Code

more unreffing temporary styles properly
[inkscape.git] / po / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of sr.po
2 # Serbian translation of Inkscape
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 #
6 #
7 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
8 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006, 2007.
9 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2007.
10 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1666
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: sr\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2007-06-16 22:36+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2007-01-28 15:40+0100\n"
22 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>\n"
23 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
28 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
32 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
33 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
36 #, fuzzy
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Inkscape - program za vektorsko crtanje"
40 #: ../src/arc-context.cpp:337
41 msgid ""
42 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
43 msgstr ""
44 "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na ugao/luk"
46 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
47 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
48 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava objekat sa centrom u početnoj tački"
50 #: ../src/arc-context.cpp:442
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; pritisnite <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice "
57 "ili proporcionalne elipse; pritisnite <b>Shift</b> za iscrtavanje oko "
58 "početne tačke"
60 #: ../src/arc-context.cpp:460
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "Nacrtana elipsa"
64 #: ../src/connector-context.cpp:519
65 msgid "Creating new connector"
66 msgstr "Pravljenje nove poveznice"
68 #: ../src/connector-context.cpp:746
69 #, fuzzy
70 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
71 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
73 #: ../src/connector-context.cpp:794
74 msgid "Reroute connector"
75 msgstr "Preusmeri poveznice"
77 #. Flush pending updates
78 #: ../src/connector-context.cpp:959
79 msgid "Create connector"
80 msgstr "Nacrtana poveznica"
82 #: ../src/connector-context.cpp:983
83 msgid "Finishing connector"
84 msgstr "Završetak poveznice"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1127
87 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
88 msgstr ""
89 "<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1200
92 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
93 msgstr ""
94 "<b>Završetak poveznice</b>: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na "
95 "novi oblik"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1311
98 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
99 msgstr "Izaberite <b>najmanje jedan nepovezan objekat</b>."
101 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
102 msgid "Make connectors avoid selected objects"
103 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
106 msgid "Make connectors ignore selected objects"
107 msgstr "Poveznice se iscrtavaju preko izabranih objekata (ne zaobilaze ih)"
109 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
110 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
111 msgstr ""
112 "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
113 "na njemu."
115 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
116 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
117 msgstr ""
118 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtate na "
119 "njemu."
121 #: ../src/desktop-events.cpp:111
122 msgid "Create guide"
123 msgstr "Napravljena vođica"
125 #: ../src/desktop-events.cpp:185
126 msgid "Move guide"
127 msgstr "Pomerena vođica"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
130 msgid "Delete guide"
131 msgstr "Uklonjena vođica"
133 #: ../src/desktop-events.cpp:209
134 #, c-format
135 msgid "%s at %s"
136 msgstr "%s na %s"
138 #: ../src/desktop.cpp:716
139 msgid "No previous zoom."
140 msgstr "Nema više umanjenja."
142 #: ../src/desktop.cpp:741
143 msgid "No next zoom."
144 msgstr "Nema više uvećanja."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
147 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
148 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
151 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
152 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
155 #, c-format
156 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
157 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
160 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
161 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
164 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
165 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
168 msgid "Unclump tiled clones"
169 msgstr "Rastavi naslagane klonove"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
172 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
173 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
176 msgid "Delete tiled clones"
177 msgstr "Ukloni naslagane klonove"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2049
180 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
181 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
184 msgid ""
185 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
186 "group</b>."
187 msgstr ""
188 "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
189 "grupu</b>."
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
192 msgid "Create tiled clones"
193 msgstr "Slaganje klonova"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
196 msgid "<small>Per row:</small>"
197 msgstr "<small>Po redu:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
200 msgid "<small>Per column:</small>"
201 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
204 msgid "<small>Randomize:</small>"
205 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
208 msgid "_Symmetry"
209 msgstr "_Simetrija"
211 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
212 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
213 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
214 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
215 #.
