Code

(sp_svg_write_color): Use CSS/XHTML/SVG Basic named colours (the 16 colours white...
[inkscape.git] / po / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of inkscape
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004, 2005
3
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5
6 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-03-07 22:58+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 01:23+0200\n"
14 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
27 msgstr "Inkscape — program za vektorsko crtanje"
29 #: ../src/arc-context.cpp:330
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na utao/luk"
35 #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava objekat sa centrom u početnoj tački"
39 #: ../src/arc-context.cpp:416
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Elipsa</b>: %s x %s; pritisnite <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice ili "
46 "proporcionalne elipse; pritisnite <b>Shift</b> za iscrtavanje oko početne "
47 "tačke"
49 #: ../src/connector-context.cpp:514
50 #, fuzzy
51 msgid "Creating new connector"
52 msgstr "Pravljenje nove krive"
54 #: ../src/connector-context.cpp:938
55 #, fuzzy
56 msgid "Finishing connector"
57 msgstr "Završavanje olovke"
59 #: ../src/connector-context.cpp:1107
60 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
61 msgstr ""
63 #: ../src/connector-context.cpp:1184
64 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
65 msgstr ""
67 #: ../src/connector-context.cpp:1277
68 #, fuzzy
69 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
70 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za grupisanje."
72 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
73 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
74 msgstr ""
75 "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
76 "na njemu."
78 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
79 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
80 msgstr ""
81 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtte na "
82 "njemu."
84 #: ../src/desktop-events.cpp:230
85 #, c-format
86 msgid "%s at %s"
87 msgstr "%s na %s"
89 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
90 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
91 #: ../src/desktop-events.cpp:269
92 msgid " relative by "
93 msgstr " u odnosu na "
95 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
96 #. This is the target location where the guide is to be moved.
97 #: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
98 msgid " absolute to "
99 msgstr " apsolutno na "
101 #. create dialog
102 #: ../src/desktop-events.cpp:340
103 msgid "Guideline"
104 msgstr "Vođice"
106 #: ../src/desktop-events.cpp:424
107 #, c-format
108 msgid "Move %s"
109 msgstr "Pomeri %s"
111 #: ../src/desktop.cpp:667
112 msgid "No previous zoom."
113 msgstr "Nema više umanjenja."
115 #: ../src/desktop.cpp:692
116 msgid "No next zoom."
117 msgstr "Nema više uvećanja."
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
120 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
121 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
124 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
125 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
128 #, c-format
129 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
130 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
133 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
134 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:842
137 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
138 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:893
141 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
142 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:961 ../src/selection-chemistry.cpp:1781
145 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
146 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:967 ../src/selection-chemistry.cpp:1787
149 msgid ""
150 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
151 "group</b>."
152 msgstr ""
153 "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
154 "grupu</b>."
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1460
157 msgid "<small>Per row:</small>"
158 msgstr "<small>Po redu:</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1473
161 msgid "<small>Per column:</small>"
162 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1481
165 msgid "<small>Randomize:</small>"
166 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1635
169 msgid "_Symmetry"
170 msgstr "_Simetrija"
172 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
173 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
174 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
175 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
176 #.
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1643
178 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
179 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
181 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
183 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
184 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
187 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
188 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
191 msgid "<b>PM</b>: reflection"
192 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
194 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
195 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1659
197 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
198 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomerajem"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1660
201 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
202 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomerajem"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1661
205 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
206 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
209 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
210 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
213 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
214 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomerajem + 180&#176; rotacija"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
217 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
218 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1665
221 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
225 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
226 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1667
229 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
230 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1668
233 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
234 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1669
237 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
238 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1670
241 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
242 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1671
245 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
246 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1672
249 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
250 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1700
253 msgid "S_hift"
254 msgstr "_Pomeraj"
256 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
258 #, no-c-format
259 msgid "<b>Shift X:</b>"
260 msgstr "<b>Pomeraj X:</b>"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
263 #, no-c-format
264 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
265 msgstr "Vodoravni pomeraj reda (u % širine objekta)"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
268 #, no-c-format
269 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
270 msgstr "Vodoravni pomeraj kolone (u % širine objekta)"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
273 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
274 msgstr "Nasumični vodoravni pomeraj za ovaj procenat"
276 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
278 #, no-c-format
279 msgid "<b>Shift Y:</b>"
280 msgstr "<b>Pomeraj Y:</b>"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1751
283 #, no-c-format
284 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
285 msgstr "Uspravni pomeraj reda (u % visine objekta)"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1759
288 #, no-c-format
289 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
290 msgstr "Uspravni pomeraj kolone (u % visine objekta)"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
293 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
294 msgstr "Nasumični uspravni pomeraj za ovaj procenat"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
297 msgid "<b>Exponent:</b>"
298 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1781
301 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
302 msgstr ""
303 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
306 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
307 msgstr ""
308 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
310 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2132
314 msgid "<small>Alternate:</small>"
315 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1802
318 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
319 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaki red"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
322 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
323 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaku kolonu"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816
326 msgid "Sc_ale"
327 msgstr "Ra_zmera"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
330 msgid "<b>Scale X:</b>"
331 msgstr "<b>Razmera X</b>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
334 #, no-c-format
335 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
336 msgstr "Vodoravna razmera po redu (u % širine objekta)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
339 #, no-c-format
340 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
341 msgstr "Vodoravna razmera po koloni (u % širine objekta)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
344 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
345 msgstr "Nasumična vodoravna razmera za ovaj procenat"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
348 msgid "<b>Scale Y:</b>"
349 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
352 #, no-c-format
353 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
354 msgstr "Uspravna razmera po redu (u % visine objekta)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1871
357 #, no-c-format
358 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
359 msgstr "Uspravna razmera po koloni (u % visine objekta)"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
362 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
363 msgstr "Nasumična uspravna razmera za ovaj procenat"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
366 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
367 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
370 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
371 msgstr "Naizmenični razmera svake kolone"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
374 msgid "_Rotation"
375 msgstr "_Rotacija"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
378 msgid "<b>Angle:</b>"
379 msgstr "<b>Ugao:</b>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
382 #, no-c-format
383 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
384 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
387 #, no-c-format
388 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
389 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
392 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
393 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951
396 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
397 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
400 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
401 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
404 msgid "_Opacity"
405 msgstr "Pro_vidnost"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
408 msgid "<b>Fade out:</b>"
409 msgstr "<b>Isčezavanje:</b>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
412 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
413 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakom redu"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
416 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
417 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
420 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
421 msgstr "Proizvoljna providnost objekta za ovaj procenat"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007
424 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
425 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
428 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
429 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
432 msgid "Co_lor"
433 msgstr "Bo_ja"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
436 msgid "Initial color: "
437 msgstr "Početna boja:"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
440 msgid "Initial color of tiled clones"
441 msgstr "Početna boja pojedinačnog klona"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
444 msgid ""
445 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
446 "stroke)"
447 msgstr ""
448 "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu "
449 "popunu i boju ivične linije)"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
452 msgid "<b>H:</b>"
453 msgstr "<b>N:</b>"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
456 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
457 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakom redu"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
460 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
461 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
464 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
465 msgstr "Nasumična nijansa objekta za ovaj procenat"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
468 msgid "<b>S:</b>"
469 msgstr "<b>Z</b>"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
472 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
473 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
476 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
477 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
480 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
481 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103
484 msgid "<b>L:</b>"
485 msgstr "<b>O:</b>"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
488 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
489 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
492 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
493 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124
496 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
497 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138
500 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
501 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
504 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
505 msgstr "Naizmenična obja u svakoj koloni"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
508 msgid "_Trace"
509 msgstr "_Precrtavanje"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
512 msgid "Trace the drawing under the tiles"
513 msgstr "Precrtavanje crteža ispod popločanih objekata"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
516 msgid ""
517 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
518 "apply it to the clone"
519 msgstr ""
520 "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
521 "na klon"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
524 msgid "1. Pick from the drawing:"
525 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
527 #. ----Hbox2
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
530 msgid "Color"
531 msgstr "Boju"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
534 msgid "Pick the visible color and opacity"
535 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
538 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
539 msgid "Opacity"
540 msgstr "Providnost"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
543 msgid "Pick the total accumulated opacity"
544 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
547 msgid "R"
548 msgstr "C"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
551 msgid "Pick the Red component of the color"
552 msgstr "Uzmia crvenu komponentu boje"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
555 msgid "G"
556 msgstr "Z"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
559 msgid "Pick the Green component of the color"
560 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
563 msgid "B"
564 msgstr "P"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220
567 msgid "Pick the Blue component of the color"
568 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
570 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
571 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
573 msgid "clonetiler|H"
574 msgstr "Klonirana pločica|N"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
577 msgid "Pick the hue of the color"
578 msgstr "Uzima nijansu boje"
580 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
581 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
583 msgid "clonetiler|S"
584 msgstr "Klonirana pločica|Z"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
587 msgid "Pick the saturation of the color"
588 msgstr "Uzima zasićenost boje"
590 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
591 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
593 msgid "clonetiler|L"
594 msgstr "Klonirana pločica|O"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
597 msgid "Pick the lightness of the color"
598 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
601 msgid "2. Tweak the picked value:"
602 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
605 msgid "Gamma-correct:"
606 msgstr "Korekcija game:"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2275
609 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
610 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2282
613 msgid "Randomize:"
614 msgstr "Nasumično:"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2287
617 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
618 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
621 msgid "Invert:"
622 msgstr "Preokretanje:"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
625 msgid "Invert the picked value"
626 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
629 msgid "3. Apply the value to the clones':"
630 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
633 msgid "Presence"
634 msgstr "Ponašanje"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
637 msgid ""
638 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
639 "that point"
640 msgstr ""
641 "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
642 "tački"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
645 msgid "Size"
646 msgstr "Veličina"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
649 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
650 msgstr ""
651 "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
654 msgid ""
655 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
656 "or stroke)"
657 msgstr ""
658 "Svaki klon se boji uzetom bojom (original ne sme da ima postavljenu popunu "
659 "ili boju ivične linije)"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
662 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
663 msgstr ""
664 "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2374
667 msgid "How many rows in the tiling"
668 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
671 msgid "How many columns in the tiling"
672 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
675 msgid "Width of the rectangle to be filled"
676 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
679 msgid "Height of the rectangle to be filled"
680 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
683 msgid "Rows, columns: "
684 msgstr "Redova, kolona: "
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
687 msgid "Create the specified number of rows and columns"
688 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2474
691 msgid "Width, height: "
692 msgstr "Širina, visina: "
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
695 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
696 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
699 msgid "Use saved size and position of the tile"
700 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
703 msgid ""
704 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
705 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
706 msgstr ""
707 "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
708 "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
711 msgid " <b>_Create</b> "
712 msgstr " <b>_Napravi</b> "
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
715 msgid "Create and tile the clones of the selection"
716 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
718 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
719 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
720 #. diagrams on the left in the following screenshot:
721 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
722 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2535
724 msgid " _Unclump "
725 msgstr " _Rastavi "
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
728 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
729 msgstr ""
730 "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
733 msgid " Re_move "
734 msgstr " _Ukloni "
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
737 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
738 msgstr ""
739 "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
742 msgid " R_eset "
743 msgstr " _Vaspostavi "
745 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
747 msgid ""
748 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
749 "to zero"
750 msgstr ""
751 "Vraća sve parametre pomeraja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
752 "dijalogu na nulu."
754 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
755 msgid "Messages"
756 msgstr "Poruke"
758 #. ## Add a menu for clear()
759 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
760 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
761 msgid "_File"
762 msgstr "_Datoteka"
764 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
765 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
766 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
767 msgid "_Clear"
768 msgstr "_Očisti"
770 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
771 msgid "Capture log messages"
772 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
774 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
775 msgid "Release log messages"
776 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
778 #. "view_icon_preview"
779 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2122
780 msgid "_Page"
781 msgstr "_Strana"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2126
784 msgid "_Drawing"
785 msgstr "_Crtež"
787 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2128
788 msgid "_Selection"
789 msgstr "_Izbor"
791 #: ../src/dialogs/export.cpp:123
792 msgid "_Custom"
793 msgstr "_Prilagođeno"
795 #: ../src/dialogs/export.cpp:247
796 msgid "Export area"
797 msgstr "Izvoz površine"
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:262
800 msgid "Units:"
801 msgstr "Jedinica mere:"
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:293
804 msgid "_x0:"
805 msgstr "_x0:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:298
808 msgid "x_1:"
809 msgstr "x_1:"
811 #. Stroke width
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
813 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
814 msgid "Width:"
815 msgstr "Širina:"
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
818 msgid "_y0:"
819 msgstr "_y0:"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
822 msgid "y_1:"
823 msgstr "y_1:"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427
826 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
827 msgid "Height:"
828 msgstr "Visina:"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:402
831 msgid "Bitmap size"
832 msgstr "Veličina bitmape"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
835 msgid "_Width:"
836 msgstr "_Širina:"
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427
839 msgid "pixels at"
840 msgstr "piksela na"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:422
843 msgid "dp_i"
844 msgstr "tp_i"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
847 msgid "dpi"
848 msgstr "tpi"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:444
851 msgid "_Filename"
852 msgstr "Naziv _datoteke"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
855 msgid "_Browse..."
856 msgstr "_Traži..."
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:535
859 msgid " <b>_Export</b> "
860 msgstr "<b>_Izvoz</b>"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:537
863 msgid "Export the bitmap file with these settings"
864 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:964
867 msgid "You have to enter a filename"
868 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:969
871 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
872 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:978
875 #, c-format
876 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
877 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:994
880 msgid "Export in progress"
881 msgstr "Izvoz je u toku"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:1000
884 #, c-format
885 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
886 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:1027
889 #, c-format
890 msgid "Could not export to filename %s.\n"
891 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:1133
894 msgid "Select a filename for exporting"
895 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
897 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
898 msgid "No preview"
899 msgstr "Nema prikaza"
901 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
902 msgid "too large for preview"
903 msgstr "previše veliko da bi se prikazalo"
905 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
906 msgid "All Images"
907 msgstr "Sve slike"
909 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
910 msgid "All Files"
911 msgstr "Sve datoteke"
913 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
914 msgid "All Inkscape Files"
915 msgstr "Sve Inkskejp datoteke"
917 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
918 msgid "Guess from extension"
919 msgstr "Prepoznaj po nastavku"
921 #. ###### Add the file types menu
922 #. createFilterMenu();
923 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
924 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
925 msgid "Append filename extension automatically"
926 msgstr "Automatski dodaj ekstenziju datoteke"
928 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
930 #, c-format
931 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
932 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
933 msgstr[0] ""
934 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
935 msgstr[1] ""
936 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
939 msgid "exact"
940 msgstr "apsolutno"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
943 msgid "partial"
944 msgstr "delimično"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
947 msgid "No objects found"
948 msgstr "Nema pronađenih objekata"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
951 msgid "T_ype: "
952 msgstr "_Vrsta: "
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
955 msgid "Search in all object types"
956 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
959 msgid "All types"
960 msgstr "Sve vrste"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
963 msgid "Search all shapes"
964 msgstr "Traži među oblicima"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
967 msgid "All shapes"
968 msgstr "Svi oblici"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
971 msgid "Search rectangles"
972 msgstr "Traži među pravougaonicima"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
975 msgid "Rectangles"
976 msgstr "Pravougaonici"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
979 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
980 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
983 msgid "Ellipses"
984 msgstr "Elipse"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
987 msgid "Search stars and polygons"
988 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
991 msgid "Stars"
992 msgstr "Zvezde"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
995 msgid "Search spirals"
996 msgstr "Traži među spiralama"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
999 msgid "Spirals"
1000 msgstr "Spirale"
1002 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1003 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1005 msgid "Search paths, lines, polylines"
1006 msgstr "Traži među krivama, linijama i sastavnim linijama"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1009 msgid "Paths"
1010 msgstr "Krive"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1013 msgid "Search text objects"
1014 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1017 msgid "Texts"
1018 msgstr "Tekst"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1021 msgid "Search groups"
1022 msgstr "Traži među grupama"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1025 msgid "Groups"
1026 msgstr "Grupe"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1029 msgid "Search clones"
1030 msgstr "Traži među klonovima"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1033 msgid "Clones"
1034 msgstr "Klonovi"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1037 msgid "Search images"
1038 msgstr "Traži među slikama"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1041 msgid "Images"
1042 msgstr "Slike"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1045 msgid "Search offset objects"
1046 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1049 msgid "Offsets"
1050 msgstr "Razmaknuti"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1053 msgid "_Text: "
1054 msgstr "_Tekst: "
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1057 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1058 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1061 msgid "_ID: "
1062 msgstr "_ID: "
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1065 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1066 msgstr ""
1067 "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1070 msgid "_Style: "
1071 msgstr "_Stil: "
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1074 msgid ""
1075 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1076 msgstr ""
1077 "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1080 msgid "_Attribute: "
1081 msgstr "_Osobina: "
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1084 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1085 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1088 msgid "Search in s_election"
1089 msgstr "Traži u _izboru"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1092 msgid "Limit search to the current selection"
1093 msgstr "Ograniči pretragu na trenutni izbor"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1096 msgid "Search in current _layer"
1097 msgstr "Pretraga u aktivnom _sloju"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1100 msgid "Limit search to the current layer"
1101 msgstr "Ograničavanje pretrage na trenutno odabrani sloj"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1104 msgid "Include _hidden"
1105 msgstr "Uključi _skrivene"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1108 msgid "Include hidden objects in search"
1109 msgstr "Uključi skrivene objekte u pretrgu"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1112 msgid "Include l_ocked"
1113 msgstr "Uključi _zaključane"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1116 msgid "Include locked objects in search"
1117 msgstr "Uključi zaključane objekte u pretragu"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1120 msgid "Clear values"
1121 msgstr "Očisti vrednosti"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1124 msgid "_Find"
1125 msgstr "_Traži"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1128 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1129 msgstr "Izaberi objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
1131 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1132 #, c-format
1133 msgid "%d x %d"
1134 msgstr ""
1136 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1138 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1103
1139 msgid "Selection"
1140 msgstr "Izbor"
1142 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Selection only or whole document"
1145 msgstr "Izaberi samo u trenutnom sloju"
1147 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1148 msgid "Refresh the icons"
1149 msgstr "Osveži ikonice"
1151 #. Create the label for the object id
1152 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1154 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1155 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1156 msgid "_Id"
1157 msgstr "_ID"
1159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1160 msgid ""
1161 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1162 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
1164 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1165 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141
1166 msgid "_Set"
1167 msgstr "_Postavi"
1169 #. Create the label for the object label
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1171 msgid "_Label"
1172 msgstr "_Oznaka"
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1175 msgid "A freeform label for the object"
1176 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
1178 #. Create the label for the object title
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1180 msgid "Title"
1181 msgstr "Naslov"
1183 #. Create the frame for the object description
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1185 msgid "Description"
1186 msgstr "Opis"
1188 #. Hide
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1190 msgid "_Hide"
1191 msgstr "_Sakrij"
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1194 msgid "Check to make the object invisible"
1195 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
1197 #. Lock
1198 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1200 msgid "L_ock"
1201 msgstr "_Zaključaj"
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1204 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1205 msgstr ""
1206 "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1210 msgid "Ref"
1211 msgstr "Referenca"
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1214 msgid "Id invalid! "
1215 msgstr "ID je neispravan! "
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1218 msgid "Id exists! "
1219 msgstr "ID postoji! "
1221 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:45
1222 msgid "Layer name:"
1223 msgstr "Naziv sloja:"
1225 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:128
1226 msgid "Rename Layer"
1227 msgstr "Preimenuj sloj"
1229 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:131
1230 msgid "_Rename"
1231 msgstr "_Preimenuj"
1233 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1234 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:142
1235 msgid "Renamed layer"
1236 msgstr "Sloj je preimenovan"
1238 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:146
1239 msgid "Add Layer"
1240 msgstr "Dodavanje sloja"
1242 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:148
1243 msgid "_Add"
1244 msgstr "_Dodaj"
1246 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1247 msgid "New layer created."
1248 msgstr "Napravljen je novi sloj."
1250 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1251 msgid "Href:"
1252 msgstr "Adresa:"
1254 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1255 msgid "Target:"
1256 msgstr "Odredište:"
1258 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1259 msgid "Type:"
1260 msgstr "Vrsta:"
1262 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1263 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1264 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1265 msgid "Role:"
1266 msgstr "Uloga:"
1268 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1269 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1270 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1271 msgid "Arcrole:"
1272 msgstr "Lučna uloga:"
1274 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1275 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1276 msgid "Title:"
1277 msgstr "Naslov:"
1279 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1280 msgid "Show:"
1281 msgstr "Prikaži:"
1283 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1284 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1285 msgid "Actuate:"
1286 msgstr "Pokreni:"
1288 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1289 msgid "URL:"
1290 msgstr "Adresa:"
1292 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1293 msgid "X:"
1294 msgstr "X:"
1296 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1297 msgid "Y:"
1298 msgstr "Y:"
1300 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1301 #, c-format
1302 msgid "%s attributes"
1303 msgstr "Osobine za %s"
1305 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1306 msgid "_Fill"
1307 msgstr "_Popuna"
1309 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1310 msgid "Stroke _paint"
1311 msgstr "_Linija"
1313 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1314 msgid "Stroke st_yle"
1315 msgstr "S_til linije"
1317 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1318 msgid "Master _opacity"
1319 msgstr "Osnovna _providnost"
1321 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1322 msgid "Name by which this document is formally known."
1323 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
1325 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1326 msgid "Date"
1327 msgstr "Datum"
1329 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1330 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1331 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
1333 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1334 msgid "Format"
1335 msgstr "Format"
1337 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1338 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1339 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
1341 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1342 msgid "Type"
1343 msgstr "Vrsta"
1345 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1346 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1347 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
1349 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1350 msgid "Creator"
1351 msgstr "Autor"
1353 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1354 msgid ""
1355 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1356 msgstr ""
1357 "Nazim primarnog stvaraoca koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
1359 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1360 msgid "Rights"
1361 msgstr "Prava"
1363 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1364 msgid ""
1365 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1366 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
1368 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1369 msgid "Publisher"
1370 msgstr "Izdavač"
1372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1373 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1374 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1377 msgid "Identifier"
1378 msgstr "Identifikator"
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1381 msgid "Unique URI to reference this document."
1382 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1385 msgid "Source"
1386 msgstr "Izvor"
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1389 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1390 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1393 msgid "Relation"
1394 msgstr "Odnos"
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1397 msgid "Unique URI to a related document."
1398 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1401 msgid "Language"
1402 msgstr "Jezik"
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1405 msgid ""
1406 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1407 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1408 msgstr ""
1409 "Dvoslovni jezički tag sa opcionalnim podtagovima za jezike dokumenta (npr. "
1410 "„sr_CS“)"
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1413 msgid "Keywords"
1414 msgstr "Ključne reči"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1417 msgid ""
1418 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1419 "classifications."
1420 msgstr ""
1421 "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
1423 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1424 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1426 msgid "Coverage"
1427 msgstr ""
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1430 msgid "Extent or scope of this document."
1431 msgstr "Područje dokrumenta."
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1434 msgid "A short account of the content of this document."
1435 msgstr ""
1437 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1439 msgid "Contributors"
1440 msgstr "Prilagači"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1443 msgid ""
1444 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1445 "this document."
1446 msgstr "Nazivi entiteta koji su učstvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
1448 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1450 msgid "URI"
1451 msgstr "URL"
1453 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1455 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1456 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
1458 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1460 msgid "Fragment"
1461 msgstr "Delovi"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1464 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1465 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
1467 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1468 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:737
1469 msgid "No document selected"
1470 msgstr "Niste izabrali dokument"
1472 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:744
1473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
1475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
1476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
1477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1478 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1821
1479 msgid "None"
1480 msgstr "Bez oznaka"
1482 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1483 msgid "Stroke width"
1484 msgstr "Širina poteza"
1486 #. Join type
1487 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1488 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1489 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1490 msgid "Join:"
1491 msgstr "Priključi:"
1493 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1494 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1495 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1496 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1497 msgid "Miter join"
1498 msgstr "Oštri spojevivi"
1500 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1501 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1502 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1503 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1504 msgid "Round join"
1505 msgstr "Zaobljeni spojevi"
1507 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1508 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1509 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1510 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1511 msgid "Bevel join"
1512 msgstr "Ravni spojevi"
1514 #. Miterlimit
1515 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1516 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1517 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1518 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1519 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1520 #. when they become too long.
