Code

updated Slovak (sk) translation in trunk
[inkscape.git] / po / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of sr.po
2 # Serbian translation of Inkscape
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 #
6 #
7 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
8 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006, 2007.
9 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: sr\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:52+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-01-28 15:40+0100\n"
16 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>\n"
17 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 #, fuzzy
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Inkscape - program za vektorsko crtanje"
34 #: ../src/arc-context.cpp:339
35 msgid ""
36 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
37 msgstr ""
38 "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na ugao/luk"
40 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava objekat sa centrom u početnoj tački"
44 #: ../src/arc-context.cpp:455
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; pritisnite <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice "
51 "ili proporcionalne elipse; pritisnite <b>Shift</b> za iscrtavanje oko "
52 "početne tačke"
54 #: ../src/arc-context.cpp:457
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid ""
57 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
58 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
59 msgstr ""
60 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; pritisnite <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice "
61 "ili proporcionalne elipse; pritisnite <b>Shift</b> za iscrtavanje oko "
62 "početne tačke"
64 #: ../src/arc-context.cpp:476
65 msgid "Create ellipse"
66 msgstr "Nacrtana elipsa"
68 #: ../src/connector-context.cpp:520
69 msgid "Creating new connector"
70 msgstr "Pravljenje nove poveznice"
72 #: ../src/connector-context.cpp:749
73 #, fuzzy
74 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
75 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
77 #: ../src/connector-context.cpp:797
78 msgid "Reroute connector"
79 msgstr "Preusmeri poveznice"
81 #. Flush pending updates
82 #: ../src/connector-context.cpp:962
83 msgid "Create connector"
84 msgstr "Nacrtana poveznica"
86 #: ../src/connector-context.cpp:986
87 msgid "Finishing connector"
88 msgstr "Završetak poveznice"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1130
91 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
92 msgstr ""
93 "<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1203
96 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
97 msgstr ""
98 "<b>Završetak poveznice</b>: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na "
99 "novi oblik"
101 #: ../src/connector-context.cpp:1314
102 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
103 msgstr "Izaberite <b>najmanje jedan nepovezan objekat</b>."
105 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
106 msgid "Make connectors avoid selected objects"
107 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
109 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
110 msgid "Make connectors ignore selected objects"
111 msgstr "Poveznice se iscrtavaju preko izabranih objekata (ne zaobilaze ih)"
113 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
114 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
115 msgstr ""
116 "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
117 "na njemu."
119 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
120 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
121 msgstr ""
122 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtate na "
123 "njemu."
125 #: ../src/desktop-events.cpp:117
126 msgid "Create guide"
127 msgstr "Napravljena vođica"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:201
130 msgid "Move guide"
131 msgstr "Pomerena vođica"
133 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
134 msgid "Delete guide"
135 msgstr "Uklonjena vođica"
137 #: ../src/desktop-events.cpp:225
138 #, c-format
139 msgid "%s at %s"
140 msgstr "%s na %s"
142 #: ../src/desktop.cpp:716
143 msgid "No previous zoom."
144 msgstr "Nema više umanjenja."
146 #: ../src/desktop.cpp:741
147 msgid "No next zoom."
148 msgstr "Nema više uvećanja."
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
151 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
152 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
155 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
156 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
159 #, c-format
160 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
161 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
164 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
165 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
168 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
169 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
172 msgid "Unclump tiled clones"
173 msgstr "Rastavi naslagane klonove"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
176 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
177 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
180 msgid "Delete tiled clones"
181 msgstr "Ukloni naslagane klonove"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2112
184 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
185 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
188 msgid ""
189 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
190 "group</b>."
191 msgstr ""
192 "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
193 "grupu</b>."
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
196 msgid "Create tiled clones"
197 msgstr "Slaganje klonova"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
200 msgid "<small>Per row:</small>"
201 msgstr "<small>Po redu:</small>"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
204 msgid "<small>Per column:</small>"
205 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
208 msgid "<small>Randomize:</small>"
209 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
212 msgid "_Symmetry"
213 msgstr "_Simetrija"
215 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
216 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
217 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
218 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
219 #.
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
221 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
222 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
224 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
226 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
227 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
230 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
231 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
234 msgid "<b>PM</b>: reflection"
235 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
237 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
238 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
240 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
241 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomerajem"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
244 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
245 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomerajem"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
248 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
249 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
252 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
253 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
256 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
257 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomerajem + 180&#176; rotacija"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
260 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
261 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
264 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
268 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
269 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
272 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
273 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
276 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
277 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
280 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
281 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
284 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
285 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
288 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
289 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
292 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
293 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
296 msgid "S_hift"
297 msgstr "_Pomeranje"
299 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
301 #, no-c-format
302 msgid "<b>Shift X:</b>"
303 msgstr "<b>Pomeranje po X:</b>"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
306 #, no-c-format
307 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
308 msgstr "Vodoravni pomeraj reda (u % širine objekta)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
311 #, no-c-format
312 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
313 msgstr "Vodoravni pomeraj kolone (u % širine objekta)"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
316 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
317 msgstr "Nasumični vodoravni pomeraj za ovaj procenat"
319 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
321 #, no-c-format
322 msgid "<b>Shift Y:</b>"
323 msgstr "<b>Pomeranje po Y:</b>"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
326 #, no-c-format
327 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
328 msgstr "Uspravni pomeraj reda (u % visine objekta)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
331 #, no-c-format
332 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
333 msgstr "Uspravni pomeraj kolone (u % visine objekta)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
336 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
337 msgstr "Nasumični uspravni pomeraj za ovaj procenat"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
340 msgid "<b>Exponent:</b>"
341 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
344 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
345 msgstr ""
346 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
349 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
350 msgstr ""
351 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
353 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
357 msgid "<small>Alternate:</small>"
358 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
361 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
362 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaki red"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
365 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
366 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaku kolonu"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
369 msgid "Sc_ale"
370 msgstr "Ra_zmera"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
373 msgid "<b>Scale X:</b>"
374 msgstr "<b>Razmera X</b>"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
377 #, no-c-format
378 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
379 msgstr "Vodoravna razmera po redu (u % širine objekta)"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
382 #, no-c-format
383 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
384 msgstr "Vodoravna razmera po koloni (u % širine objekta)"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
387 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
388 msgstr "Nasumična vodoravna razmera za ovaj procenat"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
391 msgid "<b>Scale Y:</b>"
392 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
395 #, no-c-format
396 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
397 msgstr "Uspravna razmera po redu (u % visine objekta)"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
400 #, no-c-format
401 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
402 msgstr "Uspravna razmera po koloni (u % visine objekta)"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
405 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
406 msgstr "Nasumična uspravna razmera za ovaj procenat"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
409 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
410 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
413 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
414 msgstr "Naizmenična razmera svake kolone"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
417 msgid "_Rotation"
418 msgstr "_Rotacija"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
421 msgid "<b>Angle:</b>"
422 msgstr "<b>Ugao:</b>"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
425 #, no-c-format
426 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
427 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
430 #, no-c-format
431 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
432 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
435 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
436 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
439 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
440 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
443 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
444 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
447 msgid "_Blur & opacity"
448 msgstr "_Zamućenje i providnost"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
451 msgid "<b>Blur:</b>"
452 msgstr "<b>Zamućenje:</b>"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
455 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
456 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakom redu"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
459 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
460 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
463 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
464 msgstr "Nasumično zamućivanje objekta za ovaj procenat"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
467 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
468 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakom redu"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
471 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
472 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakoj koloni"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
475 msgid "<b>Fade out:</b>"
476 msgstr "<b>Providnost:</b>"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
479 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
480 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakom redu"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
483 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
484 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
487 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
488 msgstr "Proizvoljna providnost objekta za ovaj procenat"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
491 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
492 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
495 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
496 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
499 msgid "Co_lor"
500 msgstr "Bo_je"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
503 msgid "Initial color: "
504 msgstr "Početna boja:"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
507 msgid "Initial color of tiled clones"
508 msgstr "Početna boja pojedinačnog klona"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
511 msgid ""
512 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
513 "stroke)"
514 msgstr ""
515 "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu "
516 "popunu i boju ivične linije)"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
519 msgid "<b>H:</b>"
520 msgstr "<b>Nijansa:</b>"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
523 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
524 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakom redu"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
527 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
528 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
531 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
532 msgstr "Nasumična nijansa objekta za ovaj procenat"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
535 msgid "<b>S:</b>"
536 msgstr "<b>Zasićenost:</b>"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
539 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
540 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
543 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
544 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
547 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
548 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
551 msgid "<b>L:</b>"
552 msgstr "<b>Osvetljenost:</b>"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
555 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
556 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
559 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
560 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
563 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
564 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
567 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
568 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
571 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
572 msgstr "Naizmenična boja u svakoj koloni"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
575 msgid "_Trace"
576 msgstr "_Precrtavanje"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
579 msgid "Trace the drawing under the tiles"
580 msgstr "Precrtavanje crteža ispod popločanih objekata"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
583 msgid ""
584 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
585 "apply it to the clone"
586 msgstr ""
587 "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
588 "na klon"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
591 msgid "1. Pick from the drawing:"
592 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
595 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
596 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
597 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
598 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
613 msgid "Color"
614 msgstr "Boja"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
617 msgid "Pick the visible color and opacity"
618 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
621 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
622 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
624 msgid "Opacity"
625 msgstr "Providnost"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
628 msgid "Pick the total accumulated opacity"
629 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
632 msgid "R"
633 msgstr "Crvena"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
636 msgid "Pick the Red component of the color"
637 msgstr "Uzima crvenu komponentu boje"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
640 msgid "G"
641 msgstr "Zelena"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
644 msgid "Pick the Green component of the color"
645 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
648 msgid "B"
649 msgstr "Plava"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
652 msgid "Pick the Blue component of the color"
653 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
655 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
656 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
658 msgid "clonetiler|H"
659 msgstr "Nijansa"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
662 msgid "Pick the hue of the color"
663 msgstr "Uzima nijansu boje"
665 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
666 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
668 msgid "clonetiler|S"
669 msgstr "Zasićenost"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
672 msgid "Pick the saturation of the color"
673 msgstr "Uzima zasićenost boje"
675 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
676 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
678 msgid "clonetiler|L"
679 msgstr "Osvetljenost"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
682 msgid "Pick the lightness of the color"
683 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
686 msgid "2. Tweak the picked value:"
687 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
690 msgid "Gamma-correct:"
691 msgstr "Korekcija game:"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
694 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
695 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
698 msgid "Randomize:"
699 msgstr "Nasumično:"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
702 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
703 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
706 msgid "Invert:"
707 msgstr "Izvrtanje:"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
710 msgid "Invert the picked value"
711 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
714 msgid "3. Apply the value to the clones':"
715 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
718 msgid "Presence"
719 msgstr "Ponašanje"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
722 msgid ""
723 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
724 "that point"
725 msgstr ""
726 "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
727 "tački"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
731 msgid "Size"
732 msgstr "Veličina"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
735 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
736 msgstr ""
737 "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
740 msgid ""
741 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
742 "or stroke)"
743 msgstr ""
744 "Svaki klon se boji uzetom bojom (original ne sme da ima postavljenu popunu "
745 "ili boju ivične linije)"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
748 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
749 msgstr ""
750 "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
753 msgid "How many rows in the tiling"
754 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
757 msgid "How many columns in the tiling"
758 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
761 msgid "Width of the rectangle to be filled"
762 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
765 msgid "Height of the rectangle to be filled"
766 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
769 msgid "Rows, columns: "
770 msgstr "Redova, kolona: "
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
773 msgid "Create the specified number of rows and columns"
774 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
777 msgid "Width, height: "
778 msgstr "Širina, visina: "
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
781 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
782 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
785 msgid "Use saved size and position of the tile"
786 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
789 msgid ""
790 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
791 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
792 msgstr ""
793 "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
794 "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
797 msgid " <b>_Create</b> "
798 msgstr " <b>_Napravi</b> "
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
801 msgid "Create and tile the clones of the selection"
802 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
804 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
805 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
806 #. diagrams on the left in the following screenshot:
807 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
808 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
810 msgid " _Unclump "
811 msgstr " _Rastavi "
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
814 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
815 msgstr ""
816 "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
819 msgid " Re_move "
820 msgstr " _Ukloni "
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
823 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
824 msgstr ""
825 "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
828 msgid " R_eset "
829 msgstr " _Vaspostavi "
831 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
833 msgid ""
834 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
835 "to zero"
836 msgstr ""
837 "Vraća sve parametre pomeraja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
838 "dijalogu na nulu."
840 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
841 msgid "Messages"
842 msgstr "Poruke"
844 #. ## Add a menu for clear()
845 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
846 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
847 msgid "_File"
848 msgstr "_Datoteka"
850 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
851 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
852 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
853 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
854 msgid "_Clear"
855 msgstr "_Očisti"
857 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
858 msgid "Capture log messages"
859 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
861 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
862 msgid "Release log messages"
863 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
865 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
866 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
867 msgid "none"
868 msgstr "ništa"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2499
871 msgid "_Page"
872 msgstr "_Strana"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2503
875 msgid "_Drawing"
876 msgstr "_Crtež"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
879 msgid "_Selection"
880 msgstr "_Izbor"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
883 msgid "_Custom"
884 msgstr "_Prilagođeno"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
887 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
888 msgstr "<big><b>Površina za izvoz</b></big>"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
891 msgid "Units:"
892 msgstr "Jedinica mere:"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
895 msgid "_x0:"
896 msgstr "_x0:"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
899 msgid "x_1:"
900 msgstr "x_1:"
902 #. Stroke width
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
906 msgid "Width:"
907 msgstr "Širina:"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
910 msgid "_y0:"
911 msgstr "_y0:"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
914 msgid "y_1:"
915 msgstr "y_1:"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
918 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
919 msgid "Height:"
920 msgstr "Visina:"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
923 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
924 msgstr "<big><b>Dimenzije bitmape</b></big>"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
927 msgid "_Width:"
928 msgstr "_Širina:"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
931 msgid "pixels at"
932 msgstr "piksela na"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
935 msgid "dp_i"
936 msgstr "tp_i"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
939 msgid "dpi"
940 msgstr "tpi"
942 #. true = has mnemonic
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
944 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
945 msgstr "<big><b>_Naziv datoteke</b></big>"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
948 msgid "_Browse..."
949 msgstr "_Traži..."
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
952 #, fuzzy
953 msgid "Batch export all selected objects"
954 msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
957 msgid ""
958 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
959 "(caution, overwrites without asking!)"
960 msgstr ""
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
963 #, fuzzy
964 msgid "Hide all except selected"
965 msgstr "Ostavi izabrano"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
968 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
969 msgstr ""
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
972 msgid "_Export"
973 msgstr "_Izvezi"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
976 msgid "Export the bitmap file with these settings"
977 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "Batch export %d selected objects"
982 msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
985 msgid "Export in progress"
986 msgstr "Izvoz je u toku"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "Exporting %d files"
991 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
994 #, c-format
995 msgid "Could not export to filename %s.\n"
996 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
999 msgid "You have to enter a filename"
1000 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1003 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1004 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1007 #, c-format
1008 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1009 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1012 #, c-format
1013 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1014 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1017 msgid "Select a filename for exporting"
1018 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
1020 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1021 msgid "Change fill rule"
1022 msgstr "Promenjen način popune"
1024 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1025 msgid "Set fill color"
1026 msgstr "Postavljena boja popuna"
1028 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:460
1030 msgid "Remove fill"
1031 msgstr "Uklonjena popuna"
1033 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1034 msgid "Set gradient on fill"
1035 msgstr "Postavljen preliv u popunu"
1037 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1038 msgid "Set pattern on fill"
1039 msgstr "Postavljena mustra u popunu"
1041 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1042 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:478
1045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1046 msgid "Unset fill"
1047 msgstr "Uklonjena popunu"
1049 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1051 #, c-format
1052 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1053 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1054 msgstr[0] ""
1055 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1056 msgstr[1] ""
1057 "<b>%d</b> objekta pronađena (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1058 msgstr[2] ""
1059 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1062 msgid "exact"
1063 msgstr "apsolutno"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1066 msgid "partial"
1067 msgstr "delimično"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1070 msgid "No objects found"
1071 msgstr "Nema pronađenih objekata"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1074 msgid "T_ype: "
1075 msgstr "_Vrsta: "
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1078 msgid "Search in all object types"
1079 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1082 msgid "All types"
1083 msgstr "Sve vrste"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1086 msgid "Search all shapes"
1087 msgstr "Traži među oblicima"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1090 msgid "All shapes"
1091 msgstr "Svi oblici"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1094 msgid "Search rectangles"
1095 msgstr "Traži među pravougaonicima"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1098 msgid "Rectangles"
1099 msgstr "Pravougaonici"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1102 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1103 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1106 msgid "Ellipses"
1107 msgstr "Elipse"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1110 msgid "Search stars and polygons"
1111 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1114 msgid "Stars"
1115 msgstr "Zvezde"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1118 msgid "Search spirals"
1119 msgstr "Traži među spiralama"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1122 msgid "Spirals"
1123 msgstr "Spirale"
1125 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1126 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1128 msgid "Search paths, lines, polylines"
1129 msgstr "Traži među krivama, linijama i sastavnim linijama"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1132 msgid "Paths"
1133 msgstr "Krive"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1136 msgid "Search text objects"
1137 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1140 msgid "Texts"
1141 msgstr "Tekst"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1144 msgid "Search groups"
1145 msgstr "Traži među grupama"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1148 msgid "Groups"
1149 msgstr "Grupe"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1152 msgid "Search clones"
1153 msgstr "Traži među klonovima"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1157 msgid "Clones"
1158 msgstr "Klonovi"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1161 msgid "Search images"
1162 msgstr "Traži među slikama"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1165 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1166 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1167 msgid "Images"
1168 msgstr "Slike"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1171 msgid "Search offset objects"
1172 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1175 msgid "Offsets"
1176 msgstr "Razmaknuti"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1179 msgid "_Text: "
1180 msgstr "_Tekst: "
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1183 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1184 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1187 msgid "_ID: "
1188 msgstr "_ID: "
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1191 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1192 msgstr ""
1193 "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1196 msgid "_Style: "
1197 msgstr "_Stil: "
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1200 msgid ""
1201 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1202 msgstr ""
1203 "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1206 msgid "_Attribute: "
1207 msgstr "_Osobina: "
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1210 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1211 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1214 msgid "Search in s_election"
1215 msgstr "Traženje u _izboru"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1218 msgid "Limit search to the current selection"
1219 msgstr "Ograničava pretragu na trenutni izbor"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1222 msgid "Search in current _layer"
1223 msgstr "Traženje u aktivnom _sloju"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1226 msgid "Limit search to the current layer"
1227 msgstr "Ograničava pretragu na trenutno odabrani sloj"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1230 msgid "Include _hidden"
1231 msgstr "Uključujući _skrivene"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1234 msgid "Include hidden objects in search"
1235 msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretragu"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1238 msgid "Include l_ocked"
1239 msgstr "Uključujući _zaključane"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1242 msgid "Include locked objects in search"
1243 msgstr "Uključuje zaključane objekte u pretragu"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1246 msgid "Clear values"
1247 msgstr "Očisti vrednosti"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1250 msgid "_Find"
1251 msgstr "_Traži"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1254 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1255 msgstr "Izabira objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
1257 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1259 msgid "Rela_tive move"
1260 msgstr "Rela_tivno pomeranje"
1262 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1263 msgid "Move guide relative to current position"
1264 msgstr "Pomeranje linije vodilje relativno na trenutnu poziciju"
1266 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1267 msgid "Move by:"
1268 msgstr "Pomeri za:"
1270 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1271 msgid "Move to:"
1272 msgstr "Pomeri na:"
1274 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1275 msgid "Set guide properties"
1276 msgstr "Postavi osobine vođica"
1278 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1279 msgid "Guideline"
1280 msgstr "Vođice"
1282 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1283 #, c-format
1284 msgid "Moving %s %s"
1285 msgstr "Pomeri %s %s"
1287 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1288 #, c-format
1289 msgid "%d x %d"
1290 msgstr "%d × %d"
1292 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1294 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1274
1295 msgid "Selection"
1296 msgstr "Izbor"
1298 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1299 msgid "Selection only or whole document"
1300 msgstr "Samo izbor ili ceo dokument"
1302 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1303 msgid "Refresh the icons"
1304 msgstr "Osveži ikonice"
1306 #. Create the label for the object id
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1311 msgid "_Id"
1312 msgstr "_ID"
1314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1315 msgid ""
1316 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1317 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
1319 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2383
1321 #: ../src/verbs.cpp:2387
1322 msgid "_Set"
1323 msgstr "_Postavi"
1325 #. Create the label for the object label
1326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1327 msgid "_Label"
1328 msgstr "_Oznaka"
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1331 msgid "A freeform label for the object"
1332 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
1334 #. Create the label for the object title
1335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1336 msgid "Title"
1337 msgstr "Naslov"
1339 #. Create the frame for the object description
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1341 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1342 msgid "Description"
1343 msgstr "Opis"
1345 #. Hide
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1347 msgid "_Hide"
1348 msgstr "_Sakrij"
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1351 msgid "Check to make the object invisible"
1352 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
1354 #. Lock
1355 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1357 msgid "L_ock"
1358 msgstr "_Zaključaj"
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1361 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1362 msgstr ""
1363 "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1367 msgid "Ref"
1368 msgstr "Referenca"
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1371 msgid "Lock object"
1372 msgstr "Objekat zaključan"
1374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1375 msgid "Unlock object"
1376 msgstr "Objekat otključan"
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1379 msgid "Hide object"
1380 msgstr "Objekat sakriven"
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1383 msgid "Unhide object"
1384 msgstr "Objekat prikazan"
1386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1387 msgid "Id invalid! "
1388 msgstr "ID je neispravan! "
1390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1391 msgid "Id exists! "
1392 msgstr "ID postoji! "
1394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1395 msgid "Set object ID"
1396 msgstr "Postavljen ID objekta"
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1399 msgid "Set object label"
1400 msgstr "Postavljen naziv objekta"
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1403 msgid "Set object title"
1404 msgstr "Postavljen naslov objekta"
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1407 msgid "Set object description"
1408 msgstr "Postavljen opis objekta"
1410 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1411 msgid "Unhide layer"
1412 msgstr "Sloj prikazan"
1414 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1415 msgid "Hide layer"
1416 msgstr "Sloj sakriven"
1418 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1419 msgid "Lock layer"
1420 msgstr "Sloj zaključan"
1422 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1423 msgid "Unlock layer"
1424 msgstr "Sloj otključan"
1426 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1427 msgid "Change layer opacity"
1428 msgstr "Promena vidljivosti dijaloga za slojeve"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1431 msgid "Opacity, %:"
1432 msgstr "Providnost, %:"
1434 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1435 msgid "New"
1436 msgstr "Novo"
1438 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1439 msgid "Top"
1440 msgstr "Vrh"
1442 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1443 msgid "Up"
1444 msgstr "Gore"
1446 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1447 msgid "Dn"
1448 msgstr "Dole"
1450 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1451 msgid "Bot"
1452 msgstr "Dno"
1454 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1455 msgid "X"
1456 msgstr "X"
1458 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1459 msgid "Layer name:"
1460 msgstr "Naziv sloja:"
1462 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1463 msgid "Add layer"
1464 msgstr "Dodat novi sloj"
1466 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1467 msgid "Above current"
1468 msgstr "Iznad trenutnog"
1470 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1471 msgid "Below current"
1472 msgstr "Iza trenutnog sloja."
1474 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1475 msgid "As sublayer of current"
1476 msgstr "Kao podsloj ili trenutni sloj"
1478 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1479 msgid "Position:"
1480 msgstr "Pozicija:"
1482 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1483 msgid "Rename Layer"
1484 msgstr "Preimenuj sloj"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1487 msgid "_Rename"
1488 msgstr "_Preimenuj"
1490 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1491 msgid "Rename layer"
1492 msgstr "Preimenuj sloj"
1494 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1495 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1496 msgid "Renamed layer"
1497 msgstr "Sloj je preimenovan"
1499 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1500 msgid "Add Layer"
1501 msgstr "Dodavanje sloja"
1503 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1504 msgid "_Add"
1505 msgstr "_Dodaj"
1507 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1508 msgid "New layer created."
1509 msgstr "Napravljen je novi sloj."
1511 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1512 msgid "Href:"
1513 msgstr "Adresa:"
1515 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1516 msgid "Target:"
1517 msgstr "Odredište:"
1519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1520 msgid "Type:"
1521 msgstr "Vrsta:"
1523 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1524 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1525 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1526 msgid "Role:"
1527 msgstr "Uloga:"
1529 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1530 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1532 msgid "Arcrole:"
1533 msgstr "Lučna uloga:"
1535 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1537 msgid "Title:"
1538 msgstr "Naslov:"
1540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1541 msgid "Show:"
1542 msgstr "Prikaži:"
1544 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1546 msgid "Actuate:"
1547 msgstr "Pokreni:"
1549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1550 msgid "URL:"
1551 msgstr "Adresa:"
1553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1554 msgid "X:"
1555 msgstr "X:"
1557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1558 msgid "Y:"
1559 msgstr "Y:"
1561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "%s Properties"
1564 msgstr "_Osobine veze"
1566 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1567 msgid "CC Attribution"
1568 msgstr "CC Attribution"
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1571 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1572 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1575 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1576 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1579 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1580 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1583 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1584 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1587 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1588 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1591 msgid "Public Domain"
1592 msgstr "Public Domain"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1595 msgid "FreeArt"
1596 msgstr "FreeArt"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Open Font License"
1601 msgstr "Otvori novu datoteku"
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1604 msgid "Name by which this document is formally known."
1605 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
1607 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1608 msgid "Date"
1609 msgstr "Datum"
1611 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1612 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1613 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1616 msgid "Format"
1617 msgstr "Format"
1619 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1620 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1621 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
1623 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1627 msgid "Type"
1628 msgstr "Vrsta"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1631 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1632 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1635 msgid "Creator"
1636 msgstr "Autor"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1639 msgid ""
1640 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1641 msgstr ""
1642 "Naziv primarnog autora koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1645 msgid "Rights"
1646 msgstr "Prava"
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1649 msgid ""
1650 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1651 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1654 msgid "Publisher"
1655 msgstr "Izdavač"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1658 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1659 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1662 msgid "Identifier"
1663 msgstr "Identifikator"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1666 msgid "Unique URI to reference this document."
1667 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1670 msgid "Source"
1671 msgstr "Izvor"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1674 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1675 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1678 msgid "Relation"
1679 msgstr "Odnos"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1682 msgid "Unique URI to a related document."
1683 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1686 msgid "Language"
1687 msgstr "Jezik"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1690 msgid ""
1691 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1692 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1693 msgstr ""
1694 "Dvoslovni jezički tag sa opcionim podtagovima za jezike dokumenta (npr. "
1695 "„sr_CS“)"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1698 msgid "Keywords"
1699 msgstr "Ključne reči"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1702 msgid ""
1703 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1704 "classifications."
1705 msgstr ""
1706 "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
1708 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1709 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1711 msgid "Coverage"
1712 msgstr "Karakteristike"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1715 msgid "Extent or scope of this document."
1716 msgstr "Dodatna oblast dokumenta."
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1719 msgid "A short account of the content of this document."
1720 msgstr "Sažete naznake o sadržaju u ovom dokumentu"
1722 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1724 msgid "Contributors"
1725 msgstr "Prilagači"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1728 msgid ""
1729 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1730 "this document."
1731 msgstr "Nazivi entiteta koji su učestvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
1733 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1735 msgid "URI"
1736 msgstr "URL"
1738 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1740 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1741 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
1743 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1745 msgid "Fragment"
1746 msgstr "Delovi"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1749 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1750 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
1752 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1753 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1754 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1755 msgid "Set attribute"
1756 msgstr "Postavi osobinu"
1758 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:310 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:369
1759 msgid "Set stroke color"
1760 msgstr "Postavljena boja linije"
1762 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:360 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
1764 msgid "Remove stroke"
1765 msgstr "Uklonjena linija"
1767 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:421
1768 msgid "Set gradient on stroke"
1769 msgstr "Postavljen preliv u liniji"
1771 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:465
1772 msgid "Set pattern on stroke"
1773 msgstr "Postavljen šablon u liniji"
1775 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:486 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:494
1778 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1779 msgid "Unset stroke"
1780 msgstr "Odpostavljena linija"
1782 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:803 ../src/filter-enums.cpp:94
1783 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 ../src/verbs.cpp:2147
1789 msgid "None"
1790 msgstr "Bez oznaka"
1792 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:859 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1793 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1794 msgid "No document selected"
1795 msgstr "Niste izabrali dokument"
1797 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:948
1798 msgid "Set markers"
1799 msgstr "Postavljena oznaka"
1801 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1802 msgid "Stroke width"
1803 msgstr "Širina poteza"
1805 #. Join type
1806 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1807 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1808 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1809 msgid "Join:"
1810 msgstr "Priključi:"
1812 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1813 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1814 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1815 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1816 msgid "Miter join"
1817 msgstr "Oštri spojevi"
1819 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1820 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1821 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1822 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1158
1823 msgid "Round join"
1824 msgstr "Zaobljeni spojevi"
1826 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1827 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1828 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1830 msgid "Bevel join"
1831 msgstr "Ravni spojevi"
1833 #. Miterlimit
1834 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1835 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1836 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1837 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1838 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1839 #. when they become too long.
1840 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1177
1841 msgid "Miter limit:"
1842 msgstr "Dužina spoja:"
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1845 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1846 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
1848 #. Cap type
1849 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1851 msgid "Cap:"
1852 msgstr "Završetak:"
1854 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1855 #. of the line; the ends of the line are square
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1209
1857 msgid "Butt cap"
1858 msgstr "Ravan završetak"
1860 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1861 #. line; the ends of the line are rounded
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1863 msgid "Round cap"
1864 msgstr "Zaobljeni završetak"
1866 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1867 #. line; the ends of the line are square
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1223
1869 msgid "Square cap"
1870 msgstr "Kvadratni završetak"
1872 #. Dash
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1229
1874 msgid "Dashes:"
1875 msgstr "Linija:"
1877 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1878 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1250
1880 msgid "Start Markers:"
1881 msgstr "Početak:"
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1260
1884 msgid "Mid Markers:"
1885 msgstr "Sredina:"
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1270
1888 msgid "End Markers:"
1889 msgstr "Završetak:"
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1619 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1720
1892 msgid "Set stroke style"
1893 msgstr "Postavljen stil linije"
1895 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1896 msgid "Change color definition"
1897 msgstr "Promenjena definicija boje"
1899 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1900 msgid "Set stroke color from swatch"
1901 msgstr "Postavljena boja linije sa palete boja"
1903 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1904 msgid "Set fill color from swatch"
1905 msgstr "Postavljena boja popune sa palete boja"
1907 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1908 #, c-format
1909 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1910 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
1912 #. TODO:  Insert widgets
1913 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1914 msgid "Font"
1915 msgstr "Font"
1917 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1918 msgid "Layout"
1919 msgstr "Raspored"
1921 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1922 msgid "Align lines left"
1923 msgstr "Levo poravnanje"
1925 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1926 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1927 msgid "Center lines"
1928 msgstr "Centralno poravnanje"
1930 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1931 msgid "Align lines right"
1932 msgstr "Desno poravnanje"
1934 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Justify lines"
1937 msgstr "Obostrano poravnanje"
1939 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1941 msgid "Horizontal text"
1942 msgstr "Vodoravni tekst"
1944 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1946 msgid "Vertical text"
1947 msgstr "Uspravni tekst"
1949 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1950 msgid "Line spacing:"
1951 msgstr "Razmak linija:"
1953 #. Text
1954 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1956 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2415
1957 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1958 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1959 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1960 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1961 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1962 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1963 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1964 msgid "Text"
1965 msgstr "Tekst"
1967 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1968 msgid "Set as default"
1969 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
1971 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
1972 msgid "Set text style"
1973 msgstr "Postavi stil teksta"
1975 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1976 msgid "Arrange in a grid"
1977 msgstr "Uklapanje u mrežu"
1979 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1980 msgid "Rows:"
1981 msgstr "Redova:"
1983 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1984 msgid "Number of rows"
1985 msgstr "Broj redova"
1987 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1988 msgid "Equal height"
1989 msgstr "Ista visina"
1991 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
1992 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1993 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
1995 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1996 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1997 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
1998 msgid "Align:"
1999 msgstr "Poravnanje:"
2001 #. #### Number of columns ####
2002 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2003 msgid "Columns:"
2004 msgstr "Kolona:"
2006 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2007 msgid "Number of columns"
2008 msgstr "Broj kolona"
2010 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2011 msgid "Equal width"
2012 msgstr "Ista širina"
2014 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2015 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2016 msgstr "Ako nije postavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
2018 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2019 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2020 msgid "Fit into selection box"
2021 msgstr "Prilagodi izboru"
2023 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2024 msgid "Set spacing:"
2025 msgstr "Postavi rastojanje:"
2027 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2028 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2029 msgstr "Uspravni razmak između redova (u px)"
2031 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2032 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2033 msgstr "Vodoravni razmak između kolona (u px)"
2035 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2036 msgid "Arrange selected objects"
2037 msgstr "Poređaj izabrane objekte"
2039 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2040 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2041 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
2043 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2044 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2045 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
2047 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2051 "commit changes."
2052 msgstr ""
2053 "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
2054 "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
2056 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2057 msgid "Drag to reorder nodes"
2058 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
2060 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2061 msgid "New element node"
2062 msgstr "Novi čvor u elementu"
2064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2065 msgid "New text node"
2066 msgstr "Novi čvor za tekst"
2068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2069 #: ../src/nodepath.cpp:1809
2070 msgid "Duplicate node"
2071 msgstr "Udvostruči čvor"
2073 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2074 #: ../src/nodepath.cpp:3049
2075 msgid "Delete node"
2076 msgstr "Ukloni čvor"
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2079 msgid "Unindent node"
2080 msgstr "Izvuci čvor"
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2083 msgid "Indent node"
2084 msgstr "Uvuci čvor"
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2087 msgid "Raise node"
2088 msgstr "Izdigni čvor"
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2091 msgid "Lower node"
2092 msgstr "Zakloni čvor"
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2095 msgid "Delete attribute"
2096 msgstr "Ukloni osobinu"
2098 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2100 msgid "Attribute name"
2101 msgstr "Naziv osobine"
2103 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2105 msgid "Set"
2106 msgstr "Postavi"
2108 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2110 msgid "Attribute value"
2111 msgstr "Vrednost osobine"
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2114 msgid "Drag XML subtree"
2115 msgstr "Prevuci XML podstablo"
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2118 msgid "New element node..."
2119 msgstr "Novi čvor elementa..."
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2122 msgid "Cancel"
2123 msgstr "Otkaži"
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2126 msgid "Create"
2127 msgstr "Napravi"
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2130 msgid "Create new element node"
2131 msgstr "Novi novi čvor elementa"
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2134 msgid "Create new text node"
2135 msgstr "Novi novi čvor teksta"
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2141 msgstr ""
2142 "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2145 msgid "Change attribute"
2146 msgstr "Promeni atribute"
2148 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Rectangular grid"
2151 msgstr "Pravougaonik"
2153 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Axonometric grid"
2156 msgstr "Projekciona (3D)"
2158 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2159 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Create new grid"
2162 msgstr "Napravljena vođica"
2164 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:361
2165 msgid "Grid _units:"
2166 msgstr "Jedinica _mere mreže:"
2168 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2169 msgid "_Origin X:"
2170 msgstr "_Početak X:"
2172 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2173 msgid "X coordinate of grid origin"
2174 msgstr "Uspravna koordinata osnove mreže"
2176 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2177 msgid "O_rigin Y:"
2178 msgstr "P_očetak Y:"
2180 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2181 msgid "Y coordinate of grid origin"
2182 msgstr "Uspravna koordinata osnove mreže"
2184 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2185 msgid "Spacing _X:"
2186 msgstr "Razmak _X:"
2188 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2189 msgid "Distance between vertical grid lines"
2190 msgstr "Razmak između uspravnih linija mreže"
2192 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2193 msgid "Spacing _Y:"
2194 msgstr "Razmak _Y:"
2196 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2197 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2198 msgstr "Razmak između vodoravnih linija mreže"
2200 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2201 msgid "Grid line _color:"
2202 msgstr "_Boja linija mreže:"
2204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2205 msgid "Grid line color"
2206 msgstr "Boja linija mreže"
2208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2209 msgid "Color of grid lines"
2210 msgstr "Boja linija mreže"
2212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2213 msgid "Ma_jor grid line color:"
2214 msgstr "Boja _glavnih linija mreže:"
2216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2217 msgid "Major grid line color"
2218 msgstr "Boja glavnih linija mreže"
2220 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2221 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2222 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija mreže"
2224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2225 msgid "_Major grid line every:"
2226 msgstr "_Glavne linije mreže na:"
2228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2229 msgid "lines"
2230 msgstr "linija"
2232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2233 msgid "_Show dots instead of lines"
2234 msgstr ""
2236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2237 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2238 msgstr ""
2240 #: ../src/document.cpp:457
2241 #, c-format
2242 msgid "New document %d"
2243 msgstr "Novi dokument %d"
2245 #: ../src/document.cpp:489
2246 #, c-format
2247 msgid "Memory document %d"
2248 msgstr "Memorijski dokument %d"
2250 #: ../src/document.cpp:629
2251 #, c-format
2252 msgid "Unnamed document %d"
2253 msgstr "Neimenovani dokument %d"
2255 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2256 #: ../src/draw-context.cpp:418
2257 msgid "Path is closed."
2258 msgstr "Kriva je zatvorena."
2260 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2261 #: ../src/draw-context.cpp:433
2262 msgid "Closing path."
2263 msgstr "Zatvaranje krive."
2265 #: ../src/draw-context.cpp:542
2266 msgid "Draw path"
2267 msgstr "Nacrtana linija"
2269 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2270 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2271 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2272 #, c-format
2273 msgid " alpha %.3g"
2274 msgstr " providnost %.3g"
2276 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2277 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2278 #, c-format
2279 msgid ", averaged with radius %d"
2280 msgstr ", presek poluprečnika %d"
2282 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2283 #, c-format
2284 msgid " under cursor"
2285 msgstr " pod kursorom"
2287 #. message, to show in the statusbar
2288 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2289 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2290 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
2292 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2293 msgid ""
2294 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2295 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2296 "to copy the color under mouse to clipboard"
2297 msgstr ""
2298 "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
2299 "se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
2300 "b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
2302 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2303 msgid "Set picked color"
2304 msgstr "Postavljena izabrana boja"
2306 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2307 msgid ""
2308 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2309 msgstr ""
2311 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2312 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2313 msgstr ""
2315 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2316 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2317 msgstr ""
2319 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2320 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2321 msgstr ""
2323 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2324 #, fuzzy
2325 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2326 msgstr "Nacrtana kaligrafska linija"
2328 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Draw calligraphic stroke"
2331 msgstr "Nacrtana kaligrafska linija"
2333 #: ../src/event-context.cpp:559
2334 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2335 msgstr ""
2337 #: ../src/event-log.cpp:34
2338 msgid "[Unchanged]"
2339 msgstr "[Nepromenjeno]"
2341 #. Edit
2342 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2186
2343 msgid "_Undo"
2344 msgstr "_Opozovi"
2346 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2188
2347 msgid "_Redo"
2348 msgstr "_Ponovi"
2350 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2351 msgid "Dependency:"
2352 msgstr "Zavisnost:"
2354 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2355 msgid "  type: "
2356 msgstr " vrsta: "
2358 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2359 msgid "  location: "
2360 msgstr " lokacija: "
2362 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2363 msgid "  string: "
2364 msgstr " tekst: "
2366 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2367 msgid "  description: "
2368 msgstr " opis: "
2370 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2371 #, fuzzy
2372 msgid " (No preferences)"
2373 msgstr "Postavke zuma"
2375 #. This is some filler text, needs to change before relase
2376 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2377 msgid ""
2378 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2379 "span>\n"
2380 "\n"
2381 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2382 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2383 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2384 msgstr ""
2385 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
2386 "učitana</span>\n"
2387 "\n"
2388 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvršavanje, "
2389 "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
2390 "grešaka, pogledajte dnevnik grešaka sačuvan u: "
2392 #. This is some filler text, needs to change before relase
2393 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2394 msgid "Show dialog on startup"
2395 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
2397 #: ../src/extension/execution-env.cpp:141
2398 #, c-format
2399 msgid "'%s' working, please wait..."