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
217 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
218 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
220 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
222 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
223 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
226 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
230 msgid "<b>PM</b>: reflection"
231 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
233 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
234 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
236 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
237 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomerajem"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
240 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
241 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomerajem"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
244 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
245 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
248 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
252 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
253 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomerajem + 180&#176; rotacija"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
256 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
257 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
260 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
261 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
264 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
265 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
268 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
269 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
272 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
273 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
276 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
277 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
280 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
281 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
284 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
285 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
288 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
289 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
292 msgid "S_hift"
293 msgstr "_Pomeranje"
295 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
297 #, no-c-format
298 msgid "<b>Shift X:</b>"
299 msgstr "<b>Pomeranje po X:</b>"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
302 #, no-c-format
303 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
304 msgstr "Vodoravni pomeraj reda (u % širine objekta)"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
307 #, no-c-format
308 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
309 msgstr "Vodoravni pomeraj kolone (u % širine objekta)"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
312 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
313 msgstr "Nasumični vodoravni pomeraj za ovaj procenat"
315 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
317 #, no-c-format
318 msgid "<b>Shift Y:</b>"
319 msgstr "<b>Pomeranje po Y:</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
322 #, no-c-format
323 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
324 msgstr "Uspravni pomeraj reda (u % visine objekta)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
327 #, no-c-format
328 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
329 msgstr "Uspravni pomeraj kolone (u % visine objekta)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
332 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
333 msgstr "Nasumični uspravni pomeraj za ovaj procenat"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
336 msgid "<b>Exponent:</b>"
337 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
340 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
341 msgstr ""
342 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
345 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
346 msgstr ""
347 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
349 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
353 msgid "<small>Alternate:</small>"
354 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
357 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
358 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaki red"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
361 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
362 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaku kolonu"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
365 msgid "Sc_ale"
366 msgstr "Ra_zmera"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
369 msgid "<b>Scale X:</b>"
370 msgstr "<b>Razmera X</b>"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
373 #, no-c-format
374 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
375 msgstr "Vodoravna razmera po redu (u % širine objekta)"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
378 #, no-c-format
379 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
380 msgstr "Vodoravna razmera po koloni (u % širine objekta)"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
383 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
384 msgstr "Nasumična vodoravna razmera za ovaj procenat"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
387 msgid "<b>Scale Y:</b>"
388 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
391 #, no-c-format
392 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
393 msgstr "Uspravna razmera po redu (u % visine objekta)"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
396 #, no-c-format
397 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
398 msgstr "Uspravna razmera po koloni (u % visine objekta)"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
401 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
402 msgstr "Nasumična uspravna razmera za ovaj procenat"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
405 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
406 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
409 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
410 msgstr "Naizmenična razmera svake kolone"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
413 msgid "_Rotation"
414 msgstr "_Rotacija"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
417 msgid "<b>Angle:</b>"
418 msgstr "<b>Ugao:</b>"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
421 #, no-c-format
422 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
423 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
426 #, no-c-format
427 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
428 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
431 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
432 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
435 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
436 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
439 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
440 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
443 msgid "_Blur & opacity"
444 msgstr "_Zamućenje i providnost"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
447 msgid "<b>Blur:</b>"
448 msgstr "<b>Zamućenje:</b>"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
451 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
452 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakom redu"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
455 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
456 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
459 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
460 msgstr "Nasumično zamućivanje objekta za ovaj procenat"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
463 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
464 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakom redu"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
467 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
468 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakoj koloni"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
471 msgid "<b>Fade out:</b>"
472 msgstr "<b>Providnost:</b>"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
475 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
476 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakom redu"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
479 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
480 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
483 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
484 msgstr "Proizvoljna providnost objekta za ovaj procenat"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
487 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
488 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
491 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
492 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
495 msgid "Co_lor"
496 msgstr "Bo_je"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
499 msgid "Initial color: "
500 msgstr "Početna boja:"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
503 msgid "Initial color of tiled clones"
504 msgstr "Početna boja pojedinačnog klona"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
507 msgid ""
508 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
509 "stroke)"
510 msgstr ""
511 "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu "
512 "popunu i boju ivične linije)"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
515 msgid "<b>H:</b>"
516 msgstr "<b>Nijansa:</b>"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
519 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
520 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakom redu"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
523 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
524 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
527 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
528 msgstr "Nasumična nijansa objekta za ovaj procenat"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
531 msgid "<b>S:</b>"
532 msgstr "<b>Zasićenost:</b>"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
535 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
536 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
539 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
540 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
543 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
544 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
547 msgid "<b>L:</b>"
548 msgstr "<b>Osvetljenost:</b>"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
551 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
552 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