1521 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1522 msgid "Miter limit:"
1523 msgstr "Dužina spoja:"
1525 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1526 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1527 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
1529 #. Cap type
1530 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1531 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1532 msgid "Cap:"
1533 msgstr "Završetak:"
1535 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1536 #. of the line; the ends of the line are square
1537 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1538 msgid "Butt cap"
1539 msgstr "Ravan završetak"
1541 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1542 #. line; the ends of the line are rounded
1543 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1544 msgid "Round cap"
1545 msgstr "Zaobljeni završetak"
1547 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1548 #. line; the ends of the line are square
1549 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1550 msgid "Square cap"
1551 msgstr "Kvadratni završetak"
1553 #. Dash
1554 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1555 msgid "Dashes:"
1556 msgstr "Linija:"
1558 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1559 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1560 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1561 msgid "Start Markers:"
1562 msgstr "Početak:"
1564 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1565 msgid "Mid Markers:"
1566 msgstr "Sredina:"
1568 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1569 msgid "End Markers:"
1570 msgstr "Završetak:"
1572 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:418
1573 #, c-format
1574 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1575 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
1577 #. TODO:  Insert widgets
1578 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1579 msgid "Font"
1580 msgstr "Font"
1582 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1583 msgid "Layout"
1584 msgstr "Raspored"
1586 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230
1587 msgid "Align lines left"
1588 msgstr "Levo poravnanje"
1590 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1591 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244
1592 msgid "Center lines"
1593 msgstr "Centralno poravnanje"
1595 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257
1596 msgid "Align lines right"
1597 msgstr "Desno poravnanje"
1599 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279
1600 msgid "Horizontal text"
1601 msgstr "Vodoravni tekst"
1603 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293
1604 msgid "Vertical text"
1605 msgstr "Uspravni tekst"
1607 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
1608 msgid "Line spacing:"
1609 msgstr "Razmak linija:"
1611 #. Text
1612 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354
1613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
1614 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2048
1615 msgid "Text"
1616 msgstr "Tekst"
1618 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401
1619 msgid "Set as default"
1620 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
1622 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1623 msgid "Rows:"
1624 msgstr "Redova:"
1626 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1627 msgid "Number of rows"
1628 msgstr "Broj redova"
1630 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1631 msgid "Equal height"
1632 msgstr "Ista visina"
1634 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1635 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1636 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
1638 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1639 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1640 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1641 msgid "Align:"
1642 msgstr "Poravnanje:"
1644 #. #### Number of columns ####
1645 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1646 msgid "Columns:"
1647 msgstr "Kolona:"
1649 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1650 msgid "Number of columns"
1651 msgstr "Broj kolona"
1653 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1654 msgid "Equal width"
1655 msgstr "Ista širina"
1657 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1658 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1659 msgstr "Ako nije psotavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
1661 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1662 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1663 msgid "Fit into selection box"
1664 msgstr "Prilagodi izaboru"
1666 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1667 msgid "Set spacing:"
1668 msgstr "Postavi rastojanje:"
1670 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1673 msgstr "Uspravni razmak između redova"
1675 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1678 msgstr "Vodoravni razmak između kolona"
1680 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Arrange selected objects"
1683 msgstr "Grupiši izabrane objekte"
1685 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1686 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1687 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
1689 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1690 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1691 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
1693 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1697 "commit changes."
1698 msgstr ""
1699 "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
1700 "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
1702 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1703 msgid "Drag to reorder nodes"
1704 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
1706 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1707 msgid "New element node"
1708 msgstr "Novi čvor u elementu"
1710 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1711 msgid "New text node"
1712 msgstr "Novi čvor za tekst"
1714 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1715 msgid "Duplicate node"
1716 msgstr "Udvostruči čvor"
1718 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1719 msgid "Delete node"
1720 msgstr "Ukloni čvor"
1722 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1723 msgid "Unindent node"
1724 msgstr "Izvuci čvor"
1726 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1727 msgid "Indent node"
1728 msgstr "Uvuci čvor"
1730 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1731 msgid "Raise node"
1732 msgstr "Izdigni čvor"
1734 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1735 msgid "Lower node"
1736 msgstr "Zakloni čvor"
1738 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1739 msgid "Delete attribute"
1740 msgstr "Obriši osobinu"
1742 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1743 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1744 msgid "Attribute name"
1745 msgstr "Naziv osobine"
1747 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1748 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1749 msgid "Set attribute"
1750 msgstr "Postavi osobinu"
1752 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1754 msgid "Set"
1755 msgstr "Postavi"
1757 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1759 msgid "Attribute value"
1760 msgstr "Vrednost osobine"
1762 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1763 msgid "New element node..."
1764 msgstr "Novi čvor elementa..."
1766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1767 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1768 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1769 msgid "Cancel"
1770 msgstr "Otkaži"
1772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1773 msgid "Create"
1774 msgstr "Napravi"
1776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1780 msgstr ""
1781 "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
1783 #: ../src/document.cpp:359
1784 #, c-format
1785 msgid "New document %d"
1786 msgstr "Novi dokument %d"
1788 #: ../src/document.cpp:391
1789 #, c-format
1790 msgid "Memory document %d"
1791 msgstr "Memorijski dokument %d"
1793 #: ../src/document.cpp:514
1794 #, c-format
1795 msgid "Unnamed document %d"
1796 msgstr "Neimenovani dokument %d"
1798 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1799 #: ../src/draw-context.cpp:438
1800 msgid "Path is closed."
1801 msgstr "Kriva je zatvorena."
1803 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1804 #: ../src/draw-context.cpp:453
1805 msgid "Closing path."
1806 msgstr "Zatvaranje krive."
1808 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1809 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1810 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1811 #, c-format
1812 msgid " alpha %.3g"
1813 msgstr " providnost %.3g"
1815 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1816 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1817 #, c-format
1818 msgid ", averaged with radius %d"
1819 msgstr ", presek poluprečnika %d"
1821 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1822 msgid " under cursor"
1823 msgstr " pod kursorom"
1825 #. message, to show in the statusbar
1826 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1827 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1828 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
1830 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1831 msgid ""
1832 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1833 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1834 "to copy the color under mouse to clipboard"
1835 msgstr ""
1836 "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
1837 "se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
1838 "b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
1840 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1841 msgid "Dependency::"
1842 msgstr "zavisnost::"
1844 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1845 msgid "  type: "
1846 msgstr " vrsta: "
1848 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1849 msgid "  location: "
1850 msgstr " lokacija: "
1852 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1853 msgid "  string: "
1854 msgstr " tekst: "
1856 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1857 msgid "  description: "
1858 msgstr " opis: "
1860 #. static int i = 0;
1861 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1862 #: ../src/extension/extension.cpp:234
1863 msgid ""
1864 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1865 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1866 msgstr ""
1867 " Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
1868 "Neprikladna.inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
1869 "Inkskejpa."
1871 #: ../src/extension/extension.cpp:237
1872 msgid "an ID was not defined for it."
1873 msgstr "ID nije određen za nju."
1875 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1876 msgid "there was no name defined for it."
1877 msgstr "naziv nije određen za nju."
1879 #: ../src/extension/extension.cpp:245
1880 msgid "the XML description of it got lost."
1881 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
1883 #: ../src/extension/extension.cpp:249
1884 msgid "no implementation was defined for the extension."
1885 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
1887 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1888 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1889 msgid "a dependency was not met."
1890 msgstr "zavisnost nije pronađena."
1892 #: ../src/extension/extension.cpp:276
1893 msgid "Extension \""
1894 msgstr "Proširenje „"
1896 #: ../src/extension/extension.cpp:276
1897 msgid "\" failed to load because "
1898 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
1900 #: ../src/extension/extension.cpp:555
1901 #, c-format
1902 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1903 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
1905 #. This is some filler text, needs to change before relase
1906 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1907 msgid ""
1908 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1909 "span>\n"
1910 "\n"
1911 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1912 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1913 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1914 msgstr ""
1915 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
1916 "učitana</span>\n"
1917 "\n"
1918 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkskejp će nastaviti izvršavanje, "
1919 "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
1920 "grešaka, pogledajte dnevnik geršaka sačuvan u: "
1922 #. This is some filler text, needs to change before relase
1923 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1924 msgid "Show dialog on startup"
1925 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
1927 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
1928 #, fuzzy
1929 msgid ""
1930 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
1931 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
1932 "but the action you requested has been cancelled."
1933 msgstr ""
1934 "Inkscape je dobio grešku od pozvane skripte. Dobijeni tekst greške je niže "
1935 "prikazan. Inkscape će nastaviti sa radom, ali je zahtevana akcija "
1936 "obustavljena."
1938 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
1939 #, fuzzy
1940 msgid ""
1941 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
1942 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
1943 "expected."
1944 msgstr ""
1945 "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
1946 "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
1947 "očekuje."
1949 #: ../src/extension/init.cpp:165
1950 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
1951 msgstr ""
1952 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
1953 "učitani."
1955 #: ../src/extension/init.cpp:179
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
1959 "will not be loaded."
1960 msgstr ""
1961 "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
1962 "direktorijumu neće biti učitani."
1964 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Blur Edge"
1967 msgstr "Plava"
1969 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Blur Width"
1972 msgstr "Širina:"
1974 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Number of Steps"
1977 msgstr "Broj redova"
1979 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
1980 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Generate from Path"
1983 msgstr "_Ukloni sa krive"
1985 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
1986 msgid "Encapsulated Postscript Output"
1987 msgstr ""
1989 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Make bounding box around full page"
1992 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz vođice"
1994 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Convert text to path"
1997 msgstr "Precrtavanje bitmapirane slike u vektorske krive"
1999 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2000 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2001 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2002 msgstr ""
2004 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2005 msgid "Encapsulated Postscript File"
2006 msgstr ""
2008 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
2009 #, c-format
2010 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2011 msgstr ""
2013 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:211
2014 #, fuzzy
2015 msgid "GIMP Gradients"
2016 msgstr "Uređivač preliva"
2018 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:216
2019 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2020 msgstr ""
2022 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:217
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Gradients used in GIMP"
2025 msgstr "Uređivač preliva"
2027 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2028 msgid "Select printer"
2029 msgstr "Izbor štampača"
2031 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2032 msgid "Inkscape: Print Preview"
2033 msgstr "Inkskejp: Pregled pred štampu"
2035 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2036 msgid "GNOME Print"
2037 msgstr ""
2039 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2040 msgid "Line Width"
2041 msgstr "Širina linije"
2043 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2044 msgid "Horizontal Spacing"
2045 msgstr "Vodoravni razmak"
2047 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2048 msgid "Vertical Spacing"
2049 msgstr "Uspravni razmak"
2051 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2052 msgid "Horizontal Offset"
2053 msgstr "Vodoravni pomeraj"
2055 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2056 msgid "Vertical Offset"
2057 msgstr "Uspravni pomeraj"
2059 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
2060 msgid "Grid"
2061 msgstr "Mreža"
2063 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2064 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2065 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Render"
2068 msgstr "Crvena"
2070 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2071 #, fuzzy
2072 msgid "LaTeX Output"
2073 msgstr "Izlaz"
2075 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2076 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2077 msgstr ""
2079 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2080 msgid "LaTeX PSTricks File"
2081 msgstr ""
2083 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2084 msgid "LaTeX Print"
2085 msgstr ""
2087 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
2088 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2089 msgstr ""
2091 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
2092 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
2093 msgstr ""
2095 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
2096 msgid "OpenDocument drawing file"
2097 msgstr ""
2099 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2100 #, fuzzy
2101 msgid "PovRay Output"
2102 msgstr "Izlaz"
2104 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2105 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2106 msgstr ""
2108 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2109 msgid "PovRay Raytracer File"
2110 msgstr ""
2112 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Postscript Output"
2115 msgstr "Uspravno"
2117 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Text to Path"
2120 msgstr "_Objekat u liniju"
2122 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2123 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2124 msgid "Postscript (*.ps)"
2125 msgstr ""
2127 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Postscript File"
2130 msgstr "Uspravno"
2132 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2133 msgid "Print Destination"
2134 msgstr "Odredište štampe"
2136 #. Print properties frame
2137 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2138 msgid "Print properties"
2139 msgstr "Osobine štampe"
2141 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2142 msgid "Print using PostScript operators"
2143 msgstr "Štampaj pomoću PostSkript operatora"
2145 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2146 msgid ""
2147 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2148 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2149 "will be lost."
2150 msgstr ""
2151 "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
2152 "biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
2153 "biti izgubljeni"
2155 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2156 msgid "Print as bitmap"
2157 msgstr "Štampaj kao bitmapu"
2159 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2160 msgid ""
2161 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2162 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2163 "will be rendered exactly as displayed."
2164 msgstr ""
2165 "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće moći "
2166 "da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere uvećanja, ali "
2167 "sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
2169 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2170 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2171 msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
2173 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2174 msgid "Resolution:"
2175 msgstr "Rezolucija:"
2177 #. Print destination frame
2178 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2179 msgid "Print destination"
2180 msgstr "Odredište štampe"
2182 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2183 #, fuzzy
2184 msgid ""
2185 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2186 "leave empty to use the system default printer.\n"
2187 "Use '> filename' to print to file.\n"
2188 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2189 msgstr ""
2190 "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
2191 "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
2193 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2194 msgid "write error occurred"
2195 msgstr "greška pri pisanju"
2197 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Postscript Print"
2200 msgstr "Uspravno"
2202 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2203 #, fuzzy
2204 msgid "SVG Input"
2205 msgstr "Izlaz"
2207 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2210 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
2212 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2213 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2214 msgstr ""
2216 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2217 #, fuzzy
2218 msgid "SVG Output Inkscape"
2219 msgstr "Napuštanje InkSkejpa"
2221 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2222 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2223 msgstr ""
2225 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2226 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2227 msgstr ""
2229 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2230 #, fuzzy
2231 msgid "SVG Output"
2232 msgstr "Izlaz"
2234 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2235 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2236 msgstr ""
2238 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2239 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2240 msgstr ""
2242 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2243 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2244 msgid "SVGZ Input"
2245 msgstr ""
2247 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2248 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2249 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2250 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2251 msgstr ""
2253 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2254 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2255 msgstr ""
2257 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2258 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2259 #, fuzzy
2260 msgid "SVGZ Output"
2261 msgstr "Izlaz"
2263 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2264 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2265 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2266 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2267 msgstr ""
2269 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2270 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2271 msgstr ""
2273 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2274 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2275 msgstr ""
2277 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2278 msgid "Windows 32-bit Print"
2279 msgstr ""
2281 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:21
2282 msgid " Preferences"
2283 msgstr " Postavke"
2285 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2286 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2287 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2288 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2289 #: ../src/extension/system.cpp:98
2290 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2291 msgstr ""
2292 "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
2294 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2295 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2296 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2297 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2298 #: ../src/file.cpp:130
2299 msgid "default.svg"
2300 msgstr "default.svg"
2302 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:901
2303 #, c-format
2304 msgid "Failed to load the requested file %s"
2305 msgstr "Ne moću da učitam zahtevanu datoteku %s"
2307 #: ../src/file.cpp:241
2308 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2309 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
2311 #: ../src/file.cpp:247
2312 #, c-format
2313 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2314 msgstr ""
2315 "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
2316 "dokument %s?"
2318 #: ../src/file.cpp:267
2319 msgid "Document reverted."
2320 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
2322 #: ../src/file.cpp:269
2323 msgid "Document not reverted."
2324 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
2326 #: ../src/file.cpp:383
2327 msgid "Select file to open"
2328 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
2330 #: ../src/file.cpp:519
2331 #, c-format
2332 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2333 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2334 msgstr[0] "Uklonjena <b>%i</b> neiskorišćena stavka u &lt;defs&gt;."
2335 msgstr[1] "Uklonjeno <b>%i</b> neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
2337 #: ../src/file.cpp:524
2338 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2339 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
2341 #: ../src/file.cpp:549
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2345 "caused by an unknown filename extension."
2346 msgstr ""
2347 "Inkskejp ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
2348 "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
2350 #: ../src/file.cpp:550 ../src/file.cpp:558
2351 msgid "Document not saved."
2352 msgstr "Dokument nije sačuvan."
2354 #: ../src/file.cpp:557
2355 #, c-format
2356 msgid "File %s could not be saved."
2357 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
2359 #: ../src/file.cpp:567
2360 msgid "Document saved."
2361 msgstr "Dokument je sačuvan."
2363 #: ../src/file.cpp:615
2364 #, c-format
2365 msgid "drawing%s"
2366 msgstr "crtež%s"
2368 #: ../src/file.cpp:621
2369 #, c-format
2370 msgid "drawing-%d%s"
2371 msgstr "crtež-%d%s"
2373 #: ../src/file.cpp:656
2374 msgid "Select file to save to"
2375 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
2377 #: ../src/file.cpp:740
2378 msgid "No changes need to be saved."
2379 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
2381 #: ../src/file.cpp:927
2382 msgid "Select file to import"
2383 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
2385 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2386 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2387 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla preliva"
2389 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2390 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2391 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
2393 #. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
2394 #. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
2395 #. during drag
2396 #: ../src/gradient-context.cpp:452
2397 #, c-format
2398 msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2399 msgstr "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
2401 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2402 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2403 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
2405 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2406 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2407 msgstr "<b>početak</b> linijskog preliva"
2409 #. POINT_LG_P1
2410 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2411 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2412 msgstr "<b>Zvršetak</b> lnijskog preliva"
2414 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2415 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2416 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
2418 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2419 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2420 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
2422 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2423 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2424 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
2426 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2430 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2431 msgstr ""
2432 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, sa <b>Ctrl+Alt</"
2433 "b>za zaključavanje ugla, sa <b>Ctrl+Shift</b> za promenu veličine oko sredine"
2435 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2436 msgid " (stroke)"
2437 msgstr " (linija)"
2439 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2440 msgid ""
2441 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2442 "separate focus"
2443 msgstr ""
2444 "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2445 "razdvajanje žiže"
2447 #: ../src/gradient-drag.cpp:659
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2451 "separate"
2452 msgstr ""
2453 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2454 "razdvajanje"
2456 #: ../src/helper/units.cpp:36
2457 msgid "Unit"
2458 msgstr "Jedinica mere"
2460 #: ../src/helper/units.cpp:36
2461 msgid "Units"
2462 msgstr "Jedinice mere"
2464 #: ../src/helper/units.cpp:37
2465 msgid "Point"
2466 msgstr "štamparska tačka"
2468 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2469 msgid "pt"
2470 msgstr "pt"
2472 #: ../src/helper/units.cpp:37
2473 msgid "Points"
2474 msgstr "štamparskih tačaka"
2476 #: ../src/helper/units.cpp:37
2477 msgid "Pt"
2478 msgstr "Pt"
2480 #: ../src/helper/units.cpp:38
2481 msgid "Pixel"
2482 msgstr "tačka"
2484 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2488 msgid "px"
2489 msgstr "px"
2491 #: ../src/helper/units.cpp:38
2492 msgid "Pixels"
2493 msgstr "tačke"
2495 #: ../src/helper/units.cpp:38
2496 msgid "Px"
2497 msgstr "Px"
2499 #. You can add new elements from this point forward
2500 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2501 msgid "Percent"
2502 msgstr "procenat"
2504 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2505 msgid "%"
2506 msgstr "%"
2508 #: ../src/helper/units.cpp:40
2509 msgid "Percents"
2510 msgstr "procenata"
2512 #: ../src/helper/units.cpp:41
2513 msgid "Millimeter"
2514 msgstr "milimetar"
2516 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2517 msgid "mm"
2518 msgstr "mm"
2520 #: ../src/helper/units.cpp:41
2521 msgid "Millimeters"
2522 msgstr "milimetara"
2524 #: ../src/helper/units.cpp:42
2525 msgid "Centimeter"
2526 msgstr "centimetar"
2528 #: ../src/helper/units.cpp:42
2529 msgid "cm"
2530 msgstr "cm"
2532 #: ../src/helper/units.cpp:42
2533 msgid "Centimeters"
2534 msgstr "centimetara"
2536 #: ../src/helper/units.cpp:43
2537 msgid "Meter"
2538 msgstr "metar"
2540 #: ../src/helper/units.cpp:43
2541 msgid "m"
2542 msgstr "m"
2544 #: ../src/helper/units.cpp:43
2545 msgid "Meters"
2546 msgstr "metara"
2548 #. no svg_unit
2549 #: ../src/helper/units.cpp:44
2550 msgid "Inch"
2551 msgstr "palac"
2553 #: ../src/helper/units.cpp:44
2554 msgid "in"
2555 msgstr "in"
2557 #: ../src/helper/units.cpp:44
2558 msgid "Inches"
2559 msgstr "palaca"
2561 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2562 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2563 #: ../src/helper/units.cpp:47
2564 msgid "Em square"
2565 msgstr "em kvadrat"
2567 #: ../src/helper/units.cpp:47
2568 msgid "em"
2569 msgstr "em"
2571 #: ../src/helper/units.cpp:47
2572 msgid "Em squares"
2573 msgstr "em kvadrati"
2575 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2576 #: ../src/helper/units.cpp:49
2577 msgid "Ex square"
2578 msgstr "eks kvadrat"
2580 #: ../src/helper/units.cpp:49
2581 msgid "ex"
2582 msgstr "ex"
2584 #: ../src/helper/units.cpp:49
2585 msgid "Ex squares"
2586 msgstr "eks kvadrati"
2588 #: ../src/inkscape.cpp:447
2589 msgid "Untitled document"
2590 msgstr "Neimenovani dokument"
2592 #. Show nice dialog box
2593 #: ../src/inkscape.cpp:476
2594 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2595 msgstr "InkSkejp je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
2597 #: ../src/inkscape.cpp:477
2598 msgid ""
2599 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2600 "locations:\n"
2601 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
2603 #: ../src/inkscape.cpp:478
2604 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2605 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
2607 #: ../src/inkscape.cpp:613
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Cannot create directory %s.\n"
2611 "%s"
2612 msgstr ""
2613 "Ne mogu da napravim direktorijum %s.\n"
2614 "%s"
2616 #: ../src/inkscape.cpp:614
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "%s is not a valid directory.\n"
2620 "%s"
2621 msgstr ""
2622 "%s nije ispravan direktorijum.\n"
2623 "%s"
2625 #: ../src/inkscape.cpp:615
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "Cannot create file %s.\n"
2629 "%s"
2630 msgstr ""
2631 "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
2632 "%s"
2634 #: ../src/inkscape.cpp:616
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "Cannot write file %s.\n"
2638 "%s"
2639 msgstr ""
2640 "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
2641 "%s"
2643 #: ../src/inkscape.cpp:617
2644 msgid ""
2645 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2646 "and any changes made in preferences will not be saved."
2647 msgstr ""
2648 "Iako će InkSkejp biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
2649 "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
2651 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "%s is not a regular file.\n"
2655 "%s"
2656 msgstr ""
2657 "%s nije prava datoteka.\n"
2658 "%s"
2660 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "%s not a valid XML file, or\n"
2664 "you don't have read permissions on it.\n"
2665 "%s"
2666 msgstr ""
2667 "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
2668 "nemate prava čitanja za nju.\n"
2669 "%s"
2671 #: ../src/inkscape.cpp:690
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid ""
2674 "%s is not a valid menus file.\n"
2675 "%s"
2676 msgstr ""
2677 "%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
2678 "%s"
2680 #: ../src/inkscape.cpp:691
2681 #, fuzzy
2682 msgid ""
2683 "Inkscape will run with default menus.\n"
2684 "New menus will not be saved."
2685 msgstr ""
2686 "InkSkejp će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
2687 "Nova podešavanja neće biti sačuvana."
2689 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2690 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2691 #: ../src/interface.cpp:756
2692 msgid "Commands Bar"
2693 msgstr "Linija naredbi"
2695 #: ../src/interface.cpp:756
2696 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2697 msgstr "Prikaži ili sakrij traku naredbi (ispod menija)"
2699 #: ../src/interface.cpp:758
2700 msgid "Tool Controls"
2701 msgstr "Kontrola alata"
2703 #: ../src/interface.cpp:758
2704 msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
2705 msgstr "Prikaži ili sakrij traku za kontrolna podešavanja alata"
2707 #: ../src/interface.cpp:760
2708 msgid "_Toolbox"
2709 msgstr "_Alatke"
2711 #: ../src/interface.cpp:760
2712 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2713 msgstr "Prikaži ili sakrij glavnu traku alata (uz levu ivicu)"
2715 #: ../src/interface.cpp:766
2716 msgid "_Statusbar"
2717 msgstr "_Statusna linija"
2719 #: ../src/interface.cpp:766
2720 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2721 msgstr "Prikaži ili sakrij statustnu liniju (na dnu prozora)"
2723 #: ../src/interface.cpp:768
2724 #, fuzzy
2725 msgid "_Panels"
2726 msgstr "Otkaži"
2728 #: ../src/interface.cpp:768
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Show or hide the panels"
2731 msgstr "Prikaži ili sakrij lenjire platna"
2733 #: ../src/interface.cpp:825
2734 #, c-format
2735 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2736 msgstr ""
2738 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2739 #: ../src/interface.cpp:935
2740 #, c-format
2741 msgid "Enter group #%s"
2742 msgstr "Uđi u grupu #%s"
2744 #: ../src/interface.cpp:946
2745 msgid "Go to parent"
2746 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
2748 #: ../src/interface.cpp:977
2749 msgid "Could not parse SVG data"
2750 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
2752 #: ../src/interface.cpp:1140
2753 #, c-format
2754 msgid "Overwrite %s"
2755 msgstr "Prepiši %s"
2757 #: ../src/interface.cpp:1158
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2761 "current document?"
2762 msgstr ""
2763 "Datoteka %s već postoji. Da li želite da je prepišete sa trenutnim "
2764 "dokumentom?"
2766 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2767 msgid "Jabber connection lost."
2768 msgstr ""
2770 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2771 #, c-format
2772 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2773 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2774 msgstr[0] ""
2775 msgstr[1] ""
2777 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2778 msgid "Receive queue empty."
2779 msgstr ""
2781 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2782 #, c-format
2783 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2784 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2785 msgstr[0] ""
2786 msgstr[1] ""
2788 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2789 #, c-format
2790 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2791 msgstr ""
2793 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2794 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2795 msgstr ""
2797 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2798 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2799 msgstr ""
2801 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2802 #. scenario has occurred:
2803 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2804 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2805 #.
2806 #. Or, we might have the following scenario:
2807 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2808 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2809 #.
2810 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2811 #. so we reject all others.
2812 #.
2813 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2814 #. the best we can do without changing the protocol.
2815 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2816 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2817 msgstr ""
2819 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2820 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2821 msgid ""
2822 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2823 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2824 "\n"
2825 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2826 msgstr ""
2828 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2829 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2830 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2831 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2832 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2833 msgstr ""
2835 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2836 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2837 msgstr ""
2839 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2840 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2841 msgstr ""
2843 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2844 msgid ""
2845 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2846 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2847 msgstr ""
2849 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2850 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Accept invitation"
2853 msgstr "Ubrzanje"
2855 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2856 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2857 msgid "Decline invitation"
2858 msgstr ""
2860 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Accept invitation in new document window"
2863 msgstr "Napravi novi SVG dokument"
2865 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2866 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2867 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2868 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2869 msgid ""
2870 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2871 "1</b>"
2872 msgstr ""
2874 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2875 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2876 msgid ""
2877 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2878 "whiteboard invitation.</span>\n"
2879 "\n"
2880 msgstr ""
2882 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2883 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2884 msgid ""
2885 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2886 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2887 "user."