2400 msgstr ""
2402 #. static int i = 0;
2403 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2404 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2405 msgid ""
2406 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2407 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2408 msgstr ""
2409 "  Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
2410 "Neprikladna .inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
2411 "Inkscape-a."
2413 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2414 msgid "an ID was not defined for it."
2415 msgstr "ID nije određen za nju."
2417 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2418 msgid "there was no name defined for it."
2419 msgstr "naziv nije određen za nju."
2421 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2422 msgid "the XML description of it got lost."
2423 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
2425 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2426 msgid "no implementation was defined for the extension."
2427 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
2429 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2430 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2431 msgid "a dependency was not met."
2432 msgstr "zavisnost nije pronađena."
2434 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2435 msgid "Extension \""
2436 msgstr "Proširenje „"
2438 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2439 msgid "\" failed to load because "
2440 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
2442 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2443 #, c-format
2444 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2445 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
2447 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2448 msgid "Name:"
2449 msgstr "Naziv:"
2451 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2452 msgid "ID:"
2453 msgstr "ID:"
2455 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2456 msgid "State:"
2457 msgstr "Status:"
2459 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2460 msgid "Loaded"
2461 msgstr "Učitano"
2463 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2464 msgid "Unloaded"
2465 msgstr "Nije učitano"
2467 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2468 msgid "Deactivated"
2469 msgstr "Deaktivirano"
2471 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:962
2472 msgid ""
2473 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2474 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2475 "expected."
2476 msgstr ""
2477 "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
2478 "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
2479 "očekuje."
2481 #: ../src/extension/init.cpp:270
2482 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2483 msgstr ""
2484 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
2485 "učitani."
2487 #: ../src/extension/init.cpp:284
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2491 "will not be loaded."
2492 msgstr ""
2493 "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
2494 "direktorijumu neće biti učitani."
2496 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Adaptive Threshold"
2499 msgstr "Prag tolerancije:"
2501 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2502 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2503 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2504 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2505 msgid "Width"
2506 msgstr "Širina"
2508 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2509 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Height"
2512 msgstr "Visina:"
2514 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2515 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Offset"
2518 msgstr "Razmaknuti"
2520 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2521 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2522 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2523 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2524 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2525 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2526 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2527 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2528 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2530 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2531 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2532 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2533 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2534 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2535 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2536 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2537 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2538 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2539 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2540 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2541 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2544 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2545 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2546 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2548 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2549 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2550 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2551 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2552 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2553 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Raster"
2556 msgstr "Izdignuto"
2558 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2559 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2560 msgstr ""
2562 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Add Noise"
2565 msgstr "Dodaj čvorove"
2567 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2568 msgid "Uniform Noise"
2569 msgstr ""
2571 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2572 msgid "Gaussian Noise"
2573 msgstr ""
2575 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2576 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2577 msgstr ""
2579 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2580 msgid "Impulse Noise"
2581 msgstr ""
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Laplacian Noise"
2586 msgstr "Sive nijanse"
2588 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2589 msgid "Poisson Noise"
2590 msgstr ""
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2593 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2594 msgstr ""
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Blur"
2599 msgstr "Plava"
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Radius"
2612 msgstr "Izdignuto"
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Sigma"
2622 msgstr "malo"
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2627 msgstr "Grupisanje izabranih objekata"
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Channel"
2633 msgstr "Otkaži"
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Layer"
2638 msgstr "_Sloj"
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2642 msgid "Red Channel"
2643 msgstr ""
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2647 msgid "Green Channel"
2648 msgstr ""
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2652 msgid "Blue Channel"
2653 msgstr ""
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Cyan Channel"
2659 msgstr "Promenjena ručka"
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Magenta Channel"
2665 msgstr "Magenta"
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Yellow Channel"
2671 msgstr "Žuta"
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Black Channel"
2677 msgstr "Crna popuna"
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Opacity Channel"
2683 msgstr "Providnost"
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2687 msgid "Matte Channel"
2688 msgstr ""
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2691 msgid "Extract specific channel from image."
2692 msgstr ""
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Charcoal"
2697 msgstr "Kairo"
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2702 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Colorize"
2707 msgstr "Boja"
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2710 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2711 msgstr ""
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Contrast"
2716 msgstr "Uglovi:"
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Sharpen"
2722 msgstr "Oblici"
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2725 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2726 msgstr ""
2728 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Convolve"
2732 msgstr "Kloniranje"
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2736 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2737 msgid "Order"
2738 msgstr "Broj ciklusa"
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2741 msgid "Kernel Array"
2742 msgstr ""
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2745 msgid "Apply Convolve Effect"
2746 msgstr ""
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2749 msgid "Cycle Colormap"
2750 msgstr ""
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Amount"
2757 msgstr "Font"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2760 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2761 msgstr ""
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Despeckle"
2766 msgstr "U_kini izbor"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2769 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2770 msgstr ""
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2773 msgid "Edge"
2774 msgstr ""
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2777 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2778 msgstr ""
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2781 msgid "Emboss"
2782 msgstr ""
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2785 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2786 msgstr ""
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Enhance"
2791 msgstr "Otkaži"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2794 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2795 msgstr ""
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Equalize"
2800 msgstr "Ista širina"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2803 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2804 msgstr ""
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2807 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2808 msgid "Gaussian Blur"
2809 msgstr ""
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Factor"
2816 msgstr "Jednobojno"
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2819 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2820 msgstr ""
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Implode"
2825 msgstr "Uvezi"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2830 msgstr "Ostavi izabrano"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2833 msgid "Level (with Channel)"
2834 msgstr ""
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Black Point"
2840 msgstr "Crna popuna"
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2844 #, fuzzy
2845 msgid "White Point"
2846 msgstr "Oštri spojevi"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Gamma Correction"
2852 msgstr "Korekcija game:"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2855 msgid ""
2856 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2857 "between the given ranges to the full color range."
2858 msgstr ""
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Level"
2863 msgstr "Krug"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2866 msgid ""
2867 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2868 "to the full color range."
2869 msgstr ""
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Median Filter"
2874 msgstr "Dodat novi sloj"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2877 msgid ""
2878 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2879 "color in a circular neighborhood."
2880 msgstr ""
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Modulate"
2885 msgstr "Režim"
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Brightness"
2890 msgstr "Osvetljenost"
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2893 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
2894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2896 msgid "Saturation"
2897 msgstr "Zasićenost"
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2900 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2902 msgid "Hue"
2903 msgstr "Nijansa"
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2906 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2907 msgstr ""
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Negate"
2912 msgstr "Negativ"
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2915 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2916 msgstr ""
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Normalize"
2921 msgstr "Normalno"
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2924 msgid ""
2925 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2926 "range of color."
2927 msgstr ""
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Oil Paint"
2932 msgstr "Gnomov štampač"
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2935 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2936 msgstr ""
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2939 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2940 msgstr ""
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2944 msgid "Raise"
2945 msgstr "Izdignuto"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Raised"
2950 msgstr "Izdignuto"
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2953 msgid ""
2954 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2955 "appearance."
2956 msgstr ""
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2959 msgid "Reduce Noise"
2960 msgstr ""
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2963 msgid ""
2964 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2965 msgstr ""
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Shade"
2970 msgstr "Oblici"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2974 msgid "Azimuth"
2975 msgstr ""
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Elevation"
2981 msgstr "Odnos"
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Colored Shading"
2986 msgstr "Boja senke"
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
2989 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
2990 msgstr ""
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
2995 msgstr "Grupisanje izabranih objekata"
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Solarize"
3000 msgstr "Veličina"
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3003 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3004 msgstr ""
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Spread"
3009 msgstr "Spirala"
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3012 msgid ""
3013 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3014 msgstr ""
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Swirl"
3019 msgstr "Spirala"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Degrees"
3024 msgstr "stepeni"
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3027 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3028 msgstr ""
3030 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Threshold"
3036 msgstr "Prag tolerancije:"
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3041 msgstr "Ugradi samo izabrane slike"
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3044 msgid "Unsharp Mask"
3045 msgstr ""
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3048 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3049 msgstr ""
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Wave"
3054 msgstr "_Sačuvaj"
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3058 msgid "Amplitude"
3059 msgstr ""
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3062 msgid "Wavelength"
3063 msgstr ""
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3066 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3067 msgstr ""
3069 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3070 msgid "Inset/Outset Halo"
3071 msgstr "Unutrašnja/spoljašna magla („halo“ efekat)"
3073 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3074 msgid "Width in px of the halo"
3075 msgstr "Širina magle u px"
3077 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3078 msgid "Number of steps"
3079 msgstr "Broj koraka"
3081 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3082 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3083 msgstr "Broj unutrašnjih/spoljašnih kopija objekta koji će se napraviti"
3085 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3086 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3087 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3088 msgid "Generate from Path"
3089 msgstr "Pravljenje od krive"
3091 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3092 #, fuzzy
3093 msgid "EMF Input"
3094 msgstr "DXF ulaz"
3096 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3099 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3101 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3102 msgid "Enhanced Metafiles"
3103 msgstr ""
3105 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3106 #, fuzzy
3107 msgid "WMF Input"
3108 msgstr "WPG ulaz"
3110 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3113 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3115 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Windows Metafiles"
3118 msgstr "Windows Metafile ulaz"
3120 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3121 #, fuzzy
3122 msgid "EMF Output"
3123 msgstr "DXF izlaz"
3125 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3128 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3130 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Enhanced Metafile"
3133 msgstr "Promena pravougaonika"
3135 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3136 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3137 msgstr "Izlaz kao Encapsulated Postscript"
3139 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3140 msgid "Make bounding box around full page"
3141 msgstr "Pravljenje okvirnog kontejnera oko strane"
3143 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3144 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3145 msgid "Convert texts to paths"
3146 msgstr "Tekst u krive"
3148 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3149 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3150 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3151 msgstr "Ugrađeni fontovi (samo Type 1)"
3153 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3154 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3155 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3156 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3158 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3159 msgid "Encapsulated Postscript File"
3160 msgstr "Encapsulated Postscript datoteka"
3162 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3163 #, c-format
3164 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3165 msgstr "%s GDK pixbuf ulaz"
3167 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3168 msgid "GIMP Gradients"
3169 msgstr "GIMP prelivi"
3171 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3172 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3173 msgstr "GIMP preliv (*.ggr)"
3175 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3176 msgid "Gradients used in GIMP"
3177 msgstr "Prelivi koji se koriste u GIMP-u"
3179 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3180 msgid "Grid"
3181 msgstr "Mreža"
3183 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3184 msgid "Line Width"
3185 msgstr "Širina linije"
3187 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3188 msgid "Horizontal Spacing"
3189 msgstr "Vodoravni razmak"
3191 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3192 msgid "Vertical Spacing"
3193 msgstr "Uspravni razmak"
3195 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3196 msgid "Horizontal Offset"
3197 msgstr "Vodoravni pomeraj"
3199 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3200 msgid "Vertical Offset"
3201 msgstr "Uspravni pomeraj"
3203 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3204 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3205 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3206 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3207 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3208 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3209 msgid "Render"
3210 msgstr "Generisanje"
3212 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3213 msgid "Draw a path which is a grid"
3214 msgstr "Crtanje krivu koja je mreža"
3216 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3217 msgid "LaTeX Print"
3218 msgstr "LaTeX štampa"
3220 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3221 msgid "LaTeX Output"
3222 msgstr "Izlaz kao LaTeX"
3224 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3225 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3226 msgstr "LaTeX sa PSTricks makroima (*.tex)"
3228 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3229 msgid "LaTeX PSTricks File"
3230 msgstr "LaTeX PSTricks datoteka"
3232 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3233 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3234 msgstr "Izlaz kao OpenDocument Drawing"
3236 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3237 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3238 msgstr "OpenDocument crtež (*.odg)"
3240 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3241 msgid "OpenDocument drawing file"
3242 msgstr "Datoteka OpenDocument crteža"
3244 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3245 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3246 msgid "Print Destination"
3247 msgstr "Odredište štampe"
3249 #. Print properties frame
3250 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3251 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3252 msgid "Print properties"
3253 msgstr "Osobine štampe"
3255 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Print using PDF operators"
3258 msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
3260 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3261 #, fuzzy
3262 msgid ""
3263 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3264 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3265 msgstr ""
3266 "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
3267 "biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
3268 "biti izgubljeni"
3270 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3271 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3272 msgid "Print as bitmap"
3273 msgstr "Štampanje bitmape"
3275 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3276 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3277 msgid ""
3278 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3279 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3280 "will be rendered exactly as displayed."
3281 msgstr ""
3282 "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće moći "
3283 "da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere uvećanja, ali "
3284 "sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
3286 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3287 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3288 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3289 msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
3291 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3292 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3293 msgid "Resolution:"
3294 msgstr "Rezolucija:"
3296 #. Print destination frame
3297 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3298 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3299 msgid "Print destination"
3300 msgstr "Odredište štampe"
3302 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3303 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3304 msgid ""
3305 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3306 "leave empty to use the system default printer.\n"
3307 "Use '> filename' to print to file.\n"
3308 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3309 msgstr ""
3310 "Naziv štampače (kako je dato sa lpstat -p);\n"
3311 "ostavite prazno za upotrebu podrazumevanog sistemskog štampača.\n"
3312 "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
3313 "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
3315 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3316 #, fuzzy
3317 msgid "PDF Print"
3318 msgstr "Gnomov štampač"
3320 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3321 msgid "media box"
3322 msgstr ""
3324 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3325 msgid "crop box"
3326 msgstr ""
3328 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3329 msgid "trim box"
3330 msgstr ""
3332 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3333 msgid "bleed box"
3334 msgstr ""
3336 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3337 msgid "art box"
3338 msgstr ""
3340 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Select page:"
3343 msgstr "Izaberi sledeće"
3345 #. Display total number of pages
3346 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3347 #, fuzzy, c-format
3348 msgid "out of %i"
3349 msgstr "Veličina uvijanja"
3351 #. Crop settings
3352 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Clip to:"
3355 msgstr "Ise_canje"
3357 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Page settings"
3360 msgstr "Orijentacija strane:"
3362 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3363 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3364 msgstr ""
3366 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3367 msgid ""
3368 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3369 "and slow performance."
3370 msgstr ""
3372 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3373 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3374 #, fuzzy
3375 msgid "rough"
3376 msgstr "Grupisano"
3378 #. Text options
3379 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Text handling:"
3382 msgstr "Postavi rastojanje:"
3384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3385 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Import text as text"
3388 msgstr "Uklopljeni tekst konvertovan u običan"
3390 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Embed images"
3393 msgstr "Ugradi sve slike"
3395 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3396 msgid "Import settings"
3397 msgstr ""
3399 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3400 msgid "PDF Import Settings"
3401 msgstr ""
3403 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3404 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3405 msgid "medium"
3406 msgstr "srednje"
3408 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3409 #, fuzzy
3410 msgid "fine"
3411 msgstr "Linija"
3413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3414 #, fuzzy
3415 msgid "very fine"
3416 msgstr "Izvrni popunu"
3418 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3419 msgid "PovRay Output"
3420 msgstr "Izlaz kao PovRay"
3422 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3423 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3424 msgstr "PovRay (*.pov) (izvoz sp-linija)"
3426 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3427 msgid "PovRay Raytracer File"
3428 msgstr "PovRay Raytracer datoteka"
3430 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Print Configuration"
3433 msgstr "Odredište štampe"
3435 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3436 msgid "Print using PostScript operators"
3437 msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
3439 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3440 msgid ""
3441 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3442 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3443 "will be lost."
3444 msgstr ""
3445 "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
3446 "biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
3447 "biti izgubljeni"
3449 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3450 msgid "Postscript Print"
3451 msgstr "Postscript štampa"
3453 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3454 msgid "Postscript Output"
3455 msgstr "Izlaz kao Postscript"
3457 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3458 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3459 msgid "Postscript (*.ps)"
3460 msgstr "Postscript (*.ps)"
3462 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3463 msgid "Postscript File"
3464 msgstr "Postscript datoteka"
3466 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3467 msgid "SVG Input"
3468 msgstr "SVG ulaz"
3470 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3471 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3472 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3474 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3475 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3476 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke i W3C standard"
3478 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3479 msgid "SVG Output Inkscape"
3480 msgstr "SVG izlaz Inkscape"
3482 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3483 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3484 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3486 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3487 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3488 msgstr "SVG format sa Inkscape ekstenzijom"
3490 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3491 msgid "SVG Output"
3492 msgstr "SVG izlaz"
3494 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3495 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3496 msgstr "Običan SVG (*.svg)"
3498 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3499 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3500 msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C"
3502 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3503 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3504 msgid "SVGZ Input"
3505 msgstr "SVGZ ulaz"
3507 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3508 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3509 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3510 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3511 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG (*.svgz)"
3513 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3514 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3515 msgstr "SVG format datoteke kompresovan sa GZip"
3517 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3518 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3519 msgid "SVGZ Output"
3520 msgstr "SVGZ izlaz"
3522 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3523 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3524 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3525 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3526 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan sa GZip"
3528 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3529 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3530 msgstr "Kompresovani običan SVG (*.svgz)"
3532 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3533 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3534 msgstr "Scalable Vector Graphics format kompresovan sa GZip"
3536 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3537 msgid "Windows 32-bit Print"
3538 msgstr "Vindouz 32-bitna štampa"
3540 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3541 msgid "WPG Input"
3542 msgstr "WPG ulaz"
3544 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3545 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3546 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3548 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3549 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3550 msgstr "Vektorski format koji se koristi u Corel WordPerfect"
3552 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3553 msgid "Pin Dialog"
3554 msgstr ""
3556 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3557 msgid ""
3558 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3559 "one"
3560 msgstr ""
3562 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Live Preview"
3565 msgstr "Prikaz"
3567 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3568 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3569 msgstr ""
3571 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3572 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3573 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3574 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3575 #: ../src/extension/system.cpp:102
3576 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3577 msgstr ""
3578 "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
3580 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3581 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3582 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3583 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3584 #: ../src/file.cpp:136
3585 msgid "default.svg"
3586 msgstr "default.svg"
3588 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:958
3589 #, c-format
3590 msgid "Failed to load the requested file %s"
3591 msgstr "Ne mogu da učitam zahtevanu datoteku %s"
3593 #: ../src/file.cpp:247
3594 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3595 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
3597 #: ../src/file.cpp:253
3598 #, c-format
3599 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3600 msgstr ""
3601 "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
3602 "dokument %s?"
3604 #: ../src/file.cpp:282
3605 msgid "Document reverted."
3606 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
3608 #: ../src/file.cpp:284
3609 msgid "Document not reverted."
3610 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
3612 #: ../src/file.cpp:406
3613 msgid "Select file to open"
3614 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
3616 #: ../src/file.cpp:484
3617 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3618 msgstr "Prečišćene definicije;"
3620 #: ../src/file.cpp:489
3621 #, c-format
3622 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3623 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3624 msgstr[0] "Uklonjena <b>%i</b> neiskorišćena stavka u &lt;defs&gt;."
3625 msgstr[1] "Uklonjeno <b>%i</b> neiskorišćene stavke u &lt;defs&gt;."
3626 msgstr[2] "Uklonjeno <b>%i</b> neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
3628 #: ../src/file.cpp:494
3629 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3630 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
3632 #: ../src/file.cpp:523
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3636 "caused by an unknown filename extension."
3637 msgstr ""
3638 "Inkscape ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
3639 "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
3641 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3642 msgid "Document not saved."
3643 msgstr "Dokument nije sačuvan."
3645 #: ../src/file.cpp:531
3646 #, c-format
3647 msgid "File %s could not be saved."
3648 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
3650 #: ../src/file.cpp:541
3651 msgid "Document saved."
3652 msgstr "Dokument je sačuvan."
3654 #: ../src/file.cpp:675 ../src/file.cpp:1083 ../src/file.cpp:1201
3655 #, c-format
3656 msgid "drawing%s"
3657 msgstr "crtež%s"
3659 #: ../src/file.cpp:681
3660 #, c-format
3661 msgid "drawing-%d%s"
3662 msgstr "crtež-%d%s"
3664 #: ../src/file.cpp:700
3665 msgid "Select file to save a copy to"
3666 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate kopiju dokumenta"
3668 #: ../src/file.cpp:702 ../src/file.cpp:709
3669 msgid "Select file to save to"
3670 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
3672 #: ../src/file.cpp:783
3673 msgid "No changes need to be saved."
3674 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3676 #: ../src/file.cpp:800
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Saving document..."
3679 msgstr "Sačuvaj dokument"
3681 #: ../src/file.cpp:955
3682 msgid "Import"
3683 msgstr "Uvezi"
3685 #: ../src/file.cpp:987
3686 msgid "Select file to import"
3687 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
3689 #: ../src/file.cpp:1105 ../src/file.cpp:1216
3690 msgid "Select file to export to"
3691 msgstr "Odaberite datoteku u koju će da se obavi izvoz"
3693 #: ../src/file.cpp:1243
3694 #, c-format
3695 msgid "Error saving a temporary copy"
3696 msgstr ""
3698 #: ../src/file.cpp:1262
3699 msgid "Open Clip Art Login"
3700 msgstr ""
3702 #: ../src/file.cpp:1283
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3706 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3707 "you didn't forget to choose a license too."
3708 msgstr ""
3710 #: ../src/file.cpp:1304
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Document exported..."
3713 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
3715 #: ../src/file.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:2175
3716 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3717 msgstr ""
3719 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Blend"
3722 msgstr "Plava"
3724 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Color Matrix"
3727 msgstr "Matri_ca"
3729 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3730 msgid "Component Transfer"
3731 msgstr ""
3733 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Composite"
3736 msgstr "Kombinovano"
3738 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3739 msgid "Convolve Matrix"
3740 msgstr ""
3742 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3743 msgid "Diffuse Lighting"
3744 msgstr ""
3746 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Displacement Map"
3749 msgstr "Maksimalna udaljenost, piksela"
3751 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3752 msgid "Flood"
3753 msgstr ""
3755 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3756 msgid "Image"
3757 msgstr "Slika"
3759 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Merge"
3762 msgstr "Jedinica mere"
3764 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3765 msgid "Morphology"
3766 msgstr ""
3768 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3769 msgid "Specular Lighting"
3770 msgstr ""
3772 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Tile"
3775 msgstr "Naslov"
3777 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Turbulence"
3780 msgstr "Tolerancija:"
3782 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Source Graphic"
3785 msgstr "Visina izvora"
3787 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Source Alpha"
3790 msgstr "Izvor"
3792 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Background Image"
3795 msgstr "Pozadina"
3797 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Background Alpha"
3800 msgstr "Pozadina"
3802 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Fill Paint"
3805 msgstr "Gnomov štampač"
3807 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3808 msgid "Stroke Paint"
3809 msgstr "Boja linije"
3811 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3812 msgid "Normal"
3813 msgstr "Normalno"
3815 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Multiply"
3818 msgstr "Više stilova"
3820 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Screen"
3823 msgstr "Zelena"
3825 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Darken"
3828 msgstr "Tamnije"
3830 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Lighten"
3833 msgstr "Osvetljenost"
3835 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Matrix"
3838 msgstr "Matri_ca"
3840 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Saturate"
3843 msgstr "Zasićenost"
3845 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Hue Rotate"
3848 msgstr "Rotacija"
3850 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3851 msgid "Luminance to Alpha"
3852 msgstr ""
3854 #. File
3855 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2150
3856 msgid "Default"
3857 msgstr "Podrazumevano"
3859 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Over"
3862 msgstr "Drugo"
3864 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3865 #, fuzzy
3866 msgid "In"
3867 msgstr "palac"
3869 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Out"
3872 msgstr "Izlaz"
3874 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Atop"
3877 msgstr "Dodaj stanicu boje"
3879 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3880 msgid "XOR"
3881 msgstr ""
3883 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3884 msgid "Arithmetic"
3885 msgstr ""
3887 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Identity"
3890 msgstr "Identifikator"
3892 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Table"
3895 msgstr "Naslov"
3897 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Discrete"
3900 msgstr "Raspoređivanje"
3902 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Linear"
3905 msgstr "Linija"
3907 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3908 msgid "Gamma"
3909 msgstr ""
3911 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:293
3912 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3913 msgid "Duplicate"
3914 msgstr "Udvostručeno"
3916 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3917 msgid "Wrap"
3918 msgstr "Obmotavanje"
3920 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3923 msgid "Red"
3924 msgstr "Crvena"
3926 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3929 msgid "Green"
3930 msgstr "Zelena"
3932 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3935 msgid "Blue"
3936 msgstr "Plava"
3938 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3939 msgid "Alpha"
3940 msgstr ""
3942 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Erode"
3945 msgstr "Čvor"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Dilate"
3950 msgstr "Datum"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Fractal Noise"
3955 msgstr "Sive nijanse"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Distant Light"
3960 msgstr "Odredišna visina"
3962 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Point Light"
3965 msgstr "Više osvetljeno"
3967 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Spot Light"
3970 msgstr "Više osvetljeno"
3972 #: ../src/flood-context.cpp:245
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Visible Colors"
3975 msgstr "Prepoznavanje boja"
3977 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3979 msgid "Lightness"
3980 msgstr "Osvetljenost"
3982 #: ../src/flood-context.cpp:261
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Small"
3985 msgstr "malo"
3987 #: ../src/flood-context.cpp:262
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Medium"
3990 msgstr "srednje"
3992 #: ../src/flood-context.cpp:263
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Large"
3995 msgstr "veliko"
3997 #: ../src/flood-context.cpp:417
3998 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3999 msgstr ""
4001 #: ../src/flood-context.cpp:457
4002 #, c-format
4003 msgid ""
4004 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4005 msgstr ""
4007 #: ../src/flood-context.cpp:461
4008 #, c-format
4009 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4010 msgstr ""
4012 #: ../src/flood-context.cpp:664 ../src/flood-context.cpp:919
4013 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4014 msgstr ""
4016 #: ../src/flood-context.cpp:924
4017 msgid ""
4018 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4019 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4020 msgstr ""
4022 #: ../src/flood-context.cpp:940 ../src/flood-context.cpp:1097
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Fill bounded area"
4025 msgstr "_Popune i linije"
4027 #: ../src/flood-context.cpp:960
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Set style on object"
4030 msgstr "Mustra rastavljena u objekte"
4032 #: ../src/flood-context.cpp:1019
4033 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4034 msgstr ""
4036 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4037 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4038 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
4040 #. POINT_LG_BEGIN
4041 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4042 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4043 msgstr "<b>Kraj</b> linijskog preliva"
4045 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4048 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
4050 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:79
4051 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4052 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
4054 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
4055 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4056 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4057 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
4059 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:82
4060 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4061 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
4063 #. POINT_RG_FOCUS
4064 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
4065 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4068 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
4070 #: ../src/gradient-context.cpp:161
4071 #, c-format
4072 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4073 msgstr ""
4075 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4076 #, c-format
4077 msgid ""
4078 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4079 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4080 msgstr ""
4082 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4083 #, c-format
4084 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4085 msgstr ""
4087 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4088 #, c-format
4089 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4090 msgstr ""
4092 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4093 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4094 msgid "Add gradient stop"
4095 msgstr "Dodaj stanicu preliva"
4097 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Simplify gradient"
4100 msgstr "Kružni preliv"
4102 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4103 msgid "Create default gradient"
4104 msgstr "Napravi podrazumevani preliv"
4106 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4107 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4108 msgstr ""
4110 #: ../src/gradient-context.cpp:662
4111 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4112 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla preliva"
4114 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4115 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4116 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
4118 #: ../src/gradient-context.cpp:775
4119 msgid "Invert gradient"
4120 msgstr "Izvrni preliv"
4122 #: ../src/gradient-context.cpp:884
4123 #, c-format
4124 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4125 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4126 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4127 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekta; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4128 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4130 #: ../src/gradient-context.cpp:888
4131 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4132 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
4134 #: ../src/gradient-drag.cpp:541
4135 msgid "Merge gradient handles"
4136 msgstr "Sjedinjene ručke preliva"
4138 #: ../src/gradient-drag.cpp:852
4139 msgid "Move gradient handle"
4140 msgstr "Pomerena ručka preliva"
4142 #: ../src/gradient-drag.cpp:905 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4143 msgid "Delete gradient stop"
4144 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
4146 #: ../src/gradient-drag.cpp:1054
4147 #, fuzzy, c-format
4148 msgid ""
4149 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4150 "+Alt</b> to delete stop"
4151 msgstr ""
4152 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, sa <b>Ctrl+Alt</"
4153 "b>za zaključavanje ugla, sa <b>Ctrl+Shift</b> za promenu veličine oko sredine"
4155 #: ../src/gradient-drag.cpp:1058 ../src/gradient-drag.cpp:1065
4156 msgid " (stroke)"
4157 msgstr " (linija)"
4159 #: ../src/gradient-drag.cpp:1062
4160 #, c-format
4161 msgid ""
4162 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4163 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4164 msgstr ""
4165 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, sa <b>Ctrl+Alt</"
4166 "b>za zaključavanje ugla, sa <b>Ctrl+Shift</b> za promenu veličine oko sredine"
4168 #: ../src/gradient-drag.cpp:1070
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4172 "separate focus"
4173 msgstr ""
4174 "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4175 "razdvajanje žiže"
4177 #: ../src/gradient-drag.cpp:1073
4178 #, c-format
4179 msgid ""
4180 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4181 "separate"
4182 msgid_plural ""
4183 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4184 "separate"
4185 msgstr[0] ""
4186 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4187 "razdvajanje"
4188 msgstr[1] ""
4189 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4190 "razdvajanje"
4191 msgstr[2] ""
4192 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4193 "razdvajanje"
4195 #: ../src/gradient-drag.cpp:1748
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Move gradient handle(s)"
4198 msgstr "Pomerena ručka preliva"
4200 #: ../src/gradient-drag.cpp:1784
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4203 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
4205 #: ../src/gradient-drag.cpp:2072
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Delete gradient stop(s)"
4208 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
4210 #: ../src/helper/units.cpp:36
4211 msgid "Unit"
4212 msgstr "Jedinica mere"
4214 #. Add the units menu.
4215 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
4217 msgid "Units"
4218 msgstr "Jedinice mere"
4220 #: ../src/helper/units.cpp:37
4221 msgid "Point"
4222 msgstr "štamparska tačka"
4224 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:272
4225 msgid "pt"
4226 msgstr "pt"
4228 #: ../src/helper/units.cpp:37
4229 msgid "Points"
4230 msgstr "štamparskih tačaka"
4232 #: ../src/helper/units.cpp:37
4233 msgid "Pt"
4234 msgstr "Pt"
4236 #: ../src/helper/units.cpp:38
4237 msgid "Pixel"
4238 msgstr "tačka"
4240 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:268
4244 msgid "px"
4245 msgstr "px"
4247 #: ../src/helper/units.cpp:38
4248 msgid "Pixels"
4249 msgstr "tačke"
4251 #: ../src/helper/units.cpp:38
4252 msgid "Px"
4253 msgstr "Px"
4255 #. You can add new elements from this point forward
4256 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4257 msgid "Percent"
4258 msgstr "procenat"
4260 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4261 msgid "%"
4262 msgstr "%"
4264 #: ../src/helper/units.cpp:40
4265 msgid "Percents"
4266 msgstr "procenata"
4268 #: ../src/helper/units.cpp:41
4269 msgid "Millimeter"
4270 msgstr "milimetar"
4272 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4273 msgid "mm"
4274 msgstr "mm"
4276 #: ../src/helper/units.cpp:41
4277 msgid "Millimeters"
4278 msgstr "milimetara"
4280 #: ../src/helper/units.cpp:42
4281 msgid "Centimeter"
4282 msgstr "centimetar"
4284 #: ../src/helper/units.cpp:42
4285 msgid "cm"
4286 msgstr "cm"
4288 #: ../src/helper/units.cpp:42
4289 msgid "Centimeters"
4290 msgstr "centimetara"
4292 #: ../src/helper/units.cpp:43
4293 msgid "Meter"
4294 msgstr "metar"
4296 #: ../src/helper/units.cpp:43
4297 msgid "m"
4298 msgstr "m"
4300 #: ../src/helper/units.cpp:43
4301 msgid "Meters"
4302 msgstr "metara"
4304 #. no svg_unit
4305 #: ../src/helper/units.cpp:44
4306 msgid "Inch"
4307 msgstr "palac"
4309 #: ../src/helper/units.cpp:44
4310 msgid "in"
4311 msgstr "u"
4313 #: ../src/helper/units.cpp:44
4314 msgid "Inches"
4315 msgstr "palaca"
4317 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4318 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4319 #: ../src/helper/units.cpp:47
4320 msgid "Em square"
4321 msgstr "em kvadrat"
4323 #: ../src/helper/units.cpp:47
4324 msgid "em"
4325 msgstr "em"
4327 #: ../src/helper/units.cpp:47
4328 msgid "Em squares"
4329 msgstr "Em kvadrati"
4331 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4332 #: ../src/helper/units.cpp:49
4333 msgid "Ex square"
4334 msgstr "eks kvadrat"
4336 #: ../src/helper/units.cpp:49
4337 msgid "ex"
4338 msgstr "ex"
4340 #: ../src/helper/units.cpp:49
4341 msgid "Ex squares"
4342 msgstr "Eks kvadrati"
4344 #: ../src/inkscape.cpp:484
4345 msgid "Untitled document"
4346 msgstr "Neimenovani dokument"
4348 #. Show nice dialog box
4349 #: ../src/inkscape.cpp:513
4350 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4351 msgstr "Inkscape je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
4353 #: ../src/inkscape.cpp:514
4354 msgid ""
4355 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4356 "locations:\n"
4357 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
4359 #: ../src/inkscape.cpp:515
4360 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4361 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
4363 #: ../src/inkscape.cpp:658
4364 #, c-format
4365 msgid ""
4366 "Cannot create directory %s.\n"
4367 "%s"
4368 msgstr ""
4369 "Ne mogu da napravim direktorijum %s.\n"
4370 "%s"
4372 #: ../src/inkscape.cpp:659
4373 #, c-format
4374 msgid ""
4375 "%s is not a valid directory.\n"
4376 "%s"
4377 msgstr ""
4378 "%s nije ispravan direktorijum.\n"
4379 "%s"
4381 #: ../src/inkscape.cpp:660
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "Cannot create file %s.\n"
4385 "%s"
4386 msgstr ""
4387 "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
4388 "%s"
4390 #: ../src/inkscape.cpp:661
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "Cannot write file %s.\n"
4394 "%s"
4395 msgstr ""
4396 "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
4397 "%s"
4399 #: ../src/inkscape.cpp:662
4400 msgid ""
4401 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4402 "and any changes made in preferences will not be saved."
4403 msgstr ""
4404 "Iako će Inkscape biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
4405 "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
4407 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "%s is not a regular file.\n"
4411 "%s"
4412 msgstr ""
4413 "%s nije prava datoteka.\n"
4414 "%s"
4416 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "%s not a valid XML file, or\n"
4420 "you don't have read permissions on it.\n"
4421 "%s"
4422 msgstr ""
4423 "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
4424 "nemate prava čitanja za nju.\n"
4425 "%s"
4427 #: ../src/inkscape.cpp:735
4428 #, c-format
4429 msgid ""
4430 "%s is not a valid menus file.\n"
4431 "%s"
4432 msgstr ""
4433 "%s nije ispravna datoteka menija.\n"
4434 "%s"
4436 #: ../src/inkscape.cpp:736
4437 msgid ""
4438 "Inkscape will run with default menus.\n"
4439 "New menus will not be saved."
4440 msgstr ""
4441 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n"
4442 "Novi meniji neće biti sačuvani."
4444 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4445 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4446 #: ../src/interface.cpp:835
4447 msgid "Commands Bar"
4448 msgstr "Traka naredbi"
4450 #: ../src/interface.cpp:835
4451 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4452 msgstr "Prikazuje/sakriva traku naredbi (ispod menija)"
4454 #: ../src/interface.cpp:837
4455 msgid "Tool Controls Bar"
4456 msgstr "Traka postavki alata"
4458 #: ../src/interface.cpp:837
4459 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4460 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke alata"
4462 #: ../src/interface.cpp:839
4463 msgid "_Toolbox"
4464 msgstr "_Alatnica"
4466 #: ../src/interface.cpp:839
4467 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4468 msgstr "Prikazuje/sakriva alatnicu (uz levu ivicu)"
4470 #: ../src/interface.cpp:845
4471 msgid "_Palette"
4472 msgstr "_Paleta boja"
4474 #: ../src/interface.cpp:845
4475 msgid "Show or hide the color palette"
4476 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za paletu boja"
4478 #: ../src/interface.cpp:847
4479 msgid "_Statusbar"
4480 msgstr "_Statusna linija"
4482 #: ../src/interface.cpp:847
4483 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4484 msgstr "Prikazuje/sakriva statusnu liniju (na dnu prozora)"
4486 #: ../src/interface.cpp:901
4487 #, c-format
4488 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4489 msgstr "Naredba „%s“nije poznata"
4491 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4492 #: ../src/interface.cpp:1012
4493 #, c-format
4494 msgid "Enter group #%s"
4495 msgstr "Uđi u grupu #%s"
4497 #: ../src/interface.cpp:1023
4498 msgid "Go to parent"
4499 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
4501 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:447
4503 msgid "Drop color"
4504 msgstr "Odbačena boja"
4506 #: ../src/interface.cpp:1153
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Drop color on gradient"
4509 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
4511 #: ../src/interface.cpp:1212
4512 msgid "Could not parse SVG data"
4513 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
4515 #: ../src/interface.cpp:1254
4516 msgid "Drop SVG"
4517 msgstr "Odbačen SVG"
4519 #: ../src/interface.cpp:1312
4520 msgid "Drop bitmap image"
4521 msgstr "Odbačena slika"
4523 #: ../src/interface.cpp:1404
4524 #, c-format
4525 msgid ""
4526 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4527 "you want to replace it?</span>\n"
4528 "\n"
4529 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4530 msgstr ""
4532 #: ../src/interface.cpp:1411
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Replace"
4535 msgstr "O_dpusti"
4537 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4538 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4539 msgid "_Write session file:"
4540 msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
4542 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4543 msgid "Select a location and filename"
4544 msgstr "Izaberite adresu i naziv datoteke"
4546 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4547 msgid "Set filename"
4548 msgstr "Postavi naziv datoteke"
4550 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4551 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4552 msgstr "<b>%1</b> Vas je pozvao na crtačku sesiju."
4554 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4555 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4556 msgstr ""
4557 "Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?"
4559 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4560 msgid "Accept invitation"
4561 msgstr "Prihvati poziv"
4563 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4564 msgid "Decline invitation"
4565 msgstr "Odbij poziv"
4567 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4568 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4569 msgstr "Sesija radne table (%1 do %2)"
4571 #: ../src/knot.cpp:428
4572 msgid "Node or handle drag canceled."
4573 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
4575 #: ../src/knotholder.cpp:258
4576 msgid "Change handle"
4577 msgstr "Promenjena ručka"
4579 #: ../src/knotholder.cpp:312
4580 msgid "Move handle"
4581 msgstr "Pomerena ručka"
4583 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4584 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4585 msgstr "Ignorisanje fonta bez familije koji bi oborili Pango"
4587 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4588 #: ../src/live_effects/effect.cpp:43
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Path along path"
4591 msgstr "Mustra duž krive"
4593 #: ../src/live_effects/effect.cpp:45
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Slant"
4596 msgstr "Slobodno"
4598 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4599 msgid "doEffect stack test"
4600 msgstr ""
4602 #: ../src/live_effects/effect.cpp:48
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Gears"
4605 msgstr "_Očisti"
4607 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4608 msgid "Curve stitching"
4609 msgstr ""
4611 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
4612 #, fuzzy
4613 msgid "No effect"
4614 msgstr "Normalni pomeraj"
4616 #: ../src/live_effects/effect.cpp:142
4617 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4618 msgstr ""
4620 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Change enum parameter"
4623 msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
4625 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Teeth"
4628 msgstr "Tekst"
4630 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4631 #, fuzzy
4632 msgid "The number of teeth"
4633 msgstr "Broj koraka"
4635 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4636 msgid "Phi"
4637 msgstr ""
4639 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4640 msgid "???"
