Code

updated ca and el
[inkscape.git] / po / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of inkscape
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004, 2005
3
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5
6 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
7 #
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-06-02 20:27+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 01:23+0200\n"
17 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
18 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
30 msgstr "Inkscape — program za vektorsko crtanje"
32 #: ../src/arc-context.cpp:328
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na utao/luk"
38 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava objekat sa centrom u početnoj tački"
42 #: ../src/arc-context.cpp:414
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Elipsa</b>: %s x %s; pritisnite <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice ili "
49 "proporcionalne elipse; pritisnite <b>Shift</b> za iscrtavanje oko početne "
50 "tačke"
52 #: ../src/connector-context.cpp:517
53 #, fuzzy
54 msgid "Creating new connector"
55 msgstr "Pravljenje nove krive"
57 #: ../src/connector-context.cpp:941
58 #, fuzzy
59 msgid "Finishing connector"
60 msgstr "Završavanje olovke"
62 #: ../src/connector-context.cpp:1085
63 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
64 msgstr ""
66 #: ../src/connector-context.cpp:1156
67 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
68 msgstr ""
70 #: ../src/connector-context.cpp:1267
71 #, fuzzy
72 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
73 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za grupisanje."
75 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
76 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
77 msgstr ""
78 "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
79 "na njemu."
81 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
82 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
83 msgstr ""
84 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtte na "
85 "njemu."
87 #: ../src/desktop-events.cpp:221
88 #, c-format
89 msgid "%s at %s"
90 msgstr "%s na %s"
92 #: ../src/desktop.cpp:686
93 msgid "No previous zoom."
94 msgstr "Nema više umanjenja."
96 #: ../src/desktop.cpp:711
97 msgid "No next zoom."
98 msgstr "Nema više uvećanja."
100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
101 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
102 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
105 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
106 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
109 #, c-format
110 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
111 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
114 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
115 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
118 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
119 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
122 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
123 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
126 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
127 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
130 msgid ""
131 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
132 "group</b>."
133 msgstr ""
134 "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
135 "grupu</b>."
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
138 msgid "<small>Per row:</small>"
139 msgstr "<small>Po redu:</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
142 msgid "<small>Per column:</small>"
143 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
146 msgid "<small>Randomize:</small>"
147 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
150 msgid "_Symmetry"
151 msgstr "_Simetrija"
153 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
154 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
155 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
156 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
157 #.
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
159 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
160 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
162 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
164 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
165 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
168 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
169 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
172 msgid "<b>PM</b>: reflection"
173 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
175 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
176 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
178 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
179 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomerajem"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
182 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
183 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomerajem"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
186 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
187 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
190 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
191 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
194 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomerajem + 180&#176; rotacija"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
198 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
199 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
202 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
203 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
206 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
207 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
210 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
211 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
214 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
215 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
218 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
219 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
222 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
223 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
226 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
230 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
231 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
234 msgid "S_hift"
235 msgstr "_Pomeraj"
237 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
239 #, no-c-format
240 msgid "<b>Shift X:</b>"
241 msgstr "<b>Pomeraj X:</b>"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
244 #, no-c-format
245 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
246 msgstr "Vodoravni pomeraj reda (u % širine objekta)"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
249 #, no-c-format
250 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
251 msgstr "Vodoravni pomeraj kolone (u % širine objekta)"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
254 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
255 msgstr "Nasumični vodoravni pomeraj za ovaj procenat"
257 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
259 #, no-c-format
260 msgid "<b>Shift Y:</b>"
261 msgstr "<b>Pomeraj Y:</b>"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
264 #, no-c-format
265 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
266 msgstr "Uspravni pomeraj reda (u % visine objekta)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
269 #, no-c-format
270 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
271 msgstr "Uspravni pomeraj kolone (u % visine objekta)"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
274 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
275 msgstr "Nasumični uspravni pomeraj za ovaj procenat"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
278 msgid "<b>Exponent:</b>"
279 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
282 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
283 msgstr ""
284 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
287 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
288 msgstr ""
289 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
291 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
295 msgid "<small>Alternate:</small>"
296 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
299 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
300 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaki red"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
303 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
304 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaku kolonu"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
307 msgid "Sc_ale"
308 msgstr "Ra_zmera"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
311 msgid "<b>Scale X:</b>"
312 msgstr "<b>Razmera X</b>"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
317 msgstr "Vodoravna razmera po redu (u % širine objekta)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
320 #, no-c-format
321 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
322 msgstr "Vodoravna razmera po koloni (u % širine objekta)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
325 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
326 msgstr "Nasumična vodoravna razmera za ovaj procenat"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
329 msgid "<b>Scale Y:</b>"
330 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
335 msgstr "Uspravna razmera po redu (u % visine objekta)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
338 #, no-c-format
339 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
340 msgstr "Uspravna razmera po koloni (u % visine objekta)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
343 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
344 msgstr "Nasumična uspravna razmera za ovaj procenat"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
347 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
348 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
351 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
352 msgstr "Naizmenični razmera svake kolone"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
355 msgid "_Rotation"
356 msgstr "_Rotacija"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
359 msgid "<b>Angle:</b>"
360 msgstr "<b>Ugao:</b>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
363 #, no-c-format
364 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
365 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
368 #, no-c-format
369 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
370 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
373 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
374 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
377 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
378 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
381 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
382 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
385 msgid "_Opacity"
386 msgstr "Pro_vidnost"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
389 msgid "<b>Fade out:</b>"
390 msgstr "<b>Isčezavanje:</b>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
393 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
394 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakom redu"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
397 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
398 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
401 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
402 msgstr "Proizvoljna providnost objekta za ovaj procenat"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
405 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
406 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
409 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
410 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
413 msgid "Co_lor"
414 msgstr "Bo_ja"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
417 msgid "Initial color: "
418 msgstr "Početna boja:"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
421 msgid "Initial color of tiled clones"
422 msgstr "Početna boja pojedinačnog klona"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
425 msgid ""
426 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
427 "stroke)"
428 msgstr ""
429 "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu "
430 "popunu i boju ivične linije)"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
433 msgid "<b>H:</b>"
434 msgstr "<b>N:</b>"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
437 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
438 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakom redu"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
441 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
442 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
445 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
446 msgstr "Nasumična nijansa objekta za ovaj procenat"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
449 msgid "<b>S:</b>"
450 msgstr "<b>Z</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
453 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
454 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
457 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
458 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
461 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
462 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
465 msgid "<b>L:</b>"
466 msgstr "<b>O:</b>"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
469 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
470 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
473 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
474 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
477 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
478 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
481 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
482 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
485 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
486 msgstr "Naizmenična obja u svakoj koloni"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
489 msgid "_Trace"
490 msgstr "_Precrtavanje"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
493 msgid "Trace the drawing under the tiles"
494 msgstr "Precrtavanje crteža ispod popločanih objekata"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
497 msgid ""
498 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
499 "apply it to the clone"
500 msgstr ""
501 "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
502 "na klon"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
505 msgid "1. Pick from the drawing:"
506 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
508 #. ----Hbox2
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
511 msgid "Color"
512 msgstr "Boju"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
515 msgid "Pick the visible color and opacity"
516 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
519 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
520 msgid "Opacity"
521 msgstr "Providnost"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
524 msgid "Pick the total accumulated opacity"
525 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
528 msgid "R"
529 msgstr "C"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
532 msgid "Pick the Red component of the color"
533 msgstr "Uzmia crvenu komponentu boje"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
536 msgid "G"
537 msgstr "Z"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
540 msgid "Pick the Green component of the color"
541 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
544 msgid "B"
545 msgstr "P"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
548 msgid "Pick the Blue component of the color"
549 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
551 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
552 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
554 msgid "clonetiler|H"
555 msgstr "Klonirana pločica|N"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
558 msgid "Pick the hue of the color"
559 msgstr "Uzima nijansu boje"
561 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
562 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
564 msgid "clonetiler|S"
565 msgstr "Klonirana pločica|Z"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
568 msgid "Pick the saturation of the color"
569 msgstr "Uzima zasićenost boje"
571 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
572 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
574 msgid "clonetiler|L"
575 msgstr "Klonirana pločica|O"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
578 msgid "Pick the lightness of the color"
579 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
582 msgid "2. Tweak the picked value:"
583 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
586 msgid "Gamma-correct:"
587 msgstr "Korekcija game:"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
590 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
591 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
594 msgid "Randomize:"
595 msgstr "Nasumično:"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
598 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
599 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
602 msgid "Invert:"
603 msgstr "Preokretanje:"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
606 msgid "Invert the picked value"
607 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
610 msgid "3. Apply the value to the clones':"
611 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
614 msgid "Presence"
615 msgstr "Ponašanje"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
618 msgid ""
619 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
620 "that point"
621 msgstr ""
622 "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
623 "tački"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
626 msgid "Size"
627 msgstr "Veličina"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
630 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
631 msgstr ""
632 "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
635 msgid ""
636 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
637 "or stroke)"
638 msgstr ""
639 "Svaki klon se boji uzetom bojom (original ne sme da ima postavljenu popunu "
640 "ili boju ivične linije)"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
643 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
644 msgstr ""
645 "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
648 msgid "How many rows in the tiling"
649 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
652 msgid "How many columns in the tiling"
653 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
656 msgid "Width of the rectangle to be filled"
657 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
660 msgid "Height of the rectangle to be filled"
661 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
664 msgid "Rows, columns: "
665 msgstr "Redova, kolona: "
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
668 msgid "Create the specified number of rows and columns"
669 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
672 msgid "Width, height: "
673 msgstr "Širina, visina: "
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
676 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
677 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
680 msgid "Use saved size and position of the tile"
681 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
684 msgid ""
685 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
686 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
687 msgstr ""
688 "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
689 "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
692 msgid " <b>_Create</b> "
693 msgstr " <b>_Napravi</b> "
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
696 msgid "Create and tile the clones of the selection"
697 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
699 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
700 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
701 #. diagrams on the left in the following screenshot:
702 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
703 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
705 msgid " _Unclump "
706 msgstr " _Rastavi "
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
709 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
710 msgstr ""
711 "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
714 msgid " Re_move "
715 msgstr " _Ukloni "
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
718 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
719 msgstr ""
720 "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
723 msgid " R_eset "
724 msgstr " _Vaspostavi "
726 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
728 msgid ""
729 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
730 "to zero"
731 msgstr ""
732 "Vraća sve parametre pomeraja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
733 "dijalogu na nulu."
735 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
736 msgid "Messages"
737 msgstr "Poruke"
739 #. ## Add a menu for clear()
740 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
741 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
742 msgid "_File"
743 msgstr "_Datoteka"
745 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
746 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
747 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
748 msgid "_Clear"
749 msgstr "_Očisti"
751 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
752 msgid "Capture log messages"
753 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
755 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
756 msgid "Release log messages"
757 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
759 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
760 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
761 msgid "none"
762 msgstr "ništa"
764 #. "view_icon_preview"
765 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
766 msgid "_Page"
767 msgstr "_Strana"
769 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
770 msgid "_Drawing"
771 msgstr "_Crtež"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
774 msgid "_Selection"
775 msgstr "_Izbor"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
778 msgid "_Custom"
779 msgstr "_Prilagođeno"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
782 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
783 msgstr ""
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
786 msgid "Units:"
787 msgstr "Jedinica mere:"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
790 msgid "_x0:"
791 msgstr "_x0:"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
794 msgid "x_1:"
795 msgstr "x_1:"
797 #. Stroke width
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
800 msgid "Width:"
801 msgstr "Širina:"
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
804 msgid "_y0:"
805 msgstr "_y0:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
808 msgid "y_1:"
809 msgstr "y_1:"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
812 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
813 msgid "Height:"
814 msgstr "Visina:"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
817 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
818 msgstr ""
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
821 msgid "_Width:"
822 msgstr "_Širina:"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
825 msgid "pixels at"
826 msgstr "piksela na"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
829 msgid "dp_i"
830 msgstr "tp_i"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
833 msgid "dpi"
834 msgstr "tpi"
836 #. true = has mnemonic
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
838 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
839 msgstr ""
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
842 msgid "_Browse..."
843 msgstr "_Traži..."
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
846 #, fuzzy
847 msgid "_Export"
848 msgstr "Izvezi"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
851 msgid "Export the bitmap file with these settings"
852 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
855 msgid "You have to enter a filename"
856 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
859 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
860 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
863 #, c-format
864 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
865 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
868 msgid "Export in progress"
869 msgstr "Izvoz je u toku"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
872 #, c-format
873 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
874 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
877 #, c-format
878 msgid "Could not export to filename %s.\n"
879 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
882 msgid "Select a filename for exporting"
883 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
885 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
886 msgid "No preview"
887 msgstr "Nema prikaza"
889 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
890 msgid "too large for preview"
891 msgstr "previše veliko da bi se prikazalo"
893 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
894 msgid "All Images"
895 msgstr "Sve slike"
897 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
898 msgid "All Files"
899 msgstr "Sve datoteke"
901 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
902 msgid "All Inkscape Files"
903 msgstr "Sve Inkskejp datoteke"
905 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
906 msgid "Guess from extension"
907 msgstr "Prepoznaj po nastavku"
909 #. ###### Add the file types menu
910 #. createFilterMenu();
911 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
912 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
913 msgid "Append filename extension automatically"
914 msgstr "Automatski dodaj ekstenziju datoteke"
916 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
918 #, c-format
919 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
920 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
921 msgstr[0] ""
922 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
923 msgstr[1] ""
924 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
927 msgid "exact"
928 msgstr "apsolutno"
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
931 msgid "partial"
932 msgstr "delimično"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
935 msgid "No objects found"
936 msgstr "Nema pronađenih objekata"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
939 msgid "T_ype: "
940 msgstr "_Vrsta: "
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
943 msgid "Search in all object types"
944 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
947 msgid "All types"
948 msgstr "Sve vrste"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
951 msgid "Search all shapes"
952 msgstr "Traži među oblicima"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
955 msgid "All shapes"
956 msgstr "Svi oblici"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
959 msgid "Search rectangles"
960 msgstr "Traži među pravougaonicima"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
963 msgid "Rectangles"
964 msgstr "Pravougaonici"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
967 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
968 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
971 msgid "Ellipses"
972 msgstr "Elipse"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
975 msgid "Search stars and polygons"
976 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
979 msgid "Stars"
980 msgstr "Zvezde"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
983 msgid "Search spirals"
984 msgstr "Traži među spiralama"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
987 msgid "Spirals"
988 msgstr "Spirale"
990 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
991 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
993 msgid "Search paths, lines, polylines"
994 msgstr "Traži među krivama, linijama i sastavnim linijama"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
997 msgid "Paths"
998 msgstr "Krive"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1001 msgid "Search text objects"
1002 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1005 msgid "Texts"
1006 msgstr "Tekst"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1009 msgid "Search groups"
1010 msgstr "Traži među grupama"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1013 msgid "Groups"
1014 msgstr "Grupe"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1017 msgid "Search clones"
1018 msgstr "Traži među klonovima"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1021 msgid "Clones"
1022 msgstr "Klonovi"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1025 msgid "Search images"
1026 msgstr "Traži među slikama"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1029 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1030 msgid "Images"
1031 msgstr "Slike"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1034 msgid "Search offset objects"
1035 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1038 msgid "Offsets"
1039 msgstr "Razmaknuti"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1042 msgid "_Text: "
1043 msgstr "_Tekst: "
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1046 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1047 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1050 msgid "_ID: "
1051 msgstr "_ID: "
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1054 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1055 msgstr ""
1056 "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1059 msgid "_Style: "
1060 msgstr "_Stil: "
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1063 msgid ""
1064 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1065 msgstr ""
1066 "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1069 msgid "_Attribute: "
1070 msgstr "_Osobina: "
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1073 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1074 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1077 msgid "Search in s_election"
1078 msgstr "Traži u _izboru"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1081 msgid "Limit search to the current selection"
1082 msgstr "Ograniči pretragu na trenutni izbor"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1085 msgid "Search in current _layer"
1086 msgstr "Pretraga u aktivnom _sloju"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1089 msgid "Limit search to the current layer"
1090 msgstr "Ograničavanje pretrage na trenutno odabrani sloj"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1093 msgid "Include _hidden"
1094 msgstr "Uključi _skrivene"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1097 msgid "Include hidden objects in search"
1098 msgstr "Uključi skrivene objekte u pretrgu"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1101 msgid "Include l_ocked"
1102 msgstr "Uključi _zaključane"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1105 msgid "Include locked objects in search"
1106 msgstr "Uključi zaključane objekte u pretragu"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1109 msgid "Clear values"
1110 msgstr "Očisti vrednosti"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1113 msgid "_Find"
1114 msgstr "_Traži"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1117 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1118 msgstr "Izaberi objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
1120 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Rela_tive move"
1124 msgstr "Relativno pomeranje"
1126 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1127 msgid "Move guide relative to current position"
1128 msgstr ""
1130 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Move by:"
1133 msgstr "Pomeri %s"
1135 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Move to:"
1138 msgstr "Pomeri %s"
1140 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1141 msgid "Guideline"
1142 msgstr "Vođice"
1144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "Moving %s %s"
1147 msgstr "Pomeri %s"
1149 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1150 #, c-format
1151 msgid "%d x %d"
1152 msgstr ""
1154 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1156 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1157 msgid "Selection"
1158 msgstr "Izbor"
1160 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Selection only or whole document"
1163 msgstr "Izaberi samo u trenutnom sloju"
1165 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1166 msgid "Refresh the icons"
1167 msgstr "Osveži ikonice"
1169 #. Create the label for the object id
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1174 msgid "_Id"
1175 msgstr "_ID"
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1178 msgid ""
1179 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1180 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
1182 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1184 #: ../src/verbs.cpp:2207
1185 msgid "_Set"
1186 msgstr "_Postavi"
1188 #. Create the label for the object label
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1190 msgid "_Label"
1191 msgstr "_Oznaka"
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1194 msgid "A freeform label for the object"
1195 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
1197 #. Create the label for the object title
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1199 msgid "Title"
1200 msgstr "Naslov"
1202 #. Create the frame for the object description
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1204 msgid "Description"
1205 msgstr "Opis"
1207 #. Hide
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1209 msgid "_Hide"
1210 msgstr "_Sakrij"
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1213 msgid "Check to make the object invisible"
1214 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
1216 #. Lock
1217 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1219 msgid "L_ock"
1220 msgstr "_Zaključaj"
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1223 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1224 msgstr ""
1225 "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1229 msgid "Ref"
1230 msgstr "Referenca"
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1233 msgid "Id invalid! "
1234 msgstr "ID je neispravan! "
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1237 msgid "Id exists! "
1238 msgstr "ID postoji! "
1240 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:755
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Opacity:"
1243 msgstr "Providnost"
1245 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:780
1246 #, fuzzy
1247 msgid "New"
1248 msgstr "_Novo"
1250 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:785
1251 msgid "Top"
1252 msgstr ""
1254 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1255 msgid "Up"
1256 msgstr ""
1258 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
1259 msgid "Dn"
1260 msgstr ""
1262 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Bot"
1265 msgstr "Okvir"
1267 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1268 #, fuzzy
1269 msgid "X"
1270 msgstr "X:"
1272 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1273 msgid "Layer name:"
1274 msgstr "Naziv sloja:"
1276 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Above current"
1279 msgstr "Sačuvaj dokument"
1281 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Below current"
1284 msgstr "Nema trenutnog sloja."
1286 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1287 msgid "As sublayer of current"
1288 msgstr ""
1290 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Position:"
1293 msgstr "_Rotacija"
1295 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1296 msgid "Rename Layer"
1297 msgstr "Preimenuj sloj"
1299 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1300 msgid "_Rename"
1301 msgstr "_Preimenuj"
1303 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1304 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1305 msgid "Renamed layer"
1306 msgstr "Sloj je preimenovan"
1308 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1309 msgid "Add Layer"
1310 msgstr "Dodavanje sloja"
1312 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1313 msgid "_Add"
1314 msgstr "_Dodaj"
1316 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1317 msgid "New layer created."
1318 msgstr "Napravljen je novi sloj."
1320 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1321 msgid "Href:"
1322 msgstr "Adresa:"
1324 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1325 msgid "Target:"
1326 msgstr "Odredište:"
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1329 msgid "Type:"
1330 msgstr "Vrsta:"
1332 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1333 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1335 msgid "Role:"
1336 msgstr "Uloga:"
1338 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1339 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1341 msgid "Arcrole:"
1342 msgstr "Lučna uloga:"
1344 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1346 msgid "Title:"
1347 msgstr "Naslov:"
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1350 msgid "Show:"
1351 msgstr "Prikaži:"
1353 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1355 msgid "Actuate:"
1356 msgstr "Pokreni:"
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1359 msgid "URL:"
1360 msgstr "Adresa:"
1362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1363 msgid "X:"
1364 msgstr "X:"
1366 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1367 msgid "Y:"
1368 msgstr "Y:"
1370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1371 #, c-format
1372 msgid "%s attributes"
1373 msgstr "Osobine za %s"
1375 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1376 msgid "_Fill"
1377 msgstr "_Popuna"
1379 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1380 msgid "Stroke _paint"
1381 msgstr "_Linija"
1383 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1384 msgid "Stroke st_yle"
1385 msgstr "S_til linije"
1387 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1388 msgid "Master _opacity"
1389 msgstr "Osnovna _providnost"
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1392 #, fuzzy
1393 msgid "CC Attribution"
1394 msgstr "Osobina"
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1397 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1398 msgstr ""
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1401 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1402 msgstr ""
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1405 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1406 msgstr ""
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1409 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1410 msgstr ""
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1413 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1414 msgstr ""
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1417 msgid "GNU General Public License"
1418 msgstr ""
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1421 msgid "GNU Lesser General Public License"
1422 msgstr ""
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1425 msgid "Public Domain"
1426 msgstr ""
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1429 msgid "FreeArt"
1430 msgstr ""
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1433 msgid "Name by which this document is formally known."
1434 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1437 msgid "Date"
1438 msgstr "Datum"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1441 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1442 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1445 msgid "Format"
1446 msgstr "Format"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1449 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1450 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1453 msgid "Type"
1454 msgstr "Vrsta"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1457 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1458 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1461 msgid "Creator"
1462 msgstr "Autor"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1465 msgid ""
1466 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1467 msgstr ""
1468 "Nazim primarnog stvaraoca koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1471 msgid "Rights"
1472 msgstr "Prava"
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1475 msgid ""
1476 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1477 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1480 msgid "Publisher"
1481 msgstr "Izdavač"
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1484 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1485 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1488 msgid "Identifier"
1489 msgstr "Identifikator"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1492 msgid "Unique URI to reference this document."
1493 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1496 msgid "Source"
1497 msgstr "Izvor"
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1500 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1501 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1504 msgid "Relation"
1505 msgstr "Odnos"
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1508 msgid "Unique URI to a related document."
1509 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1512 msgid "Language"
1513 msgstr "Jezik"
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1516 msgid ""
1517 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1518 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1519 msgstr ""
1520 "Dvoslovni jezički tag sa opcionalnim podtagovima za jezike dokumenta (npr. "
1521 "„sr_CS“)"
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1524 msgid "Keywords"
1525 msgstr "Ključne reči"
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1528 msgid ""
1529 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1530 "classifications."
1531 msgstr ""
1532 "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
1534 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1535 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1536 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1537 msgid "Coverage"
1538 msgstr ""
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1541 msgid "Extent or scope of this document."
1542 msgstr "Područje dokrumenta."
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1545 msgid "A short account of the content of this document."
1546 msgstr ""
1548 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1550 msgid "Contributors"
1551 msgstr "Prilagači"
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1554 msgid ""
1555 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1556 "this document."
1557 msgstr "Nazivi entiteta koji su učstvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
1559 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1560 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1561 msgid "URI"
1562 msgstr "URL"
1564 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1566 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1567 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
1569 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1571 msgid "Fragment"
1572 msgstr "Delovi"
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1575 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1576 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
1578 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1579 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1580 msgid "No document selected"
1581 msgstr "Niste izabrali dokument"
1583 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1589 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1590 msgid "None"
1591 msgstr "Bez oznaka"
1593 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1594 msgid "Stroke width"
1595 msgstr "Širina poteza"
1597 #. Join type
1598 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1599 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1600 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1601 msgid "Join:"
1602 msgstr "Priključi:"
1604 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1605 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1606 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1607 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1608 msgid "Miter join"
1609 msgstr "Oštri spojevivi"
1611 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1612 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1613 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1615 msgid "Round join"
1616 msgstr "Zaobljeni spojevi"
1618 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1619 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1620 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1622 msgid "Bevel join"
1623 msgstr "Ravni spojevi"
1625 #. Miterlimit
1626 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1627 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1628 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1629 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1630 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1631 #. when they become too long.
