Code

update
[inkscape.git] / po / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of Inkscape
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006
6 #
7 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Inkscape 0.44\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-08-14 22:31+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-06-10 22:37+0200\n"
17 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: Serbian <prevod@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape - program za vektorsko crtanje"
33 #: ../src/arc-context.cpp:335
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na ugao/luk"
39 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava objekat sa centrom u početnoj tački"
43 #: ../src/arc-context.cpp:421
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
47 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; pritisnite <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice "
50 "ili proporcionalne elipse; pritisnite <b>Shift</b> za iscrtavanje oko "
51 "početne tačke"
53 #: ../src/arc-context.cpp:437
54 #, fuzzy
55 msgid "Create ellipse"
56 msgstr "Napravi _klon"
58 #: ../src/connector-context.cpp:523
59 msgid "Creating new connector"
60 msgstr "Pravljenje nove poveznice"
62 #: ../src/connector-context.cpp:717
63 #, fuzzy
64 msgid "Reroute connector"
65 msgstr "Pravljenje poveznice"
67 #. Flush pending updates
68 #: ../src/connector-context.cpp:924
69 #, fuzzy
70 msgid "Create connector"
71 msgstr "Pravljenje poveznice"
73 #: ../src/connector-context.cpp:948
74 msgid "Finishing connector"
75 msgstr "Završetak poveznice"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1092
78 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
79 msgstr ""
80 "<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1163
83 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
84 msgstr ""
85 "<b>Završetak poveznice</b>: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na "
86 "novi oblik"
88 #: ../src/connector-context.cpp:1274
89 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
90 msgstr "Izaberite <b>najmanje jedan nepovezan objekat</b>."
92 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
93 msgid "Make connectors avoid selected objects"
94 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
96 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
97 msgid "Make connectors ignore selected objects"
98 msgstr "Poveznice se iscrtavaju preko izabranih objekata (ne zaobilaze ih)"
100 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
101 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
102 msgstr ""
103 "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
104 "na njemu."
106 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
107 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
108 msgstr ""
109 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtte na "
110 "njemu."
112 #: ../src/desktop-events.cpp:223
113 #, c-format
114 msgid "%s at %s"
115 msgstr "%s na %s"
117 #: ../src/desktop.cpp:673
118 msgid "No previous zoom."
119 msgstr "Nema više umanjenja."
121 #: ../src/desktop.cpp:698
122 msgid "No next zoom."
123 msgstr "Nema više uvećanja."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
126 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
127 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
130 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
131 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
134 #, c-format
135 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
136 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
139 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
140 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
143 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
144 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
147 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
148 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
151 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
152 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
155 msgid ""
156 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
157 "group</b>."
158 msgstr ""
159 "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
160 "grupu</b>."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
163 msgid "<small>Per row:</small>"
164 msgstr "<small>Po redu:</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
167 msgid "<small>Per column:</small>"
168 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
171 msgid "<small>Randomize:</small>"
172 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
175 msgid "_Symmetry"
176 msgstr "_Simetrija"
178 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
179 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
180 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
181 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
182 #.
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
184 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
185 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
187 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
189 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
190 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
193 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
194 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
197 msgid "<b>PM</b>: reflection"
198 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
200 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
201 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
203 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
204 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomerajem"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
207 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
208 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomerajem"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
211 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
212 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
215 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
216 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
219 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
220 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomerajem + 180&#176; rotacija"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
223 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
224 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
227 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
228 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
231 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
232 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
235 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
236 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
239 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
240 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
243 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
244 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
247 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
248 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
251 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
252 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
255 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
256 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
259 msgid "S_hift"
260 msgstr "_Pomeraj"
262 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
264 #, no-c-format
265 msgid "<b>Shift X:</b>"
266 msgstr "<b>Pomeraj X:</b>"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
269 #, no-c-format
270 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
271 msgstr "Vodoravni pomeraj reda (u % širine objekta)"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
274 #, no-c-format
275 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
276 msgstr "Vodoravni pomeraj kolone (u % širine objekta)"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
279 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
280 msgstr "Nasumični vodoravni pomeraj za ovaj procenat"
282 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
284 #, no-c-format
285 msgid "<b>Shift Y:</b>"
286 msgstr "<b>Pomeraj Y:</b>"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
289 #, no-c-format
290 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
291 msgstr "Uspravni pomeraj reda (u % visine objekta)"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
294 #, no-c-format
295 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
296 msgstr "Uspravni pomeraj kolone (u % visine objekta)"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
299 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
300 msgstr "Nasumični uspravni pomeraj za ovaj procenat"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
303 msgid "<b>Exponent:</b>"
304 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
307 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
308 msgstr ""
309 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
312 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
313 msgstr ""
314 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
316 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
320 msgid "<small>Alternate:</small>"
321 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
324 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
325 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaki red"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
328 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
329 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaku kolonu"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
332 msgid "Sc_ale"
333 msgstr "Ra_zmera"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
336 msgid "<b>Scale X:</b>"
337 msgstr "<b>Razmera X</b>"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
340 #, no-c-format
341 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
342 msgstr "Vodoravna razmera po redu (u % širine objekta)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
345 #, no-c-format
346 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
347 msgstr "Vodoravna razmera po koloni (u % širine objekta)"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
350 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
351 msgstr "Nasumična vodoravna razmera za ovaj procenat"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
354 msgid "<b>Scale Y:</b>"
355 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
358 #, no-c-format
359 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
360 msgstr "Uspravna razmera po redu (u % visine objekta)"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
363 #, no-c-format
364 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
365 msgstr "Uspravna razmera po koloni (u % visine objekta)"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
368 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
369 msgstr "Nasumična uspravna razmera za ovaj procenat"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
372 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
373 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
376 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
377 msgstr "Naizmenični razmera svake kolone"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
380 msgid "_Rotation"
381 msgstr "_Rotacija"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
384 msgid "<b>Angle:</b>"
385 msgstr "<b>Ugao:</b>"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
388 #, no-c-format
389 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
390 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
393 #, no-c-format
394 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
395 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
398 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
399 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
402 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
403 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
406 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
407 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
410 msgid "_Opacity"
411 msgstr "Pro_vidnost"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
414 msgid "<b>Fade out:</b>"
415 msgstr "<b>Isčezavanje:</b>"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
418 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
419 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakom redu"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
422 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
423 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
426 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
427 msgstr "Proizvoljna providnost objekta za ovaj procenat"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
430 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
431 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
434 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
435 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
438 msgid "Co_lor"
439 msgstr "Bo_ja"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
442 msgid "Initial color: "
443 msgstr "Početna boja:"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
446 msgid "Initial color of tiled clones"
447 msgstr "Početna boja pojedinačnog klona"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
450 msgid ""
451 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
452 "stroke)"
453 msgstr ""
454 "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu "
455 "popunu i boju ivične linije)"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
458 msgid "<b>H:</b>"
459 msgstr "<b>N:</b>"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
462 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
463 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakom redu"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
466 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
467 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
470 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
471 msgstr "Nasumična nijansa objekta za ovaj procenat"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
474 msgid "<b>S:</b>"
475 msgstr "<b>Z</b>"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
478 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
479 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
482 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
483 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
486 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
487 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
490 msgid "<b>L:</b>"
491 msgstr "<b>O:</b>"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
494 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
495 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
498 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
499 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
502 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
503 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
506 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
507 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
510 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
511 msgstr "Naizmenična obja u svakoj koloni"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
514 msgid "_Trace"
515 msgstr "_Precrtavanje"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
518 msgid "Trace the drawing under the tiles"
519 msgstr "Precrtavanje crteža ispod popločanih objekata"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
522 msgid ""
523 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
524 "apply it to the clone"
525 msgstr ""
526 "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
527 "na klon"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
530 msgid "1. Pick from the drawing:"
531 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
533 #. ----Hbox2
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
536 msgid "Color"
537 msgstr "Boju"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
540 msgid "Pick the visible color and opacity"
541 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
544 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
545 msgid "Opacity"
546 msgstr "Providnost"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
549 msgid "Pick the total accumulated opacity"
550 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
553 msgid "R"
554 msgstr "C"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
557 msgid "Pick the Red component of the color"
558 msgstr "Uzmia crvenu komponentu boje"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
561 msgid "G"
562 msgstr "Z"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
565 msgid "Pick the Green component of the color"
566 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
569 msgid "B"
570 msgstr "P"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
573 msgid "Pick the Blue component of the color"
574 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
576 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
577 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
579 msgid "clonetiler|H"
580 msgstr "Klonirana pločica|N"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
583 msgid "Pick the hue of the color"
584 msgstr "Uzima nijansu boje"
586 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
587 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
589 msgid "clonetiler|S"
590 msgstr "Klonirana pločica|Z"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
593 msgid "Pick the saturation of the color"
594 msgstr "Uzima zasićenost boje"
596 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
597 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
599 msgid "clonetiler|L"
600 msgstr "Klonirana pločica|O"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
603 msgid "Pick the lightness of the color"
604 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
607 msgid "2. Tweak the picked value:"
608 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
611 msgid "Gamma-correct:"
612 msgstr "Korekcija game:"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
615 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
616 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
619 msgid "Randomize:"
620 msgstr "Nasumično:"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
623 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
624 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
627 msgid "Invert:"
628 msgstr "Preokretanje:"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
631 msgid "Invert the picked value"
632 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
635 msgid "3. Apply the value to the clones':"
636 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
639 msgid "Presence"
640 msgstr "Ponašanje"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
643 msgid ""
644 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
645 "that point"
646 msgstr ""
647 "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
648 "tački"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
651 msgid "Size"
652 msgstr "Veličina"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
655 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
656 msgstr ""
657 "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
660 msgid ""
661 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
662 "or stroke)"
663 msgstr ""
664 "Svaki klon se boji uzetom bojom (original ne sme da ima postavljenu popunu "
665 "ili boju ivične linije)"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
668 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
669 msgstr ""
670 "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
673 msgid "How many rows in the tiling"
674 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
677 msgid "How many columns in the tiling"
678 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
681 msgid "Width of the rectangle to be filled"
682 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
685 msgid "Height of the rectangle to be filled"
686 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
689 msgid "Rows, columns: "
690 msgstr "Redova, kolona: "
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
693 msgid "Create the specified number of rows and columns"
694 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
697 msgid "Width, height: "
698 msgstr "Širina, visina: "
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
701 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
702 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
705 msgid "Use saved size and position of the tile"
706 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
709 msgid ""
710 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
711 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
712 msgstr ""
713 "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
714 "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
717 msgid " <b>_Create</b> "
718 msgstr " <b>_Napravi</b> "
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
721 msgid "Create and tile the clones of the selection"
722 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
724 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
725 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
726 #. diagrams on the left in the following screenshot:
727 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
728 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
730 msgid " _Unclump "
731 msgstr " _Rastavi "
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
734 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
735 msgstr ""
736 "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
739 msgid " Re_move "
740 msgstr " _Ukloni "
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
743 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
744 msgstr ""
745 "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
748 msgid " R_eset "
749 msgstr " _Vaspostavi "
751 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
753 msgid ""
754 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
755 "to zero"
756 msgstr ""
757 "Vraća sve parametre pomeraja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
758 "dijalogu na nulu."
760 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
761 msgid "Messages"
762 msgstr "Poruke"
764 #. ## Add a menu for clear()
765 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
766 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
767 msgid "_File"
768 msgstr "_Datoteka"
770 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
771 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
772 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
773 msgid "_Clear"
774 msgstr "_Očisti"
776 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
777 msgid "Capture log messages"
778 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
780 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
781 msgid "Release log messages"
782 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
784 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
785 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
786 msgid "none"
787 msgstr "ništa"
789 #. "view_icon_preview"
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
791 msgid "_Page"
792 msgstr "_Strana"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
795 msgid "_Drawing"
796 msgstr "_Crtež"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
799 msgid "_Selection"
800 msgstr "_Izbor"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
803 msgid "_Custom"
804 msgstr "_Prilagođeno"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
807 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
808 msgstr "<big><b>Površina za izvoz</b></big>"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
811 msgid "Units:"
812 msgstr "Jedinica mere:"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
815 msgid "_x0:"
816 msgstr "_x0:"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
819 msgid "x_1:"
820 msgstr "x_1:"
822 #. Stroke width
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
824 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
825 msgid "Width:"
826 msgstr "Širina:"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
829 msgid "_y0:"
830 msgstr "_y0:"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
833 msgid "y_1:"
834 msgstr "y_1:"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
837 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
838 msgid "Height:"
839 msgstr "Visina:"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
842 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
843 msgstr "<big><b>Dimenzije bitmape</b></big>"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
846 msgid "_Width:"
847 msgstr "_Širina:"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
850 msgid "pixels at"
851 msgstr "piksela na"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
854 msgid "dp_i"
855 msgstr "tp_i"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
858 msgid "dpi"
859 msgstr "tpi"
861 #. true = has mnemonic
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
863 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
864 msgstr "<big><b>_Naziv datoteke</b></big>"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
867 msgid "_Browse..."
868 msgstr "_Traži..."
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
871 msgid "_Export"
872 msgstr "_Izvezi"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
875 msgid "Export the bitmap file with these settings"
876 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
879 msgid "You have to enter a filename"
880 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
883 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
884 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
887 #, c-format
888 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
889 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
892 msgid "Export in progress"
893 msgstr "Izvoz je u toku"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
896 #, c-format
897 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
898 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
901 #, c-format
902 msgid "Could not export to filename %s.\n"
903 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
906 msgid "Select a filename for exporting"
907 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
909 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
910 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
911 #, c-format
912 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
913 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
914 msgstr[0] ""
915 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
916 msgstr[1] ""
917 "<b>%d</b> objekta pronađena (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
918 msgstr[2] ""
919 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
922 msgid "exact"
923 msgstr "apsolutno"
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
926 msgid "partial"
927 msgstr "delimično"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
930 msgid "No objects found"
931 msgstr "Nema pronađenih objekata"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
934 msgid "T_ype: "
935 msgstr "_Vrsta: "
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
938 msgid "Search in all object types"
939 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
942 msgid "All types"
943 msgstr "Sve vrste"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
946 msgid "Search all shapes"
947 msgstr "Traži među oblicima"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
950 msgid "All shapes"
951 msgstr "Svi oblici"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
954 msgid "Search rectangles"
955 msgstr "Traži među pravougaonicima"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
958 msgid "Rectangles"
959 msgstr "Pravougaonici"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
962 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
963 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
966 msgid "Ellipses"
967 msgstr "Elipse"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
970 msgid "Search stars and polygons"
971 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
974 msgid "Stars"
975 msgstr "Zvezde"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
978 msgid "Search spirals"
979 msgstr "Traži među spiralama"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
982 msgid "Spirals"
983 msgstr "Spirale"
985 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
986 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
988 msgid "Search paths, lines, polylines"
989 msgstr "Traži među krivama, linijama i sastavnim linijama"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
992 msgid "Paths"
993 msgstr "Krive"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
996 msgid "Search text objects"
997 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1000 msgid "Texts"
1001 msgstr "Tekst"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1004 msgid "Search groups"
1005 msgstr "Traži među grupama"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1008 msgid "Groups"
1009 msgstr "Grupe"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1012 msgid "Search clones"
1013 msgstr "Traži među klonovima"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1016 msgid "Clones"
1017 msgstr "Klonovi"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1020 msgid "Search images"
1021 msgstr "Traži među slikama"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1024 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1025 msgid "Images"
1026 msgstr "Slike"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1029 msgid "Search offset objects"
1030 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1033 msgid "Offsets"
1034 msgstr "Razmaknuti"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1037 msgid "_Text: "
1038 msgstr "_Tekst: "
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1041 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1042 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1045 msgid "_ID: "
1046 msgstr "_ID: "
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1049 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1050 msgstr ""
1051 "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1054 msgid "_Style: "
1055 msgstr "_Stil: "
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1058 msgid ""
1059 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1060 msgstr ""
1061 "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1064 msgid "_Attribute: "
1065 msgstr "_Osobina: "
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1068 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1069 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1072 msgid "Search in s_election"
1073 msgstr "Traženje u _izboru"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1076 msgid "Limit search to the current selection"
1077 msgstr "Ograničava pretragu na trenutni izbor"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1080 msgid "Search in current _layer"
1081 msgstr "Traženje u aktivnom _sloju"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1084 msgid "Limit search to the current layer"
1085 msgstr "Ograničava pretragu na trenutno odabrani sloj"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1088 msgid "Include _hidden"
1089 msgstr "Uključujući _skrivene"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1092 msgid "Include hidden objects in search"
1093 msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretrgu"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1096 msgid "Include l_ocked"
1097 msgstr "Uključujući _zaključane"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1100 msgid "Include locked objects in search"
1101 msgstr "Uključuje zaključane objekte u pretragu"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1104 msgid "Clear values"
1105 msgstr "Očisti vrednosti"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1108 msgid "_Find"
1109 msgstr "_Traži"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1112 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1113 msgstr "Izabira objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
1115 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1117 msgid "Rela_tive move"
1118 msgstr "Rela_tivno pomeranje"
1120 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1121 msgid "Move guide relative to current position"
1122 msgstr "Pomeranje linije vodilje relativno na trenutnu poziciju"
1124 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1125 msgid "Move by:"
1126 msgstr "Pomeri za:"
1128 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1129 msgid "Move to:"
1130 msgstr "Pomeri na:"
1132 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1133 msgid "Guideline"
1134 msgstr "Vođice"
1136 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1137 #, c-format
1138 msgid "Moving %s %s"
1139 msgstr "Pomeranje %s %s"
1141 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1142 #, c-format
1143 msgid "%d x %d"
1144 msgstr "%d × %d"
1146 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1148 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1121
1149 msgid "Selection"
1150 msgstr "Izbor"
1152 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1153 msgid "Selection only or whole document"
1154 msgstr "Samo izbor ili ceo dokument"
1156 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1157 msgid "Refresh the icons"
1158 msgstr "Osveži ikonice"
1160 #. Create the label for the object id
1161 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1165 msgid "_Id"
1166 msgstr "_ID"
1168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1169 msgid ""
1170 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1171 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
1173 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
1175 #: ../src/verbs.cpp:2156
1176 msgid "_Set"
1177 msgstr "_Postavi"
1179 #. Create the label for the object label
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1181 msgid "_Label"
1182 msgstr "_Oznaka"
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1185 msgid "A freeform label for the object"
1186 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
1188 #. Create the label for the object title
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1190 msgid "Title"
1191 msgstr "Naslov"
1193 #. Create the frame for the object description
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1195 msgid "Description"
1196 msgstr "Opis"
1198 #. Hide
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1200 msgid "_Hide"
1201 msgstr "_Sakrij"
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1204 msgid "Check to make the object invisible"
1205 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
1207 #. Lock
1208 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1210 msgid "L_ock"
1211 msgstr "_Zaključaj"
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1214 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1215 msgstr ""
1216 "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1220 msgid "Ref"
1221 msgstr "Referenca"
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1224 msgid "Id invalid! "
1225 msgstr "ID je neispravan! "
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1228 msgid "Id exists! "
1229 msgstr "ID postoji! "
1231 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1232 msgid "Opacity:"
1233 msgstr "Providnost:"
1235 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1236 msgid "New"
1237 msgstr "Novo"
1239 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1240 msgid "Top"
1241 msgstr "Vrh"
1243 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1244 msgid "Up"
1245 msgstr "Gore"
1247 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1248 msgid "Dn"
1249 msgstr "Dole"
1251 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1252 msgid "Bot"
1253 msgstr "Dno"
1255 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1256 msgid "X"
1257 msgstr "X"
1259 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1260 msgid "Layer name:"
1261 msgstr "Naziv sloja:"
1263 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1264 msgid "Above current"
1265 msgstr "Iznad trenutnog"
1267 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1268 msgid "Below current"
1269 msgstr "Iza trenutnog sloja."
1271 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1272 msgid "As sublayer of current"
1273 msgstr "Kao podsloj ili trenutni sloj"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1276 msgid "Position:"
1277 msgstr "Pozicija:"
1279 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1280 msgid "Rename Layer"
1281 msgstr "Preimenuj sloj"
1283 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1284 msgid "_Rename"
1285 msgstr "_Preimenuj"
1287 #. TODO: annotate
1288 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1289 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1290 msgid "Renamed layer"
1291 msgstr "Sloj je preimenovan"
1293 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1294 msgid "Add Layer"
1295 msgstr "Dodavanje sloja"
1297 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1298 msgid "_Add"
1299 msgstr "_Dodaj"
1301 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1302 msgid "New layer created."
1303 msgstr "Napravljen je novi sloj."
1305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1306 msgid "Href:"
1307 msgstr "Adresa:"
1309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1310 msgid "Target:"
1311 msgstr "Odredište:"
1313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1314 msgid "Type:"
1315 msgstr "Vrsta:"
1317 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1318 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1320 msgid "Role:"
1321 msgstr "Uloga:"
1323 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1324 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1325 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1326 msgid "Arcrole:"
1327 msgstr "Lučna uloga:"
1329 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1330 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1331 msgid "Title:"
1332 msgstr "Naslov:"
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1335 msgid "Show:"
1336 msgstr "Prikaži:"
1338 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1340 msgid "Actuate:"
1341 msgstr "Pokreni:"
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1344 msgid "URL:"
1345 msgstr "Adresa:"
1347 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1348 msgid "X:"
1349 msgstr "X:"
1351 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1352 msgid "Y:"
1353 msgstr "Y:"
1355 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1356 #, c-format
1357 msgid "%s attributes"
1358 msgstr "Osobine za %s"
1360 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:166
1361 msgid "_Fill"
1362 msgstr "_Popuna"
1364 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:173
1365 msgid "Stroke _paint"
1366 msgstr "Boja _linije"
1368 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:180
1369 msgid "Stroke st_yle"
1370 msgstr "S_til linije"
1372 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:191
1373 msgid "Master _opacity"
1374 msgstr "Osnovna _providnost"
1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1377 msgid "CC Attribution"
1378 msgstr "CC Attribution"
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1381 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1382 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1385 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1386 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1389 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1390 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1393 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1394 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1397 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1398 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1401 msgid "GNU General Public License"
1402 msgstr "GNU General Public License"
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1405 msgid "GNU Lesser General Public License"
1406 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1409 msgid "Public Domain"
1410 msgstr "Public Domain"
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1413 msgid "FreeArt"
1414 msgstr "FreeArt"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1417 msgid "Name by which this document is formally known."
1418 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1421 msgid "Date"
1422 msgstr "Datum"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1425 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1426 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1429 msgid "Format"
1430 msgstr "Format"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1433 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1434 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1437 msgid "Type"
1438 msgstr "Vrsta"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1441 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1442 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1445 msgid "Creator"
1446 msgstr "Autor"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1449 msgid ""
1450 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1451 msgstr ""
1452 "Nazim primarnog stvaraoca koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1455 msgid "Rights"
1456 msgstr "Prava"
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1459 msgid ""
1460 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1461 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1464 msgid "Publisher"
1465 msgstr "Izdavač"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1468 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1469 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1472 msgid "Identifier"
1473 msgstr "Identifikator"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1476 msgid "Unique URI to reference this document."
1477 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
1480 msgid "Source"
1481 msgstr "Izvor"
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1484 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1485 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1488 msgid "Relation"
1489 msgstr "Odnos"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1492 msgid "Unique URI to a related document."
1493 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1496 msgid "Language"
1497 msgstr "Jezik"
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1500 msgid ""
1501 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1502 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1503 msgstr ""
1504 "Dvoslovni jezički tag sa opcionalnim podtagovima za jezike dokumenta (npr. "
1505 "„sr_CS“)"
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1508 msgid "Keywords"
1509 msgstr "Ključne reči"
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1512 msgid ""
1513 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1514 "classifications."
1515 msgstr ""
1516 "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
1518 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1519 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1521 msgid "Coverage"
1522 msgstr "Karakteristike"
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1525 msgid "Extent or scope of this document."
1526 msgstr "Dodatna oblast dokumenta."
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1529 msgid "A short account of the content of this document."
1530 msgstr "Sažete naznake o sadržaju u ovom dokumentu"
1532 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1534 msgid "Contributors"
1535 msgstr "Prilagači"
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1538 msgid ""
1539 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1540 "this document."
1541 msgstr "Nazivi entiteta koji su učstvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
1543 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1545 msgid "URI"
1546 msgstr "URL"
1548 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1550 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1551 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
1553 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1555 msgid "Fragment"
1556 msgstr "Delovi"
1558 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1559 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1560 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
1562 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1563 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1564 msgid "No document selected"
1565 msgstr "Niste izabrali dokument"
1567 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
1574 msgid "None"
1575 msgstr "Bez oznaka"
1577 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1578 msgid "Stroke width"
1579 msgstr "Širina poteza"
1581 #. Join type
1582 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1583 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1584 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1585 msgid "Join:"
1586 msgstr "Priključi:"
1588 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1589 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1590 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1591 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1592 msgid "Miter join"
1593 msgstr "Oštri spojevivi"
1595 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1596 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1597 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1598 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1599 msgid "Round join"
1600 msgstr "Zaobljeni spojevi"
1602 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1603 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1604 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1605 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1606 msgid "Bevel join"
1607 msgstr "Ravni spojevi"
1609 #. Miterlimit
1610 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1611 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1612 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1613 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1614 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1615 #. when they become too long.
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1617 msgid "Miter limit:"
1618 msgstr "Dužina spoja:"
1620 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1621 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1622 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
1624 #. Cap type
1625 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1627 msgid "Cap:"
1628 msgstr "Završetak:"
1630 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1631 #. of the line; the ends of the line are square
1632 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1633 msgid "Butt cap"
1634 msgstr "Ravan završetak"
1636 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1637 #. line; the ends of the line are rounded
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1639 msgid "Round cap"
1640 msgstr "Zaobljeni završetak"
1642 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1643 #. line; the ends of the line are square
1644 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1645 msgid "Square cap"
1646 msgstr "Kvadratni završetak"
1648 #. Dash
1649 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1650 msgid "Dashes:"
1651 msgstr "Linija:"
1653 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1654 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1655 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1656 msgid "Start Markers:"
1657 msgstr "Početak:"
1659 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1660 msgid "Mid Markers:"
1661 msgstr "Sredina:"
1663 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1664 msgid "End Markers:"
1665 msgstr "Završetak:"
1667 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1668 #, c-format
1669 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1670 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
1672 #. TODO:  Insert widgets
1673 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1674 msgid "Font"
1675 msgstr "Font"
1677 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1678 msgid "Layout"
1679 msgstr "Raspored"
1681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1682 msgid "Align lines left"
1683 msgstr "Levo poravnanje"
1685 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1686 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1687 msgid "Center lines"
1688 msgstr "Centralno poravnanje"
1690 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1691 msgid "Align lines right"
1692 msgstr "Desno poravnanje"
1694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1696 msgid "Horizontal text"
1697 msgstr "Vodoravni tekst"
1699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1701 msgid "Vertical text"
1702 msgstr "Uspravni tekst"
1704 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1705 msgid "Line spacing:"
1706 msgstr "Razmak linija:"
1708 #. Text
1709 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1711 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
1712 msgid "Text"
1713 msgstr "Tekst"
1715 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1716 msgid "Set as default"
1717 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
1719 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1720 msgid "Rows:"
1721 msgstr "Redova:"
1723 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1724 msgid "Number of rows"
1725 msgstr "Broj redova"
1727 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1728 msgid "Equal height"
1729 msgstr "Ista visina"
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1732 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1733 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
1735 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1736 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1737 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1738 msgid "Align:"
1739 msgstr "Poravnanje:"
1741 #. #### Number of columns ####
1742 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1743 msgid "Columns:"
1744 msgstr "Kolona:"
1746 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1747 msgid "Number of columns"
1748 msgstr "Broj kolona"
1750 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1751 msgid "Equal width"
1752 msgstr "Ista širina"
1754 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1755 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1756 msgstr "Ako nije postavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
1758 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1759 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1760 msgid "Fit into selection box"
1761 msgstr "Prilagodi izboru"
1763 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1764 msgid "Set spacing:"
1765 msgstr "Postavi rastojanje:"
1767 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1768 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1769 msgstr "Uspravni razmak između redova (u px)"
1771 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1772 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1773 msgstr "Vodoravni razmak između kolona (u px)"
1775 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1776 msgid "Arrange selected objects"
1777 msgstr "Poređaj izabrane objekte"
1779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1780 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1781 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
1783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1784 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1785 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
1787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1791 "commit changes."