4641 msgstr ""
4643 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Stroke path"
4646 msgstr "Boja _linije"
4648 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4649 msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
4650 msgstr ""
4652 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Nr of paths"
4655 msgstr "Broj paragrafa"
4657 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4658 msgid "The number of paths that will be generated."
4659 msgstr ""
4661 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Startpoint variation"
4664 msgstr "Zasićenost"
4666 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4667 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4668 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4669 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 ../src/sp-use.cpp:316
4670 msgid "..."
4671 msgstr "..."
4673 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4674 msgid "Endpoint variation"
4675 msgstr ""
4677 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Scale width"
4680 msgstr "Širina izvora"
4682 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4683 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4684 msgstr ""
4686 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4687 msgid "Scale width relative"
4688 msgstr ""
4690 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4691 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4692 msgstr ""
4694 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Single"
4697 msgstr "Ugao"
4699 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4700 msgid "Single, stretched"
4701 msgstr ""
4703 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Repeated"
4706 msgstr "Ponavljanje:"
4708 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4709 msgid "Repeated, stretched"
4710 msgstr ""
4712 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Pattern source"
4715 msgstr "Šablon linije"
4717 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4718 msgid "Path to put along the skeleton path"
4719 msgstr ""
4721 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Pattern copies"
4724 msgstr "Mustra"
4726 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4727 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4728 msgstr ""
4730 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Width of the pattern"
4733 msgstr "Širina strane"
4735 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Width in units of length"
4738 msgstr "Širina magle u px"
4740 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4743 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
4745 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Spacing"
4748 msgstr "Razmak:"
4750 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Space between copies of the pattern"
4753 msgstr "Razmak između kopija:"
4755 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4756 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4757 msgid "Normal offset"
4758 msgstr "Normalni pomeraj"
4760 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4761 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4762 msgid "Tangential offset"
4763 msgstr "Pomeraj dodira"
4765 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4766 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4767 msgid "Pattern is vertical"
4768 msgstr "Mustra je uspravna"
4770 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:142
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Change scalar parameter"
4773 msgstr "Promena vidljivosti dijaloga za slojeve"
4775 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4776 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4777 msgid "Edit on-canvas"
4778 msgstr ""
4780 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:118
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Paste path"
4783 msgstr "Prenesi _Širinu"
4785 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:138
4786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1136 ../src/selection-chemistry.cpp:1174
4787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 ../src/selection-chemistry.cpp:1249
4788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4789 msgid "Nothing on the clipboard."
4790 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
4792 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:148
4793 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4794 msgstr ""
4796 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:153
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Paste path parameter"
4799 msgstr "Prenesi Širinu pojedinačno"
4801 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
4802 msgid "Clipboard does not contain a path."
4803 msgstr ""
4805 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Change point parameter"
4808 msgstr "Promena spirale"
4810 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Change bool parameter"
4813 msgstr "Promena providnosti"
4815 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Change random parameter"
4818 msgstr "Promenjena vrsta čvora"
4820 #: ../src/main.cpp:211
4821 msgid "Print the Inkscape version number"
4822 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkscape-a"
4824 #: ../src/main.cpp:216
4825 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4826 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
4828 #: ../src/main.cpp:221
4829 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4830 msgstr ""
4831 "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
4833 #: ../src/main.cpp:226
4834 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4835 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
4837 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4838 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4839 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4840 msgid "FILENAME"
4841 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
4843 #: ../src/main.cpp:231
4844 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4845 msgstr ""
4846 "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
4847 "cevku)"
4849 #: ../src/main.cpp:236
4850 msgid "Export document to a PNG file"
4851 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
4853 #: ../src/main.cpp:241
4854 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4855 msgstr ""
4856 "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano 90)"
4858 #: ../src/main.cpp:242
4859 msgid "DPI"
4860 msgstr "TPI"
4862 #: ../src/main.cpp:246
4863 msgid ""
4864 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4865 "corner)"
4866 msgstr ""
4867 "Površina za izvoz u SVG korisnički određenoj jedinici mere (podrazumevano je "
4868 "platno, 0,0 je donji levi ugao)"
4870 #: ../src/main.cpp:247
4871 msgid "x0:y0:x1:y1"
4872 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4874 #: ../src/main.cpp:251
4875 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4876 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
4878 #: ../src/main.cpp:256
4879 msgid "Exported area is the entire canvas"
4880 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
4882 #: ../src/main.cpp:261
4883 msgid ""
4884 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4885 "user units)"
4886 msgstr ""
4887 "Prilagodi spoljašnost površine za izvoz najbližoj celobrojnoj vrednosti (u "
4888 "SVG korisnički određenoj jedinici mere)"
4890 #: ../src/main.cpp:266
4891 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4892 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
4894 #: ../src/main.cpp:267
4895 msgid "WIDTH"
4896 msgstr "ŠIRINA"
4898 #: ../src/main.cpp:271
4899 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4900 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
4902 #: ../src/main.cpp:272
4903 msgid "HEIGHT"
4904 msgstr "VISINA"
4906 #: ../src/main.cpp:276
4907 msgid "The ID of the object to export"
4908 msgstr "ID objekta za izvoz"
4910 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4911 msgid "ID"
4912 msgstr "ID"
4914 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4915 #. See "man inkscape" for details.
4916 #: ../src/main.cpp:283
4917 msgid ""
4918 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4919 msgstr ""
4920 "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
4921 "atributom „export-id“)"
4923 #: ../src/main.cpp:288
4924 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4925 msgstr ""
4926 "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
4927 "atributom „export-id“)"
4929 #: ../src/main.cpp:293
4930 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4931 msgstr ""
4932 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
4933 "SVG)"
4935 #: ../src/main.cpp:294
4936 msgid "COLOR"
4937 msgstr "BOJA"
4939 #: ../src/main.cpp:298
4940 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4941 msgstr ""
4942 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
4944 #: ../src/main.cpp:299
4945 msgid "VALUE"
4946 msgstr "VREDNOST"
4948 #: ../src/main.cpp:303
4949 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4950 msgstr ""
4951 "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
4952 "„inkscape“)"
4954 #: ../src/main.cpp:308
4955 msgid "Export document to a PS file"
4956 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
4958 #: ../src/main.cpp:313
4959 msgid "Export document to an EPS file"
4960 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
4962 #: ../src/main.cpp:318
4963 msgid "Export document to a PDF file"
4964 msgstr "Izvoz dokumenta u PDF datoteku"
4966 #: ../src/main.cpp:324
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4969 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
4971 #: ../src/main.cpp:330
4972 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4973 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (EPS)"
4975 #: ../src/main.cpp:335
4976 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4977 msgstr "Ugradi fontove ori izvozu (samo Type 1) (EPS)"
4979 #: ../src/main.cpp:340
4980 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4981 msgstr ""
4982 "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
4984 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4985 #: ../src/main.cpp:346
4986 msgid ""
4987 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4988 "query-id"
4989 msgstr ""
4990 "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
4992 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4993 #: ../src/main.cpp:352
4994 msgid ""
4995 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4996 "query-id"
4997 msgstr ""
4998 "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
5000 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5001 #: ../src/main.cpp:358
5002 msgid ""
5003 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5004 "id"
5005 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
5007 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5008 #: ../src/main.cpp:364
5009 msgid ""
5010 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5011 "id"
5012 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
5014 #: ../src/main.cpp:369
5015 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5016 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
5018 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5019 #: ../src/main.cpp:375
5020 msgid "Print out the extension directory and exit"
5021 msgstr "Štampa direktorijum sa ekstenzijama i napušta program"
5023 #: ../src/main.cpp:380
5024 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5025 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
5027 #: ../src/main.cpp:385
5028 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5029 msgstr ""
5031 #: ../src/main.cpp:390
5032 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5033 msgstr ""
5035 #: ../src/main.cpp:391
5036 msgid "VERB-ID"
5037 msgstr ""
5039 #: ../src/main.cpp:395
5040 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5041 msgstr ""
5043 #: ../src/main.cpp:396
5044 msgid "OBJECT-ID"
5045 msgstr ""
5047 #: ../src/main.cpp:597
5048 msgid ""
5049 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5050 "\n"
5051 "Available options:"
5052 msgstr ""
5053 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
5054 "\n"
5055 "Dostupne opcije:"
5057 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5058 #, c-format
5059 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5060 msgstr ""
5062 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5063 #, c-format
5064 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5065 msgstr ""
5067 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5068 msgid "_New"
5069 msgstr "_Novi dokument iz šablona"
5071 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5072 msgid "Open _Recent"
5073 msgstr "Otvori pos_lednje korišćeno"
5075 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5076 msgid "_Edit"
5077 msgstr "_Uređivanje"
5079 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2198
5080 msgid "Paste Si_ze"
5081 msgstr "Prenos dimen_zija"
5083 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5084 msgid "Clo_ne"
5085 msgstr "Klonira_nje"
5087 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5088 msgid "_View"
5089 msgstr "_Pregled"
5091 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5092 msgid "_Zoom"
5093 msgstr "_Zumiranje"
5095 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5096 msgid "_Display mode"
5097 msgstr "_Režim prikaza"
5099 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5100 msgid "Show/Hide"
5101 msgstr "Delovi _sučelja"
5103 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5104 msgid "_Layer"
5105 msgstr "_Sloj"
5107 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5108 msgid "_Object"
5109 msgstr "_Objekat"
5111 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5112 msgid "Cli_p"
5113 msgstr "Ise_canje"
5115 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5116 msgid "Mas_k"
5117 msgstr "Mas_ka"
5119 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5120 msgid "Patter_n"
5121 msgstr "Mus_tra"
5123 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5124 msgid "_Path"
5125 msgstr "_Kriva"
5127 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5128 msgid "_Text"
5129 msgstr "_Tekst"
5131 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5132 msgid "Effe_cts"
5133 msgstr "_Efekti"
5135 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5136 msgid "Whiteboa_rd"
5137 msgstr "_Radna tabla"
5139 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5140 msgid "_Help"
5141 msgstr "Po_moć"
5143 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5144 msgid "Tutorials"
5145 msgstr "Vežbe"
5147 #: ../src/node-context.cpp:183
5148 msgid ""
5149 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5150 "+Alt</b>: move along handles"
5151 msgstr ""
5152 "<b>Ctrl</b>: promena tipa čvora, prijanjanje ugla ručke, pomeranje vodoravno "
5153 "i uspravno; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
5155 #: ../src/node-context.cpp:184
5156 msgid ""
5157 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5158 msgstr ""
5159 "<b>Shift</b>: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe "
5160 "ručke"
5162 #: ../src/node-context.cpp:185
5163 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5164 msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
5166 #: ../src/nodepath.cpp:630 ../src/seltrans.cpp:521
5167 msgid "Stamp"
5168 msgstr "Pečat"
5170 #: ../src/nodepath.cpp:1316 ../src/nodepath.cpp:1343
5171 msgid "Move nodes vertically"
5172 msgstr "Čvor pomeren uspravno"
5174 #: ../src/nodepath.cpp:1318 ../src/nodepath.cpp:1345
5175 msgid "Move nodes horizontally"
5176 msgstr "Čvor pomeren vodoravno"
5178 #: ../src/nodepath.cpp:1320 ../src/nodepath.cpp:1347 ../src/nodepath.cpp:3135
5179 msgid "Move nodes"
5180 msgstr "Pomeren čvor"
5182 #: ../src/nodepath.cpp:1355
5183 msgid ""
5184 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5185 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5186 msgstr ""
5187 "<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
5188 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
5190 #: ../src/nodepath.cpp:1525
5191 msgid "Align nodes"
5192 msgstr "Poravnavati čvorovi"
5194 #: ../src/nodepath.cpp:1587
5195 msgid "Distribute nodes"
5196 msgstr "Raspoređeni čvorovi"
5198 #: ../src/nodepath.cpp:1625
5199 msgid "Add nodes"
5200 msgstr "Dodati čvorovi"
5202 #: ../src/nodepath.cpp:1627 ../src/nodepath.cpp:1699
5203 msgid "Add node"
5204 msgstr "Dodat čvor"
5206 #: ../src/nodepath.cpp:1780
5207 msgid "Break path"
5208 msgstr "Razdvojena kriva"
5210 #: ../src/nodepath.cpp:1820 ../src/nodepath.cpp:1835 ../src/nodepath.cpp:1921
5211 #: ../src/nodepath.cpp:1936
5212 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5213 msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
5215 #: ../src/nodepath.cpp:1856
5216 msgid "Close subpath"
5217 msgstr "Zatvorena podkriva"
5219 #: ../src/nodepath.cpp:1908
5220 msgid "Join nodes"
5221 msgstr "Spojeni čvorovi"
5223 #: ../src/nodepath.cpp:1957
5224 msgid "Close subpath by segment"
5225 msgstr "Zatvorena podkriva segmentom"
5227 #: ../src/nodepath.cpp:2011
5228 msgid "Join nodes by segment"
5229 msgstr "Spojeni čvorovi segmentom"
5231 #: ../src/nodepath.cpp:2139 ../src/nodepath.cpp:2175 ../src/nodepath.cpp:2179
5232 msgid "Delete nodes"
5233 msgstr "Uklonjeni čvorovi"
5235 #: ../src/nodepath.cpp:2141
5236 msgid "Delete nodes preserving shape"
5237 msgstr "Uklonjeni čvorovi sa zadrškom oblika"
5239 #: ../src/nodepath.cpp:2198 ../src/nodepath.cpp:2212
5240 msgid ""
5241 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5242 "segments."
5243 msgstr ""
5244 "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na krivi, između kojih "
5245 "će segment biti obrisan."
5247 #: ../src/nodepath.cpp:2308
5248 msgid "Cannot find path between nodes."
5249 msgstr "Ne mogu da pronađem krivu između čvorova."
5251 #: ../src/nodepath.cpp:2340
5252 msgid "Delete segment"
5253 msgstr "Uklonjen segment"
5255 #: ../src/nodepath.cpp:2361
5256 msgid "Change segment type"
5257 msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
5259 #: ../src/nodepath.cpp:2376 ../src/nodepath.cpp:3093
5260 msgid "Change node type"
5261 msgstr "Promenjena vrsta čvora"
5263 #: ../src/nodepath.cpp:3368
5264 msgid "Retract handle"
5265 msgstr "Vraćena ručka"
5267 #: ../src/nodepath.cpp:3417
5268 msgid "Move node handle"
5269 msgstr "Pomerena ručka čvora"
5271 #: ../src/nodepath.cpp:3557
5272 #, c-format
5273 msgid ""
5274 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5275 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5276 "handles"
5277 msgstr ""
5278 "<b>Ručka čvora</b>: ugao %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za "
5279 "prijanjanje ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za "
5280 "rotaciju obe ručke"
5282 #: ../src/nodepath.cpp:3751
5283 msgid "Rotate nodes"
5284 msgstr "Rotirani čvorovi"
5286 #: ../src/nodepath.cpp:3882
5287 msgid "Scale nodes"
5288 msgstr "Skalirani čvorovi"
5290 #: ../src/nodepath.cpp:3932
5291 msgid "Flip nodes"
5292 msgstr "Izvrnuti čvorovi"
5294 #: ../src/nodepath.cpp:4097
5295 msgid ""
5296 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5297 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5298 msgstr ""
5299 "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje kriva; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
5300 "vodoravno/uspravno; sa <b>Ctrl+Alt</b> za prijanjanje na pravac ručke"
5302 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5303 #: ../src/nodepath.cpp:4323
5304 msgid "end node"
5305 msgstr "završni čvor"
5307 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5308 #: ../src/nodepath.cpp:4328
5309 msgid "cusp"
5310 msgstr "uglasta kriva"
5312 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5313 #: ../src/nodepath.cpp:4331
5314 msgid "smooth"
5315 msgstr "glatka kriva"
5317 #: ../src/nodepath.cpp:4333
5318 msgid "symmetric"
5319 msgstr "simetrična kriva"
5321 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5322 #: ../src/nodepath.cpp:4339
5323 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5324 msgstr "završni čvor, ručka odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
5326 #: ../src/nodepath.cpp:4341
5327 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5328 msgstr "jedna ručka je odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
5330 #: ../src/nodepath.cpp:4344
5331 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5332 msgstr "obe ručke su uvučene (koristite <b>Shift</b> za izvlačenje ručki)"
5334 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5335 msgid ""
5336 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5337 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5338 "rotate"
5339 msgstr ""
5340 "<b>Prevlačite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>Alt+povlačenje</b> za "
5341 "vajanje; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova, <b>&lt; &gt;</b> za promenu "
5342 "veličine, <b>[ ]</b> za rotaciju"
5344 #: ../src/nodepath.cpp:4357
5345 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5346 msgstr ""
5347 "<b>Povlačite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
5349 #: ../src/nodepath.cpp:4380 ../src/nodepath.cpp:4392
5350 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5351 msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
5353 #: ../src/nodepath.cpp:4384
5354 #, c-format
5355 msgid ""
5356 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5357 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5358 msgid_plural ""
5359 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5360 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5361 msgstr[0] ""
5362 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
5363 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
5364 msgstr[1] ""
5365 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
5366 "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
5367 msgstr[2] ""
5368 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
5369 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
5371 #: ../src/nodepath.cpp:4390
5372 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5373 msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
5375 #: ../src/nodepath.cpp:4398
5376 #, c-format
5377 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5378 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5379 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
5380 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
5381 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
5383 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5384 #, c-format
5385 msgid ""
5386 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5387 msgid_plural ""
5388 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5389 msgstr[0] ""
5390 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
5391 msgstr[1] ""
5392 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
5393 msgstr[2] ""
5394 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %"
5395 "s."
5397 #: ../src/nodepath.cpp:4411
5398 #, c-format
5399 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5400 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5401 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvor odabrano. %s."
5402 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
5403 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
5405 #: ../src/object-edit.cpp:503
5406 msgid ""
5407 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5408 "vertical radius the same"
5409 msgstr ""
5410 "Prilagođavanje poluprečnika <b>vodoravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
5411 "istu vrednost uspravnog poluprečnika"
5413 #: ../src/object-edit.cpp:509
5414 msgid ""
5415 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5416 "horizontal radius the same"
5417 msgstr ""
5418 "Prilagođavanje poluprečnika <b>uspravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
5419 "vrednost vodoravnog poluprečnika"
5421 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5422 msgid ""
5423 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5424 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5425 msgstr ""
5426 "Podesi <b>širinu i visinu</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava odnos "
5427 "ili izduživanje jedne dimenzije"
5429 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5430 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5431 msgid ""
5432 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5433 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5434 msgstr ""
5436 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5437 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5438 msgid ""
5439 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5440 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5441 msgstr ""
5443 #: ../src/object-edit.cpp:851
5444 msgid "Move the box in perspective."
5445 msgstr ""
5447 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5448 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5449 msgstr ""
5450 "Podešavanje <b>širine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
5452 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5453 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5454 msgstr ""
5455 "Podešavanje <b>visine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
5457 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5458 msgid ""
5459 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5460 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5461 "segment"
5462 msgstr ""
5463 "Pozicija <b>početne tačke</b> luka ili segmenta; sa <b>Ctrl</b> za "
5464 "prijanjanje ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za elipsu luka, ka <b>spolja</"
5465 "b> za segment"
5467 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5468 msgid ""
5469 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5470 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5471 "segment"
5472 msgstr ""
5473 "Pozicija <b>završne tačke</b> luka ili segmenta; sa <b>Ctrl</b> za "
5474 "prijanjanje ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za elipsu luka, ka <b>spolja</"
5475 "b> za segment"
5477 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5478 msgid ""
5479 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5480 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5481 msgstr ""
5482 "Podešavanje <b>vršnog poluprečnika</b> zvezde ili poligona; sa <b>Shift</b> "
5483 "za zaobljivanje; sa <b>Alt</b> za nasumičnost"
5485 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5486 msgid ""
5487 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5488 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5489 "randomize"
5490 msgstr ""
5491 "Podešavanje <b>unutrašnjeg poluprečnika</b> zvezde; sa <b>Ctrl</b> se "
5492 "zadržava jednakost krakova (bez iskrivljenja); sa <b>Shift</b> za "
5493 "zaobljivanje; sa <b>Alt</b> za nasumičnost"
5495 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5496 msgid ""
5497 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5498 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5499 msgstr ""
5500 "Zamotavanje/odmotavanje spirale <b>ka spolja</b>; sa <b>Ctrl</b> za "
5501 "prijanjanje ugla; sa <b>Alt</b> za konverziju/diverziju"
5503 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5504 msgid ""
5505 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5506 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5507 msgstr ""
5508 "Zamotavanje/odmotavanje spirale <b>ka unutra</b>; sa <b>Ctrl</b> za "
5509 "prijanjanje ugla; sa <b>Shift</b> za skaliranje/rotaciju"
5511 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5512 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5513 msgstr "Podesi <b>udaljenost pomeraja</b>"
5515 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5516 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5517 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5518 msgstr "<b>Pomeranje</b> popune mustrom unutar objekta"
5520 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5521 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5522 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> popune mustrom"
5524 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5525 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5526 msgstr ""
5527 "<b>Rotiranje</b> popune mustrom; pritisnite <b>Ctrl</b> za prijanjanje na "
5528 "uglao"
5530 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5531 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5532 msgstr "Povlačenje za promenu veličine <b>okvira uklopljenog teksta</b>"
5534 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5535 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5536 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
5538 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5539 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5540 msgstr "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
5542 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5543 msgid ""
5544 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5545 msgstr ""
5546 "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili <b>slojevima</"
5547 "b>."
5549 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Combining paths..."
5552 msgstr "Zatvaranje krive."
5554 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5555 msgid "Combine"
5556 msgstr "Kombinovano"
5558 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5559 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5560 msgstr "Odaberite <b>krivu(e)</b> za raskidanje jedinstva."
5562 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Breaking apart paths..."
5565 msgstr "Razdvojen oblik"
5567 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5568 msgid "Break apart"
5569 msgstr "Razdvojen oblik"
5571 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5572 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5573 msgstr "<b>Nema krive</b> za raskidanje jedinstva među izabranim objektima."
5575 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5576 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5577 msgstr "Odaberite <b>objekat</b> za pretvaranje u krive."
5579 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Converting objects to paths..."
5582 msgstr "Tekst u krive"
5584 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5585 msgid "Object to path"
5586 msgstr "Objekat pretvoren u krivu"
5588 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5589 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5590 msgstr "<b>Nema objekta</b> za pretvaranje u krive među izabranim objektima."
5592 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5593 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5594 msgstr "Izaberite <b>krivu(e)</b> za preusmeravanje."
5596 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Reversing paths..."
5599 msgstr "Preusmerena putanja"
5601 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5602 msgid "Reverse path"
5603 msgstr "Preusmerena putanja"
5605 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5606 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5607 msgstr "<b>Nema krive</b> za preusmeravanje među izabranim objektima."
5609 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5610 msgid "Drawing cancelled"
5611 msgstr "Iscrtavanje je prekinuto"
5613 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5614 msgid "Continuing selected path"
5615 msgstr "Nastavljanje izabrane krive"
5617 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5618 msgid "Creating new path"
5619 msgstr "Pravljenje nove krive"
5621 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5622 msgid "Appending to selected path"
5623 msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
5625 #: ../src/pen-context.cpp:592
5626 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5627 msgstr ""
5628 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b>za zatvaranje i završavanje putanje."
5630 #: ../src/pen-context.cpp:602
5631 msgid ""
5632 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5633 msgstr ""
5634 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavak putanje od ovog čvora."
5636 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5637 #, c-format
5638 msgid ""
5639 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5640 "<b>Enter</b> to finish the path"
5641 msgstr ""
5642 "<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, razdaljina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
5643 "ugla, <b>Enter</b> za zatvaranje putanje"
5645 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5646 #, c-format
5647 msgid ""
5648 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5649 "angle"
5650 msgstr ""
5651 "<b>Ručka putanje</b>: ugao %3.2f&#176;,dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za "
5652 "prijanjanje ugla"
5654 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5655 #, c-format
5656 msgid ""
5657 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5658 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5659 msgstr ""
5660 "<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, "
5661 "sa <b>Shift</b> za pomeranje samo ove ručke"
5663 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5664 msgid "Drawing finished"
5665 msgstr "Iscrtavanje završeno"
5667 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5668 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5669 msgstr "<b>Odpustite</b> ovde da bi se kriva zatvorila i završila."
5671 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5672 msgid "Drawing a freehand path"
5673 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
5675 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5676 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5677 msgstr "<b>Povucite</b> za nastavak krive od ovog čvora."
5679 #. Write curves to object
5680 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5681 msgid "Finishing freehand"
5682 msgstr "Završavanje slobodne ruke"
5684 #: ../src/preferences.cpp:59
5685 #, c-format
5686 msgid ""
5687 "%s is not a valid preferences file.\n"
5688 "%s"
5689 msgstr ""
5690 "%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
5691 "%s"
5693 #: ../src/preferences.cpp:60
5694 msgid ""
5695 "Inkscape will run with default settings.\n"
5696 "New settings will not be saved."
5697 msgstr ""
5698 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
5699 "Nova podešavanja neće biti sačuvana."
5701 #: ../src/print.cpp:152
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Print"
5704 msgstr "štamparska tačka"
5706 #: ../src/print.cpp:202
5707 #, fuzzy, c-format
5708 msgid "Could not set print source: %s"
5709 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
5711 #: ../src/print.cpp:202 ../src/print.cpp:246
5712 #, fuzzy
5713 msgid "unknown error"
5714 msgstr "Nepoznato"
5716 #: ../src/print.cpp:207
5717 #, c-format
5718 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5719 msgstr ""
5721 #. since we didn't include the Preview capability,
5722 #. this should never happen.
5723 #: ../src/print.cpp:213
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Print Preview not available"
5726 msgstr "Pregled pre_d štampu"
5728 #: ../src/print.cpp:245
5729 #, c-format
5730 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5731 msgstr ""
5733 #: ../src/print.cpp:290
5734 #, fuzzy
5735 msgid "SVG Document"
5736 msgstr "Dokument"
5738 #: ../src/rect-context.cpp:378
5739 msgid ""
5740 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5741 "circular"
5742 msgstr ""
5743 "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
5744 "zaobljene uglove u kružnicu"
5746 #: ../src/rect-context.cpp:503
5747 #, fuzzy, c-format
5748 msgid ""
5749 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5750 "b> to draw around the starting point"
5751 msgstr ""
5752 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; sa <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
5753 "proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> crta oko centra rotacije"
5755 #: ../src/rect-context.cpp:505
5756 #, c-format
5757 msgid ""
5758 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5759 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5760 msgstr ""
5761 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; sa <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
5762 "proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> crta oko centra rotacije"
5764 #: ../src/rect-context.cpp:526
5765 msgid "Create rectangle"
5766 msgstr "Nacrtan pravougaonik"
5768 #: ../src/select-context.cpp:227
5769 msgid "Move canceled."
5770 msgstr "Pomeranje je otkazano."
5772 #: ../src/select-context.cpp:235
5773 msgid "Selection canceled."
5774 msgstr "Izbor je otkazan."
5776 #: ../src/select-context.cpp:534
5777 msgid ""
5778 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5779 "rubberband selection"
5780 msgstr ""
5782 #: ../src/select-context.cpp:536
5783 msgid ""
5784 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5785 "touch selection"
5786 msgstr ""
5788 #: ../src/select-context.cpp:696
5789 #, fuzzy
5790 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5791 msgstr "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, pomeranje vodoravno/uspravno"
5793 #: ../src/select-context.cpp:697
5794 #, fuzzy
5795 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5796 msgstr ""
5797 "<b>Shift</b>:\tpostavlja i ukida izbor, forsira gumicu, isključuje "
5798 "prijanjanje"
5800 #: ../src/select-context.cpp:698
5801 #, fuzzy
5802 msgid ""
5803 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5804 msgstr "<b>Alt</b>: izbor donjeg objekta, pomeranje izbora"
5806 #: ../src/select-context.cpp:848
5807 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5808 msgstr "Izabrani objekat nije grupa. Ne može se ući u njega."
5810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
5811 msgid "Delete text"
5812 msgstr "Uklonjen tekst"
5814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5815 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5816 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
5818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:994
5819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5820 msgid "Delete"
5821 msgstr "Uklonjeno"
5823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
5824 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5825 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
5827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
5828 msgid "Delete all"
5829 msgstr "Sve uklonjeno"
5831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5834 msgstr "Izaberite <b>dva ili više</b> objekata za grupisanje."
5836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
5837 msgid "Group"
5838 msgstr "Grupisano"
5840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
5841 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5842 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
5844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
5845 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5846 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
5848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
5849 msgid "Ungroup"
5850 msgstr "Razgrupisano"
5852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5853 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5854 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje."
5856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5858 msgid ""
5859 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5860 msgstr ""
5861 "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
5862 "<b>slojeva</b>."
5864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5865 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5866 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
5868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5869 msgid "Raise to top"
5870 msgstr "Podignuto na vrh"
5872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5873 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5874 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
5876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5877 msgid "Lower"
5878 msgstr "Spušteno"
5880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5881 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5882 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
5884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5885 msgid "Lower to bottom"
5886 msgstr "Spušteno na dno"
5888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5889 msgid "Nothing to undo."
5890 msgstr "Nema opoziva akcije."
5892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5893 msgid "Nothing to redo."
5894 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
5896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
5897 msgid "Nothing was copied."
5898 msgstr "Ništa nije umnoženo."
5900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
5901 msgid "Paste"
5902 msgstr "Ubačeno"
5904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1180
5905 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5906 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
5908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
5909 msgid "Paste style"
5910 msgstr "Prenet je stil"
5912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5915 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
5917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1216
5918 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5919 msgstr ""
5921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Paste live path effect"
5924 msgstr "Prenete su pojedinačne dimenzije"
5926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 ../src/selection-chemistry.cpp:1291
5927 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5928 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
5930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1273
5931 msgid "Paste size"
5932 msgstr "Prenete su dimenzije"
5934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1314
5935 msgid "Paste size separately"
5936 msgstr "Prenete su pojedinačne dimenzije"
5938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
5939 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5940 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
5942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1350
5943 msgid "Raise to next layer"
5944 msgstr "Premešteno na sledeći sloj"
5946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1356
5947 msgid "No more layers above."
5948 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
5950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
5951 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5952 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
5954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
5955 msgid "Lower to previous layer"
5956 msgstr "Premešteno na prethodni sloj"
5958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
5959 msgid "No more layers below."
5960 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
5962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
5963 msgid "Remove transform"
5964 msgstr "Poništena transformacija"
5966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
5967 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5968 msgstr "Rotirano za 90&#176; u desno"
5970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
5971 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5972 msgstr "Rotirano za 90&#176; u levo"
5974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1746 ../src/seltrans.cpp:433
5975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5976 msgid "Rotate"
5977 msgstr "Rotacija"
5979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1778
5980 msgid "Rotate by pixels"
5981 msgstr "Rotiraj za piksela"
5983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1808 ../src/seltrans.cpp:430
5984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
5985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5986 msgid "Scale"
5987 msgstr "Skaliranje"
5989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1833
5990 msgid "Scale by whole factor"
5991 msgstr "Skaliranje za ceo faktor"
5993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
5994 msgid "Move vertically"
5995 msgstr "Uspravno pomeranje"
5997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
5998 msgid "Move horizontally"
5999 msgstr "Vodoravno pomeranje"
6001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1855 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
6002 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
6003 msgid "Move"
6004 msgstr "Pomeranje"
6006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877
6007 msgid "Move vertically by pixels"
6008 msgstr "Uspravno pomeranje za piksel"
6010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880
6011 msgid "Move horizontally by pixels"
6012 msgstr "Vodoravno pomeranje za piksel"
6014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2148
6015 msgid "action|Clone"
6016 msgstr ""
6018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
6019 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6020 msgstr "Izaberite <b>klon</b> za odvezivanje."
6022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
6023 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6024 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
6026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
6027 msgid "Unlink clone"
6028 msgstr "Odvezani klonovi"
6030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
6031 msgid ""
6032 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6033 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6034 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6035 msgstr ""
6036 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezani "
6037 "pomeraj</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na krivi</b> za "
6038 "prelazak na krivu. Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za prelazak na njegov "
6039 "okvir."
6041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
6042 msgid ""
6043 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6044 "flowed text?)"
6045 msgstr ""
6046 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeraj, putanja "
6047 "teksta, uklopljeni tekst?)"
6049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2261
6050 msgid ""
6051 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6052 "defs&gt;)"
6053 msgstr ""
6054 "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
6055 "atributu)"
6057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2289
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6060 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti spojeni u mustru."
6062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Objects to marker"
6065 msgstr "Objekat pretvoren u mustru"
6067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2366
6068 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6069 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti spojeni u mustru."
6071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2448
6072 msgid "Objects to pattern"
6073 msgstr "Objekat pretvoren u mustru"
6075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
6076 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6077 msgstr ""
6078 "Izaberite <b>objekat popunjen mustrom</b> za izdvajanje objekata iz mustre."
6080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
6081 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6082 msgstr "U izboru <b>nema popune mustrom</b>."
6084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2521
6085 msgid "Pattern to objects"
6086 msgstr "Mustra rastavljena u objekte"
6088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2607
6089 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6090 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
6092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
6093 msgid "Create bitmap"
6094 msgstr "Napravljena bitmapa"
6096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2801
6097 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6098 msgstr ""
6099 "Izaberite <b>objekte</b> od kojih će se napraviti uzorak krive ili maska."
6101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
6102 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6103 msgstr ""
6104 "Izaberite masku objekta i <b>objekte</b> na koje će se primeniti uzorak "
6105 "krive ili maska."
6107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
6108 msgid "Set clipping path"
6109 msgstr "Postavljena putanja presecanja"
6111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
6112 msgid "Set mask"
6113 msgstr "Postavljena maska"
6115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2926
6116 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6117 msgstr ""
6118 "Izaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti uzorak krive ili maska."
6120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2994
6121 msgid "Release clipping path"
6122 msgstr "Uklonjena presecajuća putanja"
6124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2996
6125 msgid "Release mask"
6126 msgstr "Sklonjena maska"
6128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3007
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6131 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
6133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
6134 msgid "Fit page to selection"
6135 msgstr "Strana prilagođena izboru"
6137 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6138 msgid "Link"
6139 msgstr "Veza"
6141 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6142 msgid "Circle"
6143 msgstr "Kružnica"
6145 #. ellipse
6146 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2403
6148 msgid "Ellipse"
6149 msgstr "Elipsa"
6151 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6152 msgid "Flowed text"
6153 msgstr "Uklopljeni tekst"
6155 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6156 msgid "Line"
6157 msgstr "Linija"
6159 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6160 msgid "Path"
6161 msgstr "Kriva"
6163 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6164 msgid "Polygon"
6165 msgstr "Poligon"
6167 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6168 msgid "Polyline"
6169 msgstr "Višestruka linija"
6171 #. Rectangle
6172 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2399
6174 msgid "Rectangle"
6175 msgstr "Pravougaonik"
6177 #. 3D box
6178 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2401
6180 #, fuzzy
6181 msgid "3D Box"
6182 msgstr "Okvir"
6184 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6185 msgid "object|Clone"
6186 msgstr ""
6188 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6189 msgid "Offset path"
6190 msgstr "Udaljenost krive"
6192 #. spiral
6193 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2407
6195 msgid "Spiral"
6196 msgstr "Spirala"
6198 #. star
6199 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2405
6201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6202 msgid "Star"
6203 msgstr "Zvezda"
6205 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6206 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6207 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
6209 #. no items
6210 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6211 msgid ""
6212 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6213 msgstr ""
6214 "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
6215 "izbor."
6217 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6218 msgid "root"
6219 msgstr "osnova"
6221 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6222 #, c-format
6223 msgid "layer <b>%s</b>"
6224 msgstr "sloju <b>%s</b>"
6226 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6227 #, c-format
6228 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6229 msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
6231 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6232 #, c-format
6233 msgid "<i>%s</i>"
6234 msgstr "<i>%s</i>"
6236 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6237 #, c-format
6238 msgid " in %s"
6239 msgstr " u %s"
6241 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6242 #, c-format
6243 msgid " in group %s (%s)"
6244 msgstr " u grupi %s (%s)"
6246 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6247 #, c-format
6248 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6249 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6250 msgstr[0] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
6251 msgstr[1] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
6252 msgstr[2] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
6254 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6255 #, c-format
6256 msgid " in <b>%i</b> layers"
6257 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6258 msgstr[0] " u <b>%i</b> sloju"
6259 msgstr[1] " u <b>%i</b> sloja"
6260 msgstr[2] " u <b>%i</b> slojeva"
6262 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6263 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6264 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
6266 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6267 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6268 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje krive"
6270 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6271 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6272 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
6274 #. this is only used with 2 or more objects
6275 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6276 #, c-format
6277 msgid "<b>%i</b> object selected"
6278 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6279 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat izabran"
6280 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta izabrana"
6281 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata izabrano"
6283 #. this is only used with 2 or more objects
6284 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6285 #, c-format
6286 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6287 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6288 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
6289 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>"
6290 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>"
6292 #. this is only used with 2 or more objects
6293 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6294 #, c-format
6295 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6296 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6297 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6298 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6299 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6301 #. this is only used with 2 or more objects
6302 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6303 #, c-format
6304 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6305 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6306 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6307 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6308 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6310 #. this is only used with 2 or more objects
6311 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6312 #, c-format
6313 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6314 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6315 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
6316 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta <b>%i</b> tipa"
6317 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata <b>%i</b> tipa"
6319 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6320 #, c-format
6321 msgid "%s%s. %s."
6322 msgstr "%s%s. %s."