555 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
556 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
559 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
560 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
563 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
564 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
567 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
568 msgstr "Naizmenična boja u svakoj koloni"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
571 msgid "_Trace"
572 msgstr "_Precrtavanje"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
575 msgid "Trace the drawing under the tiles"
576 msgstr "Precrtavanje crteža ispod popločanih objekata"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
579 msgid ""
580 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
581 "apply it to the clone"
582 msgstr ""
583 "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
584 "na klon"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
587 msgid "1. Pick from the drawing:"
588 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
591 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
592 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
593 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
607 msgid "Color"
608 msgstr "Boja"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
611 msgid "Pick the visible color and opacity"
612 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
615 msgid "Opacity"
616 msgstr "Providnost"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
619 msgid "Pick the total accumulated opacity"
620 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
623 msgid "R"
624 msgstr "Crvena"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
627 msgid "Pick the Red component of the color"
628 msgstr "Uzima crvenu komponentu boje"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
631 msgid "G"
632 msgstr "Zelena"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
635 msgid "Pick the Green component of the color"
636 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
639 msgid "B"
640 msgstr "Plava"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
643 msgid "Pick the Blue component of the color"
644 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
646 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
647 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
649 msgid "clonetiler|H"
650 msgstr "Nijansa"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
653 msgid "Pick the hue of the color"
654 msgstr "Uzima nijansu boje"
656 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
657 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
659 msgid "clonetiler|S"
660 msgstr "Zasićenost"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
663 msgid "Pick the saturation of the color"
664 msgstr "Uzima zasićenost boje"
666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
669 msgid "clonetiler|L"
670 msgstr "Osvetljenost"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
673 msgid "Pick the lightness of the color"
674 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
677 msgid "2. Tweak the picked value:"
678 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
681 msgid "Gamma-correct:"
682 msgstr "Korekcija game:"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
685 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
686 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
689 msgid "Randomize:"
690 msgstr "Nasumično:"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
693 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
694 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
697 msgid "Invert:"
698 msgstr "Izvrtanje:"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
701 msgid "Invert the picked value"
702 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
705 msgid "3. Apply the value to the clones':"
706 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
709 msgid "Presence"
710 msgstr "Ponašanje"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
713 msgid ""
714 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
715 "that point"
716 msgstr ""
717 "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
718 "tački"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
721 msgid "Size"
722 msgstr "Veličina"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
725 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
726 msgstr ""
727 "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
730 msgid ""
731 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
732 "or stroke)"
733 msgstr ""
734 "Svaki klon se boji uzetom bojom (original ne sme da ima postavljenu popunu "
735 "ili boju ivične linije)"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
738 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
739 msgstr ""
740 "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
743 msgid "How many rows in the tiling"
744 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
747 msgid "How many columns in the tiling"
748 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
751 msgid "Width of the rectangle to be filled"
752 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
755 msgid "Height of the rectangle to be filled"
756 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
759 msgid "Rows, columns: "
760 msgstr "Redova, kolona: "
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
763 msgid "Create the specified number of rows and columns"
764 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
767 msgid "Width, height: "
768 msgstr "Širina, visina: "
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
771 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
772 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
775 msgid "Use saved size and position of the tile"
776 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
779 msgid ""
780 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
781 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
782 msgstr ""
783 "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
784 "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
787 msgid " <b>_Create</b> "
788 msgstr " <b>_Napravi</b> "
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
791 msgid "Create and tile the clones of the selection"
792 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
794 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
795 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
796 #. diagrams on the left in the following screenshot:
797 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
798 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
800 msgid " _Unclump "
801 msgstr " _Rastavi "
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
804 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
805 msgstr ""
806 "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
809 msgid " Re_move "
810 msgstr " _Ukloni "
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
813 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
814 msgstr ""
815 "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
818 msgid " R_eset "
819 msgstr " _Vaspostavi "
821 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
823 msgid ""
824 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
825 "to zero"
826 msgstr ""
827 "Vraća sve parametre pomeraja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
828 "dijalogu na nulu."
830 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
831 msgid "Messages"
832 msgstr "Poruke"
834 #. ## Add a menu for clear()
835 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
836 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
837 msgid "_File"
838 msgstr "_Datoteka"
840 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
841 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
842 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
843 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
844 msgid "_Clear"
845 msgstr "_Očisti"
847 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
848 msgid "Capture log messages"
849 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
851 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
852 msgid "Release log messages"
853 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
855 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
856 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
857 msgid "none"
858 msgstr "ništa"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2439
861 msgid "_Page"
862 msgstr "_Strana"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2443
865 msgid "_Drawing"
866 msgstr "_Crtež"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2445
869 msgid "_Selection"
870 msgstr "_Izbor"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
873 msgid "_Custom"
874 msgstr "_Prilagođeno"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
877 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
878 msgstr "<big><b>Površina za izvoz</b></big>"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
881 msgid "Units:"
882 msgstr "Jedinica mere:"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
885 msgid "_x0:"
886 msgstr "_x0:"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
889 msgid "x_1:"
890 msgstr "x_1:"
892 #. Stroke width
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
895 msgid "Width:"
896 msgstr "Širina:"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
899 msgid "_y0:"
900 msgstr "_y0:"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
903 msgid "y_1:"
904 msgstr "y_1:"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:491
907 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
908 msgid "Height:"
909 msgstr "Visina:"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:462
912 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
913 msgstr "<big><b>Dimenzije bitmape</b></big>"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
916 msgid "_Width:"
917 msgstr "_Širina:"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/dialogs/export.cpp:491
920 msgid "pixels at"
921 msgstr "piksela na"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
924 msgid "dp_i"
925 msgstr "tp_i"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
928 msgid "dpi"
929 msgstr "tpi"
931 #. true = has mnemonic
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
933 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
934 msgstr "<big><b>_Naziv datoteke</b></big>"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
937 msgid "_Browse..."
938 msgstr "_Traži..."
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
941 #, fuzzy
942 msgid "Batch export all selected objects"
943 msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
946 msgid ""
947 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
948 "(caution, overwrites without asking!)"