1792 msgstr ""
1793 "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
1794 "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
1796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1797 msgid "Drag to reorder nodes"
1798 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1801 msgid "New element node"
1802 msgstr "Novi čvor u elementu"
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1805 msgid "New text node"
1806 msgstr "Novi čvor za tekst"
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1709
1809 msgid "Duplicate node"
1810 msgstr "Udvostruči čvor"
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2919
1813 msgid "Delete node"
1814 msgstr "Ukloni čvor"
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1817 msgid "Unindent node"
1818 msgstr "Izvuci čvor"
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1821 msgid "Indent node"
1822 msgstr "Uvuci čvor"
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1825 msgid "Raise node"
1826 msgstr "Izdigni čvor"
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1829 msgid "Lower node"
1830 msgstr "Zakloni čvor"
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1833 msgid "Delete attribute"
1834 msgstr "Obriši osobinu"
1836 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1838 msgid "Attribute name"
1839 msgstr "Naziv osobine"
1841 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1843 msgid "Set attribute"
1844 msgstr "Postavi osobinu"
1846 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1848 msgid "Set"
1849 msgstr "Postavi"
1851 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1853 msgid "Attribute value"
1854 msgstr "Vrednost osobine"
1856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1857 msgid "New element node..."
1858 msgstr "Novi čvor elementa..."
1860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1861 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1862 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1863 msgid "Cancel"
1864 msgstr "Otkaži"
1866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1867 msgid "Create"
1868 msgstr "Napravi"
1870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1874 msgstr ""
1875 "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
1877 #: ../src/document.cpp:369
1878 #, c-format
1879 msgid "New document %d"
1880 msgstr "Novi dokument %d"
1882 #: ../src/document.cpp:401
1883 #, c-format
1884 msgid "Memory document %d"
1885 msgstr "Memorijski dokument %d"
1887 #: ../src/document.cpp:544
1888 #, c-format
1889 msgid "Unnamed document %d"
1890 msgstr "Neimenovani dokument %d"
1892 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1893 #: ../src/draw-context.cpp:438
1894 msgid "Path is closed."
1895 msgstr "Kriva je zatvorena."
1897 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1898 #: ../src/draw-context.cpp:453
1899 msgid "Closing path."
1900 msgstr "Zatvaranje krive."
1902 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1903 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1904 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1905 #, c-format
1906 msgid " alpha %.3g"
1907 msgstr " providnost %.3g"
1909 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1910 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1911 #, c-format
1912 msgid ", averaged with radius %d"
1913 msgstr ", presek poluprečnika %d"
1915 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1916 msgid " under cursor"
1917 msgstr " pod kursorom"
1919 #. message, to show in the statusbar
1920 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1921 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1922 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
1924 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1925 msgid ""
1926 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1927 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1928 "to copy the color under mouse to clipboard"
1929 msgstr ""
1930 "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
1931 "se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
1932 "b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
1934 #: ../src/event-log.cpp:34
1935 msgid "[Unchanged]"
1936 msgstr ""
1938 #. Edit
1939 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
1940 msgid "_Undo"
1941 msgstr "_Opozovi"
1943 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
1944 msgid "_Redo"
1945 msgstr "_Ponovi"
1947 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1948 msgid "Dependency::"
1949 msgstr "zavisnost::"
1951 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1952 msgid "  type: "
1953 msgstr " vrsta: "
1955 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1956 msgid "  location: "
1957 msgstr " lokacija: "
1959 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1960 msgid "  string: "
1961 msgstr " tekst: "
1963 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1964 msgid "  description: "
1965 msgstr " opis: "
1967 #. static int i = 0;
1968 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1969 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1970 msgid ""
1971 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1972 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1973 msgstr ""
1974 "  Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
1975 "Neprikladna .inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
1976 "Inkscape-a."
1978 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1979 msgid "an ID was not defined for it."
1980 msgstr "ID nije određen za nju."
1982 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1983 msgid "there was no name defined for it."
1984 msgstr "naziv nije određen za nju."
1986 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1987 msgid "the XML description of it got lost."
1988 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
1990 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1991 msgid "no implementation was defined for the extension."
1992 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
1994 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1996 msgid "a dependency was not met."
1997 msgstr "zavisnost nije pronađena."
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2000 msgid "Extension \""
2001 msgstr "Proširenje „"
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2004 msgid "\" failed to load because "
2005 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
2007 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2008 #, c-format
2009 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2010 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2013 msgid "Name:"
2014 msgstr "Naziv:"
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2017 msgid "ID:"
2018 msgstr "ID:"
2020 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2021 msgid "State:"
2022 msgstr "Status:"
2024 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2025 msgid "Loaded"
2026 msgstr "Učitano"
2028 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2029 msgid "Unloaded"
2030 msgstr "Nije učitano"
2032 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2033 msgid "Deactivated"
2034 msgstr "Deaktivirano"
2036 #. This is some filler text, needs to change before relase
2037 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2038 msgid ""
2039 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2040 "span>\n"
2041 "\n"
2042 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2043 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2044 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2045 msgstr ""
2046 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
2047 "učitana</span>\n"
2048 "\n"
2049 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvršavanje, "
2050 "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
2051 "grešaka, pogledajte dnevnik geršaka sačuvan u: "
2053 #. This is some filler text, needs to change before relase
2054 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2055 msgid "Show dialog on startup"
2056 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
2058 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2059 msgid ""
2060 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2061 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2062 "but the action you requested has been cancelled."
2063 msgstr ""
2064 "Inkscape je dobio grešku od pozvane skripte. Dobijeni tekst greške je niže "
2065 "prikazan. Inkscape će nastaviti sa radom, ali je zahtevana akcija "
2066 "obustavljena."
2068 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2069 msgid ""
2070 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2071 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2072 "expected."
2073 msgstr ""
2074 "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
2075 "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
2076 "očekuje."
2078 #: ../src/extension/init.cpp:175
2079 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2080 msgstr ""
2081 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
2082 "učitani."
2084 #: ../src/extension/init.cpp:189
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2088 "will not be loaded."
2089 msgstr ""
2090 "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
2091 "direktorijumu neće biti učitani."
2093 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2094 msgid "Blur Edge"
2095 msgstr "Zamućenje ivice"
2097 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2098 msgid "Blur Width"
2099 msgstr "Veličina zamućenja"
2101 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2102 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2103 msgstr "Širina zamućene površine u px"
2105 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2106 msgid "Number of Steps"
2107 msgstr "Broj koraka"
2109 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2110 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2111 msgstr "Broj kopija objekta za simulaciju zamućenja"
2113 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2114 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2115 msgid "Generate from Path"
2116 msgstr "Pravljenje od krive"
2118 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2119 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2120 msgstr "Izlaz kao Encapsulated Postscript"
2122 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2123 msgid "Make bounding box around full page"
2124 msgstr "Pravljenje okvirnog kontejnera oko strane"
2126 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2127 msgid "Convert text to path"
2128 msgstr "Tekst u krive"
2130 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2131 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2132 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2133 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2135 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2136 msgid "Encapsulated Postscript File"
2137 msgstr "Encapsulated Postscript datoteka"
2139 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2140 #, c-format
2141 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2142 msgstr "%s GDK pixbuf ulaz"
2144 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2145 msgid "GIMP Gradients"
2146 msgstr "GIMP prelivi"
2148 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2149 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2150 msgstr "GIMP prelivi (*.ggr)"
2152 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2153 msgid "Gradients used in GIMP"
2154 msgstr "Prelivi korišćeni u GIMPu"
2156 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2157 msgid "Select printer"
2158 msgstr "Izbor štampača"
2160 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2161 msgid "Inkscape: Print Preview"
2162 msgstr "Inkscape: Pregled pred štampu"
2164 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2165 msgid "GNOME Print"
2166 msgstr "Gnomov štampač"
2168 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2169 msgid "Grid"
2170 msgstr "Mreža"
2172 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2173 msgid "Line Width"
2174 msgstr "Širina linije"
2176 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2177 msgid "Horizontal Spacing"
2178 msgstr "Vodoravni razmak"
2180 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2181 msgid "Vertical Spacing"
2182 msgstr "Uspravni razmak"
2184 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2185 msgid "Horizontal Offset"
2186 msgstr "Vodoravni pomeraj"
2188 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2189 msgid "Vertical Offset"
2190 msgstr "Uspravni pomeraj"
2192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2193 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2194 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2195 msgid "Render"
2196 msgstr "Generisanje"
2198 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2199 msgid "Draw a path which is a grid"
2200 msgstr "Crtanje krivu koja je mreža"
2202 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2203 msgid "LaTeX Output"
2204 msgstr "Izlaz kao LaTeX"
2206 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2207 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2208 msgstr "LaTeX sa PSTricks makroima (*.tex)"
2210 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2211 msgid "LaTeX PSTricks File"
2212 msgstr "LaTeX PSTricks datoteka"
2214 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2215 msgid "LaTeX Print"
2216 msgstr "LaTeX štampa"
2218 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2219 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2220 msgstr "Izlaz kao OpenDocument Drawing"
2222 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2223 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2224 msgstr "OpenDocument crtež (*.odg)"
2226 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2227 msgid "OpenDocument drawing file"
2228 msgstr "Datoteka OpenDocument crteža"
2230 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:121
2231 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2232 msgid "Print Destination"
2233 msgstr "Odredište štampe"
2235 #. Print properties frame
2236 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:136
2237 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2238 msgid "Print properties"
2239 msgstr "Osobine štampe"
2241 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:143
2242 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2243 msgid "Print using PDF operators"
2244 msgstr "Štampaj pomoću PDF operatora"
2246 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2247 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2248 msgid ""
2249 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2250 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2251 msgstr ""
2252 "Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Dobijena slika će verovatno biti "
2253 "umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali će obrasci biti izgubljeni"
2255 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:150
2256 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2257 msgid "Print as bitmap"
2258 msgstr "Štampanje bitmape"
2260 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2261 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2262 msgid ""
2263 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2264 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2265 "will be rendered exactly as displayed."
2266 msgstr ""
2267 "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće moći "
2268 "da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere uvećanja, ali "
2269 "sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
2271 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:166
2272 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2273 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2274 msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
2276 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:180
2277 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2278 msgid "Resolution:"
2279 msgstr "Rezolucija:"
2281 #. Print destination frame
2282 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:184
2283 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2284 msgid "Print destination"
2285 msgstr "Odredište štampe"
2287 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
2288 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2289 msgid ""
2290 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2291 "leave empty to use the system default printer.\n"
2292 "Use '> filename' to print to file.\n"
2293 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2294 msgstr ""
2295 "Naziv štampače (kako je dato sa lpstat -p);\n"
2296 "ostavite prazno za upotrebu podrazumevanog sistemskog štampača.\n"
2297 "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
2298 "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
2300 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1015
2301 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2302 msgid "PDF Print"
2303 msgstr "PDF štampa"
2305 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2306 msgid "PovRay Output"
2307 msgstr "Izlaz kao PovRay"
2309 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2310 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2311 msgstr "PovRay (*.pov) (izvoz sp-linija)"
2313 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2314 msgid "PovRay Raytracer File"
2315 msgstr "PovRay Raytracer datoteka"
2317 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2318 msgid "Postscript Output"
2319 msgstr "Izlaz kao Postscript"
2321 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2322 msgid "Text to Path"
2323 msgstr "Tekst u krive"
2325 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2326 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2327 msgid "Postscript (*.ps)"
2328 msgstr "Postscript (*.ps)"
2330 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2331 msgid "Postscript File"
2332 msgstr "Postscript datoteka"
2334 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2335 msgid "Print using PostScript operators"
2336 msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
2338 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2339 msgid ""
2340 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2341 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2342 "will be lost."
2343 msgstr ""
2344 "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
2345 "biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
2346 "biti izgubljeni"
2348 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2349 msgid "Postscript Print"
2350 msgstr "Postscript štampa"
2352 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2353 msgid "SVG Input"
2354 msgstr "SVG ulaz"
2356 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2357 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2358 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2360 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2361 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2362 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke i W3C standard"
2364 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2365 msgid "SVG Output Inkscape"
2366 msgstr "SVG izlaz Inkscape"
2368 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2369 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2370 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2372 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2373 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2374 msgstr "SVG format sa Inkscape ekstenzijom"
2376 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2377 msgid "SVG Output"
2378 msgstr "SVG izlaz"
2380 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2381 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2382 msgstr "Običan SVG (*.svg)"
2384 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2385 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2386 msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C"
2388 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2389 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2390 msgid "SVGZ Input"
2391 msgstr "SVGZ ulaz"
2393 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2394 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2395 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2396 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2397 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG (*.svgz)"
2399 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2400 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2401 msgstr "SVG format datoteke kompresovan sa GZip"
2403 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2404 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2405 msgid "SVGZ Output"
2406 msgstr "SVGZ izlaz"
2408 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2409 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2410 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2411 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2412 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan sa GZip"
2414 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2415 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2416 msgstr "Kompresovani običan SVG (*.svgz)"
2418 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2419 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2420 msgstr "Scalable Vector Graphics format kompresovan sa GZip"
2422 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2423 msgid "Windows 32-bit Print"
2424 msgstr "Vindouz 32-bitna štampa"
2426 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2427 #, fuzzy
2428 msgid "WPG Input"
2429 msgstr "SVG ulaz"
2431 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2432 #, fuzzy
2433 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2434 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2436 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2439 msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C"
2441 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2442 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2443 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2444 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2445 #: ../src/extension/system.cpp:100
2446 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2447 msgstr ""
2448 "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
2450 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2451 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2452 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2453 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2454 #: ../src/file.cpp:127
2455 msgid "default.svg"
2456 msgstr "default.svg"
2458 #: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827
2459 #, c-format
2460 msgid "Failed to load the requested file %s"
2461 msgstr "Ne moću da učitam zahtevanu datoteku %s"
2463 #: ../src/file.cpp:239
2464 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2465 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
2467 #: ../src/file.cpp:245
2468 #, c-format
2469 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2470 msgstr ""
2471 "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
2472 "dokument %s?"
2474 #: ../src/file.cpp:265
2475 msgid "Document reverted."
2476 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
2478 #: ../src/file.cpp:267
2479 msgid "Document not reverted."
2480 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
2482 #: ../src/file.cpp:388
2483 msgid "Select file to open"
2484 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
2486 #: ../src/file.cpp:470
2487 #, c-format
2488 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2489 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2490 msgstr[0] "Uklonjena <b>%i</b> neiskorišćena stavka u &lt;defs&gt;."
2491 msgstr[1] "Uklonjeno <b>%i</b> neiskorišćene stavke u &lt;defs&gt;."
2492 msgstr[2] "Uklonjeno <b>%i</b> neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
2494 #: ../src/file.cpp:475
2495 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2496 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
2498 #: ../src/file.cpp:501
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2502 "caused by an unknown filename extension."
2503 msgstr ""
2504 "Inkscape ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
2505 "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
2507 #: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510
2508 msgid "Document not saved."
2509 msgstr "Dokument nije sačuvan."
2511 #: ../src/file.cpp:509
2512 #, c-format
2513 msgid "File %s could not be saved."
2514 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
2516 #: ../src/file.cpp:519
2517 msgid "Document saved."
2518 msgstr "Dokument je sačuvan."
2520 #: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950
2521 #, c-format
2522 msgid "drawing%s"
2523 msgstr "crtež%s"
2525 #: ../src/file.cpp:582
2526 #, c-format
2527 msgid "drawing-%d%s"
2528 msgstr "crtež-%d%s"
2530 #: ../src/file.cpp:603
2531 msgid "Select file to save to"
2532 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
2534 #: ../src/file.cpp:664
2535 msgid "No changes need to be saved."
2536 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
2538 #: ../src/file.cpp:855
2539 msgid "Select file to import"
2540 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
2542 #: ../src/file.cpp:972
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Select file to export to"
2545 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
2547 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2548 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2549 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla preliva"
2551 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2552 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2553 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
2555 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2556 #, c-format
2557 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2558 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2559 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
2560 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekta; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
2561 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
2563 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2564 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2565 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
2567 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2568 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2569 msgstr "<b>početak</b> linijskog preliva"
2571 #. POINT_LG_P1
2572 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2573 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2574 msgstr "<b>Zvršetak</b> lnijskog preliva"
2576 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2577 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2578 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
2580 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2581 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2582 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
2584 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2585 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2586 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
2588 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2592 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2593 msgstr ""
2594 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, sa <b>Ctrl+Alt</"
2595 "b>za zaključavanje ugla, sa <b>Ctrl+Shift</b> za promenu veličine oko sredine"
2597 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2598 msgid " (stroke)"
2599 msgstr " (linija)"
2601 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2602 msgid ""
2603 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2604 "separate focus"
2605 msgstr ""
2606 "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2607 "razdvajanje žiže"
2609 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2613 "separate"
2614 msgid_plural ""
2615 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2616 "separate"
2617 msgstr[0] ""
2618 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2619 "razdvajanje"
2620 msgstr[1] ""
2621 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2622 "razdvajanje"
2623 msgstr[2] ""
2624 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2625 "razdvajanje"
2627 #: ../src/helper/units.cpp:36
2628 msgid "Unit"
2629 msgstr "Jedinica mere"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:36
2632 msgid "Units"
2633 msgstr "Jedinice mere"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:37
2636 msgid "Point"
2637 msgstr "štamparska tačka"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2640 msgid "pt"
2641 msgstr "pt"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:37
2644 msgid "Points"
2645 msgstr "štamparskih tačaka"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:37
2648 msgid "Pt"
2649 msgstr "Pt"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:38
2652 msgid "Pixel"
2653 msgstr "tačka"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2659 msgid "px"
2660 msgstr "px"
2662 #: ../src/helper/units.cpp:38
2663 msgid "Pixels"
2664 msgstr "tačke"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:38
2667 msgid "Px"
2668 msgstr "Px"
2670 #. You can add new elements from this point forward
2671 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2672 msgid "Percent"
2673 msgstr "procenat"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2676 msgid "%"
2677 msgstr "%"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:40
2680 msgid "Percents"
2681 msgstr "procenata"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:41
2684 msgid "Millimeter"
2685 msgstr "milimetar"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2688 msgid "mm"
2689 msgstr "mm"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:41
2692 msgid "Millimeters"
2693 msgstr "milimetara"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:42
2696 msgid "Centimeter"
2697 msgstr "centimetar"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:42
2700 msgid "cm"
2701 msgstr "cm"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:42
2704 msgid "Centimeters"
2705 msgstr "centimetara"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:43
2708 msgid "Meter"
2709 msgstr "metar"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:43
2712 msgid "m"
2713 msgstr "m"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:43
2716 msgid "Meters"
2717 msgstr "metara"
2719 #. no svg_unit
2720 #: ../src/helper/units.cpp:44
2721 msgid "Inch"
2722 msgstr "palac"
2724 #: ../src/helper/units.cpp:44
2725 msgid "in"
2726 msgstr "u"
2728 #: ../src/helper/units.cpp:44
2729 msgid "Inches"
2730 msgstr "palaca"
2732 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2733 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2734 #: ../src/helper/units.cpp:47
2735 msgid "Em square"
2736 msgstr "em kvadrat"
2738 #: ../src/helper/units.cpp:47
2739 msgid "em"
2740 msgstr "em"
2742 #: ../src/helper/units.cpp:47
2743 msgid "Em squares"
2744 msgstr "Em kvadrati"
2746 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2747 #: ../src/helper/units.cpp:49
2748 msgid "Ex square"
2749 msgstr "eks kvadrat"
2751 #: ../src/helper/units.cpp:49
2752 msgid "ex"
2753 msgstr "ex"
2755 #: ../src/helper/units.cpp:49
2756 msgid "Ex squares"
2757 msgstr "Eks kvadrati"
2759 #: ../src/inkscape.cpp:447
2760 msgid "Untitled document"
2761 msgstr "Neimenovani dokument"
2763 #. Show nice dialog box
2764 #: ../src/inkscape.cpp:476
2765 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2766 msgstr "Inkscape je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
2768 #: ../src/inkscape.cpp:477
2769 msgid ""
2770 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2771 "locations:\n"
2772 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
2774 #: ../src/inkscape.cpp:478
2775 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2776 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
2778 #: ../src/inkscape.cpp:615
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "Cannot create directory %s.\n"
2782 "%s"
2783 msgstr ""
2784 "Ne mogu da napravim direktorijum %s.\n"
2785 "%s"
2787 #: ../src/inkscape.cpp:616
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "%s is not a valid directory.\n"
2791 "%s"
2792 msgstr ""
2793 "%s nije ispravan direktorijum.\n"
2794 "%s"
2796 #: ../src/inkscape.cpp:617
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "Cannot create file %s.\n"
2800 "%s"
2801 msgstr ""
2802 "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
2803 "%s"
2805 #: ../src/inkscape.cpp:618
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "Cannot write file %s.\n"
2809 "%s"
2810 msgstr ""
2811 "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
2812 "%s"
2814 #: ../src/inkscape.cpp:619
2815 msgid ""
2816 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2817 "and any changes made in preferences will not be saved."
2818 msgstr ""
2819 "Iako će Inkscape biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
2820 "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
2822 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "%s is not a regular file.\n"
2826 "%s"
2827 msgstr ""
2828 "%s nije prava datoteka.\n"
2829 "%s"
2831 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "%s not a valid XML file, or\n"
2835 "you don't have read permissions on it.\n"
2836 "%s"
2837 msgstr ""
2838 "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
2839 "nemate prava čitanja za nju.\n"
2840 "%s"
2842 #: ../src/inkscape.cpp:692
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "%s is not a valid menus file.\n"
2846 "%s"
2847 msgstr ""
2848 "%s nije ispravna datoteka menija.\n"
2849 "%s"
2851 #: ../src/inkscape.cpp:693
2852 msgid ""
2853 "Inkscape will run with default menus.\n"
2854 "New menus will not be saved."
2855 msgstr ""
2856 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n"
2857 "Novi meniji neće biti sačuvani."
2859 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2860 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2861 #: ../src/interface.cpp:776
2862 msgid "Commands Bar"
2863 msgstr "Traka naredbi"
2865 #: ../src/interface.cpp:776
2866 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2867 msgstr "Prikazuje/sakriva traku naredbi (ispod menija)"
2869 #: ../src/interface.cpp:778
2870 msgid "Tool Controls Bar"
2871 msgstr "Traka postavki alata"
2873 #: ../src/interface.cpp:778
2874 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2875 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke alata"
2877 #: ../src/interface.cpp:780
2878 msgid "_Toolbox"
2879 msgstr "_Alatnica"
2881 #: ../src/interface.cpp:780
2882 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2883 msgstr "Prikazuje/sakriva alatnicu (uz levu ivicu)"
2885 #: ../src/interface.cpp:786
2886 msgid "_Palette"
2887 msgstr "_Paleta boja"
2889 #: ../src/interface.cpp:786
2890 msgid "Show or hide the color palette"
2891 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za paletu boja"
2893 #: ../src/interface.cpp:788
2894 msgid "_Statusbar"
2895 msgstr "_Statusna linija"
2897 #: ../src/interface.cpp:788
2898 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2899 msgstr "Prikazuje/sakriva statustnu liniju (na dnu prozora)"
2901 #: ../src/interface.cpp:842
2902 #, c-format
2903 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2904 msgstr "Naredba \"%s\" nije poznata"
2906 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2907 #: ../src/interface.cpp:952
2908 #, c-format
2909 msgid "Enter group #%s"
2910 msgstr "Uđi u grupu #%s"
2912 #: ../src/interface.cpp:963
2913 msgid "Go to parent"
2914 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
2916 #: ../src/interface.cpp:1108
2917 msgid "Could not parse SVG data"
2918 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
2920 #: ../src/interface.cpp:1273
2921 #, c-format
2922 msgid "Overwrite %s"
2923 msgstr "Prepiši %s"
2925 #: ../src/interface.cpp:1294
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2929 "current document?"
2930 msgstr ""
2931 "Datoteka %s već postoji. Da li želite da je prepišete sa trenutnim "
2932 "dokumentom?"
2934 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2935 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2936 msgid "_Write session file:"
2937 msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
2939 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2940 msgid "Select a location and filename"
2941 msgstr "Izaberite adresu i naziv datoteke"
2943 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2944 msgid "Set filename"
2945 msgstr "Postavi naziv datoteke"
2947 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
2948 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2949 msgstr "<b>%1</b> Vas je pozvao na crtačku sesiju."
2951 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
2952 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2953 msgstr ""
2954 "Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?"
2956 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
2957 msgid "Accept invitation"
2958 msgstr "Prihvati poziv"
2960 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
2961 msgid "Decline invitation"
2962 msgstr "Odbij poziv"
2964 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
2965 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2966 msgstr ""
2968 #: ../src/knot.cpp:425
2969 msgid "Node or handle drag canceled."
2970 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
2972 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2973 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2974 msgstr "Ignorisanje fonta bez familije koji bi oborili Pango"
2976 #: ../src/main.cpp:199
2977 msgid "Print the Inkscape version number"
2978 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkscape-a"
2980 #: ../src/main.cpp:204
2981 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
2982 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
2984 #: ../src/main.cpp:209
2985 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
2986 msgstr ""
2987 "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
2989 #: ../src/main.cpp:214
2990 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
2991 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
2993 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
2994 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
2995 #: ../src/main.cpp:307
2996 msgid "FILENAME"
2997 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
2999 #: ../src/main.cpp:219
3000 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3001 msgstr ""
3002 "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
3003 "cevku)"
3005 #: ../src/main.cpp:224
3006 msgid "Export document to a PNG file"
3007 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
3009 #: ../src/main.cpp:229
3010 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3011 msgstr ""
3012 "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano 90)"
3014 #: ../src/main.cpp:230
3015 msgid "DPI"
3016 msgstr "TPI"
3018 #: ../src/main.cpp:234
3019 msgid ""
3020 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3021 "corner)"
3022 msgstr ""
3023 "Površina za izvoz u SVG korisnički određenoj jedinici mere (podrazumevano je "
3024 "platno, 0,0 je donji-levi ugao)"
3026 #: ../src/main.cpp:235
3027 msgid "x0:y0:x1:y1"
3028 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3030 #: ../src/main.cpp:239
3031 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3032 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
3034 #: ../src/main.cpp:244
3035 msgid "Exported area is the entire canvas"
3036 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
3038 #: ../src/main.cpp:249
3039 msgid ""
3040 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3041 "user units)"
3042 msgstr ""
3043 "Prilagodi spoljašnost površine za izvoz najbližoj celobrojnoj vrednosti (u "
3044 "SVG korisnički određenoj jedinici mere)"
3046 #: ../src/main.cpp:254
3047 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3048 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
3050 #: ../src/main.cpp:255
3051 msgid "WIDTH"
3052 msgstr "ŠIRINA"
3054 #: ../src/main.cpp:259
3055 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3056 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
3058 #: ../src/main.cpp:260
3059 msgid "HEIGHT"
3060 msgstr "VISINA"
3062 #: ../src/main.cpp:264
3063 msgid "The ID of the object to export"
3064 msgstr "ID objekta za izvoz"
3066 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3067 msgid "ID"
3068 msgstr "ID"
3070 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3071 #. See "man inkscape" for details.
