ../src/text-context.cpp:846
5099 msgid "No-break space"
5100 msgstr "Neprekidajući razmak"
5102 #: ../src/text-context.cpp:848
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Insert no-break space"
5105 msgstr "Neprekidajući razmak"
5107 #: ../src/text-context.cpp:885
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Make bold"
5110 msgstr "Upotpuni"
5112 #: ../src/text-context.cpp:903
5113 msgid "Make italic"
5114 msgstr ""
5116 #: ../src/text-context.cpp:935
5117 #, fuzzy
5118 msgid "New line"
5119 msgstr "linija"
5121 #: ../src/text-context.cpp:945
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Backspace"
5124 msgstr "Neprekidajući razmak"
5126 #: ../src/text-context.cpp:972
5127 msgid "Kern to the left"
5128 msgstr ""
5130 #: ../src/text-context.cpp:992
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Kern to the right"
5133 msgstr "Odredište štampe"
5135 #: ../src/text-context.cpp:1012
5136 msgid "Kern up"
5137 msgstr ""
5139 #: ../src/text-context.cpp:1033
5140 msgid "Kern down"
5141 msgstr ""
5143 #: ../src/text-context.cpp:1089
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Rotate counterclockwise"
5146 msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu"
5148 #: ../src/text-context.cpp:1110
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Rotate clockwise"
5151 msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu"
5153 #: ../src/text-context.cpp:1127
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Contract line spacing"
5156 msgstr "Razmak linija:"
5158 #: ../src/text-context.cpp:1135
5159 msgid "Contract letter spacing"
5160 msgstr ""
5162 #: ../src/text-context.cpp:1154
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Expand line spacing"
5165 msgstr "Razmak linija:"
5167 #: ../src/text-context.cpp:1162
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Expand letter spacing"
5170 msgstr "Postavi rastojanje:"
5172 #: ../src/text-context.cpp:1266
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Paste text"
5175 msgstr "Prenesi _stil"
5177 #: ../src/text-context.cpp:1380
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Set text style"
5180 msgstr "S_til linije"
5182 #: ../src/text-context.cpp:1479
5183 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5184 msgstr "Unesite plitajući tekst; <b>Enter</b> za početak novog pasusa."
5186 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
5187 msgid ""
5188 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5189 "then type."
5190 msgstr ""
5191 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>prevlačenje</b> za pravljenje "
5192 "uklopljenog teksta; potom kucajte tekst."
5194 #: ../src/text-context.cpp:1587
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Type text"
5197 msgstr "_Vrsta: "
5199 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5200 msgid ""
5201 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5202 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5203 "object to select."
5204 msgstr ""
5205 "Za uređivanje krive <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje preko</"
5206 "b> čvorova za izbor, zatim <b>povlačenje</b> čvorova i ručki. <b>Klik</b> na "
5207 "objekat za izbor."
5209 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5210 msgid ""
5211 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5212 "resize. <b>Click</b> to select."
5213 msgstr ""
5214 "Crtanje pravougaonika <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za "
5215 "zaobljene uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
5217 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5218 msgid ""
5219 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5220 "segment. <b>Click</b> to select."
5221 msgstr ""
5222 "Crtanje elipse <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za luk ili "
5223 "segment. <b>Klik</b> za izbor."
5225 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5226 msgid ""
5227 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5228 "<b>Click</b> to select."
5229 msgstr ""
5230 "Crtanje zvezde <b>povlačenjem</b>. Uređivanje <b>povlačenjem kvačica</b>. "
5231 "<b>Klik</b> za izbor."
5233 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5234 msgid ""
5235 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5236 "shape. <b>Click</b> to select."
5237 msgstr ""
5238 "Crtanje spirale <b>povlačenjem</b>. Uređivanje spirale <b>povlačenjem "
5239 "kvačica</b>. <b>Klik</b> za izbor."
5241 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5242 msgid ""
5243 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5244 "append to selected path."
5245 msgstr ""
5246 "Crtanje krive linije <b>povlačenjem</b>. Započnite crtanje sa <b>Shifta</b> "
5247 "za dodavanje na izabranu krivu."
5249 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5250 msgid ""
5251 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5252 "append to selected path."
5253 msgstr ""
5254 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za počinjanje krive; sa <b>Shift</"
5255 "b> za dodavanje na izabranu krivu."
5257 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5258 msgid ""
5259 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5260 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5261 msgstr ""
5262 "Crtanje kaligrafske linije <b>povlačenjem</b>. Strelica <b>levo</b>/"
5263 "<b>desno</b> podešava širinu, <b>gore</b>/<b>dole</b> podešava ugao."
5265 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5266 msgid ""
5267 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5268 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5269 msgstr ""
5270 "<b>Pravljenje</b> ili <b>dvoklik</b> za pravljenje preliva za izabrani "
5271 "objekat, <b>povlačenje ručki</b> za uređivanje preliva."
5273 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5274 msgid ""
5275 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5276 "zoom out."
5277 msgstr ""
5278 "<b>Klik</b> ili <b>prevlačenje preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift"
5279 "+klik</b> za umanjenje."
5281 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5282 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5283 msgstr "<b>Kliknite i povucite</b> između objekata za pravljenje poveznice."
5285 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5286 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5287 #, c-format
5288 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5289 msgstr "Vektorizacija: %d.  %ld čvorova"
5291 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5292 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5293 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5294 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za vektorizaciju"
5296 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5297 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5298 msgstr "Izaberite samo jednu <b>sliku</b> za vektorizaciju"
5300 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5301 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5302 msgstr "Izaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje"
5304 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5305 msgid "Trace: No active desktop"
5306 msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog desktopa"
5308 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5309 msgid "Invalid SIOX result"
5310 msgstr "Neispravni SIOX rezultat"
5312 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5313 msgid "Trace: No active document"
5314 msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog dokumenta"
5316 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5317 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5318 msgstr "Vektorizacija: Slika nema bitmapiranih podataka"
5320 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Trace: Starting trace..."
5323 msgstr "_Precrtaj sliku..."
5325 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5326 #, c-format
5327 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5328 msgstr "Vektorizacija: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
5330 # bug: rect -> rectangle
5331 #. Item dialog
5332 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5333 msgid "Object _Properties"
5334 msgstr "_Osobine objekta"
5336 #. Select item
5337 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5338 msgid "_Select This"
5339 msgstr "_Izaberi ovo"
5341 #. Create link
5342 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5343 msgid "_Create Link"
5344 msgstr "_Napravi vezu"
5346 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Create link"
5349 msgstr "_Napravi vezu"
5351 #. "Ungroup"
5352 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5353 msgid "_Ungroup"
5354 msgstr "_Razgrupiši"
5356 #. Link dialog
5357 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5358 msgid "Link _Properties"
5359 msgstr "_Osobine veze"
5361 #. Select item
5362 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5363 msgid "_Follow Link"
5364 msgstr "_Prati vezu"
5366 #. Reset transformations
5367 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5368 msgid "_Remove Link"
5369 msgstr "_Ukloni vezu"
5371 #. Link dialog
5372 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5373 msgid "Image _Properties"
5374 msgstr "_Osobine slike"
5376 #. Item dialog
5377 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5378 msgid "_Fill and Stroke"
5379 msgstr "_Popune i linije"
5381 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5382 msgid "About Inkscape"
5383 msgstr "O programu"
5385 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5386 msgid "_Splash"
5387 msgstr "_Uvodna špica"
5389 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5390 msgid "_Authors"
5391 msgstr "_Autori"
5393 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5394 msgid "_Translators"
5395 msgstr "_Prevodioci"
5397 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5398 msgid "_License"
5399 msgstr "_Licenca"
5401 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5402 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5403 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5404 #.
5405 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5406 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5407 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5408 #. string here should be changed.)
5409 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5410 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5411 #. should be in UTF-*8..
5412 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5413 msgid "about.svg"
5414 msgstr "about.svg"
5416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5418 msgid "Align"
5419 msgstr "Poravnavanje"
5421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5423 msgid "Distribute"
5424 msgstr "Raspoređivanje"
5426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5427 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5428 msgstr "Minimalni vodoravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
5430 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5433 msgid "H:"
5434 msgstr "V:"
5436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5437 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5438 msgstr "Minimalni uspravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
5440 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5442 msgid "V:"
5443 msgstr "U:"
5445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5447 msgid "Remove overlaps"
5448 msgstr "Ukloni preklapanja"
5450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Arrange connector network"
5453 msgstr "Precizno raspoređuje mrežu izabranih poveznica"
5455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Unclump"
5458 msgstr " _Rastavi "
5460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Randomize positions"
5463 msgstr "Nasumična pozicija"
5465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Distribute text baselines"
5468 msgstr "Raspoređivanje"
5470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Align text baselines"
5473 msgstr "Levo poravnanje"
5475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5476 msgid "Connector network layout"
5477 msgstr "Mrežni raspored poveznica"
5479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5480 msgid "Nodes"
5481 msgstr "Čvorovi"
5483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5484 msgid "Relative to: "
5485 msgstr "Relativno na: "
5487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5488 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5489 msgstr "Poravnava desnu stranu izbora uz levu stranu osnovnog objekta"
5491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5492 msgid "Align left sides"
5493 msgstr "Levo poravnanje"
5495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5496 msgid "Center on vertical axis"
5497 msgstr "Centriraj na uspravnoj osi"
5499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5500 msgid "Align right sides"
5501 msgstr "Desno poravnanje"
5503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5504 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5505 msgstr "Leva strana izbora uz desnu stranu osnovnog objekta"
5507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5508 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5509 msgstr "Dno izbora uz vrh osnovnog objekta"
5511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5512 msgid "Align tops"
5513 msgstr "Poravnavanje vrhova"
5515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5516 msgid "Center on horizontal axis"
5517 msgstr "Centriraj na vodoravnoj osi"
5519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5520 msgid "Align bottoms"
5521 msgstr "Poravnanje dna"
5523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5524 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5525 msgstr "Vrh izbora uz dno osnovnog objekta"
5527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5528 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5529 msgstr "Uspravno poravnanje osnova teksta"
5531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5532 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5533 msgstr "Vodoravno poravnanje osnova teksta"
5535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5536 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5537 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci između objekata"
5539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5540 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5541 msgstr "Leve strane objekata na podjednakim rastojanjima"
5543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5544 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5545 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
5547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5548 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5549 msgstr "Desne strane objekata na podjednakim rastojanjima"
5551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5552 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5553 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci između objekata"
5555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5556 msgid "Distribute tops equidistantly"
5557 msgstr "Vrhovi objekata na podjednakim rastojanjima"
5559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5560 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5561 msgstr "Sredine objekata na podjednakim uspravnim rastojanjima"
5563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5564 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5565 msgstr "Donje strane objekata na podjednakim rastojanjima"
5567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5568 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5569 msgstr "Osnove teksta na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
5571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5572 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5573 msgstr "Osnove teksta na podjednakim uspravnim rastojanjima"
5575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5576 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5577 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
5579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5580 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5581 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
5583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5584 msgid ""
5585 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5586 "overlap"
5587 msgstr "Pomeranje objekata tek toliko da im se kontejneri ne preklapaju"
5589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5591 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5592 msgstr "Precizno raspoređuje mrežu izabranih poveznica"
5594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5595 msgid "Align selected nodes horizontally"
5596 msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
5598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5599 msgid "Align selected nodes vertically"
5600 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
5602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5603 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5604 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci izabranih čvorova"
5606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5607 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5608 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci izabranih čvorova"
5610 #. Rest of the widgetry
5611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5612 msgid "Last selected"
5613 msgstr "Poslednji"
5615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5616 msgid "First selected"
5617 msgstr "Prvi"
5619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5620 msgid "Biggest item"
5621 msgstr "Najveće"
5623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5624 msgid "Smallest item"
5625 msgstr "Najmanje"
5627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5629 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5630 msgid "Page"
5631 msgstr "Strana"
5633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5634 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5635 msgid "Drawing"
5636 msgstr "Crtež"
5638 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5639 msgid "Metadata"
5640 msgstr "Dopunske informacije"
5642 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5643 msgid "License"
5644 msgstr "Licenca"
5646 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5647 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5648 msgstr "<b>Dopunske informacije</b>"
5650 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5651 msgid "<b>License</b>"
5652 msgstr "<b>Licenca</b>"
5654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5655 msgid "Grid/Guides"
5656 msgstr "Mreža/Vođice"
5658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5659 msgid "Snap"
5660 msgstr "Prijanjanje"
5662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5663 msgid "Back_ground:"
5664 msgstr "Po_zadina:"
5666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5667 msgid "Background color"
5668 msgstr "Boja pozadine"
5670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5671 msgid ""
5672 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5673 msgstr ""
5674 "Boja i providnost pozadine strane (takođe se korsti za izvoz u bitmapiranu "
5675 "sliku)"
5677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5678 msgid "Show page _border"
5679 msgstr "Prikaz _okvira strane"
5681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5682 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5683 msgstr "Ako je uključeno, prikazuje se pravougaoni okvir strane"
5685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5686 msgid "Border on _top of drawing"
5687 msgstr "Okvir _iznad crteža"
5689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5690 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5691 msgstr "Ako je uključeno, okvir je uvek iznad crteža"
5693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5694 msgid "Border _color:"
5695 msgstr "_Boja okvira:"
5697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5698 msgid "Page border color"
5699 msgstr "Boja okvira strane"
5701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5702 msgid "Color of the page border"
5703 msgstr "Boja linije okvira strane"
5705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5706 msgid "_Show border shadow"
5707 msgstr "Prikaz _senke strane"
5709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5710 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5711 msgstr "Ako je uključeno, prikazuje se senka na desno i dole od okvira strane"
5713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5714 msgid "Default _units:"
5715 msgstr "Podrazumevana _jedinica mere:"
5717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5718 msgid "<b>General</b>"
5719 msgstr "<b>Opšte</b>"
5721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5722 msgid "<b>Border</b>"
5723 msgstr "<b>Okvir</b>"
5725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5726 msgid "<b>Format</b>"
5727 msgstr "<b>Format</b>"
5729 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5730 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5732 msgid "_Show grid"
5733 msgstr "_Prikaz mreže"
5735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5736 msgid "Show or hide grid"
5737 msgstr "Ako je uključeno, mreža je vidljiva"
5739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Grid type:"
5742 msgstr " vrsta: "
5744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Normal (2D)"
5747 msgstr "Normalno"
5749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5750 msgid "Axonometric (3D)"
5751 msgstr ""
5753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5754 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5755 msgstr ""
5757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5758 msgid ""
5759 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5760 "the projection of a primary axis."
5761 msgstr ""
5763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5764 msgid "gridtype"
5765 msgstr ""
5767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5768 msgid "Grid _units:"
5769 msgstr "Jedinica _mere mreže:"
5771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5772 msgid "_Origin X:"
5773 msgstr "_Početak X:"
5775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5776 msgid "X coordinate of grid origin"
5777 msgstr "Uspravna koordinata osnove mreže"
5779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5780 msgid "O_rigin Y:"
5781 msgstr "P_očetak Y:"
5783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5784 msgid "Y coordinate of grid origin"
5785 msgstr "Uspravna koordinata osnove mreže"
5787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5788 msgid "Spacing _X:"
5789 msgstr "Razmak _X:"
5791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5792 msgid "Distance of vertical grid lines"
5793 msgstr "Razmak između uspravnih linija mreže"
5795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5796 msgid "Spacing _Y:"
5797 msgstr "Razmak _Y:"
5799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5800 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5801 msgstr "Razmak između vodoravnih linija mreže"
5803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Angle X:"
5806 msgstr "Ugao:"
5808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5809 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5810 msgstr ""
5812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Angle Z:"
5815 msgstr "Ugao:"
5817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5818 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5819 msgstr ""
5821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5822 msgid "Grid line _color:"
5823 msgstr "_Boja linija mreže:"
5825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5826 msgid "Grid line color"
5827 msgstr "Boja linija mreže"
5829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5830 msgid "Color of grid lines"
5831 msgstr "Boja linija mreže"
5833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5834 msgid "Ma_jor grid line color:"
5835 msgstr "Boja _glavnih linija mreže:"
5837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5838 msgid "Major grid line color"
5839 msgstr "Boja glavnih linija mreže"
5841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5842 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5843 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija mreže"
5845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5846 msgid "_Major grid line every:"
5847 msgstr "_Glavne linije mreže na:"
5849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5850 msgid "lines"
5851 msgstr "linija"
5853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5854 msgid "Show _guides"
5855 msgstr "Prikaz _vođica"
5857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5858 msgid "Show or hide guides"
5859 msgstr "Ako je uključeno, vođice su vidljive"
5861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5862 msgid "Guide co_lor:"
5863 msgstr "Boj_a vođica:"
5865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5866 msgid "Guideline color"
5867 msgstr "Boja vođica"
5869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5870 msgid "Color of guidelines"
5871 msgstr "Boja vodećih linija"
5873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5874 msgid "_Highlight color:"
5875 msgstr "Boja _izabranih linija:"
5877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5878 msgid "Highlighted guideline color"
5879 msgstr "Boja istaknutih vođica"
5881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5882 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5883 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
5885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5886 msgid "<b>Grid</b>"
5887 msgstr "<b>Mreža</b>"
5889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5890 msgid "<b>Guides</b>"
5891 msgstr "<b>Vođice</b>"
5893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5894 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5895 msgstr "Prijanjanje _kontejnera uz objekte"
5897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5898 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5899 msgstr "Omogućava prijanjanje ivica kontejnera objekta uz druge objekte"
5901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5902 msgid "Snap nodes _to objects"
5903 msgstr "Prijanjanje _čvorova uz objekte"
5905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5906 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5907 msgstr "Omogućava prijanjanje čvorova objekta uz druge objekte"
5909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5910 msgid "Snap to object _paths"
5911 msgstr "Prijanjanje uz k_rivu objekta"
5913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5914 msgid "Snap to other object paths"
5915 msgstr "Omogućava prijanjanje uz krive drugih objekata"
5917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5918 msgid "Snap to object _nodes"
5919 msgstr "Prijanjanje uz č_vorove objekta"
5921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5922 msgid "Snap to other object nodes"
5923 msgstr "Omogućava prijanjanje uz čvorove drugih objekata"
5925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5926 msgid "Snap s_ensitivity:"
5927 msgstr "O_setljivost prijanjanja:"
5929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5932 msgid "Always snap"
5933 msgstr "Prijanjanje je uvek uključeno"
5935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5936 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5937 msgstr "Kontrola maksimalne udaljenosti prijanjanja uz objekat"
5939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5940 msgid ""
5941 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5942 msgstr ""
5943 "Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbliži objekat pri pomeranju, "
5944 "zanemarujući udaljenost"
5946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5947 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5948 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz mre_žu"
5950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
5952 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5953 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5956 msgid "Snap nodes to _grid"
5957 msgstr "Prijanjanje čvorova uz mrež_u"
5959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
5961 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5962 msgstr "Prijanjanje čvorova krive, osnove teksta, centra elipse, i sl."