2888 msgstr ""
2890 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2891 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
2892 msgid ""
2893 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2894 "whiteboard session.</span>\n"
2895 "\n"
2896 msgstr ""
2898 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2899 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
2900 msgid ""
2901 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2902 "invitation to a different user."
2903 msgstr ""
2905 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2906 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2907 msgid "_Write session file:"
2908 msgstr ""
2910 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2911 #, c-format
2912 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2913 msgstr ""
2915 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "%u change in receive queue."
2918 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2919 msgstr[0] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
2920 msgstr[1] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
2922 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "%u change in send queue."
2925 msgid_plural "%u changes in send queue."
2926 msgstr[0] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
2927 msgstr[1] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
2929 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2930 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2931 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2932 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
2933 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
2934 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
2935 #. * as indicated by it being a g_warning string).
2936 #. *
2937 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
2938 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
2939 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
2940 #.
2941 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
2942 msgid ""
2943 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2944 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2945 msgstr ""
2947 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
2948 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
2949 msgid "Select a location and filename"
2950 msgstr ""
2952 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
2953 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Set filename"
2956 msgstr "Naziv _datoteke"
2958 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
2959 msgid "No SSL certificate was found."
2960 msgstr ""
2962 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
2963 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
2964 msgstr ""
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
2967 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
2968 msgstr ""
2970 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
2971 msgid ""
2972 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
2973 msgstr ""
2975 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
2976 msgid ""
2977 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
2978 "does not match the Jabber server's hostname."
2979 msgstr ""
2981 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
2982 msgid ""
2983 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
2984 "fingerprint."
2985 msgstr ""
2987 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
2988 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
2989 msgstr ""
2991 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
2992 #. establishing the SSL connection.
2993 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
2994 msgid ""
2995 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
2996 "\n"
2997 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
2998 msgstr ""
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3001 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3002 msgstr ""
3004 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3005 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3006 msgstr ""
3008 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Cancel connection"
3011 msgstr "Izbor"
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3014 #, c-format
3015 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3016 msgstr ""
3018 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3019 #, c-format
3020 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3021 msgstr ""
3023 #. Inform the user
3024 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3025 #. This message is not used in a chatroom context.
3026 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3027 msgid ""
3028 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3029 "whiteboard session.</span>\n"
3030 "\n"
3031 msgstr ""
3033 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3034 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3035 msgid ""
3036 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3037 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3038 msgstr ""
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3041 msgid ""
3042 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3043 "The error encountered was: %2.\n"
3044 "\n"
3045 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3046 "not record this session."
3047 msgstr ""
3049 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3050 msgid "Choose a different location"
3051 msgstr ""
3053 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3054 msgid "Skip session recording"
3055 msgstr ""
3057 #: ../src/knot.cpp:664
3058 msgid "Node or handle drag canceled."
3059 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
3061 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3062 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3063 msgstr "Ignorisanje fonta bez familije koji bi oborili Pango"
3065 #: ../src/main.cpp:191
3066 msgid "Print the Inkscape version number"
3067 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkskejpa"
3069 #: ../src/main.cpp:196
3070 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3071 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
3073 #: ../src/main.cpp:201
3074 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3075 msgstr ""
3076 "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
3078 #: ../src/main.cpp:206
3079 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3080 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
3082 #: ../src/main.cpp:207 ../src/main.cpp:212 ../src/main.cpp:217
3083 #: ../src/main.cpp:279 ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:289
3084 msgid "FILENAME"
3085 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
3087 #: ../src/main.cpp:211
3088 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3089 msgstr ""
3090 "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
3091 "cevku)"
3093 #: ../src/main.cpp:216
3094 msgid "Export document to a PNG file"
3095 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
3097 #: ../src/main.cpp:221
3098 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3099 msgstr ""
3100 "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano 90)"
3102 #: ../src/main.cpp:222
3103 msgid "DPI"
3104 msgstr "TPI"
3106 #: ../src/main.cpp:226
3107 #, fuzzy
3108 msgid ""
3109 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3110 "corner)"
3111 msgstr ""
3112 "Površina za izvoz u SVG pikselima (podrazumevano je platno, 0,0 je donji-"
3113 "levi ugao)"
3115 #: ../src/main.cpp:227
3116 msgid "x0:y0:x1:y1"
3117 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3119 #: ../src/main.cpp:231
3120 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3121 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
3123 #: ../src/main.cpp:236
3124 msgid ""
3125 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3126 "user units)"
3127 msgstr ""
3129 #: ../src/main.cpp:241
3130 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3131 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
3133 #: ../src/main.cpp:242
3134 msgid "WIDTH"
3135 msgstr "ŠIRINA"
3137 #: ../src/main.cpp:246
3138 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3139 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
3141 #: ../src/main.cpp:247
3142 msgid "HEIGHT"
3143 msgstr "VISINA"
3145 #: ../src/main.cpp:251
3146 msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
3147 msgstr "ID objekta za izvoz (zanemaruje atribut „export-area“)"
3149 #: ../src/main.cpp:252 ../src/main.cpp:328
3150 msgid "ID"
3151 msgstr "ID"
3153 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3154 #. See "man inkscape" for details.
3155 #: ../src/main.cpp:258
3156 msgid ""
3157 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3158 msgstr ""
3159 "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
3160 "atributom „export-id“)"
3162 #: ../src/main.cpp:263
3163 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3164 msgstr ""
3165 "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
3166 "atributom „export-id“)"
3168 #: ../src/main.cpp:268
3169 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3170 msgstr ""
3171 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
3172 "SVG)"
3174 #: ../src/main.cpp:269
3175 msgid "COLOR"
3176 msgstr "BOJA"
3178 #: ../src/main.cpp:273
3179 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3180 msgstr ""
3181 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
3183 #: ../src/main.cpp:274
3184 msgid "VALUE"
3185 msgstr "VREDNOST"
3187 #: ../src/main.cpp:278
3188 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3189 msgstr ""
3190 "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
3191 "„inkscape“)"
3193 #: ../src/main.cpp:283
3194 msgid "Export document to a PS file"
3195 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
3197 #: ../src/main.cpp:288
3198 msgid "Export document to an EPS file"
3199 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
3201 #: ../src/main.cpp:293
3202 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3203 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (EPS)"
3205 #: ../src/main.cpp:298
3206 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3207 msgstr ""
3208 "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
3210 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3211 #: ../src/main.cpp:304
3212 msgid ""
3213 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3214 "query-id"
3215 msgstr ""
3216 "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3218 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3219 #: ../src/main.cpp:310
3220 msgid ""
3221 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3222 "query-id"
3223 msgstr ""
3224 "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3226 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3227 #: ../src/main.cpp:316
3228 msgid ""
3229 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3230 "id"
3231 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3233 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3234 #: ../src/main.cpp:322
3235 msgid ""
3236 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3237 "id"
3238 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3240 #: ../src/main.cpp:327
3241 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3242 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
3244 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3245 #: ../src/main.cpp:333
3246 msgid "Print out the extension directory and exit"
3247 msgstr "Štampa direktorijum sa ekstenzijama i napušta program"
3249 #: ../src/main.cpp:338
3250 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3251 msgstr ""
3252 "Prikazuje datoteke jednu po jednu, prelazi na sledeću nakon bilo kakvog "
3253 "događaja sa tasterima ili mišem"
3255 #: ../src/main.cpp:343
3256 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3257 msgstr "Koristi novi Gtkmm grafički interfejs"
3259 #: ../src/main.cpp:348
3260 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3261 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
3263 #: ../src/main.cpp:539
3264 msgid ""
3265 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3266 "\n"
3267 "Available options:"
3268 msgstr ""
3269 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
3270 "\n"
3271 "Dostupne opcije:"
3273 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3274 msgid "_New"
3275 msgstr "_Novo"
3277 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3278 msgid "Open _Recent"
3279 msgstr "Otvori _poslednje korišćene"
3281 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3282 msgid "_Edit"
3283 msgstr "_Uređivanje"
3285 #: ../src/menus-skeleton.h:85
3286 msgid "_View"
3287 msgstr "_Pregled"
3289 #: ../src/menus-skeleton.h:86
3290 #, fuzzy
3291 msgid "_Zoom"
3292 msgstr "Uvećaj"
3294 #: ../src/menus-skeleton.h:103
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Show/Hide"
3297 msgstr "_Prikaži/sakrij"
3299 #: ../src/menus-skeleton.h:108
3300 msgid "_Display mode"
3301 msgstr ""
3303 #: ../src/menus-skeleton.h:127
3304 msgid "_Layer"
3305 msgstr "_Sloj"
3307 #: ../src/menus-skeleton.h:144
3308 msgid "_Object"
3309 msgstr "_Objekat"
3311 #: ../src/menus-skeleton.h:166
3312 msgid "_Path"
3313 msgstr "_Kriva"
3315 #: ../src/menus-skeleton.h:189
3316 msgid "_Text"
3317 msgstr "_Tekst"
3319 #: ../src/menus-skeleton.h:201
3320 msgid "Effects"
3321 msgstr "Efekti"
3323 #: ../src/menus-skeleton.h:208
3324 msgid "Whiteboa_rd"
3325 msgstr ""
3327 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3328 msgid "_Help"
3329 msgstr "_Pomoć"
3331 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Tutorials"
3334 msgstr "_Vežbe"
3336 #: ../src/node-context.cpp:367
3337 msgid ""
3338 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3339 "+Alt</b>: move along handles"
3340 msgstr ""
3341 "<b>Ctrl</b>: promena tipa čovra, prijanjanje ugla ručke, pomeranje vodoravno "
3342 "i uspravno; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
3344 #: ../src/node-context.cpp:368
3345 msgid ""
3346 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3347 msgstr ""
3348 "<b>Shift</b>: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe "
3349 "ručke"
3351 #: ../src/node-context.cpp:369
3352 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3353 msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
3355 #: ../src/nodepath.cpp:1384 ../src/nodepath.cpp:1396 ../src/nodepath.cpp:1477
3356 #: ../src/nodepath.cpp:1489
3357 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3358 msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
3360 #: ../src/nodepath.cpp:1618 ../src/nodepath.cpp:1632
3361 msgid ""
3362 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3363 "segments."
3364 msgstr ""
3365 "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na krivi, između kojih "
3366 "će segment biti obrisan."
3368 #: ../src/nodepath.cpp:1728
3369 msgid "Cannot find path between nodes."
3370 msgstr "Ne mogu da pronađem krivu između čvorova."
3372 #: ../src/nodepath.cpp:2806
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid ""
3375 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3376 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3377 "handles"
3378 msgstr ""
3379 "<b>Ručka čvora</b>: na %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3380 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3382 #: ../src/nodepath.cpp:3335
3383 msgid ""
3384 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3385 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3386 msgstr ""
3387 "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje kriva; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3388 "vodoravno/uspravno; sa <b>Ctrl+Alt</b> za prijanjanje na pravac ručke"
3390 #: ../src/nodepath.cpp:3359
3391 msgid ""
3392 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3393 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3394 msgstr ""
3395 "<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3396 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3398 #: ../src/nodepath.cpp:3383
3399 msgid ""
3400 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3401 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
3402 "handle in sync"
3403 msgstr ""
3404 "<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3405 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za sinhronu rotaciju "
3406 "suprotne ručke"
3408 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3409 #: ../src/nodepath.cpp:3575
3410 msgid "end node"
3411 msgstr "završni čvor"
3413 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3414 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3415 msgid "cusp"
3416 msgstr "uglasta kriva"
3418 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3419 #: ../src/nodepath.cpp:3583
3420 msgid "smooth"
3421 msgstr "glatka kriva"
3423 #: ../src/nodepath.cpp:3585
3424 msgid "symmetric"
3425 msgstr "simetrična kriva"
3427 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3428 #: ../src/nodepath.cpp:3591
3429 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3430 msgstr "završni čvor, ručka odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
3432 #: ../src/nodepath.cpp:3593
3433 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3434 msgstr "jedna ručka je odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
3436 #: ../src/nodepath.cpp:3596
3437 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3438 msgstr "obe ručke su odbijene (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
3440 #: ../src/nodepath.cpp:3608
3441 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3442 msgstr ""
3443 "<b>Prevlačite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>stralice</b> za pomeranje "
3444 "čvorova"
3446 #: ../src/nodepath.cpp:3609
3447 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3448 msgstr ""
3449 "<b>Povlačite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
3451 #: ../src/nodepath.cpp:3635 ../src/nodepath.cpp:3647
3452 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3453 msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
3455 #: ../src/nodepath.cpp:3639
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3459 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3460 msgid_plural ""
3461 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3462 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3463 msgstr[0] ""
3464 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
3465 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
3466 msgstr[1] ""
3467 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
3468 "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
3470 #: ../src/nodepath.cpp:3645
3471 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3472 msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
3474 #: ../src/nodepath.cpp:3653
3475 #, c-format
3476 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3477 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3478 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
3479 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
3481 #: ../src/nodepath.cpp:3659
3482 #, c-format
3483 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3484 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3485 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
3486 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
3488 #: ../src/object-edit.cpp:487
3489 msgid ""
3490 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3491 "vertical radius the same"
3492 msgstr ""
3493 "Prilagođavanje poluprečnika <b>vodoravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
3494 "istu vrednost uspravnog poluprečnika"
3496 #: ../src/object-edit.cpp:493
3497 msgid ""
3498 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3499 "horizontal radius the same"
3500 msgstr ""
3501 "Prilagođavanje poluprečnika <b>uspravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
3502 "vrednost vodoravnog poluprečnika"
3504 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3505 msgid ""
3506 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3507 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3508 msgstr ""
3509 "Podesi <b>širinu i visinu</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava odnos "
3510 "ili izduživanje jedne dimenzije"
3512 #: ../src/object-edit.cpp:680
3513 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3514 msgstr ""
3515 "Podešavanje <b>širine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
3517 #: ../src/object-edit.cpp:683
3518 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3519 msgstr ""
3520 "Podešavanje <b>visine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
3522 #: ../src/object-edit.cpp:686
3523 msgid ""
3524 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3525 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3526 "segment"
3527 msgstr ""
3529 #: ../src/object-edit.cpp:689
3530 msgid ""
3531 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3532 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3533 "segment"
3534 msgstr ""
3536 #: ../src/object-edit.cpp:794
3537 msgid ""
3538 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3539 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3540 msgstr ""
3542 #: ../src/object-edit.cpp:797
3543 msgid ""
3544 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3545 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3546 "randomize"
3547 msgstr ""
3549 #: ../src/object-edit.cpp:961
3550 msgid ""
3551 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3552 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3553 msgstr ""
3555 #: ../src/object-edit.cpp:963
3556 msgid ""
3557 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3558 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3559 msgstr ""
3561 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3562 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3563 msgstr "Podesi <b>udaljenost pomeraja</b>"
3565 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3566 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3567 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3568 msgstr "<b>Pomeranje</b> popune mustrom unutar objekta"
3570 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3571 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3572 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> popune mustrom"
3574 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3575 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3576 msgstr ""
3577 "<b>Rotiranje</b> popune mustrom; pritisnite <b>Ctrl</b> za prijanjanje na "
3578 "uglao"
3580 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3581 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3582 msgstr "Povlačenje za prmenu veličine <b>plutajućeg okvira teksta</b>"
3584 # bug: rect -> rectangle
3585 #. Item dialog
3586 #: ../src/object-ui.cpp:96
3587 msgid "Object _Properties"
3588 msgstr "_Osobine objekta"
3590 #. Select item
3591 #: ../src/object-ui.cpp:106
3592 msgid "_Select This"
3593 msgstr "_Izaberi ovo"
3595 #. Create link
3596 #: ../src/object-ui.cpp:116
3597 msgid "_Create Link"
3598 msgstr "_Napravi vezu"
3600 #. "Ungroup"
3601 #: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1910
3602 msgid "_Ungroup"
3603 msgstr "_Razgrupiši"
3605 #. Link dialog
3606 #: ../src/object-ui.cpp:229
3607 msgid "Link _Properties"
3608 msgstr "_Osobine veze"
3610 #. Select item
3611 #: ../src/object-ui.cpp:239
3612 msgid "_Follow Link"
3613 msgstr "_Prati vezu"
3615 #. Reset transformations
3616 #: ../src/object-ui.cpp:244
3617 msgid "_Remove Link"
3618 msgstr "_Ukloni vezu"
3620 #. Link dialog
3621 #: ../src/object-ui.cpp:293
3622 msgid "Image _Properties"
3623 msgstr "_Osobine slike"
3625 #. Item dialog
3626 #: ../src/object-ui.cpp:334
3627 msgid "_Fill and Stroke"
3628 msgstr "_Popune i linije"
3630 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3631 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3632 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
3634 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3635 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3636 msgstr "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
3638 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3639 msgid ""
3640 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3641 msgstr ""
3642 "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili <b>slojevima</"
3643 "b>."
3645 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3646 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3647 msgstr "Odaberite <b>krivu(e)</b> za raskidanje jedinstva."
3649 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3650 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3651 msgstr "<b>Nema krive</b> za raskidanje jedinstva među izabranim objektima."
3653 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3654 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3655 msgstr "Odaberite <b>objekat</b> za pretvaranje u krive."
3657 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3658 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3659 msgstr "<b>Nema objekta</b> za pretvaranje u krive među izabranim objektima."
3661 #: ../src/path-chemistry.cpp:342
3662 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3663 msgstr "Izaberite <b>krivu(e)</b> za promenusmeravanje."
3665 #: ../src/path-chemistry.cpp:367
3666 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3667 msgstr "<b>Nema krive</b> za preusmeravanje među izabranim objektima."
3669 #: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
3670 msgid "Continuing selected path"
3671 msgstr "Nastavljanje izabrane krive"
3673 #: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
3674 msgid "Creating new path"
3675 msgstr "Pravljenje nove krive"
3677 #: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
3678 msgid "Appending to selected path"
3679 msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
3681 #: ../src/pen-context.cpp:522
3682 #, fuzzy
3683 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3684 msgstr ""
3685 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
3687 #: ../src/pen-context.cpp:532
3688 #, fuzzy
3689 msgid ""
3690 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3691 msgstr ""
3692 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
3694 #: ../src/pen-context.cpp:965
3695 #, fuzzy, c-format
3696 msgid ""
3697 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3698 "<b>Enter</b> to finish the path"
3699 msgstr ""
3700 "<b>Ručka čvora</b>: na %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3701 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3703 #: ../src/pen-context.cpp:990
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid ""
3706 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3707 "angle"
3708 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
3710 #: ../src/pen-context.cpp:1020
3711 #, fuzzy, c-format
3712 msgid ""
3713 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3714 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3715 msgstr ""
3716 "<b>Ručka čvora</b>: na %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3717 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3719 #: ../src/pen-context.cpp:1054
3720 msgid "Finishing pen"
3721 msgstr "Završavanje olovke"
3723 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3724 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3725 msgstr ""
3727 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Drawing a freehand path"
3730 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
3732 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3733 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3734 msgstr ""
3736 #. Write curves to object
3737 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3738 msgid "Finishing freehand"
3739 msgstr "Završavanje slobodne ruke"
3741 #: ../src/preferences.cpp:59
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "%s is not a valid preferences file.\n"
3745 "%s"
3746 msgstr ""
3747 "%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
3748 "%s"
3750 #: ../src/preferences.cpp:60
3751 msgid ""
3752 "Inkscape will run with default settings.\n"
3753 "New settings will not be saved."
3754 msgstr ""
3755 "InkSkejp će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
3756 "Nova podešavanja neće biti sačuvana."
3758 #: ../src/rect-context.cpp:374
3759 msgid ""
3760 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3761 "circular"
3762 msgstr ""
3763 "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
3764 "zaobljene uglove u kružnicu"
3766 #: ../src/rect-context.cpp:469
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3770 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3771 msgstr ""
3772 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; sa <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
3773 "proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> crta oko centra rotacije"
3775 #: ../src/select-context.cpp:226
3776 msgid "Move canceled."
3777 msgstr "Pomeranje je otkazano."
3779 #: ../src/select-context.cpp:234
3780 msgid "Selection canceled."
3781 msgstr "Izbor je otkazan."
3783 #: ../src/select-context.cpp:625
3784 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3785 msgstr "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, pomeranje vodoravno/uspravno"
3787 #: ../src/select-context.cpp:626
3788 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3789 msgstr ""
3790 "<b>Shift</b>:\tpostavlja i ukida izbor, forsira gumicu, isključuje "
3791 "prijanjanje"
3793 #: ../src/select-context.cpp:627
3794 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3795 msgstr "<b>Alt</b>: izbor donjeg objekta, pomeranje izbora"
3797 #: ../src/select-context.cpp:781
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3800 msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
3802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:214
3803 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3804 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
3806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:245
3807 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3808 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
3810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:406
3811 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3812 msgstr "Izaberite <b>dva ili više</b> objekata za gurpisanje."
3814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:414
3815 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3816 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za grupisanje."
3818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:499
3819 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3820 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
3822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:540
3823 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3824 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
3826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:609
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3829 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za izdizanje."
3831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:615 ../src/selection-chemistry.cpp:667
3832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701 ../src/selection-chemistry.cpp:759
3833 msgid ""
3834 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3835 msgstr ""
3836 "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
3837 "<b>slojeva</b>."
3839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:659
3840 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3841 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
3843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
3844 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3845 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
3847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:751
3848 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3849 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
3851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:792
3852 msgid "Nothing to undo."
3853 msgstr "Nema opoziva akcije."
3855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
3856 msgid "Nothing to redo."
3857 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
3859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
3860 msgid "Nothing was copied."
3861 msgstr "Ništa nije umnoženo."
3863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1053 ../src/selection-chemistry.cpp:1089
3864 msgid "Nothing on the clipboard."
3865 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
3867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
3868 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3869 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
3871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1114
3872 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3873 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
3875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1132
3876 msgid "No more layers above."
3877 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
3879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146
3880 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3881 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
3883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164
3884 msgid "No more layers below."
3885 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
3887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1818
3888 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3889 msgstr "Izaberite <b>klon</b> za odvezivanje."
3891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
3892 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3893 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
3895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
3896 msgid ""
3897 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3898 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3899 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3900 msgstr ""
3901 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezani "
3902 "pomeraj</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na krivi</b> za "
3903 "prelazak na krivu. Izaberite <b>plutajući tekst</b> za prelazak na njegov "
3904 "okvir."
3906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1889
3907 msgid ""
3908 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3909 "flowed text?)"
3910 msgstr ""
3911 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeraj, putanja "
3912 "teksta, plutajući tekst?)"
3914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1895
3915 msgid ""
3916 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3917 "defs&gt;)"
3918 msgstr ""
3919 "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
3920 "atributu)"
3922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
3923 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3924 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti spojeni u mustru."
3926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2013
3927 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3928 msgstr ""
3929 "Izaberite <b>objekat popunjen mustrom</b> za izdvajanje objekata iz mustre."
3931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2066
3932 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3933 msgstr "U izboru <b>nema popune mustrom</b>."
3935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
3936 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3937 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
3939 #: ../src/selection-describer.cpp:39
3940 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
3941 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
3943 #. no items
3944 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3945 msgid ""
3946 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
3947 msgstr ""
3948 "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
3949 "izbor."
3951 #: ../src/selection-describer.cpp:53
3952 #, c-format
3953 msgid " in layer <b>%s</b>"
3954 msgstr " u sloju <b>%s</b>"
3956 #: ../src/selection-describer.cpp:56
3957 #, c-format
3958 msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
3959 msgstr " u sloju <b><i>%s</i></b>"
3961 #: ../src/selection-describer.cpp:68
3962 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
3963 msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
3965 #: ../src/selection-describer.cpp:72
3966 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
3967 msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje krive"
3969 #: ../src/selection-describer.cpp:76
3970 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
3971 msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
3973 #: ../src/selection-describer.cpp:86
3974 #, c-format
3975 msgid "<b>%i</b> object selected"
3976 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
3977 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat izabran"
3978 msgstr[1] "<b>%i</b> objekata izabrano"
3980 #: ../src/selection-describer.cpp:92
3981 #, c-format
3982 msgid "%s%s. %s."
3983 msgstr "%s%s. %s."
3985 #: ../src/selection-describer.cpp:96
3986 #, c-format
3987 msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
3988 msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
3989 msgstr[0] "<b>%s</b> u <b>%i</b> sloju. %s."
3990 msgstr[1] "<b>%s</b> u <b>%i</b> slojeva. %s."