6324 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6325 msgid "Skew"
6326 msgstr "Krivljenje"
6328 #: ../src/seltrans.cpp:448
6329 msgid "Set center"
6330 msgstr "Postavljeno na centar"
6332 #: ../src/seltrans.cpp:543
6333 msgid ""
6334 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6335 "Shift also uses this center"
6336 msgstr ""
6337 "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
6338 "veličine sa "
6340 #: ../src/seltrans.cpp:570
6341 msgid ""
6342 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6343 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6344 msgstr ""
6345 "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
6346 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
6348 #: ../src/seltrans.cpp:571
6349 msgid ""
6350 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6351 "b> to scale around rotation center"
6352 msgstr ""
6353 "<b>Promena veličine</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
6354 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
6356 #: ../src/seltrans.cpp:575
6357 msgid ""
6358 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6359 "skew around the opposite side"
6360 msgstr ""
6361 "<b>Iskošavanje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; sa <b>Shift</"
6362 "b> za rotiranje oko suprotne strane"
6364 #: ../src/seltrans.cpp:576
6365 msgid ""
6366 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6367 "to rotate around the opposite corner"
6368 msgstr ""
6369 "<b>Rotacija</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; sa <b>Shift</b> za "
6370 "rotiranje oko suprotnog ćoška"
6372 #: ../src/seltrans.cpp:710
6373 msgid "Reset center"
6374 msgstr "Resetovan centar"
6376 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1098
6377 #, c-format
6378 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6379 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
6381 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6382 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6383 #: ../src/seltrans.cpp:1188
6384 #, c-format
6385 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6386 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
6388 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6389 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6390 #: ../src/seltrans.cpp:1237
6391 #, c-format
6392 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6393 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
6395 #: ../src/seltrans.cpp:1280
6396 #, c-format
6397 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6398 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
6400 #: ../src/seltrans.cpp:1569
6401 #, c-format
6402 msgid ""
6403 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6404 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6405 msgstr ""
6406 "<b>Pomeraj</b> za %s, %s; sa <b>Ctrl</b> za fiksno vodoravno/uspravno; sa "
6407 "<b>Shift</b> za zanemarivanje prijanjanja"
6409 #: ../src/shape-editor.cpp:357
6410 msgid "Drag curve"
6411 msgstr "Oblikovana kriva"
6413 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6414 #, c-format
6415 msgid "<b>Link</b> to %s"
6416 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
6418 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6419 msgid "<b>Link</b> without URI"
6420 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
6422 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6423 msgid "<b>Ellipse</b>"
6424 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6426 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6427 msgid "<b>Circle</b>"
6428 msgstr "<b>Kružnica</b>"
6430 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6431 msgid "<b>Segment</b>"
6432 msgstr "<b>Segment</b>"
6434 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6435 msgid "<b>Arc</b>"
6436 msgstr "<b>Ugao</b>"
6438 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6439 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6440 #, c-format
6441 msgid "Flow region"
6442 msgstr "Uklopljiva površina"
6444 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6445 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6446 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6447 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6448 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6449 #, c-format
6450 msgid "Flow excluded region"
6451 msgstr "Neuklopljiva površina "
6453 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6454 #, c-format
6455 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6456 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6457 msgstr[0] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
6458 msgstr[1] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
6459 msgstr[2] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
6461 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6462 #, c-format
6463 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6464 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6465 msgstr[0] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
6466 msgstr[1] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
6467 msgstr[2] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
6469 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6470 msgid "vertical guideline"
6471 msgstr "uspravna vođica"
6473 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6474 msgid "horizontal guideline"
6475 msgstr "vodoravna vođica"
6477 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6478 msgid "embedded"
6479 msgstr "ugrađen"
6481 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6482 #, c-format
6483 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6484 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
6486 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6487 #, c-format
6488 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6489 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
6491 # bug: plural-forms
6492 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6493 #, c-format
6494 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6495 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6496 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
6497 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
6498 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
6500 #: ../src/sp-item.cpp:830
6501 msgid "Object"
6502 msgstr "Objekat"
6504 #: ../src/sp-item.cpp:847
6505 #, c-format
6506 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6507 msgstr "%s; <i>isečeno</i>"
6509 #: ../src/sp-item.cpp:852
6510 #, c-format
6511 msgid "%s; <i>masked</i>"
6512 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
6514 #: ../src/sp-line.cpp:189
6515 msgid "<b>Line</b>"
6516 msgstr "<b>Linija</b>"
6518 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6519 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6520 #, c-format
6521 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6522 msgstr "<b>Povezani pomeraj</b>, %s za %f tačaka"
6524 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6525 msgid "outset"
6526 msgstr "prošireno"
6528 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6529 msgid "inset"
6530 msgstr "suženo"
6532 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6533 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6534 #, c-format
6535 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6536 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
6538 #: ../src/sp-path.cpp:128
6539 #, fuzzy, c-format
6540 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6541 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6542 msgstr[0] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
6543 msgstr[1] "<b>Kriva</b> (%i čvora)"
6544 msgstr[2] "<b>Kriva</b> (%i čvorova)"
6546 #: ../src/sp-path.cpp:131
6547 #, c-format
6548 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6549 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6550 msgstr[0] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
6551 msgstr[1] "<b>Kriva</b> (%i čvora)"
6552 msgstr[2] "<b>Kriva</b> (%i čvorova)"
6554 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6555 msgid "<b>Polygon</b>"
6556 msgstr "<b>Poligon</b>"
6558 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6559 msgid "<b>Polyline</b>"
6560 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
6562 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6563 msgid "<b>Rectangle</b>"
6564 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
6566 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6567 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6568 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6569 #, c-format
6570 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6571 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
6573 #: ../src/sp-star.cpp:307
6574 #, c-format
6575 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6576 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6577 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
6578 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d kraka"
6579 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
6581 #: ../src/sp-star.cpp:311
6582 #, c-format
6583 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6584 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6585 msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
6586 msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strane"
6587 msgstr[2] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
6589 # bug: plural-forms
6590 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6591 #, c-format
6592 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6593 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6594 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
6595 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
6596 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
6598 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6599 #: ../src/sp-text.cpp:415
6600 msgid "&lt;no name found&gt;"
6601 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
6603 #: ../src/sp-text.cpp:421
6604 #, c-format
6605 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6606 msgstr "<b>Kriva sa tekstom</b> (%s, %s)"
6608 #: ../src/sp-text.cpp:422
6609 #, c-format
6610 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6611 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
6613 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6614 #, fuzzy
6615 msgid "<b>Text span</b>"
6616 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
6618 #: ../src/sp-use.cpp:324
6619 #, c-format
6620 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6621 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
6623 #: ../src/sp-use.cpp:328
6624 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6625 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
6627 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6628 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6629 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla"
6631 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6632 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6633 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
6635 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6636 #, c-format
6637 msgid ""
6638 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6639 msgstr ""
6640 "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
6641 "ugla"
6643 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6644 msgid "Create spiral"
6645 msgstr "Nacrtana spirala"
6647 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6648 msgid "Union"
6649 msgstr "Sjedinjeno"
6651 #: ../src/splivarot.cpp:81
6652 msgid "Intersection"
6653 msgstr "Presečeno"
6655 #: ../src/splivarot.cpp:87
6656 msgid "Difference"
6657 msgstr "Razlikovano"
6659 #: ../src/splivarot.cpp:93
6660 msgid "Exclusion"
6661 msgstr "Izuzeto"
6663 #: ../src/splivarot.cpp:98
6664 msgid "Division"
6665 msgstr "Podeljeno"
6667 #: ../src/splivarot.cpp:103
6668 msgid "Cut path"
6669 msgstr "Isečena linija"
6671 #: ../src/splivarot.cpp:120
6672 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6673 msgstr "Izaberite <b>najmanje dve krive</b> za primenjivanje Bulove operacije."
6675 #: ../src/splivarot.cpp:124
6676 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6677 msgstr ""
6678 "Izaberite <b>najmanje jednu krivu</b> za primenjivanje Bulovog sjedinjavanja."
6680 #: ../src/splivarot.cpp:130
6681 msgid ""
6682 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6683 "cut."
6684 msgstr ""
6685 "Izaberite <b>tačno dve krive</b> za primenjivanje operacije različitosti, "
6686 "XOR, podele ili isecanja krive."
6688 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6689 msgid ""
6690 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6691 "difference, XOR, division, or path cut."
6692 msgstr ""
6693 "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
6694 "XOR, podelu ili isecanje krive."
6696 #: ../src/splivarot.cpp:192
6697 msgid ""
6698 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6699 msgstr ""
6700 "Jedan od objekata <b>nije kriva</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
6702 #: ../src/splivarot.cpp:601
6703 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6704 msgstr "Odaberite <b>nacrtanu putanju(e)</b> za pretvaranje poteza u krivu."
6706 #: ../src/splivarot.cpp:885
6707 msgid "Convert stroke to path"
6708 msgstr "Linija pretvorena u krivu"
6710 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6711 #: ../src/splivarot.cpp:888
6712 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6713 msgstr "U izboru <b>nema iscrtanih poteza</b>."
6715 #: ../src/splivarot.cpp:972
6716 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6717 msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
6719 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6720 msgid "Create linked offset"
6721 msgstr "Napravljen povezani pomeraj"
6723 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6724 msgid "Create dynamic offset"
6725 msgstr "Napravljen dinamički pomeraj"
6727 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6728 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6729 msgstr "Izaberite neku <b>krivu</b> za skupljanje ili širenje."
6731 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6732 msgid "Outset path"
6733 msgstr "Proširena kriva"
6735 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6736 msgid "Inset path"
6737 msgstr "Sužena kriva"
6739 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6740 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6741 msgstr "U izboru <b>nema kriva</b> za skupljanje ili širenje."
6743 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6744 msgid "Simplifying paths (separately):"
6745 msgstr ""
6747 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Simplifying paths:"
6750 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
6752 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6753 #, fuzzy, c-format
6754 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6755 msgstr "Uprošćavanje %s - <b>%d</b> od <b>%d</b> krivi uprošćeno..."
6757 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6758 #, fuzzy, c-format
6759 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6760 msgstr "Gotovo - <b>%d</b> krivi uprošćeno."
6762 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6763 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6764 msgstr "Izaberite <b>krive</b> za pojednostavljivanje."
6766 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6767 msgid "Simplify"
6768 msgstr "Pojednostavljeno"
6770 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6771 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6772 msgstr "U izboru nema <b>kriva</b> za pojednostavljivanje."
6774 #: ../src/star-context.cpp:348
6775 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6776 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanja na ugao; zadrži radijalne krake"
6778 #: ../src/star-context.cpp:471
6779 #, c-format
6780 msgid ""
6781 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6782 msgstr ""
6783 "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
6785 #: ../src/star-context.cpp:472
6786 #, c-format
6787 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6788 msgstr ""
6789 "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
6791 #: ../src/star-context.cpp:495
6792 msgid "Create star"
6793 msgstr "Nacrtana zvezda"
6795 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6796 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6797 msgstr "Izaberite <b>tekst i krivu</b> za postavljanje teksta na krivu."
6799 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6800 msgid ""
6801 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6802 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6803 msgstr ""
6804 "Ovaj tekst objekat je <b>već postavljen na krivu</b>. Prvo ga uklonite sa "
6805 "krive. Koristite <b>Shift+D</b> za prikaz krive kojoj pripada."
6807 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6808 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6809 msgid ""
6810 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6811 "path first."
6812 msgstr ""
6813 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
6814 "pravougaonik u krivu."
6816 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6817 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6818 msgstr ""
6819 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga stavite na "
6820 "putanju."
6822 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2265
6823 msgid "Put text on path"
6824 msgstr "Postavlja tekst na krivu"
6826 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6827 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6828 msgstr "Izaberite <b>tekst na obliku</b> za sklanjanje sa krive."
6830 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6831 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6832 msgstr "<b>Nema teksta na obliku</b> u izboru."
6834 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2267
6835 msgid "Remove text from path"
6836 msgstr "Uklanja tekst sa krive"
6838 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6839 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6840 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
6842 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6843 msgid "Remove manual kerns"
6844 msgstr "Uklonjeni ručni kerninzi"
6846 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6847 msgid ""
6848 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6849 "into frame."
6850 msgstr ""
6851 "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>krivu ili oblik</b> za "
6852 "postavljanje teksta u okvir."
6854 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6855 msgid "Flow text into shape"
6856 msgstr "Tekst uklopljen u okvir"
6858 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6859 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6860 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za uklanjanje iz okvira."
6862 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6863 msgid "Unflow flowed text"
6864 msgstr "Tekst uklonjen iz okvira"
6866 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6867 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6868 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za konverziju."
6870 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6871 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6872 msgstr ""
6873 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga konvertujete."
6875 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6876 msgid "Convert flowed text to text"
6877 msgstr "Uklopljeni tekst konvertovan u običan"
6879 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6880 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6881 msgstr "U izboru <b>nema uklopljenog teksta</b> za konvertovanje."
6883 #: ../src/text-context.cpp:452
6884 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6885 msgstr ""
6886 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
6888 #: ../src/text-context.cpp:454
6889 msgid ""
6890 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6891 msgstr ""
6892 "<b>Klik</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
6893 "dela teksta."
6895 #: ../src/text-context.cpp:508
6896 msgid "Create text"
6897 msgstr "Napravljen tekst"
6899 #: ../src/text-context.cpp:532
6900 msgid "Non-printable character"
6901 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
6903 #: ../src/text-context.cpp:547
6904 msgid "Insert Unicode character"
6905 msgstr "Umetnut Junikod znak"
6907 #: ../src/text-context.cpp:582
6908 #, c-format
6909 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6910 msgstr "Junikod (<b>Enter</b> za završavanje): %s: %s"
6912 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6913 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6914 msgstr "Junikod (<b>Enter</b> za završavanje): "
6916 #: ../src/text-context.cpp:659
6917 #, c-format
6918 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6919 msgstr "<b>Okvir uklopljenog teksta</b>: %s &#215; %s"
6921 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6922 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6923 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
6925 #: ../src/text-context.cpp:704
6926 msgid "Flowed text is created."
6927 msgstr "Uklopljeni tekst je napravljen."
6929 #: ../src/text-context.cpp:706
6930 msgid "Create flowed text"
6931 msgstr "Napravljen uklopljeni tekst"
6933 #: ../src/text-context.cpp:708
6934 msgid ""
6935 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6936 "created."
6937 msgstr ""
6938 "Okvir je <b>premali</b> za trenutnu veličinu fonta. Uklopljeni tekst nije "
6939 "napravljen."
6941 #: ../src/text-context.cpp:834
6942 msgid "No-break space"
6943 msgstr "Neprekidajući razmak"
6945 #: ../src/text-context.cpp:836
6946 msgid "Insert no-break space"
6947 msgstr "Umetnut neprekidajući razmak"
6949 #: ../src/text-context.cpp:873
6950 msgid "Make bold"
6951 msgstr "Načinjeno podebljanim"
6953 #: ../src/text-context.cpp:891
6954 msgid "Make italic"
6955 msgstr "Načinjeno kurzivnim"
6957 #: ../src/text-context.cpp:929
6958 msgid "New line"
6959 msgstr "Novi red"
6961 #: ../src/text-context.cpp:963
6962 msgid "Backspace"
6963 msgstr "Obrisan zadnji karakter"
6965 #: ../src/text-context.cpp:1009
6966 msgid "Kern to the left"
6967 msgstr "Kernovano u levo"
6969 #: ../src/text-context.cpp:1029
6970 msgid "Kern to the right"
6971 msgstr "Kernovano u desno"
6973 #: ../src/text-context.cpp:1049
6974 msgid "Kern up"
6975 msgstr "Kernovano na gore"
6977 #: ../src/text-context.cpp:1070
6978 msgid "Kern down"
6979 msgstr "Kernovano na dole"
6981 #: ../src/text-context.cpp:1126
6982 msgid "Rotate counterclockwise"
6983 msgstr "Rotirano u levo"
6985 #: ../src/text-context.cpp:1147
6986 msgid "Rotate clockwise"
6987 msgstr "Rotirano u desno"
6989 #: ../src/text-context.cpp:1164
6990 msgid "Contract line spacing"
6991 msgstr "Smanjen razmak između linija"
6993 #: ../src/text-context.cpp:1172
6994 msgid "Contract letter spacing"
6995 msgstr "Smanjen razmak između karaktera"
6997 #: ../src/text-context.cpp:1191
6998 msgid "Expand line spacing"
6999 msgstr "Povećan razmak između linija"
7001 #: ../src/text-context.cpp:1199
7002 msgid "Expand letter spacing"
7003 msgstr "Povećan razmak između karaktera"
7005 #: ../src/text-context.cpp:1303
7006 msgid "Paste text"
7007 msgstr "Prenet tekst"
7009 #: ../src/text-context.cpp:1532
7010 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7011 msgstr "Unesite tekst za uklapanje; <b>Enter</b> za početak novog pasusa."
7013 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
7014 msgid ""
7015 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7016 "then type."
7017 msgstr ""
7018 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>prevlačenje</b> za pravljenje "
7019 "uklopljenog teksta; potom kucajte tekst."
7021 #: ../src/text-context.cpp:1610
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Remove empty text"
7024 msgstr "Ukloni zelenu"
7026 #: ../src/text-context.cpp:1642
7027 msgid "Type text"
7028 msgstr "Otkucan tekst"
7030 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7031 msgid ""
7032 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7033 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7034 "object to select."
7035 msgstr ""
7036 "Za uređivanje krive <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje preko</"
7037 "b> čvorova za izbor, zatim <b>povlačenje</b> čvorova i ručki. <b>Klik</b> na "
7038 "objekat za izbor."
7040 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7041 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7042 msgstr ""
7044 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7045 msgid ""
7046 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7047 "resize. <b>Click</b> to select."
7048 msgstr ""
7049 "Crtanje pravougaonika <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za "
7050 "zaobljene uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
7052 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7053 #, fuzzy
7054 msgid ""
7055 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7056 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7057 msgstr ""
7058 "Crtanje zvezde <b>povlačenjem</b>. Uređivanje <b>povlačenjem kvačica</b>. "
7059 "<b>Klik</b> za izbor."
7061 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7062 msgid ""
7063 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7064 "segment. <b>Click</b> to select."
7065 msgstr ""
7066 "Crtanje elipse <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za luk ili "
7067 "segment. <b>Klik</b> za izbor."
7069 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7070 msgid ""
7071 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7072 "<b>Click</b> to select."
7073 msgstr ""
7074 "Crtanje zvezde <b>povlačenjem</b>. Uređivanje <b>povlačenjem kvačica</b>. "
7075 "<b>Klik</b> za izbor."
7077 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7078 msgid ""
7079 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7080 "shape. <b>Click</b> to select."
7081 msgstr ""
7082 "Crtanje spirale <b>povlačenjem</b>. Uređivanje spirale <b>povlačenjem "
7083 "kvačica</b>. <b>Klik</b> za izbor."
7085 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7086 msgid ""
7087 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7088 "append to selected path."
7089 msgstr ""
7090 "Crtanje krive linije <b>povlačenjem</b>. Započnite crtanje sa <b>Shifta</b> "
7091 "za dodavanje na izabranu krivu."
7093 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7094 msgid ""
7095 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7096 "append to selected path."
7097 msgstr ""
7098 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za počinjanje krive; sa <b>Shift</"
7099 "b> za dodavanje na izabranu krivu."
7101 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7102 #, fuzzy
7103 msgid ""
7104 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7105 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7106 "right) and angle (up/down)."
7107 msgstr ""
7108 "Crtanje kaligrafske linije <b>povlačenjem</b>. Strelica <b>levo</b>/"
7109 "<b>desno</b> podešava širinu, <b>gore</b>/<b>dole</b> podešava ugao."
7111 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7112 msgid ""
7113 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7114 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7115 msgstr ""
7116 "<b>Pravljenje</b> ili <b>dvoklik</b> za pravljenje preliva za izabrani "
7117 "objekat, <b>povlačenje ručki</b> za uređivanje preliva."
7119 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7120 msgid ""
7121 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7122 "zoom out."
7123 msgstr ""
7124 "<b>Klik</b> ili <b>prevlačenje preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift"
7125 "+klik</b> za umanjenje."
7127 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7128 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7129 msgstr "<b>Kliknite i povucite</b> između objekata za pravljenje poveznice."
7131 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7132 msgid ""
7133 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7134 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7135 "object's fill and stroke to the current setting."
7136 msgstr ""
7138 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7139 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7140 #, c-format
7141 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7142 msgstr "Vektorizacija: %d.  %ld čvorova"
7144 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7145 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7146 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7147 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za vektorizaciju"
7149 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7150 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7151 msgstr "Izaberite samo jednu <b>sliku</b> za vektorizaciju"
7153 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7154 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7155 msgstr "Izaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje"
7157 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7158 msgid "Trace: No active desktop"
7159 msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog desktopa"
7161 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7162 msgid "Invalid SIOX result"
7163 msgstr "Neispravni SIOX rezultat"
7165 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7166 msgid "Trace: No active document"
7167 msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog dokumenta"
7169 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7170 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7171 msgstr "Vektorizacija: Slika nema bitmapiranih podataka"
7173 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7174 msgid "Trace: Starting trace..."
7175 msgstr "Vektorizacija: Započeto precrtavanje..."
7177 #. ## inform the document, so we can undo
7178 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7179 msgid "Trace bitmap"
7180 msgstr "Precrtana bitmapa"
7182 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7183 #, c-format
7184 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7185 msgstr "Vektorizacija: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
7187 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7188 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7189 msgstr ""
7191 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7192 #, fuzzy, c-format
7193 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7194 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7195 msgstr[0] "<b>Ništa</b> nije obrisano."
7196 msgstr[1] "<b>Ništa</b> nije obrisano."
7197 msgstr[2] "<b>Ništa</b> nije obrisano."
7199 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7200 #, fuzzy, c-format
7201 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7202 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7203 msgstr[0] "Poređaj izabrane objekte"
7204 msgstr[1] "Poređaj izabrane objekte"
7205 msgstr[2] "Poređaj izabrane objekte"
7207 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7208 #, fuzzy, c-format
7209 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7210 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7211 msgstr[0] "Grupisanje izabranih objekata"
7212 msgstr[1] "Grupisanje izabranih objekata"
7213 msgstr[2] "Grupisanje izabranih objekata"
7215 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7216 #, fuzzy, c-format
7217 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7218 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7219 msgstr[0] "Poređaj izabrane objekte"
7220 msgstr[1] "Poređaj izabrane objekte"
7221 msgstr[2] "Poređaj izabrane objekte"
7223 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7224 #, fuzzy, c-format
7225 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7226 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7227 msgstr[0] "Udvostručuje izabrane objekte"
7228 msgstr[1] "Udvostručuje izabrane objekte"
7229 msgstr[2] "Udvostručuje izabrane objekte"
7231 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7232 #, fuzzy, c-format
7233 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7234 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7235 msgstr[0] "<b>Ništa</b> nije obrisano."
7236 msgstr[1] "<b>Ništa</b> nije obrisano."
7237 msgstr[2] "<b>Ništa</b> nije obrisano."
7239 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7240 #, fuzzy, c-format
7241 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7242 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7243 msgstr[0] "Poređaj izabrane objekte"
7244 msgstr[1] "Poređaj izabrane objekte"
7245 msgstr[2] "Poređaj izabrane objekte"
7247 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7248 #, fuzzy, c-format
7249 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7250 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7251 msgstr[0] "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
7252 msgstr[1] "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
7253 msgstr[2] "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
7255 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7256 msgid "Push tweak"
7257 msgstr ""
7259 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7260 msgid "Shrink tweak"
7261 msgstr ""
7263 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7264 msgid "Grow tweak"
7265 msgstr ""
7267 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7268 msgid "Attract tweak"
7269 msgstr ""
7271 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7272 msgid "Repel tweak"
7273 msgstr ""
7275 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7276 msgid "Roughen tweak"
7277 msgstr ""
7279 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7280 msgid "Color paint tweak"
7281 msgstr ""
7283 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7284 msgid "Color jitter tweak"
7285 msgstr ""
7287 # bug: rect -> rectangle
7288 #. Item dialog
7289 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7290 msgid "Object _Properties"
7291 msgstr "_Osobine objekta"
7293 #. Select item
7294 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7295 msgid "_Select This"
7296 msgstr "_Izaberi ovo"
7298 #. Create link
7299 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7300 msgid "_Create Link"
7301 msgstr "_Napravi vezu"
7303 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7304 msgid "Create link"
7305 msgstr "Napravljena veza"
7307 #. "Ungroup"
7308 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2261
7309 msgid "_Ungroup"
7310 msgstr "_Razgrupiši"
7312 #. Link dialog
7313 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7314 msgid "Link _Properties"
7315 msgstr "_Osobine veze"
7317 #. Select item
7318 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7319 msgid "_Follow Link"
7320 msgstr "_Prati vezu"
7322 #. Reset transformations
7323 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7324 msgid "_Remove Link"
7325 msgstr "_Ukloni vezu"
7327 #. Link dialog
7328 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7329 msgid "Image _Properties"
7330 msgstr "_Osobine slike"
7332 #. Item dialog
7333 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7334 msgid "_Fill and Stroke"
7335 msgstr "_Popune i linije"
7337 #. *
7338 #. * Constructor
7339 #.
7340 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7341 msgid "About Inkscape"
7342 msgstr "O programu"
7344 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7345 msgid "_Splash"
7346 msgstr "_Uvodna špica"
7348 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7349 msgid "_Authors"
7350 msgstr "_Autori"
7352 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7353 msgid "_Translators"
7354 msgstr "_Prevodioci"
7356 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7357 msgid "_License"
7358 msgstr "_Licenca"
7360 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7361 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7362 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7363 #.
7364 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7365 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7366 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7367 #. string here should be changed.)
7368 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7369 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7370 #. should be in UTF-*8..
7371 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7372 msgid "about.svg"
7373 msgstr "about.svg"
7375 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7376 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7377 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7378 msgid "translator-credits"
7379 msgstr "Aleksandar Urošević (urke@users.sf.net)"
7381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7383 msgid "Align"
7384 msgstr "Poravnavanje"
7386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7388 msgid "Distribute"
7389 msgstr "Raspoređivanje"
7391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7392 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7393 msgstr "Minimalni vodoravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
7395 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7398 msgid "H:"
7399 msgstr "V:"
7401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7402 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7403 msgstr "Minimalni uspravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
7405 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7407 msgid "V:"
7408 msgstr "U:"
7410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7413 msgid "Remove overlaps"
7414 msgstr "Ukloni preklapanja"
7416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7418 msgid "Arrange connector network"
7419 msgstr "Raspoređena mreža poveznica"
7421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7422 msgid "Unclump"
7423 msgstr "Rastavljeno"
7425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7426 msgid "Randomize positions"
7427 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
7429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7430 msgid "Distribute text baselines"
7431 msgstr "Raspoređivanje osnove teksta"
7433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7434 msgid "Align text baselines"
7435 msgstr "Poravnati osnove teksta"
7437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7438 msgid "Connector network layout"
7439 msgstr "Mrežni raspored poveznica"
7441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7442 msgid "Nodes"
7443 msgstr "Čvorovi"
7445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7446 msgid "Relative to: "
7447 msgstr "Relativno na: "
7449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7450 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7451 msgstr "Poravnava desnu stranu izbora uz levu stranu osnovnog objekta"
7453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7454 msgid "Align left sides"
7455 msgstr "Levo poravnanje"
7457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7458 msgid "Center on vertical axis"
7459 msgstr "Centriraj na uspravnoj osi"
7461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7462 msgid "Align right sides"
7463 msgstr "Desno poravnanje"
7465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7466 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7467 msgstr "Leva strana izbora uz desnu stranu osnovnog objekta"
7469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7470 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7471 msgstr "Dno izbora uz vrh osnovnog objekta"
7473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7474 msgid "Align tops"
7475 msgstr "Poravnavanje vrhova"
7477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7478 msgid "Center on horizontal axis"
7479 msgstr "Centriraj na vodoravnoj osi"
7481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7482 msgid "Align bottoms"
7483 msgstr "Poravnanje dna"
7485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7486 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7487 msgstr "Vrh izbora uz dno osnovnog objekta"
7489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7490 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7491 msgstr "Uspravno poravnanje osnova teksta"
7493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7494 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7495 msgstr "Vodoravno poravnanje osnova teksta"
7497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7498 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7499 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci između objekata"
7501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7502 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7503 msgstr "Leve strane objekata na podjednakim rastojanjima"
7505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7506 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7507 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
7509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7510 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7511 msgstr "Desne strane objekata na podjednakim rastojanjima"
7513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7514 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7515 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci između objekata"
7517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7518 msgid "Distribute tops equidistantly"
7519 msgstr "Vrhovi objekata na podjednakim rastojanjima"
7521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7522 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7523 msgstr "Sredine objekata na podjednakim uspravnim rastojanjima"
7525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7526 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7527 msgstr "Donje strane objekata na podjednakim rastojanjima"
7529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7530 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7531 msgstr "Osnove teksta na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
7533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7534 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7535 msgstr "Osnove teksta na podjednakim uspravnim rastojanjima"
7537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7538 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7539 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
7541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7542 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7543 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
7545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7546 msgid ""
7547 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7548 "overlap"
7549 msgstr "Pomeranje objekata tek toliko da im se kontejneri ne preklapaju"
7551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7553 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7554 msgstr "Precizno raspoređuje mrežu izabranih poveznica"
7556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7557 msgid "Align selected nodes horizontally"
7558 msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
7560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7561 msgid "Align selected nodes vertically"
7562 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
7564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7565 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7566 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci izabranih čvorova"
7568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7569 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7570 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci izabranih čvorova"
7572 #. Rest of the widgetry
7573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7574 msgid "Last selected"
7575 msgstr "Poslednji"
7577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7578 msgid "First selected"
7579 msgstr "Prvi"
7581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7582 msgid "Biggest item"
7583 msgstr "Najveće"
7585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7586 msgid "Smallest item"
7587 msgstr "Najmanje"
7589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7591 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1266
7592 msgid "Page"
7593 msgstr "Strana"
7595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7596 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1270
7597 msgid "Drawing"
7598 msgstr "Crtež"
7600 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7601 msgid "Metadata"
7602 msgstr "Dopunske informacije"
7604 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7605 msgid "License"
7606 msgstr "Licenca"
7608 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7609 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7610 msgstr "<b>Dopunske informacije</b>"
7612 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7613 msgid "<b>License</b>"
7614 msgstr "<b>Licenca</b>"
7616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Create new grid."
7619 msgstr "Napravljena vođica"
7621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7622 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7623 #, fuzzy
7624 msgid "_Remove"
7625 msgstr "Ukloni "
7627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Remove selected grid."
7630 msgstr "Ostavi izabrano"
7632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Guides"
7635 msgstr "_Vođice"
7637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Grids"
7640 msgstr "Mreža"
7642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Snapping"
7645 msgstr "Prijanjanje"
7647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7648 msgid "Back_ground:"
7649 msgstr "Po_zadina:"
7651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7652 msgid "Background color"
7653 msgstr "Boja pozadine"
7655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7656 msgid ""
7657 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7658 msgstr ""
7659 "Boja i providnost pozadine strane (takođe se koristi za izvoz u bitmapiranu "
7660 "sliku)"
7662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7663 msgid "Show page _border"
7664 msgstr "Prikaz _okvira strane"
7666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7667 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7668 msgstr "Ako je uključeno, prikazuje se pravougaoni okvir strane"
7670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7671 msgid "Border on _top of drawing"
7672 msgstr "Okvir _iznad crteža"
7674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7675 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7676 msgstr "Ako je uključeno, okvir je uvek iznad crteža"
7678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7679 msgid "Border _color:"
7680 msgstr "_Boja okvira:"
7682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7683 msgid "Page border color"
7684 msgstr "Boja okvira strane"
7686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7687 msgid "Color of the page border"
7688 msgstr "Boja linije okvira strane"
7690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7691 msgid "_Show border shadow"
7692 msgstr "Prikaz _senke strane"
7694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7695 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7696 msgstr "Ako je uključeno, prikazuje se senka na desno i dole od okvira strane"
7698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
7699 msgid "Default _units:"
7700 msgstr "Podrazumevana _jedinica mere:"
7702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
7703 msgid "<b>General</b>"
7704 msgstr "<b>Opšte</b>"
7706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7707 msgid "<b>Border</b>"
7708 msgstr "<b>Okvir</b>"
7710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7711 msgid "<b>Format</b>"
7712 msgstr "<b>Format</b>"
7714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7715 msgid "Show _guides"
7716 msgstr "Prikaz _vođica"
7718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7719 msgid "Show or hide guides"
7720 msgstr "Ako je uključeno, vođice su vidljive"
7722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7723 msgid "Guide co_lor:"
7724 msgstr "Boj_a vođica:"
7726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7727 msgid "Guideline color"
7728 msgstr "Boja vođica"
7730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7731 msgid "Color of guidelines"
7732 msgstr "Boja vodećih linija"
7734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7735 msgid "_Highlight color:"
7736 msgstr "Boja _izabranih linija:"
7738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7739 msgid "Highlighted guideline color"
7740 msgstr "Boja istaknutih vođica"
7742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7743 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7744 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
7746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
7747 msgid "<b>Guides</b>"
7748 msgstr "<b>Vođice</b>"
7750 #. General options
7751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Bounding _box corners"
7754 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz _vođice"
7756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
7757 msgid ""
7758 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7759 "boxes (only applicable to the selector tool)"
7760 msgstr ""
7762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7763 #, fuzzy
7764 msgid "_Nodes"
7765 msgstr "Čvorovi"
7767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7768 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7769 msgstr ""
7771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7772 #, fuzzy
7773 msgid "_Guides"
7774 msgstr "_Vođice"
7776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7777 msgid ""
7778 "While dragging a guide, snap to object nodes. (In 'Snapping to objects', "
7779 "'Snap to nodes' must also be enabled)"
7780 msgstr ""
7782 #. Options for snapping to objects
7783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Snap to p_aths"
7786 msgstr "Prijanjanje uz k_rivu objekta"
7788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Snap nodes to object paths"
7791 msgstr "Prijanjanje _čvorova uz objekte"
7793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Snap to n_odes"
7796 msgstr "Prijanjanje uz č_vorove objekta"
7798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Snap nodes or guides to object nodes"
7801 msgstr "Prijanjanje _čvorova uz objekte"
7803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Snap _distance"
7806 msgstr "Inkscape: _Napredno"
7808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7809 msgid "Snap at any dist_ance"
7810 msgstr ""
7812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7813 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7814 msgstr ""
7816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7817 #, fuzzy
7818 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7819 msgstr ""
7820 "Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbliži objekat pri pomeranju, "
7821 "zanemarujući udaljenost"
7823 #. Options for snapping to grids
7824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7825 msgid "Snap d_istance"
7826 msgstr ""
7828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7829 msgid "Snap at any distan_ce"
7830 msgstr ""
7832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7833 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7834 msgstr ""
7836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7837 #, fuzzy
7838 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7839 msgstr ""
7840 "Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbližu liniju mreže pri pomeranju, "
7841 "zanemarujući udaljenost"
7843 #. Options for snapping to guides
7844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7845 msgid "Snap di_stance"
7846 msgstr ""
7848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7849 msgid "Snap at any distanc_e"
7850 msgstr ""
7852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7853 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7854 msgstr ""
7856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7857 #, fuzzy
7858 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7859 msgstr ""
7860 "Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbližu vođicu pri pomeranju, "
7861 "zanemarujući udaljenost"
7863 #. Some other options
7864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7865 #, fuzzy
7866 msgid "_Include the object's rotation center"
7867 msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretragu"
7869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7870 msgid ""
7871 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7872 msgstr ""
7874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
7875 #, fuzzy
7876 msgid "<b>Snapping of</b>"
7877 msgstr "<b>Prijanjanje u mreži</b>"
7879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
7880 #, fuzzy
7881 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7882 msgstr "Prijanjanje _čvorova uz objekte"
7884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
7885 #, fuzzy
7886 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7887 msgstr "<b>Prijanjanje u mreži</b>"
7889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
7890 #, fuzzy
7891 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7892 msgstr "Prijanjanje _tačaka uz vođice"
7894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
7895 #, fuzzy
7896 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7897 msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
7899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:391
7900 #, fuzzy
7901 msgid "<b>Creation</b>"
7902 msgstr " <b>_Napravi</b> "
7904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:393
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Gridtype"
7907 msgstr "Vrsta mreže:"
7909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:401
7910 #, fuzzy
7911 msgid "<b>Defined grids</b>"
7912 msgstr "<b>Opšte</b>"
7914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Remove grid"
7917 msgstr "Ukloni crvenu"
7919 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7920 msgid "Export"
7921 msgstr "Izvezi"
7923 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7924 msgid "Information"
7925 msgstr "Podaci"
7927 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7928 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7929 msgid "Help"
7930 msgstr "Pomoć"
7932 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7933 msgid "Parameters"
7934 msgstr "Parametri"
7936 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7937 msgid "Master _opacity, %"
7938 msgstr "Osnovna _providnost, %"
7940 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7941 msgid "Fill"
7942 msgstr "Popuna"
7944 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7945 msgid "Stroke _paint"
7946 msgstr "Boja _linije"
7948 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7949 msgid "Stroke st_yle"
7950 msgstr "S_til linije"
7952 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7953 msgid "Change blur"
7954 msgstr "Promena zamućenja"
7956 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
7957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
7958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1132
7959 msgid "Change opacity"
7960 msgstr "Promena providnosti"
7962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Light Source:"
7965 msgstr "Izvor"
7967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Location"
7971 msgstr "_Rotacija"
7973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Points At"
7976 msgstr "štamparskih tačaka"
7978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Specular Exponent"
7981 msgstr "Eksponent"
7983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Cone Angle"
7986 msgstr "Ugao"
7988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7989 #, fuzzy
7990 msgid "New light source"
7991 msgstr "Desna ivica izvora"
7993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7994 #, fuzzy
7995 msgid "_Duplicate"
7996 msgstr "Udvostručeno"
7998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7999 #, fuzzy
8000 msgid "_Filter"
8001 msgstr "Filteri"
8003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8004 #, fuzzy
8005 msgid "R_ename"
8006 msgstr "_Preimenuj"
8008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Rename filter"
8011 msgstr "Uklonjena popuna"
8013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Apply filter"
8016 msgstr "Dodat novi sloj"
8018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Add filter"
8021 msgstr "Dodat novi sloj"
8023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Remove filter"
8026 msgstr "Uklonjena popuna"
8028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Duplicate filter"
8031 msgstr "Udvostruči čvor"
8033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
8034 #, fuzzy
8035 msgid "_Effect"
8036 msgstr "_Efekti"
8038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Connections"
8041 msgstr "Poveznica"
8043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Remove merge node"
8046 msgstr "Ukloni zelenu"
8048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
8049 msgid "Reorder filter primitive"
8050 msgstr ""
8052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Add Effect:"
8055 msgstr "_Efekti"
8057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
8058 #, fuzzy
8059 msgid "No effect selected"
8060 msgstr "Niste izabrali dokument"
8062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
8063 #, fuzzy
8064 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8065 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
8067 #. # end multiple scan
8068 #. ## end mode page
8069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
8070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8071 msgid "Mode"
8072 msgstr "Režim"
8074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Value(s)"
8077 msgstr "Vrednost"
8079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Slope"
8082 msgstr "Zavoj"
8084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Intercept"
8087 msgstr "Utapanje"
8089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
8090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
8091 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8092 msgid "Exponent"
8093 msgstr "Eksponent"
8095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
8096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Operator"
8099 msgstr "Autor"
8101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
8102 msgid "K1"
8103 msgstr ""
8105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
8106 msgid "K2"
8107 msgstr ""
8109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8110 msgid "K3"
8111 msgstr ""
8113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8114 msgid "K4"
8115 msgstr ""
8117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Target"
8120 msgstr "Odredište:"
8122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Kernel"
8125 msgstr "Kernovano na gore"
8127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Divisor"
8130 msgstr "Podeljeno"
8132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8133 msgid "Bias"
8134 msgstr ""
8136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Edge Mode"
8139 msgstr "Režim"
8141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Preserve Alpha"
8144 msgstr "Sačuvano"
8146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Diffuse Color"
8149 msgstr "Prepoznavanje boja"
8151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Surface Scale"
8155 msgstr "Kvadratni završetak"
8157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Constant"
8161 msgstr "Poveži"
8163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8165 msgid "Kernel Unit Length"
8166 msgstr ""
8168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8169 #, fuzzy
8170 msgid "X Channel"
8171 msgstr "Otkaži"
8173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Y Channel"
8176 msgstr "Otkaži"
8178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Flood Color"
8181 msgstr "Stanica boje"
8183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8184 msgid "Standard Deviation"
8185 msgstr ""
8187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Delta X"
8190 msgstr "Uklonjeno"
8192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Delta Y"
8195 msgstr "Uklonjeno"
8197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Specular Color"
8200 msgstr "Stanica boje"
8202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8203 msgid "Stitch Tiles"
8204 msgstr ""
8206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8207 msgid "Base Frequency"
8208 msgstr ""
8210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8211 msgid "Octaves"
8212 msgstr ""
8214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Seed"
8217 msgstr "Brzina:"
8219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8220 msgid "Add filter primitive"
8221 msgstr ""
8223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8224 msgid "Remove filter primitive"
8225 msgstr ""
8227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8228 msgid "Duplicate filter primitive"
8229 msgstr ""
8231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Set filter primitive attribute"
8234 msgstr "Ukloni osobinu"
8236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8237 msgid "Mouse"
8238 msgstr "Miš"
8240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8241 msgid "Grab sensitivity:"
8242 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
8244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8249 msgid "pixels"
8250 msgstr "tačaka"
8252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8253 msgid ""
8254 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8255 "with mouse (in screen pixels)"
8256 msgstr ""
8257 "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
8258 "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
8260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8261 msgid "Click/drag threshold:"
8262 msgstr "Prag klika/pomeraja:"
8264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8265 msgid ""
8266 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8267 msgstr ""
8268 "Maksimalan pomeraj (u pikselima ekrana) koji se tretira kao klik, a ne kao "
8269 "pomeraj"
8271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8274 msgstr ""
8275 "Upotreba tableta osetljivog na dodir ili drugi uređaj (zahteva restart "
8276 "programa)"
8278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8279 #, fuzzy
8280 msgid ""
8281 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8282 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8283 "mouse)"
8284 msgstr ""
8285 "Upotreba mogućnosti tableta ili drugog uređaja osetljivog na pritisak. "
8286 "Isključite ovu opciju samo ukoliko imate problema sa tabletom."