949 msgstr ""
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
952 #, fuzzy
953 msgid "Hide all except selected"
954 msgstr "Ostavi izabrano"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
957 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
958 msgstr ""
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
961 msgid "_Export"
962 msgstr "_Izvezi"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
965 msgid "Export the bitmap file with these settings"
966 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "Batch export %d selected objects"
971 msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:1010
974 msgid "Export in progress"
975 msgstr "Izvoz je u toku"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "Exporting %d files"
980 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:1120 ../src/dialogs/export.cpp:1192
983 #, c-format
984 msgid "Could not export to filename %s.\n"
985 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
988 msgid "You have to enter a filename"
989 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
992 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
993 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
996 #, c-format
997 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
998 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
1001 #, c-format
1002 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1003 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:1300
1006 msgid "Select a filename for exporting"
1007 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
1009 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1010 msgid "Change fill rule"
1011 msgstr "Promenjen način popune"
1013 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1014 msgid "Set fill color"
1015 msgstr "Postavljena boja popuna"
1017 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1019 msgid "Remove fill"
1020 msgstr "Uklonjena popuna"
1022 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1023 msgid "Set gradient on fill"
1024 msgstr "Postavljen preliv u popunu"
1026 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1027 msgid "Set pattern on fill"
1028 msgstr "Postavljena mustra u popunu"
1030 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1031 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1034 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1035 msgid "Unset fill"
1036 msgstr "Uklonjena popunu"
1038 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1040 #, c-format
1041 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1042 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1043 msgstr[0] ""
1044 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1045 msgstr[1] ""
1046 "<b>%d</b> objekta pronađena (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1047 msgstr[2] ""
1048 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1051 msgid "exact"
1052 msgstr "apsolutno"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1055 msgid "partial"
1056 msgstr "delimično"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1059 msgid "No objects found"
1060 msgstr "Nema pronađenih objekata"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1063 msgid "T_ype: "
1064 msgstr "_Vrsta: "
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1067 msgid "Search in all object types"
1068 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1071 msgid "All types"
1072 msgstr "Sve vrste"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1075 msgid "Search all shapes"
1076 msgstr "Traži među oblicima"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1079 msgid "All shapes"
1080 msgstr "Svi oblici"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1083 msgid "Search rectangles"
1084 msgstr "Traži među pravougaonicima"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1087 msgid "Rectangles"
1088 msgstr "Pravougaonici"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1091 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1092 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1095 msgid "Ellipses"
1096 msgstr "Elipse"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1099 msgid "Search stars and polygons"
1100 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1103 msgid "Stars"
1104 msgstr "Zvezde"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1107 msgid "Search spirals"
1108 msgstr "Traži među spiralama"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1111 msgid "Spirals"
1112 msgstr "Spirale"
1114 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1115 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1117 msgid "Search paths, lines, polylines"
1118 msgstr "Traži među krivama, linijama i sastavnim linijama"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1121 msgid "Paths"
1122 msgstr "Krive"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1125 msgid "Search text objects"
1126 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1129 msgid "Texts"
1130 msgstr "Tekst"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1133 msgid "Search groups"
1134 msgstr "Traži među grupama"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1137 msgid "Groups"
1138 msgstr "Grupe"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1141 msgid "Search clones"
1142 msgstr "Traži među klonovima"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
1146 msgid "Clones"
1147 msgstr "Klonovi"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1150 msgid "Search images"
1151 msgstr "Traži među slikama"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1154 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1155 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1156 msgid "Images"
1157 msgstr "Slike"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1160 msgid "Search offset objects"
1161 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1164 msgid "Offsets"
1165 msgstr "Razmaknuti"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1168 msgid "_Text: "
1169 msgstr "_Tekst: "
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1172 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1173 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1176 msgid "_ID: "
1177 msgstr "_ID: "
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1180 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1181 msgstr ""
1182 "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1185 msgid "_Style: "
1186 msgstr "_Stil: "
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1189 msgid ""
1190 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1191 msgstr ""
1192 "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1195 msgid "_Attribute: "
1196 msgstr "_Osobina: "
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1199 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1200 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1203 msgid "Search in s_election"
1204 msgstr "Traženje u _izboru"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1207 msgid "Limit search to the current selection"
1208 msgstr "Ograničava pretragu na trenutni izbor"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1211 msgid "Search in current _layer"
1212 msgstr "Traženje u aktivnom _sloju"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1215 msgid "Limit search to the current layer"
1216 msgstr "Ograničava pretragu na trenutno odabrani sloj"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1219 msgid "Include _hidden"
1220 msgstr "Uključujući _skrivene"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1223 msgid "Include hidden objects in search"
1224 msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretragu"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1227 msgid "Include l_ocked"
1228 msgstr "Uključujući _zaključane"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1231 msgid "Include locked objects in search"