3072 #: ../src/main.cpp:271
3073 msgid ""
3074 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3075 msgstr ""
3076 "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
3077 "atributom „export-id“)"
3079 #: ../src/main.cpp:276
3080 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3081 msgstr ""
3082 "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
3083 "atributom „export-id“)"
3085 #: ../src/main.cpp:281
3086 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3087 msgstr ""
3088 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
3089 "SVG)"
3091 #: ../src/main.cpp:282
3092 msgid "COLOR"
3093 msgstr "BOJA"
3095 #: ../src/main.cpp:286
3096 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3097 msgstr ""
3098 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
3100 #: ../src/main.cpp:287
3101 msgid "VALUE"
3102 msgstr "VREDNOST"
3104 #: ../src/main.cpp:291
3105 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3106 msgstr ""
3107 "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
3108 "„inkscape“)"
3110 #: ../src/main.cpp:296
3111 msgid "Export document to a PS file"
3112 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
3114 #: ../src/main.cpp:301
3115 msgid "Export document to an EPS file"
3116 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
3118 #: ../src/main.cpp:306
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Export document to a PDF file"
3121 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
3123 #: ../src/main.cpp:311
3124 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3125 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (EPS)"
3127 #: ../src/main.cpp:316
3128 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3129 msgstr ""
3130 "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
3132 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3133 #: ../src/main.cpp:322
3134 msgid ""
3135 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3136 "query-id"
3137 msgstr ""
3138 "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3140 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3141 #: ../src/main.cpp:328
3142 msgid ""
3143 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3144 "query-id"
3145 msgstr ""
3146 "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3148 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3149 #: ../src/main.cpp:334
3150 msgid ""
3151 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3152 "id"
3153 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3155 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3156 #: ../src/main.cpp:340
3157 msgid ""
3158 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3159 "id"
3160 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3162 #: ../src/main.cpp:345
3163 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3164 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
3166 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3167 #: ../src/main.cpp:351
3168 msgid "Print out the extension directory and exit"
3169 msgstr "Štampa direktorijum sa ekstenzijama i napušta program"
3171 #: ../src/main.cpp:356
3172 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3173 msgstr ""
3174 "Prikazuje datoteke jednu po jednu, prelazi na sledeću nakon bilo kakvog "
3175 "događaja sa tasterima ili mišem"
3177 #: ../src/main.cpp:361
3178 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3179 msgstr "Koristi novi Gtkmm grafički interfejs"
3181 #: ../src/main.cpp:366
3182 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3183 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
3185 #: ../src/main.cpp:561
3186 msgid ""
3187 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3188 "\n"
3189 "Available options:"
3190 msgstr ""
3191 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
3192 "\n"
3193 "Dostupne opcije:"
3195 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3196 msgid "_New"
3197 msgstr "_Novo"
3199 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3200 msgid "Open _Recent"
3201 msgstr "Otvori _poslednje korišćene"
3203 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3204 msgid "_Edit"
3205 msgstr "_Uređivanje"
3207 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
3208 msgid "Paste Si_ze"
3209 msgstr "Prenesi _veličinu"
3211 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3212 msgid "Clo_ne"
3213 msgstr "_Kloniraj"
3215 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3216 msgid "_View"
3217 msgstr "_Pregled"
3219 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3220 msgid "_Zoom"
3221 msgstr "_Zumiranje"
3223 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3224 msgid "Show/Hide"
3225 msgstr "Delovi sučelja"
3227 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3228 msgid "_Display mode"
3229 msgstr "_Režim prikaza"
3231 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3232 msgid "_Layer"
3233 msgstr "_Sloj"
3235 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3236 msgid "_Object"
3237 msgstr "_Objekat"
3239 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3240 msgid "Cli_p"
3241 msgstr "Ise_canje"
3243 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3244 msgid "Mas_k"
3245 msgstr "Mas_ka"
3247 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3248 msgid "Patter_n"
3249 msgstr "Mus_tra"
3251 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3252 msgid "_Path"
3253 msgstr "_Kriva"
3255 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3256 msgid "_Text"
3257 msgstr "_Tekst"
3259 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Effe_cts"
3262 msgstr "Efekti"
3264 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3265 msgid "Whiteboa_rd"
3266 msgstr "_Radna tabla"
3268 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3269 msgid "_Help"
3270 msgstr "_Pomoć"
3272 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3273 msgid "Tutorials"
3274 msgstr "Vežbe"
3276 #: ../src/node-context.cpp:366
3277 msgid ""
3278 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3279 "+Alt</b>: move along handles"
3280 msgstr ""
3281 "<b>Ctrl</b>: promena tipa čovra, prijanjanje ugla ručke, pomeranje vodoravno "
3282 "i uspravno; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
3284 #: ../src/node-context.cpp:367
3285 msgid ""
3286 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3287 msgstr ""
3288 "<b>Shift</b>: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe "
3289 "ručke"
3291 #: ../src/node-context.cpp:368
3292 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3293 msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
3295 #: ../src/node-context.cpp:641
3296 msgid "Drag curve"
3297 msgstr ""
3299 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:454
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Stamp"
3302 msgstr "Prijanjanje"
3304 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Move nodes vertically"
3307 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
3309 #: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Move nodes horizontally"
3312 msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
3314 #: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255 ../src/nodepath.cpp:3000
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Move nodes"
3317 msgstr "Zakloni čvor"
3319 #: ../src/nodepath.cpp:1263
3320 msgid ""
3321 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3322 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3323 msgstr ""
3324 "<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3325 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3327 #: ../src/nodepath.cpp:1434
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Align nodes"
3330 msgstr "Poravnavanje vrhova"
3332 #: ../src/nodepath.cpp:1496
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Distribute nodes"
3335 msgstr "Raspoređivanje"
3337 #: ../src/nodepath.cpp:1535
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Add nodes"
3340 msgstr "Dodaj čvorove"
3342 #: ../src/nodepath.cpp:1537 ../src/nodepath.cpp:1599
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Add node"
3345 msgstr "Dodaj čvorove"
3347 #: ../src/nodepath.cpp:1679
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Break path"
3350 msgstr "_Razdvoj oblik"
3352 #: ../src/nodepath.cpp:1721 ../src/nodepath.cpp:1733 ../src/nodepath.cpp:1820
3353 #: ../src/nodepath.cpp:1832
3354 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3355 msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
3357 #: ../src/nodepath.cpp:1754
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Close subpath"
3360 msgstr "Zatvaranje krive."
3362 #: ../src/nodepath.cpp:1806
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Join nodes"
3365 msgstr "završni čvor"
3367 #: ../src/nodepath.cpp:1853
3368 msgid "Close subpath by segment"
3369 msgstr ""
3371 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Join nodes by segment"
3374 msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova sa novim segmentom"
3376 #: ../src/nodepath.cpp:2035 ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2076
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Delete nodes"
3379 msgstr "Ukloni čvor"
3381 #: ../src/nodepath.cpp:2037
3382 msgid "Delete nodes preserving shape"
3383 msgstr ""
3385 #: ../src/nodepath.cpp:2096 ../src/nodepath.cpp:2110
3386 msgid ""
3387 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3388 "segments."
3389 msgstr ""
3390 "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na krivi, između kojih "
3391 "će segment biti obrisan."
3393 #: ../src/nodepath.cpp:2206
3394 msgid "Cannot find path between nodes."
3395 msgstr "Ne mogu da pronađem krivu između čvorova."
3397 #: ../src/nodepath.cpp:2235
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Delete segment"
3400 msgstr "Briše izbor"
3402 #: ../src/nodepath.cpp:2257
3403 msgid "Change segment type"
3404 msgstr ""
3406 #: ../src/nodepath.cpp:2273 ../src/nodepath.cpp:2963
3407 msgid "Change node type"
3408 msgstr ""
3410 #: ../src/nodepath.cpp:3231
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Retract handle"
3413 msgstr "Pravougaonik"
3415 #: ../src/nodepath.cpp:3279
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Move node handle"
3418 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
3420 #: ../src/nodepath.cpp:3419
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3424 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3425 "handles"
3426 msgstr ""
3427 "<b>Ručka čvora</b>: ugao %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za "
3428 "prijanjanje ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za "
3429 "rotaciju obe ručke"
3431 #: ../src/nodepath.cpp:3597
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Rotate nodes"
3434 msgstr "Izdigni čvor"
3436 #: ../src/nodepath.cpp:3722
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Scale nodes"
3439 msgstr "Izdigni čvor"
3441 #: ../src/nodepath.cpp:3769
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Flip nodes"
3444 msgstr "linija"
3446 #: ../src/nodepath.cpp:3934
3447 msgid ""
3448 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3449 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3450 msgstr ""
3451 "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje kriva; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3452 "vodoravno/uspravno; sa <b>Ctrl+Alt</b> za prijanjanje na pravac ručke"
3454 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3455 #: ../src/nodepath.cpp:4158
3456 msgid "end node"
3457 msgstr "završni čvor"
3459 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3460 #: ../src/nodepath.cpp:4163
3461 msgid "cusp"
3462 msgstr "uglasta kriva"
3464 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3465 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3466 msgid "smooth"
3467 msgstr "glatka kriva"
3469 #: ../src/nodepath.cpp:4168
3470 msgid "symmetric"
3471 msgstr "simetrična kriva"
3473 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3474 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3475 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3476 msgstr "završni čvor, ručka odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
3478 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3479 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3480 msgstr "jedna ručka je odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
3482 #: ../src/nodepath.cpp:4179
3483 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3484 msgstr "obe ručke su uvučene (koristite <b>Shift</b> za izvlačenje ručki)"
3486 #: ../src/nodepath.cpp:4191
3487 msgid ""
3488 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3489 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3490 "rotate"
3491 msgstr ""
3492 "<b>Prevlačite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>Alt+povlačenje</b> za "
3493 "vajanje; <b>stralice</b> za pomeranje čvorova, <b>&lt; &gt;</b> za promenu "
3494 "veličine, <b>[ ]</b> za rotaciju"
3496 #: ../src/nodepath.cpp:4192
3497 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3498 msgstr ""
3499 "<b>Povlačite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
3501 #: ../src/nodepath.cpp:4215 ../src/nodepath.cpp:4227
3502 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3503 msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
3505 #: ../src/nodepath.cpp:4219
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3509 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3510 msgid_plural ""
3511 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3512 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3513 msgstr[0] ""
3514 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
3515 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
3516 msgstr[1] ""
3517 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
3518 "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
3519 msgstr[2] ""
3520 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
3521 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
3523 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3524 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3525 msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
3527 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3528 #, c-format
3529 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3530 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3531 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
3532 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
3533 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
3535 #: ../src/nodepath.cpp:4240
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3539 msgid_plural ""
3540 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3541 msgstr[0] ""
3542 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
3543 msgstr[1] ""
3544 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
3545 msgstr[2] ""
3546 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %"
3547 "s."
3549 #: ../src/nodepath.cpp:4246
3550 #, c-format
3551 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3552 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3553 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvor odabrano. %s."
3554 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
3555 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
3557 #: ../src/object-edit.cpp:488
3558 msgid ""
3559 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3560 "vertical radius the same"
3561 msgstr ""
3562 "Prilagođavanje poluprečnika <b>vodoravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
3563 "istu vrednost uspravnog poluprečnika"
3565 #: ../src/object-edit.cpp:494
3566 msgid ""
3567 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3568 "horizontal radius the same"
3569 msgstr ""
3570 "Prilagođavanje poluprečnika <b>uspravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
3571 "vrednost vodoravnog poluprečnika"
3573 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3574 msgid ""
3575 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3576 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3577 msgstr ""
3578 "Podesi <b>širinu i visinu</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava odnos "
3579 "ili izduživanje jedne dimenzije"
3581 #: ../src/object-edit.cpp:681
3582 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3583 msgstr ""
3584 "Podešavanje <b>širine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
3586 #: ../src/object-edit.cpp:684
3587 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3588 msgstr ""
3589 "Podešavanje <b>visine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
3591 #: ../src/object-edit.cpp:687
3592 msgid ""
3593 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3594 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3595 "segment"
3596 msgstr ""
3597 "Pozicija <b>početne tačke</b> luka ili segmenta; sa <b>Ctrl</b> za "
3598 "prijanjanje ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za elipsu luka, ka <b>spolja</"
3599 "b> za segment"
3601 #: ../src/object-edit.cpp:690
3602 msgid ""
3603 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3604 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3605 "segment"
3606 msgstr ""
3607 "Pozicija <b>završne tačke</b> luka ili segmenta; sa <b>Ctrl</b> za "
3608 "prijanjanje ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za elipsu luka, ka <b>spolja</"
3609 "b> za segment"
3611 #: ../src/object-edit.cpp:795
3612 msgid ""
3613 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3614 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3615 msgstr ""
3616 "Podešavanje <b>vršnog poluprečnika</b> zvezde ili poligona; sa <b>Shift</b> "
3617 "za zaobljivanje; sa <b>Alt</b> za nasumičnost"
3619 #: ../src/object-edit.cpp:798
3620 msgid ""
3621 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3622 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3623 "randomize"
3624 msgstr ""
3625 "Podešavanje <b>unutrašnjeg poluprečnika</b> zvezde; sa <b>Ctrl</b> se "
3626 "zadržava jednoakost krakova (bez iskrivljenja); sa <b>Shift</b> za "
3627 "zaobljivanje; sa <b>Alt</b> za nasumičnost"
3629 #: ../src/object-edit.cpp:962
3630 msgid ""
3631 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3632 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3633 msgstr ""
3634 "Zamotavanje/odmotavanje spirale <b>ka spolja</b>; sa <b>Ctrl</b> za "
3635 "prijanjanje ugla; sa <b>Alt</b> za konverziju/diverziju"
3637 #: ../src/object-edit.cpp:964
3638 msgid ""
3639 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3640 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3641 msgstr ""
3642 "Zamotavanje/odmotavanje spirale <b>ka unutra</b>; sa <b>Ctrl</b> za "
3643 "prijanjanje ugla; sa <b>Shift</b> za skaliranje/rotaciju"
3645 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3646 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3647 msgstr "Podesi <b>udaljenost pomeraja</b>"
3649 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3650 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3651 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3652 msgstr "<b>Pomeranje</b> popune mustrom unutar objekta"
3654 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3655 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3656 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> popune mustrom"
3658 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3659 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3660 msgstr ""
3661 "<b>Rotiranje</b> popune mustrom; pritisnite <b>Ctrl</b> za prijanjanje na "
3662 "uglao"
3664 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3665 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3666 msgstr "Povlačenje za promenu veličine <b>okvira uklopljenog teksta</b>"
3668 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3669 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3670 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
3672 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3673 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3674 msgstr "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
3676 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3677 msgid ""
3678 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3679 msgstr ""
3680 "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili <b>slojevima</"
3681 "b>."
3683 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Combine"
3686 msgstr "Kombinovano"
3688 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3689 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3690 msgstr "Odaberite <b>krivu(e)</b> za raskidanje jedinstva."
3692 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Break Apart"
3695 msgstr "_Razdvoj oblik"
3697 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3698 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3699 msgstr "<b>Nema krive</b> za raskidanje jedinstva među izabranim objektima."
3701 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3702 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3703 msgstr "Odaberite <b>objekat</b> za pretvaranje u krive."
3705 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Object to Path"
3708 msgstr "_Objekat u liniju"
3710 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3711 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3712 msgstr "<b>Nema objekta</b> za pretvaranje u krive među izabranim objektima."
3714 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3715 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3716 msgstr "Izaberite <b>krivu(e)</b> za promenusmeravanje."
3718 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3719 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3720 msgstr "<b>Nema krive</b> za preusmeravanje među izabranim objektima."
3722 #: ../src/pen-context.cpp:224
3723 msgid "Drawing cancelled"
3724 msgstr "Iscrtavanje je prekinuto"
3726 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3727 msgid "Continuing selected path"
3728 msgstr "Nastavljanje izabrane krive"
3730 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3731 msgid "Creating new path"
3732 msgstr "Pravljenje nove krive"
3734 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3735 msgid "Appending to selected path"
3736 msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
3738 #: ../src/pen-context.cpp:545
3739 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3740 msgstr ""
3741 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b>za zatvaranje i završavanje putanje."
3743 #: ../src/pen-context.cpp:555
3744 msgid ""
3745 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3746 msgstr ""
3747 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavak putanje od ovog čvora."
3749 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3753 "<b>Enter</b> to finish the path"
3754 msgstr ""
3755 "<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, razdaljina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3756 "ugla, <b>Enter</b> za zatvaranje putanje"
3758 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3762 "angle"
3763 msgstr ""
3764 "<b>Ručka putanje</b>: ugao %3.2f&#176;,dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za "
3765 "prijanjanje ugla"
3767 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3771 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3772 msgstr ""
3773 "<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, "
3774 "sa <b>Shift</b> za pomeranje samo ove ručke"
3776 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3777 msgid "Drawing finished"
3778 msgstr "Iscrtavanje završeno"
3780 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3781 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3782 msgstr "<b>Odpustite</b> ovde da bi se kriva zatvorila i završila."
3784 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3785 msgid "Drawing a freehand path"
3786 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
3788 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3789 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3790 msgstr "<b>Povucite</b> za nastavak krive od ovog čvora."
3792 #. Write curves to object
3793 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3794 msgid "Finishing freehand"
3795 msgstr "Završavanje slobodne ruke"
3797 #: ../src/preferences.cpp:59
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "%s is not a valid preferences file.\n"
3801 "%s"
3802 msgstr ""
3803 "%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
3804 "%s"
3806 #: ../src/preferences.cpp:60
3807 msgid ""
3808 "Inkscape will run with default settings.\n"
3809 "New settings will not be saved."
3810 msgstr ""
3811 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
3812 "Nova podešavanja neće biti sačuvana."
3814 #: ../src/rect-context.cpp:377
3815 msgid ""
3816 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3817 "circular"
3818 msgstr ""
3819 "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
3820 "zaobljene uglove u kružnicu"
3822 #: ../src/rect-context.cpp:472
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3826 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3827 msgstr ""
3828 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; sa <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
3829 "proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> crta oko centra rotacije"
3831 #: ../src/rect-context.cpp:490
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Create rectangle"
3834 msgstr "Traži među pravougaonicima"
3836 #: ../src/select-context.cpp:226
3837 msgid "Move canceled."
3838 msgstr "Pomeranje je otkazano."
3840 #: ../src/select-context.cpp:234
3841 msgid "Selection canceled."
3842 msgstr "Izbor je otkazan."
3844 #: ../src/select-context.cpp:627
3845 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3846 msgstr "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, pomeranje vodoravno/uspravno"
3848 #: ../src/select-context.cpp:628
3849 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3850 msgstr ""
3851 "<b>Shift</b>:\tpostavlja i ukida izbor, forsira gumicu, isključuje "
3852 "prijanjanje"
3854 #: ../src/select-context.cpp:629
3855 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3856 msgstr "<b>Alt</b>: izbor donjeg objekta, pomeranje izbora"
3858 #: ../src/select-context.cpp:783
3859 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3860 msgstr "Izabrani objekat nije grupa. Ne može se ući u njega."
3862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Delete text"
3865 msgstr "Ukloni čvor"
3867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3868 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3869 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
3871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Delete"
3874 msgstr "_Obriši"
3876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3877 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3878 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
3880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3881 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3882 msgid "Duplicate"
3883 msgstr "Udvostruči"
3885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Delete all"
3888 msgstr "_Obriši"
3890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3891 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3892 msgstr "Izaberite <b>dva ili više</b> objekata za gurpisanje."
3894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3895 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3896 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za grupisanje."
3898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3899 msgid "Group"
3900 msgstr "Grupa"
3902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3903 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3904 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
3906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3907 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3908 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
3910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Ungroup"
3913 msgstr "_Razgrupiši"
3915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3916 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3917 msgstr "Izaberite <b>objekate</b> za izdizanje."
3919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3921 msgid ""
3922 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3923 msgstr ""
3924 "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
3925 "<b>slojeva</b>."
3927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Raise"
3930 msgstr "_Izdigni"
3932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3933 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3934 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
3936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Raise to top"
3939 msgstr "Podigni na _vrh"
3941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3942 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3943 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
3945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Lower"
3948 msgstr "_Spusti"
3950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3951 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3952 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
3954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Lower to bottom"
3957 msgstr "Zakloni na _dno"
3959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
3960 msgid "Nothing to undo."
3961 msgstr "Nema opoziva akcije."
3963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
3964 msgid "Nothing to redo."
3965 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
3967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
3968 msgid "Nothing was copied."
3969 msgstr "Ništa nije umnoženo."
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
3973 msgid "Nothing on the clipboard."
3974 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
3976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Paste"
3979 msgstr "U_baci"
3981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
3982 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3983 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Paste style"
3988 msgstr "Prenesi _stil"
3990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
3991 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3992 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Paste size"
3997 msgstr "Prenesi _veličinu"
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Paste size separately"
4002 msgstr "Prenesi veličinu pojedinačno"
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4005 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4006 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Raise to next layer"
4011 msgstr "Premešteno na sledeći sloj."
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4014 msgid "No more layers above."
4015 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4018 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4019 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Lower to previous layer"
4024 msgstr "Premešteno na prethodni sloj."
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4027 msgid "No more layers below."
4028 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Remove transform"
4033 msgstr "Poništi _transformaciju"
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4038 msgstr "Rotiraj za _90&#176; u desno"
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4043 msgstr "Rotiraj za 9_0&#176; u levo"
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:355
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Rotate"
4048 msgstr "_Rotacija"
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4051 msgid "Rotate by pixels"
4052 msgstr ""
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:352
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Scale"
4057 msgstr "_Skaliranje"
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4060 msgid "Scale by whole factor"
4061 msgstr ""
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4064 msgid "Move vertically"
4065 msgstr ""
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Move horizontally"
4070 msgstr "_Vodoravno"
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4073 #: ../src/seltrans.cpp:349
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Move"
4076 msgstr "_Pomeraj"
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4079 msgid "Nudge vertically by pixels"
4080 msgstr ""
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4083 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4084 msgstr ""
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4087 msgid "Clone"
4088 msgstr "Kloniraj"
4090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4091 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4092 msgstr "Izaberite <b>klon</b> za odvezivanje."
4094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4095 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4096 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
4098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Unlink clone"
4101 msgstr "Odve_ži klon"
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4104 msgid ""
4105 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4106 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4107 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4108 msgstr ""
4109 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezani "
4110 "pomeraj</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na krivi</b> za "
4111 "prelazak na krivu. Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za prelazak na njegov "
4112 "okvir."
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4115 msgid ""
4116 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4117 "flowed text?)"
4118 msgstr ""
4119 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeraj, putanja "
4120 "teksta, uklopljeni tekst?)"
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4123 msgid ""
4124 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4125 "defs&gt;)"
4126 msgstr ""
4127 "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
4128 "atributu)"
4130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4131 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4132 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti spojeni u mustru."
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Objects to pattern"
4137 msgstr "Objekat u _mustru"
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
4140 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4141 msgstr ""
4142 "Izaberite <b>objekat popunjen mustrom</b> za izdvajanje objekata iz mustre."
4144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
4145 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4146 msgstr "U izboru <b>nema popune mustrom</b>."
4148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Pattern to objects"
4151 msgstr "Mustra u _objekte"
4153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4154 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4155 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
4157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Create bitmap"
4160 msgstr "Iscrtavanje spirala"
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4163 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4164 msgstr ""
4165 "Izaberite <b>objekte</b> od kojih će se napraviti uzorak krive ili maska."
4167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4168 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4169 msgstr ""
4170 "Izaberite masku objekta i <b>objekte</b> na koje će se primeniti uzorak "
4171 "krive ili maska."
4173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Set clipping path"
4176 msgstr "Zatvaranje krive."
4178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Set mask"
4181 msgstr "Zvezde"
4183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4184 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4185 msgstr ""
4186 "Izaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti uzorak krive ili maska."
4188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Release clipping path"
4191 msgstr "Uklanja isecajuću putanju iz izbora"
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Release mask"
4196 msgstr "O_dpusti"
4198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Fit page to selection"
4201 msgstr "_Prilagodi stranu izaboru"
4203 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4204 msgid "Link"
4205 msgstr "Veza"
4207 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4208 msgid "Circle"
4209 msgstr "Kružnica"
4211 #. ellipse
4212 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
4214 msgid "Ellipse"
4215 msgstr "Elipsa"
4217 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4218 msgid "Flowed text"
4219 msgstr "Uklopljeni tekst"
4221 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4222 msgid "Image"
4223 msgstr "Slika"
4225 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4226 msgid "Line"
4227 msgstr "Linija"
4229 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4230 msgid "Path"
4231 msgstr "Kriva"
4233 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4234 msgid "Polygon"
4235 msgstr "Poligon"
4237 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4238 msgid "Polyline"
4239 msgstr "Višestruka linija"
4241 #. Rectangle
4242 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
4244 msgid "Rectangle"
4245 msgstr "Pravougaonik"
4247 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4248 msgid "Offset path"
4249 msgstr "Udaljenost krive"
4251 #. spiral
4252 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
4254 msgid "Spiral"
4255 msgstr "Spirala"
4257 #. star
4258 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
4260 msgid "Star"
4261 msgstr "Zvezda"
4263 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4264 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4265 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
4267 #. no items
4268 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4269 msgid ""
4270 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4271 msgstr ""
4272 "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
4273 "izbor."
4275 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4276 msgid "root"
4277 msgstr "osnova"
4279 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4280 #, c-format
4281 msgid "layer <b>%s</b>"
4282 msgstr "sloju <b>%s</b>"
4284 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4285 #, c-format
4286 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4287 msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
4289 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4290 #, c-format
4291 msgid "<i>%s</i>"
4292 msgstr "<i>%s</i>"
4294 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4295 #, c-format
4296 msgid " in %s"
4297 msgstr " u %s"
4299 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4300 #, c-format
4301 msgid " in group %s (%s)"
4302 msgstr " u grupi %s (%s)"
4304 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4305 #, c-format
4306 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4307 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4308 msgstr[0] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
4309 msgstr[1] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
4310 msgstr[2] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
4312 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4313 #, c-format
4314 msgid " in <b>%i</b> layers"
4315 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4316 msgstr[0] " u <b>%i</b> sloju"
4317 msgstr[1] " u <b>%i</b> sloja"
4318 msgstr[2] " u <b>%i</b> slojeva"
4320 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4321 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4322 msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
4324 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4325 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4326 msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje krive"
4328 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4329 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4330 msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
4332 #. this is only used with 2 or more objects
4333 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4334 #, c-format
4335 msgid "<b>%i</b> object selected"
4336 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4337 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat izabran"
4338 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta izabrana"
4339 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata izabrano"
4341 #. this is only used with 2 or more objects
4342 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4343 #, c-format
4344 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4345 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4346 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
4347 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>"
4348 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>"
4350 #. this is only used with 2 or more objects
4351 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4352 #, c-format
4353 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4354 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4355 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4356 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4357 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4359 #. this is only used with 2 or more objects
4360 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4361 #, c-format
4362 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4363 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4364 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4365 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4366 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4368 #. this is only used with 2 or more objects
4369 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4370 #, c-format
4371 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4372 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4373 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
4374 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta <b>%i</b> tipa"
4375 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata <b>%i</b> tipa"
4377 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4378 #, c-format
4379 msgid "%s%s. %s."
4380 msgstr "%s%s. %s."
4382 #: ../src/seltrans.cpp:227
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Set center"
4385 msgstr "Izbor štampača"
4387 #: ../src/seltrans.cpp:358
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Skew"
4390 msgstr "_Krivljenje"
4392 #: ../src/seltrans.cpp:476
4393 msgid ""
4394 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4395 "Shift also uses this center"
4396 msgstr ""
4397 "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
4398 "veličine sa "
4400 #: ../src/seltrans.cpp:503
4401 msgid ""
4402 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4403 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4404 msgstr ""
4405 "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
4406 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
4408 #: ../src/seltrans.cpp:504
4409 msgid ""
4410 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4411 "b> to scale around rotation center"
4412 msgstr ""
4413 "<b>Promena veličine</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
4414 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
4416 #: ../src/seltrans.cpp:508
4417 msgid ""
4418 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4419 "skew around the opposite side"
4420 msgstr ""
4421 "<b>Iskošavanje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; sa <b>Shift</"
4422 "b> za rotiranje oko suprotne strane"
4424 #: ../src/seltrans.cpp:509
4425 msgid ""
4426 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4427 "to rotate around the opposite corner"
4428 msgstr ""
4429 "<b>Rotacija</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; sa <b>Shift</b> za "
4430 "rotiranje oko suprotnog ćoška"
4432 #: ../src/seltrans.cpp:640
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Reset center"
4435 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
4437 #: ../src/seltrans.cpp:887 ../src/seltrans.cpp:999
4438 #, c-format
4439 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4440 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
4442 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4443 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4444 #: ../src/seltrans.cpp:1089
4445 #, c-format
4446 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4447 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4449 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4450 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4451 #: ../src/seltrans.cpp:1138
4452 #, c-format
4453 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4454 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4456 #: ../src/seltrans.cpp:1182
4457 #, c-format
4458 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4459 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
4461 #: ../src/seltrans.cpp:1440
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4465 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4466 msgstr ""
4467 "<b>Pomeraj</b> za %s, %s; sa <b>Ctrl</b> za fiksno vodoravo/uspravno; sa "
4468 "<b>Shift</b> za zanemarivanje prijanjanja"
4470 #: ../src/slideshow.cpp:89
4471 msgid "Inkscape slideshow"
4472 msgstr "Slajd šou prezentacija"
4474 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4475 #, c-format
4476 msgid "<b>Link</b> to %s"
4477 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
4479 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4480 msgid "<b>Link</b> without URI"
4481 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
4483 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4484 msgid "<b>Ellipse</b>"
4485 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4487 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4488 msgid "<b>Circle</b>"
4489 msgstr "<b>Kružnica</b>"
4491 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4492 msgid "<b>Segment</b>"
4493 msgstr "<b>Segment</b>"
4495 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4496 msgid "<b>Arc</b>"
4497 msgstr "<b>Ugao</b>"
4499 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4500 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4501 msgid "Flow region"
4502 msgstr "Uklopljiva površina"
4504 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4505 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4506 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4507 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4508 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4509 msgid "Flow excluded region"
4510 msgstr "Neuklopljiva površina "
4512 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4513 #, c-format
4514 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4515 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4516 msgstr[0] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
4517 msgstr[1] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
4518 msgstr[2] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
4520 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4521 #, c-format
4522 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4523 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4524 msgstr[0] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
4525 msgstr[1] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
4526 msgstr[2] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
4528 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4529 msgid "vertical guideline"
4530 msgstr "uspravna vođica"
4532 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4533 msgid "horizontal guideline"
4534 msgstr "vodoravna vođica"
4536 #: ../src/sp-image.cpp:968
4537 msgid "embedded"
4538 msgstr "ugrađen"
4540 #: ../src/sp-image.cpp:972
4541 msgid "(null_pointer)"
4542 msgstr "(null_pointer)"
4544 #: ../src/sp-image.cpp:976
4545 #, c-format
4546 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4547 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
4549 #: ../src/sp-image.cpp:977
4550 #, c-format
4551 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4552 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
4554 # bug: plural-forms
4555 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4556 #, c-format
4557 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4558 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4559 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
4560 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
4561 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
4563 #: ../src/sp-item.cpp:847
4564 msgid "Object"
4565 msgstr "Objekat"
4567 #: ../src/sp-line.cpp:187
4568 msgid "<b>Line</b>"
4569 msgstr "<b>Linija</b>"
4571 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4572 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4573 #, c-format
4574 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4575 msgstr "<b>Povezani pomeraj</b>, %s za %f tačaka"
4577 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4578 msgid "outset"
4579 msgstr "prošireno"
4581 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4582 msgid "inset"
4583 msgstr "suzženo"
4585 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4586 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4587 #, c-format
4588 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4589 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
4591 #: ../src/sp-path.cpp:121
4592 #, c-format
4593 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4594 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4595 msgstr[0] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
4596 msgstr[1] "<b>Kriva</b> (%i čvora)"
4597 msgstr[2] "<b>Kriva</b> (%i čvorova)"
4599 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4600 msgid "<b>Polygon</b>"
4601 msgstr "<b>Poligon</b>"
4603 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4604 msgid "<b>Polyline</b>"
4605 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
4607 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4608 msgid "<b>Rectangle</b>"
4609 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
4611 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4612 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4613 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4614 #, c-format
4615 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4616 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
4618 #: ../src/sp-star.cpp:279
4619 #, c-format
4620 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4621 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4622 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
4623 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d kraka"
4624 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
4626 #: ../src/sp-star.cpp:283
4627 #, c-format
4628 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4629 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4630 msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
4631 msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strane"
4632 msgstr[2] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
4634 # bug: plural-forms
4635 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4636 #, c-format
4637 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4638 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4639 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
4640 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
4641 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
4643 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4644 #: ../src/sp-text.cpp:411
4645 msgid "&lt;no name found&gt;"
4646 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
4648 #: ../src/sp-text.cpp:417
4649 #, c-format
4650 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4651 msgstr "<b>Kriva sa tekstom</b> (%s, %s)"
4653 #: ../src/sp-text.cpp:418
4654 #, c-format
4655 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4656 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4658 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4659 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4660 #: ../src/sp-use.cpp:313
4661 msgid "..."