1632 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1633 msgid "Miter limit:"
1634 msgstr "Dužina spoja:"
1636 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1637 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1638 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
1640 #. Cap type
1641 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1643 msgid "Cap:"
1644 msgstr "Završetak:"
1646 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1647 #. of the line; the ends of the line are square
1648 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1649 msgid "Butt cap"
1650 msgstr "Ravan završetak"
1652 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1653 #. line; the ends of the line are rounded
1654 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1655 msgid "Round cap"
1656 msgstr "Zaobljeni završetak"
1658 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1659 #. line; the ends of the line are square
1660 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1661 msgid "Square cap"
1662 msgstr "Kvadratni završetak"
1664 #. Dash
1665 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1666 msgid "Dashes:"
1667 msgstr "Linija:"
1669 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1670 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1671 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1672 msgid "Start Markers:"
1673 msgstr "Početak:"
1675 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1676 msgid "Mid Markers:"
1677 msgstr "Sredina:"
1679 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1680 msgid "End Markers:"
1681 msgstr "Završetak:"
1683 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1684 #, c-format
1685 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1686 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
1688 #. TODO:  Insert widgets
1689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1690 msgid "Font"
1691 msgstr "Font"
1693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1694 msgid "Layout"
1695 msgstr "Raspored"
1697 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1698 msgid "Align lines left"
1699 msgstr "Levo poravnanje"
1701 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1702 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1703 msgid "Center lines"
1704 msgstr "Centralno poravnanje"
1706 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1707 msgid "Align lines right"
1708 msgstr "Desno poravnanje"
1710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
1711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
1712 msgid "Horizontal text"
1713 msgstr "Vodoravni tekst"
1715 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
1716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
1717 msgid "Vertical text"
1718 msgstr "Uspravni tekst"
1720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1721 msgid "Line spacing:"
1722 msgstr "Razmak linija:"
1724 #. Text
1725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1727 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1728 msgid "Text"
1729 msgstr "Tekst"
1731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1732 msgid "Set as default"
1733 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1736 msgid "Rows:"
1737 msgstr "Redova:"
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1740 msgid "Number of rows"
1741 msgstr "Broj redova"
1743 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1744 msgid "Equal height"
1745 msgstr "Ista visina"
1747 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1748 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1749 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
1751 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1752 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1754 msgid "Align:"
1755 msgstr "Poravnanje:"
1757 #. #### Number of columns ####
1758 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1759 msgid "Columns:"
1760 msgstr "Kolona:"
1762 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1763 msgid "Number of columns"
1764 msgstr "Broj kolona"
1766 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1767 msgid "Equal width"
1768 msgstr "Ista širina"
1770 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1771 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1772 msgstr "Ako nije psotavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
1774 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1775 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1776 msgid "Fit into selection box"
1777 msgstr "Prilagodi izaboru"
1779 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1780 msgid "Set spacing:"
1781 msgstr "Postavi rastojanje:"
1783 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1786 msgstr "Uspravni razmak između redova"
1788 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1791 msgstr "Vodoravni razmak između kolona"
1793 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Arrange selected objects"
1796 msgstr "Grupiši izabrane objekte"
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1799 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1800 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
1802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1803 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1804 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
1806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1810 "commit changes."
1811 msgstr ""
1812 "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
1813 "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1816 msgid "Drag to reorder nodes"
1817 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1820 msgid "New element node"
1821 msgstr "Novi čvor u elementu"
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1824 msgid "New text node"
1825 msgstr "Novi čvor za tekst"
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1828 msgid "Duplicate node"
1829 msgstr "Udvostruči čvor"
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1832 msgid "Delete node"
1833 msgstr "Ukloni čvor"
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1836 msgid "Unindent node"
1837 msgstr "Izvuci čvor"
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1840 msgid "Indent node"
1841 msgstr "Uvuci čvor"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1844 msgid "Raise node"
1845 msgstr "Izdigni čvor"
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1848 msgid "Lower node"
1849 msgstr "Zakloni čvor"
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1852 msgid "Delete attribute"
1853 msgstr "Obriši osobinu"
1855 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1857 msgid "Attribute name"
1858 msgstr "Naziv osobine"
1860 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1862 msgid "Set attribute"
1863 msgstr "Postavi osobinu"
1865 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1867 msgid "Set"
1868 msgstr "Postavi"
1870 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1872 msgid "Attribute value"
1873 msgstr "Vrednost osobine"
1875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1876 msgid "New element node..."
1877 msgstr "Novi čvor elementa..."
1879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1880 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1881 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1882 msgid "Cancel"
1883 msgstr "Otkaži"
1885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1886 msgid "Create"
1887 msgstr "Napravi"
1889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1893 msgstr ""
1894 "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
1896 #: ../src/document.cpp:361
1897 #, c-format
1898 msgid "New document %d"
1899 msgstr "Novi dokument %d"
1901 #: ../src/document.cpp:393
1902 #, c-format
1903 msgid "Memory document %d"
1904 msgstr "Memorijski dokument %d"
1906 #: ../src/document.cpp:536
1907 #, c-format
1908 msgid "Unnamed document %d"
1909 msgstr "Neimenovani dokument %d"
1911 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1912 #: ../src/draw-context.cpp:438
1913 msgid "Path is closed."
1914 msgstr "Kriva je zatvorena."
1916 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1917 #: ../src/draw-context.cpp:453
1918 msgid "Closing path."
1919 msgstr "Zatvaranje krive."
1921 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1922 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1923 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1924 #, c-format
1925 msgid " alpha %.3g"
1926 msgstr " providnost %.3g"
1928 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1929 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1930 #, c-format
1931 msgid ", averaged with radius %d"
1932 msgstr ", presek poluprečnika %d"
1934 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1935 msgid " under cursor"
1936 msgstr " pod kursorom"
1938 #. message, to show in the statusbar
1939 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1940 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1941 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
1943 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1944 msgid ""
1945 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1946 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1947 "to copy the color under mouse to clipboard"
1948 msgstr ""
1949 "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
1950 "se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
1951 "b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
1953 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1954 msgid "Dependency::"
1955 msgstr "zavisnost::"
1957 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1958 msgid "  type: "
1959 msgstr " vrsta: "
1961 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1962 msgid "  location: "
1963 msgstr " lokacija: "
1965 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1966 msgid "  string: "
1967 msgstr " tekst: "
1969 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1970 msgid "  description: "
1971 msgstr " opis: "
1973 #. static int i = 0;
1974 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1975 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1976 msgid ""
1977 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1978 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1979 msgstr ""
1980 " Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
1981 "Neprikladna.inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
1982 "Inkskejpa."
1984 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1985 msgid "an ID was not defined for it."
1986 msgstr "ID nije određen za nju."
1988 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1989 msgid "there was no name defined for it."
1990 msgstr "naziv nije određen za nju."
1992 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1993 msgid "the XML description of it got lost."
1994 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
1996 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1997 msgid "no implementation was defined for the extension."
1998 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
2000 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2001 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2002 msgid "a dependency was not met."
2003 msgstr "zavisnost nije pronađena."
2005 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2006 msgid "Extension \""
2007 msgstr "Proširenje „"
2009 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2010 msgid "\" failed to load because "
2011 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
2013 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2014 #, c-format
2015 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2016 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
2018 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2019 msgid "Name:"
2020 msgstr ""
2022 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2023 #, fuzzy
2024 msgid "ID:"
2025 msgstr "ID"
2027 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2028 #, fuzzy
2029 msgid "State:"
2030 msgstr "Početak:"
2032 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Loaded"
2035 msgstr "Čvor"
2037 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Unloaded"
2040 msgstr "Neimenovano"
2042 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2043 msgid "Deactivated"
2044 msgstr ""
2046 #. This is some filler text, needs to change before relase
2047 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2048 msgid ""
2049 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2050 "span>\n"
2051 "\n"
2052 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2053 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2054 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2055 msgstr ""
2056 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
2057 "učitana</span>\n"
2058 "\n"
2059 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkskejp će nastaviti izvršavanje, "
2060 "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
2061 "grešaka, pogledajte dnevnik geršaka sačuvan u: "
2063 #. This is some filler text, needs to change before relase
2064 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2065 msgid "Show dialog on startup"
2066 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
2068 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2069 #, fuzzy
2070 msgid ""
2071 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2072 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2073 "but the action you requested has been cancelled."
2074 msgstr ""
2075 "Inkscape je dobio grešku od pozvane skripte. Dobijeni tekst greške je niže "
2076 "prikazan. Inkscape će nastaviti sa radom, ali je zahtevana akcija "
2077 "obustavljena."
2079 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2080 #, fuzzy
2081 msgid ""
2082 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2083 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2084 "expected."
2085 msgstr ""
2086 "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
2087 "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
2088 "očekuje."
2090 #: ../src/extension/init.cpp:169
2091 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2092 msgstr ""
2093 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
2094 "učitani."
2096 #: ../src/extension/init.cpp:183
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2100 "will not be loaded."
2101 msgstr ""
2102 "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
2103 "direktorijumu neće biti učitani."
2105 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Blur Edge"
2108 msgstr "Plava"
2110 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Blur Width"
2113 msgstr "Širina:"
2115 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2116 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2117 msgstr ""
2119 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Number of Steps"
2122 msgstr "Broj redova"
2124 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2125 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2126 msgstr ""
2128 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2129 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Generate from Path"
2132 msgstr "_Ukloni sa krive"
2134 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2135 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2136 msgstr ""
2138 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Make bounding box around full page"
2141 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz vođice"
2143 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Convert text to path"
2146 msgstr "Precrtavanje bitmapirane slike u vektorske krive"
2148 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2149 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2150 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2151 msgstr ""
2153 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2154 msgid "Encapsulated Postscript File"
2155 msgstr ""
2157 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2158 #, c-format
2159 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2160 msgstr ""
2162 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2163 #, fuzzy
2164 msgid "GIMP Gradients"
2165 msgstr "Uređivač preliva"
2167 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2168 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2169 msgstr ""
2171 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Gradients used in GIMP"
2174 msgstr "Uređivač preliva"
2176 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2177 msgid "Select printer"
2178 msgstr "Izbor štampača"
2180 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2181 msgid "Inkscape: Print Preview"
2182 msgstr "Inkskejp: Pregled pred štampu"
2184 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2185 msgid "GNOME Print"
2186 msgstr ""
2188 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2189 msgid "Grid"
2190 msgstr "Mreža"
2192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2193 msgid "Line Width"
2194 msgstr "Širina linije"
2196 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2197 msgid "Horizontal Spacing"
2198 msgstr "Vodoravni razmak"
2200 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2201 msgid "Vertical Spacing"
2202 msgstr "Uspravni razmak"
2204 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2205 msgid "Horizontal Offset"
2206 msgstr "Vodoravni pomeraj"
2208 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2209 msgid "Vertical Offset"
2210 msgstr "Uspravni pomeraj"
2212 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2213 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2214 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Render"
2217 msgstr "Crvena"
2219 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2220 msgid "Draw a path which is a grid"
2221 msgstr ""
2223 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2224 #, fuzzy
2225 msgid "LaTeX Output"
2226 msgstr "Izlaz"
2228 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2229 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2230 msgstr ""
2232 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2233 msgid "LaTeX PSTricks File"
2234 msgstr ""
2236 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2237 msgid "LaTeX Print"
2238 msgstr ""
2240 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
2241 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2242 msgstr ""
2244 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
2245 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2246 msgstr ""
2248 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
2249 msgid "OpenDocument drawing file"
2250 msgstr ""
2252 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2253 #, fuzzy
2254 msgid "PovRay Output"
2255 msgstr "Izlaz"
2257 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2258 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2259 msgstr ""
2261 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2262 msgid "PovRay Raytracer File"
2263 msgstr ""
2265 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Postscript Output"
2268 msgstr "Uspravno"
2270 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Text to Path"
2273 msgstr "_Objekat u liniju"
2275 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2276 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2277 msgid "Postscript (*.ps)"
2278 msgstr ""
2280 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Postscript File"
2283 msgstr "Uspravno"
2285 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2286 msgid "Print Destination"
2287 msgstr "Odredište štampe"
2289 #. Print properties frame
2290 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2291 msgid "Print properties"
2292 msgstr "Osobine štampe"
2294 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2295 msgid "Print using PostScript operators"
2296 msgstr "Štampaj pomoću PostSkript operatora"
2298 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2299 msgid ""
2300 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2301 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2302 "will be lost."
2303 msgstr ""
2304 "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
2305 "biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
2306 "biti izgubljeni"
2308 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2309 msgid "Print as bitmap"
2310 msgstr "Štampaj kao bitmapu"
2312 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2313 msgid ""
2314 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2315 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2316 "will be rendered exactly as displayed."
2317 msgstr ""
2318 "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće moći "
2319 "da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere uvećanja, ali "
2320 "sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
2322 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2323 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2324 msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
2326 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2327 msgid "Resolution:"
2328 msgstr "Rezolucija:"
2330 #. Print destination frame
2331 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2332 msgid "Print destination"
2333 msgstr "Odredište štampe"
2335 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2336 #, fuzzy
2337 msgid ""
2338 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2339 "leave empty to use the system default printer.\n"
2340 "Use '> filename' to print to file.\n"
2341 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2342 msgstr ""
2343 "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
2344 "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
2346 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2347 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2348 msgid "write error occurred"
2349 msgstr "greška pri pisanju"
2351 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Postscript Print"
2354 msgstr "Uspravno"
2356 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2357 #, fuzzy
2358 msgid "SVG Input"
2359 msgstr "Izlaz"
2361 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2364 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
2366 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2367 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2368 msgstr ""
2370 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2371 #, fuzzy
2372 msgid "SVG Output Inkscape"
2373 msgstr "Napuštanje InkSkejpa"
2375 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2376 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2377 msgstr ""
2379 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2380 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2381 msgstr ""
2383 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2384 #, fuzzy
2385 msgid "SVG Output"
2386 msgstr "Izlaz"
2388 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2389 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2390 msgstr ""
2392 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2393 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2394 msgstr ""
2396 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2397 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2398 msgid "SVGZ Input"
2399 msgstr ""
2401 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2402 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2403 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2404 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2405 msgstr ""
2407 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2408 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2409 msgstr ""
2411 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2412 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2413 #, fuzzy
2414 msgid "SVGZ Output"
2415 msgstr "Izlaz"
2417 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2418 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2419 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2420 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2421 msgstr ""
2423 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2424 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2425 msgstr ""
2427 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2428 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2429 msgstr ""
2431 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2432 msgid "Windows 32-bit Print"
2433 msgstr ""
2435 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Print using PDF operators"
2438 msgstr "Štampaj pomoću PostSkript operatora"
2440 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2441 #, fuzzy
2442 msgid ""
2443 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2444 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2445 msgstr ""
2446 "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
2447 "biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
2448 "biti izgubljeni"
2450 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2451 msgid "PDF Print"
2452 msgstr ""
2454 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2455 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2456 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2457 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2458 #: ../src/extension/system.cpp:100
2459 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2460 msgstr ""
2461 "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
2463 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2464 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2465 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2466 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2467 #: ../src/file.cpp:131
2468 msgid "default.svg"
2469 msgstr "default.svg"
2471 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2472 #, c-format
2473 msgid "Failed to load the requested file %s"
2474 msgstr "Ne moću da učitam zahtevanu datoteku %s"
2476 #: ../src/file.cpp:244
2477 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2478 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
2480 #: ../src/file.cpp:250
2481 #, c-format
2482 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2483 msgstr ""
2484 "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
2485 "dokument %s?"
2487 #: ../src/file.cpp:270
2488 msgid "Document reverted."
2489 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
2491 #: ../src/file.cpp:272
2492 msgid "Document not reverted."
2493 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
2495 #: ../src/file.cpp:386
2496 msgid "Select file to open"
2497 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
2499 #: ../src/file.cpp:522
2500 #, c-format
2501 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2502 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2503 msgstr[0] "Uklonjena <b>%i</b> neiskorišćena stavka u &lt;defs&gt;."
2504 msgstr[1] "Uklonjeno <b>%i</b> neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
2506 #: ../src/file.cpp:527
2507 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2508 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
2510 #: ../src/file.cpp:552
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2514 "caused by an unknown filename extension."
2515 msgstr ""
2516 "Inkskejp ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
2517 "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
2519 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2520 msgid "Document not saved."
2521 msgstr "Dokument nije sačuvan."
2523 #: ../src/file.cpp:560
2524 #, c-format
2525 msgid "File %s could not be saved."
2526 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
2528 #: ../src/file.cpp:570
2529 msgid "Document saved."
2530 msgstr "Dokument je sačuvan."
2532 #: ../src/file.cpp:618
2533 #, c-format
2534 msgid "drawing%s"
2535 msgstr "crtež%s"
2537 #: ../src/file.cpp:624
2538 #, c-format
2539 msgid "drawing-%d%s"
2540 msgstr "crtež-%d%s"
2542 #: ../src/file.cpp:659
2543 msgid "Select file to save to"
2544 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
2546 #: ../src/file.cpp:743
2547 msgid "No changes need to be saved."
2548 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
2550 #: ../src/file.cpp:930
2551 msgid "Select file to import"
2552 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
2554 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2555 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2556 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla preliva"
2558 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2559 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2560 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
2562 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2565 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2566 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
2567 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
2569 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2570 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2571 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
2573 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2574 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2575 msgstr "<b>početak</b> linijskog preliva"
2577 #. POINT_LG_P1
2578 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2579 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2580 msgstr "<b>Zvršetak</b> lnijskog preliva"
2582 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2583 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2584 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
2586 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2587 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2588 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
2590 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2591 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2592 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
2594 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2598 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2599 msgstr ""
2600 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, sa <b>Ctrl+Alt</"
2601 "b>za zaključavanje ugla, sa <b>Ctrl+Shift</b> za promenu veličine oko sredine"
2603 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2604 msgid " (stroke)"
2605 msgstr " (linija)"
2607 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2608 msgid ""
2609 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2610 "separate focus"
2611 msgstr ""
2612 "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2613 "razdvajanje žiže"
2615 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid ""
2618 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2619 "separate"
2620 msgid_plural ""
2621 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2622 "separate"
2623 msgstr[0] ""
2624 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2625 "razdvajanje"
2626 msgstr[1] ""
2627 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2628 "razdvajanje"
2630 #: ../src/helper/units.cpp:36
2631 msgid "Unit"
2632 msgstr "Jedinica mere"
2634 #: ../src/helper/units.cpp:36
2635 msgid "Units"
2636 msgstr "Jedinice mere"
2638 #: ../src/helper/units.cpp:37
2639 msgid "Point"
2640 msgstr "štamparska tačka"
2642 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2643 msgid "pt"
2644 msgstr "pt"
2646 #: ../src/helper/units.cpp:37
2647 msgid "Points"
2648 msgstr "štamparskih tačaka"
2650 #: ../src/helper/units.cpp:37
2651 msgid "Pt"
2652 msgstr "Pt"
2654 #: ../src/helper/units.cpp:38
2655 msgid "Pixel"
2656 msgstr "tačka"
2658 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2662 msgid "px"
2663 msgstr "px"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:38
2666 msgid "Pixels"
2667 msgstr "tačke"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:38
2670 msgid "Px"
2671 msgstr "Px"
2673 #. You can add new elements from this point forward
2674 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2675 msgid "Percent"
2676 msgstr "procenat"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2679 msgid "%"
2680 msgstr "%"
2682 #: ../src/helper/units.cpp:40
2683 msgid "Percents"
2684 msgstr "procenata"
2686 #: ../src/helper/units.cpp:41
2687 msgid "Millimeter"
2688 msgstr "milimetar"
2690 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2691 msgid "mm"
2692 msgstr "mm"
2694 #: ../src/helper/units.cpp:41
2695 msgid "Millimeters"
2696 msgstr "milimetara"
2698 #: ../src/helper/units.cpp:42
2699 msgid "Centimeter"
2700 msgstr "centimetar"
2702 #: ../src/helper/units.cpp:42
2703 msgid "cm"
2704 msgstr "cm"
2706 #: ../src/helper/units.cpp:42
2707 msgid "Centimeters"
2708 msgstr "centimetara"
2710 #: ../src/helper/units.cpp:43
2711 msgid "Meter"
2712 msgstr "metar"
2714 #: ../src/helper/units.cpp:43
2715 msgid "m"
2716 msgstr "m"
2718 #: ../src/helper/units.cpp:43
2719 msgid "Meters"
2720 msgstr "metara"
2722 #. no svg_unit
2723 #: ../src/helper/units.cpp:44
2724 msgid "Inch"
2725 msgstr "palac"
2727 #: ../src/helper/units.cpp:44
2728 msgid "in"
2729 msgstr "in"
2731 #: ../src/helper/units.cpp:44
2732 msgid "Inches"
2733 msgstr "palaca"
2735 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2736 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2737 #: ../src/helper/units.cpp:47
2738 msgid "Em square"
2739 msgstr "em kvadrat"
2741 #: ../src/helper/units.cpp:47
2742 msgid "em"
2743 msgstr "em"
2745 #: ../src/helper/units.cpp:47
2746 msgid "Em squares"
2747 msgstr "em kvadrati"
2749 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2750 #: ../src/helper/units.cpp:49
2751 msgid "Ex square"
2752 msgstr "eks kvadrat"
2754 #: ../src/helper/units.cpp:49
2755 msgid "ex"
2756 msgstr "ex"
2758 #: ../src/helper/units.cpp:49
2759 msgid "Ex squares"
2760 msgstr "eks kvadrati"
2762 #: ../src/inkscape.cpp:447
2763 msgid "Untitled document"
2764 msgstr "Neimenovani dokument"
2766 #. Show nice dialog box
2767 #: ../src/inkscape.cpp:476
2768 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2769 msgstr "InkSkejp je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
2771 #: ../src/inkscape.cpp:477
2772 msgid ""
2773 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2774 "locations:\n"
2775 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
2777 #: ../src/inkscape.cpp:478
2778 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2779 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
2781 #: ../src/inkscape.cpp:615
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "Cannot create directory %s.\n"
2785 "%s"
2786 msgstr ""
2787 "Ne mogu da napravim direktorijum %s.\n"
2788 "%s"
2790 #: ../src/inkscape.cpp:616
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "%s is not a valid directory.\n"
2794 "%s"
2795 msgstr ""
2796 "%s nije ispravan direktorijum.\n"
2797 "%s"
2799 #: ../src/inkscape.cpp:617
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "Cannot create file %s.\n"
2803 "%s"
2804 msgstr ""
2805 "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
2806 "%s"
2808 #: ../src/inkscape.cpp:618
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "Cannot write file %s.\n"
2812 "%s"
2813 msgstr ""
2814 "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
2815 "%s"
2817 #: ../src/inkscape.cpp:619
2818 msgid ""
2819 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2820 "and any changes made in preferences will not be saved."
2821 msgstr ""
2822 "Iako će InkSkejp biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
2823 "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
2825 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "%s is not a regular file.\n"
2829 "%s"
2830 msgstr ""
2831 "%s nije prava datoteka.\n"
2832 "%s"
2834 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "%s not a valid XML file, or\n"
2838 "you don't have read permissions on it.\n"
2839 "%s"
2840 msgstr ""
2841 "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
2842 "nemate prava čitanja za nju.\n"
2843 "%s"
2845 #: ../src/inkscape.cpp:692
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid ""
2848 "%s is not a valid menus file.\n"
2849 "%s"
2850 msgstr ""
2851 "%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
2852 "%s"
2854 #: ../src/inkscape.cpp:693
2855 #, fuzzy
2856 msgid ""
2857 "Inkscape will run with default menus.\n"
2858 "New menus will not be saved."
2859 msgstr ""
2860 "InkSkejp će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
2861 "Nova podešavanja neće biti sačuvana."
2863 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2864 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2865 #: ../src/interface.cpp:772
2866 msgid "Commands Bar"
2867 msgstr "Linija naredbi"
2869 #: ../src/interface.cpp:772
2870 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2871 msgstr "Prikaži ili sakrij traku naredbi (ispod menija)"
2873 #: ../src/interface.cpp:774
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Tool Controls Bar"
2876 msgstr "Kontrola alata"
2878 #: ../src/interface.cpp:774
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2881 msgstr "Prikaži ili sakrij traku za kontrolna podešavanja alata"
2883 #: ../src/interface.cpp:776
2884 msgid "_Toolbox"
2885 msgstr "_Alatke"
2887 #: ../src/interface.cpp:776
2888 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2889 msgstr "Prikaži ili sakrij glavnu traku alata (uz levu ivicu)"
2891 #: ../src/interface.cpp:782
2892 #, fuzzy
2893 msgid "_Palette"
2894 msgstr "U_baci"
2896 #: ../src/interface.cpp:782
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Show or hide the color palette"
2899 msgstr "Prikaži ili sakrij traku za kontrolna podešavanja alata"
2901 #: ../src/interface.cpp:784
2902 msgid "_Statusbar"
2903 msgstr "_Statusna linija"
2905 #: ../src/interface.cpp:784
2906 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2907 msgstr "Prikaži ili sakrij statustnu liniju (na dnu prozora)"
2909 #: ../src/interface.cpp:838
2910 #, c-format
2911 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2912 msgstr ""
2914 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2915 #: ../src/interface.cpp:948
2916 #, c-format
2917 msgid "Enter group #%s"
2918 msgstr "Uđi u grupu #%s"
2920 #: ../src/interface.cpp:959
2921 msgid "Go to parent"
2922 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
2924 #: ../src/interface.cpp:1102
2925 msgid "Could not parse SVG data"
2926 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
2928 #: ../src/interface.cpp:1265
2929 #, c-format
2930 msgid "Overwrite %s"
2931 msgstr "Prepiši %s"
2933 #: ../src/interface.cpp:1286
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2937 "current document?"
2938 msgstr ""
2939 "Datoteka %s već postoji. Da li želite da je prepišete sa trenutnim "
2940 "dokumentom?"
2942 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2943 msgid "Jabber connection lost."
2944 msgstr ""
2946 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2947 #, c-format
2948 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2949 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2950 msgstr[0] ""
2951 msgstr[1] ""
2953 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2954 msgid "Receive queue empty."
2955 msgstr ""
2957 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2958 #, c-format
2959 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2960 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2961 msgstr[0] ""
2962 msgstr[1] ""
2964 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2965 #, c-format
2966 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2967 msgstr ""
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2970 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2971 msgstr ""
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2974 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2975 msgstr ""
2977 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2978 #. scenario has occurred:
2979 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2980 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2981 #.
2982 #. Or, we might have the following scenario:
2983 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2984 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2985 #.
2986 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2987 #. so we reject all others.
2988 #.
2989 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2990 #. the best we can do without changing the protocol.