3992 #: ../src/seltrans.cpp:455
3993 msgid ""
3994 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
3995 "Shift also uses this center"
3996 msgstr ""
3997 "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
3998 "veličine sa "
4000 #: ../src/seltrans.cpp:473
4001 msgid ""
4002 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4003 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4004 msgstr ""
4005 "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
4006 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
4008 #: ../src/seltrans.cpp:474
4009 msgid ""
4010 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4011 "b> to scale around rotation center"
4012 msgstr ""
4013 "<b>Promena veličine</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
4014 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
4016 #: ../src/seltrans.cpp:478
4017 msgid ""
4018 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4019 "skew around the opposite side"
4020 msgstr ""
4021 "<b>Iskošavanje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; sa <b>Shift</"
4022 "b> za rotiranje oko suprotne strane"
4024 #: ../src/seltrans.cpp:479
4025 msgid ""
4026 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4027 "to rotate around the opposite corner"
4028 msgstr ""
4029 "<b>Rotacija</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; sa <b>Shift</b> za "
4030 "rotiranje oko suprotnog ćoška"
4032 #: ../src/seltrans.cpp:844 ../src/seltrans.cpp:930
4033 #, c-format
4034 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4035 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
4037 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4038 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4039 #: ../src/seltrans.cpp:1001
4040 #, c-format
4041 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4042 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4044 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4045 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4046 #: ../src/seltrans.cpp:1050
4047 #, c-format
4048 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4049 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4051 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4052 #, c-format
4053 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4054 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
4056 #: ../src/seltrans.cpp:1347
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4060 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4061 msgstr ""
4063 #: ../src/slideshow.cpp:89
4064 msgid "Inkscape slideshow"
4065 msgstr "Slajd šou prezentacija"
4067 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4068 #, c-format
4069 msgid "<b>Link</b> to %s"
4070 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
4072 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4073 msgid "<b>Link</b> without URI"
4074 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
4076 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4077 msgid "<b>Ellipse</b>"
4078 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4080 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4081 msgid "<b>Circle</b>"
4082 msgstr "<b>Kružnica</b>"
4084 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4085 msgid "<b>Segment</b>"
4086 msgstr "<b>Segment</b>"
4088 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4089 msgid "<b>Arc</b>"
4090 msgstr "<b>Ugao</b>"
4092 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4093 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4094 msgid "Flow region"
4095 msgstr "Slobodna površina"
4097 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4098 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4099 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4100 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4101 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4102 msgid "Flow excluded region"
4103 msgstr ""
4105 #: ../src/sp-flowtext.cpp:341
4106 #, c-format
4107 msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4108 msgstr "<b>Plutajući tekst</b> (%d znakova)"
4110 #: ../src/sp-flowtext.cpp:343
4111 #, c-format
4112 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4113 msgstr "<b>Povezani plutajući tekst</b> (%d znakova)"
4115 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4116 msgid "vertical guideline"
4117 msgstr "uspravna vođica"
4119 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4120 msgid "horizontal guideline"
4121 msgstr "vodoravna vođica"
4123 #: ../src/sp-image.cpp:825
4124 msgid "embedded"
4125 msgstr "ugrađen"
4127 #: ../src/sp-image.cpp:829
4128 msgid "(null_pointer)"
4129 msgstr "(null_pointer)"
4131 #: ../src/sp-image.cpp:833
4132 #, c-format
4133 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4134 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
4136 #: ../src/sp-image.cpp:834
4137 #, c-format
4138 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4139 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
4141 # bug: plural-forms
4142 #: ../src/sp-item-group.cpp:388
4143 #, c-format
4144 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4145 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4146 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
4147 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
4149 #: ../src/sp-item.cpp:775
4150 msgid "Object"
4151 msgstr "Objekat"
4153 #: ../src/sp-line.cpp:187
4154 msgid "<b>Line</b>"
4155 msgstr "<b>Linija</b>"
4157 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4158 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4159 #, c-format
4160 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4161 msgstr "<b>Povezani pomeraj</b>, %s za %f tačaka"
4163 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4164 msgid "outset"
4165 msgstr "prošireno"
4167 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4168 msgid "inset"
4169 msgstr "suzženo"
4171 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4172 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4173 #, c-format
4174 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4175 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
4177 #: ../src/sp-path.cpp:123
4178 #, c-format
4179 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4180 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4181 msgstr[0] "<b>Putanja</b> (%i čvor)"
4182 msgstr[1] "<b>Putanja</b> (%i čvorova)"
4184 #: ../src/sp-polygon.cpp:213
4185 msgid "<b>Polygon</b>"
4186 msgstr "<b>poligon</b>"
4188 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4189 msgid "<b>Polyline</b>"
4190 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
4192 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4193 msgid "<b>Rectangle</b>"
4194 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
4196 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4197 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4198 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4199 #, c-format
4200 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4201 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
4203 #: ../src/sp-star.cpp:281
4204 #, c-format
4205 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4206 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4207 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
4208 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
4210 #: ../src/sp-star.cpp:285
4211 #, c-format
4212 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4213 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4214 msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
4215 msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
4217 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4218 #: ../src/sp-text.cpp:395
4219 msgid "&lt;no name found&gt;"
4220 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
4222 #: ../src/sp-text.cpp:401
4223 #, c-format
4224 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4225 msgstr "<b>Kriva sa tekstom</b> (%s, %s)"
4227 #: ../src/sp-text.cpp:402
4228 #, c-format
4229 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4230 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4232 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4233 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4234 #: ../src/sp-use.cpp:300
4235 msgid "..."
4236 msgstr "..."
4238 #: ../src/sp-use.cpp:308
4239 #, c-format
4240 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4241 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
4243 #: ../src/sp-use.cpp:312
4244 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4245 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
4247 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4248 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4249 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla"
4251 #: ../src/spiral-context.cpp:335
4252 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4253 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
4255 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4259 msgstr ""
4260 "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
4261 "ugla"
4263 #: ../src/splivarot.cpp:99
4264 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4265 msgstr "Izaberite <b>najmanje dve krive</b> za primenjivanje Bulove operacije."
4267 #: ../src/splivarot.cpp:105
4268 msgid ""
4269 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4270 "cut."
4271 msgstr ""
4272 "Izaberite <b>tačno dve krive</b> za primenjivanje operacije različitosti, "
4273 "XOR, podele ili isecanja krive."
4275 #: ../src/splivarot.cpp:122 ../src/splivarot.cpp:137
4276 msgid ""
4277 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4278 "difference, XOR, division, or path cut."
4279 msgstr ""
4280 "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
4281 "XOR, podelu ili isecanje krive."
4283 #: ../src/splivarot.cpp:167
4284 msgid ""
4285 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4286 msgstr ""
4287 "Jedan od objekata <b>nije kriva</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
4289 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4290 #: ../src/splivarot.cpp:547
4291 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4292 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za pretvaranje u krive."
4294 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4295 #: ../src/splivarot.cpp:741
4296 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4297 msgstr "U izboru <b>nema iscrtanih poteza</b> za pretvaranje u krive."
4299 #: ../src/splivarot.cpp:825
4300 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4301 msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
4303 #: ../src/splivarot.cpp:1033
4304 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4305 msgstr "Izaberite neku <b>krivu</b> za skupljanje ili širenje."
4307 #: ../src/splivarot.cpp:1250
4308 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4309 msgstr "U izboru <b>nema kriva</b> za skupljanje ili širenje."
4311 #: ../src/splivarot.cpp:1383
4312 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4313 msgstr "Izaberite <b>krive</b> za pojednostavljivanje."
4315 #: ../src/splivarot.cpp:1410
4316 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4317 msgstr "U izboru nema <b>kriva</b> za pojednostavljivanje."
4319 #: ../src/star-context.cpp:343
4320 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4321 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanja na ugao; zadrži radijalne krake"
4323 #: ../src/star-context.cpp:448
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4327 msgstr ""
4328 "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
4330 #: ../src/star-context.cpp:449
4331 #, c-format
4332 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4333 msgstr ""
4334 "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
4336 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4337 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4338 msgstr "Izaberite <b>tekst i krivu</b> za postavljanje teksta na krivu."
4340 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4341 #, fuzzy
4342 msgid ""
4343 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4344 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4345 msgstr ""
4346 "Ovaj tekst objekat je već <b>postavljen na krivu</b>. Prvo ga uklonite sa "
4347 "krive. Koristite <b>Shift+D</b> za naglašavanje pripadajuće krive."
4349 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4350 #, fuzzy
4351 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4352 msgstr ""
4353 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
4354 "pravougaonik u krivu."
4356 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4357 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4358 msgid ""
4359 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4360 "path first."
4361 msgstr ""
4362 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
4363 "pravougaonik u krivu."
4365 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4366 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4367 msgstr "Izaberite <b>tekst na obliku</b> za sklanjanje sa krive."
4369 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4370 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4371 msgstr "<b>Nema teksta na obliku</b> u izboru."
4373 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4374 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4375 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
4377 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4378 msgid ""
4379 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4380 "into frame."
4381 msgstr ""
4382 "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>krivu ili oblik</b> za "
4383 "postavljanje teksta u okvir."
4385 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4386 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4387 msgstr "Izaberite <b>plutajući tekst</b> za oslobađanje iz objekta."
4389 #: ../src/text-context.cpp:448
4390 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4391 msgstr ""
4392 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
4394 #: ../src/text-context.cpp:450
4395 msgid ""
4396 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4397 msgstr ""
4398 "<b>Klik</b> za uređivanje plutajućeg teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
4399 "dela teksta."
4401 #: ../src/text-context.cpp:526
4402 msgid "Non-printable character"
4403 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
4405 #: ../src/text-context.cpp:575
4406 #, c-format
4407 msgid "Unicode: %s: %s"
4408 msgstr "Unikod: %s: %s"
4410 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:833
4411 msgid "Unicode: "
4412 msgstr "Unikod: "
4414 #: ../src/text-context.cpp:654
4415 #, c-format
4416 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4417 msgstr "<b>Okvir plutajućeg teksta</b>: %s &#215; %s"
4419 #: ../src/text-context.cpp:686 ../src/text-context.cpp:1424
4420 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4421 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
4423 #: ../src/text-context.cpp:697
4424 msgid "Flowed text is created."
4425 msgstr "Plutajući tekst je napravljen."
4427 #: ../src/text-context.cpp:700
4428 msgid ""
4429 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4430 "created."
4431 msgstr ""
4432 "Okvir je <b>premali</b> za ternutnu veličinu fonta. Plutajući tekst nije "
4433 "napravljen."
4435 #: ../src/text-context.cpp:819
4436 msgid "No-break space"
4437 msgstr "Neprekidajući razmak"
4439 #: ../src/text-context.cpp:1422
4440 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4441 msgstr "Unesite plitajući tekst; <b>Enter</b> za početak novog pasusa."
4443 #: ../src/text-context.cpp:1432 ../src/tools-switch.cpp:181
4444 msgid ""
4445 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4446 "then type."
4447 msgstr ""
4448 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>prevlačenje</b> za pravljenje "
4449 "plutajućeg teksta; potom kucajte tekst."
4451 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4452 msgid ""
4453 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4454 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4455 "object to select."
4456 msgstr ""
4457 "Za uređivanje krive <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje preko</"
4458 "b> čvorova za izbor, zatim <b>povlačenje</b> čvorova i ručki. <b>Klik</b> na "
4459 "objekat za izbor."
4461 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4462 msgid ""
4463 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4464 "resize. <b>Click</b> to select."
4465 msgstr ""
4466 "Crtanje pravougaonika <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za "
4467 "zaobljene uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
4469 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4470 msgid ""
4471 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4472 "segment. <b>Click</b> to select."
4473 msgstr ""
4474 "Crtanje elipse <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za luk ili "
4475 "segment. <b>Klik</b> za izbor."
4477 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4478 msgid ""
4479 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4480 "<b>Click</b> to select."
4481 msgstr ""
4482 "Crtanje zvezde <b>povlačenjem</b>. Uređivanje <b>povlačenjem kvačica</b>. "
4483 "<b>Klik</b> za izbor."
4485 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4486 msgid ""
4487 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4488 "shape. <b>Click</b> to select."
4489 msgstr ""
4490 "Crtanje spirale <b>povlačenjem</b>. Uređivanje spirale <b>povlačenjem "
4491 "kvačica</b>. <b>Klik</b> za izbor."
4493 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4494 msgid ""
4495 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4496 "append to selected path."
4497 msgstr ""
4498 "Crtanje krive linije <b>povlačenjem</b>. Započnite crtanje sa <b>Shifta</b> "
4499 "za dodavanje na izabranu krivu."
4501 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4502 #, fuzzy
4503 msgid ""
4504 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4505 "append to selected path."
4506 msgstr ""
4507 "<b>Klik</b> za pravljenje čvora, <b>klik i povlačenje</b> za pravljenje "
4508 "glatkog čvora. Započnite sa <b>Shift</b> za dodavanje na izabranu krivu."
4510 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4511 msgid ""
4512 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4513 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4514 msgstr ""
4515 "Crtanje kaligrafske linije <b>povlačenjem</b>. Strelica <b>levo</b>/"
4516 "<b>desno</b> podešava širinu, <b>gore</b>/<b>dole</b> podešava ugao."
4518 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4519 msgid ""
4520 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4521 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4522 msgstr ""
4523 "<b>Pravljenje</b> ili <b>dvoklik</b> za pravljenje preliva za izabrani "
4524 "objekat, <b>povlačenje ručki</b> za uređivanje preliva."
4526 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4527 msgid ""
4528 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4529 "zoom out."
4530 msgstr ""
4531 "<b>Klik</b> ili <b>prevlačenje preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift"
4532 "+klik</b> za umanjenje."
4534 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4535 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4536 msgstr ""
4538 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4539 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4540 #, c-format
4541 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4542 msgstr "Vektorizacija: %d.  %ld čvorova"
4544 #: ../src/trace/trace.cpp:47 ../src/trace/trace.cpp:56
4545 #: ../src/trace/trace.cpp:64
4546 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4547 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za vektorizaciju"
4549 #: ../src/trace/trace.cpp:127
4550 msgid "Trace: No active document"
4551 msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog dokumenta"
4553 #: ../src/trace/trace.cpp:148
4554 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4555 msgstr "Vektorizacija: Slika nema bitmapiranih podataka"
4557 #: ../src/trace/trace.cpp:261
4558 #, c-format
4559 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4560 msgstr "Vektorizacija: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
4562 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 ../src/verbs.cpp:2193
4563 msgid "About Inkscape"
4564 msgstr "O programu"
4566 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4567 msgid "_Splash"
4568 msgstr ""
4570 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4571 msgid "_Authors"
4572 msgstr ""
4574 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4575 #, fuzzy
4576 msgid "_Translators"
4577 msgstr "Transformacija"
4579 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4580 #, fuzzy
4581 msgid "_License"
4582 msgstr "Licenca"
4584 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4585 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4586 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4587 #.
4588 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4589 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4590 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4591 #. string here should be changed.)
4592 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4593 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4594 #. should be in UTF-*8..
4595 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4596 msgid "about.svg"
4597 msgstr "about.svg"
4599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4600 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4601 msgstr ""
4603 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
4606 msgid "H:"
4607 msgstr ""
4609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4610 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4611 msgstr ""
4613 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4615 msgid "V:"
4616 msgstr ""
4618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4619 msgid "Align"
4620 msgstr "Poravnavanje"
4622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4623 msgid "Distribute"
4624 msgstr "Raspoređivanje"
4626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4627 msgid "Remove overlaps"
4628 msgstr ""
4630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Connector network layout"
4633 msgstr "Autor"
4635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4636 msgid "Nodes"
4637 msgstr "Čvorovi"
4639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4640 msgid "Relative to: "
4641 msgstr "Relativno na: "
4643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4644 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4645 msgstr "Poravnava desnu stranu izbora uz levu stranu osnovnog objekta"
4647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4648 msgid "Align left sides"
4649 msgstr "Levo poravnanje"
4651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4652 msgid "Center on vertical axis"
4653 msgstr "Centriraj na uspravnoj osi"
4655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4656 msgid "Align right sides"
4657 msgstr "Desno poravnanje"
4659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4660 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4661 msgstr "Leva strana izbora uz desnu stranu osnovnog objekta"
4663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4664 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4665 msgstr "Dno izbora uz vrh osnovnog objekta"
4667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4668 msgid "Align tops"
4669 msgstr "Poravnavanje vrhova"
4671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4672 msgid "Center on horizontal axis"
4673 msgstr "Centriraj na vodoravnoj osi"
4675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4676 msgid "Align bottoms"
4677 msgstr "Poravnanje dna"
4679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4680 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4681 msgstr "Vrh izbora uz dno osnovnog objekta"
4683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4684 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4685 msgstr "Uspravno poravnanje osnova teksta"
4687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4688 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4689 msgstr "Vodoravno poravnanje osnova teksta"
4691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4692 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4693 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci između objekata"
4695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4696 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4697 msgstr "Leve strane objekata na podjednakim rastojanjima"
4699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4700 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4701 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
4703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4704 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4705 msgstr "Desne strane objekata na podjednakim rastojanjima"
4707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4708 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4709 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci između objekata"
4711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4712 msgid "Distribute tops equidistantly"
4713 msgstr "Vrhovi objekata na podjednakim rastojanjima"
4715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4716 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4717 msgstr "Sredine objekata na podjednakim uspravnim rastojanjima"
4719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4720 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4721 msgstr "Donje strane objekata na podjednakim rastojanjima"
4723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4724 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4725 msgstr "Osnove teksta na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
4727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4728 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4729 msgstr "Osnove teksta na podjednakim uspravnim rastojanjima"
4731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4732 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4733 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
4735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4736 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4737 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
4739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4740 msgid ""
4741 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4742 "overlap"
4743 msgstr ""
4745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4748 msgstr "Grupiši izabrane objekte"
4750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4751 msgid "Align selected nodes horizontally"
4752 msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
4754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4755 msgid "Align selected nodes vertically"
4756 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
4758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
4759 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4760 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci izabranih čvorova"
4762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
4763 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4764 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci izabranih čvorova"
4766 #. Rest of the widgetry
4767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
4768 msgid "Last selected"
4769 msgstr "Poslednji"
4771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
4772 msgid "First selected"
4773 msgstr "Prvi"
4775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4776 msgid "Biggest item"
4777 msgstr "Najveće"
4779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
4780 msgid "Smallest item"
4781 msgstr "Najmanje"
4783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
4784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
4785 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1095
4786 msgid "Page"
4787 msgstr "Strana"
4789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
4790 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1099
4791 msgid "Drawing"
4792 msgstr "Crtež"
4794 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
4795 msgid "Metadata"
4796 msgstr "Dopunske informacije"
4798 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
4799 msgid "License"
4800 msgstr "Licenca"
4802 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
4803 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
4804 msgstr ""
4806 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
4807 #, fuzzy
4808 msgid "<b>License</b>"
4809 msgstr "<b>Linija</b>"
4811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Grid/Guides"
4814 msgstr "Vođice"
4816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Snap"
4819 msgstr "Četvorougaonik"
4821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Back_ground:"
4824 msgstr "Pozadina:"
4826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4827 msgid "Background color"
4828 msgstr "Boja pozadine"
4830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4831 msgid ""
4832 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
4833 msgstr ""
4834 "Boja i providnost pozadine strane (takođe se korsti za izvoz u bitmapiranu "
4835 "sliku)"
4837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Show page _border"
4840 msgstr "Prikaži okvir platna"
4842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
4843 msgid "If set, rectangular page border is shown"
4844 msgstr ""
4846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Border on _top of drawing"
4849 msgstr "Okvir iznad crteža"
4851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
4852 #, fuzzy
4853 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
4854 msgstr "Okvir iznad crteža"
4856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Border _color:"
4859 msgstr "Boja okvira:"
4861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Page border color"
4864 msgstr "Boja linije okvira platna"
4866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Color of the page border"
4869 msgstr "Boja okvira platna"
4871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
4872 #, fuzzy
4873 msgid "_Show border shadow"
4874 msgstr "Prikaži senku strane"
4876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Default _units:"
4879 msgstr "Podrazumevane jedinice mere:"
4881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
4882 #, fuzzy
4883 msgid "<b>General</b>"
4884 msgstr "<b>Linija</b>"
4886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
4887 #, fuzzy
4888 msgid "<b>Border</b>"
4889 msgstr "<b>Ugao</b>"
4891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
4892 #, fuzzy
4893 msgid "<b>Format</b>"
4894 msgstr "<b>Ugao</b>"
4896 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
4897 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
4898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
4899 #, fuzzy
4900 msgid "_Show grid"
4901 msgstr "Prikaži mrežu"
4903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 ../src/verbs.cpp:2094
4904 msgid "Show or hide grid"
4905 msgstr "Prikaži ili sakrij mrežu"
4907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Grid _units:"
4910 msgstr "Jedinica mere mreže:"
4912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
4913 #, fuzzy
4914 msgid "_Origin X:"
4915 msgstr "Početak X:"
4917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
4918 #, fuzzy
4919 msgid "X coordinate of grid origin"
4920 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
4922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
4923 #, fuzzy
4924 msgid "O_rigin Y:"
4925 msgstr "Početak Y:"
4927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Y coordinate of grid origin"
4930 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
4932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Spacing _X:"
4935 msgstr "Vodoravni korak:"
4937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Distance of vertical grid lines"
4940 msgstr "uspravna vođica"
4942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Spacing _Y:"
4945 msgstr "Uspravni korak:"
4947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Distance of horizontal grid lines"
4950 msgstr "vodoravna vođica"
4952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Grid line _color:"
4955 msgstr "Boja linija mreže:"
4957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
4958 msgid "Grid line color"
4959 msgstr "Boja linija mreže"
4961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
4962 msgid "Color of grid lines"
4963 msgstr "Boja linija mreže"
4965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Ma_jor grid line color:"
4968 msgstr "Boja glavnih linija mreže:"
4970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
4971 msgid "Major grid line color"
4972 msgstr "Boja glavnih linija mreže"
4974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
4975 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4976 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija mreže"
4978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
4979 #, fuzzy
4980 msgid "_Major grid line every:"
4981 msgstr "Glavne linije mreže na:"
4983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
4984 msgid "lines"
4985 msgstr "linija"
4987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Show _guides"
4990 msgstr "Prikaži vođice"
4992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 ../src/verbs.cpp:2095
4993 msgid "Show or hide guides"
4994 msgstr "Prikaži ili sakrij vođice"
4996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Guide co_lor:"
4999 msgstr "Boja vođica:"
5001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5002 msgid "Guideline color"
5003 msgstr "Boja vođica"
5005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5006 msgid "Color of guidelines"
5007 msgstr "Boja vodećih linija"
5009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5010 #, fuzzy
5011 msgid "_Highlight color:"
5012 msgstr "Boja istaknutih vođica:"
5014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5015 msgid "Highlighted guideline color"
5016 msgstr "Boja istaknutih vođica"
5018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5019 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5020 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
5022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5023 #, fuzzy
5024 msgid "<b>Grid</b>"
5025 msgstr "<b>Ugao</b>"
5027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5028 #, fuzzy
5029 msgid "<b>Guides</b>"
5030 msgstr "<b>Linija</b>"
5032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
5033 #, fuzzy
5034 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5035 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz vođice"
5037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5040 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Snap nodes _to objects"
5045 msgstr "Prijanjanje tačaka uz mrežu"
5047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5050 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Snap to object _paths"
5055 msgstr "Precrtavanje bitmapirane slike u vektorske krive"
5057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Snap to other object paths"
5060 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
5062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Snap to object _nodes"
5065 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
5067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Snap to other object nodes"
5070 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Snap s_ensitivity:"
5075 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
5077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5080 msgid "Always snap"
5081 msgstr ""
5083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5084 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5085 msgstr ""
5087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5088 msgid ""
5089 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5090 msgstr ""
5092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5095 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz mrežu"
5097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5099 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5100 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Snap nodes to _grid"
5105 msgstr "Prijanjanje tačaka uz mrežu"
5107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5109 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5110 msgstr "Prijanjanje čvorova krive, osnove teksta, centra elipse, i sl."
5112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Snap sens_itivity:"
5115 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
5117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5118 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5119 msgstr ""
5121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5122 msgid ""
5123 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5124 "distance"
5125 msgstr ""
5127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5130 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz vođice"
5132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Snap p_oints to guides"
5135 msgstr "Prijanjanje tačaka uz vođice"
5137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Snap sensiti_vity:"
5140 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
5142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5143 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5144 msgstr ""
5146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5147 msgid ""
5148 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5149 msgstr ""
5151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5152 #, fuzzy
5153 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5154 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
5156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
5157 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5158 msgstr ""
5160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5161 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5162 msgstr ""
5164 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5165 msgid "Export"
5166 msgstr "Izvezi"
5168 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5169 msgid "Fill"
5170 msgstr "Popuna"
5172 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5173 msgid "Stroke Paint"
5174 msgstr "Boja linije"
5176 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5177 msgid "Stroke Style"
5178 msgstr "Stil linije"
5180 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5181 msgid "Find"
5182 msgstr "Traži"
5184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5185 msgid "Mouse"
5186 msgstr "Miš"
5188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5189 msgid "Grab sensitivity:"
5190 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
5192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5197 msgid "pixels"
5198 msgstr "tačaka"
5200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5201 msgid ""
5202 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5203 "with mouse (in screen pixels)"
5204 msgstr ""
5205 "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
5206 "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
5208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5209 msgid "Click/drag threshold:"
5210 msgstr "Prag klika/pomeraja:"
5212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5213 msgid ""
5214 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5215 msgstr ""
5216 "Maksimalan pomeraj (u pikselima ekrana) koji se tretira kao klik, a ne kao "
5217 "pomeraj"
5219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5220 msgid "Scrolling"
5221 msgstr "Pomeranje"
5223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5224 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5225 msgstr "Točkić miša pomera za:"
5227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5228 msgid ""
5229 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5230 "(horizontally with Shift)"
5231 msgstr ""
5232 "Jedan korak točkića miša pomera ekran za ovaj korak u pikselima ekrana (za "
5233 "vodoravno pomeranje koristite Shift)"
5235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5236 msgid "Ctrl+arrows"
5237 msgstr "Ctrl+strlice"
5239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5240 msgid "Scroll by:"
5241 msgstr "Pomeraj za:"
5243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5244 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5245 msgstr ""
5246 "Pritiskanjem Ctrl+strelica pomera za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
5247 "pikselima)"
5249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5250 msgid "Acceleration:"
5251 msgstr "Ubrzanje:"
5253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5254 msgid ""
5255 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5256 "acceleration)"
5257 msgstr ""
5258 "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
5259 "isključeno ubrzanje)"
5261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5262 msgid "Autoscrolling"
5263 msgstr "Automatsko pomeranje"
5265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5266 msgid "Speed:"
5267 msgstr "Brzina:"
5269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5270 msgid ""
5271 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5272 "autoscroll off)"
5273 msgstr ""
5274 "Koliko brzo se platno pomera kada uhvatite spoljašnjost platna (0 za "
5275 "isključeno automatsko pomeranje)"
5277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379
5279 msgid "Threshold:"
5280 msgstr "Prag tolerancije:"
5282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5283 msgid ""
5284 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5285 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5286 msgstr ""
5287 "Koliko blizu (u ekranskim pikselima) je potrebno da kursor bude uz ivicu "
5288 "platna za aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van "
5289 "platna, negativna je za unutrašnjost platna"
5291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5292 msgid "Steps"
5293 msgstr "Koraci"
5295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5296 msgid "Arrow keys move by:"
5297 msgstr "Strelice pomeraju za:"
5299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5300 msgid ""
5301 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5302 "(in px units)"
5303 msgstr ""
5304 "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
5305 "pikselima)"
5307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5308 msgid "> and < scale by:"
5309 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
5311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5312 msgid ""
5313 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5314 msgstr ""
5315 "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u pikselima)"
5317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5318 msgid "Inset/Outset by:"
5319 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
5321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5322 msgid ""
5323 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5324 msgstr "Skupljanje i Širenje pomera krivu za ovu razdaljinu (u pikselima)"
5326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5327 msgid "Compass-like display of angles"
5328 msgstr ""
5330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5331 msgid ""
5332 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5333 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5334 "counterclockwise"
5335 msgstr ""
5337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5338 msgid "Rotation snaps every:"
5339 msgstr "Rotacija prijanja na svakih:"
5341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5342 msgid "degrees"
5343 msgstr "stepeni"
5345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5346 msgid ""
5347 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5348 "[ or ] rotates by this amount"
5349 msgstr ""
5350 "Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja za ovoliko stepeni; takođe, "
5351 "pritiskanje [ ili ] rotira objekat za ovu vrednost"
5353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5354 msgid "Zoom in/out by:"
5355 msgstr "Uvećavanje/umanjenje za:"
5357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5358 msgid ""
5359 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5360 "multiplier"
5361 msgstr ""
5362 "Alat za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik mišem "
5363 "uveličava i umanjuje za ovaj umnožak"
5365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5366 msgid "Show selection cue"
5367 msgstr "Prikaži obeleživač"
5369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5370 msgid ""
5371 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5372 msgstr "Uvek kada se za izabrani objekat prikazuje oznaka (kao kod izbornika)"
5374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5375 msgid "Enable gradient editing"
5376 msgstr "Omogući uređivač preliva"
5378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5379 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5380 msgstr "Prikazuje kontrolne tačke za uređivanje preliva kad se izabere objekat"
5382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5383 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5384 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
5386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5387 msgid ""
5388 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5389 "objects."