5964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5965 msgid "Snap sens_itivity:"
5966 msgstr "Osetljivost pr_ijanjanja:"
5968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5969 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5970 msgstr "Kontrola maksimalne udaljenosti prijanjanja uz mrežu"
5972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5973 msgid ""
5974 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5975 "distance"
5976 msgstr ""
5977 "Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbližu liniju mreže pri pomeranju, "
5978 "zanemarujući udaljenost"
5980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5981 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5982 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz _vođice"
5984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
5985 msgid "Snap p_oints to guides"
5986 msgstr "Prijanjanje _tačaka uz vođice"
5988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5989 msgid "Snap sensiti_vity:"
5990 msgstr "Osetljivost prija_njanja:"
5992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
5993 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5994 msgstr "Kontrola maksimalne udaljenosti prijanjanja uz vođice"
5996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
5997 msgid ""
5998 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5999 msgstr ""
6000 "Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbližu vođicu pri pomeranju, "
6001 "zanemarujući udaljenost"
6003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6004 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6005 msgstr "<b>Prijanjanje uz objekte</b>"
6007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6008 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6009 msgstr "<b>Prijanjanje u mreži</b>"
6011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6012 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6013 msgstr "<b>Prijanjanje uz vođice</b>"
6015 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6016 msgid "Export"
6017 msgstr "Izvezi"
6019 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6020 msgid "Information"
6021 msgstr "Podaci"
6023 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6024 msgid "Help"
6025 msgstr "Pomoć"
6027 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6028 msgid "Parameters"
6029 msgstr "Parametri"
6031 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6032 msgid "No preview"
6033 msgstr "Nema prikaza"
6035 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6036 msgid "too large for preview"
6037 msgstr "previše veliko da bi bilo prikazano"
6039 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
6040 msgid "All Images"
6041 msgstr "Sve slike"
6043 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
6044 msgid "All Files"
6045 msgstr "Sve datoteke"
6047 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
6048 msgid "All Inkscape Files"
6049 msgstr "Sve Inkscape datoteke"
6051 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
6052 msgid "Guess from extension"
6053 msgstr "Prepoznaj po nastavku"
6055 #. ###### Add the file types menu
6056 #. createFilterMenu();
6057 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6058 #. ###### File options
6059 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6060 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
6061 msgid "Append filename extension automatically"
6062 msgstr "Automatski dodaj ekstenziju datoteke"
6064 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
6065 msgid "Source left bound"
6066 msgstr ""
6068 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
6069 msgid "Source top bound"
6070 msgstr ""
6072 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
6073 msgid "Source right bound"
6074 msgstr ""
6076 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
6077 msgid "Source bottom bound"
6078 msgstr ""
6080 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Source width"
6083 msgstr "Širina poteza"
6085 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Source height"
6088 msgstr "Ista visina"
6090 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Destination width"
6093 msgstr "Odredište štampe"
6095 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Destination height"
6098 msgstr "Odredište štampe"
6100 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Dots per inch resolution"
6103 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
6105 #. #########################################
6106 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6107 #. #########################################
6108 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6109 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Document"
6112 msgstr "Dokument je sačuvan."
6114 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
6115 msgid "Custom"
6116 msgstr "Prilagođeno"
6118 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
6119 msgid "Cairo"
6120 msgstr ""
6122 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
6123 msgid "Antialias"
6124 msgstr ""
6126 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Background"
6129 msgstr "Po_zadina:"
6131 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Destination"
6134 msgstr "Odredište štampe"
6136 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6137 msgid "Fill"
6138 msgstr "Popuna"
6140 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6141 msgid "Stroke Paint"
6142 msgstr "Boja linije"
6144 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6145 msgid "Stroke Style"
6146 msgstr "Stil linije"
6148 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
6149 msgid "Find"
6150 msgstr "Traži"
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6153 msgid "Mouse"
6154 msgstr "Miš"
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6157 msgid "Grab sensitivity:"
6158 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6165 msgid "pixels"
6166 msgstr "tačaka"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6169 msgid ""
6170 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6171 "with mouse (in screen pixels)"
6172 msgstr ""
6173 "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
6174 "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6177 msgid "Click/drag threshold:"
6178 msgstr "Prag klika/pomeraja:"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6181 msgid ""
6182 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6183 msgstr ""
6184 "Maksimalan pomeraj (u pikselima ekrana) koji se tretira kao klik, a ne kao "
6185 "pomeraj"
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6188 msgid "Scrolling"
6189 msgstr "Pomeranje"
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6192 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6193 msgstr "Točkić miša pomera za:"
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6196 msgid ""
6197 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6198 "(horizontally with Shift)"
6199 msgstr ""
6200 "Jedan korak točkića miša pomera ekran za ovaj korak u pikselima ekrana (za "
6201 "vodoravno pomeranje koristite Shift)"
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6204 msgid "Ctrl+arrows"
6205 msgstr "Ctrl+strlice"
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6208 msgid "Scroll by:"
6209 msgstr "Pomeraj za:"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6212 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6213 msgstr ""
6214 "Pritiskanjem Ctrl+strelica pomera za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
6215 "pikselima)"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6218 msgid "Acceleration:"
6219 msgstr "Ubrzanje:"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6222 msgid ""
6223 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6224 "acceleration)"
6225 msgstr ""
6226 "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
6227 "isključeno ubrzanje)"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6230 msgid "Autoscrolling"
6231 msgstr "Automatsko pomeranje"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6234 msgid "Speed:"
6235 msgstr "Brzina:"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6238 msgid ""
6239 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6240 "autoscroll off)"
6241 msgstr ""
6242 "Koliko brzo se platno pomera kada uhvatite spoljašnjost platna (0 za "
6243 "isključeno automatsko pomeranje)"
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
6247 msgid "Threshold:"
6248 msgstr "Prag tolerancije:"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6251 msgid ""
6252 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6253 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6254 msgstr ""
6255 "Koliko blizu (u ekranskim pikselima) je potrebno da kursor bude uz ivicu "
6256 "platna za aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van "
6257 "platna, negativna je za unutrašnjost platna"
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6260 msgid "Steps"
6261 msgstr "Koraci"
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6264 msgid "Arrow keys move by:"
6265 msgstr "Strelice pomeraju za:"
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6268 msgid ""
6269 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6270 "(in px units)"
6271 msgstr ""
6272 "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
6273 "pikselima)"
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6276 msgid "> and < scale by:"
6277 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6280 msgid ""
6281 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6282 msgstr ""
6283 "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u pikselima)"
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6286 msgid "Inset/Outset by:"
6287 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6290 msgid ""
6291 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6292 msgstr "Skupljanje i Širenje pomera krivu za ovu razdaljinu (u pikselima)"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6295 msgid "Compass-like display of angles"
6296 msgstr "Prikaz ugla nalik na kompas"
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6299 msgid ""
6300 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6301 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6302 "counterclockwise"
6303 msgstr ""
6304 "Kada je uključeno, uglovi se prikazuju sa 0 na severu, 0 do 360 prostora, "
6305 "pozitivno u smeru kazaljke na satu; u suprotnom sa 0 na istoku, -180 do 180 "
6306 "prostora, pozitivno suprotno smeru kazaljke na satu"
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6309 msgid "Rotation snaps every:"
6310 msgstr "Rotacija prijanja na svakih:"
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6313 msgid "degrees"
6314 msgstr "stepeni"
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6317 msgid ""
6318 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6319 "[ or ] rotates by this amount"
6320 msgstr ""
6321 "Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja za ovoliko stepeni; takođe, "
6322 "pritiskanje [ ili ] rotira objekat za ovu vrednost"
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6325 msgid "Zoom in/out by:"
6326 msgstr "Uvećavanje/umanjenje za:"
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6329 msgid ""
6330 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6331 "multiplier"
6332 msgstr ""
6333 "Alat za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik mišem "
6334 "uveličava i umanjuje za ovaj umnožak"
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6337 msgid "Show selection cue"
6338 msgstr "Prikaži obeleživač"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6341 msgid ""
6342 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6343 msgstr "Uvek kada se za izabrani objekat prikazuje oznaka (kao kod izbornika)"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6346 msgid "Enable gradient editing"
6347 msgstr "Omogući uređivač preliva"
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6350 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6351 msgstr "Prikazuje kontrolne tačke za uređivanje preliva kad se izabere objekat"
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6354 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6355 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6358 msgid ""
6359 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6360 "objects."
6361 msgstr ""
6362 "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
6363 "objekata."
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6366 msgid "Create new objects with:"
6367 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6370 msgid "Last used style"
6371 msgstr "Poslednje korišćeni stil"
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6374 msgid "Apply the style you last set on an object"
6375 msgstr "Postavlja stil koji ste poslednje postavili za neki objekat"
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6378 msgid "This tool's own style:"
6379 msgstr "Lični stil ovog alata:"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6382 msgid ""
6383 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6384 "the button below to set it."
6385 msgstr ""
6386 "Svaki alat može da ima lični stil koji će se primeniti na novonapravljene "
6387 "objekte. Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6390 msgid "Take from selection"
6391 msgstr "Preuzmi od izbora"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6394 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6395 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ovog alata"
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6398 msgid "Tools"
6399 msgstr "Alatke"
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6402 msgid "Width is in absolute units"
6403 msgstr "Širina je u apsolutnim jedinicama mere"
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6406 msgid "Keep selected"
6407 msgstr "Ostavi izabrano"
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6410 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6411 msgstr "Bez dodavanja poveznica na tekstualne objekte"
6413 #. Selector
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6415 msgid "Selector"
6416 msgstr "Izbornik"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6419 msgid "When transforming, show:"
6420 msgstr "Prikaži pri pomeranju i transformaciji"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6423 msgid "Objects"
6424 msgstr "Objekat"
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6427 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6428 msgstr "Prikaži pravi objekat pri pomeranju ili transformaciji"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6431 msgid "Box outline"
6432 msgstr "Okvir kontejnera"
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6435 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6436 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6439 msgid "Per-object selection cue:"
6440 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6443 msgid "No per-object selection indication"
6444 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6447 msgid "Mark"
6448 msgstr "Sa oznakom"
6450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6451 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6452 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6455 msgid "Box"
6456 msgstr "Okvir"
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6459 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6460 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6463 msgid "Default scale origin:"
6464 msgstr "Podrazumevana osnova za promenu veličine:"
6466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6467 msgid "Opposite bounding box edge"
6468 msgstr "Suprotne ivice kontejnera"
6470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6471 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6472 msgstr ""
6473 "Podrazumevana osnova za promenu veličine će biti okvir kontejnera objekta"
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6476 msgid "Farthest opposite node"
6477 msgstr "Najudaljeniji čvorovi"
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6480 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6481 msgstr ""
6482 "Podrazumevana osnova za promenu veličine će biti prostor između "
6483 "najudaljenijih čvorova objekta"
6485 #. Node
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6487 msgid "Node"
6488 msgstr "Čvor"
6490 #. Zoom
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6493 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6494 msgid "Zoom"
6495 msgstr "Uveličavanje"
6497 #. Shapes
6498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6499 msgid "Shapes"
6500 msgstr "Oblici"
6502 #. Pencil
6503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
6504 msgid "Pencil"
6505 msgstr "Gruba olovka"
6507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6508 msgid "Tolerance:"
6509 msgstr "Tolerancija:"
6511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6512 msgid ""
6513 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6514 "values produce more uneven paths with more nodes"
6515 msgstr ""
6516 "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
6517 "krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa više "
6518 "čvorova"
6520 #. Pen
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
6522 msgid "Pen"
6523 msgstr "Olovka"
6525 #. Calligraphy
6526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
6527 msgid "Calligraphy"
6528 msgstr "Kaligrafija"
6530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6531 msgid ""
6532 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6533 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6534 msgstr ""
6535 "Ako je uključeno, širina olovke je u apsolutnim jedinicama mere (pikselima) "
6536 "nezavisno od zuma; u suprotnom širina olovke zavisi od zuma takao da izgleda "
6537 "isto na bilo kom uveličanju"
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6540 msgid ""
6541 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6542 "finish drawing it"
6543 msgstr ""
6544 "Ako je uključeno, svaki objekat napravljen sa ovim alatom će ostati izabran "
6545 "nakon završetnja iscrtavanja"
6547 #. Gradient
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
6549 msgid "Gradient"
6550 msgstr "Uređivač preliva"
6552 #. Connector
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
6554 msgid "Connector"
6555 msgstr "Poveznica"
6557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6558 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6559 msgstr ""
6560 "Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst "
6561 "objekat"
6563 #. Dropper
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
6565 msgid "Dropper"
6566 msgstr "Izbornik boja"
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6569 msgid "Save window geometry"
6570 msgstr "Pamćenje dimenzija prozora"
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6573 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6574 msgstr "Spuštanje dijaloga u liniju poslova"
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6577 msgid "Zoom when window is resized"
6578 msgstr "Promena uvećanja pri promeni veličine prozora"
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6581 msgid "Show close button on dialogs"
6582 msgstr "Prikaz dugmeta za zatvaranje na dijalozima"
6584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6585 msgid "Normal"
6586 msgstr "Normalno"
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6589 msgid "Aggressive"
6590 msgstr "Agresivno"
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6593 msgid ""
6594 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6595 "format)"
6596 msgstr ""
6597 "Dimenzije i pozicija prozora svakog dokumenta se čuvaju u datoteci dokumenta "
6598 "(samo za Inkscape SVG format datoteke)"
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6601 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6602 msgstr ""
6603 "Uvek kada su prozorčići skriveni smeštaju se u liniju poslova menadžera "
6604 "prozora"
6606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6607 msgid ""
6608 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6609 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6610 "above the right scrollbar)"
6611 msgstr ""
6612 "Automatsko zumiranje crteža pri promeni veličine prozora, da bi se ista "
6613 "površina uvek bila vidljiva (ovo je podrazumevana osobina koja se može "
6614 "promeniti za svaki prozor posebno pomoću dugmeta u desnom uglu iznad "
6615 "uspravne trake za pomeranje)"
6617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6618 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6619 msgstr ""
6620 "Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje "
6621 "programa)"
6623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6624 msgid "Dialogs on top:"
6625 msgstr "Izdizanje prozorčića:"
6627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6628 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6629 msgstr "Prozorčići se tretiraju kao obični prozori"
6631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6632 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6633 msgstr "Prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta"
6635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6636 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6637 msgstr "Isto kao Normalno, ali može bolje da radi sa nekim menadžerima prozora"
6639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6640 msgid "Windows"
6641 msgstr "Prozori"
6643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6644 msgid "Move in parallel"
6645 msgstr "Pomera se paralelno sa originalom"
6647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6648 msgid "Stay unmoved"
6649 msgstr "Ostaje na mestu"
6651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6652 msgid "Move according to transform"
6653 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
6655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6656 msgid "Are unlinked"
6657 msgstr "Oslobađa"
6659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6660 msgid "Are deleted"
6661 msgstr "Briše"
6663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6664 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6665 msgstr "Kada se pomeri original, njegov klon i povezani objekat:"
6667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6668 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6669 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
6671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6672 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6673 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
6675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6676 msgid ""
6677 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6678 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6679 "original."
6680 msgstr ""
6681 "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
6682 "Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
6684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6685 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6686 msgstr "Kada se original obriše, klon se:"
6688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6689 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6690 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u samostalne objekte."