2991 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2992 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2993 msgstr ""
2995 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2996 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2997 msgid ""
2998 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2999 "while you were waiting on an invitation response.\n"
3000 "\n"
3001 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3002 msgstr ""
3004 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3005 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3006 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3007 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3008 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3009 msgstr ""
3011 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3012 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3013 msgstr ""
3015 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3016 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3017 msgstr ""
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3020 msgid ""
3021 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3022 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3023 msgstr ""
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3026 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Accept invitation"
3029 msgstr "Ubrzanje"
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3032 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3033 msgid "Decline invitation"
3034 msgstr ""
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Accept invitation in new document window"
3039 msgstr "Napravi novi SVG dokument"
3041 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3042 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3043 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3044 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3045 msgid ""
3046 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3047 "1</b>"
3048 msgstr ""
3050 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3051 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3052 msgid ""
3053 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3054 "whiteboard invitation.</span>\n"
3055 "\n"
3056 msgstr ""
3058 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3060 msgid ""
3061 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3062 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3063 "user."
3064 msgstr ""
3066 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3067 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3068 msgid ""
3069 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3070 "whiteboard session.</span>\n"
3071 "\n"
3072 msgstr ""
3074 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3075 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3076 msgid ""
3077 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3078 "invitation to a different user."
3079 msgstr ""
3081 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3082 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3083 msgid "_Write session file:"
3084 msgstr ""
3086 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3087 #, c-format
3088 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3089 msgstr ""
3091 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "%u change in receive queue."
3094 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3095 msgstr[0] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3096 msgstr[1] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3098 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid "%u change in send queue."
3101 msgid_plural "%u changes in send queue."
3102 msgstr[0] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3103 msgstr[1] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3105 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3106 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3107 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3108 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3109 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3110 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3111 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3112 #. *
3113 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3114 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3115 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3116 #.
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3118 msgid ""
3119 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3120 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3121 msgstr ""
3123 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3124 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3125 msgid "Select a location and filename"
3126 msgstr ""
3128 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3129 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Set filename"
3132 msgstr "Naziv _datoteke"
3134 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3135 msgid "No SSL certificate was found."
3136 msgstr ""
3138 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3139 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3140 msgstr ""
3142 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3143 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3144 msgstr ""
3146 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3147 msgid ""
3148 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3149 msgstr ""
3151 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3152 msgid ""
3153 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3154 "does not match the Jabber server's hostname."
3155 msgstr ""
3157 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3158 msgid ""
3159 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3160 "fingerprint."
3161 msgstr ""
3163 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3164 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3165 msgstr ""
3167 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3168 #. establishing the SSL connection.
3169 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3170 msgid ""
3171 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3172 "\n"
3173 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3174 msgstr ""
3176 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3177 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3178 msgstr ""
3180 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3181 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3182 msgstr ""
3184 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Cancel connection"
3187 msgstr "Izbor"
3189 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3190 #, c-format
3191 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3192 msgstr ""
3194 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3195 #, c-format
3196 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3197 msgstr ""
3199 #. Inform the user
3200 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3201 #. This message is not used in a chatroom context.
3202 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3203 msgid ""
3204 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3205 "whiteboard session.</span>\n"
3206 "\n"
3207 msgstr ""
3209 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3210 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3211 msgid ""
3212 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3213 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3214 msgstr ""
3216 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3217 msgid ""
3218 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3219 "The error encountered was: %2.\n"
3220 "\n"
3221 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3222 "not record this session."
3223 msgstr ""
3225 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3226 msgid "Choose a different location"
3227 msgstr ""
3229 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3230 msgid "Skip session recording"
3231 msgstr ""
3233 #: ../src/knot.cpp:425
3234 msgid "Node or handle drag canceled."
3235 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
3237 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3238 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3239 msgstr "Ignorisanje fonta bez familije koji bi oborili Pango"
3241 #: ../src/main.cpp:194
3242 msgid "Print the Inkscape version number"
3243 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkskejpa"
3245 #: ../src/main.cpp:199
3246 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3247 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
3249 #: ../src/main.cpp:204
3250 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3251 msgstr ""
3252 "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
3254 #: ../src/main.cpp:209
3255 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3256 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
3258 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3259 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3260 msgid "FILENAME"
3261 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
3263 #: ../src/main.cpp:214
3264 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3265 msgstr ""
3266 "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
3267 "cevku)"
3269 #: ../src/main.cpp:219
3270 msgid "Export document to a PNG file"
3271 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
3273 #: ../src/main.cpp:224
3274 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3275 msgstr ""
3276 "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano 90)"
3278 #: ../src/main.cpp:225
3279 msgid "DPI"
3280 msgstr "TPI"
3282 #: ../src/main.cpp:229
3283 #, fuzzy
3284 msgid ""
3285 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3286 "corner)"
3287 msgstr ""
3288 "Površina za izvoz u SVG pikselima (podrazumevano je platno, 0,0 je donji-"
3289 "levi ugao)"
3291 #: ../src/main.cpp:230
3292 msgid "x0:y0:x1:y1"
3293 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3295 #: ../src/main.cpp:234
3296 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3297 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
3299 #: ../src/main.cpp:239
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Exported area is the entire canvas"
3302 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
3304 #: ../src/main.cpp:244
3305 msgid ""
3306 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3307 "user units)"
3308 msgstr ""
3310 #: ../src/main.cpp:249
3311 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3312 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
3314 #: ../src/main.cpp:250
3315 msgid "WIDTH"
3316 msgstr "ŠIRINA"
3318 #: ../src/main.cpp:254
3319 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3320 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
3322 #: ../src/main.cpp:255
3323 msgid "HEIGHT"
3324 msgstr "VISINA"
3326 #: ../src/main.cpp:259
3327 #, fuzzy
3328 msgid "The ID of the object to export"
3329 msgstr "ID objekta za izvoz (zanemaruje atribut „export-area“)"
3331 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3332 msgid "ID"
3333 msgstr "ID"
3335 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3336 #. See "man inkscape" for details.
3337 #: ../src/main.cpp:266
3338 msgid ""
3339 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3340 msgstr ""
3341 "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
3342 "atributom „export-id“)"
3344 #: ../src/main.cpp:271
3345 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3346 msgstr ""
3347 "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
3348 "atributom „export-id“)"
3350 #: ../src/main.cpp:276
3351 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3352 msgstr ""
3353 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
3354 "SVG)"
3356 #: ../src/main.cpp:277
3357 msgid "COLOR"
3358 msgstr "BOJA"
3360 #: ../src/main.cpp:281
3361 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3362 msgstr ""
3363 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
3365 #: ../src/main.cpp:282
3366 msgid "VALUE"
3367 msgstr "VREDNOST"
3369 #: ../src/main.cpp:286
3370 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3371 msgstr ""
3372 "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
3373 "„inkscape“)"
3375 #: ../src/main.cpp:291
3376 msgid "Export document to a PS file"
3377 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
3379 #: ../src/main.cpp:296
3380 msgid "Export document to an EPS file"
3381 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
3383 #: ../src/main.cpp:301
3384 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3385 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (EPS)"
3387 #: ../src/main.cpp:306
3388 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3389 msgstr ""
3390 "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
3392 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3393 #: ../src/main.cpp:312
3394 msgid ""
3395 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3396 "query-id"
3397 msgstr ""
3398 "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3400 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3401 #: ../src/main.cpp:318
3402 msgid ""
3403 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3404 "query-id"
3405 msgstr ""
3406 "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3408 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3409 #: ../src/main.cpp:324
3410 msgid ""
3411 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3412 "id"
3413 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3415 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3416 #: ../src/main.cpp:330
3417 msgid ""
3418 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3419 "id"
3420 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3422 #: ../src/main.cpp:335
3423 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3424 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
3426 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3427 #: ../src/main.cpp:341
3428 msgid "Print out the extension directory and exit"
3429 msgstr "Štampa direktorijum sa ekstenzijama i napušta program"
3431 #: ../src/main.cpp:346
3432 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3433 msgstr ""
3434 "Prikazuje datoteke jednu po jednu, prelazi na sledeću nakon bilo kakvog "
3435 "događaja sa tasterima ili mišem"
3437 #: ../src/main.cpp:351
3438 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3439 msgstr "Koristi novi Gtkmm grafički interfejs"
3441 #: ../src/main.cpp:356
3442 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3443 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
3445 #: ../src/main.cpp:549
3446 msgid ""
3447 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3448 "\n"
3449 "Available options:"
3450 msgstr ""
3451 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
3452 "\n"
3453 "Dostupne opcije:"
3455 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3456 msgid "_New"
3457 msgstr "_Novo"
3459 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3460 msgid "Open _Recent"
3461 msgstr "Otvori _poslednje korišćene"
3463 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3464 msgid "_Edit"
3465 msgstr "_Uređivanje"
3467 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Paste Si_ze"
3470 msgstr "Ubaci _stil"
3472 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3473 msgid "Clo_ne"
3474 msgstr "_Kloniraj"
3476 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3477 msgid "_View"
3478 msgstr "_Pregled"
3480 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3481 #, fuzzy
3482 msgid "_Zoom"
3483 msgstr "Uvećaj"
3485 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Show/Hide"
3488 msgstr "_Prikaži/sakrij"
3490 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3491 msgid "_Display mode"
3492 msgstr ""
3494 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3495 msgid "_Layer"
3496 msgstr "_Sloj"
3498 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3499 msgid "_Object"
3500 msgstr "_Objekat"
3502 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3503 msgid "Cli_p"
3504 msgstr ""
3506 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Mas_k"
3509 msgstr "Sa oznakom"
3511 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Patter_n"
3514 msgstr "Mustra"
3516 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3517 msgid "_Path"
3518 msgstr "_Kriva"
3520 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3521 msgid "_Text"
3522 msgstr "_Tekst"
3524 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3525 msgid "Effects"
3526 msgstr "Efekti"
3528 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3529 msgid "Whiteboa_rd"
3530 msgstr ""
3532 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3533 msgid "_Help"
3534 msgstr "_Pomoć"
3536 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Tutorials"
3539 msgstr "_Vežbe"
3541 #: ../src/node-context.cpp:359
3542 msgid ""
3543 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3544 "+Alt</b>: move along handles"
3545 msgstr ""
3546 "<b>Ctrl</b>: promena tipa čovra, prijanjanje ugla ručke, pomeranje vodoravno "
3547 "i uspravno; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
3549 #: ../src/node-context.cpp:360
3550 msgid ""
3551 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3552 msgstr ""
3553 "<b>Shift</b>: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe "
3554 "ručke"
3556 #: ../src/node-context.cpp:361
3557 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3558 msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
3560 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3561 msgid ""
3562 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3563 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3564 msgstr ""
3565 "<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3566 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3568 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3569 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3570 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3571 msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
3573 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3574 msgid ""
3575 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3576 "segments."
3577 msgstr ""
3578 "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na krivi, između kojih "
3579 "će segment biti obrisan."
3581 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3582 msgid "Cannot find path between nodes."
3583 msgstr "Ne mogu da pronađem krivu između čvorova."
3585 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3586 #, fuzzy, c-format
3587 msgid ""
3588 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3589 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3590 "handles"
3591 msgstr ""
3592 "<b>Ručka čvora</b>: na %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3593 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3595 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3596 msgid ""
3597 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3598 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3599 msgstr ""
3600 "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje kriva; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3601 "vodoravno/uspravno; sa <b>Ctrl+Alt</b> za prijanjanje na pravac ručke"
3603 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3604 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3605 msgid "end node"
3606 msgstr "završni čvor"
3608 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3609 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3610 msgid "cusp"
3611 msgstr "uglasta kriva"
3613 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3614 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3615 msgid "smooth"
3616 msgstr "glatka kriva"
3618 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3619 msgid "symmetric"
3620 msgstr "simetrična kriva"
3622 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3623 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3624 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3625 msgstr "završni čvor, ručka odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
3627 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3628 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3629 msgstr "jedna ručka je odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
3631 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3632 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3633 msgstr "obe ručke su odbijene (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
3635 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3636 #, fuzzy
3637 msgid ""
3638 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3639 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3640 "rotate"
3641 msgstr ""
3642 "<b>Prevlačite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>stralice</b> za pomeranje "
3643 "čvorova"
3645 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3646 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3647 msgstr ""
3648 "<b>Povlačite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
3650 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3651 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3652 msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
3654 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3658 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3659 msgid_plural ""
3660 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3661 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3662 msgstr[0] ""
3663 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
3664 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
3665 msgstr[1] ""
3666 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
3667 "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
3669 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3670 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3671 msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
3673 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3674 #, c-format
3675 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3676 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3677 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
3678 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
3680 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid ""
3683 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3684 msgid_plural ""
3685 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3686 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
3687 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
3689 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3690 #, c-format
3691 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3692 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3693 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
3694 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
3696 #: ../src/object-edit.cpp:488
3697 msgid ""
3698 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3699 "vertical radius the same"
3700 msgstr ""
3701 "Prilagođavanje poluprečnika <b>vodoravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
3702 "istu vrednost uspravnog poluprečnika"
3704 #: ../src/object-edit.cpp:494
3705 msgid ""
3706 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3707 "horizontal radius the same"
3708 msgstr ""
3709 "Prilagođavanje poluprečnika <b>uspravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
3710 "vrednost vodoravnog poluprečnika"
3712 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3713 msgid ""
3714 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3715 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3716 msgstr ""
3717 "Podesi <b>širinu i visinu</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava odnos "
3718 "ili izduživanje jedne dimenzije"
3720 #: ../src/object-edit.cpp:681
3721 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3722 msgstr ""
3723 "Podešavanje <b>širine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
3725 #: ../src/object-edit.cpp:684
3726 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3727 msgstr ""
3728 "Podešavanje <b>visine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
3730 #: ../src/object-edit.cpp:687
3731 msgid ""
3732 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3733 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3734 "segment"
3735 msgstr ""
3737 #: ../src/object-edit.cpp:690
3738 msgid ""
3739 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3740 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3741 "segment"
3742 msgstr ""
3744 #: ../src/object-edit.cpp:795
3745 msgid ""
3746 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3747 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3748 msgstr ""
3750 #: ../src/object-edit.cpp:798
3751 msgid ""
3752 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3753 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3754 "randomize"
3755 msgstr ""
3757 #: ../src/object-edit.cpp:962
3758 msgid ""
3759 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3760 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3761 msgstr ""
3763 #: ../src/object-edit.cpp:964
3764 msgid ""
3765 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3766 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3767 msgstr ""
3769 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3770 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3771 msgstr "Podesi <b>udaljenost pomeraja</b>"
3773 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3774 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3775 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3776 msgstr "<b>Pomeranje</b> popune mustrom unutar objekta"
3778 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3779 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3780 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> popune mustrom"
3782 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3783 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3784 msgstr ""
3785 "<b>Rotiranje</b> popune mustrom; pritisnite <b>Ctrl</b> za prijanjanje na "
3786 "uglao"
3788 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3789 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3790 msgstr "Povlačenje za prmenu veličine <b>plutajućeg okvira teksta</b>"
3792 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3793 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3794 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
3796 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3797 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3798 msgstr "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
3800 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3801 msgid ""
3802 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3803 msgstr ""
3804 "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili <b>slojevima</"
3805 "b>."
3807 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3808 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3809 msgstr "Odaberite <b>krivu(e)</b> za raskidanje jedinstva."
3811 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3812 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3813 msgstr "<b>Nema krive</b> za raskidanje jedinstva među izabranim objektima."
3815 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3816 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3817 msgstr "Odaberite <b>objekat</b> za pretvaranje u krive."
3819 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3820 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3821 msgstr "<b>Nema objekta</b> za pretvaranje u krive među izabranim objektima."
3823 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3824 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3825 msgstr "Izaberite <b>krivu(e)</b> za promenusmeravanje."
3827 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3828 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3829 msgstr "<b>Nema krive</b> za preusmeravanje među izabranim objektima."
3831 #: ../src/pen-context.cpp:218
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Drawing cancelled"
3834 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
3836 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3837 msgid "Continuing selected path"
3838 msgstr "Nastavljanje izabrane krive"
3840 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3841 msgid "Creating new path"
3842 msgstr "Pravljenje nove krive"
3844 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3845 msgid "Appending to selected path"
3846 msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
3848 #: ../src/pen-context.cpp:539
3849 #, fuzzy
3850 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3851 msgstr ""
3852 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
3854 #: ../src/pen-context.cpp:549
3855 #, fuzzy
3856 msgid ""
3857 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3858 msgstr ""
3859 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
3861 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3862 #, fuzzy, c-format
3863 msgid ""
3864 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3865 "<b>Enter</b> to finish the path"
3866 msgstr ""
3867 "<b>Ručka čvora</b>: na %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3868 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3870 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3871 #, fuzzy, c-format
3872 msgid ""
3873 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3874 "angle"
3875 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
3877 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3878 #, fuzzy, c-format
3879 msgid ""
3880 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3881 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3882 msgstr ""
3883 "<b>Ručka čvora</b>: na %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3884 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3886 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Drawing finished"
3889 msgstr "Crtež"
3891 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3892 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3893 msgstr ""
3895 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Drawing a freehand path"
3898 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
3900 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3901 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3902 msgstr ""
3904 #. Write curves to object
3905 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3906 msgid "Finishing freehand"
3907 msgstr "Završavanje slobodne ruke"
3909 #: ../src/preferences.cpp:59
3910 #, c-format
3911 msgid ""
3912 "%s is not a valid preferences file.\n"
3913 "%s"
3914 msgstr ""
3915 "%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
3916 "%s"
3918 #: ../src/preferences.cpp:60
3919 msgid ""
3920 "Inkscape will run with default settings.\n"
3921 "New settings will not be saved."
3922 msgstr ""
3923 "InkSkejp će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
3924 "Nova podešavanja neće biti sačuvana."
3926 #: ../src/rect-context.cpp:371
3927 msgid ""
3928 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3929 "circular"
3930 msgstr ""
3931 "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
3932 "zaobljene uglove u kružnicu"
3934 #: ../src/rect-context.cpp:466
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3938 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3939 msgstr ""
3940 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; sa <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
3941 "proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> crta oko centra rotacije"
3943 #: ../src/select-context.cpp:226
3944 msgid "Move canceled."
3945 msgstr "Pomeranje je otkazano."
3947 #: ../src/select-context.cpp:234
3948 msgid "Selection canceled."
3949 msgstr "Izbor je otkazan."
3951 #: ../src/select-context.cpp:625
3952 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3953 msgstr "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, pomeranje vodoravno/uspravno"
3955 #: ../src/select-context.cpp:626
3956 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3957 msgstr ""
3958 "<b>Shift</b>:\tpostavlja i ukida izbor, forsira gumicu, isključuje "
3959 "prijanjanje"
3961 #: ../src/select-context.cpp:627
3962 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3963 msgstr "<b>Alt</b>: izbor donjeg objekta, pomeranje izbora"
3965 #: ../src/select-context.cpp:781
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3968 msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
3970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3971 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3972 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3975 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3976 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3979 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3980 msgstr "Izaberite <b>dva ili više</b> objekata za gurpisanje."
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3983 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3984 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za grupisanje."
3986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3987 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3988 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
3990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3991 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3992 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3997 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za izdizanje."
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4001 msgid ""
4002 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4003 msgstr ""
4004 "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
4005 "<b>slojeva</b>."
4007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4008 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4009 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4012 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4013 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4016 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4017 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4020 msgid "Nothing to undo."
4021 msgstr "Nema opoziva akcije."
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4024 msgid "Nothing to redo."
4025 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4028 msgid "Nothing was copied."
4029 msgstr "Ništa nije umnoženo."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4033 msgid "Nothing on the clipboard."
4034 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4037 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4038 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4043 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4046 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4047 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4050 msgid "No more layers above."
4051 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4054 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4055 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4058 msgid "No more layers below."
4059 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4062 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4063 msgstr "Izaberite <b>klon</b> za odvezivanje."
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4066 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4067 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4070 msgid ""
4071 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4072 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4073 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4074 msgstr ""
4075 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezani "
4076 "pomeraj</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na krivi</b> za "
4077 "prelazak na krivu. Izaberite <b>plutajući tekst</b> za prelazak na njegov "
4078 "okvir."
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4081 msgid ""
4082 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4083 "flowed text?)"
4084 msgstr ""
4085 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeraj, putanja "
4086 "teksta, plutajući tekst?)"
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4089 msgid ""
4090 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4091 "defs&gt;)"
4092 msgstr ""
4093 "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
4094 "atributu)"
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4097 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4098 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti spojeni u mustru."
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4101 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4102 msgstr ""
4103 "Izaberite <b>objekat popunjen mustrom</b> za izdvajanje objekata iz mustre."
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4106 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4107 msgstr "U izboru <b>nema popune mustrom</b>."
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4110 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4111 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4116 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4121 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4126 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
4128 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Link"
4131 msgstr "in"
4133 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Circle"
4136 msgstr "<b>Kružnica</b>"
4138 #. ellipse
4139 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4141 msgid "Ellipse"
4142 msgstr "Elipsa"
4144 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Flowed text"
4147 msgstr "Plutajući tekst je napravljen."
4149 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Group"
4152 msgstr "_Grupiši"
4154 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Image"
4157 msgstr "Slike"
4159 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Line"
4162 msgstr "Licenca"
4164 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Path"
4167 msgstr "_Kriva"
4169 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4170 msgid "Polygon"
4171 msgstr "Poligon"
4173 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Polyline"
4176 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
4178 #. Rectangle
4179 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4181 msgid "Rectangle"
4182 msgstr "Pravougaonik"
4184 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Clone"
4187 msgstr "_Kloniraj"
4189 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Offset path"
4192 msgstr "Razmak:"
4194 #. spiral
4195 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4197 msgid "Spiral"
4198 msgstr "Spirala"
4200 #. star
4201 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4203 msgid "Star"
4204 msgstr "Zvezda"
4206 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4207 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4208 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
4210 #. no items
4211 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4212 msgid ""
4213 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4214 msgstr ""
4215 "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
4216 "izbor."
4218 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4219 #, fuzzy
4220 msgid "root"
4221 msgstr "(osnova)"
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4224 #, fuzzy, c-format
4225 msgid "layer <b>%s</b>"
4226 msgstr " u sloju <b>%s</b>"
4228 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4229 #, fuzzy, c-format
4230 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4231 msgstr " u sloju <b><i>%s</i></b>"
4233 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4234 #, c-format
4235 msgid "<i>%s</i>"
4236 msgstr ""
4238 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4239 #, c-format
4240 msgid " in %s"
4241 msgstr ""
4243 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4244 #, fuzzy, c-format
4245 msgid " in group %s (%s)"
4246 msgstr "Uđi u grupu #%s"
4248 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4249 #, fuzzy, c-format
4250 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4251 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4252 msgstr[0] "<b>%s</b> u <b>%i</b> sloju. %s."
4253 msgstr[1] "<b>%s</b> u <b>%i</b> slojeva. %s."
4255 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid " in <b>%i</b> layers"
4258 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4259 msgstr[0] "<b>%s</b> u <b>%i</b> sloju. %s."
4260 msgstr[1] "<b>%s</b> u <b>%i</b> slojeva. %s."
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4263 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4264 msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
4266 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4267 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4268 msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje krive"
4270 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4271 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4272 msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
4274 #. this is only used with 2 or more objects
4275 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4276 #, c-format
4277 msgid "<b>%i</b> object selected"
4278 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4279 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat izabran"
4280 msgstr[1] "<b>%i</b> objekata izabrano"
4282 #. this is only used with 2 or more objects
4283 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4286 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4287 msgstr[0] ""
4288 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4289 msgstr[1] ""
4290 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4292 #. this is only used with 2 or more objects
4293 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4296 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4297 msgstr[0] ""
4298 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4299 msgstr[1] ""
4300 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4302 #. this is only used with 2 or more objects
4303 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4304 #, fuzzy, c-format
4305 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4306 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4307 msgstr[0] ""
4308 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4309 msgstr[1] ""
4310 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4312 #. this is only used with 2 or more objects
4313 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4316 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4317 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
4318 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
4320 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4321 #, c-format
4322 msgid "%s%s. %s."
4323 msgstr "%s%s. %s."