5390 msgstr ""
5391 "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
5392 "objekata."
5394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5395 msgid "Create new objects with:"
5396 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
5398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Last used style"
5401 msgstr "Ubaci _stil"
5403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5404 msgid "Apply the style you last set on an object"
5405 msgstr ""
5407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5408 msgid "This tool's own style:"
5409 msgstr "Lični stil ovog alata:"
5411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5412 msgid ""
5413 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5414 "the button below to set it."
5415 msgstr ""
5416 "Svaki alat može da ima lični stil koji će se primeniti na novonapravljene "
5417 "objekte. Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
5419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5420 msgid "Take from selection"
5421 msgstr "Uzmi iz izbora"
5423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5424 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5425 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ovog alata"
5427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5428 msgid "Tools"
5429 msgstr "Alatke"
5431 #. Selector
5432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5433 msgid "Selector"
5434 msgstr "Izbornik"
5436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5437 msgid "When transforming, show:"
5438 msgstr "Prikaži pri pomeranju i transformaciji"
5440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
5441 msgid "Objects"
5442 msgstr "Objekat"
5444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5445 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5446 msgstr "Prikaži pravi objekat pri pomeranju ili transformaciji"
5448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5449 msgid "Box outline"
5450 msgstr "Okvir kontejnera"
5452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5453 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5454 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
5456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5457 msgid "Per-object selection cue:"
5458 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
5460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5461 msgid "No per-object selection indication"
5462 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
5464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5465 msgid "Mark"
5466 msgstr "Sa oznakom"
5468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5469 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5470 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
5472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5473 msgid "Box"
5474 msgstr "Okvir"
5476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5477 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5478 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
5480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5481 msgid "Default scale origin:"
5482 msgstr "Podrazumevana osnova za promenu veličine:"
5484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5485 msgid "Opposite bounding box edge"
5486 msgstr "Suprotne ivice kontejnera"
5488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5489 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5490 msgstr ""
5491 "Podrazumevana osnova za promenu veličine će biti okvir kontejnera objekta"
5493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5494 msgid "Farthest opposite node"
5495 msgstr "Najviše udaljeni čvorovi"
5497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5498 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5499 msgstr ""
5500 "Podrazumevana osnova za promenu veličine će biti prostor između "
5501 "najudaljenijih čvorova objekta"
5503 #. Node
5504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5505 msgid "Node"
5506 msgstr "Čvor"
5508 #. Zoom
5509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
5510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2052
5511 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:278
5512 msgid "Zoom"
5513 msgstr "Uvećaj"
5515 #. Shapes
5516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
5517 msgid "Shapes"
5518 msgstr "Četvorougaonik"
5520 #. Rectangle
5521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2034
5522 msgid "Rectangle"
5523 msgstr "Pravougaonik"
5525 #. ellipse
5526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2036
5527 msgid "Ellipse"
5528 msgstr "Elipsa"
5530 #. star
5531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2038
5532 msgid "Star"
5533 msgstr "Zvezda"
5535 #. spiral
5536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2040
5537 msgid "Spiral"
5538 msgstr "Spirala"
5540 #. Pencil
5541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2042
5542 msgid "Pencil"
5543 msgstr "Gruba olovka"
5545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
5546 msgid "Tolerance:"
5547 msgstr "Tolerancija:"
5549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
5550 msgid ""
5551 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5552 "values produce more uneven paths with more nodes"
5553 msgstr ""
5554 "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
5555 "krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa više "
5556 "čvorova"
5558 #. Pen
5559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2044
5560 msgid "Pen"
5561 msgstr "Olovka"
5563 #. Calligraphy
5564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2046
5565 msgid "Calligraphy"
5566 msgstr "Kaligrafija"
5568 #. Gradient
5569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2050
5570 msgid "Gradient"
5571 msgstr "Uređivač preliva"
5573 #. Connector
5574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2056
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Connector"
5577 msgstr "Autor"
5579 #. Dropper
5580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2054
5581 msgid "Dropper"
5582 msgstr "Izbornik boja"
5584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
5585 msgid "Save window geometry"
5586 msgstr "Sačuvaj dimenzije prozora"
5588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
5589 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5590 msgstr "Sakrij prozorčiće u liniju poslova"
5592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5593 msgid "Zoom when window is resized"
5594 msgstr "Promeni uvećanje pri promeni veličine prozora"
5596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5597 msgid "Normal"
5598 msgstr "Normalno"
5600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5601 msgid "Aggressive"
5602 msgstr "Agresivno"
5604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5605 msgid ""
5606 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5607 "format)"
5608 msgstr ""
5609 "Sačuvaj dimenzije prozora i poziciju sa svakim dokumentom (samo za Inkskejp "
5610 "SVG format)"
5612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5613 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5614 msgstr ""
5615 "Uvek kada su prozorčići skriveni, smesti ih u liniju poslova menadžera "
5616 "prozora"
5618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5619 msgid ""
5620 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5621 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5622 "above the right scrollbar)"
5623 msgstr ""
5624 "Zumiranje crteža kada se prmeni veličina prozora, da bi se ista površina "
5625 "održala vidljivom (ovo je podrazumevana osobina koja se može promeniti za "
5626 "svaki prozor pomoću dugmeta u desnom uglu iznad trake za pomeranje)"
5628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5629 msgid "Dialogs on top:"
5630 msgstr "Prozorčići na vrhu:"
5632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5633 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5634 msgstr ""
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5639 msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
5641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
5642 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5643 msgstr ""
5645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5646 msgid "Windows"
5647 msgstr "Prozori"
5649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5650 msgid "Move in parallel"
5651 msgstr "Pomera paralelno sa originalom"
5653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5654 msgid "Stay unmoved"
5655 msgstr "Ostaje na mestu"
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
5658 msgid "Move according to transform"
5659 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5662 msgid "Are unlinked"
5663 msgstr "Odvezuje"
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
5666 msgid "Are deleted"
5667 msgstr "Briše"
5669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
5670 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5671 msgstr "Kada se pomeri original, pomeraj klona i povezanog objekta je:"
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
5674 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5675 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
5677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
5678 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5679 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
5681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
5682 msgid ""
5683 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5684 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5685 "original."
5686 msgstr ""
5687 "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
5688 "Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5691 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5692 msgstr "Kada se original obriše, klon se"
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5695 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5696 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u normalne objekte."
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5699 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5700 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5703 msgid "Scale stroke width"
5704 msgstr "Skaliraj širinu linije"
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
5707 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5708 msgstr "Promena veličine zaobljenih uglova pravougaonika"
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5711 msgid "Transform gradients"
5712 msgstr "Transformacija preliva"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5715 msgid "Transform patterns"
5716 msgstr "Transformacija mustre"
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
5719 msgid "Optimized"
5720 msgstr "Optimizovano"
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5723 msgid "Preserved"
5724 msgstr "Sačuvano"
5726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
5727 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
5728 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5729 msgstr "Kada se menja veličina objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
5732 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
5733 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5734 msgstr ""
5735 "Kada se menja veličina pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih "
5736 "uglova"
5738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
5739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503
5740 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5741 msgstr ""
5742 "Transformacija preliva (u popuni ili boji ivične linije) zajedno sa objektom"
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515
5746 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5747 msgstr ""
5748 "Transformacija mustre  (u popuni ili boji ivične linije) zajedno sa objektom"
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5751 msgid "Store transformation:"
5752 msgstr "Pamćenje transformacija:"
5754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5755 msgid ""
5756 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5757 "attribute"
5758 msgstr ""
5759 "Ako je moguće, primeni transformaciju objekta bez dodavanja atributa "
5760 "transform="
5762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5763 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5764 msgstr "Uvek sačuvaj transformaciju kao transform= atribut objekta"
5766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
5767 msgid "Transforms"
5768 msgstr "Transformacija"
5770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5771 msgid "Select only within current layer"
5772 msgstr "Izaberi samo u trenutnom sloju"
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
5775 msgid "Ignore hidden objects"
5776 msgstr "Ignoriši skrivene objekte"
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5779 msgid "Ignore locked objects"
5780 msgstr "Zanemari zaključane slojeve"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
5783 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5784 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
5787 msgid ""
5788 "Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
5789 "layers"
5790 msgstr ""
5791 "Isključite ovu opciju da bi omogućili izbor objekata tastaturom na svim "
5792 "slojevima"
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
5795 msgid ""
5796 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
5797 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
5798 msgstr ""
5799 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skriveni objekat (bilo njega "
5800 "lično ili prelaskom u skrivenu grupu ili sloj)"
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
5803 msgid ""
5804 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
5805 "themselves or by being in a locked group or layer)"
5806 msgstr ""
5807 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključani objekat (bilo "
5808 "njega lično ili prelaskom u zaključanu grupu ili sloj)"
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
5811 msgid "Selecting"
5812 msgstr "Izbor"
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5815 msgid "Default export resolution:"
5816 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
5819 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
5820 msgstr ""
5821 "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u Izvoznom prozorčetu"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
5824 msgid "Import bitmap as <image>"
5825 msgstr "Uvezi bitmapu kao sliku „<image>“"
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
5828 msgid ""
5829 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
5830 "rectangle with bitmap fill"
5831 msgstr ""
5832 "Kada je aktivno, uvežena bitmapa je <image> element; u suprotnom je "
5833 "pravougaonik sa bitmapiranom popunom"
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
5836 msgid "Add label comments to printing output"
5837 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
5840 msgid ""
5841 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
5842 "rendered output for an object with its label"
5843 msgstr ""
5844 "Kada je aktivno, komentar će biti dodat na sirovi izlaz pri štampi, "
5845 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
5848 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
5849 msgstr "Omogući efekte skriptama (zahteva restartovanje) - EKSPERIMENTALNO"
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
5852 msgid ""
5853 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
5854 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
5855 msgstr ""
5856 "Kada je aktivno, meni sa efektima je omogućen, dozvoljava da budu pozvane "
5857 "spoljne skripte za efekte, zahteva restartovanje pre upotrebe - "
5858 "EKSPERIMENTALNO"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
5861 msgid "Max recent documents:"
5862 msgstr "Najviše poslednje korišćenih dokumenata:"
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
5865 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
5866 msgstr ""
5867 "Maksimalan broj dokumenata u listi „Otvori poslednje korišćene“ u meniju "
5868 "„Datoteka“"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
5871 msgid "Simplification threshold:"
5872 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
5875 msgid ""
5876 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
5877 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
5878 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
5879 msgstr ""
5880 "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
5881 "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
5882 "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
5885 msgid "2x2"
5886 msgstr "2x2"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
5889 msgid "4x4"
5890 msgstr "4x4"
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
5893 msgid "8x8"
5894 msgstr "8x8"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
5897 msgid "16x16"
5898 msgstr "16x16"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
5901 msgid "Oversample bitmaps:"
5902 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
5905 msgid "Misc"
5906 msgstr "Razno"
5908 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
5909 msgid "Heap"
5910 msgstr "Nagomilano"
5912 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
5913 msgid "In Use"
5914 msgstr "Zauzeto"
5916 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
5917 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
5918 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
5919 msgid "Slack"
5920 msgstr "Slobodno"
5922 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
5923 msgid "Total"
5924 msgstr "Ukupno"
5926 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
5927 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
5928 msgid "Unknown"
5929 msgstr "Nepoznato"
5931 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
5932 msgid "Combined"
5933 msgstr "Kombinovano"
5935 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
5936 msgid "Recalculate"
5937 msgstr "Preračunaj"
5939 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Ready."
5942 msgstr "Crvena"
5944 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
5945 msgid ""
5946 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
5947 "preferences.xml"
5948 msgstr ""
5950 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
5951 msgid "_Execute Python"
5952 msgstr "_Izvrši Piton"
5954 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
5955 msgid "_Execute Perl"
5956 msgstr "_Izvrši Perl"
5958 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
5959 msgid "Script"
5960 msgstr "Skript"
5962 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
5963 msgid "Output"
5964 msgstr "Izlaz"
5966 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
5967 msgid "Errors"
5968 msgstr "Greške"
5970 #. Dialog organization
5971 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
5972 msgid "Session file"
5973 msgstr ""
5975 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Playback controls"
5978 msgstr "Kontrola alata"
5980 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Message information"
5983 msgstr "Poništi _transformaciju"
5985 #. Active session file display
5986 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
5987 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
5988 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
5989 msgid "Active session file:"
5990 msgstr ""
5992 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
5993 msgid "Delay (milliseconds):"
5994 msgstr ""
5996 #. Unload/load buttons
5997 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Close file"
6000 msgstr "Zatvori"
6002 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6003 msgid "Open new file"
6004 msgstr ""
6006 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Set delay"
6009 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
6011 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Rewind"
6014 msgstr "Crvena"
6016 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6017 msgid "Go back one change"
6018 msgstr ""
6020 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Pause"
6023 msgstr "U_baci"
6025 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6026 msgid "Go forward one change"
6027 msgstr ""
6029 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6030 msgid "Play"
6031 msgstr ""
6033 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1552
6034 msgid "Open session file"
6035 msgstr ""
6037 #. ##Set up the Potrace panel
6038 #. #### brightness ####
6039 #. #### Multiple scanning####
6040 #. ----Hbox1
6041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:334 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6042 msgid "Brightness"
6043 msgstr "Osvetljenost"
6045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:337
6046 msgid "Trace by a given brightness level"
6047 msgstr "Prepoznavanje kontura za dati nivo osvetljenosti"
6049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:344
6050 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6051 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za crno/belo"
6053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6054 msgid "Image Brightness"
6055 msgstr "Osvetljenost slike"
6057 #. #### canny edge detection ####
6058 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358
6060 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6061 msgstr "Optimalno prepoznavanje kontura (Keni)"
6063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6064 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6065 msgstr "Prepoznavanje kontura sa Kenijevim algoritmom "
6067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:377
6068 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6069 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
6071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:384
6072 msgid "Edge Detection"
6073 msgstr "Prepoznavanje kontura"
6075 #. #### quantization ####
6076 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6077 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6078 #. re-applying this reduced set to the original image.
6079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:393
6080 msgid "Color Quantization"
6081 msgstr "Zasićenost boja"
6083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
6084 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6085 msgstr "Prepoznavanje kontura po ivicama ograničenih boja"
6087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
6088 msgid "The number of reduced colors"
6089 msgstr "Broj ograničenih boja"
6091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:405
6092 msgid "Colors:"
6093 msgstr "Boje:"
6095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
6096 msgid "Quantization / Reduction"
6097 msgstr "Zasićenost / Prigušenje"
6099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6100 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6101 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja nivoa osvetljenosti"
6103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6104 msgid "Scans:"
6105 msgstr "Ispivanje:"
6107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6108 msgid "The desired number of scans"
6109 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
6111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6112 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6113 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja ograničenih boja"
6115 #. ---Hbox3
6116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
6117 msgid "Monochrome"
6118 msgstr "Monohromatski"
6120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:446
6121 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6122 msgstr "Isto kao u boji, ali se rezultat pretvara u sive tonove"
6124 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:449
6126 msgid "Stack"
6127 msgstr "Gomilanje"
6129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
6130 msgid ""
6131 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6132 msgstr ""
6133 "Dodaje ispitivanja uspravno (bez praznina) ili popločava vodoravno (obično "
6134 "sa prazninama)"
6136 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:455
6138 msgid "Smooth"
6139 msgstr "Glatko"
6141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
6142 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6143 msgstr "Primenjuje Gausovo zamagljivanje na bitmapu pre prepoznavanja kontura"
6145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
6146 msgid "Multiple Scanning"
6147 msgstr "Ispitivanje u više prolaza"
6149 #. #### Preview ####
6150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
6151 msgid "Preview"
6152 msgstr "Prikaz"
6154 #. do not expand
6155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
6156 msgid "Preview the result without actual tracing"
6157 msgstr "Prikazuje rezultat bez stvarnog prepoznavanja kontura"
6159 #. #### swap black and white ####
6160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:484
6161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6162 msgid "Invert"
6163 msgstr "Preokreni"
6165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6166 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6167 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine za svaki prolaz"
6169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492
6170 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6171 msgstr "Zahvaljujemo se Piteru Silingeru, http://potrace.sourceforge.net"
6173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
6174 msgid "Credits"
6175 msgstr "Zahvale"
6177 #. done
6178 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6179 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
6181 msgid "Potrace"
6182 msgstr "Potrejs (Potrace)"
6184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6185 msgid "Abort a trace in progress"
6186 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
6188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
6189 msgid "Execute the trace"
6190 msgstr "Izvršti prepoznavanje"
6192 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6193 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6194 #, fuzzy
6195 msgid "_Horizontal"
6196 msgstr "Vodoravni tekst"
6198 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6199 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6200 msgstr ""
6202 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6203 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6204 #, fuzzy
6205 msgid "_Vertical"
6206 msgstr "Uspravni tekst"
6208 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6209 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6210 msgstr ""
6212 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6213 #, fuzzy
6214 msgid "_Width"
6215 msgstr "_Širina:"
6217 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6218 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6219 msgstr ""
6221 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6222 #, fuzzy
6223 msgid "_Height"
6224 msgstr "Visina:"
6226 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6227 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6228 msgstr ""
6230 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6231 #, fuzzy
6232 msgid "A_ngle"
6233 msgstr "Ugao:"
6235 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6238 msgstr "Rotira za 90° u obrnutom smeru od smera kazaljke na satu"
6240 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6241 msgid ""
6242 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6243 "displacement, or percentage displacement"
6244 msgstr ""
6246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6247 msgid ""
6248 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6249 "or percentage displacement"
6250 msgstr ""
6252 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Transformation matrix element A"
6255 msgstr "Transformaciona matrica"
6257 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Transformation matrix element B"
6260 msgstr "Transformaciona matrica"
6262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Transformation matrix element C"
6265 msgstr "Transformaciona matrica"
6267 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Transformation matrix element D"
6270 msgstr "Transformaciona matrica"
6272 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Transformation matrix element E"
6275 msgstr "Transformaciona matrica"
6277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Transformation matrix element F"
6280 msgstr "Transformaciona matrica"
6282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Rela_tive move"
6285 msgstr "Relativno pomeranje"
6287 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6288 msgid ""
6289 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6290 "edit the current absolute position directly"
6291 msgstr ""
6293 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6294 msgid "Scale proportionally"
6295 msgstr ""
6297 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6298 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6299 msgstr ""
6301 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6302 msgid "Apply to each _object separately"
6303 msgstr ""
6305 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6306 msgid ""
6307 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6308 "transform the selection as a whole"
6309 msgstr ""
6311 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Edit c_urrent matrix"
6314 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
6316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6317 msgid ""
6318 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6319 "this matrix"
6320 msgstr ""
6322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6323 #, fuzzy
6324 msgid "_Move"
6325 msgstr "Pomeri"
6327 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6328 #, fuzzy
6329 msgid "_Scale"
6330 msgstr "Razmera"
6332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6333 #, fuzzy
6334 msgid "_Rotate"
6335 msgstr "Rotiraj"
6337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Ske_w"
6340 msgstr "Iskrivljavanje"
6342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6343 msgid "Matri_x"
6344 msgstr ""
6346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6347 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6348 msgstr ""
6350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Apply transformation to selection"
6353 msgstr "Primeni transformaciju na objekat"
6355 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6356 msgid "_Use SSL"
6357 msgstr ""
6359 #. Construct dialog interface
6360 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6361 #, fuzzy
6362 msgid "_Server:"
6363 msgstr "P_reusmeravanje"
6365 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6366 #, fuzzy
6367 msgid "_Username:"
6368 msgstr "_Preimenuj"
6370 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6371 msgid "_Password:"
6372 msgstr ""
6374 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6375 msgid "P_ort:"
6376 msgstr ""
6378 #. Buttons
6379 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Connect"
6382 msgstr "Klonovi"
6384 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6385 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6386 msgstr ""
6388 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6389 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6390 msgstr ""
6392 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6393 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6394 msgstr ""
6396 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6397 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6398 msgstr ""
6400 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6401 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6402 msgstr ""
6404 #. Construct labels
6405 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Chatroom _name:"
6408 msgstr "Naziv sloja:"
6410 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6411 msgid "Chatroom _server:"
6412 msgstr ""
6414 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6415 msgid "Chatroom _password:"
6416 msgstr ""
6418 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6419 msgid "Chatroom _handle:"
6420 msgstr ""
6422 #. Button setup and callback registration
6423 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6424 msgid "Connect to chatroom"
6425 msgstr ""
6427 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6428 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6429 msgstr ""
6431 #. Construct dialog interface
6432 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6433 msgid "_User's Jabber ID:"
6434 msgstr ""
6436 #. Buttons
6437 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6438 msgid "_Invite user"
6439 msgstr ""
6441 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6442 #, fuzzy
6443 msgid "_Cancel"
6444 msgstr "Otkaži"
6446 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6447 msgid "Buddy List"
6448 msgstr ""
6450 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:168
6451 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6452 msgstr ""
6454 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6455 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6456 #. File menu
6457 #. Edit menu
6458 #. View menu
6459 #. Layer menu
6460 #. Object menu
6461 #. Path menu
6462 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6463 #. Text menu
6464 #. About menu
6465 #. Tools toolbox
6466 #. Select Tool controls
6467 #. Node Tool controls
6468 #. Calligraphy Tool controls
6469 #. Session playback controls
6470 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6471 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6472 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6473 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6474 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6475 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6476 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6477 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6478 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6479 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6480 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6481 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6482 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6483 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6484 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6485 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6486 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6487 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6488 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6489 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6490 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6491 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6492 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6493 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6494 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6495 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6496 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6497 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6498 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6499 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6500 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6501 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6502 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6503 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6504 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6505 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6506 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6507 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6508 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6509 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6510 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6511 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6512 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6513 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6514 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6515 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6516 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6517 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6518 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6519 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6520 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6521 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6522 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6523 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6524 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6525 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6526 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6527 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6528 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6529 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6530 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6531 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6532 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6533 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6534 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6535 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6536 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6537 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6538 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6539 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6540 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6541 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6543 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6544 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6545 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6546 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6547 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6548 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6549 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6550 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6551 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6552 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6553 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6554 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6555 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6556 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6557 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6558 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6559 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6560 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6561 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6562 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6563 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6564 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6565 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6567 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6568 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6569 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6570 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6571 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6573 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6575 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6576 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6577 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6578 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6579 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6580 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6582 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6583 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6584 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6585 msgstr ""
6587 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6588 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6589 msgstr ""
6591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:242
6592 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6593 msgstr "Zumiraj crtež kada se promeni veličina prozora"
6595 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:298
6596 msgid "Cursor coordinates"
6597 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
6599 #. display the initial welcome message in the statusbar
6600 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330
6601 msgid ""
6602 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6603 "use selector (arrow) to move or transform them."
6604 msgstr ""
6605 "<b>Dobro došli u Inkskejp!</b> Koristite oblike ili alat za crtanje "
6606 "slobodnom rukom da bi iscrtali objekte; koristite izbornik (strelicu) za "
6607 "njihovo pomeranje i promenu oblika."
6609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:536
6610 #, c-format
6611 msgid ""
6612 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6613 "closing?</span>\n"
6614 "\n"
6615 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6616 msgstr ""
6617 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pamćenje izmena u dokumentu „%s“ pre "
6618 "zatvaranja?</span>\n"
6619 "\n"
6620 "Ako napustite program bez pamćenja izmena, izmene koje ste načinili će biti "
6621 "zanemarene."