4662 msgstr "..."
4664 #: ../src/sp-use.cpp:321
4665 #, c-format
4666 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4667 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
4669 #: ../src/sp-use.cpp:325
4670 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4671 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
4673 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4674 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4675 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla"
4677 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4678 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4679 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
4681 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4682 #, c-format
4683 msgid ""
4684 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4685 msgstr ""
4686 "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
4687 "ugla"
4689 #: ../src/splivarot.cpp:66
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Union"
4692 msgstr "_Sjedini"
4694 #: ../src/splivarot.cpp:72
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Intersection"
4697 msgstr "_Preseci"
4699 #: ../src/splivarot.cpp:78
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Difference"
4702 msgstr "_Razlikuj"
4704 #: ../src/splivarot.cpp:84
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Exclusion"
4707 msgstr "I_zuzmi"
4709 #: ../src/splivarot.cpp:89
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Division"
4712 msgstr "P_odeli"
4714 #: ../src/splivarot.cpp:94
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Cut Path"
4717 msgstr "Iseci _liniju"
4719 #: ../src/splivarot.cpp:110
4720 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4721 msgstr "Izaberite <b>najmanje dve krive</b> za primenjivanje Bulove operacije."
4723 #: ../src/splivarot.cpp:116
4724 msgid ""
4725 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4726 "cut."
4727 msgstr ""
4728 "Izaberite <b>tačno dve krive</b> za primenjivanje operacije različitosti, "
4729 "XOR, podele ili isecanja krive."
4731 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4732 msgid ""
4733 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4734 "difference, XOR, division, or path cut."
4735 msgstr ""
4736 "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
4737 "XOR, podelu ili isecanje krive."
4739 #: ../src/splivarot.cpp:178
4740 msgid ""
4741 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4742 msgstr ""
4743 "Jedan od objekata <b>nije kriva</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
4745 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4746 #: ../src/splivarot.cpp:559
4747 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4748 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za pretvaranje u krive."
4750 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4751 #: ../src/splivarot.cpp:838
4752 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4753 msgstr "U izboru <b>nema iscrtanih poteza</b> za pretvaranje u krive."
4755 #: ../src/splivarot.cpp:922
4756 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4757 msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
4759 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4760 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4761 msgstr "Izaberite neku <b>krivu</b> za skupljanje ili širenje."
4763 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4764 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4765 msgstr "U izboru <b>nema kriva</b> za skupljanje ili širenje."
4767 #: ../src/splivarot.cpp:1519
4768 #, c-format
4769 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4770 msgstr ""
4772 #: ../src/splivarot.cpp:1531
4773 #, c-format
4774 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4775 msgstr ""
4777 #: ../src/splivarot.cpp:1547
4778 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4779 msgstr "Izaberite <b>krive</b> za pojednostavljivanje."
4781 #: ../src/splivarot.cpp:1561
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Simplify"
4784 msgstr "Po_jednostavi"
4786 #: ../src/splivarot.cpp:1563
4787 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4788 msgstr "U izboru nema <b>kriva</b> za pojednostavljivanje."
4790 #: ../src/star-context.cpp:347
4791 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4792 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanja na ugao; zadrži radijalne krake"
4794 #: ../src/star-context.cpp:452
4795 #, c-format
4796 msgid ""
4797 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4798 msgstr ""
4799 "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
4801 #: ../src/star-context.cpp:453
4802 #, c-format
4803 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4804 msgstr ""
4805 "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
4807 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4808 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4809 msgstr "Izaberite <b>tekst i krivu</b> za postavljanje teksta na krivu."
4811 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4812 msgid ""
4813 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4814 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4815 msgstr ""
4816 "Ovaj tekst objekat je <b>već postavljen na krivu</b>. Prvo ga uklonite sa "
4817 "krive. Koristite <b>Shift+D</b> za prikaz krive kojoj pripada."
4819 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4820 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4821 msgstr ""
4822 "Ne možete postaviti uklopljeni tekst na krivu. Prvo ga konvertujte u običan "
4823 "tekst."
4825 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4826 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4827 msgid ""
4828 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4829 "path first."
4830 msgstr ""
4831 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
4832 "pravougaonik u krivu."
4834 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4835 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4836 msgstr "Izaberite <b>tekst na obliku</b> za sklanjanje sa krive."
4838 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4839 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4840 msgstr "<b>Nema teksta na obliku</b> u izboru."
4842 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4843 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4844 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
4846 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4847 msgid ""
4848 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4849 "into frame."
4850 msgstr ""
4851 "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>krivu ili oblik</b> za "
4852 "postavljanje teksta u okvir."
4854 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4855 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4856 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za uklanjanje iz okvira."
4858 #: ../src/text-context.cpp:460
4859 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4860 msgstr ""
4861 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
4863 #: ../src/text-context.cpp:462
4864 msgid ""
4865 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4866 msgstr ""
4867 "<b>Klik</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
4868 "dela teksta."
4870 #: ../src/text-context.cpp:539
4871 msgid "Non-printable character"
4872 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
4874 #: ../src/text-context.cpp:589
4875 #, c-format
4876 msgid "Unicode: %s: %s"
4877 msgstr "Unikod: %s: %s"
4879 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4880 msgid "Unicode: "
4881 msgstr "Unikod: "
4883 #: ../src/text-context.cpp:673
4884 #, c-format
4885 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4886 msgstr "<b>Okvir uklopljenog teksta</b>: %s &#215; %s"
4888 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4889 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4890 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
4892 #: ../src/text-context.cpp:716
4893 msgid "Flowed text is created."
4894 msgstr "Uklopljeni tekst je napravljen."
4896 #: ../src/text-context.cpp:720
4897 msgid ""
4898 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4899 "created."
4900 msgstr ""
4901 "Okvir je <b>premali</b> za terenutnu veličinu fonta. Uklopljeni tekst nije "
4902 "napravljen."
4904 #: ../src/text-context.cpp:846
4905 msgid "No-break space"
4906 msgstr "Neprekidajući razmak"
4908 #: ../src/text-context.cpp:1475
4909 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4910 msgstr "Unesite plitajući tekst; <b>Enter</b> za početak novog pasusa."
4912 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4913 msgid ""
4914 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4915 "then type."
4916 msgstr ""
4917 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>prevlačenje</b> za pravljenje "
4918 "uklopljenog teksta; potom kucajte tekst."
4920 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4921 msgid ""
4922 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4923 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4924 "object to select."
4925 msgstr ""
4926 "Za uređivanje krive <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje preko</"
4927 "b> čvorova za izbor, zatim <b>povlačenje</b> čvorova i ručki. <b>Klik</b> na "
4928 "objekat za izbor."
4930 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4931 msgid ""
4932 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4933 "resize. <b>Click</b> to select."
4934 msgstr ""
4935 "Crtanje pravougaonika <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za "
4936 "zaobljene uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
4938 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4939 msgid ""
4940 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4941 "segment. <b>Click</b> to select."
4942 msgstr ""
4943 "Crtanje elipse <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za luk ili "
4944 "segment. <b>Klik</b> za izbor."
4946 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4947 msgid ""
4948 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4949 "<b>Click</b> to select."
4950 msgstr ""
4951 "Crtanje zvezde <b>povlačenjem</b>. Uređivanje <b>povlačenjem kvačica</b>. "
4952 "<b>Klik</b> za izbor."
4954 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4955 msgid ""
4956 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4957 "shape. <b>Click</b> to select."
4958 msgstr ""
4959 "Crtanje spirale <b>povlačenjem</b>. Uređivanje spirale <b>povlačenjem "
4960 "kvačica</b>. <b>Klik</b> za izbor."
4962 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4963 msgid ""
4964 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4965 "append to selected path."
4966 msgstr ""
4967 "Crtanje krive linije <b>povlačenjem</b>. Započnite crtanje sa <b>Shifta</b> "
4968 "za dodavanje na izabranu krivu."
4970 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4971 msgid ""
4972 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4973 "append to selected path."
4974 msgstr ""
4975 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za počinjanje krive; sa <b>Shift</"
4976 "b> za dodavanje na izabranu krivu."
4978 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4979 msgid ""
4980 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4981 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4982 msgstr ""
4983 "Crtanje kaligrafske linije <b>povlačenjem</b>. Strelica <b>levo</b>/"
4984 "<b>desno</b> podešava širinu, <b>gore</b>/<b>dole</b> podešava ugao."
4986 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4987 msgid ""
4988 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4989 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4990 msgstr ""
4991 "<b>Pravljenje</b> ili <b>dvoklik</b> za pravljenje preliva za izabrani "
4992 "objekat, <b>povlačenje ručki</b> za uređivanje preliva."
4994 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4995 msgid ""
4996 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4997 "zoom out."
4998 msgstr ""
4999 "<b>Klik</b> ili <b>prevlačenje preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift"
5000 "+klik</b> za umanjenje."
5002 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5003 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5004 msgstr "<b>Kliknite i povucite</b> između objekata za pravljenje poveznice."
5006 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5007 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5008 #, c-format
5009 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5010 msgstr "Vektorizacija: %d.  %ld čvorova"
5012 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5013 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5014 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5015 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za vektorizaciju"
5017 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5018 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5019 msgstr "Izaberite samo jednu <b>sliku</b> za vektorizaciju"
5021 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5022 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5023 msgstr "Izaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje"
5025 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5026 msgid "Trace: No active desktop"
5027 msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog desktopa"
5029 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5030 msgid "Invalid SIOX result"
5031 msgstr "Neispravni SIOX rezultat"
5033 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5034 msgid "Trace: No active document"
5035 msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog dokumenta"
5037 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5038 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5039 msgstr "Vektorizacija: Slika nema bitmapiranih podataka"
5041 #: ../src/trace/trace.cpp:571
5042 #, c-format
5043 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5044 msgstr "Vektorizacija: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
5046 # bug: rect -> rectangle
5047 #. Item dialog
5048 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5049 msgid "Object _Properties"
5050 msgstr "_Osobine objekta"
5052 #. Select item
5053 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5054 msgid "_Select This"
5055 msgstr "_Izaberi ovo"
5057 #. Create link
5058 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5059 msgid "_Create Link"
5060 msgstr "_Napravi vezu"
5062 #. "Ungroup"
5063 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
5064 msgid "_Ungroup"
5065 msgstr "_Razgrupiši"
5067 #. Link dialog
5068 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5069 msgid "Link _Properties"
5070 msgstr "_Osobine veze"
5072 #. Select item
5073 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5074 msgid "_Follow Link"
5075 msgstr "_Prati vezu"
5077 #. Reset transformations
5078 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5079 msgid "_Remove Link"
5080 msgstr "_Ukloni vezu"
5082 #. Link dialog
5083 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5084 msgid "Image _Properties"
5085 msgstr "_Osobine slike"
5087 #. Item dialog
5088 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5089 msgid "_Fill and Stroke"
5090 msgstr "_Popune i linije"
5092 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5093 msgid "About Inkscape"
5094 msgstr "O programu"
5096 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5097 msgid "_Splash"
5098 msgstr "_Uvodna špica"
5100 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5101 msgid "_Authors"
5102 msgstr "_Autori"
5104 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5105 msgid "_Translators"
5106 msgstr "_Prevodioci"
5108 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5109 msgid "_License"
5110 msgstr "_Licenca"
5112 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5113 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5114 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5115 #.
5116 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5117 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5118 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5119 #. string here should be changed.)
5120 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5121 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5122 #. should be in UTF-*8..
5123 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5124 msgid "about.svg"
5125 msgstr "about.svg"
5127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5128 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5129 msgstr "Minimalni vodoravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
5131 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5134 msgid "H:"
5135 msgstr "V:"
5137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5138 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5139 msgstr "Minimalni uspravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
5141 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5143 msgid "V:"
5144 msgstr "U:"
5146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5147 msgid "Align"
5148 msgstr "Poravnavanje"
5150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5151 msgid "Distribute"
5152 msgstr "Raspoređivanje"
5154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5155 msgid "Remove overlaps"
5156 msgstr "Ukloni preklapanja"
5158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5159 msgid "Connector network layout"
5160 msgstr "Mrežni raspored poveznica"
5162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5163 msgid "Nodes"
5164 msgstr "Čvorovi"
5166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5167 msgid "Relative to: "
5168 msgstr "Relativno na: "
5170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5171 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5172 msgstr "Poravnava desnu stranu izbora uz levu stranu osnovnog objekta"
5174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5175 msgid "Align left sides"
5176 msgstr "Levo poravnanje"
5178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5179 msgid "Center on vertical axis"
5180 msgstr "Centriraj na uspravnoj osi"
5182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5183 msgid "Align right sides"
5184 msgstr "Desno poravnanje"
5186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5187 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5188 msgstr "Leva strana izbora uz desnu stranu osnovnog objekta"
5190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5191 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5192 msgstr "Dno izbora uz vrh osnovnog objekta"
5194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5195 msgid "Align tops"
5196 msgstr "Poravnavanje vrhova"
5198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5199 msgid "Center on horizontal axis"
5200 msgstr "Centriraj na vodoravnoj osi"
5202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5203 msgid "Align bottoms"
5204 msgstr "Poravnanje dna"
5206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5207 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5208 msgstr "Vrh izbora uz dno osnovnog objekta"
5210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5211 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5212 msgstr "Uspravno poravnanje osnova teksta"
5214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5215 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5216 msgstr "Vodoravno poravnanje osnova teksta"
5218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5219 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5220 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci između objekata"
5222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5223 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5224 msgstr "Leve strane objekata na podjednakim rastojanjima"
5226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5227 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5228 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
5230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5231 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5232 msgstr "Desne strane objekata na podjednakim rastojanjima"
5234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5235 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5236 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci između objekata"
5238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5239 msgid "Distribute tops equidistantly"
5240 msgstr "Vrhovi objekata na podjednakim rastojanjima"
5242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5243 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5244 msgstr "Sredine objekata na podjednakim uspravnim rastojanjima"
5246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5247 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5248 msgstr "Donje strane objekata na podjednakim rastojanjima"
5250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5251 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5252 msgstr "Osnove teksta na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
5254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5255 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5256 msgstr "Osnove teksta na podjednakim uspravnim rastojanjima"
5258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5259 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5260 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
5262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5263 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5264 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
5266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5267 msgid ""
5268 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5269 "overlap"
5270 msgstr "Pomeranje objekata tek toliko da im se kontejneri ne preklapaju"
5272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5274 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5275 msgstr "Precizno raspoređuje mrežu izabranih poveznica"
5277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5278 msgid "Align selected nodes horizontally"
5279 msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
5281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5282 msgid "Align selected nodes vertically"
5283 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
5285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5286 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5287 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci izabranih čvorova"
5289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5290 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5291 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci izabranih čvorova"
5293 #. Rest of the widgetry
5294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5295 msgid "Last selected"
5296 msgstr "Poslednji"
5298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5299 msgid "First selected"
5300 msgstr "Prvi"
5302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5303 msgid "Biggest item"
5304 msgstr "Najveće"
5306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5307 msgid "Smallest item"
5308 msgstr "Najmanje"
5310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5312 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1113
5313 msgid "Page"
5314 msgstr "Strana"
5316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5317 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1117
5318 msgid "Drawing"
5319 msgstr "Crtež"
5321 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5322 msgid "Metadata"
5323 msgstr "Dopunske informacije"
5325 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5326 msgid "License"
5327 msgstr "Licenca"
5329 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5330 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5331 msgstr "<b>Dopunske informacije</b>"
5333 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5334 msgid "<b>License</b>"
5335 msgstr "<b>Licenca</b>"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5338 msgid "Grid/Guides"
5339 msgstr "Mreža/Vođice"
5341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5342 msgid "Snap"
5343 msgstr "Prijanjanje"
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5346 msgid "Back_ground:"
5347 msgstr "Po_zadina:"
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5350 msgid "Background color"
5351 msgstr "Boja pozadine"
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5354 msgid ""
5355 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5356 msgstr ""
5357 "Boja i providnost pozadine strane (takođe se korsti za izvoz u bitmapiranu "
5358 "sliku)"
5360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5361 msgid "Show page _border"
5362 msgstr "Prikaz _okvira strane"
5364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5365 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5366 msgstr "Ako je uključeno, prikazuje se pravougaoni okvir strane"
5368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5369 msgid "Border on _top of drawing"
5370 msgstr "Okvir _iznad crteža"
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5373 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5374 msgstr "Ako je uključeno, okvir je uvek iznad crteža"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5377 msgid "Border _color:"
5378 msgstr "_Boja okvira:"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5381 msgid "Page border color"
5382 msgstr "Boja okvira strane"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5385 msgid "Color of the page border"
5386 msgstr "Boja linije okvira strane"
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5389 msgid "_Show border shadow"
5390 msgstr "Prikaz _senke strane"
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5393 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5394 msgstr "Ako je uključeno, prikazuje se senka na desno i dole od okvira strane"
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5397 msgid "Default _units:"
5398 msgstr "Podrazumevana _jedinica mere:"
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5401 msgid "<b>General</b>"
5402 msgstr "<b>Opšte</b>"
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5405 msgid "<b>Border</b>"
5406 msgstr "<b>Okvir</b>"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5409 msgid "<b>Format</b>"
5410 msgstr "<b>Format</b>"
5412 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5413 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5415 msgid "_Show grid"
5416 msgstr "_Prikaz mreže"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5419 msgid "Show or hide grid"
5420 msgstr "Ako je uključeno, mreža je vidljiva"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5423 msgid "Grid _units:"
5424 msgstr "Jedinica _mere mreže:"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5427 msgid "_Origin X:"
5428 msgstr "_Početak X:"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5431 msgid "X coordinate of grid origin"
5432 msgstr "Uspravna koordinata osnove mreže"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5435 msgid "O_rigin Y:"
5436 msgstr "P_očetak Y:"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5439 msgid "Y coordinate of grid origin"
5440 msgstr "Uspravna koordinata osnove mreže"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5443 msgid "Spacing _X:"
5444 msgstr "Razmak _X:"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5447 msgid "Distance of vertical grid lines"
5448 msgstr "Razmak između uspravnih linija mreže"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5451 msgid "Spacing _Y:"
5452 msgstr "Razmak _Y:"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5455 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5456 msgstr "Razmak između vodoravnih linija mreže"
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5459 msgid "Grid line _color:"
5460 msgstr "_Boja linija mreže:"
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5463 msgid "Grid line color"
5464 msgstr "Boja linija mreže"
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5467 msgid "Color of grid lines"
5468 msgstr "Boja linija mreže"
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5471 msgid "Ma_jor grid line color:"
5472 msgstr "Boja _glavnih linija mreže:"
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5475 msgid "Major grid line color"
5476 msgstr "Boja glavnih linija mreže"
5478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5479 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5480 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija mreže"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5483 msgid "_Major grid line every:"
5484 msgstr "_Glavne linije mreže na:"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5487 msgid "lines"
5488 msgstr "linija"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5491 msgid "Show _guides"
5492 msgstr "Prikaz _vođica"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5495 msgid "Show or hide guides"
5496 msgstr "Ako je uključeno, vođice su vidljive"
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5499 msgid "Guide co_lor:"
5500 msgstr "Boj_a vođica:"
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5503 msgid "Guideline color"
5504 msgstr "Boja vođica"
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5507 msgid "Color of guidelines"
5508 msgstr "Boja vodećih linija"
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5511 msgid "_Highlight color:"
5512 msgstr "Boja _izabranih linija:"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5515 msgid "Highlighted guideline color"
5516 msgstr "Boja istaknutih vođica"
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5519 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5520 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5523 msgid "<b>Grid</b>"
5524 msgstr "<b>Mreža</b>"
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5527 msgid "<b>Guides</b>"
5528 msgstr "<b>Vođice</b>"
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5531 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5532 msgstr "Prijanjanje _kontejnera uz objekte"
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5535 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5536 msgstr "Omogućava prijanjanje ivica kontejnera objekta uz druge objekte"
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5539 msgid "Snap nodes _to objects"
5540 msgstr "Prijanjanje _čvorova uz objekte"
5542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5543 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5544 msgstr "Omogućava prijanjanje čvorova objekta uz druge objekte"
5546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5547 msgid "Snap to object _paths"
5548 msgstr "Prijanjanje uz k_rivu objekta"
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5551 msgid "Snap to other object paths"
5552 msgstr "Omogućava prijanjanje uz krive drugih objekata"
5554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5555 msgid "Snap to object _nodes"
5556 msgstr "Prijanjanje uz č_vorove objekta"
5558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5559 msgid "Snap to other object nodes"
5560 msgstr "Omogućava prijanjanje uz čvorove drugih objekata"
5562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5563 msgid "Snap s_ensitivity:"
5564 msgstr "O_setljivost prijanjanja:"
5566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5569 msgid "Always snap"
5570 msgstr "Prijanjanje je uvek uključeno"
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5573 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5574 msgstr "Kontrola maksimalne udaljenosti prijanjanja uz objekat"
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5577 msgid ""
5578 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5579 msgstr ""
5580 "Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbliži objekat pri pomeranju, "
5581 "zanemarujući udaljenost"
5583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5584 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5585 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz mre_žu"
5587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5589 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5590 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5593 msgid "Snap nodes to _grid"
5594 msgstr "Prijanjanje čvorova uz mrež_u"
5596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5598 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5599 msgstr "Prijanjanje čvorova krive, osnove teksta, centra elipse, i sl."
5601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5602 msgid "Snap sens_itivity:"
5603 msgstr "Osetljivost pr_ijanjanja:"
5605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5606 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5607 msgstr "Kontrola maksimalne udaljenosti prijanjanja uz mrežu"
5609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5610 msgid ""
5611 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5612 "distance"
5613 msgstr ""
5614 "Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbližu liniju mreže pri pomeranju, "
5615 "zanemarujući udaljenost"
5617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5618 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5619 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz _vođice"
5621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5622 msgid "Snap p_oints to guides"
5623 msgstr "Prijanjanje _tačaka uz vođice"
5625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5626 msgid "Snap sensiti_vity:"
5627 msgstr "Osetljivost prija_njanja:"
5629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5630 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5631 msgstr "Kontrola maksimalne udaljenosti prijanjanja uz vođice"
5633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5634 msgid ""
5635 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5636 msgstr ""
5637 "Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbližu vođicu pri pomeranju, "
5638 "zanemarujući udaljenost"
5640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5641 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5642 msgstr "<b>Prijanjanje uz objekte</b>"
5644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5645 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5646 msgstr "<b>Prijanjanje u mreži</b>"
5648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5649 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5650 msgstr "<b>Prijanjanje uz vođice</b>"
5652 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5653 msgid "Export"
5654 msgstr "Izvezi"
5656 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5657 msgid "Information"
5658 msgstr "Podaci"
5660 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5661 msgid "Help"
5662 msgstr "Pomoć"
5664 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5665 msgid "Parameters"
5666 msgstr "Parametri"
5668 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
5669 msgid "No preview"
5670 msgstr "Nema prikaza"
5672 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
5673 msgid "too large for preview"
5674 msgstr "previše veliko da bi bilo prikazano"
5676 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
5677 msgid "All Images"
5678 msgstr "Sve slike"
5680 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
5681 msgid "All Files"
5682 msgstr "Sve datoteke"
5684 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
5685 msgid "All Inkscape Files"
5686 msgstr "Sve Inkscape datoteke"
5688 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
5689 msgid "Guess from extension"
5690 msgstr "Prepoznaj po nastavku"
5692 #. ###### Add the file types menu
5693 #. createFilterMenu();
5694 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5695 #. ###### File options
5696 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5697 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
5698 msgid "Append filename extension automatically"
5699 msgstr "Automatski dodaj ekstenziju datoteke"
5701 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
5702 msgid "Source left bound"
5703 msgstr ""
5705 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5706 msgid "Source top bound"
5707 msgstr ""
5709 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
5710 msgid "Source right bound"
5711 msgstr ""
5713 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
5714 msgid "Source bottom bound"
5715 msgstr ""
5717 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Source width"
5720 msgstr "Širina poteza"
5722 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Source height"
5725 msgstr "Ista visina"
5727 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Destination width"
5730 msgstr "Odredište štampe"
5732 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Destination height"
5735 msgstr "Odredište štampe"
5737 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Dots per inch resolution"
5740 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
5742 #. #########################################
5743 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5744 #. #########################################
5745 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5746 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Document"
5749 msgstr "Dokument je sačuvan."