4325 #: ../src/seltrans.cpp:448
4326 msgid ""
4327 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4328 "Shift also uses this center"
4329 msgstr ""
4330 "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
4331 "veličine sa "
4333 #: ../src/seltrans.cpp:475
4334 msgid ""
4335 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4336 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4337 msgstr ""
4338 "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
4339 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
4341 #: ../src/seltrans.cpp:476
4342 msgid ""
4343 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4344 "b> to scale around rotation center"
4345 msgstr ""
4346 "<b>Promena veličine</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
4347 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
4349 #: ../src/seltrans.cpp:480
4350 msgid ""
4351 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4352 "skew around the opposite side"
4353 msgstr ""
4354 "<b>Iskošavanje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; sa <b>Shift</"
4355 "b> za rotiranje oko suprotne strane"
4357 #: ../src/seltrans.cpp:481
4358 msgid ""
4359 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4360 "to rotate around the opposite corner"
4361 msgstr ""
4362 "<b>Rotacija</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; sa <b>Shift</b> za "
4363 "rotiranje oko suprotnog ćoška"
4365 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4366 #, c-format
4367 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4368 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
4370 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4371 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4372 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4373 #, c-format
4374 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4375 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4377 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4378 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4379 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4380 #, c-format
4381 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4382 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4384 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4385 #, c-format
4386 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4387 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
4389 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4393 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4394 msgstr ""
4396 #: ../src/slideshow.cpp:89
4397 msgid "Inkscape slideshow"
4398 msgstr "Slajd šou prezentacija"
4400 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4401 #, c-format
4402 msgid "<b>Link</b> to %s"
4403 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
4405 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4406 msgid "<b>Link</b> without URI"
4407 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
4409 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4410 msgid "<b>Ellipse</b>"
4411 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4413 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4414 msgid "<b>Circle</b>"
4415 msgstr "<b>Kružnica</b>"
4417 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4418 msgid "<b>Segment</b>"
4419 msgstr "<b>Segment</b>"
4421 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4422 msgid "<b>Arc</b>"
4423 msgstr "<b>Ugao</b>"
4425 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4426 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4427 msgid "Flow region"
4428 msgstr "Slobodna površina"
4430 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4431 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4432 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4433 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4434 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4435 msgid "Flow excluded region"
4436 msgstr ""
4438 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4439 #, fuzzy, c-format
4440 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4441 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4442 msgstr[0] "<b>Plutajući tekst</b> (%d znakova)"
4443 msgstr[1] "<b>Plutajući tekst</b> (%d znakova)"
4445 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4446 #, fuzzy, c-format
4447 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4448 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4449 msgstr[0] "<b>Povezani plutajući tekst</b> (%d znakova)"
4450 msgstr[1] "<b>Povezani plutajući tekst</b> (%d znakova)"
4452 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4453 msgid "vertical guideline"
4454 msgstr "uspravna vođica"
4456 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4457 msgid "horizontal guideline"
4458 msgstr "vodoravna vođica"
4460 #: ../src/sp-image.cpp:968
4461 msgid "embedded"
4462 msgstr "ugrađen"
4464 #: ../src/sp-image.cpp:972
4465 msgid "(null_pointer)"
4466 msgstr "(null_pointer)"
4468 #: ../src/sp-image.cpp:976
4469 #, c-format
4470 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4471 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
4473 #: ../src/sp-image.cpp:977
4474 #, c-format
4475 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4476 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
4478 # bug: plural-forms
4479 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4480 #, c-format
4481 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4482 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4483 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
4484 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
4486 #: ../src/sp-item.cpp:847
4487 msgid "Object"
4488 msgstr "Objekat"
4490 #: ../src/sp-line.cpp:187
4491 msgid "<b>Line</b>"
4492 msgstr "<b>Linija</b>"
4494 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4495 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4496 #, c-format
4497 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4498 msgstr "<b>Povezani pomeraj</b>, %s za %f tačaka"
4500 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4501 msgid "outset"
4502 msgstr "prošireno"
4504 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4505 msgid "inset"
4506 msgstr "suzženo"
4508 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4509 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4510 #, c-format
4511 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4512 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
4514 #: ../src/sp-path.cpp:123
4515 #, c-format
4516 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4517 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4518 msgstr[0] "<b>Putanja</b> (%i čvor)"
4519 msgstr[1] "<b>Putanja</b> (%i čvorova)"
4521 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4522 msgid "<b>Polygon</b>"
4523 msgstr "<b>poligon</b>"
4525 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4526 msgid "<b>Polyline</b>"
4527 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
4529 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4530 msgid "<b>Rectangle</b>"
4531 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
4533 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4534 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4535 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4536 #, c-format
4537 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4538 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
4540 #: ../src/sp-star.cpp:281
4541 #, c-format
4542 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4543 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4544 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
4545 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
4547 #: ../src/sp-star.cpp:285
4548 #, c-format
4549 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4550 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4551 msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
4552 msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
4554 # bug: plural-forms
4555 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4558 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4559 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
4560 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
4562 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4563 #: ../src/sp-text.cpp:409
4564 msgid "&lt;no name found&gt;"
4565 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
4567 #: ../src/sp-text.cpp:415
4568 #, c-format
4569 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4570 msgstr "<b>Kriva sa tekstom</b> (%s, %s)"
4572 #: ../src/sp-text.cpp:416
4573 #, c-format
4574 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4575 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4577 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4578 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4579 #: ../src/sp-use.cpp:313
4580 msgid "..."
4581 msgstr "..."
4583 #: ../src/sp-use.cpp:321
4584 #, c-format
4585 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4586 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
4588 #: ../src/sp-use.cpp:325
4589 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4590 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
4592 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4593 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4594 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla"
4596 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4597 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4598 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
4600 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4601 #, c-format
4602 msgid ""
4603 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4604 msgstr ""
4605 "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
4606 "ugla"
4608 #: ../src/splivarot.cpp:110
4609 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4610 msgstr "Izaberite <b>najmanje dve krive</b> za primenjivanje Bulove operacije."
4612 #: ../src/splivarot.cpp:116
4613 msgid ""
4614 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4615 "cut."
4616 msgstr ""
4617 "Izaberite <b>tačno dve krive</b> za primenjivanje operacije različitosti, "
4618 "XOR, podele ili isecanja krive."
4620 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4621 msgid ""
4622 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4623 "difference, XOR, division, or path cut."
4624 msgstr ""
4625 "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
4626 "XOR, podelu ili isecanje krive."
4628 #: ../src/splivarot.cpp:178
4629 msgid ""
4630 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4631 msgstr ""
4632 "Jedan od objekata <b>nije kriva</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
4634 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4635 #: ../src/splivarot.cpp:558
4636 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4637 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za pretvaranje u krive."
4639 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4640 #: ../src/splivarot.cpp:836
4641 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4642 msgstr "U izboru <b>nema iscrtanih poteza</b> za pretvaranje u krive."
4644 #: ../src/splivarot.cpp:920
4645 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4646 msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
4648 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4649 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4650 msgstr "Izaberite neku <b>krivu</b> za skupljanje ili širenje."
4652 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4653 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4654 msgstr "U izboru <b>nema kriva</b> za skupljanje ili širenje."
4656 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4657 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4658 msgstr "Izaberite <b>krive</b> za pojednostavljivanje."
4660 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4661 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4662 msgstr "U izboru nema <b>kriva</b> za pojednostavljivanje."
4664 #: ../src/star-context.cpp:341
4665 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4666 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanja na ugao; zadrži radijalne krake"
4668 #: ../src/star-context.cpp:446
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4672 msgstr ""
4673 "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
4675 #: ../src/star-context.cpp:447
4676 #, c-format
4677 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4678 msgstr ""
4679 "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
4681 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4682 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4683 msgstr "Izaberite <b>tekst i krivu</b> za postavljanje teksta na krivu."
4685 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4686 #, fuzzy
4687 msgid ""
4688 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4689 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4690 msgstr ""
4691 "Ovaj tekst objekat je već <b>postavljen na krivu</b>. Prvo ga uklonite sa "
4692 "krive. Koristite <b>Shift+D</b> za naglašavanje pripadajuće krive."
4694 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4695 #, fuzzy
4696 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4697 msgstr ""
4698 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
4699 "pravougaonik u krivu."
4701 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4702 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4703 msgid ""
4704 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4705 "path first."
4706 msgstr ""
4707 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
4708 "pravougaonik u krivu."
4710 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4711 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4712 msgstr "Izaberite <b>tekst na obliku</b> za sklanjanje sa krive."
4714 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4715 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4716 msgstr "<b>Nema teksta na obliku</b> u izboru."
4718 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4719 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4720 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
4722 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4723 msgid ""
4724 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4725 "into frame."
4726 msgstr ""
4727 "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>krivu ili oblik</b> za "
4728 "postavljanje teksta u okvir."
4730 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4731 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4732 msgstr "Izaberite <b>plutajući tekst</b> za oslobađanje iz objekta."
4734 #: ../src/text-context.cpp:447
4735 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4736 msgstr ""
4737 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
4739 #: ../src/text-context.cpp:449
4740 msgid ""
4741 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4742 msgstr ""
4743 "<b>Klik</b> za uređivanje plutajućeg teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
4744 "dela teksta."
4746 #: ../src/text-context.cpp:525
4747 msgid "Non-printable character"
4748 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
4750 #: ../src/text-context.cpp:574
4751 #, c-format
4752 msgid "Unicode: %s: %s"
4753 msgstr "Unikod: %s: %s"
4755 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839
4756 msgid "Unicode: "
4757 msgstr "Unikod: "
4759 #: ../src/text-context.cpp:653
4760 #, c-format
4761 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4762 msgstr "<b>Okvir plutajućeg teksta</b>: %s &#215; %s"
4764 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
4765 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4766 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
4768 #: ../src/text-context.cpp:696
4769 msgid "Flowed text is created."
4770 msgstr "Plutajući tekst je napravljen."
4772 #: ../src/text-context.cpp:699
4773 msgid ""
4774 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4775 "created."
4776 msgstr ""
4777 "Okvir je <b>premali</b> za ternutnu veličinu fonta. Plutajući tekst nije "
4778 "napravljen."
4780 #: ../src/text-context.cpp:825
4781 msgid "No-break space"
4782 msgstr "Neprekidajući razmak"
4784 #: ../src/text-context.cpp:1430
4785 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4786 msgstr "Unesite plitajući tekst; <b>Enter</b> za početak novog pasusa."
4788 #: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181
4789 msgid ""
4790 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4791 "then type."
4792 msgstr ""
4793 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>prevlačenje</b> za pravljenje "
4794 "plutajućeg teksta; potom kucajte tekst."
4796 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4797 msgid ""
4798 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4799 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4800 "object to select."
4801 msgstr ""
4802 "Za uređivanje krive <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje preko</"
4803 "b> čvorova za izbor, zatim <b>povlačenje</b> čvorova i ručki. <b>Klik</b> na "
4804 "objekat za izbor."
4806 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4807 msgid ""
4808 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4809 "resize. <b>Click</b> to select."
4810 msgstr ""
4811 "Crtanje pravougaonika <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za "
4812 "zaobljene uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
4814 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4815 msgid ""
4816 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4817 "segment. <b>Click</b> to select."
4818 msgstr ""
4819 "Crtanje elipse <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za luk ili "
4820 "segment. <b>Klik</b> za izbor."
4822 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4823 msgid ""
4824 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4825 "<b>Click</b> to select."
4826 msgstr ""
4827 "Crtanje zvezde <b>povlačenjem</b>. Uređivanje <b>povlačenjem kvačica</b>. "
4828 "<b>Klik</b> za izbor."
4830 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4831 msgid ""
4832 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4833 "shape. <b>Click</b> to select."
4834 msgstr ""
4835 "Crtanje spirale <b>povlačenjem</b>. Uređivanje spirale <b>povlačenjem "
4836 "kvačica</b>. <b>Klik</b> za izbor."
4838 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4839 msgid ""
4840 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4841 "append to selected path."
4842 msgstr ""
4843 "Crtanje krive linije <b>povlačenjem</b>. Započnite crtanje sa <b>Shifta</b> "
4844 "za dodavanje na izabranu krivu."
4846 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4847 #, fuzzy
4848 msgid ""
4849 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4850 "append to selected path."
4851 msgstr ""
4852 "<b>Klik</b> za pravljenje čvora, <b>klik i povlačenje</b> za pravljenje "
4853 "glatkog čvora. Započnite sa <b>Shift</b> za dodavanje na izabranu krivu."
4855 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4856 msgid ""
4857 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4858 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4859 msgstr ""
4860 "Crtanje kaligrafske linije <b>povlačenjem</b>. Strelica <b>levo</b>/"
4861 "<b>desno</b> podešava širinu, <b>gore</b>/<b>dole</b> podešava ugao."
4863 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4864 msgid ""
4865 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4866 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4867 msgstr ""
4868 "<b>Pravljenje</b> ili <b>dvoklik</b> za pravljenje preliva za izabrani "
4869 "objekat, <b>povlačenje ručki</b> za uređivanje preliva."
4871 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4872 msgid ""
4873 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4874 "zoom out."
4875 msgstr ""
4876 "<b>Klik</b> ili <b>prevlačenje preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift"
4877 "+klik</b> za umanjenje."
4879 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4880 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4881 msgstr ""
4883 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4884 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4885 #, c-format
4886 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4887 msgstr "Vektorizacija: %d.  %ld čvorova"
4889 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4890 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4891 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4892 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za vektorizaciju"
4894 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4897 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za vektorizaciju"
4899 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4900 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4901 msgstr ""
4903 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4904 msgid "Trace: No active document"
4905 msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog dokumenta"
4907 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4908 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4909 msgstr "Vektorizacija: Slika nema bitmapiranih podataka"
4911 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4912 #, c-format
4913 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4914 msgstr "Vektorizacija: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
4916 # bug: rect -> rectangle
4917 #. Item dialog
4918 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4919 msgid "Object _Properties"
4920 msgstr "_Osobine objekta"
4922 #. Select item
4923 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4924 msgid "_Select This"
4925 msgstr "_Izaberi ovo"
4927 #. Create link
4928 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4929 msgid "_Create Link"
4930 msgstr "_Napravi vezu"
4932 #. "Ungroup"
4933 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4934 msgid "_Ungroup"
4935 msgstr "_Razgrupiši"
4937 #. Link dialog
4938 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4939 msgid "Link _Properties"
4940 msgstr "_Osobine veze"
4942 #. Select item
4943 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4944 msgid "_Follow Link"
4945 msgstr "_Prati vezu"
4947 #. Reset transformations
4948 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4949 msgid "_Remove Link"
4950 msgstr "_Ukloni vezu"
4952 #. Link dialog
4953 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4954 msgid "Image _Properties"
4955 msgstr "_Osobine slike"
4957 #. Item dialog
4958 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4959 msgid "_Fill and Stroke"
4960 msgstr "_Popune i linije"
4962 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4963 msgid "About Inkscape"
4964 msgstr "O programu"
4966 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4967 msgid "_Splash"
4968 msgstr ""
4970 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4971 msgid "_Authors"
4972 msgstr ""
4974 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4975 #, fuzzy
4976 msgid "_Translators"
4977 msgstr "Transformacija"
4979 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4980 #, fuzzy
4981 msgid "_License"
4982 msgstr "Licenca"
4984 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4985 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4986 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4987 #.
4988 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4989 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4990 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4991 #. string here should be changed.)
4992 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4993 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4994 #. should be in UTF-*8..
4995 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4996 msgid "about.svg"
4997 msgstr "about.svg"
4999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5000 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5001 msgstr ""
5003 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5006 msgid "H:"
5007 msgstr ""
5009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5010 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5011 msgstr ""
5013 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5015 msgid "V:"
5016 msgstr ""
5018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5019 msgid "Align"
5020 msgstr "Poravnavanje"
5022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5023 msgid "Distribute"
5024 msgstr "Raspoređivanje"
5026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5027 msgid "Remove overlaps"
5028 msgstr ""
5030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Connector network layout"
5033 msgstr "Autor"
5035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5036 msgid "Nodes"
5037 msgstr "Čvorovi"
5039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5040 msgid "Relative to: "
5041 msgstr "Relativno na: "
5043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5044 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5045 msgstr "Poravnava desnu stranu izbora uz levu stranu osnovnog objekta"
5047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5048 msgid "Align left sides"
5049 msgstr "Levo poravnanje"
5051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5052 msgid "Center on vertical axis"
5053 msgstr "Centriraj na uspravnoj osi"
5055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5056 msgid "Align right sides"
5057 msgstr "Desno poravnanje"
5059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5060 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5061 msgstr "Leva strana izbora uz desnu stranu osnovnog objekta"
5063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5064 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5065 msgstr "Dno izbora uz vrh osnovnog objekta"
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5068 msgid "Align tops"
5069 msgstr "Poravnavanje vrhova"
5071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5072 msgid "Center on horizontal axis"
5073 msgstr "Centriraj na vodoravnoj osi"
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5076 msgid "Align bottoms"
5077 msgstr "Poravnanje dna"
5079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5080 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5081 msgstr "Vrh izbora uz dno osnovnog objekta"
5083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5084 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5085 msgstr "Uspravno poravnanje osnova teksta"
5087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5088 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5089 msgstr "Vodoravno poravnanje osnova teksta"
5091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5092 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5093 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci između objekata"
5095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5096 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5097 msgstr "Leve strane objekata na podjednakim rastojanjima"
5099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5100 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5101 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
5103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5104 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5105 msgstr "Desne strane objekata na podjednakim rastojanjima"
5107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5108 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5109 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci između objekata"
5111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5112 msgid "Distribute tops equidistantly"
5113 msgstr "Vrhovi objekata na podjednakim rastojanjima"
5115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5116 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5117 msgstr "Sredine objekata na podjednakim uspravnim rastojanjima"
5119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5120 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5121 msgstr "Donje strane objekata na podjednakim rastojanjima"
5123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5124 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5125 msgstr "Osnove teksta na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
5127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5128 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5129 msgstr "Osnove teksta na podjednakim uspravnim rastojanjima"
5131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5132 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5133 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
5135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5136 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5137 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
5139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5140 msgid ""
5141 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5142 "overlap"
5143 msgstr ""
5145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5148 msgstr "Grupiši izabrane objekte"
5150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5151 msgid "Align selected nodes horizontally"
5152 msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
5154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5155 msgid "Align selected nodes vertically"
5156 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
5158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5159 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5160 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci izabranih čvorova"
5162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5163 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5164 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci izabranih čvorova"
5166 #. Rest of the widgetry
5167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5168 msgid "Last selected"
5169 msgstr "Poslednji"
5171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5172 msgid "First selected"
5173 msgstr "Prvi"
5175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5176 msgid "Biggest item"
5177 msgstr "Najveće"
5179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5180 msgid "Smallest item"
5181 msgstr "Najmanje"
5183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5185 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5186 msgid "Page"
5187 msgstr "Strana"
5189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5190 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5191 msgid "Drawing"
5192 msgstr "Crtež"
5194 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5195 msgid "Metadata"
5196 msgstr "Dopunske informacije"
5198 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5199 msgid "License"
5200 msgstr "Licenca"
5202 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5203 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5204 msgstr ""
5206 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5207 #, fuzzy
5208 msgid "<b>License</b>"
5209 msgstr "<b>Linija</b>"
5211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Grid/Guides"
5214 msgstr "Vođice"
5216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Snap"
5219 msgstr "Četvorougaonik"
5221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Back_ground:"
5224 msgstr "Pozadina:"
5226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5227 msgid "Background color"
5228 msgstr "Boja pozadine"
5230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5231 msgid ""
5232 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5233 msgstr ""
5234 "Boja i providnost pozadine strane (takođe se korsti za izvoz u bitmapiranu "
5235 "sliku)"
5237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Show page _border"
5240 msgstr "Prikaži okvir platna"
5242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5243 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5244 msgstr ""
5246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Border on _top of drawing"
5249 msgstr "Okvir iznad crteža"
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5252 #, fuzzy
5253 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5254 msgstr "Okvir iznad crteža"
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Border _color:"
5259 msgstr "Boja okvira:"
5261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Page border color"
5264 msgstr "Boja linije okvira platna"
5266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Color of the page border"
5269 msgstr "Boja okvira platna"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5272 #, fuzzy
5273 msgid "_Show border shadow"
5274 msgstr "Prikaži senku strane"
5276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5277 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5278 msgstr ""
5280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Default _units:"
5283 msgstr "Podrazumevane jedinice mere:"
5285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5286 #, fuzzy
5287 msgid "<b>General</b>"
5288 msgstr "<b>Linija</b>"
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5291 #, fuzzy
5292 msgid "<b>Border</b>"
5293 msgstr "<b>Ugao</b>"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5296 #, fuzzy
5297 msgid "<b>Format</b>"
5298 msgstr "<b>Ugao</b>"
5300 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5301 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5303 #, fuzzy
5304 msgid "_Show grid"
5305 msgstr "Prikaži mrežu"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5308 msgid "Show or hide grid"
5309 msgstr "Prikaži ili sakrij mrežu"
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Grid _units:"
5314 msgstr "Jedinica mere mreže:"
5316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5317 #, fuzzy
5318 msgid "_Origin X:"
5319 msgstr "Početak X:"
5321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5322 #, fuzzy
5323 msgid "X coordinate of grid origin"
5324 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
5326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5327 #, fuzzy
5328 msgid "O_rigin Y:"
5329 msgstr "Početak Y:"
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Y coordinate of grid origin"
5334 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Spacing _X:"
5339 msgstr "Vodoravni korak:"
5341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Distance of vertical grid lines"
5344 msgstr "uspravna vođica"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Spacing _Y:"
5349 msgstr "Uspravni korak:"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5354 msgstr "vodoravna vođica"
5356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Grid line _color:"
5359 msgstr "Boja linija mreže:"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5362 msgid "Grid line color"
5363 msgstr "Boja linija mreže"
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5366 msgid "Color of grid lines"
5367 msgstr "Boja linija mreže"
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Ma_jor grid line color:"
5372 msgstr "Boja glavnih linija mreže:"
5374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5375 msgid "Major grid line color"
5376 msgstr "Boja glavnih linija mreže"
5378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5379 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5380 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija mreže"
5382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5383 #, fuzzy
5384 msgid "_Major grid line every:"
5385 msgstr "Glavne linije mreže na:"
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5388 msgid "lines"
5389 msgstr "linija"
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Show _guides"
5394 msgstr "Prikaži vođice"
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5397 msgid "Show or hide guides"
5398 msgstr "Prikaži ili sakrij vođice"
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Guide co_lor:"
5403 msgstr "Boja vođica:"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5406 msgid "Guideline color"
5407 msgstr "Boja vođica"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5410 msgid "Color of guidelines"
5411 msgstr "Boja vodećih linija"
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5414 #, fuzzy
5415 msgid "_Highlight color:"
5416 msgstr "Boja istaknutih vođica:"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5419 msgid "Highlighted guideline color"
5420 msgstr "Boja istaknutih vođica"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5423 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5424 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5427 #, fuzzy
5428 msgid "<b>Grid</b>"
5429 msgstr "<b>Ugao</b>"
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5432 #, fuzzy
5433 msgid "<b>Guides</b>"
5434 msgstr "<b>Linija</b>"
5436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5437 #, fuzzy
5438 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5439 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz vođice"
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5444 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Snap nodes _to objects"
5449 msgstr "Prijanjanje tačaka uz mrežu"
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5454 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Snap to object _paths"
5459 msgstr "Precrtavanje bitmapirane slike u vektorske krive"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Snap to other object paths"
5464 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Snap to object _nodes"
5469 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Snap to other object nodes"
5474 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Snap s_ensitivity:"
5479 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5484 msgid "Always snap"
5485 msgstr ""
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5488 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5489 msgstr ""
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5492 msgid ""
5493 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5494 msgstr ""
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5499 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz mrežu"
5501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5503 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5504 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Snap nodes to _grid"
5509 msgstr "Prijanjanje tačaka uz mrežu"
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5513 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5514 msgstr "Prijanjanje čvorova krive, osnove teksta, centra elipse, i sl."
5516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Snap sens_itivity:"
5519 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
5521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5522 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5523 msgstr ""
5525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5526 msgid ""
5527 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5528 "distance"
5529 msgstr ""
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5534 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz vođice"
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Snap p_oints to guides"
5539 msgstr "Prijanjanje tačaka uz vođice"
5541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Snap sensiti_vity:"
5544 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
5546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5547 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5548 msgstr ""
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5551 msgid ""
5552 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5553 msgstr ""
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5556 #, fuzzy
5557 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5558 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5561 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5562 msgstr ""
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5565 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5566 msgstr ""
5568 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5569 msgid "Export"
5570 msgstr "Izvezi"
5572 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Information"
5575 msgstr "Poništi _transformaciju"
5577 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Help"
5580 msgstr "_Pomoć"
5582 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Parameters"
5585 msgstr "metara"
5587 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5588 msgid "Fill"
5589 msgstr "Popuna"
5591 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5592 msgid "Stroke Paint"
5593 msgstr "Boja linije"
5595 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5596 msgid "Stroke Style"
5597 msgstr "Stil linije"
5599 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5600 msgid "Find"
5601 msgstr "Traži"
5603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5604 msgid "Mouse"
5605 msgstr "Miš"
5607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5608 msgid "Grab sensitivity:"
5609 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
5611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5616 msgid "pixels"
5617 msgstr "tačaka"
5619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5620 msgid ""
5621 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5622 "with mouse (in screen pixels)"
5623 msgstr ""
5624 "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
5625 "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
5627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5628 msgid "Click/drag threshold:"
5629 msgstr "Prag klika/pomeraja:"
5631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5632 msgid ""
5633 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5634 msgstr ""
5635 "Maksimalan pomeraj (u pikselima ekrana) koji se tretira kao klik, a ne kao "
5636 "pomeraj"
5638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5639 msgid "Scrolling"
5640 msgstr "Pomeranje"
5642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5643 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5644 msgstr "Točkić miša pomera za:"
5646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5647 msgid ""
5648 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5649 "(horizontally with Shift)"
5650 msgstr ""
5651 "Jedan korak točkića miša pomera ekran za ovaj korak u pikselima ekrana (za "
5652 "vodoravno pomeranje koristite Shift)"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5655 msgid "Ctrl+arrows"
5656 msgstr "Ctrl+strlice"
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5659 msgid "Scroll by:"
5660 msgstr "Pomeraj za:"
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5663 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5664 msgstr ""
5665 "Pritiskanjem Ctrl+strelica pomera za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
5666 "pikselima)"
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5669 msgid "Acceleration:"
5670 msgstr "Ubrzanje:"
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5673 msgid ""
5674 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5675 "acceleration)"
5676 msgstr ""
5677 "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
5678 "isključeno ubrzanje)"
5680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5681 msgid "Autoscrolling"
5682 msgstr "Automatsko pomeranje"
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5685 msgid "Speed:"
5686 msgstr "Brzina:"
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5689 msgid ""
5690 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5691 "autoscroll off)"
5692 msgstr ""
5693 "Koliko brzo se platno pomera kada uhvatite spoljašnjost platna (0 za "
5694 "isključeno automatsko pomeranje)"
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5698 msgid "Threshold:"
5699 msgstr "Prag tolerancije:"
5701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5702 msgid ""
5703 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5704 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5705 msgstr ""
5706 "Koliko blizu (u ekranskim pikselima) je potrebno da kursor bude uz ivicu "
5707 "platna za aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van "
5708 "platna, negativna je za unutrašnjost platna"
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5711 msgid "Steps"
5712 msgstr "Koraci"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5715 msgid "Arrow keys move by:"
5716 msgstr "Strelice pomeraju za:"
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5719 msgid ""
5720 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5721 "(in px units)"
5722 msgstr ""
5723 "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
5724 "pikselima)"
5726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5727 msgid "> and < scale by:"
5728 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5731 msgid ""
5732 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5733 msgstr ""
5734 "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u pikselima)"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5737 msgid "Inset/Outset by:"
5738 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5741 msgid ""
5742 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5743 msgstr "Skupljanje i Širenje pomera krivu za ovu razdaljinu (u pikselima)"
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5746 msgid "Compass-like display of angles"
5747 msgstr ""
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5750 msgid ""
5751 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5752 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5753 "counterclockwise"
5754 msgstr ""
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5757 msgid "Rotation snaps every:"
5758 msgstr "Rotacija prijanja na svakih:"
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5761 msgid "degrees"
5762 msgstr "stepeni"
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5765 msgid ""
5766 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5767 "[ or ] rotates by this amount"
5768 msgstr ""
5769 "Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja za ovoliko stepeni; takođe, "
5770 "pritiskanje [ ili ] rotira objekat za ovu vrednost"
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5773 msgid "Zoom in/out by:"
5774 msgstr "Uvećavanje/umanjenje za:"
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5777 msgid ""
5778 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5779 "multiplier"
5780 msgstr ""
5781 "Alat za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik mišem "
5782 "uveličava i umanjuje za ovaj umnožak"
5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5785 msgid "Show selection cue"
5786 msgstr "Prikaži obeleživač"
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5789 msgid ""
5790 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5791 msgstr "Uvek kada se za izabrani objekat prikazuje oznaka (kao kod izbornika)"
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5794 msgid "Enable gradient editing"
5795 msgstr "Omogući uređivač preliva"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5798 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5799 msgstr "Prikazuje kontrolne tačke za uređivanje preliva kad se izabere objekat"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5802 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5803 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5806 msgid ""
5807 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5808 "objects."
