Code

update of po files
[inkscape.git] / po / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of inkscape
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004, 2005
3
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5
6 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
7 #
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544 ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-05-22 21:27+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 01:23+0200\n"
17 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
18 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
30 msgstr "Inkscape — program za vektorsko crtanje"
32 #: ../src/arc-context.cpp:328
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na utao/luk"
38 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava objekat sa centrom u početnoj tački"
42 #: ../src/arc-context.cpp:414
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Elipsa</b>: %s x %s; pritisnite <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice ili "
49 "proporcionalne elipse; pritisnite <b>Shift</b> za iscrtavanje oko početne "
50 "tačke"
52 #: ../src/connector-context.cpp:517
53 #, fuzzy
54 msgid "Creating new connector"
55 msgstr "Pravljenje nove krive"
57 #: ../src/connector-context.cpp:941
58 #, fuzzy
59 msgid "Finishing connector"
60 msgstr "Završavanje olovke"
62 #: ../src/connector-context.cpp:1085
63 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
64 msgstr ""
66 #: ../src/connector-context.cpp:1156
67 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
68 msgstr ""
70 #: ../src/connector-context.cpp:1267
71 #, fuzzy
72 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
73 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za grupisanje."
75 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
76 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
77 msgstr ""
78 "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
79 "na njemu."
81 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
82 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
83 msgstr ""
84 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtte na "
85 "njemu."
87 #: ../src/desktop-events.cpp:221
88 #, c-format
89 msgid "%s at %s"
90 msgstr "%s na %s"
92 #: ../src/desktop.cpp:673
93 msgid "No previous zoom."
94 msgstr "Nema više umanjenja."
96 #: ../src/desktop.cpp:698
97 msgid "No next zoom."
98 msgstr "Nema više uvećanja."
100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
101 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
102 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
105 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
106 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
109 #, c-format
110 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
111 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
114 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
115 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
118 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
119 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
122 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
123 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
126 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
127 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
130 msgid ""
131 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
132 "group</b>."
133 msgstr ""
134 "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
135 "grupu</b>."
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
138 msgid "<small>Per row:</small>"
139 msgstr "<small>Po redu:</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
142 msgid "<small>Per column:</small>"
143 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
146 msgid "<small>Randomize:</small>"
147 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
150 msgid "_Symmetry"
151 msgstr "_Simetrija"
153 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
154 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
155 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
156 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
157 #.
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
159 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
160 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
162 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
164 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
165 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
168 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
169 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
172 msgid "<b>PM</b>: reflection"
173 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
175 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
176 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
178 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
179 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomerajem"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
182 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
183 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomerajem"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
186 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
187 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
190 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
191 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
194 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomerajem + 180&#176; rotacija"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
198 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
199 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
202 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
203 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
206 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
207 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
210 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
211 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
214 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
215 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
218 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
219 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
222 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
223 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
226 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
230 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
231 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
234 msgid "S_hift"
235 msgstr "_Pomeraj"
237 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
239 #, no-c-format
240 msgid "<b>Shift X:</b>"
241 msgstr "<b>Pomeraj X:</b>"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
244 #, no-c-format
245 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
246 msgstr "Vodoravni pomeraj reda (u % širine objekta)"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
249 #, no-c-format
250 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
251 msgstr "Vodoravni pomeraj kolone (u % širine objekta)"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
254 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
255 msgstr "Nasumični vodoravni pomeraj za ovaj procenat"
257 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
259 #, no-c-format
260 msgid "<b>Shift Y:</b>"
261 msgstr "<b>Pomeraj Y:</b>"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
264 #, no-c-format
265 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
266 msgstr "Uspravni pomeraj reda (u % visine objekta)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
269 #, no-c-format
270 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
271 msgstr "Uspravni pomeraj kolone (u % visine objekta)"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
274 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
275 msgstr "Nasumični uspravni pomeraj za ovaj procenat"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
278 msgid "<b>Exponent:</b>"
279 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
282 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
283 msgstr ""
284 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
287 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
288 msgstr ""
289 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
291 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
295 msgid "<small>Alternate:</small>"
296 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
299 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
300 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaki red"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
303 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
304 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaku kolonu"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
307 msgid "Sc_ale"
308 msgstr "Ra_zmera"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
311 msgid "<b>Scale X:</b>"
312 msgstr "<b>Razmera X</b>"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
317 msgstr "Vodoravna razmera po redu (u % širine objekta)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
320 #, no-c-format
321 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
322 msgstr "Vodoravna razmera po koloni (u % širine objekta)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
325 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
326 msgstr "Nasumična vodoravna razmera za ovaj procenat"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
329 msgid "<b>Scale Y:</b>"
330 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
335 msgstr "Uspravna razmera po redu (u % visine objekta)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
338 #, no-c-format
339 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
340 msgstr "Uspravna razmera po koloni (u % visine objekta)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
343 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
344 msgstr "Nasumična uspravna razmera za ovaj procenat"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
347 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
348 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
351 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
352 msgstr "Naizmenični razmera svake kolone"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
355 msgid "_Rotation"
356 msgstr "_Rotacija"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
359 msgid "<b>Angle:</b>"
360 msgstr "<b>Ugao:</b>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
363 #, no-c-format
364 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
365 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
368 #, no-c-format
369 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
370 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
373 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
374 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
377 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
378 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
381 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
382 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
385 msgid "_Opacity"
386 msgstr "Pro_vidnost"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
389 msgid "<b>Fade out:</b>"
390 msgstr "<b>Isčezavanje:</b>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
393 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
394 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakom redu"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
397 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
398 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
401 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
402 msgstr "Proizvoljna providnost objekta za ovaj procenat"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
405 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
406 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
409 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
410 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
413 msgid "Co_lor"
414 msgstr "Bo_ja"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
417 msgid "Initial color: "
418 msgstr "Početna boja:"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
421 msgid "Initial color of tiled clones"
422 msgstr "Početna boja pojedinačnog klona"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
425 msgid ""
426 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
427 "stroke)"
428 msgstr ""
429 "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu "
430 "popunu i boju ivične linije)"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
433 msgid "<b>H:</b>"
434 msgstr "<b>N:</b>"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
437 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
438 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakom redu"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
441 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
442 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
445 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
446 msgstr "Nasumična nijansa objekta za ovaj procenat"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
449 msgid "<b>S:</b>"
450 msgstr "<b>Z</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
453 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
454 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
457 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
458 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
461 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
462 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
465 msgid "<b>L:</b>"
466 msgstr "<b>O:</b>"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
469 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
470 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
473 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
474 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
477 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
478 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
481 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
482 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
485 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
486 msgstr "Naizmenična obja u svakoj koloni"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
489 msgid "_Trace"
490 msgstr "_Precrtavanje"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
493 msgid "Trace the drawing under the tiles"
494 msgstr "Precrtavanje crteža ispod popločanih objekata"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
497 msgid ""
498 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
499 "apply it to the clone"
500 msgstr ""
501 "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
502 "na klon"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
505 msgid "1. Pick from the drawing:"
506 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
508 #. ----Hbox2
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
511 msgid "Color"
512 msgstr "Boju"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
515 msgid "Pick the visible color and opacity"
516 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
519 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
520 msgid "Opacity"
521 msgstr "Providnost"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
524 msgid "Pick the total accumulated opacity"
525 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
528 msgid "R"
529 msgstr "C"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
532 msgid "Pick the Red component of the color"
533 msgstr "Uzmia crvenu komponentu boje"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
536 msgid "G"
537 msgstr "Z"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
540 msgid "Pick the Green component of the color"
541 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
544 msgid "B"
545 msgstr "P"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
548 msgid "Pick the Blue component of the color"
549 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
551 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
552 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
554 msgid "clonetiler|H"
555 msgstr "Klonirana pločica|N"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
558 msgid "Pick the hue of the color"
559 msgstr "Uzima nijansu boje"
561 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
562 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
564 msgid "clonetiler|S"
565 msgstr "Klonirana pločica|Z"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
568 msgid "Pick the saturation of the color"
569 msgstr "Uzima zasićenost boje"
571 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
572 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
574 msgid "clonetiler|L"
575 msgstr "Klonirana pločica|O"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
578 msgid "Pick the lightness of the color"
579 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
582 msgid "2. Tweak the picked value:"
583 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
586 msgid "Gamma-correct:"
587 msgstr "Korekcija game:"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
590 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
591 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
594 msgid "Randomize:"
595 msgstr "Nasumično:"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
598 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
599 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
602 msgid "Invert:"
603 msgstr "Preokretanje:"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
606 msgid "Invert the picked value"
607 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
610 msgid "3. Apply the value to the clones':"
611 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
614 msgid "Presence"
615 msgstr "Ponašanje"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
618 msgid ""
619 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
620 "that point"
621 msgstr ""
622 "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
623 "tački"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
626 msgid "Size"
627 msgstr "Veličina"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
630 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
631 msgstr ""
632 "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
635 msgid ""
636 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
637 "or stroke)"
638 msgstr ""
639 "Svaki klon se boji uzetom bojom (original ne sme da ima postavljenu popunu "
640 "ili boju ivične linije)"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
643 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
644 msgstr ""
645 "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
648 msgid "How many rows in the tiling"
649 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
652 msgid "How many columns in the tiling"
653 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
656 msgid "Width of the rectangle to be filled"
657 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
660 msgid "Height of the rectangle to be filled"
661 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
664 msgid "Rows, columns: "
665 msgstr "Redova, kolona: "
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
668 msgid "Create the specified number of rows and columns"
669 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
672 msgid "Width, height: "
673 msgstr "Širina, visina: "
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
676 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
677 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
680 msgid "Use saved size and position of the tile"
681 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
684 msgid ""
685 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
686 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
687 msgstr ""
688 "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
689 "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
692 msgid " <b>_Create</b> "
693 msgstr " <b>_Napravi</b> "
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
696 msgid "Create and tile the clones of the selection"
697 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
699 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
700 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
701 #. diagrams on the left in the following screenshot:
702 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
703 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
705 msgid " _Unclump "
706 msgstr " _Rastavi "
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
709 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
710 msgstr ""
711 "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
714 msgid " Re_move "
715 msgstr " _Ukloni "
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
718 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
719 msgstr ""
720 "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
723 msgid " R_eset "
724 msgstr " _Vaspostavi "
726 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
728 msgid ""
729 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
730 "to zero"
731 msgstr ""
732 "Vraća sve parametre pomeraja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
733 "dijalogu na nulu."
735 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
736 msgid "Messages"
737 msgstr "Poruke"
739 #. ## Add a menu for clear()
740 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
741 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
742 msgid "_File"
743 msgstr "_Datoteka"
745 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
746 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
747 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
748 msgid "_Clear"
749 msgstr "_Očisti"
751 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
752 msgid "Capture log messages"
753 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
755 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
756 msgid "Release log messages"
757 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
759 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
760 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
761 msgid "none"
762 msgstr "ništa"
764 #. "view_icon_preview"
765 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2303
766 msgid "_Page"
767 msgstr "_Strana"
769 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2307
770 msgid "_Drawing"
771 msgstr "_Crtež"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
774 msgid "_Selection"
775 msgstr "_Izbor"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
778 msgid "_Custom"
779 msgstr "_Prilagođeno"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
782 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
783 msgstr ""
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
786 msgid "Units:"
787 msgstr "Jedinica mere:"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
790 msgid "_x0:"
791 msgstr "_x0:"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
794 msgid "x_1:"
795 msgstr "x_1:"
797 #. Stroke width
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
800 msgid "Width:"
801 msgstr "Širina:"
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
804 msgid "_y0:"
805 msgstr "_y0:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
808 msgid "y_1:"
809 msgstr "y_1:"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
812 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
813 msgid "Height:"
814 msgstr "Visina:"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
817 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
818 msgstr ""
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
821 msgid "_Width:"
822 msgstr "_Širina:"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
825 msgid "pixels at"
826 msgstr "piksela na"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
829 msgid "dp_i"
830 msgstr "tp_i"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
833 msgid "dpi"
834 msgstr "tpi"
836 #. true = has mnemonic
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
838 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
839 msgstr ""
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
842 msgid "_Browse..."
843 msgstr "_Traži..."
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
846 #, fuzzy
847 msgid "_Export"
848 msgstr "Izvezi"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
851 msgid "Export the bitmap file with these settings"
852 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
855 msgid "You have to enter a filename"
856 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
859 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
860 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
863 #, c-format
864 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
865 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
868 msgid "Export in progress"
869 msgstr "Izvoz je u toku"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
872 #, c-format
873 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
874 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
877 #, c-format
878 msgid "Could not export to filename %s.\n"
879 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
882 msgid "Select a filename for exporting"
883 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
885 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
886 msgid "No preview"
887 msgstr "Nema prikaza"
889 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
890 msgid "too large for preview"
891 msgstr "previše veliko da bi se prikazalo"
893 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
894 msgid "All Images"
895 msgstr "Sve slike"
897 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
898 msgid "All Files"
899 msgstr "Sve datoteke"
901 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
902 msgid "All Inkscape Files"
903 msgstr "Sve Inkskejp datoteke"
905 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
906 msgid "Guess from extension"
907 msgstr "Prepoznaj po nastavku"
909 #. ###### Add the file types menu
910 #. createFilterMenu();
911 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
912 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
913 msgid "Append filename extension automatically"
914 msgstr "Automatski dodaj ekstenziju datoteke"
916 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
918 #, c-format
919 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
920 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
921 msgstr[0] ""
922 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
923 msgstr[1] ""
924 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
927 msgid "exact"
928 msgstr "apsolutno"
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
931 msgid "partial"
932 msgstr "delimično"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
935 msgid "No objects found"
936 msgstr "Nema pronađenih objekata"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
939 msgid "T_ype: "
940 msgstr "_Vrsta: "
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
943 msgid "Search in all object types"
944 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
947 msgid "All types"
948 msgstr "Sve vrste"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
951 msgid "Search all shapes"
952 msgstr "Traži među oblicima"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
955 msgid "All shapes"
956 msgstr "Svi oblici"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
959 msgid "Search rectangles"
960 msgstr "Traži među pravougaonicima"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
963 msgid "Rectangles"
964 msgstr "Pravougaonici"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
967 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
968 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
971 msgid "Ellipses"
972 msgstr "Elipse"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
975 msgid "Search stars and polygons"
976 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
979 msgid "Stars"
980 msgstr "Zvezde"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
983 msgid "Search spirals"
984 msgstr "Traži među spiralama"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
987 msgid "Spirals"
988 msgstr "Spirale"
990 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
991 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
993 msgid "Search paths, lines, polylines"
994 msgstr "Traži među krivama, linijama i sastavnim linijama"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
997 msgid "Paths"
998 msgstr "Krive"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1001 msgid "Search text objects"
1002 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1005 msgid "Texts"
1006 msgstr "Tekst"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1009 msgid "Search groups"
1010 msgstr "Traži među grupama"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1013 msgid "Groups"
1014 msgstr "Grupe"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1017 msgid "Search clones"
1018 msgstr "Traži među klonovima"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1021 msgid "Clones"
1022 msgstr "Klonovi"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1025 msgid "Search images"
1026 msgstr "Traži među slikama"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1029 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1030 msgid "Images"
1031 msgstr "Slike"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1034 msgid "Search offset objects"
1035 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1038 msgid "Offsets"
1039 msgstr "Razmaknuti"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1042 msgid "_Text: "
1043 msgstr "_Tekst: "
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1046 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1047 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1050 msgid "_ID: "
1051 msgstr "_ID: "
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1054 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1055 msgstr ""
1056 "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1059 msgid "_Style: "
1060 msgstr "_Stil: "
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1063 msgid ""
1064 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1065 msgstr ""
1066 "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1069 msgid "_Attribute: "
1070 msgstr "_Osobina: "
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1073 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1074 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1077 msgid "Search in s_election"
1078 msgstr "Traži u _izboru"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1081 msgid "Limit search to the current selection"
1082 msgstr "Ograniči pretragu na trenutni izbor"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1085 msgid "Search in current _layer"
1086 msgstr "Pretraga u aktivnom _sloju"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1089 msgid "Limit search to the current layer"
1090 msgstr "Ograničavanje pretrage na trenutno odabrani sloj"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1093 msgid "Include _hidden"
1094 msgstr "Uključi _skrivene"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1097 msgid "Include hidden objects in search"
1098 msgstr "Uključi skrivene objekte u pretrgu"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1101 msgid "Include l_ocked"
1102 msgstr "Uključi _zaključane"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1105 msgid "Include locked objects in search"
1106 msgstr "Uključi zaključane objekte u pretragu"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1109 msgid "Clear values"
1110 msgstr "Očisti vrednosti"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1113 msgid "_Find"
1114 msgstr "_Traži"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1117 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1118 msgstr "Izaberi objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
1120 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Rela_tive move"
1124 msgstr "Relativno pomeranje"
1126 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1127 msgid "Move guide relative to current position"
1128 msgstr ""
1130 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Move by:"
1133 msgstr "Pomeri %s"
1135 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Move to:"
1138 msgstr "Pomeri %s"
1140 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1141 msgid "Guideline"
1142 msgstr "Vođice"
1144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "Moving %s %s"
1147 msgstr "Pomeri %s"
1149 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1150 #, c-format
1151 msgid "%d x %d"
1152 msgstr ""
1154 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1156 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1157 msgid "Selection"
1158 msgstr "Izbor"
1160 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Selection only or whole document"
1163 msgstr "Izaberi samo u trenutnom sloju"
1165 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1166 msgid "Refresh the icons"
1167 msgstr "Osveži ikonice"
1169 #. Create the label for the object id
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1174 msgid "_Id"
1175 msgstr "_ID"
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1178 msgid ""
1179 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1180 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
1182 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2201
1184 #: ../src/verbs.cpp:2205
1185 msgid "_Set"
1186 msgstr "_Postavi"
1188 #. Create the label for the object label
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1190 msgid "_Label"
1191 msgstr "_Oznaka"
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1194 msgid "A freeform label for the object"
1195 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
1197 #. Create the label for the object title
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1199 msgid "Title"
1200 msgstr "Naslov"
1202 #. Create the frame for the object description
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1204 msgid "Description"
1205 msgstr "Opis"
1207 #. Hide
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1209 msgid "_Hide"
1210 msgstr "_Sakrij"
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1213 msgid "Check to make the object invisible"
1214 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
1216 #. Lock
1217 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1219 msgid "L_ock"
1220 msgstr "_Zaključaj"
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1223 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1224 msgstr ""
1225 "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1229 msgid "Ref"
1230 msgstr "Referenca"
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1233 msgid "Id invalid! "
1234 msgstr "ID je neispravan! "
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1237 msgid "Id exists! "
1238 msgstr "ID postoji! "
1240 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1241 msgid "Layer name:"
1242 msgstr "Naziv sloja:"
1244 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Above current"
1247 msgstr "Sačuvaj dokument"
1249 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Below current"
1252 msgstr "Nema trenutnog sloja."
1254 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1255 msgid "As sublayer of current"
1256 msgstr ""
1258 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Position:"
1261 msgstr "_Rotacija"
1263 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1264 msgid "Rename Layer"
1265 msgstr "Preimenuj sloj"
1267 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1268 msgid "_Rename"
1269 msgstr "_Preimenuj"
1271 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1272 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1273 msgid "Renamed layer"
1274 msgstr "Sloj je preimenovan"
1276 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1277 msgid "Add Layer"
1278 msgstr "Dodavanje sloja"
1280 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1281 msgid "_Add"
1282 msgstr "_Dodaj"
1284 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1285 msgid "New layer created."
1286 msgstr "Napravljen je novi sloj."
1288 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1289 msgid "Href:"
1290 msgstr "Adresa:"
1292 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1293 msgid "Target:"
1294 msgstr "Odredište:"
1296 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1297 msgid "Type:"
1298 msgstr "Vrsta:"
1300 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1301 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1303 msgid "Role:"
1304 msgstr "Uloga:"
1306 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1307 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1309 msgid "Arcrole:"
1310 msgstr "Lučna uloga:"
1312 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1314 msgid "Title:"
1315 msgstr "Naslov:"
1317 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1318 msgid "Show:"
1319 msgstr "Prikaži:"
1321 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1323 msgid "Actuate:"
1324 msgstr "Pokreni:"
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1327 msgid "URL:"
1328 msgstr "Adresa:"
1330 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1331 msgid "X:"
1332 msgstr "X:"
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1335 msgid "Y:"
1336 msgstr "Y:"
1338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1339 #, c-format
1340 msgid "%s attributes"
1341 msgstr "Osobine za %s"
1343 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1344 msgid "_Fill"
1345 msgstr "_Popuna"
1347 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1348 msgid "Stroke _paint"
1349 msgstr "_Linija"
1351 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1352 msgid "Stroke st_yle"
1353 msgstr "S_til linije"
1355 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1356 msgid "Master _opacity"
1357 msgstr "Osnovna _providnost"
1359 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1360 #, fuzzy
1361 msgid "CC Attribution"
1362 msgstr "Osobina"
1364 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1365 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1366 msgstr ""
1368 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1369 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1370 msgstr ""
1372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1373 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1374 msgstr ""
1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1377 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1378 msgstr ""
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1381 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1382 msgstr ""
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1385 msgid "GNU General Public License"
1386 msgstr ""
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1389 msgid "GNU Lesser General Public License"
1390 msgstr ""
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1393 msgid "Public Domain"
1394 msgstr ""
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1397 msgid "FreeArt"
1398 msgstr ""
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1401 msgid "Name by which this document is formally known."
1402 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1405 msgid "Date"
1406 msgstr "Datum"
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1409 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1410 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1413 msgid "Format"
1414 msgstr "Format"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1417 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1418 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1421 msgid "Type"
1422 msgstr "Vrsta"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1425 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1426 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1429 msgid "Creator"
1430 msgstr "Autor"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1433 msgid ""
1434 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1435 msgstr ""
1436 "Nazim primarnog stvaraoca koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1439 msgid "Rights"
1440 msgstr "Prava"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1443 msgid ""
1444 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1445 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1448 msgid "Publisher"
1449 msgstr "Izdavač"
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1452 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1453 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1456 msgid "Identifier"
1457 msgstr "Identifikator"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1460 msgid "Unique URI to reference this document."
1461 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1464 msgid "Source"
1465 msgstr "Izvor"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1468 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1469 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1472 msgid "Relation"
1473 msgstr "Odnos"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1476 msgid "Unique URI to a related document."
1477 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1480 msgid "Language"
1481 msgstr "Jezik"
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1484 msgid ""
1485 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1486 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1487 msgstr ""
1488 "Dvoslovni jezički tag sa opcionalnim podtagovima za jezike dokumenta (npr. "
1489 "„sr_CS“)"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1492 msgid "Keywords"
1493 msgstr "Ključne reči"
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1496 msgid ""
1497 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1498 "classifications."
1499 msgstr ""
1500 "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
1502 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1503 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1505 msgid "Coverage"
1506 msgstr ""
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1509 msgid "Extent or scope of this document."
1510 msgstr "Područje dokrumenta."
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1513 msgid "A short account of the content of this document."
1514 msgstr ""
1516 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1518 msgid "Contributors"
1519 msgstr "Prilagači"
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1522 msgid ""
1523 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1524 "this document."
1525 msgstr "Nazivi entiteta koji su učstvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
1527 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1529 msgid "URI"
1530 msgstr "URL"
1532 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1534 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1535 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
1537 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1539 msgid "Fragment"
1540 msgstr "Delovi"
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1543 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1544 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
1546 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1547 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1548 msgid "No document selected"
1549 msgstr "Niste izabrali dokument"
1551 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
1556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1557 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1982
1558 msgid "None"
1559 msgstr "Bez oznaka"
1561 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1562 msgid "Stroke width"
1563 msgstr "Širina poteza"
1565 #. Join type
1566 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1567 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1568 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1569 msgid "Join:"
1570 msgstr "Priključi:"
1572 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1573 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1574 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1575 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1576 msgid "Miter join"
1577 msgstr "Oštri spojevivi"
1579 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1580 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1581 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1582 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1583 msgid "Round join"
1584 msgstr "Zaobljeni spojevi"
1586 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1587 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1588 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1589 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1590 msgid "Bevel join"
1591 msgstr "Ravni spojevi"
1593 #. Miterlimit
1594 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1595 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1596 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1597 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1598 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1599 #. when they become too long.