6692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6693 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6694 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
6696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6697 msgid "Scale stroke width"
6698 msgstr "Skaliranje širine linije"
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6701 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6702 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika"
6704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6705 msgid "Transform gradients"
6706 msgstr "Transformacija preliva"
6708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6709 msgid "Transform patterns"
6710 msgstr "Transformacija mustre"
6712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6713 msgid "Optimized"
6714 msgstr "Optimizovano"
6716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6717 msgid "Preserved"
6718 msgstr "Sačuvano"
6720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6722 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6723 msgstr "Pri promeni veličine objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
6725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6727 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6728 msgstr ""
6729 "Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova"
6731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6732 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6733 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6734 msgstr ""
6735 "Transformacija preliva (u popuni ili ivičnoj linije) zajedno sa objektom"
6737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6738 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6739 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6740 msgstr ""
6741 "Transformacija mustre (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
6743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6744 msgid "Store transformation:"
6745 msgstr "Beleženje transformacija:"
6747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6748 msgid ""
6749 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6750 "attribute"
6751 msgstr ""
6752 "Ako je moguće, primenjuje se transformacia objekta bez dodavanja atributa "
6753 "transform="
6755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6756 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6757 msgstr "Uvek se čuva transformacija kao transform= atribut objekta"
6759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6760 msgid "Transforms"
6761 msgstr "Transformacija"
6763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6764 msgid "Best quality (slowest)"
6765 msgstr ""
6767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6768 msgid "Better quality (slower)"
6769 msgstr ""
6771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6772 msgid "Average quality"
6773 msgstr ""
6775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Lower quality (faster)"
6778 msgstr "_Zakloni sloj"
6780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6781 msgid "Lowest quality (fastest)"
6782 msgstr ""
6784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6785 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6786 msgstr ""
6788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6789 msgid ""
6790 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6791 "always uses best quality)"
6792 msgstr ""
6794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6795 msgid "Better quality, but slower display"
6796 msgstr ""
6798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6799 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6800 msgstr ""
6802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6803 msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
6804 msgstr ""
6806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6807 msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
6808 msgstr ""
6810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Filters"
6813 msgstr "Dužina segmenata"
6815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6816 msgid "Select in all layers"
6817 msgstr "Izbor u svim slojevima"
6819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6820 msgid "Select only within current layer"
6821 msgstr "Izbor samo u trenutnom sloju"
6823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6824 msgid "Select in current layer and sublayers"
6825 msgstr "Izbor u trenutnom sloju i podslojevima"
6827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6828 msgid "Ignore hidden objects"
6829 msgstr "Zanemarivanje skrivenih objekata"
6831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6832 msgid "Ignore locked objects"
6833 msgstr "Zanemarivanje zaključanih objekata"
6835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6836 msgid "Deselect upon layer change"
6837 msgstr "Ukidanje izbora nakon promene sloja"
6839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6840 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6841 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6844 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6845 msgstr ""
6846 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u svim slojevima"
6848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6849 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6850 msgstr ""
6851 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše samo u aktivnom "
6852 "sloju"
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6855 msgid ""
6856 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6857 "its sublayers"
6858 msgstr ""
6859 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u trenutnom sloju i "
6860 "svim podslojevima"
6862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6863 msgid ""
6864 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6865 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6866 msgstr ""
6867 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skrivene objekte (bilo njega "
6868 "lično ili prelaskom u skrivenu grupu ili sloj)"
6870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6871 msgid ""
6872 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6873 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6874 msgstr ""
6875 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključani objekat (bilo "
6876 "njega lično ili prelaskom u zaključanu grupu ili sloj)"
6878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6879 msgid ""
6880 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6881 "current layer changes"
6882 msgstr ""
6883 "Isključite ovu opciju da bi izbor objekta bio zadržan i nakon promene "
6884 "trenutnog sloja"
6886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6887 msgid "Selecting"
6888 msgstr "Izbor"
6890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6891 msgid "Default export resolution:"
6892 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
6894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6895 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6896 msgstr ""
6897 "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u Izvoznom prozorčetu"
6899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
6900 msgid "Import bitmap as <image>"
6901 msgstr "Uvoz bitmape kao „<image>“"
6903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6904 msgid ""
6905 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6906 "rectangle with bitmap fill"
6907 msgstr ""
6908 "Kada je uključeno, uvežena bitmapa je <image> element; u suprotnom je "
6909 "pravougaonik sa bitmapiranom popunom"
6911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6912 msgid "Add label comments to printing output"
6913 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
6915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
6916 msgid ""
6917 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6918 "rendered output for an object with its label"
6919 msgstr ""
6920 "Kada je uključeno, komentar će biti dodat na sirovi izlaz pri štampi, "
6921 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
6923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6924 msgid "Max recent documents:"
6925 msgstr "Broj poslednje otvaranih dokumenata:"
6927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
6928 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6929 msgstr ""
6930 "Maksimalan broj dokumenata u listi „Otvori poslednje korišćene“ u meniju "
6931 "„Datoteka“"
6933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
6934 msgid "Simplification threshold:"
6935 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
6937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6938 msgid ""
6939 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6940 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6941 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6942 msgstr ""
6943 "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
6944 "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
6945 "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6948 msgid "2x2"
6949 msgstr "2x2"
6951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6952 msgid "4x4"
6953 msgstr "4x4"
6955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6956 msgid "8x8"
6957 msgstr "8x8"
6959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6960 msgid "16x16"
6961 msgstr "16x16"
6963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
6964 msgid "Oversample bitmaps:"
6965 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
6967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6968 msgid "Clipping and masking:"
6969 msgstr "Isecanje i maskiranje:"
6971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6972 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6973 msgstr "Upotreba najvišeg izabranog objekta kao putanju za isecanje ili masku"
6975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
6976 msgid ""
6977 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6978 msgstr ""
6979 "Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao putanja "
6980 "za isecanje ili maskiranje"
6982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6983 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6984 msgstr "Uklanjanje putanje za isecanje ili maskiranje nakon primene"
6986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
6987 msgid ""
6988 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6989 "drawing"
6990 msgstr ""
6991 "Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao putanja za "
6992 "isecanje, odnosno maskiranje"
6994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
6995 msgid "Misc"
6996 msgstr "Razno"
6998 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6999 msgid "Heap"
7000 msgstr "Spremnik"
7002 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7003 msgid "In Use"
7004 msgstr "Zauzeto"
7006 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7007 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7008 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7009 msgid "Slack"
7010 msgstr "Slobodno"
7012 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7013 msgid "Total"
7014 msgstr "Ukupno"
7016 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7017 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7018 msgid "Unknown"
7019 msgstr "Nepoznato"
7021 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7022 msgid "Combined"
7023 msgstr "Kombinovano"
7025 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7026 msgid "Recalculate"
7027 msgstr "Preračunaj"
7029 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7030 msgid "Ready."
7031 msgstr "Spreman."
7033 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7034 msgid ""
7035 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7036 "preferences.xml"
7037 msgstr ""
7038 "Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa „redirect“ za "
7039 "„dialogs.debug“ na vrednost „1“ u preferences.xml"
7041 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
7042 msgid "_Execute Python"
7043 msgstr "_Izvrši Piton"
7045 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
7046 msgid "_Execute Perl"
7047 msgstr "_Izvrši Perl"
7049 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
7050 msgid "Script"
7051 msgstr "Skript"
7053 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7054 msgid "Output"
7055 msgstr "Izlaz"
7057 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7058 msgid "Errors"
7059 msgstr "Greške"
7061 #. Dialog organization
7062 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7063 msgid "Session file"
7064 msgstr "Datoteka sesije"
7066 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7067 msgid "Playback controls"
7068 msgstr "Kontrole reprodukcije"
7070 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7071 msgid "Message information"
7072 msgstr "Poruka sa informacijama"
7074 #. Active session file display
7075 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7076 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7077 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7078 msgid "Active session file:"
7079 msgstr "Datoteka aktivne sesije:"
7081 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7082 msgid "Delay (milliseconds):"
7083 msgstr "Kašnjenje (milisekundi):"
7085 #. Unload/load buttons
7086 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7087 msgid "Close file"
7088 msgstr "Zatvori datoteku"
7090 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7091 msgid "Open new file"
7092 msgstr "Otvori novu datoteku"
7094 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7095 msgid "Set delay"
7096 msgstr "Postavi pauzu"
7098 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7099 msgid "Rewind"
7100 msgstr "Premotaj"
7102 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7103 msgid "Go back one change"
7104 msgstr "Idi nazad za jednu promenu"
7106 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7107 msgid "Pause"
7108 msgstr "Pauza"
7110 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7111 msgid "Go forward one change"
7112 msgstr "Idi napred za jednu promenu"
7114 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7115 msgid "Play"
7116 msgstr "Reprodukuj"
7118 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7119 msgid "Open session file"
7120 msgstr "Otvori datoteku sesije"
7122 #. #### SIOX ####
7123 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
7124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
7125 #, fuzzy
7126 msgid "SIOX foreground selection"
7127 msgstr "SIOX pozadinski izbor (eksperimentalno)"
7129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
7130 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7131 msgstr "Pokrivanje površine koju želite da izaberete kao ispisa"
7133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
7134 msgid "SIOX"
7135 msgstr "SIOX"
7137 #. ##Set up the Potrace panel
7138 #. #### brightness ####
7139 #. #### Multiple scanning####
7140 #. ----Hbox1
7141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
7142 msgid "Brightness"
7143 msgstr "Osvetljenost"
7145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
7146 msgid "Trace by a given brightness level"
7147 msgstr "Prepoznavanje kontura za dati nivo osvetljenosti"
7149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
7150 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7151 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za crno/belo"
7153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
7154 msgid "Image Brightness"
7155 msgstr "Osvetljenost slike"
7157 #. #### canny edge detection ####
7158 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
7160 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
7161 msgstr "Optimalno prepoznavanje kontura (Keni)"
7163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
7164 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
7165 msgstr "Prepoznavanje kontura sa Kenijevim algoritmom "
7167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
7168 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7169 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
7171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
7172 msgid "Edge Detection"
7173 msgstr "Prepoznavanje kontura"
7175 #. #### quantization ####
7176 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
7177 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
7178 #. re-applying this reduced set to the original image.
7179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
7180 msgid "Color Quantization"
7181 msgstr "Zasićenost boja"
7183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7184 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7185 msgstr "Prepoznavanje kontura po ivicama ograničenih boja"
7187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
7188 msgid "The number of reduced colors"
7189 msgstr "Broj ograničenih boja"
7191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
7192 msgid "Colors:"
7193 msgstr "Boje:"
7195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
7196 msgid "Quantization / Reduction"
7197 msgstr "Zasićenost / Prigušenje"
7199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
7200 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7201 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja nivoa osvetljenosti"
7203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
7204 msgid "Scans:"
7205 msgstr "Ispivanje:"
7207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7208 msgid "The desired number of scans"
7209 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
7211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7212 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7213 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja ograničenih boja"
7215 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
7216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Remove background"
7219 msgstr "Po_zadina:"
7221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
7222 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7223 msgstr ""
7225 #. ---Hbox3
7226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
7227 msgid "Monochrome"
7228 msgstr "Monohromatski"
7230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
7231 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
7232 msgstr "Isto kao u boji, ali se rezultat pretvara u sive tonove"
7234 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
7236 msgid "Stack"
7237 msgstr "Gomilanje"
7239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
7240 msgid ""
7241 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
7242 msgstr ""
7243 "Dodaje ispitivanja uspravno (bez praznina) ili popločava vodoravno (obično "
7244 "sa prazninama)"
7246 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
7248 msgid "Smooth"
7249 msgstr "Glatko"
7251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
7252 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7253 msgstr "Primenjuje Gausovo zamagljivanje na bitmapu pre prepoznavanja kontura"
7255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
7256 msgid "Multiple Scanning"
7257 msgstr "Ispitivanje u više prolaza"
7259 #. #### Preview ####
7260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7261 msgid "Preview"
7262 msgstr "Prikaz"
7264 #. do not expand
7265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
7266 msgid "Preview the result without actual tracing"
7267 msgstr "Prikazuje rezultat bez stvarnog prepoznavanja kontura"
7269 #. #### swap black and white ####
7270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
7271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
7272 msgid "Invert"
7273 msgstr "Preokreni"
7275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
7276 msgid "Invert black and white regions for single traces"
7277 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine za svaki prolaz"
7279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
7280 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7281 msgstr "Zahvaljujemo se Piteru Silingeru, http://potrace.sourceforge.net"
7283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
7284 msgid "Credits"
7285 msgstr "Zahvale"
7287 #. done
7288 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
7289 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
7290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
7291 msgid "Potrace"
7292 msgstr "Potrejs (Potrace)"
7294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
7295 msgid "Abort a trace in progress"
7296 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
7298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
7299 msgid "Execute the trace"
7300 msgstr "Izvršti prepoznavanje"
7302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7303 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7304 msgid "_Horizontal"
7305 msgstr "_Vodoravno"
7307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7308 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7309 msgstr "Vodoravni pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
7311 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7313 msgid "_Vertical"
7314 msgstr "_Uspravno"
7316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7317 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7318 msgstr "Uspravni pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
7320 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7321 msgid "_Width"
7322 msgstr "_Širina"
7324 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7325 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7326 msgstr "Povećanje vodoravne veličine (apsolutno ili procentualno)"
7328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7329 msgid "_Height"
7330 msgstr "V_isina"
7332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7333 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7334 msgstr "Povećanje uspravne veličine (apsolutno ili procentualno)"
7336 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7337 msgid "A_ngle"
7338 msgstr "_Ugao"
7340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7341 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7342 msgstr "Ugao rotacije (pozitivan = u smeru kazaljke na satu)"
7344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7345 msgid ""
7346 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7347 "displacement, or percentage displacement"
7348 msgstr ""
7349 "Ugao vodoravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
7350 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
7352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7353 msgid ""
7354 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7355 "or percentage displacement"
7356 msgstr ""
7357 "Ugao uspravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
7358 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
7360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7361 msgid "Transformation matrix element A"
7362 msgstr "Element „A” transformacione matrice"
7364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7365 msgid "Transformation matrix element B"
7366 msgstr "Element „B” transformacione matrice"
7368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7369 msgid "Transformation matrix element C"
7370 msgstr "Element „C” transformacione matrice"
7372 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7373 msgid "Transformation matrix element D"
7374 msgstr "Element „D” transformacione matrice"
7376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7377 msgid "Transformation matrix element E"
7378 msgstr "Element „E” transformacione matrice"
7380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7381 msgid "Transformation matrix element F"
7382 msgstr "Element „F” transformacione matrice"
7384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7385 msgid ""
7386 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7387 "edit the current absolute position directly"
7388 msgstr ""
7389 "Dodavanje određenog relativnog pomeraja na trenutnu poziciju; u suprotnom, "
7390 "neposredno odredite apsolutnu trenutnu poziciju"
7392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7393 msgid "Scale proportionally"
7394 msgstr "Proporcionalno skaliranje"
7396 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7397 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7398 msgstr "Zadržavanje odnosa širine i visine skaliranih objekata"
7400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7401 msgid "Apply to each _object separately"
7402 msgstr "Primeni za svaki _objekat posebno"
7404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7405 msgid ""
7406 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7407 "transform the selection as a whole"
7408 msgstr ""
7409 "Primena skaliranja/rotacije/krivljenja za svaki izabrani objekat posebno; u "
7410 "suprotnom, transformacija izbora kao celine"
7412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7413 msgid "Edit c_urrent matrix"
7414 msgstr "Uređivanje tren_utne matrice"
7416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7417 msgid ""
7418 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7419 "this matrix"
7420 msgstr ""
7421 "Uređivanje trenutne transform= matrice; u suprotnom, naknadno uređivanje "
7422 "transform= ovom matricom"
7424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7425 msgid "_Move"
7426 msgstr "_Pomeraj"
7428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7429 msgid "_Scale"
7430 msgstr "_Skaliranje"
7432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7433 msgid "_Rotate"
7434 msgstr "_Rotacija"
7436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7437 msgid "Ske_w"
7438 msgstr "_Krivljenje"
7440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7441 msgid "Matri_x"
7442 msgstr "Matri_ca"
7444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7445 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7446 msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
7448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7449 msgid "Apply transformation to selection"
7450 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
7452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Edit transformation matrix"
7455 msgstr "Element „F” transformacione matrice"
7457 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7458 msgid "_Use SSL"
7459 msgstr "_Koristi SSL"
7461 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7462 msgid "_Register"
7463 msgstr "_Registracija"
7465 #. Construct dialog interface
7466 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7467 msgid "_Server:"
7468 msgstr "_Server:"
7470 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7471 msgid "_Username:"
7472 msgstr "_Korisničko ime:"
7474 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7475 msgid "_Password:"
7476 msgstr "_Lozinka:"
7478 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7479 msgid "P_ort:"
7480 msgstr "P_ort:"
7482 #. Buttons
7483 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7484 msgid "Connect"
7485 msgstr "Poveži"
7487 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7488 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7489 msgstr "Uspostavljanje veze sa džeber serverom <b>%1</b>"
7491 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7492 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7493 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7494 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7495 msgstr "Neuspešno povezivanje sa džeber serverom <b>%1</b>"
7497 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7498 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7499 msgstr ""
7500 "Uspostavljanje veze sa džeber serverom <b>%1</b> kao korisnik <b>%2</b>"
7502 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7503 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7504 msgstr "Neuspela autentifikacija na džeber server <b>%1</b> kao <b>%2</b>"
7506 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7507 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7508 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7509 msgstr ""
7510 "SSL inicijalizacija nije uspela pri povezivanju sa džeber serverom <b>%1</b>"
7512 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7513 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7514 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7515 msgstr "Povezan na džeber server <b>%1</b> kao <b>%2</b>"
7517 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7518 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7519 msgstr "Neuspela registracija na džeber server <b>%1</b> kao <b>%2</b>"
7521 #. Construct labels
7522 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7523 msgid "Chatroom _name:"
7524 msgstr "_Naziv diskusione sobe:"
7526 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7527 msgid "Chatroom _server:"
7528 msgstr "_Server sobe:"
7530 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7531 msgid "Chatroom _password:"
7532 msgstr "_Lozinka sobe:"
7534 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7535 msgid "Chatroom _handle:"
7536 msgstr "_Držalac sobe:"
7538 #. Button setup and callback registration
7539 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7540 msgid "Connect to chatroom"
7541 msgstr "Pristup sobi"
7543 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7544 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7545 msgstr "Sinhronizacija sa sobom <b>%1@%2</b> preko držaoca <b>%3</b>"
7547 #. Construct dialog interface
7548 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7549 msgid "_User's Jabber ID:"
7550 msgstr "_Korisnikov džeber ID:"
7552 #. Buttons
7553 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7554 msgid "_Invite user"
7555 msgstr "_Pozovi korisnika"
7557 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7558 msgid "_Cancel"
7559 msgstr "_Otkaži"
7561 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7562 msgid "Buddy List"
7563 msgstr "Kontakti"
7565 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7566 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7567 msgstr "Slanje "
7569 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7570 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7571 #. File menu
7572 #. Edit menu
7573 #. View menu
7574 #. Layer menu
7575 #. Object menu
7576 #. Path menu
7577 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7578 #. Text menu
7579 #. About menu
7580 #. Tools toolbox
7581 #. Select Tool controls
7582 #. Node Tool controls
7583 #. Calligraphy Tool controls
7584 #. Session playback controls
7585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7587 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7588 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7589 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7590 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7591 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7663 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7673 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7697 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7698 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7701 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7702 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7705 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7706 msgstr "Zumiranje crteža pri promeni veličine prozora"
7708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7709 msgid "Cursor coordinates"
7710 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
7712 #. display the initial welcome message in the statusbar
7713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7714 msgid ""
7715 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7716 "use selector (arrow) to move or transform them."
7717 msgstr ""
7718 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alat za crtanje "
7719 "slobodnom rukom da bi iscrtali objekte; koristite izbornik (strelicu) za "
7720 "njihovo pomeranje i promenu oblika."
7722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7723 #, c-format
7724 msgid ""
7725 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7726 "closing?</span>\n"
7727 "\n"
7728 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7729 msgstr ""
7730 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pamćenje izmena u dokumentu „%s“ pre "
7731 "zatvaranja?</span>\n"
7732 "\n"
7733 "Ako napustite program bez pamćenja izmena, izmene koje ste načinili će biti "
7734 "zanemarene."
