Code

Fixes for gcc versions before 4.1.x
[inkscape.git] / po / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of sr.po
2 # Serbian translation of Inkscape
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 #
6 #
7 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
8 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006, 2007.
9 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-11-15 18:06-0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-01-28 15:40+0100\n"
16 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>\n"
17 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 #, fuzzy
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Inkscape - program za vektorsko crtanje"
34 #: ../src/arc-context.cpp:339
35 msgid ""
36 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
37 msgstr ""
38 "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na ugao/luk"
40 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava objekat sa centrom u početnoj tački"
44 #: ../src/arc-context.cpp:455
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; pritisnite <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice "
51 "ili proporcionalne elipse; pritisnite <b>Shift</b> za iscrtavanje oko "
52 "početne tačke"
54 #: ../src/arc-context.cpp:457
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid ""
57 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
58 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
59 msgstr ""
60 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; pritisnite <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice "
61 "ili proporcionalne elipse; pritisnite <b>Shift</b> za iscrtavanje oko "
62 "početne tačke"
64 #: ../src/arc-context.cpp:476
65 msgid "Create ellipse"
66 msgstr "Nacrtana elipsa"
68 #: ../src/connector-context.cpp:520
69 msgid "Creating new connector"
70 msgstr "Pravljenje nove poveznice"
72 #: ../src/connector-context.cpp:749
73 #, fuzzy
74 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
75 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
77 #: ../src/connector-context.cpp:797
78 msgid "Reroute connector"
79 msgstr "Preusmeri poveznice"
81 #. Flush pending updates
82 #: ../src/connector-context.cpp:962
83 msgid "Create connector"
84 msgstr "Nacrtana poveznica"
86 #: ../src/connector-context.cpp:986
87 msgid "Finishing connector"
88 msgstr "Završetak poveznice"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1130
91 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
92 msgstr ""
93 "<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1203
96 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
97 msgstr ""
98 "<b>Završetak poveznice</b>: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na "
99 "novi oblik"
101 #: ../src/connector-context.cpp:1314
102 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
103 msgstr "Izaberite <b>najmanje jedan nepovezan objekat</b>."
105 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
106 msgid "Make connectors avoid selected objects"
107 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
109 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
110 msgid "Make connectors ignore selected objects"
111 msgstr "Poveznice se iscrtavaju preko izabranih objekata (ne zaobilaze ih)"
113 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
114 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
115 msgstr ""
116 "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
117 "na njemu."
119 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
120 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
121 msgstr ""
122 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtate na "
123 "njemu."
125 #: ../src/desktop-events.cpp:117
126 msgid "Create guide"
127 msgstr "Napravljena vođica"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:201
130 msgid "Move guide"
131 msgstr "Pomerena vođica"
133 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
134 msgid "Delete guide"
135 msgstr "Uklonjena vođica"
137 #: ../src/desktop-events.cpp:225
138 #, c-format
139 msgid "%s at %s"
140 msgstr "%s na %s"
142 #: ../src/desktop.cpp:722
143 msgid "No previous zoom."
144 msgstr "Nema više umanjenja."
146 #: ../src/desktop.cpp:747
147 msgid "No next zoom."
148 msgstr "Nema više uvećanja."
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
151 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
152 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
155 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
156 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
159 #, c-format
160 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
161 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
164 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
165 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
168 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
169 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
172 msgid "Unclump tiled clones"
173 msgstr "Rastavi naslagane klonove"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
176 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
177 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
180 msgid "Delete tiled clones"
181 msgstr "Ukloni naslagane klonove"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2135
184 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
185 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
188 msgid ""
189 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
190 "group</b>."
191 msgstr ""
192 "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
193 "grupu</b>."
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
196 msgid "Create tiled clones"
197 msgstr "Slaganje klonova"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
200 msgid "<small>Per row:</small>"
201 msgstr "<small>Po redu:</small>"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
204 msgid "<small>Per column:</small>"
205 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
208 msgid "<small>Randomize:</small>"
209 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
212 msgid "_Symmetry"
213 msgstr "_Simetrija"
215 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
216 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
217 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
218 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
219 #.
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
221 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
222 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
224 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
226 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
227 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
230 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
231 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
234 msgid "<b>PM</b>: reflection"
235 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
237 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
238 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
240 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
241 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomerajem"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
244 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
245 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomerajem"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
248 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
249 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
252 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
253 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
256 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
257 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomerajem + 180&#176; rotacija"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
260 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
261 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
264 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
268 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
269 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
272 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
273 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
276 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
277 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
280 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
281 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
284 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
285 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
288 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
289 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
292 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
293 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
296 msgid "S_hift"
297 msgstr "_Pomeranje"
299 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
301 #, no-c-format
302 msgid "<b>Shift X:</b>"
303 msgstr "<b>Pomeranje po X:</b>"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
306 #, no-c-format
307 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
308 msgstr "Vodoravni pomeraj reda (u % širine objekta)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
311 #, no-c-format
312 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
313 msgstr "Vodoravni pomeraj kolone (u % širine objekta)"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
316 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
317 msgstr "Nasumični vodoravni pomeraj za ovaj procenat"
319 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
321 #, no-c-format
322 msgid "<b>Shift Y:</b>"
323 msgstr "<b>Pomeranje po Y:</b>"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
326 #, no-c-format
327 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
328 msgstr "Uspravni pomeraj reda (u % visine objekta)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
331 #, no-c-format
332 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
333 msgstr "Uspravni pomeraj kolone (u % visine objekta)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
336 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
337 msgstr "Nasumični uspravni pomeraj za ovaj procenat"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
340 msgid "<b>Exponent:</b>"
341 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
344 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
345 msgstr ""
346 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
349 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
350 msgstr ""
351 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
353 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
357 msgid "<small>Alternate:</small>"
358 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
361 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
362 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaki red"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
365 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
366 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaku kolonu"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
369 msgid "Sc_ale"
370 msgstr "Ra_zmera"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
373 msgid "<b>Scale X:</b>"
374 msgstr "<b>Razmera X</b>"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
377 #, no-c-format
378 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
379 msgstr "Vodoravna razmera po redu (u % širine objekta)"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
382 #, no-c-format
383 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
384 msgstr "Vodoravna razmera po koloni (u % širine objekta)"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
387 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
388 msgstr "Nasumična vodoravna razmera za ovaj procenat"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
391 msgid "<b>Scale Y:</b>"
392 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
395 #, no-c-format
396 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
397 msgstr "Uspravna razmera po redu (u % visine objekta)"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
400 #, no-c-format
401 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
402 msgstr "Uspravna razmera po koloni (u % visine objekta)"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
405 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
406 msgstr "Nasumična uspravna razmera za ovaj procenat"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
409 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
410 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
413 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
414 msgstr "Naizmenična razmera svake kolone"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
417 msgid "_Rotation"
418 msgstr "_Rotacija"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
421 msgid "<b>Angle:</b>"
422 msgstr "<b>Ugao:</b>"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
425 #, no-c-format
426 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
427 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
430 #, no-c-format
431 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
432 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
435 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
436 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
439 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
440 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
443 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
444 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
447 msgid "_Blur & opacity"
448 msgstr "_Zamućenje i providnost"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
451 msgid "<b>Blur:</b>"
452 msgstr "<b>Zamućenje:</b>"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
455 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
456 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakom redu"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
459 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
460 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
463 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
464 msgstr "Nasumično zamućivanje objekta za ovaj procenat"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
467 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
468 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakom redu"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
471 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
472 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakoj koloni"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
475 msgid "<b>Fade out:</b>"
476 msgstr "<b>Providnost:</b>"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
479 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
480 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakom redu"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
483 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
484 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
487 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
488 msgstr "Proizvoljna providnost objekta za ovaj procenat"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
491 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
492 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
495 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
496 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
499 msgid "Co_lor"
500 msgstr "Bo_je"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
503 msgid "Initial color: "
504 msgstr "Početna boja:"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
507 msgid "Initial color of tiled clones"
508 msgstr "Početna boja pojedinačnog klona"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
511 msgid ""
512 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
513 "stroke)"
514 msgstr ""
515 "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu "
516 "popunu i boju ivične linije)"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
519 msgid "<b>H:</b>"
520 msgstr "<b>Nijansa:</b>"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
523 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
524 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakom redu"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
527 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
528 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
531 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
532 msgstr "Nasumična nijansa objekta za ovaj procenat"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
535 msgid "<b>S:</b>"
536 msgstr "<b>Zasićenost:</b>"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
539 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
540 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
543 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
544 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
547 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
548 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
551 msgid "<b>L:</b>"
552 msgstr "<b>Osvetljenost:</b>"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
555 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
556 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
559 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
560 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
563 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
564 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
567 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
568 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
571 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
572 msgstr "Naizmenična boja u svakoj koloni"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
575 msgid "_Trace"
576 msgstr "_Precrtavanje"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
579 msgid "Trace the drawing under the tiles"
580 msgstr "Precrtavanje crteža ispod popločanih objekata"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
583 msgid ""
584 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
585 "apply it to the clone"
586 msgstr ""
587 "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
588 "na klon"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
591 msgid "1. Pick from the drawing:"
592 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
595 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
596 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
597 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
598 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
613 msgid "Color"
614 msgstr "Boja"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
617 msgid "Pick the visible color and opacity"
618 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
621 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
622 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
624 msgid "Opacity"
625 msgstr "Providnost"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
628 msgid "Pick the total accumulated opacity"
629 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
632 msgid "R"
633 msgstr "Crvena"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
636 msgid "Pick the Red component of the color"
637 msgstr "Uzima crvenu komponentu boje"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
640 msgid "G"
641 msgstr "Zelena"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
644 msgid "Pick the Green component of the color"
645 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
648 msgid "B"
649 msgstr "Plava"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
652 msgid "Pick the Blue component of the color"
653 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
655 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
656 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
658 msgid "clonetiler|H"
659 msgstr "Nijansa"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
662 msgid "Pick the hue of the color"
663 msgstr "Uzima nijansu boje"
665 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
666 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
668 msgid "clonetiler|S"
669 msgstr "Zasićenost"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
672 msgid "Pick the saturation of the color"
673 msgstr "Uzima zasićenost boje"
675 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
676 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
678 msgid "clonetiler|L"
679 msgstr "Osvetljenost"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
682 msgid "Pick the lightness of the color"
683 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
686 msgid "2. Tweak the picked value:"
687 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
690 msgid "Gamma-correct:"
691 msgstr "Korekcija game:"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
694 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
695 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
698 msgid "Randomize:"
699 msgstr "Nasumično:"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
702 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
703 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
706 msgid "Invert:"
707 msgstr "Izvrtanje:"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
710 msgid "Invert the picked value"
711 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
714 msgid "3. Apply the value to the clones':"
715 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
718 msgid "Presence"
719 msgstr "Ponašanje"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
722 msgid ""
723 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
724 "that point"
725 msgstr ""
726 "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
727 "tački"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
731 msgid "Size"
732 msgstr "Veličina"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
735 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
736 msgstr ""
737 "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
740 msgid ""
741 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
742 "or stroke)"
743 msgstr ""
744 "Svaki klon se boji uzetom bojom (original ne sme da ima postavljenu popunu "
745 "ili boju ivične linije)"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
748 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
749 msgstr ""
750 "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
753 msgid "How many rows in the tiling"
754 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
757 msgid "How many columns in the tiling"
758 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
761 msgid "Width of the rectangle to be filled"
762 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
765 msgid "Height of the rectangle to be filled"
766 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
769 msgid "Rows, columns: "
770 msgstr "Redova, kolona: "
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
773 msgid "Create the specified number of rows and columns"
774 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
777 msgid "Width, height: "
778 msgstr "Širina, visina: "
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
781 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
782 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
785 msgid "Use saved size and position of the tile"
786 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
789 msgid ""
790 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
791 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
792 msgstr ""
793 "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
794 "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
797 msgid " <b>_Create</b> "
798 msgstr " <b>_Napravi</b> "
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
801 msgid "Create and tile the clones of the selection"
802 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
804 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
805 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
806 #. diagrams on the left in the following screenshot:
807 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
808 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
810 msgid " _Unclump "
811 msgstr " _Rastavi "
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
814 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
815 msgstr ""
816 "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
819 msgid " Re_move "
820 msgstr " _Ukloni "
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
823 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
824 msgstr ""
825 "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
828 msgid " R_eset "
829 msgstr " _Vaspostavi "
831 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
833 msgid ""
834 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
835 "to zero"
836 msgstr ""
837 "Vraća sve parametre pomeraja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
838 "dijalogu na nulu."
840 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
841 msgid "Messages"
842 msgstr "Poruke"
844 #. ## Add a menu for clear()
845 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
846 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
847 msgid "_File"
848 msgstr "_Datoteka"
850 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
851 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
852 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
853 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
854 msgid "_Clear"
855 msgstr "_Očisti"
857 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
858 msgid "Capture log messages"
859 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
861 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
862 msgid "Release log messages"
863 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
865 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
866 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
867 msgid "none"
868 msgstr "ništa"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
871 msgid "_Page"
872 msgstr "_Strana"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2509
875 msgid "_Drawing"
876 msgstr "_Crtež"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2511
879 msgid "_Selection"
880 msgstr "_Izbor"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
883 msgid "_Custom"
884 msgstr "_Prilagođeno"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
887 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
888 msgstr "<big><b>Površina za izvoz</b></big>"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
891 msgid "Units:"
892 msgstr "Jedinica mere:"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
895 msgid "_x0:"
896 msgstr "_x0:"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
899 msgid "x_1:"
900 msgstr "x_1:"
902 #. Stroke width
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1088 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
906 msgid "Width:"
907 msgstr "Širina:"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
910 msgid "_y0:"
911 msgstr "_y0:"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
914 msgid "y_1:"
915 msgstr "y_1:"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
918 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
919 msgid "Height:"
920 msgstr "Visina:"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
923 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
924 msgstr "<big><b>Dimenzije bitmape</b></big>"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
927 msgid "_Width:"
928 msgstr "_Širina:"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
931 msgid "pixels at"
932 msgstr "piksela na"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
935 msgid "dp_i"
936 msgstr "tp_i"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
939 msgid "dpi"
940 msgstr "tpi"
942 #. true = has mnemonic
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
944 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
945 msgstr "<big><b>_Naziv datoteke</b></big>"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
948 msgid "_Browse..."
949 msgstr "_Traži..."
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
952 #, fuzzy
953 msgid "Batch export all selected objects"
954 msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
957 msgid ""
958 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
959 "(caution, overwrites without asking!)"
960 msgstr ""
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
963 #, fuzzy
964 msgid "Hide all except selected"
965 msgstr "Ostavi izabrano"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
968 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
969 msgstr ""
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
972 msgid "_Export"
973 msgstr "_Izvezi"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
976 msgid "Export the bitmap file with these settings"
977 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "Batch export %d selected objects"
982 msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
985 msgid "Export in progress"
986 msgstr "Izvoz je u toku"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "Exporting %d files"
991 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
994 #, c-format
995 msgid "Could not export to filename %s.\n"
996 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
999 msgid "You have to enter a filename"
1000 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1003 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1004 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1007 #, c-format
1008 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1009 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1012 #, c-format
1013 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1014 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1017 msgid "Select a filename for exporting"
1018 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
1020 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1021 msgid "Change fill rule"
1022 msgstr "Promenjen način popune"
1024 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1025 msgid "Set fill color"
1026 msgstr "Postavljena boja popuna"
1028 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1030 msgid "Remove fill"
1031 msgstr "Uklonjena popuna"
1033 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1034 msgid "Set gradient on fill"
1035 msgstr "Postavljen preliv u popunu"
1037 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1038 msgid "Set pattern on fill"
1039 msgstr "Postavljena mustra u popunu"
1041 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1042 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
1045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1046 msgid "Unset fill"
1047 msgstr "Uklonjena popunu"
1049 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1051 #, c-format
1052 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1053 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1054 msgstr[0] ""
1055 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1056 msgstr[1] ""
1057 "<b>%d</b> objekta pronađena (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1058 msgstr[2] ""
1059 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1062 msgid "exact"
1063 msgstr "apsolutno"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1066 msgid "partial"
1067 msgstr "delimično"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1070 msgid "No objects found"
1071 msgstr "Nema pronađenih objekata"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1074 msgid "T_ype: "
1075 msgstr "_Vrsta: "
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1078 msgid "Search in all object types"
1079 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1082 msgid "All types"
1083 msgstr "Sve vrste"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1086 msgid "Search all shapes"
1087 msgstr "Traži među oblicima"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1090 msgid "All shapes"
1091 msgstr "Svi oblici"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1094 msgid "Search rectangles"
1095 msgstr "Traži među pravougaonicima"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1098 msgid "Rectangles"
1099 msgstr "Pravougaonici"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1102 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1103 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1106 msgid "Ellipses"
1107 msgstr "Elipse"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1110 msgid "Search stars and polygons"
1111 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1114 msgid "Stars"
1115 msgstr "Zvezde"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1118 msgid "Search spirals"
1119 msgstr "Traži među spiralama"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1122 msgid "Spirals"
1123 msgstr "Spirale"
1125 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1126 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1128 msgid "Search paths, lines, polylines"
1129 msgstr "Traži među krivama, linijama i sastavnim linijama"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1132 msgid "Paths"
1133 msgstr "Krive"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1136 msgid "Search text objects"
1137 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1140 msgid "Texts"
1141 msgstr "Tekst"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1144 msgid "Search groups"
1145 msgstr "Traži među grupama"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1148 msgid "Groups"
1149 msgstr "Grupe"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1152 msgid "Search clones"
1153 msgstr "Traži među klonovima"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1157 msgid "Clones"
1158 msgstr "Klonovi"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1161 msgid "Search images"
1162 msgstr "Traži među slikama"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1165 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1166 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1167 msgid "Images"
1168 msgstr "Slike"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1171 msgid "Search offset objects"
1172 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1175 msgid "Offsets"
1176 msgstr "Razmaknuti"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1179 msgid "_Text: "
1180 msgstr "_Tekst: "
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1183 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1184 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1187 msgid "_ID: "
1188 msgstr "_ID: "
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1191 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1192 msgstr ""
1193 "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1196 msgid "_Style: "
1197 msgstr "_Stil: "
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1200 msgid ""
1201 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1202 msgstr ""
1203 "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1206 msgid "_Attribute: "
1207 msgstr "_Osobina: "
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1210 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1211 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1214 msgid "Search in s_election"
1215 msgstr "Traženje u _izboru"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1218 msgid "Limit search to the current selection"
1219 msgstr "Ograničava pretragu na trenutni izbor"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1222 msgid "Search in current _layer"
1223 msgstr "Traženje u aktivnom _sloju"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1226 msgid "Limit search to the current layer"
1227 msgstr "Ograničava pretragu na trenutno odabrani sloj"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1230 msgid "Include _hidden"
1231 msgstr "Uključujući _skrivene"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1234 msgid "Include hidden objects in search"
1235 msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretragu"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1238 msgid "Include l_ocked"
1239 msgstr "Uključujući _zaključane"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1242 msgid "Include locked objects in search"
1243 msgstr "Uključuje zaključane objekte u pretragu"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1246 msgid "Clear values"
1247 msgstr "Očisti vrednosti"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1250 msgid "_Find"
1251 msgstr "_Traži"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1254 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1255 msgstr "Izabira objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
1257 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1259 msgid "Rela_tive move"
1260 msgstr "Rela_tivno pomeranje"
1262 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1263 msgid "Move guide relative to current position"
1264 msgstr "Pomeranje linije vodilje relativno na trenutnu poziciju"
1266 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1267 msgid "Move by:"
1268 msgstr "Pomeri za:"
1270 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1271 msgid "Move to:"
1272 msgstr "Pomeri na:"
1274 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1275 msgid "Set guide properties"
1276 msgstr "Postavi osobine vođica"
1278 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1279 msgid "Guideline"
1280 msgstr "Vođice"
1282 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1283 #, c-format
1284 msgid "Moving %s %s"
1285 msgstr "Pomeri %s %s"
1287 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1288 #, c-format
1289 msgid "%d x %d"
1290 msgstr "%d × %d"
1292 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1294 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1271
1295 msgid "Selection"
1296 msgstr "Izbor"
1298 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1299 msgid "Selection only or whole document"
1300 msgstr "Samo izbor ili ceo dokument"
1302 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1303 msgid "Refresh the icons"
1304 msgstr "Osveži ikonice"
1306 #. Create the label for the object id
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1311 msgid "_Id"
1312 msgstr "_ID"
1314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1315 msgid ""
1316 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1317 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
1319 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2389
1321 #: ../src/verbs.cpp:2393
1322 msgid "_Set"
1323 msgstr "_Postavi"
1325 #. Create the label for the object label
1326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1327 msgid "_Label"
1328 msgstr "_Oznaka"
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1331 msgid "A freeform label for the object"
1332 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
1334 #. Create the label for the object title
1335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1336 msgid "Title"
1337 msgstr "Naslov"
1339 #. Create the frame for the object description
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1341 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1342 msgid "Description"
1343 msgstr "Opis"
1345 #. Hide
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1347 msgid "_Hide"
1348 msgstr "_Sakrij"
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1351 msgid "Check to make the object invisible"
1352 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
1354 #. Lock
1355 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1357 msgid "L_ock"
1358 msgstr "_Zaključaj"
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1361 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1362 msgstr ""
1363 "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1367 msgid "Ref"
1368 msgstr "Referenca"
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1371 msgid "Lock object"
1372 msgstr "Objekat zaključan"
1374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1375 msgid "Unlock object"
1376 msgstr "Objekat otključan"
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1379 msgid "Hide object"
1380 msgstr "Objekat sakriven"
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1383 msgid "Unhide object"
1384 msgstr "Objekat prikazan"
1386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1387 msgid "Id invalid! "
1388 msgstr "ID je neispravan! "
1390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1391 msgid "Id exists! "
1392 msgstr "ID postoji! "
1394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1395 msgid "Set object ID"
1396 msgstr "Postavljen ID objekta"
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1399 msgid "Set object label"
1400 msgstr "Postavljen naziv objekta"
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1403 msgid "Set object title"
1404 msgstr "Postavljen naslov objekta"
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1407 msgid "Set object description"
1408 msgstr "Postavljen opis objekta"
1410 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1411 msgid "Unhide layer"
1412 msgstr "Sloj prikazan"
1414 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1415 msgid "Hide layer"
1416 msgstr "Sloj sakriven"
1418 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1419 msgid "Lock layer"
1420 msgstr "Sloj zaključan"
1422 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1423 msgid "Unlock layer"
1424 msgstr "Sloj otključan"
1426 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1427 msgid "Change layer opacity"
1428 msgstr "Promena vidljivosti dijaloga za slojeve"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1431 msgid "Opacity, %:"
1432 msgstr "Providnost, %:"
1434 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1435 msgid "New"
1436 msgstr "Novo"
1438 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1439 msgid "Top"
1440 msgstr "Vrh"
1442 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1443 msgid "Up"
1444 msgstr "Gore"
1446 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1447 msgid "Dn"
1448 msgstr "Dole"
1450 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1451 msgid "Bot"
1452 msgstr "Dno"
1454 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1455 msgid "X"
1456 msgstr "X"
1458 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1459 msgid "Layer name:"
1460 msgstr "Naziv sloja:"
1462 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1463 msgid "Add layer"
1464 msgstr "Dodat novi sloj"
1466 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1467 msgid "Above current"
1468 msgstr "Iznad trenutnog"
1470 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1471 msgid "Below current"
1472 msgstr "Iza trenutnog sloja."
1474 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1475 msgid "As sublayer of current"
1476 msgstr "Kao podsloj ili trenutni sloj"
1478 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1479 msgid "Position:"
1480 msgstr "Pozicija:"
1482 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1483 msgid "Rename Layer"
1484 msgstr "Preimenuj sloj"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1487 msgid "_Rename"
1488 msgstr "_Preimenuj"
1490 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1491 msgid "Rename layer"
1492 msgstr "Preimenuj sloj"
1494 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1495 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1496 msgid "Renamed layer"
1497 msgstr "Sloj je preimenovan"
1499 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1500 msgid "Add Layer"
1501 msgstr "Dodavanje sloja"
1503 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1504 msgid "_Add"
1505 msgstr "_Dodaj"
1507 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1508 msgid "New layer created."
1509 msgstr "Napravljen je novi sloj."
1511 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1512 msgid "Href:"
1513 msgstr "Adresa:"
1515 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1516 msgid "Target:"
1517 msgstr "Odredište:"
1519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1520 msgid "Type:"
1521 msgstr "Vrsta:"
1523 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1524 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1525 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1526 msgid "Role:"
1527 msgstr "Uloga:"
1529 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1530 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1532 msgid "Arcrole:"
1533 msgstr "Lučna uloga:"
1535 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1537 msgid "Title:"
1538 msgstr "Naslov:"
1540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1541 msgid "Show:"
1542 msgstr "Prikaži:"
1544 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1546 msgid "Actuate:"
1547 msgstr "Pokreni:"
1549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1550 msgid "URL:"
1551 msgstr "Adresa:"
1553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1554 msgid "X:"
1555 msgstr "X:"
1557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1558 msgid "Y:"
1559 msgstr "Y:"
1561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "%s Properties"
1564 msgstr "_Osobine veze"
1566 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1567 msgid "CC Attribution"
1568 msgstr "CC Attribution"
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1571 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1572 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1575 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1576 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1579 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1580 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1583 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1584 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1587 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1588 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1591 msgid "Public Domain"
1592 msgstr "Public Domain"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1595 msgid "FreeArt"
1596 msgstr "FreeArt"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Open Font License"
1601 msgstr "Otvori novu datoteku"
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1604 msgid "Name by which this document is formally known."
1605 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
1607 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1608 msgid "Date"
1609 msgstr "Datum"
1611 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1612 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1613 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1616 msgid "Format"
1617 msgstr "Format"
1619 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1620 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1621 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
1623 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1627 msgid "Type"
1628 msgstr "Vrsta"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1631 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1632 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1635 msgid "Creator"
1636 msgstr "Autor"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1639 msgid ""
1640 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1641 msgstr ""
1642 "Naziv primarnog autora koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1645 msgid "Rights"
1646 msgstr "Prava"
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1649 msgid ""
1650 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1651 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1654 msgid "Publisher"
1655 msgstr "Izdavač"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1658 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1659 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1662 msgid "Identifier"
1663 msgstr "Identifikator"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1666 msgid "Unique URI to reference this document."
1667 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1670 msgid "Source"
1671 msgstr "Izvor"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1674 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1675 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1678 msgid "Relation"
1679 msgstr "Odnos"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1682 msgid "Unique URI to a related document."
1683 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1686 msgid "Language"
1687 msgstr "Jezik"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1690 msgid ""
1691 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1692 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1693 msgstr ""
1694 "Dvoslovni jezički tag sa opcionim podtagovima za jezike dokumenta (npr. "
1695 "„sr_CS“)"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1698 msgid "Keywords"
1699 msgstr "Ključne reči"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1702 msgid ""
1703 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1704 "classifications."
1705 msgstr ""
1706 "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
1708 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1709 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1711 msgid "Coverage"
1712 msgstr "Karakteristike"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1715 msgid "Extent or scope of this document."
1716 msgstr "Dodatna oblast dokumenta."
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1719 msgid "A short account of the content of this document."
1720 msgstr "Sažete naznake o sadržaju u ovom dokumentu"
1722 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1724 msgid "Contributors"
1725 msgstr "Prilagači"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1728 msgid ""
1729 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1730 "this document."
1731 msgstr "Nazivi entiteta koji su učestvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
1733 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1735 msgid "URI"
1736 msgstr "URL"
1738 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1740 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1741 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
1743 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1745 msgid "Fragment"
1746 msgstr "Delovi"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1749 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1750 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
1752 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1753 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1754 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1755 msgid "Set attribute"
1756 msgstr "Postavi osobinu"
1758 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1759 msgid "Set stroke color"
1760 msgstr "Postavljena boja linije"
1762 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
1764 msgid "Remove stroke"
1765 msgstr "Uklonjena linija"
1767 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1768 msgid "Set gradient on stroke"
1769 msgstr "Postavljen preliv u liniji"
1771 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1772 msgid "Set pattern on stroke"
1773 msgstr "Postavljen šablon u liniji"
1775 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
1778 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1779 msgid "Unset stroke"
1780 msgstr "Odpostavljena linija"
1782 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791 ../src/filter-enums.cpp:94
1783 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 ../src/verbs.cpp:2151
1789 msgid "None"
1790 msgstr "Bez oznaka"
1792 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:846 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1793 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1794 msgid "No document selected"
1795 msgstr "Niste izabrali dokument"
1797 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:935
1798 msgid "Set markers"
1799 msgstr "Postavljena oznaka"
1801 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1102 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1802 msgid "Stroke width"
1803 msgstr "Širina poteza"
1805 #. Join type
1806 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1807 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1808 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1125
1809 msgid "Join:"
1810 msgstr "Priključi:"
1812 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1813 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1814 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1815 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
1816 msgid "Miter join"
1817 msgstr "Oštri spojevi"
1819 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1820 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1821 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1822 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1145
1823 msgid "Round join"
1824 msgstr "Zaobljeni spojevi"
1826 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1827 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1828 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1153
1830 msgid "Bevel join"
1831 msgstr "Ravni spojevi"
1833 #. Miterlimit
1834 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1835 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1836 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1837 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1838 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1839 #. when they become too long.
1840 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1164
1841 msgid "Miter limit:"
1842 msgstr "Dužina spoja:"
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1172
1845 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1846 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
1848 #. Cap type
1849 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1851 msgid "Cap:"
1852 msgstr "Završetak:"
1854 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1855 #. of the line; the ends of the line are square
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1196
1857 msgid "Butt cap"
1858 msgstr "Ravan završetak"
1860 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1861 #. line; the ends of the line are rounded
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1863 msgid "Round cap"
1864 msgstr "Zaobljeni završetak"
1866 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1867 #. line; the ends of the line are square
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1210
1869 msgid "Square cap"
1870 msgstr "Kvadratni završetak"
1872 #. Dash
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1874 msgid "Dashes:"
1875 msgstr "Linija:"
1877 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1878 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1237
1880 msgid "Start Markers:"
1881 msgstr "Početak:"
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1247
1884 msgid "Mid Markers:"
1885 msgstr "Sredina:"
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1257
1888 msgid "End Markers:"
1889 msgstr "Završetak:"
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1603 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1701
1892 msgid "Set stroke style"
1893 msgstr "Postavljen stil linije"
1895 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1896 msgid "Change color definition"
1897 msgstr "Promenjena definicija boje"
1899 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1900 msgid "Set stroke color from swatch"
1901 msgstr "Postavljena boja linije sa palete boja"
1903 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1904 msgid "Set fill color from swatch"
1905 msgstr "Postavljena boja popune sa palete boja"
1907 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1908 #, c-format
1909 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1910 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
1912 #. TODO:  Insert widgets
1913 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1914 msgid "Font"
1915 msgstr "Font"
1917 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1918 msgid "Layout"
1919 msgstr "Raspored"
1921 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1922 msgid "Align lines left"
1923 msgstr "Levo poravnanje"
1925 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1926 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1927 msgid "Center lines"
1928 msgstr "Centralno poravnanje"
1930 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1931 msgid "Align lines right"
1932 msgstr "Desno poravnanje"
1934 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Justify lines"
1937 msgstr "Obostrano poravnanje"
1939 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1941 msgid "Horizontal text"
1942 msgstr "Vodoravni tekst"
1944 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1946 msgid "Vertical text"
1947 msgstr "Uspravni tekst"
1949 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1950 msgid "Line spacing:"
1951 msgstr "Razmak linija:"
1953 #. Text
1954 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1956 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2421
1957 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1958 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1959 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1960 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1961 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1962 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1963 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1964 msgid "Text"
1965 msgstr "Tekst"
1967 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1968 msgid "Set as default"
1969 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
1971 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
1972 msgid "Set text style"
1973 msgstr "Postavi stil teksta"
1975 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1976 msgid "Arrange in a grid"
1977 msgstr "Uklapanje u mrežu"
1979 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1980 msgid "Rows:"
1981 msgstr "Redova:"
1983 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1984 msgid "Number of rows"
1985 msgstr "Broj redova"
1987 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1988 msgid "Equal height"
1989 msgstr "Ista visina"
1991 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
1992 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1993 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
1995 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1996 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1997 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
1998 msgid "Align:"
1999 msgstr "Poravnanje:"
2001 #. #### Number of columns ####
2002 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2003 msgid "Columns:"
2004 msgstr "Kolona:"
2006 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2007 msgid "Number of columns"
2008 msgstr "Broj kolona"
2010 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2011 msgid "Equal width"
2012 msgstr "Ista širina"
2014 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2015 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2016 msgstr "Ako nije postavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
2018 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2019 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2020 msgid "Fit into selection box"
2021 msgstr "Prilagodi izboru"
2023 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2024 msgid "Set spacing:"
2025 msgstr "Postavi rastojanje:"
2027 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2028 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2029 msgstr "Uspravni razmak između redova (u px)"
2031 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2032 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2033 msgstr "Vodoravni razmak između kolona (u px)"
2035 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2036 msgid "Arrange selected objects"
2037 msgstr "Poređaj izabrane objekte"
2039 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2040 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2041 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
2043 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2044 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2045 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
2047 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2051 "commit changes."
2052 msgstr ""
2053 "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
2054 "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
2056 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2057 msgid "Drag to reorder nodes"
2058 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
2060 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2061 msgid "New element node"
2062 msgstr "Novi čvor u elementu"
2064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2065 msgid "New text node"
2066 msgstr "Novi čvor za tekst"
2068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2069 #: ../src/nodepath.cpp:1820
2070 msgid "Duplicate node"
2071 msgstr "Udvostruči čvor"
2073 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2074 #: ../src/nodepath.cpp:3062
2075 msgid "Delete node"
2076 msgstr "Ukloni čvor"
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2079 msgid "Unindent node"
2080 msgstr "Izvuci čvor"
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2083 msgid "Indent node"
2084 msgstr "Uvuci čvor"
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2087 msgid "Raise node"
2088 msgstr "Izdigni čvor"
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2091 msgid "Lower node"
2092 msgstr "Zakloni čvor"
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2095 msgid "Delete attribute"
2096 msgstr "Ukloni osobinu"
2098 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2100 msgid "Attribute name"
2101 msgstr "Naziv osobine"
2103 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2105 msgid "Set"
2106 msgstr "Postavi"
2108 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2110 msgid "Attribute value"
2111 msgstr "Vrednost osobine"
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2114 msgid "Drag XML subtree"
2115 msgstr "Prevuci XML podstablo"
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2118 msgid "New element node..."
2119 msgstr "Novi čvor elementa..."
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2122 msgid "Cancel"
2123 msgstr "Otkaži"
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2126 msgid "Create"
2127 msgstr "Napravi"
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2130 msgid "Create new element node"
2131 msgstr "Novi novi čvor elementa"
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2134 msgid "Create new text node"
2135 msgstr "Novi novi čvor teksta"
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2141 msgstr ""
2142 "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2145 msgid "Change attribute"
2146 msgstr "Promeni atribute"
2148 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Rectangular grid"
2151 msgstr "Pravougaonik"
2153 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Axonometric grid"
2156 msgstr "Projekciona (3D)"
2158 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2159 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Create new grid"
2162 msgstr "Napravljena vođica"
2164 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2165 msgid "Grid _units:"
2166 msgstr "Jedinica _mere mreže:"
2168 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2169 msgid "_Origin X:"
2170 msgstr "_Početak X:"
2172 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2173 msgid "X coordinate of grid origin"
2174 msgstr "Uspravna koordinata osnove mreže"
2176 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2177 msgid "O_rigin Y:"
2178 msgstr "P_očetak Y:"
2180 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2181 msgid "Y coordinate of grid origin"
2182 msgstr "Uspravna koordinata osnove mreže"
2184 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2185 msgid "Spacing _X:"
2186 msgstr "Razmak _X:"
2188 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2189 msgid "Distance between vertical grid lines"
2190 msgstr "Razmak između uspravnih linija mreže"
2192 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2193 msgid "Spacing _Y:"
2194 msgstr "Razmak _Y:"
2196 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2197 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2198 msgstr "Razmak između vodoravnih linija mreže"
2200 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2201 msgid "Grid line _color:"
2202 msgstr "_Boja linija mreže:"
2204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2205 msgid "Grid line color"
2206 msgstr "Boja linija mreže"
2208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2209 msgid "Color of grid lines"
2210 msgstr "Boja linija mreže"
2212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2213 msgid "Ma_jor grid line color:"
2214 msgstr "Boja _glavnih linija mreže:"
2216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2217 msgid "Major grid line color"
2218 msgstr "Boja glavnih linija mreže"
2220 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2221 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2222 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija mreže"
2224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2225 msgid "_Major grid line every:"
2226 msgstr "_Glavne linije mreže na:"
2228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2229 msgid "lines"
2230 msgstr "linija"
2232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2233 msgid "_Show dots instead of lines"
2234 msgstr ""
2236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2237 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2238 msgstr ""
2240 #: ../src/document.cpp:457
2241 #, c-format
2242 msgid "New document %d"
2243 msgstr "Novi dokument %d"
2245 #: ../src/document.cpp:489
2246 #, c-format
2247 msgid "Memory document %d"
2248 msgstr "Memorijski dokument %d"
2250 #: ../src/document.cpp:629
2251 #, c-format
2252 msgid "Unnamed document %d"
2253 msgstr "Neimenovani dokument %d"
2255 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2256 #: ../src/draw-context.cpp:418
2257 msgid "Path is closed."
2258 msgstr "Kriva je zatvorena."
2260 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2261 #: ../src/draw-context.cpp:433
2262 msgid "Closing path."
2263 msgstr "Zatvaranje krive."