1600 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1601 msgid "Miter limit:"
1602 msgstr "Dužina spoja:"
1604 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1605 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1606 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
1608 #. Cap type
1609 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1610 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1611 msgid "Cap:"
1612 msgstr "Završetak:"
1614 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1615 #. of the line; the ends of the line are square
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1617 msgid "Butt cap"
1618 msgstr "Ravan završetak"
1620 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1621 #. line; the ends of the line are rounded
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1623 msgid "Round cap"
1624 msgstr "Zaobljeni završetak"
1626 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1627 #. line; the ends of the line are square
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1629 msgid "Square cap"
1630 msgstr "Kvadratni završetak"
1632 #. Dash
1633 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1634 msgid "Dashes:"
1635 msgstr "Linija:"
1637 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1638 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1639 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1640 msgid "Start Markers:"
1641 msgstr "Početak:"
1643 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1644 msgid "Mid Markers:"
1645 msgstr "Sredina:"
1647 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1648 msgid "End Markers:"
1649 msgstr "Završetak:"
1651 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1652 #, c-format
1653 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1654 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
1656 #. TODO:  Insert widgets
1657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1658 msgid "Font"
1659 msgstr "Font"
1661 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1662 msgid "Layout"
1663 msgstr "Raspored"
1665 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1666 msgid "Align lines left"
1667 msgstr "Levo poravnanje"
1669 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1670 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1671 msgid "Center lines"
1672 msgstr "Centralno poravnanje"
1674 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1675 msgid "Align lines right"
1676 msgstr "Desno poravnanje"
1678 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3514
1679 msgid "Horizontal text"
1680 msgstr "Vodoravni tekst"
1682 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
1683 msgid "Vertical text"
1684 msgstr "Uspravni tekst"
1686 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1687 msgid "Line spacing:"
1688 msgstr "Razmak linija:"
1690 #. Text
1691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1693 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2229
1694 msgid "Text"
1695 msgstr "Tekst"
1697 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1698 msgid "Set as default"
1699 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
1701 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1702 msgid "Rows:"
1703 msgstr "Redova:"
1705 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1706 msgid "Number of rows"
1707 msgstr "Broj redova"
1709 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1710 msgid "Equal height"
1711 msgstr "Ista visina"
1713 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1714 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1715 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
1717 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1718 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1719 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1720 msgid "Align:"
1721 msgstr "Poravnanje:"
1723 #. #### Number of columns ####
1724 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1725 msgid "Columns:"
1726 msgstr "Kolona:"
1728 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1729 msgid "Number of columns"
1730 msgstr "Broj kolona"
1732 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1733 msgid "Equal width"
1734 msgstr "Ista širina"
1736 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1737 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1738 msgstr "Ako nije psotavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
1740 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1741 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1742 msgid "Fit into selection box"
1743 msgstr "Prilagodi izaboru"
1745 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1746 msgid "Set spacing:"
1747 msgstr "Postavi rastojanje:"
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1752 msgstr "Uspravni razmak između redova"
1754 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1757 msgstr "Vodoravni razmak između kolona"
1759 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Arrange selected objects"
1762 msgstr "Grupiši izabrane objekte"
1764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1765 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1766 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
1768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1769 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1770 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
1772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1776 "commit changes."
1777 msgstr ""
1778 "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
1779 "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
1781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1782 msgid "Drag to reorder nodes"
1783 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
1785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1786 msgid "New element node"
1787 msgstr "Novi čvor u elementu"
1789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1790 msgid "New text node"
1791 msgstr "Novi čvor za tekst"
1793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1794 msgid "Duplicate node"
1795 msgstr "Udvostruči čvor"
1797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1798 msgid "Delete node"
1799 msgstr "Ukloni čvor"
1801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1802 msgid "Unindent node"
1803 msgstr "Izvuci čvor"
1805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1806 msgid "Indent node"
1807 msgstr "Uvuci čvor"
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1810 msgid "Raise node"
1811 msgstr "Izdigni čvor"
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1814 msgid "Lower node"
1815 msgstr "Zakloni čvor"
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1818 msgid "Delete attribute"
1819 msgstr "Obriši osobinu"
1821 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1823 msgid "Attribute name"
1824 msgstr "Naziv osobine"
1826 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1828 msgid "Set attribute"
1829 msgstr "Postavi osobinu"
1831 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1833 msgid "Set"
1834 msgstr "Postavi"
1836 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1838 msgid "Attribute value"
1839 msgstr "Vrednost osobine"
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1842 msgid "New element node..."
1843 msgstr "Novi čvor elementa..."
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1846 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1847 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1848 msgid "Cancel"
1849 msgstr "Otkaži"
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1852 msgid "Create"
1853 msgstr "Napravi"
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1856 #, c-format
1857 msgid ""
1858 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1859 msgstr ""
1860 "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
1862 #: ../src/document.cpp:361
1863 #, c-format
1864 msgid "New document %d"
1865 msgstr "Novi dokument %d"
1867 #: ../src/document.cpp:393
1868 #, c-format
1869 msgid "Memory document %d"
1870 msgstr "Memorijski dokument %d"
1872 #: ../src/document.cpp:536
1873 #, c-format
1874 msgid "Unnamed document %d"
1875 msgstr "Neimenovani dokument %d"
1877 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1878 #: ../src/draw-context.cpp:438
1879 msgid "Path is closed."
1880 msgstr "Kriva je zatvorena."
1882 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1883 #: ../src/draw-context.cpp:453
1884 msgid "Closing path."
1885 msgstr "Zatvaranje krive."
1887 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1888 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1889 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1890 #, c-format
1891 msgid " alpha %.3g"
1892 msgstr " providnost %.3g"
1894 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1895 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1896 #, c-format
1897 msgid ", averaged with radius %d"
1898 msgstr ", presek poluprečnika %d"
1900 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1901 msgid " under cursor"
1902 msgstr " pod kursorom"
1904 #. message, to show in the statusbar
1905 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1906 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1907 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
1909 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1910 msgid ""
1911 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1912 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1913 "to copy the color under mouse to clipboard"
1914 msgstr ""
1915 "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
1916 "se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
1917 "b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
1919 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1920 msgid "Dependency::"
1921 msgstr "zavisnost::"
1923 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1924 msgid "  type: "
1925 msgstr " vrsta: "
1927 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1928 msgid "  location: "
1929 msgstr " lokacija: "
1931 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1932 msgid "  string: "
1933 msgstr " tekst: "
1935 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1936 msgid "  description: "
1937 msgstr " opis: "
1939 #. static int i = 0;
1940 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1941 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1942 msgid ""
1943 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1944 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1945 msgstr ""
1946 " Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
1947 "Neprikladna.inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
1948 "Inkskejpa."
1950 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1951 msgid "an ID was not defined for it."
1952 msgstr "ID nije određen za nju."
1954 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1955 msgid "there was no name defined for it."
1956 msgstr "naziv nije određen za nju."
1958 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1959 msgid "the XML description of it got lost."
1960 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
1962 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1963 msgid "no implementation was defined for the extension."
1964 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
1966 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1967 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1968 msgid "a dependency was not met."
1969 msgstr "zavisnost nije pronađena."
1971 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1972 msgid "Extension \""
1973 msgstr "Proširenje „"
1975 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1976 msgid "\" failed to load because "
1977 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
1979 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1980 #, c-format
1981 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1982 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
1984 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1985 msgid "Name:"
1986 msgstr ""
1988 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1989 #, fuzzy
1990 msgid "ID:"
1991 msgstr "ID"
1993 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1994 #, fuzzy
1995 msgid "State:"
1996 msgstr "Početak:"
1998 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Loaded"
2001 msgstr "Čvor"
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Unloaded"
2006 msgstr "Neimenovano"
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2009 msgid "Deactivated"
2010 msgstr ""
2012 #. This is some filler text, needs to change before relase
2013 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2014 msgid ""
2015 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2016 "span>\n"
2017 "\n"
2018 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2019 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2020 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2021 msgstr ""
2022 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
2023 "učitana</span>\n"
2024 "\n"
2025 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkskejp će nastaviti izvršavanje, "
2026 "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
2027 "grešaka, pogledajte dnevnik geršaka sačuvan u: "
2029 #. This is some filler text, needs to change before relase
2030 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2031 msgid "Show dialog on startup"
2032 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
2034 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2035 #, fuzzy
2036 msgid ""
2037 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2038 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2039 "but the action you requested has been cancelled."
2040 msgstr ""
2041 "Inkscape je dobio grešku od pozvane skripte. Dobijeni tekst greške je niže "
2042 "prikazan. Inkscape će nastaviti sa radom, ali je zahtevana akcija "
2043 "obustavljena."
2045 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2046 #, fuzzy
2047 msgid ""
2048 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2049 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2050 "expected."
2051 msgstr ""
2052 "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
2053 "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
2054 "očekuje."
2056 #: ../src/extension/init.cpp:169
2057 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2058 msgstr ""
2059 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
2060 "učitani."
2062 #: ../src/extension/init.cpp:183
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2066 "will not be loaded."
2067 msgstr ""
2068 "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
2069 "direktorijumu neće biti učitani."
2071 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Blur Edge"
2074 msgstr "Plava"
2076 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Blur Width"
2079 msgstr "Širina:"
2081 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2082 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2083 msgstr ""
2085 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Number of Steps"
2088 msgstr "Broj redova"
2090 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2091 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2092 msgstr ""
2094 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2095 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Generate from Path"
2098 msgstr "_Ukloni sa krive"
2100 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2101 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2102 msgstr ""
2104 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Make bounding box around full page"
2107 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz vođice"
2109 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Convert text to path"
2112 msgstr "Precrtavanje bitmapirane slike u vektorske krive"
2114 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2115 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2116 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2117 msgstr ""
2119 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2120 msgid "Encapsulated Postscript File"
2121 msgstr ""
2123 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2124 #, c-format
2125 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2126 msgstr ""
2128 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2129 #, fuzzy
2130 msgid "GIMP Gradients"
2131 msgstr "Uređivač preliva"
2133 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2134 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2135 msgstr ""
2137 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Gradients used in GIMP"
2140 msgstr "Uređivač preliva"
2142 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2143 msgid "Select printer"
2144 msgstr "Izbor štampača"
2146 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2147 msgid "Inkscape: Print Preview"
2148 msgstr "Inkskejp: Pregled pred štampu"
2150 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2151 msgid "GNOME Print"
2152 msgstr ""
2154 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2155 msgid "Grid"
2156 msgstr "Mreža"
2158 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2159 msgid "Line Width"
2160 msgstr "Širina linije"
2162 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2163 msgid "Horizontal Spacing"
2164 msgstr "Vodoravni razmak"
2166 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2167 msgid "Vertical Spacing"
2168 msgstr "Uspravni razmak"
2170 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2171 msgid "Horizontal Offset"
2172 msgstr "Vodoravni pomeraj"
2174 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2175 msgid "Vertical Offset"
2176 msgstr "Uspravni pomeraj"
2178 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2179 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2180 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Render"
2183 msgstr "Crvena"
2185 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2186 msgid "Draw a path which is a grid"
2187 msgstr ""
2189 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2190 #, fuzzy
2191 msgid "LaTeX Output"
2192 msgstr "Izlaz"
2194 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2195 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2196 msgstr ""
2198 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2199 msgid "LaTeX PSTricks File"
2200 msgstr ""
2202 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2203 msgid "LaTeX Print"
2204 msgstr ""
2206 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2207 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2208 msgstr ""
2210 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2211 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2212 msgstr ""
2214 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2215 msgid "OpenDocument drawing file"
2216 msgstr ""
2218 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2219 #, fuzzy
2220 msgid "PovRay Output"
2221 msgstr "Izlaz"
2223 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2224 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2225 msgstr ""
2227 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2228 msgid "PovRay Raytracer File"
2229 msgstr ""
2231 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Postscript Output"
2234 msgstr "Uspravno"
2236 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Text to Path"
2239 msgstr "_Objekat u liniju"
2241 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2242 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2243 msgid "Postscript (*.ps)"
2244 msgstr ""
2246 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Postscript File"
2249 msgstr "Uspravno"
2251 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 ../src/extension/internal/pdf.cpp:107
2252 msgid "Print Destination"
2253 msgstr "Odredište štampe"
2255 #. Print properties frame
2256 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 ../src/extension/internal/pdf.cpp:122
2257 msgid "Print properties"
2258 msgstr "Osobine štampe"
2260 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2261 msgid "Print using PostScript operators"
2262 msgstr "Štampaj pomoću PostSkript operatora"
2264 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2265 msgid ""
2266 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2267 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2268 "will be lost."
2269 msgstr ""
2270 "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
2271 "biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
2272 "biti izgubljeni"
2274 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2275 msgid "Print as bitmap"
2276 msgstr "Štampaj kao bitmapu"
2278 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:138
2279 msgid ""
2280 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2281 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2282 "will be rendered exactly as displayed."
2283 msgstr ""
2284 "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće moći "
2285 "da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere uvećanja, ali "
2286 "sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
2288 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 ../src/extension/internal/pdf.cpp:152
2289 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2290 msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
2292 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 ../src/extension/internal/pdf.cpp:166
2293 msgid "Resolution:"
2294 msgstr "Rezolucija:"
2296 #. Print destination frame
2297 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 ../src/extension/internal/pdf.cpp:170
2298 msgid "Print destination"
2299 msgstr "Odredište štampe"
2301 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 ../src/extension/internal/pdf.cpp:176
2302 #, fuzzy
2303 msgid ""
2304 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2305 "leave empty to use the system default printer.\n"
2306 "Use '> filename' to print to file.\n"
2307 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2308 msgstr ""
2309 "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
2310 "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
2312 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2313 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1513
2314 msgid "write error occurred"
2315 msgstr "greška pri pisanju"
2317 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Postscript Print"
2320 msgstr "Uspravno"
2322 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2323 #, fuzzy
2324 msgid "SVG Input"
2325 msgstr "Izlaz"
2327 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2330 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
2332 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2333 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2334 msgstr ""
2336 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2337 #, fuzzy
2338 msgid "SVG Output Inkscape"
2339 msgstr "Napuštanje InkSkejpa"
2341 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2342 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2343 msgstr ""
2345 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2346 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2347 msgstr ""
2349 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2350 #, fuzzy
2351 msgid "SVG Output"
2352 msgstr "Izlaz"
2354 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2355 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2356 msgstr ""
2358 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2359 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2360 msgstr ""
2362 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2363 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2364 msgid "SVGZ Input"
2365 msgstr ""
2367 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2368 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2369 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2370 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2371 msgstr ""
2373 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2374 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2375 msgstr ""
2377 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2378 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2379 #, fuzzy
2380 msgid "SVGZ Output"
2381 msgstr "Izlaz"
2383 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2384 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2385 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2386 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2387 msgstr ""
2389 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2390 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2391 msgstr ""
2393 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2394 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2395 msgstr ""
2397 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2398 msgid "Windows 32-bit Print"
2399 msgstr ""
2401 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:129
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Print using PDF operators"
2404 msgstr "Štampaj pomoću PostSkript operatora"
2406 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:131
2407 #, fuzzy
2408 msgid ""
2409 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2410 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2411 msgstr ""
2412 "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
2413 "biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
2414 "biti izgubljeni"
2416 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1540
2417 msgid "PDF Print"
2418 msgstr ""
2420 #. A hack to internationalize the title properly
2421 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2422 #, fuzzy, c-format
2423 msgid "%s Preferences"
2424 msgstr " Postavke"
2426 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2427 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2428 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2429 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2430 #: ../src/extension/system.cpp:100
2431 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2432 msgstr ""
2433 "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
2435 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2436 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2437 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2438 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2439 #: ../src/file.cpp:130
2440 msgid "default.svg"
2441 msgstr "default.svg"
2443 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2444 #, c-format
2445 msgid "Failed to load the requested file %s"
2446 msgstr "Ne moću da učitam zahtevanu datoteku %s"
2448 #: ../src/file.cpp:243
2449 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2450 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
2452 #: ../src/file.cpp:249
2453 #, c-format
2454 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2455 msgstr ""
2456 "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
2457 "dokument %s?"
2459 #: ../src/file.cpp:269
2460 msgid "Document reverted."
2461 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
2463 #: ../src/file.cpp:271
2464 msgid "Document not reverted."
2465 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
2467 #: ../src/file.cpp:385
2468 msgid "Select file to open"
2469 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
2471 #: ../src/file.cpp:521
2472 #, c-format
2473 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2474 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2475 msgstr[0] "Uklonjena <b>%i</b> neiskorišćena stavka u &lt;defs&gt;."
2476 msgstr[1] "Uklonjeno <b>%i</b> neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
2478 #: ../src/file.cpp:526
2479 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2480 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
2482 #: ../src/file.cpp:551
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2486 "caused by an unknown filename extension."
2487 msgstr ""
2488 "Inkskejp ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
2489 "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
2491 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2492 msgid "Document not saved."
2493 msgstr "Dokument nije sačuvan."
2495 #: ../src/file.cpp:559
2496 #, c-format
2497 msgid "File %s could not be saved."
2498 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
2500 #: ../src/file.cpp:569
2501 msgid "Document saved."
2502 msgstr "Dokument je sačuvan."
2504 #: ../src/file.cpp:617
2505 #, c-format
2506 msgid "drawing%s"
2507 msgstr "crtež%s"
2509 #: ../src/file.cpp:623
2510 #, c-format
2511 msgid "drawing-%d%s"
2512 msgstr "crtež-%d%s"
2514 #: ../src/file.cpp:658
2515 msgid "Select file to save to"
2516 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
2518 #: ../src/file.cpp:742
2519 msgid "No changes need to be saved."
2520 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
2522 #: ../src/file.cpp:929
2523 msgid "Select file to import"
2524 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
2526 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2527 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2528 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla preliva"
2530 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2531 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2532 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
2534 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2537 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2538 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
2539 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
2541 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2542 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2543 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
2545 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2546 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2547 msgstr "<b>početak</b> linijskog preliva"
2549 #. POINT_LG_P1
2550 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2551 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2552 msgstr "<b>Zvršetak</b> lnijskog preliva"
2554 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2555 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2556 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
2558 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2559 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2560 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
2562 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2563 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2564 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
2566 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2570 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2571 msgstr ""
2572 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, sa <b>Ctrl+Alt</"
2573 "b>za zaključavanje ugla, sa <b>Ctrl+Shift</b> za promenu veličine oko sredine"
2575 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2576 msgid " (stroke)"
2577 msgstr " (linija)"
2579 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2580 msgid ""
2581 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2582 "separate focus"
2583 msgstr ""
2584 "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2585 "razdvajanje žiže"
2587 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid ""
2590 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2591 "separate"
2592 msgid_plural ""
2593 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2594 "separate"
2595 msgstr[0] ""
2596 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2597 "razdvajanje"
2598 msgstr[1] ""
2599 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2600 "razdvajanje"
2602 #: ../src/helper/units.cpp:36
2603 msgid "Unit"
2604 msgstr "Jedinica mere"
2606 #: ../src/helper/units.cpp:36
2607 msgid "Units"
2608 msgstr "Jedinice mere"
2610 #: ../src/helper/units.cpp:37
2611 msgid "Point"
2612 msgstr "štamparska tačka"
2614 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2615 msgid "pt"
2616 msgstr "pt"
2618 #: ../src/helper/units.cpp:37
2619 msgid "Points"
2620 msgstr "štamparskih tačaka"
2622 #: ../src/helper/units.cpp:37
2623 msgid "Pt"
2624 msgstr "Pt"
2626 #: ../src/helper/units.cpp:38
2627 msgid "Pixel"
2628 msgstr "tačka"
2630 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2634 msgid "px"
2635 msgstr "px"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:38
2638 msgid "Pixels"
2639 msgstr "tačke"
2641 #: ../src/helper/units.cpp:38
2642 msgid "Px"
2643 msgstr "Px"
2645 #. You can add new elements from this point forward
2646 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2647 msgid "Percent"
2648 msgstr "procenat"
2650 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2651 msgid "%"
2652 msgstr "%"
2654 #: ../src/helper/units.cpp:40
2655 msgid "Percents"
2656 msgstr "procenata"
2658 #: ../src/helper/units.cpp:41
2659 msgid "Millimeter"
2660 msgstr "milimetar"
2662 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2663 msgid "mm"
2664 msgstr "mm"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:41
2667 msgid "Millimeters"
2668 msgstr "milimetara"
2670 #: ../src/helper/units.cpp:42
2671 msgid "Centimeter"
2672 msgstr "centimetar"
2674 #: ../src/helper/units.cpp:42
2675 msgid "cm"
2676 msgstr "cm"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:42
2679 msgid "Centimeters"
2680 msgstr "centimetara"
2682 #: ../src/helper/units.cpp:43
2683 msgid "Meter"
2684 msgstr "metar"
2686 #: ../src/helper/units.cpp:43
2687 msgid "m"
2688 msgstr "m"
2690 #: ../src/helper/units.cpp:43
2691 msgid "Meters"
2692 msgstr "metara"
2694 #. no svg_unit
2695 #: ../src/helper/units.cpp:44
2696 msgid "Inch"
2697 msgstr "palac"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:44
2700 msgid "in"
2701 msgstr "in"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:44
2704 msgid "Inches"
2705 msgstr "palaca"
2707 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2708 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2709 #: ../src/helper/units.cpp:47
2710 msgid "Em square"
2711 msgstr "em kvadrat"
2713 #: ../src/helper/units.cpp:47
2714 msgid "em"
2715 msgstr "em"
2717 #: ../src/helper/units.cpp:47
2718 msgid "Em squares"
2719 msgstr "em kvadrati"
2721 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2722 #: ../src/helper/units.cpp:49
2723 msgid "Ex square"
2724 msgstr "eks kvadrat"
2726 #: ../src/helper/units.cpp:49
2727 msgid "ex"
2728 msgstr "ex"
2730 #: ../src/helper/units.cpp:49
2731 msgid "Ex squares"
2732 msgstr "eks kvadrati"
2734 #: ../src/inkscape.cpp:447
2735 msgid "Untitled document"
2736 msgstr "Neimenovani dokument"
2738 #. Show nice dialog box
2739 #: ../src/inkscape.cpp:476
2740 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2741 msgstr "InkSkejp je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
2743 #: ../src/inkscape.cpp:477
2744 msgid ""
2745 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2746 "locations:\n"
2747 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
2749 #: ../src/inkscape.cpp:478
2750 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2751 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
2753 #: ../src/inkscape.cpp:615
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "Cannot create directory %s.\n"
2757 "%s"
2758 msgstr ""
2759 "Ne mogu da napravim direktorijum %s.\n"
2760 "%s"
2762 #: ../src/inkscape.cpp:616
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "%s is not a valid directory.\n"
2766 "%s"
2767 msgstr ""
2768 "%s nije ispravan direktorijum.\n"
2769 "%s"
2771 #: ../src/inkscape.cpp:617
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "Cannot create file %s.\n"
2775 "%s"
2776 msgstr ""
2777 "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
2778 "%s"
2780 #: ../src/inkscape.cpp:618
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "Cannot write file %s.\n"
2784 "%s"
2785 msgstr ""
2786 "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
2787 "%s"
2789 #: ../src/inkscape.cpp:619
2790 msgid ""
2791 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2792 "and any changes made in preferences will not be saved."
2793 msgstr ""
2794 "Iako će InkSkejp biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
2795 "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
2797 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "%s is not a regular file.\n"
2801 "%s"
2802 msgstr ""
2803 "%s nije prava datoteka.\n"
2804 "%s"
2806 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "%s not a valid XML file, or\n"
2810 "you don't have read permissions on it.\n"
2811 "%s"
2812 msgstr ""
2813 "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
2814 "nemate prava čitanja za nju.\n"
2815 "%s"
2817 #: ../src/inkscape.cpp:692
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid ""
2820 "%s is not a valid menus file.\n"
2821 "%s"
2822 msgstr ""
2823 "%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
2824 "%s"
2826 #: ../src/inkscape.cpp:693
2827 #, fuzzy
2828 msgid ""
2829 "Inkscape will run with default menus.\n"
2830 "New menus will not be saved."
2831 msgstr ""
2832 "InkSkejp će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
2833 "Nova podešavanja neće biti sačuvana."
2835 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2836 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2837 #: ../src/interface.cpp:772
2838 msgid "Commands Bar"
2839 msgstr "Linija naredbi"
2841 #: ../src/interface.cpp:772
2842 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2843 msgstr "Prikaži ili sakrij traku naredbi (ispod menija)"
2845 #: ../src/interface.cpp:774
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Tool Controls Bar"
2848 msgstr "Kontrola alata"
2850 #: ../src/interface.cpp:774
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2853 msgstr "Prikaži ili sakrij traku za kontrolna podešavanja alata"
2855 #: ../src/interface.cpp:776
2856 msgid "_Toolbox"
2857 msgstr "_Alatke"
2859 #: ../src/interface.cpp:776
2860 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2861 msgstr "Prikaži ili sakrij glavnu traku alata (uz levu ivicu)"
2863 #: ../src/interface.cpp:782
2864 msgid "_Statusbar"
2865 msgstr "_Statusna linija"
2867 #: ../src/interface.cpp:782
2868 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2869 msgstr "Prikaži ili sakrij statustnu liniju (na dnu prozora)"
2871 #: ../src/interface.cpp:784
2872 #, fuzzy
2873 msgid "_Palette"
2874 msgstr "U_baci"
2876 #: ../src/interface.cpp:784
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Show or hide the color palette"
2879 msgstr "Prikaži ili sakrij traku za kontrolna podešavanja alata"
2881 #: ../src/interface.cpp:838
2882 #, c-format
2883 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2884 msgstr ""
2886 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2887 #: ../src/interface.cpp:948
2888 #, c-format
2889 msgid "Enter group #%s"
2890 msgstr "Uđi u grupu #%s"
2892 #: ../src/interface.cpp:959
2893 msgid "Go to parent"
2894 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
2896 #: ../src/interface.cpp:1102
2897 msgid "Could not parse SVG data"
2898 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
2900 #: ../src/interface.cpp:1265
2901 #, c-format
2902 msgid "Overwrite %s"
2903 msgstr "Prepiši %s"
2905 #: ../src/interface.cpp:1286
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2909 "current document?"
2910 msgstr ""
2911 "Datoteka %s već postoji. Da li želite da je prepišete sa trenutnim "
2912 "dokumentom?"
2914 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2915 msgid "Jabber connection lost."
2916 msgstr ""
2918 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2919 #, c-format
2920 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2921 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2922 msgstr[0] ""
2923 msgstr[1] ""
2925 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2926 msgid "Receive queue empty."
2927 msgstr ""
2929 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2930 #, c-format
2931 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2932 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2933 msgstr[0] ""
2934 msgstr[1] ""
2936 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2937 #, c-format
2938 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2939 msgstr ""
2941 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2942 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2943 msgstr ""
2945 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2946 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2947 msgstr ""
2949 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2950 #. scenario has occurred:
2951 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2952 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2953 #.
2954 #. Or, we might have the following scenario:
2955 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2956 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2957 #.
2958 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2959 #. so we reject all others.