5809 msgstr ""
5810 "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
5811 "objekata."
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5814 msgid "Create new objects with:"
5815 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Last used style"
5820 msgstr "Ubaci _stil"
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5823 msgid "Apply the style you last set on an object"
5824 msgstr ""
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5827 msgid "This tool's own style:"
5828 msgstr "Lični stil ovog alata:"
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5831 msgid ""
5832 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5833 "the button below to set it."
5834 msgstr ""
5835 "Svaki alat može da ima lični stil koji će se primeniti na novonapravljene "
5836 "objekte. Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5839 msgid "Take from selection"
5840 msgstr "Uzmi iz izbora"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5843 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5844 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ovog alata"
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5847 msgid "Tools"
5848 msgstr "Alatke"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5851 msgid "Width is in absolute units"
5852 msgstr ""
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Keep selected"
5857 msgstr "Poslednji"
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5862 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
5864 #. Selector
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5866 msgid "Selector"
5867 msgstr "Izbornik"
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5870 msgid "When transforming, show:"
5871 msgstr "Prikaži pri pomeranju i transformaciji"
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5874 msgid "Objects"
5875 msgstr "Objekat"
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5878 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5879 msgstr "Prikaži pravi objekat pri pomeranju ili transformaciji"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5882 msgid "Box outline"
5883 msgstr "Okvir kontejnera"
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5886 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5887 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5890 msgid "Per-object selection cue:"
5891 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5894 msgid "No per-object selection indication"
5895 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5898 msgid "Mark"
5899 msgstr "Sa oznakom"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5902 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5903 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5906 msgid "Box"
5907 msgstr "Okvir"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5910 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5911 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5914 msgid "Default scale origin:"
5915 msgstr "Podrazumevana osnova za promenu veličine:"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5918 msgid "Opposite bounding box edge"
5919 msgstr "Suprotne ivice kontejnera"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5922 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5923 msgstr ""
5924 "Podrazumevana osnova za promenu veličine će biti okvir kontejnera objekta"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5927 msgid "Farthest opposite node"
5928 msgstr "Najviše udaljeni čvorovi"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5931 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5932 msgstr ""
5933 "Podrazumevana osnova za promenu veličine će biti prostor između "
5934 "najudaljenijih čvorova objekta"
5936 #. Node
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5938 msgid "Node"
5939 msgstr "Čvor"
5941 #. Zoom
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5944 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5945 msgid "Zoom"
5946 msgstr "Uvećaj"
5948 #. Shapes
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5950 msgid "Shapes"
5951 msgstr "Četvorougaonik"
5953 #. Pencil
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
5955 msgid "Pencil"
5956 msgstr "Gruba olovka"
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5959 msgid "Tolerance:"
5960 msgstr "Tolerancija:"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5963 msgid ""
5964 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5965 "values produce more uneven paths with more nodes"
5966 msgstr ""
5967 "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
5968 "krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa više "
5969 "čvorova"
5971 #. Pen
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
5973 msgid "Pen"
5974 msgstr "Olovka"
5976 #. Calligraphy
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
5978 msgid "Calligraphy"
5979 msgstr "Kaligrafija"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5982 msgid ""
5983 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5984 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5985 msgstr ""
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5988 msgid ""
5989 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5990 "finish drawing it"
5991 msgstr ""
5993 #. Gradient
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
5995 msgid "Gradient"
5996 msgstr "Uređivač preliva"
5998 #. Connector
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Connector"
6002 msgstr "Autor"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6005 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6006 msgstr ""
6008 #. Dropper
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
6010 msgid "Dropper"
6011 msgstr "Izbornik boja"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6014 msgid "Save window geometry"
6015 msgstr "Sačuvaj dimenzije prozora"
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6018 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6019 msgstr "Sakrij prozorčiće u liniju poslova"
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6022 msgid "Zoom when window is resized"
6023 msgstr "Promeni uvećanje pri promeni veličine prozora"
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Show close button on dialogs"
6028 msgstr "Prikaži ili sakrij sve aktivne prozorčiće"
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6031 msgid "Normal"
6032 msgstr "Normalno"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6035 msgid "Aggressive"
6036 msgstr "Agresivno"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6039 msgid ""
6040 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6041 "format)"
6042 msgstr ""
6043 "Sačuvaj dimenzije prozora i poziciju sa svakim dokumentom (samo za Inkskejp "
6044 "SVG format)"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6047 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6048 msgstr ""
6049 "Uvek kada su prozorčići skriveni, smesti ih u liniju poslova menadžera "
6050 "prozora"
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6053 msgid ""
6054 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6055 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6056 "above the right scrollbar)"
6057 msgstr ""
6058 "Zumiranje crteža kada se prmeni veličina prozora, da bi se ista površina "
6059 "održala vidljivom (ovo je podrazumevana osobina koja se može promeniti za "
6060 "svaki prozor pomoću dugmeta u desnom uglu iznad trake za pomeranje)"
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6063 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6064 msgstr ""
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6067 msgid "Dialogs on top:"
6068 msgstr "Prozorčići na vrhu:"
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6071 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6072 msgstr ""
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6077 msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6080 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6081 msgstr ""
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6084 msgid "Windows"
6085 msgstr "Prozori"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6088 msgid "Move in parallel"
6089 msgstr "Pomera paralelno sa originalom"
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6092 msgid "Stay unmoved"
6093 msgstr "Ostaje na mestu"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6096 msgid "Move according to transform"
6097 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6100 msgid "Are unlinked"
6101 msgstr "Odvezuje"
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6104 msgid "Are deleted"
6105 msgstr "Briše"
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6108 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6109 msgstr "Kada se pomeri original, pomeraj klona i povezanog objekta je:"
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6112 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6113 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6116 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6117 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6120 msgid ""
6121 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6122 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6123 "original."
6124 msgstr ""
6125 "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
6126 "Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6129 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6130 msgstr "Kada se original obriše, klon se"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6133 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6134 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u normalne objekte."
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6137 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6138 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6141 msgid "Scale stroke width"
6142 msgstr "Skaliraj širinu linije"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6145 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6146 msgstr "Promena veličine zaobljenih uglova pravougaonika"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6149 msgid "Transform gradients"
6150 msgstr "Transformacija preliva"
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6153 msgid "Transform patterns"
6154 msgstr "Transformacija mustre"
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6157 msgid "Optimized"
6158 msgstr "Optimizovano"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6161 msgid "Preserved"
6162 msgstr "Sačuvano"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6166 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6167 msgstr "Kada se menja veličina objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6171 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6172 msgstr ""
6173 "Kada se menja veličina pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih "
6174 "uglova"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6177 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6178 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6179 msgstr ""
6180 "Transformacija preliva (u popuni ili boji ivične linije) zajedno sa objektom"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6184 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6185 msgstr ""
6186 "Transformacija mustre  (u popuni ili boji ivične linije) zajedno sa objektom"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6189 msgid "Store transformation:"
6190 msgstr "Pamćenje transformacija:"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6193 msgid ""
6194 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6195 "attribute"
6196 msgstr ""
6197 "Ako je moguće, primeni transformaciju objekta bez dodavanja atributa "
6198 "transform="
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6201 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6202 msgstr "Uvek sačuvaj transformaciju kao transform= atribut objekta"
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6205 msgid "Transforms"
6206 msgstr "Transformacija"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Select in all layers"
6211 msgstr "Izaberi sve na svim s_lojevima"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6214 msgid "Select only within current layer"
6215 msgstr "Izaberi samo u trenutnom sloju"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Select in current layer and sublayers"
6220 msgstr "Izaberi samo u trenutnom sloju"
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6223 msgid "Ignore hidden objects"
6224 msgstr "Ignoriši skrivene objekte"
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6227 msgid "Ignore locked objects"
6228 msgstr "Zanemari zaključane slojeve"
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6231 msgid "Deselect upon layer change"
6232 msgstr ""
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6235 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6236 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6241 msgstr ""
6242 "Isključite ovu opciju da bi omogućili izbor objekata tastaturom na svim "
6243 "slojevima"
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6248 msgstr ""
6249 "Isključite ovu opciju da bi omogućili izbor objekata tastaturom na svim "
6250 "slojevima"
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6253 #, fuzzy
6254 msgid ""
6255 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6256 "its sublayers"
6257 msgstr ""
6258 "Isključite ovu opciju da bi omogućili izbor objekata tastaturom na svim "
6259 "slojevima"
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6262 msgid ""
6263 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6264 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6265 msgstr ""
6266 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skriveni objekat (bilo njega "
6267 "lično ili prelaskom u skrivenu grupu ili sloj)"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6270 msgid ""
6271 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6272 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6273 msgstr ""
6274 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključani objekat (bilo "
6275 "njega lično ili prelaskom u zaključanu grupu ili sloj)"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6278 #, fuzzy
6279 msgid ""
6280 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6281 "current layer changes"
6282 msgstr ""
6283 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključani objekat (bilo "
6284 "njega lično ili prelaskom u zaključanu grupu ili sloj)"
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6287 msgid "Selecting"
6288 msgstr "Izbor"
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6291 msgid "Default export resolution:"
6292 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6295 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6296 msgstr ""
6297 "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u Izvoznom prozorčetu"
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6300 msgid "Import bitmap as <image>"
6301 msgstr "Uvezi bitmapu kao sliku „<image>“"
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6304 msgid ""
6305 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6306 "rectangle with bitmap fill"
6307 msgstr ""
6308 "Kada je aktivno, uvežena bitmapa je <image> element; u suprotnom je "
6309 "pravougaonik sa bitmapiranom popunom"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6312 msgid "Add label comments to printing output"
6313 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6316 msgid ""
6317 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6318 "rendered output for an object with its label"
6319 msgstr ""
6320 "Kada je aktivno, komentar će biti dodat na sirovi izlaz pri štampi, "
6321 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6324 msgid "Max recent documents:"
6325 msgstr "Najviše poslednje korišćenih dokumenata:"
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6328 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6329 msgstr ""
6330 "Maksimalan broj dokumenata u listi „Otvori poslednje korišćene“ u meniju "
6331 "„Datoteka“"
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6334 msgid "Simplification threshold:"
6335 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6338 msgid ""
6339 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6340 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6341 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6342 msgstr ""
6343 "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
6344 "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
6345 "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6348 msgid "2x2"
6349 msgstr "2x2"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6352 msgid "4x4"
6353 msgstr "4x4"
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6356 msgid "8x8"
6357 msgstr "8x8"
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6360 msgid "16x16"
6361 msgstr "16x16"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6364 msgid "Oversample bitmaps:"
6365 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6368 msgid "Clipping and masking:"
6369 msgstr ""
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6372 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6373 msgstr ""
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6376 msgid ""
6377 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6378 msgstr ""
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6381 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6382 msgstr ""
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6385 msgid ""
6386 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6387 "drawing"
6388 msgstr ""
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6391 msgid "Misc"
6392 msgstr "Razno"
6394 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6395 msgid "Heap"
6396 msgstr "Nagomilano"
6398 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6399 msgid "In Use"
6400 msgstr "Zauzeto"
6402 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6403 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6404 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6405 msgid "Slack"
6406 msgstr "Slobodno"
6408 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6409 msgid "Total"
6410 msgstr "Ukupno"
6412 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6413 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6414 msgid "Unknown"
6415 msgstr "Nepoznato"
6417 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6418 msgid "Combined"
6419 msgstr "Kombinovano"
6421 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6422 msgid "Recalculate"
6423 msgstr "Preračunaj"
6425 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Ready."
6428 msgstr "Crvena"
6430 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6431 msgid ""
6432 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6433 "preferences.xml"
6434 msgstr ""
6436 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6437 msgid "_Execute Python"
6438 msgstr "_Izvrši Piton"
6440 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6441 msgid "_Execute Perl"
6442 msgstr "_Izvrši Perl"
6444 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6445 msgid "Script"
6446 msgstr "Skript"
6448 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6449 msgid "Output"
6450 msgstr "Izlaz"
6452 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6453 msgid "Errors"
6454 msgstr "Greške"
6456 #. Dialog organization
6457 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6458 msgid "Session file"
6459 msgstr ""
6461 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Playback controls"
6464 msgstr "Kontrola alata"
6466 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Message information"
6469 msgstr "Poništi _transformaciju"
6471 #. Active session file display
6472 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6473 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6474 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6475 msgid "Active session file:"
6476 msgstr ""
6478 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6479 msgid "Delay (milliseconds):"
6480 msgstr ""
6482 #. Unload/load buttons
6483 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Close file"
6486 msgstr "Zatvori"
6488 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6489 msgid "Open new file"
6490 msgstr ""
6492 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Set delay"
6495 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
6497 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Rewind"
6500 msgstr "Crvena"
6502 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6503 msgid "Go back one change"
6504 msgstr ""
6506 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Pause"
6509 msgstr "U_baci"
6511 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6512 msgid "Go forward one change"
6513 msgstr ""
6515 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6516 msgid "Play"
6517 msgstr ""
6519 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6520 msgid "Open session file"
6521 msgstr ""
6523 #. #### SIOX ####
6524 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6526 #, fuzzy
6527 msgid "SIOX subimage selection"
6528 msgstr "Traži u _izboru"
6530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6531 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6532 msgstr ""
6534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6535 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6536 msgstr ""
6538 #. ##Set up the Potrace panel
6539 #. #### brightness ####
6540 #. #### Multiple scanning####
6541 #. ----Hbox1
6542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6543 msgid "Brightness"
6544 msgstr "Osvetljenost"
6546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6547 msgid "Trace by a given brightness level"
6548 msgstr "Prepoznavanje kontura za dati nivo osvetljenosti"
6550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6551 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6552 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za crno/belo"
6554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6555 msgid "Image Brightness"
6556 msgstr "Osvetljenost slike"
6558 #. #### canny edge detection ####
6559 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6561 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6562 msgstr "Optimalno prepoznavanje kontura (Keni)"
6564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6565 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6566 msgstr "Prepoznavanje kontura sa Kenijevim algoritmom "
6568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6569 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6570 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
6572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6573 msgid "Edge Detection"
6574 msgstr "Prepoznavanje kontura"
6576 #. #### quantization ####
6577 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6578 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6579 #. re-applying this reduced set to the original image.
6580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6581 msgid "Color Quantization"
6582 msgstr "Zasićenost boja"
6584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6585 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6586 msgstr "Prepoznavanje kontura po ivicama ograničenih boja"
6588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6589 msgid "The number of reduced colors"
6590 msgstr "Broj ograničenih boja"
6592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6593 msgid "Colors:"
6594 msgstr "Boje:"
6596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6597 msgid "Quantization / Reduction"
6598 msgstr "Zasićenost / Prigušenje"
6600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6601 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6602 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja nivoa osvetljenosti"
6604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6605 msgid "Scans:"
6606 msgstr "Ispivanje:"
6608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6609 msgid "The desired number of scans"
6610 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
6612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6613 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6614 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja ograničenih boja"
6616 #. ---Hbox3
6617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6618 msgid "Monochrome"
6619 msgstr "Monohromatski"
6621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6622 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6623 msgstr "Isto kao u boji, ali se rezultat pretvara u sive tonove"
6625 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6627 msgid "Stack"
6628 msgstr "Gomilanje"
6630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6631 msgid ""
6632 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6633 msgstr ""
6634 "Dodaje ispitivanja uspravno (bez praznina) ili popločava vodoravno (obično "
6635 "sa prazninama)"
6637 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6639 msgid "Smooth"
6640 msgstr "Glatko"
6642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6643 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6644 msgstr "Primenjuje Gausovo zamagljivanje na bitmapu pre prepoznavanja kontura"
6646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6647 msgid "Multiple Scanning"
6648 msgstr "Ispitivanje u više prolaza"
6650 #. #### Preview ####
6651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6652 msgid "Preview"
6653 msgstr "Prikaz"
6655 #. do not expand
6656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6657 msgid "Preview the result without actual tracing"
6658 msgstr "Prikazuje rezultat bez stvarnog prepoznavanja kontura"
6660 #. #### swap black and white ####
6661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6663 msgid "Invert"
6664 msgstr "Preokreni"
6666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6667 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6668 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine za svaki prolaz"
6670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6671 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6672 msgstr "Zahvaljujemo se Piteru Silingeru, http://potrace.sourceforge.net"
6674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6675 msgid "Credits"
6676 msgstr "Zahvale"
6678 #. done
6679 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6680 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6682 msgid "Potrace"
6683 msgstr "Potrejs (Potrace)"
6685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6686 msgid "Abort a trace in progress"
6687 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
6689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6690 msgid "Execute the trace"
6691 msgstr "Izvršti prepoznavanje"
6693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6695 #, fuzzy
6696 msgid "_Horizontal"
6697 msgstr "Vodoravni tekst"
6699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6700 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6701 msgstr ""
6703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6705 #, fuzzy
6706 msgid "_Vertical"
6707 msgstr "Uspravni tekst"
6709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6710 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6711 msgstr ""
6713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6714 #, fuzzy
6715 msgid "_Width"
6716 msgstr "_Širina:"
6718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6719 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6720 msgstr ""
6722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6723 #, fuzzy
6724 msgid "_Height"
6725 msgstr "Visina:"
6727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6728 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6729 msgstr ""
6731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6732 #, fuzzy
6733 msgid "A_ngle"
6734 msgstr "Ugao:"
6736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6739 msgstr "Rotira za 90° u obrnutom smeru od smera kazaljke na satu"
6741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6742 msgid ""
6743 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6744 "displacement, or percentage displacement"
6745 msgstr ""
6747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6748 msgid ""
6749 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6750 "or percentage displacement"
6751 msgstr ""
6753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Transformation matrix element A"
6756 msgstr "Transformaciona matrica"
6758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Transformation matrix element B"
6761 msgstr "Transformaciona matrica"
6763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Transformation matrix element C"
6766 msgstr "Transformaciona matrica"
6768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Transformation matrix element D"
6771 msgstr "Transformaciona matrica"
6773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Transformation matrix element E"
6776 msgstr "Transformaciona matrica"
6778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Transformation matrix element F"
6781 msgstr "Transformaciona matrica"
6783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6784 msgid ""
6785 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6786 "edit the current absolute position directly"
6787 msgstr ""
6789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6790 msgid "Scale proportionally"
6791 msgstr ""
6793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6794 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6795 msgstr ""
6797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6798 msgid "Apply to each _object separately"
6799 msgstr ""
6801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6802 msgid ""
6803 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6804 "transform the selection as a whole"
6805 msgstr ""
6807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Edit c_urrent matrix"
6810 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
6812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6813 msgid ""
6814 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6815 "this matrix"
6816 msgstr ""
6818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6819 #, fuzzy
6820 msgid "_Move"
6821 msgstr "Pomeri"
6823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6824 #, fuzzy
6825 msgid "_Scale"
6826 msgstr "Razmera"
6828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6829 #, fuzzy
6830 msgid "_Rotate"
6831 msgstr "Rotiraj"
6833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Ske_w"
6836 msgstr "Iskrivljavanje"
6838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6839 msgid "Matri_x"
6840 msgstr ""
6842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6843 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6844 msgstr ""
6846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Apply transformation to selection"
6849 msgstr "Primeni transformaciju na objekat"
6851 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6852 msgid "_Use SSL"
6853 msgstr ""
6855 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6856 #, fuzzy
6857 msgid "_Register"
6858 msgstr "_Izdigni"
6860 #. Construct dialog interface
6861 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6862 #, fuzzy
6863 msgid "_Server:"
6864 msgstr "P_reusmeravanje"
6866 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6867 #, fuzzy
6868 msgid "_Username:"
6869 msgstr "_Preimenuj"
6871 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6872 msgid "_Password:"
6873 msgstr ""
6875 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6876 msgid "P_ort:"
6877 msgstr ""
6879 #. Buttons
6880 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Connect"
6883 msgstr "Klonovi"
6885 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6886 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6887 msgstr ""
6889 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6890 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6891 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6892 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6893 msgstr ""
6895 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6896 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6897 msgstr ""
6899 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6900 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6901 msgstr ""
6903 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6905 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6906 msgstr ""
6908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6909 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6910 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6911 msgstr ""
6913 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6914 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6915 msgstr ""
6917 #. Construct labels
6918 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Chatroom _name:"
6921 msgstr "Naziv sloja:"
6923 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6924 msgid "Chatroom _server:"
6925 msgstr ""
6927 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6928 msgid "Chatroom _password:"
6929 msgstr ""
6931 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6932 msgid "Chatroom _handle:"
6933 msgstr ""
6935 #. Button setup and callback registration
6936 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6937 msgid "Connect to chatroom"
6938 msgstr ""
6940 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6941 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6942 msgstr ""
6944 #. Construct dialog interface
6945 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6946 msgid "_User's Jabber ID:"
6947 msgstr ""
6949 #. Buttons
6950 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6951 msgid "_Invite user"
6952 msgstr ""
6954 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6955 #, fuzzy
6956 msgid "_Cancel"
6957 msgstr "Otkaži"
6959 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6960 msgid "Buddy List"
6961 msgstr ""
6963 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6964 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6965 msgstr ""
6967 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6968 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6969 #. File menu
6970 #. Edit menu
6971 #. View menu
6972 #. Layer menu
6973 #. Object menu
6974 #. Path menu
6975 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6976 #. Text menu
6977 #. About menu
6978 #. Tools toolbox
6979 #. Select Tool controls
6980 #. Node Tool controls
6981 #. Calligraphy Tool controls
6982 #. Session playback controls
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7097 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7098 msgstr ""
7100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7101 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7102 msgstr ""
7104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7105 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7106 msgstr "Zumiraj crtež kada se promeni veličina prozora"
7108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7109 msgid "Cursor coordinates"
7110 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
7112 #. display the initial welcome message in the statusbar
7113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7114 msgid ""
7115 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7116 "use selector (arrow) to move or transform them."
7117 msgstr ""
7118 "<b>Dobro došli u Inkskejp!</b> Koristite oblike ili alat za crtanje "
7119 "slobodnom rukom da bi iscrtali objekte; koristite izbornik (strelicu) za "
7120 "njihovo pomeranje i promenu oblika."
7122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7123 #, c-format
7124 msgid ""
7125 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7126 "closing?</span>\n"
7127 "\n"
7128 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7129 msgstr ""
7130 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pamćenje izmena u dokumentu „%s“ pre "
7131 "zatvaranja?</span>\n"
7132 "\n"
7133 "Ako napustite program bez pamćenja izmena, izmene koje ste načinili će biti "
7134 "zanemarene."
7136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7137 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7138 msgid "Close _without saving"
7139 msgstr "Zatvori _bez snimanja"
7141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7142 #, c-format
7143 msgid ""
7144 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7145 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7146 "\n"
7147 "Do you want to save this file in another format?"
7148 msgstr ""
7149 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
7150 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
7151 "\n"
7152 "Želite li da sačuvate ovu datoteku u nekom drugom formatu?"