6623 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6624 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:552 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
6625 msgid "Close _without saving"
6626 msgstr "Zatvori _bez snimanja"
6628 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:599
6629 #, c-format
6630 msgid ""
6631 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6632 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6633 "\n"
6634 "Do you want to save this file in another format?"
6635 msgstr ""
6636 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
6637 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
6638 "\n"
6639 "Želite li da sačuvate ovu datoteku u nekom drugom formatu?"
6641 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
6642 msgid "small"
6643 msgstr ""
6645 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
6646 msgid "medium"
6647 msgstr ""
6649 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
6650 #, fuzzy
6651 msgid "large"
6652 msgstr "Odredište:"
6654 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
6655 msgid "huge"
6656 msgstr ""
6658 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6659 #, fuzzy
6660 msgid "List"
6661 msgstr "suzženo"
6663 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6664 msgid "Proprietary"
6665 msgstr "Vlasništvo"
6667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
6668 msgid "F:"
6669 msgstr ""
6671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
6672 msgid "S:"
6673 msgstr ""
6675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6676 msgid "O:"
6677 msgstr ""
6679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6680 msgid "N/A"
6681 msgstr ""
6683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:944
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Nothing selected"
6687 msgstr "Preliv nije izabran"
6689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6690 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
6691 msgid "No fill"
6692 msgstr ""
6694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6695 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
6696 #, fuzzy
6697 msgid "No stroke"
6698 msgstr " (linija)"
6700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6701 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6702 msgid "Pattern"
6703 msgstr "Mustra"
6705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6706 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:871
6707 msgid "Pattern fill"
6708 msgstr "Mustra"
6710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6711 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Pattern stroke"
6714 msgstr "Razmak šablona"
6716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6717 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
6718 #, fuzzy
6719 msgid "L Gradient"
6720 msgstr "Uređivač preliva"
6722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6723 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Linear gradient fill"
6726 msgstr "Linijski preliv"
6728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6729 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Linear gradient stroke"
6732 msgstr "Linijski preliv"
6734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6735 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
6736 #, fuzzy
6737 msgid "R Gradient"
6738 msgstr "Uređivač preliva"
6740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6741 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Radial gradient fill"
6744 msgstr "Kružni preliv"
6746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6747 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Radial gradient stroke"
6750 msgstr "Kružni preliv"
6752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Different"
6755 msgstr "_Razlikuj"
6757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Different fills"
6760 msgstr "_Razlikuj"
6762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Different strokes"
6765 msgstr "_Razlikuj"
6767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6768 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Unset"
6771 msgstr "suzženo"
6773 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6776 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
6777 msgid "Unset fill"
6778 msgstr ""
6780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6782 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Unset stroke"
6785 msgstr " (linija)"
6787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Flat color fill"
6790 msgstr "Jednobojno"
6792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Flat color stroke"
6795 msgstr "Jednobojno"
6797 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
6799 #, fuzzy
6800 msgid "<b>a</b>"
6801 msgstr "<b>O:</b>"
6803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6806 msgstr ""
6807 "Izuzimanje ILI izabranih objekata (neparne preklopljene površine se brišu)"
6809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6812 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
6814 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
6816 #, fuzzy
6817 msgid "<b>m</b>"
6818 msgstr "<b>O:</b>"
6820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
6823 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
6825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
6828 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
6830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Edit fill..."
6833 msgstr "Uredi..."
6835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Edit stroke..."
6838 msgstr "Uredi..."
6840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Last set color"
6843 msgstr "Jednobojno"
6845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Last selected color"
6848 msgstr "Poslednji"
6850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
6851 msgid "White"
6852 msgstr ""
6854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
6855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
6856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
6857 msgid "Black"
6858 msgstr "Crna"
6860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Copy color"
6863 msgstr "Stanica boje"
6865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Paste color"
6868 msgstr "Jednobojno"
6870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Swap fill and stroke"
6873 msgstr "_Popune i linije"
6875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
6876 msgid "Make fill opaque"
6877 msgstr ""
6879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
6880 msgid "Make stroke opaque"
6881 msgstr ""
6883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Remove fill"
6886 msgstr " _Ukloni "
6888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Remove stroke"
6891 msgstr "_Ukloni vezu"
6893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Remove"
6896 msgstr " _Ukloni "
6898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:950
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Master opacity"
6901 msgstr "Osnovna _providnost"
6903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
6904 #, fuzzy, c-format
6905 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
6906 msgstr "Širina poteza"
6908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:984
6909 msgid " (averaged)"
6910 msgstr ""
6912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1012
6913 msgid "0 (transparent)"
6914 msgstr ""
6916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1036
6917 msgid "1.0 (opaque)"
6918 msgstr ""
6920 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
6921 msgid "Custom"
6922 msgstr "Prilagođeno"
6924 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
6925 #, fuzzy
6926 msgid "P_age size:"
6927 msgstr "Veličina platna:"
6929 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Page orientation:"
6932 msgstr "Orijentacija platna:"
6934 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
6935 #, fuzzy
6936 msgid "_Landscape"
6937 msgstr "Vodoravno"
6939 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
6940 #, fuzzy
6941 msgid "_Portrait"
6942 msgstr "Uspravno"
6944 #. Custom paper frame
6945 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Custom size"
6948 msgstr "Prilagođeno"
6950 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
6951 #, fuzzy
6952 msgid "U_nits:"
6953 msgstr "Jedinica mere:"
6955 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Width of paper"
6958 msgstr "Širina izbora"
6960 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
6961 #, fuzzy
6962 msgid "_Height:"
6963 msgstr "Visina:"
6965 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Height of paper"
6968 msgstr "Visina izbora"
6970 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
6971 #, fuzzy, c-format
6972 msgid "Stroke width: %.5g%s"
6973 msgstr "Širina poteza"
6975 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
6976 #, c-format
6977 msgid "0:%.3g"
6978 msgstr ""
6980 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
6981 #, c-format
6982 msgid "0:.%d"
6983 msgstr ""
6985 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
6986 #, fuzzy, c-format
6987 msgid "Opacity: %.3g"
6988 msgstr "Providnost"
6990 #: ../src/verbs.cpp:1031
6991 msgid "Moved to next layer."
6992 msgstr "Premešteno na sledeći sloj."
6994 #: ../src/verbs.cpp:1033
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Cannot move past last layer."
6997 msgstr "Nije moguće premeštanje iza poslednjeg sloja."
6999 #: ../src/verbs.cpp:1042
7000 msgid "Moved to previous layer."
7001 msgstr "Premešteno na prethodni sloj."
7003 #: ../src/verbs.cpp:1044
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Cannot move past first layer."
7006 msgstr "Nije moguće premeštanje ispred prvog sloja."
7008 #: ../src/verbs.cpp:1061 ../src/verbs.cpp:1135
7009 msgid "No current layer."
7010 msgstr "Nema trenutnog sloja."
7012 #: ../src/verbs.cpp:1090
7013 #, c-format
7014 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7015 msgstr "Sloj <b>%s</b> je izdignut."
7017 #: ../src/verbs.cpp:1094
7018 #, c-format
7019 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7020 msgstr "Sloj <b>%s</b> je spušten."
7022 #: ../src/verbs.cpp:1103
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Cannot move layer any further."
7025 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
7027 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7028 #: ../src/verbs.cpp:1133
7029 msgid "Deleted layer."
7030 msgstr "Sloj je obrisan."
7032 #: ../src/verbs.cpp:1523
7033 msgid ""
7034 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7035 "another user."
7036 msgstr ""
7038 #: ../src/verbs.cpp:1538
7039 msgid ""
7040 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7041 "chatroom."
7042 msgstr ""
7044 #: ../src/verbs.cpp:1548
7045 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7046 msgstr ""
7048 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7049 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7050 #. otherwise leave as "keys.svg".
7051 #: ../src/verbs.cpp:1610
7052 msgid "keys.svg"
7053 msgstr "keys.svg"
7055 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7056 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7057 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7058 #: ../src/verbs.cpp:1646
7059 msgid "tutorial-basic.svg"
7060 msgstr "tutorial-basic.svg"
7062 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7063 #: ../src/verbs.cpp:1650
7064 msgid "tutorial-shapes.svg"
7065 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7067 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7068 #: ../src/verbs.cpp:1654
7069 msgid "tutorial-advanced.svg"
7070 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7072 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7073 #: ../src/verbs.cpp:1658
7074 msgid "tutorial-tracing.svg"
7075 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7077 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7078 #: ../src/verbs.cpp:1662
7079 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7080 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7082 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7083 #: ../src/verbs.cpp:1666
7084 msgid "tutorial-elements.svg"
7085 msgstr "tutorial-elements.svg"
7087 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7088 #: ../src/verbs.cpp:1670
7089 msgid "tutorial-tips.svg"
7090 msgstr "tutorial-tips.svg"
7092 #: ../src/verbs.cpp:1821
7093 msgid "Does nothing"
7094 msgstr "Ne čini ništa"
7096 #. File
7097 #: ../src/verbs.cpp:1824
7098 msgid "Default"
7099 msgstr "Podrazumevano"
7101 #: ../src/verbs.cpp:1824
7102 msgid "Create new document from default template"
7103 msgstr "Napravi novi dokument po podrazumevanom šablonu"
7105 #: ../src/verbs.cpp:1826
7106 msgid "_Open..."
7107 msgstr "_Otvori..."
7109 #: ../src/verbs.cpp:1827
7110 msgid "Open existing document"
7111 msgstr "Otvori postojeći SVG dokument"
7113 #: ../src/verbs.cpp:1828
7114 msgid "Re_vert"
7115 msgstr "_Oporavak"
7117 #: ../src/verbs.cpp:1829
7118 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7119 msgstr ""
7120 "Povraćaj poslednje sačuvane verzije dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
7122 #: ../src/verbs.cpp:1830
7123 msgid "_Save"
7124 msgstr "_Sačuvaj"
7126 #: ../src/verbs.cpp:1830
7127 msgid "Save document"
7128 msgstr "Sačuvaj dokument"
7130 #: ../src/verbs.cpp:1832
7131 msgid "Save _As..."
7132 msgstr "Sačuvaj _kao..."
7134 #: ../src/verbs.cpp:1833
7135 msgid "Save document under new name"
7136 msgstr "Sačuvaj dokument pod novim imenom"
7138 #: ../src/verbs.cpp:1834
7139 msgid "_Print..."
7140 msgstr "_Štampaj..."
7142 #: ../src/verbs.cpp:1834
7143 msgid "Print document"
7144 msgstr "Štampaj dokument"
7146 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7147 #: ../src/verbs.cpp:1837
7148 msgid "Vac_uum Defs"
7149 msgstr "Pr_ečisti definicije"
7151 #: ../src/verbs.cpp:1837
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Remove unused predefined items from the &lt;defs&gt; of the document"
7154 msgstr "Uklanja neupotrebljive stavke iz &lt;defs&gt; dokumenta"
7156 #: ../src/verbs.cpp:1839
7157 msgid "Print _Direct"
7158 msgstr "_Neposredna štampa"
7160 #: ../src/verbs.cpp:1840
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7163 msgstr "Štampaj neposredno u datoteku ili cev"
7165 #: ../src/verbs.cpp:1841
7166 msgid "Print Previe_w"
7167 msgstr "Pregled pre_d štampu"
7169 #: ../src/verbs.cpp:1842
7170 msgid "Preview document printout"
7171 msgstr "Pregled izlaza dokumenta za štampanje"
7173 #: ../src/verbs.cpp:1843
7174 msgid "_Import..."
7175 msgstr "_Uvezi..."
7177 #: ../src/verbs.cpp:1844
7178 msgid "Import bitmap or SVG image into document"
7179 msgstr "Uvezi bitmapu ili SVG sliku u dokument"
7181 #: ../src/verbs.cpp:1845
7182 msgid "_Export Bitmap..."
7183 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
7185 #: ../src/verbs.cpp:1846
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Export document or selection as a bitmap image"
7188 msgstr "Izvezi dokument ili izbor kao PNG sliku"
7190 #: ../src/verbs.cpp:1847
7191 msgid "N_ext Window"
7192 msgstr "Sl_edeći prozor"
7194 #: ../src/verbs.cpp:1848
7195 msgid "Switch to the next document window"
7196 msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
7198 #: ../src/verbs.cpp:1849
7199 msgid "P_revious Window"
7200 msgstr "P_rethodni prozor"
7202 #: ../src/verbs.cpp:1850
7203 msgid "Switch to the previous document window"
7204 msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta"
7206 #: ../src/verbs.cpp:1851
7207 msgid "_Close"
7208 msgstr "_Zatvori"
7210 #: ../src/verbs.cpp:1852
7211 msgid "Close window"
7212 msgstr "Zatvaranje ovog prozora"
7214 #: ../src/verbs.cpp:1853
7215 msgid "_Quit"
7216 msgstr "_Izlaz"
7218 #: ../src/verbs.cpp:1853
7219 msgid "Quit Inkscape"
7220 msgstr "Napuštanje InkSkejpa"
7222 #. Edit
7223 #: ../src/verbs.cpp:1856
7224 msgid "_Undo"
7225 msgstr "_Opozovi"
7227 #: ../src/verbs.cpp:1856
7228 msgid "Undo last action"
7229 msgstr "Poništi poslednju akciju"
7231 #: ../src/verbs.cpp:1858
7232 msgid "_Redo"
7233 msgstr "_Ponovi"
7235 #: ../src/verbs.cpp:1859
7236 msgid "Do again last undone action"
7237 msgstr "Ponovi opozvanu akciju"
7239 #: ../src/verbs.cpp:1860
7240 msgid "Cu_t"
7241 msgstr "I_seci"
7243 #: ../src/verbs.cpp:1861
7244 msgid "Cut selection to clipboard"
7245 msgstr "Iseci izabrane objekte i smesti ih u klipbord"
7247 #: ../src/verbs.cpp:1862
7248 msgid "_Copy"
7249 msgstr "_Umnoži"
7251 #: ../src/verbs.cpp:1863
7252 msgid "Copy selection to clipboard"
7253 msgstr "Umnoži izabrane objekte u klipbord"
7255 #: ../src/verbs.cpp:1864
7256 msgid "_Paste"
7257 msgstr "U_baci"
7259 #: ../src/verbs.cpp:1865
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
7262 msgstr "Ubaci objekte iz klipborda"
7264 #: ../src/verbs.cpp:1866
7265 msgid "Paste _Style"
7266 msgstr "Ubaci _stil"
7268 #: ../src/verbs.cpp:1867
7269 msgid "Apply style of the copied object to selection"
7270 msgstr "Primeni stil umnoženog objekta na izbor"
7272 #: ../src/verbs.cpp:1868
7273 msgid "Paste _In Place"
7274 msgstr "Ubaci u _prostor"
7276 #: ../src/verbs.cpp:1869
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7279 msgstr "Ubaci objekte iz klipborda na originalnu poziciju"
7281 #: ../src/verbs.cpp:1870
7282 msgid "_Delete"
7283 msgstr "_Obriši"
7285 #: ../src/verbs.cpp:1871
7286 msgid "Delete selection"
7287 msgstr "Obriši izbor"
7289 #: ../src/verbs.cpp:1872
7290 msgid "Duplic_ate"
7291 msgstr "Ud_vostruči"
7293 #: ../src/verbs.cpp:1873
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Duplicate selected objects"
7296 msgstr "Udvostruči izabrane objekte"
7298 #: ../src/verbs.cpp:1874
7299 msgid "Clo_ne"
7300 msgstr "_Kloniraj"
7302 #: ../src/verbs.cpp:1875
7303 msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
7304 msgstr "Napravi klon izabranog objekta (umnožak povezan sa originalom)"
7306 #: ../src/verbs.cpp:1876
7307 msgid "Unlin_k Clone"
7308 msgstr "Odve_ži klon"
7310 #: ../src/verbs.cpp:1877
7311 msgid "Cut the clone's link to its original"
7312 msgstr "Ukloni vezu klona sa originalom"
7314 #: ../src/verbs.cpp:1878
7315 msgid "Select _Original"
7316 msgstr "Izaberi _original"
7318 #: ../src/verbs.cpp:1879
7319 msgid "Select the object to which the clone is linked"
7320 msgstr "Izaberi objekat sa kojim je klon povezan"
7322 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7323 #: ../src/verbs.cpp:1881
7324 #, fuzzy
7325 msgid "O_bjects to Pattern"
7326 msgstr "Iz_bor u mustru"
7328 #: ../src/verbs.cpp:1882
7329 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7330 msgstr "Pretvaranje izbora u pravougaonik sa popunom od popločane mustre"
7332 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7333 #: ../src/verbs.cpp:1884
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Pattern to Ob_jects"
7336 msgstr "Mustra u ob_jekte"
7338 #: ../src/verbs.cpp:1885
7339 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7340 msgstr "Izdvaja objekte iz popune sa popločanom mustrom"
7342 #: ../src/verbs.cpp:1886
7343 msgid "Clea_r All"
7344 msgstr "O_čisti sve"
7346 #: ../src/verbs.cpp:1887
7347 msgid "Delete all objects from document"
7348 msgstr "Obriši sve objekte iz dokumenta"
7350 #: ../src/verbs.cpp:1888
7351 msgid "Select Al_l"
7352 msgstr "Iza_beri sve"
7354 #: ../src/verbs.cpp:1889
7355 msgid "Select all objects or all nodes"
7356 msgstr "Izaberi sve objekte ili sve čvorove"
7358 #: ../src/verbs.cpp:1890
7359 msgid "Select All in All La_yers"
7360 msgstr "Izaberi sve na svim s_lojevima"
7362 #: ../src/verbs.cpp:1891
7363 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7364 msgstr "Izaberi sve objekte na svim vidljivim i nezaključanim slojevima"
7366 #: ../src/verbs.cpp:1892
7367 msgid "In_vert Selection"
7368 msgstr "Iz_vrni izbor"
7370 #: ../src/verbs.cpp:1893
7371 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7372 msgstr ""
7373 "Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga što je izabrano i vrši se izbor "
7374 "svega što nije bilo izabrano)"
7376 #: ../src/verbs.cpp:1894
7377 msgid "Invert in All Layers"
7378 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
7380 #: ../src/verbs.cpp:1895
7381 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7382 msgstr "Izvrni izbor u svim vidljivim i otključanim slojevima"
7384 #: ../src/verbs.cpp:1896
7385 msgid "D_eselect"
7386 msgstr "U_kini izbor"
7388 #: ../src/verbs.cpp:1897
7389 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7390 msgstr "Ukini izbor objekata ili čvorova"
7392 #. Selection
7393 #: ../src/verbs.cpp:1900
7394 msgid "Raise to _Top"
7395 msgstr "Izdigni na _vrh"
7397 #: ../src/verbs.cpp:1901
7398 msgid "Raise selection to top"
7399 msgstr "Izdigni izabrane objekte ispred ostalih"
7401 #: ../src/verbs.cpp:1902
7402 msgid "Lower to _Bottom"
7403 msgstr "Zakloni na _dno"
7405 #: ../src/verbs.cpp:1903
7406 msgid "Lower selection to bottom"
7407 msgstr "Postavi izabrane objekte iza ostalih"
7409 #: ../src/verbs.cpp:1904
7410 msgid "_Raise"
7411 msgstr "_Izdigni"
7413 #: ../src/verbs.cpp:1905
7414 msgid "Raise selection one step"
7415 msgstr "Izdigni izabrane objekte ispred ostalih"
7417 #: ../src/verbs.cpp:1906
7418 msgid "_Lower"
7419 msgstr "_Spusti"
7421 #: ../src/verbs.cpp:1907
7422 msgid "Lower selection one step"
7423 msgstr "Spusti izabrane objekte za jedan nivo"
7425 #: ../src/verbs.cpp:1908
7426 msgid "_Group"
7427 msgstr "_Grupiši"
7429 #: ../src/verbs.cpp:1909
7430 msgid "Group selected objects"
7431 msgstr "Grupiši izabrane objekte"
7433 #: ../src/verbs.cpp:1911
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Ungroup selected groups"
7436 msgstr "Razgrupiši izabrane objekte"
7438 #: ../src/verbs.cpp:1913
7439 msgid "_Put on Path"
7440 msgstr "_Tekst na krivu"
7442 #: ../src/verbs.cpp:1914
7443 msgid "Put text on path"
7444 msgstr "Postavlja tekst na krivu"
7446 #: ../src/verbs.cpp:1915
7447 msgid "_Remove from Path"
7448 msgstr "_Ukloni sa krive"
7450 #: ../src/verbs.cpp:1916
7451 msgid "Remove text from path"
7452 msgstr "ukloni tekst sa krive"
7454 #: ../src/verbs.cpp:1917
7455 msgid "Remove Manual _Kerns"
7456 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
7458 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7459 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7460 #: ../src/verbs.cpp:1920
7461 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7462 msgstr "Ukloni sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
7464 #: ../src/verbs.cpp:1922
7465 msgid "_Union"
7466 msgstr "_Sjedini"
7468 #: ../src/verbs.cpp:1923
7469 msgid "Union of selected objects"
7470 msgstr "Sjedini izabrane objekte"
7472 #: ../src/verbs.cpp:1924
7473 msgid "_Intersection"
7474 msgstr "_Preseci"
7476 #: ../src/verbs.cpp:1925
7477 msgid "Intersection of selected objects"
7478 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
7480 #: ../src/verbs.cpp:1926
7481 msgid "_Difference"
7482 msgstr "_Razlikuj"
7484 #: ../src/verbs.cpp:1927
7485 msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
7486 msgstr "Razlika izabranih objekata (donji minus gornji)"
7488 #: ../src/verbs.cpp:1928
7489 msgid "E_xclusion"
7490 msgstr "I_zuzmi"
7492 #: ../src/verbs.cpp:1929
7493 msgid "Exclusive OR of selected objects"
7494 msgstr ""
7495 "Izuzimanje ILI izabranih objekata (neparne preklopljene površine se brišu)"
7497 #: ../src/verbs.cpp:1930
7498 msgid "Di_vision"
7499 msgstr "P_odeli"
7501 #: ../src/verbs.cpp:1931
7502 msgid "Cut the bottom object into pieces"
7503 msgstr "Iseci donji objekat u preklopljene delove sa gornjim"
7505 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7506 #. Advanced tutorial for more info
7507 #: ../src/verbs.cpp:1934
7508 msgid "Cut _Path"
7509 msgstr "Iseci _liniju"
7511 #: ../src/verbs.cpp:1935
7512 msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
7513 msgstr ""
7514 "Iseci liniju donjeg objekta u preklopljene delove sa gornjim, uklanjanje "
7515 "popune"
7517 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7518 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7519 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7520 #: ../src/verbs.cpp:1939
7521 msgid "Outs_et"
7522 msgstr "Pro_širi"
7524 #: ../src/verbs.cpp:1940
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Outset selected paths"
7527 msgstr "Proširivanje izabrane krive povećavanjem ka spoljašnjosti"
7529 #: ../src/verbs.cpp:1942
7530 msgid "O_utset Path by 1 px"
7531 msgstr "Pr_oširi krivu za 1 px"
7533 #: ../src/verbs.cpp:1943
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7536 msgstr "Proširivanje izabrane krive povećavanjem ka spoljašnjosti za 1 px"
7538 #: ../src/verbs.cpp:1945
7539 msgid "O_utset Path by 10 px"
7540 msgstr "Pr_oširi krivu za 10 px"
7542 #: ../src/verbs.cpp:1946
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7545 msgstr "Proširivanje izabrane krive povećavanjem ka spoljašnjosti za 10 px"
7547 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7548 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7549 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7550 #: ../src/verbs.cpp:1950
7551 msgid "I_nset"
7552 msgstr "_Suzi"
7554 #: ../src/verbs.cpp:1951
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Inset selected paths"
7557 msgstr "Sužavanje izabrane krivee ka unutrašnjosti"
7559 #: ../src/verbs.cpp:1953
7560 msgid "I_nset Path by 1 px"
7561 msgstr "S_uzi krivu za 1 px"
7563 #: ../src/verbs.cpp:1954
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7566 msgstr "Sužavanje izabrane krive ka unutrašnjosti za 1 px"
7568 #: ../src/verbs.cpp:1956
7569 msgid "I_nset Path by 10 px"
7570 msgstr "S_uzi krivu za 10 px"
7572 #: ../src/verbs.cpp:1957
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7575 msgstr "Sužavanje izabrane krive ka unutrašnjosti za 10 px"
7577 #: ../src/verbs.cpp:1959
7578 msgid "D_ynamic Offset"
7579 msgstr "D_inamičko pomeranje"
7581 #: ../src/verbs.cpp:1959
7582 msgid "Create a dynamic offset object"
7583 msgstr "Pravljenje objekta koji se može dinamički pomerati"
7585 #: ../src/verbs.cpp:1961
7586 msgid "_Linked Offset"
7587 msgstr "Uređivanje _klona"
7589 #: ../src/verbs.cpp:1962
7590 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7591 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
7593 #: ../src/verbs.cpp:1964
7594 msgid "_Stroke to Path"
7595 msgstr "_Potez u krivu"
7597 #: ../src/verbs.cpp:1965
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Convert selected strokes to paths"
7600 msgstr "Pretvori izabrane poteze u krive"
7602 #: ../src/verbs.cpp:1966
7603 msgid "Si_mplify"
7604 msgstr "Po_jednostavi"
7606 #: ../src/verbs.cpp:1967
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
7609 msgstr "Pojednostavi izabrane krive uklanjanjem suvišnih čvorova"
7611 #: ../src/verbs.cpp:1968
7612 msgid "_Reverse"
7613 msgstr "P_reusmeravanje"
7615 #: ../src/verbs.cpp:1969
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
7618 msgstr "Obrtanje smera izabrane krive; korisno za obrtanje markera"
7620 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7621 #: ../src/verbs.cpp:1971
7622 #, fuzzy
7623 msgid "_Trace Bitmap..."