7736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7737 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7738 msgid "Close _without saving"
7739 msgstr "Zatvori _bez snimanja"
7741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7742 #, c-format
7743 msgid ""
7744 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7745 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7746 "\n"
7747 "Do you want to save this file in another format?"
7748 msgstr ""
7749 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
7750 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
7751 "\n"
7752 "Želite li da sačuvate ovu datoteku u nekom drugom formatu?"
7754 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7755 msgid "tiny"
7756 msgstr "sitno"
7758 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7759 msgid "small"
7760 msgstr "malo"
7762 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7763 msgid "medium"
7764 msgstr "srednje"
7766 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7767 msgid "large"
7768 msgstr "veliko"
7770 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7771 msgid "huge"
7772 msgstr "ogromno"
7774 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7775 msgid "List"
7776 msgstr "Popis"
7778 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7779 msgid "Wrap"
7780 msgstr "Obmotavanje"
7782 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7783 msgid "Proprietary"
7784 msgstr "Vlasništvo"
7786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7787 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7788 msgid "F:"
7789 msgstr "P:"
7791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7792 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7793 msgid "S:"
7794 msgstr "L:"
7796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7797 msgid "O:"
7798 msgstr "P:"
7800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7801 msgid "N/A"
7802 msgstr "prazno"
7804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
7806 msgid "Nothing selected"
7807 msgstr "Ništa nije izabrano"
7809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7810 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7811 msgid "No fill"
7812 msgstr "Bez popune"
7814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7815 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7816 msgid "No stroke"
7817 msgstr "Nema linije"
7819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7820 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7821 msgid "Pattern"
7822 msgstr "Mustra"
7824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7825 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7826 msgid "Pattern fill"
7827 msgstr "Mustra"
7829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7830 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7831 msgid "Pattern stroke"
7832 msgstr "Šablon linije"
7834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7835 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7836 msgid "L Gradient"
7837 msgstr "L preliv"
7839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7840 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7841 msgid "Linear gradient fill"
7842 msgstr "Linijski preliv popune"
7844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7845 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7846 msgid "Linear gradient stroke"
7847 msgstr "Linearni preliv linije"
7849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7850 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7851 msgid "R Gradient"
7852 msgstr "K preliv"
7854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7855 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7856 msgid "Radial gradient fill"
7857 msgstr "Kružni preliv popune"
7859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7860 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7861 msgid "Radial gradient stroke"
7862 msgstr "Kružni preliv linije"
7864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7865 msgid "Different"
7866 msgstr "Razlika"
7868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7869 msgid "Different fills"
7870 msgstr "Razlika popune"
7872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7873 msgid "Different strokes"
7874 msgstr "Razlika linije"
7876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7877 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7878 msgid "Unset"
7879 msgstr "Odpostavi"
7881 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
7885 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7886 msgid "Unset fill"
7887 msgstr "Ukloni popunu"
7889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
7892 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7893 msgid "Unset stroke"
7894 msgstr "Odpostavi liniju"
7896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7897 msgid "Flat color fill"
7898 msgstr "Jednobojna popuna"
7900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7901 msgid "Flat color stroke"
7902 msgstr "Jednobojna linija"
7904 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7906 msgid "<b>a</b>"
7907 msgstr "<b>od</b>"
7909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7910 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7911 msgstr "Prosečna popuna izabranih objekata"
7913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7914 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7915 msgstr "Prosečna linija izabranih objekata"
7917 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7919 msgid "<b>m</b>"
7920 msgstr "<b>m</b>"
7922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7923 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7924 msgstr "Više izabranih objekata ima istu popunu"
7926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7927 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7928 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
7930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7931 msgid "Edit fill..."
7932 msgstr "Uredi popunu..."
7934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7935 msgid "Edit stroke..."
7936 msgstr "Uredi liniju..."
7938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7939 msgid "Last set color"
7940 msgstr "Poslednje postavljena boja"
7942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7943 msgid "Last selected color"
7944 msgstr "Poslednje izabrana boja"
7946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7947 msgid "White"
7948 msgstr "Belo"
7950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7953 msgid "Black"
7954 msgstr "Crna"
7956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7957 msgid "Copy color"
7958 msgstr "Umnoži boju"
7960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7961 msgid "Paste color"
7962 msgstr "Umetni boju"
7964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
7966 msgid "Swap fill and stroke"
7967 msgstr "Zameni popunu i liniju"
7969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
7971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
7972 msgid "Make fill opaque"
7973 msgstr "Napravi popunu neprovidnom"
7975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7976 msgid "Make stroke opaque"
7977 msgstr "Napravi liniju neprovidnom"
7979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
7981 msgid "Remove fill"
7982 msgstr "Ukloni popunu"
7984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
7986 msgid "Remove stroke"
7987 msgstr "Ukloni liniju"
7989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7990 msgid "Remove"
7991 msgstr "Ukloni "
7993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Apply last set color to fill"
7996 msgstr "Jednobojna popuna"
7998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Apply last set color to stroke"
8001 msgstr "Jednobojna linija"
8003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Apply last selected color to fill"
8006 msgstr "Poslednje izabrana boja"
8008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Apply last selected color to stroke"
8011 msgstr "Poslednje izabrana boja"
8013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Invert fill"
8016 msgstr "Ukloni popunu"
8018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Invert stroke"
8021 msgstr "Odpostavi liniju"
8023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
8024 #, fuzzy
8025 msgid "White fill"
8026 msgstr "Belo"
8028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
8029 #, fuzzy
8030 msgid "White stroke"
8031 msgstr "Uredi liniju..."
8033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Black fill"
8036 msgstr "Crna"
8038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Black stroke"
8041 msgstr "Jednobojna linija"
8043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Paste fill"
8046 msgstr "Mustra"
8048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Paste stroke"
8051 msgstr "Šablon linije"
8053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
8054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
8055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Change opacity"
8058 msgstr "Osnovna providnost"
8060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
8061 msgid "Master opacity"
8062 msgstr "Osnovna providnost"
8064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
8065 #, c-format
8066 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8067 msgstr "Širina linije: %.5g%s%s"
8069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
8070 msgid " (averaged)"
8071 msgstr " (prosečno)"
8073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
8074 msgid "0 (transparent)"
8075 msgstr "0 (providno)"
8077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
8078 msgid "1.0 (opaque)"
8079 msgstr "1.0 (neprovidno)"
8081 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Name"
8084 msgstr "Naziv:"
8086 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8087 msgid "P_age size:"
8088 msgstr "Veličina str_ane:"
8090 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8091 msgid "Page orientation:"
8092 msgstr "Orijentacija strane:"
8094 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
8095 msgid "_Landscape"
8096 msgstr "_Vodoravno"
8098 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
8099 msgid "_Portrait"
8100 msgstr "_Uspravno"
8102 #. ## Set up custom size frame
8103 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
8104 msgid "Custom size"
8105 msgstr "Prilagođene dimenzije"
8107 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
8108 msgid "_Fit page to selection"
8109 msgstr "_Prilagodi stranu izaboru"
8111 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
8112 msgid ""
8113 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8114 "is no selection"
8115 msgstr ""
8116 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru, odnosno crtežu ako ništa "
8117 "nije izabrano"
8119 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
8120 msgid "U_nits:"
8121 msgstr "_Jedinica mere:"
8123 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
8124 msgid "Width of paper"
8125 msgstr "Širina strane"
8127 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8128 msgid "_Height:"
8129 msgstr "_Visina:"
8131 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8132 msgid "Height of paper"
8133 msgstr "Visina strane"
8135 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8136 #, c-format
8137 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8138 msgstr "Širina linije: %.5g%s"
8140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8141 #, c-format
8142 msgid "O:%.3g"
8143 msgstr "O:%.3g"
8145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8146 #, c-format
8147 msgid "O:.%d"
8148 msgstr "O:.%d"
8150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8151 #, c-format
8152 msgid "Opacity: %.3g"
8153 msgstr "Providnost: %.3g"
8155 #: ../src/verbs.cpp:1097
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Move to next layer"
8158 msgstr "Premešteno na sledeći sloj."
8160 #: ../src/verbs.cpp:1098
8161 msgid "Moved to next layer."
8162 msgstr "Premešteno na sledeći sloj."
8164 #: ../src/verbs.cpp:1100
8165 msgid "Cannot move past last layer."
8166 msgstr "Nije moguće premeštanje iza poslednjeg sloja."
8168 #: ../src/verbs.cpp:1109
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Move to previous layer"
8171 msgstr "Premešteno na prethodni sloj."
8173 #: ../src/verbs.cpp:1110
8174 msgid "Moved to previous layer."
8175 msgstr "Premešteno na prethodni sloj."
8177 #: ../src/verbs.cpp:1112
8178 msgid "Cannot move past first layer."
8179 msgstr "Nije moguće premeštanje ispred prvog sloja."
8181 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
8182 msgid "No current layer."
8183 msgstr "Nema trenutnog sloja."
8185 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
8186 #, c-format
8187 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8188 msgstr "Sloj <b>%s</b> je izdignut."
8190 #: ../src/verbs.cpp:1159
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Layer to top"
8193 msgstr "Sloj na _vrh"
8195 #: ../src/verbs.cpp:1163
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Raise layer"
8198 msgstr "_Izdigni sloj"
8200 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
8201 #, c-format
8202 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8203 msgstr "Sloj <b>%s</b> je spušten."
8205 #: ../src/verbs.cpp:1167
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Layer to bottom"
8208 msgstr "Sloj na _dno"
8210 #: ../src/verbs.cpp:1171
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Lower layer"
8213 msgstr "_Zakloni sloj"
8215 #: ../src/verbs.cpp:1180
8216 msgid "Cannot move layer any further."
8217 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
8219 #: ../src/verbs.cpp:1208
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Delete layer"
8222 msgstr "Sloj je obrisan."
8224 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8225 #: ../src/verbs.cpp:1211
8226 msgid "Deleted layer."
8227 msgstr "Sloj je obrisan."
8229 #: ../src/verbs.cpp:1268
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Flip horizontally"
8232 msgstr "Izvrni _vodoravno"
8234 #: ../src/verbs.cpp:1277
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Flip vertically"
8237 msgstr "Izvrni _uspravno"
8239 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8240 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8241 #. otherwise leave as "keys.svg".
8242 #: ../src/verbs.cpp:1646
8243 msgid "keys.svg"
8244 msgstr "keys.svg"
8246 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8247 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8248 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8249 #: ../src/verbs.cpp:1682
8250 msgid "tutorial-basic.svg"
8251 msgstr "tutorial-basic.svg"
8253 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8254 #: ../src/verbs.cpp:1686
8255 msgid "tutorial-shapes.svg"
8256 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8258 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8259 #: ../src/verbs.cpp:1690
8260 msgid "tutorial-advanced.svg"
8261 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8263 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8264 #: ../src/verbs.cpp:1694
8265 msgid "tutorial-tracing.svg"
8266 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8268 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8269 #: ../src/verbs.cpp:1698
8270 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8271 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8273 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8274 #: ../src/verbs.cpp:1702
8275 msgid "tutorial-elements.svg"
8276 msgstr "tutorial-elements.svg"
8278 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8279 #: ../src/verbs.cpp:1706
8280 msgid "tutorial-tips.svg"
8281 msgstr "tutorial-tips.svg"
8283 #: ../src/verbs.cpp:1938
8284 msgid "Does nothing"
8285 msgstr "Ne čini ništa"
8287 #. File
8288 #: ../src/verbs.cpp:1941
8289 msgid "Default"
8290 msgstr "Podrazumevano"
8292 #: ../src/verbs.cpp:1941
8293 msgid "Create new document from the default template"
8294 msgstr "Napravi novi dokument po podrazumevanom šablonu"
8296 #: ../src/verbs.cpp:1943
8297 msgid "_Open..."
8298 msgstr "_Otvori..."
8300 #: ../src/verbs.cpp:1944
8301 msgid "Open an existing document"
8302 msgstr "Otvori postojeći dokument"
8304 #: ../src/verbs.cpp:1945
8305 msgid "Re_vert"
8306 msgstr "_Oporavak"
8308 #: ../src/verbs.cpp:1946
8309 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8310 msgstr ""
8311 "Povraćaj poslednje sačuvane verzije dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
8313 #: ../src/verbs.cpp:1947
8314 msgid "_Save"
8315 msgstr "_Sačuvaj"
8317 #: ../src/verbs.cpp:1947
8318 msgid "Save document"
8319 msgstr "Sačuvaj dokument"
8321 #: ../src/verbs.cpp:1949
8322 msgid "Save _As..."
8323 msgstr "Sačuvaj _kao..."
8325 #: ../src/verbs.cpp:1950
8326 msgid "Save document under a new name"
8327 msgstr "Sačuvaj dokument pod novim imenom"
8329 #: ../src/verbs.cpp:1951
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Save a Cop_y..."
8332 msgstr "Sačuvaj _kao..."
8334 #: ../src/verbs.cpp:1952
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8337 msgstr "Sačuvaj dokument pod novim imenom"
8339 #: ../src/verbs.cpp:1953
8340 msgid "_Print..."
8341 msgstr "_Štampanje..."
8343 #: ../src/verbs.cpp:1953
8344 msgid "Print document"
8345 msgstr "Štampaj dokument"
8347 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8348 #: ../src/verbs.cpp:1956
8349 msgid "Vac_uum Defs"
8350 msgstr "Pr_ečisti definicije"
8352 #: ../src/verbs.cpp:1956
8353 msgid ""
8354 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8355 "defs&gt; of the document"
8356 msgstr ""
8357 "Uklanja neupotrebljive stavke (kao što su prelivi i uzorci krive) iz &lt;"
8358 "defs&gt; dokumenta"
8360 #: ../src/verbs.cpp:1958
8361 msgid "Print _Direct"
8362 msgstr "_Neposredna štampa"
8364 #: ../src/verbs.cpp:1959
8365 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8366 msgstr "Štampaj neposredno bez pitanja o nazivu datoteke ili cevi"
8368 #: ../src/verbs.cpp:1960
8369 msgid "Print Previe_w"
8370 msgstr "Pregled pre_d štampu"
8372 #: ../src/verbs.cpp:1961
8373 msgid "Preview document printout"
8374 msgstr "Pregled izlaza dokumenta za štampanje"
8376 #: ../src/verbs.cpp:1962
8377 msgid "_Import..."
8378 msgstr "_Uvezi..."
8380 #: ../src/verbs.cpp:1963
8381 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8382 msgstr "Uvezi bitmapu ili SVG sliku u dokument"
8384 #: ../src/verbs.cpp:1964
8385 msgid "_Export Bitmap..."