2960 #.
2961 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2962 #. the best we can do without changing the protocol.
2963 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2964 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2965 msgstr ""
2967 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2969 msgid ""
2970 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2971 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2972 "\n"
2973 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2974 msgstr ""
2976 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2977 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2978 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2980 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2981 msgstr ""
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2984 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2985 msgstr ""
2987 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2988 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2989 msgstr ""
2991 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2992 msgid ""
2993 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2994 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2995 msgstr ""
2997 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2998 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Accept invitation"
3001 msgstr "Ubrzanje"
3003 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3004 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3005 msgid "Decline invitation"
3006 msgstr ""
3008 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Accept invitation in new document window"
3011 msgstr "Napravi novi SVG dokument"
3013 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3014 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3015 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3016 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3017 msgid ""
3018 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3019 "1</b>"
3020 msgstr ""
3022 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3024 msgid ""
3025 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3026 "whiteboard invitation.</span>\n"
3027 "\n"
3028 msgstr ""
3030 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3032 msgid ""
3033 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3034 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3035 "user."
3036 msgstr ""
3038 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3039 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3040 msgid ""
3041 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3042 "whiteboard session.</span>\n"
3043 "\n"
3044 msgstr ""
3046 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3047 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3048 msgid ""
3049 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3050 "invitation to a different user."
3051 msgstr ""
3053 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3054 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3055 msgid "_Write session file:"
3056 msgstr ""
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3059 #, c-format
3060 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3061 msgstr ""
3063 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "%u change in receive queue."
3066 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3067 msgstr[0] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3068 msgstr[1] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3070 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid "%u change in send queue."
3073 msgid_plural "%u changes in send queue."
3074 msgstr[0] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3075 msgstr[1] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3077 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3078 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3079 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3080 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3081 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3082 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3083 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3084 #. *
3085 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3086 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3087 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3088 #.
3089 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3090 msgid ""
3091 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3092 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3093 msgstr ""
3095 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3096 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
3097 msgid "Select a location and filename"
3098 msgstr ""
3100 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3101 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Set filename"
3104 msgstr "Naziv _datoteke"
3106 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
3107 msgid "No SSL certificate was found."
3108 msgstr ""
3110 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
3111 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3112 msgstr ""
3114 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
3115 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3116 msgstr ""
3118 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
3119 msgid ""
3120 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3121 msgstr ""
3123 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3124 msgid ""
3125 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3126 "does not match the Jabber server's hostname."
3127 msgstr ""
3129 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3130 msgid ""
3131 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3132 "fingerprint."
3133 msgstr ""
3135 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3136 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3137 msgstr ""
3139 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3140 #. establishing the SSL connection.
3141 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3142 msgid ""
3143 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3144 "\n"
3145 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3146 msgstr ""
3148 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3149 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3150 msgstr ""
3152 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
3153 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3154 msgstr ""
3156 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Cancel connection"
3159 msgstr "Izbor"
3161 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
3162 #, c-format
3163 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3164 msgstr ""
3166 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
3167 #, c-format
3168 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3169 msgstr ""
3171 #. Inform the user
3172 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3173 #. This message is not used in a chatroom context.
3174 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
3175 msgid ""
3176 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3177 "whiteboard session.</span>\n"
3178 "\n"
3179 msgstr ""
3181 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3182 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
3183 msgid ""
3184 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3185 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3186 msgstr ""
3188 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
3189 msgid ""
3190 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3191 "The error encountered was: %2.\n"
3192 "\n"
3193 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3194 "not record this session."
3195 msgstr ""
3197 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
3198 msgid "Choose a different location"
3199 msgstr ""
3201 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
3202 msgid "Skip session recording"
3203 msgstr ""
3205 #: ../src/knot.cpp:425
3206 msgid "Node or handle drag canceled."
3207 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
3209 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3210 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3211 msgstr "Ignorisanje fonta bez familije koji bi oborili Pango"
3213 #: ../src/main.cpp:194
3214 msgid "Print the Inkscape version number"
3215 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkskejpa"
3217 #: ../src/main.cpp:199
3218 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3219 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
3221 #: ../src/main.cpp:204
3222 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3223 msgstr ""
3224 "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
3226 #: ../src/main.cpp:209
3227 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3228 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
3230 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3231 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3232 msgid "FILENAME"
3233 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
3235 #: ../src/main.cpp:214
3236 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3237 msgstr ""
3238 "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
3239 "cevku)"
3241 #: ../src/main.cpp:219
3242 msgid "Export document to a PNG file"
3243 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
3245 #: ../src/main.cpp:224
3246 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3247 msgstr ""
3248 "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano 90)"
3250 #: ../src/main.cpp:225
3251 msgid "DPI"
3252 msgstr "TPI"
3254 #: ../src/main.cpp:229
3255 #, fuzzy
3256 msgid ""
3257 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3258 "corner)"
3259 msgstr ""
3260 "Površina za izvoz u SVG pikselima (podrazumevano je platno, 0,0 je donji-"
3261 "levi ugao)"
3263 #: ../src/main.cpp:230
3264 msgid "x0:y0:x1:y1"
3265 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3267 #: ../src/main.cpp:234
3268 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3269 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
3271 #: ../src/main.cpp:239
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Exported area is the entire canvas"
3274 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
3276 #: ../src/main.cpp:244
3277 msgid ""
3278 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3279 "user units)"
3280 msgstr ""
3282 #: ../src/main.cpp:249
3283 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3284 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
3286 #: ../src/main.cpp:250
3287 msgid "WIDTH"
3288 msgstr "ŠIRINA"
3290 #: ../src/main.cpp:254
3291 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3292 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
3294 #: ../src/main.cpp:255
3295 msgid "HEIGHT"
3296 msgstr "VISINA"
3298 #: ../src/main.cpp:259
3299 #, fuzzy
3300 msgid "The ID of the object to export"
3301 msgstr "ID objekta za izvoz (zanemaruje atribut „export-area“)"
3303 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3304 msgid "ID"
3305 msgstr "ID"
3307 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3308 #. See "man inkscape" for details.
3309 #: ../src/main.cpp:266
3310 msgid ""
3311 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3312 msgstr ""
3313 "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
3314 "atributom „export-id“)"
3316 #: ../src/main.cpp:271
3317 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3318 msgstr ""
3319 "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
3320 "atributom „export-id“)"
3322 #: ../src/main.cpp:276
3323 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3324 msgstr ""
3325 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
3326 "SVG)"
3328 #: ../src/main.cpp:277
3329 msgid "COLOR"
3330 msgstr "BOJA"
3332 #: ../src/main.cpp:281
3333 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3334 msgstr ""
3335 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
3337 #: ../src/main.cpp:282
3338 msgid "VALUE"
3339 msgstr "VREDNOST"
3341 #: ../src/main.cpp:286
3342 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3343 msgstr ""
3344 "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
3345 "„inkscape“)"
3347 #: ../src/main.cpp:291
3348 msgid "Export document to a PS file"
3349 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
3351 #: ../src/main.cpp:296
3352 msgid "Export document to an EPS file"
3353 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
3355 #: ../src/main.cpp:301
3356 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3357 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (EPS)"
3359 #: ../src/main.cpp:306
3360 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3361 msgstr ""
3362 "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
3364 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3365 #: ../src/main.cpp:312
3366 msgid ""
3367 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3368 "query-id"
3369 msgstr ""
3370 "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3372 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3373 #: ../src/main.cpp:318
3374 msgid ""
3375 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3376 "query-id"
3377 msgstr ""
3378 "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3380 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3381 #: ../src/main.cpp:324
3382 msgid ""
3383 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3384 "id"
3385 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3387 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3388 #: ../src/main.cpp:330
3389 msgid ""
3390 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3391 "id"
3392 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3394 #: ../src/main.cpp:335
3395 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3396 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
3398 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3399 #: ../src/main.cpp:341
3400 msgid "Print out the extension directory and exit"
3401 msgstr "Štampa direktorijum sa ekstenzijama i napušta program"
3403 #: ../src/main.cpp:346
3404 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3405 msgstr ""
3406 "Prikazuje datoteke jednu po jednu, prelazi na sledeću nakon bilo kakvog "
3407 "događaja sa tasterima ili mišem"
3409 #: ../src/main.cpp:351
3410 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3411 msgstr "Koristi novi Gtkmm grafički interfejs"
3413 #: ../src/main.cpp:356
3414 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3415 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
3417 #: ../src/main.cpp:549
3418 msgid ""
3419 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3420 "\n"
3421 "Available options:"
3422 msgstr ""
3423 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
3424 "\n"
3425 "Dostupne opcije:"
3427 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3428 msgid "_New"
3429 msgstr "_Novo"
3431 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3432 msgid "Open _Recent"
3433 msgstr "Otvori _poslednje korišćene"
3435 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3436 msgid "_Edit"
3437 msgstr "_Uređivanje"
3439 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2029
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Paste Si_ze"
3442 msgstr "Ubaci _stil"
3444 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3445 msgid "Clo_ne"
3446 msgstr "_Kloniraj"
3448 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3449 msgid "_View"
3450 msgstr "_Pregled"
3452 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3453 #, fuzzy
3454 msgid "_Zoom"
3455 msgstr "Uvećaj"
3457 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Show/Hide"
3460 msgstr "_Prikaži/sakrij"
3462 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3463 msgid "_Display mode"
3464 msgstr ""
3466 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3467 msgid "_Layer"
3468 msgstr "_Sloj"
3470 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3471 msgid "_Object"
3472 msgstr "_Objekat"
3474 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3475 msgid "Cli_p"
3476 msgstr ""
3478 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Mas_k"
3481 msgstr "Sa oznakom"
3483 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Patter_n"
3486 msgstr "Mustra"
3488 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3489 msgid "_Path"
3490 msgstr "_Kriva"
3492 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3493 msgid "_Text"
3494 msgstr "_Tekst"
3496 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3497 msgid "Effects"
3498 msgstr "Efekti"
3500 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3501 msgid "Whiteboa_rd"
3502 msgstr ""
3504 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3505 msgid "_Help"
3506 msgstr "_Pomoć"
3508 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Tutorials"
3511 msgstr "_Vežbe"
3513 #: ../src/node-context.cpp:359
3514 msgid ""
3515 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3516 "+Alt</b>: move along handles"
3517 msgstr ""
3518 "<b>Ctrl</b>: promena tipa čovra, prijanjanje ugla ručke, pomeranje vodoravno "
3519 "i uspravno; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
3521 #: ../src/node-context.cpp:360
3522 msgid ""
3523 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3524 msgstr ""
3525 "<b>Shift</b>: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe "
3526 "ručke"
3528 #: ../src/node-context.cpp:361
3529 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3530 msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
3532 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3533 msgid ""
3534 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3535 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3536 msgstr ""
3537 "<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3538 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3540 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3541 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3542 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3543 msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
3545 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3546 msgid ""
3547 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3548 "segments."
3549 msgstr ""
3550 "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na krivi, između kojih "
3551 "će segment biti obrisan."
3553 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3554 msgid "Cannot find path between nodes."
3555 msgstr "Ne mogu da pronađem krivu između čvorova."
3557 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3558 #, fuzzy, c-format
3559 msgid ""
3560 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3561 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3562 "handles"
3563 msgstr ""
3564 "<b>Ručka čvora</b>: na %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3565 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3567 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3568 msgid ""
3569 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3570 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3571 msgstr ""
3572 "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje kriva; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3573 "vodoravno/uspravno; sa <b>Ctrl+Alt</b> za prijanjanje na pravac ručke"
3575 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3576 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3577 msgid "end node"
3578 msgstr "završni čvor"
3580 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3581 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3582 msgid "cusp"
3583 msgstr "uglasta kriva"
3585 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3586 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3587 msgid "smooth"
3588 msgstr "glatka kriva"
3590 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3591 msgid "symmetric"
3592 msgstr "simetrična kriva"
3594 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3595 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3596 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3597 msgstr "završni čvor, ručka odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
3599 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3600 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3601 msgstr "jedna ručka je odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
3603 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3604 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3605 msgstr "obe ručke su odbijene (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
3607 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3608 #, fuzzy
3609 msgid ""
3610 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3611 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3612 "rotate"
3613 msgstr ""
3614 "<b>Prevlačite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>stralice</b> za pomeranje "
3615 "čvorova"
3617 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3618 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3619 msgstr ""
3620 "<b>Povlačite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
3622 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3623 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3624 msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
3626 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3630 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3631 msgid_plural ""
3632 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3633 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3634 msgstr[0] ""
3635 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
3636 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
3637 msgstr[1] ""
3638 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
3639 "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
3641 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3642 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3643 msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
3645 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3646 #, c-format
3647 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3648 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3649 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
3650 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
3652 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid ""
3655 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3656 msgid_plural ""
3657 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3658 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
3659 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
3661 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3662 #, c-format
3663 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3664 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3665 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
3666 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
3668 #: ../src/object-edit.cpp:488
3669 msgid ""
3670 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3671 "vertical radius the same"
3672 msgstr ""
3673 "Prilagođavanje poluprečnika <b>vodoravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
3674 "istu vrednost uspravnog poluprečnika"
3676 #: ../src/object-edit.cpp:494
3677 msgid ""
3678 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3679 "horizontal radius the same"
3680 msgstr ""
3681 "Prilagođavanje poluprečnika <b>uspravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
3682 "vrednost vodoravnog poluprečnika"
3684 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3685 msgid ""
3686 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3687 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3688 msgstr ""
3689 "Podesi <b>širinu i visinu</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava odnos "
3690 "ili izduživanje jedne dimenzije"
3692 #: ../src/object-edit.cpp:681
3693 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3694 msgstr ""
3695 "Podešavanje <b>širine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
3697 #: ../src/object-edit.cpp:684
3698 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3699 msgstr ""
3700 "Podešavanje <b>visine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
3702 #: ../src/object-edit.cpp:687
3703 msgid ""
3704 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3705 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3706 "segment"
3707 msgstr ""
3709 #: ../src/object-edit.cpp:690
3710 msgid ""
3711 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3712 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3713 "segment"
3714 msgstr ""
3716 #: ../src/object-edit.cpp:795
3717 msgid ""
3718 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3719 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3720 msgstr ""
3722 #: ../src/object-edit.cpp:798
3723 msgid ""
3724 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3725 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3726 "randomize"
3727 msgstr ""
3729 #: ../src/object-edit.cpp:962
3730 msgid ""
3731 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3732 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3733 msgstr ""
3735 #: ../src/object-edit.cpp:964
3736 msgid ""
3737 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3738 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3739 msgstr ""
3741 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3742 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3743 msgstr "Podesi <b>udaljenost pomeraja</b>"
3745 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3746 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3747 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3748 msgstr "<b>Pomeranje</b> popune mustrom unutar objekta"
3750 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3751 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3752 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> popune mustrom"
3754 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3755 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3756 msgstr ""
3757 "<b>Rotiranje</b> popune mustrom; pritisnite <b>Ctrl</b> za prijanjanje na "
3758 "uglao"
3760 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3761 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3762 msgstr "Povlačenje za prmenu veličine <b>plutajućeg okvira teksta</b>"
3764 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3765 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3766 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
3768 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3769 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3770 msgstr "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
3772 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3773 msgid ""
3774 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3775 msgstr ""
3776 "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili <b>slojevima</"
3777 "b>."
3779 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3780 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3781 msgstr "Odaberite <b>krivu(e)</b> za raskidanje jedinstva."
3783 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3784 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3785 msgstr "<b>Nema krive</b> za raskidanje jedinstva među izabranim objektima."
3787 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3788 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3789 msgstr "Odaberite <b>objekat</b> za pretvaranje u krive."
3791 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3792 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3793 msgstr "<b>Nema objekta</b> za pretvaranje u krive među izabranim objektima."
3795 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3796 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3797 msgstr "Izaberite <b>krivu(e)</b> za promenusmeravanje."
3799 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3800 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3801 msgstr "<b>Nema krive</b> za preusmeravanje među izabranim objektima."
3803 #: ../src/pen-context.cpp:218
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Drawing cancelled"
3806 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
3808 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3809 msgid "Continuing selected path"
3810 msgstr "Nastavljanje izabrane krive"
3812 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3813 msgid "Creating new path"
3814 msgstr "Pravljenje nove krive"
3816 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3817 msgid "Appending to selected path"
3818 msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
3820 #: ../src/pen-context.cpp:539
3821 #, fuzzy
3822 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3823 msgstr ""
3824 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
3826 #: ../src/pen-context.cpp:549
3827 #, fuzzy
3828 msgid ""
3829 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3830 msgstr ""
3831 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
3833 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3834 #, fuzzy, c-format
3835 msgid ""
3836 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3837 "<b>Enter</b> to finish the path"
3838 msgstr ""
3839 "<b>Ručka čvora</b>: na %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3840 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3842 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid ""
3845 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3846 "angle"
3847 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
3849 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid ""
3852 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3853 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3854 msgstr ""
3855 "<b>Ručka čvora</b>: na %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3856 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3858 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Drawing finished"
3861 msgstr "Crtež"
3863 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3864 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3865 msgstr ""
3867 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Drawing a freehand path"
3870 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
3872 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3873 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3874 msgstr ""
3876 #. Write curves to object
3877 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3878 msgid "Finishing freehand"
3879 msgstr "Završavanje slobodne ruke"
3881 #: ../src/preferences.cpp:59
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "%s is not a valid preferences file.\n"
3885 "%s"
3886 msgstr ""
3887 "%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
3888 "%s"
3890 #: ../src/preferences.cpp:60
3891 msgid ""
3892 "Inkscape will run with default settings.\n"
3893 "New settings will not be saved."
3894 msgstr ""
3895 "InkSkejp će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
3896 "Nova podešavanja neće biti sačuvana."
3898 #: ../src/rect-context.cpp:371
3899 msgid ""
3900 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3901 "circular"
3902 msgstr ""
3903 "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
3904 "zaobljene uglove u kružnicu"
3906 #: ../src/rect-context.cpp:466
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3910 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3911 msgstr ""
3912 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; sa <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
3913 "proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> crta oko centra rotacije"
3915 #: ../src/select-context.cpp:226
3916 msgid "Move canceled."
3917 msgstr "Pomeranje je otkazano."
3919 #: ../src/select-context.cpp:234
3920 msgid "Selection canceled."
3921 msgstr "Izbor je otkazan."
3923 #: ../src/select-context.cpp:625
3924 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3925 msgstr "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, pomeranje vodoravno/uspravno"
3927 #: ../src/select-context.cpp:626
3928 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3929 msgstr ""
3930 "<b>Shift</b>:\tpostavlja i ukida izbor, forsira gumicu, isključuje "
3931 "prijanjanje"
3933 #: ../src/select-context.cpp:627
3934 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3935 msgstr "<b>Alt</b>: izbor donjeg objekta, pomeranje izbora"
3937 #: ../src/select-context.cpp:781
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3940 msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
3942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3943 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3944 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
3946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3947 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3948 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
3950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3951 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3952 msgstr "Izaberite <b>dva ili više</b> objekata za gurpisanje."
3954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3955 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3956 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za grupisanje."
3958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3959 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3960 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3963 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3964 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3969 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za izdizanje."
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3973 msgid ""
3974 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3975 msgstr ""
3976 "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
3977 "<b>slojeva</b>."
3979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3980 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3981 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
3984 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3985 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
3988 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3989 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
3992 msgid "Nothing to undo."
3993 msgstr "Nema opoziva akcije."
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
3996 msgid "Nothing to redo."
3997 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4000 msgid "Nothing was copied."
4001 msgstr "Ništa nije umnoženo."
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4005 msgid "Nothing on the clipboard."
4006 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4009 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4010 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4015 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4018 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4019 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4022 msgid "No more layers above."
4023 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4026 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4027 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4030 msgid "No more layers below."
4031 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4034 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4035 msgstr "Izaberite <b>klon</b> za odvezivanje."
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4038 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4039 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4042 msgid ""
4043 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4044 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4045 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4046 msgstr ""
4047 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezani "
4048 "pomeraj</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na krivi</b> za "
4049 "prelazak na krivu. Izaberite <b>plutajući tekst</b> za prelazak na njegov "
4050 "okvir."
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4053 msgid ""
4054 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4055 "flowed text?)"
4056 msgstr ""
4057 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeraj, putanja "
4058 "teksta, plutajući tekst?)"
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4061 msgid ""
4062 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4063 "defs&gt;)"
4064 msgstr ""
4065 "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
4066 "atributu)"
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4069 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4070 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti spojeni u mustru."
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4073 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4074 msgstr ""
4075 "Izaberite <b>objekat popunjen mustrom</b> za izdvajanje objekata iz mustre."
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4078 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4079 msgstr "U izboru <b>nema popune mustrom</b>."
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4082 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4083 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4088 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
4090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4093 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4098 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
4100 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Link"
4103 msgstr "in"
4105 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Circle"
4108 msgstr "<b>Kružnica</b>"
4110 #. ellipse
4111 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2217
4113 msgid "Ellipse"
4114 msgstr "Elipsa"
4116 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Flowed text"
4119 msgstr "Plutajući tekst je napravljen."
4121 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Group"
4124 msgstr "_Grupiši"
4126 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Image"
4129 msgstr "Slike"
4131 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Line"
4134 msgstr "Licenca"
4136 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Path"
4139 msgstr "_Kriva"
4141 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4142 msgid "Polygon"
4143 msgstr "Poligon"
4145 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Polyline"
4148 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
4150 #. Rectangle
4151 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2215
4153 msgid "Rectangle"
4154 msgstr "Pravougaonik"
4156 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Clone"
4159 msgstr "_Kloniraj"
4161 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Offset path"
4164 msgstr "Razmak:"
4166 #. spiral
4167 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2221
4169 msgid "Spiral"
4170 msgstr "Spirala"
4172 #. star
4173 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2219
4175 msgid "Star"
4176 msgstr "Zvezda"
4178 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4179 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4180 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
4182 #. no items
4183 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4184 msgid ""
4185 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4186 msgstr ""
4187 "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
4188 "izbor."
4190 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4191 #, fuzzy
4192 msgid "root"
4193 msgstr "(osnova)"
4195 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4196 #, fuzzy, c-format
4197 msgid "layer <b>%s</b>"
4198 msgstr " u sloju <b>%s</b>"
4200 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4201 #, fuzzy, c-format
4202 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4203 msgstr " u sloju <b><i>%s</i></b>"
4205 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4206 #, c-format
4207 msgid "<i>%s</i>"
4208 msgstr ""
4210 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4211 #, c-format
4212 msgid " in %s"
4213 msgstr ""
4215 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4216 #, fuzzy, c-format
4217 msgid " in group %s (%s)"
4218 msgstr "Uđi u grupu #%s"
4220 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4221 #, fuzzy, c-format
4222 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4223 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4224 msgstr[0] "<b>%s</b> u <b>%i</b> sloju. %s."
4225 msgstr[1] "<b>%s</b> u <b>%i</b> slojeva. %s."
4227 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4228 #, fuzzy, c-format
4229 msgid " in <b>%i</b> layers"
4230 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4231 msgstr[0] "<b>%s</b> u <b>%i</b> sloju. %s."
4232 msgstr[1] "<b>%s</b> u <b>%i</b> slojeva. %s."
4234 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4235 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4236 msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
4238 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4239 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4240 msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje krive"
4242 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4243 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4244 msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
4246 #. this is only used with 2 or more objects
4247 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4248 #, c-format
4249 msgid "<b>%i</b> object selected"
4250 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4251 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat izabran"
4252 msgstr[1] "<b>%i</b> objekata izabrano"
4254 #. this is only used with 2 or more objects
4255 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4258 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4259 msgstr[0] ""
4260 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4261 msgstr[1] ""
4262 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4264 #. this is only used with 2 or more objects
4265 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4268 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4269 msgstr[0] ""
4270 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4271 msgstr[1] ""
4272 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4274 #. this is only used with 2 or more objects
4275 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4276 #, fuzzy, c-format
4277 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4278 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4279 msgstr[0] ""
4280 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4281 msgstr[1] ""
4282 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4284 #. this is only used with 2 or more objects
4285 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4286 #, fuzzy, c-format
4287 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4288 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4289 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
4290 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
4292 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4293 #, c-format
4294 msgid "%s%s. %s."
4295 msgstr "%s%s. %s."