5751 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
5752 msgid "Custom"
5753 msgstr "Prilagođeno"
5755 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
5756 msgid "Cairo"
5757 msgstr ""
5759 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
5760 msgid "Antialias"
5761 msgstr ""
5763 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Background"
5766 msgstr "Po_zadina:"
5768 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Destination"
5771 msgstr "Odredište štampe"
5773 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5774 msgid "Fill"
5775 msgstr "Popuna"
5777 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5778 msgid "Stroke Paint"
5779 msgstr "Boja linije"
5781 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5782 msgid "Stroke Style"
5783 msgstr "Stil linije"
5785 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5786 msgid "Find"
5787 msgstr "Traži"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5790 msgid "Mouse"
5791 msgstr "Miš"
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5794 msgid "Grab sensitivity:"
5795 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5802 msgid "pixels"
5803 msgstr "tačaka"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5806 msgid ""
5807 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5808 "with mouse (in screen pixels)"
5809 msgstr ""
5810 "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
5811 "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5814 msgid "Click/drag threshold:"
5815 msgstr "Prag klika/pomeraja:"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5818 msgid ""
5819 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5820 msgstr ""
5821 "Maksimalan pomeraj (u pikselima ekrana) koji se tretira kao klik, a ne kao "
5822 "pomeraj"
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5825 msgid "Scrolling"
5826 msgstr "Pomeranje"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5829 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5830 msgstr "Točkić miša pomera za:"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5833 msgid ""
5834 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5835 "(horizontally with Shift)"
5836 msgstr ""
5837 "Jedan korak točkića miša pomera ekran za ovaj korak u pikselima ekrana (za "
5838 "vodoravno pomeranje koristite Shift)"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5841 msgid "Ctrl+arrows"
5842 msgstr "Ctrl+strlice"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5845 msgid "Scroll by:"
5846 msgstr "Pomeraj za:"
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5849 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5850 msgstr ""
5851 "Pritiskanjem Ctrl+strelica pomera za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
5852 "pikselima)"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5855 msgid "Acceleration:"
5856 msgstr "Ubrzanje:"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5859 msgid ""
5860 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5861 "acceleration)"
5862 msgstr ""
5863 "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
5864 "isključeno ubrzanje)"
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5867 msgid "Autoscrolling"
5868 msgstr "Automatsko pomeranje"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5871 msgid "Speed:"
5872 msgstr "Brzina:"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5875 msgid ""
5876 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5877 "autoscroll off)"
5878 msgstr ""
5879 "Koliko brzo se platno pomera kada uhvatite spoljašnjost platna (0 za "
5880 "isključeno automatsko pomeranje)"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5884 msgid "Threshold:"
5885 msgstr "Prag tolerancije:"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5888 msgid ""
5889 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5890 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5891 msgstr ""
5892 "Koliko blizu (u ekranskim pikselima) je potrebno da kursor bude uz ivicu "
5893 "platna za aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van "
5894 "platna, negativna je za unutrašnjost platna"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5897 msgid "Steps"
5898 msgstr "Koraci"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5901 msgid "Arrow keys move by:"
5902 msgstr "Strelice pomeraju za:"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5905 msgid ""
5906 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5907 "(in px units)"
5908 msgstr ""
5909 "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
5910 "pikselima)"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5913 msgid "> and < scale by:"
5914 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5917 msgid ""
5918 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5919 msgstr ""
5920 "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u pikselima)"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5923 msgid "Inset/Outset by:"
5924 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5927 msgid ""
5928 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5929 msgstr "Skupljanje i Širenje pomera krivu za ovu razdaljinu (u pikselima)"
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5932 msgid "Compass-like display of angles"
5933 msgstr "Prikaz ugla nalik na kompas"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5936 msgid ""
5937 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5938 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5939 "counterclockwise"
5940 msgstr ""
5941 "Kada je uključeno, uglovi se prikazuju sa 0 na severu, 0 do 360 prostora, "
5942 "pozitivno u smeru kazaljke na satu; u suprotnom sa 0 na istoku, -180 do 180 "
5943 "prostora, pozitivno suprotno smeru kazaljke na satu"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5946 msgid "Rotation snaps every:"
5947 msgstr "Rotacija prijanja na svakih:"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5950 msgid "degrees"
5951 msgstr "stepeni"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5954 msgid ""
5955 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5956 "[ or ] rotates by this amount"
5957 msgstr ""
5958 "Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja za ovoliko stepeni; takođe, "
5959 "pritiskanje [ ili ] rotira objekat za ovu vrednost"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5962 msgid "Zoom in/out by:"
5963 msgstr "Uvećavanje/umanjenje za:"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5966 msgid ""
5967 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5968 "multiplier"
5969 msgstr ""
5970 "Alat za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik mišem "
5971 "uveličava i umanjuje za ovaj umnožak"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5974 msgid "Show selection cue"
5975 msgstr "Prikaži obeleživač"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5978 msgid ""
5979 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5980 msgstr "Uvek kada se za izabrani objekat prikazuje oznaka (kao kod izbornika)"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5983 msgid "Enable gradient editing"
5984 msgstr "Omogući uređivač preliva"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5987 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5988 msgstr "Prikazuje kontrolne tačke za uređivanje preliva kad se izabere objekat"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5991 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5992 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5995 msgid ""
5996 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5997 "objects."
5998 msgstr ""
5999 "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
6000 "objekata."
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6003 msgid "Create new objects with:"
6004 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6007 msgid "Last used style"
6008 msgstr "Poslednje korišćeni stil"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6011 msgid "Apply the style you last set on an object"
6012 msgstr "Postavlja stil koji ste poslednje postavili za neki objekat"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6015 msgid "This tool's own style:"
6016 msgstr "Lični stil ovog alata:"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6019 msgid ""
6020 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6021 "the button below to set it."
6022 msgstr ""
6023 "Svaki alat može da ima lični stil koji će se primeniti na novonapravljene "
6024 "objekte. Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6027 msgid "Take from selection"
6028 msgstr "Preuzmi od izbora"
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6031 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6032 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ovog alata"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6035 msgid "Tools"
6036 msgstr "Alatke"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6039 msgid "Width is in absolute units"
6040 msgstr "Širina je u apsolutnim jedinicama mere"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6043 msgid "Keep selected"
6044 msgstr "Ostavi izabrano"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6047 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6048 msgstr "Bez dodavanja poveznica na tekstualne objekte"
6050 #. Selector
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6052 msgid "Selector"
6053 msgstr "Izbornik"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6056 msgid "When transforming, show:"
6057 msgstr "Prikaži pri pomeranju i transformaciji"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6060 msgid "Objects"
6061 msgstr "Objekat"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6064 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6065 msgstr "Prikaži pravi objekat pri pomeranju ili transformaciji"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6068 msgid "Box outline"
6069 msgstr "Okvir kontejnera"
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6072 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6073 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6076 msgid "Per-object selection cue:"
6077 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6080 msgid "No per-object selection indication"
6081 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6084 msgid "Mark"
6085 msgstr "Sa oznakom"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6088 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6089 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6092 msgid "Box"
6093 msgstr "Okvir"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6096 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6097 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6100 msgid "Default scale origin:"
6101 msgstr "Podrazumevana osnova za promenu veličine:"
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6104 msgid "Opposite bounding box edge"
6105 msgstr "Suprotne ivice kontejnera"
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6108 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6109 msgstr ""
6110 "Podrazumevana osnova za promenu veličine će biti okvir kontejnera objekta"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6113 msgid "Farthest opposite node"
6114 msgstr "Najudaljeniji čvorovi"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6117 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6118 msgstr ""
6119 "Podrazumevana osnova za promenu veličine će biti prostor između "
6120 "najudaljenijih čvorova objekta"
6122 #. Node
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6124 msgid "Node"
6125 msgstr "Čvor"
6127 #. Zoom
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2184
6130 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6131 msgid "Zoom"
6132 msgstr "Uveličavanje"
6134 #. Shapes
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6136 msgid "Shapes"
6137 msgstr "Oblici"
6139 #. Pencil
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
6141 msgid "Pencil"
6142 msgstr "Gruba olovka"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6145 msgid "Tolerance:"
6146 msgstr "Tolerancija:"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6149 msgid ""
6150 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6151 "values produce more uneven paths with more nodes"
6152 msgstr ""
6153 "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
6154 "krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa više "
6155 "čvorova"
6157 #. Pen
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
6159 msgid "Pen"
6160 msgstr "Olovka"
6162 #. Calligraphy
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
6164 msgid "Calligraphy"
6165 msgstr "Kaligrafija"
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6168 msgid ""
6169 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6170 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6171 msgstr ""
6172 "Ako je uključeno, širina olovke je u apsolutnim jedinicama mere (pikselima) "
6173 "nezavisno od zuma; u suprotnom širina olovke zavisi od zuma takao da izgleda "
6174 "isto na bilo kom uveličanju"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6177 msgid ""
6178 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6179 "finish drawing it"
6180 msgstr ""
6181 "Ako je uključeno, svaki objekat napravljen sa ovim alatom će ostati izabran "
6182 "nakon završetnja iscrtavanja"
6184 #. Gradient
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
6186 msgid "Gradient"
6187 msgstr "Uređivač preliva"
6189 #. Connector
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
6191 msgid "Connector"
6192 msgstr "Poveznica"
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6195 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6196 msgstr ""
6197 "Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst "
6198 "objekat"
6200 #. Dropper
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
6202 msgid "Dropper"
6203 msgstr "Izbornik boja"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6206 msgid "Save window geometry"
6207 msgstr "Pamćenje dimenzija prozora"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6210 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6211 msgstr "Spuštanje dijaloga u liniju poslova"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6214 msgid "Zoom when window is resized"
6215 msgstr "Promena uvećanja pri promeni veličine prozora"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6218 msgid "Show close button on dialogs"
6219 msgstr "Prikaz dugmeta za zatvaranje na dijalozima"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6222 msgid "Normal"
6223 msgstr "Normalno"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6226 msgid "Aggressive"
6227 msgstr "Agresivno"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6230 msgid ""
6231 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6232 "format)"
6233 msgstr ""
6234 "Dimenzije i pozicija prozora svakog dokumenta se čuvaju u datoteci dokumenta "
6235 "(samo za Inkscape SVG format datoteke)"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6238 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6239 msgstr ""
6240 "Uvek kada su prozorčići skriveni smeštaju se u liniju poslova menadžera "
6241 "prozora"
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6244 msgid ""
6245 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6246 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6247 "above the right scrollbar)"
6248 msgstr ""
6249 "Automatsko zumiranje crteža pri promeni veličine prozora, da bi se ista "
6250 "površina uvek bila vidljiva (ovo je podrazumevana osobina koja se može "
6251 "promeniti za svaki prozor posebno pomoću dugmeta u desnom uglu iznad "
6252 "uspravne trake za pomeranje)"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6255 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6256 msgstr ""
6257 "Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje "
6258 "programa)"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6261 msgid "Dialogs on top:"
6262 msgstr "Izdizanje prozorčića:"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6265 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6266 msgstr "Prozorčići se tretiraju kao obični prozori"
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6269 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6270 msgstr "Prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6273 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6274 msgstr "Isto kao Normalno, ali može bolje da radi sa nekim menadžerima prozora"
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6277 msgid "Windows"
6278 msgstr "Prozori"
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6281 msgid "Move in parallel"
6282 msgstr "Pomera se paralelno sa originalom"
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6285 msgid "Stay unmoved"
6286 msgstr "Ostaje na mestu"
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6289 msgid "Move according to transform"
6290 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6293 msgid "Are unlinked"
6294 msgstr "Oslobađa"
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6297 msgid "Are deleted"
6298 msgstr "Briše"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6301 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6302 msgstr "Kada se pomeri original, njegov klon i povezani objekat:"
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6305 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6306 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6309 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6310 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6313 msgid ""
6314 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6315 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6316 "original."
6317 msgstr ""
6318 "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
6319 "Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6322 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6323 msgstr "Kada se original obriše, klon se:"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6326 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6327 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u samostalne objekte."
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6330 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6331 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6334 msgid "Scale stroke width"
6335 msgstr "Skaliranje širine linije"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6338 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6339 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika"
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6342 msgid "Transform gradients"
6343 msgstr "Transformacija preliva"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6346 msgid "Transform patterns"
6347 msgstr "Transformacija mustre"
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6350 msgid "Optimized"
6351 msgstr "Optimizovano"
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6354 msgid "Preserved"
6355 msgstr "Sačuvano"
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6359 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6360 msgstr "Pri promeni veličine objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6363 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6364 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6365 msgstr ""
6366 "Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova"
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6369 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6370 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6371 msgstr ""
6372 "Transformacija preliva (u popuni ili ivičnoj linije) zajedno sa objektom"
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6375 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6376 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6377 msgstr ""
6378 "Transformacija mustre (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6381 msgid "Store transformation:"
6382 msgstr "Beleženje transformacija:"
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6385 msgid ""
6386 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6387 "attribute"
6388 msgstr ""
6389 "Ako je moguće, primenjuje se transformacia objekta bez dodavanja atributa "
6390 "transform="
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6393 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6394 msgstr "Uvek se čuva transformacija kao transform= atribut objekta"
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6397 msgid "Transforms"
6398 msgstr "Transformacija"
6400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6401 msgid "Select in all layers"
6402 msgstr "Izbor u svim slojevima"
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6405 msgid "Select only within current layer"
6406 msgstr "Izbor samo u trenutnom sloju"
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6409 msgid "Select in current layer and sublayers"
6410 msgstr "Izbor u trenutnom sloju i podslojevima"
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6413 msgid "Ignore hidden objects"
6414 msgstr "Zanemarivanje skrivenih objekata"
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6417 msgid "Ignore locked objects"
6418 msgstr "Zanemarivanje zaključanih objekata"
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6421 msgid "Deselect upon layer change"
6422 msgstr "Ukidanje izbora nakon promene sloja"
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6425 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6426 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6429 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6430 msgstr ""
6431 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u svim slojevima"
6433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6434 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6435 msgstr ""
6436 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše samo u aktivnom "
6437 "sloju"
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6440 msgid ""
6441 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6442 "its sublayers"
6443 msgstr ""
6444 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u trenutnom sloju i "
6445 "svim podslojevima"
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6448 msgid ""
6449 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6450 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6451 msgstr ""
6452 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skrivene objekte (bilo njega "
6453 "lično ili prelaskom u skrivenu grupu ili sloj)"
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6456 msgid ""
6457 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6458 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6459 msgstr ""
6460 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključani objekat (bilo "
6461 "njega lično ili prelaskom u zaključanu grupu ili sloj)"
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6464 msgid ""
6465 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6466 "current layer changes"
6467 msgstr ""
6468 "Isključite ovu opciju da bi izbor objekta bio zadržan i nakon promene "
6469 "trenutnog sloja"
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6472 msgid "Selecting"
6473 msgstr "Izbor"
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6476 msgid "Default export resolution:"
6477 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6480 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6481 msgstr ""
6482 "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u Izvoznom prozorčetu"
6484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6485 msgid "Import bitmap as <image>"
6486 msgstr "Uvoz bitmape kao „<image>“"
6488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6489 msgid ""
6490 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6491 "rectangle with bitmap fill"
6492 msgstr ""
6493 "Kada je uključeno, uvežena bitmapa je <image> element; u suprotnom je "
6494 "pravougaonik sa bitmapiranom popunom"
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6497 msgid "Add label comments to printing output"
6498 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6501 msgid ""
6502 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6503 "rendered output for an object with its label"
6504 msgstr ""
6505 "Kada je uključeno, komentar će biti dodat na sirovi izlaz pri štampi, "
6506 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6509 msgid "Max recent documents:"
6510 msgstr "Broj poslednje otvaranih dokumenata:"
6512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6513 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6514 msgstr ""
6515 "Maksimalan broj dokumenata u listi „Otvori poslednje korišćene“ u meniju "
6516 "„Datoteka“"
6518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6519 msgid "Simplification threshold:"
6520 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
6522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6523 msgid ""
6524 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6525 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6526 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6527 msgstr ""
6528 "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
6529 "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
6530 "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
6532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6533 msgid "2x2"
6534 msgstr "2x2"
6536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6537 msgid "4x4"
6538 msgstr "4x4"
6540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6541 msgid "8x8"
6542 msgstr "8x8"
6544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6545 msgid "16x16"
6546 msgstr "16x16"
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6549 msgid "Oversample bitmaps:"
6550 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
6552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6553 msgid "Clipping and masking:"
6554 msgstr "Isecanje i maskiranje:"
6556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6557 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6558 msgstr "Upotreba najvišeg izabranog objekta kao putanju za isecanje ili masku"
6560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6561 msgid ""
6562 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6563 msgstr ""
6564 "Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao putanja "
6565 "za isecanje ili maskiranje"
6567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6568 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6569 msgstr "Uklanjanje putanje za isecanje ili maskiranje nakon primene"
6571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6572 msgid ""
6573 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6574 "drawing"
6575 msgstr ""
6576 "Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao putanja za "
6577 "isecanje, odnosno maskiranje"
6579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6580 msgid "Misc"
6581 msgstr "Razno"
6583 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6584 msgid "Heap"
6585 msgstr "Spremnik"
6587 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6588 msgid "In Use"
6589 msgstr "Zauzeto"
6591 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6592 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6593 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6594 msgid "Slack"
6595 msgstr "Slobodno"
6597 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6598 msgid "Total"
6599 msgstr "Ukupno"
6601 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6602 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6603 msgid "Unknown"
6604 msgstr "Nepoznato"
6606 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6607 msgid "Combined"
6608 msgstr "Kombinovano"
6610 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6611 msgid "Recalculate"
6612 msgstr "Preračunaj"
6614 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6615 msgid "Ready."
6616 msgstr "Spreman."
6618 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6619 msgid ""
6620 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6621 "preferences.xml"
6622 msgstr ""
6623 "Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa „redirect“ za "
6624 "„dialogs.debug“ na vrednost „1“ u preferences.xml"
6626 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6627 msgid "_Execute Python"
6628 msgstr "_Izvrši Piton"
6630 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6631 msgid "_Execute Perl"
6632 msgstr "_Izvrši Perl"
6634 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6635 msgid "Script"
6636 msgstr "Skript"
6638 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6639 msgid "Output"
6640 msgstr "Izlaz"
6642 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6643 msgid "Errors"
6644 msgstr "Greške"
6646 #. Dialog organization
6647 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6648 msgid "Session file"
6649 msgstr "Datoteka sesije"
6651 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6652 msgid "Playback controls"
6653 msgstr "Kontrole reprodukcije"
6655 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6656 msgid "Message information"
6657 msgstr "Poruka sa informacijama"
6659 #. Active session file display
6660 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6661 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6662 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6663 msgid "Active session file:"
6664 msgstr "Datoteka aktivne sesije:"
6666 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6667 msgid "Delay (milliseconds):"
6668 msgstr "Kašnjenje (milisekundi):"
6670 #. Unload/load buttons
6671 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6672 msgid "Close file"
6673 msgstr "Zatvori datoteku"
6675 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6676 msgid "Open new file"
6677 msgstr "Otvori novu datoteku"
6679 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6680 msgid "Set delay"
6681 msgstr "Postavi pauzu"
6683 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6684 msgid "Rewind"
6685 msgstr "Premotaj"
6687 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6688 msgid "Go back one change"
6689 msgstr "Idi nazad za jednu promenu"
6691 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6692 msgid "Pause"
6693 msgstr "Pauza"
6695 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6696 msgid "Go forward one change"
6697 msgstr "Idi napred za jednu promenu"
6699 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6700 msgid "Play"
6701 msgstr "Reprodukuj"
6703 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6704 msgid "Open session file"
6705 msgstr "Otvori datoteku sesije"
6707 #. #### SIOX ####
6708 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6710 #, fuzzy
6711 msgid "SIOX foreground selection"
6712 msgstr "SIOX pozadinski izbor (eksperimentalno)"
6714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6715 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6716 msgstr "Pokrivanje površine koju želite da izaberete kao ispisa"
6718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6719 msgid "SIOX"
6720 msgstr "SIOX"
6722 #. ##Set up the Potrace panel
6723 #. #### brightness ####
6724 #. #### Multiple scanning####
6725 #. ----Hbox1
6726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6727 msgid "Brightness"
6728 msgstr "Osvetljenost"
6730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6731 msgid "Trace by a given brightness level"
6732 msgstr "Prepoznavanje kontura za dati nivo osvetljenosti"
6734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6735 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6736 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za crno/belo"
6738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6739 msgid "Image Brightness"
6740 msgstr "Osvetljenost slike"
6742 #. #### canny edge detection ####
6743 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6745 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6746 msgstr "Optimalno prepoznavanje kontura (Keni)"
6748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6749 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6750 msgstr "Prepoznavanje kontura sa Kenijevim algoritmom "
6752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6753 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6754 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
6756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6757 msgid "Edge Detection"
6758 msgstr "Prepoznavanje kontura"
6760 #. #### quantization ####
6761 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6762 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6763 #. re-applying this reduced set to the original image.
6764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6765 msgid "Color Quantization"
6766 msgstr "Zasićenost boja"
6768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6769 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6770 msgstr "Prepoznavanje kontura po ivicama ograničenih boja"
6772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6773 msgid "The number of reduced colors"
6774 msgstr "Broj ograničenih boja"
6776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6777 msgid "Colors:"
6778 msgstr "Boje:"
6780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6781 msgid "Quantization / Reduction"
6782 msgstr "Zasićenost / Prigušenje"
6784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6785 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6786 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja nivoa osvetljenosti"
6788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6789 msgid "Scans:"
6790 msgstr "Ispivanje:"
6792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6793 msgid "The desired number of scans"
6794 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
6796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6797 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6798 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja ograničenih boja"
6800 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Remove background"
6804 msgstr "Po_zadina:"
6806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6807 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6808 msgstr ""
6810 #. ---Hbox3
6811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6812 msgid "Monochrome"
6813 msgstr "Monohromatski"
6815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6816 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6817 msgstr "Isto kao u boji, ali se rezultat pretvara u sive tonove"
6819 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6821 msgid "Stack"
6822 msgstr "Gomilanje"
6824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6825 msgid ""
6826 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6827 msgstr ""
6828 "Dodaje ispitivanja uspravno (bez praznina) ili popločava vodoravno (obično "
6829 "sa prazninama)"
6831 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6833 msgid "Smooth"
6834 msgstr "Glatko"
6836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6837 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6838 msgstr "Primenjuje Gausovo zamagljivanje na bitmapu pre prepoznavanja kontura"
6840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6841 msgid "Multiple Scanning"
6842 msgstr "Ispitivanje u više prolaza"
6844 #. #### Preview ####
6845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6846 msgid "Preview"
6847 msgstr "Prikaz"
6849 #. do not expand
6850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6851 msgid "Preview the result without actual tracing"
6852 msgstr "Prikazuje rezultat bez stvarnog prepoznavanja kontura"
6854 #. #### swap black and white ####
6855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6857 msgid "Invert"
6858 msgstr "Preokreni"
6860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6861 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6862 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine za svaki prolaz"
6864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6865 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6866 msgstr "Zahvaljujemo se Piteru Silingeru, http://potrace.sourceforge.net"
6868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6869 msgid "Credits"
6870 msgstr "Zahvale"
6872 #. done
6873 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6874 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6876 msgid "Potrace"
6877 msgstr "Potrejs (Potrace)"
6879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6880 msgid "Abort a trace in progress"
6881 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
6883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6884 msgid "Execute the trace"
6885 msgstr "Izvršti prepoznavanje"
6887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6889 msgid "_Horizontal"
6890 msgstr "_Vodoravno"
6892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6893 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6894 msgstr "Vodoravni pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
6896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6898 msgid "_Vertical"
6899 msgstr "_Uspravno"
6901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6902 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6903 msgstr "Uspravni pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
6905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6906 msgid "_Width"
6907 msgstr "_Širina"
6909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6910 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6911 msgstr "Povećanje vodoravne veličine (apsolutno ili procentualno)"
6913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6914 msgid "_Height"
6915 msgstr "V_isina"
6917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6918 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6919 msgstr "Povećanje uspravne veličine (apsolutno ili procentualno)"
6921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6922 msgid "A_ngle"
6923 msgstr "_Ugao"
6925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6926 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6927 msgstr "Ugao rotacije (pozitivan = u smeru kazaljke na satu)"
6929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6930 msgid ""
6931 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6932 "displacement, or percentage displacement"
6933 msgstr ""
6934 "Ugao vodoravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
6935 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
6937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6938 msgid ""
6939 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6940 "or percentage displacement"
6941 msgstr ""
6942 "Ugao uspravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
6943 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
6945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6946 msgid "Transformation matrix element A"
6947 msgstr "Element „A” transformacione matrice"
6949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6950 msgid "Transformation matrix element B"
6951 msgstr "Element „B” transformacione matrice"
6953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6954 msgid "Transformation matrix element C"
6955 msgstr "Element „C” transformacione matrice"
6957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6958 msgid "Transformation matrix element D"
6959 msgstr "Element „D” transformacione matrice"
6961 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6962 msgid "Transformation matrix element E"
6963 msgstr "Element „E” transformacione matrice"
6965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6966 msgid "Transformation matrix element F"
6967 msgstr "Element „F” transformacione matrice"
6969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6970 msgid ""
6971 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6972 "edit the current absolute position directly"
6973 msgstr ""
6974 "Dodavanje određenog relativnog pomeraja na trenutnu poziciju; u suprotnom, "
6975 "neposredno odredite apsolutnu trenutnu poziciju"
6977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6978 msgid "Scale proportionally"
6979 msgstr "Proporcionalno skaliranje"
6981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6982 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6983 msgstr "Zadržavanje odnosa širine i visine skaliranih objekata"
6985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6986 msgid "Apply to each _object separately"
6987 msgstr "Primeni za svaki _objekat posebno"
6989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6990 msgid ""
6991 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6992 "transform the selection as a whole"
6993 msgstr ""
6994 "Primena skaliranja/rotacije/krivljenja za svaki izabrani objekat posebno; u "
6995 "suprotnom, transformacija izbora kao celine"
6997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6998 msgid "Edit c_urrent matrix"
6999 msgstr "Uređivanje tren_utne matrice"
7001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7002 msgid ""
7003 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7004 "this matrix"
7005 msgstr ""
7006 "Uređivanje trenutne transform= matrice; u suprotnom, naknadno uređivanje "
7007 "transform= ovom matricom"
7009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7010 msgid "_Move"
7011 msgstr "_Pomeraj"
7013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7014 msgid "_Scale"
7015 msgstr "_Skaliranje"
7017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7018 msgid "_Rotate"
7019 msgstr "_Rotacija"
7021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7022 msgid "Ske_w"
7023 msgstr "_Krivljenje"
7025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7026 msgid "Matri_x"
7027 msgstr "Matri_ca"
7029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7030 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7031 msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
7033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7034 msgid "Apply transformation to selection"
7035 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
7037 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7038 msgid "_Use SSL"
7039 msgstr "_Koristi SSL"
7041 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7042 msgid "_Register"
7043 msgstr "_Registracija"
7045 #. Construct dialog interface
7046 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7047 msgid "_Server:"
7048 msgstr "_Server:"
7050 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7051 msgid "_Username:"
7052 msgstr "_Korisničko ime:"
7054 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7055 msgid "_Password:"
7056 msgstr "_Lozinka:"
7058 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7059 msgid "P_ort:"
7060 msgstr "P_ort:"
7062 #. Buttons
7063 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7064 msgid "Connect"
7065 msgstr "Poveži"
7067 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7068 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7069 msgstr "Uspostavljanje veze sa džeber serverom <b>%1</b>"
7071 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7072 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7073 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7074 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7075 msgstr "Neuspešno povezivanje sa džeber serverom <b>%1</b>"
7077 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7078 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7079 msgstr ""
7080 "Uspostavljanje veze sa džeber serverom <b>%1</b> kao korisnik <b>%2</b>"
7082 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7083 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7084 msgstr "Neuspela autentifikacija na džeber server <b>%1</b> kao <b>%2</b>"
7086 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7087 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7088 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7089 msgstr ""
7090 "SSL inicijalizacija nije uspela pri povezivanju sa džeber serverom <b>%1</b>"
7092 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7093 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7094 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7095 msgstr "Povezan na džeber server <b>%1</b> kao <b>%2</b>"
7097 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7098 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7099 msgstr "Neuspela registracija na džeber server <b>%1</b> kao <b>%2</b>"
7101 #. Construct labels
7102 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7103 msgid "Chatroom _name:"
7104 msgstr "_Naziv diskusione sobe:"
7106 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7107 msgid "Chatroom _server:"
7108 msgstr "_Server sobe:"
7110 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7111 msgid "Chatroom _password:"
7112 msgstr "_Lozinka sobe:"
7114 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7115 msgid "Chatroom _handle:"
7116 msgstr "_Držalac sobe:"
7118 #. Button setup and callback registration
7119 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7120 msgid "Connect to chatroom"
7121 msgstr "Pristup sobi"
7123 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7124 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7125 msgstr "Sinhronizacija sa sobom <b>%1@%2</b> preko držaoca <b>%3</b>"
7127 #. Construct dialog interface
7128 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7129 msgid "_User's Jabber ID:"
7130 msgstr "_Korisnikov džeber ID:"
7132 #. Buttons
7133 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7134 msgid "_Invite user"
7135 msgstr "_Pozovi korisnika"
7137 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7138 msgid "_Cancel"
7139 msgstr "_Otkaži"
7141 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7142 msgid "Buddy List"
7143 msgstr "Kontakti"
7145 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7146 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7147 msgstr "Slanje "
7149 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7150 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7151 #. File menu
7152 #. Edit menu
7153 #. View menu
7154 #. Layer menu
7155 #. Object menu
7156 #. Path menu
7157 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7158 #. Text menu
7159 #. About menu
7160 #. Tools toolbox
7161 #. Select Tool controls
7162 #. Node Tool controls
7163 #. Calligraphy Tool controls
7164 #. Session playback controls
7165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7238 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7248 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7252 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7256 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7257 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7262 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7264 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7266 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7267 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7268 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7269 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7270 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7272 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7273 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7274 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7277 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7278 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7281 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7282 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7285 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7286 msgstr "Zumiranje crteža pri promeni veličine prozora"
7288 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7289 msgid "Cursor coordinates"
7290 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
7292 #. display the initial welcome message in the statusbar
7293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7294 msgid ""
7295 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7296 "use selector (arrow) to move or transform them."