8386 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
8388 #: ../src/verbs.cpp:1965
8389 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8390 msgstr "Izvezi ovaj dokument ili izbor kao bitmapu"
8392 #: ../src/verbs.cpp:1966
8393 msgid "N_ext Window"
8394 msgstr "Sl_edeći prozor"
8396 #: ../src/verbs.cpp:1967
8397 msgid "Switch to the next document window"
8398 msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
8400 #: ../src/verbs.cpp:1968
8401 msgid "P_revious Window"
8402 msgstr "P_rethodni prozor"
8404 #: ../src/verbs.cpp:1969
8405 msgid "Switch to the previous document window"
8406 msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta"
8408 #: ../src/verbs.cpp:1970
8409 msgid "_Close"
8410 msgstr "_Zatvori"
8412 #: ../src/verbs.cpp:1971
8413 msgid "Close this document window"
8414 msgstr "Zatvanja prozor dokumenta"
8416 #: ../src/verbs.cpp:1972
8417 msgid "_Quit"
8418 msgstr "_Izlaz"
8420 #: ../src/verbs.cpp:1972
8421 msgid "Quit Inkscape"
8422 msgstr "Zatvara program"
8424 #: ../src/verbs.cpp:1975
8425 msgid "Undo last action"
8426 msgstr "Poništavanje poslednje akcije"
8428 #: ../src/verbs.cpp:1978
8429 msgid "Do again the last undone action"
8430 msgstr "Ponavljanje poslednje opozvane akcije"
8432 #: ../src/verbs.cpp:1979
8433 msgid "Cu_t"
8434 msgstr "I_seci"
8436 #: ../src/verbs.cpp:1980
8437 msgid "Cut selection to clipboard"
8438 msgstr "Iseca izabrane objekte i smešta ih u klipbord"
8440 #: ../src/verbs.cpp:1981
8441 msgid "_Copy"
8442 msgstr "_Umnoži"
8444 #: ../src/verbs.cpp:1982
8445 msgid "Copy selection to clipboard"
8446 msgstr "Kopira izabrane objekte u klipbord"
8448 #: ../src/verbs.cpp:1983
8449 msgid "_Paste"
8450 msgstr "U_baci"
8452 #: ../src/verbs.cpp:1984
8453 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8454 msgstr ""
8455 "Ubacuje objekte iz klipborda na poziciju kursora miša, odnosno ubacuje tekst"
8457 #: ../src/verbs.cpp:1985
8458 msgid "Paste _Style"
8459 msgstr "Prenesi _stil"
8461 #: ../src/verbs.cpp:1986
8462 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8463 msgstr "Primenjuje stil kopiranog objekta na izbor"
8465 #: ../src/verbs.cpp:1988
8466 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8467 msgstr "Prilagođava veličinu izbora da odgovara veličini kopiranog objekta"
8469 #: ../src/verbs.cpp:1989
8470 msgid "Paste _Width"
8471 msgstr "Prenesi _Širinu"
8473 #: ../src/verbs.cpp:1990
8474 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8475 msgstr "Prilagođava vodoravnu veličinu izbora na širinu umnoženog objekta"
8477 #: ../src/verbs.cpp:1991
8478 msgid "Paste _Height"
8479 msgstr "Prenesi _Visinu"
8481 #: ../src/verbs.cpp:1992
8482 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8483 msgstr "Prilagođava uspravnu veličinu izbora na visinu umnoženog objekta"
8485 #: ../src/verbs.cpp:1993
8486 msgid "Paste Size Separately"
8487 msgstr "Prenesi veličinu pojedinačno"
8489 #: ../src/verbs.cpp:1994
8490 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8491 msgstr ""
8492 "Prilagođava veličinu za svaki izabrani objekat dimenzijama umnoženog objekta "
8493 "posebno "
8495 #: ../src/verbs.cpp:1995
8496 msgid "Paste Width Separately"
8497 msgstr "Prenesi Širinu pojedinačno"
8499 #: ../src/verbs.cpp:1996
8500 msgid ""
8501 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8502 "object"
8503 msgstr ""
8504 "Prilagođava vertikalnu veličinu za svaki izabrani objekat širini umnoženog "
8505 "objekta"
8507 #: ../src/verbs.cpp:1997
8508 msgid "Paste Height Separately"
8509 msgstr "Prenesi Visinu pojedinačno"
8511 #: ../src/verbs.cpp:1998
8512 msgid ""
8513 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8514 "object"
8515 msgstr ""
8516 "Prilagođava uspravnu veličinu za svaki izabrani objekat visini umnoženog "
8517 "objekta"
8519 #: ../src/verbs.cpp:1999
8520 msgid "Paste _In Place"
8521 msgstr "Umetni u _prostor"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2000
8524 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8525 msgstr "Umeće objekte iz klipborda na njihovu originalnu poziciju"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2001
8528 msgid "_Delete"
8529 msgstr "_Obriši"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2002
8532 msgid "Delete selection"
8533 msgstr "Briše izbor"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2003
8536 msgid "Duplic_ate"
8537 msgstr "Ud_vostruči"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2004
8540 msgid "Duplicate selected objects"
8541 msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2005
8544 msgid "Create Clo_ne"
8545 msgstr "Napravi _klon"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2006
8548 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8549 msgstr "Pravi klon (umnožak povezan sa originalom) izabranog objekta"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2007
8552 msgid "Unlin_k Clone"
8553 msgstr "Odve_ži klon"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2008
8556 msgid ""
8557 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8558 "object"
8559 msgstr "Uklanja vezu klona sa originalom, pretvarajući ga u samostalan objekat"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2009
8562 msgid "Select _Original"
8563 msgstr "Izaberi _original"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2010
8566 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8567 msgstr "Pokazuje originalni objekat sa kojim je izabrani klon povezan"
8569 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8570 #: ../src/verbs.cpp:2012
8571 msgid "Objects to Patter_n"
8572 msgstr "Objekat u _mustru"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2013
8575 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8576 msgstr "Pretvara izbor u pravougaonik sa popunom od popločane mustre"
8578 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8579 #: ../src/verbs.cpp:2015
8580 msgid "Pattern to _Objects"
8581 msgstr "Mustra u _objekte"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2016
8584 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8585 msgstr "Izdvaja objekte iz popune sa popločanom mustrom"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2017
8588 msgid "Clea_r All"
8589 msgstr "O_čisti sve"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2018
8592 msgid "Delete all objects from document"
8593 msgstr "Briše sve objekte iz dokumenta"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2019
8596 msgid "Select Al_l"
8597 msgstr "Iza_beri sve"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2020
8600 msgid "Select all objects or all nodes"
8601 msgstr "Izabira sve objekte ili sve čvorove"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2021
8604 msgid "Select All in All La_yers"
8605 msgstr "Izaberi sve na svim s_lojevima"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2022
8608 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8609 msgstr "Izabira sve objekte na svim vidljivim i otključanim slojevima"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2023
8612 msgid "In_vert Selection"
8613 msgstr "Iz_vrni izbor"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2024
8616 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8617 msgstr ""
8618 "Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga što je izabrano i vrši se izbor "
8619 "svega što nije bilo izabrano)"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2025
8622 msgid "Invert in All Layers"
8623 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2026
8626 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8627 msgstr "Izvrtanje izbora u svim vidljivim i otključanim slojevima"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2027
8630 msgid "D_eselect"
8631 msgstr "U_kini izbor"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2028
8634 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8635 msgstr "Ukini izbor objekata ili čvorova"
8637 #. Selection
8638 #: ../src/verbs.cpp:2031
8639 msgid "Raise to _Top"
8640 msgstr "Podigni na _vrh"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2032
8643 msgid "Raise selection to top"
8644 msgstr "Postavljanje izabranih objekata ispred ostalih"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2033
8647 msgid "Lower to _Bottom"
8648 msgstr "Zakloni na _dno"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2034
8651 msgid "Lower selection to bottom"
8652 msgstr "Postavljanje izabranih objekata iza ostalih"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2035
8655 msgid "_Raise"
8656 msgstr "_Izdigni"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2036
8659 msgid "Raise selection one step"
8660 msgstr "Izdizanje izbora za jedan nivo"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2037
8663 msgid "_Lower"
8664 msgstr "_Spusti"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2038
8667 msgid "Lower selection one step"
8668 msgstr "Spuštanje izbora za jedan nivo"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2039
8671 msgid "_Group"
8672 msgstr "_Grupiši"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2040
8675 msgid "Group selected objects"
8676 msgstr "Grupisanje izabranih objekata"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2042
8679 msgid "Ungroup selected groups"
8680 msgstr "Rasturanje izabrane grupe"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2044
8683 msgid "_Put on Path"
8684 msgstr "_Tekst na krivu"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2046
8687 msgid "_Remove from Path"
8688 msgstr "_Ukloni sa krive"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2048
8691 msgid "Remove Manual _Kerns"
8692 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
8694 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8695 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8696 #: ../src/verbs.cpp:2051
8697 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8698 msgstr "Uklanja sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2053
8701 msgid "_Union"
8702 msgstr "_Sjedini"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2054
8705 msgid "Create union of selected paths"
8706 msgstr "Pravi uniju od izabranih putanja"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2055
8709 msgid "_Intersection"
8710 msgstr "_Preseci"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2056
8713 msgid "Create intersection of selected paths"
8714 msgstr "Pravi presek izabranih objekata"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2057
8717 msgid "_Difference"
8718 msgstr "_Razlikuj"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2058
8721 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8722 msgstr "Pravi razliku izabranih objekata (donji minus gornji)"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2059
8725 msgid "E_xclusion"
8726 msgstr "I_zuzmi"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2060
8729 msgid ""
8730 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8731 "path)"
8732 msgstr ""
8733 "Pravi izuzimanje ILI od izabrane putanje (ostavlja samo one delove koji "
8734 "pripadaju jednoj površini)"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2061
8737 msgid "Di_vision"
8738 msgstr "P_odeli"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2062
8741 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8742 msgstr "Seče donju krivu u delove"
8744 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8745 #. Advanced tutorial for more info
8746 #: ../src/verbs.cpp:2065
8747 msgid "Cut _Path"
8748 msgstr "Iseci _liniju"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2066
8751 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8752 msgstr "Seče liniju donje putanje u delove, uklanjajući popunu"
8754 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8755 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8756 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8757 #: ../src/verbs.cpp:2070
8758 msgid "Outs_et"
8759 msgstr "Pro_širi"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2071
8762 msgid "Outset selected paths"
8763 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2073
8766 msgid "O_utset Path by 1 px"
8767 msgstr "Pr_oširi krivu za 1 px"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2074
8770 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8771 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 1 px"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2076
8774 msgid "O_utset Path by 10 px"
8775 msgstr "Pr_oširi krivu za 10 px"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2077
8778 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8779 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 10 px"
8781 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8782 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8783 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8784 #: ../src/verbs.cpp:2081
8785 msgid "I_nset"
8786 msgstr "_Suzi"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2082
8789 msgid "Inset selected paths"
8790 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2084
8793 msgid "I_nset Path by 1 px"
8794 msgstr "S_uzi krivu za 1 px"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2085
8797 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8798 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 1 px"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2087
8801 msgid "I_nset Path by 10 px"
8802 msgstr "S_uzi krivu za 10 px"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2088
8805 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8806 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 10 px"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2090
8809 msgid "D_ynamic Offset"
8810 msgstr "D_inamičko pomeranje"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2090
8813 msgid "Create a dynamic offset object"
8814 msgstr "Pravljenje objekta koji se može dinamički pomerati"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2092
8817 msgid "_Linked Offset"
8818 msgstr "Uređivanje _klona"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2093
8821 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8822 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2095
8825 msgid "_Stroke to Path"
8826 msgstr "_Potez u krivu"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2096
8829 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8830 msgstr "Pretvara putanje izabranih objekata u krive"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2097
8833 msgid "Si_mplify"
8834 msgstr "Po_jednostavi"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2098
8837 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8838 msgstr "Pojednostavljuje izabrane krive (uklanjanja suvišne čvorove)"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2099
8841 msgid "_Reverse"
8842 msgstr "P_reusmeravanje"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2100
8845 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8846 msgstr "Obrće smera izabrane krive (korisno za zamenu markera)"
8848 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8849 #: ../src/verbs.cpp:2102
8850 msgid "_Trace Bitmap..."
8851 msgstr "_Precrtaj sliku..."
8853 #: ../src/verbs.cpp:2103
8854 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8855 msgstr "Pravljenje jedne krive ili više njih precrtavanjem bitmape"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2104
8858 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8859 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2105
8862 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8863 msgstr "Izvoz izbora u bitmapu i ubacivanje te bitmape u dokument"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2106
8866 msgid "_Combine"
8867 msgstr "_Spoj u oblik"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2107
8870 msgid "Combine several paths into one"
8871 msgstr "Spoj više kriva u jednu"
8873 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8874 #. Advanced tutorial for more info
8875 #: ../src/verbs.cpp:2110
8876 msgid "Break _Apart"
8877 msgstr "_Razdvoj oblik"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2111
8880 msgid "Break selected paths into subpaths"
8881 msgstr "Razdvaja izabrane krive na podkrive"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2112
8884 msgid "Gri_d Arrange..."
8885 msgstr "Uklapanje u _mrežu..."
8887 #: ../src/verbs.cpp:2113
8888 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8889 msgstr "Uklapanje izabranih objekata u mrežu šablona"
8891 #. Layer
8892 #: ../src/verbs.cpp:2115
8893 msgid "_Add Layer..."
8894 msgstr "_Novi sloj..."
8896 #: ../src/verbs.cpp:2116
8897 msgid "Create a new layer"
8898 msgstr "Pravljenje novog sloja"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2117
8901 msgid "Re_name Layer..."
8902 msgstr "_Preimenuj sloj..."
8904 #: ../src/verbs.cpp:2118
8905 msgid "Rename the current layer"
8906 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2119
8909 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8910 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2120
8913 msgid "Switch to the layer above the current"
8914 msgstr "Prelazak na prvi sloj iznad trenutnog"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2121
8917 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8918 msgstr "Pređi na _donji sloj"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2122
8921 msgid "Switch to the layer below the current"
8922 msgstr "Prelazak na prvi sloj ispod trenutnog"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2123
8925 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8926 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2124
8929 msgid "Move selection to the layer above the current"
8930 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2125
8933 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8934 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2126
8937 msgid "Move selection to the layer below the current"
8938 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2127
8941 msgid "Layer to _Top"
8942 msgstr "Sloj na _vrh"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2128
8945 msgid "Raise the current layer to the top"
8946 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja ispred ostalih"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2129
8949 msgid "Layer to _Bottom"
8950 msgstr "Sloj na _dno"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2130
8953 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8954 msgstr "Postavi trenutni sloj iza ostalih"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2131
8957 msgid "_Raise Layer"
8958 msgstr "_Izdigni sloj"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2132
8961 msgid "Raise the current layer"
8962 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2133
8965 msgid "_Lower Layer"
8966 msgstr "_Zakloni sloj"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2134
8969 msgid "Lower the current layer"
8970 msgstr "Spušta trenutnog sloja"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2135
8973 msgid "_Delete Current Layer"
8974 msgstr "_Ukloni trenutni sloj"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2136
8977 msgid "Delete the current layer"
8978 msgstr "Uklanja trenutni sloj"
8980 #. Object
8981 #: ../src/verbs.cpp:2139
8982 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8983 msgstr "Rotiraj za _90&#176; u desno"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2140
8986 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8987 msgstr "Rotira za 90&#176; u smeru kazaljke na satu"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2141
8990 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8991 msgstr "Rotiraj za 9_0&#176; u levo"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2142
8994 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8995 msgstr "Rotira za 90&#176; u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2143
8998 msgid "Remove _Transformations"
8999 msgstr "Poništi _transformaciju"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2144
9002 msgid "Remove transformations from object"
9003 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2145
9006 msgid "_Object to Path"
9007 msgstr "_Objekat u liniju"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2146
9010 msgid "Convert selected object to path"
9011 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2147
9014 msgid "_Flow into Frame"
9015 msgstr "_Uklopi u okvir"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2148
9018 msgid ""
9019 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9020 "frame object"
9021 msgstr ""
9022 "Postavlja tekst u okvir (putanju ili neki oblik), pravi uklopljeni tekst "
9023 "povezan sa okvirom objekta"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2149
9026 msgid "_Unflow"
9027 msgstr "U_kloni iz okvira"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2150
9030 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9031 msgstr "Uklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst objekat)"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2151
9034 msgid "_Convert to Text"
9035 msgstr "_Pretvori u tekst"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2152
9038 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9039 msgstr ""
9040 "Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava "
9041 "izgled)"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2154
9044 msgid "Flip _Horizontal"
9045 msgstr "Izvrni _vodoravno"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2154
9048 msgid "Flip selected objects horizontally"
9049 msgstr "Izvrće izabrane objekte vodoravno"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2157
9052 msgid "Flip _Vertical"
9053 msgstr "Izvrni _uspravno"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2157
9056 msgid "Flip selected objects vertically"
9057 msgstr "Izvrće izabrane objekte uspravno"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2160
9060 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9061 msgstr "Primenjuje masku na izbor (koristeći najviši objekat kao masku)"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
9064 msgid "_Release"
9065 msgstr "O_dpusti"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2162
9068 msgid "Remove mask from selection"
9069 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2164
9072 msgid ""
9073 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9074 msgstr ""
9075 "Primenjuje isecanje putanjom na izbor (koristeći najviši objekat kao "
9076 "isecajuću putanju)"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2166
9079 msgid "Remove clipping path from selection"
9080 msgstr "Uklanja isecajuću putanju iz izbora"
9082 #. Tools
9083 #: ../src/verbs.cpp:2169
9084 msgid "Select"
9085 msgstr "Izbornik"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2170
9088 msgid "Select and transform objects"
9089 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2171
9092 msgid "Node Edit"
9093 msgstr "Uređivač čvorova"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2172
9096 msgid "Edit path nodes or control handles"
9097 msgstr "Uređivanje čvorova krive i kontrolnih ručki"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2174
9100 msgid "Create rectangles and squares"
9101 msgstr "Iscrtavanje pravougaonika i kvadrata"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2176
9104 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9105 msgstr "Iscrtavanje kružnica, elipsa i lukova"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2178
9108 msgid "Create stars and polygons"
9109 msgstr "Iscrtavanje zvezdi i poligona"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2180
9112 msgid "Create spirals"
9113 msgstr "Iscrtavanje spirala"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2182
9116 msgid "Draw freehand lines"
9117 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2184
9120 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9121 msgstr "Iscrtavanje bezierovih kriva i pravih linija"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2186
9124 msgid "Draw calligraphic lines"
9125 msgstr "Iscrtavanje kaligrafske linije"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2188
9128 msgid "Create and edit text objects"
9129 msgstr "Pravljenje i uređivanje teksta"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2190
9132 msgid "Create and edit gradients"
9133 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2192
9136 msgid "Zoom in or out"
9137 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2194
9140 msgid "Pick averaged colors from image"
9141 msgstr "Bojenje izabranog objekta prosečnom bojom površine"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2196
9144 msgid "Create connectors"
9145 msgstr "Pravljenje poveznice"
9147 #. Tool prefs
9148 #: ../src/verbs.cpp:2199
9149 msgid "Selector Preferences"
9150 msgstr "Postavke izbornika"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2200
9153 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9154 msgstr "Otvara postavke alata za izbor"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2201
9157 msgid "Node Tool Preferences"
9158 msgstr "Postavke čvorova"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2202
9161 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9162 msgstr "Otvara postavke alata za uređivanje čvorova"
9164 # bug: rect -> rectangle
9165 #: ../src/verbs.cpp:2203
9166 msgid "Rectangle Preferences"
9167 msgstr "Postavke pravougaonika"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2204
9170 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9171 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje pravougaonika"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2205
9174 msgid "Ellipse Preferences"
9175 msgstr "Postavke elipse"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2206
9178 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9179 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje elipse"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2207
9182 msgid "Star Preferences"
9183 msgstr "Postavke zvezde"
9185 #: ../src/verbs.cpp:2208
9186 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9187 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje zvezde"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2209
9190 msgid "Spiral Preferences"
9191 msgstr "Postavke spirale"
9193 #: ../src/verbs.cpp:2210
9194 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9195 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje spirale"
9197 #: ../src/verbs.cpp:2211
9198 msgid "Pencil Preferences"
9199 msgstr "Postavke grube olovke"
9201 #: ../src/verbs.cpp:2212
9202 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9203 msgstr "Otvara postavke alata grube olovke"
9205 #: ../src/verbs.cpp:2213
9206 msgid "Pen Preferences"
9207 msgstr "Postavke olovke"
9209 #: ../src/verbs.cpp:2214
9210 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9211 msgstr "Otvara postavke alata olovke"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2215
9214 msgid "Calligraphic Preferences"
9215 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
9217 #: ../src/verbs.cpp:2216
9218 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9219 msgstr "Otvara postavke alata za kaligrafiju"
9221 #: ../src/verbs.cpp:2217
9222 msgid "Text Preferences"
9223 msgstr "Postavke teksta"
9225 #: ../src/verbs.cpp:2218
9226 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9227 msgstr "Otvara postavke alata za tekst"
9229 #: ../src/verbs.cpp:2219
9230 msgid "Gradient Preferences"
9231 msgstr "Postavke preliva"
9233 #: ../src/verbs.cpp:2220
9234 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9235 msgstr "Otvara postavke alata za prelive"
9237 #: ../src/verbs.cpp:2221
9238 msgid "Zoom Preferences"
9239 msgstr "Postavke zuma"
9241 #: ../src/verbs.cpp:2222
9242 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9243 msgstr "Otvara postavke alata za zumiranje"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2223
9246 msgid "Dropper Preferences"
9247 msgstr "Postavke izbornika boja"
9249 #: ../src/verbs.cpp:2224
9250 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9251 msgstr "Otvara postavki alata za preuzimanje boje (pipete)"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2225
9254 msgid "Connector Preferences"
9255 msgstr "Postavke poveznica"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2226
9258 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9259 msgstr "Otvara postavke alata za pravljenje poveznica"
9261 #. Zoom/View
9262 #: ../src/verbs.cpp:2229
9263 msgid "Zoom In"
9264 msgstr "Približi"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2229
9267 msgid "Zoom in"
9268 msgstr "Približavanje crteža"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2230
9271 msgid "Zoom Out"
9272 msgstr "Udalji"
9274 #: ../src/verbs.cpp:2230
9275 msgid "Zoom out"
9276 msgstr "Udaljavanje crteža"
9278 #: ../src/verbs.cpp:2231
9279 msgid "_Rulers"
9280 msgstr "_Lenjiri"
9282 #: ../src/verbs.cpp:2231
9283 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9284 msgstr "Prikaži ili sakrij lenjire platna"
9286 #: ../src/verbs.cpp:2232
9287 msgid "Scroll_bars"
9288 msgstr "_Trake za pomeranje"
9290 #: ../src/verbs.cpp:2232
9291 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9292 msgstr "Prikaži ili sakrij trake za pomeranje platna"
9294 #: ../src/verbs.cpp:2233
9295 msgid "_Grid"
9296 msgstr "_Mreža"
9298 #: ../src/verbs.cpp:2233
9299 msgid "Show or hide the grid"
9300 msgstr "Prikaži ili sakrij mrežu"
9302 #: ../src/verbs.cpp:2234
9303 msgid "G_uides"
9304 msgstr "_Vođice"
9306 #: ../src/verbs.cpp:2234
9307 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9308 msgstr "Prikaz ili skrivanje vođica (povucite sa lenjira za pravljenje vođice)"
9310 #: ../src/verbs.cpp:2235
9311 msgid "Nex_t Zoom"
9312 msgstr "Sle_deći zum"
9314 #: ../src/verbs.cpp:2235
9315 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9316 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
9318 #: ../src/verbs.cpp:2237
9319 msgid "Pre_vious Zoom"
9320 msgstr "Pre_thodni zum"
9322 #: ../src/verbs.cpp:2237
9323 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9324 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
9326 #: ../src/verbs.cpp:2239
9327 msgid "Zoom 1:_1"
9328 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
9330 #: ../src/verbs.cpp:2239
9331 msgid "Zoom to 1:1"
9332 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
9334 #: ../src/verbs.cpp:2241
9335 msgid "Zoom 1:_2"
9336 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
9338 #: ../src/verbs.cpp:2241
9339 msgid "Zoom to 1:2"
9340 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
9342 #: ../src/verbs.cpp:2243
9343 msgid "_Zoom 2:1"
9344 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
9346 #: ../src/verbs.cpp:2243
9347 msgid "Zoom to 2:1"
9348 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
9350 #: ../src/verbs.cpp:2246
9351 msgid "_Fullscreen"
9352 msgstr "Preko _celog ekrana"
9354 #: ../src/verbs.cpp:2246
9355 msgid "Stretch this document window to full screen"
9356 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
9358 #: ../src/verbs.cpp:2249
9359 msgid "Duplic_ate Window"
9360 msgstr "_Udvostruči prozor"
9362 #: ../src/verbs.cpp:2249
9363 msgid "Open a new window with the same document"
9364 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
9366 #: ../src/verbs.cpp:2251
9367 msgid "_New View Preview"
9368 msgstr "_Novi pregled"
9370 #: ../src/verbs.cpp:2252
9371 msgid "New View Preview"
9372 msgstr "Novi pregled dokumenta"
9374 #. "view_new_preview"
9375 #: ../src/verbs.cpp:2254
9376 msgid "_Normal"
9377 msgstr "_Normalno"
9379 #: ../src/verbs.cpp:2255
9380 msgid "Switch to normal display mode"
9381 msgstr "Prelazak na normalni režim prikaza"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2256
9384 msgid "_Outline"
9385 msgstr "_Konture"
9387 #: ../src/verbs.cpp:2257
9388 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9389 msgstr "Prelazak na režim prikaza kontura"
9391 #: ../src/verbs.cpp:2259
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Ico_n Preview..."