2265 #: ../src/draw-context.cpp:542
2266 msgid "Draw path"
2267 msgstr "Nacrtana linija"
2269 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2270 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2271 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2272 #, c-format
2273 msgid " alpha %.3g"
2274 msgstr " providnost %.3g"
2276 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2277 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2278 #, c-format
2279 msgid ", averaged with radius %d"
2280 msgstr ", presek poluprečnika %d"
2282 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2283 #, c-format
2284 msgid " under cursor"
2285 msgstr " pod kursorom"
2287 #. message, to show in the statusbar
2288 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2289 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2290 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
2292 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2293 msgid ""
2294 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2295 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2296 "to copy the color under mouse to clipboard"
2297 msgstr ""
2298 "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
2299 "se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
2300 "b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
2302 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2303 msgid "Set picked color"
2304 msgstr "Postavljena izabrana boja"
2306 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2307 msgid ""
2308 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2309 msgstr ""
2311 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2312 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2313 msgstr ""
2315 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2316 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2317 msgstr ""
2319 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2320 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2321 msgstr ""
2323 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2324 #, fuzzy
2325 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2326 msgstr "Nacrtana kaligrafska linija"
2328 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Draw calligraphic stroke"
2331 msgstr "Nacrtana kaligrafska linija"
2333 #: ../src/event-context.cpp:559
2334 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2335 msgstr ""
2337 #: ../src/event-log.cpp:37
2338 msgid "[Unchanged]"
2339 msgstr "[Nepromenjeno]"
2341 #. Edit
2342 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2190
2343 msgid "_Undo"
2344 msgstr "_Opozovi"
2346 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2192
2347 msgid "_Redo"
2348 msgstr "_Ponovi"
2350 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2351 msgid "Dependency:"
2352 msgstr "Zavisnost:"
2354 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2355 msgid "  type: "
2356 msgstr " vrsta: "
2358 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2359 msgid "  location: "
2360 msgstr " lokacija: "
2362 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2363 msgid "  string: "
2364 msgstr " tekst: "
2366 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2367 msgid "  description: "
2368 msgstr " opis: "
2370 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2371 #, fuzzy
2372 msgid " (No preferences)"
2373 msgstr "Postavke zuma"
2375 #. This is some filler text, needs to change before relase
2376 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2377 msgid ""
2378 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2379 "span>\n"
2380 "\n"
2381 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2382 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2383 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2384 msgstr ""
2385 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
2386 "učitana</span>\n"
2387 "\n"
2388 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvršavanje, "
2389 "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
2390 "grešaka, pogledajte dnevnik grešaka sačuvan u: "
2392 #. This is some filler text, needs to change before relase
2393 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2394 msgid "Show dialog on startup"
2395 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
2397 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2398 #, c-format
2399 msgid "'%s' working, please wait..."
2400 msgstr ""
2402 #. static int i = 0;
2403 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2404 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2405 msgid ""
2406 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2407 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2408 msgstr ""
2409 "  Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
2410 "Neprikladna .inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
2411 "Inkscape-a."
2413 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2414 msgid "an ID was not defined for it."
2415 msgstr "ID nije određen za nju."
2417 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2418 msgid "there was no name defined for it."
2419 msgstr "naziv nije određen za nju."
2421 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2422 msgid "the XML description of it got lost."
2423 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
2425 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2426 msgid "no implementation was defined for the extension."
2427 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
2429 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2430 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2431 msgid "a dependency was not met."
2432 msgstr "zavisnost nije pronađena."
2434 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2435 msgid "Extension \""
2436 msgstr "Proširenje „"
2438 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2439 msgid "\" failed to load because "
2440 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
2442 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2443 #, c-format
2444 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2445 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
2447 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2448 msgid "Name:"
2449 msgstr "Naziv:"
2451 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2452 msgid "ID:"
2453 msgstr "ID:"
2455 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2456 msgid "State:"
2457 msgstr "Status:"
2459 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2460 msgid "Loaded"
2461 msgstr "Učitano"
2463 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2464 msgid "Unloaded"
2465 msgstr "Nije učitano"
2467 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2468 msgid "Deactivated"
2469 msgstr "Deaktivirano"
2471 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1019
2472 msgid ""
2473 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2474 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2475 "expected."
2476 msgstr ""
2477 "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
2478 "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
2479 "očekuje."
2481 #: ../src/extension/init.cpp:276
2482 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2483 msgstr ""
2484 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
2485 "učitani."
2487 #: ../src/extension/init.cpp:290
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2491 "will not be loaded."
2492 msgstr ""
2493 "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
2494 "direktorijumu neće biti učitani."
2496 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Adaptive Threshold"
2499 msgstr "Prag tolerancije:"
2501 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2502 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2503 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2504 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2505 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2506 msgid "Width"
2507 msgstr "Širina"
2509 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2510 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2511 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Height"
2514 msgstr "Visina:"
2516 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2517 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Offset"
2520 msgstr "Razmaknuti"
2522 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2523 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2524 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2525 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2526 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2527 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2528 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2530 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2531 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2532 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2533 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2534 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2535 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2536 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2537 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2538 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2539 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2540 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2541 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2544 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2545 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2546 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2548 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2549 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2550 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2551 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2552 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2553 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2554 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2555 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2556 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Raster"
2559 msgstr "Izdignuto"
2561 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2562 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2563 msgstr ""
2565 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Add Noise"
2568 msgstr "Dodaj čvorove"
2570 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2571 msgid "Uniform Noise"
2572 msgstr ""
2574 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2575 msgid "Gaussian Noise"
2576 msgstr ""
2578 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2579 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2580 msgstr ""
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2583 msgid "Impulse Noise"
2584 msgstr ""
2586 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Laplacian Noise"
2589 msgstr "Sive nijanse"
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2592 msgid "Poisson Noise"
2593 msgstr ""
2595 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2596 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2597 msgstr ""
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Blur"
2602 msgstr "Plava"
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Radius"
2615 msgstr "Izdignuto"
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Sigma"
2625 msgstr "malo"
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2630 msgstr "Grupisanje izabranih objekata"
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Channel"
2636 msgstr "Otkaži"
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Layer"
2641 msgstr "_Sloj"
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2645 msgid "Red Channel"
2646 msgstr ""
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2650 msgid "Green Channel"
2651 msgstr ""
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2655 msgid "Blue Channel"
2656 msgstr ""
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Cyan Channel"
2662 msgstr "Promenjena ručka"
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Magenta Channel"
2668 msgstr "Magenta"
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Yellow Channel"
2674 msgstr "Žuta"
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Black Channel"
2680 msgstr "Crna popuna"
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Opacity Channel"
2686 msgstr "Providnost"
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2690 msgid "Matte Channel"
2691 msgstr ""
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2694 msgid "Extract specific channel from image."
2695 msgstr ""
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Charcoal"
2700 msgstr "Kairo"
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2705 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Colorize"
2710 msgstr "Boja"
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2713 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2714 msgstr ""
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Contrast"
2719 msgstr "Uglovi:"
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Sharpen"
2725 msgstr "Oblici"
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2728 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2729 msgstr ""
2731 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Convolve"
2735 msgstr "Kloniranje"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2739 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2740 msgid "Order"
2741 msgstr "Broj ciklusa"
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2744 msgid "Kernel Array"
2745 msgstr ""
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2748 msgid "Apply Convolve Effect"
2749 msgstr ""
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2752 msgid "Cycle Colormap"
2753 msgstr ""
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Amount"
2760 msgstr "Font"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2763 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2764 msgstr ""
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Despeckle"
2769 msgstr "U_kini izbor"
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2772 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2773 msgstr ""
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2776 msgid "Edge"
2777 msgstr ""
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2780 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2781 msgstr ""
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2784 msgid "Emboss"
2785 msgstr ""
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2788 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2789 msgstr ""
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Enhance"
2794 msgstr "Otkaži"
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2797 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2798 msgstr ""
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Equalize"
2803 msgstr "Ista širina"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2806 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2807 msgstr ""
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2810 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2811 msgid "Gaussian Blur"
2812 msgstr ""
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Factor"
2819 msgstr "Jednobojno"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2822 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2823 msgstr ""
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Implode"
2828 msgstr "Uvezi"
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2833 msgstr "Ostavi izabrano"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2836 msgid "Level (with Channel)"
2837 msgstr ""
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Black Point"
2843 msgstr "Crna popuna"
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2847 #, fuzzy
2848 msgid "White Point"
2849 msgstr "Oštri spojevi"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Gamma Correction"
2855 msgstr "Korekcija game:"
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2858 msgid ""
2859 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2860 "between the given ranges to the full color range."
2861 msgstr ""
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Level"
2866 msgstr "Krug"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2869 msgid ""
2870 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2871 "to the full color range."
2872 msgstr ""
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Median Filter"
2877 msgstr "Dodat novi sloj"
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2880 msgid ""
2881 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2882 "color in a circular neighborhood."
2883 msgstr ""
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Modulate"
2888 msgstr "Režim"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Brightness"
2893 msgstr "Osvetljenost"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2896 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
2897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2899 msgid "Saturation"
2900 msgstr "Zasićenost"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2903 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2905 msgid "Hue"
2906 msgstr "Nijansa"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2909 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2910 msgstr ""
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Negate"
2915 msgstr "Negativ"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2918 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2919 msgstr ""
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Normalize"
2924 msgstr "Normalno"
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2927 msgid ""
2928 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2929 "range of color."
2930 msgstr ""
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Oil Paint"
2935 msgstr "Gnomov štampač"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2938 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2939 msgstr ""
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2942 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2943 msgstr ""
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2947 msgid "Raise"
2948 msgstr "Izdignuto"
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Raised"
2953 msgstr "Izdignuto"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2956 msgid ""
2957 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2958 "appearance."
2959 msgstr ""
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2962 msgid "Reduce Noise"
2963 msgstr ""
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2966 msgid ""
2967 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2968 msgstr ""
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Sample"
2973 msgstr "Primeri"
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
2976 msgid ""
2977 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
2978 msgstr ""
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Shade"
2983 msgstr "Oblici"
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2987 msgid "Azimuth"
2988 msgstr ""
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Elevation"
2994 msgstr "Odnos"
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Colored Shading"
2999 msgstr "Boja senke"
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3002 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3003 msgstr ""
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3008 msgstr "Grupisanje izabranih objekata"
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Solarize"
3013 msgstr "Veličina"
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3016 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3017 msgstr ""
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Spread"
3022 msgstr "Spirala"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3025 msgid ""
3026 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3027 msgstr ""
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Swirl"
3032 msgstr "Spirala"
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Degrees"
3037 msgstr "stepeni"
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3040 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3041 msgstr ""
3043 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Threshold"
3049 msgstr "Prag tolerancije:"
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3054 msgstr "Ugradi samo izabrane slike"
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3057 msgid "Unsharp Mask"
3058 msgstr ""
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3061 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3062 msgstr ""
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Wave"
3067 msgstr "_Sačuvaj"
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3071 msgid "Amplitude"
3072 msgstr ""
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3075 msgid "Wavelength"
3076 msgstr ""
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3079 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3080 msgstr ""
3082 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3083 msgid "Inset/Outset Halo"
3084 msgstr "Unutrašnja/spoljašna magla („halo“ efekat)"
3086 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3087 msgid "Width in px of the halo"
3088 msgstr "Širina magle u px"
3090 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3091 msgid "Number of steps"
3092 msgstr "Broj koraka"
3094 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3095 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3096 msgstr "Broj unutrašnjih/spoljašnih kopija objekta koji će se napraviti"
3098 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3099 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3100 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3101 msgid "Generate from Path"
3102 msgstr "Pravljenje od krive"
3104 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3105 #, fuzzy
3106 msgid "EMF Input"
3107 msgstr "DXF ulaz"
3109 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3112 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3114 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3115 msgid "Enhanced Metafiles"
3116 msgstr ""
3118 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3119 #, fuzzy
3120 msgid "WMF Input"
3121 msgstr "WPG ulaz"
3123 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3126 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3128 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Windows Metafiles"
3131 msgstr "Windows Metafile ulaz"
3133 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3134 #, fuzzy
3135 msgid "EMF Output"
3136 msgstr "DXF izlaz"
3138 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3141 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3143 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Enhanced Metafile"
3146 msgstr "Promena pravougaonika"
3148 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3149 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3150 msgstr "Izlaz kao Encapsulated Postscript"
3152 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3153 msgid "Make bounding box around full page"
3154 msgstr "Pravljenje okvirnog kontejnera oko strane"
3156 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3157 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3158 msgid "Convert texts to paths"
3159 msgstr "Tekst u krive"
3161 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3162 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3163 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3164 msgstr "Ugrađeni fontovi (samo Type 1)"
3166 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3167 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3168 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3169 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3171 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3172 msgid "Encapsulated Postscript File"
3173 msgstr "Encapsulated Postscript datoteka"
3175 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3176 #, c-format
3177 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3178 msgstr "%s GDK pixbuf ulaz"
3180 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3181 msgid "GIMP Gradients"
3182 msgstr "GIMP prelivi"
3184 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3185 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3186 msgstr "GIMP preliv (*.ggr)"
3188 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3189 msgid "Gradients used in GIMP"
3190 msgstr "Prelivi koji se koriste u GIMP-u"
3192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3193 msgid "Grid"
3194 msgstr "Mreža"
3196 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3197 msgid "Line Width"
3198 msgstr "Širina linije"
3200 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3201 msgid "Horizontal Spacing"
3202 msgstr "Vodoravni razmak"
3204 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3205 msgid "Vertical Spacing"
3206 msgstr "Uspravni razmak"
3208 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3209 msgid "Horizontal Offset"
3210 msgstr "Vodoravni pomeraj"
3212 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3213 msgid "Vertical Offset"
3214 msgstr "Uspravni pomeraj"
3216 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3217 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3218 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3219 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3220 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3221 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3222 msgid "Render"
3223 msgstr "Generisanje"
3225 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3226 msgid "Draw a path which is a grid"
3227 msgstr "Crtanje krivu koja je mreža"
3229 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3230 msgid "LaTeX Print"
3231 msgstr "LaTeX štampa"
3233 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3234 msgid "LaTeX Output"
3235 msgstr "Izlaz kao LaTeX"
3237 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3238 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3239 msgstr "LaTeX sa PSTricks makroima (*.tex)"
3241 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3242 msgid "LaTeX PSTricks File"
3243 msgstr "LaTeX PSTricks datoteka"
3245 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3246 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3247 msgstr "Izlaz kao OpenDocument Drawing"
3249 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3250 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3251 msgstr "OpenDocument crtež (*.odg)"
3253 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3254 msgid "OpenDocument drawing file"
3255 msgstr "Datoteka OpenDocument crteža"
3257 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3258 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3259 msgid "Print Destination"
3260 msgstr "Odredište štampe"
3262 #. Print properties frame
3263 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3264 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3265 msgid "Print properties"
3266 msgstr "Osobine štampe"
3268 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Print using PDF operators"
3271 msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
3273 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3274 #, fuzzy
3275 msgid ""
3276 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3277 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3278 msgstr ""
3279 "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
3280 "biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
3281 "biti izgubljeni"
3283 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3285 msgid "Print as bitmap"
3286 msgstr "Štampanje bitmape"
3288 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3289 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3290 msgid ""
3291 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3292 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3293 "will be rendered exactly as displayed."
3294 msgstr ""
3295 "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće moći "
3296 "da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere uvećanja, ali "
3297 "sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
3299 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3300 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3301 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3302 msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
3304 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3305 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3306 msgid "Resolution:"
3307 msgstr "Rezolucija:"
3309 #. Print destination frame
3310 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3311 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3312 msgid "Print destination"
3313 msgstr "Odredište štampe"
3315 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3316 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3317 msgid ""
3318 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3319 "leave empty to use the system default printer.\n"
3320 "Use '> filename' to print to file.\n"
3321 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3322 msgstr ""
3323 "Naziv štampače (kako je dato sa lpstat -p);\n"
3324 "ostavite prazno za upotrebu podrazumevanog sistemskog štampača.\n"
3325 "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
3326 "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
3328 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3329 #, fuzzy
3330 msgid "PDF Print"
3331 msgstr "Gnomov štampač"
3333 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3334 msgid "media box"
3335 msgstr ""
3337 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3338 msgid "crop box"
3339 msgstr ""
3341 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3342 msgid "trim box"
3343 msgstr ""
3345 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3346 msgid "bleed box"
3347 msgstr ""
3349 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3350 msgid "art box"
3351 msgstr ""
3353 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Select page:"
3356 msgstr "Izaberi sledeće"
3358 #. Display total number of pages
3359 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3360 #, fuzzy, c-format
3361 msgid "out of %i"
3362 msgstr "Veličina uvijanja"
3364 #. Crop settings
3365 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Clip to:"
3368 msgstr "Ise_canje"
3370 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Page settings"
3373 msgstr "Orijentacija strane:"
3375 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3376 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3377 msgstr ""
3379 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3380 msgid ""
3381 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3382 "and slow performance."
3383 msgstr ""
3385 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3386 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3387 #, fuzzy
3388 msgid "rough"
3389 msgstr "Grupisano"
3391 #. Text options
3392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Text handling:"
3395 msgstr "Postavi rastojanje:"
3397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3398 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Import text as text"
3401 msgstr "Uklopljeni tekst konvertovan u običan"
3403 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Embed images"
3406 msgstr "Ugradi sve slike"
3408 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3409 msgid "Import settings"
3410 msgstr ""
3412 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3413 msgid "PDF Import Settings"
3414 msgstr ""
3416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3417 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3418 msgid "medium"
3419 msgstr "srednje"
3421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3422 #, fuzzy
3423 msgid "fine"
3424 msgstr "Linija"
3426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3427 #, fuzzy
3428 msgid "very fine"
3429 msgstr "Izvrni popunu"
3431 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3432 msgid "PovRay Output"
3433 msgstr "Izlaz kao PovRay"
3435 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3436 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3437 msgstr "PovRay (*.pov) (izvoz sp-linija)"
3439 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3440 msgid "PovRay Raytracer File"
3441 msgstr "PovRay Raytracer datoteka"
3443 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Print Configuration"
3446 msgstr "Odredište štampe"
3448 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3449 msgid "Print using PostScript operators"
3450 msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
3452 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3453 msgid ""
3454 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3455 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3456 "will be lost."
3457 msgstr ""
3458 "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
3459 "biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
3460 "biti izgubljeni"
3462 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3463 msgid "Postscript Print"
3464 msgstr "Postscript štampa"
3466 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3467 msgid "Postscript Output"
3468 msgstr "Izlaz kao Postscript"
3470 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3471 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3472 msgid "Postscript (*.ps)"
3473 msgstr "Postscript (*.ps)"
3475 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3476 msgid "Postscript File"
3477 msgstr "Postscript datoteka"
3479 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3480 msgid "SVG Input"
3481 msgstr "SVG ulaz"
3483 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3484 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3485 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3487 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3488 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3489 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke i W3C standard"
3491 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3492 msgid "SVG Output Inkscape"
3493 msgstr "SVG izlaz Inkscape"
3495 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3496 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3497 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3499 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3500 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3501 msgstr "SVG format sa Inkscape ekstenzijom"
3503 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3504 msgid "SVG Output"
3505 msgstr "SVG izlaz"
3507 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3508 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3509 msgstr "Običan SVG (*.svg)"
3511 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3512 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3513 msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C"
3515 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3516 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3517 msgid "SVGZ Input"
3518 msgstr "SVGZ ulaz"
3520 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3521 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3522 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3523 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3524 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG (*.svgz)"
3526 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3527 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3528 msgstr "SVG format datoteke kompresovan sa GZip"
3530 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3531 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3532 msgid "SVGZ Output"
3533 msgstr "SVGZ izlaz"
3535 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3536 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3537 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3538 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3539 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan sa GZip"
3541 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3542 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3543 msgstr "Kompresovani običan SVG (*.svgz)"
3545 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3546 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3547 msgstr "Scalable Vector Graphics format kompresovan sa GZip"
3549 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3550 msgid "Windows 32-bit Print"
3551 msgstr "Vindouz 32-bitna štampa"
3553 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3554 msgid "WPG Input"
3555 msgstr "WPG ulaz"
3557 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3558 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3559 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3561 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3562 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3563 msgstr "Vektorski format koji se koristi u Corel WordPerfect"
3565 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3566 msgid "Pin Dialog"
3567 msgstr ""
3569 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3570 msgid ""
3571 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3572 "one"
3573 msgstr ""
3575 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Live Preview"
3578 msgstr "Prikaz"
3580 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3581 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3582 msgstr ""
3584 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3585 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3586 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3587 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3588 #: ../src/extension/system.cpp:102
3589 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3590 msgstr ""
3591 "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
3593 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3594 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3595 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3596 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3597 #: ../src/file.cpp:136
3598 msgid "default.svg"
3599 msgstr "default.svg"
3601 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:959
3602 #, c-format
3603 msgid "Failed to load the requested file %s"
3604 msgstr "Ne mogu da učitam zahtevanu datoteku %s"
3606 #: ../src/file.cpp:247
3607 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3608 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
3610 #: ../src/file.cpp:253
3611 #, c-format
3612 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3613 msgstr ""
3614 "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
3615 "dokument %s?"
3617 #: ../src/file.cpp:282
3618 msgid "Document reverted."
3619 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
3621 #: ../src/file.cpp:284
3622 msgid "Document not reverted."
3623 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
3625 #: ../src/file.cpp:406
3626 msgid "Select file to open"
3627 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
3629 #: ../src/file.cpp:484
3630 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3631 msgstr "Prečišćene definicije;"
3633 #: ../src/file.cpp:489
3634 #, c-format
3635 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3636 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3637 msgstr[0] "Uklonjena <b>%i</b> neiskorišćena stavka u &lt;defs&gt;."
3638 msgstr[1] "Uklonjeno <b>%i</b> neiskorišćene stavke u &lt;defs&gt;."
3639 msgstr[2] "Uklonjeno <b>%i</b> neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
3641 #: ../src/file.cpp:494
3642 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3643 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
3645 #: ../src/file.cpp:523
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3649 "caused by an unknown filename extension."
3650 msgstr ""
3651 "Inkscape ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
3652 "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
3654 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3655 msgid "Document not saved."
3656 msgstr "Dokument nije sačuvan."
3658 #: ../src/file.cpp:531
3659 #, c-format
3660 msgid "File %s could not be saved."
3661 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
3663 #: ../src/file.cpp:542
3664 msgid "Document saved."
3665 msgstr "Dokument je sačuvan."
3667 #: ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:1084 ../src/file.cpp:1202
3668 #, c-format
3669 msgid "drawing%s"
3670 msgstr "crtež%s"
3672 #: ../src/file.cpp:682
3673 #, c-format
3674 msgid "drawing-%d%s"
3675 msgstr "crtež-%d%s"
3677 #: ../src/file.cpp:701
3678 msgid "Select file to save a copy to"
3679 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate kopiju dokumenta"
3681 #: ../src/file.cpp:703 ../src/file.cpp:710
3682 msgid "Select file to save to"
3683 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
3685 #: ../src/file.cpp:784
3686 msgid "No changes need to be saved."
3687 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3689 #: ../src/file.cpp:801
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Saving document..."
3692 msgstr "Sačuvaj dokument"
3694 #: ../src/file.cpp:956
3695 msgid "Import"
3696 msgstr "Uvezi"
3698 #: ../src/file.cpp:988
3699 msgid "Select file to import"
3700 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
3702 #: ../src/file.cpp:1106 ../src/file.cpp:1217
3703 msgid "Select file to export to"
3704 msgstr "Odaberite datoteku u koju će da se obavi izvoz"
3706 #: ../src/file.cpp:1244
3707 #, c-format
3708 msgid "Error saving a temporary copy"
3709 msgstr ""
3711 #: ../src/file.cpp:1263
3712 msgid "Open Clip Art Login"
3713 msgstr ""
3715 #: ../src/file.cpp:1284
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3719 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3720 "you didn't forget to choose a license too."
3721 msgstr ""
3723 #: ../src/file.cpp:1305
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Document exported..."
3726 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
3728 #: ../src/file.cpp:1333 ../src/verbs.cpp:2179
3729 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3730 msgstr ""
3732 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Blend"
3735 msgstr "Plava"
3737 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Color Matrix"
3740 msgstr "Matri_ca"
3742 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3743 msgid "Component Transfer"
3744 msgstr ""
3746 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Composite"
3749 msgstr "Kombinovano"
3751 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3752 msgid "Convolve Matrix"
3753 msgstr ""
3755 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3756 msgid "Diffuse Lighting"
3757 msgstr ""
3759 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Displacement Map"
3762 msgstr "Maksimalna udaljenost, piksela"
3764 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3765 msgid "Flood"
3766 msgstr ""
3768 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3769 msgid "Image"
3770 msgstr "Slika"
3772 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Merge"
3775 msgstr "Jedinica mere"
3777 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3778 msgid "Morphology"
3779 msgstr ""
3781 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3782 msgid "Specular Lighting"
3783 msgstr ""
3785 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Tile"
3788 msgstr "Naslov"
3790 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Turbulence"
3793 msgstr "Tolerancija:"
3795 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Source Graphic"
3798 msgstr "Visina izvora"
3800 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Source Alpha"
3803 msgstr "Izvor"
3805 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Background Image"
3808 msgstr "Pozadina"
3810 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Background Alpha"
3813 msgstr "Pozadina"
3815 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Fill Paint"
3818 msgstr "Gnomov štampač"
3820 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3821 msgid "Stroke Paint"
3822 msgstr "Boja linije"
3824 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3825 msgid "Normal"
3826 msgstr "Normalno"
3828 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Multiply"
3831 msgstr "Više stilova"
3833 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Screen"
3836 msgstr "Zelena"
3838 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Darken"
3841 msgstr "Tamnije"
3843 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Lighten"
3846 msgstr "Osvetljenost"
3848 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Matrix"
3851 msgstr "Matri_ca"
3853 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Saturate"
3856 msgstr "Zasićenost"
3858 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Hue Rotate"
3861 msgstr "Rotacija"
3863 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3864 msgid "Luminance to Alpha"
3865 msgstr ""
3867 #. File
3868 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2154
3869 msgid "Default"
3870 msgstr "Podrazumevano"
3872 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Over"
3875 msgstr "Drugo"
3877 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3878 #, fuzzy
3879 msgid "In"
3880 msgstr "palac"
3882 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Out"
3885 msgstr "Izlaz"
3887 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Atop"
3890 msgstr "Dodaj stanicu boje"
3892 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3893 msgid "XOR"
3894 msgstr ""
3896 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3897 msgid "Arithmetic"
3898 msgstr ""
3900 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Identity"
3903 msgstr "Identifikator"
3905 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Table"
3908 msgstr "Naslov"
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Discrete"
3913 msgstr "Raspoređivanje"
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Linear"
3918 msgstr "Linija"
3920 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3921 msgid "Gamma"
3922 msgstr ""
3924 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:294
3925 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3926 msgid "Duplicate"
3927 msgstr "Udvostručeno"
3929 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3930 msgid "Wrap"
3931 msgstr "Obmotavanje"
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3936 msgid "Red"
3937 msgstr "Crvena"
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3942 msgid "Green"
3943 msgstr "Zelena"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3948 msgid "Blue"
3949 msgstr "Plava"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3952 msgid "Alpha"
3953 msgstr ""
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Erode"
3958 msgstr "Čvor"
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Dilate"
3963 msgstr "Datum"
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Fractal Noise"
3968 msgstr "Sive nijanse"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Distant Light"
3973 msgstr "Odredišna visina"
3975 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Point Light"
3978 msgstr "Više osvetljeno"
3980 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Spot Light"
3983 msgstr "Više osvetljeno"
3985 #: ../src/flood-context.cpp:245
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Visible Colors"
3988 msgstr "Prepoznavanje boja"
3990 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3992 msgid "Lightness"
3993 msgstr "Osvetljenost"
3995 #: ../src/flood-context.cpp:261
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Small"
3998 msgstr "malo"
4000 #: ../src/flood-context.cpp:262
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Medium"
4003 msgstr "srednje"
4005 #: ../src/flood-context.cpp:263
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Large"
4008 msgstr "veliko"
4010 #: ../src/flood-context.cpp:417
4011 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4012 msgstr ""
4014 #: ../src/flood-context.cpp:457
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4018 msgstr ""
4020 #: ../src/flood-context.cpp:461
4021 #, c-format
4022 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4023 msgstr ""
4025 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
4026 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4027 msgstr ""
4029 #: ../src/flood-context.cpp:977
4030 msgid ""
4031 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4032 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4033 msgstr ""
4035 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1150
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Fill bounded area"
4038 msgstr "_Popune i linije"
4040 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Set style on object"
4043 msgstr "Mustra rastavljena u objekte"
4045 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4046 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4047 msgstr ""
4049 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:73
4050 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4051 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
4053 #. POINT_LG_BEGIN
4054 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:74
4055 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4056 msgstr "<b>Kraj</b> linijskog preliva"
4058 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:75
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4061 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
4063 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:76
4064 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4065 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
4067 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
4068 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4069 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4070 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
4072 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:79
4073 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4074 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
4076 #. POINT_RG_FOCUS
4077 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
4078 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4081 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
4083 #: ../src/gradient-context.cpp:161
4084 #, c-format
4085 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4086 msgstr ""
4088 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4089 #, c-format
4090 msgid ""
4091 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4092 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4093 msgstr ""
4095 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4096 #, c-format
4097 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4098 msgstr ""
4100 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4101 #, c-format
4102 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4103 msgstr ""
4105 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4106 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4107 msgid "Add gradient stop"
4108 msgstr "Dodaj stanicu preliva"
4110 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Simplify gradient"
4113 msgstr "Kružni preliv"
4115 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4116 msgid "Create default gradient"
4117 msgstr "Napravi podrazumevani preliv"
4119 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4120 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4121 msgstr ""
4123 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4124 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4125 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla preliva"
4127 #: ../src/gradient-context.cpp:665
4128 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4129 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
4131 #: ../src/gradient-context.cpp:777
4132 msgid "Invert gradient"
4133 msgstr "Izvrni preliv"
4135 #: ../src/gradient-context.cpp:886
4136 #, c-format
4137 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4138 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4139 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4140 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekta; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4141 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4143 #: ../src/gradient-context.cpp:890
4144 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4145 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
4147 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4148 msgid "Merge gradient handles"
4149 msgstr "Sjedinjene ručke preliva"
4151 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4152 msgid "Move gradient handle"
4153 msgstr "Pomerena ručka preliva"
4155 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4156 msgid "Delete gradient stop"
4157 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
4159 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4160 #, fuzzy, c-format
4161 msgid ""
4162 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4163 "+Alt</b> to delete stop"
4164 msgstr ""
4165 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, sa <b>Ctrl+Alt</"
4166 "b>za zaključavanje ugla, sa <b>Ctrl+Shift</b> za promenu veličine oko sredine"
4168 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4169 msgid " (stroke)"
4170 msgstr " (linija)"
4172 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4176 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4177 msgstr ""
4178 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, sa <b>Ctrl+Alt</"
4179 "b>za zaključavanje ugla, sa <b>Ctrl+Shift</b> za promenu veličine oko sredine"
4181 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4182 #, c-format
4183 msgid ""
4184 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4185 "separate focus"
4186 msgstr ""
4187 "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4188 "razdvajanje žiže"
4190 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4194 "separate"
4195 msgid_plural ""
4196 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4197 "separate"
4198 msgstr[0] ""
4199 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4200 "razdvajanje"
4201 msgstr[1] ""
4202 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4203 "razdvajanje"
4204 msgstr[2] ""
4205 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4206 "razdvajanje"
4208 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Move gradient handle(s)"
4211 msgstr "Pomerena ručka preliva"
4213 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4216 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
4218 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Delete gradient stop(s)"
4221 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
4223 #: ../src/helper/units.cpp:36
4224 msgid "Unit"
4225 msgstr "Jedinica mere"
4227 #. Add the units menu.
4228 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
4230 msgid "Units"
4231 msgstr "Jedinice mere"
4233 #: ../src/helper/units.cpp:37
4234 msgid "Point"
4235 msgstr "štamparska tačka"
4237 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
4238 msgid "pt"
4239 msgstr "pt"
4241 #: ../src/helper/units.cpp:37
4242 msgid "Points"
4243 msgstr "štamparskih tačaka"
4245 #: ../src/helper/units.cpp:37
4246 msgid "Pt"
4247 msgstr "Pt"
4249 #: ../src/helper/units.cpp:38
4250 msgid "Pixel"
4251 msgstr "tačka"
4253 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4257 msgid "px"
4258 msgstr "px"
4260 #: ../src/helper/units.cpp:38
4261 msgid "Pixels"
4262 msgstr "tačke"
4264 #: ../src/helper/units.cpp:38
4265 msgid "Px"
4266 msgstr "Px"
4268 #. You can add new elements from this point forward
4269 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4270 msgid "Percent"
4271 msgstr "procenat"
4273 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4274 msgid "%"
4275 msgstr "%"
4277 #: ../src/helper/units.cpp:40
4278 msgid "Percents"
4279 msgstr "procenata"
4281 #: ../src/helper/units.cpp:41
4282 msgid "Millimeter"
4283 msgstr "milimetar"
4285 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:284
4286 msgid "mm"
4287 msgstr "mm"
4289 #: ../src/helper/units.cpp:41
4290 msgid "Millimeters"
4291 msgstr "milimetara"
4293 #: ../src/helper/units.cpp:42
4294 msgid "Centimeter"
4295 msgstr "centimetar"
4297 #: ../src/helper/units.cpp:42
4298 msgid "cm"
4299 msgstr "cm"
4301 #: ../src/helper/units.cpp:42
4302 msgid "Centimeters"
4303 msgstr "centimetara"
4305 #: ../src/helper/units.cpp:43
4306 msgid "Meter"
4307 msgstr "metar"
4309 #: ../src/helper/units.cpp:43
4310 msgid "m"
4311 msgstr "m"
4313 #: ../src/helper/units.cpp:43
4314 msgid "Meters"
4315 msgstr "metara"
4317 #. no svg_unit
4318 #: ../src/helper/units.cpp:44
4319 msgid "Inch"
4320 msgstr "palac"
4322 #: ../src/helper/units.cpp:44
4323 msgid "in"
4324 msgstr "u"
4326 #: ../src/helper/units.cpp:44
4327 msgid "Inches"
4328 msgstr "palaca"
4330 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4331 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4332 #: ../src/helper/units.cpp:47
4333 msgid "Em square"
4334 msgstr "em kvadrat"
4336 #: ../src/helper/units.cpp:47
4337 msgid "em"
4338 msgstr "em"
4340 #: ../src/helper/units.cpp:47
4341 msgid "Em squares"
4342 msgstr "Em kvadrati"
4344 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4345 #: ../src/helper/units.cpp:49
4346 msgid "Ex square"
4347 msgstr "eks kvadrat"
4349 #: ../src/helper/units.cpp:49
4350 msgid "ex"
4351 msgstr "ex"
4353 #: ../src/helper/units.cpp:49
4354 msgid "Ex squares"
4355 msgstr "Eks kvadrati"
4357 #: ../src/inkscape.cpp:484
4358 msgid "Untitled document"
4359 msgstr "Neimenovani dokument"
4361 #. Show nice dialog box
4362 #: ../src/inkscape.cpp:513
4363 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4364 msgstr "Inkscape je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
4366 #: ../src/inkscape.cpp:514
4367 msgid ""
4368 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4369 "locations:\n"
4370 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
4372 #: ../src/inkscape.cpp:515
4373 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4374 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
4376 #: ../src/inkscape.cpp:658
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "Cannot create directory %s.\n"
4380 "%s"
4381 msgstr ""
4382 "Ne mogu da napravim direktorijum %s.\n"
4383 "%s"
4385 #: ../src/inkscape.cpp:659
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "%s is not a valid directory.\n"
4389 "%s"
4390 msgstr ""
4391 "%s nije ispravan direktorijum.\n"
4392 "%s"
4394 #: ../src/inkscape.cpp:660
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "Cannot create file %s.\n"
4398 "%s"
4399 msgstr ""
4400 "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
4401 "%s"
4403 #: ../src/inkscape.cpp:661
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "Cannot write file %s.\n"
4407 "%s"
4408 msgstr ""
4409 "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
4410 "%s"
4412 #: ../src/inkscape.cpp:662
4413 msgid ""
4414 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4415 "and any changes made in preferences will not be saved."
4416 msgstr ""
4417 "Iako će Inkscape biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
4418 "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
4420 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4421 #, c-format
4422 msgid ""
4423 "%s is not a regular file.\n"
4424 "%s"
4425 msgstr ""
4426 "%s nije prava datoteka.\n"
4427 "%s"
4429 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "%s not a valid XML file, or\n"
4433 "you don't have read permissions on it.\n"
4434 "%s"
4435 msgstr ""
4436 "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
4437 "nemate prava čitanja za nju.\n"
4438 "%s"
4440 #: ../src/inkscape.cpp:735
4441 #, c-format
4442 msgid ""
4443 "%s is not a valid menus file.\n"
4444 "%s"
4445 msgstr ""
4446 "%s nije ispravna datoteka menija.\n"
4447 "%s"
4449 #: ../src/inkscape.cpp:736
4450 msgid ""
4451 "Inkscape will run with default menus.\n"
4452 "New menus will not be saved."
4453 msgstr ""
4454 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n"
4455 "Novi meniji neće biti sačuvani."
4457 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4458 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4459 #: ../src/interface.cpp:835
4460 msgid "Commands Bar"
4461 msgstr "Traka naredbi"
4463 #: ../src/interface.cpp:835
4464 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4465 msgstr "Prikazuje/sakriva traku naredbi (ispod menija)"
4467 #: ../src/interface.cpp:837
4468 msgid "Tool Controls Bar"
4469 msgstr "Traka postavki alata"
4471 #: ../src/interface.cpp:837
4472 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4473 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke alata"
4475 #: ../src/interface.cpp:839
4476 msgid "_Toolbox"
4477 msgstr "_Alatnica"
4479 #: ../src/interface.cpp:839
4480 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4481 msgstr "Prikazuje/sakriva alatnicu (uz levu ivicu)"
4483 #: ../src/interface.cpp:845
4484 msgid "_Palette"
4485 msgstr "_Paleta boja"
4487 #: ../src/interface.cpp:845
4488 msgid "Show or hide the color palette"
4489 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za paletu boja"
4491 #: ../src/interface.cpp:847
4492 msgid "_Statusbar"
4493 msgstr "_Statusna linija"
4495 #: ../src/interface.cpp:847
4496 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4497 msgstr "Prikazuje/sakriva statusnu liniju (na dnu prozora)"
4499 #: ../src/interface.cpp:901
4500 #, c-format
4501 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4502 msgstr "Naredba „%s“nije poznata"
4504 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4505 #: ../src/interface.cpp:1012
4506 #, c-format
4507 msgid "Enter group #%s"
4508 msgstr "Uđi u grupu #%s"
4510 #: ../src/interface.cpp:1023
4511 msgid "Go to parent"
4512 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
4514 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:458
4516 msgid "Drop color"
4517 msgstr "Odbačena boja"
4519 #: ../src/interface.cpp:1153
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Drop color on gradient"
4522 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
4524 #: ../src/interface.cpp:1212
4525 msgid "Could not parse SVG data"
4526 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
4528 #: ../src/interface.cpp:1254
4529 msgid "Drop SVG"
4530 msgstr "Odbačen SVG"
4532 #: ../src/interface.cpp:1312
4533 msgid "Drop bitmap image"
4534 msgstr "Odbačena slika"
4536 #: ../src/interface.cpp:1404
4537 #, c-format
4538 msgid ""
4539 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4540 "you want to replace it?</span>\n"
4541 "\n"
4542 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4543 msgstr ""
4545 #: ../src/interface.cpp:1411
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Replace"
4548 msgstr "O_dpusti"
4550 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4551 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4552 msgid "_Write session file:"
4553 msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
4555 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4556 msgid "Select a location and filename"
4557 msgstr "Izaberite adresu i naziv datoteke"
4559 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4560 msgid "Set filename"
4561 msgstr "Postavi naziv datoteke"
4563 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4564 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4565 msgstr "<b>%1</b> Vas je pozvao na crtačku sesiju."