4297 #: ../src/seltrans.cpp:448
4298 msgid ""
4299 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4300 "Shift also uses this center"
4301 msgstr ""
4302 "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
4303 "veličine sa "
4305 #: ../src/seltrans.cpp:475
4306 msgid ""
4307 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4308 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4309 msgstr ""
4310 "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
4311 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
4313 #: ../src/seltrans.cpp:476
4314 msgid ""
4315 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4316 "b> to scale around rotation center"
4317 msgstr ""
4318 "<b>Promena veličine</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
4319 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
4321 #: ../src/seltrans.cpp:480
4322 msgid ""
4323 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4324 "skew around the opposite side"
4325 msgstr ""
4326 "<b>Iskošavanje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; sa <b>Shift</"
4327 "b> za rotiranje oko suprotne strane"
4329 #: ../src/seltrans.cpp:481
4330 msgid ""
4331 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4332 "to rotate around the opposite corner"
4333 msgstr ""
4334 "<b>Rotacija</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; sa <b>Shift</b> za "
4335 "rotiranje oko suprotnog ćoška"
4337 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4338 #, c-format
4339 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4340 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
4342 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4343 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4344 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4345 #, c-format
4346 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4347 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4349 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4350 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4351 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4352 #, c-format
4353 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4354 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4356 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4357 #, c-format
4358 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4359 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
4361 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4365 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4366 msgstr ""
4368 #: ../src/slideshow.cpp:89
4369 msgid "Inkscape slideshow"
4370 msgstr "Slajd šou prezentacija"
4372 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4373 #, c-format
4374 msgid "<b>Link</b> to %s"
4375 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
4377 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4378 msgid "<b>Link</b> without URI"
4379 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
4381 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4382 msgid "<b>Ellipse</b>"
4383 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4385 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4386 msgid "<b>Circle</b>"
4387 msgstr "<b>Kružnica</b>"
4389 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4390 msgid "<b>Segment</b>"
4391 msgstr "<b>Segment</b>"
4393 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4394 msgid "<b>Arc</b>"
4395 msgstr "<b>Ugao</b>"
4397 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4398 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4399 msgid "Flow region"
4400 msgstr "Slobodna površina"
4402 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4403 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4404 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4405 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4406 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4407 msgid "Flow excluded region"
4408 msgstr ""
4410 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4411 #, fuzzy, c-format
4412 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4413 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4414 msgstr[0] "<b>Plutajući tekst</b> (%d znakova)"
4415 msgstr[1] "<b>Plutajući tekst</b> (%d znakova)"
4417 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4418 #, fuzzy, c-format
4419 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4420 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4421 msgstr[0] "<b>Povezani plutajući tekst</b> (%d znakova)"
4422 msgstr[1] "<b>Povezani plutajući tekst</b> (%d znakova)"
4424 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4425 msgid "vertical guideline"
4426 msgstr "uspravna vođica"
4428 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4429 msgid "horizontal guideline"
4430 msgstr "vodoravna vođica"
4432 #: ../src/sp-image.cpp:968
4433 msgid "embedded"
4434 msgstr "ugrađen"
4436 #: ../src/sp-image.cpp:972
4437 msgid "(null_pointer)"
4438 msgstr "(null_pointer)"
4440 #: ../src/sp-image.cpp:976
4441 #, c-format
4442 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4443 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
4445 #: ../src/sp-image.cpp:977
4446 #, c-format
4447 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4448 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
4450 # bug: plural-forms
4451 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4452 #, c-format
4453 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4454 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4455 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
4456 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
4458 #: ../src/sp-item.cpp:836
4459 msgid "Object"
4460 msgstr "Objekat"
4462 #: ../src/sp-line.cpp:187
4463 msgid "<b>Line</b>"
4464 msgstr "<b>Linija</b>"
4466 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4467 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4468 #, c-format
4469 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4470 msgstr "<b>Povezani pomeraj</b>, %s za %f tačaka"
4472 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4473 msgid "outset"
4474 msgstr "prošireno"
4476 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4477 msgid "inset"
4478 msgstr "suzženo"
4480 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4481 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4482 #, c-format
4483 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4484 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
4486 #: ../src/sp-path.cpp:123
4487 #, c-format
4488 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4489 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4490 msgstr[0] "<b>Putanja</b> (%i čvor)"
4491 msgstr[1] "<b>Putanja</b> (%i čvorova)"
4493 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4494 msgid "<b>Polygon</b>"
4495 msgstr "<b>poligon</b>"
4497 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4498 msgid "<b>Polyline</b>"
4499 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
4501 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4502 msgid "<b>Rectangle</b>"
4503 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
4505 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4506 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4507 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4508 #, c-format
4509 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4510 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
4512 #: ../src/sp-star.cpp:281
4513 #, c-format
4514 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4515 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4516 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
4517 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
4519 #: ../src/sp-star.cpp:285
4520 #, c-format
4521 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4522 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4523 msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
4524 msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
4526 # bug: plural-forms
4527 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4528 #, fuzzy, c-format
4529 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4530 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4531 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
4532 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
4534 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4535 #: ../src/sp-text.cpp:409
4536 msgid "&lt;no name found&gt;"
4537 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
4539 #: ../src/sp-text.cpp:415
4540 #, c-format
4541 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4542 msgstr "<b>Kriva sa tekstom</b> (%s, %s)"
4544 #: ../src/sp-text.cpp:416
4545 #, c-format
4546 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4547 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4549 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4550 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4551 #: ../src/sp-use.cpp:313
4552 msgid "..."
4553 msgstr "..."
4555 #: ../src/sp-use.cpp:321
4556 #, c-format
4557 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4558 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
4560 #: ../src/sp-use.cpp:325
4561 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4562 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
4564 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4565 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4566 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla"
4568 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4569 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4570 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
4572 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4576 msgstr ""
4577 "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
4578 "ugla"
4580 #: ../src/splivarot.cpp:101
4581 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4582 msgstr "Izaberite <b>najmanje dve krive</b> za primenjivanje Bulove operacije."
4584 #: ../src/splivarot.cpp:107
4585 msgid ""
4586 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4587 "cut."
4588 msgstr ""
4589 "Izaberite <b>tačno dve krive</b> za primenjivanje operacije različitosti, "
4590 "XOR, podele ili isecanja krive."
4592 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4593 msgid ""
4594 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4595 "difference, XOR, division, or path cut."
4596 msgstr ""
4597 "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
4598 "XOR, podelu ili isecanje krive."
4600 #: ../src/splivarot.cpp:169
4601 msgid ""
4602 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4603 msgstr ""
4604 "Jedan od objekata <b>nije kriva</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
4606 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4607 #: ../src/splivarot.cpp:549
4608 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4609 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za pretvaranje u krive."
4611 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4612 #: ../src/splivarot.cpp:743
4613 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4614 msgstr "U izboru <b>nema iscrtanih poteza</b> za pretvaranje u krive."
4616 #: ../src/splivarot.cpp:827
4617 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4618 msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
4620 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4621 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4622 msgstr "Izaberite neku <b>krivu</b> za skupljanje ili širenje."
4624 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4625 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4626 msgstr "U izboru <b>nema kriva</b> za skupljanje ili širenje."
4628 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4629 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4630 msgstr "Izaberite <b>krive</b> za pojednostavljivanje."
4632 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4633 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4634 msgstr "U izboru nema <b>kriva</b> za pojednostavljivanje."
4636 #: ../src/star-context.cpp:341
4637 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4638 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanja na ugao; zadrži radijalne krake"
4640 #: ../src/star-context.cpp:446
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4644 msgstr ""
4645 "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
4647 #: ../src/star-context.cpp:447
4648 #, c-format
4649 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4650 msgstr ""
4651 "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
4653 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4654 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4655 msgstr "Izaberite <b>tekst i krivu</b> za postavljanje teksta na krivu."
4657 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4658 #, fuzzy
4659 msgid ""
4660 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4661 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4662 msgstr ""
4663 "Ovaj tekst objekat je već <b>postavljen na krivu</b>. Prvo ga uklonite sa "
4664 "krive. Koristite <b>Shift+D</b> za naglašavanje pripadajuće krive."
4666 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4667 #, fuzzy
4668 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4669 msgstr ""
4670 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
4671 "pravougaonik u krivu."
4673 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4674 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4675 msgid ""
4676 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4677 "path first."
4678 msgstr ""
4679 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
4680 "pravougaonik u krivu."
4682 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4683 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4684 msgstr "Izaberite <b>tekst na obliku</b> za sklanjanje sa krive."
4686 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4687 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4688 msgstr "<b>Nema teksta na obliku</b> u izboru."
4690 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4691 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4692 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
4694 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4695 msgid ""
4696 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4697 "into frame."
4698 msgstr ""
4699 "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>krivu ili oblik</b> za "
4700 "postavljanje teksta u okvir."
4702 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4703 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4704 msgstr "Izaberite <b>plutajući tekst</b> za oslobađanje iz objekta."
4706 #: ../src/text-context.cpp:447
4707 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4708 msgstr ""
4709 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
4711 #: ../src/text-context.cpp:449
4712 msgid ""
4713 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4714 msgstr ""
4715 "<b>Klik</b> za uređivanje plutajućeg teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
4716 "dela teksta."
4718 #: ../src/text-context.cpp:525
4719 msgid "Non-printable character"
4720 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
4722 #: ../src/text-context.cpp:574
4723 #, c-format
4724 msgid "Unicode: %s: %s"
4725 msgstr "Unikod: %s: %s"
4727 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4728 msgid "Unicode: "
4729 msgstr "Unikod: "
4731 #: ../src/text-context.cpp:653
4732 #, c-format
4733 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4734 msgstr "<b>Okvir plutajućeg teksta</b>: %s &#215; %s"
4736 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4737 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4738 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
4740 #: ../src/text-context.cpp:696
4741 msgid "Flowed text is created."
4742 msgstr "Plutajući tekst je napravljen."
4744 #: ../src/text-context.cpp:699
4745 msgid ""
4746 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4747 "created."
4748 msgstr ""
4749 "Okvir je <b>premali</b> za ternutnu veličinu fonta. Plutajući tekst nije "
4750 "napravljen."
4752 #: ../src/text-context.cpp:818
4753 msgid "No-break space"
4754 msgstr "Neprekidajući razmak"
4756 #: ../src/text-context.cpp:1421
4757 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4758 msgstr "Unesite plitajući tekst; <b>Enter</b> za početak novog pasusa."
4760 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4761 msgid ""
4762 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4763 "then type."
4764 msgstr ""
4765 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>prevlačenje</b> za pravljenje "
4766 "plutajućeg teksta; potom kucajte tekst."
4768 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4769 msgid ""
4770 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4771 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4772 "object to select."
4773 msgstr ""
4774 "Za uređivanje krive <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje preko</"
4775 "b> čvorova za izbor, zatim <b>povlačenje</b> čvorova i ručki. <b>Klik</b> na "
4776 "objekat za izbor."
4778 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4779 msgid ""
4780 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4781 "resize. <b>Click</b> to select."
4782 msgstr ""
4783 "Crtanje pravougaonika <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za "
4784 "zaobljene uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
4786 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4787 msgid ""
4788 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4789 "segment. <b>Click</b> to select."
4790 msgstr ""
4791 "Crtanje elipse <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za luk ili "
4792 "segment. <b>Klik</b> za izbor."
4794 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4795 msgid ""
4796 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4797 "<b>Click</b> to select."
4798 msgstr ""
4799 "Crtanje zvezde <b>povlačenjem</b>. Uređivanje <b>povlačenjem kvačica</b>. "
4800 "<b>Klik</b> za izbor."
4802 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4803 msgid ""
4804 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4805 "shape. <b>Click</b> to select."
4806 msgstr ""
4807 "Crtanje spirale <b>povlačenjem</b>. Uređivanje spirale <b>povlačenjem "
4808 "kvačica</b>. <b>Klik</b> za izbor."
4810 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4811 msgid ""
4812 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4813 "append to selected path."
4814 msgstr ""
4815 "Crtanje krive linije <b>povlačenjem</b>. Započnite crtanje sa <b>Shifta</b> "
4816 "za dodavanje na izabranu krivu."
4818 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4819 #, fuzzy
4820 msgid ""
4821 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4822 "append to selected path."
4823 msgstr ""
4824 "<b>Klik</b> za pravljenje čvora, <b>klik i povlačenje</b> za pravljenje "
4825 "glatkog čvora. Započnite sa <b>Shift</b> za dodavanje na izabranu krivu."
4827 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4828 msgid ""
4829 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4830 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4831 msgstr ""
4832 "Crtanje kaligrafske linije <b>povlačenjem</b>. Strelica <b>levo</b>/"
4833 "<b>desno</b> podešava širinu, <b>gore</b>/<b>dole</b> podešava ugao."
4835 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4836 msgid ""
4837 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4838 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4839 msgstr ""
4840 "<b>Pravljenje</b> ili <b>dvoklik</b> za pravljenje preliva za izabrani "
4841 "objekat, <b>povlačenje ručki</b> za uređivanje preliva."
4843 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4844 msgid ""
4845 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4846 "zoom out."
4847 msgstr ""
4848 "<b>Klik</b> ili <b>prevlačenje preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift"
4849 "+klik</b> za umanjenje."
4851 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4852 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4853 msgstr ""
4855 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4856 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4857 #, c-format
4858 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4859 msgstr "Vektorizacija: %d.  %ld čvorova"
4861 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4862 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4863 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4864 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za vektorizaciju"
4866 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4869 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za vektorizaciju"
4871 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4872 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4873 msgstr ""
4875 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4876 msgid "Trace: No active document"
4877 msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog dokumenta"
4879 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4880 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4881 msgstr "Vektorizacija: Slika nema bitmapiranih podataka"
4883 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4884 #, c-format
4885 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4886 msgstr "Vektorizacija: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
4888 # bug: rect -> rectangle
4889 #. Item dialog
4890 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4891 msgid "Object _Properties"
4892 msgstr "_Osobine objekta"
4894 #. Select item
4895 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4896 msgid "_Select This"
4897 msgstr "_Izaberi ovo"
4899 #. Create link
4900 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4901 msgid "_Create Link"
4902 msgstr "_Napravi vezu"
4904 #. "Ungroup"
4905 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2083
4906 msgid "_Ungroup"
4907 msgstr "_Razgrupiši"
4909 #. Link dialog
4910 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4911 msgid "Link _Properties"
4912 msgstr "_Osobine veze"
4914 #. Select item
4915 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4916 msgid "_Follow Link"
4917 msgstr "_Prati vezu"
4919 #. Reset transformations
4920 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4921 msgid "_Remove Link"
4922 msgstr "_Ukloni vezu"
4924 #. Link dialog
4925 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4926 msgid "Image _Properties"
4927 msgstr "_Osobine slike"
4929 #. Item dialog
4930 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4931 msgid "_Fill and Stroke"
4932 msgstr "_Popune i linije"
4934 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4935 msgid "About Inkscape"
4936 msgstr "O programu"
4938 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4939 msgid "_Splash"
4940 msgstr ""
4942 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4943 msgid "_Authors"
4944 msgstr ""
4946 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4947 #, fuzzy
4948 msgid "_Translators"
4949 msgstr "Transformacija"
4951 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4952 #, fuzzy
4953 msgid "_License"
4954 msgstr "Licenca"
4956 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4957 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4958 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4959 #.
4960 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4961 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4962 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4963 #. string here should be changed.)
4964 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4965 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4966 #. should be in UTF-*8..
4967 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4968 msgid "about.svg"
4969 msgstr "about.svg"
4971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4972 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4973 msgstr ""
4975 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
4978 msgid "H:"
4979 msgstr ""
4981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4982 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4983 msgstr ""
4985 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4987 msgid "V:"
4988 msgstr ""
4990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4991 msgid "Align"
4992 msgstr "Poravnavanje"
4994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4995 msgid "Distribute"
4996 msgstr "Raspoređivanje"
4998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4999 msgid "Remove overlaps"
5000 msgstr ""
5002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Connector network layout"
5005 msgstr "Autor"
5007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5008 msgid "Nodes"
5009 msgstr "Čvorovi"
5011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5012 msgid "Relative to: "
5013 msgstr "Relativno na: "
5015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5016 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5017 msgstr "Poravnava desnu stranu izbora uz levu stranu osnovnog objekta"
5019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5020 msgid "Align left sides"
5021 msgstr "Levo poravnanje"
5023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5024 msgid "Center on vertical axis"
5025 msgstr "Centriraj na uspravnoj osi"
5027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5028 msgid "Align right sides"
5029 msgstr "Desno poravnanje"
5031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5032 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5033 msgstr "Leva strana izbora uz desnu stranu osnovnog objekta"
5035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5036 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5037 msgstr "Dno izbora uz vrh osnovnog objekta"
5039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5040 msgid "Align tops"
5041 msgstr "Poravnavanje vrhova"
5043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5044 msgid "Center on horizontal axis"
5045 msgstr "Centriraj na vodoravnoj osi"
5047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5048 msgid "Align bottoms"
5049 msgstr "Poravnanje dna"
5051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5052 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5053 msgstr "Vrh izbora uz dno osnovnog objekta"
5055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5056 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5057 msgstr "Uspravno poravnanje osnova teksta"
5059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5060 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5061 msgstr "Vodoravno poravnanje osnova teksta"
5063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5064 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5065 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci između objekata"
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5068 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5069 msgstr "Leve strane objekata na podjednakim rastojanjima"
5071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5072 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5073 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5076 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5077 msgstr "Desne strane objekata na podjednakim rastojanjima"
5079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5080 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5081 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci između objekata"
5083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5084 msgid "Distribute tops equidistantly"
5085 msgstr "Vrhovi objekata na podjednakim rastojanjima"
5087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5088 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5089 msgstr "Sredine objekata na podjednakim uspravnim rastojanjima"
5091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5092 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5093 msgstr "Donje strane objekata na podjednakim rastojanjima"
5095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5096 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5097 msgstr "Osnove teksta na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
5099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5100 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5101 msgstr "Osnove teksta na podjednakim uspravnim rastojanjima"
5103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5104 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5105 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
5107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5108 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5109 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
5111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5112 msgid ""
5113 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5114 "overlap"
5115 msgstr ""
5117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5120 msgstr "Grupiši izabrane objekte"
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5123 msgid "Align selected nodes horizontally"
5124 msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
5126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5127 msgid "Align selected nodes vertically"
5128 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
5130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5131 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5132 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci izabranih čvorova"
5134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5135 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5136 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci izabranih čvorova"
5138 #. Rest of the widgetry
5139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5140 msgid "Last selected"
5141 msgstr "Poslednji"
5143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5144 msgid "First selected"
5145 msgstr "Prvi"
5147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5148 msgid "Biggest item"
5149 msgstr "Najveće"
5151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5152 msgid "Smallest item"
5153 msgstr "Najmanje"
5155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5157 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5158 msgid "Page"
5159 msgstr "Strana"
5161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5162 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5163 msgid "Drawing"
5164 msgstr "Crtež"
5166 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5167 msgid "Metadata"
5168 msgstr "Dopunske informacije"
5170 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5171 msgid "License"
5172 msgstr "Licenca"
5174 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5175 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5176 msgstr ""
5178 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5179 #, fuzzy
5180 msgid "<b>License</b>"
5181 msgstr "<b>Linija</b>"
5183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Grid/Guides"
5186 msgstr "Vođice"
5188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Snap"
5191 msgstr "Četvorougaonik"
5193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Back_ground:"
5196 msgstr "Pozadina:"
5198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5199 msgid "Background color"
5200 msgstr "Boja pozadine"
5202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5203 msgid ""
5204 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5205 msgstr ""
5206 "Boja i providnost pozadine strane (takođe se korsti za izvoz u bitmapiranu "
5207 "sliku)"
5209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Show page _border"
5212 msgstr "Prikaži okvir platna"
5214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5215 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5216 msgstr ""
5218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Border on _top of drawing"
5221 msgstr "Okvir iznad crteža"
5223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5224 #, fuzzy
5225 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5226 msgstr "Okvir iznad crteža"
5228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Border _color:"
5231 msgstr "Boja okvira:"
5233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Page border color"
5236 msgstr "Boja linije okvira platna"
5238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Color of the page border"
5241 msgstr "Boja okvira platna"
5243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5244 #, fuzzy
5245 msgid "_Show border shadow"
5246 msgstr "Prikaži senku strane"
5248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5249 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5250 msgstr ""
5252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Default _units:"
5255 msgstr "Podrazumevane jedinice mere:"
5257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5258 #, fuzzy
5259 msgid "<b>General</b>"
5260 msgstr "<b>Linija</b>"
5262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5263 #, fuzzy
5264 msgid "<b>Border</b>"
5265 msgstr "<b>Ugao</b>"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5268 #, fuzzy
5269 msgid "<b>Format</b>"
5270 msgstr "<b>Ugao</b>"
5272 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5273 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5275 #, fuzzy
5276 msgid "_Show grid"
5277 msgstr "Prikaži mrežu"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5280 msgid "Show or hide grid"
5281 msgstr "Prikaži ili sakrij mrežu"
5283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Grid _units:"
5286 msgstr "Jedinica mere mreže:"
5288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5289 #, fuzzy
5290 msgid "_Origin X:"
5291 msgstr "Početak X:"
5293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5294 #, fuzzy
5295 msgid "X coordinate of grid origin"
5296 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
5298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5299 #, fuzzy
5300 msgid "O_rigin Y:"
5301 msgstr "Početak Y:"
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Y coordinate of grid origin"
5306 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
5308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Spacing _X:"
5311 msgstr "Vodoravni korak:"
5313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Distance of vertical grid lines"
5316 msgstr "uspravna vođica"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Spacing _Y:"
5321 msgstr "Uspravni korak:"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5326 msgstr "vodoravna vođica"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Grid line _color:"
5331 msgstr "Boja linija mreže:"
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5334 msgid "Grid line color"
5335 msgstr "Boja linija mreže"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5338 msgid "Color of grid lines"
5339 msgstr "Boja linija mreže"
5341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Ma_jor grid line color:"
5344 msgstr "Boja glavnih linija mreže:"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5347 msgid "Major grid line color"
5348 msgstr "Boja glavnih linija mreže"
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5351 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5352 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija mreže"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5355 #, fuzzy
5356 msgid "_Major grid line every:"
5357 msgstr "Glavne linije mreže na:"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5360 msgid "lines"
5361 msgstr "linija"
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Show _guides"
5366 msgstr "Prikaži vođice"
5368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5369 msgid "Show or hide guides"
5370 msgstr "Prikaži ili sakrij vođice"
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Guide co_lor:"
5375 msgstr "Boja vođica:"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5378 msgid "Guideline color"
5379 msgstr "Boja vođica"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5382 msgid "Color of guidelines"
5383 msgstr "Boja vodećih linija"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5386 #, fuzzy
5387 msgid "_Highlight color:"
5388 msgstr "Boja istaknutih vođica:"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5391 msgid "Highlighted guideline color"
5392 msgstr "Boja istaknutih vođica"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5395 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5396 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5399 #, fuzzy
5400 msgid "<b>Grid</b>"
5401 msgstr "<b>Ugao</b>"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5404 #, fuzzy
5405 msgid "<b>Guides</b>"
5406 msgstr "<b>Linija</b>"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5409 #, fuzzy
5410 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5411 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz vođice"
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5416 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Snap nodes _to objects"
5421 msgstr "Prijanjanje tačaka uz mrežu"
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5426 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Snap to object _paths"
5431 msgstr "Precrtavanje bitmapirane slike u vektorske krive"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Snap to other object paths"
5436 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Snap to object _nodes"
5441 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Snap to other object nodes"
5446 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Snap s_ensitivity:"
5451 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5456 msgid "Always snap"
5457 msgstr ""
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5460 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5461 msgstr ""
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5464 msgid ""
5465 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5466 msgstr ""
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5471 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz mrežu"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5475 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5476 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Snap nodes to _grid"
5481 msgstr "Prijanjanje tačaka uz mrežu"
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5485 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5486 msgstr "Prijanjanje čvorova krive, osnove teksta, centra elipse, i sl."
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Snap sens_itivity:"
5491 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
5493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5494 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5495 msgstr ""
5497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5498 msgid ""
5499 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5500 "distance"
5501 msgstr ""
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5506 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz vođice"
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Snap p_oints to guides"
5511 msgstr "Prijanjanje tačaka uz vođice"
5513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Snap sensiti_vity:"
5516 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5519 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5520 msgstr ""
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5523 msgid ""
5524 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5525 msgstr ""
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5528 #, fuzzy
5529 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5530 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5533 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5534 msgstr ""
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5537 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5538 msgstr ""
5540 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5541 msgid "Export"
5542 msgstr "Izvezi"
5544 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Information"
5547 msgstr "Poništi _transformaciju"
5549 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Help"
5552 msgstr "_Pomoć"
5554 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Parameters"
5557 msgstr "metara"
5559 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5560 msgid "Fill"
5561 msgstr "Popuna"
5563 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5564 msgid "Stroke Paint"
5565 msgstr "Boja linije"
5567 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5568 msgid "Stroke Style"
5569 msgstr "Stil linije"
5571 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5572 msgid "Find"
5573 msgstr "Traži"
5575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5576 msgid "Mouse"
5577 msgstr "Miš"
5579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5580 msgid "Grab sensitivity:"
5581 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
5583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5588 msgid "pixels"
5589 msgstr "tačaka"
5591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5592 msgid ""
5593 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5594 "with mouse (in screen pixels)"
5595 msgstr ""
5596 "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
5597 "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
5599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5600 msgid "Click/drag threshold:"
5601 msgstr "Prag klika/pomeraja:"
5603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5604 msgid ""
5605 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5606 msgstr ""
5607 "Maksimalan pomeraj (u pikselima ekrana) koji se tretira kao klik, a ne kao "
5608 "pomeraj"
5610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5611 msgid "Scrolling"
5612 msgstr "Pomeranje"
5614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5615 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5616 msgstr "Točkić miša pomera za:"
5618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5619 msgid ""
5620 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5621 "(horizontally with Shift)"
5622 msgstr ""
5623 "Jedan korak točkića miša pomera ekran za ovaj korak u pikselima ekrana (za "
5624 "vodoravno pomeranje koristite Shift)"
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5627 msgid "Ctrl+arrows"
5628 msgstr "Ctrl+strlice"
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5631 msgid "Scroll by:"
5632 msgstr "Pomeraj za:"
5634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5635 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5636 msgstr ""
5637 "Pritiskanjem Ctrl+strelica pomera za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
5638 "pikselima)"
5640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5641 msgid "Acceleration:"
5642 msgstr "Ubrzanje:"
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5645 msgid ""
5646 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5647 "acceleration)"
5648 msgstr ""
5649 "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
5650 "isključeno ubrzanje)"
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5653 msgid "Autoscrolling"
5654 msgstr "Automatsko pomeranje"
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5657 msgid "Speed:"
5658 msgstr "Brzina:"
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5661 msgid ""
5662 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5663 "autoscroll off)"
5664 msgstr ""
5665 "Koliko brzo se platno pomera kada uhvatite spoljašnjost platna (0 za "
5666 "isključeno automatsko pomeranje)"
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5670 msgid "Threshold:"
5671 msgstr "Prag tolerancije:"
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5674 msgid ""
5675 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5676 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5677 msgstr ""
5678 "Koliko blizu (u ekranskim pikselima) je potrebno da kursor bude uz ivicu "
5679 "platna za aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van "
5680 "platna, negativna je za unutrašnjost platna"
5682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5683 msgid "Steps"
5684 msgstr "Koraci"
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5687 msgid "Arrow keys move by:"
5688 msgstr "Strelice pomeraju za:"
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5691 msgid ""
5692 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5693 "(in px units)"
5694 msgstr ""
5695 "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
5696 "pikselima)"
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5699 msgid "> and < scale by:"
5700 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5703 msgid ""
5704 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5705 msgstr ""
5706 "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u pikselima)"
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5709 msgid "Inset/Outset by:"
5710 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5713 msgid ""
5714 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5715 msgstr "Skupljanje i Širenje pomera krivu za ovu razdaljinu (u pikselima)"
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5718 msgid "Compass-like display of angles"
5719 msgstr ""
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5722 msgid ""
5723 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5724 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5725 "counterclockwise"
5726 msgstr ""
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5729 msgid "Rotation snaps every:"
5730 msgstr "Rotacija prijanja na svakih:"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5733 msgid "degrees"
5734 msgstr "stepeni"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5737 msgid ""
5738 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5739 "[ or ] rotates by this amount"
5740 msgstr ""
5741 "Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja za ovoliko stepeni; takođe, "
5742 "pritiskanje [ ili ] rotira objekat za ovu vrednost"
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5745 msgid "Zoom in/out by:"
5746 msgstr "Uvećavanje/umanjenje za:"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5749 msgid ""
5750 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5751 "multiplier"
5752 msgstr ""
5753 "Alat za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik mišem "
5754 "uveličava i umanjuje za ovaj umnožak"
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5757 msgid "Show selection cue"
5758 msgstr "Prikaži obeleživač"
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5761 msgid ""
5762 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5763 msgstr "Uvek kada se za izabrani objekat prikazuje oznaka (kao kod izbornika)"
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5766 msgid "Enable gradient editing"
5767 msgstr "Omogući uređivač preliva"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5770 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5771 msgstr "Prikazuje kontrolne tačke za uređivanje preliva kad se izabere objekat"
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5774 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5775 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5778 msgid ""
5779 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5780 "objects."