9394 msgstr "Prikaz i_kona"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2260
9397 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9398 msgstr "Otvara dijalog za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2262
9401 msgid "Zoom to fit page in window"
9402 msgstr "Uklapa celu stranu u prozor"
9404 #: ../src/verbs.cpp:2263
9405 msgid "Page _Width"
9406 msgstr "_Širina strane"
9408 #: ../src/verbs.cpp:2264
9409 msgid "Zoom to fit page width in window"
9410 msgstr "Uklapa širinu strane u prozor"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2266
9413 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9414 msgstr "Uklapa ceo crtež u prozor"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2268
9417 msgid "Zoom to fit selection in window"
9418 msgstr "Uklapa ceo izbor u prozor"
9420 #. Dialogs
9421 #: ../src/verbs.cpp:2271
9422 msgid "In_kscape Preferences..."
9423 msgstr "Postavke _programa..."
9425 #: ../src/verbs.cpp:2272
9426 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9427 msgstr "Uređivanje opštih podešavanja programa"
9429 #: ../src/verbs.cpp:2273
9430 msgid "_Document Properties..."
9431 msgstr "Postavke _dokumenta..."
9433 #: ../src/verbs.cpp:2274
9434 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9435 msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (sačivaće se sa dokumentom)"
9437 #: ../src/verbs.cpp:2275
9438 msgid "Document _Metadata..."
9439 msgstr "_Meta informacije dokumenta..."
9441 #: ../src/verbs.cpp:2276
9442 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9443 msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (sačuvaće se sa dokumentom)"
9445 #: ../src/verbs.cpp:2277
9446 msgid "_Fill and Stroke..."
9447 msgstr "_Popune i linije..."
9449 #: ../src/verbs.cpp:2278
9450 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9451 msgstr "Uređivanje stila objekata, kao što su boja ili širina linije"
9453 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9454 #: ../src/verbs.cpp:2280
9455 msgid "S_watches..."
9456 msgstr "Pa_lete boja..."
9458 #: ../src/verbs.cpp:2281
9459 msgid "Select colors from a swatches palette"
9460 msgstr "Izbor boja sa palete boja"
9462 #: ../src/verbs.cpp:2282
9463 msgid "Transfor_m..."
9464 msgstr "_Transformacija..."
9466 #: ../src/verbs.cpp:2283
9467 msgid "Precisely control objects' transformations"
9468 msgstr "Precizno određivanje trensformacije objekata"
9470 #: ../src/verbs.cpp:2284
9471 msgid "_Align and Distribute..."
9472 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2285
9475 msgid "Align and distribute objects"
9476 msgstr "Poravnavanje i raspoređivanje objekata"
9478 #: ../src/verbs.cpp:2286
9479 msgid "Undo _History..."
9480 msgstr ""
9482 #: ../src/verbs.cpp:2287
9483 msgid "Undo History"
9484 msgstr ""
9486 #: ../src/verbs.cpp:2288
9487 msgid "_Text and Font..."
9488 msgstr "_Tekst i font..."
9490 #: ../src/verbs.cpp:2289
9491 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9492 msgstr "Pregled i izbor familije fonta, veličine fonta i drugih osobina teksta"
9494 #: ../src/verbs.cpp:2290
9495 msgid "_XML Editor..."
9496 msgstr "XML _uređivač"
9498 #: ../src/verbs.cpp:2291
9499 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9500 msgstr "Pregled i izbor XML stabla dokumenta"
9502 #: ../src/verbs.cpp:2292
9503 msgid "_Find..."
9504 msgstr "_Traži..."
9506 #: ../src/verbs.cpp:2293
9507 msgid "Find objects in document"
9508 msgstr "Traženje objekta u dokumentu"
9510 #: ../src/verbs.cpp:2294
9511 msgid "_Messages..."
9512 msgstr "_Dnevnik rada..."
9514 #: ../src/verbs.cpp:2295
9515 msgid "View debug messages"
9516 msgstr "Pregled dnevnika rada"
9518 #: ../src/verbs.cpp:2296
9519 msgid "S_cripts..."
9520 msgstr "_Skripte..."
9522 #: ../src/verbs.cpp:2297
9523 msgid "Run scripts"
9524 msgstr "Konzola za izvršavanje skripti"
9526 #: ../src/verbs.cpp:2298
9527 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9528 msgstr "Prikaži/_sakrij prozorčiće"
9530 #: ../src/verbs.cpp:2299
9531 msgid "Show or hide all open dialogs"
9532 msgstr "Prikazuje ili sakriva sve otvorene dijaloge"
9534 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9535 #: ../src/verbs.cpp:2301
9536 msgid "Create Tiled Clones..."
9537 msgstr "Slaganje klonova..."
9539 #: ../src/verbs.cpp:2302
9540 msgid ""
9541 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9542 "scattering"
9543 msgstr ""
9544 "Pravi višestruke klonove izabranog objekta, slažući ih u šablon ili ih "
9545 "razbacuje"
9547 # bug: rect -> rectangle
9548 #: ../src/verbs.cpp:2303
9549 msgid "_Object Properties..."
9550 msgstr "_Osobine objekta..."
9552 #: ../src/verbs.cpp:2304
9553 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9554 msgstr ""
9555 "Uređivanje ID-a, zaključavanje i status vidljivosti, i druge osobine objekta"
9557 #: ../src/verbs.cpp:2307
9558 #, fuzzy
9559 msgid "_Instant Messaging..."
9560 msgstr "_Dnevnik rada..."
9562 #: ../src/verbs.cpp:2307
9563 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9564 msgstr ""
9566 #: ../src/verbs.cpp:2309
9567 msgid "_Input Devices..."
9568 msgstr "_Ulazni uređaji..."
9570 #: ../src/verbs.cpp:2310
9571 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9572 msgstr "Podešavanje dodatnih ulaznih uređaja, kao što je grafička tabla"
9574 #: ../src/verbs.cpp:2311
9575 msgid "_Extensions..."
9576 msgstr "_Ekstenzije"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2312
9579 msgid "Query information about extensions"
9580 msgstr "Prikupljanje informacija o ekstenzijama"
9582 #: ../src/verbs.cpp:2313
9583 msgid "Layer_s..."
9584 msgstr "_Slojevi..."
9586 #: ../src/verbs.cpp:2314
9587 msgid "View Layers"
9588 msgstr "Pregled slojeva"
9590 #. Help
9591 #: ../src/verbs.cpp:2317
9592 msgid "_Keys and Mouse"
9593 msgstr "_Prečice i miš"
9595 #: ../src/verbs.cpp:2318
9596 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9597 msgstr "Popis pečica na tastaturi i funkcija miša"
9599 #: ../src/verbs.cpp:2319
9600 msgid "About E_xtensions"
9601 msgstr "O _ekstenzijama"
9603 #: ../src/verbs.cpp:2320
9604 msgid "Information on Inkscape extensions"
9605 msgstr "Informacije o Inkscape ekstenzijama"
9607 #: ../src/verbs.cpp:2321
9608 msgid "About _Memory"
9609 msgstr "O _memoriji"
9611 #: ../src/verbs.cpp:2322
9612 msgid "Memory usage information"
9613 msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
9615 #: ../src/verbs.cpp:2323
9616 msgid "_About Inkscape"
9617 msgstr "O _programu"
9619 #: ../src/verbs.cpp:2324
9620 msgid "Inkscape version, authors, license"
9621 msgstr "Inkscape verzija, autori, licenca"
9623 #. "help_about"
9624 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9625 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9626 #. Tutorials
9627 #: ../src/verbs.cpp:2329
9628 msgid "Inkscape: _Basic"
9629 msgstr "Inkscape: _Osnove"
9631 #: ../src/verbs.cpp:2330
9632 msgid "Getting started with Inkscape"
9633 msgstr "Osnove programa"
9635 #. "tutorial_basic"
9636 #: ../src/verbs.cpp:2331
9637 msgid "Inkscape: _Shapes"
9638 msgstr "Inkscape: _Oblici"
9640 #: ../src/verbs.cpp:2332
9641 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9642 msgstr "Upotreba alata za pravljenje i uređivanje oblika"
9644 #: ../src/verbs.cpp:2333
9645 msgid "Inkscape: _Advanced"
9646 msgstr "Inkscape: _Napredno"
9648 #: ../src/verbs.cpp:2334
9649 msgid "Advanced Inkscape topics"
9650 msgstr "Napredne vežbe"
9652 #. "tutorial_advanced"
9653 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9654 #: ../src/verbs.cpp:2336
9655 msgid "Inkscape: T_racing"
9656 msgstr "Inkscape: _Trasiranje"
9658 #: ../src/verbs.cpp:2337
9659 msgid "Using bitmap tracing"
9660 msgstr "Upotreba alata za pretvaranje bitmapa u vektore"
9662 #. "tutorial_tracing"
9663 #: ../src/verbs.cpp:2338
9664 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9665 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
9667 #: ../src/verbs.cpp:2339
9668 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9669 msgstr "Upotreba kaligrafske olovke"
9671 #: ../src/verbs.cpp:2340
9672 msgid "_Elements of Design"
9673 msgstr "_Delovi za dizajn"
9675 #: ../src/verbs.cpp:2341
9676 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9677 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
9679 #. "tutorial_design"
9680 #: ../src/verbs.cpp:2342
9681 msgid "_Tips and Tricks"
9682 msgstr "_Saveti i trikovi"
9684 #: ../src/verbs.cpp:2343
9685 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9686 msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
9688 #. "tutorial_tips"
9689 #. Effect
9690 #: ../src/verbs.cpp:2346
9691 msgid "Previous Effect"
9692 msgstr "Poslednji efekat"
9694 #: ../src/verbs.cpp:2347
9695 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9696 msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa istim podešavanjima"
9698 #: ../src/verbs.cpp:2348
9699 msgid "Previous Effect Settings..."
9700 msgstr "Postavke poslednjeg efekta..."
9702 #: ../src/verbs.cpp:2349
9703 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9704 msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa novim podešavanjima"
9706 #. Fit Page
9707 #: ../src/verbs.cpp:2352
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Fit Page to Selection"
9710 msgstr "_Prilagodi stranu izaboru"
9712 #: ../src/verbs.cpp:2353
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Fit the page to the current selection"
9715 msgstr "Prilagođava veličinu platna trenutno izabranim objektima"
9717 #: ../src/verbs.cpp:2354
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Fit Page to Drawing"
9720 msgstr "Prilagodi platno crtežu"
9722 #: ../src/verbs.cpp:2355
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Fit the page to the drawing"
9725 msgstr "Prilagodi platno crtežu"
9727 #: ../src/verbs.cpp:2356
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9730 msgstr "Prilagođava veličinu platna crtežu"
9732 #: ../src/verbs.cpp:2357
9733 #, fuzzy
9734 msgid ""
9735 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9736 msgstr ""
9737 "Prilagođavanje veličine platna trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije "
9738 "izabrano"
9740 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9741 msgid "Dash pattern"
9742 msgstr "Šablon linije"
9744 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9745 msgid "Pattern offset"
9746 msgstr "Razmak šablona"
9748 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9749 #, c-format
9750 msgid "%s: %d - Inkscape"
9751 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9753 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9754 #, c-format
9755 msgid "%s - Inkscape"
9756 msgstr "%s - Inkscape"
9758 #. Family frame
9759 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9760 msgid "Font family"
9761 msgstr "Porodica fonta"
9763 #. Style frame
9764 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9765 msgid "Style"
9766 msgstr "Stil"
9768 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9769 msgid "Font size:"
9770 msgstr "Veličina fonta:"
9772 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9773 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9774 #. * some representative characters that users of your locale will be
9775 #. * interested in.
9776 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9777 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9778 msgstr "AaBbVvDdĐđLJljČč12368.;/()"
9780 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9781 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9782 msgid "Edit..."
9783 msgstr "Uredi..."
9785 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9786 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9787 msgid ""
9788 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9789 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9790 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9791 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9792 msgstr ""
9793 "Da li će se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
9794 "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
9795 "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
9796 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9798 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9799 msgid "reflected"
9800 msgstr "odraz"
9802 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
9803 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9804 msgid "direct"
9805 msgstr "ponavljanje"
9807 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9808 msgid "Repeat:"
9809 msgstr "Ponavljanje:"
9811 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9812 msgid "<small>No gradients</small>"
9813 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
9815 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9816 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9817 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
9819 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9820 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9821 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
9823 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9824 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9825 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
9827 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9828 msgid ""
9829 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9830 "selected object(s)"
9831 msgstr ""
9832 "Ako preliv koristi više od jednog objekta, napravi njegovu kopiju za "
9833 "izabreane objekte"
9835 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9836 msgid "Edit the stops of the gradient"
9837 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
9839 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
9844 msgid "<b>New:</b>"
9845 msgstr "<b>Novo:</b>"
9847 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9848 msgid "Create linear gradient"
9849 msgstr "Napravi linearni preliv"
9851 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9852 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9853 msgstr "Napravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
9855 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9856 msgid "on"
9857 msgstr "na"
9859 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9860 msgid "Create gradient in the fill"
9861 msgstr "Napravi preliv u popuni"
9863 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9864 msgid "Create gradient in the stroke"
9865 msgstr "Napravi preliv u liniji"
9867 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9868 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9869 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9870 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9871 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9876 msgid "<b>Change:</b>"
9877 msgstr "<b>Izmena:</b>"
9879 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9880 msgid "No gradients in document"
9881 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
9883 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9884 msgid "No gradient selected"
9885 msgstr "Preliv nije izabran"
9887 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9888 msgid "No stops in gradient"
9889 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
9891 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9892 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9893 msgid "Add stop"
9894 msgstr "Dodaj stanicu boje"
9896 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9897 msgid "Add another control stop to gradient"
9898 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
9900 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9901 msgid "Delete stop"
9902 msgstr "Ukloni stanicu boje"
9904 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9905 msgid "Delete current control stop from gradient"
9906 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
9908 #. Label
9909 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9910 msgid "Offset:"
9911 msgstr "Razmak:"
9913 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9914 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9915 msgid "Stop Color"
9916 msgstr "Stanica boje"
9918 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9919 msgid "Gradient editor"
9920 msgstr "Uređivač preliva"
9922 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9923 msgid "Toggle current layer visibility"
9924 msgstr "Promena vidljivosti trenutnog sloja"
9926 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9927 msgid "Lock or unlock current layer"
9928 msgstr "Zaključavanje ili otključavanje trenutnog sloja"
9930 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9931 msgid "Current layer"
9932 msgstr "Trenutni sloj"
9934 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9935 msgid "(root)"
9936 msgstr "(osnova)"
9938 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9939 msgid "No paint"
9940 msgstr "Bez boje"
9942 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9943 msgid "Flat color"
9944 msgstr "Jednobojno"
9946 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9947 msgid "Linear gradient"
9948 msgstr "Linijski preliv"
9950 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9951 msgid "Radial gradient"
9952 msgstr "Kružni preliv"
9954 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9955 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9956 msgstr "Ukloni boju (učini je neodređenom da može biti nasleđena)"
9958 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9959 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9960 msgid ""
9961 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9962 "evenodd)"
9963 msgstr ""
9964 "Bilo koje preklapanje krive objekta pravi rupe u popuni (fill-rule: evenodd)"
9966 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9967 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9968 msgid ""
9969 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9970 msgstr ""
9971 "Popuna je jednobojna dok podkriva ne bude izokrenuta (fill-rule: nonzero)"
9973 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9974 msgid "No objects"
9975 msgstr "Nema objekata"
9977 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9978 msgid "Multiple styles"
9979 msgstr "Više stilova"
9981 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9982 msgid "Paint is undefined"
9983 msgstr "Boja je neodređena"
9985 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9986 msgid "No patterns in document"
9987 msgstr "Nema mustri u dokumentu"
9989 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9990 #, fuzzy
9991 msgid ""
9992 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9993 "pattern from selection."