4567 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4568 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4569 msgstr ""
4570 "Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?"
4572 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4573 msgid "Accept invitation"
4574 msgstr "Prihvati poziv"
4576 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4577 msgid "Decline invitation"
4578 msgstr "Odbij poziv"
4580 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4581 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4582 msgstr "Sesija radne table (%1 do %2)"
4584 #: ../src/knot.cpp:428
4585 msgid "Node or handle drag canceled."
4586 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
4588 #: ../src/knotholder.cpp:258
4589 msgid "Change handle"
4590 msgstr "Promenjena ručka"
4592 #: ../src/knotholder.cpp:312
4593 msgid "Move handle"
4594 msgstr "Pomerena ručka"
4596 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4597 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4598 msgstr "Ignorisanje fonta bez familije koji bi oborili Pango"
4600 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4601 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Path along path"
4604 msgstr "Mustra duž krive"
4606 #: ../src/live_effects/effect.cpp:47
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Pattern along path"
4609 msgstr "Mustra duž krive"
4611 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Slant"
4614 msgstr "Slobodno"
4616 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4617 msgid "doEffect stack test"
4618 msgstr ""
4620 #: ../src/live_effects/effect.cpp:52
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Gears"
4623 msgstr "_Očisti"
4625 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4626 msgid "Stitch subcurves"
4627 msgstr ""
4629 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
4630 #, fuzzy
4631 msgid "No effect"
4632 msgstr "Normalni pomeraj"
4634 #: ../src/live_effects/effect.cpp:150
4635 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4636 msgstr ""
4638 #: ../src/live_effects/effect.cpp:317
4639 #, fuzzy, c-format
4640 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4641 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
4643 #: ../src/live_effects/effect.cpp:322
4644 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4645 msgstr ""
4647 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Change enum parameter"
4650 msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
4652 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Teeth"
4655 msgstr "Tekst"
4657 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4658 #, fuzzy
4659 msgid "The number of teeth"
4660 msgstr "Broj koraka"
4662 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4663 msgid "Phi"
4664 msgstr ""
4666 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4667 msgid "???"
4668 msgstr ""
4670 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Stroke path"
4673 msgstr "Boja _linije"
4675 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4676 msgid "The path that will be used as stitch."
4677 msgstr ""
4679 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Nr of paths"
4682 msgstr "Broj paragrafa"
4684 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4685 msgid "The number of paths that will be generated."
4686 msgstr ""
4688 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Startpoint variation"
4691 msgstr "Zasićenost"
4693 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4694 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4695 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4696 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 ../src/sp-use.cpp:316
4697 msgid "..."
4698 msgstr "..."
4700 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4701 msgid "Endpoint variation"
4702 msgstr ""
4704 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Scale width"
4707 msgstr "Širina izvora"
4709 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4710 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4711 msgstr ""
4713 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4714 msgid "Scale width relative"
4715 msgstr ""
4717 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4718 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4719 msgstr ""
4721 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Single"
4724 msgstr "Ugao"
4726 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4727 msgid "Single, stretched"
4728 msgstr ""
4730 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Repeated"
4733 msgstr "Ponavljanje:"
4735 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4736 msgid "Repeated, stretched"
4737 msgstr ""
4739 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Pattern source"
4742 msgstr "Šablon linije"
4744 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4745 msgid "Path to put along the skeleton path"
4746 msgstr ""
4748 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Pattern copies"
4751 msgstr "Mustra"
4753 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4754 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4755 msgstr ""
4757 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Width of the pattern"
4760 msgstr "Širina strane"
4762 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Width in units of length"
4765 msgstr "Širina magle u px"
4767 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4770 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
4772 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Spacing"
4775 msgstr "Razmak:"
4777 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Space between copies of the pattern"
4780 msgstr "Razmak između kopija:"
4782 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4783 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4784 msgid "Normal offset"
4785 msgstr "Normalni pomeraj"
4787 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4788 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4789 msgid "Tangential offset"
4790 msgstr "Pomeraj dodira"
4792 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4793 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4794 msgid "Pattern is vertical"
4795 msgstr "Mustra je uspravna"
4797 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Change scalar parameter"
4800 msgstr "Promena vidljivosti dijaloga za slojeve"
4802 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4803 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4804 msgid "Edit on-canvas"
4805 msgstr ""
4807 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Paste path"
4810 msgstr "Prenesi _Širinu"
4812 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4815 msgid "Nothing on the clipboard."
4816 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
4818 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4819 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4820 msgstr ""
4822 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Paste path parameter"
4825 msgstr "Prenesi Širinu pojedinačno"
4827 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4828 msgid "Clipboard does not contain a path."
4829 msgstr ""
4831 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Change point parameter"
4834 msgstr "Promena spirale"
4836 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Change bool parameter"
4839 msgstr "Promena providnosti"
4841 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Change random parameter"
4844 msgstr "Promenjena vrsta čvora"
4846 #: ../src/main.cpp:211
4847 msgid "Print the Inkscape version number"
4848 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkscape-a"
4850 #: ../src/main.cpp:216
4851 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4852 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
4854 #: ../src/main.cpp:221
4855 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4856 msgstr ""
4857 "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
4859 #: ../src/main.cpp:226
4860 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4861 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
4863 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4864 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4865 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4866 msgid "FILENAME"
4867 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
4869 #: ../src/main.cpp:231
4870 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4871 msgstr ""
4872 "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
4873 "cevku)"
4875 #: ../src/main.cpp:236
4876 msgid "Export document to a PNG file"
4877 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
4879 #: ../src/main.cpp:241
4880 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4881 msgstr ""
4882 "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano 90)"
4884 #: ../src/main.cpp:242
4885 msgid "DPI"
4886 msgstr "TPI"
4888 #: ../src/main.cpp:246
4889 msgid ""
4890 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4891 "corner)"
4892 msgstr ""
4893 "Površina za izvoz u SVG korisnički određenoj jedinici mere (podrazumevano je "
4894 "platno, 0,0 je donji levi ugao)"
4896 #: ../src/main.cpp:247
4897 msgid "x0:y0:x1:y1"
4898 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4900 #: ../src/main.cpp:251
4901 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4902 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
4904 #: ../src/main.cpp:256
4905 msgid "Exported area is the entire canvas"
4906 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
4908 #: ../src/main.cpp:261
4909 msgid ""
4910 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4911 "user units)"
4912 msgstr ""
4913 "Prilagodi spoljašnost površine za izvoz najbližoj celobrojnoj vrednosti (u "
4914 "SVG korisnički određenoj jedinici mere)"
4916 #: ../src/main.cpp:266
4917 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4918 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
4920 #: ../src/main.cpp:267
4921 msgid "WIDTH"
4922 msgstr "ŠIRINA"
4924 #: ../src/main.cpp:271
4925 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4926 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
4928 #: ../src/main.cpp:272
4929 msgid "HEIGHT"
4930 msgstr "VISINA"
4932 #: ../src/main.cpp:276
4933 msgid "The ID of the object to export"
4934 msgstr "ID objekta za izvoz"
4936 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4937 msgid "ID"
4938 msgstr "ID"
4940 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4941 #. See "man inkscape" for details.
4942 #: ../src/main.cpp:283
4943 msgid ""
4944 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4945 msgstr ""
4946 "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
4947 "atributom „export-id“)"
4949 #: ../src/main.cpp:288
4950 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4951 msgstr ""
4952 "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
4953 "atributom „export-id“)"
4955 #: ../src/main.cpp:293
4956 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4957 msgstr ""
4958 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
4959 "SVG)"
4961 #: ../src/main.cpp:294
4962 msgid "COLOR"
4963 msgstr "BOJA"
4965 #: ../src/main.cpp:298
4966 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4967 msgstr ""
4968 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
4970 #: ../src/main.cpp:299
4971 msgid "VALUE"
4972 msgstr "VREDNOST"
4974 #: ../src/main.cpp:303
4975 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4976 msgstr ""
4977 "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
4978 "„inkscape“)"
4980 #: ../src/main.cpp:308
4981 msgid "Export document to a PS file"
4982 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
4984 #: ../src/main.cpp:313
4985 msgid "Export document to an EPS file"
4986 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
4988 #: ../src/main.cpp:318
4989 msgid "Export document to a PDF file"
4990 msgstr "Izvoz dokumenta u PDF datoteku"
4992 #: ../src/main.cpp:324
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4995 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
4997 #: ../src/main.cpp:330
4998 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4999 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (EPS)"
5001 #: ../src/main.cpp:335
5002 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5003 msgstr "Ugradi fontove ori izvozu (samo Type 1) (EPS)"
5005 #: ../src/main.cpp:340
5006 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5007 msgstr ""
5008 "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
5010 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5011 #: ../src/main.cpp:346
5012 msgid ""
5013 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5014 "query-id"
5015 msgstr ""
5016 "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
5018 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5019 #: ../src/main.cpp:352
5020 msgid ""
5021 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5022 "query-id"
5023 msgstr ""
5024 "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
5026 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5027 #: ../src/main.cpp:358
5028 msgid ""
5029 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5030 "id"
5031 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
5033 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5034 #: ../src/main.cpp:364
5035 msgid ""
5036 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5037 "id"
5038 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
5040 #: ../src/main.cpp:369
5041 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5042 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
5044 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5045 #: ../src/main.cpp:375
5046 msgid "Print out the extension directory and exit"
5047 msgstr "Štampa direktorijum sa ekstenzijama i napušta program"
5049 #: ../src/main.cpp:380
5050 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5051 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
5053 #: ../src/main.cpp:385
5054 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5055 msgstr ""
5057 #: ../src/main.cpp:390
5058 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5059 msgstr ""
5061 #: ../src/main.cpp:391
5062 msgid "VERB-ID"
5063 msgstr ""
5065 #: ../src/main.cpp:395
5066 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5067 msgstr ""
5069 #: ../src/main.cpp:396
5070 msgid "OBJECT-ID"
5071 msgstr ""
5073 #: ../src/main.cpp:597
5074 msgid ""
5075 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5076 "\n"
5077 "Available options:"
5078 msgstr ""
5079 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
5080 "\n"
5081 "Dostupne opcije:"
5083 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5084 #, c-format
5085 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5086 msgstr ""
5088 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5089 #, c-format
5090 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5091 msgstr ""
5093 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5094 msgid "_New"
5095 msgstr "_Novi dokument iz šablona"
5097 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5098 msgid "Open _Recent"
5099 msgstr "Otvori pos_lednje korišćeno"
5101 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5102 msgid "_Edit"
5103 msgstr "_Uređivanje"
5105 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2202
5106 msgid "Paste Si_ze"
5107 msgstr "Prenos dimen_zija"
5109 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5110 msgid "Clo_ne"
5111 msgstr "Klonira_nje"
5113 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5114 msgid "_View"
5115 msgstr "_Pregled"
5117 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5118 msgid "_Zoom"
5119 msgstr "_Zumiranje"
5121 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5122 msgid "_Display mode"
5123 msgstr "_Režim prikaza"
5125 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5126 msgid "Show/Hide"
5127 msgstr "Delovi _sučelja"
5129 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5130 msgid "_Layer"
5131 msgstr "_Sloj"
5133 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5134 msgid "_Object"
5135 msgstr "_Objekat"
5137 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5138 msgid "Cli_p"
5139 msgstr "Ise_canje"
5141 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5142 msgid "Mas_k"
5143 msgstr "Mas_ka"
5145 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5146 msgid "Patter_n"
5147 msgstr "Mus_tra"
5149 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5150 msgid "_Path"
5151 msgstr "_Kriva"
5153 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5154 msgid "_Text"
5155 msgstr "_Tekst"
5157 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5158 msgid "Effe_cts"
5159 msgstr "_Efekti"
5161 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5162 msgid "Whiteboa_rd"
5163 msgstr "_Radna tabla"
5165 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5166 msgid "_Help"
5167 msgstr "Po_moć"
5169 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5170 msgid "Tutorials"
5171 msgstr "Vežbe"
5173 #: ../src/node-context.cpp:183
5174 msgid ""
5175 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5176 "+Alt</b>: move along handles"
5177 msgstr ""
5178 "<b>Ctrl</b>: promena tipa čvora, prijanjanje ugla ručke, pomeranje vodoravno "
5179 "i uspravno; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
5181 #: ../src/node-context.cpp:184
5182 msgid ""
5183 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5184 msgstr ""
5185 "<b>Shift</b>: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe "
5186 "ručke"
5188 #: ../src/node-context.cpp:185
5189 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5190 msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
5192 #: ../src/nodepath.cpp:641 ../src/seltrans.cpp:521
5193 msgid "Stamp"
5194 msgstr "Pečat"
5196 #: ../src/nodepath.cpp:1327 ../src/nodepath.cpp:1354
5197 msgid "Move nodes vertically"
5198 msgstr "Čvor pomeren uspravno"
5200 #: ../src/nodepath.cpp:1329 ../src/nodepath.cpp:1356
5201 msgid "Move nodes horizontally"
5202 msgstr "Čvor pomeren vodoravno"
5204 #: ../src/nodepath.cpp:1331 ../src/nodepath.cpp:1358 ../src/nodepath.cpp:3148
5205 msgid "Move nodes"
5206 msgstr "Pomeren čvor"
5208 #: ../src/nodepath.cpp:1366
5209 msgid ""
5210 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5211 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5212 msgstr ""
5213 "<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
5214 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
5216 #: ../src/nodepath.cpp:1536
5217 msgid "Align nodes"
5218 msgstr "Poravnavati čvorovi"
5220 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5221 msgid "Distribute nodes"
5222 msgstr "Raspoređeni čvorovi"
5224 #: ../src/nodepath.cpp:1636
5225 msgid "Add nodes"
5226 msgstr "Dodati čvorovi"
5228 #: ../src/nodepath.cpp:1638 ../src/nodepath.cpp:1710
5229 msgid "Add node"
5230 msgstr "Dodat čvor"
5232 #: ../src/nodepath.cpp:1791
5233 msgid "Break path"
5234 msgstr "Razdvojena kriva"
5236 #: ../src/nodepath.cpp:1831 ../src/nodepath.cpp:1846 ../src/nodepath.cpp:1932
5237 #: ../src/nodepath.cpp:1947
5238 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5239 msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
5241 #: ../src/nodepath.cpp:1867
5242 msgid "Close subpath"
5243 msgstr "Zatvorena podkriva"
5245 #: ../src/nodepath.cpp:1919
5246 msgid "Join nodes"
5247 msgstr "Spojeni čvorovi"
5249 #: ../src/nodepath.cpp:1968
5250 msgid "Close subpath by segment"
5251 msgstr "Zatvorena podkriva segmentom"
5253 #: ../src/nodepath.cpp:2022
5254 msgid "Join nodes by segment"
5255 msgstr "Spojeni čvorovi segmentom"
5257 #: ../src/nodepath.cpp:2150 ../src/nodepath.cpp:2186 ../src/nodepath.cpp:2190
5258 msgid "Delete nodes"
5259 msgstr "Uklonjeni čvorovi"
5261 #: ../src/nodepath.cpp:2152
5262 msgid "Delete nodes preserving shape"
5263 msgstr "Uklonjeni čvorovi sa zadrškom oblika"
5265 #: ../src/nodepath.cpp:2209 ../src/nodepath.cpp:2223
5266 msgid ""
5267 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5268 "segments."
5269 msgstr ""
5270 "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na krivi, između kojih "
5271 "će segment biti obrisan."
5273 #: ../src/nodepath.cpp:2319
5274 msgid "Cannot find path between nodes."
5275 msgstr "Ne mogu da pronađem krivu između čvorova."
5277 #: ../src/nodepath.cpp:2351
5278 msgid "Delete segment"
5279 msgstr "Uklonjen segment"
5281 #: ../src/nodepath.cpp:2372
5282 msgid "Change segment type"
5283 msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
5285 #: ../src/nodepath.cpp:2389 ../src/nodepath.cpp:3106
5286 msgid "Change node type"
5287 msgstr "Promenjena vrsta čvora"
5289 #: ../src/nodepath.cpp:3383
5290 msgid "Retract handle"
5291 msgstr "Vraćena ručka"
5293 #: ../src/nodepath.cpp:3432
5294 msgid "Move node handle"
5295 msgstr "Pomerena ručka čvora"
5297 #: ../src/nodepath.cpp:3572
5298 #, c-format
5299 msgid ""
5300 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5301 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5302 "handles"
5303 msgstr ""
5304 "<b>Ručka čvora</b>: ugao %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za "
5305 "prijanjanje ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za "
5306 "rotaciju obe ručke"
5308 #: ../src/nodepath.cpp:3766
5309 msgid "Rotate nodes"
5310 msgstr "Rotirani čvorovi"
5312 #: ../src/nodepath.cpp:3897
5313 msgid "Scale nodes"
5314 msgstr "Skalirani čvorovi"
5316 #: ../src/nodepath.cpp:3947
5317 msgid "Flip nodes"
5318 msgstr "Izvrnuti čvorovi"
5320 #: ../src/nodepath.cpp:4112
5321 msgid ""
5322 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5323 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5324 msgstr ""
5325 "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje kriva; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
5326 "vodoravno/uspravno; sa <b>Ctrl+Alt</b> za prijanjanje na pravac ručke"
5328 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5329 #: ../src/nodepath.cpp:4338
5330 msgid "end node"
5331 msgstr "završni čvor"
5333 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5334 #: ../src/nodepath.cpp:4343
5335 msgid "cusp"
5336 msgstr "uglasta kriva"
5338 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5339 #: ../src/nodepath.cpp:4346
5340 msgid "smooth"
5341 msgstr "glatka kriva"
5343 #: ../src/nodepath.cpp:4348
5344 msgid "symmetric"
5345 msgstr "simetrična kriva"
5347 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5348 #: ../src/nodepath.cpp:4354
5349 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5350 msgstr "završni čvor, ručka odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
5352 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5353 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5354 msgstr "jedna ručka je odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
5356 #: ../src/nodepath.cpp:4359
5357 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5358 msgstr "obe ručke su uvučene (koristite <b>Shift</b> za izvlačenje ručki)"
5360 #: ../src/nodepath.cpp:4371
5361 msgid ""
5362 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5363 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5364 "rotate"
5365 msgstr ""
5366 "<b>Prevlačite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>Alt+povlačenje</b> za "
5367 "vajanje; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova, <b>&lt; &gt;</b> za promenu "
5368 "veličine, <b>[ ]</b> za rotaciju"
5370 #: ../src/nodepath.cpp:4372
5371 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5372 msgstr ""
5373 "<b>Povlačite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
5375 #: ../src/nodepath.cpp:4395 ../src/nodepath.cpp:4407
5376 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5377 msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
5379 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5380 #, c-format
5381 msgid ""
5382 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5383 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5384 msgid_plural ""
5385 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5386 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5387 msgstr[0] ""
5388 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
5389 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
5390 msgstr[1] ""
5391 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
5392 "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
5393 msgstr[2] ""
5394 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
5395 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
5397 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5398 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5399 msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
5401 #: ../src/nodepath.cpp:4413
5402 #, c-format
5403 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5404 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5405 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
5406 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
5407 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
5409 #: ../src/nodepath.cpp:4420
5410 #, c-format
5411 msgid ""
5412 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5413 msgid_plural ""
5414 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5415 msgstr[0] ""
5416 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
5417 msgstr[1] ""
5418 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
5419 msgstr[2] ""
5420 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %"
5421 "s."
5423 #: ../src/nodepath.cpp:4426
5424 #, c-format
5425 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5426 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5427 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvor odabrano. %s."
5428 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
5429 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
5431 #: ../src/object-edit.cpp:503
5432 msgid ""
5433 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5434 "vertical radius the same"
5435 msgstr ""
5436 "Prilagođavanje poluprečnika <b>vodoravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
5437 "istu vrednost uspravnog poluprečnika"
5439 #: ../src/object-edit.cpp:509
5440 msgid ""
5441 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5442 "horizontal radius the same"
5443 msgstr ""
5444 "Prilagođavanje poluprečnika <b>uspravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
5445 "vrednost vodoravnog poluprečnika"
5447 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5448 msgid ""
5449 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5450 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5451 msgstr ""
5452 "Podesi <b>širinu i visinu</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava odnos "
5453 "ili izduživanje jedne dimenzije"
5455 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5456 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5457 msgid ""
5458 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5459 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5460 msgstr ""
5462 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5463 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5464 msgid ""
5465 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5466 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5467 msgstr ""
5469 #: ../src/object-edit.cpp:851
5470 msgid "Move the box in perspective."
5471 msgstr ""
5473 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5474 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5475 msgstr ""
5476 "Podešavanje <b>širine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
5478 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5479 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5480 msgstr ""
5481 "Podešavanje <b>visine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
5483 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5484 msgid ""
5485 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5486 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5487 "segment"
5488 msgstr ""
5489 "Pozicija <b>početne tačke</b> luka ili segmenta; sa <b>Ctrl</b> za "
5490 "prijanjanje ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za elipsu luka, ka <b>spolja</"
5491 "b> za segment"
5493 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5494 msgid ""
5495 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5496 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5497 "segment"
5498 msgstr ""
5499 "Pozicija <b>završne tačke</b> luka ili segmenta; sa <b>Ctrl</b> za "
5500 "prijanjanje ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za elipsu luka, ka <b>spolja</"
5501 "b> za segment"
5503 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5504 msgid ""
5505 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5506 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5507 msgstr ""
5508 "Podešavanje <b>vršnog poluprečnika</b> zvezde ili poligona; sa <b>Shift</b> "
5509 "za zaobljivanje; sa <b>Alt</b> za nasumičnost"
5511 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5512 msgid ""
5513 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5514 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5515 "randomize"
5516 msgstr ""
5517 "Podešavanje <b>unutrašnjeg poluprečnika</b> zvezde; sa <b>Ctrl</b> se "
5518 "zadržava jednakost krakova (bez iskrivljenja); sa <b>Shift</b> za "
5519 "zaobljivanje; sa <b>Alt</b> za nasumičnost"
5521 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5522 msgid ""
5523 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5524 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5525 msgstr ""
5526 "Zamotavanje/odmotavanje spirale <b>ka spolja</b>; sa <b>Ctrl</b> za "
5527 "prijanjanje ugla; sa <b>Alt</b> za konverziju/diverziju"
5529 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5530 msgid ""
5531 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5532 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5533 msgstr ""
5534 "Zamotavanje/odmotavanje spirale <b>ka unutra</b>; sa <b>Ctrl</b> za "
5535 "prijanjanje ugla; sa <b>Shift</b> za skaliranje/rotaciju"
5537 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5538 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5539 msgstr "Podesi <b>udaljenost pomeraja</b>"
5541 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5542 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5543 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5544 msgstr "<b>Pomeranje</b> popune mustrom unutar objekta"
5546 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5547 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5548 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> popune mustrom"
5550 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5551 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5552 msgstr ""
5553 "<b>Rotiranje</b> popune mustrom; pritisnite <b>Ctrl</b> za prijanjanje na "
5554 "uglao"
5556 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5557 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5558 msgstr "Povlačenje za promenu veličine <b>okvira uklopljenog teksta</b>"
5560 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5561 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5562 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
5564 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5565 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5566 msgstr "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
5568 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5569 msgid ""
5570 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5571 msgstr ""
5572 "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili <b>slojevima</"
5573 "b>."
5575 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Combining paths..."
5578 msgstr "Zatvaranje krive."
5580 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5581 msgid "Combine"
5582 msgstr "Kombinovano"
5584 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5585 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5586 msgstr "Odaberite <b>krivu(e)</b> za raskidanje jedinstva."
5588 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Breaking apart paths..."
5591 msgstr "Razdvojen oblik"
5593 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5594 msgid "Break apart"
5595 msgstr "Razdvojen oblik"
5597 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5598 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5599 msgstr "<b>Nema krive</b> za raskidanje jedinstva među izabranim objektima."
5601 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5602 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5603 msgstr "Odaberite <b>objekat</b> za pretvaranje u krive."
5605 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Converting objects to paths..."
5608 msgstr "Tekst u krive"
5610 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5611 msgid "Object to path"
5612 msgstr "Objekat pretvoren u krivu"
5614 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5615 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5616 msgstr "<b>Nema objekta</b> za pretvaranje u krive među izabranim objektima."
5618 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5619 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5620 msgstr "Izaberite <b>krivu(e)</b> za preusmeravanje."
5622 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Reversing paths..."
5625 msgstr "Preusmerena putanja"
5627 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5628 msgid "Reverse path"
5629 msgstr "Preusmerena putanja"
5631 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5632 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5633 msgstr "<b>Nema krive</b> za preusmeravanje među izabranim objektima."
5635 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5636 msgid "Drawing cancelled"
5637 msgstr "Iscrtavanje je prekinuto"
5639 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5640 msgid "Continuing selected path"
5641 msgstr "Nastavljanje izabrane krive"
5643 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5644 msgid "Creating new path"
5645 msgstr "Pravljenje nove krive"
5647 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5648 msgid "Appending to selected path"
5649 msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
5651 #: ../src/pen-context.cpp:592
5652 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5653 msgstr ""
5654 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b>za zatvaranje i završavanje putanje."
5656 #: ../src/pen-context.cpp:602
5657 msgid ""
5658 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5659 msgstr ""
5660 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavak putanje od ovog čvora."
5662 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5663 #, c-format
5664 msgid ""
5665 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5666 "<b>Enter</b> to finish the path"
5667 msgstr ""
5668 "<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, razdaljina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
5669 "ugla, <b>Enter</b> za zatvaranje putanje"
5671 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5672 #, c-format
5673 msgid ""
5674 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5675 "angle"
5676 msgstr ""
5677 "<b>Ručka putanje</b>: ugao %3.2f&#176;,dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za "
5678 "prijanjanje ugla"
5680 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5681 #, c-format
5682 msgid ""
5683 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5684 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5685 msgstr ""
5686 "<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, "
5687 "sa <b>Shift</b> za pomeranje samo ove ručke"
5689 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5690 msgid "Drawing finished"
5691 msgstr "Iscrtavanje završeno"
5693 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5694 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5695 msgstr "<b>Odpustite</b> ovde da bi se kriva zatvorila i završila."
5697 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5698 msgid "Drawing a freehand path"
5699 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
5701 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5702 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5703 msgstr "<b>Povucite</b> za nastavak krive od ovog čvora."
5705 #. Write curves to object
5706 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5707 msgid "Finishing freehand"
5708 msgstr "Završavanje slobodne ruke"
5710 #: ../src/preferences.cpp:59
5711 #, c-format
5712 msgid ""
5713 "%s is not a valid preferences file.\n"
5714 "%s"
5715 msgstr ""
5716 "%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
5717 "%s"
5719 #: ../src/preferences.cpp:60
5720 msgid ""
5721 "Inkscape will run with default settings.\n"
5722 "New settings will not be saved."
5723 msgstr ""
5724 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
5725 "Nova podešavanja neće biti sačuvana."
5727 #: ../src/print.cpp:152
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Print"
5730 msgstr "štamparska tačka"
5732 #: ../src/print.cpp:203
5733 #, fuzzy, c-format
5734 msgid "Could not set print source: %s"
5735 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
5737 #: ../src/print.cpp:203 ../src/print.cpp:247
5738 #, fuzzy
5739 msgid "unknown error"
5740 msgstr "Nepoznato"
5742 #: ../src/print.cpp:208
5743 #, c-format
5744 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5745 msgstr ""
5747 #. since we didn't include the Preview capability,
5748 #. this should never happen.
5749 #: ../src/print.cpp:214
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Print Preview not available"
5752 msgstr "Pregled pre_d štampu"
5754 #: ../src/print.cpp:246
5755 #, c-format
5756 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5757 msgstr ""
5759 #: ../src/print.cpp:291
5760 #, fuzzy
5761 msgid "SVG Document"
5762 msgstr "Dokument"
5764 #: ../src/rect-context.cpp:378
5765 msgid ""
5766 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5767 "circular"
5768 msgstr ""
5769 "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
5770 "zaobljene uglove u kružnicu"
5772 #: ../src/rect-context.cpp:503
5773 #, fuzzy, c-format
5774 msgid ""
5775 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5776 "b> to draw around the starting point"
5777 msgstr ""
5778 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; sa <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
5779 "proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> crta oko centra rotacije"
5781 #: ../src/rect-context.cpp:505
5782 #, c-format
5783 msgid ""
5784 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5785 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5786 msgstr ""
5787 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; sa <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
5788 "proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> crta oko centra rotacije"
5790 #: ../src/rect-context.cpp:526
5791 msgid "Create rectangle"
5792 msgstr "Nacrtan pravougaonik"
5794 #: ../src/select-context.cpp:227
5795 msgid "Move canceled."
5796 msgstr "Pomeranje je otkazano."
5798 #: ../src/select-context.cpp:235
5799 msgid "Selection canceled."
5800 msgstr "Izbor je otkazan."
5802 #: ../src/select-context.cpp:534
5803 msgid ""
5804 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5805 "rubberband selection"
5806 msgstr ""
5808 #: ../src/select-context.cpp:536
5809 msgid ""
5810 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5811 "touch selection"
5812 msgstr ""
5814 #: ../src/select-context.cpp:696
5815 #, fuzzy
5816 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5817 msgstr "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, pomeranje vodoravno/uspravno"
5819 #: ../src/select-context.cpp:697
5820 #, fuzzy
5821 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5822 msgstr ""
5823 "<b>Shift</b>:\tpostavlja i ukida izbor, forsira gumicu, isključuje "
5824 "prijanjanje"
5826 #: ../src/select-context.cpp:698
5827 #, fuzzy
5828 msgid ""
5829 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5830 msgstr "<b>Alt</b>: izbor donjeg objekta, pomeranje izbora"
5832 #: ../src/select-context.cpp:848
5833 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5834 msgstr "Izabrani objekat nije grupa. Ne može se ući u njega."
5836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:228
5837 msgid "Delete text"
5838 msgstr "Uklonjen tekst"
5840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:236
5841 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5842 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
5844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:254 ../src/text-context.cpp:994
5845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5846 msgid "Delete"
5847 msgstr "Uklonjeno"
5849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:269
5850 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5851 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
5853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:319
5854 msgid "Delete all"
5855 msgstr "Sve uklonjeno"
5857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5860 msgstr "Izaberite <b>dva ili više</b> objekata za grupisanje."
5862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516 ../src/selection-describer.cpp:50
5863 msgid "Group"
5864 msgstr "Grupisano"
5866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:531
5867 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5868 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
5870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
5871 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5872 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
5874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:578 ../src/sp-item-group.cpp:444
5875 msgid "Ungroup"
5876 msgstr "Razgrupisano"
5878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5879 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5880 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje."
5882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5884 msgid ""
5885 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5886 msgstr ""
5887 "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
5888 "<b>slojeva</b>."
5890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5891 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5892 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
5894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5895 msgid "Raise to top"
5896 msgstr "Podignuto na vrh"
5898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5899 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5900 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
5902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5903 msgid "Lower"
5904 msgstr "Spušteno"
5906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5907 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5908 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
5910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5911 msgid "Lower to bottom"
5912 msgstr "Spušteno na dno"
5914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5915 msgid "Nothing to undo."
5916 msgstr "Nema opoziva akcije."
5918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5919 msgid "Nothing to redo."
5920 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
5922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
5923 msgid "Nothing was copied."
5924 msgstr "Ništa nije umnoženo."
5926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
5927 msgid "Paste"
5928 msgstr "Ubačeno"
5930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1179
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Nothing on the style clipboard."
5933 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
5935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
5936 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5937 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
5939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
5940 msgid "Paste style"
5941 msgstr "Prenet je stil"
5943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5946 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
5948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
5949 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5950 msgstr ""
5952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Paste live path effect"
5955 msgstr "Prenete su pojedinačne dimenzije"
5957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 ../src/selection-chemistry.cpp:1296
5958 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5959 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
5961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
5962 msgid "Paste size"
5963 msgstr "Prenete su dimenzije"
5965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
5966 msgid "Paste size separately"
5967 msgstr "Prenete su pojedinačne dimenzije"
5969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
5970 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5971 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
5973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
5974 msgid "Raise to next layer"
5975 msgstr "Premešteno na sledeći sloj"
5977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
5978 msgid "No more layers above."
5979 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
5981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1375
5982 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5983 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
5985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1400
5986 msgid "Lower to previous layer"
5987 msgstr "Premešteno na prethodni sloj"
5989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1406
5990 msgid "No more layers below."
5991 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
5993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1593
5994 msgid "Remove transform"
5995 msgstr "Poništena transformacija"
5997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
5998 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5999 msgstr "Rotirano za 90&#176; u desno"
6001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
6002 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6003 msgstr "Rotirano za 90&#176; u levo"
6005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1751 ../src/seltrans.cpp:433
6006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
6007 msgid "Rotate"
6008 msgstr "Rotacija"
6010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
6011 msgid "Rotate by pixels"
6012 msgstr "Rotiraj za piksela"
6014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1813 ../src/seltrans.cpp:430
6015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
6016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
6017 msgid "Scale"
6018 msgstr "Skaliranje"
6020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
6021 msgid "Scale by whole factor"
6022 msgstr "Skaliranje za ceo faktor"
6024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
6025 msgid "Move vertically"
6026 msgstr "Uspravno pomeranje"
6028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1857
6029 msgid "Move horizontally"
6030 msgstr "Vodoravno pomeranje"
6032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1860 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
6033 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
6034 msgid "Move"
6035 msgstr "Pomeranje"
6037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1882
6038 msgid "Move vertically by pixels"
6039 msgstr "Uspravno pomeranje za piksel"
6041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1885
6042 msgid "Move horizontally by pixels"
6043 msgstr "Vodoravno pomeranje za piksel"
6045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
6046 #, fuzzy
6047 msgid "The selection has no applied path effect."
6048 msgstr "Napravljen dinamički pomeraj"
6050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2171
6051 msgid "action|Clone"
6052 msgstr ""
6054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
6055 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6056 msgstr "Izaberite <b>klon</b> za odvezivanje."
6058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
6059 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6060 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
6062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
6063 msgid "Unlink clone"
6064 msgstr "Odvezani klonovi"
6066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
6067 msgid ""
6068 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6069 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6070 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6071 msgstr ""
6072 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezani "
6073 "pomeraj</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na krivi</b> za "
6074 "prelazak na krivu. Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za prelazak na njegov "
6075 "okvir."
6077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
6078 msgid ""
6079 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6080 "flowed text?)"
6081 msgstr ""
6082 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeraj, putanja "
6083 "teksta, uklopljeni tekst?)"
6085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6086 msgid ""
6087 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6088 "defs&gt;)"
6089 msgstr ""
6090 "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
6091 "atributu)"
6093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2312
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6096 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti spojeni u mustru."
6098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Objects to marker"
6101 msgstr "Objekat pretvoren u mustru"
6103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2394
6104 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6105 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti spojeni u mustru."
6107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
6108 msgid "Objects to pattern"
6109 msgstr "Objekat pretvoren u mustru"
6111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
6112 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6113 msgstr ""
6114 "Izaberite <b>objekat popunjen mustrom</b> za izdvajanje objekata iz mustre."
6116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2549
6117 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6118 msgstr "U izboru <b>nema popune mustrom</b>."
6120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
6121 msgid "Pattern to objects"
6122 msgstr "Mustra rastavljena u objekte"
6124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
6125 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6126 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
6128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
6129 msgid "Create bitmap"
6130 msgstr "Napravljena bitmapa"
6132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
6133 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6134 msgstr ""
6135 "Izaberite <b>objekte</b> od kojih će se napraviti uzorak krive ili maska."
6137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2835
6138 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6139 msgstr ""
6140 "Izaberite masku objekta i <b>objekte</b> na koje će se primeniti uzorak "
6141 "krive ili maska."
6143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
6144 msgid "Set clipping path"
6145 msgstr "Postavljena putanja presecanja"
6147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
6148 msgid "Set mask"
6149 msgstr "Postavljena maska"
6151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
6152 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6153 msgstr ""
6154 "Izaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti uzorak krive ili maska."
6156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
6157 msgid "Release clipping path"
6158 msgstr "Uklonjena presecajuća putanja"
6160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
6161 msgid "Release mask"
6162 msgstr "Sklonjena maska"
6164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6167 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
6169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3072
6170 msgid "Fit page to selection"
6171 msgstr "Strana prilagođena izboru"
6173 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6174 msgid "Link"
6175 msgstr "Veza"
6177 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6178 msgid "Circle"
6179 msgstr "Kružnica"
6181 #. ellipse
6182 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2409
6184 msgid "Ellipse"
6185 msgstr "Elipsa"
6187 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6188 msgid "Flowed text"
6189 msgstr "Uklopljeni tekst"
6191 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6192 msgid "Line"
6193 msgstr "Linija"
6195 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6196 msgid "Path"
6197 msgstr "Kriva"
6199 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6200 msgid "Polygon"
6201 msgstr "Poligon"
6203 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6204 msgid "Polyline"
6205 msgstr "Višestruka linija"
6207 #. Rectangle
6208 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2405
6210 msgid "Rectangle"
6211 msgstr "Pravougaonik"
6213 #. 3D box
6214 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2407
6216 #, fuzzy
6217 msgid "3D Box"
6218 msgstr "Okvir"
6220 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6221 msgid "object|Clone"
6222 msgstr ""
6224 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6225 msgid "Offset path"
6226 msgstr "Udaljenost krive"
6228 #. spiral
6229 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2413
6231 msgid "Spiral"
6232 msgstr "Spirala"
6234 #. star
6235 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2411
6237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6238 msgid "Star"
6239 msgstr "Zvezda"
6241 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6242 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6243 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
6245 #. no items
6246 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6247 msgid ""
6248 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6249 msgstr ""
6250 "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
6251 "izbor."