1232 msgstr "Uključuje zaključane objekte u pretragu"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1235 msgid "Clear values"
1236 msgstr "Očisti vrednosti"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1239 msgid "_Find"
1240 msgstr "_Traži"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1243 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1244 msgstr "Izabira objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
1246 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1247 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1248 msgid "Rela_tive move"
1249 msgstr "Rela_tivno pomeranje"
1251 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1252 msgid "Move guide relative to current position"
1253 msgstr "Pomeranje linije vodilje relativno na trenutnu poziciju"
1255 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1256 msgid "Move by:"
1257 msgstr "Pomeri za:"
1259 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1260 msgid "Move to:"
1261 msgstr "Pomeri na:"
1263 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1264 msgid "Set guide properties"
1265 msgstr "Postavi osobine vođica"
1267 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1268 msgid "Guideline"
1269 msgstr "Vođice"
1271 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1272 #, c-format
1273 msgid "Moving %s %s"
1274 msgstr "Pomeri %s %s"
1276 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1277 #, c-format
1278 msgid "%d x %d"
1279 msgstr "%d × %d"
1281 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1283 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1970 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1166
1284 msgid "Selection"
1285 msgstr "Izbor"
1287 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1288 msgid "Selection only or whole document"
1289 msgstr "Samo izbor ili ceo dokument"
1291 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1292 msgid "Refresh the icons"
1293 msgstr "Osveži ikonice"
1295 #. Create the label for the object id
1296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1299 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1300 msgid "_Id"
1301 msgstr "_ID"
1303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1304 msgid ""
1305 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1306 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
1308 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2331
1310 #: ../src/verbs.cpp:2335
1311 msgid "_Set"
1312 msgstr "_Postavi"
1314 #. Create the label for the object label
1315 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1316 msgid "_Label"
1317 msgstr "_Oznaka"
1319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1320 msgid "A freeform label for the object"
1321 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
1323 #. Create the label for the object title
1324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:220
1325 msgid "Title"
1326 msgstr "Naslov"
1328 #. Create the frame for the object description
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1330 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1331 msgid "Description"
1332 msgstr "Opis"
1334 #. Hide
1335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1336 msgid "_Hide"
1337 msgstr "_Sakrij"
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1340 msgid "Check to make the object invisible"
1341 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
1343 #. Lock
1344 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1346 msgid "L_ock"
1347 msgstr "_Zaključaj"
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1350 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1351 msgstr ""
1352 "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
1354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1356 msgid "Ref"
1357 msgstr "Referenca"
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1360 msgid "Lock object"
1361 msgstr "Objekat zaključan"
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1364 msgid "Unlock object"
1365 msgstr "Objekat otključan"
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1368 msgid "Hide object"
1369 msgstr "Objekat sakriven"
1371 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1372 msgid "Unhide object"
1373 msgstr "Objekat prikazan"
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1376 msgid "Id invalid! "
1377 msgstr "ID je neispravan! "
1379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1380 msgid "Id exists! "
1381 msgstr "ID postoji! "
1383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1384 msgid "Set object ID"
1385 msgstr "Postavljen ID objekta"
1387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1388 msgid "Set object label"
1389 msgstr "Postavljen naziv objekta"
1391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1392 msgid "Set object title"
1393 msgstr "Postavljen naslov objekta"
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1396 msgid "Set object description"
1397 msgstr "Postavljen opis objekta"
1399 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1400 msgid "Unhide layer"
1401 msgstr "Sloj prikazan"
1403 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1404 msgid "Hide layer"
1405 msgstr "Sloj sakriven"
1407 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1408 msgid "Lock layer"
1409 msgstr "Sloj zaključan"
1411 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1412 msgid "Unlock layer"
1413 msgstr "Sloj otključan"
1415 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1416 msgid "Change layer opacity"
1417 msgstr "Promena vidljivosti dijaloga za slojeve"
1419 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1420 msgid "Opacity, %:"
1421 msgstr "Providnost, %:"
1423 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1424 msgid "New"
1425 msgstr "Novo"
1427 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1428 msgid "Top"
1429 msgstr "Vrh"
1431 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1432 msgid "Up"
1433 msgstr "Gore"
1435 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1436 msgid "Dn"
1437 msgstr "Dole"
1439 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1440 msgid "Bot"
1441 msgstr "Dno"
1443 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1444 msgid "X"
1445 msgstr "X"
1447 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1448 msgid "Layer name:"
1449 msgstr "Naziv sloja:"
1451 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1452 msgid "Add layer"
1453 msgstr "Dodat novi sloj"
1455 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1456 msgid "Above current"
1457 msgstr "Iznad trenutnog"
1459 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1460 msgid "Below current"
1461 msgstr "Iza trenutnog sloja."
1463 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1464 msgid "As sublayer of current"
1465 msgstr "Kao podsloj ili trenutni sloj"
1467 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1468 msgid "Position:"
1469 msgstr "Pozicija:"
1471 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1472 msgid "Rename Layer"
1473 msgstr "Preimenuj sloj"
1475 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1476 msgid "_Rename"
1477 msgstr "_Preimenuj"
1479 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1480 msgid "Rename layer"
1481 msgstr "Preimenuj sloj"
1483 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1484 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1485 msgid "Renamed layer"
1486 msgstr "Sloj je preimenovan"
1488 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1489 msgid "Add Layer"
1490 msgstr "Dodavanje sloja"
1492 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1493 msgid "_Add"
1494 msgstr "_Dodaj"
1496 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1497 msgid "New layer created."
1498 msgstr "Napravljen je novi sloj."