9994 msgstr ""
9995 "Upotrebite <b>Uređivanje &gt; Izbor u Mustru</b> za pravljenje nove mustre "
9996 "od izbora."
9998 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9999 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10000 msgstr "<b>Širina linije</b> je <b>skalirana</b> kada je skaliran objekat."
10002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
10003 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10004 msgstr "<b>Širina linije</b> <b>nije skalirana</b> kada je objekat skaliran."
10006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
10007 msgid ""
10008 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10009 "scaled."
10010 msgstr ""
10011 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> su <b>skalirani</b> kada je skaliran "
10012 "pravougaonik."
10014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
10015 msgid ""
10016 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10017 "are scaled."
10018 msgstr ""
10019 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> <b>nisu skalirani</b> kada je skaliran "
10020 "pravougaonik."
10022 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
10023 msgid ""
10024 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10025 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10026 msgstr ""
10027 "<b>Prelivi</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
10028 "pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
10029 "ili iskrivljeni)."
10031 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
10032 msgid ""
10033 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10034 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10035 msgstr ""
10036 "<b>Prelivi</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima "
10037 "pripadaju transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
10039 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
10040 msgid ""
10041 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10042 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10043 msgstr ""
10044 "<b>Mustre</b> su <b>transformisane</b> zajedno sa objektima kojima pripadaju "
10045 "kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili "
10046 "iskrivljeni)."
10048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
10049 msgid ""
10050 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10051 "scaled, rotated, or skewed)."
10052 msgstr ""
10053 "<b>Mustre</b> su ostale <b>nepromenjene</b> kada su objektikojima pripadaju "
10054 "transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
10056 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10057 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10058 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10059 msgid "select_toolbar|X"
10060 msgstr "Izbornik|X"
10062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10063 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10064 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
10066 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10067 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10069 msgid "select_toolbar|Y"
10070 msgstr "Izbornik|Y"
10072 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10073 msgid "Vertical coordinate of selection"
10074 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
10076 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10077 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10078 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10079 msgid "select_toolbar|W"
10080 msgstr "Izbornik|Š"
10082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10083 msgid "Width of selection"
10084 msgstr "Širina izbora"
10086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
10087 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10088 msgstr "Kada je zaključano, proporcionalno menja širinu i visinu"
10090 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10091 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10092 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10093 msgid "select_toolbar|H"
10094 msgstr "Izbornik|V"
10096 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10097 msgid "Height of selection"
10098 msgstr "Visina izbora"
10100 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10101 msgid "System"
10102 msgstr "Sistem"
10104 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10105 msgid "RGBA_:"
10106 msgstr "RGBA_:"
10108 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10109 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10110 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
10112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10113 msgid "RGB"
10114 msgstr "RGB"
10116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10117 msgid "HSL"
10118 msgstr "HSL"
10120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10121 msgid "CMYK"
10122 msgstr "CMYK"
10124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10125 msgid "_R"
10126 msgstr "_C"
10128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10130 msgid "Red"
10131 msgstr "Crvena"
10133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10134 msgid "_G"
10135 msgstr "_Z"
10137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10139 msgid "Green"
10140 msgstr "Zelena"
10142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10143 msgid "_B"
10144 msgstr "_P"
10146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10148 msgid "Blue"
10149 msgstr "Plava"
10151 #. Label
10152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10155 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10156 msgid "_A"
10157 msgstr "_P"
10159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10165 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10166 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10167 msgid "Alpha (opacity)"
10168 msgstr "Providnost"
10170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10171 msgid "_H"
10172 msgstr "_N"
10174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10176 msgid "Hue"
10177 msgstr "Nijansa"
10179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10180 msgid "_S"
10181 msgstr "_Z"
10183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10185 msgid "Saturation"
10186 msgstr "Zasićenost"
10188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10189 msgid "_L"
10190 msgstr "_O"
10192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10194 msgid "Lightness"
10195 msgstr "Osvetljenost"
10197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10198 msgid "_C"
10199 msgstr "_C"
10201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10203 msgid "Cyan"
10204 msgstr "Cijan"
10206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10207 msgid "_M"
10208 msgstr "_M"
10210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10212 msgid "Magenta"
10213 msgstr "Magenta"
10215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10216 msgid "_Y"
10217 msgstr "_Ž"
10219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10221 msgid "Yellow"
10222 msgstr "Žuta"
10224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10225 msgid "_K"
10226 msgstr "_K"
10228 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10229 msgid "Unnamed"
10230 msgstr "Neimenovano"
10232 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10233 msgid "Wheel"
10234 msgstr "Krug"
10236 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10237 msgid "Attribute"
10238 msgstr "Osobina"
10240 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10241 msgid "Value"
10242 msgstr "Vrednost"
10244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
10245 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10246 msgstr "Ubacivanje novih čvorova u izabrane delove"
10248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
10249 msgid "Delete selected nodes"
10250 msgstr "Uklanjanje izabranih čvorova"
10252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
10253 msgid "Join selected endnodes"
10254 msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova"
10256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
10257 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10258 msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova sa novim segmentom"
10260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
10261 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10262 msgstr "Podeli krivu između dva nezavršavajuća čvora"
10264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
10265 msgid "Break path at selected nodes"
10266 msgstr "Razdvajanje krive na izabranim čvorovima"
10268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
10269 msgid "Make selected nodes corner"
10270 msgstr "Pravljenje ćoškaste krive na izabranim čvorovima"
10272 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
10273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
10274 msgid "Make selected nodes smooth"
10275 msgstr "Pravljenje glatke krive na izabranim čvorovima"
10277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
10278 msgid "Make selected nodes symmetric"
10279 msgstr "Pravljenje simetrične glatke krive na izabranim čvorovima"
10281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
10282 msgid "Make selected segments lines"
10283 msgstr "Pravljenje prave linije od izabranih delova"
10285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
10286 msgid "Make selected segments curves"
10287 msgstr "Pravljenje krive linije od izabranih delova"
10289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
10290 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10291 msgstr "Prikazivanje Bezierovih ručki za izabrane čvorove"
10293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
10294 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10295 msgstr "Normalan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
10297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10298 msgid "Corners:"
10299 msgstr "Uglovi:"
10301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10302 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10303 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
10305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
10306 msgid "Spoke ratio:"
10307 msgstr "Širina kraka:"
10309 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10310 #. Base radius is the same for the closest handle.
10311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
10312 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10313 msgstr "Odnos osnovnog poluprečnika do ručke"
10315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10316 msgid "Rounded:"
10317 msgstr "Zaobljenost:"
10319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10320 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10321 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
10323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10324 msgid "Randomized:"
10325 msgstr "Nasumično:"
10327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10328 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10329 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
10331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
10332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
10333 msgid "Defaults"
10334 msgstr "Podrazumevano"
10336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
10337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
10338 msgid ""
10339 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10340 "change defaults)"
10341 msgstr ""
10342 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite Inkscape "
10343 "Podešavanja > Alati za promene podrazumevano)"
10345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10346 msgid "W:"
10347 msgstr "Š:"
10349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10350 msgid "Width of rectangle"
10351 msgstr "Širina pravougaonika"
10353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
10354 msgid "Height of rectangle"
10355 msgstr "Visina pravougaonika"
10357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10358 msgid "Rx:"
10359 msgstr "Rx:"
10361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10362 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10363 msgstr "Vodoravni poluprečnik zaobljenih uglova"
10365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10366 msgid "Ry:"
10367 msgstr "Ry:"
10369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10370 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10371 msgstr "Uspravni poluprečnik zaobljenih uglova"
10373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10374 msgid "Not rounded"
10375 msgstr "Nije zaobljeno"
10377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10378 msgid "Make corners sharp"
10379 msgstr "Napravi uglastu liniju"
10381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10382 msgid "Turns:"
10383 msgstr "Transformacija:"
10385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10386 msgid "Number of revolutions"
10387 msgstr "Broj revolucija"
10389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10390 msgid "Divergence:"
10391 msgstr "Odstupanje:"
10393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10394 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10395 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
10397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10398 msgid "Inner radius:"
10399 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
10401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10402 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10403 msgstr ""
10404 "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
10406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
10407 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10408 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
10410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10411 msgid "Thinning:"
10412 msgstr "Istanjivanje:"
10414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10415 msgid ""
10416 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10417 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10418 msgstr ""
10419 "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
10420 "čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
10422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10423 msgid "Angle:"
10424 msgstr "Ugao:"
10426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10427 msgid ""
10428 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10429 "fixation = 0)"
10430 msgstr "Ugao vrha olovke (u stepenima; 0 je vodoravno, nema efekta ako je )"
10432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10433 msgid "Fixation:"
10434 msgstr "Položaj:"
10436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10437 #, fuzzy
10438 msgid ""
10439 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10440 "angle)"
10441 msgstr ""
10442 "Položaj ugla olovke (0 = uvek uspravan u odnosu na pravac poteza, 1 = fiksan)"
10444 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Round:"
10448 msgstr "Zaobljenost:"
10450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10451 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10452 msgstr ""
10454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10455 msgid "Tremor:"
10456 msgstr "Drhtanje:"
10458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10459 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10460 msgstr ""
10462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Wiggle:"
10465 msgstr "Naslov:"
10467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10468 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10469 msgstr ""
10471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10472 msgid "Mass:"
10473 msgstr "Masa:"
10475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10476 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10477 msgstr ""
10479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
10480 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10481 msgstr ""
10482 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
10484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
10485 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10486 msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiše na ugao nagiba vrha olovke"
10488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10489 msgid "Start:"
10490 msgstr "Početak:"
10492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10493 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10494 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne početne tačke"
10496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10497 msgid "End:"
10498 msgstr "Završetak:"
10500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10501 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10502 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne krajnje tačke"
10504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10505 msgid "Open arc"
10506 msgstr "Otvoreni luk"
10508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10509 msgid ""
10510 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10511 msgstr ""
10512 "Promena između luka (otvorene linije) i dela (zatvorena linija sa dva ugla)"
10514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
10515 msgid "Make whole"
10516 msgstr "Upotpuni"
10518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
10519 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10520 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
10522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
10523 msgid "Pick alpha"
10524 msgstr ""
10526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
10527 msgid ""
10528 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10529 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10530 msgstr ""
10532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Set alpha"
10535 msgstr "Postavi pauzu"
10537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
10538 msgid ""
10539 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10540 msgstr ""
10542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
10543 msgid ""
10544 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10545 "default font instead."
10546 msgstr ""
10547 "Ovaj font trenutno nije instaliran na Vašem sistemu. Inkscape će umesto "
10548 "njega koristiti podrazumevani font."
10550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
10551 msgid "Align left"
10552 msgstr "Levo poravnanje"
10554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
10555 msgid "Center"
10556 msgstr "Centralno poravnanje"
10558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10559 msgid "Align right"
10560 msgstr "Desno poravnanje"
10562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10563 msgid "Justify"
10564 msgstr "Obostrano poravnanje"
10566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10567 msgid "Bold"
10568 msgstr "Podebljano"
10570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10571 msgid "Italic"
10572 msgstr "Kurziv"
10574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10575 msgid "Spacing between letters"
10576 msgstr "Razmak između karaktera"
10578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10579 msgid "Spacing between lines"
10580 msgstr "Razmak između linija"
10582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10583 msgid "Horizontal kerning"
10584 msgstr "Vodoravni kerning"
10586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10587 msgid "Vertical kerning"
10588 msgstr "Uspravni kerning"
10590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10591 msgid "Letter rotation"
10592 msgstr "Rotacija karaktera"
10594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10595 msgid "Change connector spacing distance"
10596 msgstr ""
10598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10599 msgid "Spacing:"
10600 msgstr "Razmak:"
10602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10603 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10604 msgstr ""
10605 "Veličina prostora oko objekata koja će ostati slobodna pri automatskom "
10606 "usmeravanju poveznica"
10608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Length:"
10611 msgstr "Dužina deonice"
10613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10614 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10615 msgstr ""
10617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10620 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
10622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10623 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10624 msgstr ""
10627 #. Local Variables:
10628 #. mode:c++
10629 #. c-file-style:"stroustrup"
10630 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10631 #. indent-tabs-mode:nil
10632 #. fill-column:99
10633 #. End:
10635 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10636 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10637 msgid "Add Nodes"
10638 msgstr "Dodaj čvorove"
10640 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10641 msgid "Maximum segment length"
10642 msgstr "Maksimalna dužina segmenta"
10644 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10645 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10646 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10647 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10648 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10649 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10650 msgid "Modify Path"
10651 msgstr "Izmena krive"
10653 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10654 msgid "AI Input"
10655 msgstr "AI ulaz"
10657 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10658 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10659 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10661 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10662 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10663 msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih kao Adobe Illustrator"
10665 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10666 msgid "AI Output"
10667 msgstr "AI izlaz"
10669 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10670 msgid "Write Adobe Illustrator"
10671 msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator"
10673 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10674 msgid "AI SVG Input"
10675 msgstr "AI SVG ulaz"
10677 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10678 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10679 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10681 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10682 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10683 msgstr ""
10684 "Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja"
10686 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10687 msgid "A diagram created with the program Dia"
10688 msgstr "DIjagram napravljen programom Dia"
10690 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10691 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10692 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
10694 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10695 msgid "Dia Input"
10696 msgstr "Dia ulaz"
10698 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10699 msgid ""
10700 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10701 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10702 msgstr ""
10703 "Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora da bude instalirana.  "
10704 "Možete je preuzeti sa http://www.gnome.org/projects/dia/"
10706 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10707 msgid ""
10708 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10709 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10710 "Inkscape installation."
10711 msgstr ""
10712 "Skripta dia2svg.sh će biti instalirana sa Vašom distribucijom Inkscape-a.  "
10713 "Ako je nemate, onda nešto nije kako treba sa Vašom Inkscape instalacijom."
10715 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10716 msgid "Dot size"
10717 msgstr "Veličina tačke"
10719 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10720 msgid "Font size"
10721 msgstr "Veličina fonta"
10723 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10724 msgid "Number Nodes"
10725 msgstr "Tačke sa brojevima"
10727 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10728 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10729 msgid "Visualize Path"
10730 msgstr "Manipulacije krivama"
10732 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10733 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10734 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10735 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10737 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10738 msgid "DXF Input"
10739 msgstr "DXF ulaz"
10741 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10742 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10743 msgstr "Uvoz AutoCAD formata dokumenta"
10745 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10746 msgid ""
10747 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10748 "sourceforge.net/"
10749 msgstr ""
10750 "dxf2svg može da bude sastavni deo Inkscape-a, ali ga možete pronaći i na "
10751 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10753 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10754 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10755 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
10757 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10758 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10759 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10761 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10762 msgid "DXF Output"
10763 msgstr "DXF izlaz"
10765 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10766 msgid "DXF file written by pstoedit"
10767 msgstr "DXF datoteka napravljena pstoedit-om"
10769 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10770 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10771 msgstr ""
10772 "pstoedit mora da bude instaliran da bi se koristio, pogledajte http://www."