8288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8289 msgid "Scrolling"
8290 msgstr "Pomeranje"
8292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8293 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8294 msgstr "Točkić miša pomera za:"
8296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8297 msgid ""
8298 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8299 "(horizontally with Shift)"
8300 msgstr ""
8301 "Jedan korak točkića miša pomera ekran za ovaj korak u pikselima ekrana (za "
8302 "vodoravno pomeranje koristite Shift)"
8304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8305 msgid "Ctrl+arrows"
8306 msgstr "Ctrl+strelice"
8308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8309 msgid "Scroll by:"
8310 msgstr "Pomeraj za:"
8312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8313 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8314 msgstr ""
8315 "Pritiskanjem Ctrl+strelica pomera za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
8316 "pikselima)"
8318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8319 msgid "Acceleration:"
8320 msgstr "Ubrzanje:"
8322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8323 msgid ""
8324 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8325 "acceleration)"
8326 msgstr ""
8327 "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
8328 "isključeno ubrzanje)"
8330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8331 msgid "Autoscrolling"
8332 msgstr "Automatsko pomeranje"
8334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8335 msgid "Speed:"
8336 msgstr "Brzina:"
8338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8339 msgid ""
8340 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8341 "autoscroll off)"
8342 msgstr ""
8343 "Koliko brzo se platno pomera kada uhvatite spoljašnjost platna (0 za "
8344 "isključeno automatsko pomeranje)"
8346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5027
8349 msgid "Threshold:"
8350 msgstr "Prag tolerancije:"
8352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8353 msgid ""
8354 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8355 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8356 msgstr ""
8357 "Koliko blizu (u ekranskim pikselima) je potrebno da kursor bude uz ivicu "
8358 "platna za aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van "
8359 "platna, negativna je za unutrašnjost platna"
8361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8362 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8363 msgstr ""
8365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8366 msgid ""
8367 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8368 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8369 "Selector tool (default)."
8370 msgstr ""
8372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8375 msgstr "Točkić miša pomera za:"
8377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8378 msgid ""
8379 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8380 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8381 msgstr ""
8383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8384 msgid "Steps"
8385 msgstr "Koraci"
8387 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8389 msgid "Arrow keys move by:"
8390 msgstr "Strelice pomeraju za:"
8392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8393 msgid ""
8394 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8395 "(in px units)"
8396 msgstr ""
8397 "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
8398 "pikselima)"
8400 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8402 msgid "> and < scale by:"
8403 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
8405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8406 msgid ""
8407 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8408 msgstr ""
8409 "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u pikselima)"
8411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8412 msgid "Inset/Outset by:"
8413 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
8415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8416 msgid ""
8417 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8418 msgstr "Skupljanje i Širenje pomera krivu za ovu razdaljinu (u pikselima)"
8420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8421 msgid "Compass-like display of angles"
8422 msgstr "Prikaz ugla nalik na kompas"
8424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8425 msgid ""
8426 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8427 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8428 "counterclockwise"
8429 msgstr ""
8430 "Kada je uključeno, uglovi se prikazuju sa 0 na severu, 0 do 360 prostora, "
8431 "pozitivno u smeru kazaljke na satu; u suprotnom sa 0 na istoku, -180 do 180 "
8432 "prostora, pozitivno suprotno smeru kazaljke na satu"
8434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8435 msgid "Rotation snaps every:"
8436 msgstr "Rotacija prijanja na svakih:"
8438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8439 msgid "degrees"
8440 msgstr "stepeni"
8442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8443 msgid ""
8444 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8445 "[ or ] rotates by this amount"
8446 msgstr ""
8447 "Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja za ovoliko stepeni; takođe, "
8448 "pritiskanje [ ili ] rotira objekat za ovu vrednost"
8450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8451 msgid "Zoom in/out by:"
8452 msgstr "Uvećavanje/umanjenje za:"
8454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8455 msgid ""
8456 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8457 "multiplier"
8458 msgstr ""
8459 "Alat za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik mišem "
8460 "uveličava i umanjuje za ovaj umnožak"
8462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8463 msgid "Show selection cue"
8464 msgstr "Prikaži obeleživač"
8466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8467 msgid ""
8468 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8469 msgstr "Uvek kada se za izabrani objekat prikazuje oznaka (kao kod izbornika)"
8471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8472 msgid "Enable gradient editing"
8473 msgstr "Omogući uređivač preliva"
8475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8476 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8477 msgstr "Prikazuje kontrolne tačke za uređivanje preliva kad se izabere objekat"
8479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8480 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8481 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
8483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8484 msgid ""
8485 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8486 "objects."
8487 msgstr ""
8488 "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
8489 "objekata."
8491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8492 msgid "Create new objects with:"
8493 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
8495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8496 msgid "Last used style"
8497 msgstr "Poslednje korišćeni stil"
8499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8500 msgid "Apply the style you last set on an object"
8501 msgstr "Postavlja stil koji ste poslednje postavili za neki objekat"
8503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8504 msgid "This tool's own style:"
8505 msgstr "Lični stil ovog alata:"
8507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8508 msgid ""
8509 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8510 "the button below to set it."
8511 msgstr ""
8512 "Svaki alat može da ima lični stil koji će se primeniti na novonapravljene "
8513 "objekte. Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
8515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8516 msgid "Take from selection"
8517 msgstr "Preuzmi od izbora"
8519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8520 #, fuzzy
8521 msgid "This tool's style of new objects"
8522 msgstr "Lični stil ovog alata:"
8524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8525 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8526 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ovog alata"
8528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8529 msgid "Tools"
8530 msgstr "Alatke"
8532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8533 msgid "Width is in absolute units"
8534 msgstr "Širina je u apsolutnim jedinicama mere"
8536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Select new path"
8539 msgstr "Izaberi sledeće"
8541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8542 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8543 msgstr "Bez dodavanja poveznica na tekstualne objekte"
8545 #. Selector
8546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8547 msgid "Selector"
8548 msgstr "Izbornik"
8550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8551 msgid "When transforming, show:"
8552 msgstr "Prikaži pri pomeranju i transformaciji"
8554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8555 msgid "Objects"
8556 msgstr "Objekat"
8558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8559 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8560 msgstr "Prikaži pravi objekat pri pomeranju ili transformaciji"
8562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8563 msgid "Box outline"
8564 msgstr "Okvir kontejnera"
8566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8567 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8568 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
8570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8571 msgid "Per-object selection cue:"
8572 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
8574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8575 msgid "No per-object selection indication"
8576 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
8578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8579 msgid "Mark"
8580 msgstr "Sa oznakom"
8582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8583 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8584 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
8586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8587 msgid "Box"
8588 msgstr "Okvir"
8590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8591 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8592 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
8594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Bounding box to use:"
8597 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz _vođice"
8599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Visual bounding box"
8602 msgstr "Suprotne ivice kontejnera"
8604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8605 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8606 msgstr ""
8608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Geometric bounding box"
8611 msgstr "Suprotne ivice kontejnera"
8613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8614 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8615 msgstr ""
8617 #. Node
8618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8619 msgid "Node"
8620 msgstr "Čvor"
8622 #. Zoom
8623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8624 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2419
8625 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8626 msgid "Zoom"
8627 msgstr "Uveličavanje"
8629 #. Shapes
8630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8631 msgid "Shapes"
8632 msgstr "Oblici"
8634 #. Pencil
8635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2409
8636 msgid "Pencil"
8637 msgstr "Gruba olovka"
8639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8641 msgid "Tolerance:"
8642 msgstr "Tolerancija:"
8644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8645 msgid ""
8646 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8647 "values produce more uneven paths with more nodes"
8648 msgstr ""
8649 "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
8650 "krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa više "
8651 "čvorova"
8653 #. Pen
8654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2411
8655 msgid "Pen"
8656 msgstr "Olovka"
8658 #. Calligraphy
8659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2413
8660 msgid "Calligraphy"
8661 msgstr "Kaligrafija"
8663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8664 msgid ""
8665 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8666 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8667 msgstr ""
8668 "Ako je uključeno, širina olovke je u apsolutnim jedinicama mere (pikselima) "
8669 "nezavisno od zuma; u suprotnom širina olovke zavisi od zuma takao da izgleda "
8670 "isto na bilo kom uveličanju"
8672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8673 msgid ""
8674 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8675 "selection)"
8676 msgstr ""
8678 #. Paint Bucket
8679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2425
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Paint Bucket"
8682 msgstr "Štampaj dokument"
8684 #. Gradient
8685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2417
8686 msgid "Gradient"
8687 msgstr "Uređivač preliva"
8689 #. Connector
8690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2423
8691 msgid "Connector"
8692 msgstr "Poveznica"
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8695 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8696 msgstr ""
8697 "Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst "
8698 "objekat"
8700 #. Dropper
8701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2421
8702 msgid "Dropper"
8703 msgstr "Izbornik boja"
8705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8706 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8707 msgstr ""
8709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Remember and use last window's geometry"
8712 msgstr "Pamćenje dimenzija prozora"
8714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Don't save window geometry"
8717 msgstr "Pamćenje dimenzija prozora"
8719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Dockable"
8723 msgstr "Skaliranje"
8725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Floating"
8729 msgstr "Odnos"
8731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8732 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8733 msgstr "Spuštanje dijaloga u liniju poslova"
8735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8736 msgid "Zoom when window is resized"
8737 msgstr "Promena uvećanja pri promeni veličine prozora"
8739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8740 msgid "Show close button on dialogs"
8741 msgstr "Prikaz dugmeta za zatvaranje na dijalozima"
8743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8744 msgid "Aggressive"
8745 msgstr "Agresivno"
8747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8748 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8749 msgstr "Prozorčići uvek na vrhu (eksperimentalno!)"
8751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8754 msgstr "Pamćenje dimenzija prozora"
8756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8757 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8758 msgstr ""
8760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8761 msgid ""
8762 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8763 "preferences)"
8764 msgstr ""
8766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8767 msgid ""
8768 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8769 "document)"
8770 msgstr ""
8772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8775 msgstr ""
8776 "Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje "
8777 "programa)"
8779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8780 msgid "Dialogs on top:"
8781 msgstr "Izdizanje prozorčića:"
8783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8784 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8785 msgstr "Prozorčići se tretiraju kao obični prozori"
8787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8788 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8789 msgstr "Prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta"
8791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8792 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8793 msgstr "Isto kao Normalno, ali može bolje da radi sa nekim menadžerima prozora"
8795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8796 msgid ""
8797 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8798 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8799 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8800 msgstr ""
8801 "Kada želite da prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta. Pročitajte "
8802 "nedostatke o ovoj opciji u „Objavi izdanja“! (Kliknite desnim tasterom miša "
8803 "na dugme u liniji poslova i izaberite „Obnovi“ da bi se ponovo video "
8804 "minimizovani prozor dokumenta)"
8806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Miscellaneous:"
8809 msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
8811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8812 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8813 msgstr ""
8814 "Uvek kada su prozorčići skriveni smeštaju se u liniju poslova menadžera "
8815 "prozora"
8817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8818 msgid ""
8819 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8820 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8821 "above the right scrollbar)"
8822 msgstr ""
8823 "Automatsko zumiranje crteža pri promeni veličine prozora, da bi se ista "
8824 "površina uvek bila vidljiva (ovo je podrazumevana osobina koja se može "
8825 "promeniti za svaki prozor posebno pomoću dugmeta u desnom uglu iznad "
8826 "uspravne trake za pomeranje)"
8828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8829 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8830 msgstr ""
8831 "Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje "
8832 "programa)"
8834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8835 msgid "Windows"
8836 msgstr "Prozori"
8838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8839 msgid "Move in parallel"
8840 msgstr "Pomera se paralelno sa originalom"
8842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8843 msgid "Stay unmoved"
8844 msgstr "Ostaje na mestu"
8846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8847 msgid "Move according to transform"
8848 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
8850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8851 msgid "Are unlinked"
8852 msgstr "Oslobađa"
8854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8855 msgid "Are deleted"
8856 msgstr "Briše"
8858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8859 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8860 msgstr "Kada se pomeri original, njegov klon i povezani objekat:"
8862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8863 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8864 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
8866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8867 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8868 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
8870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8871 msgid ""
8872 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8873 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8874 "original."
8875 msgstr ""
8876 "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
8877 "Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8880 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8881 msgstr "Kada se original obriše, klon se:"
8883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8884 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8885 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u samostalne objekte."
8887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8888 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8889 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
8891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8892 #, fuzzy
8893 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8894 msgstr ""
8895 "Upotreba najvišeg izabranog objekta kao oblika za isecanje ili maskiranje"
8897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8898 msgid ""
8899 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8900 msgstr ""
8901 "Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao oblik za "
8902 "isecanje ili maskiranje"
8904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8907 msgstr "Uklanjanje oblika za isecanje ili maskiranje nakon primene"
8909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8910 msgid ""
8911 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8912 "drawing"
8913 msgstr ""
8914 "Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao oblik za "
8915 "isecanje, odnosno maskiranje"
8917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Clippaths and masks"
8920 msgstr "Isecanje i maskiranje:"
8922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8923 msgid "Scale stroke width"
8924 msgstr "Skaliranje širine linije"
8926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8927 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8928 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika"
8930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8931 msgid "Transform gradients"
8932 msgstr "Transformacija preliva"
8934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8935 msgid "Transform patterns"
8936 msgstr "Transformacija mustre"
8938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8939 msgid "Optimized"
8940 msgstr "Optimizovano"
8942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8943 msgid "Preserved"
8944 msgstr "Sačuvano"
8946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8947 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8948 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8949 msgstr "Pri promeni veličine objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
8951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8952 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
8953 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8954 msgstr ""
8955 "Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova"
8957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
8959 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8960 msgstr ""
8961 "Transformacija preliva (u popuni ili ivičnoj linije) zajedno sa objektom"
8963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
8964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
8965 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8966 msgstr ""
8967 "Transformacija mustre (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
8969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8970 msgid "Store transformation:"
8971 msgstr "Beleženje transformacija:"
8973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8974 msgid ""
8975 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
8976 "attribute"
8977 msgstr ""
8978 "Ako je moguće, primenjuje se transformacija objekta bez dodavanja atributa "
8979 "transform="
8981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8982 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8983 msgstr "Uvek se čuva transformacija kao transform= atribut objekta"
8985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8986 msgid "Transforms"
8987 msgstr "Transformacija"
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8990 msgid "Best quality (slowest)"
8991 msgstr "Najbolji kvalitet (najsporije)"
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8994 msgid "Better quality (slower)"
8995 msgstr "Dobar kvalitet (sporije)"
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8998 msgid "Average quality"
8999 msgstr "Prosečan kvalitet"
9001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9002 msgid "Lower quality (faster)"
9003 msgstr "Loš kvalitet (brže)"
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9006 msgid "Lowest quality (fastest)"
9007 msgstr "Najlošiji kvalitet (najbrže)"
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9010 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9011 msgstr "Kvalitet prikaza zamućenja:"
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9014 msgid ""
9015 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9016 "always uses best quality)"
9017 msgstr ""
9018 "Najbolji kvalitet, ali će prikaz biti veoma spor na velikim uveličanjima "
9019 "(izvoz u bitmapu uvek koristi najbolji kvalitet)"
9021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9022 msgid "Better quality, but slower display"
9023 msgstr "Dobar kvalitet, ali spor prikaz"
9025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9026 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9027 msgstr "Prosečan kvalitet, prihvatljiva brzina prikaza"
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
9030 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9031 msgstr "Loš kvalitet (javljaju se greške u prikazu), ali je prikaz brži"
9033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
9034 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9035 msgstr "Najlošiji kvalitet (dosta grešaka u prikazu), ali je prikaz najbrži"
9037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9038 msgid "Filters"
9039 msgstr "Filteri"
9041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9042 msgid "Select in all layers"
9043 msgstr "Izbor u svim slojevima"
9045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9046 msgid "Select only within current layer"
9047 msgstr "Izbor samo u trenutnom sloju"
9049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9050 msgid "Select in current layer and sublayers"
9051 msgstr "Izbor u trenutnom sloju i podslojevima"
9053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9054 msgid "Ignore hidden objects"
9055 msgstr "Zanemarivanje skrivenih objekata"
9057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9058 msgid "Ignore locked objects"
9059 msgstr "Zanemarivanje zaključanih objekata"
9061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9062 msgid "Deselect upon layer change"
9063 msgstr "Ukidanje izbora nakon promene sloja"
9065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
9066 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9067 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
9070 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9071 msgstr ""
9072 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u svim slojevima"
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9075 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9076 msgstr ""
9077 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše samo u aktivnom "
9078 "sloju"
9080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9081 msgid ""
9082 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9083 "its sublayers"
9084 msgstr ""
9085 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u trenutnom sloju i "
9086 "svim podslojevima"
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9089 msgid ""
9090 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9091 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9092 msgstr ""
9093 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skrivene objekte (bilo njega "
9094 "lično ili prelaskom u skrivenu grupu ili sloj)"
9096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9097 msgid ""
9098 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9099 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9100 msgstr ""
9101 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključani objekat (bilo "
9102 "njega lično ili prelaskom u zaključanu grupu ili sloj)"
9104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
9105 msgid ""
9106 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9107 "current layer changes"
9108 msgstr ""
9109 "Isključite ovu opciju da bi izbor objekta bio zadržan i nakon promene "
9110 "trenutnog sloja"
9112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
9113 msgid "Selecting"
9114 msgstr "Izbor"
9116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9117 msgid "Default export resolution:"
9118 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
9120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9121 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9122 msgstr ""
9123 "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u Izvoznom prozorčetu"
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9126 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9127 msgstr ""
9129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9130 msgid ""
9131 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9132 "Import and Export to OCAL function."
9133 msgstr ""
9135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9136 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9137 msgstr ""
9139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9140 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9141 msgstr ""
9143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9144 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9145 msgstr ""
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9148 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9149 msgstr ""
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Import/Export"
9154 msgstr "Uvezi"
9156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Perceptual"
9159 msgstr "procenat"
9161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Relative Colorimetric"
9164 msgstr "Rela_tivno pomeranje"
9166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9167 msgid "Absolute Colorimetric"
9168 msgstr ""
9170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9171 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9172 msgstr ""
9174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
9175 msgid "Display Calibration"
9176 msgstr ""
9178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
9179 msgid "Enable display calibration"
9180 msgstr ""
9182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9183 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9184 msgstr ""
9186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Display profile:"
9189 msgstr "_Režim prikaza"
9191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9192 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9193 msgstr ""
9195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Display intent:"
9198 msgstr "_Režim prikaza"
9200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9202 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9203 msgstr ""
9205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Proofing"
9208 msgstr "štamparska tačka"
9210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9211 msgid "Simulate output on screen"
9212 msgstr ""
9214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9215 msgid "Simulates output of target device."
9216 msgstr ""
9218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
9219 msgid "Mark out of gamut colors"
9220 msgstr ""
9222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
9223 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9224 msgstr ""
9226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9227 msgid "Out of gamut warning color:"
9228 msgstr ""
9230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9231 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9232 msgstr ""
9234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9235 msgid "Device profile:"
9236 msgstr ""
9238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9239 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9240 msgstr ""
9242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9243 msgid "Device intent:"
9244 msgstr ""
9246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Black Point Compensation"
9249 msgstr "Odredište štampe"
9251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9252 msgid "Enables black point compensation."
9253 msgstr ""
9255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Preserve black"
9258 msgstr "Sačuvano"
9260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9261 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9262 msgstr ""
9264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
9265 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9266 msgstr ""
9268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
9269 msgid "Color Management"
9270 msgstr ""
9272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
9273 msgid "Add label comments to printing output"
9274 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
9276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
9277 msgid ""
9278 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9279 "rendered output for an object with its label"
9280 msgstr ""
9281 "Kada je uključeno, komentar će biti dodat na sirovi izlaz pri štampi, "
9282 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9285 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9286 msgstr ""
9288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
9289 msgid ""
9290 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9291 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9292 "may affect other objects using the same gradient"
9293 msgstr ""
9295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9296 msgid "Simplification threshold:"
9297 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
9299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9300 msgid ""
9301 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9302 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9303 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9304 msgstr ""
9305 "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
9306 "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
9307 "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
9309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9310 msgid "2x2"
9311 msgstr "2x2"
9313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9314 msgid "4x4"
9315 msgstr "4x4"
9317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9318 msgid "8x8"
9319 msgstr "8x8"
9321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9322 msgid "16x16"
9323 msgstr "16x16"
9325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9326 msgid "Oversample bitmaps:"
9327 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
9329 #. consider moving this to an UI tab:
9330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9331 msgid "Make commands toolbar smaller"
9332 msgstr ""
9334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9335 msgid ""
9336 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9337 msgstr ""
9339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
9340 msgid "Make main tools smaller"
9341 msgstr ""
9343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9344 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9345 msgstr ""
9347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9348 msgid "Max recent documents:"
9349 msgstr "Broj poslednje otvaranih dokumenata:"
9351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9352 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9353 msgstr ""
9354 "Maksimalan broj dokumenata u listi „Otvori poslednje korišćene“ u meniju "
9355 "„Datoteka“"
9357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9358 msgid "Misc"
9359 msgstr "Razno"
9361 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9362 msgid "_Apply"
9363 msgstr ""
9365 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Apply chosen effect to selection"
9368 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
9370 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Remove effect from selection"
9373 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
9375 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9376 msgid "Apply new effect"
9377 msgstr ""
9379 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Current effect"
9382 msgstr "Trenutni sloj"
9384 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:182
9385 msgid "Unknown effect is applied"
9386 msgstr ""
9388 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:185
9389 msgid "No effect applied"
9390 msgstr ""
9392 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:189
9393 msgid "Item is not a shape or path"
9394 msgstr ""
9396 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:193
9397 msgid "Only one item can be selected"
9398 msgstr ""
9400 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:197
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Empty selection"
9403 msgstr "Briše izbor"
9405 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Create and apply path effect"
9408 msgstr "Napravljen dinamički pomeraj"
9410 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Remove path effect"
9413 msgstr "Ukloni zelenu"
9415 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9416 msgid "Heap"
9417 msgstr "Spremnik"
9419 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9420 msgid "In Use"
9421 msgstr "Zauzeto"
9423 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9424 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9425 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9426 msgid "Slack"
9427 msgstr "Slobodno"
9429 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9430 msgid "Total"
9431 msgstr "Ukupno"
9433 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9434 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9435 msgid "Unknown"
9436 msgstr "Nepoznato"
9438 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9439 msgid "Combined"
9440 msgstr "Kombinovano"
9442 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9443 msgid "Recalculate"
9444 msgstr "Preračunaj"
9446 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9447 msgid "Ready."
9448 msgstr "Spreman."
9450 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9451 msgid ""
9452 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9453 "preferences.xml"
9454 msgstr ""
9455 "Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa „redirect“ za "
9456 "„dialogs.debug“ na vrednost „1“ u preferences.xml"
9458 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9459 #, fuzzy
9460 msgid "File"
9461 msgstr "_Datoteka"
9463 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Username:"
9466 msgstr "_Korisničko ime:"
9468 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Password:"
9471 msgstr "_Lozinka:"
9473 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9474 msgid ""
9475 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9476 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9477 msgstr ""
9479 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Search Tag"
9482 msgstr "Traži među slikama"
9484 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9485 msgid "No files matched your search"
9486 msgstr ""
9488 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Search"
9491 msgstr "Traži među grupama"
9493 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9494 msgid "Files Found"
9495 msgstr ""
9497 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9498 msgid "_Execute Python"
9499 msgstr "_Izvrši Piton"
9501 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9502 msgid "_Execute Perl"
9503 msgstr "_Izvrši Perl"
9505 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9506 msgid "Script"
9507 msgstr "Skript"
9509 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9510 msgid "Output"
9511 msgstr "Izlaz"
9513 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9514 msgid "Errors"
9515 msgstr "Greške"
9517 #. #### begin left panel
9518 #. ### begin notebook
9519 #. ## begin mode page
9520 #. # begin single scan
9521 #. brightness
9522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9523 msgid "Brightness cutoff"
9524 msgstr "Svetle nijanse"
9526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9527 msgid "Trace by a given brightness level"
9528 msgstr "Prepoznavanje kontura po zadatom nivou svetlih nijansi"
9530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9531 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9532 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za crno/belo"
9534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9535 msgid "Single scan: creates a path"
9536 msgstr "Jedan prolaz: pravi konturu"
9538 #. canny edge detection
9539 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9541 msgid "Edge detection"
9542 msgstr "Prepoznavanje kontura"
9544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9545 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9546 msgstr "Optimalno prepoznavanje kontura sa Kenijevim algoritmom"
9548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9549 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9550 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
9552 #. quantization
9553 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9554 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9555 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9557 msgid "Color quantization"
9558 msgstr "Zasićenost boja"
9560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9561 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9562 msgstr "Prepoznavanje kontura po ivicama ograničenih boja"
9564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9565 msgid "The number of reduced colors"
9566 msgstr "Broj ograničenih boja"
9568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9569 msgid "Colors:"
9570 msgstr "Boje:"
9572 #. swap black and white
9573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9574 msgid "Invert image"
9575 msgstr "Izvrtanje slike"
9577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9578 msgid "Invert black and white regions"
9579 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine"
9581 #. # end single scan
9582 #. # begin multiple scan
9583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9584 msgid "Brightness steps"
9585 msgstr "Koraci osvetljenosti"
9587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9588 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9589 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja nivoa osvetljenosti"
9591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9592 msgid "Scans:"
9593 msgstr "Broj prolaza:"
9595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9596 msgid "The desired number of scans"
9597 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
9599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9600 msgid "Colors"
9601 msgstr "Prepoznavanje boja"
9603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9604 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9605 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja boja"
9607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9608 msgid "Grays"
9609 msgstr "Prepoznavanje sivih nijansi"
9611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9612 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9613 msgstr "Isto kao u boji, ali se rezultat pretvara u nijanse sive"
9615 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9617 msgid "Smooth"
9618 msgstr "Umekšavanje"
9620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9621 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9622 msgstr "Primenjuje Gausovo zamućenje bitmape pre precrtavanja"
9624 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9626 msgid "Stack scans"
9627 msgstr "Sjedinjavanje"
9629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9630 msgid ""
9631 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9632 "gaps)"
9633 msgstr ""
9634 "Spaja slojeve sa onima iznad (bez praznina) umesto da ih slaže jedan do "
9635 "drugoga (obično sa prazninama između slojeva)"
9637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9638 msgid "Remove background"
9639 msgstr "Ukloni pozadinu"
9641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9642 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9643 msgstr "Uklanja donji (pozadinski) sloj po okončanom precrtavanju"
9645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9646 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9647 msgstr "Više prolaza: pravi grupu putanja"
9649 #. ## begin option page
9650 #. # potrace parameters
9651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9652 msgid "Suppress speckles"
9653 msgstr "Ignorisanje fleka"
9655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9656 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9657 msgstr "Ignorisanje malih tačaka (flekica) na bitmapi"
9659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9660 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9661 msgstr "Flekice veličine do ovoliko piksela će biti ignorisane"
9663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9664 msgid "Size:"
9665 msgstr "Veličina:"
9667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9668 msgid "Smooth corners"
9669 msgstr "Umekšani uglovi"
9671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9672 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9673 msgstr "Umekšavanje precrtanih spoljnih uglova putanje"
9675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9676 msgid "Increase this to smooth corners more"
9677 msgstr "Povećajte ovu vrednost za oblije uglove"
9679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9680 msgid "Optimize paths"
9681 msgstr "Optimizovanje putanje"
9683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9684 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9685 msgstr ""
9686 "Pokušaj da se optimizuje putanja spajanjem bliskih Bezierovih segmenata krive"
9688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9689 msgid ""
9690 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9691 "optimization"
9692 msgstr ""
9693 "Povećajte ovu vrednost za smanjivanje broja čvorova u precrtanoj krivoj "
9694 "primenom agresivnije optimizacije"
9696 #. ## end option page
9697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9698 msgid "Options"
9699 msgstr "Opcije"
9701 #. ### credits
9702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9703 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9704 msgstr "Zahvaljujemo se Piteru Silingeru, http://potrace.sourceforge.net"
9706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9707 msgid "Credits"
9708 msgstr "Zahvale"
9710 #. #### begin right panel
9711 #. ## SIOX
9712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9713 msgid "SIOX foreground selection"
9714 msgstr "SIOX izbor pozadine"
9716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9717 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9718 msgstr "Pokrivanje površine koju želite da izaberete kao ispis"
9720 #. ## preview
9721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9722 msgid "Update"
9723 msgstr "Osveži"
9725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9726 msgid ""
9727 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9728 "tracing"
9729 msgstr ""
9730 "Prikazuje rezultat precrtavanja sa trenutnim postavkama, bez stvarnog "
9731 "prepoznavanja kontura"
9733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9734 msgid "Preview"
9735 msgstr "Prikaz"
9737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9738 msgid "Abort a trace in progress"
9739 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
9741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9742 msgid "Execute the trace"
9743 msgstr "Precrtaj"
9745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9747 msgid "_Horizontal"
9748 msgstr "_Vodoravno"
9750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9751 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9752 msgstr "Vodoravni pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
9754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9756 msgid "_Vertical"
9757 msgstr "_Uspravno"
9759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9760 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9761 msgstr "Uspravni pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
9763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9764 msgid "_Width"
9765 msgstr "_Širina"
9767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9770 msgstr "Povećanje vodoravne veličine (apsolutno ili procentualno)"
9772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9773 msgid "_Height"
9774 msgstr "V_isina"
9776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9779 msgstr "Povećanje uspravne veličine (apsolutno ili procentualno)"
9781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9782 msgid "A_ngle"
9783 msgstr "_Ugao"
9785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9786 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9787 msgstr "Ugao rotacije (pozitivan = u smeru kazaljke na satu)"
9789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9790 msgid ""
9791 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9792 "displacement, or percentage displacement"
9793 msgstr ""
9794 "Ugao vodoravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
9795 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
9797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9798 msgid ""
9799 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9800 "or percentage displacement"
9801 msgstr ""
9802 "Ugao uspravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
9803 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
9805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9806 msgid "Transformation matrix element A"
9807 msgstr "Element „A” transformacione matrice"
9809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9810 msgid "Transformation matrix element B"
9811 msgstr "Element „B” transformacione matrice"
9813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9814 msgid "Transformation matrix element C"
9815 msgstr "Element „C” transformacione matrice"
9817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9818 msgid "Transformation matrix element D"
9819 msgstr "Element „D” transformacione matrice"
9821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9822 msgid "Transformation matrix element E"
9823 msgstr "Element „E” transformacione matrice"
9825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9826 msgid "Transformation matrix element F"
9827 msgstr "Element „F” transformacione matrice"
9829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9830 msgid ""
9831 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9832 "edit the current absolute position directly"
9833 msgstr ""
9834 "Dodavanje određenog relativnog pomeraja na trenutnu poziciju; u suprotnom, "
9835 "neposredno odredite apsolutnu trenutnu poziciju"
9837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9838 msgid "Scale proportionally"
9839 msgstr "Proporcionalno skaliranje"
9841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9842 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9843 msgstr "Zadržavanje odnosa širine i visine skaliranih objekata"
9845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9846 msgid "Apply to each _object separately"
9847 msgstr "Primeni za svaki _objekat posebno"
9849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9850 msgid ""
9851 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9852 "transform the selection as a whole"
9853 msgstr ""
9854 "Primena skaliranja/rotacije/krivljenja za svaki izabrani objekat posebno; u "
9855 "suprotnom, transformacija izbora kao celine"
9857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9858 msgid "Edit c_urrent matrix"
9859 msgstr "Uređivanje tren_utne matrice"
9861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9862 msgid ""
9863 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9864 "this matrix"
9865 msgstr ""
9866 "Uređivanje trenutne transform= matrice; u suprotnom, naknadno uređivanje "
9867 "transform= ovom matricom"
9869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9870 msgid "_Move"
9871 msgstr "_Pomeraj"
9873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9874 msgid "_Scale"
9875 msgstr "_Skaliranje"
9877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9878 msgid "_Rotate"
9879 msgstr "_Rotacija"
9881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9882 msgid "Ske_w"
9883 msgstr "_Krivljenje"
9885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9886 msgid "Matri_x"
9887 msgstr "Matri_ca"
9889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9890 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9891 msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
9893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9894 msgid "Apply transformation to selection"
9895 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
9897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9898 msgid "Edit transformation matrix"
9899 msgstr "Izmenjena transformaciona matrica"
9901 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9902 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9903 #. File menu
9904 #. Edit menu
9905 #. View menu
9906 #. Layer menu
9907 #. Object menu
9908 #. Path menu
9909 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9910 #. Text menu
9911 #. About menu
9912 #. Tools toolbox
9913 #. Select Tool controls
9914 #. Node Tool controls
9915 #. Calligraphy Tool controls
9916 #. Session playback controls
9917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
9926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
9927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
9928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
9929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
9930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
9931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
9932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
9933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
9934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
9935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
9936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
9937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
9938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
9939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
9940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
9941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
9942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
9943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
9944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
9945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
9946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
9947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
9948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
9949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
9950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
9951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
9952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
9953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
9954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
9955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
9956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
9957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
9958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
9959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
9960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
9961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
9962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
9963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
9964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
9965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
9966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
9967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
9968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
9969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
9970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
9971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
9972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
9973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
9974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
9975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
9976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
9977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
9978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
9979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
9980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
9981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
9982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
9983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
9984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
9985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
9986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
9987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
9988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
9989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
9990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10030 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10031 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10034 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10035 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
10038 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10039 msgstr "Zumiranje crteža pri promeni veličine prozora"
10041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
10042 msgid "Cursor coordinates"
10043 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
10045 #. display the initial welcome message in the statusbar
10046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
10047 msgid ""
10048 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10049 "use selector (arrow) to move or transform them."
10050 msgstr ""
10051 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alat za crtanje "
10052 "slobodnom rukom da bi iscrtali objekte; koristite izbornik (strelicu) za "
10053 "njihovo pomeranje i promenu oblika."
10055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
10056 #, c-format
10057 msgid ""
10058 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10059 "closing?</span>\n"
10060 "\n"
10061 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10062 msgstr ""
10063 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pamćenje izmena u dokumentu „%s“ pre "
10064 "zatvaranja?</span>\n"
10065 "\n"
10066 "Ako napustite program bez pamćenja izmena, izmene koje ste načinili će biti "
10067 "zanemarene."
10069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10070 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
10071 msgid "Close _without saving"
10072 msgstr "Zatvori _bez snimanja"
10074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
10075 #, c-format
10076 msgid ""
10077 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10078 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10079 "\n"
10080 "Do you want to save this file in another format?"
10081 msgstr ""
10082 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
10083 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
10084 "\n"
10085 "Želite li da sačuvate ovu datoteku u nekom drugom formatu?"
10087 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10088 msgid "tiny"
10089 msgstr "sitno"
10091 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10092 msgid "small"
10093 msgstr "malo"
10095 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10096 msgid "large"
10097 msgstr "veliko"
10099 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10100 msgid "huge"
10101 msgstr "ogromno"
10103 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10104 msgid "List"
10105 msgstr "Popis"
10107 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10108 #, fuzzy
10109 msgid "_Blend mode:"
10110 msgstr "završni čvor"
10112 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10113 #, fuzzy
10114 msgid "B_lur:"
10115 msgstr "Plava"
10117 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10118 msgid "Proprietary"
10119 msgstr "Vlasničko"
10121 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10122 msgid "Other"
10123 msgstr "Drugo"
10125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
10126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Fill:"
10129 msgstr "Popuna"
10131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
10132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Stroke:"
10135 msgstr "Širina poteza"
10137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
10138 msgid "O:"
10139 msgstr "P:"
10141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
10142 msgid "N/A"
10143 msgstr "prazno"
10145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:138
10146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1010
10147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
10148 msgid "Nothing selected"
10149 msgstr "Ništa nije izabrano"
10151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
10152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10153 #, fuzzy
10154 msgid "<i>None</i>"
10155 msgstr "<i>%s</i>"
10157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10159 msgid "No fill"
10160 msgstr "Bez popune"
10162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10164 msgid "No stroke"
10165 msgstr "Nema linije"
10167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
10168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10169 msgid "Pattern"
10170 msgstr "Mustra"
10172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10173 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10174 msgid "Pattern fill"
10175 msgstr "Mustra"
10177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10179 msgid "Pattern stroke"
10180 msgstr "Šablon linije"
10182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
10183 #, fuzzy
10184 msgid "<b>L</b>"
10185 msgstr "<b>Osvetljenost:</b>"
10187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10189 msgid "Linear gradient fill"
10190 msgstr "Linijski preliv popune"
10192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10194 msgid "Linear gradient stroke"
10195 msgstr "Linearni preliv linije"
10197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
10198 #, fuzzy
10199 msgid "<b>R</b>"
10200 msgstr "<b>od</b>"
10202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10204 msgid "Radial gradient fill"
10205 msgstr "Kružni preliv popune"
10207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10209 msgid "Radial gradient stroke"
10210 msgstr "Kružni preliv linije"
10212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
10213 msgid "Different"
10214 msgstr "Razlika"
10216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10217 msgid "Different fills"
10218 msgstr "Razlika popune"
10220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10221 msgid "Different strokes"
10222 msgstr "Razlika linije"
10224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
10225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10226 #, fuzzy
10227 msgid "<b>Unset</b>"
10228 msgstr "<b>Linija</b>"
10230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10231 msgid "Flat color fill"
10232 msgstr "Jednobojna popuna"
10234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10235 msgid "Flat color stroke"
10236 msgstr "Jednobojna linija"
10238 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10240 msgid "<b>a</b>"
10241 msgstr "<b>od</b>"
10243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10244 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10245 msgstr "Prosečna popuna izabranih objekata"
10247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10248 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10249 msgstr "Prosečna linija izabranih objekata"
10251 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
10253 msgid "<b>m</b>"
10254 msgstr "<b>m</b>"
10256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10257 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10258 msgstr "Više izabranih objekata ima istu popunu"
10260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10261 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10262 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
10264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10265 msgid "Edit fill..."
10266 msgstr "Uredi popunu..."
10268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10269 msgid "Edit stroke..."
10270 msgstr "Uredi liniju..."