7624 msgstr "_Precrtavanje"
7626 #: ../src/verbs.cpp:1972
7627 msgid "Convert bitmap object to paths"
7628 msgstr "Precrtavanje bitmapirane slike u vektorske krive"
7630 #: ../src/verbs.cpp:1973
7631 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7632 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
7634 #: ../src/verbs.cpp:1974
7635 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7636 msgstr "Izvoz izbora u bitmapu i ubacivanje te bitmape u dokument"
7638 #: ../src/verbs.cpp:1975
7639 msgid "_Combine"
7640 msgstr "_Spoj u oblik"
7642 #: ../src/verbs.cpp:1976
7643 msgid "Combine several paths into one"
7644 msgstr "Spoj više kriva u jednu"
7646 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7647 #. Advanced tutorial for more info
7648 #: ../src/verbs.cpp:1979
7649 msgid "Break _Apart"
7650 msgstr "_Razdvoj oblik"
7652 #: ../src/verbs.cpp:1980
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Break selected paths into subpaths"
7655 msgstr "Razdvoj izabranu krivu na podkrive"
7657 #: ../src/verbs.cpp:1981
7658 msgid "Gri_d Arrange..."
7659 msgstr "Uklapanje u _mrežu..."
7661 #: ../src/verbs.cpp:1982
7662 msgid "Arrange selection in grid pattern"
7663 msgstr "Uklapanje izabranih objekata u mrežu"
7665 #. Layer
7666 #: ../src/verbs.cpp:1984
7667 msgid "_Add Layer..."
7668 msgstr "_Novi sloj..."
7670 #: ../src/verbs.cpp:1985
7671 msgid "Create a new layer"
7672 msgstr "Pravljenje novog sloja"
7674 #: ../src/verbs.cpp:1986
7675 msgid "Re_name Layer..."
7676 msgstr "_Preimenuj sloj..."
7678 #: ../src/verbs.cpp:1987
7679 msgid "Rename the current layer"
7680 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
7682 #: ../src/verbs.cpp:1988
7683 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7684 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
7686 #: ../src/verbs.cpp:1989
7687 msgid "Switch to the layer above the current"
7688 msgstr "Prelazak na prvi sloj iznad trenutnog"
7690 #: ../src/verbs.cpp:1990
7691 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7692 msgstr "Pređi na _donji sloj"
7694 #: ../src/verbs.cpp:1991
7695 msgid "Switch to the layer below the current"
7696 msgstr "Prelazak na prvi sloj ispod trenutnog"
7698 #: ../src/verbs.cpp:1992
7699 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7700 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
7702 #: ../src/verbs.cpp:1993
7703 msgid "Move selection to the layer above the current"
7704 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
7706 #: ../src/verbs.cpp:1994
7707 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7708 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
7710 #: ../src/verbs.cpp:1995
7711 msgid "Move selection to the layer below the current"
7712 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
7714 #: ../src/verbs.cpp:1996
7715 msgid "Layer to _Top"
7716 msgstr "Sloj na _vrh"
7718 #: ../src/verbs.cpp:1997
7719 msgid "Raise the current layer to the top"
7720 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja ispred ostalih"
7722 #: ../src/verbs.cpp:1998
7723 msgid "Layer to _Bottom"
7724 msgstr "Sloj na _dno"
7726 #: ../src/verbs.cpp:1999
7727 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7728 msgstr "Postavi trenutni sloj iza ostalih"
7730 #: ../src/verbs.cpp:2000
7731 msgid "_Raise Layer"
7732 msgstr "_Izdigni sloj"
7734 #: ../src/verbs.cpp:2001
7735 msgid "Raise the current layer"
7736 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
7738 #: ../src/verbs.cpp:2002
7739 msgid "_Lower Layer"
7740 msgstr "_Zakloni sloj"
7742 #: ../src/verbs.cpp:2003
7743 msgid "Lower the current layer"
7744 msgstr "Spušta trenutnog sloja"
7746 #: ../src/verbs.cpp:2004
7747 msgid "_Delete Current Layer"
7748 msgstr "_Ukloni trenutni sloj"
7750 #: ../src/verbs.cpp:2005
7751 msgid "Delete the current layer"
7752 msgstr "Uklanja trenutni sloj"
7754 #. Object
7755 #: ../src/verbs.cpp:2008
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Rotate _90&#176; CW"
7758 msgstr "Rotiraj za _90° u desno"
7760 #: ../src/verbs.cpp:2009
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
7763 msgstr "Rotira za 90° u smeru kazaljke na satu"
7765 #: ../src/verbs.cpp:2010
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
7768 msgstr "Rotiraj za 9_0° u levo"
7770 #: ../src/verbs.cpp:2011
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
7773 msgstr "Rotira za 90° u obrnutom smeru od smera kazaljke na satu"
7775 #: ../src/verbs.cpp:2012
7776 msgid "Remove _Transformations"
7777 msgstr "Poništi _transformaciju"
7779 #: ../src/verbs.cpp:2013
7780 msgid "Remove transformations from object"
7781 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
7783 #: ../src/verbs.cpp:2014
7784 msgid "_Object to Path"
7785 msgstr "_Objekat u liniju"
7787 #: ../src/verbs.cpp:2015
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Convert selected objects to paths"
7790 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
7792 #: ../src/verbs.cpp:2016
7793 msgid "_Flow into Frame"
7794 msgstr "_Postavi u okvir"
7796 #: ../src/verbs.cpp:2017
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Put text into frames"
7799 msgstr "Postavlja tekst u okvir"
7801 #: ../src/verbs.cpp:2018
7802 msgid "_Unflow"
7803 msgstr "_Neplutajući tekst"
7805 #: ../src/verbs.cpp:2019
7806 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
7807 msgstr "Sklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst)"
7809 #: ../src/verbs.cpp:2020
7810 msgid "_Convert to Text"
7811 msgstr "_Pretvori u tekst"
7813 #: ../src/verbs.cpp:2021
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
7816 msgstr "Pretvara izabrani plutajući tekst u regularan tekst objekat"
7818 #: ../src/verbs.cpp:2023
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Flip _Horizontal"
7821 msgstr "Izvrni _vodoravno"
7823 #: ../src/verbs.cpp:2023
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Flips selected objects horizontally"
7826 msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
7828 #: ../src/verbs.cpp:2026
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Flip _Vertical"
7831 msgstr "Izvrni _uspravno"
7833 #: ../src/verbs.cpp:2026
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Flips selected objects vertically"
7836 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
7838 #. Tools
7839 #: ../src/verbs.cpp:2030
7840 msgid "Select"
7841 msgstr "Izbornik"
7843 #: ../src/verbs.cpp:2031
7844 msgid "Select and transform objects"
7845 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
7847 #: ../src/verbs.cpp:2032
7848 msgid "Node Edit"
7849 msgstr "Uređivač čvorova"
7851 #: ../src/verbs.cpp:2033
7852 msgid "Edit path nodes or control handles"
7853 msgstr "Uređivanje čvorova krive i kontrola ručki"
7855 #: ../src/verbs.cpp:2035
7856 msgid "Create rectangles and squares"
7857 msgstr "Iscrtavanje pravougaonika i kvadrata"
7859 #: ../src/verbs.cpp:2037
7860 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
7861 msgstr "Iscrtavanje kružnica, elipsa i lukova"
7863 #: ../src/verbs.cpp:2039
7864 msgid "Create stars and polygons"
7865 msgstr "Iscrtavanje zvezdi i poligona"
7867 #: ../src/verbs.cpp:2041
7868 msgid "Create spirals"
7869 msgstr "Iscrtavanje spirala"
7871 #: ../src/verbs.cpp:2043
7872 msgid "Draw freehand lines"
7873 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
7875 #: ../src/verbs.cpp:2045
7876 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
7877 msgstr "Iscrtavanje bezierovih kriva i pravih linija"
7879 #: ../src/verbs.cpp:2047
7880 msgid "Draw calligraphic lines"
7881 msgstr "Iscrtavanje kaligrafske linije"
7883 #: ../src/verbs.cpp:2049
7884 msgid "Create and edit text objects"
7885 msgstr "Pravljenje i uređivanje teksta"
7887 #: ../src/verbs.cpp:2051
7888 msgid "Create and edit gradients"
7889 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
7891 #: ../src/verbs.cpp:2053
7892 msgid "Zoom in or out"
7893 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
7895 #: ../src/verbs.cpp:2055
7896 msgid "Pick averaged colors from image"
7897 msgstr "Bojenje izabranog objekta prosečnom bojom površine"
7899 #: ../src/verbs.cpp:2057
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Create connectors"
7902 msgstr "Napravi novi SVG dokument"
7904 #. Tool prefs
7905 #: ../src/verbs.cpp:2060
7906 msgid "Selector Preferences"
7907 msgstr "Postavke izbornika"
7909 #: ../src/verbs.cpp:2061
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
7912 msgstr "Otvara karticu alata za izbor u postavkama programa"
7914 #: ../src/verbs.cpp:2062
7915 msgid "Node Tool Preferences"
7916 msgstr "Postavke čvorova"
7918 #: ../src/verbs.cpp:2063
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Open Preferences for the Node tool"
7921 msgstr "Otvara karticu alata za čvorove u postavkama programa"
7923 # bug: rect -> rectangle
7924 #: ../src/verbs.cpp:2064
7925 msgid "Rectangle Preferences"
7926 msgstr "Postavke pravougaonika"
7928 #: ../src/verbs.cpp:2065
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
7931 msgstr "Otvara karticu alata za pravougaonike u postavkama programa"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2066
7934 msgid "Ellipse Preferences"
7935 msgstr "Postavke elipse"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2067
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
7940 msgstr "Otvara karticu alata za elipse u postavkama programa"
7942 #: ../src/verbs.cpp:2068
7943 msgid "Star Preferences"
7944 msgstr "Postavke zvezde"
7946 #: ../src/verbs.cpp:2069
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Open Preferences for the Star tool"
7949 msgstr "Otvara karticu alata za zvezde u postavkama programa"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2070
7952 msgid "Spiral Preferences"
7953 msgstr "Postavke spirale"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2071
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
7958 msgstr "Otvara karticu alata za spirale u postavkama programa"
7960 #: ../src/verbs.cpp:2072
7961 msgid "Pencil Preferences"
7962 msgstr "Postavke grube olovke"
7964 #: ../src/verbs.cpp:2073
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
7967 msgstr "Otvara karticu alata grube olovke u postavkama programa"
7969 #: ../src/verbs.cpp:2074
7970 msgid "Pen Preferences"
7971 msgstr "Postavke olovke"
7973 #: ../src/verbs.cpp:2075
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
7976 msgstr "Otvara karticu alata olovke u postavkama programa"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2076
7979 msgid "Calligraphic Preferences"
7980 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2077
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
7985 msgstr "Otvara karticu alata za kaligrafiju u postavkama programa"
7987 #: ../src/verbs.cpp:2078
7988 msgid "Text Preferences"
7989 msgstr "Postavke teksta"
7991 #: ../src/verbs.cpp:2079
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Open Preferences for the Text tool"
7994 msgstr "Otvara karticu alata za tekst u postavkama programa"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2080
7997 msgid "Gradient Preferences"
7998 msgstr "Postavke preliva"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2081
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8003 msgstr "Otvara karticu preliva u postavkama programa"
8005 #: ../src/verbs.cpp:2082
8006 msgid "Zoom Preferences"
8007 msgstr "Postavke zuma"
8009 #: ../src/verbs.cpp:2083
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8012 msgstr "Otvara karticu alata za zumiranje u postavkama programa"
8014 #: ../src/verbs.cpp:2084
8015 msgid "Dropper Preferences"
8016 msgstr "Postavke izbornika boja"
8018 #: ../src/verbs.cpp:2085
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8021 msgstr "Otvara karticu alata za izbor boje u postavkama programa"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2086
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Connector Preferences"
8026 msgstr "Postavke izbornika"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2087
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8031 msgstr "Otvara karticu alata za izbor u postavkama programa"
8033 #. Zoom/View
8034 #: ../src/verbs.cpp:2090
8035 msgid "Zoom In"
8036 msgstr "Uvećaj"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2090
8039 msgid "Zoom in"
8040 msgstr "Uvećavanje"
8042 #: ../src/verbs.cpp:2091
8043 msgid "Zoom Out"
8044 msgstr "Umanji"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2091
8047 msgid "Zoom out"
8048 msgstr "Umanjivanje"
8050 #: ../src/verbs.cpp:2092
8051 msgid "_Rulers"
8052 msgstr "_Lenjiri"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2092
8055 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8056 msgstr "Prikaži ili sakrij lenjire platna"
8058 #: ../src/verbs.cpp:2093
8059 msgid "Scroll_bars"
8060 msgstr "_Trake za pomeranje"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2093
8063 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8064 msgstr "Prikaži ili sakrij trake za pomeranje platna"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2094
8067 msgid "_Grid"
8068 msgstr "_Mreža"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2095
8071 msgid "G_uides"
8072 msgstr "_Vođice"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2096
8075 msgid "Nex_t Zoom"
8076 msgstr "Sle_deći zum"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2096
8079 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8080 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2098
8083 msgid "Pre_vious Zoom"
8084 msgstr "Pre_thodni zum"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2098
8087 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8088 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2100
8091 msgid "Zoom 1:_1"
8092 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2100
8095 msgid "Zoom to 1:1"
8096 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2102
8099 msgid "Zoom 1:_2"
8100 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2102
8103 msgid "Zoom to 1:2"
8104 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2104
8107 msgid "_Zoom 2:1"
8108 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2104
8111 msgid "Zoom to 2:1"
8112 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2107
8115 msgid "_Fullscreen"
8116 msgstr "_Ceo ekran"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2107
8119 msgid "Stretch this document window to full screen"
8120 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2110
8123 msgid "Duplic_ate Window"
8124 msgstr "_Udvostruči prozor"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2110
8127 msgid "Open a new window with the same document"
8128 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2112
8131 msgid "_New View Preview"
8132 msgstr "_Novi pregled"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2113
8135 msgid "New View Preview"
8136 msgstr "Novi pregled dokumenta"
8138 #. "view_new_preview"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2115
8140 #, fuzzy
8141 msgid "_Normal"
8142 msgstr "Normalno"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2116
8145 msgid "Switch to normal display mode"
8146 msgstr ""
8148 #: ../src/verbs.cpp:2117
8149 #, fuzzy
8150 msgid "_Outline"
8151 msgstr "Okvir kontejnera"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2118
8154 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8155 msgstr ""
8157 #: ../src/verbs.cpp:2120
8158 msgid "Ico_n Preview"
8159 msgstr "Prikaz i_kona"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2121
8162 msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
8163 msgstr "Otvara prozor za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2123
8166 msgid "Zoom to fit page in window"
8167 msgstr "Uklopi celu stranu u prozor"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2124
8170 msgid "Page _Width"
8171 msgstr "_Širina strane"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2125
8174 msgid "Zoom to fit page width in window"
8175 msgstr "Uklopi širinu strane u prozor"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2127
8178 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8179 msgstr "Uklopi ceo crtež u prozor"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2129
8182 msgid "Zoom to fit selection in window"
8183 msgstr "Uklopi ceo izbor u prozor"
8185 #. Dialogs
8186 #: ../src/verbs.cpp:2132
8187 msgid "In_kscape Preferences..."
8188 msgstr "Postavke _programa..."
8190 #: ../src/verbs.cpp:2133
8191 msgid "Global Inkscape preferences"
8192 msgstr "Opšta podešavanja InkSkejpa"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2134
8195 #, fuzzy
8196 msgid "_Document Properties..."
8197 msgstr "Postavke _dokumenta..."
8199 #: ../src/verbs.cpp:2135
8200 msgid "Preferences saved with the document"
8201 msgstr "Postavke se čuvaju u datoteci dokumenta"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2136
8204 #, fuzzy
8205 msgid "_Document Metadata..."
8206 msgstr "Dokument je sačuvan."
8208 #: ../src/verbs.cpp:2137
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Metadata saved with the document"
8211 msgstr "Postavke se čuvaju u datoteci dokumenta"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2138
8214 msgid "_Fill and Stroke..."
8215 msgstr "_Popune i linije..."
8217 #: ../src/verbs.cpp:2139
8218 msgid "Fill and Stroke dialog"
8219 msgstr "Prozorče za postavke karakteristika popuna i linija"
8221 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8222 #: ../src/verbs.cpp:2141
8223 #, fuzzy
8224 msgid "S_watches..."
8225 msgstr "Sačuvaj _kao..."
8227 #: ../src/verbs.cpp:2142
8228 msgid "View color swatches"
8229 msgstr ""
8231 #: ../src/verbs.cpp:2143
8232 msgid "Transfor_m..."
8233 msgstr "_Transformacija..."
8235 #: ../src/verbs.cpp:2144
8236 msgid "Transform dialog"
8237 msgstr "Prozorče za transformacije"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2145
8240 msgid "_Align and Distribute..."
8241 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2146
8244 msgid "Align and Distribute dialog"
8245 msgstr "Prozorče za podešavanje poravnavanja i raspoređivanja"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2147
8248 msgid "_Text and Font..."
8249 msgstr "_Tekst i font..."
8251 #: ../src/verbs.cpp:2148
8252 msgid "Text and Font dialog"
8253 msgstr "Prozorče za postavke teksta i fonta"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2149
8256 msgid "_XML Editor..."
8257 msgstr "XML _uređivač"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2150
8260 msgid "XML Editor"
8261 msgstr "XML uređivač"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2151
8264 msgid "_Find..."
8265 msgstr "_Traži..."
8267 #: ../src/verbs.cpp:2152
8268 msgid "Find objects in document"
8269 msgstr "Traženje objekta u dokumentu"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2153
8272 msgid "_Messages..."
8273 msgstr "_Poruke..."
8275 #: ../src/verbs.cpp:2154
8276 msgid "View debug messages"
8277 msgstr "Pregled poruka dnevnika rada"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2155
8280 msgid "S_cripts..."
8281 msgstr "_Skripte..."
8283 #: ../src/verbs.cpp:2156
8284 msgid "Run scripts"
8285 msgstr "Pokreni skriptu"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2157
8288 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8289 msgstr "Prikaži/_sakrij prozorčiće"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2158
8292 msgid "Show or hide all active dialogs"
8293 msgstr "Prikaži ili sakrij sve aktivne prozorčiće"
8295 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2160
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Tile Clones..."
8299 msgstr "Slaganje klonova..."
8301 #: ../src/verbs.cpp:2161
8302 msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
8303 msgstr "Pravljenje i slaganje višestrukih klonova izbora"
8305 # bug: rect -> rectangle
8306 #: ../src/verbs.cpp:2162
8307 msgid "_Object Properties..."
8308 msgstr "_Osobine objekta..."
8310 # bug: rect -> rectangle
8311 #: ../src/verbs.cpp:2163
8312 msgid "Object Properties dialog"
8313 msgstr "Prozorče sa osobinama objekta"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2166
8316 msgid "_Connect to Jabber server..."
8317 msgstr ""
8319 #: ../src/verbs.cpp:2166
8320 msgid "Connect to a Jabber server"
8321 msgstr ""
8323 #: ../src/verbs.cpp:2168
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Share with _user..."
8326 msgstr "Sačuvaj _kao..."
8328 #: ../src/verbs.cpp:2168
8329 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8330 msgstr ""
8332 #: ../src/verbs.cpp:2170
8333 msgid "Share with _chatroom..."
8334 msgstr ""
8336 #: ../src/verbs.cpp:2170
8337 msgid ""
8338 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8339 msgstr ""
8341 #: ../src/verbs.cpp:2172
8342 msgid "_Dump XML node tracker"
8343 msgstr ""
8345 #: ../src/verbs.cpp:2172
8346 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8347 msgstr ""
8349 #: ../src/verbs.cpp:2174
8350 msgid "_Open session file..."
8351 msgstr ""
8353 #: ../src/verbs.cpp:2174
8354 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8355 msgstr ""
8357 #: ../src/verbs.cpp:2176
8358 msgid "Session file playback"
8359 msgstr ""
8361 #: ../src/verbs.cpp:2178
8362 msgid "_Disconnect from session"
8363 msgstr ""
8365 #: ../src/verbs.cpp:2180
8366 msgid "Disconnect from _server"
8367 msgstr ""
8369 #: ../src/verbs.cpp:2182
8370 msgid "_Input Devices..."
8371 msgstr ""
8373 #: ../src/verbs.cpp:2183
8374 msgid "Configure extended input devices"
8375 msgstr ""
8377 #. Help
8378 #: ../src/verbs.cpp:2186
8379 msgid "_Keys and Mouse"
8380 msgstr "_Prečice i miš"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2187
8383 msgid "Key and mouse shortcuts reference"
8384 msgstr "Popis pečica tastature i miša"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2188
8387 msgid "About E_xtensions"
8388 msgstr "O _ekstenzijama"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2189
8391 msgid "About Extensions..."
8392 msgstr "Detalji o ekstenzijama"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2190
8395 msgid "About _Memory"
8396 msgstr "O _memoriji"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2191
8399 msgid "About Memory..."
8400 msgstr "Detalji o memoriji"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2192
8403 msgid "_About Inkscape"
8404 msgstr "O _programu"
8406 #. "help_about"
8407 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
8408 #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
8409 #. Tutorials
8410 #: ../src/verbs.cpp:2198
8411 msgid "Inkscape: _Basic"
8412 msgstr "InkSkejp: _Osnove"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2199
8415 msgid "Getting started with Inkscape"
8416 msgstr "Osnove programa"
8418 #. "tutorial_basic"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2200
8420 msgid "Inkscape: _Shapes"
8421 msgstr "Inkscape: _Oblici"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2201
8424 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8425 msgstr "Upotreba alata za pravljenje i uređivanje oblika"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2202
8428 msgid "Inkscape: _Advanced"
8429 msgstr "Inkscape: _Napredno"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2203
8432 msgid "Advanced Inkscape topics"
8433 msgstr "Napredne vežbe"
8435 #. "tutorial_advanced"
8436 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8437 #: ../src/verbs.cpp:2205
8438 msgid "Inkscape: T_racing"
8439 msgstr "Inkscape: _Trasiranje"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2206
8442 msgid "Using bitmap tracing"
8443 msgstr "Upotreba alata za pretvaranje bitmapa u vektore"
8445 #. "tutorial_tracing"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2207
8447 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8448 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2208
8451 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8452 msgstr "Upotreba kaligrafske olovke"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2209
8455 msgid "_Elements of Design"
8456 msgstr "_Delovi za dizajn"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2210
8459 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8460 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
8462 #. "tutorial_design"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2211
8464 msgid "_Tips and Tricks"
8465 msgstr "_Saveti i trikovi"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2212
8468 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8469 msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
8471 #. "tutorial_tips"
8472 #. Effect
8473 #: ../src/verbs.cpp:2215
8474 msgid "Previous Effect"
8475 msgstr "Prethodni efekat"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2216
8478 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8479 msgstr "Ponovi poslednji efekat sa istim podešavanjima"
8481 #. "tutorial_tips"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2217
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Previous Effect Settings..."
8485 msgstr "Prethodni efekat..."
8487 #: ../src/verbs.cpp:2218
8488 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8489 msgstr "Ponavljanje poslednjeg efekta sa novim podešavanjima"
8491 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8492 msgid "Dash pattern"
8493 msgstr "Šablon linije"
8495 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8496 msgid "Pattern offset"
8497 msgstr "Razmak šablona"
8499 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
8500 #, c-format
8501 msgid "%s: %d - Inkscape"
8502 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8504 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:380
8505 #, c-format
8506 msgid "%s - Inkscape"
8507 msgstr "%s - Inkscape"
8509 #. Family frame
8510 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8511 msgid "Font family"
8512 msgstr "Porodica fonta"
8514 #. Style frame
8515 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8516 msgid "Style"
8517 msgstr "Stil"
8519 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8520 msgid "Font size:"
8521 msgstr "Veličina fonta:"
8523 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8524 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8525 #. * some representative characters that users of your locale will be
8526 #. * interested in.
8527 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8528 #, fuzzy
8529 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8530 msgstr "AaBbVvDdĐđLJljČč12368.;/()„“"
8532 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8533 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8534 msgid "Duplicate"
8535 msgstr "Udvostruči"
8537 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8538 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8539 msgid "Edit..."
8540 msgstr "Uredi..."