1500 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1501 msgid "Href:"
1502 msgstr "Adresa:"
1504 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1505 msgid "Target:"
1506 msgstr "Odredište:"
1508 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1509 msgid "Type:"
1510 msgstr "Vrsta:"
1512 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1513 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1514 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1515 msgid "Role:"
1516 msgstr "Uloga:"
1518 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1519 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1520 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1521 msgid "Arcrole:"
1522 msgstr "Lučna uloga:"
1524 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1525 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1526 msgid "Title:"
1527 msgstr "Naslov:"
1529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1530 msgid "Show:"
1531 msgstr "Prikaži:"
1533 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1535 msgid "Actuate:"
1536 msgstr "Pokreni:"
1538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1539 msgid "URL:"
1540 msgstr "Adresa:"
1542 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1543 msgid "X:"
1544 msgstr "X:"
1546 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1547 msgid "Y:"
1548 msgstr "Y:"
1550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "%s Properties"
1553 msgstr "_Osobine veze"
1555 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1556 msgid "_Fill"
1557 msgstr "_Popuna"
1559 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1560 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1561 msgid "Stroke _paint"
1562 msgstr "Boja _linije"
1564 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1565 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1566 msgid "Stroke st_yle"
1567 msgstr "S_til linije"
1569 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1570 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
1571 msgid "_Blur, %"
1572 msgstr "_Zamućenje, %"
1574 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1575 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1576 msgid "Master _opacity, %"
1577 msgstr "Osnovna _providnost, %"
1579 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386
1580 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1583 msgid "Change opacity"
1584 msgstr "Promena providnosti"
1586 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447
1587 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1588 msgid "Change blur"
1589 msgstr "Promena zamućenja"
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:168
1592 msgid "CC Attribution"
1593 msgstr "CC Attribution"
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:173
1596 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1597 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1600 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1601 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1604 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1605 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1607 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1608 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1609 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1611 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1612 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1613 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1616 msgid "Public Domain"
1617 msgstr "Public Domain"
1619 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1620 msgid "FreeArt"
1621 msgstr "FreeArt"
1623 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1624 msgid "Name by which this document is formally known."
1625 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
1627 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1628 msgid "Date"
1629 msgstr "Datum"
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:224
1632 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1633 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:226
1636 msgid "Format"
1637 msgstr "Format"
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:227
1640 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1641 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1644 msgid "Type"
1645 msgstr "Vrsta"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1648 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1649 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1652 msgid "Creator"
1653 msgstr "Autor"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:234
1656 msgid ""
1657 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1658 msgstr ""
1659 "Naziv primarnog autora koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1662 msgid "Rights"
1663 msgstr "Prava"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:237
1666 msgid ""
1667 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1668 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1671 msgid "Publisher"
1672 msgstr "Izdavač"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1675 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1676 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1679 msgid "Identifier"
1680 msgstr "Identifikator"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1683 msgid "Unique URI to reference this document."
1684 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1994
1687 msgid "Source"
1688 msgstr "Izvor"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1691 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1692 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1695 msgid "Relation"
1696 msgstr "Odnos"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1699 msgid "Unique URI to a related document."
1700 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1703 msgid "Language"
1704 msgstr "Jezik"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1707 msgid ""
1708 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1709 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1710 msgstr ""
1711 "Dvoslovni jezički tag sa opcionim podtagovima za jezike dokumenta (npr. "
1712 "„sr_CS“)"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1715 msgid "Keywords"
1716 msgstr "Ključne reči"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1719 msgid ""
1720 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1721 "classifications."
1722 msgstr ""
1723 "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
1725 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1726 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1728 msgid "Coverage"
1729 msgstr "Karakteristike"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1732 msgid "Extent or scope of this document."
1733 msgstr "Dodatna oblast dokumenta."
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1736 msgid "A short account of the content of this document."
1737 msgstr "Sažete naznake o sadržaju u ovom dokumentu"
1739 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1741 msgid "Contributors"
1742 msgstr "Prilagači"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1745 msgid ""
1746 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1747 "this document."
1748 msgstr "Nazivi entiteta koji su učestvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
1750 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1752 msgid "URI"
1753 msgstr "URL"
1755 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1757 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1758 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
1760 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1762 msgid "Fragment"
1763 msgstr "Delovi"
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1766 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1767 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
1769 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1770 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1771 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1772 msgid "Set attribute"
1773 msgstr "Postavi osobinu"
1775 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1776 msgid "Set stroke color"
1777 msgstr "Postavljena boja linije"
1779 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1781 msgid "Remove stroke"
1782 msgstr "Uklonjena linija"
1784 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1785 msgid "Set gradient on stroke"
1786 msgstr "Postavljen preliv u liniji"
1788 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1789 msgid "Set pattern on stroke"
1790 msgstr "Postavljen šablon u liniji"
1792 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1795 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1796 msgid "Unset stroke"
1797 msgstr "Odpostavljena linija"
1799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1800 #: ../src/interface.cpp:757 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
1803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 ../src/verbs.cpp:2102
1804 msgid "None"
1805 msgstr "Bez oznaka"
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1808 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1809 msgid "No document selected"
1810 msgstr "Niste izabrali dokument"
1812 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1813 msgid "Set markers"
1814 msgstr "Postavljena oznaka"
1816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1817 msgid "Stroke width"
1818 msgstr "Širina poteza"
1820 #. Join type
1821 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1822 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1823 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1824 msgid "Join:"
1825 msgstr "Priključi:"
1827 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1828 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1829 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1831 msgid "Miter join"
1832 msgstr "Oštri spojevi"
1834 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1835 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1836 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1838 msgid "Round join"
1839 msgstr "Zaobljeni spojevi"
1841 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1842 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1843 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1845 msgid "Bevel join"
1846 msgstr "Ravni spojevi"
1848 #. Miterlimit
1849 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1850 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1851 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1852 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1853 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1854 #. when they become too long.