10272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
10273 msgid "Last set color"
10274 msgstr "Poslednje postavljena boja"
10276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10277 msgid "Last selected color"
10278 msgstr "Poslednje izabrana boja"
10280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10281 msgid "Invert"
10282 msgstr "Preokreni"
10284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10285 msgid "White"
10286 msgstr "Belo"
10288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10291 msgid "Black"
10292 msgstr "Crna"
10294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10295 msgid "Copy color"
10296 msgstr "Umnoži boju"
10298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10299 msgid "Paste color"
10300 msgstr "Umetni boju"
10302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761
10304 msgid "Swap fill and stroke"
10305 msgstr "Zameni popunu i liniju"
10307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:503
10309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
10310 msgid "Make fill opaque"
10311 msgstr "Napravi popunu neprovidnom"
10313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10314 msgid "Make stroke opaque"
10315 msgstr "Napravi liniju neprovidnom"
10317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10318 msgid "Remove"
10319 msgstr "Ukloni "
10321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
10322 msgid "Apply last set color to fill"
10323 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za popunu"
10325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536
10326 msgid "Apply last set color to stroke"
10327 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
10329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10330 msgid "Apply last selected color to fill"
10331 msgstr "Primeni poslednje izabranu boju za popunu"
10333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10334 msgid "Apply last selected color to stroke"
10335 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
10337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:578
10338 msgid "Invert fill"
10339 msgstr "Izvrni popunu"
10341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
10342 msgid "Invert stroke"
10343 msgstr "Izvrni liniju"
10345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
10346 msgid "White fill"
10347 msgstr "Bela popuna"
10349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
10350 msgid "White stroke"
10351 msgstr "Bela linija"
10353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:634
10354 msgid "Black fill"
10355 msgstr "Crna popuna"
10357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:646
10358 msgid "Black stroke"
10359 msgstr "Crna linija"
10361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
10362 msgid "Paste fill"
10363 msgstr "Prenesi popunu"
10365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:707
10366 msgid "Paste stroke"
10367 msgstr "Prenesi liniju"
10369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:876
10370 msgid "Change stroke width"
10371 msgstr "Promeni širinu linije"
10373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1017
10374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1018
10375 msgid "Master opacity, %"
10376 msgstr "Osnovna providnost, %"
10378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049
10379 #, c-format
10380 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10381 msgstr "Širina linije: %.5g%s%s"
10383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1053
10384 msgid " (averaged)"
10385 msgstr " (prosečno)"
10387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1081
10388 msgid "0 (transparent)"
10389 msgstr "0 (providno)"
10391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1105
10392 msgid "100% (opaque)"
10393 msgstr "100 (neprovidno)"
10395 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10396 msgid "Name"
10397 msgstr "Naziv"
10399 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10400 msgid "P_age size:"
10401 msgstr "Veličina str_ane:"
10403 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10404 msgid "Page orientation:"
10405 msgstr "Orijentacija strane:"
10407 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10408 msgid "_Landscape"
10409 msgstr "_Vodoravno"
10411 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10412 msgid "_Portrait"
10413 msgstr "_Uspravno"
10415 #. ## Set up custom size frame
10416 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10417 msgid "Custom size"
10418 msgstr "Prilagođene dimenzije"
10420 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10421 msgid "_Fit page to selection"
10422 msgstr "_Prilagodi stranu izboru"
10424 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10425 msgid ""
10426 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10427 "is no selection"
10428 msgstr ""
10429 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru, odnosno crtežu ako ništa "
10430 "nije izabrano"
10432 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10433 msgid "U_nits:"
10434 msgstr "_Jedinica mere:"
10436 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10437 msgid "Width of paper"
10438 msgstr "Širina strane"
10440 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10441 msgid "_Height:"
10442 msgstr "_Visina:"
10444 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10445 msgid "Height of paper"
10446 msgstr "Visina strane"
10448 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10449 msgid "Set page size"
10450 msgstr "Postavi veličinu strane"
10452 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10453 msgid "L Gradient"
10454 msgstr "L preliv"
10456 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10457 msgid "R Gradient"
10458 msgstr "K preliv"
10460 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10461 #, c-format
10462 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10463 msgstr "Popuna: %06x/%.3g"
10465 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10466 #, c-format
10467 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10468 msgstr "Linija: %06x/%.3g"
10470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10471 #, c-format
10472 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10473 msgstr "Širina linije: %.5g%s"
10475 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10476 #, c-format
10477 msgid "O:%.3g"
10478 msgstr "P:%.3g"
10480 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10481 #, c-format
10482 msgid "O:.%d"
10483 msgstr "P:.%d"
10485 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10486 #, c-format
10487 msgid "Opacity: %.3g"
10488 msgstr "Providnost: %.3g"
10490 #: ../src/verbs.cpp:1154
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Switch to next layer"
10493 msgstr "Premešteno na sledeći sloj"
10495 #: ../src/verbs.cpp:1155
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Switched to next layer."
10498 msgstr "Premešteno na sledeći sloj."
10500 #: ../src/verbs.cpp:1157
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Cannot go past last layer."
10503 msgstr "Nije moguće premeštanje iza poslednjeg sloja."
10505 #: ../src/verbs.cpp:1166
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Switch to previous layer"
10508 msgstr "Premešteno na prethodni sloj"
10510 #: ../src/verbs.cpp:1167
10511 #, fuzzy
10512 msgid "Switched to previous layer."
10513 msgstr "Premešteno na prethodni sloj."
10515 #: ../src/verbs.cpp:1169
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Cannot go before first layer."
10518 msgstr "Nije moguće premeštanje ispred prvog sloja."
10520 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1270
10521 msgid "No current layer."
10522 msgstr "Nema trenutnog sloja."
10524 #: ../src/verbs.cpp:1215 ../src/verbs.cpp:1219
10525 #, c-format
10526 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10527 msgstr "Sloj <b>%s</b> je izdignut."
10529 #: ../src/verbs.cpp:1216
10530 msgid "Layer to top"
10531 msgstr "Sloj na vrh"
10533 #: ../src/verbs.cpp:1220
10534 msgid "Raise layer"
10535 msgstr "Izdigni sloj"
10537 #: ../src/verbs.cpp:1223 ../src/verbs.cpp:1227
10538 #, c-format
10539 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10540 msgstr "Sloj <b>%s</b> je spušten."
10542 #: ../src/verbs.cpp:1224
10543 msgid "Layer to bottom"
10544 msgstr "Sloj na dno"
10546 #: ../src/verbs.cpp:1228
10547 msgid "Lower layer"
10548 msgstr "Zakloni sloj"
10550 #: ../src/verbs.cpp:1237
10551 msgid "Cannot move layer any further."
10552 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
10554 #: ../src/verbs.cpp:1265
10555 msgid "Delete layer"
10556 msgstr "Uklonnjen sloj"
10558 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10559 #: ../src/verbs.cpp:1268
10560 msgid "Deleted layer."
10561 msgstr "Sloj je uklonjen."
10563 #: ../src/verbs.cpp:1350
10564 msgid "Flip horizontally"
10565 msgstr "Vodoravno izvrtanje"
10567 #: ../src/verbs.cpp:1365
10568 msgid "Flip vertically"
10569 msgstr "Uspravno izvrtanje"
10571 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10572 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10573 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10574 #: ../src/verbs.cpp:1819
10575 msgid "tutorial-basic.svg"
10576 msgstr "tutorial-basic.svg"
10578 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10579 #: ../src/verbs.cpp:1823
10580 msgid "tutorial-shapes.svg"
10581 msgstr "tutorial-shapes.svg"
10583 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10584 #: ../src/verbs.cpp:1827
10585 msgid "tutorial-advanced.svg"
10586 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10588 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10589 #: ../src/verbs.cpp:1831
10590 msgid "tutorial-tracing.svg"
10591 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10593 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10594 #: ../src/verbs.cpp:1835
10595 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10596 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10598 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10599 #: ../src/verbs.cpp:1839
10600 msgid "tutorial-elements.svg"
10601 msgstr "tutorial-elements.svg"
10603 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10604 #: ../src/verbs.cpp:1843
10605 msgid "tutorial-tips.svg"
10606 msgstr "tutorial-tips.svg"
10608 #: ../src/verbs.cpp:2120 ../src/verbs.cpp:2599
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10611 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
10613 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2601
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Unlock all objects in all layers"
10616 msgstr "Izabira sve objekte ili sve čvorove"
10618 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2603
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10621 msgstr "Uklanja trenutni sloj"
10623 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2605
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Unhide all objects in all layers"
10626 msgstr "Izbor u svim slojevima"
10628 #: ../src/verbs.cpp:2147
10629 msgid "Does nothing"
10630 msgstr "Ne čini ništa"
10632 #: ../src/verbs.cpp:2150
10633 msgid "Create new document from the default template"
10634 msgstr "Napravi novi dokument po podrazumevanom šablonu"
10636 #: ../src/verbs.cpp:2152
10637 msgid "_Open..."
10638 msgstr "_Otvori..."
10640 #: ../src/verbs.cpp:2153
10641 msgid "Open an existing document"
10642 msgstr "Otvori postojeći dokument"
10644 #: ../src/verbs.cpp:2154
10645 msgid "Re_vert"
10646 msgstr "_Oporavak"
10648 #: ../src/verbs.cpp:2155
10649 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10650 msgstr ""
10651 "Povraćaj poslednje sačuvane verzije dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
10653 #: ../src/verbs.cpp:2156
10654 msgid "_Save"
10655 msgstr "_Sačuvaj"
10657 #: ../src/verbs.cpp:2156
10658 msgid "Save document"
10659 msgstr "Sačuvaj dokument"
10661 #: ../src/verbs.cpp:2158
10662 msgid "Save _As..."
10663 msgstr "Sačuvaj _kao..."
10665 #: ../src/verbs.cpp:2159
10666 msgid "Save document under a new name"
10667 msgstr "Sačuvaj dokument pod novim imenom"
10669 #: ../src/verbs.cpp:2160
10670 msgid "Save a Cop_y..."
10671 msgstr "Sačuvaj kopi_ju..."
10673 #: ../src/verbs.cpp:2161
10674 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10675 msgstr "Sačuvaj kopiju dokumenta pod novim imenom"
10677 #: ../src/verbs.cpp:2162
10678 msgid "_Print..."
10679 msgstr "_Štampanje..."
10681 #: ../src/verbs.cpp:2162
10682 msgid "Print document"
10683 msgstr "Štampaj dokument"
10685 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10686 #: ../src/verbs.cpp:2165
10687 msgid "Vac_uum Defs"
10688 msgstr "Pr_ečisti definicije"
10690 #: ../src/verbs.cpp:2165
10691 msgid ""
10692 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10693 "defs&gt; of the document"
10694 msgstr ""
10695 "Uklanja neupotrebljive stavke (kao što su prelivi i uzorci krive) iz &lt;"
10696 "defs&gt; dokumenta"
10698 #: ../src/verbs.cpp:2167
10699 msgid "Print _Direct"
10700 msgstr "_Neposredna štampa"
10702 #: ../src/verbs.cpp:2168
10703 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10704 msgstr "Štampaj neposredno bez pitanja o nazivu datoteke ili cevi"
10706 #: ../src/verbs.cpp:2169
10707 msgid "Print Previe_w"
10708 msgstr "Pregled pre_d štampu"
10710 #: ../src/verbs.cpp:2170
10711 msgid "Preview document printout"
10712 msgstr "Pregled izlaza dokumenta za štampanje"
10714 #: ../src/verbs.cpp:2171
10715 msgid "_Import..."
10716 msgstr "_Uvezi..."
10718 #: ../src/verbs.cpp:2172
10719 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10720 msgstr "Uvezi bitmapu ili SVG sliku u dokument"
10722 #: ../src/verbs.cpp:2173
10723 msgid "_Export Bitmap..."
10724 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
10726 #: ../src/verbs.cpp:2174
10727 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10728 msgstr "Izvezi ovaj dokument ili izbor kao bitmapu"
10730 #: ../src/verbs.cpp:2175
10731 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10732 msgstr ""
10734 #: ../src/verbs.cpp:2176
10735 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10736 msgstr ""
10738 #: ../src/verbs.cpp:2176
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10741 msgstr "Izvezi ovaj dokument ili izbor kao bitmapu"
10743 #: ../src/verbs.cpp:2177
10744 msgid "N_ext Window"
10745 msgstr "Sl_edeći prozor"
10747 #: ../src/verbs.cpp:2178
10748 msgid "Switch to the next document window"
10749 msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
10751 #: ../src/verbs.cpp:2179
10752 msgid "P_revious Window"
10753 msgstr "P_rethodni prozor"
10755 #: ../src/verbs.cpp:2180
10756 msgid "Switch to the previous document window"
10757 msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta"
10759 #: ../src/verbs.cpp:2181
10760 msgid "_Close"
10761 msgstr "_Zatvori dokument"
10763 #: ../src/verbs.cpp:2182
10764 msgid "Close this document window"
10765 msgstr "Zatvara prozor dokumenta"
10767 #: ../src/verbs.cpp:2183
10768 msgid "_Quit"
10769 msgstr "Za_tvori program"
10771 #: ../src/verbs.cpp:2183
10772 msgid "Quit Inkscape"
10773 msgstr "Zatvara program"
10775 #: ../src/verbs.cpp:2186
10776 msgid "Undo last action"
10777 msgstr "Poništavanje poslednje akcije"
10779 #: ../src/verbs.cpp:2189
10780 msgid "Do again the last undone action"
10781 msgstr "Ponavljanje poslednje opozvane akcije"
10783 #: ../src/verbs.cpp:2190
10784 msgid "Cu_t"
10785 msgstr "Ise_ci"
10787 #: ../src/verbs.cpp:2191
10788 msgid "Cut selection to clipboard"
10789 msgstr "Iseca izabrane objekte i smešta ih u klipbord"
10791 #: ../src/verbs.cpp:2192
10792 msgid "_Copy"
10793 msgstr "_Umnoži"
10795 #: ../src/verbs.cpp:2193
10796 msgid "Copy selection to clipboard"
10797 msgstr "Kopira izabrane objekte u klipbord"
10799 #: ../src/verbs.cpp:2194
10800 msgid "_Paste"
10801 msgstr "U_baci"
10803 #: ../src/verbs.cpp:2195
10804 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10805 msgstr ""
10806 "Ubacuje objekte iz klipborda na poziciju kursora miša, odnosno ubacuje tekst"
10808 #: ../src/verbs.cpp:2196
10809 msgid "Paste _Style"
10810 msgstr "Prenesi _stil"
10812 #: ../src/verbs.cpp:2197
10813 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10814 msgstr "Primenjuje stil kopiranog objekta na izbor"
10816 #: ../src/verbs.cpp:2199
10817 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10818 msgstr "Prilagođava veličinu izbora da odgovara veličini kopiranog objekta"
10820 #: ../src/verbs.cpp:2200
10821 msgid "Paste _Width"
10822 msgstr "Prenesi _Širinu"
10824 #: ../src/verbs.cpp:2201
10825 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10826 msgstr "Prilagođava vodoravnu veličinu izbora na širinu umnoženog objekta"
10828 #: ../src/verbs.cpp:2202
10829 msgid "Paste _Height"
10830 msgstr "Prenesi _Visinu"
10832 #: ../src/verbs.cpp:2203
10833 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10834 msgstr "Prilagođava uspravnu veličinu izbora na visinu umnoženog objekta"
10836 #: ../src/verbs.cpp:2204
10837 msgid "Paste Size Separately"
10838 msgstr "Prenesi veličinu pojedinačno"
10840 #: ../src/verbs.cpp:2205
10841 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10842 msgstr ""
10843 "Prilagođava veličinu za svaki izabrani objekat dimenzijama umnoženog objekta "
10844 "posebno "
10846 #: ../src/verbs.cpp:2206
10847 msgid "Paste Width Separately"
10848 msgstr "Prenesi Širinu pojedinačno"
10850 #: ../src/verbs.cpp:2207
10851 msgid ""
10852 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10853 "object"
10854 msgstr ""
10855 "Prilagođava vertikalnu veličinu za svaki izabrani objekat širini umnoženog "
10856 "objekta"
10858 #: ../src/verbs.cpp:2208
10859 msgid "Paste Height Separately"
10860 msgstr "Prenesi Visinu pojedinačno"
10862 #: ../src/verbs.cpp:2209
10863 msgid ""
10864 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10865 "object"
10866 msgstr ""
10867 "Prilagođava uspravnu veličinu za svaki izabrani objekat visini umnoženog "
10868 "objekta"
10870 #: ../src/verbs.cpp:2210
10871 msgid "Paste _In Place"
10872 msgstr "Umetni u _prostor"
10874 #: ../src/verbs.cpp:2211
10875 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10876 msgstr "Umeće objekte iz klipborda na njihovu originalnu poziciju"
10878 #: ../src/verbs.cpp:2212
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Paste Path _Effect"
10881 msgstr "Prenet tekst"
10883 #: ../src/verbs.cpp:2213
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10886 msgstr "Primenjuje stil kopiranog objekta na izbor"
10888 #: ../src/verbs.cpp:2214
10889 msgid "_Delete"
10890 msgstr "Uk_loni"
10892 #: ../src/verbs.cpp:2215
10893 msgid "Delete selection"
10894 msgstr "Briše izbor"
10896 #: ../src/verbs.cpp:2216
10897 msgid "Duplic_ate"
10898 msgstr "Ud_vostruči"
10900 #: ../src/verbs.cpp:2217
10901 msgid "Duplicate selected objects"
10902 msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
10904 #: ../src/verbs.cpp:2218
10905 msgid "Create Clo_ne"
10906 msgstr "Napravi _klon"
10908 #: ../src/verbs.cpp:2219
10909 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10910 msgstr "Pravi klon (umnožak povezan sa originalom) izabranog objekta"
10912 #: ../src/verbs.cpp:2220
10913 msgid "Unlin_k Clone"
10914 msgstr "Odve_ži klon"
10916 #: ../src/verbs.cpp:2221
10917 msgid ""
10918 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
10919 "object"
10920 msgstr "Uklanja vezu klona sa originalom, pretvarajući ga u samostalan objekat"
10922 #: ../src/verbs.cpp:2222
10923 msgid "Select _Original"
10924 msgstr "Izaberi _original"
10926 #: ../src/verbs.cpp:2223
10927 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10928 msgstr "Pokazuje originalni objekat sa kojim je izabrani klon povezan"
10930 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10931 #: ../src/verbs.cpp:2225
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Objects to _Marker"
10934 msgstr "Objekat pretvoren u mustru"
10936 #: ../src/verbs.cpp:2226
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Convert selection to a line marker"
10939 msgstr "Iseca izabrane objekte i smešta ih u klipbord"
10941 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10942 #: ../src/verbs.cpp:2228
10943 msgid "Objects to Patter_n"
10944 msgstr "Objekat u _mustru"
10946 #: ../src/verbs.cpp:2229
10947 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10948 msgstr "Pretvara izbor u pravougaonik sa popunom od popločane mustre"
10950 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10951 #: ../src/verbs.cpp:2231
10952 msgid "Pattern to _Objects"
10953 msgstr "Mustra u _objekte"
10955 #: ../src/verbs.cpp:2232
10956 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10957 msgstr "Izdvaja objekte iz popune sa popločanom mustrom"
10959 #: ../src/verbs.cpp:2233
10960 msgid "Clea_r All"
10961 msgstr "O_čisti sve"
10963 #: ../src/verbs.cpp:2234
10964 msgid "Delete all objects from document"
10965 msgstr "Briše sve objekte iz dokumenta"
10967 #: ../src/verbs.cpp:2235
10968 msgid "Select Al_l"
10969 msgstr "Iz_aberi sve"
10971 #: ../src/verbs.cpp:2236
10972 msgid "Select all objects or all nodes"
10973 msgstr "Izabira sve objekte ili sve čvorove"
10975 #: ../src/verbs.cpp:2237
10976 msgid "Select All in All La_yers"
10977 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
10979 #: ../src/verbs.cpp:2238
10980 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10981 msgstr "Izabira sve objekte na svim vidljivim i otključanim slojevima"
10983 #: ../src/verbs.cpp:2239
10984 msgid "In_vert Selection"
10985 msgstr "Izv_rni izbor"
10987 #: ../src/verbs.cpp:2240
10988 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10989 msgstr ""
10990 "Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga što je izabrano i vrši se izbor "
10991 "svega što nije bilo izabrano)"
10993 #: ../src/verbs.cpp:2241
10994 msgid "Invert in All Layers"
10995 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
10997 #: ../src/verbs.cpp:2242
10998 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10999 msgstr "Izvrtanje izbora u svim vidljivim i otključanim slojevima"
11001 #: ../src/verbs.cpp:2243
11002 msgid "Select Next"
11003 msgstr "Izaberi sledeće"
11005 #: ../src/verbs.cpp:2244
11006 msgid "Select next object or node"
11007 msgstr "Selektuje sledeći objekat ili čvor"
11009 #: ../src/verbs.cpp:2245
11010 msgid "Select Previous"
11011 msgstr "Izaberi prethodno"
11013 #: ../src/verbs.cpp:2246
11014 msgid "Select previous object or node"
11015 msgstr "Selektuje prethodni objekat ili čvor"
11017 #: ../src/verbs.cpp:2247
11018 msgid "D_eselect"
11019 msgstr "U_kini izbor"
11021 #: ../src/verbs.cpp:2248
11022 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11023 msgstr "Ukini izbor objekata ili čvorova"
11025 #. Selection
11026 #: ../src/verbs.cpp:2251
11027 msgid "Raise to _Top"
11028 msgstr "Podigni na _vrh"
11030 #: ../src/verbs.cpp:2252
11031 msgid "Raise selection to top"
11032 msgstr "Postavljanje izabranih objekata ispred ostalih"
11034 #: ../src/verbs.cpp:2253
11035 msgid "Lower to _Bottom"
11036 msgstr "Zakloni na _dno"
11038 #: ../src/verbs.cpp:2254
11039 msgid "Lower selection to bottom"
11040 msgstr "Postavljanje izabranih objekata iza ostalih"
11042 #: ../src/verbs.cpp:2255
11043 msgid "_Raise"
11044 msgstr "_Izdigni"
11046 #: ../src/verbs.cpp:2256
11047 msgid "Raise selection one step"
11048 msgstr "Izdizanje izbora za jedan nivo"
11050 #: ../src/verbs.cpp:2257
11051 msgid "_Lower"
11052 msgstr "_Spusti"
11054 #: ../src/verbs.cpp:2258
11055 msgid "Lower selection one step"
11056 msgstr "Spuštanje izbora za jedan nivo"
11058 #: ../src/verbs.cpp:2259
11059 msgid "_Group"
11060 msgstr "_Grupiši"
11062 #: ../src/verbs.cpp:2260
11063 msgid "Group selected objects"
11064 msgstr "Grupisanje izabranih objekata"
11066 #: ../src/verbs.cpp:2262
11067 msgid "Ungroup selected groups"
11068 msgstr "Rasturanje izabrane grupe"
11070 #: ../src/verbs.cpp:2264
11071 msgid "_Put on Path"
11072 msgstr "_Tekst na krivu"
11074 #: ../src/verbs.cpp:2266
11075 msgid "_Remove from Path"
11076 msgstr "_Ukloni sa krive"
11078 #: ../src/verbs.cpp:2268
11079 msgid "Remove Manual _Kerns"
11080 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
11082 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11083 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11084 #: ../src/verbs.cpp:2271
11085 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11086 msgstr "Uklanja sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
11088 #: ../src/verbs.cpp:2273
11089 msgid "_Union"
11090 msgstr "_Sjedini"
11092 #: ../src/verbs.cpp:2274
11093 msgid "Create union of selected paths"
11094 msgstr "Pravi uniju od izabranih putanja"
11096 #: ../src/verbs.cpp:2275
11097 msgid "_Intersection"
11098 msgstr "_Preseci"
11100 #: ../src/verbs.cpp:2276
11101 msgid "Create intersection of selected paths"
11102 msgstr "Pravi presek izabranih objekata"
11104 #: ../src/verbs.cpp:2277
11105 msgid "_Difference"
11106 msgstr "_Razlikuj"
11108 #: ../src/verbs.cpp:2278
11109 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11110 msgstr "Pravi razliku izabranih objekata (donji minus gornji)"
11112 #: ../src/verbs.cpp:2279
11113 msgid "E_xclusion"
11114 msgstr "I_zuzmi"
11116 #: ../src/verbs.cpp:2280
11117 msgid ""
11118 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11119 "path)"
11120 msgstr ""
11121 "Pravi izuzimanje ILI od izabrane putanje (ostavlja samo one delove koji "
11122 "pripadaju jednoj površini)"
11124 #: ../src/verbs.cpp:2281
11125 msgid "Di_vision"
11126 msgstr "P_odeli"
11128 #: ../src/verbs.cpp:2282
11129 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11130 msgstr "Seče donju krivu u delove"
11132 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11133 #. Advanced tutorial for more info
11134 #: ../src/verbs.cpp:2285
11135 msgid "Cut _Path"
11136 msgstr "Iseci _liniju"
11138 #: ../src/verbs.cpp:2286
11139 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11140 msgstr "Seče liniju donje putanje u delove, uklanjajući popunu"
11142 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11143 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11144 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11145 #: ../src/verbs.cpp:2290
11146 msgid "Outs_et"
11147 msgstr "Pro_širi"
11149 #: ../src/verbs.cpp:2291
11150 msgid "Outset selected paths"
11151 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti"
11153 #: ../src/verbs.cpp:2293
11154 msgid "O_utset Path by 1 px"
11155 msgstr "Pr_oširi krivu za 1 px"
11157 #: ../src/verbs.cpp:2294
11158 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11159 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 1 px"
11161 #: ../src/verbs.cpp:2296
11162 msgid "O_utset Path by 10 px"
11163 msgstr "Pr_oširi krivu za 10 px"
11165 #: ../src/verbs.cpp:2297
11166 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11167 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 10 px"
11169 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11170 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11171 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11172 #: ../src/verbs.cpp:2301
11173 msgid "I_nset"
11174 msgstr "_Suzi"
11176 #: ../src/verbs.cpp:2302
11177 msgid "Inset selected paths"
11178 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti"
11180 #: ../src/verbs.cpp:2304
11181 msgid "I_nset Path by 1 px"
11182 msgstr "S_uzi krivu za 1 px"
11184 #: ../src/verbs.cpp:2305
11185 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11186 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 1 px"
11188 #: ../src/verbs.cpp:2307
11189 msgid "I_nset Path by 10 px"
11190 msgstr "S_uzi krivu za 10 px"
11192 #: ../src/verbs.cpp:2308
11193 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11194 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 10 px"
11196 #: ../src/verbs.cpp:2310
11197 msgid "D_ynamic Offset"
11198 msgstr "D_inamičko pomeranje"
11200 #: ../src/verbs.cpp:2310
11201 msgid "Create a dynamic offset object"
11202 msgstr "Pravljenje objekta koji se može dinamički pomerati"
11204 #: ../src/verbs.cpp:2312
11205 msgid "_Linked Offset"
11206 msgstr "Uređivanje _klona"
11208 #: ../src/verbs.cpp:2313
11209 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11210 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
11212 #: ../src/verbs.cpp:2315
11213 msgid "_Stroke to Path"
11214 msgstr "_Potez u krivu"
11216 #: ../src/verbs.cpp:2316
11217 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11218 msgstr "Pretvara putanje izabranih objekata u krive"
11220 #: ../src/verbs.cpp:2317
11221 msgid "Si_mplify"
11222 msgstr "Po_jednostavi"
11224 #: ../src/verbs.cpp:2318
11225 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11226 msgstr "Pojednostavljuje izabrane krive (uklanjanja suvišne čvorove)"
11228 #: ../src/verbs.cpp:2319
11229 msgid "_Reverse"
11230 msgstr "P_reusmeravanje"
11232 #: ../src/verbs.cpp:2320
11233 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11234 msgstr "Obrće smera izabrane krive (korisno za zamenu markera)"
11236 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11237 #: ../src/verbs.cpp:2322
11238 msgid "_Trace Bitmap..."
11239 msgstr "_Precrtaj sliku..."
11241 #: ../src/verbs.cpp:2323
11242 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11243 msgstr "Pravljenje jedne krive ili više njih precrtavanjem bitmape"
11245 #: ../src/verbs.cpp:2324
11246 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11247 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
11249 #: ../src/verbs.cpp:2325
11250 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11251 msgstr "Izvoz izbora u bitmapu i ubacivanje te bitmape u dokument"
11253 #: ../src/verbs.cpp:2326
11254 msgid "_Combine"
11255 msgstr "_Spoj u oblik"
11257 #: ../src/verbs.cpp:2327
11258 msgid "Combine several paths into one"
11259 msgstr "Spoj više kriva u jednu"
11261 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11262 #. Advanced tutorial for more info
11263 #: ../src/verbs.cpp:2330
11264 msgid "Break _Apart"
11265 msgstr "_Razdvoj oblik"
11267 #: ../src/verbs.cpp:2331
11268 msgid "Break selected paths into subpaths"
11269 msgstr "Razdvaja izabrane krive na podkrive"
11271 #: ../src/verbs.cpp:2332
11272 msgid "Gri_d Arrange..."
11273 msgstr "Uklapanje u _mrežu..."
11275 #: ../src/verbs.cpp:2333
11276 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11277 msgstr "Uklapanje izabranih objekata u mrežu šablona"
11279 #. Layer
11280 #: ../src/verbs.cpp:2335
11281 msgid "_Add Layer..."
11282 msgstr "_Novi sloj..."
11284 #: ../src/verbs.cpp:2336
11285 msgid "Create a new layer"
11286 msgstr "Pravljenje novog sloja"
11288 #: ../src/verbs.cpp:2337
11289 msgid "Re_name Layer..."
11290 msgstr "_Preimenuj sloj..."
11292 #: ../src/verbs.cpp:2338
11293 msgid "Rename the current layer"
11294 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
11296 #: ../src/verbs.cpp:2339
11297 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11298 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
11300 #: ../src/verbs.cpp:2340
11301 msgid "Switch to the layer above the current"
11302 msgstr "Prelazak na prvi sloj iznad trenutnog"
11304 #: ../src/verbs.cpp:2341
11305 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11306 msgstr "Pređi na do_nji sloj"
11308 #: ../src/verbs.cpp:2342
11309 msgid "Switch to the layer below the current"
11310 msgstr "Prelazak na prvi sloj ispod trenutnog"
11312 #: ../src/verbs.cpp:2343
11313 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11314 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
11316 #: ../src/verbs.cpp:2344
11317 msgid "Move selection to the layer above the current"
11318 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
11320 #: ../src/verbs.cpp:2345
11321 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11322 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
11324 #: ../src/verbs.cpp:2346
11325 msgid "Move selection to the layer below the current"
11326 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
11328 #: ../src/verbs.cpp:2347
11329 msgid "Layer to _Top"
11330 msgstr "Sloj na _vrh"
11332 #: ../src/verbs.cpp:2348
11333 msgid "Raise the current layer to the top"
11334 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja ispred ostalih"
11336 #: ../src/verbs.cpp:2349
11337 msgid "Layer to _Bottom"
11338 msgstr "Sloj na _dno"
11340 #: ../src/verbs.cpp:2350
11341 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11342 msgstr "Postavi trenutni sloj iza ostalih"
11344 #: ../src/verbs.cpp:2351
11345 msgid "_Raise Layer"
11346 msgstr "_Izdigni sloj"
11348 #: ../src/verbs.cpp:2352
11349 msgid "Raise the current layer"
11350 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
11352 #: ../src/verbs.cpp:2353
11353 msgid "_Lower Layer"
11354 msgstr "_Zakloni sloj"
11356 #: ../src/verbs.cpp:2354
11357 msgid "Lower the current layer"
11358 msgstr "Spušta trenutnog sloja"
11360 #: ../src/verbs.cpp:2355
11361 msgid "_Delete Current Layer"
11362 msgstr "_Ukloni trenutni sloj"
11364 #: ../src/verbs.cpp:2356
11365 msgid "Delete the current layer"
11366 msgstr "Uklanja trenutni sloj"
11368 #. Object
11369 #: ../src/verbs.cpp:2359
11370 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11371 msgstr "Rotiraj za _90&#176; u desno"
11373 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11374 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11375 #: ../src/verbs.cpp:2362
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11378 msgstr "Rotira za 90&#176; u smeru kazaljke na satu"
11380 #: ../src/verbs.cpp:2363
11381 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11382 msgstr "Rotiraj za 9_0&#176; u levo"
11384 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11385 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11386 #: ../src/verbs.cpp:2366
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11389 msgstr "Rotira za 90&#176; u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu"
11391 #: ../src/verbs.cpp:2367
11392 msgid "Remove _Transformations"
11393 msgstr "Poništi _transformaciju"
11395 #: ../src/verbs.cpp:2368
11396 msgid "Remove transformations from object"
11397 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
11399 #: ../src/verbs.cpp:2369
11400 msgid "_Object to Path"
11401 msgstr "_Objekat u liniju"
11403 #: ../src/verbs.cpp:2370
11404 msgid "Convert selected object to path"
11405 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
11407 #: ../src/verbs.cpp:2371
11408 msgid "_Flow into Frame"
11409 msgstr "_Uklopi u okvir"
11411 #: ../src/verbs.cpp:2372
11412 msgid ""
11413 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11414 "frame object"
11415 msgstr ""
11416 "Postavlja tekst u okvir (putanju ili neki oblik), pravi uklopljeni tekst "
11417 "povezan sa okvirom objekta"
11419 #: ../src/verbs.cpp:2373
11420 msgid "_Unflow"
11421 msgstr "U_kloni iz okvira"
11423 #: ../src/verbs.cpp:2374
11424 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11425 msgstr "Uklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst objekat)"
11427 #: ../src/verbs.cpp:2375
11428 msgid "_Convert to Text"
11429 msgstr "_Pretvori u tekst"
11431 #: ../src/verbs.cpp:2376
11432 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11433 msgstr ""
11434 "Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava "
11435 "izgled)"
11437 #: ../src/verbs.cpp:2378
11438 msgid "Flip _Horizontal"
11439 msgstr "Izvrni _vodoravno"
11441 #: ../src/verbs.cpp:2378
11442 msgid "Flip selected objects horizontally"
11443 msgstr "Izvrće izabrane objekte vodoravno"
11445 #: ../src/verbs.cpp:2381
11446 msgid "Flip _Vertical"
11447 msgstr "Izvrni _uspravno"
11449 #: ../src/verbs.cpp:2381
11450 msgid "Flip selected objects vertically"
11451 msgstr "Izvrće izabrane objekte uspravno"
11453 #: ../src/verbs.cpp:2384
11454 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11455 msgstr "Primenjuje masku na izbor (koristeći najviši objekat kao masku)"
11457 #: ../src/verbs.cpp:2385 ../src/verbs.cpp:2389
11458 msgid "_Release"
11459 msgstr "O_dpusti"
11461 #: ../src/verbs.cpp:2386
11462 msgid "Remove mask from selection"
11463 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
11465 #: ../src/verbs.cpp:2388
11466 msgid ""
11467 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11468 msgstr ""
11469 "Primenjuje isecanje putanjom na izbor (koristeći najviši objekat kao "
11470 "isecajuću putanju)"
11472 #: ../src/verbs.cpp:2390
11473 msgid "Remove clipping path from selection"
11474 msgstr "Uklanja isecajuću putanju iz izbora"
11476 #. Tools
11477 #: ../src/verbs.cpp:2393
11478 msgid "Select"
11479 msgstr "Izbornik"
11481 #: ../src/verbs.cpp:2394
11482 msgid "Select and transform objects"
11483 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
11485 #: ../src/verbs.cpp:2395
11486 msgid "Node Edit"
11487 msgstr "Uređivač čvorova"
11489 #: ../src/verbs.cpp:2396
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Edit paths by nodes"
11492 msgstr "Uređivanje čvorova krive i kontrolnih ručki"
11494 #: ../src/verbs.cpp:2397
11495 msgid "Tweak"
11496 msgstr ""
11498 #: ../src/verbs.cpp:2398
11499 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11500 msgstr ""
11502 #: ../src/verbs.cpp:2400
11503 msgid "Create rectangles and squares"
11504 msgstr "Iscrtavanje pravougaonika i kvadrata"
11506 #: ../src/verbs.cpp:2402
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Create 3D boxes"
11509 msgstr "Slaganje klonova"
11511 #: ../src/verbs.cpp:2404
11512 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11513 msgstr "Iscrtavanje kružnica, elipsa i lukova"
11515 #: ../src/verbs.cpp:2406
11516 msgid "Create stars and polygons"
11517 msgstr "Iscrtavanje zvezdi i poligona"
11519 #: ../src/verbs.cpp:2408
11520 msgid "Create spirals"
11521 msgstr "Iscrtavanje spirala"
11523 #: ../src/verbs.cpp:2410
11524 msgid "Draw freehand lines"
11525 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
11527 #: ../src/verbs.cpp:2412
11528 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11529 msgstr "Iscrtavanje bezierovih kriva i pravih linija"
11531 #: ../src/verbs.cpp:2414
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11534 msgstr "Nacrtana kaligrafska linija"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2416
11537 msgid "Create and edit text objects"
11538 msgstr "Pravljenje i uređivanje teksta"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2418
11541 msgid "Create and edit gradients"
11542 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2420
11545 msgid "Zoom in or out"
11546 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2422
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Pick colors from image"
11551 msgstr "Bojenje izabranog objekta prosečnom bojom površine"
11553 #: ../src/verbs.cpp:2424
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Create diagram connectors"
11556 msgstr "Pravljenje poveznice"
11558 #: ../src/verbs.cpp:2426
11559 msgid "Fill bounded areas"
11560 msgstr ""
11562 #. Tool prefs
11563 #: ../src/verbs.cpp:2429
11564 msgid "Selector Preferences"
11565 msgstr "Postavke izbornika"
11567 #: ../src/verbs.cpp:2430
11568 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11569 msgstr "Otvara postavke alata za izbor"
11571 #: ../src/verbs.cpp:2431
11572 msgid "Node Tool Preferences"
11573 msgstr "Postavke čvorova"
11575 #: ../src/verbs.cpp:2432
11576 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11577 msgstr "Otvara postavke alata za uređivanje čvorova"
11579 #: ../src/verbs.cpp:2433
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Tweak Tool Preferences"
11582 msgstr "Postavke čvorova"
11584 #: ../src/verbs.cpp:2434
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11587 msgstr "Otvara postavke alata za tekst"
11589 # bug: rect -> rectangle
11590 #: ../src/verbs.cpp:2435
11591 msgid "Rectangle Preferences"
11592 msgstr "Postavke pravougaonika"
11594 #: ../src/verbs.cpp:2436
11595 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11596 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje pravougaonika"
11598 #: ../src/verbs.cpp:2437
11599 #, fuzzy
11600 msgid "3D Box Preferences"
11601 msgstr "Postavke teksta"
11603 #: ../src/verbs.cpp:2438
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11606 msgstr "Otvara postavke alata za uređivanje čvorova"
11608 #: ../src/verbs.cpp:2439
11609 msgid "Ellipse Preferences"
11610 msgstr "Postavke elipse"
11612 #: ../src/verbs.cpp:2440
11613 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11614 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje elipse"
11616 #: ../src/verbs.cpp:2441
11617 msgid "Star Preferences"
11618 msgstr "Postavke zvezde"
11620 #: ../src/verbs.cpp:2442
11621 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11622 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje zvezde"
11624 #: ../src/verbs.cpp:2443
11625 msgid "Spiral Preferences"
11626 msgstr "Postavke spirale"
11628 #: ../src/verbs.cpp:2444
11629 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11630 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje spirale"
11632 #: ../src/verbs.cpp:2445
11633 msgid "Pencil Preferences"
11634 msgstr "Postavke grube olovke"
11636 #: ../src/verbs.cpp:2446
11637 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11638 msgstr "Otvara postavke alata grube olovke"
11640 #: ../src/verbs.cpp:2447
11641 msgid "Pen Preferences"
11642 msgstr "Postavke olovke"
11644 #: ../src/verbs.cpp:2448
11645 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11646 msgstr "Otvara postavke alata olovke"
11648 #: ../src/verbs.cpp:2449
11649 msgid "Calligraphic Preferences"
11650 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
11652 #: ../src/verbs.cpp:2450
11653 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11654 msgstr "Otvara postavke alata za kaligrafiju"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2451
11657 msgid "Text Preferences"
11658 msgstr "Postavke teksta"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2452
11661 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11662 msgstr "Otvara postavke alata za tekst"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2453
11665 msgid "Gradient Preferences"
11666 msgstr "Postavke preliva"
11668 #: ../src/verbs.cpp:2454
11669 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11670 msgstr "Otvara postavke alata za prelive"
11672 #: ../src/verbs.cpp:2455
11673 msgid "Zoom Preferences"
11674 msgstr "Postavke zuma"
11676 #: ../src/verbs.cpp:2456
11677 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11678 msgstr "Otvara postavke alata za zumiranje"
11680 #: ../src/verbs.cpp:2457
11681 msgid "Dropper Preferences"
11682 msgstr "Postavke izbornika boja"
11684 #: ../src/verbs.cpp:2458
11685 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11686 msgstr "Otvara postavki alata za preuzimanje boje (pipete)"
11688 #: ../src/verbs.cpp:2459
11689 msgid "Connector Preferences"
11690 msgstr "Postavke poveznica"
11692 #: ../src/verbs.cpp:2460
11693 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11694 msgstr "Otvara postavke alata za pravljenje poveznica"
11696 #: ../src/verbs.cpp:2461
11697 #, fuzzy
11698 msgid "Paint Bucket Preferences"
11699 msgstr "Postavke preliva"
11701 #: ../src/verbs.cpp:2462
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11704 msgstr "Otvara postavke alata olovke"
11706 #. Zoom/View
11707 #: ../src/verbs.cpp:2465
11708 msgid "Zoom In"
11709 msgstr "Približi"
11711 #: ../src/verbs.cpp:2465
11712 msgid "Zoom in"
11713 msgstr "Približavanje crteža"
11715 #: ../src/verbs.cpp:2466
11716 msgid "Zoom Out"
11717 msgstr "Udalji"
11719 #: ../src/verbs.cpp:2466
11720 msgid "Zoom out"
11721 msgstr "Udaljavanje crteža"
11723 #: ../src/verbs.cpp:2467
11724 msgid "_Rulers"
11725 msgstr "_Lenjiri"
11727 #: ../src/verbs.cpp:2467
11728 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11729 msgstr "Prikaži ili sakrij lenjire platna"
11731 #: ../src/verbs.cpp:2468
11732 msgid "Scroll_bars"
11733 msgstr "_Trake za pomeranje"
11735 #: ../src/verbs.cpp:2468
11736 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11737 msgstr "Prikaži ili sakrij trake za pomeranje platna"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2469
11740 msgid "_Grid"
11741 msgstr "_Mreža"
11743 #: ../src/verbs.cpp:2469
11744 msgid "Show or hide the grid"
11745 msgstr "Prikaži ili sakrij mrežu"
11747 #: ../src/verbs.cpp:2470
11748 msgid "G_uides"
11749 msgstr "_Vođice"
11751 #: ../src/verbs.cpp:2470
11752 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11753 msgstr "Prikaz ili skrivanje vođica (povucite sa lenjira za pravljenje vođice)"
11755 #: ../src/verbs.cpp:2471
11756 msgid "Nex_t Zoom"
11757 msgstr "Sle_deći zum"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2471
11760 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11761 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
11763 #: ../src/verbs.cpp:2473
11764 msgid "Pre_vious Zoom"
11765 msgstr "Pre_thodni zum"
11767 #: ../src/verbs.cpp:2473
11768 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11769 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
11771 #: ../src/verbs.cpp:2475
11772 msgid "Zoom 1:_1"
11773 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
11775 #: ../src/verbs.cpp:2475
11776 msgid "Zoom to 1:1"
11777 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
11779 #: ../src/verbs.cpp:2477
11780 msgid "Zoom 1:_2"
11781 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
11783 #: ../src/verbs.cpp:2477
11784 msgid "Zoom to 1:2"
11785 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
11787 #: ../src/verbs.cpp:2479
11788 msgid "_Zoom 2:1"
11789 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
11791 #: ../src/verbs.cpp:2479
11792 msgid "Zoom to 2:1"
11793 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
11795 #: ../src/verbs.cpp:2482
11796 msgid "_Fullscreen"
11797 msgstr "Preko _celog ekrana"
11799 #: ../src/verbs.cpp:2482
11800 msgid "Stretch this document window to full screen"
11801 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
11803 #: ../src/verbs.cpp:2485
11804 msgid "Duplic_ate Window"
11805 msgstr "_Udvostruči prozor"
11807 #: ../src/verbs.cpp:2485
11808 msgid "Open a new window with the same document"
11809 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
11811 #: ../src/verbs.cpp:2487
11812 msgid "_New View Preview"
11813 msgstr "_Novi pregled"
11815 #: ../src/verbs.cpp:2488
11816 msgid "New View Preview"
11817 msgstr "Novi pregled dokumenta"
11819 #. "view_new_preview"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2490
11821 msgid "_Normal"
11822 msgstr "_Normalno"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2491
11825 msgid "Switch to normal display mode"
11826 msgstr "Prelazak na normalni režim prikaza"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2492
11829 msgid "_Outline"
11830 msgstr "_Konture"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2493
11833 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11834 msgstr "Prelazak na režim prikaza kontura"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2494
11837 msgid "_Toggle"
11838 msgstr "Promeni"
11840 #: ../src/verbs.cpp:2495
11841 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11842 msgstr "Menja režim prikaza između normalnog i prikaza kontura"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2497
11845 msgid "Ico_n Preview..."