7297 msgstr ""
7298 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alat za crtanje "
7299 "slobodnom rukom da bi iscrtali objekte; koristite izbornik (strelicu) za "
7300 "njihovo pomeranje i promenu oblika."
7302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:544
7303 #, c-format
7304 msgid ""
7305 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7306 "closing?</span>\n"
7307 "\n"
7308 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7309 msgstr ""
7310 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pamćenje izmena u dokumentu „%s“ pre "
7311 "zatvaranja?</span>\n"
7312 "\n"
7313 "Ako napustite program bez pamćenja izmena, izmene koje ste načinili će biti "
7314 "zanemarene."
7316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7317 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
7318 msgid "Close _without saving"
7319 msgstr "Zatvori _bez snimanja"
7321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:607
7322 #, c-format
7323 msgid ""
7324 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7325 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7326 "\n"
7327 "Do you want to save this file in another format?"
7328 msgstr ""
7329 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
7330 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
7331 "\n"
7332 "Želite li da sačuvate ovu datoteku u nekom drugom formatu?"
7334 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7335 msgid "tiny"
7336 msgstr "sitno"
7338 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7339 msgid "small"
7340 msgstr "malo"
7342 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7343 msgid "medium"
7344 msgstr "srednje"
7346 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7347 msgid "large"
7348 msgstr "veliko"
7350 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7351 msgid "huge"
7352 msgstr "ogromno"
7354 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7355 msgid "List"
7356 msgstr "Popis"
7358 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7359 msgid "Wrap"
7360 msgstr "Obmotavanje"
7362 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7363 msgid "Proprietary"
7364 msgstr "Vlasništvo"
7366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7367 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7368 msgid "F:"
7369 msgstr "P:"
7371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7372 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7373 msgid "S:"
7374 msgstr "L:"
7376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7377 msgid "O:"
7378 msgstr "P:"
7380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7381 msgid "N/A"
7382 msgstr "prazno"
7384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7386 msgid "Nothing selected"
7387 msgstr "Ništa nije izabrano"
7389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7390 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7391 msgid "No fill"
7392 msgstr "Bez popune"
7394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7396 msgid "No stroke"
7397 msgstr "Nema linije"
7399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7400 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7401 msgid "Pattern"
7402 msgstr "Mustra"
7404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7405 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7406 msgid "Pattern fill"
7407 msgstr "Mustra"
7409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7410 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7411 msgid "Pattern stroke"
7412 msgstr "Šablon linije"
7414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7415 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7416 msgid "L Gradient"
7417 msgstr "L preliv"
7419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7420 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7421 msgid "Linear gradient fill"
7422 msgstr "Linijski preliv popune"
7424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7426 msgid "Linear gradient stroke"
7427 msgstr "Linearni preliv linije"
7429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7430 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7431 msgid "R Gradient"
7432 msgstr "K preliv"
7434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7435 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7436 msgid "Radial gradient fill"
7437 msgstr "Kružni preliv popune"
7439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7440 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7441 msgid "Radial gradient stroke"
7442 msgstr "Kružni preliv linije"
7444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7445 msgid "Different"
7446 msgstr "Razlika"
7448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7449 msgid "Different fills"
7450 msgstr "Razlika popune"
7452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7453 msgid "Different strokes"
7454 msgstr "Razlika linije"
7456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7457 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7458 msgid "Unset"
7459 msgstr "Odpostavi"
7461 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7464 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7465 msgid "Unset fill"
7466 msgstr "Ukloni popunu"
7468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7471 msgid "Unset stroke"
7472 msgstr "Odpostavi liniju"
7474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7475 msgid "Flat color fill"
7476 msgstr "Jednobojna popuna"
7478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7479 msgid "Flat color stroke"
7480 msgstr "Jednobojna linija"
7482 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7484 msgid "<b>a</b>"
7485 msgstr "<b>od</b>"
7487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7488 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7489 msgstr "Prosečna popuna izabranih objekata"
7491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7492 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7493 msgstr "Prosečna linija izabranih objekata"
7495 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7497 msgid "<b>m</b>"
7498 msgstr "<b>m</b>"
7500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7501 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7502 msgstr "Više izabranih objekata ima istu popunu"
7504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7505 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7506 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
7508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7509 msgid "Edit fill..."
7510 msgstr "Uredi popunu..."
7512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7513 msgid "Edit stroke..."
7514 msgstr "Uredi liniju..."
7516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7517 msgid "Last set color"
7518 msgstr "Poslednje postavljena boja"
7520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7521 msgid "Last selected color"
7522 msgstr "Poslednje izabrana boja"
7524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7525 msgid "White"
7526 msgstr "Belo"
7528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7531 msgid "Black"
7532 msgstr "Crna"
7534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7535 msgid "Copy color"
7536 msgstr "Umnoži boju"
7538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7539 msgid "Paste color"
7540 msgstr "Umetni boju"
7542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7543 msgid "Swap fill and stroke"
7544 msgstr "Zameni popunu i liniju"
7546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7547 msgid "Make fill opaque"
7548 msgstr "Napravi popunu neprovidnom"
7550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7551 msgid "Make stroke opaque"
7552 msgstr "Napravi liniju neprovidnom"
7554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7555 msgid "Remove fill"
7556 msgstr "Ukloni popunu"
7558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7559 msgid "Remove stroke"
7560 msgstr "Ukloni liniju"
7562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7563 msgid "Remove"
7564 msgstr "Ukloni "
7566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7567 msgid "Master opacity"
7568 msgstr "Osnovna providnost"
7570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7571 #, c-format
7572 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7573 msgstr "Širina linije: %.5g%s%s"
7575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7576 msgid " (averaged)"
7577 msgstr " (prosečno)"
7579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7580 msgid "0 (transparent)"
7581 msgstr "0 (providno)"
7583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7584 msgid "1.0 (opaque)"
7585 msgstr "1.0 (neprovidno)"
7587 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7588 msgid "P_age size:"
7589 msgstr "Veličina str_ane:"
7591 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7592 msgid "Page orientation:"
7593 msgstr "Orijentacija strane:"
7595 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7596 msgid "_Landscape"
7597 msgstr "_Vodoravno"
7599 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7600 msgid "_Portrait"
7601 msgstr "_Uspravno"
7603 #. Custom paper frame
7604 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7605 msgid "Custom size"
7606 msgstr "Prilagođene dimenzije"
7608 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7609 msgid "_Fit page to selection"
7610 msgstr "_Prilagodi stranu izaboru"
7612 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7613 msgid ""
7614 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7615 "is no selection"
7616 msgstr ""
7617 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru, odnosno crtežu ako ništa "
7618 "nije izabrano"
7620 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7621 msgid "U_nits:"
7622 msgstr "_Jedinica mere:"
7624 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7625 msgid "Width of paper"
7626 msgstr "Širina strane"
7628 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7629 msgid "_Height:"
7630 msgstr "_Visina:"
7632 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7633 msgid "Height of paper"
7634 msgstr "Visina strane"
7636 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7637 #, c-format
7638 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7639 msgstr "Širina linije: %.5g%s"
7641 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7642 #, c-format
7643 msgid "O:%.3g"
7644 msgstr "O:%.3g"
7646 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7647 #, c-format
7648 msgid "O:.%d"
7649 msgstr "O:.%d"
7651 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7652 #, c-format
7653 msgid "Opacity: %.3g"
7654 msgstr "Providnost: %.3g"
7656 #. TODO: annotate
7657 #: ../src/verbs.cpp:1093
7658 msgid "Moved to next layer."
7659 msgstr "Premešteno na sledeći sloj."
7661 #: ../src/verbs.cpp:1095
7662 msgid "Cannot move past last layer."
7663 msgstr "Nije moguće premeštanje iza poslednjeg sloja."
7665 #. TODO: annotate
7666 #: ../src/verbs.cpp:1105
7667 msgid "Moved to previous layer."
7668 msgstr "Premešteno na prethodni sloj."
7670 #: ../src/verbs.cpp:1107
7671 msgid "Cannot move past first layer."
7672 msgstr "Nije moguće premeštanje ispred prvog sloja."
7674 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7675 msgid "No current layer."
7676 msgstr "Nema trenutnog sloja."
7678 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7679 #, c-format
7680 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7681 msgstr "Sloj <b>%s</b> je izdignut."
7683 #: ../src/verbs.cpp:1154
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Layer to Top"
7686 msgstr "Sloj na _vrh"
7688 #: ../src/verbs.cpp:1158
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Raise Layer"
7691 msgstr "_Izdigni sloj"
7693 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7694 #, c-format
7695 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7696 msgstr "Sloj <b>%s</b> je spušten."
7698 #: ../src/verbs.cpp:1162
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Layer to Bottom"
7701 msgstr "Sloj na _dno"
7703 #: ../src/verbs.cpp:1166
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Lower Layer"
7706 msgstr "_Zakloni sloj"
7708 #: ../src/verbs.cpp:1175
7709 msgid "Cannot move layer any further."
7710 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
7712 #: ../src/verbs.cpp:1203
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Delete layer"
7715 msgstr "Sloj je obrisan."
7717 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7718 #: ../src/verbs.cpp:1206
7719 msgid "Deleted layer."
7720 msgstr "Sloj je obrisan."
7722 #: ../src/verbs.cpp:1263
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Flip horizontally"
7725 msgstr "Izvrni _vodoravno"
7727 #: ../src/verbs.cpp:1272
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Flip vertically"
7730 msgstr "Izvrni _uspravno"
7732 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7733 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7734 #. otherwise leave as "keys.svg".
7735 #: ../src/verbs.cpp:1641
7736 msgid "keys.svg"
7737 msgstr "keys.svg"
7739 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7740 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7741 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7742 #: ../src/verbs.cpp:1677
7743 msgid "tutorial-basic.svg"
7744 msgstr "tutorial-basic.svg"
7746 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7747 #: ../src/verbs.cpp:1681
7748 msgid "tutorial-shapes.svg"
7749 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7751 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7752 #: ../src/verbs.cpp:1685
7753 msgid "tutorial-advanced.svg"
7754 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7756 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7757 #: ../src/verbs.cpp:1689
7758 msgid "tutorial-tracing.svg"
7759 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7761 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7762 #: ../src/verbs.cpp:1693
7763 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7764 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7766 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7767 #: ../src/verbs.cpp:1697
7768 msgid "tutorial-elements.svg"
7769 msgstr "tutorial-elements.svg"
7771 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7772 #: ../src/verbs.cpp:1701
7773 msgid "tutorial-tips.svg"
7774 msgstr "tutorial-tips.svg"
7776 #: ../src/verbs.cpp:1933
7777 msgid "Does nothing"
7778 msgstr "Ne čini ništa"
7780 #. File
7781 #: ../src/verbs.cpp:1936
7782 msgid "Default"
7783 msgstr "Podrazumevano"
7785 #: ../src/verbs.cpp:1936
7786 msgid "Create new document from the default template"
7787 msgstr "Napravi novi dokument po podrazumevanom šablonu"
7789 #: ../src/verbs.cpp:1938
7790 msgid "_Open..."
7791 msgstr "_Otvori..."
7793 #: ../src/verbs.cpp:1939
7794 msgid "Open an existing document"
7795 msgstr "Otvori postojeći dokument"
7797 #: ../src/verbs.cpp:1940
7798 msgid "Re_vert"
7799 msgstr "_Oporavak"
7801 #: ../src/verbs.cpp:1941
7802 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7803 msgstr ""
7804 "Povraćaj poslednje sačuvane verzije dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
7806 #: ../src/verbs.cpp:1942
7807 msgid "_Save"
7808 msgstr "_Sačuvaj"
7810 #: ../src/verbs.cpp:1942
7811 msgid "Save document"
7812 msgstr "Sačuvaj dokument"
7814 #: ../src/verbs.cpp:1944
7815 msgid "Save _As..."
7816 msgstr "Sačuvaj _kao..."
7818 #: ../src/verbs.cpp:1945
7819 msgid "Save document under a new name"
7820 msgstr "Sačuvaj dokument pod novim imenom"
7822 #: ../src/verbs.cpp:1946
7823 msgid "_Print..."
7824 msgstr "_Štampanje..."
7826 #: ../src/verbs.cpp:1946
7827 msgid "Print document"
7828 msgstr "Štampaj dokument"
7830 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7831 #: ../src/verbs.cpp:1949
7832 msgid "Vac_uum Defs"
7833 msgstr "Pr_ečisti definicije"
7835 #: ../src/verbs.cpp:1949
7836 msgid ""
7837 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7838 "defs&gt; of the document"
7839 msgstr ""
7840 "Uklanja neupotrebljive stavke (kao što su prelivi i uzorci krive) iz &lt;"
7841 "defs&gt; dokumenta"
7843 #: ../src/verbs.cpp:1951
7844 msgid "Print _Direct"
7845 msgstr "_Neposredna štampa"
7847 #: ../src/verbs.cpp:1952
7848 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7849 msgstr "Štampaj neposredno bez pitanja o nazivu datoteke ili cevi"
7851 #: ../src/verbs.cpp:1953
7852 msgid "Print Previe_w"
7853 msgstr "Pregled pre_d štampu"
7855 #: ../src/verbs.cpp:1954
7856 msgid "Preview document printout"
7857 msgstr "Pregled izlaza dokumenta za štampanje"
7859 #: ../src/verbs.cpp:1955
7860 msgid "_Import..."
7861 msgstr "_Uvezi..."
7863 #: ../src/verbs.cpp:1956
7864 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7865 msgstr "Uvezi bitmapu ili SVG sliku u dokument"
7867 #: ../src/verbs.cpp:1957
7868 msgid "_Export Bitmap..."
7869 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
7871 #: ../src/verbs.cpp:1958
7872 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7873 msgstr "Izvezi ovaj dokument ili izbor kao bitmapu"
7875 #: ../src/verbs.cpp:1959
7876 msgid "N_ext Window"
7877 msgstr "Sl_edeći prozor"
7879 #: ../src/verbs.cpp:1960
7880 msgid "Switch to the next document window"
7881 msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
7883 #: ../src/verbs.cpp:1961
7884 msgid "P_revious Window"
7885 msgstr "P_rethodni prozor"
7887 #: ../src/verbs.cpp:1962
7888 msgid "Switch to the previous document window"
7889 msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta"
7891 #: ../src/verbs.cpp:1963
7892 msgid "_Close"
7893 msgstr "_Zatvori"
7895 #: ../src/verbs.cpp:1964
7896 msgid "Close this document window"
7897 msgstr "Zatvanja prozor dokumenta"
7899 #: ../src/verbs.cpp:1965
7900 msgid "_Quit"
7901 msgstr "_Izlaz"
7903 #: ../src/verbs.cpp:1965
7904 msgid "Quit Inkscape"
7905 msgstr "Zatvara program"
7907 #: ../src/verbs.cpp:1968
7908 msgid "Undo last action"
7909 msgstr "Poništavanje poslednje akcije"
7911 #: ../src/verbs.cpp:1971
7912 msgid "Do again the last undone action"
7913 msgstr "Ponavljanje poslednje opozvane akcije"
7915 #: ../src/verbs.cpp:1972
7916 msgid "Cu_t"
7917 msgstr "I_seci"
7919 #: ../src/verbs.cpp:1973
7920 msgid "Cut selection to clipboard"
7921 msgstr "Iseca izabrane objekte i smešta ih u klipbord"
7923 #: ../src/verbs.cpp:1974
7924 msgid "_Copy"
7925 msgstr "_Umnoži"
7927 #: ../src/verbs.cpp:1975
7928 msgid "Copy selection to clipboard"
7929 msgstr "Kopira izabrane objekte u klipbord"
7931 #: ../src/verbs.cpp:1976
7932 msgid "_Paste"
7933 msgstr "U_baci"
7935 #: ../src/verbs.cpp:1977
7936 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7937 msgstr ""
7938 "Ubacuje objekte iz klipborda na poziciju kursora miša, odnosno ubacuje tekst"
7940 #: ../src/verbs.cpp:1978
7941 msgid "Paste _Style"
7942 msgstr "Prenesi _stil"
7944 #: ../src/verbs.cpp:1979
7945 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7946 msgstr "Primenjuje stil kopiranog objekta na izbor"
7948 #: ../src/verbs.cpp:1981
7949 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7950 msgstr "Prilagođava veličinu izbora da odgovara veličini kopiranog objekta"
7952 #: ../src/verbs.cpp:1982
7953 msgid "Paste _Width"
7954 msgstr "Prenesi _Širinu"
7956 #: ../src/verbs.cpp:1983
7957 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7958 msgstr "Prilagođava vodoravnu veličinu izbora na širinu umnoženog objekta"
7960 #: ../src/verbs.cpp:1984
7961 msgid "Paste _Height"
7962 msgstr "Prenesi _Visinu"
7964 #: ../src/verbs.cpp:1985
7965 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7966 msgstr "Prilagođava uspravnu veličinu izbora na visinu umnoženog objekta"
7968 #: ../src/verbs.cpp:1986
7969 msgid "Paste Size Separately"
7970 msgstr "Prenesi veličinu pojedinačno"
7972 #: ../src/verbs.cpp:1987
7973 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7974 msgstr ""
7975 "Prilagođava veličinu za svaki izabrani objekat dimenzijama umnoženog objekta "
7976 "posebno "
7978 #: ../src/verbs.cpp:1988
7979 msgid "Paste Width Separately"
7980 msgstr "Prenesi Širinu pojedinačno"
7982 #: ../src/verbs.cpp:1989
7983 msgid ""
7984 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7985 "object"
7986 msgstr ""
7987 "Prilagođava vertikalnu veličinu za svaki izabrani objekat širini umnoženog "
7988 "objekta"
7990 #: ../src/verbs.cpp:1990
7991 msgid "Paste Height Separately"
7992 msgstr "Prenesi Visinu pojedinačno"
7994 #: ../src/verbs.cpp:1991
7995 msgid ""
7996 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7997 "object"
7998 msgstr ""
7999 "Prilagođava uspravnu veličinu za svaki izabrani objekat visini umnoženog "
8000 "objekta"
8002 #: ../src/verbs.cpp:1992
8003 msgid "Paste _In Place"
8004 msgstr "Umetni u _prostor"
8006 #: ../src/verbs.cpp:1993
8007 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8008 msgstr "Umeće objekte iz klipborda na njihovu originalnu poziciju"
8010 #: ../src/verbs.cpp:1994
8011 msgid "_Delete"
8012 msgstr "_Obriši"
8014 #: ../src/verbs.cpp:1995
8015 msgid "Delete selection"
8016 msgstr "Briše izbor"
8018 #: ../src/verbs.cpp:1996
8019 msgid "Duplic_ate"
8020 msgstr "Ud_vostruči"
8022 #: ../src/verbs.cpp:1997
8023 msgid "Duplicate selected objects"
8024 msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
8026 #: ../src/verbs.cpp:1998
8027 msgid "Create Clo_ne"
8028 msgstr "Napravi _klon"
8030 #: ../src/verbs.cpp:1999
8031 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8032 msgstr "Pravi klon (umnožak povezan sa originalom) izabranog objekta"
8034 #: ../src/verbs.cpp:2000
8035 msgid "Unlin_k Clone"
8036 msgstr "Odve_ži klon"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2001
8039 msgid ""
8040 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8041 "object"
8042 msgstr "Uklanja vezu klona sa originalom, pretvarajući ga u samostalan objekat"
8044 #: ../src/verbs.cpp:2002
8045 msgid "Select _Original"
8046 msgstr "Izaberi _original"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2003
8049 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8050 msgstr "Pokazuje originalni objekat sa kojim je izabrani klon povezan"
8052 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8053 #: ../src/verbs.cpp:2005
8054 msgid "Objects to Patter_n"
8055 msgstr "Objekat u _mustru"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2006
8058 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8059 msgstr "Pretvara izbor u pravougaonik sa popunom od popločane mustre"
8061 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8062 #: ../src/verbs.cpp:2008
8063 msgid "Pattern to _Objects"
8064 msgstr "Mustra u _objekte"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2009
8067 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8068 msgstr "Izdvaja objekte iz popune sa popločanom mustrom"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2010
8071 msgid "Clea_r All"
8072 msgstr "O_čisti sve"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2011
8075 msgid "Delete all objects from document"
8076 msgstr "Briše sve objekte iz dokumenta"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2012
8079 msgid "Select Al_l"
8080 msgstr "Iza_beri sve"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2013
8083 msgid "Select all objects or all nodes"
8084 msgstr "Izabira sve objekte ili sve čvorove"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2014
8087 msgid "Select All in All La_yers"
8088 msgstr "Izaberi sve na svim s_lojevima"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2015
8091 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8092 msgstr "Izabira sve objekte na svim vidljivim i otključanim slojevima"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2016
8095 msgid "In_vert Selection"
8096 msgstr "Iz_vrni izbor"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2017
8099 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8100 msgstr ""
8101 "Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga što je izabrano i vrši se izbor "
8102 "svega što nije bilo izabrano)"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2018
8105 msgid "Invert in All Layers"
8106 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2019
8109 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8110 msgstr "Izvrtanje izbora u svim vidljivim i otključanim slojevima"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2020
8113 msgid "D_eselect"
8114 msgstr "U_kini izbor"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2021
8117 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8118 msgstr "Ukini izbor objekata ili čvorova"
8120 #. Selection
8121 #: ../src/verbs.cpp:2024
8122 msgid "Raise to _Top"
8123 msgstr "Podigni na _vrh"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2025
8126 msgid "Raise selection to top"
8127 msgstr "Postavljanje izabranih objekata ispred ostalih"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2026
8130 msgid "Lower to _Bottom"
8131 msgstr "Zakloni na _dno"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2027
8134 msgid "Lower selection to bottom"
8135 msgstr "Postavljanje izabranih objekata iza ostalih"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2028
8138 msgid "_Raise"
8139 msgstr "_Izdigni"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2029
8142 msgid "Raise selection one step"
8143 msgstr "Izdizanje izbora za jedan nivo"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2030
8146 msgid "_Lower"
8147 msgstr "_Spusti"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2031
8150 msgid "Lower selection one step"
8151 msgstr "Spuštanje izbora za jedan nivo"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2032
8154 msgid "_Group"
8155 msgstr "_Grupiši"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2033
8158 msgid "Group selected objects"
8159 msgstr "Grupisanje izabranih objekata"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2035
8162 msgid "Ungroup selected groups"
8163 msgstr "Rasturanje izabrane grupe"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2037
8166 msgid "_Put on Path"
8167 msgstr "_Tekst na krivu"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2038
8170 msgid "Put text on path"
8171 msgstr "Postavlja tekst na krivu"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2039
8174 msgid "_Remove from Path"
8175 msgstr "_Ukloni sa krive"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2040
8178 msgid "Remove text from path"
8179 msgstr "Uklanja tekst sa krive"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2041
8182 msgid "Remove Manual _Kerns"
8183 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
8185 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8186 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8187 #: ../src/verbs.cpp:2044
8188 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8189 msgstr "Uklanja sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2046
8192 msgid "_Union"
8193 msgstr "_Sjedini"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2047
8196 msgid "Create union of selected paths"
8197 msgstr "Pravi uniju od izabranih putanja"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2048
8200 msgid "_Intersection"
8201 msgstr "_Preseci"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2049
8204 msgid "Create intersection of selected paths"
8205 msgstr "Pravi presek izabranih objekata"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2050
8208 msgid "_Difference"
8209 msgstr "_Razlikuj"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2051
8212 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8213 msgstr "Pravi razliku izabranih objekata (donji minus gornji)"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2052
8216 msgid "E_xclusion"
8217 msgstr "I_zuzmi"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2053
8220 msgid ""
8221 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8222 "path)"
8223 msgstr ""
8224 "Pravi izuzimanje ILI od izabrane putanje (ostavlja samo one delove koji "
8225 "pripadaju jednoj površini)"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2054
8228 msgid "Di_vision"
8229 msgstr "P_odeli"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2055
8232 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8233 msgstr "Seče donju krivu u delove"
8235 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8236 #. Advanced tutorial for more info
8237 #: ../src/verbs.cpp:2058
8238 msgid "Cut _Path"
8239 msgstr "Iseci _liniju"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2059
8242 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8243 msgstr "Seče liniju donje putanje u delove, uklanjajući popunu"
8245 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8246 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8247 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8248 #: ../src/verbs.cpp:2063
8249 msgid "Outs_et"
8250 msgstr "Pro_širi"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2064
8253 msgid "Outset selected paths"
8254 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2066
8257 msgid "O_utset Path by 1 px"
8258 msgstr "Pr_oširi krivu za 1 px"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2067
8261 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8262 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 1 px"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2069
8265 msgid "O_utset Path by 10 px"
8266 msgstr "Pr_oširi krivu za 10 px"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2070
8269 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8270 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 10 px"
8272 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8273 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8274 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8275 #: ../src/verbs.cpp:2074
8276 msgid "I_nset"
8277 msgstr "_Suzi"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2075
8280 msgid "Inset selected paths"
8281 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2077
8284 msgid "I_nset Path by 1 px"
8285 msgstr "S_uzi krivu za 1 px"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2078
8288 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8289 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 1 px"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2080
8292 msgid "I_nset Path by 10 px"
8293 msgstr "S_uzi krivu za 10 px"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2081
8296 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8297 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 10 px"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2083
8300 msgid "D_ynamic Offset"
8301 msgstr "D_inamičko pomeranje"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2083
8304 msgid "Create a dynamic offset object"
8305 msgstr "Pravljenje objekta koji se može dinamički pomerati"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2085
8308 msgid "_Linked Offset"
8309 msgstr "Uređivanje _klona"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2086
8312 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8313 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2088
8316 msgid "_Stroke to Path"
8317 msgstr "_Potez u krivu"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2089
8320 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8321 msgstr "Pretvara putanje izabranih objekata u krive"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2090
8324 msgid "Si_mplify"
8325 msgstr "Po_jednostavi"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2091
8328 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8329 msgstr "Pojednostavljuje izabrane krive (uklanjanja suvišne čvorove)"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2092
8332 msgid "_Reverse"
8333 msgstr "P_reusmeravanje"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2093
8336 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8337 msgstr "Obrće smera izabrane krive (korisno za zamenu markera)"
8339 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8340 #: ../src/verbs.cpp:2095
8341 msgid "_Trace Bitmap..."
8342 msgstr "_Precrtaj sliku..."
8344 #: ../src/verbs.cpp:2096
8345 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8346 msgstr "Pravljenje jedne krive ili više njih precrtavanjem bitmape"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2097
8349 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8350 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2098
8353 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8354 msgstr "Izvoz izbora u bitmapu i ubacivanje te bitmape u dokument"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2099
8357 msgid "_Combine"
8358 msgstr "_Spoj u oblik"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2100
8361 msgid "Combine several paths into one"
8362 msgstr "Spoj više kriva u jednu"
8364 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8365 #. Advanced tutorial for more info
8366 #: ../src/verbs.cpp:2103
8367 msgid "Break _Apart"
8368 msgstr "_Razdvoj oblik"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2104
8371 msgid "Break selected paths into subpaths"
8372 msgstr "Razdvaja izabrane krive na podkrive"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2105
8375 msgid "Gri_d Arrange..."
8376 msgstr "Uklapanje u _mrežu..."
8378 #: ../src/verbs.cpp:2106
8379 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8380 msgstr "Uklapanje izabranih objekata u mrežu šablona"
8382 #. Layer
8383 #: ../src/verbs.cpp:2108
8384 msgid "_Add Layer..."
8385 msgstr "_Novi sloj..."
8387 #: ../src/verbs.cpp:2109
8388 msgid "Create a new layer"
8389 msgstr "Pravljenje novog sloja"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2110
8392 msgid "Re_name Layer..."
8393 msgstr "_Preimenuj sloj..."