7154 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7155 #, fuzzy
7156 msgid "tiny"
7157 msgstr "in"
7159 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7160 msgid "small"
7161 msgstr ""
7163 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7164 msgid "medium"
7165 msgstr ""
7167 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7168 #, fuzzy
7169 msgid "large"
7170 msgstr "Odredište:"
7172 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7173 msgid "huge"
7174 msgstr ""
7176 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7177 #, fuzzy
7178 msgid "List"
7179 msgstr "suzženo"
7181 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7182 msgid "Wrap"
7183 msgstr ""
7185 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7186 msgid "Proprietary"
7187 msgstr "Vlasništvo"
7189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7191 msgid "F:"
7192 msgstr ""
7194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7196 msgid "S:"
7197 msgstr ""
7199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7200 msgid "O:"
7201 msgstr ""
7203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7204 msgid "N/A"
7205 msgstr ""
7207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Nothing selected"
7211 msgstr "Preliv nije izabran"
7213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7215 msgid "No fill"
7216 msgstr ""
7218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7219 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7220 #, fuzzy
7221 msgid "No stroke"
7222 msgstr " (linija)"
7224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7226 msgid "Pattern"
7227 msgstr "Mustra"
7229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7231 msgid "Pattern fill"
7232 msgstr "Mustra"
7234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Pattern stroke"
7238 msgstr "Razmak šablona"
7240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7241 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7242 #, fuzzy
7243 msgid "L Gradient"
7244 msgstr "Uređivač preliva"
7246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Linear gradient fill"
7250 msgstr "Linijski preliv"
7252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Linear gradient stroke"
7256 msgstr "Linijski preliv"
7258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7260 #, fuzzy
7261 msgid "R Gradient"
7262 msgstr "Uređivač preliva"
7264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7265 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Radial gradient fill"
7268 msgstr "Kružni preliv"
7270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Radial gradient stroke"
7274 msgstr "Kružni preliv"
7276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Different"
7279 msgstr "_Razlikuj"
7281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Different fills"
7284 msgstr "_Razlikuj"
7286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Different strokes"
7289 msgstr "_Razlikuj"
7291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Unset"
7295 msgstr "suzženo"
7297 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7300 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7301 msgid "Unset fill"
7302 msgstr ""
7304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7306 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Unset stroke"
7309 msgstr " (linija)"
7311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Flat color fill"
7314 msgstr "Jednobojno"
7316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Flat color stroke"
7319 msgstr "Jednobojno"
7321 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7323 #, fuzzy
7324 msgid "<b>a</b>"
7325 msgstr "<b>O:</b>"
7327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7330 msgstr ""
7331 "Izuzimanje ILI izabranih objekata (neparne preklopljene površine se brišu)"
7333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7336 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
7338 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7340 #, fuzzy
7341 msgid "<b>m</b>"
7342 msgstr "<b>O:</b>"
7344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7347 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
7349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7352 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
7354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Edit fill..."
7357 msgstr "Uredi..."
7359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Edit stroke..."
7362 msgstr "Uredi..."
7364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Last set color"
7367 msgstr "Jednobojno"
7369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Last selected color"
7372 msgstr "Poslednji"
7374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7375 msgid "White"
7376 msgstr ""
7378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7381 msgid "Black"
7382 msgstr "Crna"
7384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Copy color"
7387 msgstr "Stanica boje"
7389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Paste color"
7392 msgstr "Jednobojno"
7394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Swap fill and stroke"
7397 msgstr "_Popune i linije"
7399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7400 msgid "Make fill opaque"
7401 msgstr ""
7403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7404 msgid "Make stroke opaque"
7405 msgstr ""
7407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Remove fill"
7410 msgstr " _Ukloni "
7412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Remove stroke"
7415 msgstr "_Ukloni vezu"
7417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Remove"
7420 msgstr " _Ukloni "
7422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Master opacity"
7425 msgstr "Osnovna _providnost"
7427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7428 #, fuzzy, c-format
7429 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7430 msgstr "Širina poteza"
7432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7433 msgid " (averaged)"
7434 msgstr ""
7436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7437 msgid "0 (transparent)"
7438 msgstr ""
7440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7441 msgid "1.0 (opaque)"
7442 msgstr ""
7444 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7445 msgid "Custom"
7446 msgstr "Prilagođeno"
7448 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7449 #, fuzzy
7450 msgid "P_age size:"
7451 msgstr "Veličina platna:"
7453 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Page orientation:"
7456 msgstr "Orijentacija platna:"
7458 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7459 #, fuzzy
7460 msgid "_Landscape"
7461 msgstr "Vodoravno"
7463 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7464 #, fuzzy
7465 msgid "_Portrait"
7466 msgstr "Uspravno"
7468 #. Custom paper frame
7469 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Custom size"
7472 msgstr "Prilagođeno"
7474 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7475 #, fuzzy
7476 msgid "_Fit page to selection"
7477 msgstr "Prilagodi izaboru"
7479 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7480 msgid ""
7481 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7482 "is no selection"
7483 msgstr ""
7485 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7486 #, fuzzy
7487 msgid "U_nits:"
7488 msgstr "Jedinica mere:"
7490 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Width of paper"
7493 msgstr "Širina izbora"
7495 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7496 #, fuzzy
7497 msgid "_Height:"
7498 msgstr "Visina:"
7500 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Height of paper"
7503 msgstr "Visina izbora"
7505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7506 #, fuzzy, c-format
7507 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7508 msgstr "Širina poteza"
7510 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7511 #, fuzzy, c-format
7512 msgid "O:%.3g"
7513 msgstr "Providnost"
7515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7516 #, c-format
7517 msgid "O:.%d"
7518 msgstr ""
7520 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7521 #, fuzzy, c-format
7522 msgid "Opacity: %.3g"
7523 msgstr "Providnost"
7525 #: ../src/verbs.cpp:1081
7526 msgid "Moved to next layer."
7527 msgstr "Premešteno na sledeći sloj."
7529 #: ../src/verbs.cpp:1083
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Cannot move past last layer."
7532 msgstr "Nije moguće premeštanje iza poslednjeg sloja."
7534 #: ../src/verbs.cpp:1092
7535 msgid "Moved to previous layer."
7536 msgstr "Premešteno na prethodni sloj."
7538 #: ../src/verbs.cpp:1094
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Cannot move past first layer."
7541 msgstr "Nije moguće premeštanje ispred prvog sloja."
7543 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7544 msgid "No current layer."
7545 msgstr "Nema trenutnog sloja."
7547 #: ../src/verbs.cpp:1140
7548 #, c-format
7549 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7550 msgstr "Sloj <b>%s</b> je izdignut."
7552 #: ../src/verbs.cpp:1144
7553 #, c-format
7554 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7555 msgstr "Sloj <b>%s</b> je spušten."
7557 #: ../src/verbs.cpp:1153
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Cannot move layer any further."
7560 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
7562 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7563 #: ../src/verbs.cpp:1183
7564 msgid "Deleted layer."
7565 msgstr "Sloj je obrisan."
7567 #: ../src/verbs.cpp:1599
7568 msgid ""
7569 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7570 "another user."
7571 msgstr ""
7573 #: ../src/verbs.cpp:1614
7574 msgid ""
7575 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7576 "chatroom."
7577 msgstr ""
7579 #: ../src/verbs.cpp:1624
7580 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7581 msgstr ""
7583 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7584 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7585 #. otherwise leave as "keys.svg".
7586 #: ../src/verbs.cpp:1692
7587 msgid "keys.svg"
7588 msgstr "keys.svg"
7590 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7591 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7592 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7593 #: ../src/verbs.cpp:1728
7594 msgid "tutorial-basic.svg"
7595 msgstr "tutorial-basic.svg"
7597 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7598 #: ../src/verbs.cpp:1732
7599 msgid "tutorial-shapes.svg"
7600 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7602 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7603 #: ../src/verbs.cpp:1736
7604 msgid "tutorial-advanced.svg"
7605 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7607 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7608 #: ../src/verbs.cpp:1740
7609 msgid "tutorial-tracing.svg"
7610 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7612 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7613 #: ../src/verbs.cpp:1744
7614 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7615 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7617 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7618 #: ../src/verbs.cpp:1748
7619 msgid "tutorial-elements.svg"
7620 msgstr "tutorial-elements.svg"
7622 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7623 #: ../src/verbs.cpp:1752
7624 msgid "tutorial-tips.svg"
7625 msgstr "tutorial-tips.svg"
7627 #: ../src/verbs.cpp:1984
7628 msgid "Does nothing"
7629 msgstr "Ne čini ništa"
7631 #. File
7632 #: ../src/verbs.cpp:1987
7633 msgid "Default"
7634 msgstr "Podrazumevano"
7636 #: ../src/verbs.cpp:1987
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Create new document from the default template"
7639 msgstr "Napravi novi dokument po podrazumevanom šablonu"
7641 #: ../src/verbs.cpp:1989
7642 msgid "_Open..."
7643 msgstr "_Otvori..."
7645 #: ../src/verbs.cpp:1990
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Open an existing document"
7648 msgstr "Otvori postojeći SVG dokument"
7650 #: ../src/verbs.cpp:1991
7651 msgid "Re_vert"
7652 msgstr "_Oporavak"
7654 #: ../src/verbs.cpp:1992
7655 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7656 msgstr ""
7657 "Povraćaj poslednje sačuvane verzije dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
7659 #: ../src/verbs.cpp:1993
7660 msgid "_Save"
7661 msgstr "_Sačuvaj"
7663 #: ../src/verbs.cpp:1993
7664 msgid "Save document"
7665 msgstr "Sačuvaj dokument"
7667 #: ../src/verbs.cpp:1995
7668 msgid "Save _As..."
7669 msgstr "Sačuvaj _kao..."
7671 #: ../src/verbs.cpp:1996
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Save document under a new name"
7674 msgstr "Sačuvaj dokument pod novim imenom"
7676 #: ../src/verbs.cpp:1997
7677 msgid "_Print..."
7678 msgstr "_Štampaj..."
7680 #: ../src/verbs.cpp:1997
7681 msgid "Print document"
7682 msgstr "Štampaj dokument"
7684 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7685 #: ../src/verbs.cpp:2000
7686 msgid "Vac_uum Defs"
7687 msgstr "Pr_ečisti definicije"
7689 #: ../src/verbs.cpp:2000
7690 #, fuzzy
7691 msgid ""
7692 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7693 "defs&gt; of the document"
7694 msgstr "Uklanja neupotrebljive stavke iz &lt;defs&gt; dokumenta"
7696 #: ../src/verbs.cpp:2002
7697 msgid "Print _Direct"
7698 msgstr "_Neposredna štampa"
7700 #: ../src/verbs.cpp:2003
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7703 msgstr "Štampaj neposredno u datoteku ili cev"
7705 #: ../src/verbs.cpp:2004
7706 msgid "Print Previe_w"
7707 msgstr "Pregled pre_d štampu"
7709 #: ../src/verbs.cpp:2005
7710 msgid "Preview document printout"
7711 msgstr "Pregled izlaza dokumenta za štampanje"
7713 #: ../src/verbs.cpp:2006
7714 msgid "_Import..."
7715 msgstr "_Uvezi..."
7717 #: ../src/verbs.cpp:2007
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7720 msgstr "Uvezi bitmapu ili SVG sliku u dokument"
7722 #: ../src/verbs.cpp:2008
7723 msgid "_Export Bitmap..."
7724 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
7726 #: ../src/verbs.cpp:2009
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7729 msgstr "Izvezi dokument ili izbor kao PNG sliku"
7731 #: ../src/verbs.cpp:2010
7732 msgid "N_ext Window"
7733 msgstr "Sl_edeći prozor"
7735 #: ../src/verbs.cpp:2011
7736 msgid "Switch to the next document window"
7737 msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
7739 #: ../src/verbs.cpp:2012
7740 msgid "P_revious Window"
7741 msgstr "P_rethodni prozor"
7743 #: ../src/verbs.cpp:2013
7744 msgid "Switch to the previous document window"
7745 msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta"
7747 #: ../src/verbs.cpp:2014
7748 msgid "_Close"
7749 msgstr "_Zatvori"
7751 #: ../src/verbs.cpp:2015
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Close this document window"
7754 msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta"
7756 #: ../src/verbs.cpp:2016
7757 msgid "_Quit"
7758 msgstr "_Izlaz"
7760 #: ../src/verbs.cpp:2016
7761 msgid "Quit Inkscape"
7762 msgstr "Napuštanje InkSkejpa"
7764 #. Edit
7765 #: ../src/verbs.cpp:2019
7766 msgid "_Undo"
7767 msgstr "_Opozovi"
7769 #: ../src/verbs.cpp:2019
7770 msgid "Undo last action"
7771 msgstr "Poništi poslednju akciju"
7773 #: ../src/verbs.cpp:2021
7774 msgid "_Redo"
7775 msgstr "_Ponovi"
7777 #: ../src/verbs.cpp:2022
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Do again the last undone action"
7780 msgstr "Ponovi opozvanu akciju"
7782 #: ../src/verbs.cpp:2023
7783 msgid "Cu_t"
7784 msgstr "I_seci"
7786 #: ../src/verbs.cpp:2024
7787 msgid "Cut selection to clipboard"
7788 msgstr "Iseci izabrane objekte i smesti ih u klipbord"
7790 #: ../src/verbs.cpp:2025
7791 msgid "_Copy"
7792 msgstr "_Umnoži"
7794 #: ../src/verbs.cpp:2026
7795 msgid "Copy selection to clipboard"
7796 msgstr "Umnoži izabrane objekte u klipbord"
7798 #: ../src/verbs.cpp:2027
7799 msgid "_Paste"
7800 msgstr "U_baci"
7802 #: ../src/verbs.cpp:2028
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7805 msgstr "Ubaci objekte iz klipborda"
7807 #: ../src/verbs.cpp:2029
7808 msgid "Paste _Style"
7809 msgstr "Ubaci _stil"
7811 #: ../src/verbs.cpp:2030
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7814 msgstr "Primeni stil umnoženog objekta na izbor"
7816 #: ../src/verbs.cpp:2032
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7819 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
7821 #: ../src/verbs.cpp:2033
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Paste _Width"
7824 msgstr "_Širina strane"
7826 #: ../src/verbs.cpp:2034
7827 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7828 msgstr ""
7830 #: ../src/verbs.cpp:2035
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Paste _Height"
7833 msgstr "Visina:"
7835 #: ../src/verbs.cpp:2036
7836 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7837 msgstr ""
7839 #: ../src/verbs.cpp:2037
7840 msgid "Paste Size Separately"
7841 msgstr ""
7843 #: ../src/verbs.cpp:2038
7844 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7845 msgstr ""
7847 #: ../src/verbs.cpp:2039
7848 msgid "Paste Width Separately"
7849 msgstr ""
7851 #: ../src/verbs.cpp:2040
7852 msgid ""
7853 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7854 "object"
7855 msgstr ""
7857 #: ../src/verbs.cpp:2041
7858 msgid "Paste Height Separately"
7859 msgstr ""
7861 #: ../src/verbs.cpp:2042
7862 msgid ""
7863 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7864 "object"
7865 msgstr ""
7867 #: ../src/verbs.cpp:2043
7868 msgid "Paste _In Place"
7869 msgstr "Ubaci u _prostor"
7871 #: ../src/verbs.cpp:2044
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7874 msgstr "Ubaci objekte iz klipborda na originalnu poziciju"
7876 #: ../src/verbs.cpp:2045
7877 msgid "_Delete"
7878 msgstr "_Obriši"
7880 #: ../src/verbs.cpp:2046
7881 msgid "Delete selection"
7882 msgstr "Obriši izbor"
7884 #: ../src/verbs.cpp:2047
7885 msgid "Duplic_ate"
7886 msgstr "Ud_vostruči"
7888 #: ../src/verbs.cpp:2048
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Duplicate selected objects"
7891 msgstr "Udvostruči izabrane objekte"
7893 #: ../src/verbs.cpp:2049
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Create Clo_ne"
7896 msgstr "Napravi novi SVG dokument"
7898 #: ../src/verbs.cpp:2050
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7901 msgstr "Napravi klon izabranog objekta (umnožak povezan sa originalom)"
7903 #: ../src/verbs.cpp:2051
7904 msgid "Unlin_k Clone"
7905 msgstr "Odve_ži klon"
7907 #: ../src/verbs.cpp:2052
7908 #, fuzzy
7909 msgid ""
7910 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7911 "object"
7912 msgstr "Ukloni vezu klona sa originalom"
7914 #: ../src/verbs.cpp:2053
7915 msgid "Select _Original"
7916 msgstr "Izaberi _original"
7918 #: ../src/verbs.cpp:2054
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7921 msgstr "Izaberi objekat sa kojim je klon povezan"
7923 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7924 #: ../src/verbs.cpp:2056
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Objects to Patter_n"
7927 msgstr "Iz_bor u mustru"
7929 #: ../src/verbs.cpp:2057
7930 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7931 msgstr "Pretvaranje izbora u pravougaonik sa popunom od popločane mustre"
7933 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7934 #: ../src/verbs.cpp:2059
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Pattern to _Objects"
7937 msgstr "Mustra u ob_jekte"
7939 #: ../src/verbs.cpp:2060
7940 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7941 msgstr "Izdvaja objekte iz popune sa popločanom mustrom"
7943 #: ../src/verbs.cpp:2061
7944 msgid "Clea_r All"
7945 msgstr "O_čisti sve"
7947 #: ../src/verbs.cpp:2062
7948 msgid "Delete all objects from document"
7949 msgstr "Obriši sve objekte iz dokumenta"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2063
7952 msgid "Select Al_l"
7953 msgstr "Iza_beri sve"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2064
7956 msgid "Select all objects or all nodes"
7957 msgstr "Izaberi sve objekte ili sve čvorove"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2065
7960 msgid "Select All in All La_yers"
7961 msgstr "Izaberi sve na svim s_lojevima"
7963 #: ../src/verbs.cpp:2066
7964 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7965 msgstr "Izaberi sve objekte na svim vidljivim i nezaključanim slojevima"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2067
7968 msgid "In_vert Selection"
7969 msgstr "Iz_vrni izbor"
7971 #: ../src/verbs.cpp:2068
7972 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7973 msgstr ""
7974 "Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga što je izabrano i vrši se izbor "
7975 "svega što nije bilo izabrano)"
7977 #: ../src/verbs.cpp:2069
7978 msgid "Invert in All Layers"
7979 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
7981 #: ../src/verbs.cpp:2070
7982 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7983 msgstr "Izvrni izbor u svim vidljivim i otključanim slojevima"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2071
7986 msgid "D_eselect"
7987 msgstr "U_kini izbor"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2072
7990 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7991 msgstr "Ukini izbor objekata ili čvorova"
7993 #. Selection
7994 #: ../src/verbs.cpp:2075
7995 msgid "Raise to _Top"
7996 msgstr "Izdigni na _vrh"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2076
7999 msgid "Raise selection to top"
8000 msgstr "Izdigni izabrane objekte ispred ostalih"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2077
8003 msgid "Lower to _Bottom"
8004 msgstr "Zakloni na _dno"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2078
8007 msgid "Lower selection to bottom"
8008 msgstr "Postavi izabrane objekte iza ostalih"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2079
8011 msgid "_Raise"
8012 msgstr "_Izdigni"
8014 #: ../src/verbs.cpp:2080
8015 msgid "Raise selection one step"
8016 msgstr "Izdigni izabrane objekte ispred ostalih"
8018 #: ../src/verbs.cpp:2081
8019 msgid "_Lower"
8020 msgstr "_Spusti"
8022 #: ../src/verbs.cpp:2082
8023 msgid "Lower selection one step"
8024 msgstr "Spusti izabrane objekte za jedan nivo"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2083
8027 msgid "_Group"
8028 msgstr "_Grupiši"
8030 #: ../src/verbs.cpp:2084
8031 msgid "Group selected objects"
8032 msgstr "Grupiši izabrane objekte"
8034 #: ../src/verbs.cpp:2086
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Ungroup selected groups"
8037 msgstr "Razgrupiši izabrane objekte"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2088
8040 msgid "_Put on Path"
8041 msgstr "_Tekst na krivu"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2089
8044 msgid "Put text on path"
8045 msgstr "Postavlja tekst na krivu"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2090
8048 msgid "_Remove from Path"
8049 msgstr "_Ukloni sa krive"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2091
8052 msgid "Remove text from path"
8053 msgstr "ukloni tekst sa krive"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2092
8056 msgid "Remove Manual _Kerns"
8057 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
8059 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8060 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8061 #: ../src/verbs.cpp:2095
8062 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8063 msgstr "Ukloni sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2097
8066 msgid "_Union"
8067 msgstr "_Sjedini"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2098
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Create union of selected paths"
8072 msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2099
8075 msgid "_Intersection"
8076 msgstr "_Preseci"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2100
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Create intersection of selected paths"
8081 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2101
8084 msgid "_Difference"
8085 msgstr "_Razlikuj"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2102
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8090 msgstr "Razlika izabranih objekata (donji minus gornji)"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2103
8093 msgid "E_xclusion"
8094 msgstr "I_zuzmi"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2104
8097 msgid ""
8098 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8099 "path)"
8100 msgstr ""
8102 #: ../src/verbs.cpp:2105
8103 msgid "Di_vision"
8104 msgstr "P_odeli"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2106
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8109 msgstr "Iseci donji objekat u preklopljene delove sa gornjim"
8111 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8112 #. Advanced tutorial for more info
8113 #: ../src/verbs.cpp:2109
8114 msgid "Cut _Path"
8115 msgstr "Iseci _liniju"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2110
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8120 msgstr ""
8121 "Iseci liniju donjeg objekta u preklopljene delove sa gornjim, uklanjanje "
8122 "popune"
8124 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8125 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8126 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8127 #: ../src/verbs.cpp:2114
8128 msgid "Outs_et"
8129 msgstr "Pro_širi"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2115
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Outset selected paths"
8134 msgstr "Proširivanje izabrane krive povećavanjem ka spoljašnjosti"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2117
8137 msgid "O_utset Path by 1 px"
8138 msgstr "Pr_oširi krivu za 1 px"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2118
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8143 msgstr "Proširivanje izabrane krive povećavanjem ka spoljašnjosti za 1 px"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2120
8146 msgid "O_utset Path by 10 px"
8147 msgstr "Pr_oširi krivu za 10 px"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2121
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8152 msgstr "Proširivanje izabrane krive povećavanjem ka spoljašnjosti za 10 px"
8154 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8155 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8156 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8157 #: ../src/verbs.cpp:2125
8158 msgid "I_nset"
8159 msgstr "_Suzi"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2126
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Inset selected paths"
8164 msgstr "Sužavanje izabrane krivee ka unutrašnjosti"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2128
8167 msgid "I_nset Path by 1 px"
8168 msgstr "S_uzi krivu za 1 px"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2129
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8173 msgstr "Sužavanje izabrane krive ka unutrašnjosti za 1 px"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2131
8176 msgid "I_nset Path by 10 px"
8177 msgstr "S_uzi krivu za 10 px"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2132
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8182 msgstr "Sužavanje izabrane krive ka unutrašnjosti za 10 px"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2134
8185 msgid "D_ynamic Offset"
8186 msgstr "D_inamičko pomeranje"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2134
8189 msgid "Create a dynamic offset object"
8190 msgstr "Pravljenje objekta koji se može dinamički pomerati"
8192 #: ../src/verbs.cpp:2136
8193 msgid "_Linked Offset"
8194 msgstr "Uređivanje _klona"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2137
8197 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8198 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2139
8201 msgid "_Stroke to Path"
8202 msgstr "_Potez u krivu"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2140
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8207 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2141
8210 msgid "Si_mplify"
8211 msgstr "Po_jednostavi"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2142
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8216 msgstr "Pojednostavi izabrane krive uklanjanjem suvišnih čvorova"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2143
8219 msgid "_Reverse"
8220 msgstr "P_reusmeravanje"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2144
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8225 msgstr "Obrtanje smera izabrane krive; korisno za obrtanje markera"
8227 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8228 #: ../src/verbs.cpp:2146
8229 #, fuzzy
8230 msgid "_Trace Bitmap..."
8231 msgstr "_Precrtavanje"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2147
8234 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8235 msgstr ""
8237 #: ../src/verbs.cpp:2148
8238 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8239 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2149
8242 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8243 msgstr "Izvoz izbora u bitmapu i ubacivanje te bitmape u dokument"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2150
8246 msgid "_Combine"
8247 msgstr "_Spoj u oblik"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2151
8250 msgid "Combine several paths into one"
8251 msgstr "Spoj više kriva u jednu"
8253 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8254 #. Advanced tutorial for more info
8255 #: ../src/verbs.cpp:2154
8256 msgid "Break _Apart"
8257 msgstr "_Razdvoj oblik"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2155
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Break selected paths into subpaths"
8262 msgstr "Razdvoj izabranu krivu na podkrive"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2156
8265 msgid "Gri_d Arrange..."
8266 msgstr "Uklapanje u _mrežu..."
8268 #: ../src/verbs.cpp:2157
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8271 msgstr "Uklapanje izabranih objekata u mrežu"
8273 #. Layer
8274 #: ../src/verbs.cpp:2159
8275 msgid "_Add Layer..."
8276 msgstr "_Novi sloj..."
8278 #: ../src/verbs.cpp:2160
8279 msgid "Create a new layer"
8280 msgstr "Pravljenje novog sloja"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2161
8283 msgid "Re_name Layer..."
8284 msgstr "_Preimenuj sloj..."