11846 msgstr "Prikaz i_kona..."
11848 #: ../src/verbs.cpp:2498
11849 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11850 msgstr "Otvara dijalog za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
11852 #: ../src/verbs.cpp:2500
11853 msgid "Zoom to fit page in window"
11854 msgstr "Uklapa celu stranu u prozor"
11856 #: ../src/verbs.cpp:2501
11857 msgid "Page _Width"
11858 msgstr "_Širina strane"
11860 #: ../src/verbs.cpp:2502
11861 msgid "Zoom to fit page width in window"
11862 msgstr "Uklapa širinu strane u prozor"
11864 #: ../src/verbs.cpp:2504
11865 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11866 msgstr "Uklapa ceo crtež u prozor"
11868 #: ../src/verbs.cpp:2506
11869 msgid "Zoom to fit selection in window"
11870 msgstr "Uklapa ceo izbor u prozor"
11872 #. Dialogs
11873 #: ../src/verbs.cpp:2509
11874 msgid "In_kscape Preferences..."
11875 msgstr "Post_avke programa..."
11877 #: ../src/verbs.cpp:2510
11878 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11879 msgstr "Uređivanje opštih podešavanja programa"
11881 #: ../src/verbs.cpp:2511
11882 msgid "_Document Properties..."
11883 msgstr "Postavke _dokumenta..."
11885 #: ../src/verbs.cpp:2512
11886 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11887 msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (sačuvaće se sa dokumentom)"
11889 #: ../src/verbs.cpp:2513
11890 msgid "Document _Metadata..."
11891 msgstr "_Meta informacije dokumenta..."
11893 #: ../src/verbs.cpp:2514
11894 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11895 msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (sačuvaće se sa dokumentom)"
11897 #: ../src/verbs.cpp:2515
11898 msgid "_Fill and Stroke..."
11899 msgstr "_Popune i linije..."
11901 #: ../src/verbs.cpp:2516
11902 msgid ""
11903 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11904 msgstr ""
11906 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11907 #: ../src/verbs.cpp:2518
11908 msgid "S_watches..."
11909 msgstr "Paleta _boja..."
11911 #: ../src/verbs.cpp:2519
11912 msgid "Select colors from a swatches palette"
11913 msgstr "Izbor boja sa palete boja"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2520
11916 msgid "Transfor_m..."
11917 msgstr "_Transformacija..."
11919 #: ../src/verbs.cpp:2521
11920 msgid "Precisely control objects' transformations"
11921 msgstr "Precizno određivanje transformacije objekata"
11923 #: ../src/verbs.cpp:2522
11924 msgid "_Align and Distribute..."
11925 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje"
11927 #: ../src/verbs.cpp:2523
11928 msgid "Align and distribute objects"
11929 msgstr "Poravnavanje i raspoređivanje objekata"
11931 #: ../src/verbs.cpp:2524
11932 msgid "Undo _History..."
11933 msgstr "_Istorija opoziva..."
11935 #: ../src/verbs.cpp:2525
11936 msgid "Undo History"
11937 msgstr "Istorija opoziva"
11939 #: ../src/verbs.cpp:2526
11940 msgid "_Text and Font..."
11941 msgstr "_Tekst i font..."
11943 #: ../src/verbs.cpp:2527
11944 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11945 msgstr "Pregled i izbor familije fonta, veličine fonta i drugih osobina teksta"
11947 #: ../src/verbs.cpp:2528
11948 msgid "_XML Editor..."
11949 msgstr "XML uređiva_č"
11951 #: ../src/verbs.cpp:2529
11952 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11953 msgstr "Pregled i izbor XML stabla dokumenta"
11955 #: ../src/verbs.cpp:2530
11956 msgid "_Find..."
11957 msgstr "_Traži..."
11959 #: ../src/verbs.cpp:2531
11960 msgid "Find objects in document"
11961 msgstr "Traženje objekta u dokumentu"
11963 #: ../src/verbs.cpp:2532
11964 msgid "_Messages..."
11965 msgstr "_Dnevnik rada..."
11967 #: ../src/verbs.cpp:2533
11968 msgid "View debug messages"
11969 msgstr "Pregled dnevnika rada"
11971 #: ../src/verbs.cpp:2534
11972 msgid "S_cripts..."
11973 msgstr "_Skripte..."
11975 #: ../src/verbs.cpp:2535
11976 msgid "Run scripts"
11977 msgstr "Konzola za izvršavanje skripti"
11979 #: ../src/verbs.cpp:2536
11980 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11981 msgstr "Prikaz _prozorčića"
11983 #: ../src/verbs.cpp:2537
11984 msgid "Show or hide all open dialogs"
11985 msgstr "Prikazuje ili sakriva sve otvorene dijaloge"
11987 #: ../src/verbs.cpp:2538
11988 msgid "Create Tiled Clones..."
11989 msgstr "Slaganje klonova..."
11991 #: ../src/verbs.cpp:2539
11992 msgid ""
11993 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
11994 "scattering"
11995 msgstr ""
11996 "Pravi višestruke klonove izabranog objekta, slažući ih u šablon ili ih "
11997 "razbacuje"
11999 # bug: rect -> rectangle
12000 #: ../src/verbs.cpp:2540
12001 msgid "_Object Properties..."
12002 msgstr "_Osobine objekta..."
12004 #: ../src/verbs.cpp:2541
12005 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12006 msgstr ""
12007 "Uređivanje ID-a, zaključavanje i status vidljivosti, i druge osobine objekta"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2544
12010 msgid "_Instant Messaging..."
12011 msgstr "_Brze poruke..."
12013 #: ../src/verbs.cpp:2544
12014 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12015 msgstr "Klijent za džeber brze poruke"
12017 #: ../src/verbs.cpp:2546
12018 msgid "_Input Devices..."
12019 msgstr "Ulazni u_ređaji..."
12021 #: ../src/verbs.cpp:2547
12022 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12023 msgstr "Podešavanje dodatnih ulaznih uređaja, kao što je grafička tabla"
12025 #: ../src/verbs.cpp:2548
12026 msgid "_Extensions..."
12027 msgstr "_Ekstenzije"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2549
12030 msgid "Query information about extensions"
12031 msgstr "Prikupljanje informacija o ekstenzijama"
12033 #: ../src/verbs.cpp:2550
12034 msgid "Layer_s..."
12035 msgstr "_Slojevi..."
12037 #: ../src/verbs.cpp:2551
12038 msgid "View Layers"
12039 msgstr "Pregled slojeva"
12041 #: ../src/verbs.cpp:2552
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Path Effects..."
12044 msgstr "_Efekti"
12046 #: ../src/verbs.cpp:2553
12047 msgid "Manage path effects"
12048 msgstr ""
12050 #: ../src/verbs.cpp:2554
12051 msgid "Filter Effects..."
12052 msgstr ""
12054 #: ../src/verbs.cpp:2555
12055 msgid "Manage SVG filter effects"
12056 msgstr ""
12058 #. Help
12059 #: ../src/verbs.cpp:2558
12060 msgid "About E_xtensions"
12061 msgstr "O _ekstenzijama"
12063 #: ../src/verbs.cpp:2559
12064 msgid "Information on Inkscape extensions"
12065 msgstr "Informacije o Inkscape ekstenzijama"
12067 #: ../src/verbs.cpp:2560
12068 msgid "About _Memory"
12069 msgstr "O _memoriji"
12071 #: ../src/verbs.cpp:2561
12072 msgid "Memory usage information"
12073 msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
12075 #: ../src/verbs.cpp:2562
12076 msgid "_About Inkscape"
12077 msgstr "O _programu"
12079 #: ../src/verbs.cpp:2563
12080 msgid "Inkscape version, authors, license"
12081 msgstr "Inkscape verzija, autori, licenca"
12083 #. "help_about"
12084 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12085 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12086 #. Tutorials
12087 #: ../src/verbs.cpp:2568
12088 msgid "Inkscape: _Basic"
12089 msgstr "Inkscape: _Osnove"
12091 #: ../src/verbs.cpp:2569
12092 msgid "Getting started with Inkscape"
12093 msgstr "Osnove programa"
12095 #. "tutorial_basic"
12096 #: ../src/verbs.cpp:2570
12097 msgid "Inkscape: _Shapes"
12098 msgstr "Inkscape: _Oblici"
12100 #: ../src/verbs.cpp:2571
12101 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12102 msgstr "Upotreba alata za pravljenje i uređivanje oblika"
12104 #: ../src/verbs.cpp:2572
12105 msgid "Inkscape: _Advanced"
12106 msgstr "Inkscape: _Napredno"
12108 #: ../src/verbs.cpp:2573
12109 msgid "Advanced Inkscape topics"
12110 msgstr "Napredne vežbe"
12112 #. "tutorial_advanced"
12113 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12114 #: ../src/verbs.cpp:2575
12115 msgid "Inkscape: T_racing"
12116 msgstr "Inkscape: _Trasiranje"
12118 #: ../src/verbs.cpp:2576
12119 msgid "Using bitmap tracing"
12120 msgstr "Upotreba alata za pretvaranje bitmapa u vektore"
12122 #. "tutorial_tracing"
12123 #: ../src/verbs.cpp:2577
12124 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12125 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
12127 #: ../src/verbs.cpp:2578
12128 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12129 msgstr "Upotreba kaligrafske olovke"
12131 #: ../src/verbs.cpp:2579
12132 msgid "_Elements of Design"
12133 msgstr "_Delovi za dizajn"
12135 #: ../src/verbs.cpp:2580
12136 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12137 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
12139 #. "tutorial_design"
12140 #: ../src/verbs.cpp:2581
12141 msgid "_Tips and Tricks"
12142 msgstr "_Saveti i trikovi"
12144 #: ../src/verbs.cpp:2582
12145 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12146 msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
12148 #. "tutorial_tips"
12149 #. Effect
12150 #: ../src/verbs.cpp:2585
12151 msgid "Previous Effect"
12152 msgstr "Poslednji efekat"
12154 #: ../src/verbs.cpp:2586
12155 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12156 msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa istim podešavanjima"
12158 #: ../src/verbs.cpp:2587
12159 msgid "Previous Effect Settings..."
12160 msgstr "Postavke poslednjeg efekta..."
12162 #: ../src/verbs.cpp:2588
12163 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12164 msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa novim podešavanjima"
12166 #. Fit Page
12167 #: ../src/verbs.cpp:2591
12168 msgid "Fit Page to Selection"
12169 msgstr "Prilagodi stranu izboru"
12171 #: ../src/verbs.cpp:2592
12172 msgid "Fit the page to the current selection"
12173 msgstr "Prilagođava veličinu strane trenutno izabranim objektima"
12175 #: ../src/verbs.cpp:2593
12176 msgid "Fit Page to Drawing"
12177 msgstr "Prilagodi stranu crtežu"
12179 #: ../src/verbs.cpp:2594
12180 msgid "Fit the page to the drawing"
12181 msgstr "Prilagođava veličinu strane crtežu"
12183 #: ../src/verbs.cpp:2595
12184 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12185 msgstr "Prilagodi stranu izboru ili crtežu"
12187 #: ../src/verbs.cpp:2596
12188 msgid ""
12189 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12190 msgstr ""
12191 "Prilagođava veličine strane trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije "
12192 "izabrano"
12194 #. LockAndHide
12195 #: ../src/verbs.cpp:2598
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Unlock All"
12198 msgstr "Sloj otključan"
12200 #: ../src/verbs.cpp:2600
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Unlock All in All Layers"
12203 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
12205 #: ../src/verbs.cpp:2602
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Unhide All"
12208 msgstr "Sloj prikazan"
12210 #: ../src/verbs.cpp:2604
12211 #, fuzzy
12212 msgid "Unhide All in All Layers"
12213 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
12215 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12216 msgid "Dash pattern"
12217 msgstr "Šablon linije"
12219 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12220 msgid "Pattern offset"
12221 msgstr "Razmak šablona"
12223 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12224 #, c-format
12225 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12226 msgstr "%s: %d (spoljna linija) - Inkscape"
12228 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12229 #, c-format
12230 msgid "%s: %d - Inkscape"
12231 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12233 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12234 #, c-format
12235 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12236 msgstr "%s (spoljna linija) - Inkscape"
12238 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12239 #, c-format
12240 msgid "%s - Inkscape"
12241 msgstr "%s - Inkscape"
12243 #. Family frame
12244 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12245 msgid "Font family"
12246 msgstr "Porodica fonta"
12248 #. Style frame
12249 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12250 msgid "Style"
12251 msgstr "Stil"
12253 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12254 msgid "Font size:"
12255 msgstr "Veličina fonta:"
12257 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12258 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12259 #. * some representative characters that users of your locale will be
12260 #. * interested in.
12261 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12262 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12263 msgstr "AaBbVvDdĐđLJljČč12368.;/()"
12265 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12266 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12267 msgid "Edit..."
12268 msgstr "Uredi..."
12270 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12271 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12272 msgid ""
12273 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12274 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12275 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12276 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12277 msgstr ""
12278 "Da li će se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
12279 "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
12280 "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
12281 "(spreadMethod=\"reflect\")"
12283 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12284 msgid "reflected"
12285 msgstr "odraz"
12287 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
12288 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12289 msgid "direct"
12290 msgstr "ponavljanje"
12292 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12293 msgid "Repeat:"
12294 msgstr "Ponavljanje:"
12296 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12297 msgid "Assign gradient to object"
12298 msgstr "Dodeli preliv objektu"
12300 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12301 msgid "<small>No gradients</small>"
12302 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
12304 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12305 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12306 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
12308 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12309 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12310 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
12312 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12313 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12314 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
12316 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12317 msgid "Edit the stops of the gradient"
12318 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
12320 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12325 msgid "<b>New:</b>"
12326 msgstr "<b>Novo:</b>"
12328 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12329 msgid "Create linear gradient"
12330 msgstr "Napravi linearni preliv"
12332 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12333 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12334 msgstr "Napravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
12336 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12337 msgid "on"
12338 msgstr "na"
12340 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12341 msgid "Create gradient in the fill"
12342 msgstr "Napravi preliv u popuni"
12344 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12345 msgid "Create gradient in the stroke"
12346 msgstr "Napravi preliv u liniji"
12348 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12349 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12350 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12354 msgid "<b>Change:</b>"
12355 msgstr "<b>Izmena:</b>"
12357 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12358 msgid "No gradients in document"
12359 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
12361 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12362 msgid "No gradient selected"
12363 msgstr "Preliv nije izabran"
12365 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12366 msgid "No stops in gradient"
12367 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
12369 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12370 msgid "Change gradient stop offset"
12371 msgstr "Promeni poziciju stanice preliva"
12373 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12374 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12375 msgid "Add stop"
12376 msgstr "Dodaj stanicu boje"
12378 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12379 msgid "Add another control stop to gradient"
12380 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
12382 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12383 msgid "Delete stop"
12384 msgstr "Ukloni stanicu boje"
12386 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12387 msgid "Delete current control stop from gradient"
12388 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
12390 #. Label
12391 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12392 msgid "Offset:"
12393 msgstr "Razmak:"
12395 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12396 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12397 msgid "Stop Color"
12398 msgstr "Stanica boje"
12400 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12401 msgid "Gradient editor"
12402 msgstr "Uređivač preliva"
12404 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12405 msgid "Change gradient stop color"
12406 msgstr "Promenjena boja stanice preliva"
12408 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12409 msgid "Toggle current layer visibility"
12410 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
12412 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12413 msgid "Lock or unlock current layer"
12414 msgstr "Zaključan ili otključan trenutni sloj"
12416 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12417 msgid "Current layer"
12418 msgstr "Trenutni sloj"
12420 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12421 msgid "(root)"
12422 msgstr "(osnova)"
12424 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12425 msgid "No paint"
12426 msgstr "Bez boje"
12428 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12429 msgid "Flat color"
12430 msgstr "Jednobojno"
12432 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12433 msgid "Linear gradient"
12434 msgstr "Linijski preliv"
12436 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12437 msgid "Radial gradient"
12438 msgstr "Kružni preliv"
12440 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12441 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12442 msgstr "Ukloni boju (učini je neodređenom da može biti nasleđena)"
12444 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12445 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12446 msgid ""
12447 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12448 "evenodd)"
12449 msgstr ""
12450 "Bilo koje preklapanje krive objekta pravi rupe u popuni (fill-rule: evenodd)"
12452 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12453 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12454 msgid ""
12455 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12456 msgstr ""
12457 "Popuna je jednobojna dok podkriva ne bude izokrenuta (fill-rule: nonzero)"
12459 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12460 msgid "No objects"
12461 msgstr "Nema objekata"
12463 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12464 msgid "Multiple styles"
12465 msgstr "Više stilova"
12467 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12468 msgid "Paint is undefined"
12469 msgstr "Boja je neodređena"
12471 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12472 msgid ""
12473 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12474 "pattern from selection."
12475 msgstr ""
12476 "Koristite <b>Objekat &gt; Mustra &gt; Objekat u Mustru</b> za pravljenje "
12477 "nove mustre od izbora."
12479 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12480 msgid "Transform by toolbar"
12481 msgstr "Transformacija sa linije alata"
12483 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12484 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12485 msgstr "<b>Širina linije</b> je <b>skalirana</b> kada je skaliran objekat."
12487 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12488 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12489 msgstr "<b>Širina linije</b> <b>nije skalirana</b> kada je objekat skaliran."
12491 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12492 msgid ""
12493 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12494 "scaled."
12495 msgstr ""
12496 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> su <b>skalirani</b> kada je skaliran "
12497 "pravougaonik."
12499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12500 msgid ""
12501 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12502 "are scaled."
12503 msgstr ""
12504 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> <b>nisu skalirani</b> kada je skaliran "
12505 "pravougaonik."
12507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12508 msgid ""
12509 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12510 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12511 msgstr ""
12512 "<b>Prelivi</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
12513 "pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
12514 "ili iskrivljeni)."
12516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12517 msgid ""
12518 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12519 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12520 msgstr ""
12521 "<b>Prelivi</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima "
12522 "pripadaju transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
12524 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12525 msgid ""
12526 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12527 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12528 msgstr ""
12529 "<b>Mustre</b> su <b>transformisane</b> zajedno sa objektima kojima pripadaju "
12530 "kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili "
12531 "iskrivljeni)."
12533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12534 msgid ""
12535 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12536 "scaled, rotated, or skewed)."
12537 msgstr ""
12538 "<b>Mustre</b> su ostale <b>nepromenjene</b> kada su objekti kojima pripadaju "
12539 "transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
12541 #. four spinbuttons
12542 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12543 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12545 msgid "select_toolbar|X"
12546 msgstr "Izbornik|X"
12548 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12549 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12550 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
12552 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12553 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12555 msgid "select_toolbar|Y"
12556 msgstr "Izbornik|Y"
12558 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12559 msgid "Vertical coordinate of selection"
12560 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
12562 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12563 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12565 msgid "select_toolbar|W"
12566 msgstr "Izbornik|Š"
12568 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12569 msgid "Width of selection"
12570 msgstr "Širina izbora"
12572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Lock"
12575 msgstr "_Zaključaj"
12577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12578 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12579 msgstr "Kada je zaključano, proporcionalno menja širinu i visinu"
12581 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12582 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12584 msgid "select_toolbar|H"
12585 msgstr "Izbornik|V"
12587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12588 msgid "Height of selection"
12589 msgstr "Visina izbora"
12591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Affect:"
12594 msgstr "Razmak:"
12596 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Corners"
12599 msgstr "Uglovi:"
12601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Gradients"
12604 msgstr "Uređivač preliva"
12606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12607 #, fuzzy
12608 msgid "Patterns"
12609 msgstr "Mustra"
12611 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12612 msgid "System"
12613 msgstr "Sistem"
12615 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12616 msgid "RGBA_:"
12617 msgstr "RGBA_:"
12619 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12620 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12621 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
12623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12624 msgid "RGB"
12625 msgstr "RGB"
12627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12628 msgid "HSL"
12629 msgstr "HSL"
12631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12632 msgid "CMYK"
12633 msgstr "CMYK"
12635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12636 msgid "_R"
12637 msgstr "_C"
12639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12640 msgid "_G"
12641 msgstr "_Z"
12643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12644 msgid "_B"
12645 msgstr "_P"
12647 #. Label
12648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12651 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12652 msgid "_A"
12653 msgstr "_P"
12655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12661 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12662 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12663 msgid "Alpha (opacity)"
12664 msgstr "Providnost"
12666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12667 msgid "_H"
12668 msgstr "_N"
12670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12671 msgid "_S"
12672 msgstr "_Z"
12674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12675 msgid "_L"
12676 msgstr "_O"
12678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12679 msgid "_C"
12680 msgstr "_C"
12682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12684 msgid "Cyan"
12685 msgstr "Cijan"
12687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12688 msgid "_M"
12689 msgstr "_M"
12691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12693 msgid "Magenta"
12694 msgstr "Magenta"
12696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12697 msgid "_Y"
12698 msgstr "_Ž"
12700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12702 msgid "Yellow"
12703 msgstr "Žuta"
12705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12706 msgid "_K"
12707 msgstr "_K"
12709 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
12710 msgid "Unnamed"
12711 msgstr "Neimenovano"
12713 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12714 msgid "Wheel"
12715 msgstr "Krug"
12717 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12718 msgid "Attribute"
12719 msgstr "Osobina"
12721 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12722 msgid "Value"
12723 msgstr "Vrednost"
12725 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12726 msgid "Type text in a text node"
12727 msgstr "Unet tekst u grani objekta"
12729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12730 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12731 msgstr ""
12733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12734 msgid "Style of new stars"
12735 msgstr ""
12737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Style of new rectangles"
12740 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
12742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Style of new 3D boxes"
12745 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
12747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12748 msgid "Style of new ellipses"
12749 msgstr ""
12751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12752 msgid "Style of new spirals"
12753 msgstr ""
12755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12756 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12757 msgstr ""
12759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12760 msgid "Style of new paths created by Pen"
12761 msgstr ""
12763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12766 msgstr "Nacrtana kaligrafska linija"
12768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12769 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12770 msgstr ""
12772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Insert"
12775 msgstr "Preokreni"
12777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12778 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12779 msgstr "Ubacivanje novih čvorova u izabrane delove"
12781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12782 msgid "Delete selected nodes"
12783 msgstr "Uklanjanje izabranih čvorova"
12785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12786 #, fuzzy
12787 msgid "Join"
12788 msgstr "Priključi:"
12790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12791 msgid "Join selected endnodes"
12792 msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova"
12794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Join Segment"
12797 msgstr "Spojeni čvorovi segmentom"
12799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12800 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12801 msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova sa novim segmentom"
12803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12804 #, fuzzy
12805 msgid "Delete Segment"
12806 msgstr "Uklonjen segment"
12808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12809 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12810 msgstr "Podeli krivu između dva nezavršavajuća čvora"
12812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12813 msgid "Node Break"
12814 msgstr ""
12816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12817 msgid "Break path at selected nodes"
12818 msgstr "Razdvajanje krive na izabranim čvorovima"
12820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12821 #, fuzzy
12822 msgid "Node Cusp"
12823 msgstr "Čvorovi"
12825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12826 msgid "Make selected nodes corner"
12827 msgstr "Pravljenje ćoškaste krive na izabranim čvorovima"
12829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12830 #, fuzzy
12831 msgid "Node Smooth"
12832 msgstr "Umekšavanje"
12834 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
12835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12836 msgid "Make selected nodes smooth"
12837 msgstr "Pravljenje glatke krive na izabranim čvorovima"
12839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12840 #, fuzzy
12841 msgid "Node Symmetric"
12842 msgstr "simetrična kriva"
12844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12845 msgid "Make selected nodes symmetric"
12846 msgstr "Pravljenje simetrične glatke krive na izabranim čvorovima"
12848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12849 #, fuzzy
12850 msgid "Node Line"
12851 msgstr "Novi red"
12853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12854 msgid "Make selected segments lines"
12855 msgstr "Pravljenje prave linije od izabranih delova"
12857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12858 #, fuzzy
12859 msgid "Node Curve"
12860 msgstr "Nema prikaza"
12862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12863 msgid "Make selected segments curves"
12864 msgstr "Pravljenje krive linije od izabranih delova"
12866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12867 #, fuzzy
12868 msgid "Show Handles"
12869 msgstr "Iscrtavanje ručki"
12871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12872 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12873 msgstr "Prikazivanje Bezierovih ručki za izabrane čvorove"
12875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12876 msgid "Star: Change number of corners"
12877 msgstr "Zvezda: Promena broja krakova"
12879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12880 msgid "Star: Change spoke ratio"
12881 msgstr "Zvezda: Promena unutrašnjeg poluprečnika"
12883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12884 msgid "Make polygon"
12885 msgstr "Nacrtan poligon"
12887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12888 msgid "Make star"
12889 msgstr "Nacrtana zvezda"
12891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12892 msgid "Star: Change rounding"
12893 msgstr "Zvezda: Promenjena zaobljenost vrhova krakova"
12895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12896 msgid "Star: Change randomization"
12897 msgstr "Zvezda: Promenjena nasumičnosti"
12899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12900 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12901 msgstr "Normalan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
12903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12906 msgstr "Normalan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
12908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12909 msgid "triangle/tri-star"
12910 msgstr ""
12912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12913 msgid "square/quad-star"
12914 msgstr ""
12916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12917 msgid "pentagon/five-pointed star"
12918 msgstr ""
12920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12921 msgid "hexagon/six-pointed star"
12922 msgstr ""
12924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12925 msgid "Corners:"
12926 msgstr "Uglovi:"
12928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12929 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12930 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
12932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12933 msgid "thin-ray star"
12934 msgstr ""
12936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12937 msgid "pentagram"
12938 msgstr ""
12940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12941 msgid "hexagram"
12942 msgstr ""
12944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12945 msgid "heptagram"
12946 msgstr ""
12948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12949 msgid "octagram"
12950 msgstr ""
12952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12953 #, fuzzy
12954 msgid "regular polygon"
12955 msgstr "Nacrtan poligon"
12957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
12958 msgid "Spoke ratio:"
12959 msgstr "Dužina kraka:"
12961 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12962 #. Base radius is the same for the closest handle.
12963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
12964 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12965 msgstr "Dužina unutrašnjeg poluprečnika"
12967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12968 msgid "stretched"
12969 msgstr ""
12971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12972 msgid "twisted"
12973 msgstr ""
12975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12976 msgid "slightly pinched"
12977 msgstr ""
12979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12980 #, fuzzy
12981 msgid "NOT rounded"
12982 msgstr "Nije zaobljeno"
12984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12985 #, fuzzy
12986 msgid "slightly rounded"
12987 msgstr "Nije zaobljeno"
12989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12990 #, fuzzy
12991 msgid "visibly rounded"
12992 msgstr "Nije zaobljeno"
12994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12995 #, fuzzy
12996 msgid "well rounded"
12997 msgstr "Nije zaobljeno"
12999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13000 #, fuzzy
13001 msgid "amply rounded"
13002 msgstr "Nije zaobljeno"
13004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13005 msgid "blown up"
13006 msgstr ""
13008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13009 msgid "Rounded:"
13010 msgstr "Zaobljenost:"
13012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13013 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13014 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
13016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13017 #, fuzzy
13018 msgid "NOT randomized"
13019 msgstr "Nasumično:"
13021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13022 msgid "slightly irregular"
13023 msgstr ""
13025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13026 #, fuzzy
13027 msgid "visibly randomized"
13028 msgstr "Nasumično:"
13030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13031 #, fuzzy
13032 msgid "strongly randomized"
13033 msgstr "Nasumično:"
13035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13036 msgid "Randomized:"
13037 msgstr "Nasumično:"
13039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13040 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13041 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
13043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
13044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
13045 msgid "Defaults"
13046 msgstr "Podrazumevano"
13048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
13049 msgid ""
13050 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13051 "change defaults)"
13052 msgstr ""
13053 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite Inkscape "
13054 "Podešavanja > Alati za promene podrazumevano)"
13056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
13057 msgid "Change rectangle"
13058 msgstr "Promena pravougaonika"
13060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13061 msgid "W:"
13062 msgstr "Š:"
13064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13065 msgid "Width of rectangle"
13066 msgstr "Širina pravougaonika"
13068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
13069 msgid "Height of rectangle"
13070 msgstr "Visina pravougaonika"
13072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
13073 #, fuzzy
13074 msgid "not rounded"
13075 msgstr "Nije zaobljeno"
13077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13078 msgid "Rx:"
13079 msgstr "Rx:"
13081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13082 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13083 msgstr "Vodoravni poluprečnik zaobljenih uglova"
13085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13086 msgid "Ry:"
13087 msgstr "Ry:"
13089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13090 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13091 msgstr "Uspravni poluprečnik zaobljenih uglova"
13093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
13094 msgid "Not rounded"
13095 msgstr "Nije zaobljeno"
13097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
13098 msgid "Make corners sharp"
13099 msgstr "Napravi uglastu liniju"
13101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
13102 #, fuzzy
13103 msgid "3D Box: Change perspective"
13104 msgstr "Zvezda: Promena broja krakova"
13106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13107 msgid "Angle X:"
13108 msgstr "Ugao X:"
13110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13111 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13112 msgstr ""
13114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
13115 msgid "Toggle VP in X direction"
13116 msgstr ""
13118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
13119 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13120 msgstr ""
13122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Angle Y:"
13125 msgstr "Ugao X:"
13127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13128 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13129 msgstr ""
13131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
13132 msgid "Toggle VP in Y direction"
13133 msgstr ""
13135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
13136 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13137 msgstr ""
13139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13140 msgid "Angle Z:"
13141 msgstr "Ugao Z:"
13143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13144 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13145 msgstr ""
13147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
13148 msgid "Toggle VP in Z direction"
13149 msgstr ""
13151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
13152 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13153 msgstr ""
13155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
13156 msgid "Change spiral"
13157 msgstr "Promena spirale"
13159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13160 #, fuzzy
13161 msgid "just a curve"
13162 msgstr "Oblikovana kriva"
13164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13165 #, fuzzy
13166 msgid "one full revolution"
13167 msgstr "Broj revolucija"
13169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13170 msgid "Turns:"
13171 msgstr "Zavoja:"
13173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13174 msgid "Number of revolutions"
13175 msgstr "Broj revolucija"
13177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13178 #, fuzzy
13179 msgid "circle"
13180 msgstr "Kružnica"
13182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13183 msgid "edge is much denser"
13184 msgstr ""
13186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13187 msgid "edge is denser"
13188 msgstr ""
13190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13191 #, fuzzy
13192 msgid "even"
13193 msgstr "Zelena"
13195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13196 #, fuzzy
13197 msgid "center is denser"
13198 msgstr "Centralno poravnanje"
13200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13201 msgid "center is much denser"
13202 msgstr ""
13204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13205 msgid "Divergence:"
13206 msgstr "Odstupanje:"
13208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13209 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13210 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
13212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13213 #, fuzzy
13214 msgid "starts from center"
13215 msgstr "Resetovan centar"
13217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13218 msgid "starts mid-way"
13219 msgstr ""
13221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13222 msgid "starts near edge"
13223 msgstr ""
13225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13226 msgid "Inner radius:"
13227 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
13229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13230 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13231 msgstr ""
13232 "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
13234 #. Width
13235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13236 msgid "(pinch tweak)"
13237 msgstr ""
13239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13242 #, fuzzy
13243 msgid "(default)"
13244 msgstr "Podrazumevano"
13246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13247 #, fuzzy
13248 msgid "(broad tweak)"
13249 msgstr " (linija)"
13251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13252 #, fuzzy
13253 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13254 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
13256 #. Force
13257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13258 msgid "(minimum force)"
13259 msgstr ""
13261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13262 msgid "(maximum force)"
13263 msgstr ""
13265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Force:"
13268 msgstr "Izvor"
13270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13271 msgid "The force of the tweak action"
13272 msgstr ""
13274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13275 msgid "Push mode"
13276 msgstr ""
13278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13279 msgid "Push parts of paths in any direction"
13280 msgstr ""
13282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13283 #, fuzzy
13284 msgid "Shrink mode"
13285 msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
13287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13290 msgstr "Razdvaja izabrane krive na podkrive"
13292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13293 #, fuzzy
13294 msgid "Grow mode"
13295 msgstr "Zakloni čvor"
13297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13298 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13299 msgstr ""
13301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13302 #, fuzzy
13303 msgid "Attract mode"
13304 msgstr "Naziv osobine"
13306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13307 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13308 msgstr ""
13310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Repel mode"
13313 msgstr "Ukloni "
13315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13316 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13317 msgstr ""
13319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13320 #, fuzzy
13321 msgid "Roughen mode"
13322 msgstr "završni čvor"
13324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13325 msgid "Roughen parts of paths"
13326 msgstr ""
13328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Color paint mode"
13331 msgstr "Boja linije okvira strane"
13333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13334 #, fuzzy
13335 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13336 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
13338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13339 #, fuzzy
13340 msgid "Color jitter mode"
13341 msgstr "Izdizanje čvorova"
13343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13344 #, fuzzy
13345 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13346 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
13348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13349 #, fuzzy
13350 msgid "Mode:"
13351 msgstr "Režim"
13353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13354 #, fuzzy
13355 msgid "Channels:"
13356 msgstr "Otkaži"
13358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13359 #, fuzzy
13360 msgid "H"
13361 msgstr "V:"
13363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13364 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13365 msgstr ""
13367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13368 #, fuzzy
13369 msgid "S"
13370 msgstr "_Z"
13372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13373 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13374 msgstr ""
13376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13377 #, fuzzy
13378 msgid "L"
13379 msgstr "_O"
13381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13382 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13383 msgstr ""
13385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13386 #, fuzzy
13387 msgid "O"
13388 msgstr "P:"
13390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13391 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13392 msgstr ""
13394 #. Fidelity
13395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13396 msgid "(rough, simplified)"
13397 msgstr ""
13399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13400 msgid "(fine, but many nodes)"
13401 msgstr ""
13403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13404 msgid "Fidelity:"
13405 msgstr ""
13407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13408 msgid ""
13409 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13410 "generate a lot of new nodes"
13411 msgstr ""
13413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13414 msgid "Pressure"
13415 msgstr "Pritisak"
13417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13418 #, fuzzy
13419 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13420 msgstr ""
13421 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
13423 #. Width
13424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13425 msgid "(hairline)"
13426 msgstr ""
13428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13429 #, fuzzy
13430 msgid "(broad stroke)"
13431 msgstr " (linija)"
13433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13434 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13435 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
13437 #. Thinning
13438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13439 msgid "(speed blows up stroke)"
13440 msgstr ""
13442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13443 msgid "(slight widening)"
13444 msgstr ""
13446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13447 #, fuzzy
13448 msgid "(constant width)"
13449 msgstr "Odredišna širina"
13451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13452 msgid "(slight thinning, default)"
13453 msgstr ""
13455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13456 msgid "(speed deflates stroke)"
13457 msgstr ""
13459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13460 msgid "Thinning:"
13461 msgstr "Istanjivanje:"
13463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13464 msgid ""
13465 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13466 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13467 msgstr ""
13468 "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
13469 "čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
13471 #. Angle
13472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13473 #, fuzzy
13474 msgid "(left edge up)"
13475 msgstr "Leva ivica izvora"
13477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13478 #, fuzzy
13479 msgid "(horizontal)"
13480 msgstr "_Vodoravno"
13482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13483 #, fuzzy
13484 msgid "(right edge up)"
13485 msgstr "Desna ivica izvora"
13487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13488 msgid "Angle:"
13489 msgstr "Ugao:"
13491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13492 msgid ""
13493 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13494 "fixation = 0)"
13495 msgstr ""
13496 "Ugao ravnog vrha olovke (u stepenima; 0 je vodoravno, nema efekta ako je "
13497 "položaj = 0)"
13499 #. Fixation
13500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13501 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13502 msgstr ""
13504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13505 msgid "(almost fixed, default)"
13506 msgstr ""
13508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13509 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13510 msgstr ""
13512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13513 msgid "Fixation:"
13514 msgstr "Položaj:"
13516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13517 msgid ""
13518 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13519 "angle)"
13520 msgstr ""
13521 "Položaj ravnog vrha olovke (0 = uvek uspravan u odnosu na pravac poteza, 1 = "
13522 "promenljivi položaj)"
13524 #. Cap Rounding
13525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13526 #, fuzzy
13527 msgid "(blunt caps, default)"
13528 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
13530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13531 msgid "(slightly bulging)"
13532 msgstr ""
13534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13535 msgid "(approximately round)"
13536 msgstr ""
13538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13539 msgid "(long protruding caps)"
13540 msgstr ""
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13543 msgid "Caps:"
13544 msgstr "Kapice:"
13546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13547 msgid ""
13548 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13549 "round caps)"
13550 msgstr ""
13551 "Povećajte da krajevi poteza budu zaobljeniji (0 = bez zaobljenja, 1 = "
13552 "polukružne kapice)"
13554 #. Tremor
13555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13556 #, fuzzy
13557 msgid "(smooth line)"
13558 msgstr "glatka kriva"
13560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13561 msgid "(slight tremor)"
13562 msgstr ""
13564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13565 msgid "(noticeable tremor)"
13566 msgstr ""
13568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13569 msgid "(maximum tremor)"
13570 msgstr ""
13572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13573 msgid "Tremor:"
13574 msgstr "Drhtanje:"
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13577 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13578 msgstr "Povećajte da trag izgleda oštećeno i kao da je pisan drhtavom rukom"
13580 #. Wiggle
13581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13582 msgid "(no wiggle)"
13583 msgstr ""
13585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13586 #, fuzzy
13587 msgid "(slight deviation)"
13588 msgstr "Odredište štampe"
13590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13591 msgid "(wild waves and curls)"
13592 msgstr ""
13594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13595 msgid "Wiggle:"
13596 msgstr "Talasanje:"
13598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13599 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13600 msgstr "Povećajte da trag bude ispisan talasanjem i uvrtanjem"
13602 #. Mass
13603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13604 msgid "(no inertia)"
13605 msgstr ""
13607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13608 msgid "(slight smoothing, default)"
13609 msgstr ""
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13612 msgid "(noticeable lagging)"
13613 msgstr ""
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13616 msgid "(maximum inertia)"
13617 msgstr ""
13619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13620 msgid "Mass:"
13621 msgstr "Masa:"
13623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13624 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13625 msgstr ""
13626 "Povećajte da trag ostaje ispisan iza poteza, kao da je olovka usporena "
13627 "inercijom"
13629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13630 #, fuzzy
13631 msgid "Trace Background"
13632 msgstr "Pozadina"
13634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13635 msgid ""
13636 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13637 "minimum width, black - maximum width)"
13638 msgstr ""
13640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13641 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13642 msgstr ""
13643 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
13645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13646 msgid "Tilt"
13647 msgstr "Nagib"
13649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13650 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13651 msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiše na ugao nagiba vrha olovke"
13653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Reset all parameters to defaults"
13656 msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
13658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13659 msgid "Arc: Change start/end"
13660 msgstr "Ugao: Promenjen početak/kraj"
13662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13663 msgid "Arc: Change open/closed"
13664 msgstr "Ugao: Promenjen otvoren/zatvoren"
13666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13667 msgid "Start:"
13668 msgstr "Početak:"
13670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13671 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13672 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne početne tačke"
13674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13675 msgid "End:"
13676 msgstr "Završetak:"
13678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13679 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13680 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne krajnje tačke"
13682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Closed arc"
13685 msgstr "_Očisti"
13687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13690 msgstr ""
13691 "Promena između luka (otvorene linije) i dela (zatvorena linija sa dva ugla)"
13693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13694 #, fuzzy
13695 msgid "Open Arc"
13696 msgstr "Otvoreni luk"
13698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13699 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13700 msgstr ""
13702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13703 msgid "Make whole"
13704 msgstr "Upotpuni"
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13707 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13708 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13711 msgid "Pick alpha"
13712 msgstr "Uzmi providnost"
13714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13715 msgid ""
13716 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13717 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13718 msgstr ""
13719 "Uzima boju i providnost pod kursorom; u suprotnom, uzima samo vidljive boje "
13720 "pomnožene providnošću"
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13723 msgid "Set alpha"
13724 msgstr "Postavi providnost"
13726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13727 msgid ""
13728 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13729 msgstr ""
13730 "Ako je uzeta providnost, primeni je na izbor kao providnost popune ili linije"
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13733 msgid "Text: Change font family"
13734 msgstr "Tekst: Promenjena familija fonta"
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13737 msgid "Text: Change alignment"
13738 msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje"
13740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13741 msgid "Text: Change font style"
13742 msgstr "Tekst: Promenjen stil fonta"
13744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13745 msgid "Text: Change orientation"
13746 msgstr "Tekst: Promenjena orijentacija"
13748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13749 msgid "Text: Change font size"
13750 msgstr "Tekst: Promenjena veličina fonta"
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13753 msgid ""
13754 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13755 "default font instead."