6253 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6254 msgid "root"
6255 msgstr "osnova"
6257 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6258 #, c-format
6259 msgid "layer <b>%s</b>"
6260 msgstr "sloju <b>%s</b>"
6262 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6263 #, c-format
6264 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6265 msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
6267 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6268 #, c-format
6269 msgid "<i>%s</i>"
6270 msgstr "<i>%s</i>"
6272 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6273 #, c-format
6274 msgid " in %s"
6275 msgstr " u %s"
6277 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6278 #, c-format
6279 msgid " in group %s (%s)"
6280 msgstr " u grupi %s (%s)"
6282 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6283 #, c-format
6284 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6285 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6286 msgstr[0] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
6287 msgstr[1] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
6288 msgstr[2] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
6290 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6291 #, c-format
6292 msgid " in <b>%i</b> layers"
6293 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6294 msgstr[0] " u <b>%i</b> sloju"
6295 msgstr[1] " u <b>%i</b> sloja"
6296 msgstr[2] " u <b>%i</b> slojeva"
6298 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6299 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6300 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
6302 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6303 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6304 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje krive"
6306 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6307 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6308 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
6310 #. this is only used with 2 or more objects
6311 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6312 #, c-format
6313 msgid "<b>%i</b> object selected"
6314 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6315 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat izabran"
6316 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta izabrana"
6317 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata izabrano"
6319 #. this is only used with 2 or more objects
6320 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6321 #, c-format
6322 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6323 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6324 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
6325 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>"
6326 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>"
6328 #. this is only used with 2 or more objects
6329 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6330 #, c-format
6331 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6332 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6333 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6334 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6335 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6337 #. this is only used with 2 or more objects
6338 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6339 #, c-format
6340 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6341 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6342 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6343 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6344 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6346 #. this is only used with 2 or more objects
6347 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6348 #, c-format
6349 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6350 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6351 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
6352 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta <b>%i</b> tipa"
6353 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata <b>%i</b> tipa"
6355 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6356 #, c-format
6357 msgid "%s%s. %s."
6358 msgstr "%s%s. %s."
6360 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6361 msgid "Skew"
6362 msgstr "Krivljenje"
6364 #: ../src/seltrans.cpp:448
6365 msgid "Set center"
6366 msgstr "Postavljeno na centar"
6368 #: ../src/seltrans.cpp:543
6369 msgid ""
6370 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6371 "Shift also uses this center"
6372 msgstr ""
6373 "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
6374 "veličine sa "
6376 #: ../src/seltrans.cpp:570
6377 msgid ""
6378 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6379 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6380 msgstr ""
6381 "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
6382 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
6384 #: ../src/seltrans.cpp:571
6385 msgid ""
6386 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6387 "b> to scale around rotation center"
6388 msgstr ""
6389 "<b>Promena veličine</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
6390 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
6392 #: ../src/seltrans.cpp:575
6393 msgid ""
6394 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6395 "skew around the opposite side"
6396 msgstr ""
6397 "<b>Iskošavanje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; sa <b>Shift</"
6398 "b> za rotiranje oko suprotne strane"
6400 #: ../src/seltrans.cpp:576
6401 msgid ""
6402 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6403 "to rotate around the opposite corner"
6404 msgstr ""
6405 "<b>Rotacija</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; sa <b>Shift</b> za "
6406 "rotiranje oko suprotnog ćoška"
6408 #: ../src/seltrans.cpp:710
6409 msgid "Reset center"
6410 msgstr "Resetovan centar"
6412 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1099
6413 #, c-format
6414 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6415 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
6417 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6418 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6419 #: ../src/seltrans.cpp:1189
6420 #, c-format
6421 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6422 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
6424 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6425 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6426 #: ../src/seltrans.cpp:1238
6427 #, c-format
6428 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6429 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
6431 #: ../src/seltrans.cpp:1281
6432 #, c-format
6433 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6434 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
6436 #: ../src/seltrans.cpp:1570
6437 #, c-format
6438 msgid ""
6439 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6440 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6441 msgstr ""
6442 "<b>Pomeraj</b> za %s, %s; sa <b>Ctrl</b> za fiksno vodoravno/uspravno; sa "
6443 "<b>Shift</b> za zanemarivanje prijanjanja"
6445 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6446 msgid "Drag curve"
6447 msgstr "Oblikovana kriva"
6449 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6450 #, c-format
6451 msgid "<b>Link</b> to %s"
6452 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
6454 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6455 msgid "<b>Link</b> without URI"
6456 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
6458 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6459 msgid "<b>Ellipse</b>"
6460 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6462 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6463 msgid "<b>Circle</b>"
6464 msgstr "<b>Kružnica</b>"
6466 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6467 msgid "<b>Segment</b>"
6468 msgstr "<b>Segment</b>"
6470 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6471 msgid "<b>Arc</b>"
6472 msgstr "<b>Ugao</b>"
6474 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6475 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6476 #, c-format
6477 msgid "Flow region"
6478 msgstr "Uklopljiva površina"
6480 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6481 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6482 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6483 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6484 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6485 #, c-format
6486 msgid "Flow excluded region"
6487 msgstr "Neuklopljiva površina "
6489 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6490 #, c-format
6491 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6492 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6493 msgstr[0] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
6494 msgstr[1] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
6495 msgstr[2] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
6497 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6498 #, c-format
6499 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6500 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6501 msgstr[0] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
6502 msgstr[1] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
6503 msgstr[2] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
6505 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6506 msgid "vertical guideline"
6507 msgstr "uspravna vođica"
6509 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6510 msgid "horizontal guideline"
6511 msgstr "vodoravna vođica"
6513 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6514 msgid "embedded"
6515 msgstr "ugrađen"
6517 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6518 #, c-format
6519 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6520 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
6522 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6523 #, c-format
6524 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6525 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
6527 # bug: plural-forms
6528 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6529 #, c-format
6530 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6531 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6532 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
6533 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
6534 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
6536 #: ../src/sp-item.cpp:830
6537 msgid "Object"
6538 msgstr "Objekat"
6540 #: ../src/sp-item.cpp:847
6541 #, c-format
6542 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6543 msgstr "%s; <i>isečeno</i>"
6545 #: ../src/sp-item.cpp:852
6546 #, c-format
6547 msgid "%s; <i>masked</i>"
6548 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
6550 #: ../src/sp-line.cpp:189
6551 msgid "<b>Line</b>"
6552 msgstr "<b>Linija</b>"
6554 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6555 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6556 #, c-format
6557 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6558 msgstr "<b>Povezani pomeraj</b>, %s za %f tačaka"
6560 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6561 msgid "outset"
6562 msgstr "prošireno"
6564 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6565 msgid "inset"
6566 msgstr "suženo"
6568 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6569 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6570 #, c-format
6571 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6572 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
6574 #: ../src/sp-path.cpp:128
6575 #, fuzzy, c-format
6576 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6577 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6578 msgstr[0] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
6579 msgstr[1] "<b>Kriva</b> (%i čvora)"
6580 msgstr[2] "<b>Kriva</b> (%i čvorova)"
6582 #: ../src/sp-path.cpp:131
6583 #, c-format
6584 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6585 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6586 msgstr[0] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
6587 msgstr[1] "<b>Kriva</b> (%i čvora)"
6588 msgstr[2] "<b>Kriva</b> (%i čvorova)"
6590 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6591 msgid "<b>Polygon</b>"
6592 msgstr "<b>Poligon</b>"
6594 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6595 msgid "<b>Polyline</b>"
6596 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
6598 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6599 msgid "<b>Rectangle</b>"
6600 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
6602 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6603 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6604 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6605 #, c-format
6606 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6607 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
6609 #: ../src/sp-star.cpp:307
6610 #, c-format
6611 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6612 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6613 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
6614 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d kraka"
6615 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
6617 #: ../src/sp-star.cpp:311
6618 #, c-format
6619 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6620 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6621 msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
6622 msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strane"
6623 msgstr[2] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
6625 # bug: plural-forms
6626 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6627 #, c-format
6628 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6629 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6630 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
6631 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
6632 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
6634 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6635 #: ../src/sp-text.cpp:415
6636 msgid "&lt;no name found&gt;"
6637 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
6639 #: ../src/sp-text.cpp:421
6640 #, c-format
6641 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6642 msgstr "<b>Kriva sa tekstom</b> (%s, %s)"
6644 #: ../src/sp-text.cpp:422
6645 #, c-format
6646 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6647 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
6649 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6650 #, fuzzy
6651 msgid "<b>Text span</b>"
6652 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
6654 #: ../src/sp-use.cpp:324
6655 #, c-format
6656 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6657 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
6659 #: ../src/sp-use.cpp:328
6660 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6661 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
6663 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6664 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6665 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla"
6667 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6668 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6669 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
6671 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6672 #, c-format
6673 msgid ""
6674 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6675 msgstr ""
6676 "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
6677 "ugla"
6679 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6680 msgid "Create spiral"
6681 msgstr "Nacrtana spirala"
6683 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6684 msgid "Union"
6685 msgstr "Sjedinjeno"
6687 #: ../src/splivarot.cpp:81
6688 msgid "Intersection"
6689 msgstr "Presečeno"
6691 #: ../src/splivarot.cpp:87
6692 msgid "Difference"
6693 msgstr "Razlikovano"
6695 #: ../src/splivarot.cpp:93
6696 msgid "Exclusion"
6697 msgstr "Izuzeto"
6699 #: ../src/splivarot.cpp:98
6700 msgid "Division"
6701 msgstr "Podeljeno"
6703 #: ../src/splivarot.cpp:103
6704 msgid "Cut path"
6705 msgstr "Isečena linija"
6707 #: ../src/splivarot.cpp:120
6708 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6709 msgstr "Izaberite <b>najmanje dve krive</b> za primenjivanje Bulove operacije."
6711 #: ../src/splivarot.cpp:124
6712 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6713 msgstr ""
6714 "Izaberite <b>najmanje jednu krivu</b> za primenjivanje Bulovog sjedinjavanja."
6716 #: ../src/splivarot.cpp:130
6717 msgid ""
6718 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6719 "cut."
6720 msgstr ""
6721 "Izaberite <b>tačno dve krive</b> za primenjivanje operacije različitosti, "
6722 "XOR, podele ili isecanja krive."
6724 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6725 msgid ""
6726 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6727 "difference, XOR, division, or path cut."
6728 msgstr ""
6729 "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
6730 "XOR, podelu ili isecanje krive."
6732 #: ../src/splivarot.cpp:192
6733 msgid ""
6734 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6735 msgstr ""
6736 "Jedan od objekata <b>nije kriva</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
6738 #: ../src/splivarot.cpp:601
6739 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6740 msgstr "Odaberite <b>nacrtanu putanju(e)</b> za pretvaranje poteza u krivu."
6742 #: ../src/splivarot.cpp:885
6743 msgid "Convert stroke to path"
6744 msgstr "Linija pretvorena u krivu"
6746 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6747 #: ../src/splivarot.cpp:888
6748 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6749 msgstr "U izboru <b>nema iscrtanih poteza</b>."
6751 #: ../src/splivarot.cpp:972
6752 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6753 msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
6755 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6756 msgid "Create linked offset"
6757 msgstr "Napravljen povezani pomeraj"
6759 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6760 msgid "Create dynamic offset"
6761 msgstr "Napravljen dinamički pomeraj"
6763 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6764 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6765 msgstr "Izaberite neku <b>krivu</b> za skupljanje ili širenje."
6767 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6768 msgid "Outset path"
6769 msgstr "Proširena kriva"
6771 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6772 msgid "Inset path"
6773 msgstr "Sužena kriva"
6775 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6776 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6777 msgstr "U izboru <b>nema kriva</b> za skupljanje ili širenje."
6779 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6780 msgid "Simplifying paths (separately):"
6781 msgstr ""
6783 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Simplifying paths:"
6786 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
6788 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6789 #, fuzzy, c-format
6790 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6791 msgstr "Uprošćavanje %s - <b>%d</b> od <b>%d</b> krivi uprošćeno..."
6793 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6794 #, fuzzy, c-format
6795 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6796 msgstr "Gotovo - <b>%d</b> krivi uprošćeno."
6798 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6799 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6800 msgstr "Izaberite <b>krive</b> za pojednostavljivanje."
6802 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6803 msgid "Simplify"
6804 msgstr "Pojednostavljeno"
6806 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6807 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6808 msgstr "U izboru nema <b>kriva</b> za pojednostavljivanje."
6810 #: ../src/star-context.cpp:348
6811 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6812 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanja na ugao; zadrži radijalne krake"
6814 #: ../src/star-context.cpp:471
6815 #, c-format
6816 msgid ""
6817 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6818 msgstr ""
6819 "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
6821 #: ../src/star-context.cpp:472
6822 #, c-format
6823 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6824 msgstr ""
6825 "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
6827 #: ../src/star-context.cpp:495
6828 msgid "Create star"
6829 msgstr "Nacrtana zvezda"
6831 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6832 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6833 msgstr "Izaberite <b>tekst i krivu</b> za postavljanje teksta na krivu."
6835 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6836 msgid ""
6837 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6838 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6839 msgstr ""
6840 "Ovaj tekst objekat je <b>već postavljen na krivu</b>. Prvo ga uklonite sa "
6841 "krive. Koristite <b>Shift+D</b> za prikaz krive kojoj pripada."
6843 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6844 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6845 msgid ""
6846 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6847 "path first."
6848 msgstr ""
6849 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
6850 "pravougaonik u krivu."
6852 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6853 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6854 msgstr ""
6855 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga stavite na "
6856 "putanju."
6858 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2271
6859 msgid "Put text on path"
6860 msgstr "Postavlja tekst na krivu"
6862 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6863 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6864 msgstr "Izaberite <b>tekst na obliku</b> za sklanjanje sa krive."
6866 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6867 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6868 msgstr "<b>Nema teksta na obliku</b> u izboru."
6870 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2273
6871 msgid "Remove text from path"
6872 msgstr "Uklanja tekst sa krive"
6874 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6875 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6876 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
6878 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6879 msgid "Remove manual kerns"
6880 msgstr "Uklonjeni ručni kerninzi"
6882 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6883 msgid ""
6884 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6885 "into frame."
6886 msgstr ""
6887 "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>krivu ili oblik</b> za "
6888 "postavljanje teksta u okvir."
6890 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6891 msgid "Flow text into shape"
6892 msgstr "Tekst uklopljen u okvir"
6894 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6895 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6896 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za uklanjanje iz okvira."
6898 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6899 msgid "Unflow flowed text"
6900 msgstr "Tekst uklonjen iz okvira"
6902 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6903 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6904 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za konverziju."
6906 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6907 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6908 msgstr ""
6909 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga konvertujete."
6911 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6912 msgid "Convert flowed text to text"
6913 msgstr "Uklopljeni tekst konvertovan u običan"
6915 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6916 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6917 msgstr "U izboru <b>nema uklopljenog teksta</b> za konvertovanje."
6919 #: ../src/text-context.cpp:452
6920 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6921 msgstr ""
6922 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
6924 #: ../src/text-context.cpp:454
6925 msgid ""
6926 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6927 msgstr ""
6928 "<b>Klik</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
6929 "dela teksta."
6931 #: ../src/text-context.cpp:508
6932 msgid "Create text"
6933 msgstr "Napravljen tekst"
6935 #: ../src/text-context.cpp:532
6936 msgid "Non-printable character"
6937 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
6939 #: ../src/text-context.cpp:547
6940 msgid "Insert Unicode character"
6941 msgstr "Umetnut Junikod znak"
6943 #: ../src/text-context.cpp:582
6944 #, c-format
6945 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6946 msgstr "Junikod (<b>Enter</b> za završavanje): %s: %s"
6948 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6949 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6950 msgstr "Junikod (<b>Enter</b> za završavanje): "
6952 #: ../src/text-context.cpp:659
6953 #, c-format
6954 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6955 msgstr "<b>Okvir uklopljenog teksta</b>: %s &#215; %s"
6957 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6958 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6959 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
6961 #: ../src/text-context.cpp:704
6962 msgid "Flowed text is created."
6963 msgstr "Uklopljeni tekst je napravljen."
6965 #: ../src/text-context.cpp:706
6966 msgid "Create flowed text"
6967 msgstr "Napravljen uklopljeni tekst"
6969 #: ../src/text-context.cpp:708
6970 msgid ""
6971 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6972 "created."
6973 msgstr ""
6974 "Okvir je <b>premali</b> za trenutnu veličinu fonta. Uklopljeni tekst nije "
6975 "napravljen."
6977 #: ../src/text-context.cpp:834
6978 msgid "No-break space"
6979 msgstr "Neprekidajući razmak"
6981 #: ../src/text-context.cpp:836
6982 msgid "Insert no-break space"
6983 msgstr "Umetnut neprekidajući razmak"
6985 #: ../src/text-context.cpp:873
6986 msgid "Make bold"
6987 msgstr "Načinjeno podebljanim"
6989 #: ../src/text-context.cpp:891
6990 msgid "Make italic"
6991 msgstr "Načinjeno kurzivnim"
6993 #: ../src/text-context.cpp:929
6994 msgid "New line"
6995 msgstr "Novi red"
6997 #: ../src/text-context.cpp:963
6998 msgid "Backspace"
6999 msgstr "Obrisan zadnji karakter"
7001 #: ../src/text-context.cpp:1009
7002 msgid "Kern to the left"
7003 msgstr "Kernovano u levo"
7005 #: ../src/text-context.cpp:1029
7006 msgid "Kern to the right"
7007 msgstr "Kernovano u desno"
7009 #: ../src/text-context.cpp:1049
7010 msgid "Kern up"
7011 msgstr "Kernovano na gore"
7013 #: ../src/text-context.cpp:1070
7014 msgid "Kern down"
7015 msgstr "Kernovano na dole"
7017 #: ../src/text-context.cpp:1126
7018 msgid "Rotate counterclockwise"
7019 msgstr "Rotirano u levo"
7021 #: ../src/text-context.cpp:1147
7022 msgid "Rotate clockwise"
7023 msgstr "Rotirano u desno"
7025 #: ../src/text-context.cpp:1164
7026 msgid "Contract line spacing"
7027 msgstr "Smanjen razmak između linija"
7029 #: ../src/text-context.cpp:1172
7030 msgid "Contract letter spacing"
7031 msgstr "Smanjen razmak između karaktera"
7033 #: ../src/text-context.cpp:1191
7034 msgid "Expand line spacing"
7035 msgstr "Povećan razmak između linija"
7037 #: ../src/text-context.cpp:1199
7038 msgid "Expand letter spacing"
7039 msgstr "Povećan razmak između karaktera"
7041 #: ../src/text-context.cpp:1303
7042 msgid "Paste text"
7043 msgstr "Prenet tekst"
7045 #: ../src/text-context.cpp:1532
7046 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7047 msgstr "Unesite tekst za uklapanje; <b>Enter</b> za početak novog pasusa."
7049 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
7050 msgid ""
7051 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7052 "then type."
7053 msgstr ""
7054 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>prevlačenje</b> za pravljenje "
7055 "uklopljenog teksta; potom kucajte tekst."
7057 #: ../src/text-context.cpp:1648
7058 msgid "Type text"
7059 msgstr "Otkucan tekst"
7061 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7062 msgid ""
7063 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7064 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7065 "object to select."
7066 msgstr ""
7067 "Za uređivanje krive <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje preko</"
7068 "b> čvorova za izbor, zatim <b>povlačenje</b> čvorova i ručki. <b>Klik</b> na "
7069 "objekat za izbor."
7071 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7072 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7073 msgstr ""
7075 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7076 msgid ""
7077 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7078 "resize. <b>Click</b> to select."
7079 msgstr ""
7080 "Crtanje pravougaonika <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za "
7081 "zaobljene uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
7083 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7084 #, fuzzy
7085 msgid ""
7086 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7087 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7088 msgstr ""
7089 "Crtanje zvezde <b>povlačenjem</b>. Uređivanje <b>povlačenjem kvačica</b>. "
7090 "<b>Klik</b> za izbor."
7092 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7093 msgid ""
7094 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7095 "segment. <b>Click</b> to select."
7096 msgstr ""
7097 "Crtanje elipse <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za luk ili "
7098 "segment. <b>Klik</b> za izbor."
7100 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7101 msgid ""
7102 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7103 "<b>Click</b> to select."
7104 msgstr ""
7105 "Crtanje zvezde <b>povlačenjem</b>. Uređivanje <b>povlačenjem kvačica</b>. "
7106 "<b>Klik</b> za izbor."
7108 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7109 msgid ""
7110 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7111 "shape. <b>Click</b> to select."
7112 msgstr ""
7113 "Crtanje spirale <b>povlačenjem</b>. Uređivanje spirale <b>povlačenjem "
7114 "kvačica</b>. <b>Klik</b> za izbor."
7116 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7117 msgid ""
7118 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7119 "append to selected path."
7120 msgstr ""
7121 "Crtanje krive linije <b>povlačenjem</b>. Započnite crtanje sa <b>Shifta</b> "
7122 "za dodavanje na izabranu krivu."
7124 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7125 msgid ""
7126 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7127 "append to selected path."
7128 msgstr ""
7129 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za počinjanje krive; sa <b>Shift</"
7130 "b> za dodavanje na izabranu krivu."
7132 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7133 #, fuzzy
7134 msgid ""
7135 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7136 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7137 "right) and angle (up/down)."
7138 msgstr ""
7139 "Crtanje kaligrafske linije <b>povlačenjem</b>. Strelica <b>levo</b>/"
7140 "<b>desno</b> podešava širinu, <b>gore</b>/<b>dole</b> podešava ugao."
7142 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7143 msgid ""
7144 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7145 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7146 msgstr ""
7147 "<b>Pravljenje</b> ili <b>dvoklik</b> za pravljenje preliva za izabrani "
7148 "objekat, <b>povlačenje ručki</b> za uređivanje preliva."
7150 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7151 msgid ""
7152 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7153 "zoom out."
7154 msgstr ""
7155 "<b>Klik</b> ili <b>prevlačenje preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift"
7156 "+klik</b> za umanjenje."
7158 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7159 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7160 msgstr "<b>Kliknite i povucite</b> između objekata za pravljenje poveznice."
7162 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7163 msgid ""
7164 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7165 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7166 "object's fill and stroke to the current setting."
7167 msgstr ""
7169 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7170 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7171 #, c-format
7172 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7173 msgstr "Vektorizacija: %d.  %ld čvorova"
7175 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7176 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7177 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7178 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za vektorizaciju"
7180 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7181 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7182 msgstr "Izaberite samo jednu <b>sliku</b> za vektorizaciju"
7184 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7185 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7186 msgstr "Izaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje"
7188 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7189 msgid "Trace: No active desktop"
7190 msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog desktopa"
7192 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7193 msgid "Invalid SIOX result"
7194 msgstr "Neispravni SIOX rezultat"
7196 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7197 msgid "Trace: No active document"
7198 msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog dokumenta"
7200 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7201 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7202 msgstr "Vektorizacija: Slika nema bitmapiranih podataka"
7204 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7205 msgid "Trace: Starting trace..."
7206 msgstr "Vektorizacija: Započeto precrtavanje..."
7208 #. ## inform the document, so we can undo
7209 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7210 msgid "Trace bitmap"
7211 msgstr "Precrtana bitmapa"
7213 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7214 #, c-format
7215 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7216 msgstr "Vektorizacija: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
7218 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7219 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7220 msgstr ""
7222 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7223 #, fuzzy, c-format
7224 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7225 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7226 msgstr[0] "<b>Ništa</b> nije obrisano."
7227 msgstr[1] "<b>Ništa</b> nije obrisano."
7228 msgstr[2] "<b>Ništa</b> nije obrisano."
7230 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7231 #, fuzzy, c-format
7232 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7233 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7234 msgstr[0] "Poređaj izabrane objekte"
7235 msgstr[1] "Poređaj izabrane objekte"
7236 msgstr[2] "Poređaj izabrane objekte"
7238 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7239 #, fuzzy, c-format
7240 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7241 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7242 msgstr[0] "Grupisanje izabranih objekata"
7243 msgstr[1] "Grupisanje izabranih objekata"
7244 msgstr[2] "Grupisanje izabranih objekata"
7246 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7247 #, fuzzy, c-format
7248 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7249 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7250 msgstr[0] "Poređaj izabrane objekte"
7251 msgstr[1] "Poređaj izabrane objekte"
7252 msgstr[2] "Poređaj izabrane objekte"
7254 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7255 #, fuzzy, c-format
7256 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7257 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7258 msgstr[0] "Udvostručuje izabrane objekte"
7259 msgstr[1] "Udvostručuje izabrane objekte"
7260 msgstr[2] "Udvostručuje izabrane objekte"
7262 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7263 #, fuzzy, c-format
7264 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7265 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7266 msgstr[0] "<b>Ništa</b> nije obrisano."
7267 msgstr[1] "<b>Ništa</b> nije obrisano."
7268 msgstr[2] "<b>Ništa</b> nije obrisano."
7270 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7271 #, fuzzy, c-format
7272 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7273 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7274 msgstr[0] "Poređaj izabrane objekte"
7275 msgstr[1] "Poređaj izabrane objekte"
7276 msgstr[2] "Poređaj izabrane objekte"
7278 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7279 #, fuzzy, c-format
7280 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7281 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7282 msgstr[0] "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
7283 msgstr[1] "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
7284 msgstr[2] "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
7286 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7287 msgid "Push tweak"
7288 msgstr ""
7290 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7291 msgid "Shrink tweak"
7292 msgstr ""
7294 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7295 msgid "Grow tweak"
7296 msgstr ""
7298 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7299 msgid "Attract tweak"
7300 msgstr ""
7302 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7303 msgid "Repel tweak"
7304 msgstr ""
7306 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7307 msgid "Roughen tweak"
7308 msgstr ""
7310 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7311 msgid "Color paint tweak"
7312 msgstr ""
7314 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7315 msgid "Color jitter tweak"
7316 msgstr ""
7318 # bug: rect -> rectangle
7319 #. Item dialog
7320 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7321 msgid "Object _Properties"
7322 msgstr "_Osobine objekta"
7324 #. Select item
7325 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7326 msgid "_Select This"
7327 msgstr "_Izaberi ovo"
7329 #. Create link
7330 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7331 msgid "_Create Link"
7332 msgstr "_Napravi vezu"
7334 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7335 msgid "Create link"
7336 msgstr "Napravljena veza"
7338 #. "Ungroup"
7339 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2267
7340 msgid "_Ungroup"
7341 msgstr "_Razgrupiši"
7343 #. Link dialog
7344 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7345 msgid "Link _Properties"
7346 msgstr "_Osobine veze"
7348 #. Select item
7349 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7350 msgid "_Follow Link"
7351 msgstr "_Prati vezu"
7353 #. Reset transformations
7354 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7355 msgid "_Remove Link"
7356 msgstr "_Ukloni vezu"
7358 #. Link dialog
7359 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7360 msgid "Image _Properties"
7361 msgstr "_Osobine slike"
7363 #. Item dialog
7364 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7365 msgid "_Fill and Stroke"
7366 msgstr "_Popune i linije"
7368 #. *
7369 #. * Constructor
7370 #.
7371 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7372 msgid "About Inkscape"
7373 msgstr "O programu"
7375 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7376 msgid "_Splash"
7377 msgstr "_Uvodna špica"
7379 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7380 msgid "_Authors"
7381 msgstr "_Autori"
7383 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7384 msgid "_Translators"
7385 msgstr "_Prevodioci"
7387 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7388 msgid "_License"
7389 msgstr "_Licenca"
7391 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7392 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7393 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7394 #.
7395 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7396 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7397 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7398 #. string here should be changed.)
7399 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7400 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7401 #. should be in UTF-*8..
7402 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7403 msgid "about.svg"
7404 msgstr "about.svg"
7406 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7407 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7408 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7409 msgid "translator-credits"
7410 msgstr "Aleksandar Urošević (urke@users.sf.net)"
7412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7414 msgid "Align"
7415 msgstr "Poravnavanje"
7417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7419 msgid "Distribute"
7420 msgstr "Raspoređivanje"
7422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7423 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7424 msgstr "Minimalni vodoravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
7426 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7429 msgid "H:"
7430 msgstr "V:"
7432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7433 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7434 msgstr "Minimalni uspravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
7436 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7438 msgid "V:"
7439 msgstr "U:"
7441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7444 msgid "Remove overlaps"
7445 msgstr "Ukloni preklapanja"
7447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7449 msgid "Arrange connector network"
7450 msgstr "Raspoređena mreža poveznica"
7452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7453 msgid "Unclump"
7454 msgstr "Rastavljeno"
7456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7457 msgid "Randomize positions"
7458 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
7460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7461 msgid "Distribute text baselines"
7462 msgstr "Raspoređivanje osnove teksta"
7464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7465 msgid "Align text baselines"
7466 msgstr "Poravnati osnove teksta"
7468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7469 msgid "Connector network layout"
7470 msgstr "Mrežni raspored poveznica"
7472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7473 msgid "Nodes"
7474 msgstr "Čvorovi"
7476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7477 msgid "Relative to: "
7478 msgstr "Relativno na: "
7480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7481 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7482 msgstr "Poravnava desnu stranu izbora uz levu stranu osnovnog objekta"
7484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7485 msgid "Align left sides"
7486 msgstr "Levo poravnanje"
7488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7489 msgid "Center on vertical axis"
7490 msgstr "Centriraj na uspravnoj osi"
7492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7493 msgid "Align right sides"
7494 msgstr "Desno poravnanje"
7496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7497 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7498 msgstr "Leva strana izbora uz desnu stranu osnovnog objekta"
7500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7501 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7502 msgstr "Dno izbora uz vrh osnovnog objekta"
7504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7505 msgid "Align tops"
7506 msgstr "Poravnavanje vrhova"
7508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7509 msgid "Center on horizontal axis"
7510 msgstr "Centriraj na vodoravnoj osi"
7512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7513 msgid "Align bottoms"
7514 msgstr "Poravnanje dna"
7516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7517 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7518 msgstr "Vrh izbora uz dno osnovnog objekta"
7520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7521 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7522 msgstr "Uspravno poravnanje osnova teksta"
7524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7525 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7526 msgstr "Vodoravno poravnanje osnova teksta"
7528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7529 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7530 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci između objekata"
7532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7533 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7534 msgstr "Leve strane objekata na podjednakim rastojanjima"
7536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7537 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7538 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
7540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7541 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7542 msgstr "Desne strane objekata na podjednakim rastojanjima"
7544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7545 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7546 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci između objekata"
7548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7549 msgid "Distribute tops equidistantly"
7550 msgstr "Vrhovi objekata na podjednakim rastojanjima"
7552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7553 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7554 msgstr "Sredine objekata na podjednakim uspravnim rastojanjima"
7556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7557 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7558 msgstr "Donje strane objekata na podjednakim rastojanjima"
7560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7561 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7562 msgstr "Osnove teksta na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
7564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7565 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7566 msgstr "Osnove teksta na podjednakim uspravnim rastojanjima"
7568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7569 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7570 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
7572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7573 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7574 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
7576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7577 msgid ""
7578 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7579 "overlap"
7580 msgstr "Pomeranje objekata tek toliko da im se kontejneri ne preklapaju"
7582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7584 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7585 msgstr "Precizno raspoređuje mrežu izabranih poveznica"
7587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7588 msgid "Align selected nodes horizontally"
7589 msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
7591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7592 msgid "Align selected nodes vertically"
7593 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
7595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7596 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7597 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci izabranih čvorova"
7599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7600 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7601 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci izabranih čvorova"
7603 #. Rest of the widgetry
7604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7605 msgid "Last selected"
7606 msgstr "Poslednji"
7608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7609 msgid "First selected"
7610 msgstr "Prvi"
7612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7613 msgid "Biggest item"
7614 msgstr "Najveće"
7616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7617 msgid "Smallest item"
7618 msgstr "Najmanje"
7620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7622 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263
7623 msgid "Page"
7624 msgstr "Strana"
7626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7627 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267
7628 msgid "Drawing"
7629 msgstr "Crtež"
7631 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7632 msgid "Metadata"
7633 msgstr "Dopunske informacije"
7635 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7636 msgid "License"
7637 msgstr "Licenca"
7639 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7640 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7641 msgstr "<b>Dopunske informacije</b>"
7643 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7644 msgid "<b>License</b>"
7645 msgstr "<b>Licenca</b>"
7647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Create new grid."
7650 msgstr "Napravljena vođica"
7652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7653 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7654 #, fuzzy
7655 msgid "_Remove"
7656 msgstr "Ukloni "
7658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Remove selected grid."