8395 #: ../src/verbs.cpp:2111
8396 msgid "Rename the current layer"
8397 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2112
8400 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8401 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2113
8404 msgid "Switch to the layer above the current"
8405 msgstr "Prelazak na prvi sloj iznad trenutnog"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2114
8408 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8409 msgstr "Pređi na _donji sloj"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2115
8412 msgid "Switch to the layer below the current"
8413 msgstr "Prelazak na prvi sloj ispod trenutnog"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2116
8416 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8417 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2117
8420 msgid "Move selection to the layer above the current"
8421 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2118
8424 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8425 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2119
8428 msgid "Move selection to the layer below the current"
8429 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2120
8432 msgid "Layer to _Top"
8433 msgstr "Sloj na _vrh"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2121
8436 msgid "Raise the current layer to the top"
8437 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja ispred ostalih"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2122
8440 msgid "Layer to _Bottom"
8441 msgstr "Sloj na _dno"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2123
8444 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8445 msgstr "Postavi trenutni sloj iza ostalih"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2124
8448 msgid "_Raise Layer"
8449 msgstr "_Izdigni sloj"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2125
8452 msgid "Raise the current layer"
8453 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2126
8456 msgid "_Lower Layer"
8457 msgstr "_Zakloni sloj"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2127
8460 msgid "Lower the current layer"
8461 msgstr "Spušta trenutnog sloja"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2128
8464 msgid "_Delete Current Layer"
8465 msgstr "_Ukloni trenutni sloj"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2129
8468 msgid "Delete the current layer"
8469 msgstr "Uklanja trenutni sloj"
8471 #. Object
8472 #: ../src/verbs.cpp:2132
8473 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8474 msgstr "Rotiraj za _90&#176; u desno"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2133
8477 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8478 msgstr "Rotira za 90&#176; u smeru kazaljke na satu"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2134
8481 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8482 msgstr "Rotiraj za 9_0&#176; u levo"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2135
8485 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8486 msgstr "Rotira za 90&#176; u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2136
8489 msgid "Remove _Transformations"
8490 msgstr "Poništi _transformaciju"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2137
8493 msgid "Remove transformations from object"
8494 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2138
8497 msgid "_Object to Path"
8498 msgstr "_Objekat u liniju"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2139
8501 msgid "Convert selected object to path"
8502 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2140
8505 msgid "_Flow into Frame"
8506 msgstr "_Uklopi u okvir"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2141
8509 msgid ""
8510 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8511 "frame object"
8512 msgstr ""
8513 "Postavlja tekst u okvir (putanju ili neki oblik), pravi uklopljeni tekst "
8514 "povezan sa okvirom objekta"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2142
8517 msgid "_Unflow"
8518 msgstr "U_kloni iz okvira"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2143
8521 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8522 msgstr "Uklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst objekat)"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2144
8525 msgid "_Convert to Text"
8526 msgstr "_Pretvori u tekst"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2145
8529 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8530 msgstr ""
8531 "Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava "
8532 "izgled)"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2147
8535 msgid "Flip _Horizontal"
8536 msgstr "Izvrni _vodoravno"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2147
8539 msgid "Flip selected objects horizontally"
8540 msgstr "Izvrće izabrane objekte vodoravno"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2150
8543 msgid "Flip _Vertical"
8544 msgstr "Izvrni _uspravno"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2150
8547 msgid "Flip selected objects vertically"
8548 msgstr "Izvrće izabrane objekte uspravno"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2153
8551 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8552 msgstr "Primenjuje masku na izbor (koristeći najviši objekat kao masku)"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
8555 msgid "_Release"
8556 msgstr "O_dpusti"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2155
8559 msgid "Remove mask from selection"
8560 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2157
8563 msgid ""
8564 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8565 msgstr ""
8566 "Primenjuje isecanje putanjom na izbor (koristeći najviši objekat kao "
8567 "isecajuću putanju)"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2159
8570 msgid "Remove clipping path from selection"
8571 msgstr "Uklanja isecajuću putanju iz izbora"
8573 #. Tools
8574 #: ../src/verbs.cpp:2162
8575 msgid "Select"
8576 msgstr "Izbornik"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2163
8579 msgid "Select and transform objects"
8580 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2164
8583 msgid "Node Edit"
8584 msgstr "Uređivač čvorova"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2165
8587 msgid "Edit path nodes or control handles"
8588 msgstr "Uređivanje čvorova krive i kontrolnih ručki"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2167
8591 msgid "Create rectangles and squares"
8592 msgstr "Iscrtavanje pravougaonika i kvadrata"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2169
8595 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8596 msgstr "Iscrtavanje kružnica, elipsa i lukova"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2171
8599 msgid "Create stars and polygons"
8600 msgstr "Iscrtavanje zvezdi i poligona"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2173
8603 msgid "Create spirals"
8604 msgstr "Iscrtavanje spirala"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2175
8607 msgid "Draw freehand lines"
8608 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2177
8611 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8612 msgstr "Iscrtavanje bezierovih kriva i pravih linija"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2179
8615 msgid "Draw calligraphic lines"
8616 msgstr "Iscrtavanje kaligrafske linije"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2181
8619 msgid "Create and edit text objects"
8620 msgstr "Pravljenje i uređivanje teksta"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2183
8623 msgid "Create and edit gradients"
8624 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2185
8627 msgid "Zoom in or out"
8628 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2187
8631 msgid "Pick averaged colors from image"
8632 msgstr "Bojenje izabranog objekta prosečnom bojom površine"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2189
8635 msgid "Create connectors"
8636 msgstr "Pravljenje poveznice"
8638 #. Tool prefs
8639 #: ../src/verbs.cpp:2192
8640 msgid "Selector Preferences"
8641 msgstr "Postavke izbornika"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2193
8644 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8645 msgstr "Otvara postavke alata za izbor"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2194
8648 msgid "Node Tool Preferences"
8649 msgstr "Postavke čvorova"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2195
8652 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8653 msgstr "Otvara postavke alata za uređivanje čvorova"
8655 # bug: rect -> rectangle
8656 #: ../src/verbs.cpp:2196
8657 msgid "Rectangle Preferences"
8658 msgstr "Postavke pravougaonika"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2197
8661 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8662 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje pravougaonika"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2198
8665 msgid "Ellipse Preferences"
8666 msgstr "Postavke elipse"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2199
8669 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8670 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje elipse"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2200
8673 msgid "Star Preferences"
8674 msgstr "Postavke zvezde"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2201
8677 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8678 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje zvezde"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2202
8681 msgid "Spiral Preferences"
8682 msgstr "Postavke spirale"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2203
8685 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8686 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje spirale"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2204
8689 msgid "Pencil Preferences"
8690 msgstr "Postavke grube olovke"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2205
8693 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8694 msgstr "Otvara postavke alata grube olovke"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2206
8697 msgid "Pen Preferences"
8698 msgstr "Postavke olovke"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2207
8701 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8702 msgstr "Otvara postavke alata olovke"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2208
8705 msgid "Calligraphic Preferences"
8706 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2209
8709 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8710 msgstr "Otvara postavke alata za kaligrafiju"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2210
8713 msgid "Text Preferences"
8714 msgstr "Postavke teksta"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2211
8717 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8718 msgstr "Otvara postavke alata za tekst"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2212
8721 msgid "Gradient Preferences"
8722 msgstr "Postavke preliva"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2213
8725 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8726 msgstr "Otvara postavke alata za prelive"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2214
8729 msgid "Zoom Preferences"
8730 msgstr "Postavke zuma"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2215
8733 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8734 msgstr "Otvara postavke alata za zumiranje"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2216
8737 msgid "Dropper Preferences"
8738 msgstr "Postavke izbornika boja"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2217
8741 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8742 msgstr "Otvara postavki alata za preuzimanje boje (pipete)"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2218
8745 msgid "Connector Preferences"
8746 msgstr "Postavke poveznica"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2219
8749 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8750 msgstr "Otvara postavke alata za pravljenje poveznica"
8752 #. Zoom/View
8753 #: ../src/verbs.cpp:2222
8754 msgid "Zoom In"
8755 msgstr "Približi"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2222
8758 msgid "Zoom in"
8759 msgstr "Približavanje crteža"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2223
8762 msgid "Zoom Out"
8763 msgstr "Udalji"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2223
8766 msgid "Zoom out"
8767 msgstr "Udaljavanje crteža"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2224
8770 msgid "_Rulers"
8771 msgstr "_Lenjiri"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2224
8774 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8775 msgstr "Prikaži ili sakrij lenjire platna"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2225
8778 msgid "Scroll_bars"
8779 msgstr "_Trake za pomeranje"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2225
8782 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8783 msgstr "Prikaži ili sakrij trake za pomeranje platna"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2226
8786 msgid "_Grid"
8787 msgstr "_Mreža"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2226
8790 msgid "Show or hide the grid"
8791 msgstr "Prikaži ili sakrij mrežu"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2227
8794 msgid "G_uides"
8795 msgstr "_Vođice"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2227
8798 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8799 msgstr "Prikaz ili skrivanje vođica (povucite sa lenjira za pravljenje vođice)"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2228
8802 msgid "Nex_t Zoom"
8803 msgstr "Sle_deći zum"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2228
8806 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8807 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2230
8810 msgid "Pre_vious Zoom"
8811 msgstr "Pre_thodni zum"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2230
8814 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8815 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2232
8818 msgid "Zoom 1:_1"
8819 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2232
8822 msgid "Zoom to 1:1"
8823 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2234
8826 msgid "Zoom 1:_2"
8827 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2234
8830 msgid "Zoom to 1:2"
8831 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2236
8834 msgid "_Zoom 2:1"
8835 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2236
8838 msgid "Zoom to 2:1"
8839 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2239
8842 msgid "_Fullscreen"
8843 msgstr "Preko _celog ekrana"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2239
8846 msgid "Stretch this document window to full screen"
8847 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2242
8850 msgid "Duplic_ate Window"
8851 msgstr "_Udvostruči prozor"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2242
8854 msgid "Open a new window with the same document"
8855 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2244
8858 msgid "_New View Preview"
8859 msgstr "_Novi pregled"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2245
8862 msgid "New View Preview"
8863 msgstr "Novi pregled dokumenta"
8865 #. "view_new_preview"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2247
8867 msgid "_Normal"
8868 msgstr "_Normalno"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2248
8871 msgid "Switch to normal display mode"
8872 msgstr "Prelazak na normalni režim prikaza"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2249
8875 msgid "_Outline"
8876 msgstr "_Konture"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2250
8879 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8880 msgstr "Prelazak na režim prikaza kontura"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2252
8883 msgid "Ico_n Preview"
8884 msgstr "Prikaz i_kona"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2253
8887 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8888 msgstr "Otvara dijalog za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2255
8891 msgid "Zoom to fit page in window"
8892 msgstr "Uklapa celu stranu u prozor"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2256
8895 msgid "Page _Width"
8896 msgstr "_Širina strane"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2257
8899 msgid "Zoom to fit page width in window"
8900 msgstr "Uklapa širinu strane u prozor"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2259
8903 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8904 msgstr "Uklapa ceo crtež u prozor"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2261
8907 msgid "Zoom to fit selection in window"
8908 msgstr "Uklapa ceo izbor u prozor"
8910 #. Dialogs
8911 #: ../src/verbs.cpp:2264
8912 msgid "In_kscape Preferences..."
8913 msgstr "Postavke _programa..."
8915 #: ../src/verbs.cpp:2265
8916 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8917 msgstr "Uređivanje opštih podešavanja programa"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2266
8920 msgid "_Document Properties..."
8921 msgstr "Postavke _dokumenta..."
8923 #: ../src/verbs.cpp:2267
8924 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8925 msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (sačivaće se sa dokumentom)"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2268
8928 msgid "Document _Metadata..."
8929 msgstr "_Meta informacije dokumenta..."
8931 #: ../src/verbs.cpp:2269
8932 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8933 msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (sačuvaće se sa dokumentom)"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2270
8936 msgid "_Fill and Stroke..."
8937 msgstr "_Popune i linije..."
8939 #: ../src/verbs.cpp:2271
8940 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8941 msgstr "Uređivanje stila objekata, kao što su boja ili širina linije"
8943 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8944 #: ../src/verbs.cpp:2273
8945 msgid "S_watches..."
8946 msgstr "Pa_lete boja..."
8948 #: ../src/verbs.cpp:2274
8949 msgid "Select colors from a swatches palette"
8950 msgstr "Izbor boja sa palete boja"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2275
8953 msgid "Transfor_m..."
8954 msgstr "_Transformacija..."
8956 #: ../src/verbs.cpp:2276
8957 msgid "Precisely control objects' transformations"
8958 msgstr "Precizno određivanje trensformacije objekata"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2277
8961 msgid "_Align and Distribute..."
8962 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2278
8965 msgid "Align and distribute objects"
8966 msgstr "Poravnavanje i raspoređivanje objekata"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2279
8969 msgid "Undo _History..."
8970 msgstr ""
8972 #: ../src/verbs.cpp:2280
8973 msgid "Undo History"
8974 msgstr ""
8976 #: ../src/verbs.cpp:2281
8977 msgid "_Text and Font..."
8978 msgstr "_Tekst i font..."
8980 #: ../src/verbs.cpp:2282
8981 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8982 msgstr "Pregled i izbor familije fonta, veličine fonta i drugih osobina teksta"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2283
8985 msgid "_XML Editor..."
8986 msgstr "XML _uređivač"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2284
8989 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8990 msgstr "Pregled i izbor XML stabla dokumenta"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2285
8993 msgid "_Find..."
8994 msgstr "_Traži..."
8996 #: ../src/verbs.cpp:2286
8997 msgid "Find objects in document"
8998 msgstr "Traženje objekta u dokumentu"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2287
9001 msgid "_Messages..."
9002 msgstr "_Dnevnik rada..."
9004 #: ../src/verbs.cpp:2288
9005 msgid "View debug messages"
9006 msgstr "Pregled dnevnika rada"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2289
9009 msgid "S_cripts..."
9010 msgstr "_Skripte..."
9012 #: ../src/verbs.cpp:2290
9013 msgid "Run scripts"
9014 msgstr "Konzola za izvršavanje skripti"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2291
9017 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9018 msgstr "Prikaži/_sakrij prozorčiće"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2292
9021 msgid "Show or hide all open dialogs"
9022 msgstr "Prikazuje ili sakriva sve otvorene dijaloge"
9024 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2294
9026 msgid "Create Tiled Clones..."
9027 msgstr "Slaganje klonova..."
9029 #: ../src/verbs.cpp:2295
9030 msgid ""
9031 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9032 "scattering"
9033 msgstr ""
9034 "Pravi višestruke klonove izabranog objekta, slažući ih u šablon ili ih "
9035 "razbacuje"
9037 # bug: rect -> rectangle
9038 #: ../src/verbs.cpp:2296
9039 msgid "_Object Properties..."
9040 msgstr "_Osobine objekta..."
9042 #: ../src/verbs.cpp:2297
9043 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9044 msgstr ""
9045 "Uređivanje ID-a, zaključavanje i status vidljivosti, i druge osobine objekta"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2300
9048 #, fuzzy
9049 msgid "_Instant Messaging..."
9050 msgstr "_Dnevnik rada..."
9052 #: ../src/verbs.cpp:2300
9053 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9054 msgstr ""
9056 #: ../src/verbs.cpp:2302
9057 msgid "_Input Devices..."
9058 msgstr "_Ulazni uređaji..."
9060 #: ../src/verbs.cpp:2303
9061 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9062 msgstr "Podešavanje dodatnih ulaznih uređaja, kao što je grafička tabla"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2304
9065 msgid "_Extensions..."
9066 msgstr "_Ekstenzije"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2305
9069 msgid "Query information about extensions"
9070 msgstr "Prikupljanje informacija o ekstenzijama"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2306
9073 msgid "Layer_s..."
9074 msgstr "_Slojevi..."
9076 #: ../src/verbs.cpp:2307
9077 msgid "View Layers"
9078 msgstr "Pregled slojeva"
9080 #. Help
9081 #: ../src/verbs.cpp:2310
9082 msgid "_Keys and Mouse"
9083 msgstr "_Prečice i miš"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2311
9086 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9087 msgstr "Popis pečica na tastaturi i funkcija miša"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2312
9090 msgid "About E_xtensions"
9091 msgstr "O _ekstenzijama"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2313
9094 msgid "Information on Inkscape extensions"
9095 msgstr "Informacije o Inkscape ekstenzijama"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2314
9098 msgid "About _Memory"
9099 msgstr "O _memoriji"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2315
9102 msgid "Memory usage information"
9103 msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2316
9106 msgid "_About Inkscape"
9107 msgstr "O _programu"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2317
9110 msgid "Inkscape version, authors, license"
9111 msgstr "Inkscape verzija, autori, licenca"
9113 #. "help_about"
9114 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9115 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9116 #. Tutorials
9117 #: ../src/verbs.cpp:2322
9118 msgid "Inkscape: _Basic"
9119 msgstr "Inkscape: _Osnove"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2323
9122 msgid "Getting started with Inkscape"
9123 msgstr "Osnove programa"
9125 #. "tutorial_basic"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2324
9127 msgid "Inkscape: _Shapes"
9128 msgstr "Inkscape: _Oblici"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2325
9131 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9132 msgstr "Upotreba alata za pravljenje i uređivanje oblika"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2326
9135 msgid "Inkscape: _Advanced"
9136 msgstr "Inkscape: _Napredno"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2327
9139 msgid "Advanced Inkscape topics"
9140 msgstr "Napredne vežbe"
9142 #. "tutorial_advanced"
9143 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9144 #: ../src/verbs.cpp:2329
9145 msgid "Inkscape: T_racing"
9146 msgstr "Inkscape: _Trasiranje"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2330
9149 msgid "Using bitmap tracing"
9150 msgstr "Upotreba alata za pretvaranje bitmapa u vektore"
9152 #. "tutorial_tracing"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2331
9154 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9155 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2332
9158 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9159 msgstr "Upotreba kaligrafske olovke"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2333
9162 msgid "_Elements of Design"
9163 msgstr "_Delovi za dizajn"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2334
9166 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9167 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
9169 #. "tutorial_design"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2335
9171 msgid "_Tips and Tricks"
9172 msgstr "_Saveti i trikovi"
9174 #: ../src/verbs.cpp:2336
9175 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9176 msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
9178 #. "tutorial_tips"
9179 #. Effect
9180 #: ../src/verbs.cpp:2339
9181 msgid "Previous Effect"
9182 msgstr "Poslednji efekat"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2340
9185 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9186 msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa istim podešavanjima"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2341
9189 msgid "Previous Effect Settings..."
9190 msgstr "Postavke poslednjeg efekta..."
9192 #: ../src/verbs.cpp:2342
9193 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9194 msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa novim podešavanjima"
9196 #. Fit Page
9197 #: ../src/verbs.cpp:2345
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Fit Page to Selection"
9200 msgstr "_Prilagodi stranu izaboru"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2346
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Fit the page to the current selection"
9205 msgstr "Prilagođava veličinu platna trenutno izabranim objektima"
9207 #: ../src/verbs.cpp:2347
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Fit Page to Drawing"
9210 msgstr "Prilagodi platno crtežu"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2348
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Fit the page to the drawing"
9215 msgstr "Prilagodi platno crtežu"
9217 #: ../src/verbs.cpp:2349
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9220 msgstr "Prilagođava veličinu platna crtežu"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2350
9223 #, fuzzy
9224 msgid ""
9225 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9226 msgstr ""
9227 "Prilagođavanje veličine platna trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije "
9228 "izabrano"
9230 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9231 msgid "Dash pattern"
9232 msgstr "Šablon linije"
9234 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9235 msgid "Pattern offset"
9236 msgstr "Razmak šablona"
9238 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
9239 #, c-format
9240 msgid "%s: %d - Inkscape"
9241 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9243 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:385
9244 #, c-format
9245 msgid "%s - Inkscape"
9246 msgstr "%s - Inkscape"
9248 #. Family frame
9249 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9250 msgid "Font family"
9251 msgstr "Porodica fonta"
9253 #. Style frame
9254 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9255 msgid "Style"
9256 msgstr "Stil"
9258 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9259 msgid "Font size:"
9260 msgstr "Veličina fonta:"
9262 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9263 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9264 #. * some representative characters that users of your locale will be
9265 #. * interested in.
9266 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9267 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9268 msgstr "AaBbVvDdĐđLJljČč12368.;/()"
9270 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9271 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9272 msgid "Edit..."
9273 msgstr "Uredi..."
9275 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9276 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9277 msgid ""
9278 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9279 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9280 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9281 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9282 msgstr ""
9283 "Da li će se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
9284 "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
9285 "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
9286 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9288 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9289 msgid "reflected"
9290 msgstr "odraz"
9292 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
9293 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9294 msgid "direct"
9295 msgstr "ponavljanje"
9297 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9298 msgid "Repeat:"
9299 msgstr "Ponavljanje:"
9301 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9302 msgid "<small>No gradients</small>"
9303 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
9305 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9306 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9307 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
9309 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9310 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9311 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
9313 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9314 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9315 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
9317 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9318 msgid ""
9319 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9320 "selected object(s)"
9321 msgstr ""
9322 "Ako preliv koristi više od jednog objekta, napravi njegovu kopiju za "
9323 "izabreane objekte"
9325 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9326 msgid "Edit the stops of the gradient"
9327 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
9329 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9334 msgid "<b>New:</b>"
9335 msgstr "<b>Novo:</b>"
9337 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9338 msgid "Create linear gradient"
9339 msgstr "Napravi linearni preliv"
9341 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9342 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9343 msgstr "Napravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
9345 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9346 msgid "on"
9347 msgstr "na"
9349 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9350 msgid "Create gradient in the fill"
9351 msgstr "Napravi preliv u popuni"
9353 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9354 msgid "Create gradient in the stroke"
9355 msgstr "Napravi preliv u liniji"
9357 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9358 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9359 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9360 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9361 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9366 msgid "<b>Change:</b>"
9367 msgstr "<b>Izmena:</b>"
9369 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9370 msgid "No gradients in document"
9371 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
9373 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9374 msgid "No gradient selected"
9375 msgstr "Preliv nije izabran"
9377 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9378 msgid "No stops in gradient"
9379 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
9381 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9382 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9383 msgid "Add stop"
9384 msgstr "Dodaj stanicu boje"
9386 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9387 msgid "Add another control stop to gradient"
9388 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
9390 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9391 msgid "Delete stop"
9392 msgstr "Ukloni stanicu boje"
9394 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9395 msgid "Delete current control stop from gradient"
9396 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
9398 #. Label
9399 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9400 msgid "Offset:"
9401 msgstr "Razmak:"
9403 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9404 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9405 msgid "Stop Color"
9406 msgstr "Stanica boje"
9408 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9409 msgid "Gradient editor"
9410 msgstr "Uređivač preliva"
9412 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9413 msgid "Toggle current layer visibility"
9414 msgstr "Promena vidljivosti trenutnog sloja"
9416 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9417 msgid "Lock or unlock current layer"
9418 msgstr "Zaključavanje ili otključavanje trenutnog sloja"
9420 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9421 msgid "Current layer"
9422 msgstr "Trenutni sloj"
9424 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9425 msgid "(root)"
9426 msgstr "(osnova)"
9428 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9429 msgid "No paint"
9430 msgstr "Bez boje"
9432 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9433 msgid "Flat color"
9434 msgstr "Jednobojno"
9436 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9437 msgid "Linear gradient"
9438 msgstr "Linijski preliv"
9440 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9441 msgid "Radial gradient"
9442 msgstr "Kružni preliv"
9444 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9445 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9446 msgstr "Ukloni boju (učini je neodređenom da može biti nasleđena)"
9448 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9449 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9450 msgid ""
9451 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9452 "evenodd)"
9453 msgstr ""
9454 "Bilo koje preklapanje krive objekta pravi rupe u popuni (fill-rule: evenodd)"
9456 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9457 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9458 msgid ""
9459 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9460 msgstr ""
9461 "Popuna je jednobojna dok podkriva ne bude izokrenuta (fill-rule: nonzero)"
9463 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9464 msgid "No objects"
9465 msgstr "Nema objekata"
9467 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9468 msgid "Multiple styles"
9469 msgstr "Više stilova"
9471 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9472 msgid "Paint is undefined"
9473 msgstr "Boja je neodređena"
9475 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9476 msgid "No patterns in document"
9477 msgstr "Nema mustri u dokumentu"
9479 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9480 #, fuzzy
9481 msgid ""
9482 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9483 "pattern from selection."
9484 msgstr ""
9485 "Upotrebite <b>Uređivanje &gt; Izbor u Mustru</b> za pravljenje nove mustre "
9486 "od izbora."
9488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9489 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9490 msgstr "<b>Širina linije</b> je <b>skalirana</b> kada je skaliran objekat."
9492 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9493 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9494 msgstr "<b>Širina linije</b> <b>nije skalirana</b> kada je objekat skaliran."
9496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9497 msgid ""
9498 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9499 "scaled."
9500 msgstr ""
9501 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> su <b>skalirani</b> kada je skaliran "
9502 "pravougaonik."
9504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9505 msgid ""
9506 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9507 "are scaled."
9508 msgstr ""
9509 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> <b>nisu skalirani</b> kada je skaliran "
9510 "pravougaonik."
9512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9513 msgid ""
9514 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9515 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9516 msgstr ""
9517 "<b>Prelivi</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
9518 "pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
9519 "ili iskrivljeni)."
9521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9522 msgid ""
9523 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9524 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9525 msgstr ""
9526 "<b>Prelivi</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima "
9527 "pripadaju transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
9529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9530 msgid ""
9531 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9532 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9533 msgstr ""
9534 "<b>Mustre</b> su <b>transformisane</b> zajedno sa objektima kojima pripadaju "
9535 "kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili "
9536 "iskrivljeni)."
9538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9539 msgid ""
9540 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9541 "scaled, rotated, or skewed)."
9542 msgstr ""
9543 "<b>Mustre</b> su ostale <b>nepromenjene</b> kada su objektikojima pripadaju "
9544 "transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
9546 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9547 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9548 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9549 msgid "select_toolbar|X"
9550 msgstr "Izbornik|X"
9552 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9553 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9554 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
9556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9558 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9559 msgid "select_toolbar|Y"
9560 msgstr "Izbornik|Y"
9562 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9563 msgid "Vertical coordinate of selection"
9564 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
9566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9568 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9569 msgid "select_toolbar|W"
9570 msgstr "Izbornik|Š"
9572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9573 msgid "Width of selection"
9574 msgstr "Širina izbora"
9576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9577 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9578 msgstr "Kada je zaključano, proporcionalno menja širinu i visinu"
9580 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9581 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9582 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9583 msgid "select_toolbar|H"
9584 msgstr "Izbornik|V"
9586 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9587 msgid "Height of selection"
9588 msgstr "Visina izbora"
9590 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9591 msgid "System"
9592 msgstr "Sistem"
9594 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9595 msgid "RGBA_:"
9596 msgstr "RGBA_:"
9598 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9599 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9600 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
9602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9603 msgid "RGB"
9604 msgstr "RGB"
9606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9607 msgid "HSL"
9608 msgstr "HSL"
9610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9611 msgid "CMYK"
9612 msgstr "CMYK"
9614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9615 msgid "_R"
9616 msgstr "_C"
9618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9620 msgid "Red"
9621 msgstr "Crvena"
9623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9624 msgid "_G"
9625 msgstr "_Z"
9627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9629 msgid "Green"
9630 msgstr "Zelena"
9632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9633 msgid "_B"
9634 msgstr "_P"
9636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9638 msgid "Blue"
9639 msgstr "Plava"
9641 #. Label
9642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9645 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9646 msgid "_A"
9647 msgstr "_P"
9649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9655 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9656 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9657 msgid "Alpha (opacity)"
9658 msgstr "Providnost"
9660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9661 msgid "_H"
9662 msgstr "_N"
9664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9666 msgid "Hue"
9667 msgstr "Nijansa"
9669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9670 msgid "_S"
9671 msgstr "_Z"
9673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9675 msgid "Saturation"
9676 msgstr "Zasićenost"
9678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9679 msgid "_L"
9680 msgstr "_O"
9682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9684 msgid "Lightness"
9685 msgstr "Osvetljenost"
9687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9688 msgid "_C"
9689 msgstr "_C"
9691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9693 msgid "Cyan"
9694 msgstr "Cijan"
9696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9697 msgid "_M"
9698 msgstr "_M"
9700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9702 msgid "Magenta"
9703 msgstr "Magenta"
9705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9706 msgid "_Y"
9707 msgstr "_Ž"
9709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9711 msgid "Yellow"
9712 msgstr "Žuta"
9714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9715 msgid "_K"
9716 msgstr "_K"
9718 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9719 msgid "Unnamed"
9720 msgstr "Neimenovano"
9722 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9723 msgid "Wheel"
9724 msgstr "Krug"
9726 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9727 msgid "Attribute"
9728 msgstr "Osobina"
9730 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9731 msgid "Value"
9732 msgstr "Vrednost"
9734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9735 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9736 msgstr "Ubacivanje novih čvorova u izabrane delove"
9738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9739 msgid "Delete selected nodes"
9740 msgstr "Uklanjanje izabranih čvorova"
9742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9743 msgid "Join selected endnodes"
9744 msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova"
9746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9747 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9748 msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova sa novim segmentom"
9750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9751 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9752 msgstr "Podeli krivu između dva nezavršavajuća čvora"
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9755 msgid "Break path at selected nodes"
9756 msgstr "Razdvajanje krive na izabranim čvorovima"
9758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9759 msgid "Make selected nodes corner"
9760 msgstr "Pravljenje ćoškaste krive na izabranim čvorovima"
9762 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9764 msgid "Make selected nodes smooth"
9765 msgstr "Pravljenje glatke krive na izabranim čvorovima"
9767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9768 msgid "Make selected nodes symmetric"
9769 msgstr "Pravljenje simetrične glatke krive na izabranim čvorovima"
9771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9772 msgid "Make selected segments lines"
9773 msgstr "Pravljenje prave linije od izabranih delova"
9775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9776 msgid "Make selected segments curves"
9777 msgstr "Pravljenje krive linije od izabranih delova"
9779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9780 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9781 msgstr "Prikazivanje Bezierovih ručki za izabrane čvorove"
9783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9784 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9785 msgstr "Normalan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
9787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9788 msgid "Corners:"
9789 msgstr "Uglovi:"
9791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9792 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9793 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
9795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9796 msgid "Spoke ratio:"
9797 msgstr "Širina kraka:"
9799 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9800 #. Base radius is the same for the closest handle.