5781 msgstr ""
5782 "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
5783 "objekata."
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5786 msgid "Create new objects with:"
5787 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Last used style"
5792 msgstr "Ubaci _stil"
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5795 msgid "Apply the style you last set on an object"
5796 msgstr ""
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5799 msgid "This tool's own style:"
5800 msgstr "Lični stil ovog alata:"
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5803 msgid ""
5804 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5805 "the button below to set it."
5806 msgstr ""
5807 "Svaki alat može da ima lični stil koji će se primeniti na novonapravljene "
5808 "objekte. Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5811 msgid "Take from selection"
5812 msgstr "Uzmi iz izbora"
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5815 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5816 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ovog alata"
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5819 msgid "Tools"
5820 msgstr "Alatke"
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5823 msgid "Width is in absolute units"
5824 msgstr ""
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Keep selected"
5829 msgstr "Poslednji"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5834 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
5836 #. Selector
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5838 msgid "Selector"
5839 msgstr "Izbornik"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5842 msgid "When transforming, show:"
5843 msgstr "Prikaži pri pomeranju i transformaciji"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5846 msgid "Objects"
5847 msgstr "Objekat"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5850 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5851 msgstr "Prikaži pravi objekat pri pomeranju ili transformaciji"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5854 msgid "Box outline"
5855 msgstr "Okvir kontejnera"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5858 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5859 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5862 msgid "Per-object selection cue:"
5863 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5866 msgid "No per-object selection indication"
5867 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5870 msgid "Mark"
5871 msgstr "Sa oznakom"
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5874 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5875 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5878 msgid "Box"
5879 msgstr "Okvir"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5882 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5883 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5886 msgid "Default scale origin:"
5887 msgstr "Podrazumevana osnova za promenu veličine:"
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5890 msgid "Opposite bounding box edge"
5891 msgstr "Suprotne ivice kontejnera"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5894 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5895 msgstr ""
5896 "Podrazumevana osnova za promenu veličine će biti okvir kontejnera objekta"
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5899 msgid "Farthest opposite node"
5900 msgstr "Najviše udaljeni čvorovi"
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5903 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5904 msgstr ""
5905 "Podrazumevana osnova za promenu veličine će biti prostor između "
5906 "najudaljenijih čvorova objekta"
5908 #. Node
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5910 msgid "Node"
5911 msgstr "Čvor"
5913 #. Zoom
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2233
5916 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5917 msgid "Zoom"
5918 msgstr "Uvećaj"
5920 #. Shapes
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5922 msgid "Shapes"
5923 msgstr "Četvorougaonik"
5925 #. Pencil
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2223
5927 msgid "Pencil"
5928 msgstr "Gruba olovka"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5931 msgid "Tolerance:"
5932 msgstr "Tolerancija:"
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5935 msgid ""
5936 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5937 "values produce more uneven paths with more nodes"
5938 msgstr ""
5939 "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
5940 "krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa više "
5941 "čvorova"
5943 #. Pen
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2225
5945 msgid "Pen"
5946 msgstr "Olovka"
5948 #. Calligraphy
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2227
5950 msgid "Calligraphy"
5951 msgstr "Kaligrafija"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5954 msgid ""
5955 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5956 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5957 msgstr ""
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5960 msgid ""
5961 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5962 "finish drawing it"
5963 msgstr ""
5965 #. Gradient
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2231
5967 msgid "Gradient"
5968 msgstr "Uređivač preliva"
5970 #. Connector
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2237
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Connector"
5974 msgstr "Autor"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5977 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5978 msgstr ""
5980 #. Dropper
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2235
5982 msgid "Dropper"
5983 msgstr "Izbornik boja"
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5986 msgid "Save window geometry"
5987 msgstr "Sačuvaj dimenzije prozora"
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5990 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5991 msgstr "Sakrij prozorčiće u liniju poslova"
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5994 msgid "Zoom when window is resized"
5995 msgstr "Promeni uvećanje pri promeni veličine prozora"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Show close button on dialogs"
6000 msgstr "Prikaži ili sakrij sve aktivne prozorčiće"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6003 msgid "Normal"
6004 msgstr "Normalno"
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6007 msgid "Aggressive"
6008 msgstr "Agresivno"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6011 msgid ""
6012 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6013 "format)"
6014 msgstr ""
6015 "Sačuvaj dimenzije prozora i poziciju sa svakim dokumentom (samo za Inkskejp "
6016 "SVG format)"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6019 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6020 msgstr ""
6021 "Uvek kada su prozorčići skriveni, smesti ih u liniju poslova menadžera "
6022 "prozora"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6025 msgid ""
6026 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6027 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6028 "above the right scrollbar)"
6029 msgstr ""
6030 "Zumiranje crteža kada se prmeni veličina prozora, da bi se ista površina "
6031 "održala vidljivom (ovo je podrazumevana osobina koja se može promeniti za "
6032 "svaki prozor pomoću dugmeta u desnom uglu iznad trake za pomeranje)"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6035 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6036 msgstr ""
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6039 msgid "Dialogs on top:"
6040 msgstr "Prozorčići na vrhu:"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6043 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6044 msgstr ""
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6049 msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6052 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6053 msgstr ""
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6056 msgid "Windows"
6057 msgstr "Prozori"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6060 msgid "Move in parallel"
6061 msgstr "Pomera paralelno sa originalom"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6064 msgid "Stay unmoved"
6065 msgstr "Ostaje na mestu"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6068 msgid "Move according to transform"
6069 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6072 msgid "Are unlinked"
6073 msgstr "Odvezuje"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6076 msgid "Are deleted"
6077 msgstr "Briše"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6080 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6081 msgstr "Kada se pomeri original, pomeraj klona i povezanog objekta je:"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6084 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6085 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6088 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6089 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6092 msgid ""
6093 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6094 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6095 "original."
6096 msgstr ""
6097 "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
6098 "Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6101 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6102 msgstr "Kada se original obriše, klon se"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6105 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6106 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u normalne objekte."
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6109 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6110 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6113 msgid "Scale stroke width"
6114 msgstr "Skaliraj širinu linije"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6117 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6118 msgstr "Promena veličine zaobljenih uglova pravougaonika"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6121 msgid "Transform gradients"
6122 msgstr "Transformacija preliva"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6125 msgid "Transform patterns"
6126 msgstr "Transformacija mustre"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6129 msgid "Optimized"
6130 msgstr "Optimizovano"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6133 msgid "Preserved"
6134 msgstr "Sačuvano"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6138 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6139 msgstr "Kada se menja veličina objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6143 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6144 msgstr ""
6145 "Kada se menja veličina pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih "
6146 "uglova"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6150 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6151 msgstr ""
6152 "Transformacija preliva (u popuni ili boji ivične linije) zajedno sa objektom"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6155 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6156 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6157 msgstr ""
6158 "Transformacija mustre  (u popuni ili boji ivične linije) zajedno sa objektom"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6161 msgid "Store transformation:"
6162 msgstr "Pamćenje transformacija:"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6165 msgid ""
6166 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6167 "attribute"
6168 msgstr ""
6169 "Ako je moguće, primeni transformaciju objekta bez dodavanja atributa "
6170 "transform="
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6173 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6174 msgstr "Uvek sačuvaj transformaciju kao transform= atribut objekta"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6177 msgid "Transforms"
6178 msgstr "Transformacija"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Select in all layers"
6183 msgstr "Izaberi sve na svim s_lojevima"
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6186 msgid "Select only within current layer"
6187 msgstr "Izaberi samo u trenutnom sloju"
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Select in current layer and sublayers"
6192 msgstr "Izaberi samo u trenutnom sloju"
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6195 msgid "Ignore hidden objects"
6196 msgstr "Ignoriši skrivene objekte"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6199 msgid "Ignore locked objects"
6200 msgstr "Zanemari zaključane slojeve"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6203 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6204 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6209 msgstr ""
6210 "Isključite ovu opciju da bi omogućili izbor objekata tastaturom na svim "
6211 "slojevima"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6216 msgstr ""
6217 "Isključite ovu opciju da bi omogućili izbor objekata tastaturom na svim "
6218 "slojevima"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6221 #, fuzzy
6222 msgid ""
6223 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6224 "its sublayers"
6225 msgstr ""
6226 "Isključite ovu opciju da bi omogućili izbor objekata tastaturom na svim "
6227 "slojevima"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
6230 msgid ""
6231 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6232 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6233 msgstr ""
6234 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skriveni objekat (bilo njega "
6235 "lično ili prelaskom u skrivenu grupu ili sloj)"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6238 msgid ""
6239 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6240 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6241 msgstr ""
6242 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključani objekat (bilo "
6243 "njega lično ili prelaskom u zaključanu grupu ili sloj)"
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6246 msgid "Selecting"
6247 msgstr "Izbor"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6250 msgid "Default export resolution:"
6251 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6254 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6255 msgstr ""
6256 "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u Izvoznom prozorčetu"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6259 msgid "Import bitmap as <image>"
6260 msgstr "Uvezi bitmapu kao sliku „<image>“"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6263 msgid ""
6264 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6265 "rectangle with bitmap fill"
6266 msgstr ""
6267 "Kada je aktivno, uvežena bitmapa je <image> element; u suprotnom je "
6268 "pravougaonik sa bitmapiranom popunom"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6271 msgid "Add label comments to printing output"
6272 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6275 msgid ""
6276 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6277 "rendered output for an object with its label"
6278 msgstr ""
6279 "Kada je aktivno, komentar će biti dodat na sirovi izlaz pri štampi, "
6280 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6283 msgid "Max recent documents:"
6284 msgstr "Najviše poslednje korišćenih dokumenata:"
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6287 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6288 msgstr ""
6289 "Maksimalan broj dokumenata u listi „Otvori poslednje korišćene“ u meniju "
6290 "„Datoteka“"
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6293 msgid "Simplification threshold:"
6294 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6297 msgid ""
6298 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6299 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6300 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6301 msgstr ""
6302 "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
6303 "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
6304 "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6307 msgid "2x2"
6308 msgstr "2x2"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6311 msgid "4x4"
6312 msgstr "4x4"
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6315 msgid "8x8"
6316 msgstr "8x8"
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6319 msgid "16x16"
6320 msgstr "16x16"
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6323 msgid "Oversample bitmaps:"
6324 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6327 msgid "Clipping and masking:"
6328 msgstr ""
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6331 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6332 msgstr ""
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6335 msgid ""
6336 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6337 msgstr ""
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6340 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6341 msgstr ""
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
6344 msgid ""
6345 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6346 "drawing"
6347 msgstr ""
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6350 msgid "Misc"
6351 msgstr "Razno"
6353 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6354 msgid "Heap"
6355 msgstr "Nagomilano"
6357 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6358 msgid "In Use"
6359 msgstr "Zauzeto"
6361 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6362 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6363 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6364 msgid "Slack"
6365 msgstr "Slobodno"
6367 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6368 msgid "Total"
6369 msgstr "Ukupno"
6371 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6372 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6373 msgid "Unknown"
6374 msgstr "Nepoznato"
6376 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6377 msgid "Combined"
6378 msgstr "Kombinovano"
6380 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6381 msgid "Recalculate"
6382 msgstr "Preračunaj"
6384 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Ready."
6387 msgstr "Crvena"
6389 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6390 msgid ""
6391 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6392 "preferences.xml"
6393 msgstr ""
6395 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6396 msgid "_Execute Python"
6397 msgstr "_Izvrši Piton"
6399 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6400 msgid "_Execute Perl"
6401 msgstr "_Izvrši Perl"
6403 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6404 msgid "Script"
6405 msgstr "Skript"
6407 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6408 msgid "Output"
6409 msgstr "Izlaz"
6411 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6412 msgid "Errors"
6413 msgstr "Greške"
6415 #. Dialog organization
6416 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6417 msgid "Session file"
6418 msgstr ""
6420 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Playback controls"
6423 msgstr "Kontrola alata"
6425 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Message information"
6428 msgstr "Poništi _transformaciju"
6430 #. Active session file display
6431 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6432 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6433 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6434 msgid "Active session file:"
6435 msgstr ""
6437 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6438 msgid "Delay (milliseconds):"
6439 msgstr ""
6441 #. Unload/load buttons
6442 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Close file"
6445 msgstr "Zatvori"
6447 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6448 msgid "Open new file"
6449 msgstr ""
6451 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Set delay"
6454 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
6456 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Rewind"
6459 msgstr "Crvena"
6461 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6462 msgid "Go back one change"
6463 msgstr ""
6465 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Pause"
6468 msgstr "U_baci"
6470 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6471 msgid "Go forward one change"
6472 msgstr ""
6474 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6475 msgid "Play"
6476 msgstr ""
6478 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1626
6479 msgid "Open session file"
6480 msgstr ""
6482 #. #### SIOX ####
6483 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6485 #, fuzzy
6486 msgid "SIOX subimage selection"
6487 msgstr "Traži u _izboru"
6489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6490 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6491 msgstr ""
6493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6494 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6495 msgstr ""
6497 #. ##Set up the Potrace panel
6498 #. #### brightness ####
6499 #. #### Multiple scanning####
6500 #. ----Hbox1
6501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6502 msgid "Brightness"
6503 msgstr "Osvetljenost"
6505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6506 msgid "Trace by a given brightness level"
6507 msgstr "Prepoznavanje kontura za dati nivo osvetljenosti"
6509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6510 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6511 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za crno/belo"
6513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6514 msgid "Image Brightness"
6515 msgstr "Osvetljenost slike"
6517 #. #### canny edge detection ####
6518 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6520 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6521 msgstr "Optimalno prepoznavanje kontura (Keni)"
6523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6524 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6525 msgstr "Prepoznavanje kontura sa Kenijevim algoritmom "
6527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6528 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6529 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
6531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6532 msgid "Edge Detection"
6533 msgstr "Prepoznavanje kontura"
6535 #. #### quantization ####
6536 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6537 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6538 #. re-applying this reduced set to the original image.
6539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6540 msgid "Color Quantization"
6541 msgstr "Zasićenost boja"
6543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6544 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6545 msgstr "Prepoznavanje kontura po ivicama ograničenih boja"
6547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6548 msgid "The number of reduced colors"
6549 msgstr "Broj ograničenih boja"
6551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6552 msgid "Colors:"
6553 msgstr "Boje:"
6555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6556 msgid "Quantization / Reduction"
6557 msgstr "Zasićenost / Prigušenje"
6559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6560 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6561 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja nivoa osvetljenosti"
6563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6564 msgid "Scans:"
6565 msgstr "Ispivanje:"
6567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6568 msgid "The desired number of scans"
6569 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
6571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6572 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6573 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja ograničenih boja"
6575 #. ---Hbox3
6576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6577 msgid "Monochrome"
6578 msgstr "Monohromatski"
6580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6581 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6582 msgstr "Isto kao u boji, ali se rezultat pretvara u sive tonove"
6584 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6586 msgid "Stack"
6587 msgstr "Gomilanje"
6589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6590 msgid ""
6591 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6592 msgstr ""
6593 "Dodaje ispitivanja uspravno (bez praznina) ili popločava vodoravno (obično "
6594 "sa prazninama)"
6596 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6598 msgid "Smooth"
6599 msgstr "Glatko"
6601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6602 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6603 msgstr "Primenjuje Gausovo zamagljivanje na bitmapu pre prepoznavanja kontura"
6605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6606 msgid "Multiple Scanning"
6607 msgstr "Ispitivanje u više prolaza"
6609 #. #### Preview ####
6610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6611 msgid "Preview"
6612 msgstr "Prikaz"
6614 #. do not expand
6615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6616 msgid "Preview the result without actual tracing"
6617 msgstr "Prikazuje rezultat bez stvarnog prepoznavanja kontura"
6619 #. #### swap black and white ####
6620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6622 msgid "Invert"
6623 msgstr "Preokreni"
6625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6626 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6627 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine za svaki prolaz"
6629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6630 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6631 msgstr "Zahvaljujemo se Piteru Silingeru, http://potrace.sourceforge.net"
6633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6634 msgid "Credits"
6635 msgstr "Zahvale"
6637 #. done
6638 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6639 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6641 msgid "Potrace"
6642 msgstr "Potrejs (Potrace)"
6644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6645 msgid "Abort a trace in progress"
6646 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
6648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6649 msgid "Execute the trace"
6650 msgstr "Izvršti prepoznavanje"
6652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6654 #, fuzzy
6655 msgid "_Horizontal"
6656 msgstr "Vodoravni tekst"
6658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6659 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6660 msgstr ""
6662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6664 #, fuzzy
6665 msgid "_Vertical"
6666 msgstr "Uspravni tekst"
6668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6669 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6670 msgstr ""
6672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6673 #, fuzzy
6674 msgid "_Width"
6675 msgstr "_Širina:"
6677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6678 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6679 msgstr ""
6681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6682 #, fuzzy
6683 msgid "_Height"
6684 msgstr "Visina:"
6686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6687 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6688 msgstr ""
6690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6691 #, fuzzy
6692 msgid "A_ngle"
6693 msgstr "Ugao:"
6695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6698 msgstr "Rotira za 90° u obrnutom smeru od smera kazaljke na satu"
6700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6701 msgid ""
6702 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6703 "displacement, or percentage displacement"
6704 msgstr ""
6706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6707 msgid ""
6708 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6709 "or percentage displacement"
6710 msgstr ""
6712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Transformation matrix element A"
6715 msgstr "Transformaciona matrica"
6717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Transformation matrix element B"
6720 msgstr "Transformaciona matrica"
6722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Transformation matrix element C"
6725 msgstr "Transformaciona matrica"
6727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Transformation matrix element D"
6730 msgstr "Transformaciona matrica"
6732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Transformation matrix element E"
6735 msgstr "Transformaciona matrica"
6737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Transformation matrix element F"
6740 msgstr "Transformaciona matrica"
6742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6743 msgid ""
6744 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6745 "edit the current absolute position directly"
6746 msgstr ""
6748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6749 msgid "Scale proportionally"
6750 msgstr ""
6752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6753 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6754 msgstr ""
6756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6757 msgid "Apply to each _object separately"
6758 msgstr ""
6760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6761 msgid ""
6762 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6763 "transform the selection as a whole"
6764 msgstr ""
6766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Edit c_urrent matrix"
6769 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
6771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6772 msgid ""
6773 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6774 "this matrix"
6775 msgstr ""
6777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6778 #, fuzzy
6779 msgid "_Move"
6780 msgstr "Pomeri"
6782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6783 #, fuzzy
6784 msgid "_Scale"
6785 msgstr "Razmera"
6787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6788 #, fuzzy
6789 msgid "_Rotate"
6790 msgstr "Rotiraj"
6792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Ske_w"
6795 msgstr "Iskrivljavanje"
6797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6798 msgid "Matri_x"
6799 msgstr ""
6801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6802 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6803 msgstr ""
6805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Apply transformation to selection"
6808 msgstr "Primeni transformaciju na objekat"
6810 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6811 msgid "_Use SSL"
6812 msgstr ""
6814 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6815 #, fuzzy
6816 msgid "_Register"
6817 msgstr "_Izdigni"
6819 #. Construct dialog interface
6820 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6821 #, fuzzy
6822 msgid "_Server:"
6823 msgstr "P_reusmeravanje"
6825 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6826 #, fuzzy
6827 msgid "_Username:"
6828 msgstr "_Preimenuj"
6830 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6831 msgid "_Password:"
6832 msgstr ""
6834 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6835 msgid "P_ort:"
6836 msgstr ""
6838 #. Buttons
6839 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Connect"
6842 msgstr "Klonovi"
6844 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6845 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6846 msgstr ""
6848 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6849 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6850 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6851 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6852 msgstr ""
6854 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6855 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6856 msgstr ""
6858 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6859 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6860 msgstr ""
6862 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6863 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6864 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6865 msgstr ""
6867 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6868 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6869 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6870 msgstr ""
6872 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6873 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6874 msgstr ""
6876 #. Construct labels
6877 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Chatroom _name:"
6880 msgstr "Naziv sloja:"
6882 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6883 msgid "Chatroom _server:"
6884 msgstr ""
6886 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6887 msgid "Chatroom _password:"
6888 msgstr ""
6890 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6891 msgid "Chatroom _handle:"
6892 msgstr ""
6894 #. Button setup and callback registration
6895 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6896 msgid "Connect to chatroom"
6897 msgstr ""
6899 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6900 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6901 msgstr ""
6903 #. Construct dialog interface
6904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6905 msgid "_User's Jabber ID:"
6906 msgstr ""
6908 #. Buttons
6909 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6910 msgid "_Invite user"
6911 msgstr ""
6913 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6914 #, fuzzy
6915 msgid "_Cancel"
6916 msgstr "Otkaži"
6918 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6919 msgid "Buddy List"
6920 msgstr ""
6922 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6923 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6924 msgstr ""
6926 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6927 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6928 #. File menu
6929 #. Edit menu
6930 #. View menu
6931 #. Layer menu
6932 #. Object menu
6933 #. Path menu
6934 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6935 #. Text menu
6936 #. About menu
6937 #. Tools toolbox
6938 #. Select Tool controls
6939 #. Node Tool controls
6940 #. Calligraphy Tool controls
6941 #. Session playback controls
6942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7056 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7057 msgstr ""
7059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7060 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7061 msgstr ""
7063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7064 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7065 msgstr "Zumiraj crtež kada se promeni veličina prozora"
7067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7068 msgid "Cursor coordinates"
7069 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
7071 #. display the initial welcome message in the statusbar
7072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7073 msgid ""
7074 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7075 "use selector (arrow) to move or transform them."
7076 msgstr ""
7077 "<b>Dobro došli u Inkskejp!</b> Koristite oblike ili alat za crtanje "
7078 "slobodnom rukom da bi iscrtali objekte; koristite izbornik (strelicu) za "
7079 "njihovo pomeranje i promenu oblika."
7081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7082 #, c-format
7083 msgid ""
7084 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7085 "closing?</span>\n"
7086 "\n"
7087 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7088 msgstr ""
7089 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pamćenje izmena u dokumentu „%s“ pre "
7090 "zatvaranja?</span>\n"
7091 "\n"
7092 "Ako napustite program bez pamćenja izmena, izmene koje ste načinili će biti "
7093 "zanemarene."
7095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7096 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7097 msgid "Close _without saving"
7098 msgstr "Zatvori _bez snimanja"
7100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7101 #, c-format
7102 msgid ""
7103 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7104 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7105 "\n"
7106 "Do you want to save this file in another format?"
7107 msgstr ""
7108 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
7109 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
7110 "\n"
7111 "Želite li da sačuvate ovu datoteku u nekom drugom formatu?"