8542 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8543 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8544 msgid ""
8545 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8546 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8547 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8548 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8549 msgstr ""
8550 "Da li će se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
8551 "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
8552 "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
8553 "(spreadMethod=\"reflect\")"
8555 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
8556 msgid "none"
8557 msgstr "ništa"
8559 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8560 msgid "reflected"
8561 msgstr "odraz"
8563 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
8564 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8565 msgid "direct"
8566 msgstr "ponavljanje"
8568 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8569 msgid "Repeat:"
8570 msgstr "Ponavljanje:"
8572 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8573 msgid "<small>No gradients</small>"
8574 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
8576 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8577 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8578 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
8580 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8581 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8582 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
8584 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8585 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8586 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
8588 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8589 msgid ""
8590 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8591 "selected object(s)"
8592 msgstr ""
8593 "Ako preliv koristi više od jednog objekta, napravi njegovu kopiju za "
8594 "izabreane objekte"
8596 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8597 msgid "Edit the stops of the gradient"
8598 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
8600 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1071
8601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160 ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
8602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
8603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1769 ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
8604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338
8605 msgid "<b>New:</b>"
8606 msgstr "<b>Novo:</b>"
8608 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8609 msgid "Create linear gradient"
8610 msgstr "Napravi linearni preliv"
8612 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8613 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8614 msgstr "Napravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
8616 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8617 msgid "on"
8618 msgstr "na"
8620 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8621 msgid "Create gradient in the fill"
8622 msgstr "Napravi preliv u popuni"
8624 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
8625 msgid "Create gradient in the stroke"
8626 msgstr "Napravi preliv u liniji"
8628 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8629 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8630 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8631 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8632 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
8633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092 ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
8634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
8635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755 ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
8636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
8637 msgid "<b>Change:</b>"
8638 msgstr "<b>Izmena:</b>"
8640 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8641 msgid "No gradients in document"
8642 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
8644 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8645 msgid "No gradient selected"
8646 msgstr "Preliv nije izabran"
8648 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
8649 msgid "No stops in gradient"
8650 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
8652 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8653 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
8654 msgid "Add stop"
8655 msgstr "Dodaj stanicu boje"
8657 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
8658 msgid "Add another control stop to gradient"
8659 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
8661 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
8662 msgid "Delete stop"
8663 msgstr "Ukloni stanicu boje"
8665 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
8666 msgid "Delete current control stop from gradient"
8667 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
8669 #. Label
8670 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
8671 msgid "Offset:"
8672 msgstr "Razmak:"
8674 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8675 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
8676 msgid "Stop Color"
8677 msgstr "Stanica boje"
8679 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
8680 msgid "Gradient editor"
8681 msgstr "Uređivač preliva"
8683 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
8684 msgid "Toggle current layer visibility"
8685 msgstr "Promena vidljivosti trenutnog sloja"
8687 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
8688 msgid "Lock or unlock current layer"
8689 msgstr "Zaključavanje ili otključavanje trenutnog sloja"
8691 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
8692 msgid "Current layer"
8693 msgstr "Trenutni sloj"
8695 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
8696 msgid "(root)"
8697 msgstr "(osnova)"
8699 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:547
8700 msgid "No paint"
8701 msgstr "Bez boje"
8703 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
8704 msgid "Flat color"
8705 msgstr "Jednobojno"
8707 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:682
8708 msgid "Linear gradient"
8709 msgstr "Linijski preliv"
8711 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:685
8712 msgid "Radial gradient"
8713 msgstr "Kružni preliv"
8715 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
8716 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
8717 msgstr "Ukloni boju (učini je neodređenom da može biti nasleđena)"
8719 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8720 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
8721 msgid ""
8722 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
8723 "evenodd)"
8724 msgstr ""
8725 "Bilo koje preklapanje krive objekta pravi rupe u popuni (fill-rule: evenodd)"
8727 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8728 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
8729 msgid ""
8730 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
8731 msgstr ""
8732 "Popuna je jednobojna dok podkriva ne bude izokrenuta (fill-rule: nonzero)"
8734 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:514
8735 msgid "No objects"
8736 msgstr "Nema objekata"
8738 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:525
8739 msgid "Multiple styles"
8740 msgstr "Više stilova"
8742 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:536
8743 msgid "Paint is undefined"
8744 msgstr "Boja je neodređena"
8746 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:743
8747 msgid "No patterns in document"
8748 msgstr "Nema mustri u dokumentu"
8750 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:858
8751 msgid ""
8752 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
8753 "selection."
8754 msgstr ""
8755 "Upotrebite <b>Uređivanje &gt; Izbor u Mustru</b> za pravljenje nove mustre "
8756 "od izbora."
8758 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
8759 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
8760 msgstr ""
8762 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
8763 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
8764 msgstr ""
8766 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
8767 msgid ""
8768 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
8769 "scaled."
8770 msgstr ""
8772 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
8773 msgid ""
8774 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
8775 "are scaled."
8776 msgstr ""
8778 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
8779 msgid ""
8780 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8781 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8782 msgstr ""
8784 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
8785 msgid ""
8786 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
8787 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
8788 msgstr ""
8790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
8791 msgid ""
8792 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8793 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8794 msgstr ""
8796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
8797 msgid ""
8798 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
8799 "scaled, rotated, or skewed)."
8800 msgstr ""
8802 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8803 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
8805 msgid "select_toolbar|X"
8806 msgstr "Izbornik|X"
8808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
8809 msgid "Horizontal coordinate of selection"
8810 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
8812 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8813 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
8815 msgid "select_toolbar|Y"
8816 msgstr "Izbornik|Y"
8818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
8819 msgid "Vertical coordinate of selection"
8820 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
8822 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8823 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
8825 msgid "select_toolbar|W"
8826 msgstr "Izbornik|Š"
8828 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
8829 msgid "Width of selection"
8830 msgstr "Širina izbora"
8832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
8833 msgid "Change both width and height by the same proportion"
8834 msgstr "Proporcijalna promena širine i visine"
8836 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8837 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8838 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
8839 msgid "select_toolbar|H"
8840 msgstr "Izbornik|V"
8842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
8843 msgid "Height of selection"
8844 msgstr "Visina izbora"
8846 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
8847 msgid "System"
8848 msgstr "Sistem"
8850 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
8851 msgid "RGBA_:"
8852 msgstr "RGBA_:"
8854 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
8855 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
8856 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
8858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8859 msgid "RGB"
8860 msgstr "RGB"
8862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8863 msgid "HSL"
8864 msgstr "HSL"
8866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8867 msgid "CMYK"
8868 msgstr "CMYK"
8870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
8871 msgid "_R"
8872 msgstr "_C"
8874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
8875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
8876 msgid "Red"
8877 msgstr "Crvena"
8879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
8880 msgid "_G"
8881 msgstr "_Z"
8883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
8884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
8885 msgid "Green"
8886 msgstr "Zelena"
8888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
8889 msgid "_B"
8890 msgstr "_P"
8892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
8893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
8894 msgid "Blue"
8895 msgstr "Plava"
8897 #. Label
8898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
8899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
8900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
8901 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
8902 msgid "_A"
8903 msgstr "_P"
8905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
8906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
8907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
8908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
8909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
8910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
8911 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
8912 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
8913 msgid "Alpha (opacity)"
8914 msgstr "Providnost"
8916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
8917 msgid "_H"
8918 msgstr "_N"
8920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
8921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
8922 msgid "Hue"
8923 msgstr "Nijansa"
8925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
8926 msgid "_S"
8927 msgstr "_Z"
8929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
8930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
8931 msgid "Saturation"
8932 msgstr "Zasićenost"
8934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
8935 msgid "_L"
8936 msgstr "_O"
8938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
8939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
8940 msgid "Lightness"
8941 msgstr "Osvetljenost"
8943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
8944 msgid "_C"
8945 msgstr "_C"
8947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
8948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
8949 msgid "Cyan"
8950 msgstr "Cijan"
8952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
8953 msgid "_M"
8954 msgstr "_M"
8956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
8957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
8958 msgid "Magenta"
8959 msgstr "Magenta"
8961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
8962 msgid "_Y"
8963 msgstr "_Ž"
8965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
8966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
8967 msgid "Yellow"
8968 msgstr "Žuta"
8970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
8971 msgid "_K"
8972 msgstr "_K"
8974 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
8975 msgid "Unnamed"
8976 msgstr "Neimenovano"
8978 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
8979 msgid "Wheel"
8980 msgstr "Krug"
8982 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
8983 msgid "Attribute"
8984 msgstr "Osobina"
8986 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
8987 msgid "Value"
8988 msgstr "Vrednost"
8990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
8991 msgid "Insert new nodes into selected segments"
8992 msgstr "Ubacivanje novih čvorova u izabrane delove"
8994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
8995 msgid "Delete selected nodes"
8996 msgstr "Uklanjanje izabranih čvorova"
8998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
8999 msgid "Join paths at selected nodes"
9000 msgstr "Spajanje krive na izabranim čvorovima"
9002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
9003 msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
9004 msgstr "Spajanje krive novim delom između izabranih čvorova"
9006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
9007 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9008 msgstr "Podeli krivu između dva nezavršavajuća čvora"
9010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
9011 msgid "Break path at selected nodes"
9012 msgstr "Razdvajanje krive na izabranim čvorovima"
9014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
9015 msgid "Make selected nodes corner"
9016 msgstr "Pravljenje ćoškaste krive na izabranim čvorovima"
9018 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
9019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9020 msgid "Make selected nodes smooth"
9021 msgstr "Pravljenje glatke krive na izabranim čvorovima"
9023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9024 msgid "Make selected nodes symmetric"
9025 msgstr "Pravljenje simetrične glatke krive na izabranim čvorovima"
9027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9028 msgid "Make selected segments lines"
9029 msgstr "Pravljenje prave linije od izabranih delova"
9031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
9032 msgid "Make selected segments curves"
9033 msgstr "Pravljenje krive linije od izabranih delova"
9035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
9036 msgid "Polygon"
9037 msgstr "Poligon"
9039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1174
9040 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9041 msgstr "Normalan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
9043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
9044 msgid "Corners:"
9045 msgstr "Uglovi:"
9047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
9048 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9049 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
9051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1196
9052 msgid "Spoke ratio:"
9053 msgstr "Širina kraka:"
9055 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9056 #. Base radius is the same for the closest handle.
9057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1199
9058 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9059 msgstr "Odnos osnovnog poluprečnika do ručke"
9061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
9062 msgid "Rounded:"
9063 msgstr "Zaobljenost:"
9065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
9066 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9067 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
9069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9070 msgid "Randomized:"
9071 msgstr "Nasumično:"
9073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9074 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9075 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
9077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1237 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
9078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
9079 msgid "Defaults"
9080 msgstr "Podrazumevano"
9082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1807
9083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
9084 msgid ""
9085 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9086 "change defaults)"
9087 msgstr ""
9088 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite InkSkejp "
9089 "Podešavanja > Alati za promene podrazumevano)"
9091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9092 msgid "W:"
9093 msgstr ""
9095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Width of rectangle"
9098 msgstr "Širina izbora"
9100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Height of rectangle"
9103 msgstr "Visina izbora"
9105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9106 msgid "Rx:"
9107 msgstr "Rx:"
9109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9110 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9111 msgstr "Vodoravni poluprečnik zaobljenih uglova"
9113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9114 msgid "Ry:"
9115 msgstr "Ry:"
9117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9118 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9119 msgstr "Uspravni poluprečnik zaobljenih uglova"
9121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
9122 msgid "Not rounded"
9123 msgstr "Nije zaobljeno"
9125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
9126 msgid "Make corners sharp"
9127 msgstr "Napravi uglastu liniju"
9129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
9130 msgid "Turns:"
9131 msgstr "Transformacija:"
9133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
9134 msgid "Number of revolutions"
9135 msgstr "Broj revolucija"
9137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
9138 msgid "Divergence:"
9139 msgstr "Odstupanje:"
9141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
9142 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9143 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
9145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
9146 msgid "Inner radius:"
9147 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
9149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
9150 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9151 msgstr ""
9152 "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
9154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
9155 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9156 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
9158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
9159 msgid "Thinning:"
9160 msgstr "Istanjivanje:"
9162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
9163 msgid ""
9164 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9165 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9166 msgstr ""
9167 "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
9168 "čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
9170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
9171 msgid "Angle:"
9172 msgstr "Ugao:"
9174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
9175 msgid ""
9176 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9177 "fixation = 0)"
9178 msgstr "Ugao vrha olovke (u stepenima; 0 je vodoravno, nema efekta ako je )"
9180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
9181 msgid "Fixation:"
9182 msgstr "Položaj:"
9184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
9185 msgid ""
9186 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9187 "= fixed)"
9188 msgstr ""
9189 "Položaj ugla olovke (0 = uvek uspravan u odnosu na pravac poteza, 1 = fiksan)"
9191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
9192 msgid "Mass:"
9193 msgstr "Masa:"
9195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
9196 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9197 msgstr "Koliko se inercija odražava na potez olovke"
9199 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
9201 msgid "Drag:"
9202 msgstr "Otpor:"
9204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
9205 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9206 msgstr "Koliko se otpor odražava na potez olovke"
9208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2002
9209 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9210 msgstr ""
9212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2015
9213 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9214 msgstr ""
9216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
9217 msgid "Start:"
9218 msgstr "Početak:"
9220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
9221 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9222 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne početne tačke"
9224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
9225 msgid "End:"
9226 msgstr "Završetak:"
9228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
9229 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9230 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne krajnje tačke"
9232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2363
9233 msgid "Open arc"
9234 msgstr "Otvoreni luk"
9236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
9237 msgid ""
9238 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9239 msgstr ""
9240 "Promena između luka (otvorene linije) i dela (zatvorena linija sa dva ugla)"
9242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2383
9243 msgid "Make whole"
9244 msgstr "Upotpuni"
9246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2385
9247 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9248 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
9250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2612
9251 msgid ""
9252 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9253 "color including its alpha"
9254 msgstr ""
9255 "Kada je pritisnuto, uzima vidljivu boju bez providnosti a kada nije "
9256 "pritisnut, uzima boju uključujući i providnost"
9258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9261 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
9263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9266 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
9268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Spacing:"
9271 msgstr "Uspravni korak:"
9273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
9274 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9275 msgstr ""
9277 #.
9278 #. Local Variables:
9279 #. mode:c++
9280 #. c-file-style:"stroustrup"
9281 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9282 #. indent-tabs-mode:nil
9283 #. fill-column:99
9284 #. End:
9285 #.
9286 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9287 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Add Nodes"
9290 msgstr "Čvorovi"
9292 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9293 msgid "Maximum segment length"
9294 msgstr ""
9296 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9297 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9298 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9299 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9300 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9301 msgid "Modify Path"
9302 msgstr ""
9304 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9305 msgid "AI Input"
9306 msgstr ""
9308 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9309 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9310 msgstr ""
9312 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9313 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9314 msgstr ""
9316 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9317 #, fuzzy
9318 msgid "AI Output"
9319 msgstr "Izlaz"
9321 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9322 msgid "Write Adobe Illustrator"
9323 msgstr ""
9325 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9326 msgid "A diagram created with the program Dia"
9327 msgstr ""
9329 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9330 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9331 msgstr ""
9333 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9334 msgid "Dia Input"
9335 msgstr ""
9337 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9338 msgid ""
9339 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9340 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9341 msgstr ""
9343 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9344 msgid ""
9345 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9346 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9347 "Inkscape installation."
9348 msgstr ""
9350 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Dot size"
9353 msgstr "Veličina"
9355 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Font size"
9358 msgstr "Veličina fonta:"
9360 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Number Nodes"
9363 msgstr "Broj redova"
9365 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9366 msgid "Visualize Path"
9367 msgstr ""
9369 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9370 msgid "Color of shadow"
9371 msgstr ""
9373 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Dropshadow"
9376 msgstr "Prikaži senku strane"
9378 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9379 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9380 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9381 msgstr ""
9383 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9384 msgid "DXF Input"
9385 msgstr ""
9387 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9388 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9389 msgstr ""
9391 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9392 msgid ""
9393 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9394 "sourceforge.net/"
9395 msgstr ""
9397 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9398 #, fuzzy
9399 msgid "DXF Output"
9400 msgstr "Izlaz"
9402 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9403 msgid "DXF file written by pstoedit"
9404 msgstr ""
9406 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9407 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9408 msgstr ""
9410 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9411 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9412 msgstr ""
9414 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9415 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9416 msgstr ""
9418 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Embed All Images"
9421 msgstr "Slike"
9423 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9424 msgid "EPS Input"
9425 msgstr ""
9427 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9428 msgid "Encapsulated Postscript"
9429 msgstr ""
9431 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9432 #, fuzzy
9433 msgid "EPSI Output"
9434 msgstr "Izlaz"
9436 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9437 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9438 msgstr ""
9440 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9441 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9442 msgstr ""
9444 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9445 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Bridge Width"
9448 msgstr "Širina linije"
9450 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9451 msgid "First String Length"
9452 msgstr ""
9454 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9455 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9456 msgid "Fretboard Designer"
9457 msgstr ""
9459 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9460 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9461 msgid "Fretboard Edges"
9462 msgstr ""
9464 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9465 msgid "Last String Length"
9466 msgstr ""
9468 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9469 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9470 msgstr ""
9472 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9473 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9474 #, fuzzy
9475 msgid "Number of Frets"
9476 msgstr "Broj redova"
9478 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9479 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Number of Strings"
9482 msgstr "Broj redova"
9484 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9485 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Nut Width"
9488 msgstr "Širina:"
9490 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9491 msgid "Perpendicular Distance"
9492 msgstr ""
9494 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9495 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9496 msgstr ""
9498 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9499 msgid "Tones in Scale"
9500 msgstr ""
9502 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9503 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9504 msgid "px per Unit"
9505 msgstr ""
9507 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9508 msgid "Multi Length Scala"
9509 msgstr ""
9511 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9512 msgid "Path to Scala *.scl File"
9513 msgstr ""
9515 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9516 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9517 msgstr ""
9519 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9520 msgid "Scale Length"
9521 msgstr ""
9523 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9524 msgid "Single Length Equal Temperament"
9525 msgstr ""
9527 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9528 msgid "Single Length Scala"
9529 msgstr ""
9531 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9532 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9533 msgstr ""
9535 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Draw Handles"
9538 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
9540 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Duplicate endpaths"
9543 msgstr "Udvostruči čvor"
9545 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Exponent"
9548 msgstr "Izvezi"
9550 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9551 msgid "Interpolate"
9552 msgstr ""
9554 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9555 msgid "Interpolate style (experimental)"
9556 msgstr ""
9558 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9559 msgid "Interpolation method"
9560 msgstr ""
9562 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9563 msgid "Interpolation steps"
9564 msgstr ""
9566 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9567 msgid "Kochify"
9568 msgstr ""
9570 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9571 msgid "Kochify (Load Pattern)"
9572 msgstr ""
9574 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Angle"
9577 msgstr "Ugao:"
9579 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9580 msgid "Axiom"
9581 msgstr ""
9583 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Lindenmayer"
9586 msgstr "Preimenuj sloj"
9588 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9589 msgid "Order"
9590 msgstr ""
9592 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Rules"
9595 msgstr "_Lenjiri"
9597 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Step"
9600 msgstr "Koraci"
9602 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9603 msgid "Extrude"
9604 msgstr ""
9606 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Magnitude"
9609 msgstr "Magenta"
9611 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
9612 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9613 msgstr ""
9615 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
9616 msgid "Adobe Portable Document Format"
9617 msgstr ""
9619 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
9620 #, fuzzy
9621 msgid "PDF Output"
9622 msgstr "Izlaz"
9624 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Postscript"
9627 msgstr "Uspravno"
9629 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9630 msgid "Postscript Input"
9631 msgstr ""
9633 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Radius"
9636 msgstr "_Izdigni"
9638 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Radius Randomize"
9641 msgstr "Nasumično:"
9643 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Randomize node handles"
9646 msgstr "Nasumično:"
9648 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Randomize nodes"
9651 msgstr "Nasumično:"
9653 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Initial size"
9656 msgstr "Veličina bitmape"
9658 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Minimum size"
9661 msgstr "Prilagođeno"
9663 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Random Tree"
9666 msgstr "Nasumično:"
9668 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
9669 msgid "A diagram created with the program Sketch"
9670 msgstr ""
9672 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
9673 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
9674 msgstr ""
9676 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
9677 msgid "Sketch Input"
9678 msgstr ""
9680 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
9681 msgid "Behavior"
9682 msgstr ""
9684 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
9685 msgid "Segment Straightener"
9686 msgstr ""
9688 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
9689 msgid "Envelope"
9690 msgstr ""
9692 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
9693 msgid "ASCII Text"
9694 msgstr ""
9696 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
9697 msgid "Text File (*.txt)"
9698 msgstr ""
9700 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
9701 msgid "Text Input"
9702 msgstr ""
9704 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
9705 msgid "Calculate first derivative numerically"
9706 msgstr ""
9708 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
9709 msgid "First derivative"
9710 msgstr ""
9712 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
9713 msgid "Function"
9714 msgstr ""
9716 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
9717 msgid "Function Plotter"
9718 msgstr ""
9720 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
9721 msgid "Nodes per period"
9722 msgstr ""
9724 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
9725 msgid "Periods (2*Pi each)"
9726 msgstr ""
9728 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
9729 msgid "Amount of whirl"
9730 msgstr ""
9732 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Center X"
9735 msgstr "Centralno poravnanje"
9737 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Center Y"
9740 msgstr "Centralno poravnanje"
9742 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Rotation is clockwise"
9745 msgstr "Rotira za 90° u smeru kazaljke na satu"
9747 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
9748 msgid "Whirl"
9749 msgstr ""
9751 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
9752 msgid "A popular graphics file format for clipart"
9753 msgstr ""
9755 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
9756 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
9757 msgstr ""
9759 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
9760 msgid "Windows Metafile Input"
9761 msgstr ""
9763 #~ msgid "Close"
9764 #~ msgstr "Zatvori"
9766 #~ msgid "Snap units:"
9767 #~ msgstr "Jedinica mere prijanjanja:"
9769 #~ msgid "Snap distance:"
9770 #~ msgstr "Udaljenost za prijanjanje:"
9772 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
9773 #~ msgstr "Jedinica mere za alate, lenjire i statusnu liniju"
9775 #~ msgid ""
9776 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
9777 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
9778 #~ "some window managers."
9779 #~ msgstr ""
9780 #~ "Ništa: dijalozi se tretiraju kao obični prozori; Normalno: dijalozi "
9781 #~ "ostaju na vrhu prozora dokumenta; Agresivno: isto kao Normalno ali će "
9782 #~ "bolje raditi sa nekim menadžerima prozora."
9784 #~ msgid " X "
9785 #~ msgstr " X "
9787 #~ msgid "Row spacing:   "
9788 #~ msgstr "Razmak redova:"
9790 #~ msgid "Column spacing:"
9791 #~ msgstr "Razmak kolona:"
9793 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
9794 #~ msgstr ""
9795 #~ "<b>Trenutni sloj je skriven</b>. Prikažite ga da bi mogli da prilepite na "
9796 #~ "njega."
9798 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
9799 #~ msgstr ""
9800 #~ "<b>Trenutni sloj je zaključan</b>. Otključajte ga da bi mogli da "
9801 #~ "prilepite na njega."
9803 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
9804 #~ msgstr ""
9805 #~ "<b>Aktivni sloj je skriven.</b> Ukinite sakrivanje da bi mogli da dodate "
9806 #~ "tekst."
9808 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
9809 #~ msgstr ""
9810 #~ "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga da bi mogli da dodate "
9811 #~ "tekst."
9813 #, fuzzy
9814 #~ msgid "Metadata 1"
9815 #~ msgstr "Dopunske informacije"
9817 #, fuzzy
9818 #~ msgid "Metadata 2"
9819 #~ msgstr "Dopunske informacije"
9821 #, fuzzy
9822 #~ msgid "A"
9823 #~ msgstr "_P"
9825 #, fuzzy
9826 #~ msgid "M"
9827 #~ msgstr "_M"
9829 #, fuzzy
9830 #~ msgid "Font Size"
9831 #~ msgstr "Veličina fonta:"
9833 #, fuzzy
9834 #~ msgid "Direction"
9835 #~ msgstr "Opis"
9837 #, fuzzy
9838 #~ msgid "Motion"
9839 #~ msgstr "_Rotacija"
9841 #, fuzzy
9842 #~ msgid "Direction of Rotation"
9843 #~ msgstr "Postavi izabrane objekte iza ostalih"
9845 #~ msgid "Custom canvas"
9846 #~ msgstr "Prilagođeno platno"
9848 #~ msgid "Current style"
9849 #~ msgstr "Trenutni stil"
9851 #~ msgid ""
9852 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
9853 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
9854 #~ msgstr ""
9855 #~ "Trenutni stil se osvežava svaki put kada promenite stil nekog objekta "
9856 #~ "(njegova popuna, boja ivične linije, providnost i dr.)"
9858 #~ msgid "Arrange Objects"
9859 #~ msgstr "Razvrstaj objekte"
9861 #~ msgid "deg"
9862 #~ msgstr "stepeni"
9864 #, fuzzy
9865 #~ msgid "_Credits"
9866 #~ msgstr "Zahvale"
9868 #~ msgid "Grab sensitivity"
9869 #~ msgstr "Osetljivost hvatanja"
9871 #~ msgid "Click/drag threshold"
9872 #~ msgstr "Prag klika/pomeraja"
9874 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
9875 #~ msgstr "Točkić miša pomera za"
9877 #~ msgid "Scroll by"
9878 #~ msgstr "Pomeraj za"
9880 #~ msgid "Acceleration"
9881 #~ msgstr "Ubrzanje"
9883 #~ msgid "Speed"
9884 #~ msgstr "Brzina"
9886 #~ msgid "Threshold"
9887 #~ msgstr "Prag tolerancije"
9889 #~ msgid "Arrow keys move by"
9890 #~ msgstr "Stralice pomeraju za"
9892 #~ msgid "> and < scale by"
9893 #~ msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za"
9895 #~ msgid "Inset/Outset by"
9896 #~ msgstr "Skupljanje/širenje za"
9898 #~ msgid "Rotation snaps every"
9899 #~ msgstr "Rotacija prijanja na svakih"
9901 #~ msgid "Zoom in/out by"
9902 #~ msgstr "Uvećavanje/umanjenje za"
9904 #~ msgid "Transform"
9905 #~ msgstr "Transformacija"
9907 #~ msgid "Flip selection horizontally"
9908 #~ msgstr "Izvrće izbor kao u ogledalu vodoravno"
9910 #~ msgid "Flip selection vertically"
9911 #~ msgstr "Izvrće izbor kao u ogledalu uspravno"
9913 #, fuzzy
9914 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
9915 #~ msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
9917 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
9918 #~ msgstr "Otvaranje jednog od poslednje otvaranih dokumenata"
9920 #~ msgid ""
9921 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
9922 #~ "fullscreen modes)"
9923 #~ msgstr ""
9924 #~ "Prikazivanje ili skrivanje delova prozora dokumenta (razlikuju se "
9925 #~ "normalan i režim preko celog ekrana)"
9927 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
9928 #~ msgstr "Interaktivne InkSkejp vežbe"
9930 #~ msgid "Edit"
9931 #~ msgstr "Uredi"
9933 #~ msgid "Add"
9934 #~ msgstr "Dodaj"