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9802 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9803 msgstr "Odnos osnovnog poluprečnika do ručke"
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9806 msgid "Rounded:"
9807 msgstr "Zaobljenost:"
9809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9810 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9811 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9814 msgid "Randomized:"
9815 msgstr "Nasumično:"
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9818 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9819 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
9821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9823 msgid "Defaults"
9824 msgstr "Podrazumevano"
9826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9828 msgid ""
9829 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9830 "change defaults)"
9831 msgstr ""
9832 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite Inkscape "
9833 "Podešavanja > Alati za promene podrazumevano)"
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9836 msgid "W:"
9837 msgstr "Š:"
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9840 msgid "Width of rectangle"
9841 msgstr "Širina pravougaonika"
9843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9844 msgid "Height of rectangle"
9845 msgstr "Visina pravougaonika"
9847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9848 msgid "Rx:"
9849 msgstr "Rx:"
9851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9852 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9853 msgstr "Vodoravni poluprečnik zaobljenih uglova"
9855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9856 msgid "Ry:"
9857 msgstr "Ry:"
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9860 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9861 msgstr "Uspravni poluprečnik zaobljenih uglova"
9863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9864 msgid "Not rounded"
9865 msgstr "Nije zaobljeno"
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9868 msgid "Make corners sharp"
9869 msgstr "Napravi uglastu liniju"
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9872 msgid "Turns:"
9873 msgstr "Transformacija:"
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9876 msgid "Number of revolutions"
9877 msgstr "Broj revolucija"
9879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9880 msgid "Divergence:"
9881 msgstr "Odstupanje:"
9883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9884 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9885 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9888 msgid "Inner radius:"
9889 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
9891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9892 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9893 msgstr ""
9894 "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
9896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9897 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9898 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
9900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9901 msgid "Thinning:"
9902 msgstr "Istanjivanje:"
9904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9905 msgid ""
9906 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9907 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9908 msgstr ""
9909 "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
9910 "čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
9912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9913 msgid "Angle:"
9914 msgstr "Ugao:"
9916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9917 msgid ""
9918 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9919 "fixation = 0)"
9920 msgstr "Ugao vrha olovke (u stepenima; 0 je vodoravno, nema efekta ako je )"
9922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9923 msgid "Fixation:"
9924 msgstr "Položaj:"
9926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9927 msgid ""
9928 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9929 "= fixed)"
9930 msgstr ""
9931 "Položaj ugla olovke (0 = uvek uspravan u odnosu na pravac poteza, 1 = fiksan)"
9933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9934 msgid "Tremor:"
9935 msgstr "Drhtanje:"
9937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9938 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9939 msgstr "Intenzitet nejednakosti ili drhtanja za potez olovke"
9941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9942 msgid "Mass:"
9943 msgstr "Masa:"
9945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9946 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9947 msgstr "Koliko se inercija odražava na potez olovke"
9949 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9951 msgid "Drag:"
9952 msgstr "Otpor:"
9954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9955 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9956 msgstr "Koliko se otpor odražava na potez olovke"
9958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
9959 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9960 msgstr ""
9961 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
9963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
9964 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9965 msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiše na ugao nagiba vrha olovke"
9967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9968 msgid "Start:"
9969 msgstr "Početak:"
9971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9972 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9973 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne početne tačke"
9975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9976 msgid "End:"
9977 msgstr "Završetak:"
9979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9980 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9981 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne krajnje tačke"
9983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9984 msgid "Open arc"
9985 msgstr "Otvoreni luk"
9987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
9988 msgid ""
9989 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9990 msgstr ""
9991 "Promena između luka (otvorene linije) i dela (zatvorena linija sa dva ugla)"
9993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
9994 msgid "Make whole"
9995 msgstr "Upotpuni"
9997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
9998 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9999 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
10001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
10002 msgid "Pick alpha"
10003 msgstr ""
10005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
10006 msgid ""
10007 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10008 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10009 msgstr ""
10011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Set alpha"
10014 msgstr "Postavi pauzu"
10016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
10017 msgid ""
10018 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10019 msgstr ""
10021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
10022 msgid ""
10023 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10024 "default font instead."
10025 msgstr ""
10026 "Ovaj font trenutno nije instaliran na Vašem sistemu. Inkscape će umesto "
10027 "njega koristiti podrazumevani font."
10029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
10030 msgid "Align left"
10031 msgstr "Levo poravnanje"
10033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
10034 msgid "Center"
10035 msgstr "Centralno poravnanje"
10037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
10038 msgid "Align right"
10039 msgstr "Desno poravnanje"
10041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
10042 msgid "Justify"
10043 msgstr "Obostrano poravnanje"
10045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10046 msgid "Bold"
10047 msgstr "Podebljano"
10049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
10050 msgid "Italic"
10051 msgstr "Kurziv"
10053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
10054 msgid "Spacing between letters"
10055 msgstr "Razmak između karaktera"
10057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10058 msgid "Spacing between lines"
10059 msgstr "Razmak između linija"
10061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
10062 msgid "Horizontal kerning"
10063 msgstr "Vodoravni kerning"
10065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10066 msgid "Vertical kerning"
10067 msgstr "Uspravni kerning"
10069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10070 msgid "Letter rotation"
10071 msgstr "Rotacija karaktera"
10073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
10074 msgid "Remove manual kerns"
10075 msgstr "Ukloni ručne kerninge"
10077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10078 msgid "Change connector spacing distance"
10079 msgstr ""
10081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10082 msgid "Spacing:"
10083 msgstr "Razmak:"
10085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10086 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10087 msgstr ""
10088 "Veličina prostora oko objekata koja će ostati slobodna pri automatskom "
10089 "usmeravanju poveznica"
10091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Length:"
10094 msgstr "Dužina deonice"
10096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10097 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10098 msgstr ""
10100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10103 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
10105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10106 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10107 msgstr ""
10110 #. Local Variables:
10111 #. mode:c++
10112 #. c-file-style:"stroustrup"
10113 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10114 #. indent-tabs-mode:nil
10115 #. fill-column:99
10116 #. End:
10118 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10119 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10120 msgid "Add Nodes"
10121 msgstr "Dodaj čvorove"
10123 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10124 msgid "Maximum segment length"
10125 msgstr "Maksimalna dužina segmenta"
10127 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10128 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10129 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10130 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10131 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10132 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10133 msgid "Modify Path"
10134 msgstr "Izmena krive"
10136 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10137 msgid "AI Input"
10138 msgstr "AI ulaz"
10140 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10141 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10142 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10144 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10145 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10146 msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih kao Adobe Illustrator"
10148 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10149 msgid "AI Output"
10150 msgstr "AI izlaz"
10152 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10153 msgid "Write Adobe Illustrator"
10154 msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator"
10156 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10157 msgid "AI SVG Input"
10158 msgstr "AI SVG ulaz"
10160 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10161 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10162 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10164 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10165 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10166 msgstr ""
10167 "Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja"
10169 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10170 msgid "A diagram created with the program Dia"
10171 msgstr "DIjagram napravljen programom Dia"
10173 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10174 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10175 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
10177 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10178 msgid "Dia Input"
10179 msgstr "Dia ulaz"
10181 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10182 msgid ""
10183 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10184 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10185 msgstr ""
10186 "Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora da bude instalirana.  "
10187 "Možete je preuzeti sa http://www.gnome.org/projects/dia/"
10189 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10190 msgid ""
10191 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10192 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10193 "Inkscape installation."
10194 msgstr ""
10195 "Skripta dia2svg.sh će biti instalirana sa Vašom distribucijom Inkscape-a.  "
10196 "Ako je nemate, onda nešto nije kako treba sa Vašom Inkscape instalacijom."
10198 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10199 msgid "Dot size"
10200 msgstr "Veličina tačke"
10202 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10203 msgid "Font size"
10204 msgstr "Veličina fonta"
10206 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10207 msgid "Number Nodes"
10208 msgstr "Tačke sa brojevima"
10210 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10211 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10212 msgid "Visualize Path"
10213 msgstr "Manipulacije krivama"
10215 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10216 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10217 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10218 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10220 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10221 msgid "DXF Input"
10222 msgstr "DXF ulaz"
10224 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10225 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10226 msgstr "Uvoz AutoCAD formata dokumenta"
10228 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10229 msgid ""
10230 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10231 "sourceforge.net/"
10232 msgstr ""
10233 "dxf2svg može da bude sastavni deo Inkscape-a, ali ga možete pronaći i na "
10234 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10236 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10237 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10238 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
10240 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10241 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10242 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10244 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10245 msgid "DXF Output"
10246 msgstr "DXF izlaz"
10248 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10249 msgid "DXF file written by pstoedit"
10250 msgstr "DXF datoteka napravljena pstoedit-om"
10252 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10253 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10254 msgstr ""
10255 "pstoedit mora da bude instaliran da bi se koristio, pogledajte http://www."
10256 "pstoedit.net/pstoedit"
10258 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10259 msgid "Embed All Images"
10260 msgstr "Ugradi sve slike"
10262 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10263 msgid "EPS Input"
10264 msgstr "EPS ulaz"
10266 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10267 msgid "Encapsulated Postscript"
10268 msgstr "Encapsulated Postscript"
10270 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10271 msgid "EPSI Output"
10272 msgstr "EPSI  izlaz"
10274 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10275 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10276 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10278 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10279 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10280 msgstr "Encapsulated Postscript sa umanjenim prikazom"
10282 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10283 msgid "LaTeX formula"
10284 msgstr "LaTeX formula"
10286 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10287 msgid "LaTeX formula: "
10288 msgstr "LaTeX formula:"
10290 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10291 msgid "Extract One Image"
10292 msgstr "Izdvajanje jedne slike"
10294 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10295 msgid "Path to save image"
10296 msgstr "Putanja za čuvanje slike"
10298 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10299 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10300 msgid "Bridge Width"
10301 msgstr "Širina kobilice"
10303 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10304 msgid "First String Length"
10305 msgstr "Pozicija prve note"
10307 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10308 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10309 msgid "Fretboard Designer"
10310 msgstr "Generator hvatnika"
10312 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10313 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10314 msgid "Fretboard Edges"
10315 msgstr "Profil hvatnika"
10317 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10318 msgid "Last String Length"
10319 msgstr "Pozicija poslednje note"
10321 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10322 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10323 msgstr "Promenljiva deonica istog tempa"
10325 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10326 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10327 msgid "Number of Frets"
10328 msgstr "Broj pragova"
10330 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10331 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10332 msgid "Number of Strings"
10333 msgstr "Broj nota"
10335 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10336 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10337 msgid "Nut Width"
10338 msgstr "Širina vrata"
10340 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10341 msgid "Perpendicular Distance"
10342 msgstr "Vertikalno rastojanje"
10344 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10345 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10346 msgstr "Osnova deonice (2 za oktavu)"
10348 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10349 msgid "Tones in Scale"
10350 msgstr "Tonovi u deonici"
10352 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10353 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10354 msgid "px per Unit"
10355 msgstr "px po jedinici"
10357 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10358 msgid "Multi Length Scala"
10359 msgstr "Promenljiva deonica"
10361 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10362 msgid "Path to Scala *.scl File"
10363 msgstr "Putanja do Scala *.scl datoteke"
10365 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10366 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10367 msgstr "Štimovanje (koraci deonice za svaku notu razdvojeni zarezom)"
10369 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10370 msgid "Scale Length"
10371 msgstr "Dužina deonice"
10373 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10374 msgid "Single Length Equal Temperament"
10375 msgstr "Fiksna deonica istog tempa"
10377 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10378 msgid "Single Length Scala"
10379 msgstr "Fiksna deonica"
10381 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10382 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10383 msgstr "Štimovanje (koraci deonice za svaku notu razdvojeni zarezom)"
10385 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10386 msgid "Open files saved with XFIG"
10387 msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
10389 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10390 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10391 msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
10393 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10394 msgid "XFIG Input"
10395 msgstr "XFIG ulaz"
10397 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10398 msgid "Flatness"
10399 msgstr "Dužina segmenata"
10401 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10402 msgid "Flatten Bezier"
10403 msgstr "Ispravljanje Bezierove krive"
10405 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10406 msgid "GIMP XCF"
10407 msgstr "GIMP XCF"
10409 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10410 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10411 msgstr "GIMP XCF sa slojevima (*.XCF)"
10413 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10414 msgid "Draw Handles"
10415 msgstr "Iscrtavanje ručki"
10417 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10418 msgid "Duplicate endpaths"
10419 msgstr "Udvostruči krajnji čvor"
10421 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10422 msgid "Exponent"
10423 msgstr "Eksponent"
10425 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10426 msgid "Interpolate"
10427 msgstr "Utapanje"
10429 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10430 msgid "Interpolate style (experimental)"
10431 msgstr "Utapanje stila (eksperimentalno)"
10433 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10434 msgid "Interpolation method"
10435 msgstr "Metod utapanja"
10437 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10438 msgid "Interpolation steps"
10439 msgstr "Broj koraka utapanja"
10441 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10442 msgid "Fractal (Koch)"
10443 msgstr "Fraktal (Koč)"
10445 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10446 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10447 msgstr "Fraktal (Koč) - učitavanje matrice"
10449 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10450 msgid "Axiom"
10451 msgstr "Aksiom"
10453 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10454 msgid "L-system"
10455 msgstr "L-sistem"
10457 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10458 msgid "Left angle"
10459 msgstr "Ugao u levo"
10461 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10462 msgid "Order"
10463 msgstr "Broj ciklusa"
10465 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10466 #, no-c-format
10467 msgid "Randomize angle (%)"
10468 msgstr "Nasumični uglovi (%)"
10470 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10471 #, no-c-format
10472 msgid "Randomize step (%)"
10473 msgstr "Nasumični korak (%)"
10475 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10476 msgid "Right angle"
10477 msgstr "Ugao u desno"
10479 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10480 msgid "Rules"
10481 msgstr "Pravila"
10483 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10484 msgid "Step length (px)"
10485 msgstr "Dužina koraka (px)"
10487 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10488 msgid "Measure Path"
10489 msgstr "Dužina krive"
10491 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10492 msgid "Angle"
10493 msgstr "Ugao"
10495 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10496 msgid "Extrude"
10497 msgstr "Pravljenje treće dimenzije"
10499 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10500 msgid "Magnitude"
10501 msgstr "Veličina"
10503 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10504 msgid "Postscript"
10505 msgstr "Postscript"
10507 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10508 msgid "Postscript Input"
10509 msgstr "Postscript ulaz"
10511 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10512 msgid "Radius"
10513 msgstr "Poluprečnik"
10515 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10516 msgid "Radius Randomize"
10517 msgstr "Nasumični poluprečnik"
10519 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10520 msgid "Randomize node handles"
10521 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
10523 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10524 msgid "Randomize nodes"
10525 msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
10527 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10528 msgid "Use normal distribution"
10529 msgstr "Normalno raspoređivanje"
10531 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10532 msgid "Random Point"
10533 msgstr "Nasumične tačke"
10535 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10536 msgid "Random Position"
10537 msgstr "Nasumična pozicija"
10539 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10540 msgid "Initial size"
10541 msgstr "Početna veličina"
10543 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10544 msgid "Minimum size"
10545 msgstr "Minimalna veličina"
10547 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10548 msgid "Random Tree"
10549 msgstr "Nasumično stablo"
10551 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10552 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10553 msgstr "Dijagram napravljen programom Sketch"
10555 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10556 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10557 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
10559 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10560 msgid "Sketch Input"
10561 msgstr "Sketch ulaz"
10563 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10564 msgid "Behavior"
10565 msgstr "Ponašanje"
10567 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10568 msgid "Segment Straightener"
10569 msgstr "Ispravljanje segmenta"
10571 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10572 msgid "Envelope"
10573 msgstr "Zavoj"
10575 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10576 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10577 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG sa medijom (*.zip)"
10579 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10580 msgid ""
10581 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10582 "files"
10583 msgstr ""
10584 "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan Zip arhiverom sa pridodatim "
10585 "svim multimedijalnim datotekama"
10587 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10588 msgid "ZIP Output"
10589 msgstr "ZIP izlaz"
10591 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10592 msgid "Color of shadow"
10593 msgstr "Boja senke"
10595 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10596 msgid "Dropshadow"
10597 msgstr "Bacanje senke"
10599 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10600 msgid "ASCII Text"
10601 msgstr "ASCII tekst"
10603 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10604 msgid "Text File (*.txt)"
10605 msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)"
10607 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10608 msgid "Text Input"
10609 msgstr "Tekst ulaz"
10611 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10612 msgid "Calculate first derivative numerically"
10613 msgstr "Izračunavanje prvog numeričkog izvoda"
10615 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10616 msgid "First derivative"
10617 msgstr "Prvi izvod"
10619 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10620 msgid "Function"
10621 msgstr "Funkcija"
10623 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10624 msgid "Function Plotter"
10625 msgstr "Iscrtavanje funkcija"
10627 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10628 msgid "Nodes per period"
10629 msgstr "Broj čvorova po koraku"
10631 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10632 msgid "Periods (2*Pi each)"
10633 msgstr "Periodi (2*Pi svaki)"
10635 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10636 msgid "Amount of whirl"
10637 msgstr "Veličina uvijanja"
10639 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10640 msgid "Center X"
10641 msgstr "X centar"
10643 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10644 msgid "Center Y"
10645 msgstr "Y centar"
10647 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10648 msgid "Rotation is clockwise"
10649 msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu"
10651 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10652 msgid "Whirl"
10653 msgstr "Kovitlac"
10655 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10656 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10657 msgstr "Popularni grafički format datoteka za klipart"
10659 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10660 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10661 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10663 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10664 msgid "Windows Metafile Input"
10665 msgstr "Windows Metafile ulaz"
10667 #~ msgid ""
10668 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
10669 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
10670 #~ msgstr ""
10671 #~ "ID za novi objekat je PRAZAN čak i nakon generisanja i pokušaja pretrage: "
10672 #~ "novi objekat NEĆE biti poslat, niti bilo koji od njegovih objekata-dece!"
10674 #~ msgid "write error occurred"
10675 #~ msgstr "greška pri pisanju"
10677 #~ msgid ""
10678 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
10679 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
10680 #~ "\n"
10681 #~ msgstr ""
10682 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korinik <b>%1</b> je odbio Vaš "
10683 #~ "poziv na crtačku sesiju.</span>\n"
10684 #~ "\n"
10686 #~ msgid ""
10687 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
10688 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
10689 #~ "different user."
10690 #~ msgstr ""
10691 #~ "Još uvek ste povezani na džeber server kao <b>%2</b>, i možete ponovo da "
10692 #~ "pošaljete poziv za <b>%1</b>, ili možete da pošaljete poziv drugom "
10693 #~ "korisniku."
10695 #, fuzzy
10696 #~ msgid ""
10697 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
10698 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
10699 #~ "\n"
10700 #~ msgstr ""
10701 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korisnik <b>%1</b> je već na nekoj "
10702 #~ "crtačkoj sesiji.</span>\n"
10703 #~ "\n"
10705 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10706 #~ msgstr "Prilagodi platno izboru"
10708 #~ msgid ""
10709 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10710 #~ "picks color including its alpha"
10711 #~ msgstr ""
10712 #~ "Kada je pritisnuto, uzima vidljivu boju bez providnosti a kada nije "
10713 #~ "pritisnut, uzima boju uključujući i providnost"
10715 #~ msgid "Jabber connection lost."
10716 #~ msgstr "Povezivanje sa džeber serverom je prekinuto."
10718 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10719 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10720 #~ msgstr[0] "Slanje poruke; %u poruka je preostala za slanje."
10721 #~ msgstr[1] "Slanje poruke; %u poruke su preostale za slanje."
10722 #~ msgstr[2] "Slanje poruke; %u poruka je preostalo za slanje."
10724 #~ msgid "Receive queue empty."
10725 #~ msgstr "Ostava za preuzimanje je prazna."
10727 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10728 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10729 #~ msgstr[0] "Preuzimanje promena; %u promena preostala za primenu."
10730 #~ msgstr[1] "Preuzimanje promena; %u promene preostale za primenu."
10731 #~ msgstr[2] "Preuzimanje promena; %u promena preostalo za primenu."
10733 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10734 #~ msgstr "<b>%s</b> je napustio sobu za ćaskanje."
10736 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10737 #~ msgstr "Nadimak %1 je već u upotrebi.  Izaberite drugi nadimak."
10739 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10740 #~ msgstr "Došlo je do greške pri pokušaju povezivanja na džeber server."
10742 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10743 #~ msgstr "<b>Došlo je do greške pri izvršavanju poziva.</b>"
10745 #~ msgid ""
10746 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10747 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10748 #~ "\n"
10749 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10750 #~ msgstr ""
10751 #~ "DŽeber korisnik <b>%1</b> je pokušao da Vas pozove na crtačku sesiju dok "
10752 #~ "ste očekivali odgovor na poziv.\n"
10753 #~ "\n"
10754 #~ "Poziv od <b>%1</b> je odbijen."
10756 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10757 #~ msgstr "Pristiže poziv na crtačku sesiju od %1"
10759 #~ msgid ""
10760 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10761 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10762 #~ "changes."
10763 #~ msgstr ""
10764 #~ "Hoćete li da prihvatite poziv u novi prozor dokumenta od korisnika %1?\n"
10765 #~ "Prihvatanjem poziva nesačuvane izmene u Vašem trenutno otvorenom "
10766 #~ "dokumentu neće biti sačuvane."
10768 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10769 #~ msgstr "Prihvati poziv u novom prozoru za dokument"
10771 #~ msgid ""
10772 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10773 #~ "<b>%1</b>"
10774 #~ msgstr ""
10775 #~ "Novi prozor dokumenta za crtačku sesiju sa <b>%1</b> ne može biti otvoren "
10777 #~ msgid ""
10778 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10779 #~ "invitation to a different user."
10780 #~ msgstr ""
10781 #~ "Još uvek ste povezani na džeber server kao <b>%1</b>, i možete da "
10782 #~ "pošaljete poziv drugom korisniku."
10784 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10785 #~ msgstr "<b>%s</b> je ušao u sobu."
10787 #~ msgid "%u change in receive queue."
10788 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10789 #~ msgstr[0] "%u izmena u ostavi za preuzimanje."
10790 #~ msgstr[1] "%u izmene u ostavi za preuzimanje."
10791 #~ msgstr[2] "%u izmena u ostavi za preuzimanje."
10793 #~ msgid "%u change in send queue."
10794 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10795 #~ msgstr[0] "%u izmena u ostavi za slanje."
10796 #~ msgstr[1] "%u izmene u ostavi za slanje."
10797 #~ msgstr[2] "%u izmena u ostavi za slanje."
10799 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10800 #~ msgstr "SSL sertifikat nije pronađen."
10802 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10803 #~ msgstr "SSL sertifikat prosleđen od strane džeber servera nije pouzdan."
10805 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10806 #~ msgstr ""
10807 #~ "Važnost SSL sertifikata prosleđenog od strane džeber servera je istekla."
10809 #~ msgid ""
10810 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10811 #~ msgstr "SSL sertifikat prosleđen od strane džeber servera nije aktiviran."
10813 #~ msgid ""
10814 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10815 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10816 #~ msgstr ""
10817 #~ "SSL sertifikat prosleđen od strane džeber servera sadrži naziv hosta koji "
10818 #~ "ne odgovara nazivu hosta servera džebera."
10820 #~ msgid ""
10821 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10822 #~ "fingerprint."
10823 #~ msgstr ""
10824 #~ "SSL sertifikat prosleđen od strane džeber servera ne sadrži validan "
10825 #~ "otisak."
10827 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10828 #~ msgstr "Nastala je nepoznata greška pri postavljanju SSL konekcije."
10830 #~ msgid ""
10831 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10832 #~ "\n"
10833 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10834 #~ msgstr ""
10835 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10836 #~ "\n"
10837 #~ "Želite li da nastavite sa povezivanjem na džeber server?"
10839 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10840 #~ msgstr "Nastavi sa povezivanjem i zanemari buduće greške"
10842 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10843 #~ msgstr "Nastavi povezivanje, ali me upozori o budućim greškama"
10845 #~ msgid "Cancel connection"
10846 #~ msgstr "Prekini vezu"
10848 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10849 #~ msgstr "Uspostavljena crtačka sesija sa <b>%s</b>."
10851 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10852 #~ msgstr "<b>%s</b> je <b>napustio</b> crtačku sesiju."
10854 #~ msgid ""
10855 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10856 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10857 #~ "\n"
10858 #~ msgstr ""
10859 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korisnik <b>%1</b> je napustio "
10860 #~ "crtačku sesiju.</span>\n"
10861 #~ "\n"
10863 #~ msgid ""
10864 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10865 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10866 #~ msgstr ""
10867 #~ "Još uvek ste povezani na džeber server kao <b>%2</b>, i možete da "
10868 #~ "uspostavite novu sesiju sa <b>%1</b> ili drugim korisnikom."
10870 #~ msgid ""
10871 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10872 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10873 #~ "\n"
10874 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10875 #~ "to not record this session."
10876 #~ msgstr ""
10877 #~ "Nije moguće otvoriti %1 datoteku za snimanje sesije.\n"
10878 #~ "Dobijena je sledeća greška:\n"
10879 #~ "\n"
10880 #~ "Možete izabrati drugu adresu za snimanje sesije, ili možete odustati od "
10881 #~ "snimanja ove sesije."
10883 #~ msgid "Choose a different location"
10884 #~ msgstr "Izaberite drugu lokaciju"
10886 #~ msgid "Skip session recording"
10887 #~ msgstr "Preskoči snimanje sesije"
10889 #~ msgid ""
10890 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
10891 #~ "another user."
10892 #~ msgstr ""
10893 #~ "Morate se povezati sa džeber serverom pre deljenja dokumenta sa drugim "
10894 #~ "korisnikom."
10896 #~ msgid ""
10897 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
10898 #~ "chatroom."
10899 #~ msgstr ""
10900 #~ "Morate se povezati sa džeber serverom pre deljenja dokumenta u sobi."
10902 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
10903 #~ msgstr "XML tačka pratioca nije inicijalizovana; nema ničega u ostavi"
10905 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10906 #~ msgstr "_Povezivanje na džeber server..."
10908 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10909 #~ msgstr "Povezivanje na džeber server"
10911 #~ msgid "Share with _user..."
10912 #~ msgstr "Podeli sa _korisnikom..."
10914 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10915 #~ msgstr "Uspostavljanje crtačke sesije sa drugim džeber korisnikom"
10917 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10918 #~ msgstr "Podeli u _sobi..."
10920 #~ msgid ""
10921 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10922 #~ msgstr ""
10923 #~ "Priključivanje sobi za započinjanje nove crtačke sesije ili "
10924 #~ "priključivanje sesiji koja je u toku"
10926 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
10927 #~ msgstr "_Isprazni XML tačku praćenja"
10929 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
10930 #~ msgstr "Pražnjenje sadržaja XML ostave u konzolu"
10932 #~ msgid "_Open session file..."
10933 #~ msgstr "_Otvaranje datoteke sesije..."
10935 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10936 #~ msgstr "Otvaranje i pregled snimka poslednje crtačke sesije"
10938 #~ msgid "Session file playback"
10939 #~ msgstr "Reprodukcija datoteke sesije"
10941 #~ msgid "_Disconnect from session"
10942 #~ msgstr "_Prekid veze sa sesijom"
10944 #~ msgid "Disconnect from _server"
10945 #~ msgstr "Prekid veze sa _serverom"