7113 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7114 #, fuzzy
7115 msgid "tiny"
7116 msgstr "in"
7118 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7119 msgid "small"
7120 msgstr ""
7122 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7123 msgid "medium"
7124 msgstr ""
7126 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7127 #, fuzzy
7128 msgid "large"
7129 msgstr "Odredište:"
7131 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7132 msgid "huge"
7133 msgstr ""
7135 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7136 #, fuzzy
7137 msgid "List"
7138 msgstr "suzženo"
7140 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7141 msgid "Proprietary"
7142 msgstr "Vlasništvo"
7144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7146 msgid "F:"
7147 msgstr ""
7149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7151 msgid "S:"
7152 msgstr ""
7154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7155 msgid "O:"
7156 msgstr ""
7158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7159 msgid "N/A"
7160 msgstr ""
7162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Nothing selected"
7166 msgstr "Preliv nije izabran"
7168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7170 msgid "No fill"
7171 msgstr ""
7173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7175 #, fuzzy
7176 msgid "No stroke"
7177 msgstr " (linija)"
7179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7180 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7181 msgid "Pattern"
7182 msgstr "Mustra"
7184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7186 msgid "Pattern fill"
7187 msgstr "Mustra"
7189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Pattern stroke"
7193 msgstr "Razmak šablona"
7195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7197 #, fuzzy
7198 msgid "L Gradient"
7199 msgstr "Uređivač preliva"
7201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7202 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Linear gradient fill"
7205 msgstr "Linijski preliv"
7207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Linear gradient stroke"
7211 msgstr "Linijski preliv"
7213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7215 #, fuzzy
7216 msgid "R Gradient"
7217 msgstr "Uređivač preliva"
7219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Radial gradient fill"
7223 msgstr "Kružni preliv"
7225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7226 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Radial gradient stroke"
7229 msgstr "Kružni preliv"
7231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Different"
7234 msgstr "_Razlikuj"
7236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Different fills"
7239 msgstr "_Razlikuj"
7241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Different strokes"
7244 msgstr "_Razlikuj"
7246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Unset"
7250 msgstr "suzženo"
7252 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7255 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7256 msgid "Unset fill"
7257 msgstr ""
7259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7261 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Unset stroke"
7264 msgstr " (linija)"
7266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Flat color fill"
7269 msgstr "Jednobojno"
7271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Flat color stroke"
7274 msgstr "Jednobojno"
7276 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7278 #, fuzzy
7279 msgid "<b>a</b>"
7280 msgstr "<b>O:</b>"
7282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7285 msgstr ""
7286 "Izuzimanje ILI izabranih objekata (neparne preklopljene površine se brišu)"
7288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7291 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
7293 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7295 #, fuzzy
7296 msgid "<b>m</b>"
7297 msgstr "<b>O:</b>"
7299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7302 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
7304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7307 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
7309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Edit fill..."
7312 msgstr "Uredi..."
7314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Edit stroke..."
7317 msgstr "Uredi..."
7319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Last set color"
7322 msgstr "Jednobojno"
7324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Last selected color"
7327 msgstr "Poslednji"
7329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7330 msgid "White"
7331 msgstr ""
7333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7336 msgid "Black"
7337 msgstr "Crna"
7339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Copy color"
7342 msgstr "Stanica boje"
7344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Paste color"
7347 msgstr "Jednobojno"
7349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Swap fill and stroke"
7352 msgstr "_Popune i linije"
7354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7355 msgid "Make fill opaque"
7356 msgstr ""
7358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7359 msgid "Make stroke opaque"
7360 msgstr ""
7362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Remove fill"
7365 msgstr " _Ukloni "
7367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Remove stroke"
7370 msgstr "_Ukloni vezu"
7372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Remove"
7375 msgstr " _Ukloni "
7377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Master opacity"
7380 msgstr "Osnovna _providnost"
7382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7383 #, fuzzy, c-format
7384 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7385 msgstr "Širina poteza"
7387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7388 msgid " (averaged)"
7389 msgstr ""
7391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7392 msgid "0 (transparent)"
7393 msgstr ""
7395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7396 msgid "1.0 (opaque)"
7397 msgstr ""
7399 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7400 msgid "Custom"
7401 msgstr "Prilagođeno"
7403 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7404 #, fuzzy
7405 msgid "P_age size:"
7406 msgstr "Veličina platna:"
7408 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Page orientation:"
7411 msgstr "Orijentacija platna:"
7413 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7414 #, fuzzy
7415 msgid "_Landscape"
7416 msgstr "Vodoravno"
7418 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7419 #, fuzzy
7420 msgid "_Portrait"
7421 msgstr "Uspravno"
7423 #. Custom paper frame
7424 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Custom size"
7427 msgstr "Prilagođeno"
7429 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7430 #, fuzzy
7431 msgid "_Fit page to selection"
7432 msgstr "Prilagodi izaboru"
7434 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7435 msgid ""
7436 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7437 "is no selection"
7438 msgstr ""
7440 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7441 #, fuzzy
7442 msgid "U_nits:"
7443 msgstr "Jedinica mere:"
7445 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Width of paper"
7448 msgstr "Širina izbora"
7450 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7451 #, fuzzy
7452 msgid "_Height:"
7453 msgstr "Visina:"
7455 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Height of paper"
7458 msgstr "Visina izbora"
7460 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7461 #, fuzzy, c-format
7462 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7463 msgstr "Širina poteza"
7465 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7466 #, c-format
7467 msgid "0:%.3g"
7468 msgstr ""
7470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7471 #, c-format
7472 msgid "0:.%d"
7473 msgstr ""
7475 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7476 #, fuzzy, c-format
7477 msgid "Opacity: %.3g"
7478 msgstr "Providnost"
7480 #: ../src/verbs.cpp:1081
7481 msgid "Moved to next layer."
7482 msgstr "Premešteno na sledeći sloj."
7484 #: ../src/verbs.cpp:1083
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Cannot move past last layer."
7487 msgstr "Nije moguće premeštanje iza poslednjeg sloja."
7489 #: ../src/verbs.cpp:1092
7490 msgid "Moved to previous layer."
7491 msgstr "Premešteno na prethodni sloj."
7493 #: ../src/verbs.cpp:1094
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Cannot move past first layer."
7496 msgstr "Nije moguće premeštanje ispred prvog sloja."
7498 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7499 msgid "No current layer."
7500 msgstr "Nema trenutnog sloja."
7502 #: ../src/verbs.cpp:1140
7503 #, c-format
7504 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7505 msgstr "Sloj <b>%s</b> je izdignut."
7507 #: ../src/verbs.cpp:1144
7508 #, c-format
7509 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7510 msgstr "Sloj <b>%s</b> je spušten."
7512 #: ../src/verbs.cpp:1153
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Cannot move layer any further."
7515 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
7517 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7518 #: ../src/verbs.cpp:1183
7519 msgid "Deleted layer."
7520 msgstr "Sloj je obrisan."
7522 #: ../src/verbs.cpp:1597
7523 msgid ""
7524 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7525 "another user."
7526 msgstr ""
7528 #: ../src/verbs.cpp:1612
7529 msgid ""
7530 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7531 "chatroom."
7532 msgstr ""
7534 #: ../src/verbs.cpp:1622
7535 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7536 msgstr ""
7538 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7539 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7540 #. otherwise leave as "keys.svg".
7541 #: ../src/verbs.cpp:1690
7542 msgid "keys.svg"
7543 msgstr "keys.svg"
7545 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7546 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7547 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7548 #: ../src/verbs.cpp:1726
7549 msgid "tutorial-basic.svg"
7550 msgstr "tutorial-basic.svg"
7552 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7553 #: ../src/verbs.cpp:1730
7554 msgid "tutorial-shapes.svg"
7555 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7557 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7558 #: ../src/verbs.cpp:1734
7559 msgid "tutorial-advanced.svg"
7560 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7562 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7563 #: ../src/verbs.cpp:1738
7564 msgid "tutorial-tracing.svg"
7565 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7567 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7568 #: ../src/verbs.cpp:1742
7569 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7570 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7572 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7573 #: ../src/verbs.cpp:1746
7574 msgid "tutorial-elements.svg"
7575 msgstr "tutorial-elements.svg"
7577 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7578 #: ../src/verbs.cpp:1750
7579 msgid "tutorial-tips.svg"
7580 msgstr "tutorial-tips.svg"
7582 #: ../src/verbs.cpp:1982
7583 msgid "Does nothing"
7584 msgstr "Ne čini ništa"
7586 #. File
7587 #: ../src/verbs.cpp:1985
7588 msgid "Default"
7589 msgstr "Podrazumevano"
7591 #: ../src/verbs.cpp:1985
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Create new document from the default template"
7594 msgstr "Napravi novi dokument po podrazumevanom šablonu"
7596 #: ../src/verbs.cpp:1987
7597 msgid "_Open..."
7598 msgstr "_Otvori..."
7600 #: ../src/verbs.cpp:1988
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Open an existing document"
7603 msgstr "Otvori postojeći SVG dokument"
7605 #: ../src/verbs.cpp:1989
7606 msgid "Re_vert"
7607 msgstr "_Oporavak"
7609 #: ../src/verbs.cpp:1990
7610 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7611 msgstr ""
7612 "Povraćaj poslednje sačuvane verzije dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
7614 #: ../src/verbs.cpp:1991
7615 msgid "_Save"
7616 msgstr "_Sačuvaj"
7618 #: ../src/verbs.cpp:1991
7619 msgid "Save document"
7620 msgstr "Sačuvaj dokument"
7622 #: ../src/verbs.cpp:1993
7623 msgid "Save _As..."
7624 msgstr "Sačuvaj _kao..."
7626 #: ../src/verbs.cpp:1994
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Save document under a new name"
7629 msgstr "Sačuvaj dokument pod novim imenom"
7631 #: ../src/verbs.cpp:1995
7632 msgid "_Print..."
7633 msgstr "_Štampaj..."
7635 #: ../src/verbs.cpp:1995
7636 msgid "Print document"
7637 msgstr "Štampaj dokument"
7639 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7640 #: ../src/verbs.cpp:1998
7641 msgid "Vac_uum Defs"
7642 msgstr "Pr_ečisti definicije"
7644 #: ../src/verbs.cpp:1998
7645 #, fuzzy
7646 msgid ""
7647 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7648 "defs&gt; of the document"
7649 msgstr "Uklanja neupotrebljive stavke iz &lt;defs&gt; dokumenta"
7651 #: ../src/verbs.cpp:2000
7652 msgid "Print _Direct"
7653 msgstr "_Neposredna štampa"
7655 #: ../src/verbs.cpp:2001
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7658 msgstr "Štampaj neposredno u datoteku ili cev"
7660 #: ../src/verbs.cpp:2002
7661 msgid "Print Previe_w"
7662 msgstr "Pregled pre_d štampu"
7664 #: ../src/verbs.cpp:2003
7665 msgid "Preview document printout"
7666 msgstr "Pregled izlaza dokumenta za štampanje"
7668 #: ../src/verbs.cpp:2004
7669 msgid "_Import..."
7670 msgstr "_Uvezi..."
7672 #: ../src/verbs.cpp:2005
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7675 msgstr "Uvezi bitmapu ili SVG sliku u dokument"
7677 #: ../src/verbs.cpp:2006
7678 msgid "_Export Bitmap..."
7679 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
7681 #: ../src/verbs.cpp:2007
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7684 msgstr "Izvezi dokument ili izbor kao PNG sliku"
7686 #: ../src/verbs.cpp:2008
7687 msgid "N_ext Window"
7688 msgstr "Sl_edeći prozor"
7690 #: ../src/verbs.cpp:2009
7691 msgid "Switch to the next document window"
7692 msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
7694 #: ../src/verbs.cpp:2010
7695 msgid "P_revious Window"
7696 msgstr "P_rethodni prozor"
7698 #: ../src/verbs.cpp:2011
7699 msgid "Switch to the previous document window"
7700 msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta"
7702 #: ../src/verbs.cpp:2012
7703 msgid "_Close"
7704 msgstr "_Zatvori"
7706 #: ../src/verbs.cpp:2013
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Close this document window"
7709 msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta"
7711 #: ../src/verbs.cpp:2014
7712 msgid "_Quit"
7713 msgstr "_Izlaz"
7715 #: ../src/verbs.cpp:2014
7716 msgid "Quit Inkscape"
7717 msgstr "Napuštanje InkSkejpa"
7719 #. Edit
7720 #: ../src/verbs.cpp:2017
7721 msgid "_Undo"
7722 msgstr "_Opozovi"
7724 #: ../src/verbs.cpp:2017
7725 msgid "Undo last action"
7726 msgstr "Poništi poslednju akciju"
7728 #: ../src/verbs.cpp:2019
7729 msgid "_Redo"
7730 msgstr "_Ponovi"
7732 #: ../src/verbs.cpp:2020
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Do again the last undone action"
7735 msgstr "Ponovi opozvanu akciju"
7737 #: ../src/verbs.cpp:2021
7738 msgid "Cu_t"
7739 msgstr "I_seci"
7741 #: ../src/verbs.cpp:2022
7742 msgid "Cut selection to clipboard"
7743 msgstr "Iseci izabrane objekte i smesti ih u klipbord"
7745 #: ../src/verbs.cpp:2023
7746 msgid "_Copy"
7747 msgstr "_Umnoži"
7749 #: ../src/verbs.cpp:2024
7750 msgid "Copy selection to clipboard"
7751 msgstr "Umnoži izabrane objekte u klipbord"
7753 #: ../src/verbs.cpp:2025
7754 msgid "_Paste"
7755 msgstr "U_baci"
7757 #: ../src/verbs.cpp:2026
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7760 msgstr "Ubaci objekte iz klipborda"
7762 #: ../src/verbs.cpp:2027
7763 msgid "Paste _Style"
7764 msgstr "Ubaci _stil"
7766 #: ../src/verbs.cpp:2028
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7769 msgstr "Primeni stil umnoženog objekta na izbor"
7771 #: ../src/verbs.cpp:2030
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7774 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
7776 #: ../src/verbs.cpp:2031
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Paste _Width"
7779 msgstr "_Širina strane"
7781 #: ../src/verbs.cpp:2032
7782 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7783 msgstr ""
7785 #: ../src/verbs.cpp:2033
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Paste _Height"
7788 msgstr "Visina:"
7790 #: ../src/verbs.cpp:2034
7791 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7792 msgstr ""
7794 #: ../src/verbs.cpp:2035
7795 msgid "Paste Size Separately"
7796 msgstr ""
7798 #: ../src/verbs.cpp:2036
7799 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7800 msgstr ""
7802 #: ../src/verbs.cpp:2037
7803 msgid "Paste Width Separately"
7804 msgstr ""
7806 #: ../src/verbs.cpp:2038
7807 msgid ""
7808 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7809 "object"
7810 msgstr ""
7812 #: ../src/verbs.cpp:2039
7813 msgid "Paste Height Separately"
7814 msgstr ""
7816 #: ../src/verbs.cpp:2040
7817 msgid ""
7818 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7819 "object"
7820 msgstr ""
7822 #: ../src/verbs.cpp:2041
7823 msgid "Paste _In Place"
7824 msgstr "Ubaci u _prostor"
7826 #: ../src/verbs.cpp:2042
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7829 msgstr "Ubaci objekte iz klipborda na originalnu poziciju"
7831 #: ../src/verbs.cpp:2043
7832 msgid "_Delete"
7833 msgstr "_Obriši"
7835 #: ../src/verbs.cpp:2044
7836 msgid "Delete selection"
7837 msgstr "Obriši izbor"
7839 #: ../src/verbs.cpp:2045
7840 msgid "Duplic_ate"
7841 msgstr "Ud_vostruči"
7843 #: ../src/verbs.cpp:2046
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Duplicate selected objects"
7846 msgstr "Udvostruči izabrane objekte"
7848 #: ../src/verbs.cpp:2047
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Create Clo_ne"
7851 msgstr "Napravi novi SVG dokument"
7853 #: ../src/verbs.cpp:2048
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7856 msgstr "Napravi klon izabranog objekta (umnožak povezan sa originalom)"
7858 #: ../src/verbs.cpp:2049
7859 msgid "Unlin_k Clone"
7860 msgstr "Odve_ži klon"
7862 #: ../src/verbs.cpp:2050
7863 #, fuzzy
7864 msgid ""
7865 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7866 "object"
7867 msgstr "Ukloni vezu klona sa originalom"
7869 #: ../src/verbs.cpp:2051
7870 msgid "Select _Original"
7871 msgstr "Izaberi _original"
7873 #: ../src/verbs.cpp:2052
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7876 msgstr "Izaberi objekat sa kojim je klon povezan"
7878 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7879 #: ../src/verbs.cpp:2054
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Objects to Patter_n"
7882 msgstr "Iz_bor u mustru"
7884 #: ../src/verbs.cpp:2055
7885 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7886 msgstr "Pretvaranje izbora u pravougaonik sa popunom od popločane mustre"
7888 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7889 #: ../src/verbs.cpp:2057
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Pattern to _Objects"
7892 msgstr "Mustra u ob_jekte"
7894 #: ../src/verbs.cpp:2058
7895 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7896 msgstr "Izdvaja objekte iz popune sa popločanom mustrom"
7898 #: ../src/verbs.cpp:2059
7899 msgid "Clea_r All"
7900 msgstr "O_čisti sve"
7902 #: ../src/verbs.cpp:2060
7903 msgid "Delete all objects from document"
7904 msgstr "Obriši sve objekte iz dokumenta"
7906 #: ../src/verbs.cpp:2061
7907 msgid "Select Al_l"
7908 msgstr "Iza_beri sve"
7910 #: ../src/verbs.cpp:2062
7911 msgid "Select all objects or all nodes"
7912 msgstr "Izaberi sve objekte ili sve čvorove"
7914 #: ../src/verbs.cpp:2063
7915 msgid "Select All in All La_yers"
7916 msgstr "Izaberi sve na svim s_lojevima"
7918 #: ../src/verbs.cpp:2064
7919 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7920 msgstr "Izaberi sve objekte na svim vidljivim i nezaključanim slojevima"
7922 #: ../src/verbs.cpp:2065
7923 msgid "In_vert Selection"
7924 msgstr "Iz_vrni izbor"
7926 #: ../src/verbs.cpp:2066
7927 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7928 msgstr ""
7929 "Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga što je izabrano i vrši se izbor "
7930 "svega što nije bilo izabrano)"
7932 #: ../src/verbs.cpp:2067
7933 msgid "Invert in All Layers"
7934 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2068
7937 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7938 msgstr "Izvrni izbor u svim vidljivim i otključanim slojevima"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2069
7941 msgid "D_eselect"
7942 msgstr "U_kini izbor"
7944 #: ../src/verbs.cpp:2070
7945 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7946 msgstr "Ukini izbor objekata ili čvorova"
7948 #. Selection
7949 #: ../src/verbs.cpp:2073
7950 msgid "Raise to _Top"
7951 msgstr "Izdigni na _vrh"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2074
7954 msgid "Raise selection to top"
7955 msgstr "Izdigni izabrane objekte ispred ostalih"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2075
7958 msgid "Lower to _Bottom"
7959 msgstr "Zakloni na _dno"
7961 #: ../src/verbs.cpp:2076
7962 msgid "Lower selection to bottom"
7963 msgstr "Postavi izabrane objekte iza ostalih"
7965 #: ../src/verbs.cpp:2077
7966 msgid "_Raise"
7967 msgstr "_Izdigni"
7969 #: ../src/verbs.cpp:2078
7970 msgid "Raise selection one step"
7971 msgstr "Izdigni izabrane objekte ispred ostalih"
7973 #: ../src/verbs.cpp:2079
7974 msgid "_Lower"
7975 msgstr "_Spusti"
7977 #: ../src/verbs.cpp:2080
7978 msgid "Lower selection one step"
7979 msgstr "Spusti izabrane objekte za jedan nivo"
7981 #: ../src/verbs.cpp:2081
7982 msgid "_Group"
7983 msgstr "_Grupiši"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2082
7986 msgid "Group selected objects"
7987 msgstr "Grupiši izabrane objekte"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2084
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Ungroup selected groups"
7992 msgstr "Razgrupiši izabrane objekte"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2086
7995 msgid "_Put on Path"
7996 msgstr "_Tekst na krivu"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2087
7999 msgid "Put text on path"
8000 msgstr "Postavlja tekst na krivu"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2088
8003 msgid "_Remove from Path"
8004 msgstr "_Ukloni sa krive"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2089
8007 msgid "Remove text from path"
8008 msgstr "ukloni tekst sa krive"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2090
8011 msgid "Remove Manual _Kerns"
8012 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
8014 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8015 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8016 #: ../src/verbs.cpp:2093
8017 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8018 msgstr "Ukloni sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2095
8021 msgid "_Union"
8022 msgstr "_Sjedini"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2096
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Create union of selected paths"
8027 msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2097
8030 msgid "_Intersection"
8031 msgstr "_Preseci"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2098
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Create intersection of selected paths"
8036 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2099
8039 msgid "_Difference"
8040 msgstr "_Razlikuj"
8042 #: ../src/verbs.cpp:2100
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8045 msgstr "Razlika izabranih objekata (donji minus gornji)"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2101
8048 msgid "E_xclusion"
8049 msgstr "I_zuzmi"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2102
8052 msgid ""
8053 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8054 "path)"
8055 msgstr ""
8057 #: ../src/verbs.cpp:2103
8058 msgid "Di_vision"
8059 msgstr "P_odeli"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2104
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8064 msgstr "Iseci donji objekat u preklopljene delove sa gornjim"
8066 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8067 #. Advanced tutorial for more info
8068 #: ../src/verbs.cpp:2107
8069 msgid "Cut _Path"
8070 msgstr "Iseci _liniju"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2108
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8075 msgstr ""
8076 "Iseci liniju donjeg objekta u preklopljene delove sa gornjim, uklanjanje "
8077 "popune"
8079 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8080 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8081 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8082 #: ../src/verbs.cpp:2112
8083 msgid "Outs_et"
8084 msgstr "Pro_širi"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2113
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Outset selected paths"
8089 msgstr "Proširivanje izabrane krive povećavanjem ka spoljašnjosti"
8091 #: ../src/verbs.cpp:2115
8092 msgid "O_utset Path by 1 px"
8093 msgstr "Pr_oširi krivu za 1 px"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2116
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8098 msgstr "Proširivanje izabrane krive povećavanjem ka spoljašnjosti za 1 px"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2118
8101 msgid "O_utset Path by 10 px"
8102 msgstr "Pr_oširi krivu za 10 px"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2119
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8107 msgstr "Proširivanje izabrane krive povećavanjem ka spoljašnjosti za 10 px"
8109 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8110 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8111 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8112 #: ../src/verbs.cpp:2123
8113 msgid "I_nset"
8114 msgstr "_Suzi"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2124
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Inset selected paths"
8119 msgstr "Sužavanje izabrane krivee ka unutrašnjosti"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2126
8122 msgid "I_nset Path by 1 px"
8123 msgstr "S_uzi krivu za 1 px"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2127
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8128 msgstr "Sužavanje izabrane krive ka unutrašnjosti za 1 px"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2129
8131 msgid "I_nset Path by 10 px"
8132 msgstr "S_uzi krivu za 10 px"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2130
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8137 msgstr "Sužavanje izabrane krive ka unutrašnjosti za 10 px"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2132
8140 msgid "D_ynamic Offset"
8141 msgstr "D_inamičko pomeranje"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2132
8144 msgid "Create a dynamic offset object"
8145 msgstr "Pravljenje objekta koji se može dinamički pomerati"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2134
8148 msgid "_Linked Offset"
8149 msgstr "Uređivanje _klona"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2135
8152 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8153 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2137
8156 msgid "_Stroke to Path"
8157 msgstr "_Potez u krivu"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2138
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8162 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2139
8165 msgid "Si_mplify"
8166 msgstr "Po_jednostavi"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2140
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8171 msgstr "Pojednostavi izabrane krive uklanjanjem suvišnih čvorova"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2141
8174 msgid "_Reverse"
8175 msgstr "P_reusmeravanje"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2142
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8180 msgstr "Obrtanje smera izabrane krive; korisno za obrtanje markera"
8182 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8183 #: ../src/verbs.cpp:2144
8184 #, fuzzy
8185 msgid "_Trace Bitmap..."
8186 msgstr "_Precrtavanje"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2145
8189 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8190 msgstr ""
8192 #: ../src/verbs.cpp:2146
8193 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8194 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2147
8197 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8198 msgstr "Izvoz izbora u bitmapu i ubacivanje te bitmape u dokument"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2148
8201 msgid "_Combine"
8202 msgstr "_Spoj u oblik"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2149
8205 msgid "Combine several paths into one"
8206 msgstr "Spoj više kriva u jednu"
8208 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8209 #. Advanced tutorial for more info
8210 #: ../src/verbs.cpp:2152
8211 msgid "Break _Apart"
8212 msgstr "_Razdvoj oblik"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2153
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Break selected paths into subpaths"
8217 msgstr "Razdvoj izabranu krivu na podkrive"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2154
8220 msgid "Gri_d Arrange..."
8221 msgstr "Uklapanje u _mrežu..."
8223 #: ../src/verbs.cpp:2155
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8226 msgstr "Uklapanje izabranih objekata u mrežu"
8228 #. Layer
8229 #: ../src/verbs.cpp:2157
8230 msgid "_Add Layer..."
8231 msgstr "_Novi sloj..."
8233 #: ../src/verbs.cpp:2158
8234 msgid "Create a new layer"
8235 msgstr "Pravljenje novog sloja"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2159
8238 msgid "Re_name Layer..."
8239 msgstr "_Preimenuj sloj..."