8286 #: ../src/verbs.cpp:2162
8287 msgid "Rename the current layer"
8288 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2163
8291 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8292 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2164
8295 msgid "Switch to the layer above the current"
8296 msgstr "Prelazak na prvi sloj iznad trenutnog"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2165
8299 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8300 msgstr "Pređi na _donji sloj"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2166
8303 msgid "Switch to the layer below the current"
8304 msgstr "Prelazak na prvi sloj ispod trenutnog"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2167
8307 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8308 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2168
8311 msgid "Move selection to the layer above the current"
8312 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2169
8315 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8316 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2170
8319 msgid "Move selection to the layer below the current"
8320 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2171
8323 msgid "Layer to _Top"
8324 msgstr "Sloj na _vrh"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2172
8327 msgid "Raise the current layer to the top"
8328 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja ispred ostalih"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2173
8331 msgid "Layer to _Bottom"
8332 msgstr "Sloj na _dno"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2174
8335 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8336 msgstr "Postavi trenutni sloj iza ostalih"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2175
8339 msgid "_Raise Layer"
8340 msgstr "_Izdigni sloj"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2176
8343 msgid "Raise the current layer"
8344 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2177
8347 msgid "_Lower Layer"
8348 msgstr "_Zakloni sloj"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2178
8351 msgid "Lower the current layer"
8352 msgstr "Spušta trenutnog sloja"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2179
8355 msgid "_Delete Current Layer"
8356 msgstr "_Ukloni trenutni sloj"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2180
8359 msgid "Delete the current layer"
8360 msgstr "Uklanja trenutni sloj"
8362 #. Object
8363 #: ../src/verbs.cpp:2183
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8366 msgstr "Rotiraj za _90° u desno"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2184
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8371 msgstr "Rotira za 90° u smeru kazaljke na satu"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2185
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8376 msgstr "Rotiraj za 9_0° u levo"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2186
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8381 msgstr "Rotira za 90° u obrnutom smeru od smera kazaljke na satu"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2187
8384 msgid "Remove _Transformations"
8385 msgstr "Poništi _transformaciju"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2188
8388 msgid "Remove transformations from object"
8389 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2189
8392 msgid "_Object to Path"
8393 msgstr "_Objekat u liniju"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2190
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Convert selected object to path"
8398 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2191
8401 msgid "_Flow into Frame"
8402 msgstr "_Postavi u okvir"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2192
8405 msgid ""
8406 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8407 "frame object"
8408 msgstr ""
8410 #: ../src/verbs.cpp:2193
8411 msgid "_Unflow"
8412 msgstr "_Neplutajući tekst"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2194
8415 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8416 msgstr "Sklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst)"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2195
8419 msgid "_Convert to Text"
8420 msgstr "_Pretvori u tekst"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2196
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8425 msgstr "Pretvara izabrani plutajući tekst u regularan tekst objekat"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2198
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Flip _Horizontal"
8430 msgstr "Izvrni _vodoravno"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2198
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Flip selected objects horizontally"
8435 msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2201
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Flip _Vertical"
8440 msgstr "Izvrni _uspravno"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2201
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Flip selected objects vertically"
8445 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2204
8448 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8449 msgstr ""
8451 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8452 #, fuzzy
8453 msgid "_Release"
8454 msgstr "P_reusmeravanje"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2206
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Remove mask from selection"
8459 msgstr "Uzmi iz izbora"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2208
8462 msgid ""
8463 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8464 msgstr ""
8466 #: ../src/verbs.cpp:2210
8467 msgid "Remove clipping path from selection"
8468 msgstr ""
8470 #. Tools
8471 #: ../src/verbs.cpp:2213
8472 msgid "Select"
8473 msgstr "Izbornik"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2214
8476 msgid "Select and transform objects"
8477 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2215
8480 msgid "Node Edit"
8481 msgstr "Uređivač čvorova"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2216
8484 msgid "Edit path nodes or control handles"
8485 msgstr "Uređivanje čvorova krive i kontrola ručki"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2218
8488 msgid "Create rectangles and squares"
8489 msgstr "Iscrtavanje pravougaonika i kvadrata"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2220
8492 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8493 msgstr "Iscrtavanje kružnica, elipsa i lukova"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2222
8496 msgid "Create stars and polygons"
8497 msgstr "Iscrtavanje zvezdi i poligona"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2224
8500 msgid "Create spirals"
8501 msgstr "Iscrtavanje spirala"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2226
8504 msgid "Draw freehand lines"
8505 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2228
8508 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8509 msgstr "Iscrtavanje bezierovih kriva i pravih linija"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2230
8512 msgid "Draw calligraphic lines"
8513 msgstr "Iscrtavanje kaligrafske linije"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2232
8516 msgid "Create and edit text objects"
8517 msgstr "Pravljenje i uređivanje teksta"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2234
8520 msgid "Create and edit gradients"
8521 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2236
8524 msgid "Zoom in or out"
8525 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2238
8528 msgid "Pick averaged colors from image"
8529 msgstr "Bojenje izabranog objekta prosečnom bojom površine"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2240
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Create connectors"
8534 msgstr "Napravi novi SVG dokument"
8536 #. Tool prefs
8537 #: ../src/verbs.cpp:2243
8538 msgid "Selector Preferences"
8539 msgstr "Postavke izbornika"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2244
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8544 msgstr "Otvara karticu alata za izbor u postavkama programa"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2245
8547 msgid "Node Tool Preferences"
8548 msgstr "Postavke čvorova"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2246
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8553 msgstr "Otvara karticu alata za čvorove u postavkama programa"
8555 # bug: rect -> rectangle
8556 #: ../src/verbs.cpp:2247
8557 msgid "Rectangle Preferences"
8558 msgstr "Postavke pravougaonika"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2248
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8563 msgstr "Otvara karticu alata za pravougaonike u postavkama programa"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2249
8566 msgid "Ellipse Preferences"
8567 msgstr "Postavke elipse"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2250
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8572 msgstr "Otvara karticu alata za elipse u postavkama programa"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2251
8575 msgid "Star Preferences"
8576 msgstr "Postavke zvezde"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2252
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8581 msgstr "Otvara karticu alata za zvezde u postavkama programa"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2253
8584 msgid "Spiral Preferences"
8585 msgstr "Postavke spirale"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2254
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8590 msgstr "Otvara karticu alata za spirale u postavkama programa"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2255
8593 msgid "Pencil Preferences"
8594 msgstr "Postavke grube olovke"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2256
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8599 msgstr "Otvara karticu alata grube olovke u postavkama programa"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2257
8602 msgid "Pen Preferences"
8603 msgstr "Postavke olovke"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2258
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8608 msgstr "Otvara karticu alata olovke u postavkama programa"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2259
8611 msgid "Calligraphic Preferences"
8612 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2260
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8617 msgstr "Otvara karticu alata za kaligrafiju u postavkama programa"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2261
8620 msgid "Text Preferences"
8621 msgstr "Postavke teksta"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2262
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8626 msgstr "Otvara karticu alata za tekst u postavkama programa"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2263
8629 msgid "Gradient Preferences"
8630 msgstr "Postavke preliva"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2264
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8635 msgstr "Otvara karticu preliva u postavkama programa"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2265
8638 msgid "Zoom Preferences"
8639 msgstr "Postavke zuma"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2266
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8644 msgstr "Otvara karticu alata za zumiranje u postavkama programa"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2267
8647 msgid "Dropper Preferences"
8648 msgstr "Postavke izbornika boja"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2268
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8653 msgstr "Otvara karticu alata za izbor boje u postavkama programa"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2269
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Connector Preferences"
8658 msgstr "Postavke izbornika"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2270
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8663 msgstr "Otvara karticu alata za izbor u postavkama programa"
8665 #. Zoom/View
8666 #: ../src/verbs.cpp:2273
8667 msgid "Zoom In"
8668 msgstr "Uvećaj"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2273
8671 msgid "Zoom in"
8672 msgstr "Uvećavanje"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2274
8675 msgid "Zoom Out"
8676 msgstr "Umanji"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2274
8679 msgid "Zoom out"
8680 msgstr "Umanjivanje"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2275
8683 msgid "_Rulers"
8684 msgstr "_Lenjiri"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2275
8687 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8688 msgstr "Prikaži ili sakrij lenjire platna"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2276
8691 msgid "Scroll_bars"
8692 msgstr "_Trake za pomeranje"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2276
8695 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8696 msgstr "Prikaži ili sakrij trake za pomeranje platna"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2277
8699 msgid "_Grid"
8700 msgstr "_Mreža"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2277
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Show or hide the grid"
8705 msgstr "Prikaži ili sakrij mrežu"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2278
8708 msgid "G_uides"
8709 msgstr "_Vođice"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2278
8712 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8713 msgstr ""
8715 #: ../src/verbs.cpp:2279
8716 msgid "Nex_t Zoom"
8717 msgstr "Sle_deći zum"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2279
8720 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8721 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2281
8724 msgid "Pre_vious Zoom"
8725 msgstr "Pre_thodni zum"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2281
8728 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8729 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2283
8732 msgid "Zoom 1:_1"
8733 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2283
8736 msgid "Zoom to 1:1"
8737 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2285
8740 msgid "Zoom 1:_2"
8741 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2285
8744 msgid "Zoom to 1:2"
8745 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2287
8748 msgid "_Zoom 2:1"
8749 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2287
8752 msgid "Zoom to 2:1"
8753 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2290
8756 msgid "_Fullscreen"
8757 msgstr "_Ceo ekran"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2290
8760 msgid "Stretch this document window to full screen"
8761 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2293
8764 msgid "Duplic_ate Window"
8765 msgstr "_Udvostruči prozor"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2293
8768 msgid "Open a new window with the same document"
8769 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2295
8772 msgid "_New View Preview"
8773 msgstr "_Novi pregled"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2296
8776 msgid "New View Preview"
8777 msgstr "Novi pregled dokumenta"
8779 #. "view_new_preview"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2298
8781 #, fuzzy
8782 msgid "_Normal"
8783 msgstr "Normalno"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2299
8786 msgid "Switch to normal display mode"
8787 msgstr ""
8789 #: ../src/verbs.cpp:2300
8790 #, fuzzy
8791 msgid "_Outline"
8792 msgstr "Okvir kontejnera"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2301
8795 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8796 msgstr ""
8798 #: ../src/verbs.cpp:2303
8799 msgid "Ico_n Preview"
8800 msgstr "Prikaz i_kona"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2304
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8805 msgstr "Otvara prozor za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2306
8808 msgid "Zoom to fit page in window"
8809 msgstr "Uklopi celu stranu u prozor"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2307
8812 msgid "Page _Width"
8813 msgstr "_Širina strane"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2308
8816 msgid "Zoom to fit page width in window"
8817 msgstr "Uklopi širinu strane u prozor"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2310
8820 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8821 msgstr "Uklopi ceo crtež u prozor"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2312
8824 msgid "Zoom to fit selection in window"
8825 msgstr "Uklopi ceo izbor u prozor"
8827 #. Dialogs
8828 #: ../src/verbs.cpp:2315
8829 msgid "In_kscape Preferences..."
8830 msgstr "Postavke _programa..."
8832 #: ../src/verbs.cpp:2316
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8835 msgstr "Opšta podešavanja InkSkejpa"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2317
8838 #, fuzzy
8839 msgid "_Document Properties..."
8840 msgstr "Postavke _dokumenta..."
8842 #: ../src/verbs.cpp:2318
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8845 msgstr "Postavke se čuvaju u datoteci dokumenta"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2319
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Document _Metadata..."
8850 msgstr "Dokument je sačuvan."
8852 #: ../src/verbs.cpp:2320
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8855 msgstr "Postavke se čuvaju u datoteci dokumenta"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2321
8858 msgid "_Fill and Stroke..."
8859 msgstr "_Popune i linije..."
8861 #: ../src/verbs.cpp:2322
8862 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8863 msgstr ""
8865 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8866 #: ../src/verbs.cpp:2324
8867 #, fuzzy
8868 msgid "S_watches..."
8869 msgstr "Sačuvaj _kao..."
8871 #: ../src/verbs.cpp:2325
8872 msgid "Select colors from a swatches palette"
8873 msgstr ""
8875 #: ../src/verbs.cpp:2326
8876 msgid "Transfor_m..."
8877 msgstr "_Transformacija..."
8879 #: ../src/verbs.cpp:2327
8880 msgid "Precisely control objects' transformations"
8881 msgstr ""
8883 #: ../src/verbs.cpp:2328
8884 msgid "_Align and Distribute..."
8885 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2329
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Align and distribute objects"
8890 msgstr "Prozorče za podešavanje poravnavanja i raspoređivanja"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2330
8893 msgid "_Text and Font..."
8894 msgstr "_Tekst i font..."
8896 #: ../src/verbs.cpp:2331
8897 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8898 msgstr ""
8900 #: ../src/verbs.cpp:2332
8901 msgid "_XML Editor..."
8902 msgstr "XML _uređivač"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2333
8905 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8906 msgstr ""
8908 #: ../src/verbs.cpp:2334
8909 msgid "_Find..."
8910 msgstr "_Traži..."
8912 #: ../src/verbs.cpp:2335
8913 msgid "Find objects in document"
8914 msgstr "Traženje objekta u dokumentu"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2336
8917 msgid "_Messages..."
8918 msgstr "_Poruke..."
8920 #: ../src/verbs.cpp:2337
8921 msgid "View debug messages"
8922 msgstr "Pregled poruka dnevnika rada"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2338
8925 msgid "S_cripts..."
8926 msgstr "_Skripte..."
8928 #: ../src/verbs.cpp:2339
8929 msgid "Run scripts"
8930 msgstr "Pokreni skriptu"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2340
8933 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8934 msgstr "Prikaži/_sakrij prozorčiće"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2341
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Show or hide all open dialogs"
8939 msgstr "Prikaži ili sakrij sve aktivne prozorčiće"
8941 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2343
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Create Tiled Clones..."
8945 msgstr "Slaganje klonova..."
8947 #: ../src/verbs.cpp:2344
8948 #, fuzzy
8949 msgid ""
8950 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8951 "scattering"
8952 msgstr "Napravi klon izabranog objekta (umnožak povezan sa originalom)"
8954 # bug: rect -> rectangle
8955 #: ../src/verbs.cpp:2345
8956 msgid "_Object Properties..."
8957 msgstr "_Osobine objekta..."
8959 #: ../src/verbs.cpp:2346
8960 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8961 msgstr ""
8963 #: ../src/verbs.cpp:2349
8964 msgid "_Connect to Jabber server..."
8965 msgstr ""
8967 #: ../src/verbs.cpp:2349
8968 msgid "Connect to a Jabber server"
8969 msgstr ""
8971 #: ../src/verbs.cpp:2351
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Share with _user..."
8974 msgstr "Sačuvaj _kao..."
8976 #: ../src/verbs.cpp:2351
8977 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8978 msgstr ""
8980 #: ../src/verbs.cpp:2353
8981 msgid "Share with _chatroom..."
8982 msgstr ""
8984 #: ../src/verbs.cpp:2353
8985 msgid ""
8986 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8987 msgstr ""
8989 #: ../src/verbs.cpp:2355
8990 msgid "_Dump XML node tracker"
8991 msgstr ""
8993 #: ../src/verbs.cpp:2355
8994 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8995 msgstr ""
8997 #: ../src/verbs.cpp:2357
8998 msgid "_Open session file..."
8999 msgstr ""
9001 #: ../src/verbs.cpp:2357
9002 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9003 msgstr ""
9005 #: ../src/verbs.cpp:2359
9006 msgid "Session file playback"
9007 msgstr ""
9009 #: ../src/verbs.cpp:2361
9010 msgid "_Disconnect from session"
9011 msgstr ""
9013 #: ../src/verbs.cpp:2363
9014 msgid "Disconnect from _server"
9015 msgstr ""
9017 #: ../src/verbs.cpp:2365
9018 msgid "_Input Devices..."
9019 msgstr ""
9021 #: ../src/verbs.cpp:2366
9022 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9023 msgstr ""
9025 #: ../src/verbs.cpp:2367
9026 #, fuzzy
9027 msgid "_Extensions..."
9028 msgstr "Detalji o ekstenzijama"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2368
9031 msgid "Query information about extensions"
9032 msgstr ""
9034 #: ../src/verbs.cpp:2369
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Layer_s..."
9037 msgstr "_Novi sloj..."
9039 #: ../src/verbs.cpp:2370
9040 #, fuzzy
9041 msgid "View Layers"
9042 msgstr "_Izdigni sloj"
9044 #. Help
9045 #: ../src/verbs.cpp:2373
9046 msgid "_Keys and Mouse"
9047 msgstr "_Prečice i miš"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2374
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9052 msgstr "Popis pečica tastature i miša"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2375
9055 msgid "About E_xtensions"
9056 msgstr "O _ekstenzijama"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2376
9059 msgid "Information on Inkscape extensions"
9060 msgstr ""
9062 #: ../src/verbs.cpp:2377
9063 msgid "About _Memory"
9064 msgstr "O _memoriji"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2378
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Memory usage information"
9069 msgstr "Poništi _transformaciju"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2379
9072 msgid "_About Inkscape"
9073 msgstr "O _programu"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2380
9076 msgid "Inkscape version, authors, license"
9077 msgstr ""
9079 #. "help_about"
9080 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9081 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9082 #. Tutorials
9083 #: ../src/verbs.cpp:2385
9084 msgid "Inkscape: _Basic"
9085 msgstr "InkSkejp: _Osnove"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2386
9088 msgid "Getting started with Inkscape"
9089 msgstr "Osnove programa"
9091 #. "tutorial_basic"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2387
9093 msgid "Inkscape: _Shapes"
9094 msgstr "Inkscape: _Oblici"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2388
9097 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9098 msgstr "Upotreba alata za pravljenje i uređivanje oblika"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2389
9101 msgid "Inkscape: _Advanced"
9102 msgstr "Inkscape: _Napredno"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2390
9105 msgid "Advanced Inkscape topics"
9106 msgstr "Napredne vežbe"
9108 #. "tutorial_advanced"
9109 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9110 #: ../src/verbs.cpp:2392
9111 msgid "Inkscape: T_racing"
9112 msgstr "Inkscape: _Trasiranje"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2393
9115 msgid "Using bitmap tracing"
9116 msgstr "Upotreba alata za pretvaranje bitmapa u vektore"
9118 #. "tutorial_tracing"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2394
9120 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9121 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2395
9124 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9125 msgstr "Upotreba kaligrafske olovke"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2396
9128 msgid "_Elements of Design"
9129 msgstr "_Delovi za dizajn"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2397
9132 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9133 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
9135 #. "tutorial_design"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2398
9137 msgid "_Tips and Tricks"
9138 msgstr "_Saveti i trikovi"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2399
9141 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9142 msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
9144 #. "tutorial_tips"
9145 #. Effect
9146 #: ../src/verbs.cpp:2402
9147 msgid "Previous Effect"
9148 msgstr "Prethodni efekat"
9150 #: ../src/verbs.cpp:2403
9151 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9152 msgstr "Ponovi poslednji efekat sa istim podešavanjima"
9154 #. "tutorial_tips"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2404
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Previous Effect Settings..."
9158 msgstr "Prethodni efekat..."
9160 #: ../src/verbs.cpp:2405
9161 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9162 msgstr "Ponavljanje poslednjeg efekta sa novim podešavanjima"
9164 #. "tutorial_tips"
9165 #. Fit Canvas
9166 #: ../src/verbs.cpp:2408
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Fit Canvas to Selection"
9169 msgstr "Prilagodi izaboru"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2409
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9174 msgstr "Ograniči pretragu na trenutni izbor"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2410
9177 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9178 msgstr ""
9180 #: ../src/verbs.cpp:2411
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9183 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
9185 #: ../src/verbs.cpp:2412
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9188 msgstr "Prilagodi izaboru"
9190 #: ../src/verbs.cpp:2413
9191 msgid ""
9192 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9193 "selection"
9194 msgstr ""
9196 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9197 msgid "Dash pattern"
9198 msgstr "Šablon linije"
9200 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9201 msgid "Pattern offset"
9202 msgstr "Razmak šablona"
9204 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9205 #, c-format
9206 msgid "%s: %d - Inkscape"
9207 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9209 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9210 #, c-format
9211 msgid "%s - Inkscape"
9212 msgstr "%s - Inkscape"
9214 #. Family frame
9215 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9216 msgid "Font family"
9217 msgstr "Porodica fonta"
9219 #. Style frame
9220 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9221 msgid "Style"
9222 msgstr "Stil"
9224 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9225 msgid "Font size:"
9226 msgstr "Veličina fonta:"
9228 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9229 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9230 #. * some representative characters that users of your locale will be
9231 #. * interested in.
9232 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
9233 #, fuzzy
9234 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9235 msgstr "AaBbVvDdĐđLJljČč12368.;/()„“"
9237 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9238 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9239 msgid "Duplicate"
9240 msgstr "Udvostruči"
9242 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9243 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9244 msgid "Edit..."
9245 msgstr "Uredi..."
9247 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9248 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9249 msgid ""
9250 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9251 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9252 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9253 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9254 msgstr ""
9255 "Da li će se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
9256 "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
9257 "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
9258 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9260 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9261 msgid "reflected"
9262 msgstr "odraz"
9264 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
9265 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9266 msgid "direct"
9267 msgstr "ponavljanje"
9269 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9270 msgid "Repeat:"
9271 msgstr "Ponavljanje:"
9273 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9274 msgid "<small>No gradients</small>"
9275 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
9277 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9278 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9279 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
9281 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9282 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9283 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
9285 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9286 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9287 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
9289 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9290 msgid ""
9291 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9292 "selected object(s)"
9293 msgstr ""
9294 "Ako preliv koristi više od jednog objekta, napravi njegovu kopiju za "
9295 "izabreane objekte"
9297 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9298 msgid "Edit the stops of the gradient"
9299 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
9301 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9306 msgid "<b>New:</b>"
9307 msgstr "<b>Novo:</b>"
9309 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9310 msgid "Create linear gradient"
9311 msgstr "Napravi linearni preliv"
9313 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9314 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9315 msgstr "Napravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
9317 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9318 msgid "on"
9319 msgstr "na"
9321 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9322 msgid "Create gradient in the fill"
9323 msgstr "Napravi preliv u popuni"
9325 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9326 msgid "Create gradient in the stroke"
9327 msgstr "Napravi preliv u liniji"
9329 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9330 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9331 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9332 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9333 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9338 msgid "<b>Change:</b>"
9339 msgstr "<b>Izmena:</b>"
9341 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9342 msgid "No gradients in document"
9343 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
9345 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9346 msgid "No gradient selected"
9347 msgstr "Preliv nije izabran"
9349 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9350 msgid "No stops in gradient"
9351 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
9353 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9354 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9355 msgid "Add stop"
9356 msgstr "Dodaj stanicu boje"
9358 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9359 msgid "Add another control stop to gradient"
9360 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
9362 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9363 msgid "Delete stop"
9364 msgstr "Ukloni stanicu boje"
9366 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9367 msgid "Delete current control stop from gradient"
9368 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
9370 #. Label
9371 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9372 msgid "Offset:"
9373 msgstr "Razmak:"
9375 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9376 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9377 msgid "Stop Color"
9378 msgstr "Stanica boje"
9380 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9381 msgid "Gradient editor"
9382 msgstr "Uređivač preliva"
9384 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9385 msgid "Toggle current layer visibility"
9386 msgstr "Promena vidljivosti trenutnog sloja"
9388 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9389 msgid "Lock or unlock current layer"
9390 msgstr "Zaključavanje ili otključavanje trenutnog sloja"
9392 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9393 msgid "Current layer"
9394 msgstr "Trenutni sloj"
9396 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9397 msgid "(root)"
9398 msgstr "(osnova)"
9400 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9401 msgid "No paint"
9402 msgstr "Bez boje"
9404 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9405 msgid "Flat color"
9406 msgstr "Jednobojno"
9408 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9409 msgid "Linear gradient"
9410 msgstr "Linijski preliv"
9412 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9413 msgid "Radial gradient"
9414 msgstr "Kružni preliv"
9416 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9417 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9418 msgstr "Ukloni boju (učini je neodređenom da može biti nasleđena)"
9420 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9421 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9422 msgid ""
9423 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9424 "evenodd)"
9425 msgstr ""
9426 "Bilo koje preklapanje krive objekta pravi rupe u popuni (fill-rule: evenodd)"
9428 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9429 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9430 msgid ""
9431 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9432 msgstr ""
9433 "Popuna je jednobojna dok podkriva ne bude izokrenuta (fill-rule: nonzero)"
9435 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9436 msgid "No objects"
9437 msgstr "Nema objekata"
9439 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9440 msgid "Multiple styles"
9441 msgstr "Više stilova"
9443 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9444 msgid "Paint is undefined"
9445 msgstr "Boja je neodređena"
9447 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9448 msgid "No patterns in document"
9449 msgstr "Nema mustri u dokumentu"
9451 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9452 msgid ""
9453 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9454 "selection."
9455 msgstr ""
9456 "Upotrebite <b>Uređivanje &gt; Izbor u Mustru</b> za pravljenje nove mustre "
9457 "od izbora."
9459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9460 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9461 msgstr ""
9463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9464 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9465 msgstr ""
9467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9468 msgid ""
9469 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9470 "scaled."
9471 msgstr ""
9473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9474 msgid ""
9475 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9476 "are scaled."
9477 msgstr ""
9479 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9480 msgid ""
9481 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9482 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9483 msgstr ""
9485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9486 msgid ""
9487 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9488 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9489 msgstr ""
9491 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9492 msgid ""
9493 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9494 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9495 msgstr ""
9497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9498 msgid ""
9499 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9500 "scaled, rotated, or skewed)."