7661 msgstr "Ostavi izabrano"
7663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Guides"
7666 msgstr "_Vođice"
7668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Grids"
7671 msgstr "Mreža"
7673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Snap"
7676 msgstr "Pečat"
7678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Snap details"
7681 msgstr "Prijanjanje uz k_rivu objekta"
7683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7684 msgid "Back_ground:"
7685 msgstr "Po_zadina:"
7687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7688 msgid "Background color"
7689 msgstr "Boja pozadine"
7691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7692 msgid ""
7693 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7694 msgstr ""
7695 "Boja i providnost pozadine strane (takođe se koristi za izvoz u bitmapiranu "
7696 "sliku)"
7698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7699 msgid "Show page _border"
7700 msgstr "Prikaz _okvira strane"
7702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7703 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7704 msgstr "Ako je uključeno, prikazuje se pravougaoni okvir strane"
7706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7707 msgid "Border on _top of drawing"
7708 msgstr "Okvir _iznad crteža"
7710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7711 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7712 msgstr "Ako je uključeno, okvir je uvek iznad crteža"
7714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7715 msgid "Border _color:"
7716 msgstr "_Boja okvira:"
7718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7719 msgid "Page border color"
7720 msgstr "Boja okvira strane"
7722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7723 msgid "Color of the page border"
7724 msgstr "Boja linije okvira strane"
7726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7727 msgid "_Show border shadow"
7728 msgstr "Prikaz _senke strane"
7730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7731 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7732 msgstr "Ako je uključeno, prikazuje se senka na desno i dole od okvira strane"
7734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212
7735 msgid "Default _units:"
7736 msgstr "Podrazumevana _jedinica mere:"
7738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7739 msgid "<b>General</b>"
7740 msgstr "<b>Opšte</b>"
7742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7743 msgid "<b>Border</b>"
7744 msgstr "<b>Okvir</b>"
7746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
7747 msgid "<b>Format</b>"
7748 msgstr "<b>Format</b>"
7750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7751 msgid "Show _guides"
7752 msgstr "Prikaz _vođica"
7754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7755 msgid "Show or hide guides"
7756 msgstr "Ako je uključeno, vođice su vidljive"
7758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7759 msgid "Guide co_lor:"
7760 msgstr "Boj_a vođica:"
7762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7763 msgid "Guideline color"
7764 msgstr "Boja vođica"
7766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7767 msgid "Color of guidelines"
7768 msgstr "Boja vodećih linija"
7770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7771 msgid "_Highlight color:"
7772 msgstr "Boja _izabranih linija:"
7774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7775 msgid "Highlighted guideline color"
7776 msgstr "Boja istaknutih vođica"
7778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
7779 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7780 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
7782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
7783 msgid "<b>Guides</b>"
7784 msgstr "<b>Vođice</b>"
7786 #. General options
7787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
7788 #, fuzzy
7789 msgid "_Bounding box corners"
7790 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz _vođice"
7792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7793 msgid ""
7794 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7795 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7796 msgstr ""
7798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7799 #, fuzzy
7800 msgid "_Nodes"
7801 msgstr "Čvorovi"
7803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7804 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7805 msgstr ""
7807 #. Options for snapping to objects
7808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Snap to pat_hs"
7811 msgstr "Prijanjanje uz k_rivu objekta"
7813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Snap nodes to object paths"
7816 msgstr "Prijanjanje _čvorova uz objekte"
7818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Snap to n_odes"
7821 msgstr "Prijanjanje uz č_vorove objekta"
7823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7826 msgstr "Prijanjanje _čvorova uz objekte"
7828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7831 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz _vođice"
7833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7836 msgstr "Prijanjanje _kontejnera uz objekte"
7838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Snap to bounding box _edges"
7841 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz mre_žu"
7843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7846 msgstr "Prijanjanje _kontejnera uz objekte"
7848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Snap _distance"
7851 msgstr "Inkscape: _Napredno"
7853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Snap at any d_istance"
7856 msgstr "Inkscape: _Napredno"
7858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7859 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7860 msgstr ""
7862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7863 #, fuzzy
7864 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7865 msgstr ""
7866 "Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbliži objekat pri pomeranju, "
7867 "zanemarujući udaljenost"
7869 #. Options for snapping to grids
7870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7871 msgid "Snap di_stance"
7872 msgstr ""
7874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Snap at any dis_tance"
7877 msgstr "Inkscape: _Napredno"
7879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7880 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7881 msgstr ""
7883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7884 #, fuzzy
7885 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7886 msgstr ""
7887 "Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbližu liniju mreže pri pomeranju, "
7888 "zanemarujući udaljenost"
7890 #. Options for snapping to guides
7891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Snap dist_ance"
7894 msgstr "Inkscape: _Napredno"
7896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7897 msgid "Snap at any distan_ce"
7898 msgstr ""
7900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7901 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7902 msgstr ""
7904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
7905 #, fuzzy
7906 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7907 msgstr ""
7908 "Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbližu vođicu pri pomeranju, "
7909 "zanemarujući udaljenost"
7911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
7912 #, fuzzy
7913 msgid "<b>Snapping of</b>"
7914 msgstr "<b>Prijanjanje u mreži</b>"
7916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
7917 #, fuzzy
7918 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7919 msgstr "Prijanjanje _čvorova uz objekte"
7921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
7922 #, fuzzy
7923 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7924 msgstr "<b>Prijanjanje u mreži</b>"
7926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
7927 #, fuzzy
7928 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7929 msgstr "Prijanjanje _tačaka uz vođice"
7931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
7932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385
7933 #, fuzzy
7934 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7935 msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
7937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
7938 #, fuzzy
7939 msgid "_Grid with guides"
7940 msgstr "Mreža/Vođice"
7942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:364
7943 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7944 msgstr ""
7946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
7947 #, fuzzy
7948 msgid "_Line segments"
7949 msgstr "Spojeni čvorovi segmentom"
7951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
7952 msgid ""
7953 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7954 "the previous tab)"
7955 msgstr ""
7957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
7958 msgid "_Snap guides while dragging"
7959 msgstr ""
7961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
7962 msgid ""
7963 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('snap "
7964 "to nodes' or 'snap to bounding box corners', both on the previous tab, must "
7965 "be enabled)"
7966 msgstr ""
7968 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
7970 #, fuzzy
7971 msgid "_Include the object's rotation center"
7972 msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretragu"
7974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377
7975 msgid ""
7976 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7977 msgstr ""
7979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383
7980 #, fuzzy
7981 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7982 msgstr "Prijanjanje _čvorova uz objekte"
7984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441
7985 #, fuzzy
7986 msgid "<b>Creation</b>"
7987 msgstr " <b>_Napravi</b> "
7989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:443
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Gridtype"
7992 msgstr "Vrsta mreže:"
7994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
7995 #, fuzzy
7996 msgid "<b>Defined grids</b>"
7997 msgstr "<b>Opšte</b>"
7999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:666
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Remove grid"
8002 msgstr "Ukloni crvenu"
8004 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
8005 msgid "Export"
8006 msgstr "Izvezi"
8008 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8009 msgid "Information"
8010 msgstr "Podaci"
8012 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8013 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8014 msgid "Help"
8015 msgstr "Pomoć"
8017 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8018 msgid "Parameters"
8019 msgstr "Parametri"
8021 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
8022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
8023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1029
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Opacity, %"
8026 msgstr "Providnost, %:"
8028 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
8029 msgid "Fill"
8030 msgstr "Popuna"
8032 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
8033 msgid "Stroke _paint"
8034 msgstr "Boja _linije"
8036 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
8037 msgid "Stroke st_yle"
8038 msgstr "S_til linije"
8040 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
8041 msgid "Change blur"
8042 msgstr "Promena zamućenja"
8044 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
8045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852
8046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1143
8047 msgid "Change opacity"
8048 msgstr "Promena providnosti"
8050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Light Source:"
8053 msgstr "Izvor"
8055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Location"
8059 msgstr "_Rotacija"
8061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Points At"
8064 msgstr "štamparskih tačaka"
8066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Specular Exponent"
8069 msgstr "Eksponent"
8071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Cone Angle"
8074 msgstr "Ugao"
8076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8077 #, fuzzy
8078 msgid "New light source"
8079 msgstr "Desna ivica izvora"
8081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8082 #, fuzzy
8083 msgid "_Duplicate"
8084 msgstr "Udvostručeno"
8086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8087 #, fuzzy
8088 msgid "_Filter"
8089 msgstr "Filteri"
8091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8092 #, fuzzy
8093 msgid "R_ename"
8094 msgstr "_Preimenuj"
8096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Rename filter"
8099 msgstr "Uklonjena popuna"
8101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Apply filter"
8104 msgstr "Dodat novi sloj"
8106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Add filter"
8109 msgstr "Dodat novi sloj"
8111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Remove filter"
8114 msgstr "Uklonjena popuna"
8116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Duplicate filter"
8119 msgstr "Udvostruči čvor"
8121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
8122 #, fuzzy
8123 msgid "_Effect"
8124 msgstr "_Efekti"
8126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Connections"
8129 msgstr "Poveznica"
8131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Remove merge node"
8134 msgstr "Ukloni zelenu"
8136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
8137 msgid "Reorder filter primitive"
8138 msgstr ""
8140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Add Effect:"
8143 msgstr "_Efekti"
8145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
8146 #, fuzzy
8147 msgid "No effect selected"
8148 msgstr "Niste izabrali dokument"
8150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
8151 #, fuzzy
8152 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8153 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
8155 #. # end multiple scan
8156 #. ## end mode page
8157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
8158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8159 msgid "Mode"
8160 msgstr "Režim"
8162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Value(s)"
8165 msgstr "Vrednost"
8167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Slope"
8170 msgstr "Zavoj"
8172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Intercept"
8175 msgstr "Utapanje"
8177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
8178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
8179 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8180 msgid "Exponent"
8181 msgstr "Eksponent"
8183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
8184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Operator"
8187 msgstr "Autor"
8189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
8190 msgid "K1"
8191 msgstr ""
8193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
8194 msgid "K2"
8195 msgstr ""
8197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8198 msgid "K3"
8199 msgstr ""
8201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8202 msgid "K4"
8203 msgstr ""
8205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Target"
8208 msgstr "Odredište:"
8210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Kernel"
8213 msgstr "Kernovano na gore"
8215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Divisor"
8218 msgstr "Podeljeno"
8220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8221 msgid "Bias"
8222 msgstr ""
8224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Edge Mode"
8227 msgstr "Režim"
8229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Preserve Alpha"
8232 msgstr "Sačuvano"
8234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Diffuse Color"
8237 msgstr "Prepoznavanje boja"
8239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Surface Scale"
8243 msgstr "Kvadratni završetak"
8245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Constant"
8249 msgstr "Poveži"
8251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8253 msgid "Kernel Unit Length"
8254 msgstr ""
8256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8257 #, fuzzy
8258 msgid "X Channel"
8259 msgstr "Otkaži"
8261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Y Channel"
8264 msgstr "Otkaži"
8266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Flood Color"
8269 msgstr "Stanica boje"
8271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8272 msgid "Standard Deviation"
8273 msgstr ""
8275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Delta X"
8278 msgstr "Uklonjeno"
8280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Delta Y"
8283 msgstr "Uklonjeno"
8285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Specular Color"
8288 msgstr "Stanica boje"
8290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8291 msgid "Stitch Tiles"
8292 msgstr ""
8294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8295 msgid "Base Frequency"
8296 msgstr ""
8298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8299 msgid "Octaves"
8300 msgstr ""
8302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Seed"
8305 msgstr "Brzina:"
8307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8308 msgid "Add filter primitive"
8309 msgstr ""
8311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8312 msgid "Remove filter primitive"
8313 msgstr ""
8315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8316 msgid "Duplicate filter primitive"
8317 msgstr ""
8319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Set filter primitive attribute"
8322 msgstr "Ukloni osobinu"
8324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8325 msgid "Mouse"
8326 msgstr "Miš"
8328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8329 msgid "Grab sensitivity:"
8330 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
8332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8337 msgid "pixels"
8338 msgstr "tačaka"
8340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8341 msgid ""
8342 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8343 "with mouse (in screen pixels)"
8344 msgstr ""
8345 "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
8346 "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
8348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8349 msgid "Click/drag threshold:"
8350 msgstr "Prag klika/pomeraja:"
8352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8353 msgid ""
8354 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8355 msgstr ""
8356 "Maksimalan pomeraj (u pikselima ekrana) koji se tretira kao klik, a ne kao "
8357 "pomeraj"
8359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8362 msgstr ""
8363 "Upotreba tableta osetljivog na dodir ili drugi uređaj (zahteva restart "
8364 "programa)"
8366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8367 #, fuzzy
8368 msgid ""
8369 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8370 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8371 "mouse)"
8372 msgstr ""
8373 "Upotreba mogućnosti tableta ili drugog uređaja osetljivog na pritisak. "
8374 "Isključite ovu opciju samo ukoliko imate problema sa tabletom."
8376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8377 msgid "Scrolling"
8378 msgstr "Pomeranje"
8380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8381 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8382 msgstr "Točkić miša pomera za:"
8384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8385 msgid ""
8386 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8387 "(horizontally with Shift)"
8388 msgstr ""
8389 "Jedan korak točkića miša pomera ekran za ovaj korak u pikselima ekrana (za "
8390 "vodoravno pomeranje koristite Shift)"
8392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8393 msgid "Ctrl+arrows"
8394 msgstr "Ctrl+strelice"
8396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8397 msgid "Scroll by:"
8398 msgstr "Pomeraj za:"
8400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8401 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8402 msgstr ""
8403 "Pritiskanjem Ctrl+strelica pomera za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
8404 "pikselima)"
8406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8407 msgid "Acceleration:"
8408 msgstr "Ubrzanje:"
8410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8411 msgid ""
8412 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8413 "acceleration)"
8414 msgstr ""
8415 "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
8416 "isključeno ubrzanje)"
8418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8419 msgid "Autoscrolling"
8420 msgstr "Automatsko pomeranje"
8422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8423 msgid "Speed:"
8424 msgstr "Brzina:"
8426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8427 msgid ""
8428 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8429 "autoscroll off)"
8430 msgstr ""
8431 "Koliko brzo se platno pomera kada uhvatite spoljašnjost platna (0 za "
8432 "isključeno automatsko pomeranje)"
8434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
8437 msgid "Threshold:"
8438 msgstr "Prag tolerancije:"
8440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8441 msgid ""
8442 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8443 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8444 msgstr ""
8445 "Koliko blizu (u ekranskim pikselima) je potrebno da kursor bude uz ivicu "
8446 "platna za aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van "
8447 "platna, negativna je za unutrašnjost platna"
8449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8450 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8451 msgstr ""
8453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8454 msgid ""
8455 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8456 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8457 "Selector tool (default)."
8458 msgstr ""
8460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8463 msgstr "Točkić miša pomera za:"
8465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8466 msgid ""
8467 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8468 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8469 msgstr ""
8471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8472 msgid "Steps"
8473 msgstr "Koraci"
8475 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8477 msgid "Arrow keys move by:"
8478 msgstr "Strelice pomeraju za:"
8480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8481 msgid ""
8482 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8483 "(in px units)"
8484 msgstr ""
8485 "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
8486 "pikselima)"
8488 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8490 msgid "> and < scale by:"
8491 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
8493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8494 msgid ""
8495 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8496 msgstr ""
8497 "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u pikselima)"
8499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8500 msgid "Inset/Outset by:"
8501 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
8503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8504 msgid ""
8505 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8506 msgstr "Skupljanje i Širenje pomera krivu za ovu razdaljinu (u pikselima)"
8508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8509 msgid "Compass-like display of angles"
8510 msgstr "Prikaz ugla nalik na kompas"
8512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8513 msgid ""
8514 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8515 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8516 "counterclockwise"
8517 msgstr ""
8518 "Kada je uključeno, uglovi se prikazuju sa 0 na severu, 0 do 360 prostora, "
8519 "pozitivno u smeru kazaljke na satu; u suprotnom sa 0 na istoku, -180 do 180 "
8520 "prostora, pozitivno suprotno smeru kazaljke na satu"
8522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8523 msgid "Rotation snaps every:"
8524 msgstr "Rotacija prijanja na svakih:"
8526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8527 msgid "degrees"
8528 msgstr "stepeni"
8530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8531 msgid ""
8532 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8533 "[ or ] rotates by this amount"
8534 msgstr ""
8535 "Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja za ovoliko stepeni; takođe, "
8536 "pritiskanje [ ili ] rotira objekat za ovu vrednost"
8538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8539 msgid "Zoom in/out by:"
8540 msgstr "Uvećavanje/umanjenje za:"
8542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8543 msgid ""
8544 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8545 "multiplier"
8546 msgstr ""
8547 "Alat za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik mišem "
8548 "uveličava i umanjuje za ovaj umnožak"
8550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8551 msgid "Show selection cue"
8552 msgstr "Prikaži obeleživač"
8554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8555 msgid ""
8556 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8557 msgstr "Uvek kada se za izabrani objekat prikazuje oznaka (kao kod izbornika)"
8559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8560 msgid "Enable gradient editing"
8561 msgstr "Omogući uređivač preliva"
8563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8564 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8565 msgstr "Prikazuje kontrolne tačke za uređivanje preliva kad se izabere objekat"
8567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8568 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8569 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
8571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8572 msgid ""
8573 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8574 "objects."
8575 msgstr ""
8576 "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
8577 "objekata."
8579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8580 msgid "Create new objects with:"
8581 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
8583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8584 msgid "Last used style"
8585 msgstr "Poslednje korišćeni stil"
8587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8588 msgid "Apply the style you last set on an object"
8589 msgstr "Postavlja stil koji ste poslednje postavili za neki objekat"
8591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8592 msgid "This tool's own style:"
8593 msgstr "Lični stil ovog alata:"
8595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8596 msgid ""
8597 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8598 "the button below to set it."
8599 msgstr ""
8600 "Svaki alat može da ima lični stil koji će se primeniti na novonapravljene "
8601 "objekte. Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
8603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8604 msgid "Take from selection"
8605 msgstr "Preuzmi od izbora"
8607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8608 #, fuzzy
8609 msgid "This tool's style of new objects"
8610 msgstr "Lični stil ovog alata:"
8612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8613 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8614 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ovog alata"
8616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8617 msgid "Tools"
8618 msgstr "Alatke"
8620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8621 msgid "Width is in absolute units"
8622 msgstr "Širina je u apsolutnim jedinicama mere"
8624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Select new path"
8627 msgstr "Izaberi sledeće"
8629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8630 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8631 msgstr "Bez dodavanja poveznica na tekstualne objekte"
8633 #. Selector
8634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8635 msgid "Selector"
8636 msgstr "Izbornik"
8638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8639 msgid "When transforming, show:"
8640 msgstr "Prikaži pri pomeranju i transformaciji"
8642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8643 msgid "Objects"
8644 msgstr "Objekat"
8646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8647 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8648 msgstr "Prikaži pravi objekat pri pomeranju ili transformaciji"
8650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8651 msgid "Box outline"
8652 msgstr "Okvir kontejnera"
8654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8655 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8656 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
8658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8659 msgid "Per-object selection cue:"
8660 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
8662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8663 msgid "No per-object selection indication"
8664 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
8666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8667 msgid "Mark"
8668 msgstr "Sa oznakom"
8670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8671 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8672 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
8674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8675 msgid "Box"
8676 msgstr "Okvir"
8678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8679 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8680 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
8682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Bounding box to use:"
8685 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz _vođice"
8687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Visual bounding box"
8690 msgstr "Suprotne ivice kontejnera"
8692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8693 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8694 msgstr ""
8696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8697 #, fuzzy
8698 msgid "Geometric bounding box"
8699 msgstr "Suprotne ivice kontejnera"
8701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8702 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8703 msgstr ""
8705 #. Node
8706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8707 msgid "Node"
8708 msgstr "Čvor"
8710 #. Zoom
8711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2425
8713 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8714 msgid "Zoom"
8715 msgstr "Uveličavanje"
8717 #. Shapes
8718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8719 msgid "Shapes"
8720 msgstr "Oblici"
8722 #. Pencil
8723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2415
8724 msgid "Pencil"
8725 msgstr "Gruba olovka"
8727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8729 msgid "Tolerance:"
8730 msgstr "Tolerancija:"
8732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8733 msgid ""
8734 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8735 "values produce more uneven paths with more nodes"
8736 msgstr ""
8737 "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
8738 "krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa više "
8739 "čvorova"
8741 #. Pen
8742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2417
8743 msgid "Pen"
8744 msgstr "Olovka"
8746 #. Calligraphy
8747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2419
8748 msgid "Calligraphy"
8749 msgstr "Kaligrafija"
8751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8752 msgid ""
8753 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8754 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8755 msgstr ""
8756 "Ako je uključeno, širina olovke je u apsolutnim jedinicama mere (pikselima) "
8757 "nezavisno od zuma; u suprotnom širina olovke zavisi od zuma takao da izgleda "
8758 "isto na bilo kom uveličanju"
8760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8761 msgid ""
8762 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8763 "selection)"
8764 msgstr ""
8766 #. Paint Bucket
8767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2431
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Paint Bucket"
8770 msgstr "Štampaj dokument"
8772 #. Gradient
8773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2423
8774 msgid "Gradient"
8775 msgstr "Uređivač preliva"
8777 #. Connector
8778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2429
8779 msgid "Connector"
8780 msgstr "Poveznica"
8782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8783 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8784 msgstr ""
8785 "Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst "
8786 "objekat"
8788 #. Dropper
8789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2427
8790 msgid "Dropper"
8791 msgstr "Izbornik boja"
8793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8794 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8795 msgstr ""
8797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Remember and use last window's geometry"
8800 msgstr "Pamćenje dimenzija prozora"
8802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Don't save window geometry"
8805 msgstr "Pamćenje dimenzija prozora"
8807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Dockable"
8811 msgstr "Skaliranje"
8813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Floating"
8817 msgstr "Odnos"
8819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8820 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8821 msgstr "Spuštanje dijaloga u liniju poslova"
8823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8824 msgid "Zoom when window is resized"
8825 msgstr "Promena uvećanja pri promeni veličine prozora"
8827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8828 msgid "Show close button on dialogs"
8829 msgstr "Prikaz dugmeta za zatvaranje na dijalozima"
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8832 msgid "Aggressive"
8833 msgstr "Agresivno"
8835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8836 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8837 msgstr "Prozorčići uvek na vrhu (eksperimentalno!)"
8839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8842 msgstr "Pamćenje dimenzija prozora"
8844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8845 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8846 msgstr ""
8848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8849 msgid ""
8850 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8851 "preferences)"
8852 msgstr ""
8854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8855 msgid ""
8856 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8857 "document)"
8858 msgstr ""
8860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8863 msgstr ""
8864 "Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje "
8865 "programa)"
8867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8868 msgid "Dialogs on top:"
8869 msgstr "Izdizanje prozorčića:"
8871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8872 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8873 msgstr "Prozorčići se tretiraju kao obični prozori"
8875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8876 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8877 msgstr "Prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta"
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8880 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8881 msgstr "Isto kao Normalno, ali može bolje da radi sa nekim menadžerima prozora"
8883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8884 msgid ""
8885 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8886 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8887 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8888 msgstr ""
8889 "Kada želite da prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta. Pročitajte "
8890 "nedostatke o ovoj opciji u „Objavi izdanja“! (Kliknite desnim tasterom miša "
8891 "na dugme u liniji poslova i izaberite „Obnovi“ da bi se ponovo video "
8892 "minimizovani prozor dokumenta)"
8894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Miscellaneous:"
8897 msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
8899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8900 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8901 msgstr ""
8902 "Uvek kada su prozorčići skriveni smeštaju se u liniju poslova menadžera "
8903 "prozora"
8905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8906 msgid ""
8907 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8908 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8909 "above the right scrollbar)"
8910 msgstr ""
8911 "Automatsko zumiranje crteža pri promeni veličine prozora, da bi se ista "
8912 "površina uvek bila vidljiva (ovo je podrazumevana osobina koja se može "
8913 "promeniti za svaki prozor posebno pomoću dugmeta u desnom uglu iznad "
8914 "uspravne trake za pomeranje)"
8916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8917 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8918 msgstr ""
8919 "Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje "
8920 "programa)"
8922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8923 msgid "Windows"
8924 msgstr "Prozori"
8926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8927 msgid "Move in parallel"
8928 msgstr "Pomera se paralelno sa originalom"
8930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8931 msgid "Stay unmoved"
8932 msgstr "Ostaje na mestu"
8934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8935 msgid "Move according to transform"
8936 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
8938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8939 msgid "Are unlinked"
8940 msgstr "Oslobađa"
8942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8943 msgid "Are deleted"
8944 msgstr "Briše"
8946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8947 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8948 msgstr "Kada se pomeri original, njegov klon i povezani objekat:"
8950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8951 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8952 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
8954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8955 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8956 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
8958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8959 msgid ""
8960 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8961 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8962 "original."
8963 msgstr ""
8964 "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
8965 "Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
8967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8968 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8969 msgstr "Kada se original obriše, klon se:"
8971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8972 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8973 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u samostalne objekte."
8975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8976 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8977 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
8979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8980 #, fuzzy
8981 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8982 msgstr ""
8983 "Upotreba najvišeg izabranog objekta kao oblika za isecanje ili maskiranje"
8985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8986 msgid ""
8987 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8988 msgstr ""
8989 "Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao oblik za "
8990 "isecanje ili maskiranje"
8992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8995 msgstr "Uklanjanje oblika za isecanje ili maskiranje nakon primene"
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8998 msgid ""
8999 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9000 "drawing"
9001 msgstr ""
9002 "Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao oblik za "
9003 "isecanje, odnosno maskiranje"
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Clippaths and masks"
9008 msgstr "Isecanje i maskiranje:"
9010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9011 msgid "Scale stroke width"
9012 msgstr "Skaliranje širine linije"
9014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9015 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9016 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika"
9018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9019 msgid "Transform gradients"
9020 msgstr "Transformacija preliva"
9022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9023 msgid "Transform patterns"
9024 msgstr "Transformacija mustre"
9026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9027 msgid "Optimized"
9028 msgstr "Optimizovano"
9030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
9031 msgid "Preserved"
9032 msgstr "Sačuvano"
9034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
9035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
9036 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9037 msgstr "Pri promeni veličine objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
9040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
9041 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9042 msgstr ""
9043 "Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova"
9045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
9047 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9048 msgstr ""
9049 "Transformacija preliva (u popuni ili ivičnoj linije) zajedno sa objektom"
9051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
9053 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9054 msgstr ""
9055 "Transformacija mustre (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
9057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9058 msgid "Store transformation:"
9059 msgstr "Beleženje transformacija:"
9061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9062 msgid ""
9063 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9064 "attribute"
9065 msgstr ""
9066 "Ako je moguće, primenjuje se transformacija objekta bez dodavanja atributa "
9067 "transform="
9069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
9070 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9071 msgstr "Uvek se čuva transformacija kao transform= atribut objekta"
9073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9074 msgid "Transforms"
9075 msgstr "Transformacija"
9077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
9078 msgid "Best quality (slowest)"
9079 msgstr "Najbolji kvalitet (najsporije)"
9081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
9082 msgid "Better quality (slower)"
9083 msgstr "Dobar kvalitet (sporije)"
9085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9086 msgid "Average quality"
9087 msgstr "Prosečan kvalitet"
9089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9090 msgid "Lower quality (faster)"
9091 msgstr "Loš kvalitet (brže)"
9093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9094 msgid "Lowest quality (fastest)"
9095 msgstr "Najlošiji kvalitet (najbrže)"
9097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9098 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9099 msgstr "Kvalitet prikaza zamućenja:"
9101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9102 msgid ""
9103 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9104 "always uses best quality)"
9105 msgstr ""
9106 "Najbolji kvalitet, ali će prikaz biti veoma spor na velikim uveličanjima "
9107 "(izvoz u bitmapu uvek koristi najbolji kvalitet)"
9109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9110 msgid "Better quality, but slower display"
9111 msgstr "Dobar kvalitet, ali spor prikaz"
9113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9114 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9115 msgstr "Prosečan kvalitet, prihvatljiva brzina prikaza"
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
9118 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9119 msgstr "Loš kvalitet (javljaju se greške u prikazu), ali je prikaz brži"
9121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
9122 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9123 msgstr "Najlošiji kvalitet (dosta grešaka u prikazu), ali je prikaz najbrži"
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9126 msgid "Filters"
9127 msgstr "Filteri"
9129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9130 msgid "Select in all layers"
9131 msgstr "Izbor u svim slojevima"
9133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9134 msgid "Select only within current layer"
9135 msgstr "Izbor samo u trenutnom sloju"
9137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9138 msgid "Select in current layer and sublayers"
9139 msgstr "Izbor u trenutnom sloju i podslojevima"
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9142 msgid "Ignore hidden objects"
9143 msgstr "Zanemarivanje skrivenih objekata"
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9146 msgid "Ignore locked objects"
9147 msgstr "Zanemarivanje zaključanih objekata"
9149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9150 msgid "Deselect upon layer change"
9151 msgstr "Ukidanje izbora nakon promene sloja"
9153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
9154 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9155 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
9158 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9159 msgstr ""
9160 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u svim slojevima"
9162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9163 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9164 msgstr ""
9165 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše samo u aktivnom "
9166 "sloju"
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9169 msgid ""
9170 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9171 "its sublayers"
9172 msgstr ""
9173 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u trenutnom sloju i "
9174 "svim podslojevima"
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9177 msgid ""
9178 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9179 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9180 msgstr ""
9181 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skrivene objekte (bilo njega "
9182 "lično ili prelaskom u skrivenu grupu ili sloj)"
9184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9185 msgid ""
9186 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9187 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9188 msgstr ""
9189 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključani objekat (bilo "
9190 "njega lično ili prelaskom u zaključanu grupu ili sloj)"
9192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
9193 msgid ""
9194 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9195 "current layer changes"
9196 msgstr ""
9197 "Isključite ovu opciju da bi izbor objekta bio zadržan i nakon promene "
9198 "trenutnog sloja"
9200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
9201 msgid "Selecting"
9202 msgstr "Izbor"
9204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9205 msgid "Default export resolution:"
9206 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
9208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9209 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9210 msgstr ""
9211 "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u Izvoznom prozorčetu"
9213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9214 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9215 msgstr ""
9217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9218 msgid ""
9219 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9220 "Import and Export to OCAL function."
9221 msgstr ""
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9224 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9225 msgstr ""
9227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9228 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9229 msgstr ""
9231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9232 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9233 msgstr ""
9235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9236 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9237 msgstr ""
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Import/Export"
9242 msgstr "Uvezi"
9244 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Perceptual"
9248 msgstr "procenat"
9250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Relative Colorimetric"
9253 msgstr "Rela_tivno pomeranje"
9255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9256 msgid "Absolute Colorimetric"
9257 msgstr ""
9259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
9260 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9261 msgstr ""
9263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9264 msgid "Display Calibration"
9265 msgstr ""
9267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9268 msgid "Enable display calibration"
9269 msgstr ""
9271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
9272 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9273 msgstr ""
9275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Display profile:"
9278 msgstr "_Režim prikaza"
9280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
9281 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9282 msgstr ""
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Display intent:"
9287 msgstr "_Režim prikaza"
9289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9291 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9292 msgstr ""
9294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Proofing"
9297 msgstr "štamparska tačka"
9299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9300 msgid "Simulate output on screen"
9301 msgstr ""
9303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9304 msgid "Simulates output of target device."
9305 msgstr ""
9307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9308 msgid "Mark out of gamut colors"
9309 msgstr ""
9311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9312 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9313 msgstr ""
9315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9316 msgid "Out of gamut warning color:"
9317 msgstr ""
9319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9320 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9321 msgstr ""
9323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9324 msgid "Device profile:"
9325 msgstr ""
9327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9328 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9329 msgstr ""
9331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9332 msgid "Device intent:"
9333 msgstr ""
9335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Black Point Compensation"
9338 msgstr "Odredište štampe"
9340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9341 msgid "Enables black point compensation."
9342 msgstr ""
9344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Preserve black"
9347 msgstr "Sačuvano"
9349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9350 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9351 msgstr ""
9353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9354 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9355 msgstr ""
9357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
9358 msgid "Color Management"
9359 msgstr ""
9361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
9362 msgid "Add label comments to printing output"
9363 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
9365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
9366 msgid ""
9367 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9368 "rendered output for an object with its label"
9369 msgstr ""
9370 "Kada je uključeno, komentar će biti dodat na sirovi izlaz pri štampi, "
9371 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
9373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
9374 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9375 msgstr ""
9377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9378 msgid ""
9379 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9380 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9381 "may affect other objects using the same gradient"
9382 msgstr ""
9384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9385 msgid "Simplification threshold:"
9386 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
9388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
9389 msgid ""
9390 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9391 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9392 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9393 msgstr ""
9394 "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
9395 "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
9396 "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
9398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9399 msgid "2x2"
9400 msgstr "2x2"
9402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9403 msgid "4x4"
9404 msgstr "4x4"
9406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9407 msgid "8x8"
9408 msgstr "8x8"
9410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9411 msgid "16x16"
9412 msgstr "16x16"
9414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
9415 msgid "Oversample bitmaps:"
9416 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
9418 #. consider moving this to an UI tab:
9419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9420 msgid "Make commands toolbar smaller"
9421 msgstr ""
9423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
9424 msgid ""
9425 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9426 msgstr ""
9428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9429 msgid "Make main tools smaller"
9430 msgstr ""
9432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9433 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9434 msgstr ""
9436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9437 msgid "Max recent documents:"
9438 msgstr "Broj poslednje otvaranih dokumenata:"
9440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9441 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9442 msgstr ""
9443 "Maksimalan broj dokumenata u listi „Otvori poslednje korišćene“ u meniju "
9444 "„Datoteka“"
9446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9447 msgid "Misc"
9448 msgstr "Razno"
9450 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9451 msgid "_Apply"
9452 msgstr ""
9454 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Apply chosen effect to selection"
9457 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
9459 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Remove effect from selection"
9462 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
9464 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9465 msgid "Apply new effect"
9466 msgstr ""
9468 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Current effect"
9471 msgstr "Trenutni sloj"
9473 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:183
9474 msgid "Unknown effect is applied"
9475 msgstr ""
9477 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:186
9478 msgid "No effect applied"
9479 msgstr ""
9481 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:190
9482 msgid "Item is not a shape or path"
9483 msgstr ""
9485 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:194
9486 msgid "Only one item can be selected"
9487 msgstr ""
9489 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:198
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Empty selection"
9492 msgstr "Briše izbor"
9494 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Create and apply path effect"
9497 msgstr "Napravljen dinamički pomeraj"
9499 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Remove path effect"
9502 msgstr "Ukloni zelenu"
9504 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9505 msgid "Heap"
9506 msgstr "Spremnik"
9508 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9509 msgid "In Use"
9510 msgstr "Zauzeto"
9512 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9513 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9514 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9515 msgid "Slack"
9516 msgstr "Slobodno"
9518 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9519 msgid "Total"
9520 msgstr "Ukupno"
9522 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9523 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9524 msgid "Unknown"
9525 msgstr "Nepoznato"
9527 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9528 msgid "Combined"
9529 msgstr "Kombinovano"
9531 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9532 msgid "Recalculate"
9533 msgstr "Preračunaj"
9535 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9536 msgid "Ready."
9537 msgstr "Spreman."
9539 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9540 msgid ""
9541 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9542 "preferences.xml"
9543 msgstr ""
9544 "Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa „redirect“ za "
9545 "„dialogs.debug“ na vrednost „1“ u preferences.xml"
9547 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9548 #, fuzzy
9549 msgid "File"
9550 msgstr "_Datoteka"
9552 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Username:"
9555 msgstr "_Korisničko ime:"
9557 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Password:"
9560 msgstr "_Lozinka:"
9562 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9563 msgid ""
9564 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9565 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9566 msgstr ""
9568 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Search Tag"
9571 msgstr "Traži među slikama"
9573 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9574 msgid "No files matched your search"
9575 msgstr ""
9577 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Search"
9580 msgstr "Traži među grupama"
9582 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9583 msgid "Files Found"
9584 msgstr ""
9586 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9587 msgid "_Execute Python"
9588 msgstr "_Izvrši Piton"
9590 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9591 msgid "_Execute Perl"
9592 msgstr "_Izvrši Perl"
9594 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9595 msgid "Script"
9596 msgstr "Skript"
9598 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9599 msgid "Output"
9600 msgstr "Izlaz"
9602 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9603 msgid "Errors"
9604 msgstr "Greške"
9606 #. #### begin left panel
9607 #. ### begin notebook
9608 #. ## begin mode page
9609 #. # begin single scan
9610 #. brightness
9611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9612 msgid "Brightness cutoff"
9613 msgstr "Svetle nijanse"
9615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9616 msgid "Trace by a given brightness level"
9617 msgstr "Prepoznavanje kontura po zadatom nivou svetlih nijansi"
9619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9620 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9621 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za crno/belo"
9623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9624 msgid "Single scan: creates a path"
9625 msgstr "Jedan prolaz: pravi konturu"
9627 #. canny edge detection
9628 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9630 msgid "Edge detection"
9631 msgstr "Prepoznavanje kontura"
9633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9634 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9635 msgstr "Optimalno prepoznavanje kontura sa Kenijevim algoritmom"
9637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9638 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9639 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
9641 #. quantization
9642 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9643 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9644 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9646 msgid "Color quantization"
9647 msgstr "Zasićenost boja"
9649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9650 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9651 msgstr "Prepoznavanje kontura po ivicama ograničenih boja"
9653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9654 msgid "The number of reduced colors"
9655 msgstr "Broj ograničenih boja"
9657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9658 msgid "Colors:"
9659 msgstr "Boje:"
9661 #. swap black and white
9662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9663 msgid "Invert image"
9664 msgstr "Izvrtanje slike"
9666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9667 msgid "Invert black and white regions"
9668 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine"
9670 #. # end single scan
9671 #. # begin multiple scan
9672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9673 msgid "Brightness steps"
9674 msgstr "Koraci osvetljenosti"
9676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9677 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9678 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja nivoa osvetljenosti"
9680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9681 msgid "Scans:"
9682 msgstr "Broj prolaza:"
9684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9685 msgid "The desired number of scans"
9686 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
9688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9689 msgid "Colors"
9690 msgstr "Prepoznavanje boja"
9692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9693 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9694 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja boja"
9696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9697 msgid "Grays"
9698 msgstr "Prepoznavanje sivih nijansi"
9700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9701 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9702 msgstr "Isto kao u boji, ali se rezultat pretvara u nijanse sive"
9704 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9706 msgid "Smooth"
9707 msgstr "Umekšavanje"
9709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9710 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9711 msgstr "Primenjuje Gausovo zamućenje bitmape pre precrtavanja"
9713 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9715 msgid "Stack scans"
9716 msgstr "Sjedinjavanje"
9718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9719 msgid ""
9720 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9721 "gaps)"
9722 msgstr ""
9723 "Spaja slojeve sa onima iznad (bez praznina) umesto da ih slaže jedan do "
9724 "drugoga (obično sa prazninama između slojeva)"
9726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9727 msgid "Remove background"
9728 msgstr "Ukloni pozadinu"
9730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9731 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9732 msgstr "Uklanja donji (pozadinski) sloj po okončanom precrtavanju"
9734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9735 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9736 msgstr "Više prolaza: pravi grupu putanja"
9738 #. ## begin option page
9739 #. # potrace parameters
9740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9741 msgid "Suppress speckles"
9742 msgstr "Ignorisanje fleka"
9744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9745 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9746 msgstr "Ignorisanje malih tačaka (flekica) na bitmapi"
9748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9749 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9750 msgstr "Flekice veličine do ovoliko piksela će biti ignorisane"
9752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9753 msgid "Size:"
9754 msgstr "Veličina:"
9756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9757 msgid "Smooth corners"
9758 msgstr "Umekšani uglovi"
9760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9761 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9762 msgstr "Umekšavanje precrtanih spoljnih uglova putanje"
9764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9765 msgid "Increase this to smooth corners more"
9766 msgstr "Povećajte ovu vrednost za oblije uglove"
9768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9769 msgid "Optimize paths"
9770 msgstr "Optimizovanje putanje"
9772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9773 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9774 msgstr ""
9775 "Pokušaj da se optimizuje putanja spajanjem bliskih Bezierovih segmenata krive"
9777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9778 msgid ""
9779 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9780 "optimization"
9781 msgstr ""
9782 "Povećajte ovu vrednost za smanjivanje broja čvorova u precrtanoj krivoj "
9783 "primenom agresivnije optimizacije"
9785 #. ## end option page
9786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9787 msgid "Options"
9788 msgstr "Opcije"
9790 #. ### credits
9791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9792 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9793 msgstr "Zahvaljujemo se Piteru Silingeru, http://potrace.sourceforge.net"
9795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9796 msgid "Credits"
9797 msgstr "Zahvale"
9799 #. #### begin right panel
9800 #. ## SIOX
9801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9802 msgid "SIOX foreground selection"
9803 msgstr "SIOX izbor pozadine"
9805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9806 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9807 msgstr "Pokrivanje površine koju želite da izaberete kao ispis"
9809 #. ## preview
9810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9811 msgid "Update"
9812 msgstr "Osveži"
9814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9815 msgid ""
9816 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9817 "tracing"
9818 msgstr ""
9819 "Prikazuje rezultat precrtavanja sa trenutnim postavkama, bez stvarnog "
9820 "prepoznavanja kontura"
9822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9823 msgid "Preview"
9824 msgstr "Prikaz"
9826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9827 msgid "Abort a trace in progress"
9828 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
9830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9831 msgid "Execute the trace"
9832 msgstr "Precrtaj"
9834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9836 msgid "_Horizontal"
9837 msgstr "_Vodoravno"
9839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9840 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9841 msgstr "Vodoravni pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
9843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9845 msgid "_Vertical"
9846 msgstr "_Uspravno"
9848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9849 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9850 msgstr "Uspravni pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
9852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9853 msgid "_Width"
9854 msgstr "_Širina"
9856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9859 msgstr "Povećanje vodoravne veličine (apsolutno ili procentualno)"
9861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9862 msgid "_Height"
9863 msgstr "V_isina"
9865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9868 msgstr "Povećanje uspravne veličine (apsolutno ili procentualno)"
9870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9871 msgid "A_ngle"
9872 msgstr "_Ugao"
9874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9875 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9876 msgstr "Ugao rotacije (pozitivan = u smeru kazaljke na satu)"
9878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9879 msgid ""
9880 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9881 "displacement, or percentage displacement"
9882 msgstr ""
9883 "Ugao vodoravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
9884 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
9886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9887 msgid ""
9888 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9889 "or percentage displacement"
9890 msgstr ""
9891 "Ugao uspravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
9892 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
9894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9895 msgid "Transformation matrix element A"
9896 msgstr "Element „A” transformacione matrice"
9898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9899 msgid "Transformation matrix element B"
9900 msgstr "Element „B” transformacione matrice"
9902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9903 msgid "Transformation matrix element C"
9904 msgstr "Element „C” transformacione matrice"
9906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9907 msgid "Transformation matrix element D"
9908 msgstr "Element „D” transformacione matrice"
9910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9911 msgid "Transformation matrix element E"
9912 msgstr "Element „E” transformacione matrice"
9914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9915 msgid "Transformation matrix element F"
9916 msgstr "Element „F” transformacione matrice"
9918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9919 msgid ""
9920 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9921 "edit the current absolute position directly"
9922 msgstr ""
9923 "Dodavanje određenog relativnog pomeraja na trenutnu poziciju; u suprotnom, "
9924 "neposredno odredite apsolutnu trenutnu poziciju"
9926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9927 msgid "Scale proportionally"
9928 msgstr "Proporcionalno skaliranje"
9930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9931 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9932 msgstr "Zadržavanje odnosa širine i visine skaliranih objekata"
9934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9935 msgid "Apply to each _object separately"
9936 msgstr "Primeni za svaki _objekat posebno"
9938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9939 msgid ""
9940 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9941 "transform the selection as a whole"
9942 msgstr ""
9943 "Primena skaliranja/rotacije/krivljenja za svaki izabrani objekat posebno; u "
9944 "suprotnom, transformacija izbora kao celine"
9946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9947 msgid "Edit c_urrent matrix"
9948 msgstr "Uređivanje tren_utne matrice"
9950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9951 msgid ""
9952 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9953 "this matrix"
9954 msgstr ""
9955 "Uređivanje trenutne transform= matrice; u suprotnom, naknadno uređivanje "
9956 "transform= ovom matricom"
9958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9959 msgid "_Move"
9960 msgstr "_Pomeraj"
9962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9963 msgid "_Scale"
9964 msgstr "_Skaliranje"
9966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9967 msgid "_Rotate"
9968 msgstr "_Rotacija"
9970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9971 msgid "Ske_w"
9972 msgstr "_Krivljenje"
9974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9975 msgid "Matri_x"
9976 msgstr "Matri_ca"
9978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9979 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9980 msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
9982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9983 msgid "Apply transformation to selection"
9984 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
9986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9987 msgid "Edit transformation matrix"
9988 msgstr "Izmenjena transformaciona matrica"
9990 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9991 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9992 #. File menu
9993 #. Edit menu
9994 #. View menu
9995 #. Layer menu
9996 #. Object menu
9997 #. Path menu
9998 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9999 #. Text menu
10000 #. About menu
10001 #. Tools toolbox
10002 #. Select Tool controls
10003 #. Node Tool controls
10004 #. Calligraphy Tool controls
10005 #. Session playback controls
10006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10119 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10120 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10123 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10124 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
10127 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10128 msgstr "Zumiranje crteža pri promeni veličine prozora"
10130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
10131 msgid "Cursor coordinates"
10132 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
10134 #. display the initial welcome message in the statusbar
10135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
10136 msgid ""
10137 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10138 "use selector (arrow) to move or transform them."