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1856 msgid "Miter limit:"
1857 msgstr "Dužina spoja:"
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1860 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1861 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
1863 #. Cap type
1864 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1866 msgid "Cap:"
1867 msgstr "Završetak:"
1869 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1870 #. of the line; the ends of the line are square
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1872 msgid "Butt cap"
1873 msgstr "Ravan završetak"
1875 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1876 #. line; the ends of the line are rounded
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1878 msgid "Round cap"
1879 msgstr "Zaobljeni završetak"
1881 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1882 #. line; the ends of the line are square
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1884 msgid "Square cap"
1885 msgstr "Kvadratni završetak"
1887 #. Dash
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1889 msgid "Dashes:"
1890 msgstr "Linija:"
1892 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1893 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1895 msgid "Start Markers:"
1896 msgstr "Početak:"
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1899 msgid "Mid Markers:"
1900 msgstr "Sredina:"
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1903 msgid "End Markers:"
1904 msgstr "Završetak:"
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1907 msgid "Set stroke style"
1908 msgstr "Postavljen stil linije"
1910 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1911 msgid "Change color definition"
1912 msgstr "Promenjena definicija boje"
1914 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1915 msgid "Set stroke color from swatch"
1916 msgstr "Postavljena boja linije sa palete boja"
1918 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1919 msgid "Set fill color from swatch"
1920 msgstr "Postavljena boja popune sa palete boja"
1922 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1923 #, c-format
1924 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1925 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
1927 #. TODO:  Insert widgets
1928 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1929 msgid "Font"
1930 msgstr "Font"
1932 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1933 msgid "Layout"
1934 msgstr "Raspored"
1936 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1937 msgid "Align lines left"
1938 msgstr "Levo poravnanje"
1940 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1941 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1942 msgid "Center lines"
1943 msgstr "Centralno poravnanje"
1945 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1946 msgid "Align lines right"
1947 msgstr "Desno poravnanje"
1949 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Justify lines"
1952 msgstr "Obostrano poravnanje"
1954 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
1955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
1956 msgid "Horizontal text"
1957 msgstr "Vodoravni tekst"
1959 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
1960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
1961 msgid "Vertical text"
1962 msgstr "Uspravni tekst"
1964 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1965 msgid "Line spacing:"
1966 msgstr "Razmak linija:"
1968 #. Text
1969 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:63
1970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
1971 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2359
1972 msgid "Text"
1973 msgstr "Tekst"
1975 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1976 msgid "Set as default"
1977 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
1979 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
1980 msgid "Set text style"
1981 msgstr "Postavi stil teksta"
1983 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1984 msgid "Arrange in a grid"
1985 msgstr "Uklapanje u mrežu"
1987 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1988 msgid "Rows:"
1989 msgstr "Redova:"
1991 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1992 msgid "Number of rows"
1993 msgstr "Broj redova"
1995 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1996 msgid "Equal height"
1997 msgstr "Ista visina"
1999 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2000 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2001 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
2003 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2004 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2005 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2006 msgid "Align:"
2007 msgstr "Poravnanje:"
2009 #. #### Number of columns ####
2010 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2011 msgid "Columns:"
2012 msgstr "Kolona:"
2014 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2015 msgid "Number of columns"
2016 msgstr "Broj kolona"
2018 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2019 msgid "Equal width"
2020 msgstr "Ista širina"
2022 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2023 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2024 msgstr "Ako nije postavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
2026 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2027 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2028 msgid "Fit into selection box"
2029 msgstr "Prilagodi izboru"
2031 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2032 msgid "Set spacing:"
2033 msgstr "Postavi rastojanje:"
2035 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2036 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2037 msgstr "Uspravni razmak između redova (u px)"
2039 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2040 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2041 msgstr "Vodoravni razmak između kolona (u px)"
2043 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2044 msgid "Arrange selected objects"
2045 msgstr "Poređaj izabrane objekte"
2047 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2048 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2049 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
2051 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2052 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2053 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
2055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2059 "commit changes."
2060 msgstr ""
2061 "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
2062 "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
2064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2065 msgid "Drag to reorder nodes"
2066 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
2068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2069 msgid "New element node"
2070 msgstr "Novi čvor u elementu"
2072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2073 msgid "New text node"
2074 msgstr "Novi čvor za tekst"
2076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2077 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2078 msgid "Duplicate node"
2079 msgstr "Udvostruči čvor"
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2082 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2083 msgid "Delete node"
2084 msgstr "Ukloni čvor"
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2087 msgid "Unindent node"
2088 msgstr "Izvuci čvor"
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2091 msgid "Indent node"
2092 msgstr "Uvuci čvor"
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2095 msgid "Raise node"
2096 msgstr "Izdigni čvor"
2098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2099 msgid "Lower node"
2100 msgstr "Zakloni čvor"
2102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2103 msgid "Delete attribute"
2104 msgstr "Ukloni osobinu"
2106 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2108 msgid "Attribute name"
2109 msgstr "Naziv osobine"
2111 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2113 msgid "Set"
2114 msgstr "Postavi"
2116 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2118 msgid "Attribute value"
2119 msgstr "Vrednost osobine"
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2122 msgid "Drag XML subtree"
2123 msgstr "Prevuci XML podstablo"
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2126 msgid "New element node..."