10773 "pstoedit.net/pstoedit"
10775 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10776 msgid "Embed All Images"
10777 msgstr "Ugradi sve slike"
10779 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10780 msgid "EPS Input"
10781 msgstr "EPS ulaz"
10783 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10784 msgid "Encapsulated Postscript"
10785 msgstr "Encapsulated Postscript"
10787 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10788 msgid "EPSI Output"
10789 msgstr "EPSI  izlaz"
10791 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10792 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10793 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10795 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10796 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10797 msgstr "Encapsulated Postscript sa umanjenim prikazom"
10799 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10800 msgid "LaTeX formula"
10801 msgstr "LaTeX formula"
10803 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10804 msgid "LaTeX formula: "
10805 msgstr "LaTeX formula:"
10807 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10808 msgid "Extract One Image"
10809 msgstr "Izdvajanje jedne slike"
10811 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10812 msgid "Path to save image"
10813 msgstr "Putanja za čuvanje slike"
10815 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10816 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10817 msgid "Bridge Width"
10818 msgstr "Širina kobilice"
10820 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10821 msgid "First String Length"
10822 msgstr "Pozicija prve note"
10824 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10825 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10826 msgid "Fretboard Designer"
10827 msgstr "Generator hvatnika"
10829 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10830 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10831 msgid "Fretboard Edges"
10832 msgstr "Profil hvatnika"
10834 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10835 msgid "Last String Length"
10836 msgstr "Pozicija poslednje note"
10838 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10839 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10840 msgstr "Promenljiva deonica istog tempa"
10842 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10843 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10844 msgid "Number of Frets"
10845 msgstr "Broj pragova"
10847 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10848 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10849 msgid "Number of Strings"
10850 msgstr "Broj nota"
10852 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10853 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10854 msgid "Nut Width"
10855 msgstr "Širina vrata"
10857 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10858 msgid "Perpendicular Distance"
10859 msgstr "Vertikalno rastojanje"
10861 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10862 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10863 msgstr "Osnova deonice (2 za oktavu)"
10865 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10866 msgid "Tones in Scale"
10867 msgstr "Tonovi u deonici"
10869 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10870 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10871 msgid "px per Unit"
10872 msgstr "px po jedinici"
10874 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10875 msgid "Multi Length Scala"
10876 msgstr "Promenljiva deonica"
10878 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10879 msgid "Path to Scala *.scl File"
10880 msgstr "Putanja do Scala *.scl datoteke"
10882 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10883 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10884 msgstr "Štimovanje (koraci deonice za svaku notu razdvojeni zarezom)"
10886 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10887 msgid "Scale Length"
10888 msgstr "Dužina deonice"
10890 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10891 msgid "Single Length Equal Temperament"
10892 msgstr "Fiksna deonica istog tempa"
10894 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10895 msgid "Single Length Scala"
10896 msgstr "Fiksna deonica"
10898 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10899 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10900 msgstr "Štimovanje (koraci deonice za svaku notu razdvojeni zarezom)"
10902 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10903 msgid "Open files saved with XFIG"
10904 msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
10906 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10907 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10908 msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
10910 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10911 msgid "XFIG Input"
10912 msgstr "XFIG ulaz"
10914 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10915 msgid "Flatness"
10916 msgstr "Dužina segmenata"
10918 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10919 msgid "Flatten Bezier"
10920 msgstr "Ispravljanje Bezierove krive"
10922 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10923 msgid "GIMP XCF"
10924 msgstr "GIMP XCF"
10926 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10927 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10928 msgstr "GIMP XCF sa slojevima (*.XCF)"
10930 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10931 msgid "Draw Handles"
10932 msgstr "Iscrtavanje ručki"
10934 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10935 msgid "Duplicate endpaths"
10936 msgstr "Udvostruči krajnji čvor"
10938 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10939 msgid "Exponent"
10940 msgstr "Eksponent"
10942 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10943 msgid "Interpolate"
10944 msgstr "Utapanje"
10946 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10947 msgid "Interpolate style (experimental)"
10948 msgstr "Utapanje stila (eksperimentalno)"
10950 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10951 msgid "Interpolation method"
10952 msgstr "Metod utapanja"
10954 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10955 msgid "Interpolation steps"
10956 msgstr "Broj koraka utapanja"
10958 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10959 msgid "Fractal (Koch)"
10960 msgstr "Fraktal (Koč)"
10962 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10963 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10964 msgstr "Fraktal (Koč) - učitavanje matrice"
10966 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10967 msgid "Axiom"
10968 msgstr "Aksiom"
10970 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10971 msgid "L-system"
10972 msgstr "L-sistem"
10974 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10975 msgid "Left angle"
10976 msgstr "Ugao u levo"
10978 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10979 msgid "Order"
10980 msgstr "Broj ciklusa"
10982 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10983 #, no-c-format
10984 msgid "Randomize angle (%)"
10985 msgstr "Nasumični uglovi (%)"
10987 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10988 #, no-c-format
10989 msgid "Randomize step (%)"
10990 msgstr "Nasumični korak (%)"
10992 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10993 msgid "Right angle"
10994 msgstr "Ugao u desno"
10996 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10997 msgid "Rules"
10998 msgstr "Pravila"
11000 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11001 msgid "Step length (px)"
11002 msgstr "Dužina koraka (px)"
11004 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11005 msgid "Measure Path"
11006 msgstr "Dužina krive"
11008 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11009 msgid "Angle"
11010 msgstr "Ugao"
11012 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11013 msgid "Extrude"
11014 msgstr "Pravljenje treće dimenzije"
11016 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11017 msgid "Magnitude"
11018 msgstr "Veličina"
11020 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11021 msgid "Postscript"
11022 msgstr "Postscript"
11024 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11025 msgid "Postscript Input"
11026 msgstr "Postscript ulaz"
11028 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11029 msgid "Radius"
11030 msgstr "Poluprečnik"
11032 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11033 msgid "Radius Randomize"
11034 msgstr "Nasumični poluprečnik"
11036 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11037 msgid "Randomize node handles"
11038 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
11040 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11041 msgid "Randomize nodes"
11042 msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
11044 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11045 msgid "Use normal distribution"
11046 msgstr "Normalno raspoređivanje"
11048 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11049 msgid "Random Point"
11050 msgstr "Nasumične tačke"
11052 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11053 msgid "Random Position"
11054 msgstr "Nasumična pozicija"
11056 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11057 msgid "Initial size"
11058 msgstr "Početna veličina"
11060 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11061 msgid "Minimum size"
11062 msgstr "Minimalna veličina"
11064 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11065 msgid "Random Tree"
11066 msgstr "Nasumično stablo"
11068 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11069 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11070 msgstr "Dijagram napravljen programom Sketch"
11072 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11073 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11074 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
11076 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11077 msgid "Sketch Input"
11078 msgstr "Sketch ulaz"
11080 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11081 msgid "Behavior"
11082 msgstr "Ponašanje"
11084 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11085 msgid "Segment Straightener"
11086 msgstr "Ispravljanje segmenta"
11088 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11089 msgid "Envelope"
11090 msgstr "Zavoj"
11092 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11093 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11094 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG sa medijom (*.zip)"
11096 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11097 msgid ""
11098 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11099 "files"
11100 msgstr ""
11101 "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan Zip arhiverom sa pridodatim "
11102 "svim multimedijalnim datotekama"
11104 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11105 msgid "ZIP Output"
11106 msgstr "ZIP izlaz"
11108 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11109 msgid "Color of shadow"
11110 msgstr "Boja senke"
11112 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11113 msgid "Dropshadow"
11114 msgstr "Bacanje senke"
11116 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11117 msgid "ASCII Text"
11118 msgstr "ASCII tekst"
11120 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11121 msgid "Text File (*.txt)"
11122 msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)"
11124 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11125 msgid "Text Input"
11126 msgstr "Tekst ulaz"
11128 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
11129 msgid "Calculate first derivative numerically"
11130 msgstr "Izračunavanje prvog numeričkog izvoda"
11132 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
11133 msgid "First derivative"
11134 msgstr "Prvi izvod"
11136 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
11137 msgid "Function"
11138 msgstr "Funkcija"
11140 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
11141 msgid "Nodes per period"
11142 msgstr "Broj čvorova po koraku"
11144 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
11145 msgid "Periods (2*Pi each)"
11146 msgstr "Periodi (2*Pi svaki)"
11148 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
11149 msgid "Wave Plotter"
11150 msgstr ""
11152 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11153 msgid "Amount of whirl"
11154 msgstr "Veličina uvijanja"
11156 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11157 msgid "Center X"
11158 msgstr "X centar"
11160 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11161 msgid "Center Y"
11162 msgstr "Y centar"
11164 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11165 msgid "Rotation is clockwise"
11166 msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu"
11168 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11169 msgid "Whirl"
11170 msgstr "Kovitlac"
11172 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11173 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11174 msgstr "Popularni grafički format datoteka za klipart"
11176 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11177 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11178 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11180 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11181 msgid "Windows Metafile Input"
11182 msgstr "Windows Metafile ulaz"
11184 #~ msgid "_Opacity"
11185 #~ msgstr "Pro_vidnost"
11187 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11188 #~ msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za pretvaranje u krive."
11190 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11191 #~ msgstr "Intenzitet nejednakosti ili drhtanja za potez olovke"
11193 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11194 #~ msgstr "Koliko se inercija odražava na potez olovke"
11196 #~ msgid "Drag:"
11197 #~ msgstr "Otpor:"
11199 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11200 #~ msgstr "Koliko se otpor odražava na potez olovke"
11202 #~ msgid "Function Plotter"
11203 #~ msgstr "Iscrtavanje funkcija"
11205 #~ msgid ""
11206 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11207 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11208 #~ msgstr ""
11209 #~ "ID za novi objekat je PRAZAN čak i nakon generisanja i pokušaja pretrage: "
11210 #~ "novi objekat NEĆE biti poslat, niti bilo koji od njegovih objekata-dece!"
11212 #~ msgid "write error occurred"
11213 #~ msgstr "greška pri pisanju"
11215 #~ msgid ""
11216 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11217 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11218 #~ "\n"
11219 #~ msgstr ""
11220 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korinik <b>%1</b> je odbio Vaš "
11221 #~ "poziv na crtačku sesiju.</span>\n"
11222 #~ "\n"
11224 #~ msgid ""
11225 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11226 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11227 #~ "different user."
11228 #~ msgstr ""
11229 #~ "Još uvek ste povezani na džeber server kao <b>%2</b>, i možete ponovo da "
11230 #~ "pošaljete poziv za <b>%1</b>, ili možete da pošaljete poziv drugom "
11231 #~ "korisniku."
11233 #, fuzzy
11234 #~ msgid ""
11235 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
11236 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
11237 #~ "\n"
11238 #~ msgstr ""
11239 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korisnik <b>%1</b> je već na nekoj "
11240 #~ "crtačkoj sesiji.</span>\n"
11241 #~ "\n"
11243 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11244 #~ msgstr "Prilagodi platno izboru"
11246 #~ msgid ""
11247 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11248 #~ "picks color including its alpha"
11249 #~ msgstr ""
11250 #~ "Kada je pritisnuto, uzima vidljivu boju bez providnosti a kada nije "
11251 #~ "pritisnut, uzima boju uključujući i providnost"
11253 #~ msgid "Jabber connection lost."
11254 #~ msgstr "Povezivanje sa džeber serverom je prekinuto."
11256 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11257 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11258 #~ msgstr[0] "Slanje poruke; %u poruka je preostala za slanje."
11259 #~ msgstr[1] "Slanje poruke; %u poruke su preostale za slanje."
11260 #~ msgstr[2] "Slanje poruke; %u poruka je preostalo za slanje."
11262 #~ msgid "Receive queue empty."
11263 #~ msgstr "Ostava za preuzimanje je prazna."
11265 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11266 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11267 #~ msgstr[0] "Preuzimanje promena; %u promena preostala za primenu."
11268 #~ msgstr[1] "Preuzimanje promena; %u promene preostale za primenu."
11269 #~ msgstr[2] "Preuzimanje promena; %u promena preostalo za primenu."
11271 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11272 #~ msgstr "<b>%s</b> je napustio sobu za ćaskanje."
11274 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11275 #~ msgstr "Nadimak %1 je već u upotrebi.  Izaberite drugi nadimak."
11277 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11278 #~ msgstr "Došlo je do greške pri pokušaju povezivanja na džeber server."
11280 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11281 #~ msgstr "<b>Došlo je do greške pri izvršavanju poziva.</b>"
11283 #~ msgid ""
11284 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
11285 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
11286 #~ "\n"
11287 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
11288 #~ msgstr ""
11289 #~ "DŽeber korisnik <b>%1</b> je pokušao da Vas pozove na crtačku sesiju dok "
11290 #~ "ste očekivali odgovor na poziv.\n"
11291 #~ "\n"
11292 #~ "Poziv od <b>%1</b> je odbijen."
11294 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11295 #~ msgstr "Pristiže poziv na crtačku sesiju od %1"
11297 #~ msgid ""
11298 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11299 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11300 #~ "changes."
11301 #~ msgstr ""
11302 #~ "Hoćete li da prihvatite poziv u novi prozor dokumenta od korisnika %1?\n"
11303 #~ "Prihvatanjem poziva nesačuvane izmene u Vašem trenutno otvorenom "
11304 #~ "dokumentu neće biti sačuvane."
11306 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11307 #~ msgstr "Prihvati poziv u novom prozoru za dokument"
11309 #~ msgid ""
11310 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11311 #~ "<b>%1</b>"
11312 #~ msgstr ""
11313 #~ "Novi prozor dokumenta za crtačku sesiju sa <b>%1</b> ne može biti otvoren "
11315 #~ msgid ""
11316 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
11317 #~ "invitation to a different user."
11318 #~ msgstr ""
11319 #~ "Još uvek ste povezani na džeber server kao <b>%1</b>, i možete da "
11320 #~ "pošaljete poziv drugom korisniku."
11322 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11323 #~ msgstr "<b>%s</b> je ušao u sobu."
11325 #~ msgid "%u change in receive queue."
11326 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11327 #~ msgstr[0] "%u izmena u ostavi za preuzimanje."
11328 #~ msgstr[1] "%u izmene u ostavi za preuzimanje."
11329 #~ msgstr[2] "%u izmena u ostavi za preuzimanje."
11331 #~ msgid "%u change in send queue."
11332 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11333 #~ msgstr[0] "%u izmena u ostavi za slanje."
11334 #~ msgstr[1] "%u izmene u ostavi za slanje."
11335 #~ msgstr[2] "%u izmena u ostavi za slanje."
11337 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11338 #~ msgstr "SSL sertifikat nije pronađen."
11340 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11341 #~ msgstr "SSL sertifikat prosleđen od strane džeber servera nije pouzdan."
11343 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11344 #~ msgstr ""
11345 #~ "Važnost SSL sertifikata prosleđenog od strane džeber servera je istekla."
11347 #~ msgid ""
11348 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11349 #~ msgstr "SSL sertifikat prosleđen od strane džeber servera nije aktiviran."
11351 #~ msgid ""
11352 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11353 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11354 #~ msgstr ""
11355 #~ "SSL sertifikat prosleđen od strane džeber servera sadrži naziv hosta koji "
11356 #~ "ne odgovara nazivu hosta servera džebera."
11358 #~ msgid ""
11359 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11360 #~ "fingerprint."
11361 #~ msgstr ""
11362 #~ "SSL sertifikat prosleđen od strane džeber servera ne sadrži validan "
11363 #~ "otisak."
11365 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11366 #~ msgstr "Nastala je nepoznata greška pri postavljanju SSL konekcije."
11368 #~ msgid ""
11369 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11370 #~ "\n"
11371 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11372 #~ msgstr ""
11373 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11374 #~ "\n"
11375 #~ "Želite li da nastavite sa povezivanjem na džeber server?"
11377 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11378 #~ msgstr "Nastavi sa povezivanjem i zanemari buduće greške"
11380 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11381 #~ msgstr "Nastavi povezivanje, ali me upozori o budućim greškama"
11383 #~ msgid "Cancel connection"
11384 #~ msgstr "Prekini vezu"
11386 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11387 #~ msgstr "Uspostavljena crtačka sesija sa <b>%s</b>."
11389 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11390 #~ msgstr "<b>%s</b> je <b>napustio</b> crtačku sesiju."
11392 #~ msgid ""
11393 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11394 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11395 #~ "\n"
11396 #~ msgstr ""
11397 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korisnik <b>%1</b> je napustio "
11398 #~ "crtačku sesiju.</span>\n"
11399 #~ "\n"
11401 #~ msgid ""
11402 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11403 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11404 #~ msgstr ""
11405 #~ "Još uvek ste povezani na džeber server kao <b>%2</b>, i možete da "
11406 #~ "uspostavite novu sesiju sa <b>%1</b> ili drugim korisnikom."
11408 #~ msgid ""
11409 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11410 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11411 #~ "\n"
11412 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11413 #~ "to not record this session."
11414 #~ msgstr ""
11415 #~ "Nije moguće otvoriti %1 datoteku za snimanje sesije.\n"
11416 #~ "Dobijena je sledeća greška:\n"
11417 #~ "\n"
11418 #~ "Možete izabrati drugu adresu za snimanje sesije, ili možete odustati od "
11419 #~ "snimanja ove sesije."
11421 #~ msgid "Choose a different location"
11422 #~ msgstr "Izaberite drugu lokaciju"
11424 #~ msgid "Skip session recording"
11425 #~ msgstr "Preskoči snimanje sesije"
11427 #~ msgid ""
11428 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11429 #~ "another user."
11430 #~ msgstr ""
11431 #~ "Morate se povezati sa džeber serverom pre deljenja dokumenta sa drugim "
11432 #~ "korisnikom."
11434 #~ msgid ""
11435 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11436 #~ "chatroom."
11437 #~ msgstr ""
11438 #~ "Morate se povezati sa džeber serverom pre deljenja dokumenta u sobi."
11440 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11441 #~ msgstr "XML tačka pratioca nije inicijalizovana; nema ničega u ostavi"
11443 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11444 #~ msgstr "_Povezivanje na džeber server..."
11446 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11447 #~ msgstr "Povezivanje na džeber server"
11449 #~ msgid "Share with _user..."
11450 #~ msgstr "Podeli sa _korisnikom..."
11452 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11453 #~ msgstr "Uspostavljanje crtačke sesije sa drugim džeber korisnikom"
11455 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11456 #~ msgstr "Podeli u _sobi..."
11458 #~ msgid ""
11459 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11460 #~ msgstr ""
11461 #~ "Priključivanje sobi za započinjanje nove crtačke sesije ili "
11462 #~ "priključivanje sesiji koja je u toku"
11464 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11465 #~ msgstr "_Isprazni XML tačku praćenja"
11467 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11468 #~ msgstr "Pražnjenje sadržaja XML ostave u konzolu"
11470 #~ msgid "_Open session file..."
11471 #~ msgstr "_Otvaranje datoteke sesije..."
11473 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11474 #~ msgstr "Otvaranje i pregled snimka poslednje crtačke sesije"
11476 #~ msgid "Session file playback"
11477 #~ msgstr "Reprodukcija datoteke sesije"
11479 #~ msgid "_Disconnect from session"
11480 #~ msgstr "_Prekid veze sa sesijom"
11482 #~ msgid "Disconnect from _server"
11483 #~ msgstr "Prekid veze sa _serverom"