10139 msgstr ""
10140 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alat za crtanje "
10141 "slobodnom rukom da bi iscrtali objekte; koristite izbornik (strelicu) za "
10142 "njihovo pomeranje i promenu oblika."
10144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
10145 #, c-format
10146 msgid ""
10147 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10148 "closing?</span>\n"
10149 "\n"
10150 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10151 msgstr ""
10152 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pamćenje izmena u dokumentu „%s“ pre "
10153 "zatvaranja?</span>\n"
10154 "\n"
10155 "Ako napustite program bez pamćenja izmena, izmene koje ste načinili će biti "
10156 "zanemarene."
10158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10159 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
10160 msgid "Close _without saving"
10161 msgstr "Zatvori _bez snimanja"
10163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
10164 #, c-format
10165 msgid ""
10166 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10167 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10168 "\n"
10169 "Do you want to save this file in another format?"
10170 msgstr ""
10171 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
10172 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
10173 "\n"
10174 "Želite li da sačuvate ovu datoteku u nekom drugom formatu?"
10176 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10177 msgid "tiny"
10178 msgstr "sitno"
10180 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10181 msgid "small"
10182 msgstr "malo"
10184 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10185 msgid "large"
10186 msgstr "veliko"
10188 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10189 msgid "huge"
10190 msgstr "ogromno"
10192 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10193 msgid "List"
10194 msgstr "Popis"
10196 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10197 #, fuzzy
10198 msgid "_Blend mode:"
10199 msgstr "završni čvor"
10201 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10202 #, fuzzy
10203 msgid "B_lur:"
10204 msgstr "Plava"
10206 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10207 msgid "Proprietary"
10208 msgstr "Vlasničko"
10210 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10211 msgid "Other"
10212 msgstr "Drugo"
10214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
10215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Fill:"
10218 msgstr "Popuna"
10220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:101
10221 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Stroke:"
10224 msgstr "Širina poteza"
10226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:102
10227 msgid "O:"
10228 msgstr "P:"
10230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10231 msgid "N/A"
10232 msgstr "prazno"
10234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
10236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1022
10237 msgid "Nothing selected"
10238 msgstr "Ništa nije izabrano"
10240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10241 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10242 #, fuzzy
10243 msgid "<i>None</i>"
10244 msgstr "<i>%s</i>"
10246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10248 msgid "No fill"
10249 msgstr "Bez popune"
10251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10253 msgid "No stroke"
10254 msgstr "Nema linije"
10256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10258 msgid "Pattern"
10259 msgstr "Mustra"
10261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10263 msgid "Pattern fill"
10264 msgstr "Mustra"
10266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10268 msgid "Pattern stroke"
10269 msgstr "Šablon linije"
10271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
10272 #, fuzzy
10273 msgid "<b>L</b>"
10274 msgstr "<b>Osvetljenost:</b>"
10276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10277 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10278 msgid "Linear gradient fill"
10279 msgstr "Linijski preliv popune"
10281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10283 msgid "Linear gradient stroke"
10284 msgstr "Linearni preliv linije"
10286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
10287 #, fuzzy
10288 msgid "<b>R</b>"
10289 msgstr "<b>od</b>"
10291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10293 msgid "Radial gradient fill"
10294 msgstr "Kružni preliv popune"
10296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10298 msgid "Radial gradient stroke"
10299 msgstr "Kružni preliv linije"
10301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
10302 msgid "Different"
10303 msgstr "Razlika"
10305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10306 msgid "Different fills"
10307 msgstr "Razlika popune"
10309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10310 msgid "Different strokes"
10311 msgstr "Razlika linije"
10313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
10314 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10315 #, fuzzy
10316 msgid "<b>Unset</b>"
10317 msgstr "<b>Linija</b>"
10319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10320 msgid "Flat color fill"
10321 msgstr "Jednobojna popuna"
10323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10324 msgid "Flat color stroke"
10325 msgstr "Jednobojna linija"
10327 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10329 msgid "<b>a</b>"
10330 msgstr "<b>od</b>"
10332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10333 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10334 msgstr "Prosečna popuna izabranih objekata"
10336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10337 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10338 msgstr "Prosečna linija izabranih objekata"
10340 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10342 msgid "<b>m</b>"
10343 msgstr "<b>m</b>"
10345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10346 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10347 msgstr "Više izabranih objekata ima istu popunu"
10349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10350 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10351 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
10353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10354 msgid "Edit fill..."
10355 msgstr "Uredi popunu..."
10357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10358 msgid "Edit stroke..."
10359 msgstr "Uredi liniju..."
10361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10362 msgid "Last set color"
10363 msgstr "Poslednje postavljena boja"
10365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10366 msgid "Last selected color"
10367 msgstr "Poslednje izabrana boja"
10369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10370 msgid "Invert"
10371 msgstr "Preokreni"
10373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10374 msgid "White"
10375 msgstr "Belo"
10377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10380 msgid "Black"
10381 msgstr "Crna"
10383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10384 msgid "Copy color"
10385 msgstr "Umnoži boju"
10387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10388 msgid "Paste color"
10389 msgstr "Umetni boju"
10391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
10392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:772
10393 msgid "Swap fill and stroke"
10394 msgstr "Zameni popunu i liniju"
10396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:514
10398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
10399 msgid "Make fill opaque"
10400 msgstr "Napravi popunu neprovidnom"
10402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10403 msgid "Make stroke opaque"
10404 msgstr "Napravi liniju neprovidnom"
10406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:301
10407 msgid "Remove"
10408 msgstr "Ukloni "
10410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
10411 msgid "Apply last set color to fill"
10412 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za popunu"
10414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10415 msgid "Apply last set color to stroke"
10416 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
10418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10419 msgid "Apply last selected color to fill"
10420 msgstr "Primeni poslednje izabranu boju za popunu"
10422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
10423 msgid "Apply last selected color to stroke"
10424 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
10426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589
10427 msgid "Invert fill"
10428 msgstr "Izvrni popunu"
10430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
10431 msgid "Invert stroke"
10432 msgstr "Izvrni liniju"
10434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
10435 msgid "White fill"
10436 msgstr "Bela popuna"
10438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
10439 msgid "White stroke"
10440 msgstr "Bela linija"
10442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645
10443 msgid "Black fill"
10444 msgstr "Crna popuna"
10446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
10447 msgid "Black stroke"
10448 msgstr "Crna linija"
10450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:700
10451 msgid "Paste fill"
10452 msgstr "Prenesi popunu"
10454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
10455 msgid "Paste stroke"
10456 msgstr "Prenesi liniju"
10458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:887
10459 msgid "Change stroke width"
10460 msgstr "Promeni širinu linije"
10462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:982
10463 msgid ", drag to adjust"
10464 msgstr ""
10466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060
10467 #, c-format
10468 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10469 msgstr "Širina linije: %.5g%s%s"
10471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
10472 msgid " (averaged)"
10473 msgstr " (prosečno)"
10475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092
10476 msgid "0 (transparent)"
10477 msgstr "0 (providno)"
10479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1116
10480 msgid "100% (opaque)"
10481 msgstr "100 (neprovidno)"
10483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Adjust saturation"
10486 msgstr "Manje zasićeno"
10488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265
10489 #, c-format
10490 msgid ""
10491 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10492 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10493 msgstr ""
10495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Adjust lightness"
10498 msgstr "Osvetljenost"
10500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
10501 #, c-format
10502 msgid ""
10503 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10504 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10505 msgstr ""
10507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Adjust hue"
10510 msgstr "Oblikovana kriva"
10512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
10513 #, c-format
10514 msgid ""
10515 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10516 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10517 msgstr ""
10519 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10520 msgid "Name"
10521 msgstr "Naziv"
10523 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10524 msgid "P_age size:"
10525 msgstr "Veličina str_ane:"
10527 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10528 msgid "Page orientation:"
10529 msgstr "Orijentacija strane:"
10531 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10532 msgid "_Landscape"
10533 msgstr "_Vodoravno"
10535 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10536 msgid "_Portrait"
10537 msgstr "_Uspravno"
10539 #. ## Set up custom size frame
10540 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10541 msgid "Custom size"
10542 msgstr "Prilagođene dimenzije"
10544 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10545 msgid "_Fit page to selection"
10546 msgstr "_Prilagodi stranu izboru"
10548 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10549 msgid ""
10550 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10551 "is no selection"
10552 msgstr ""
10553 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru, odnosno crtežu ako ništa "
10554 "nije izabrano"
10556 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10557 msgid "U_nits:"
10558 msgstr "_Jedinica mere:"
10560 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10561 msgid "Width of paper"
10562 msgstr "Širina strane"
10564 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10565 msgid "_Height:"
10566 msgstr "_Visina:"
10568 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10569 msgid "Height of paper"
10570 msgstr "Visina strane"
10572 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10573 msgid "Set page size"
10574 msgstr "Postavi veličinu strane"
10576 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10577 msgid "L Gradient"
10578 msgstr "L preliv"
10580 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10581 msgid "R Gradient"
10582 msgstr "K preliv"
10584 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10585 #, c-format
10586 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10587 msgstr "Popuna: %06x/%.3g"
10589 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10590 #, c-format
10591 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10592 msgstr "Linija: %06x/%.3g"
10594 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10595 #, c-format
10596 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10597 msgstr "Širina linije: %.5g%s"
10599 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10600 #, c-format
10601 msgid "O:%.3g"
10602 msgstr "P:%.3g"
10604 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10605 #, c-format
10606 msgid "O:.%d"
10607 msgstr "P:.%d"
10609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10610 #, c-format
10611 msgid "Opacity: %.3g"
10612 msgstr "Providnost: %.3g"
10614 #: ../src/verbs.cpp:1158
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Switch to next layer"
10617 msgstr "Premešteno na sledeći sloj"
10619 #: ../src/verbs.cpp:1159
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Switched to next layer."
10622 msgstr "Premešteno na sledeći sloj."
10624 #: ../src/verbs.cpp:1161
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Cannot go past last layer."
10627 msgstr "Nije moguće premeštanje iza poslednjeg sloja."
10629 #: ../src/verbs.cpp:1170
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Switch to previous layer"
10632 msgstr "Premešteno na prethodni sloj"
10634 #: ../src/verbs.cpp:1171
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Switched to previous layer."
10637 msgstr "Premešteno na prethodni sloj."
10639 #: ../src/verbs.cpp:1173
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Cannot go before first layer."
10642 msgstr "Nije moguće premeštanje ispred prvog sloja."
10644 #: ../src/verbs.cpp:1190 ../src/verbs.cpp:1274
10645 msgid "No current layer."
10646 msgstr "Nema trenutnog sloja."
10648 #: ../src/verbs.cpp:1219 ../src/verbs.cpp:1223
10649 #, c-format
10650 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10651 msgstr "Sloj <b>%s</b> je izdignut."
10653 #: ../src/verbs.cpp:1220
10654 msgid "Layer to top"
10655 msgstr "Sloj na vrh"
10657 #: ../src/verbs.cpp:1224
10658 msgid "Raise layer"
10659 msgstr "Izdigni sloj"
10661 #: ../src/verbs.cpp:1227 ../src/verbs.cpp:1231
10662 #, c-format
10663 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10664 msgstr "Sloj <b>%s</b> je spušten."
10666 #: ../src/verbs.cpp:1228
10667 msgid "Layer to bottom"
10668 msgstr "Sloj na dno"
10670 #: ../src/verbs.cpp:1232
10671 msgid "Lower layer"
10672 msgstr "Zakloni sloj"
10674 #: ../src/verbs.cpp:1241
10675 msgid "Cannot move layer any further."
10676 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
10678 #: ../src/verbs.cpp:1269
10679 msgid "Delete layer"
10680 msgstr "Uklonnjen sloj"
10682 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10683 #: ../src/verbs.cpp:1272
10684 msgid "Deleted layer."
10685 msgstr "Sloj je uklonjen."
10687 #: ../src/verbs.cpp:1354
10688 msgid "Flip horizontally"
10689 msgstr "Vodoravno izvrtanje"
10691 #: ../src/verbs.cpp:1369
10692 msgid "Flip vertically"
10693 msgstr "Uspravno izvrtanje"
10695 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10696 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10697 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10698 #: ../src/verbs.cpp:1823
10699 msgid "tutorial-basic.svg"
10700 msgstr "tutorial-basic.svg"
10702 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10703 #: ../src/verbs.cpp:1827
10704 msgid "tutorial-shapes.svg"
10705 msgstr "tutorial-shapes.svg"
10707 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10708 #: ../src/verbs.cpp:1831
10709 msgid "tutorial-advanced.svg"
10710 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10712 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10713 #: ../src/verbs.cpp:1835
10714 msgid "tutorial-tracing.svg"
10715 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10717 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10718 #: ../src/verbs.cpp:1839
10719 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10720 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10722 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10723 #: ../src/verbs.cpp:1843
10724 msgid "tutorial-elements.svg"
10725 msgstr "tutorial-elements.svg"
10727 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10728 #: ../src/verbs.cpp:1847
10729 msgid "tutorial-tips.svg"
10730 msgstr "tutorial-tips.svg"
10732 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2605
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10735 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
10737 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2607
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Unlock all objects in all layers"
10740 msgstr "Izabira sve objekte ili sve čvorove"
10742 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2609
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10745 msgstr "Uklanja trenutni sloj"
10747 #: ../src/verbs.cpp:2136 ../src/verbs.cpp:2611
10748 #, fuzzy
10749 msgid "Unhide all objects in all layers"
10750 msgstr "Izbor u svim slojevima"
10752 #: ../src/verbs.cpp:2151
10753 msgid "Does nothing"
10754 msgstr "Ne čini ništa"
10756 #: ../src/verbs.cpp:2154
10757 msgid "Create new document from the default template"
10758 msgstr "Napravi novi dokument po podrazumevanom šablonu"
10760 #: ../src/verbs.cpp:2156
10761 msgid "_Open..."
10762 msgstr "_Otvori..."
10764 #: ../src/verbs.cpp:2157
10765 msgid "Open an existing document"
10766 msgstr "Otvori postojeći dokument"
10768 #: ../src/verbs.cpp:2158
10769 msgid "Re_vert"
10770 msgstr "_Oporavak"
10772 #: ../src/verbs.cpp:2159
10773 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10774 msgstr ""
10775 "Povraćaj poslednje sačuvane verzije dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
10777 #: ../src/verbs.cpp:2160
10778 msgid "_Save"
10779 msgstr "_Sačuvaj"
10781 #: ../src/verbs.cpp:2160
10782 msgid "Save document"
10783 msgstr "Sačuvaj dokument"
10785 #: ../src/verbs.cpp:2162
10786 msgid "Save _As..."
10787 msgstr "Sačuvaj _kao..."
10789 #: ../src/verbs.cpp:2163
10790 msgid "Save document under a new name"
10791 msgstr "Sačuvaj dokument pod novim imenom"
10793 #: ../src/verbs.cpp:2164
10794 msgid "Save a Cop_y..."
10795 msgstr "Sačuvaj kopi_ju..."
10797 #: ../src/verbs.cpp:2165
10798 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10799 msgstr "Sačuvaj kopiju dokumenta pod novim imenom"
10801 #: ../src/verbs.cpp:2166
10802 msgid "_Print..."
10803 msgstr "_Štampanje..."
10805 #: ../src/verbs.cpp:2166
10806 msgid "Print document"
10807 msgstr "Štampaj dokument"
10809 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10810 #: ../src/verbs.cpp:2169
10811 msgid "Vac_uum Defs"
10812 msgstr "Pr_ečisti definicije"
10814 #: ../src/verbs.cpp:2169
10815 msgid ""
10816 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10817 "defs&gt; of the document"
10818 msgstr ""
10819 "Uklanja neupotrebljive stavke (kao što su prelivi i uzorci krive) iz &lt;"
10820 "defs&gt; dokumenta"
10822 #: ../src/verbs.cpp:2171
10823 msgid "Print _Direct"
10824 msgstr "_Neposredna štampa"
10826 #: ../src/verbs.cpp:2172
10827 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10828 msgstr "Štampaj neposredno bez pitanja o nazivu datoteke ili cevi"
10830 #: ../src/verbs.cpp:2173
10831 msgid "Print Previe_w"
10832 msgstr "Pregled pre_d štampu"
10834 #: ../src/verbs.cpp:2174
10835 msgid "Preview document printout"
10836 msgstr "Pregled izlaza dokumenta za štampanje"
10838 #: ../src/verbs.cpp:2175
10839 msgid "_Import..."
10840 msgstr "_Uvezi..."
10842 #: ../src/verbs.cpp:2176
10843 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10844 msgstr "Uvezi bitmapu ili SVG sliku u dokument"
10846 #: ../src/verbs.cpp:2177
10847 msgid "_Export Bitmap..."
10848 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
10850 #: ../src/verbs.cpp:2178
10851 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10852 msgstr "Izvezi ovaj dokument ili izbor kao bitmapu"
10854 #: ../src/verbs.cpp:2179
10855 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10856 msgstr ""
10858 #: ../src/verbs.cpp:2180
10859 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10860 msgstr ""
10862 #: ../src/verbs.cpp:2180
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10865 msgstr "Izvezi ovaj dokument ili izbor kao bitmapu"
10867 #: ../src/verbs.cpp:2181
10868 msgid "N_ext Window"
10869 msgstr "Sl_edeći prozor"
10871 #: ../src/verbs.cpp:2182
10872 msgid "Switch to the next document window"
10873 msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
10875 #: ../src/verbs.cpp:2183
10876 msgid "P_revious Window"
10877 msgstr "P_rethodni prozor"
10879 #: ../src/verbs.cpp:2184
10880 msgid "Switch to the previous document window"
10881 msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta"
10883 #: ../src/verbs.cpp:2185
10884 msgid "_Close"
10885 msgstr "_Zatvori dokument"
10887 #: ../src/verbs.cpp:2186
10888 msgid "Close this document window"
10889 msgstr "Zatvara prozor dokumenta"
10891 #: ../src/verbs.cpp:2187
10892 msgid "_Quit"
10893 msgstr "Za_tvori program"
10895 #: ../src/verbs.cpp:2187
10896 msgid "Quit Inkscape"
10897 msgstr "Zatvara program"
10899 #: ../src/verbs.cpp:2190
10900 msgid "Undo last action"
10901 msgstr "Poništavanje poslednje akcije"
10903 #: ../src/verbs.cpp:2193
10904 msgid "Do again the last undone action"
10905 msgstr "Ponavljanje poslednje opozvane akcije"
10907 #: ../src/verbs.cpp:2194
10908 msgid "Cu_t"
10909 msgstr "Ise_ci"
10911 #: ../src/verbs.cpp:2195
10912 msgid "Cut selection to clipboard"
10913 msgstr "Iseca izabrane objekte i smešta ih u klipbord"
10915 #: ../src/verbs.cpp:2196
10916 msgid "_Copy"
10917 msgstr "_Umnoži"
10919 #: ../src/verbs.cpp:2197
10920 msgid "Copy selection to clipboard"
10921 msgstr "Kopira izabrane objekte u klipbord"
10923 #: ../src/verbs.cpp:2198
10924 msgid "_Paste"
10925 msgstr "U_baci"
10927 #: ../src/verbs.cpp:2199
10928 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10929 msgstr ""
10930 "Ubacuje objekte iz klipborda na poziciju kursora miša, odnosno ubacuje tekst"
10932 #: ../src/verbs.cpp:2200
10933 msgid "Paste _Style"
10934 msgstr "Prenesi _stil"
10936 #: ../src/verbs.cpp:2201
10937 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10938 msgstr "Primenjuje stil kopiranog objekta na izbor"
10940 #: ../src/verbs.cpp:2203
10941 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10942 msgstr "Prilagođava veličinu izbora da odgovara veličini kopiranog objekta"
10944 #: ../src/verbs.cpp:2204
10945 msgid "Paste _Width"
10946 msgstr "Prenesi _Širinu"
10948 #: ../src/verbs.cpp:2205
10949 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10950 msgstr "Prilagođava vodoravnu veličinu izbora na širinu umnoženog objekta"
10952 #: ../src/verbs.cpp:2206
10953 msgid "Paste _Height"
10954 msgstr "Prenesi _Visinu"
10956 #: ../src/verbs.cpp:2207
10957 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10958 msgstr "Prilagođava uspravnu veličinu izbora na visinu umnoženog objekta"
10960 #: ../src/verbs.cpp:2208
10961 msgid "Paste Size Separately"
10962 msgstr "Prenesi veličinu pojedinačno"
10964 #: ../src/verbs.cpp:2209
10965 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10966 msgstr ""
10967 "Prilagođava veličinu za svaki izabrani objekat dimenzijama umnoženog objekta "
10968 "posebno "
10970 #: ../src/verbs.cpp:2210
10971 msgid "Paste Width Separately"
10972 msgstr "Prenesi Širinu pojedinačno"
10974 #: ../src/verbs.cpp:2211
10975 msgid ""
10976 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10977 "object"
10978 msgstr ""
10979 "Prilagođava vertikalnu veličinu za svaki izabrani objekat širini umnoženog "
10980 "objekta"
10982 #: ../src/verbs.cpp:2212
10983 msgid "Paste Height Separately"
10984 msgstr "Prenesi Visinu pojedinačno"
10986 #: ../src/verbs.cpp:2213
10987 msgid ""
10988 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10989 "object"
10990 msgstr ""
10991 "Prilagođava uspravnu veličinu za svaki izabrani objekat visini umnoženog "
10992 "objekta"
10994 #: ../src/verbs.cpp:2214
10995 msgid "Paste _In Place"
10996 msgstr "Umetni u _prostor"
10998 #: ../src/verbs.cpp:2215
10999 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11000 msgstr "Umeće objekte iz klipborda na njihovu originalnu poziciju"
11002 #: ../src/verbs.cpp:2216
11003 #, fuzzy
11004 msgid "Paste Path _Effect"
11005 msgstr "Prenet tekst"
11007 #: ../src/verbs.cpp:2217
11008 #, fuzzy
11009 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11010 msgstr "Primenjuje stil kopiranog objekta na izbor"
11012 #: ../src/verbs.cpp:2218
11013 msgid "_Delete"
11014 msgstr "Uk_loni"
11016 #: ../src/verbs.cpp:2219
11017 msgid "Delete selection"
11018 msgstr "Briše izbor"
11020 #: ../src/verbs.cpp:2220
11021 msgid "Duplic_ate"
11022 msgstr "Ud_vostruči"
11024 #: ../src/verbs.cpp:2221
11025 msgid "Duplicate selected objects"
11026 msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
11028 #: ../src/verbs.cpp:2222
11029 msgid "Create Clo_ne"
11030 msgstr "Napravi _klon"
11032 #: ../src/verbs.cpp:2223
11033 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11034 msgstr "Pravi klon (umnožak povezan sa originalom) izabranog objekta"
11036 #: ../src/verbs.cpp:2224
11037 msgid "Unlin_k Clone"
11038 msgstr "Odve_ži klon"
11040 #: ../src/verbs.cpp:2225
11041 msgid ""
11042 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11043 "object"
11044 msgstr "Uklanja vezu klona sa originalom, pretvarajući ga u samostalan objekat"
11046 #: ../src/verbs.cpp:2226
11047 msgid "Select _Original"
11048 msgstr "Izaberi _original"
11050 #: ../src/verbs.cpp:2227
11051 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11052 msgstr "Pokazuje originalni objekat sa kojim je izabrani klon povezan"
11054 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11055 #: ../src/verbs.cpp:2229
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Objects to _Marker"
11058 msgstr "Objekat pretvoren u mustru"
11060 #: ../src/verbs.cpp:2230
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Convert selection to a line marker"
11063 msgstr "Iseca izabrane objekte i smešta ih u klipbord"
11065 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11066 #: ../src/verbs.cpp:2232
11067 msgid "Objects to Patter_n"
11068 msgstr "Objekat u _mustru"
11070 #: ../src/verbs.cpp:2233
11071 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11072 msgstr "Pretvara izbor u pravougaonik sa popunom od popločane mustre"
11074 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11075 #: ../src/verbs.cpp:2235
11076 msgid "Pattern to _Objects"
11077 msgstr "Mustra u _objekte"
11079 #: ../src/verbs.cpp:2236
11080 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11081 msgstr "Izdvaja objekte iz popune sa popločanom mustrom"
11083 #: ../src/verbs.cpp:2237
11084 msgid "Clea_r All"
11085 msgstr "O_čisti sve"
11087 #: ../src/verbs.cpp:2238
11088 msgid "Delete all objects from document"
11089 msgstr "Briše sve objekte iz dokumenta"
11091 #: ../src/verbs.cpp:2239
11092 msgid "Select Al_l"
11093 msgstr "Iz_aberi sve"
11095 #: ../src/verbs.cpp:2240
11096 msgid "Select all objects or all nodes"
11097 msgstr "Izabira sve objekte ili sve čvorove"
11099 #: ../src/verbs.cpp:2241
11100 msgid "Select All in All La_yers"
11101 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
11103 #: ../src/verbs.cpp:2242
11104 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11105 msgstr "Izabira sve objekte na svim vidljivim i otključanim slojevima"
11107 #: ../src/verbs.cpp:2243
11108 msgid "In_vert Selection"
11109 msgstr "Izv_rni izbor"
11111 #: ../src/verbs.cpp:2244
11112 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11113 msgstr ""
11114 "Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga što je izabrano i vrši se izbor "
11115 "svega što nije bilo izabrano)"
11117 #: ../src/verbs.cpp:2245
11118 msgid "Invert in All Layers"
11119 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
11121 #: ../src/verbs.cpp:2246
11122 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11123 msgstr "Izvrtanje izbora u svim vidljivim i otključanim slojevima"
11125 #: ../src/verbs.cpp:2247
11126 msgid "Select Next"
11127 msgstr "Izaberi sledeće"
11129 #: ../src/verbs.cpp:2248
11130 msgid "Select next object or node"
11131 msgstr "Selektuje sledeći objekat ili čvor"
11133 #: ../src/verbs.cpp:2249
11134 msgid "Select Previous"
11135 msgstr "Izaberi prethodno"
11137 #: ../src/verbs.cpp:2250
11138 msgid "Select previous object or node"
11139 msgstr "Selektuje prethodni objekat ili čvor"
11141 #: ../src/verbs.cpp:2251
11142 msgid "D_eselect"
11143 msgstr "U_kini izbor"
11145 #: ../src/verbs.cpp:2252
11146 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11147 msgstr "Ukini izbor objekata ili čvorova"
11149 #: ../src/verbs.cpp:2253
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Next Path Effect Parameter"
11152 msgstr "Prenesi Širinu pojedinačno"
11154 #: ../src/verbs.cpp:2254
11155 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11156 msgstr ""
11158 #. Selection
11159 #: ../src/verbs.cpp:2257
11160 msgid "Raise to _Top"
11161 msgstr "Podigni na _vrh"
11163 #: ../src/verbs.cpp:2258
11164 msgid "Raise selection to top"
11165 msgstr "Postavljanje izabranih objekata ispred ostalih"
11167 #: ../src/verbs.cpp:2259
11168 msgid "Lower to _Bottom"
11169 msgstr "Zakloni na _dno"
11171 #: ../src/verbs.cpp:2260
11172 msgid "Lower selection to bottom"
11173 msgstr "Postavljanje izabranih objekata iza ostalih"
11175 #: ../src/verbs.cpp:2261
11176 msgid "_Raise"
11177 msgstr "_Izdigni"
11179 #: ../src/verbs.cpp:2262
11180 msgid "Raise selection one step"
11181 msgstr "Izdizanje izbora za jedan nivo"
11183 #: ../src/verbs.cpp:2263
11184 msgid "_Lower"
11185 msgstr "_Spusti"
11187 #: ../src/verbs.cpp:2264
11188 msgid "Lower selection one step"
11189 msgstr "Spuštanje izbora za jedan nivo"
11191 #: ../src/verbs.cpp:2265
11192 msgid "_Group"
11193 msgstr "_Grupiši"
11195 #: ../src/verbs.cpp:2266
11196 msgid "Group selected objects"
11197 msgstr "Grupisanje izabranih objekata"
11199 #: ../src/verbs.cpp:2268
11200 msgid "Ungroup selected groups"
11201 msgstr "Rasturanje izabrane grupe"
11203 #: ../src/verbs.cpp:2270
11204 msgid "_Put on Path"
11205 msgstr "_Tekst na krivu"
11207 #: ../src/verbs.cpp:2272
11208 msgid "_Remove from Path"
11209 msgstr "_Ukloni sa krive"
11211 #: ../src/verbs.cpp:2274
11212 msgid "Remove Manual _Kerns"
11213 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
11215 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11216 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11217 #: ../src/verbs.cpp:2277
11218 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11219 msgstr "Uklanja sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
11221 #: ../src/verbs.cpp:2279
11222 msgid "_Union"
11223 msgstr "_Sjedini"
11225 #: ../src/verbs.cpp:2280
11226 msgid "Create union of selected paths"
11227 msgstr "Pravi uniju od izabranih putanja"
11229 #: ../src/verbs.cpp:2281
11230 msgid "_Intersection"
11231 msgstr "_Preseci"
11233 #: ../src/verbs.cpp:2282
11234 msgid "Create intersection of selected paths"
11235 msgstr "Pravi presek izabranih objekata"
11237 #: ../src/verbs.cpp:2283
11238 msgid "_Difference"
11239 msgstr "_Razlikuj"
11241 #: ../src/verbs.cpp:2284
11242 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11243 msgstr "Pravi razliku izabranih objekata (donji minus gornji)"
11245 #: ../src/verbs.cpp:2285
11246 msgid "E_xclusion"
11247 msgstr "I_zuzmi"
11249 #: ../src/verbs.cpp:2286
11250 msgid ""
11251 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11252 "path)"
11253 msgstr ""
11254 "Pravi izuzimanje ILI od izabrane putanje (ostavlja samo one delove koji "
11255 "pripadaju jednoj površini)"
11257 #: ../src/verbs.cpp:2287
11258 msgid "Di_vision"
11259 msgstr "P_odeli"
11261 #: ../src/verbs.cpp:2288
11262 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11263 msgstr "Seče donju krivu u delove"
11265 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11266 #. Advanced tutorial for more info
11267 #: ../src/verbs.cpp:2291
11268 msgid "Cut _Path"
11269 msgstr "Iseci _liniju"
11271 #: ../src/verbs.cpp:2292
11272 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11273 msgstr "Seče liniju donje putanje u delove, uklanjajući popunu"
11275 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11276 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11277 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11278 #: ../src/verbs.cpp:2296
11279 msgid "Outs_et"
11280 msgstr "Pro_širi"
11282 #: ../src/verbs.cpp:2297
11283 msgid "Outset selected paths"
11284 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti"
11286 #: ../src/verbs.cpp:2299
11287 msgid "O_utset Path by 1 px"
11288 msgstr "Pr_oširi krivu za 1 px"
11290 #: ../src/verbs.cpp:2300
11291 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11292 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 1 px"
11294 #: ../src/verbs.cpp:2302
11295 msgid "O_utset Path by 10 px"
11296 msgstr "Pr_oširi krivu za 10 px"
11298 #: ../src/verbs.cpp:2303
11299 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11300 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 10 px"
11302 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11303 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11304 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11305 #: ../src/verbs.cpp:2307
11306 msgid "I_nset"
11307 msgstr "_Suzi"
11309 #: ../src/verbs.cpp:2308
11310 msgid "Inset selected paths"
11311 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti"
11313 #: ../src/verbs.cpp:2310
11314 msgid "I_nset Path by 1 px"
11315 msgstr "S_uzi krivu za 1 px"
11317 #: ../src/verbs.cpp:2311
11318 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11319 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 1 px"
11321 #: ../src/verbs.cpp:2313
11322 msgid "I_nset Path by 10 px"
11323 msgstr "S_uzi krivu za 10 px"
11325 #: ../src/verbs.cpp:2314
11326 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11327 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 10 px"
11329 #: ../src/verbs.cpp:2316
11330 msgid "D_ynamic Offset"
11331 msgstr "D_inamičko pomeranje"
11333 #: ../src/verbs.cpp:2316
11334 msgid "Create a dynamic offset object"
11335 msgstr "Pravljenje objekta koji se može dinamički pomerati"
11337 #: ../src/verbs.cpp:2318
11338 msgid "_Linked Offset"
11339 msgstr "Uređivanje _klona"
11341 #: ../src/verbs.cpp:2319
11342 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11343 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
11345 #: ../src/verbs.cpp:2321
11346 msgid "_Stroke to Path"
11347 msgstr "_Potez u krivu"
11349 #: ../src/verbs.cpp:2322
11350 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11351 msgstr "Pretvara putanje izabranih objekata u krive"
11353 #: ../src/verbs.cpp:2323
11354 msgid "Si_mplify"
11355 msgstr "Po_jednostavi"
11357 #: ../src/verbs.cpp:2324
11358 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11359 msgstr "Pojednostavljuje izabrane krive (uklanjanja suvišne čvorove)"
11361 #: ../src/verbs.cpp:2325
11362 msgid "_Reverse"
11363 msgstr "P_reusmeravanje"
11365 #: ../src/verbs.cpp:2326
11366 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11367 msgstr "Obrće smera izabrane krive (korisno za zamenu markera)"
11369 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11370 #: ../src/verbs.cpp:2328
11371 msgid "_Trace Bitmap..."
11372 msgstr "_Precrtaj sliku..."
11374 #: ../src/verbs.cpp:2329
11375 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11376 msgstr "Pravljenje jedne krive ili više njih precrtavanjem bitmape"
11378 #: ../src/verbs.cpp:2330
11379 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11380 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
11382 #: ../src/verbs.cpp:2331
11383 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11384 msgstr "Izvoz izbora u bitmapu i ubacivanje te bitmape u dokument"
11386 #: ../src/verbs.cpp:2332
11387 msgid "_Combine"
11388 msgstr "_Spoj u oblik"
11390 #: ../src/verbs.cpp:2333
11391 msgid "Combine several paths into one"
11392 msgstr "Spoj više kriva u jednu"
11394 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11395 #. Advanced tutorial for more info
11396 #: ../src/verbs.cpp:2336
11397 msgid "Break _Apart"
11398 msgstr "_Razdvoj oblik"
11400 #: ../src/verbs.cpp:2337
11401 msgid "Break selected paths into subpaths"
11402 msgstr "Razdvaja izabrane krive na podkrive"
11404 #: ../src/verbs.cpp:2338
11405 msgid "Gri_d Arrange..."
11406 msgstr "Uklapanje u _mrežu..."
11408 #: ../src/verbs.cpp:2339
11409 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11410 msgstr "Uklapanje izabranih objekata u mrežu šablona"
11412 #. Layer
11413 #: ../src/verbs.cpp:2341
11414 msgid "_Add Layer..."
11415 msgstr "_Novi sloj..."
11417 #: ../src/verbs.cpp:2342
11418 msgid "Create a new layer"
11419 msgstr "Pravljenje novog sloja"
11421 #: ../src/verbs.cpp:2343
11422 msgid "Re_name Layer..."
11423 msgstr "_Preimenuj sloj..."