8241 #: ../src/verbs.cpp:2160
8242 msgid "Rename the current layer"
8243 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2161
8246 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8247 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2162
8250 msgid "Switch to the layer above the current"
8251 msgstr "Prelazak na prvi sloj iznad trenutnog"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2163
8254 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8255 msgstr "Pređi na _donji sloj"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2164
8258 msgid "Switch to the layer below the current"
8259 msgstr "Prelazak na prvi sloj ispod trenutnog"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2165
8262 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8263 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2166
8266 msgid "Move selection to the layer above the current"
8267 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2167
8270 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8271 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2168
8274 msgid "Move selection to the layer below the current"
8275 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2169
8278 msgid "Layer to _Top"
8279 msgstr "Sloj na _vrh"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2170
8282 msgid "Raise the current layer to the top"
8283 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja ispred ostalih"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2171
8286 msgid "Layer to _Bottom"
8287 msgstr "Sloj na _dno"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2172
8290 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8291 msgstr "Postavi trenutni sloj iza ostalih"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2173
8294 msgid "_Raise Layer"
8295 msgstr "_Izdigni sloj"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2174
8298 msgid "Raise the current layer"
8299 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2175
8302 msgid "_Lower Layer"
8303 msgstr "_Zakloni sloj"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2176
8306 msgid "Lower the current layer"
8307 msgstr "Spušta trenutnog sloja"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2177
8310 msgid "_Delete Current Layer"
8311 msgstr "_Ukloni trenutni sloj"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2178
8314 msgid "Delete the current layer"
8315 msgstr "Uklanja trenutni sloj"
8317 #. Object
8318 #: ../src/verbs.cpp:2181
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8321 msgstr "Rotiraj za _90° u desno"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2182
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8326 msgstr "Rotira za 90° u smeru kazaljke na satu"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2183
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8331 msgstr "Rotiraj za 9_0° u levo"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2184
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8336 msgstr "Rotira za 90° u obrnutom smeru od smera kazaljke na satu"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2185
8339 msgid "Remove _Transformations"
8340 msgstr "Poništi _transformaciju"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2186
8343 msgid "Remove transformations from object"
8344 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2187
8347 msgid "_Object to Path"
8348 msgstr "_Objekat u liniju"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2188
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Convert selected object to path"
8353 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2189
8356 msgid "_Flow into Frame"
8357 msgstr "_Postavi u okvir"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2190
8360 msgid ""
8361 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8362 "frame object"
8363 msgstr ""
8365 #: ../src/verbs.cpp:2191
8366 msgid "_Unflow"
8367 msgstr "_Neplutajući tekst"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2192
8370 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8371 msgstr "Sklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst)"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2193
8374 msgid "_Convert to Text"
8375 msgstr "_Pretvori u tekst"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2194
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8380 msgstr "Pretvara izabrani plutajući tekst u regularan tekst objekat"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2196
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Flip _Horizontal"
8385 msgstr "Izvrni _vodoravno"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2196
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Flip selected objects horizontally"
8390 msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2199
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Flip _Vertical"
8395 msgstr "Izvrni _uspravno"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2199
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Flip selected objects vertically"
8400 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2202
8403 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8404 msgstr ""
8406 #: ../src/verbs.cpp:2203 ../src/verbs.cpp:2207
8407 #, fuzzy
8408 msgid "_Release"
8409 msgstr "P_reusmeravanje"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2204
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Remove mask from selection"
8414 msgstr "Uzmi iz izbora"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2206
8417 msgid ""
8418 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8419 msgstr ""
8421 #: ../src/verbs.cpp:2208
8422 msgid "Remove clipping path from selection"
8423 msgstr ""
8425 #. Tools
8426 #: ../src/verbs.cpp:2211
8427 msgid "Select"
8428 msgstr "Izbornik"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2212
8431 msgid "Select and transform objects"
8432 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2213
8435 msgid "Node Edit"
8436 msgstr "Uređivač čvorova"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2214
8439 msgid "Edit path nodes or control handles"
8440 msgstr "Uređivanje čvorova krive i kontrola ručki"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2216
8443 msgid "Create rectangles and squares"
8444 msgstr "Iscrtavanje pravougaonika i kvadrata"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2218
8447 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8448 msgstr "Iscrtavanje kružnica, elipsa i lukova"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2220
8451 msgid "Create stars and polygons"
8452 msgstr "Iscrtavanje zvezdi i poligona"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2222
8455 msgid "Create spirals"
8456 msgstr "Iscrtavanje spirala"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2224
8459 msgid "Draw freehand lines"
8460 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2226
8463 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8464 msgstr "Iscrtavanje bezierovih kriva i pravih linija"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2228
8467 msgid "Draw calligraphic lines"
8468 msgstr "Iscrtavanje kaligrafske linije"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2230
8471 msgid "Create and edit text objects"
8472 msgstr "Pravljenje i uređivanje teksta"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2232
8475 msgid "Create and edit gradients"
8476 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2234
8479 msgid "Zoom in or out"
8480 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2236
8483 msgid "Pick averaged colors from image"
8484 msgstr "Bojenje izabranog objekta prosečnom bojom površine"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2238
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Create connectors"
8489 msgstr "Napravi novi SVG dokument"
8491 #. Tool prefs
8492 #: ../src/verbs.cpp:2241
8493 msgid "Selector Preferences"
8494 msgstr "Postavke izbornika"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2242
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8499 msgstr "Otvara karticu alata za izbor u postavkama programa"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2243
8502 msgid "Node Tool Preferences"
8503 msgstr "Postavke čvorova"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2244
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8508 msgstr "Otvara karticu alata za čvorove u postavkama programa"
8510 # bug: rect -> rectangle
8511 #: ../src/verbs.cpp:2245
8512 msgid "Rectangle Preferences"
8513 msgstr "Postavke pravougaonika"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2246
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8518 msgstr "Otvara karticu alata za pravougaonike u postavkama programa"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2247
8521 msgid "Ellipse Preferences"
8522 msgstr "Postavke elipse"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2248
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8527 msgstr "Otvara karticu alata za elipse u postavkama programa"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2249
8530 msgid "Star Preferences"
8531 msgstr "Postavke zvezde"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2250
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8536 msgstr "Otvara karticu alata za zvezde u postavkama programa"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2251
8539 msgid "Spiral Preferences"
8540 msgstr "Postavke spirale"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2252
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8545 msgstr "Otvara karticu alata za spirale u postavkama programa"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2253
8548 msgid "Pencil Preferences"
8549 msgstr "Postavke grube olovke"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2254
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8554 msgstr "Otvara karticu alata grube olovke u postavkama programa"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2255
8557 msgid "Pen Preferences"
8558 msgstr "Postavke olovke"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2256
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8563 msgstr "Otvara karticu alata olovke u postavkama programa"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2257
8566 msgid "Calligraphic Preferences"
8567 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2258
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8572 msgstr "Otvara karticu alata za kaligrafiju u postavkama programa"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2259
8575 msgid "Text Preferences"
8576 msgstr "Postavke teksta"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2260
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8581 msgstr "Otvara karticu alata za tekst u postavkama programa"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2261
8584 msgid "Gradient Preferences"
8585 msgstr "Postavke preliva"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2262
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8590 msgstr "Otvara karticu preliva u postavkama programa"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2263
8593 msgid "Zoom Preferences"
8594 msgstr "Postavke zuma"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2264
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8599 msgstr "Otvara karticu alata za zumiranje u postavkama programa"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2265
8602 msgid "Dropper Preferences"
8603 msgstr "Postavke izbornika boja"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2266
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8608 msgstr "Otvara karticu alata za izbor boje u postavkama programa"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2267
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Connector Preferences"
8613 msgstr "Postavke izbornika"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2268
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8618 msgstr "Otvara karticu alata za izbor u postavkama programa"
8620 #. Zoom/View
8621 #: ../src/verbs.cpp:2271
8622 msgid "Zoom In"
8623 msgstr "Uvećaj"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2271
8626 msgid "Zoom in"
8627 msgstr "Uvećavanje"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2272
8630 msgid "Zoom Out"
8631 msgstr "Umanji"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2272
8634 msgid "Zoom out"
8635 msgstr "Umanjivanje"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2273
8638 msgid "_Rulers"
8639 msgstr "_Lenjiri"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2273
8642 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8643 msgstr "Prikaži ili sakrij lenjire platna"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2274
8646 msgid "Scroll_bars"
8647 msgstr "_Trake za pomeranje"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2274
8650 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8651 msgstr "Prikaži ili sakrij trake za pomeranje platna"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2275
8654 msgid "_Grid"
8655 msgstr "_Mreža"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2275
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Show or hide the grid"
8660 msgstr "Prikaži ili sakrij mrežu"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2276
8663 msgid "G_uides"
8664 msgstr "_Vođice"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2276
8667 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8668 msgstr ""
8670 #: ../src/verbs.cpp:2277
8671 msgid "Nex_t Zoom"
8672 msgstr "Sle_deći zum"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2277
8675 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8676 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2279
8679 msgid "Pre_vious Zoom"
8680 msgstr "Pre_thodni zum"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2279
8683 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8684 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2281
8687 msgid "Zoom 1:_1"
8688 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2281
8691 msgid "Zoom to 1:1"
8692 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2283
8695 msgid "Zoom 1:_2"
8696 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2283
8699 msgid "Zoom to 1:2"
8700 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2285
8703 msgid "_Zoom 2:1"
8704 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2285
8707 msgid "Zoom to 2:1"
8708 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2288
8711 msgid "_Fullscreen"
8712 msgstr "_Ceo ekran"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2288
8715 msgid "Stretch this document window to full screen"
8716 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2291
8719 msgid "Duplic_ate Window"
8720 msgstr "_Udvostruči prozor"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2291
8723 msgid "Open a new window with the same document"
8724 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2293
8727 msgid "_New View Preview"
8728 msgstr "_Novi pregled"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2294
8731 msgid "New View Preview"
8732 msgstr "Novi pregled dokumenta"
8734 #. "view_new_preview"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2296
8736 #, fuzzy
8737 msgid "_Normal"
8738 msgstr "Normalno"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2297
8741 msgid "Switch to normal display mode"
8742 msgstr ""
8744 #: ../src/verbs.cpp:2298
8745 #, fuzzy
8746 msgid "_Outline"
8747 msgstr "Okvir kontejnera"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2299
8750 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8751 msgstr ""
8753 #: ../src/verbs.cpp:2301
8754 msgid "Ico_n Preview"
8755 msgstr "Prikaz i_kona"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2302
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8760 msgstr "Otvara prozor za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2304
8763 msgid "Zoom to fit page in window"
8764 msgstr "Uklopi celu stranu u prozor"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2305
8767 msgid "Page _Width"
8768 msgstr "_Širina strane"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2306
8771 msgid "Zoom to fit page width in window"
8772 msgstr "Uklopi širinu strane u prozor"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2308
8775 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8776 msgstr "Uklopi ceo crtež u prozor"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2310
8779 msgid "Zoom to fit selection in window"
8780 msgstr "Uklopi ceo izbor u prozor"
8782 #. Dialogs
8783 #: ../src/verbs.cpp:2313
8784 msgid "In_kscape Preferences..."
8785 msgstr "Postavke _programa..."
8787 #: ../src/verbs.cpp:2314
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8790 msgstr "Opšta podešavanja InkSkejpa"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2315
8793 #, fuzzy
8794 msgid "_Document Properties..."
8795 msgstr "Postavke _dokumenta..."
8797 #: ../src/verbs.cpp:2316
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8800 msgstr "Postavke se čuvaju u datoteci dokumenta"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2317
8803 #, fuzzy
8804 msgid "_Document Metadata..."
8805 msgstr "Dokument je sačuvan."
8807 #: ../src/verbs.cpp:2318
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8810 msgstr "Postavke se čuvaju u datoteci dokumenta"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2319
8813 msgid "_Fill and Stroke..."
8814 msgstr "_Popune i linije..."
8816 #: ../src/verbs.cpp:2320
8817 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8818 msgstr ""
8820 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8821 #: ../src/verbs.cpp:2322
8822 #, fuzzy
8823 msgid "S_watches..."
8824 msgstr "Sačuvaj _kao..."
8826 #: ../src/verbs.cpp:2323
8827 msgid "Select colors from a swatches palette"
8828 msgstr ""
8830 #: ../src/verbs.cpp:2324
8831 msgid "Transfor_m..."
8832 msgstr "_Transformacija..."
8834 #: ../src/verbs.cpp:2325
8835 msgid "Precisely control objects' transformations"
8836 msgstr ""
8838 #: ../src/verbs.cpp:2326
8839 msgid "_Align and Distribute..."
8840 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2327
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Align and distribute objects"
8845 msgstr "Prozorče za podešavanje poravnavanja i raspoređivanja"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2328
8848 msgid "_Text and Font..."
8849 msgstr "_Tekst i font..."
8851 #: ../src/verbs.cpp:2329
8852 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8853 msgstr ""
8855 #: ../src/verbs.cpp:2330
8856 msgid "_XML Editor..."
8857 msgstr "XML _uređivač"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2331
8860 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8861 msgstr ""
8863 #: ../src/verbs.cpp:2332
8864 msgid "_Find..."
8865 msgstr "_Traži..."
8867 #: ../src/verbs.cpp:2333
8868 msgid "Find objects in document"
8869 msgstr "Traženje objekta u dokumentu"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2334
8872 msgid "_Messages..."
8873 msgstr "_Poruke..."
8875 #: ../src/verbs.cpp:2335
8876 msgid "View debug messages"
8877 msgstr "Pregled poruka dnevnika rada"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2336
8880 msgid "S_cripts..."
8881 msgstr "_Skripte..."
8883 #: ../src/verbs.cpp:2337
8884 msgid "Run scripts"
8885 msgstr "Pokreni skriptu"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2338
8888 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8889 msgstr "Prikaži/_sakrij prozorčiće"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2339
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Show or hide all open dialogs"
8894 msgstr "Prikaži ili sakrij sve aktivne prozorčiće"
8896 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2341
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Create Tiled Clones..."
8900 msgstr "Slaganje klonova..."
8902 #: ../src/verbs.cpp:2342
8903 #, fuzzy
8904 msgid ""
8905 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8906 "scattering"
8907 msgstr "Napravi klon izabranog objekta (umnožak povezan sa originalom)"
8909 # bug: rect -> rectangle
8910 #: ../src/verbs.cpp:2343
8911 msgid "_Object Properties..."
8912 msgstr "_Osobine objekta..."
8914 #: ../src/verbs.cpp:2344
8915 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8916 msgstr ""
8918 #: ../src/verbs.cpp:2347
8919 msgid "_Connect to Jabber server..."
8920 msgstr ""
8922 #: ../src/verbs.cpp:2347
8923 msgid "Connect to a Jabber server"
8924 msgstr ""
8926 #: ../src/verbs.cpp:2349
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Share with _user..."
8929 msgstr "Sačuvaj _kao..."
8931 #: ../src/verbs.cpp:2349
8932 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8933 msgstr ""
8935 #: ../src/verbs.cpp:2351
8936 msgid "Share with _chatroom..."
8937 msgstr ""
8939 #: ../src/verbs.cpp:2351
8940 msgid ""
8941 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8942 msgstr ""
8944 #: ../src/verbs.cpp:2353
8945 msgid "_Dump XML node tracker"
8946 msgstr ""
8948 #: ../src/verbs.cpp:2353
8949 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8950 msgstr ""
8952 #: ../src/verbs.cpp:2355
8953 msgid "_Open session file..."
8954 msgstr ""
8956 #: ../src/verbs.cpp:2355
8957 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8958 msgstr ""
8960 #: ../src/verbs.cpp:2357
8961 msgid "Session file playback"
8962 msgstr ""
8964 #: ../src/verbs.cpp:2359
8965 msgid "_Disconnect from session"
8966 msgstr ""
8968 #: ../src/verbs.cpp:2361
8969 msgid "Disconnect from _server"
8970 msgstr ""
8972 #: ../src/verbs.cpp:2363
8973 msgid "_Input Devices..."
8974 msgstr ""
8976 #: ../src/verbs.cpp:2364
8977 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8978 msgstr ""
8980 #: ../src/verbs.cpp:2365
8981 #, fuzzy
8982 msgid "_Extensions..."
8983 msgstr "Detalji o ekstenzijama"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2366
8986 msgid "Query information about extensions"
8987 msgstr ""
8989 #: ../src/verbs.cpp:2367
8990 #, fuzzy
8991 msgid "_Layers..."
8992 msgstr "_Novi sloj..."
8994 #: ../src/verbs.cpp:2368
8995 #, fuzzy
8996 msgid "View Layers"
8997 msgstr "_Izdigni sloj"
8999 #. Help
9000 #: ../src/verbs.cpp:2371
9001 msgid "_Keys and Mouse"
9002 msgstr "_Prečice i miš"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2372
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9007 msgstr "Popis pečica tastature i miša"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2373
9010 msgid "About E_xtensions"
9011 msgstr "O _ekstenzijama"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2374
9014 msgid "Information on Inkscape extensions"
9015 msgstr ""
9017 #: ../src/verbs.cpp:2375
9018 msgid "About _Memory"
9019 msgstr "O _memoriji"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2376
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Memory usage information"
9024 msgstr "Poništi _transformaciju"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2377
9027 msgid "_About Inkscape"
9028 msgstr "O _programu"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2378
9031 msgid "Inkscape version, authors, license"
9032 msgstr ""
9034 #. "help_about"
9035 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9036 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9037 #. Tutorials
9038 #: ../src/verbs.cpp:2383
9039 msgid "Inkscape: _Basic"
9040 msgstr "InkSkejp: _Osnove"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2384
9043 msgid "Getting started with Inkscape"
9044 msgstr "Osnove programa"
9046 #. "tutorial_basic"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2385
9048 msgid "Inkscape: _Shapes"
9049 msgstr "Inkscape: _Oblici"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2386
9052 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9053 msgstr "Upotreba alata za pravljenje i uređivanje oblika"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2387
9056 msgid "Inkscape: _Advanced"
9057 msgstr "Inkscape: _Napredno"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2388
9060 msgid "Advanced Inkscape topics"
9061 msgstr "Napredne vežbe"
9063 #. "tutorial_advanced"
9064 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9065 #: ../src/verbs.cpp:2390
9066 msgid "Inkscape: T_racing"
9067 msgstr "Inkscape: _Trasiranje"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2391
9070 msgid "Using bitmap tracing"
9071 msgstr "Upotreba alata za pretvaranje bitmapa u vektore"
9073 #. "tutorial_tracing"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2392
9075 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9076 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2393
9079 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9080 msgstr "Upotreba kaligrafske olovke"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2394
9083 msgid "_Elements of Design"
9084 msgstr "_Delovi za dizajn"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2395
9087 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9088 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
9090 #. "tutorial_design"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2396
9092 msgid "_Tips and Tricks"
9093 msgstr "_Saveti i trikovi"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2397
9096 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9097 msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
9099 #. "tutorial_tips"
9100 #. Effect
9101 #: ../src/verbs.cpp:2400
9102 msgid "Previous Effect"
9103 msgstr "Prethodni efekat"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2401
9106 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9107 msgstr "Ponovi poslednji efekat sa istim podešavanjima"
9109 #. "tutorial_tips"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2402
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Previous Effect Settings..."
9113 msgstr "Prethodni efekat..."
9115 #: ../src/verbs.cpp:2403
9116 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9117 msgstr "Ponavljanje poslednjeg efekta sa novim podešavanjima"
9119 #. "tutorial_tips"
9120 #. Fit Canvas
9121 #: ../src/verbs.cpp:2406
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Fit Canvas to Selection"
9124 msgstr "Prilagodi izaboru"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2407
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9129 msgstr "Ograniči pretragu na trenutni izbor"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2408
9132 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9133 msgstr ""
9135 #: ../src/verbs.cpp:2409
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9138 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2410
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9143 msgstr "Prilagodi izaboru"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2411
9146 msgid ""
9147 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9148 "selection"
9149 msgstr ""
9151 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9152 msgid "Dash pattern"
9153 msgstr "Šablon linije"
9155 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9156 msgid "Pattern offset"
9157 msgstr "Razmak šablona"
9159 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9160 #, c-format
9161 msgid "%s: %d - Inkscape"
9162 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9164 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9165 #, c-format
9166 msgid "%s - Inkscape"
9167 msgstr "%s - Inkscape"
9169 #. Family frame
9170 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9171 msgid "Font family"
9172 msgstr "Porodica fonta"
9174 #. Style frame
9175 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9176 msgid "Style"
9177 msgstr "Stil"
9179 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9180 msgid "Font size:"
9181 msgstr "Veličina fonta:"
9183 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9184 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9185 #. * some representative characters that users of your locale will be
9186 #. * interested in.
9187 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580
9188 #, fuzzy
9189 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9190 msgstr "AaBbVvDdĐđLJljČč12368.;/()„“"
9192 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9193 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9194 msgid "Duplicate"
9195 msgstr "Udvostruči"
9197 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9198 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9199 msgid "Edit..."
9200 msgstr "Uredi..."
9202 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9203 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9204 msgid ""
9205 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9206 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9207 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9208 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9209 msgstr ""
9210 "Da li će se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
9211 "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
9212 "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
9213 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9215 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9216 msgid "reflected"
9217 msgstr "odraz"
9219 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
9220 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9221 msgid "direct"
9222 msgstr "ponavljanje"
9224 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9225 msgid "Repeat:"
9226 msgstr "Ponavljanje:"
9228 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9229 msgid "<small>No gradients</small>"
9230 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
9232 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9233 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9234 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
9236 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9237 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9238 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
9240 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9241 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9242 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
9244 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9245 msgid ""
9246 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9247 "selected object(s)"
9248 msgstr ""
9249 "Ako preliv koristi više od jednog objekta, napravi njegovu kopiju za "
9250 "izabreane objekte"
9252 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9253 msgid "Edit the stops of the gradient"
9254 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
9256 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9261 msgid "<b>New:</b>"
9262 msgstr "<b>Novo:</b>"
9264 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9265 msgid "Create linear gradient"
9266 msgstr "Napravi linearni preliv"
9268 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9269 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9270 msgstr "Napravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
9272 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9273 msgid "on"
9274 msgstr "na"
9276 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9277 msgid "Create gradient in the fill"
9278 msgstr "Napravi preliv u popuni"
9280 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9281 msgid "Create gradient in the stroke"
9282 msgstr "Napravi preliv u liniji"
9284 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9285 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9286 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9287 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9288 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9293 msgid "<b>Change:</b>"
9294 msgstr "<b>Izmena:</b>"
9296 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9297 msgid "No gradients in document"
9298 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
9300 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9301 msgid "No gradient selected"
9302 msgstr "Preliv nije izabran"
9304 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9305 msgid "No stops in gradient"
9306 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
9308 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9309 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9310 msgid "Add stop"
9311 msgstr "Dodaj stanicu boje"
9313 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9314 msgid "Add another control stop to gradient"
9315 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
9317 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9318 msgid "Delete stop"
9319 msgstr "Ukloni stanicu boje"
9321 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9322 msgid "Delete current control stop from gradient"
9323 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
9325 #. Label
9326 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9327 msgid "Offset:"
9328 msgstr "Razmak:"
9330 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9331 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9332 msgid "Stop Color"
9333 msgstr "Stanica boje"
9335 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9336 msgid "Gradient editor"
9337 msgstr "Uređivač preliva"
9339 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9340 msgid "Toggle current layer visibility"
9341 msgstr "Promena vidljivosti trenutnog sloja"
9343 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9344 msgid "Lock or unlock current layer"
9345 msgstr "Zaključavanje ili otključavanje trenutnog sloja"
9347 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9348 msgid "Current layer"
9349 msgstr "Trenutni sloj"
9351 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9352 msgid "(root)"
9353 msgstr "(osnova)"
9355 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9356 msgid "No paint"
9357 msgstr "Bez boje"
9359 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9360 msgid "Flat color"
9361 msgstr "Jednobojno"
9363 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9364 msgid "Linear gradient"
9365 msgstr "Linijski preliv"
9367 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9368 msgid "Radial gradient"
9369 msgstr "Kružni preliv"
9371 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9372 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9373 msgstr "Ukloni boju (učini je neodređenom da može biti nasleđena)"
9375 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9376 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9377 msgid ""
9378 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9379 "evenodd)"
9380 msgstr ""
9381 "Bilo koje preklapanje krive objekta pravi rupe u popuni (fill-rule: evenodd)"
9383 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9384 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9385 msgid ""
9386 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9387 msgstr ""
9388 "Popuna je jednobojna dok podkriva ne bude izokrenuta (fill-rule: nonzero)"
9390 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9391 msgid "No objects"
9392 msgstr "Nema objekata"
9394 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9395 msgid "Multiple styles"
9396 msgstr "Više stilova"
9398 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9399 msgid "Paint is undefined"
9400 msgstr "Boja je neodređena"
9402 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9403 msgid "No patterns in document"
9404 msgstr "Nema mustri u dokumentu"
9406 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9407 msgid ""
9408 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9409 "selection."
9410 msgstr ""
9411 "Upotrebite <b>Uređivanje &gt; Izbor u Mustru</b> za pravljenje nove mustre "
9412 "od izbora."
9414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9415 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9416 msgstr ""
9418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9419 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9420 msgstr ""
9422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9423 msgid ""
9424 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9425 "scaled."
9426 msgstr ""
9428 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9429 msgid ""
9430 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9431 "are scaled."
9432 msgstr ""
9434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9435 msgid ""
9436 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9437 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9438 msgstr ""
9440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9441 msgid ""
9442 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9443 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9444 msgstr ""
9446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9447 msgid ""
9448 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9449 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9450 msgstr ""
9452 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9453 msgid ""
9454 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9455 "scaled, rotated, or skewed)."