13756 msgstr ""
13757 "Ovaj font trenutno nije instaliran na Vašem sistemu. Inkscape će umesto "
13758 "njega koristiti podrazumevani font."
13760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13761 msgid "Align left"
13762 msgstr "Levo poravnanje"
13764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13765 msgid "Center"
13766 msgstr "Centralno poravnanje"
13768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13769 msgid "Align right"
13770 msgstr "Desno poravnanje"
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13773 msgid "Justify"
13774 msgstr "Obostrano poravnanje"
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13777 msgid "Bold"
13778 msgstr "Podebljano"
13780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13781 msgid "Italic"
13782 msgstr "Kurziv"
13784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13785 msgid "Spacing between letters"
13786 msgstr "Razmak između karaktera"
13788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13789 msgid "Spacing between lines"
13790 msgstr "Razmak između linija"
13792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13793 msgid "Horizontal kerning"
13794 msgstr "Vodoravni kerning"
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13797 msgid "Vertical kerning"
13798 msgstr "Uspravni kerning"
13800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13801 msgid "Letter rotation"
13802 msgstr "Rotacija karaktera"
13804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13805 msgid "Change connector spacing"
13806 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
13808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13809 msgid "Avoid"
13810 msgstr ""
13812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Ignore"
13815 msgstr "ništa"
13817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13818 msgid "Spacing:"
13819 msgstr "Razmak:"
13821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13822 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13823 msgstr ""
13824 "Veličina prostora oko objekata koja će ostati slobodna pri automatskom "
13825 "usmeravanju poveznica"
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Graph"
13830 msgstr "Obmotavanje"
13832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13833 msgid "Length:"
13834 msgstr "Dužina:"
13836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13837 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13838 msgstr "Idealna dužina poveznica kada je primenjen oblik"
13840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13841 msgid "Downwards"
13842 msgstr ""
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13845 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13846 msgstr "Napravi poveznice sa markerima (strelicama) okrenutim na dole"
13848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13849 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13850 msgstr "Bez preklapanja oblika"
13852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Fill by:"
13855 msgstr "Popuna"
13857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
13858 msgid ""
13859 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13860 "pixels to be counted in the fill"
13861 msgstr ""
13863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
13864 msgid "Grow/shrink by:"
13865 msgstr ""
13867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13868 msgid ""
13869 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13870 msgstr ""
13872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5076
13873 #, fuzzy
13874 msgid "Close gaps:"
13875 msgstr "_Očisti"
13877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
13878 #, fuzzy
13879 msgid ""
13880 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
13881 "to change defaults)"
13882 msgstr ""
13883 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite Inkscape "
13884 "Podešavanja > Alati za promene podrazumevano)"
13887 #. Local Variables:
13888 #. mode:c++
13889 #. c-file-style:"stroustrup"
13890 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13891 #. indent-tabs-mode:nil
13892 #. fill-column:99
13893 #. End:
13895 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13896 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13897 msgid "Add Nodes"
13898 msgstr "Dodaj čvorove"
13900 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13901 msgid "Maximum segment length"
13902 msgstr "Maksimalna dužina segmenta"
13904 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13905 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13906 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13907 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13908 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13909 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13910 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13911 msgid "Modify Path"
13912 msgstr "Izmena krive"
13914 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13915 msgid "AI 8.0 Input"
13916 msgstr "AI 8.0 ulaz"
13918 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13919 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13920 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13922 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13923 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13924 msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator 8.0 ili starijim"
13926 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13927 msgid "AI 8.0 Output"
13928 msgstr "AI 8.0 izlaz"
13930 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13931 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13932 msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator 8.0 (zasnovano na PostScript-u)"
13934 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13935 msgid "AI SVG Input"
13936 msgstr "AI SVG ulaz"
13938 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13939 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13940 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13942 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13943 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13944 msgstr ""
13945 "Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja"
13947 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13948 msgid "Brighter"
13949 msgstr "Svetlije"
13951 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13952 msgid "Blue Function"
13953 msgstr "Plava boja"
13955 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13956 msgid "Custom..."
13957 msgstr "Prilagođeno..."
13959 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13960 msgid "Green Function"
13961 msgstr "Zelena boja"
13963 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13964 msgid "Red Function"
13965 msgstr "Crvena boja"
13967 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13968 msgid "Darker"
13969 msgstr "Tamnije"
13971 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13972 msgid "Desaturate"
13973 msgstr "U nijansu sive"
13975 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13976 msgid "Grayscale"
13977 msgstr "Sive nijanse"
13979 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13980 msgid "Less Hue"
13981 msgstr "Svetlija nijansa"
13983 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13984 msgid "Less Light"
13985 msgstr "Manje osvetljeno"
13987 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13988 msgid "Less Saturation"
13989 msgstr "Manje zasićeno"
13991 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13992 msgid "More Hue"
13993 msgstr "Tamnija nijansa"
13995 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13996 msgid "More Light"
13997 msgstr "Više osvetljeno"
13999 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14000 msgid "More Saturation"
14001 msgstr "Više zasićeno"
14003 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14004 msgid "Negative"
14005 msgstr "Negativ"
14007 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14008 msgid "Remove Blue"
14009 msgstr "Ukloni plavu"
14011 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14012 msgid "Remove Green"
14013 msgstr "Ukloni zelenu"
14015 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14016 msgid "Remove Red"
14017 msgstr "Ukloni crvenu"
14019 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14020 msgid "RGB Barrel"
14021 msgstr "RGB burence"
14023 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14024 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14025 msgstr ""
14027 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14028 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14029 msgstr ""
14031 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Replace color..."
14034 msgstr "Postavljena izabrana boja"
14036 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14037 msgid "A diagram created with the program Dia"
14038 msgstr "Dijagram napravljen programom Dia"
14040 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14041 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14042 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
14044 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14045 msgid "Dia Input"
14046 msgstr "Dia ulaz"
14048 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14049 #, fuzzy
14050 msgid ""
14051 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14052 "at http://live.gnome.org/Dia"
14053 msgstr ""
14054 "Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora da bude instalirana.  "
14055 "Možete je preuzeti sa http://www.gnome.org/projects/dia/"
14057 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14058 msgid ""
14059 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14060 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14061 "Inkscape installation."
14062 msgstr ""
14063 "Skripta dia2svg.sh će biti instalirana sa Vašom distribucijom Inkscape-a.  "
14064 "Ako je nemate, onda nešto nije kako treba sa Vašom Inkscape instalacijom."
14066 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14067 msgid "Dot size"
14068 msgstr "Veličina tačke"
14070 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14071 msgid "Font size"
14072 msgstr "Veličina fonta"
14074 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14075 msgid "Number Nodes"
14076 msgstr "Tačke sa brojevima"
14078 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14079 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14080 msgid "Visualize Path"
14081 msgstr "Manipulacije krivama"
14083 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14084 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14085 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14086 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14088 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14089 msgid "DXF Input"
14090 msgstr "DXF ulaz"
14092 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14093 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14094 msgstr "Uvoz AutoCAD formata dokumenta"
14096 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14097 msgid ""
14098 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14099 "sourceforge.net/"
14100 msgstr ""
14101 "dxf2svg može da bude sastavni deo Inkscape-a, ali ga možete pronaći i na "
14102 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14104 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14105 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14106 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14108 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14109 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14110 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14112 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14113 msgid "DXF Output"
14114 msgstr "DXF izlaz"
14116 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14117 msgid "DXF file written by pstoedit"
14118 msgstr "DXF datoteka napravljena pstoedit-om"
14120 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14121 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14122 msgstr ""
14123 "pstoedit mora da bude instaliran da bi se koristio, pogledajte http://www."
14124 "pstoedit.net/pstoedit"
14126 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14127 msgid "Embed All Images"
14128 msgstr "Ugradi sve slike"
14130 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14131 msgid "Embed only selected images"
14132 msgstr "Ugradi samo izabrane slike"
14134 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14135 msgid "EPS Input"
14136 msgstr "EPS ulaz"
14138 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14139 msgid "Encapsulated Postscript"
14140 msgstr "Encapsulated Postscript"
14142 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14143 msgid "EPSI Output"
14144 msgstr "EPSI  izlaz"
14146 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14147 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14148 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14150 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14151 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14152 msgstr "Encapsulated Postscript sa umanjenim prikazom"
14154 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14155 msgid "LaTeX formula"
14156 msgstr "LaTeX formula"
14158 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14159 msgid "LaTeX formula: "
14160 msgstr "LaTeX formula:"
14162 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14163 msgid "Export as GIMP Palette"
14164 msgstr "Izvezi kao GIMP paletu"
14166 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14167 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14168 msgstr "Izvoz boja iz dokumenta u GIMP paletu boja"
14170 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14171 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14172 msgstr "GIMP paleta (*.gpl)"
14174 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14175 msgid "Extract One Image"
14176 msgstr "Izdvajanje jedne slike"
14178 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14179 msgid "Path to save image"
14180 msgstr "Putanja za čuvanje slike"
14182 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14183 msgid "Open files saved with XFIG"
14184 msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
14186 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14187 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14188 msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
14190 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14191 msgid "XFIG Input"
14192 msgstr "XFIG ulaz"
14194 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14195 msgid "Flatness"
14196 msgstr "Ravnanje"
14198 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14199 msgid "Flatten Beziers"
14200 msgstr "Ispravljanje Bezierove krive"
14202 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Fractalize"
14205 msgstr "Sive nijanse"
14207 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Smoothness"
14210 msgstr "Umekšavanje"
14212 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Subdivisions"
14215 msgstr "Podeljeno"
14217 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14218 msgid "Calculate first derivative numerically"
14219 msgstr "Numerički proračun prvog derivata"
14221 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14222 msgid "Draw Axes"
14223 msgstr "Iscrtavanje koordinata"
14225 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14226 msgid "End x-value"
14227 msgstr "Krajnja x vrednost"
14229 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14230 msgid "First derivative"
14231 msgstr "Prvi derivat"
14233 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14234 msgid "Function"
14235 msgstr "Funkcija"
14237 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14238 msgid "Function Plotter"
14239 msgstr "Funkcija plotera"
14241 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Functions"
14244 msgstr "Funkcija"
14246 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14247 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14248 msgstr ""
14249 "Izotropsko skaliranje (koristite najmanje: širina/x-domet ili visina/y-domet)"
14251 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14252 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14253 msgstr "Množenje x-dometa sa 2*pi"
14255 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14256 msgid "Range and Sampling"
14257 msgstr "Okvir i uzorak"
14259 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14260 msgid "Remove rectangle"
14261 msgstr "Ukloni pravougaonik"
14263 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14264 msgid "Samples"
14265 msgstr "Primeri"
14267 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14268 msgid ""
14269 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14270 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14271 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14272 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14273 "numerically."
14274 msgstr ""
14276 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14277 #, fuzzy
14278 msgid ""
14279 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14280 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14281 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14282 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14283 "constants pi and e are also available."
14284 msgstr ""
14285 "Sledeće funkcije su dostupne: (dostupne funkcije su standardne python "
14286 "matematičke funkcije); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); "
14287 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin"
14288 "(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); "
14289 "radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Konstante pi i e su takođe dostupne."
14291 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14292 msgid "Start x-value"
14293 msgstr "Početna x vrednost"
14295 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Use"
14298 msgstr "Odpostavi"
14300 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Use polar coordinates"
14303 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
14305 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14306 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14307 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
14309 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14310 msgid "y-value of rectangle's top"
14311 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
14313 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14314 msgid "Circular pitch, px"
14315 msgstr ""
14317 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Gear"
14320 msgstr "_Očisti"
14322 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Number of teeth"
14325 msgstr "Broj koraka"
14327 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Pressure angle"
14330 msgstr "Pritisak"
14332 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14333 msgid "GIMP XCF"
14334 msgstr "GIMP XCF"
14336 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14337 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14338 msgstr "GIMP XCF sa slojevima (*.XCF)"
14340 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14341 msgid "Draw Handles"
14342 msgstr "Iscrtavanje ručki"
14344 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14345 msgid "Command Line Options"
14346 msgstr "Opcije komandne linije"
14348 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14349 msgid "FAQ"
14350 msgstr "ČPP"
14352 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Keys and Mouse Reference"
14355 msgstr "Popis prečica na tastaturi i funkcija miša"
14357 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14358 msgid "Inkscape Manual"
14359 msgstr "Inkscape uputstvo"
14361 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14362 msgid "New in This Version"
14363 msgstr "Novo u ovoj verziji"
14365 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14366 msgid "Report a Bug"
14367 msgstr "Prijavite grešku"
14369 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14370 msgid "SVG 1.1 Specification"
14371 msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
14373 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14374 msgid "Duplicate endpaths"
14375 msgstr "Udvostruči krajnji čvor"
14377 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14378 msgid "Interpolate"
14379 msgstr "Utapanje"
14381 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14382 msgid "Interpolate style (experimental)"
14383 msgstr "Utapanje stila (eksperimentalno)"
14385 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14386 msgid "Interpolation method"
14387 msgstr "Metod utapanja"
14389 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14390 msgid "Interpolation steps"
14391 msgstr "Broj koraka utapanja"
14393 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14394 msgid "Axiom"
14395 msgstr "Aksiom"
14397 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14398 msgid "L-system"
14399 msgstr "L-sistem"
14401 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14402 msgid "Left angle"
14403 msgstr "Ugao u levo"
14405 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14406 #, no-c-format
14407 msgid "Randomize angle (%)"
14408 msgstr "Nasumični uglovi (%)"
14410 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14411 #, no-c-format
14412 msgid "Randomize step (%)"
14413 msgstr "Nasumični korak (%)"
14415 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14416 msgid "Right angle"
14417 msgstr "Ugao u desno"
14419 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14420 msgid "Rules"
14421 msgstr "Pravila"
14423 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14424 msgid "Step length (px)"
14425 msgstr "Dužina koraka (px)"
14427 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14428 msgid "Lorem ipsum"
14429 msgstr "Lorem ipsum"
14431 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14432 msgid "Number of paragraphs"
14433 msgstr "Broj paragrafa"
14435 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14436 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14437 msgstr "Fluktacija dužine paragrafa (u rečenicama)"
14439 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14440 msgid "Sentences per paragraph"
14441 msgstr "Broj rečenica po paragrafu."
14443 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14444 msgid ""
14445 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14446 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14447 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14448 msgstr ""
14450 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14451 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14452 msgstr "Boja markera odgovara boji linije"
14454 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14455 msgid "Font size [px]"
14456 msgstr "Veličina fonta [px]"
14458 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14459 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14460 msgid "Length Unit: "
14461 msgstr "Jedinica dužine: "
14463 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14464 msgid "Measure"
14465 msgstr "Jedinica mere"
14467 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14468 msgid "Measure Path"
14469 msgstr "Merna linija"
14471 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14472 msgid "Offset [px]"
14473 msgstr "Udaljenost [px]"
14475 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14476 msgid "Precision"
14477 msgstr "Preciznost"
14479 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14480 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14481 msgstr "Faktor skaliranja (Crtanje: Realna dužina) = 1:"
14483 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14484 msgid "Angle"
14485 msgstr "Ugao"
14487 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14488 msgid "Extrude"
14489 msgstr "Pravljenje treće dimenzije"
14491 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14492 msgid "Magnitude"
14493 msgstr "Veličina"
14495 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14496 msgid "ASCII Text with outline markup"
14497 msgstr "ASCII tekst sa outline oznakama"
14499 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14500 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14501 msgstr "Tekstualna outline datoteka (*.outline)"
14503 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14504 msgid "Text Outline Input"
14505 msgstr "Tekst Outline ulaz"
14507 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14508 msgid "Copies of the pattern:"
14509 msgstr "Kopije mustre:"
14511 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14512 msgid "Deformation type:"
14513 msgstr "Vrsta izobličenja:"
14515 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14516 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14517 msgstr "Umnoži mustru pre izobličenja"
14519 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14520 msgid "Pattern along Path"
14521 msgstr "Mustra duž krive"
14523 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14524 msgid "Space between copies:"
14525 msgstr "Razmak između kopija:"
14527 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14528 msgid "Perspective"
14529 msgstr "Perspektiva"
14531 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14532 msgid "Postscript"
14533 msgstr "Postscript"
14535 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14536 msgid "Postscript Input"
14537 msgstr "Postscript ulaz"
14539 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14540 msgid "Developer Examples"
14541 msgstr "Razvojni primeri"
14543 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14544 msgid "RadioButton example"
14545 msgstr "Primeri radio dugmadi"
14547 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14548 msgid "Select option: "
14549 msgstr "Opcija izbora:"
14551 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14552 msgid "Select second option: "
14553 msgstr "Izaberite drugu opciju: "
14555 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14556 msgid "Jitter nodes"
14557 msgstr "Izdizanje čvorova"
14559 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14560 msgid "Maximum displacement, px"
14561 msgstr "Maksimalna udaljenost, piksela"
14563 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14564 msgid "Shift node handles"
14565 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
14567 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14568 msgid "Shift nodes"
14569 msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
14571 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14572 msgid ""
14573 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14574 "selected path."
14575 msgstr ""
14576 "Ovaj efekat nasumično pomera čvorove (i opciono ručke čvorova) na izabranoj "
14577 "putanji."
14579 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14580 msgid "Use normal distribution"
14581 msgstr "Normalno raspoređivanje"
14583 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14584 msgid "Random Point"
14585 msgstr "Nasumične tačke"
14587 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14588 msgid "Random Position"
14589 msgstr "Nasumična pozicija"
14591 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Bar Height:"
14594 msgstr "Visina:"
14596 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14597 msgid "Barcode"
14598 msgstr ""
14600 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14601 msgid "Barcode Data:"
14602 msgstr ""
14604 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Barcode Type:"
14607 msgstr "Vrsta mreže:"
14609 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14610 msgid "Initial size"
14611 msgstr "Početna veličina"
14613 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14614 msgid "Minimum size"
14615 msgstr "Minimalna veličina"
14617 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14618 msgid "Random Tree"
14619 msgstr "Nasumično stablo"
14621 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14622 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14623 msgstr "Dijagram napravljen programom Sketch"
14625 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14626 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14627 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
14629 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14630 msgid "Sketch Input"
14631 msgstr "Sketch ulaz"
14633 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14634 msgid "Gear Placement"
14635 msgstr ""
14637 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14638 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
14639 msgstr ""
14641 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14642 msgid "Outside (Epitrochoid)"
14643 msgstr ""
14645 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
14646 msgid "Quality (Default = 16)"
14647 msgstr ""
14649 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14650 msgid "R - Ring Radius (px)"
14651 msgstr ""
14653 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Rotation (deg)"
14656 msgstr "_Rotacija"
14658 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Spirograph"
14661 msgstr "Spirala"
14663 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
14664 msgid "d - Pen Radius (px)"
14665 msgstr ""
14667 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
14668 msgid "r - Gear Radius (px)"
14669 msgstr ""
14671 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14672 msgid "Behavior"
14673 msgstr "Ponašanje"
14675 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14676 msgid "Straighten Segments"
14677 msgstr "Ispravljanje segmenata"
14679 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14680 msgid "Envelope"
14681 msgstr "Zavoj"
14683 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14684 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14685 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG sa medijom (*.zip)"
14687 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14688 msgid ""
14689 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14690 "files"
14691 msgstr ""
14692 "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan Zip arhiverom sa pridodatim "
14693 "svim multimedijalnim datotekama"
14695 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14696 msgid "ZIP Output"
14697 msgstr "ZIP izlaz"
14699 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14700 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14701 msgstr ""
14703 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14704 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14705 msgstr ""
14707 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14708 #, fuzzy
14709 msgid "XAML Output"
14710 msgstr "DXF izlaz"
14712 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14713 msgid "fLIP cASE"
14714 msgstr ""
14716 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14717 #, fuzzy
14718 msgid "lowercase"
14719 msgstr "Zakloni sloj"
14721 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14722 msgid "UPPERCASE"
14723 msgstr ""
14725 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14726 msgid "rANdOm CasE"
14727 msgstr ""
14729 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Replace text..."
14732 msgstr "O_dpusti"
14734 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Title Case"
14737 msgstr "Naslov"
14739 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14740 msgid "Sentence case"
14741 msgstr ""
14743 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14744 msgid "ASCII Text"
14745 msgstr "ASCII tekst"
14747 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14748 msgid "Text File (*.txt)"
14749 msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)"
14751 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14752 msgid "Text Input"
14753 msgstr "Tekst ulaz"
14755 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14756 msgid "Amount of whirl"
14757 msgstr "Veličina uvijanja"
14759 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14760 msgid "Rotation is clockwise"
14761 msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu"
14763 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14764 msgid "Whirl"
14765 msgstr "Kovitlac"
14767 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14768 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14769 msgstr "Popularni grafički format datoteka za klipart"
14771 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14772 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14773 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
14775 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14776 msgid "Windows Metafile Input"
14777 msgstr "Windows Metafile ulaz"
14779 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14780 #, fuzzy
14781 msgid "XAML Input"
14782 msgstr "DXF ulaz"
14784 #~ msgid "_Fill"
14785 #~ msgstr "_Popuna"
14787 #, fuzzy
14788 #~ msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
14789 #~ msgstr "Izaberite neku <b>krivu</b> za skupljanje ili širenje."
14791 #, fuzzy
14792 #~ msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
14793 #~ msgstr "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
14795 #, fuzzy
14796 #~ msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
14797 #~ msgstr "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
14799 #, fuzzy
14800 #~ msgid "Thin paths"
14801 #~ msgstr "Zatvaranje krive."
14803 #~ msgid "Select printer"
14804 #~ msgstr "Izbor štampača"
14806 #~ msgid "Inkscape: Print Preview"
14807 #~ msgstr "Inkscape: Pregled pred štampu"
14809 #~ msgid "Snap to other object paths"
14810 #~ msgstr "Omogućava prijanjanje uz krive drugih objekata"
14812 #~ msgid "Snap to other object nodes"
14813 #~ msgstr "Omogućava prijanjanje uz čvorove drugih objekata"
14815 #~ msgid "Snap s_ensitivity:"
14816 #~ msgstr "O_setljivost prijanjanja:"
14818 #~ msgid "Always snap"
14819 #~ msgstr "Prijanjanje je uvek uključeno"
14821 #~ msgid "Snap sens_itivity:"
14822 #~ msgstr "Osetljivost pr_ijanjanja:"
14824 #~ msgid "Snap sensiti_vity:"
14825 #~ msgstr "Osetljivost prija_njanja:"
14827 #~ msgid "<b>Object Snapping</b>"
14828 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz objekte</b>"
14830 #~ msgid "<b>Guide Snapping</b>"
14831 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz vođice</b>"
14833 #~ msgid "No preview"
14834 #~ msgstr "Nema prikaza"
14836 #~ msgid "too large for preview"
14837 #~ msgstr "previše veliko da bi bilo prikazano"
14839 #, fuzzy
14840 #~ msgid "Enable Preview"
14841 #~ msgstr "Prikaz"
14843 #~ msgid "All Images"
14844 #~ msgstr "Sve slike"
14846 #~ msgid "All Files"
14847 #~ msgstr "Sve datoteke"
14849 #~ msgid "All Inkscape Files"
14850 #~ msgstr "Sve Inkscape datoteke"
14852 #~ msgid "Guess from extension"
14853 #~ msgstr "Prepoznaj po nastavku"
14855 #~ msgid "Append filename extension automatically"
14856 #~ msgstr "Automatski dodaj ekstenziju datoteke"
14858 #~ msgid "Left edge of source"
14859 #~ msgstr "Leva ivica izvora"
14861 #~ msgid "Top edge of source"
14862 #~ msgstr "Gornja ivica izvora"
14864 #~ msgid "Bottom edge of source"
14865 #~ msgstr "Donja ivica izvora"
14867 #~ msgid "Destination width"
14868 #~ msgstr "Odredišna širina"
14870 #~ msgid "Resolution (dots per inch)"
14871 #~ msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)"
14873 #~ msgid "Document"
14874 #~ msgstr "Dokument"
14876 #~ msgid "Custom"
14877 #~ msgstr "Prilagođeno"
14879 #~ msgid "Antialias"
14880 #~ msgstr "Umekšavanje"
14882 #~ msgid "Destination"
14883 #~ msgstr "Odredište"
14885 #~ msgid "_Blur, %"
14886 #~ msgstr "_Zamućenje, %"
14888 #, fuzzy
14889 #~ msgid "_Type"
14890 #~ msgstr "Vrsta"
14892 #~ msgid "Import bitmap as <image>"
14893 #~ msgstr "Uvoz bitmape kao „<image>“"
14895 #~ msgid ""
14896 #~ "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
14897 #~ "rectangle with bitmap fill"
14898 #~ msgstr ""
14899 #~ "Kada je uključeno, uvežena bitmapa je <image> element; u suprotnom je "
14900 #~ "pravougaonik sa bitmapiranom popunom"
14902 #~ msgid "Move to next layer"
14903 #~ msgstr "Premesti na sledeći sloj"
14905 #~ msgid "Move to previous layer"
14906 #~ msgstr "Premesti na prethodni sloj"
14908 #~ msgid "keys.svg"
14909 #~ msgstr "keys.svg"
14911 #~ msgid "Draw calligraphic lines"
14912 #~ msgstr "Iscrtavanje kaligrafske linije"
14914 #~ msgid "_Keys and Mouse"
14915 #~ msgstr "_Prečice i miš"
14917 #~ msgid "Duplicate gradient"
14918 #~ msgstr "Udvostruči preliv"
14920 #~ msgid ""
14921 #~ "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for "
14922 #~ "the selected object(s)"
14923 #~ msgstr ""
14924 #~ "Ako preliv koristi više od jednog objekta, napravi njegovu kopiju za "
14925 #~ "izabrane objekte"
14927 #~ msgid "No patterns in document"
14928 #~ msgstr "Nema mustri u dokumentu"
14930 #, fuzzy
14931 #~ msgid "Stroke"
14932 #~ msgstr "Širina poteza"
14934 #, fuzzy
14935 #~ msgid "Three Handles"
14936 #~ msgstr "Iscrtavanje ručki"
14938 #, fuzzy
14939 #~ msgid "Four Handles"
14940 #~ msgstr "Iscrtavanje ručki"
14942 #, fuzzy
14943 #~ msgid "Fill gaps:"
14944 #~ msgstr "Svi oblici"
14946 #~ msgid ""
14947 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
14948 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
14949 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
14950 #~ msgstr ""
14951 #~ "Inkscape je dobio grešku od pozvane skripte. Dobijeni tekst greške je "
14952 #~ "niže prikazan. Inkscape će nastaviti sa radom, ali je zahtevana akcija "
14953 #~ "obustavljena."
14955 #~ msgid ""
14956 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
14957 #~ "SVG format)"
14958 #~ msgstr ""
14959 #~ "Dimenzije i pozicija prozora svakog dokumenta se čuvaju u datoteci "
14960 #~ "dokumenta (samo za Inkscape SVG format datoteke)"
14962 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
14963 #~ msgid "Directory"
14964 #~ msgstr "Direktorijum"
14966 #~ msgid "Groups to PNGs"
14967 #~ msgstr "Grupa u PNG-ove"
14969 #~ msgid "Save layers only"
14970 #~ msgstr "Sačuvaj samo slojeve"
14972 #~ msgid "%s attributes"
14973 #~ msgstr "Osobine za %s"
14975 #~ msgid "GNU General Public License"
14976 #~ msgstr "GNU General Public License"
14978 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
14979 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
14981 #~ msgid "Overwrite %s"
14982 #~ msgstr "Prepiši %s"
14984 #~ msgid ""
14985 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
14986 #~ "current document?"
14987 #~ msgstr ""
14988 #~ "Datoteka %s već postoji. Da li želite da je prepišete sa trenutnim "
14989 #~ "dokumentom?"
14991 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
14992 #~ msgstr ""
14993 #~ "Prikazuje datoteke jednu po jednu, prelazi na sledeću nakon bilo kakvog "
14994 #~ "događaja sa tasterima ili mišem"
14996 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
14997 #~ msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za grupisanje."
14999 #~ msgid "Inkscape slideshow"
15000 #~ msgstr "Slajd šou prezentacija"
15002 #~ msgid "Grid/Guides"
15003 #~ msgstr "Mreža/Vođice"
15005 #~ msgid "_Show grid"
15006 #~ msgstr "_Prikaz mreže"
15008 #~ msgid "Show or hide grid"
15009 #~ msgstr "Ako je uključeno, mreža je vidljiva"
15011 #~ msgid "Normal (2D)"
15012 #~ msgstr "Normalno (2D)"
15014 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
15015 #~ msgstr "Obična mreža sa uspravnim i vodoravnim linijama."
15017 #~ msgid ""
15018 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
15019 #~ "representing the projection of a primary axis."
15020 #~ msgstr ""
15021 #~ "Mreža sa uspravnim linijama i dve grupe dijagonalnih linija, svaka "
15022 #~ "predstavlja projekciju primarne ose."
15024 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
15025 #~ msgstr "Ugao x ose projekcione mreže"
15027 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
15028 #~ msgstr "Ugao y ose projekcione mreže"
15030 #~ msgid "<b>Grid</b>"
15031 #~ msgstr "<b>Mreža</b>"
15033 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
15034 #~ msgstr "Prijanjanje _kontejnera uz objekte"
15036 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
15037 #~ msgstr "Omogućava prijanjanje ivica kontejnera objekta uz druge objekte"
15039 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
15040 #~ msgstr "Omogućava prijanjanje čvorova objekta uz druge objekte"
15042 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
15043 #~ msgstr "Kontrola maksimalne udaljenosti prijanjanja uz objekat"
15045 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
15046 #~ msgstr "Prijanjanje kontejnera uz mre_žu"
15048 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
15049 #~ msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
15051 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
15052 #~ msgstr "Prijanjanje čvorova uz mrež_u"
15054 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
15055 #~ msgstr "Prijanjanje čvorova krive, osnove teksta, centra elipse, i sl."
15057 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
15058 #~ msgstr "Kontrola maksimalne udaljenosti prijanjanja uz mrežu"
15060 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
15061 #~ msgstr "Kontrola maksimalne udaljenosti prijanjanja uz vođice"
15063 #~ msgid "Stroke Style"
15064 #~ msgstr "Stil linije"
15066 #~ msgid "Default scale origin:"
15067 #~ msgstr "Podrazumevana osnova za promenu veličine:"
15069 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
15070 #~ msgstr ""
15071 #~ "Podrazumevana osnova za promenu veličine će biti okvir kontejnera objekta"
15073 #~ msgid "Farthest opposite node"
15074 #~ msgstr "Najudaljeniji čvorovi"
15076 #~ msgid ""
15077 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
15078 #~ msgstr ""
15079 #~ "Podrazumevana osnova za promenu veličine će biti prostor između "
15080 #~ "najudaljenijih čvorova objekta"
15082 #~ msgid ""
15083 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
15084 #~ "finish drawing it"
15085 #~ msgstr ""
15086 #~ "Ako je uključeno, svaki objekat napravljen sa ovim alatom će ostati "
15087 #~ "izabran nakon završetka iscrtavanja"
15089 #~ msgid "Session file"
15090 #~ msgstr "Datoteka sesije"
15092 #~ msgid "Playback controls"
15093 #~ msgstr "Kontrole reprodukcije"
15095 #~ msgid "Message information"
15096 #~ msgstr "Poruka sa informacijama"
15098 #~ msgid "Active session file:"
15099 #~ msgstr "Datoteka aktivne sesije:"
15101 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
15102 #~ msgstr "Kašnjenje (milisekundi):"
15104 #~ msgid "Close file"
15105 #~ msgstr "Zatvori datoteku"
15107 #~ msgid "Set delay"
15108 #~ msgstr "Postavi pauzu"
15110 #~ msgid "Rewind"
15111 #~ msgstr "Premotaj"
15113 #~ msgid "Go back one change"
15114 #~ msgstr "Idi nazad za jednu promenu"
15116 #~ msgid "Pause"
15117 #~ msgstr "Pauza"
15119 #~ msgid "Go forward one change"
15120 #~ msgstr "Idi napred za jednu promenu"
15122 #~ msgid "Play"
15123 #~ msgstr "Reprodukuj"
15125 #~ msgid "Open session file"
15126 #~ msgstr "Otvori datoteku sesije"
15128 #~ msgid "_Use SSL"
15129 #~ msgstr "_Koristi SSL"
15131 #~ msgid "_Register"
15132 #~ msgstr "_Registracija"
15134 #~ msgid "_Server:"
15135 #~ msgstr "_Server:"
15137 #~ msgid "P_ort:"
15138 #~ msgstr "P_ort:"
15140 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15141 #~ msgstr "Uspostavljanje veze sa džeber serverom <b>%1</b>"
15143 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15144 #~ msgstr "Neuspešno povezivanje sa džeber serverom <b>%1</b>"
15146 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15147 #~ msgstr ""
15148 #~ "Uspostavljanje veze sa džeber serverom <b>%1</b> kao korisnik <b>%2</b>"
15150 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15151 #~ msgstr "Neuspela identifikacija na džeber server <b>%1</b> kao <b>%2</b>"
15153 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15154 #~ msgstr ""
15155 #~ "SSL inicijalizacija nije uspela pri povezivanju sa džeber serverom <b>%1</"
15156 #~ "b>"
15158 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15159 #~ msgstr "Povezan na džeber server <b>%1</b> kao <b>%2</b>"
15161 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15162 #~ msgstr "Neuspela registracija na džeber server <b>%1</b> kao <b>%2</b>"
15164 #~ msgid "Chatroom _name:"
15165 #~ msgstr "_Naziv diskusione sobe:"
15167 #~ msgid "Chatroom _server:"
15168 #~ msgstr "_Server sobe:"
15170 #~ msgid "Chatroom _password:"
15171 #~ msgstr "_Lozinka sobe:"
15173 #~ msgid "Chatroom _handle:"
15174 #~ msgstr "_Držalac sobe:"
15176 #~ msgid "Connect to chatroom"
15177 #~ msgstr "Pristup sobi"
15179 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15180 #~ msgstr "Sinhronizacija sa sobom <b>%1@%2</b> preko držaoca <b>%3</b>"
15182 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
15183 #~ msgstr "_Korisnikov džeber ID:"
15185 #~ msgid "_Invite user"
15186 #~ msgstr "_Pozovi korisnika"
15188 #~ msgid "_Cancel"
15189 #~ msgstr "_Otkaži"
15191 #~ msgid "Buddy List"
15192 #~ msgstr "Kontakti"
15194 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15195 #~ msgstr "Slanje "
15197 #~ msgid "F:"
15198 #~ msgstr "P:"
15200 #~ msgid "S:"
15201 #~ msgstr "L:"
15203 #~ msgid "Round:"
15204 #~ msgstr "Zaobljenost:"
15206 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
15207 #~ msgstr "Povećajte za zaobljene vrhove"
15209 #~ msgid "Dropshadow"
15210 #~ msgstr "Bacanje senke"
15212 #~ msgid "Center X"
15213 #~ msgstr "X centar"
15215 #~ msgid "Center Y"
15216 #~ msgstr "Y centar"
15218 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
15219 #~ msgstr "Uređivanje stila objekata, kao što su boja ili širina linije"
15221 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
15222 #~ msgstr "Napomena: Ekstenzija datoteke se automatski dodaje."
15224 #~ msgid ""
15225 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
15226 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
15227 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
15228 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
15229 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
15230 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
15231 #~ msgstr ""
15232 #~ "Ovaj efekat izračunava dužinu izabrane putanje i dodaje je kao tekst na "
15233 #~ "putanji sa izabranom jedinicom mere. Broj decimala se može podešavati u "
15234 #~ "polju za Preciznost. Polje za Pomeraj reguliše udaljenost teksta od "
15235 #~ "putanje. Faktor za Skaliranje se može koristiti za razmeru na crtežu. Na "
15236 #~ "primer, ako 1 cm na crtežu predstavlja 2,5 m u prirodi, Skaliranje mora "
15237 #~ "biti postavljeno na 250."
15239 #~ msgid ""
15240 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
15241 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
15242 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
15243 #~ msgstr ""
15244 #~ "Ovaj efekat postavlja objekat duž putanje „osnove“. Objekat može biti "
15245 #~ "obična putanja ili grupa putanja. Prvo, izaberite objekat, potom izboru "
15246 #~ "dodajte putanju „osnove“, a zatim primenite ovaj efekat."