11425 #: ../src/verbs.cpp:2344
11426 msgid "Rename the current layer"
11427 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
11429 #: ../src/verbs.cpp:2345
11430 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11431 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
11433 #: ../src/verbs.cpp:2346
11434 msgid "Switch to the layer above the current"
11435 msgstr "Prelazak na prvi sloj iznad trenutnog"
11437 #: ../src/verbs.cpp:2347
11438 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11439 msgstr "Pređi na do_nji sloj"
11441 #: ../src/verbs.cpp:2348
11442 msgid "Switch to the layer below the current"
11443 msgstr "Prelazak na prvi sloj ispod trenutnog"
11445 #: ../src/verbs.cpp:2349
11446 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11447 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
11449 #: ../src/verbs.cpp:2350
11450 msgid "Move selection to the layer above the current"
11451 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
11453 #: ../src/verbs.cpp:2351
11454 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11455 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
11457 #: ../src/verbs.cpp:2352
11458 msgid "Move selection to the layer below the current"
11459 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
11461 #: ../src/verbs.cpp:2353
11462 msgid "Layer to _Top"
11463 msgstr "Sloj na _vrh"
11465 #: ../src/verbs.cpp:2354
11466 msgid "Raise the current layer to the top"
11467 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja ispred ostalih"
11469 #: ../src/verbs.cpp:2355
11470 msgid "Layer to _Bottom"
11471 msgstr "Sloj na _dno"
11473 #: ../src/verbs.cpp:2356
11474 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11475 msgstr "Postavi trenutni sloj iza ostalih"
11477 #: ../src/verbs.cpp:2357
11478 msgid "_Raise Layer"
11479 msgstr "_Izdigni sloj"
11481 #: ../src/verbs.cpp:2358
11482 msgid "Raise the current layer"
11483 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
11485 #: ../src/verbs.cpp:2359
11486 msgid "_Lower Layer"
11487 msgstr "_Zakloni sloj"
11489 #: ../src/verbs.cpp:2360
11490 msgid "Lower the current layer"
11491 msgstr "Spušta trenutnog sloja"
11493 #: ../src/verbs.cpp:2361
11494 msgid "_Delete Current Layer"
11495 msgstr "_Ukloni trenutni sloj"
11497 #: ../src/verbs.cpp:2362
11498 msgid "Delete the current layer"
11499 msgstr "Uklanja trenutni sloj"
11501 #. Object
11502 #: ../src/verbs.cpp:2365
11503 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11504 msgstr "Rotiraj za _90&#176; u desno"
11506 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11507 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11508 #: ../src/verbs.cpp:2368
11509 #, fuzzy
11510 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11511 msgstr "Rotira za 90&#176; u smeru kazaljke na satu"
11513 #: ../src/verbs.cpp:2369
11514 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11515 msgstr "Rotiraj za 9_0&#176; u levo"
11517 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11518 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11519 #: ../src/verbs.cpp:2372
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11522 msgstr "Rotira za 90&#176; u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu"
11524 #: ../src/verbs.cpp:2373
11525 msgid "Remove _Transformations"
11526 msgstr "Poništi _transformaciju"
11528 #: ../src/verbs.cpp:2374
11529 msgid "Remove transformations from object"
11530 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
11532 #: ../src/verbs.cpp:2375
11533 msgid "_Object to Path"
11534 msgstr "_Objekat u liniju"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2376
11537 msgid "Convert selected object to path"
11538 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2377
11541 msgid "_Flow into Frame"
11542 msgstr "_Uklopi u okvir"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2378
11545 msgid ""
11546 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11547 "frame object"
11548 msgstr ""
11549 "Postavlja tekst u okvir (putanju ili neki oblik), pravi uklopljeni tekst "
11550 "povezan sa okvirom objekta"
11552 #: ../src/verbs.cpp:2379
11553 msgid "_Unflow"
11554 msgstr "U_kloni iz okvira"
11556 #: ../src/verbs.cpp:2380
11557 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11558 msgstr "Uklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst objekat)"
11560 #: ../src/verbs.cpp:2381
11561 msgid "_Convert to Text"
11562 msgstr "_Pretvori u tekst"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2382
11565 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11566 msgstr ""
11567 "Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava "
11568 "izgled)"
11570 #: ../src/verbs.cpp:2384
11571 msgid "Flip _Horizontal"
11572 msgstr "Izvrni _vodoravno"
11574 #: ../src/verbs.cpp:2384
11575 msgid "Flip selected objects horizontally"
11576 msgstr "Izvrće izabrane objekte vodoravno"
11578 #: ../src/verbs.cpp:2387
11579 msgid "Flip _Vertical"
11580 msgstr "Izvrni _uspravno"
11582 #: ../src/verbs.cpp:2387
11583 msgid "Flip selected objects vertically"
11584 msgstr "Izvrće izabrane objekte uspravno"
11586 #: ../src/verbs.cpp:2390
11587 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11588 msgstr "Primenjuje masku na izbor (koristeći najviši objekat kao masku)"
11590 #: ../src/verbs.cpp:2391 ../src/verbs.cpp:2395
11591 msgid "_Release"
11592 msgstr "O_dpusti"
11594 #: ../src/verbs.cpp:2392
11595 msgid "Remove mask from selection"
11596 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
11598 #: ../src/verbs.cpp:2394
11599 msgid ""
11600 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11601 msgstr ""
11602 "Primenjuje isecanje putanjom na izbor (koristeći najviši objekat kao "
11603 "isecajuću putanju)"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2396
11606 msgid "Remove clipping path from selection"
11607 msgstr "Uklanja isecajuću putanju iz izbora"
11609 #. Tools
11610 #: ../src/verbs.cpp:2399
11611 msgid "Select"
11612 msgstr "Izbornik"
11614 #: ../src/verbs.cpp:2400
11615 msgid "Select and transform objects"
11616 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
11618 #: ../src/verbs.cpp:2401
11619 msgid "Node Edit"
11620 msgstr "Uređivač čvorova"
11622 #: ../src/verbs.cpp:2402
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Edit paths by nodes"
11625 msgstr "Uređivanje čvorova krive i kontrolnih ručki"
11627 #: ../src/verbs.cpp:2403
11628 msgid "Tweak"
11629 msgstr ""
11631 #: ../src/verbs.cpp:2404
11632 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11633 msgstr ""
11635 #: ../src/verbs.cpp:2406
11636 msgid "Create rectangles and squares"
11637 msgstr "Iscrtavanje pravougaonika i kvadrata"
11639 #: ../src/verbs.cpp:2408
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Create 3D boxes"
11642 msgstr "Slaganje klonova"
11644 #: ../src/verbs.cpp:2410
11645 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11646 msgstr "Iscrtavanje kružnica, elipsa i lukova"
11648 #: ../src/verbs.cpp:2412
11649 msgid "Create stars and polygons"
11650 msgstr "Iscrtavanje zvezdi i poligona"
11652 #: ../src/verbs.cpp:2414
11653 msgid "Create spirals"
11654 msgstr "Iscrtavanje spirala"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2416
11657 msgid "Draw freehand lines"
11658 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2418
11661 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11662 msgstr "Iscrtavanje bezierovih kriva i pravih linija"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2420
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11667 msgstr "Nacrtana kaligrafska linija"
11669 #: ../src/verbs.cpp:2422
11670 msgid "Create and edit text objects"
11671 msgstr "Pravljenje i uređivanje teksta"
11673 #: ../src/verbs.cpp:2424
11674 msgid "Create and edit gradients"
11675 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
11677 #: ../src/verbs.cpp:2426
11678 msgid "Zoom in or out"
11679 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
11681 #: ../src/verbs.cpp:2428
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Pick colors from image"
11684 msgstr "Bojenje izabranog objekta prosečnom bojom površine"
11686 #: ../src/verbs.cpp:2430
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Create diagram connectors"
11689 msgstr "Pravljenje poveznice"
11691 #: ../src/verbs.cpp:2432
11692 msgid "Fill bounded areas"
11693 msgstr ""
11695 #. Tool prefs
11696 #: ../src/verbs.cpp:2435
11697 msgid "Selector Preferences"
11698 msgstr "Postavke izbornika"
11700 #: ../src/verbs.cpp:2436
11701 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11702 msgstr "Otvara postavke alata za izbor"
11704 #: ../src/verbs.cpp:2437
11705 msgid "Node Tool Preferences"
11706 msgstr "Postavke čvorova"
11708 #: ../src/verbs.cpp:2438
11709 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11710 msgstr "Otvara postavke alata za uređivanje čvorova"
11712 #: ../src/verbs.cpp:2439
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Tweak Tool Preferences"
11715 msgstr "Postavke čvorova"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2440
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11720 msgstr "Otvara postavke alata za tekst"
11722 # bug: rect -> rectangle
11723 #: ../src/verbs.cpp:2441
11724 msgid "Rectangle Preferences"
11725 msgstr "Postavke pravougaonika"
11727 #: ../src/verbs.cpp:2442
11728 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11729 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje pravougaonika"
11731 #: ../src/verbs.cpp:2443
11732 #, fuzzy
11733 msgid "3D Box Preferences"
11734 msgstr "Postavke teksta"
11736 #: ../src/verbs.cpp:2444
11737 #, fuzzy
11738 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11739 msgstr "Otvara postavke alata za uređivanje čvorova"
11741 #: ../src/verbs.cpp:2445
11742 msgid "Ellipse Preferences"
11743 msgstr "Postavke elipse"
11745 #: ../src/verbs.cpp:2446
11746 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11747 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje elipse"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2447
11750 msgid "Star Preferences"
11751 msgstr "Postavke zvezde"
11753 #: ../src/verbs.cpp:2448
11754 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11755 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje zvezde"
11757 #: ../src/verbs.cpp:2449
11758 msgid "Spiral Preferences"
11759 msgstr "Postavke spirale"
11761 #: ../src/verbs.cpp:2450
11762 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11763 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje spirale"
11765 #: ../src/verbs.cpp:2451
11766 msgid "Pencil Preferences"
11767 msgstr "Postavke grube olovke"
11769 #: ../src/verbs.cpp:2452
11770 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11771 msgstr "Otvara postavke alata grube olovke"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2453
11774 msgid "Pen Preferences"
11775 msgstr "Postavke olovke"
11777 #: ../src/verbs.cpp:2454
11778 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11779 msgstr "Otvara postavke alata olovke"
11781 #: ../src/verbs.cpp:2455
11782 msgid "Calligraphic Preferences"
11783 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
11785 #: ../src/verbs.cpp:2456
11786 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11787 msgstr "Otvara postavke alata za kaligrafiju"
11789 #: ../src/verbs.cpp:2457
11790 msgid "Text Preferences"
11791 msgstr "Postavke teksta"
11793 #: ../src/verbs.cpp:2458
11794 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11795 msgstr "Otvara postavke alata za tekst"
11797 #: ../src/verbs.cpp:2459
11798 msgid "Gradient Preferences"
11799 msgstr "Postavke preliva"
11801 #: ../src/verbs.cpp:2460
11802 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11803 msgstr "Otvara postavke alata za prelive"
11805 #: ../src/verbs.cpp:2461
11806 msgid "Zoom Preferences"
11807 msgstr "Postavke zuma"
11809 #: ../src/verbs.cpp:2462
11810 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11811 msgstr "Otvara postavke alata za zumiranje"
11813 #: ../src/verbs.cpp:2463
11814 msgid "Dropper Preferences"
11815 msgstr "Postavke izbornika boja"
11817 #: ../src/verbs.cpp:2464
11818 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11819 msgstr "Otvara postavki alata za preuzimanje boje (pipete)"
11821 #: ../src/verbs.cpp:2465
11822 msgid "Connector Preferences"
11823 msgstr "Postavke poveznica"
11825 #: ../src/verbs.cpp:2466
11826 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11827 msgstr "Otvara postavke alata za pravljenje poveznica"
11829 #: ../src/verbs.cpp:2467
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Paint Bucket Preferences"
11832 msgstr "Postavke preliva"
11834 #: ../src/verbs.cpp:2468
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11837 msgstr "Otvara postavke alata olovke"
11839 #. Zoom/View
11840 #: ../src/verbs.cpp:2471
11841 msgid "Zoom In"
11842 msgstr "Približi"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2471
11845 msgid "Zoom in"
11846 msgstr "Približavanje crteža"
11848 #: ../src/verbs.cpp:2472
11849 msgid "Zoom Out"
11850 msgstr "Udalji"
11852 #: ../src/verbs.cpp:2472
11853 msgid "Zoom out"
11854 msgstr "Udaljavanje crteža"
11856 #: ../src/verbs.cpp:2473
11857 msgid "_Rulers"
11858 msgstr "_Lenjiri"
11860 #: ../src/verbs.cpp:2473
11861 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11862 msgstr "Prikaži ili sakrij lenjire platna"
11864 #: ../src/verbs.cpp:2474
11865 msgid "Scroll_bars"
11866 msgstr "_Trake za pomeranje"
11868 #: ../src/verbs.cpp:2474
11869 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11870 msgstr "Prikaži ili sakrij trake za pomeranje platna"
11872 #: ../src/verbs.cpp:2475
11873 msgid "_Grid"
11874 msgstr "_Mreža"
11876 #: ../src/verbs.cpp:2475
11877 msgid "Show or hide the grid"
11878 msgstr "Prikaži ili sakrij mrežu"
11880 #: ../src/verbs.cpp:2476
11881 msgid "G_uides"
11882 msgstr "_Vođice"
11884 #: ../src/verbs.cpp:2476
11885 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11886 msgstr "Prikaz ili skrivanje vođica (povucite sa lenjira za pravljenje vođice)"
11888 #: ../src/verbs.cpp:2477
11889 msgid "Nex_t Zoom"
11890 msgstr "Sle_deći zum"
11892 #: ../src/verbs.cpp:2477
11893 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11894 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
11896 #: ../src/verbs.cpp:2479
11897 msgid "Pre_vious Zoom"
11898 msgstr "Pre_thodni zum"
11900 #: ../src/verbs.cpp:2479
11901 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11902 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
11904 #: ../src/verbs.cpp:2481
11905 msgid "Zoom 1:_1"
11906 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
11908 #: ../src/verbs.cpp:2481
11909 msgid "Zoom to 1:1"
11910 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
11912 #: ../src/verbs.cpp:2483
11913 msgid "Zoom 1:_2"
11914 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
11916 #: ../src/verbs.cpp:2483
11917 msgid "Zoom to 1:2"
11918 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
11920 #: ../src/verbs.cpp:2485
11921 msgid "_Zoom 2:1"
11922 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
11924 #: ../src/verbs.cpp:2485
11925 msgid "Zoom to 2:1"
11926 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
11928 #: ../src/verbs.cpp:2488
11929 msgid "_Fullscreen"
11930 msgstr "Preko _celog ekrana"
11932 #: ../src/verbs.cpp:2488
11933 msgid "Stretch this document window to full screen"
11934 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
11936 #: ../src/verbs.cpp:2491
11937 msgid "Duplic_ate Window"
11938 msgstr "_Udvostruči prozor"
11940 #: ../src/verbs.cpp:2491
11941 msgid "Open a new window with the same document"
11942 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
11944 #: ../src/verbs.cpp:2493
11945 msgid "_New View Preview"
11946 msgstr "_Novi pregled"
11948 #: ../src/verbs.cpp:2494
11949 msgid "New View Preview"
11950 msgstr "Novi pregled dokumenta"
11952 #. "view_new_preview"
11953 #: ../src/verbs.cpp:2496
11954 msgid "_Normal"
11955 msgstr "_Normalno"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2497
11958 msgid "Switch to normal display mode"
11959 msgstr "Prelazak na normalni režim prikaza"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2498
11962 msgid "_Outline"
11963 msgstr "_Konture"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2499
11966 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11967 msgstr "Prelazak na režim prikaza kontura"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2500
11970 msgid "_Toggle"
11971 msgstr "Promeni"
11973 #: ../src/verbs.cpp:2501
11974 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11975 msgstr "Menja režim prikaza između normalnog i prikaza kontura"
11977 #: ../src/verbs.cpp:2503
11978 msgid "Ico_n Preview..."
11979 msgstr "Prikaz i_kona..."
11981 #: ../src/verbs.cpp:2504
11982 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11983 msgstr "Otvara dijalog za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
11985 #: ../src/verbs.cpp:2506
11986 msgid "Zoom to fit page in window"
11987 msgstr "Uklapa celu stranu u prozor"
11989 #: ../src/verbs.cpp:2507
11990 msgid "Page _Width"
11991 msgstr "_Širina strane"
11993 #: ../src/verbs.cpp:2508
11994 msgid "Zoom to fit page width in window"
11995 msgstr "Uklapa širinu strane u prozor"
11997 #: ../src/verbs.cpp:2510
11998 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11999 msgstr "Uklapa ceo crtež u prozor"
12001 #: ../src/verbs.cpp:2512
12002 msgid "Zoom to fit selection in window"
12003 msgstr "Uklapa ceo izbor u prozor"
12005 #. Dialogs
12006 #: ../src/verbs.cpp:2515
12007 msgid "In_kscape Preferences..."
12008 msgstr "Post_avke programa..."
12010 #: ../src/verbs.cpp:2516
12011 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12012 msgstr "Uređivanje opštih podešavanja programa"
12014 #: ../src/verbs.cpp:2517
12015 msgid "_Document Properties..."
12016 msgstr "Postavke _dokumenta..."
12018 #: ../src/verbs.cpp:2518
12019 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12020 msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (sačuvaće se sa dokumentom)"
12022 #: ../src/verbs.cpp:2519
12023 msgid "Document _Metadata..."
12024 msgstr "_Meta informacije dokumenta..."
12026 #: ../src/verbs.cpp:2520
12027 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12028 msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (sačuvaće se sa dokumentom)"
12030 #: ../src/verbs.cpp:2521
12031 msgid "_Fill and Stroke..."
12032 msgstr "_Popune i linije..."
12034 #: ../src/verbs.cpp:2522
12035 msgid ""
12036 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12037 msgstr ""
12039 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12040 #: ../src/verbs.cpp:2524
12041 msgid "S_watches..."
12042 msgstr "Paleta _boja..."
12044 #: ../src/verbs.cpp:2525
12045 msgid "Select colors from a swatches palette"
12046 msgstr "Izbor boja sa palete boja"
12048 #: ../src/verbs.cpp:2526
12049 msgid "Transfor_m..."
12050 msgstr "_Transformacija..."
12052 #: ../src/verbs.cpp:2527
12053 msgid "Precisely control objects' transformations"
12054 msgstr "Precizno određivanje transformacije objekata"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2528
12057 msgid "_Align and Distribute..."
12058 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje"
12060 #: ../src/verbs.cpp:2529
12061 msgid "Align and distribute objects"
12062 msgstr "Poravnavanje i raspoređivanje objekata"
12064 #: ../src/verbs.cpp:2530
12065 msgid "Undo _History..."
12066 msgstr "_Istorija opoziva..."
12068 #: ../src/verbs.cpp:2531
12069 msgid "Undo History"
12070 msgstr "Istorija opoziva"
12072 #: ../src/verbs.cpp:2532
12073 msgid "_Text and Font..."
12074 msgstr "_Tekst i font..."
12076 #: ../src/verbs.cpp:2533
12077 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12078 msgstr "Pregled i izbor familije fonta, veličine fonta i drugih osobina teksta"
12080 #: ../src/verbs.cpp:2534
12081 msgid "_XML Editor..."
12082 msgstr "XML uređiva_č"
12084 #: ../src/verbs.cpp:2535
12085 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12086 msgstr "Pregled i izbor XML stabla dokumenta"
12088 #: ../src/verbs.cpp:2536
12089 msgid "_Find..."
12090 msgstr "_Traži..."
12092 #: ../src/verbs.cpp:2537
12093 msgid "Find objects in document"
12094 msgstr "Traženje objekta u dokumentu"
12096 #: ../src/verbs.cpp:2538
12097 msgid "_Messages..."
12098 msgstr "_Dnevnik rada..."
12100 #: ../src/verbs.cpp:2539
12101 msgid "View debug messages"
12102 msgstr "Pregled dnevnika rada"
12104 #: ../src/verbs.cpp:2540
12105 msgid "S_cripts..."
12106 msgstr "_Skripte..."
12108 #: ../src/verbs.cpp:2541
12109 msgid "Run scripts"
12110 msgstr "Konzola za izvršavanje skripti"
12112 #: ../src/verbs.cpp:2542
12113 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12114 msgstr "Prikaz _prozorčića"
12116 #: ../src/verbs.cpp:2543
12117 msgid "Show or hide all open dialogs"
12118 msgstr "Prikazuje ili sakriva sve otvorene dijaloge"
12120 #: ../src/verbs.cpp:2544
12121 msgid "Create Tiled Clones..."
12122 msgstr "Slaganje klonova..."
12124 #: ../src/verbs.cpp:2545
12125 msgid ""
12126 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12127 "scattering"
12128 msgstr ""
12129 "Pravi višestruke klonove izabranog objekta, slažući ih u šablon ili ih "
12130 "razbacuje"
12132 # bug: rect -> rectangle
12133 #: ../src/verbs.cpp:2546
12134 msgid "_Object Properties..."
12135 msgstr "_Osobine objekta..."
12137 #: ../src/verbs.cpp:2547
12138 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12139 msgstr ""
12140 "Uređivanje ID-a, zaključavanje i status vidljivosti, i druge osobine objekta"
12142 #: ../src/verbs.cpp:2550
12143 msgid "_Instant Messaging..."
12144 msgstr "_Brze poruke..."
12146 #: ../src/verbs.cpp:2550
12147 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12148 msgstr "Klijent za džeber brze poruke"
12150 #: ../src/verbs.cpp:2552
12151 msgid "_Input Devices..."
12152 msgstr "Ulazni u_ređaji..."
12154 #: ../src/verbs.cpp:2553
12155 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12156 msgstr "Podešavanje dodatnih ulaznih uređaja, kao što je grafička tabla"
12158 #: ../src/verbs.cpp:2554
12159 msgid "_Extensions..."
12160 msgstr "_Ekstenzije"
12162 #: ../src/verbs.cpp:2555
12163 msgid "Query information about extensions"
12164 msgstr "Prikupljanje informacija o ekstenzijama"
12166 #: ../src/verbs.cpp:2556
12167 msgid "Layer_s..."
12168 msgstr "_Slojevi..."
12170 #: ../src/verbs.cpp:2557
12171 msgid "View Layers"
12172 msgstr "Pregled slojeva"
12174 #: ../src/verbs.cpp:2558
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Path Effects..."
12177 msgstr "_Efekti"
12179 #: ../src/verbs.cpp:2559
12180 msgid "Manage path effects"
12181 msgstr ""
12183 #: ../src/verbs.cpp:2560
12184 msgid "Filter Effects..."
12185 msgstr ""
12187 #: ../src/verbs.cpp:2561
12188 msgid "Manage SVG filter effects"
12189 msgstr ""
12191 #. Help
12192 #: ../src/verbs.cpp:2564
12193 msgid "About E_xtensions"
12194 msgstr "O _ekstenzijama"
12196 #: ../src/verbs.cpp:2565
12197 msgid "Information on Inkscape extensions"
12198 msgstr "Informacije o Inkscape ekstenzijama"
12200 #: ../src/verbs.cpp:2566
12201 msgid "About _Memory"
12202 msgstr "O _memoriji"
12204 #: ../src/verbs.cpp:2567
12205 msgid "Memory usage information"
12206 msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
12208 #: ../src/verbs.cpp:2568
12209 msgid "_About Inkscape"
12210 msgstr "O _programu"
12212 #: ../src/verbs.cpp:2569
12213 msgid "Inkscape version, authors, license"
12214 msgstr "Inkscape verzija, autori, licenca"
12216 #. "help_about"
12217 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12218 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12219 #. Tutorials
12220 #: ../src/verbs.cpp:2574
12221 msgid "Inkscape: _Basic"
12222 msgstr "Inkscape: _Osnove"
12224 #: ../src/verbs.cpp:2575
12225 msgid "Getting started with Inkscape"
12226 msgstr "Osnove programa"
12228 #. "tutorial_basic"
12229 #: ../src/verbs.cpp:2576
12230 msgid "Inkscape: _Shapes"
12231 msgstr "Inkscape: _Oblici"
12233 #: ../src/verbs.cpp:2577
12234 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12235 msgstr "Upotreba alata za pravljenje i uređivanje oblika"
12237 #: ../src/verbs.cpp:2578
12238 msgid "Inkscape: _Advanced"
12239 msgstr "Inkscape: _Napredno"
12241 #: ../src/verbs.cpp:2579
12242 msgid "Advanced Inkscape topics"
12243 msgstr "Napredne vežbe"
12245 #. "tutorial_advanced"
12246 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12247 #: ../src/verbs.cpp:2581
12248 msgid "Inkscape: T_racing"
12249 msgstr "Inkscape: _Trasiranje"
12251 #: ../src/verbs.cpp:2582
12252 msgid "Using bitmap tracing"
12253 msgstr "Upotreba alata za pretvaranje bitmapa u vektore"
12255 #. "tutorial_tracing"
12256 #: ../src/verbs.cpp:2583
12257 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12258 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
12260 #: ../src/verbs.cpp:2584
12261 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12262 msgstr "Upotreba kaligrafske olovke"
12264 #: ../src/verbs.cpp:2585
12265 msgid "_Elements of Design"
12266 msgstr "_Delovi za dizajn"
12268 #: ../src/verbs.cpp:2586
12269 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12270 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
12272 #. "tutorial_design"
12273 #: ../src/verbs.cpp:2587
12274 msgid "_Tips and Tricks"
12275 msgstr "_Saveti i trikovi"
12277 #: ../src/verbs.cpp:2588
12278 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12279 msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
12281 #. "tutorial_tips"
12282 #. Effect
12283 #: ../src/verbs.cpp:2591
12284 msgid "Previous Effect"
12285 msgstr "Poslednji efekat"
12287 #: ../src/verbs.cpp:2592
12288 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12289 msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa istim podešavanjima"
12291 #: ../src/verbs.cpp:2593
12292 msgid "Previous Effect Settings..."
12293 msgstr "Postavke poslednjeg efekta..."
12295 #: ../src/verbs.cpp:2594
12296 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12297 msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa novim podešavanjima"
12299 #. Fit Page
12300 #: ../src/verbs.cpp:2597
12301 msgid "Fit Page to Selection"
12302 msgstr "Prilagodi stranu izboru"
12304 #: ../src/verbs.cpp:2598
12305 msgid "Fit the page to the current selection"
12306 msgstr "Prilagođava veličinu strane trenutno izabranim objektima"
12308 #: ../src/verbs.cpp:2599
12309 msgid "Fit Page to Drawing"
12310 msgstr "Prilagodi stranu crtežu"
12312 #: ../src/verbs.cpp:2600
12313 msgid "Fit the page to the drawing"
12314 msgstr "Prilagođava veličinu strane crtežu"
12316 #: ../src/verbs.cpp:2601
12317 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12318 msgstr "Prilagodi stranu izboru ili crtežu"
12320 #: ../src/verbs.cpp:2602
12321 msgid ""
12322 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12323 msgstr ""
12324 "Prilagođava veličine strane trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije "
12325 "izabrano"
12327 #. LockAndHide
12328 #: ../src/verbs.cpp:2604
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Unlock All"
12331 msgstr "Sloj otključan"
12333 #: ../src/verbs.cpp:2606
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Unlock All in All Layers"
12336 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
12338 #: ../src/verbs.cpp:2608
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Unhide All"
12341 msgstr "Sloj prikazan"
12343 #: ../src/verbs.cpp:2610
12344 #, fuzzy
12345 msgid "Unhide All in All Layers"
12346 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
12348 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12349 msgid "Dash pattern"
12350 msgstr "Šablon linije"
12352 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12353 msgid "Pattern offset"
12354 msgstr "Razmak šablona"
12356 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12357 #, c-format
12358 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12359 msgstr "%s: %d (spoljna linija) - Inkscape"
12361 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12362 #, c-format
12363 msgid "%s: %d - Inkscape"
12364 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12366 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12367 #, c-format
12368 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12369 msgstr "%s (spoljna linija) - Inkscape"
12371 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12372 #, c-format
12373 msgid "%s - Inkscape"
12374 msgstr "%s - Inkscape"
12376 #. Family frame
12377 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12378 msgid "Font family"
12379 msgstr "Porodica fonta"
12381 #. Style frame
12382 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12383 msgid "Style"
12384 msgstr "Stil"
12386 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12387 msgid "Font size:"
12388 msgstr "Veličina fonta:"
12390 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12391 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12392 #. * some representative characters that users of your locale will be
12393 #. * interested in.
12394 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12395 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12396 msgstr "AaBbVvDdĐđLJljČč12368.;/()"
12398 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12399 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12400 msgid "Edit..."
12401 msgstr "Uredi..."
12403 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12404 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12405 msgid ""
12406 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12407 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12408 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12409 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12410 msgstr ""
12411 "Da li će se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
12412 "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
12413 "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
12414 "(spreadMethod=\"reflect\")"
12416 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12417 msgid "reflected"
12418 msgstr "odraz"
12420 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
12421 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12422 msgid "direct"
12423 msgstr "ponavljanje"
12425 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12426 msgid "Repeat:"
12427 msgstr "Ponavljanje:"
12429 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12430 msgid "Assign gradient to object"
12431 msgstr "Dodeli preliv objektu"
12433 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12434 msgid "<small>No gradients</small>"
12435 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
12437 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12438 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12439 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
12441 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12442 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12443 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
12445 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12446 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12447 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
12449 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12450 msgid "Edit the stops of the gradient"
12451 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
12453 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12458 msgid "<b>New:</b>"
12459 msgstr "<b>Novo:</b>"
12461 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12462 msgid "Create linear gradient"
12463 msgstr "Napravi linearni preliv"
12465 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12466 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12467 msgstr "Napravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
12469 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12470 msgid "on"
12471 msgstr "na"
12473 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12474 msgid "Create gradient in the fill"
12475 msgstr "Napravi preliv u popuni"
12477 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12478 msgid "Create gradient in the stroke"
12479 msgstr "Napravi preliv u liniji"
12481 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12482 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12483 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12487 msgid "<b>Change:</b>"
12488 msgstr "<b>Izmena:</b>"
12490 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12491 msgid "No gradients in document"
12492 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
12494 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12495 msgid "No gradient selected"
12496 msgstr "Preliv nije izabran"
12498 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12499 msgid "No stops in gradient"
12500 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
12502 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12503 msgid "Change gradient stop offset"
12504 msgstr "Promeni poziciju stanice preliva"
12506 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12507 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12508 msgid "Add stop"
12509 msgstr "Dodaj stanicu boje"
12511 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12512 msgid "Add another control stop to gradient"
12513 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
12515 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12516 msgid "Delete stop"
12517 msgstr "Ukloni stanicu boje"
12519 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12520 msgid "Delete current control stop from gradient"
12521 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
12523 #. Label
12524 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12525 msgid "Offset:"
12526 msgstr "Razmak:"
12528 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12529 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12530 msgid "Stop Color"
12531 msgstr "Stanica boje"
12533 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12534 msgid "Gradient editor"
12535 msgstr "Uređivač preliva"
12537 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12538 msgid "Change gradient stop color"
12539 msgstr "Promenjena boja stanice preliva"
12541 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12542 msgid "Toggle current layer visibility"
12543 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
12545 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12546 msgid "Lock or unlock current layer"
12547 msgstr "Zaključan ili otključan trenutni sloj"
12549 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12550 msgid "Current layer"
12551 msgstr "Trenutni sloj"
12553 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12554 msgid "(root)"
12555 msgstr "(osnova)"
12557 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12558 msgid "No paint"
12559 msgstr "Bez boje"
12561 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12562 msgid "Flat color"
12563 msgstr "Jednobojno"
12565 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12566 msgid "Linear gradient"
12567 msgstr "Linijski preliv"
12569 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12570 msgid "Radial gradient"
12571 msgstr "Kružni preliv"
12573 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12574 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12575 msgstr "Ukloni boju (učini je neodređenom da može biti nasleđena)"
12577 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12578 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12579 msgid ""
12580 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12581 "evenodd)"
12582 msgstr ""
12583 "Bilo koje preklapanje krive objekta pravi rupe u popuni (fill-rule: evenodd)"
12585 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12586 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12587 msgid ""
12588 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12589 msgstr ""
12590 "Popuna je jednobojna dok podkriva ne bude izokrenuta (fill-rule: nonzero)"
12592 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12593 msgid "No objects"
12594 msgstr "Nema objekata"
12596 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12597 msgid "Multiple styles"
12598 msgstr "Više stilova"
12600 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12601 msgid "Paint is undefined"
12602 msgstr "Boja je neodređena"
12604 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12605 msgid ""
12606 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12607 "pattern from selection."
12608 msgstr ""
12609 "Koristite <b>Objekat &gt; Mustra &gt; Objekat u Mustru</b> za pravljenje "
12610 "nove mustre od izbora."
12612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12613 msgid "Transform by toolbar"
12614 msgstr "Transformacija sa linije alata"
12616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12617 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12618 msgstr "<b>Širina linije</b> je <b>skalirana</b> kada je skaliran objekat."
12620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12621 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12622 msgstr "<b>Širina linije</b> <b>nije skalirana</b> kada je objekat skaliran."
12624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12625 msgid ""
12626 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12627 "scaled."
12628 msgstr ""
12629 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> su <b>skalirani</b> kada je skaliran "
12630 "pravougaonik."
12632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12633 msgid ""
12634 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12635 "are scaled."
12636 msgstr ""
12637 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> <b>nisu skalirani</b> kada je skaliran "
12638 "pravougaonik."
12640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12641 msgid ""
12642 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12643 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12644 msgstr ""
12645 "<b>Prelivi</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
12646 "pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
12647 "ili iskrivljeni)."
12649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12650 msgid ""
12651 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12652 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12653 msgstr ""
12654 "<b>Prelivi</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima "
12655 "pripadaju transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
12657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12658 msgid ""
12659 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12660 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12661 msgstr ""
12662 "<b>Mustre</b> su <b>transformisane</b> zajedno sa objektima kojima pripadaju "
12663 "kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili "
12664 "iskrivljeni)."
12666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12667 msgid ""
12668 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12669 "scaled, rotated, or skewed)."
12670 msgstr ""
12671 "<b>Mustre</b> su ostale <b>nepromenjene</b> kada su objekti kojima pripadaju "
12672 "transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
12674 #. four spinbuttons
12675 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12676 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12677 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12678 msgid "select_toolbar|X"
12679 msgstr "Izbornik|X"
12681 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12682 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12683 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
12685 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12686 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12688 msgid "select_toolbar|Y"
12689 msgstr "Izbornik|Y"
12691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12692 msgid "Vertical coordinate of selection"
12693 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
12695 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12696 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12697 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12698 msgid "select_toolbar|W"
12699 msgstr "Izbornik|Š"
12701 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12702 msgid "Width of selection"
12703 msgstr "Širina izbora"
12705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Lock"
12708 msgstr "_Zaključaj"
12710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12711 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12712 msgstr "Kada je zaključano, proporcionalno menja širinu i visinu"
12714 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12715 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12716 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12717 msgid "select_toolbar|H"
12718 msgstr "Izbornik|V"
12720 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12721 msgid "Height of selection"
12722 msgstr "Visina izbora"
12724 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Affect:"
12727 msgstr "Razmak:"
12729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12730 #, fuzzy
12731 msgid "Corners"
12732 msgstr "Uglovi:"
12734 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12735 #, fuzzy
12736 msgid "Gradients"
12737 msgstr "Uređivač preliva"
12739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12740 #, fuzzy
12741 msgid "Patterns"
12742 msgstr "Mustra"
12744 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12745 msgid "System"
12746 msgstr "Sistem"
12748 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12749 msgid "RGBA_:"
12750 msgstr "RGBA_:"
12752 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12753 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12754 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
12756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12757 msgid "RGB"
12758 msgstr "RGB"
12760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12761 msgid "HSL"
12762 msgstr "HSL"
12764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12765 msgid "CMYK"
12766 msgstr "CMYK"
12768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12769 msgid "_R"
12770 msgstr "_C"
12772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12773 msgid "_G"
12774 msgstr "_Z"
12776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12777 msgid "_B"
12778 msgstr "_P"
12780 #. Label
12781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12784 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12785 msgid "_A"
12786 msgstr "_P"
12788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12791 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12794 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12795 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12796 msgid "Alpha (opacity)"
12797 msgstr "Providnost"
12799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12800 msgid "_H"
12801 msgstr "_N"
12803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12804 msgid "_S"
12805 msgstr "_Z"
12807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12808 msgid "_L"
12809 msgstr "_O"
12811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12812 msgid "_C"
12813 msgstr "_C"
12815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12817 msgid "Cyan"
12818 msgstr "Cijan"
12820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12821 msgid "_M"
12822 msgstr "_M"
12824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12826 msgid "Magenta"
12827 msgstr "Magenta"
12829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12830 msgid "_Y"
12831 msgstr "_Ž"
12833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12835 msgid "Yellow"
12836 msgstr "Žuta"
12838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12839 msgid "_K"
12840 msgstr "_K"
12842 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12843 msgid "Unnamed"
12844 msgstr "Neimenovano"
12846 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12847 msgid "Wheel"
12848 msgstr "Krug"
12850 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12851 msgid "Attribute"
12852 msgstr "Osobina"
12854 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12855 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12856 msgid "Value"
12857 msgstr "Vrednost"
12859 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12860 msgid "Type text in a text node"
12861 msgstr "Unet tekst u grani objekta"
12863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12864 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12865 msgstr ""
12867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12868 msgid "Style of new stars"
12869 msgstr ""
12871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Style of new rectangles"
12874 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
12876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Style of new 3D boxes"
12879 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
12881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12882 msgid "Style of new ellipses"
12883 msgstr ""
12885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12886 msgid "Style of new spirals"
12887 msgstr ""
12889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12890 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12891 msgstr ""
12893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12894 msgid "Style of new paths created by Pen"
12895 msgstr ""
12897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12900 msgstr "Nacrtana kaligrafska linija"
12902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12903 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12904 msgstr ""
12906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Insert"
12909 msgstr "Preokreni"
12911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12912 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12913 msgstr "Ubacivanje novih čvorova u izabrane delove"
12915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12916 msgid "Delete selected nodes"
12917 msgstr "Uklanjanje izabranih čvorova"
12919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12920 #, fuzzy
12921 msgid "Join"
12922 msgstr "Priključi:"
12924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12925 msgid "Join selected endnodes"
12926 msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova"
12928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12929 #, fuzzy
12930 msgid "Join Segment"
12931 msgstr "Spojeni čvorovi segmentom"
12933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12934 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12935 msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova sa novim segmentom"
12937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12938 #, fuzzy
12939 msgid "Delete Segment"
12940 msgstr "Uklonjen segment"
12942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12943 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12944 msgstr "Podeli krivu između dva nezavršavajuća čvora"
12946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12947 msgid "Node Break"
12948 msgstr ""
12950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12951 msgid "Break path at selected nodes"
12952 msgstr "Razdvajanje krive na izabranim čvorovima"
12954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Node Cusp"
12957 msgstr "Čvorovi"
12959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12960 msgid "Make selected nodes corner"
12961 msgstr "Pravljenje ćoškaste krive na izabranim čvorovima"
12963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12964 #, fuzzy
12965 msgid "Node Smooth"
12966 msgstr "Umekšavanje"
12968 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
12969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12970 msgid "Make selected nodes smooth"
12971 msgstr "Pravljenje glatke krive na izabranim čvorovima"
12973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12974 #, fuzzy
12975 msgid "Node Symmetric"
12976 msgstr "simetrična kriva"
12978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12979 msgid "Make selected nodes symmetric"
12980 msgstr "Pravljenje simetrične glatke krive na izabranim čvorovima"
12982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Node Line"
12985 msgstr "Novi red"
12987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12988 msgid "Make selected segments lines"
12989 msgstr "Pravljenje prave linije od izabranih delova"
12991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Node Curve"
12994 msgstr "Nema prikaza"
12996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12997 msgid "Make selected segments curves"
12998 msgstr "Pravljenje krive linije od izabranih delova"
13000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Show Handles"
13003 msgstr "Iscrtavanje ručki"
13005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
13006 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13007 msgstr "Prikazivanje Bezierovih ručki za izabrane čvorove"
13009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
13010 msgid "Star: Change number of corners"
13011 msgstr "Zvezda: Promena broja krakova"
13013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
13014 msgid "Star: Change spoke ratio"
13015 msgstr "Zvezda: Promena unutrašnjeg poluprečnika"
13017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
13018 msgid "Make polygon"
13019 msgstr "Nacrtan poligon"
13021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
13022 msgid "Make star"
13023 msgstr "Nacrtana zvezda"
13025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
13026 msgid "Star: Change rounding"
13027 msgstr "Zvezda: Promenjena zaobljenost vrhova krakova"
13029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
13030 msgid "Star: Change randomization"
13031 msgstr "Zvezda: Promenjena nasumičnosti"
13033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
13034 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13035 msgstr "Normalan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
13037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
13038 #, fuzzy
13039 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13040 msgstr "Normalan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
13042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13043 msgid "triangle/tri-star"
13044 msgstr ""
13046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13047 msgid "square/quad-star"
13048 msgstr ""
13050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13051 msgid "pentagon/five-pointed star"
13052 msgstr ""
13054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13055 msgid "hexagon/six-pointed star"
13056 msgstr ""
13058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
13059 msgid "Corners:"
13060 msgstr "Uglovi:"
13062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
13063 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13064 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
13066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13067 msgid "thin-ray star"
13068 msgstr ""
13070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13071 msgid "pentagram"
13072 msgstr ""
13074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13075 msgid "hexagram"
13076 msgstr ""
13078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13079 msgid "heptagram"
13080 msgstr ""
13082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13083 msgid "octagram"
13084 msgstr ""
13086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13087 #, fuzzy
13088 msgid "regular polygon"
13089 msgstr "Nacrtan poligon"
13091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
13092 msgid "Spoke ratio:"
13093 msgstr "Dužina kraka:"
13095 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13096 #. Base radius is the same for the closest handle.