9456 msgstr ""
9458 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9459 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9461 msgid "select_toolbar|X"
9462 msgstr "Izbornik|X"
9464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9465 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9466 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
9468 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9469 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9471 msgid "select_toolbar|Y"
9472 msgstr "Izbornik|Y"
9474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9475 msgid "Vertical coordinate of selection"
9476 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
9478 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9479 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9480 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9481 msgid "select_toolbar|W"
9482 msgstr "Izbornik|Š"
9484 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9485 msgid "Width of selection"
9486 msgstr "Širina izbora"
9488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9489 #, fuzzy
9490 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9491 msgstr "Proporcijalna promena širine i visine"
9493 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9494 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9496 msgid "select_toolbar|H"
9497 msgstr "Izbornik|V"
9499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9500 msgid "Height of selection"
9501 msgstr "Visina izbora"
9503 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9504 msgid "System"
9505 msgstr "Sistem"
9507 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9508 msgid "RGBA_:"
9509 msgstr "RGBA_:"
9511 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9512 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9513 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
9515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9516 msgid "RGB"
9517 msgstr "RGB"
9519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9520 msgid "HSL"
9521 msgstr "HSL"
9523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9524 msgid "CMYK"
9525 msgstr "CMYK"
9527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9528 msgid "_R"
9529 msgstr "_C"
9531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9533 msgid "Red"
9534 msgstr "Crvena"
9536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9537 msgid "_G"
9538 msgstr "_Z"
9540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9542 msgid "Green"
9543 msgstr "Zelena"
9545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9546 msgid "_B"
9547 msgstr "_P"
9549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9551 msgid "Blue"
9552 msgstr "Plava"
9554 #. Label
9555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9558 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9559 msgid "_A"
9560 msgstr "_P"
9562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9568 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9569 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9570 msgid "Alpha (opacity)"
9571 msgstr "Providnost"
9573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9574 msgid "_H"
9575 msgstr "_N"
9577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9579 msgid "Hue"
9580 msgstr "Nijansa"
9582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9583 msgid "_S"
9584 msgstr "_Z"
9586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9588 msgid "Saturation"
9589 msgstr "Zasićenost"
9591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9592 msgid "_L"
9593 msgstr "_O"
9595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9597 msgid "Lightness"
9598 msgstr "Osvetljenost"
9600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9601 msgid "_C"
9602 msgstr "_C"
9604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9606 msgid "Cyan"
9607 msgstr "Cijan"
9609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9610 msgid "_M"
9611 msgstr "_M"
9613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9615 msgid "Magenta"
9616 msgstr "Magenta"
9618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9619 msgid "_Y"
9620 msgstr "_Ž"
9622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9624 msgid "Yellow"
9625 msgstr "Žuta"
9627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9628 msgid "_K"
9629 msgstr "_K"
9631 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9632 msgid "Unnamed"
9633 msgstr "Neimenovano"
9635 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9636 msgid "Wheel"
9637 msgstr "Krug"
9639 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9640 msgid "Attribute"
9641 msgstr "Osobina"
9643 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9644 msgid "Value"
9645 msgstr "Vrednost"
9647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9648 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9649 msgstr "Ubacivanje novih čvorova u izabrane delove"
9651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9652 msgid "Delete selected nodes"
9653 msgstr "Uklanjanje izabranih čvorova"
9655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Join selected endnodes"
9658 msgstr "Spajanje krive na izabranim čvorovima"
9660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9663 msgstr "Spajanje krive novim delom između izabranih čvorova"
9665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9666 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9667 msgstr "Podeli krivu između dva nezavršavajuća čvora"
9669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9670 msgid "Break path at selected nodes"
9671 msgstr "Razdvajanje krive na izabranim čvorovima"
9673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9674 msgid "Make selected nodes corner"
9675 msgstr "Pravljenje ćoškaste krive na izabranim čvorovima"
9677 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
9678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9679 msgid "Make selected nodes smooth"
9680 msgstr "Pravljenje glatke krive na izabranim čvorovima"
9682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9683 msgid "Make selected nodes symmetric"
9684 msgstr "Pravljenje simetrične glatke krive na izabranim čvorovima"
9686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9687 msgid "Make selected segments lines"
9688 msgstr "Pravljenje prave linije od izabranih delova"
9690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9691 msgid "Make selected segments curves"
9692 msgstr "Pravljenje krive linije od izabranih delova"
9694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9695 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9696 msgstr ""
9698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9699 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9700 msgstr "Normalan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
9702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9703 msgid "Corners:"
9704 msgstr "Uglovi:"
9706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9707 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9708 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
9710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9711 msgid "Spoke ratio:"
9712 msgstr "Širina kraka:"
9714 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9715 #. Base radius is the same for the closest handle.
9716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9717 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9718 msgstr "Odnos osnovnog poluprečnika do ručke"
9720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9721 msgid "Rounded:"
9722 msgstr "Zaobljenost:"
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9725 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9726 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9729 msgid "Randomized:"
9730 msgstr "Nasumično:"
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9733 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9734 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
9736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9738 msgid "Defaults"
9739 msgstr "Podrazumevano"
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9743 msgid ""
9744 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9745 "change defaults)"
9746 msgstr ""
9747 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite InkSkejp "
9748 "Podešavanja > Alati za promene podrazumevano)"
9750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9751 msgid "W:"
9752 msgstr ""
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Width of rectangle"
9757 msgstr "Širina izbora"
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Height of rectangle"
9762 msgstr "Visina izbora"
9764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9765 msgid "Rx:"
9766 msgstr "Rx:"
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9769 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9770 msgstr "Vodoravni poluprečnik zaobljenih uglova"
9772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9773 msgid "Ry:"
9774 msgstr "Ry:"
9776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9777 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9778 msgstr "Uspravni poluprečnik zaobljenih uglova"
9780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9781 msgid "Not rounded"
9782 msgstr "Nije zaobljeno"
9784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9785 msgid "Make corners sharp"
9786 msgstr "Napravi uglastu liniju"
9788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9789 msgid "Turns:"
9790 msgstr "Transformacija:"
9792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9793 msgid "Number of revolutions"
9794 msgstr "Broj revolucija"
9796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9797 msgid "Divergence:"
9798 msgstr "Odstupanje:"
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9801 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9802 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9805 msgid "Inner radius:"
9806 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
9808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9809 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9810 msgstr ""
9811 "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9814 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9815 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9818 msgid "Thinning:"
9819 msgstr "Istanjivanje:"
9821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9822 msgid ""
9823 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9824 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9825 msgstr ""
9826 "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
9827 "čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
9829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9830 msgid "Angle:"
9831 msgstr "Ugao:"
9833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9834 msgid ""
9835 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9836 "fixation = 0)"
9837 msgstr "Ugao vrha olovke (u stepenima; 0 je vodoravno, nema efekta ako je )"
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9840 msgid "Fixation:"
9841 msgstr "Položaj:"
9843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9844 msgid ""
9845 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9846 "= fixed)"
9847 msgstr ""
9848 "Položaj ugla olovke (0 = uvek uspravan u odnosu na pravac poteza, 1 = fiksan)"
9850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9851 msgid "Tremor:"
9852 msgstr ""
9854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9855 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9856 msgstr ""
9858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9859 msgid "Mass:"
9860 msgstr "Masa:"
9862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9863 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9864 msgstr "Koliko se inercija odražava na potez olovke"
9866 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9868 msgid "Drag:"
9869 msgstr "Otpor:"
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9872 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9873 msgstr "Koliko se otpor odražava na potez olovke"
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9876 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9877 msgstr ""
9879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9880 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9881 msgstr ""
9883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9884 msgid "Start:"
9885 msgstr "Početak:"
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9888 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9889 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne početne tačke"
9891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9892 msgid "End:"
9893 msgstr "Završetak:"
9895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9896 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9897 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne krajnje tačke"
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9900 msgid "Open arc"
9901 msgstr "Otvoreni luk"
9903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9904 msgid ""
9905 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9906 msgstr ""
9907 "Promena između luka (otvorene linije) i dela (zatvorena linija sa dva ugla)"
9909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9910 msgid "Make whole"
9911 msgstr "Upotpuni"
9913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9914 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9915 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
9917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9918 msgid ""
9919 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9920 "color including its alpha"
9921 msgstr ""
9922 "Kada je pritisnuto, uzima vidljivu boju bez providnosti a kada nije "
9923 "pritisnut, uzima boju uključujući i providnost"
9925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
9926 msgid ""
9927 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9928 "default font instead."
9929 msgstr ""
9931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544
9932 msgid "Spacing between letters"
9933 msgstr ""
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
9936 msgid "Spacing between lines"
9937 msgstr ""
9939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Horizontal kerning"
9942 msgstr "Vodoravni razmak"
9944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Vertical kerning"
9947 msgstr "Uspravni razmak"
9949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
9950 msgid "Letter rotation"
9951 msgstr ""
9953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Remove manual kerns"
9956 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
9958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9961 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
9963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3786
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9966 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
9968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Spacing:"
9971 msgstr "Uspravni korak:"
9973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
9974 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9975 msgstr ""
9977 #.
9978 #. Local Variables:
9979 #. mode:c++
9980 #. c-file-style:"stroustrup"
9981 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9982 #. indent-tabs-mode:nil
9983 #. fill-column:99
9984 #. End:
9985 #.
9986 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9987 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Add Nodes"
9990 msgstr "Čvorovi"
9992 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9993 msgid "Maximum segment length"
9994 msgstr ""
9996 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9997 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9998 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9999 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10000 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10001 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10002 msgid "Modify Path"
10003 msgstr ""
10005 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10006 msgid "AI Input"
10007 msgstr ""
10009 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10010 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10011 msgstr ""
10013 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10014 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10015 msgstr ""
10017 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10018 #, fuzzy
10019 msgid "AI Output"
10020 msgstr "Izlaz"
10022 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10023 msgid "Write Adobe Illustrator"
10024 msgstr ""
10026 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10027 #, fuzzy
10028 msgid "AI SVG Input"
10029 msgstr "Izlaz"
10031 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10032 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10033 msgstr ""
10035 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10036 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10037 msgstr ""
10039 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10040 msgid "A diagram created with the program Dia"
10041 msgstr ""
10043 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10044 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10045 msgstr ""
10047 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10048 msgid "Dia Input"
10049 msgstr ""
10051 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10052 msgid ""
10053 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10054 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10055 msgstr ""
10057 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10058 msgid ""
10059 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10060 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10061 "Inkscape installation."
10062 msgstr ""
10064 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Dot size"
10067 msgstr "Veličina"
10069 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Font size"
10072 msgstr "Veličina fonta:"
10074 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Number Nodes"
10077 msgstr "Broj redova"
10079 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10080 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10081 msgid "Visualize Path"
10082 msgstr ""
10084 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10085 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10086 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10087 msgstr ""
10089 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10090 msgid "DXF Input"
10091 msgstr ""
10093 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10094 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10095 msgstr ""
10097 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10098 msgid ""
10099 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10100 "sourceforge.net/"
10101 msgstr ""
10103 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10104 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10105 msgstr ""
10107 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10108 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10109 msgstr ""
10111 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10112 #, fuzzy
10113 msgid "DXF Output"
10114 msgstr "Izlaz"
10116 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10117 msgid "DXF file written by pstoedit"
10118 msgstr ""
10120 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10121 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10122 msgstr ""
10124 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Embed All Images"
10127 msgstr "Slike"
10129 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10130 msgid "EPS Input"
10131 msgstr ""
10133 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10134 msgid "Encapsulated Postscript"
10135 msgstr ""
10137 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10138 #, fuzzy
10139 msgid "EPSI Output"
10140 msgstr "Izlaz"
10142 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10143 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10144 msgstr ""
10146 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10147 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10148 msgstr ""
10150 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10151 msgid "LaTeX formula"
10152 msgstr ""
10154 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10155 msgid "LaTeX formula: "
10156 msgstr ""
10158 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10159 msgid "Extract One Image"
10160 msgstr ""
10162 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10163 msgid "Path to save image"
10164 msgstr ""
10166 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10167 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Bridge Width"
10170 msgstr "Širina linije"
10172 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10173 msgid "First String Length"
10174 msgstr ""
10176 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10177 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10178 msgid "Fretboard Designer"
10179 msgstr ""
10181 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10182 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10183 msgid "Fretboard Edges"
10184 msgstr ""
10186 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10187 msgid "Last String Length"
10188 msgstr ""
10190 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10191 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10192 msgstr ""
10194 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10195 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Number of Frets"
10198 msgstr "Broj redova"
10200 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10201 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Number of Strings"
10204 msgstr "Broj redova"
10206 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10207 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Nut Width"
10210 msgstr "Širina:"
10212 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10213 msgid "Perpendicular Distance"
10214 msgstr ""
10216 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10217 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10218 msgstr ""
10220 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10221 msgid "Tones in Scale"
10222 msgstr ""
10224 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10225 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10226 msgid "px per Unit"
10227 msgstr ""
10229 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10230 msgid "Multi Length Scala"
10231 msgstr ""
10233 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10234 msgid "Path to Scala *.scl File"
10235 msgstr ""
10237 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10238 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10239 msgstr ""
10241 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10242 msgid "Scale Length"
10243 msgstr ""
10245 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10246 msgid "Single Length Equal Temperament"
10247 msgstr ""
10249 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10250 msgid "Single Length Scala"
10251 msgstr ""
10253 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10254 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10255 msgstr ""
10257 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10258 msgid "Open files saved with XFIG"
10259 msgstr ""
10261 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10262 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10263 msgstr ""
10265 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10266 #, fuzzy
10267 msgid "XFIG Input"
10268 msgstr "Izlaz"
10270 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Flatness"
10273 msgstr "linija"
10275 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10276 msgid "Flatten Bezier"
10277 msgstr ""
10279 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10280 msgid "GIMP XCF"
10281 msgstr ""
10283 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10284 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10285 msgstr ""
10287 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Draw Handles"
10290 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
10292 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Duplicate endpaths"
10295 msgstr "Udvostruči čvor"
10297 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Exponent"
10300 msgstr "Izvezi"
10302 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10303 msgid "Interpolate"
10304 msgstr ""
10306 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10307 msgid "Interpolate style (experimental)"
10308 msgstr ""
10310 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10311 msgid "Interpolation method"
10312 msgstr ""
10314 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10315 msgid "Interpolation steps"
10316 msgstr ""
10318 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10319 msgid "Fractal (Koch)"
10320 msgstr ""
10322 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10323 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10324 msgstr ""
10326 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Angle"
10329 msgstr "Ugao:"
10331 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10332 msgid "Axiom"
10333 msgstr ""
10335 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10338 msgstr "Preimenuj sloj"
10340 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10341 msgid "Order"
10342 msgstr ""
10344 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Rules"
10347 msgstr "_Lenjiri"
10349 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Step"
10352 msgstr "Koraci"
10354 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10355 msgid "Measure Path"
10356 msgstr ""
10358 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10359 msgid "Extrude"
10360 msgstr ""
10362 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Magnitude"
10365 msgstr "Magenta"
10367 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10368 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10369 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10370 msgstr ""
10372 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10373 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10374 msgid "Adobe Portable Document Format"
10375 msgstr ""
10377 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10378 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10379 #, fuzzy
10380 msgid "PDF Output"
10381 msgstr "Izlaz"
10383 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Postscript"
10386 msgstr "Uspravno"
10388 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10389 msgid "Postscript Input"
10390 msgstr ""
10392 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Radius"
10395 msgstr "_Izdigni"
10397 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Radius Randomize"
10400 msgstr "Nasumično:"
10402 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Randomize node handles"
10405 msgstr "Nasumično:"
10407 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Randomize nodes"
10410 msgstr "Nasumično:"
10412 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10413 msgid "Use normal distribution"
10414 msgstr ""
10416 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Random Point"
10419 msgstr "Zaobljeni spojevi"
10421 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Random Position"
10424 msgstr "_Rotacija"
10426 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Initial size"
10429 msgstr "Veličina bitmape"
10431 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Minimum size"
10434 msgstr "Prilagođeno"
10436 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Random Tree"
10439 msgstr "Nasumično:"
10441 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10442 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10443 msgstr ""
10445 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10446 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10447 msgstr ""
10449 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10450 msgid "Sketch Input"
10451 msgstr ""
10453 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10454 msgid "Behavior"
10455 msgstr ""
10457 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10458 msgid "Segment Straightener"
10459 msgstr ""
10461 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10462 msgid "Envelope"
10463 msgstr ""
10465 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10466 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10467 msgstr ""
10469 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10470 msgid ""
10471 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10472 "files"
10473 msgstr ""
10475 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10476 #, fuzzy
10477 msgid "ZIP Output"
10478 msgstr "Izlaz"
10480 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10481 msgid "Color of shadow"
10482 msgstr ""
10484 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Dropshadow"
10487 msgstr "Prikaži senku strane"
10489 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10490 msgid "ASCII Text"
10491 msgstr ""
10493 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10494 msgid "Text File (*.txt)"
10495 msgstr ""
10497 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10498 msgid "Text Input"
10499 msgstr ""
10501 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10502 msgid "Calculate first derivative numerically"
10503 msgstr ""
10505 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10506 msgid "First derivative"
10507 msgstr ""
10509 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10510 msgid "Function"
10511 msgstr ""
10513 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10514 msgid "Function Plotter"
10515 msgstr ""
10517 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10518 msgid "Nodes per period"
10519 msgstr ""
10521 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10522 msgid "Periods (2*Pi each)"
10523 msgstr ""
10525 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10526 msgid "Amount of whirl"
10527 msgstr ""
10529 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Center X"
10532 msgstr "Centralno poravnanje"
10534 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Center Y"
10537 msgstr "Centralno poravnanje"
10539 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Rotation is clockwise"
10542 msgstr "Rotira za 90° u smeru kazaljke na satu"
10544 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10545 msgid "Whirl"
10546 msgstr ""
10548 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10549 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10550 msgstr ""
10552 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10553 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10554 msgstr ""
10556 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10557 msgid "Windows Metafile Input"
10558 msgstr ""
10560 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10561 #~ msgstr "Omogući efekte skriptama (zahteva restartovanje) - EKSPERIMENTALNO"
10563 #~ msgid ""
10564 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10565 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10566 #~ msgstr ""
10567 #~ "Kada je aktivno, meni sa efektima je omogućen, dozvoljava da budu pozvane "
10568 #~ "spoljne skripte za efekte, zahteva restartovanje pre upotrebe - "
10569 #~ "EKSPERIMENTALNO"
10571 #~ msgid "Export area"
10572 #~ msgstr "Izvoz površine"
10574 #~ msgid "Bitmap size"
10575 #~ msgstr "Veličina bitmape"
10577 #~ msgid "_Filename"
10578 #~ msgstr "Naziv _datoteke"
10580 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10581 #~ msgstr "<b>_Izvoz</b>"
10583 #~ msgid " relative by "
10584 #~ msgstr " u odnosu na "
10586 #~ msgid " absolute to "
10587 #~ msgstr " apsolutno na "
10589 #~ msgid "Finishing pen"
10590 #~ msgstr "Završavanje olovke"
10592 #, fuzzy
10593 #~ msgid "_Panels"
10594 #~ msgstr "Otkaži"
10596 #, fuzzy
10597 #~ msgid "Show or hide the panels"
10598 #~ msgstr "Prikaži ili sakrij lenjire platna"
10600 #~ msgid ""
10601 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10602 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10603 #~ "opposite handle in sync"
10604 #~ msgstr ""
10605 #~ "<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; sa <b>Ctrl</b> za "
10606 #~ "prijanjanje ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za "
10607 #~ "sinhronu rotaciju suprotne ručke"
10609 #~ msgid "Close window"
10610 #~ msgstr "Zatvaranje ovog prozora"
10612 #~ msgid "Union of selected objects"
10613 #~ msgstr "Sjedini izabrane objekte"
10615 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10616 #~ msgstr ""
10617 #~ "Izuzimanje ILI izabranih objekata (neparne preklopljene površine se brišu)"
10619 #, fuzzy
10620 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10621 #~ msgstr "Pretvori izabrane poteze u krive"
10623 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10624 #~ msgstr "Precrtavanje bitmapirane slike u vektorske krive"
10626 #, fuzzy
10627 #~ msgid "Put text into frames"
10628 #~ msgstr "Postavlja tekst u okvir"
10630 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10631 #~ msgstr "Prozorče za postavke karakteristika popuna i linija"
10633 #~ msgid "Transform dialog"
10634 #~ msgstr "Prozorče za transformacije"
10636 #~ msgid "Text and Font dialog"
10637 #~ msgstr "Prozorče za postavke teksta i fonta"
10639 #~ msgid "XML Editor"
10640 #~ msgstr "XML uređivač"
10642 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10643 #~ msgstr "Pravljenje i slaganje višestrukih klonova izbora"
10645 # bug: rect -> rectangle
10646 #~ msgid "Object Properties dialog"
10647 #~ msgstr "Prozorče sa osobinama objekta"
10649 #~ msgid "About Memory..."
10650 #~ msgstr "Detalji o memoriji"
10652 #~ msgid "Close"
10653 #~ msgstr "Zatvori"
10655 #~ msgid "Snap units:"
10656 #~ msgstr "Jedinica mere prijanjanja:"
10658 #~ msgid "Snap distance:"
10659 #~ msgstr "Udaljenost za prijanjanje:"
10661 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10662 #~ msgstr "Jedinica mere za alate, lenjire i statusnu liniju"
10664 #~ msgid ""
10665 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10666 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10667 #~ "some window managers."
10668 #~ msgstr ""
10669 #~ "Ništa: dijalozi se tretiraju kao obični prozori; Normalno: dijalozi "
10670 #~ "ostaju na vrhu prozora dokumenta; Agresivno: isto kao Normalno ali će "
10671 #~ "bolje raditi sa nekim menadžerima prozora."
10673 #~ msgid " X "
10674 #~ msgstr " X "
10676 #~ msgid "Row spacing:   "
10677 #~ msgstr "Razmak redova:"
10679 #~ msgid "Column spacing:"
10680 #~ msgstr "Razmak kolona:"
10682 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10683 #~ msgstr ""
10684 #~ "<b>Trenutni sloj je skriven</b>. Prikažite ga da bi mogli da prilepite na "
10685 #~ "njega."
10687 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10688 #~ msgstr ""
10689 #~ "<b>Trenutni sloj je zaključan</b>. Otključajte ga da bi mogli da "
10690 #~ "prilepite na njega."
10692 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10693 #~ msgstr ""
10694 #~ "<b>Aktivni sloj je skriven.</b> Ukinite sakrivanje da bi mogli da dodate "
10695 #~ "tekst."
10697 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10698 #~ msgstr ""
10699 #~ "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga da bi mogli da dodate "
10700 #~ "tekst."
10702 #, fuzzy
10703 #~ msgid "Metadata 1"
10704 #~ msgstr "Dopunske informacije"
10706 #, fuzzy
10707 #~ msgid "Metadata 2"
10708 #~ msgstr "Dopunske informacije"
10710 #, fuzzy
10711 #~ msgid "A"
10712 #~ msgstr "_P"
10714 #, fuzzy
10715 #~ msgid "M"
10716 #~ msgstr "_M"
10718 #, fuzzy
10719 #~ msgid "Font Size"
10720 #~ msgstr "Veličina fonta:"
10722 #, fuzzy
10723 #~ msgid "Direction"
10724 #~ msgstr "Opis"
10726 #, fuzzy
10727 #~ msgid "Direction of Rotation"
10728 #~ msgstr "Postavi izabrane objekte iza ostalih"
10730 #~ msgid "Custom canvas"
10731 #~ msgstr "Prilagođeno platno"
10733 #~ msgid "Current style"
10734 #~ msgstr "Trenutni stil"
10736 #~ msgid ""
10737 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10738 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10739 #~ msgstr ""
10740 #~ "Trenutni stil se osvežava svaki put kada promenite stil nekog objekta "
10741 #~ "(njegova popuna, boja ivične linije, providnost i dr.)"
10743 #~ msgid "Arrange Objects"
10744 #~ msgstr "Razvrstaj objekte"
10746 #~ msgid "deg"
10747 #~ msgstr "stepeni"
10749 #, fuzzy
10750 #~ msgid "_Credits"
10751 #~ msgstr "Zahvale"
10753 #~ msgid "Grab sensitivity"
10754 #~ msgstr "Osetljivost hvatanja"
10756 #~ msgid "Click/drag threshold"
10757 #~ msgstr "Prag klika/pomeraja"
10759 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10760 #~ msgstr "Točkić miša pomera za"
10762 #~ msgid "Scroll by"
10763 #~ msgstr "Pomeraj za"
10765 #~ msgid "Acceleration"
10766 #~ msgstr "Ubrzanje"
10768 #~ msgid "Speed"
10769 #~ msgstr "Brzina"
10771 #~ msgid "Threshold"
10772 #~ msgstr "Prag tolerancije"
10774 #~ msgid "Arrow keys move by"
10775 #~ msgstr "Stralice pomeraju za"
10777 #~ msgid "> and < scale by"
10778 #~ msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za"
10780 #~ msgid "Inset/Outset by"
10781 #~ msgstr "Skupljanje/širenje za"
10783 #~ msgid "Rotation snaps every"
10784 #~ msgstr "Rotacija prijanja na svakih"
10786 #~ msgid "Zoom in/out by"
10787 #~ msgstr "Uvećavanje/umanjenje za"
10789 #~ msgid "Transform"
10790 #~ msgstr "Transformacija"
10792 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10793 #~ msgstr "Izvrće izbor kao u ogledalu vodoravno"
10795 #~ msgid "Flip selection vertically"
10796 #~ msgstr "Izvrće izbor kao u ogledalu uspravno"
10798 #, fuzzy
10799 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10800 #~ msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
10802 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10803 #~ msgstr "Otvaranje jednog od poslednje otvaranih dokumenata"
10805 #~ msgid ""
10806 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10807 #~ "fullscreen modes)"
10808 #~ msgstr ""
10809 #~ "Prikazivanje ili skrivanje delova prozora dokumenta (razlikuju se "
10810 #~ "normalan i režim preko celog ekrana)"
10812 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10813 #~ msgstr "Interaktivne InkSkejp vežbe"
10815 #~ msgid "Edit"
10816 #~ msgstr "Uredi"
10818 #~ msgid "Add"
10819 #~ msgstr "Dodaj"