9501 msgstr ""
9503 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9504 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9505 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9506 msgid "select_toolbar|X"
9507 msgstr "Izbornik|X"
9509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9510 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9511 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
9513 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9514 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9515 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9516 msgid "select_toolbar|Y"
9517 msgstr "Izbornik|Y"
9519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9520 msgid "Vertical coordinate of selection"
9521 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
9523 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9524 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9526 msgid "select_toolbar|W"
9527 msgstr "Izbornik|Š"
9529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9530 msgid "Width of selection"
9531 msgstr "Širina izbora"
9533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9534 #, fuzzy
9535 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9536 msgstr "Proporcijalna promena širine i visine"
9538 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9539 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9541 msgid "select_toolbar|H"
9542 msgstr "Izbornik|V"
9544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9545 msgid "Height of selection"
9546 msgstr "Visina izbora"
9548 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9549 msgid "System"
9550 msgstr "Sistem"
9552 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9553 msgid "RGBA_:"
9554 msgstr "RGBA_:"
9556 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9557 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9558 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
9560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9561 msgid "RGB"
9562 msgstr "RGB"
9564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9565 msgid "HSL"
9566 msgstr "HSL"
9568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9569 msgid "CMYK"
9570 msgstr "CMYK"
9572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9573 msgid "_R"
9574 msgstr "_C"
9576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9578 msgid "Red"
9579 msgstr "Crvena"
9581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9582 msgid "_G"
9583 msgstr "_Z"
9585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9587 msgid "Green"
9588 msgstr "Zelena"
9590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9591 msgid "_B"
9592 msgstr "_P"
9594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9596 msgid "Blue"
9597 msgstr "Plava"
9599 #. Label
9600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9603 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9604 msgid "_A"
9605 msgstr "_P"
9607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9613 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9614 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9615 msgid "Alpha (opacity)"
9616 msgstr "Providnost"
9618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9619 msgid "_H"
9620 msgstr "_N"
9622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9624 msgid "Hue"
9625 msgstr "Nijansa"
9627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9628 msgid "_S"
9629 msgstr "_Z"
9631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9633 msgid "Saturation"
9634 msgstr "Zasićenost"
9636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9637 msgid "_L"
9638 msgstr "_O"
9640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9642 msgid "Lightness"
9643 msgstr "Osvetljenost"
9645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9646 msgid "_C"
9647 msgstr "_C"
9649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9651 msgid "Cyan"
9652 msgstr "Cijan"
9654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9655 msgid "_M"
9656 msgstr "_M"
9658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9660 msgid "Magenta"
9661 msgstr "Magenta"
9663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9664 msgid "_Y"
9665 msgstr "_Ž"
9667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9669 msgid "Yellow"
9670 msgstr "Žuta"
9672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9673 msgid "_K"
9674 msgstr "_K"
9676 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9677 msgid "Unnamed"
9678 msgstr "Neimenovano"
9680 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9681 msgid "Wheel"
9682 msgstr "Krug"
9684 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9685 msgid "Attribute"
9686 msgstr "Osobina"
9688 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9689 msgid "Value"
9690 msgstr "Vrednost"
9692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9693 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9694 msgstr "Ubacivanje novih čvorova u izabrane delove"
9696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9697 msgid "Delete selected nodes"
9698 msgstr "Uklanjanje izabranih čvorova"
9700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Join selected endnodes"
9703 msgstr "Spajanje krive na izabranim čvorovima"
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9708 msgstr "Spajanje krive novim delom između izabranih čvorova"
9710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9711 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9712 msgstr "Podeli krivu između dva nezavršavajuća čvora"
9714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9715 msgid "Break path at selected nodes"
9716 msgstr "Razdvajanje krive na izabranim čvorovima"
9718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9719 msgid "Make selected nodes corner"
9720 msgstr "Pravljenje ćoškaste krive na izabranim čvorovima"
9722 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9724 msgid "Make selected nodes smooth"
9725 msgstr "Pravljenje glatke krive na izabranim čvorovima"
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9728 msgid "Make selected nodes symmetric"
9729 msgstr "Pravljenje simetrične glatke krive na izabranim čvorovima"
9731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9732 msgid "Make selected segments lines"
9733 msgstr "Pravljenje prave linije od izabranih delova"
9735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9736 msgid "Make selected segments curves"
9737 msgstr "Pravljenje krive linije od izabranih delova"
9739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9740 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9741 msgstr ""
9743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9744 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9745 msgstr "Normalan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9748 msgid "Corners:"
9749 msgstr "Uglovi:"
9751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9752 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9753 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
9755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9756 msgid "Spoke ratio:"
9757 msgstr "Širina kraka:"
9759 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9760 #. Base radius is the same for the closest handle.
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9762 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9763 msgstr "Odnos osnovnog poluprečnika do ručke"
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9766 msgid "Rounded:"
9767 msgstr "Zaobljenost:"
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9770 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9771 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9774 msgid "Randomized:"
9775 msgstr "Nasumično:"
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9778 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9779 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9783 msgid "Defaults"
9784 msgstr "Podrazumevano"
9786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9788 msgid ""
9789 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9790 "change defaults)"
9791 msgstr ""
9792 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite InkSkejp "
9793 "Podešavanja > Alati za promene podrazumevano)"
9795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9796 msgid "W:"
9797 msgstr ""
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Width of rectangle"
9802 msgstr "Širina izbora"
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Height of rectangle"
9807 msgstr "Visina izbora"
9809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9810 msgid "Rx:"
9811 msgstr "Rx:"
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9814 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9815 msgstr "Vodoravni poluprečnik zaobljenih uglova"
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9818 msgid "Ry:"
9819 msgstr "Ry:"
9821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9822 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9823 msgstr "Uspravni poluprečnik zaobljenih uglova"
9825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9826 msgid "Not rounded"
9827 msgstr "Nije zaobljeno"
9829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9830 msgid "Make corners sharp"
9831 msgstr "Napravi uglastu liniju"
9833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9834 msgid "Turns:"
9835 msgstr "Transformacija:"
9837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9838 msgid "Number of revolutions"
9839 msgstr "Broj revolucija"
9841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9842 msgid "Divergence:"
9843 msgstr "Odstupanje:"
9845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9846 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9847 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9850 msgid "Inner radius:"
9851 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
9853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9854 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9855 msgstr ""
9856 "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
9858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9859 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9860 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
9862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9863 msgid "Thinning:"
9864 msgstr "Istanjivanje:"
9866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9867 msgid ""
9868 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9869 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9870 msgstr ""
9871 "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
9872 "čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9875 msgid "Angle:"
9876 msgstr "Ugao:"
9878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9879 msgid ""
9880 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9881 "fixation = 0)"
9882 msgstr "Ugao vrha olovke (u stepenima; 0 je vodoravno, nema efekta ako je )"
9884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9885 msgid "Fixation:"
9886 msgstr "Položaj:"
9888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9889 msgid ""
9890 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9891 "= fixed)"
9892 msgstr ""
9893 "Položaj ugla olovke (0 = uvek uspravan u odnosu na pravac poteza, 1 = fiksan)"
9895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9896 msgid "Tremor:"
9897 msgstr ""
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9900 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9901 msgstr ""
9903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9904 msgid "Mass:"
9905 msgstr "Masa:"
9907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9908 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9909 msgstr "Koliko se inercija odražava na potez olovke"
9911 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9913 msgid "Drag:"
9914 msgstr "Otpor:"
9916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9917 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9918 msgstr "Koliko se otpor odražava na potez olovke"
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9921 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9922 msgstr ""
9924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9925 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9926 msgstr ""
9928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9929 msgid "Start:"
9930 msgstr "Početak:"
9932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9933 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9934 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne početne tačke"
9936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9937 msgid "End:"
9938 msgstr "Završetak:"
9940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9941 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9942 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne krajnje tačke"
9944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9945 msgid "Open arc"
9946 msgstr "Otvoreni luk"
9948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9949 msgid ""
9950 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9951 msgstr ""
9952 "Promena između luka (otvorene linije) i dela (zatvorena linija sa dva ugla)"
9954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9955 msgid "Make whole"
9956 msgstr "Upotpuni"
9958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9959 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9960 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
9962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9963 msgid ""
9964 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9965 "color including its alpha"
9966 msgstr ""
9967 "Kada je pritisnuto, uzima vidljivu boju bez providnosti a kada nije "
9968 "pritisnut, uzima boju uključujući i providnost"
9970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435
9971 msgid ""
9972 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9973 "default font instead."
9974 msgstr ""
9976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Align right"
9979 msgstr "Desno poravnanje"
9981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Center"
9984 msgstr "Centralno poravnanje"
9986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Align left"
9989 msgstr "Levo poravnanje"
9991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
9992 msgid "Justify"
9993 msgstr ""
9995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
9996 msgid "Bold"
9997 msgstr ""
9999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
10000 msgid "Italic"
10001 msgstr ""
10003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
10004 msgid "Spacing between letters"
10005 msgstr ""
10007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
10008 msgid "Spacing between lines"
10009 msgstr ""
10011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Horizontal kerning"
10014 msgstr "Vodoravni razmak"
10016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Vertical kerning"
10019 msgstr "Uspravni razmak"
10021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
10022 msgid "Letter rotation"
10023 msgstr ""
10025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Remove manual kerns"
10028 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
10030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10033 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
10035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10038 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
10040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Spacing:"
10043 msgstr "Uspravni korak:"
10045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10046 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10047 msgstr ""
10050 #. Local Variables:
10051 #. mode:c++
10052 #. c-file-style:"stroustrup"
10053 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10054 #. indent-tabs-mode:nil
10055 #. fill-column:99
10056 #. End:
10058 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10059 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Add Nodes"
10062 msgstr "Čvorovi"
10064 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10065 msgid "Maximum segment length"
10066 msgstr ""
10068 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10069 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10070 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10071 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10072 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10073 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10074 msgid "Modify Path"
10075 msgstr ""
10077 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10078 msgid "AI Input"
10079 msgstr ""
10081 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10082 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10083 msgstr ""
10085 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10086 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10087 msgstr ""
10089 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10090 #, fuzzy
10091 msgid "AI Output"
10092 msgstr "Izlaz"
10094 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10095 msgid "Write Adobe Illustrator"
10096 msgstr ""
10098 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10099 #, fuzzy
10100 msgid "AI SVG Input"
10101 msgstr "Izlaz"
10103 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10104 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10105 msgstr ""
10107 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10108 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10109 msgstr ""
10111 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10112 msgid "A diagram created with the program Dia"
10113 msgstr ""
10115 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10116 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10117 msgstr ""
10119 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10120 msgid "Dia Input"
10121 msgstr ""
10123 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10124 msgid ""
10125 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10126 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10127 msgstr ""
10129 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10130 msgid ""
10131 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10132 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10133 "Inkscape installation."
10134 msgstr ""
10136 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Dot size"
10139 msgstr "Veličina"
10141 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Font size"
10144 msgstr "Veličina fonta:"
10146 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Number Nodes"
10149 msgstr "Broj redova"
10151 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10152 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10153 msgid "Visualize Path"
10154 msgstr ""
10156 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10157 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10158 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10159 msgstr ""
10161 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10162 msgid "DXF Input"
10163 msgstr ""
10165 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10166 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10167 msgstr ""
10169 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10170 msgid ""
10171 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10172 "sourceforge.net/"
10173 msgstr ""
10175 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10176 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10177 msgstr ""
10179 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10180 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10181 msgstr ""
10183 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10184 #, fuzzy
10185 msgid "DXF Output"
10186 msgstr "Izlaz"
10188 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10189 msgid "DXF file written by pstoedit"
10190 msgstr ""
10192 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10193 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10194 msgstr ""
10196 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Embed All Images"
10199 msgstr "Slike"
10201 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10202 msgid "EPS Input"
10203 msgstr ""
10205 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10206 msgid "Encapsulated Postscript"
10207 msgstr ""
10209 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10210 #, fuzzy
10211 msgid "EPSI Output"
10212 msgstr "Izlaz"
10214 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10215 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10216 msgstr ""
10218 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10219 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10220 msgstr ""
10222 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10223 msgid "LaTeX formula"
10224 msgstr ""
10226 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10227 msgid "LaTeX formula: "
10228 msgstr ""
10230 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10231 msgid "Extract One Image"
10232 msgstr ""
10234 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10235 msgid "Path to save image"
10236 msgstr ""
10238 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10239 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Bridge Width"
10242 msgstr "Širina linije"
10244 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10245 msgid "First String Length"
10246 msgstr ""
10248 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10249 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10250 msgid "Fretboard Designer"
10251 msgstr ""
10253 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10254 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10255 msgid "Fretboard Edges"
10256 msgstr ""
10258 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10259 msgid "Last String Length"
10260 msgstr ""
10262 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10263 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10264 msgstr ""
10266 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10267 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Number of Frets"
10270 msgstr "Broj redova"
10272 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10273 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Number of Strings"
10276 msgstr "Broj redova"
10278 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10279 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Nut Width"
10282 msgstr "Širina:"
10284 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10285 msgid "Perpendicular Distance"
10286 msgstr ""
10288 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10289 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10290 msgstr ""
10292 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10293 msgid "Tones in Scale"
10294 msgstr ""
10296 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10297 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10298 msgid "px per Unit"
10299 msgstr ""
10301 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10302 msgid "Multi Length Scala"
10303 msgstr ""
10305 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10306 msgid "Path to Scala *.scl File"
10307 msgstr ""
10309 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10310 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10311 msgstr ""
10313 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10314 msgid "Scale Length"
10315 msgstr ""
10317 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10318 msgid "Single Length Equal Temperament"
10319 msgstr ""
10321 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10322 msgid "Single Length Scala"
10323 msgstr ""
10325 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10326 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10327 msgstr ""
10329 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10330 msgid "Open files saved with XFIG"
10331 msgstr ""
10333 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10334 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10335 msgstr ""
10337 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10338 #, fuzzy
10339 msgid "XFIG Input"
10340 msgstr "Izlaz"
10342 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Flatness"
10345 msgstr "linija"
10347 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10348 msgid "Flatten Bezier"
10349 msgstr ""
10351 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10352 msgid "GIMP XCF"
10353 msgstr ""
10355 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10356 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10357 msgstr ""
10359 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Draw Handles"
10362 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
10364 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Duplicate endpaths"
10367 msgstr "Udvostruči čvor"
10369 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Exponent"
10372 msgstr "Izvezi"
10374 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10375 msgid "Interpolate"
10376 msgstr ""
10378 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10379 msgid "Interpolate style (experimental)"
10380 msgstr ""
10382 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10383 msgid "Interpolation method"
10384 msgstr ""
10386 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10387 msgid "Interpolation steps"
10388 msgstr ""
10390 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10391 msgid "Fractal (Koch)"
10392 msgstr ""
10394 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10395 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10396 msgstr ""
10398 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10399 msgid "Axiom"
10400 msgstr ""
10402 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10403 #, fuzzy
10404 msgid "L-system"
10405 msgstr "Sistem"
10407 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Left angle"
10410 msgstr "Pravougaonik"
10412 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10413 msgid "Order"
10414 msgstr ""
10416 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10417 #, fuzzy, no-c-format
10418 msgid "Randomize angle (%)"
10419 msgstr "Nasumično:"
10421 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10422 #, fuzzy, no-c-format
10423 msgid "Randomize step (%)"
10424 msgstr "Nasumično:"
10426 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Right angle"
10429 msgstr "Pravougaonik"
10431 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Rules"
10434 msgstr "_Lenjiri"
10436 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10437 msgid "Step length (px)"
10438 msgstr ""
10440 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10441 msgid "Measure Path"
10442 msgstr ""
10444 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Angle"
10447 msgstr "Ugao:"
10449 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10450 msgid "Extrude"
10451 msgstr ""
10453 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Magnitude"
10456 msgstr "Magenta"
10458 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Postscript"
10461 msgstr "Uspravno"
10463 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10464 msgid "Postscript Input"
10465 msgstr ""
10467 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Radius"
10470 msgstr "_Izdigni"
10472 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Radius Randomize"
10475 msgstr "Nasumično:"
10477 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Randomize node handles"
10480 msgstr "Nasumično:"
10482 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Randomize nodes"
10485 msgstr "Nasumično:"
10487 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10488 msgid "Use normal distribution"
10489 msgstr ""
10491 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Random Point"
10494 msgstr "Zaobljeni spojevi"
10496 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Random Position"
10499 msgstr "_Rotacija"
10501 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Initial size"
10504 msgstr "Veličina bitmape"
10506 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Minimum size"
10509 msgstr "Prilagođeno"
10511 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Random Tree"
10514 msgstr "Nasumično:"
10516 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10517 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10518 msgstr ""
10520 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10521 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10522 msgstr ""
10524 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10525 msgid "Sketch Input"
10526 msgstr ""
10528 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10529 msgid "Behavior"
10530 msgstr ""
10532 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10533 msgid "Segment Straightener"
10534 msgstr ""
10536 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10537 msgid "Envelope"
10538 msgstr ""
10540 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10541 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10542 msgstr ""
10544 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10545 msgid ""
10546 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10547 "files"
10548 msgstr ""
10550 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10551 #, fuzzy
10552 msgid "ZIP Output"
10553 msgstr "Izlaz"
10555 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10556 msgid "Color of shadow"
10557 msgstr ""
10559 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Dropshadow"
10562 msgstr "Prikaži senku strane"
10564 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10565 msgid "ASCII Text"
10566 msgstr ""
10568 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10569 msgid "Text File (*.txt)"
10570 msgstr ""
10572 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10573 msgid "Text Input"
10574 msgstr ""
10576 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10577 msgid "Calculate first derivative numerically"
10578 msgstr ""
10580 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10581 msgid "First derivative"
10582 msgstr ""
10584 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10585 msgid "Function"
10586 msgstr ""
10588 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10589 msgid "Function Plotter"
10590 msgstr ""
10592 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10593 msgid "Nodes per period"
10594 msgstr ""
10596 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10597 msgid "Periods (2*Pi each)"
10598 msgstr ""
10600 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10601 msgid "Amount of whirl"
10602 msgstr ""
10604 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Center X"
10607 msgstr "Centralno poravnanje"
10609 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Center Y"
10612 msgstr "Centralno poravnanje"
10614 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Rotation is clockwise"
10617 msgstr "Rotira za 90° u smeru kazaljke na satu"
10619 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10620 msgid "Whirl"
10621 msgstr ""
10623 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10624 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10625 msgstr ""
10627 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10628 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10629 msgstr ""
10631 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10632 msgid "Windows Metafile Input"
10633 msgstr ""
10635 #, fuzzy
10636 #~ msgid "Rag right"
10637 #~ msgstr "Prava"
10639 #, fuzzy
10640 #~ msgid "Centered"
10641 #~ msgstr "Centralno poravnanje"
10643 #, fuzzy
10644 #~ msgid "%s Preferences"
10645 #~ msgstr " Postavke"
10647 #, fuzzy
10648 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10649 #~ msgstr "Preimenuj sloj"
10651 #, fuzzy
10652 #~ msgid "Step"
10653 #~ msgstr "Koraci"
10655 #, fuzzy
10656 #~ msgid "PDF Output"
10657 #~ msgstr "Izlaz"
10659 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10660 #~ msgstr "Omogući efekte skriptama (zahteva restartovanje) - EKSPERIMENTALNO"
10662 #~ msgid ""
10663 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10664 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10665 #~ msgstr ""
10666 #~ "Kada je aktivno, meni sa efektima je omogućen, dozvoljava da budu pozvane "
10667 #~ "spoljne skripte za efekte, zahteva restartovanje pre upotrebe - "
10668 #~ "EKSPERIMENTALNO"
10670 #~ msgid "Export area"
10671 #~ msgstr "Izvoz površine"
10673 #~ msgid "Bitmap size"
10674 #~ msgstr "Veličina bitmape"
10676 #~ msgid "_Filename"
10677 #~ msgstr "Naziv _datoteke"
10679 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10680 #~ msgstr "<b>_Izvoz</b>"
10682 #~ msgid " relative by "
10683 #~ msgstr " u odnosu na "
10685 #~ msgid " absolute to "
10686 #~ msgstr " apsolutno na "
10688 #~ msgid "Finishing pen"
10689 #~ msgstr "Završavanje olovke"
10691 #, fuzzy
10692 #~ msgid "_Panels"
10693 #~ msgstr "Otkaži"
10695 #, fuzzy
10696 #~ msgid "Show or hide the panels"
10697 #~ msgstr "Prikaži ili sakrij lenjire platna"
10699 #~ msgid ""
10700 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10701 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10702 #~ "opposite handle in sync"
10703 #~ msgstr ""
10704 #~ "<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; sa <b>Ctrl</b> za "
10705 #~ "prijanjanje ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za "
10706 #~ "sinhronu rotaciju suprotne ručke"
10708 #~ msgid "Close window"
10709 #~ msgstr "Zatvaranje ovog prozora"
10711 #~ msgid "Union of selected objects"
10712 #~ msgstr "Sjedini izabrane objekte"
10714 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10715 #~ msgstr ""
10716 #~ "Izuzimanje ILI izabranih objekata (neparne preklopljene površine se brišu)"
10718 #, fuzzy
10719 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10720 #~ msgstr "Pretvori izabrane poteze u krive"
10722 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10723 #~ msgstr "Precrtavanje bitmapirane slike u vektorske krive"
10725 #, fuzzy
10726 #~ msgid "Put text into frames"
10727 #~ msgstr "Postavlja tekst u okvir"
10729 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10730 #~ msgstr "Prozorče za postavke karakteristika popuna i linija"
10732 #~ msgid "Transform dialog"
10733 #~ msgstr "Prozorče za transformacije"
10735 #~ msgid "Text and Font dialog"
10736 #~ msgstr "Prozorče za postavke teksta i fonta"
10738 #~ msgid "XML Editor"
10739 #~ msgstr "XML uređivač"
10741 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10742 #~ msgstr "Pravljenje i slaganje višestrukih klonova izbora"
10744 # bug: rect -> rectangle
10745 #~ msgid "Object Properties dialog"
10746 #~ msgstr "Prozorče sa osobinama objekta"
10748 #~ msgid "About Memory..."
10749 #~ msgstr "Detalji o memoriji"
10751 #~ msgid "Close"
10752 #~ msgstr "Zatvori"
10754 #~ msgid "Snap units:"
10755 #~ msgstr "Jedinica mere prijanjanja:"
10757 #~ msgid "Snap distance:"
10758 #~ msgstr "Udaljenost za prijanjanje:"
10760 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10761 #~ msgstr "Jedinica mere za alate, lenjire i statusnu liniju"
10763 #~ msgid ""
10764 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10765 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10766 #~ "some window managers."
10767 #~ msgstr ""
10768 #~ "Ništa: dijalozi se tretiraju kao obični prozori; Normalno: dijalozi "
10769 #~ "ostaju na vrhu prozora dokumenta; Agresivno: isto kao Normalno ali će "
10770 #~ "bolje raditi sa nekim menadžerima prozora."
10772 #~ msgid " X "
10773 #~ msgstr " X "
10775 #~ msgid "Row spacing:   "
10776 #~ msgstr "Razmak redova:"
10778 #~ msgid "Column spacing:"
10779 #~ msgstr "Razmak kolona:"
10781 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10782 #~ msgstr ""
10783 #~ "<b>Trenutni sloj je skriven</b>. Prikažite ga da bi mogli da prilepite na "
10784 #~ "njega."
10786 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10787 #~ msgstr ""
10788 #~ "<b>Trenutni sloj je zaključan</b>. Otključajte ga da bi mogli da "
10789 #~ "prilepite na njega."
10791 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10792 #~ msgstr ""
10793 #~ "<b>Aktivni sloj je skriven.</b> Ukinite sakrivanje da bi mogli da dodate "
10794 #~ "tekst."
10796 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10797 #~ msgstr ""
10798 #~ "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga da bi mogli da dodate "
10799 #~ "tekst."
10801 #, fuzzy
10802 #~ msgid "Metadata 1"
10803 #~ msgstr "Dopunske informacije"
10805 #, fuzzy
10806 #~ msgid "Metadata 2"
10807 #~ msgstr "Dopunske informacije"
10809 #, fuzzy
10810 #~ msgid "A"
10811 #~ msgstr "_P"
10813 #, fuzzy
10814 #~ msgid "M"
10815 #~ msgstr "_M"
10817 #, fuzzy
10818 #~ msgid "Font Size"
10819 #~ msgstr "Veličina fonta:"
10821 #, fuzzy
10822 #~ msgid "Direction"
10823 #~ msgstr "Opis"
10825 #, fuzzy
10826 #~ msgid "Direction of Rotation"
10827 #~ msgstr "Postavi izabrane objekte iza ostalih"
10829 #~ msgid "Custom canvas"
10830 #~ msgstr "Prilagođeno platno"
10832 #~ msgid "Current style"
10833 #~ msgstr "Trenutni stil"
10835 #~ msgid ""
10836 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10837 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10838 #~ msgstr ""
10839 #~ "Trenutni stil se osvežava svaki put kada promenite stil nekog objekta "
10840 #~ "(njegova popuna, boja ivične linije, providnost i dr.)"
10842 #~ msgid "Arrange Objects"
10843 #~ msgstr "Razvrstaj objekte"
10845 #~ msgid "deg"
10846 #~ msgstr "stepeni"
10848 #, fuzzy
10849 #~ msgid "_Credits"
10850 #~ msgstr "Zahvale"
10852 #~ msgid "Grab sensitivity"
10853 #~ msgstr "Osetljivost hvatanja"
10855 #~ msgid "Click/drag threshold"
10856 #~ msgstr "Prag klika/pomeraja"
10858 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10859 #~ msgstr "Točkić miša pomera za"
10861 #~ msgid "Scroll by"
10862 #~ msgstr "Pomeraj za"
10864 #~ msgid "Acceleration"
10865 #~ msgstr "Ubrzanje"
10867 #~ msgid "Speed"
10868 #~ msgstr "Brzina"
10870 #~ msgid "Threshold"
10871 #~ msgstr "Prag tolerancije"
10873 #~ msgid "Arrow keys move by"
10874 #~ msgstr "Stralice pomeraju za"
10876 #~ msgid "> and < scale by"
10877 #~ msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za"
10879 #~ msgid "Inset/Outset by"
10880 #~ msgstr "Skupljanje/širenje za"
10882 #~ msgid "Rotation snaps every"
10883 #~ msgstr "Rotacija prijanja na svakih"
10885 #~ msgid "Zoom in/out by"
10886 #~ msgstr "Uvećavanje/umanjenje za"
10888 #~ msgid "Transform"
10889 #~ msgstr "Transformacija"
10891 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10892 #~ msgstr "Izvrće izbor kao u ogledalu vodoravno"
10894 #~ msgid "Flip selection vertically"
10895 #~ msgstr "Izvrće izbor kao u ogledalu uspravno"
10897 #, fuzzy
10898 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10899 #~ msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
10901 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10902 #~ msgstr "Otvaranje jednog od poslednje otvaranih dokumenata"
10904 #~ msgid ""
10905 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10906 #~ "fullscreen modes)"
10907 #~ msgstr ""
10908 #~ "Prikazivanje ili skrivanje delova prozora dokumenta (razlikuju se "
10909 #~ "normalan i režim preko celog ekrana)"
10911 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10912 #~ msgstr "Interaktivne InkSkejp vežbe"
10914 #~ msgid "Edit"
10915 #~ msgstr "Uredi"
10917 #~ msgid "Add"
10918 #~ msgstr "Dodaj"