13097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
13098 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13099 msgstr "Dužina unutrašnjeg poluprečnika"
13101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13102 msgid "stretched"
13103 msgstr ""
13105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13106 msgid "twisted"
13107 msgstr ""
13109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13110 msgid "slightly pinched"
13111 msgstr ""
13113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13114 #, fuzzy
13115 msgid "NOT rounded"
13116 msgstr "Nije zaobljeno"
13118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13119 #, fuzzy
13120 msgid "slightly rounded"
13121 msgstr "Nije zaobljeno"
13123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13124 #, fuzzy
13125 msgid "visibly rounded"
13126 msgstr "Nije zaobljeno"
13128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13129 #, fuzzy
13130 msgid "well rounded"
13131 msgstr "Nije zaobljeno"
13133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13134 #, fuzzy
13135 msgid "amply rounded"
13136 msgstr "Nije zaobljeno"
13138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13139 msgid "blown up"
13140 msgstr ""
13142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13143 msgid "Rounded:"
13144 msgstr "Zaobljenost:"
13146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13147 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13148 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
13150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13151 #, fuzzy
13152 msgid "NOT randomized"
13153 msgstr "Nasumično:"
13155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13156 msgid "slightly irregular"
13157 msgstr ""
13159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13160 #, fuzzy
13161 msgid "visibly randomized"
13162 msgstr "Nasumično:"
13164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13165 #, fuzzy
13166 msgid "strongly randomized"
13167 msgstr "Nasumično:"
13169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13170 msgid "Randomized:"
13171 msgstr "Nasumično:"
13173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13174 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13175 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
13177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
13178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
13179 msgid "Defaults"
13180 msgstr "Podrazumevano"
13182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
13183 msgid ""
13184 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13185 "change defaults)"
13186 msgstr ""
13187 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite Inkscape "
13188 "Podešavanja > Alati za promene podrazumevano)"
13190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
13191 msgid "Change rectangle"
13192 msgstr "Promena pravougaonika"
13194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13195 msgid "W:"
13196 msgstr "Š:"
13198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13199 msgid "Width of rectangle"
13200 msgstr "Širina pravougaonika"
13202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
13203 msgid "Height of rectangle"
13204 msgstr "Visina pravougaonika"
13206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
13207 #, fuzzy
13208 msgid "not rounded"
13209 msgstr "Nije zaobljeno"
13211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13212 msgid "Rx:"
13213 msgstr "Rx:"
13215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13216 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13217 msgstr "Vodoravni poluprečnik zaobljenih uglova"
13219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13220 msgid "Ry:"
13221 msgstr "Ry:"
13223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13224 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13225 msgstr "Uspravni poluprečnik zaobljenih uglova"
13227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
13228 msgid "Not rounded"
13229 msgstr "Nije zaobljeno"
13231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
13232 msgid "Make corners sharp"
13233 msgstr "Napravi uglastu liniju"
13235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
13236 #, fuzzy
13237 msgid "3D Box: Change perspective"
13238 msgstr "Zvezda: Promena broja krakova"
13240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13241 msgid "Angle X:"
13242 msgstr "Ugao X:"
13244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13245 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13246 msgstr ""
13248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
13249 msgid "Toggle VP in X direction"
13250 msgstr ""
13252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
13253 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13254 msgstr ""
13256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13257 #, fuzzy
13258 msgid "Angle Y:"
13259 msgstr "Ugao X:"
13261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13262 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13263 msgstr ""
13265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
13266 msgid "Toggle VP in Y direction"
13267 msgstr ""
13269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
13270 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13271 msgstr ""
13273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13274 msgid "Angle Z:"
13275 msgstr "Ugao Z:"
13277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13278 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13279 msgstr ""
13281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
13282 msgid "Toggle VP in Z direction"
13283 msgstr ""
13285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
13286 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13287 msgstr ""
13289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
13290 msgid "Change spiral"
13291 msgstr "Promena spirale"
13293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13294 #, fuzzy
13295 msgid "just a curve"
13296 msgstr "Oblikovana kriva"
13298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13299 #, fuzzy
13300 msgid "one full revolution"
13301 msgstr "Broj revolucija"
13303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13304 msgid "Turns:"
13305 msgstr "Zavoja:"
13307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13308 msgid "Number of revolutions"
13309 msgstr "Broj revolucija"
13311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13312 #, fuzzy
13313 msgid "circle"
13314 msgstr "Kružnica"
13316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13317 msgid "edge is much denser"
13318 msgstr ""
13320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13321 msgid "edge is denser"
13322 msgstr ""
13324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13325 #, fuzzy
13326 msgid "even"
13327 msgstr "Zelena"
13329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13330 #, fuzzy
13331 msgid "center is denser"
13332 msgstr "Centralno poravnanje"
13334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13335 msgid "center is much denser"
13336 msgstr ""
13338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13339 msgid "Divergence:"
13340 msgstr "Odstupanje:"
13342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13343 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13344 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
13346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13347 #, fuzzy
13348 msgid "starts from center"
13349 msgstr "Resetovan centar"
13351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13352 msgid "starts mid-way"
13353 msgstr ""
13355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13356 msgid "starts near edge"
13357 msgstr ""
13359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13360 msgid "Inner radius:"
13361 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
13363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13364 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13365 msgstr ""
13366 "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
13368 #. Width
13369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13370 msgid "(pinch tweak)"
13371 msgstr ""
13373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13376 #, fuzzy
13377 msgid "(default)"
13378 msgstr "Podrazumevano"
13380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13381 #, fuzzy
13382 msgid "(broad tweak)"
13383 msgstr " (linija)"
13385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13386 #, fuzzy
13387 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13388 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
13390 #. Force
13391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13392 msgid "(minimum force)"
13393 msgstr ""
13395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13396 msgid "(maximum force)"
13397 msgstr ""
13399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Force:"
13402 msgstr "Izvor"
13404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13405 msgid "The force of the tweak action"
13406 msgstr ""
13408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13409 msgid "Push mode"
13410 msgstr ""
13412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13413 msgid "Push parts of paths in any direction"
13414 msgstr ""
13416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13417 #, fuzzy
13418 msgid "Shrink mode"
13419 msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
13421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13422 #, fuzzy
13423 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13424 msgstr "Razdvaja izabrane krive na podkrive"
13426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13427 #, fuzzy
13428 msgid "Grow mode"
13429 msgstr "Zakloni čvor"
13431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13432 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13433 msgstr ""
13435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Attract mode"
13438 msgstr "Naziv osobine"
13440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13441 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13442 msgstr ""
13444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13445 #, fuzzy
13446 msgid "Repel mode"
13447 msgstr "Ukloni "
13449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13450 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13451 msgstr ""
13453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Roughen mode"
13456 msgstr "završni čvor"
13458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13459 msgid "Roughen parts of paths"
13460 msgstr ""
13462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Color paint mode"
13465 msgstr "Boja linije okvira strane"
13467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13470 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
13472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13473 #, fuzzy
13474 msgid "Color jitter mode"
13475 msgstr "Izdizanje čvorova"
13477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13478 #, fuzzy
13479 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13480 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
13482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13483 #, fuzzy
13484 msgid "Mode:"
13485 msgstr "Režim"
13487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Channels:"
13490 msgstr "Otkaži"
13492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13493 #, fuzzy
13494 msgid "H"
13495 msgstr "V:"
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13498 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13499 msgstr ""
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13502 #, fuzzy
13503 msgid "S"
13504 msgstr "_Z"
13506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13507 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13508 msgstr ""
13510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13511 #, fuzzy
13512 msgid "L"
13513 msgstr "_O"
13515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13516 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13517 msgstr ""
13519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13520 #, fuzzy
13521 msgid "O"
13522 msgstr "P:"
13524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13525 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13526 msgstr ""
13528 #. Fidelity
13529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13530 msgid "(rough, simplified)"
13531 msgstr ""
13533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13534 msgid "(fine, but many nodes)"
13535 msgstr ""
13537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13538 msgid "Fidelity:"
13539 msgstr ""
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13542 msgid ""
13543 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13544 "generate a lot of new nodes"
13545 msgstr ""
13547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13548 msgid "Pressure"
13549 msgstr "Pritisak"
13551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13552 #, fuzzy
13553 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13554 msgstr ""
13555 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
13557 #. Width
13558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13559 msgid "(hairline)"
13560 msgstr ""
13562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13563 #, fuzzy
13564 msgid "(broad stroke)"
13565 msgstr " (linija)"
13567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13568 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13569 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
13571 #. Thinning
13572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13573 msgid "(speed blows up stroke)"
13574 msgstr ""
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13577 msgid "(slight widening)"
13578 msgstr ""
13580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13581 #, fuzzy
13582 msgid "(constant width)"
13583 msgstr "Odredišna širina"
13585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13586 msgid "(slight thinning, default)"
13587 msgstr ""
13589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13590 msgid "(speed deflates stroke)"
13591 msgstr ""
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13594 msgid "Thinning:"
13595 msgstr "Istanjivanje:"
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13598 msgid ""
13599 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13600 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13601 msgstr ""
13602 "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
13603 "čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
13605 #. Angle
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13607 #, fuzzy
13608 msgid "(left edge up)"
13609 msgstr "Leva ivica izvora"
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13612 #, fuzzy
13613 msgid "(horizontal)"
13614 msgstr "_Vodoravno"
13616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13617 #, fuzzy
13618 msgid "(right edge up)"
13619 msgstr "Desna ivica izvora"
13621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13622 msgid "Angle:"
13623 msgstr "Ugao:"
13625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13626 msgid ""
13627 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13628 "fixation = 0)"
13629 msgstr ""
13630 "Ugao ravnog vrha olovke (u stepenima; 0 je vodoravno, nema efekta ako je "
13631 "položaj = 0)"
13633 #. Fixation
13634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13635 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13636 msgstr ""
13638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13639 msgid "(almost fixed, default)"
13640 msgstr ""
13642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13643 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13644 msgstr ""
13646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13647 msgid "Fixation:"
13648 msgstr "Položaj:"
13650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13651 msgid ""
13652 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13653 "angle)"
13654 msgstr ""
13655 "Položaj ravnog vrha olovke (0 = uvek uspravan u odnosu na pravac poteza, 1 = "
13656 "promenljivi položaj)"
13658 #. Cap Rounding
13659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13660 #, fuzzy
13661 msgid "(blunt caps, default)"
13662 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
13664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13665 msgid "(slightly bulging)"
13666 msgstr ""
13668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13669 msgid "(approximately round)"
13670 msgstr ""
13672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13673 msgid "(long protruding caps)"
13674 msgstr ""
13676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13677 msgid "Caps:"
13678 msgstr "Kapice:"
13680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13681 msgid ""
13682 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13683 "round caps)"
13684 msgstr ""
13685 "Povećajte da krajevi poteza budu zaobljeniji (0 = bez zaobljenja, 1 = "
13686 "polukružne kapice)"
13688 #. Tremor
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13690 #, fuzzy
13691 msgid "(smooth line)"
13692 msgstr "glatka kriva"
13694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13695 msgid "(slight tremor)"
13696 msgstr ""
13698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13699 msgid "(noticeable tremor)"
13700 msgstr ""
13702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13703 msgid "(maximum tremor)"
13704 msgstr ""
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13707 msgid "Tremor:"
13708 msgstr "Drhtanje:"
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13711 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13712 msgstr "Povećajte da trag izgleda oštećeno i kao da je pisan drhtavom rukom"
13714 #. Wiggle
13715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13716 msgid "(no wiggle)"
13717 msgstr ""
13719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13720 #, fuzzy
13721 msgid "(slight deviation)"
13722 msgstr "Odredište štampe"
13724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13725 msgid "(wild waves and curls)"
13726 msgstr ""
13728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13729 msgid "Wiggle:"
13730 msgstr "Talasanje:"
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13733 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13734 msgstr "Povećajte da trag bude ispisan talasanjem i uvrtanjem"
13736 #. Mass
13737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13738 msgid "(no inertia)"
13739 msgstr ""
13741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13742 msgid "(slight smoothing, default)"
13743 msgstr ""
13745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13746 msgid "(noticeable lagging)"
13747 msgstr ""
13749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13750 msgid "(maximum inertia)"
13751 msgstr ""
13753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13754 msgid "Mass:"
13755 msgstr "Masa:"
13757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13758 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13759 msgstr ""
13760 "Povećajte da trag ostaje ispisan iza poteza, kao da je olovka usporena "
13761 "inercijom"
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Trace Background"
13766 msgstr "Pozadina"
13768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13769 msgid ""
13770 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13771 "minimum width, black - maximum width)"
13772 msgstr ""
13774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13775 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13776 msgstr ""
13777 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
13779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13780 msgid "Tilt"
13781 msgstr "Nagib"
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13784 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13785 msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiše na ugao nagiba vrha olovke"
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Reset all parameters to defaults"
13790 msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
13792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13793 msgid "Arc: Change start/end"
13794 msgstr "Ugao: Promenjen početak/kraj"
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13797 msgid "Arc: Change open/closed"
13798 msgstr "Ugao: Promenjen otvoren/zatvoren"
13800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13801 msgid "Start:"
13802 msgstr "Početak:"
13804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13805 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13806 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne početne tačke"
13808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13809 msgid "End:"
13810 msgstr "Završetak:"
13812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13813 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13814 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne krajnje tačke"
13816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Closed arc"
13819 msgstr "_Očisti"
13821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13822 #, fuzzy
13823 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13824 msgstr ""
13825 "Promena između luka (otvorene linije) i dela (zatvorena linija sa dva ugla)"
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Open Arc"
13830 msgstr "Otvoreni luk"
13832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13833 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13834 msgstr ""
13836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13837 msgid "Make whole"
13838 msgstr "Upotpuni"
13840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13841 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13842 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13845 msgid "Pick alpha"
13846 msgstr "Uzmi providnost"
13848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13849 msgid ""
13850 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13851 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13852 msgstr ""
13853 "Uzima boju i providnost pod kursorom; u suprotnom, uzima samo vidljive boje "
13854 "pomnožene providnošću"
13856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13857 msgid "Set alpha"
13858 msgstr "Postavi providnost"
13860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13861 msgid ""
13862 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13863 msgstr ""
13864 "Ako je uzeta providnost, primeni je na izbor kao providnost popune ili linije"
13866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13867 msgid "Text: Change font family"
13868 msgstr "Tekst: Promenjena familija fonta"
13870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13871 msgid "Text: Change alignment"
13872 msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje"
13874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13875 msgid "Text: Change font style"
13876 msgstr "Tekst: Promenjen stil fonta"
13878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13879 msgid "Text: Change orientation"
13880 msgstr "Tekst: Promenjena orijentacija"
13882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13883 msgid "Text: Change font size"
13884 msgstr "Tekst: Promenjena veličina fonta"
13886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13887 msgid ""
13888 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13889 "default font instead."
13890 msgstr ""
13891 "Ovaj font trenutno nije instaliran na Vašem sistemu. Inkscape će umesto "
13892 "njega koristiti podrazumevani font."
13894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13895 msgid "Align left"
13896 msgstr "Levo poravnanje"
13898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13899 msgid "Center"
13900 msgstr "Centralno poravnanje"
13902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13903 msgid "Align right"
13904 msgstr "Desno poravnanje"
13906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13907 msgid "Justify"
13908 msgstr "Obostrano poravnanje"
13910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13911 msgid "Bold"
13912 msgstr "Podebljano"
13914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13915 msgid "Italic"
13916 msgstr "Kurziv"
13918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13919 msgid "Spacing between letters"
13920 msgstr "Razmak između karaktera"
13922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13923 msgid "Spacing between lines"
13924 msgstr "Razmak između linija"
13926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13927 msgid "Horizontal kerning"
13928 msgstr "Vodoravni kerning"
13930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13931 msgid "Vertical kerning"
13932 msgstr "Uspravni kerning"
13934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13935 msgid "Letter rotation"
13936 msgstr "Rotacija karaktera"
13938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13939 msgid "Change connector spacing"
13940 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
13942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13943 msgid "Avoid"
13944 msgstr ""
13946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13947 #, fuzzy
13948 msgid "Ignore"
13949 msgstr "ništa"
13951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13952 msgid "Spacing:"
13953 msgstr "Razmak:"
13955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13956 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13957 msgstr ""
13958 "Veličina prostora oko objekata koja će ostati slobodna pri automatskom "
13959 "usmeravanju poveznica"
13961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Graph"
13964 msgstr "Obmotavanje"
13966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13967 msgid "Length:"
13968 msgstr "Dužina:"
13970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13971 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13972 msgstr "Idealna dužina poveznica kada je primenjen oblik"
13974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13975 msgid "Downwards"
13976 msgstr ""
13978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13979 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13980 msgstr "Napravi poveznice sa markerima (strelicama) okrenutim na dole"
13982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13983 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13984 msgstr "Bez preklapanja oblika"
13986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Fill by:"
13989 msgstr "Popuna"
13991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
13992 msgid ""
13993 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13994 "pixels to be counted in the fill"
13995 msgstr ""
13997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13998 msgid "Grow/shrink by:"
13999 msgstr ""
14001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
14002 msgid ""
14003 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14004 msgstr ""
14006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Close gaps:"
14009 msgstr "_Očisti"
14011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
14012 #, fuzzy
14013 msgid ""
14014 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14015 "to change defaults)"
14016 msgstr ""
14017 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite Inkscape "
14018 "Podešavanja > Alati za promene podrazumevano)"
14021 #. Local Variables:
14022 #. mode:c++
14023 #. c-file-style:"stroustrup"
14024 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14025 #. indent-tabs-mode:nil
14026 #. fill-column:99
14027 #. End:
14029 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14030 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14031 msgid "Add Nodes"
14032 msgstr "Dodaj čvorove"
14034 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14035 msgid "Maximum segment length"
14036 msgstr "Maksimalna dužina segmenta"
14038 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
14039 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14040 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14041 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14042 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14043 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14044 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14045 msgid "Modify Path"
14046 msgstr "Izmena krive"
14048 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14049 msgid "AI 8.0 Input"
14050 msgstr "AI 8.0 ulaz"
14052 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14053 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14054 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14056 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14057 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14058 msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator 8.0 ili starijim"
14060 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14061 msgid "AI 8.0 Output"
14062 msgstr "AI 8.0 izlaz"
14064 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14065 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14066 msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator 8.0 (zasnovano na PostScript-u)"
14068 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14069 msgid "AI SVG Input"
14070 msgstr "AI SVG ulaz"
14072 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14073 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14074 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14076 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14077 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14078 msgstr ""
14079 "Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja"
14081 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14082 msgid "Brighter"
14083 msgstr "Svetlije"
14085 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14086 msgid "Blue Function"
14087 msgstr "Plava boja"
14089 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14090 msgid "Custom..."
14091 msgstr "Prilagođeno..."
14093 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14094 msgid "Green Function"
14095 msgstr "Zelena boja"
14097 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14098 msgid "Red Function"
14099 msgstr "Crvena boja"
14101 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14102 msgid "Darker"
14103 msgstr "Tamnije"
14105 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14106 msgid "Desaturate"
14107 msgstr "U nijansu sive"
14109 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14110 msgid "Grayscale"
14111 msgstr "Sive nijanse"
14113 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14114 msgid "Less Hue"
14115 msgstr "Svetlija nijansa"
14117 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14118 msgid "Less Light"
14119 msgstr "Manje osvetljeno"
14121 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14122 msgid "Less Saturation"
14123 msgstr "Manje zasićeno"
14125 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14126 msgid "More Hue"
14127 msgstr "Tamnija nijansa"
14129 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14130 msgid "More Light"
14131 msgstr "Više osvetljeno"
14133 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14134 msgid "More Saturation"
14135 msgstr "Više zasićeno"
14137 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14138 msgid "Negative"
14139 msgstr "Negativ"
14141 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14142 msgid "Remove Blue"
14143 msgstr "Ukloni plavu"
14145 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14146 msgid "Remove Green"
14147 msgstr "Ukloni zelenu"
14149 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14150 msgid "Remove Red"
14151 msgstr "Ukloni crvenu"
14153 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14154 msgid "RGB Barrel"
14155 msgstr "RGB burence"
14157 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14158 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14159 msgstr ""
14161 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14162 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14163 msgstr ""
14165 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Replace color..."
14168 msgstr "Postavljena izabrana boja"
14170 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14171 msgid "A diagram created with the program Dia"
14172 msgstr "Dijagram napravljen programom Dia"
14174 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14175 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14176 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
14178 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14179 msgid "Dia Input"
14180 msgstr "Dia ulaz"
14182 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14183 #, fuzzy
14184 msgid ""
14185 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14186 "at http://live.gnome.org/Dia"
14187 msgstr ""
14188 "Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora da bude instalirana.  "
14189 "Možete je preuzeti sa http://www.gnome.org/projects/dia/"
14191 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14192 msgid ""
14193 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14194 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14195 "Inkscape installation."
14196 msgstr ""
14197 "Skripta dia2svg.sh će biti instalirana sa Vašom distribucijom Inkscape-a.  "
14198 "Ako je nemate, onda nešto nije kako treba sa Vašom Inkscape instalacijom."
14200 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14201 msgid "Dot size"
14202 msgstr "Veličina tačke"
14204 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14205 msgid "Font size"
14206 msgstr "Veličina fonta"
14208 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14209 msgid "Number Nodes"
14210 msgstr "Tačke sa brojevima"
14212 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14213 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14214 msgid "Visualize Path"
14215 msgstr "Manipulacije krivama"
14217 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14218 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14219 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14220 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14222 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14223 msgid "DXF Input"
14224 msgstr "DXF ulaz"
14226 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14227 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14228 msgstr "Uvoz AutoCAD formata dokumenta"
14230 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14231 msgid ""
14232 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14233 "sourceforge.net/"
14234 msgstr ""
14235 "dxf2svg može da bude sastavni deo Inkscape-a, ali ga možete pronaći i na "
14236 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14238 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14239 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14240 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14242 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14243 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14244 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14246 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14247 msgid "DXF Output"
14248 msgstr "DXF izlaz"
14250 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14251 msgid "DXF file written by pstoedit"
14252 msgstr "DXF datoteka napravljena pstoedit-om"
14254 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14255 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14256 msgstr ""
14257 "pstoedit mora da bude instaliran da bi se koristio, pogledajte http://www."
14258 "pstoedit.net/pstoedit"
14260 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14261 msgid "Embed All Images"
14262 msgstr "Ugradi sve slike"
14264 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14265 msgid "Embed only selected images"
14266 msgstr "Ugradi samo izabrane slike"
14268 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14269 msgid "EPS Input"
14270 msgstr "EPS ulaz"
14272 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14273 msgid "Encapsulated Postscript"
14274 msgstr "Encapsulated Postscript"
14276 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14277 msgid "EPSI Output"
14278 msgstr "EPSI  izlaz"
14280 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14281 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14282 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14284 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14285 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14286 msgstr "Encapsulated Postscript sa umanjenim prikazom"
14288 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14289 msgid "LaTeX formula"
14290 msgstr "LaTeX formula"
14292 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14293 msgid "LaTeX formula: "
14294 msgstr "LaTeX formula:"
14296 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14297 msgid "Export as GIMP Palette"
14298 msgstr "Izvezi kao GIMP paletu"
14300 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14301 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14302 msgstr "Izvoz boja iz dokumenta u GIMP paletu boja"
14304 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14305 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14306 msgstr "GIMP paleta (*.gpl)"
14308 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14309 msgid "Extract One Image"
14310 msgstr "Izdvajanje jedne slike"
14312 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14313 msgid "Path to save image"
14314 msgstr "Putanja za čuvanje slike"
14316 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14317 msgid "Open files saved with XFIG"
14318 msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
14320 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14321 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14322 msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
14324 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14325 msgid "XFIG Input"
14326 msgstr "XFIG ulaz"
14328 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14329 msgid "Flatness"
14330 msgstr "Ravnanje"
14332 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14333 msgid "Flatten Beziers"
14334 msgstr "Ispravljanje Bezierove krive"
14336 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Fractalize"
14339 msgstr "Sive nijanse"
14341 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Smoothness"
14344 msgstr "Umekšavanje"
14346 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Subdivisions"
14349 msgstr "Podeljeno"
14351 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14352 msgid "Calculate first derivative numerically"
14353 msgstr "Numerički proračun prvog derivata"
14355 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14356 msgid "Draw Axes"
14357 msgstr "Iscrtavanje koordinata"
14359 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14360 msgid "End x-value"
14361 msgstr "Krajnja x vrednost"
14363 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14364 msgid "First derivative"
14365 msgstr "Prvi derivat"
14367 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14368 msgid "Function"
14369 msgstr "Funkcija"
14371 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14372 msgid "Function Plotter"
14373 msgstr "Funkcija plotera"
14375 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Functions"
14378 msgstr "Funkcija"
14380 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14381 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14382 msgstr ""
14383 "Izotropsko skaliranje (koristite najmanje: širina/x-domet ili visina/y-domet)"
14385 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14386 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14387 msgstr "Množenje x-dometa sa 2*pi"
14389 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14390 msgid "Range and Sampling"
14391 msgstr "Okvir i uzorak"
14393 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14394 msgid "Remove rectangle"
14395 msgstr "Ukloni pravougaonik"
14397 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14398 msgid "Samples"
14399 msgstr "Primeri"
14401 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14402 msgid ""
14403 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14404 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14405 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14406 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14407 "numerically."
14408 msgstr ""
14410 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14411 #, fuzzy
14412 msgid ""
14413 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14414 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14415 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14416 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14417 "constants pi and e are also available."
14418 msgstr ""
14419 "Sledeće funkcije su dostupne: (dostupne funkcije su standardne python "
14420 "matematičke funkcije); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); "
14421 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin"
14422 "(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); "
14423 "radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Konstante pi i e su takođe dostupne."
14425 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14426 msgid "Start x-value"
14427 msgstr "Početna x vrednost"
14429 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Use"
14432 msgstr "Odpostavi"
14434 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Use polar coordinates"
14437 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
14439 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14440 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14441 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
14443 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14444 msgid "y-value of rectangle's top"
14445 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
14447 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14448 msgid "Circular pitch, px"
14449 msgstr ""
14451 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Gear"
14454 msgstr "_Očisti"
14456 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Number of teeth"
14459 msgstr "Broj koraka"
14461 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Pressure angle"
14464 msgstr "Pritisak"
14466 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14467 msgid "GIMP XCF"
14468 msgstr "GIMP XCF"
14470 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14471 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14472 msgstr "GIMP XCF sa slojevima (*.XCF)"
14474 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14475 msgid "Draw Handles"
14476 msgstr "Iscrtavanje ručki"
14478 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14479 msgid "Command Line Options"
14480 msgstr "Opcije komandne linije"
14482 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14483 msgid "FAQ"
14484 msgstr "ČPP"
14486 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Keys and Mouse Reference"
14489 msgstr "Popis prečica na tastaturi i funkcija miša"
14491 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14492 msgid "Inkscape Manual"
14493 msgstr "Inkscape uputstvo"
14495 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14496 msgid "New in This Version"
14497 msgstr "Novo u ovoj verziji"
14499 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14500 msgid "Report a Bug"
14501 msgstr "Prijavite grešku"
14503 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14504 msgid "SVG 1.1 Specification"
14505 msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
14507 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14508 msgid "Duplicate endpaths"
14509 msgstr "Udvostruči krajnji čvor"
14511 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14512 msgid "Interpolate"
14513 msgstr "Utapanje"
14515 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14516 msgid "Interpolate style (experimental)"
14517 msgstr "Utapanje stila (eksperimentalno)"
14519 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14520 msgid "Interpolation method"
14521 msgstr "Metod utapanja"
14523 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14524 msgid "Interpolation steps"
14525 msgstr "Broj koraka utapanja"
14527 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14528 msgid "Axiom"
14529 msgstr "Aksiom"
14531 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14532 msgid "L-system"
14533 msgstr "L-sistem"
14535 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14536 msgid "Left angle"
14537 msgstr "Ugao u levo"
14539 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14540 #, no-c-format
14541 msgid "Randomize angle (%)"
14542 msgstr "Nasumični uglovi (%)"
14544 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14545 #, no-c-format
14546 msgid "Randomize step (%)"
14547 msgstr "Nasumični korak (%)"
14549 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14550 msgid "Right angle"
14551 msgstr "Ugao u desno"
14553 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14554 msgid "Rules"
14555 msgstr "Pravila"
14557 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14558 msgid "Step length (px)"
14559 msgstr "Dužina koraka (px)"
14561 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14562 msgid "Lorem ipsum"
14563 msgstr "Lorem ipsum"
14565 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14566 msgid "Number of paragraphs"
14567 msgstr "Broj paragrafa"
14569 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14570 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14571 msgstr "Fluktacija dužine paragrafa (u rečenicama)"
14573 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14574 msgid "Sentences per paragraph"
14575 msgstr "Broj rečenica po paragrafu."
14577 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14578 msgid ""
14579 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14580 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14581 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14582 msgstr ""
14584 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14585 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14586 msgstr "Boja markera odgovara boji linije"
14588 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14589 msgid "Font size [px]"
14590 msgstr "Veličina fonta [px]"
14592 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14593 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14594 msgid "Length Unit: "
14595 msgstr "Jedinica dužine: "
14597 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14598 msgid "Measure"
14599 msgstr "Jedinica mere"
14601 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14602 msgid "Measure Path"
14603 msgstr "Merna linija"
14605 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14606 msgid "Offset [px]"
14607 msgstr "Udaljenost [px]"
14609 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14610 msgid "Precision"
14611 msgstr "Preciznost"
14613 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14614 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14615 msgstr "Faktor skaliranja (Crtanje: Realna dužina) = 1:"
14617 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14618 msgid "Angle"
14619 msgstr "Ugao"
14621 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14622 msgid "Extrude"
14623 msgstr "Pravljenje treće dimenzije"
14625 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14626 msgid "Magnitude"
14627 msgstr "Veličina"
14629 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14630 msgid "ASCII Text with outline markup"
14631 msgstr "ASCII tekst sa outline oznakama"
14633 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14634 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14635 msgstr "Tekstualna outline datoteka (*.outline)"
14637 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14638 msgid "Text Outline Input"
14639 msgstr "Tekst Outline ulaz"
14641 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14642 msgid "Copies of the pattern:"
14643 msgstr "Kopije mustre:"
14645 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14646 msgid "Deformation type:"
14647 msgstr "Vrsta izobličenja:"
14649 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14650 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14651 msgstr "Umnoži mustru pre izobličenja"
14653 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14654 msgid "Pattern along Path"
14655 msgstr "Mustra duž krive"
14657 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14658 msgid "Space between copies:"
14659 msgstr "Razmak između kopija:"
14661 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Bleed (in)"
14664 msgstr "Ravni spojevi"
14666 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14667 msgid "Book Height (inches)"
14668 msgstr ""
14670 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Book Properties"
14673 msgstr "_Osobine veze"
14675 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14676 msgid "Book Width (inches)"
14677 msgstr ""
14679 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Cover"
14682 msgstr "Karakteristike"
14684 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14685 msgid "Cover Thickness Measurement"
14686 msgstr ""
14688 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Generate Template"
14691 msgstr "Pravljenje od krive"
14693 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Interior Pages"
14696 msgstr "Utapanje"
14698 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14699 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14700 msgstr ""
14702 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Number of Pages"
14705 msgstr "Broj koraka"
14707 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14708 msgid "Paper Thickness Measurement"
14709 msgstr ""
14711 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14712 msgid "Perfect-Bound Cover"
14713 msgstr ""
14715 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Remove existing guides"
14718 msgstr "Ukloni pravougaonik"
14720 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14721 msgid "Perspective"
14722 msgstr "Perspektiva"
14724 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14725 msgid "Postscript"
14726 msgstr "Postscript"
14728 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14729 msgid "Postscript Input"
14730 msgstr "Postscript ulaz"
14732 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14733 msgid "Developer Examples"
14734 msgstr "Razvojni primeri"
14736 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14737 msgid "RadioButton example"
14738 msgstr "Primeri radio dugmadi"
14740 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14741 msgid "Select option: "
14742 msgstr "Opcija izbora:"
14744 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14745 msgid "Select second option: "
14746 msgstr "Izaberite drugu opciju: "
14748 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14749 msgid "Jitter nodes"
14750 msgstr "Izdizanje čvorova"
14752 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14753 msgid "Maximum displacement, px"
14754 msgstr "Maksimalna udaljenost, piksela"
14756 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14757 msgid "Shift node handles"
14758 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
14760 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14761 msgid "Shift nodes"
14762 msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
14764 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14765 msgid ""
14766 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14767 "selected path."
14768 msgstr ""
14769 "Ovaj efekat nasumično pomera čvorove (i opciono ručke čvorova) na izabranoj "
14770 "putanji."
14772 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14773 msgid "Use normal distribution"
14774 msgstr "Normalno raspoređivanje"
14776 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14777 msgid "Random Point"
14778 msgstr "Nasumične tačke"
14780 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14781 msgid "Random Position"
14782 msgstr "Nasumična pozicija"
14784 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Bar Height:"
14787 msgstr "Visina:"
14789 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14790 msgid "Barcode"
14791 msgstr ""
14793 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14794 msgid "Barcode Data:"
14795 msgstr ""
14797 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Barcode Type:"
14800 msgstr "Vrsta mreže:"
14802 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14803 msgid "Initial size"
14804 msgstr "Početna veličina"
14806 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14807 msgid "Minimum size"
14808 msgstr "Minimalna veličina"
14810 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14811 msgid "Random Tree"
14812 msgstr "Nasumično stablo"
14814 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14815 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14816 msgstr "Dijagram napravljen programom Sketch"
14818 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14819 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14820 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
14822 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14823 msgid "Sketch Input"
14824 msgstr "Sketch ulaz"
14826 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14827 msgid "Gear Placement"
14828 msgstr ""
14830 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14831 msgid "Quality (Default = 16)"
14832 msgstr ""
14834 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14835 msgid "R - Ring Radius (px)"
14836 msgstr ""
14838 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Rotation (deg)"
14841 msgstr "_Rotacija"
14843 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Spirograph"
14846 msgstr "Spirala"
14848 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14849 msgid "d - Pen Radius (px)"
14850 msgstr ""
14852 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14853 msgid "r - Gear Radius (px)"
14854 msgstr ""
14856 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14857 msgid "Behavior"
14858 msgstr "Ponašanje"
14860 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14861 msgid "Straighten Segments"
14862 msgstr "Ispravljanje segmenata"
14864 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14865 msgid "Envelope"
14866 msgstr "Zavoj"
14868 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14869 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14870 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG sa medijom (*.zip)"
14872 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14873 msgid ""
14874 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14875 "files"
14876 msgstr ""
14877 "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan Zip arhiverom sa pridodatim "
14878 "svim multimedijalnim datotekama"
14880 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14881 msgid "ZIP Output"
14882 msgstr "ZIP izlaz"
14884 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14885 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14886 msgstr ""
14888 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14889 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14890 msgstr ""
14892 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14893 #, fuzzy
14894 msgid "XAML Output"
14895 msgstr "DXF izlaz"
14897 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14898 msgid "fLIP cASE"
14899 msgstr ""
14901 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14902 #, fuzzy
14903 msgid "lowercase"
14904 msgstr "Zakloni sloj"
14906 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14907 msgid "UPPERCASE"
14908 msgstr ""
14910 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14911 msgid "rANdOm CasE"
14912 msgstr ""
14914 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Replace text..."
14917 msgstr "O_dpusti"
14919 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Title Case"
14922 msgstr "Naslov"
14924 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14925 msgid "Sentence case"
14926 msgstr ""
14928 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14929 msgid "ASCII Text"
14930 msgstr "ASCII tekst"
14932 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14933 msgid "Text File (*.txt)"
14934 msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)"
14936 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14937 msgid "Text Input"
14938 msgstr "Tekst ulaz"
14940 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14941 msgid "Amount of whirl"
14942 msgstr "Veličina uvijanja"
14944 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14945 msgid "Rotation is clockwise"
14946 msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu"
14948 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14949 msgid "Whirl"
14950 msgstr "Kovitlac"
14952 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14953 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14954 msgstr "Popularni grafički format datoteka za klipart"
14956 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14957 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14958 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
14960 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14961 msgid "Windows Metafile Input"
14962 msgstr "Windows Metafile ulaz"
14964 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14965 #, fuzzy
14966 msgid "XAML Input"
14967 msgstr "DXF ulaz"