2127 msgstr "Novi čvor elementa..."
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2130 msgid "Cancel"
2131 msgstr "Otkaži"
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2134 msgid "Create"
2135 msgstr "Napravi"
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2138 msgid "Create new element node"
2139 msgstr "Novi novi čvor elementa"
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2142 msgid "Create new text node"
2143 msgstr "Novi novi čvor teksta"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2149 msgstr ""
2150 "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2153 msgid "Change attribute"
2154 msgstr "Promeni atribute"
2156 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Rectangular grid"
2159 msgstr "Pravougaonik"
2161 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Axonometric grid"
2164 msgstr "Projekciona (3D)"
2166 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:234
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Create new grid"
2169 msgstr "Napravljena vođica"
2171 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2172 msgid "Grid _units:"
2173 msgstr "Jedinica _mere mreže:"
2175 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2176 msgid "_Origin X:"
2177 msgstr "_Početak X:"
2179 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2180 msgid "X coordinate of grid origin"
2181 msgstr "Uspravna koordinata osnove mreže"
2183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2184 msgid "O_rigin Y:"
2185 msgstr "P_očetak Y:"
2187 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2188 msgid "Y coordinate of grid origin"
2189 msgstr "Uspravna koordinata osnove mreže"
2191 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2192 msgid "Spacing _X:"
2193 msgstr "Razmak _X:"
2195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2196 msgid "Distance between vertical grid lines"
2197 msgstr "Razmak između uspravnih linija mreže"
2199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2200 msgid "Spacing _Y:"
2201 msgstr "Razmak _Y:"
2203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2204 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2205 msgstr "Razmak između vodoravnih linija mreže"
2207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2208 msgid "Grid line _color:"
2209 msgstr "_Boja linija mreže:"
2211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2212 msgid "Grid line color"
2213 msgstr "Boja linija mreže"
2215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2216 msgid "Color of grid lines"
2217 msgstr "Boja linija mreže"
2219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2220 msgid "Ma_jor grid line color:"
2221 msgstr "Boja _glavnih linija mreže:"
2223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2224 msgid "Major grid line color"
2225 msgstr "Boja glavnih linija mreže"
2227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2228 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2229 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija mreže"
2231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2232 msgid "_Major grid line every:"
2233 msgstr "_Glavne linije mreže na:"
2235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2236 msgid "lines"
2237 msgstr "linija"
2239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2240 msgid "_Show dots instead of lines"
2241 msgstr ""
2243 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2244 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2245 msgstr ""
2247 #: ../src/document.cpp:369
2248 #, c-format
2249 msgid "New document %d"
2250 msgstr "Novi dokument %d"
2252 #: ../src/document.cpp:401
2253 #, c-format
2254 msgid "Memory document %d"
2255 msgstr "Memorijski dokument %d"
2257 #: ../src/document.cpp:541
2258 #, c-format
2259 msgid "Unnamed document %d"
2260 msgstr "Neimenovani dokument %d"
2262 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2263 #: ../src/draw-context.cpp:419
2264 msgid "Path is closed."
2265 msgstr "Kriva je zatvorena."
2267 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2268 #: ../src/draw-context.cpp:434
2269 msgid "Closing path."
2270 msgstr "Zatvaranje krive."
2272 #: ../src/draw-context.cpp:543
2273 msgid "Draw path"
2274 msgstr "Nacrtana linija"
2276 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2277 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2278 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2279 #, c-format
2280 msgid " alpha %.3g"
2281 msgstr " providnost %.3g"
2283 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2284 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2285 #, c-format
2286 msgid ", averaged with radius %d"
2287 msgstr ", presek poluprečnika %d"
2289 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2290 msgid " under cursor"
2291 msgstr " pod kursorom"
2293 #. message, to show in the statusbar
2294 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2295 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2296 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
2298 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:204
2299 msgid ""
2300 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2301 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2302 "to copy the color under mouse to clipboard"
2303 msgstr ""
2304 "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
2305 "se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
2306 "b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
2308 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2309 msgid "Set picked color"
2310 msgstr "Postavljena izabrana boja"
2312 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2313 #, fuzzy
2314 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2315 msgstr "Izaberite neku <b>krivu</b> za skupljanje ili širenje."
2317 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2318 #, fuzzy, c-format
2319 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2320 msgstr "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
2322 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2323 #, fuzzy, c-format
2324 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2325 msgstr "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
2327 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2328 msgid ""
2329 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2330 msgstr ""
2332 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2333 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2334 msgstr ""
2336 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2337 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2338 msgstr ""
2340 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2341 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2342 msgstr ""
2344 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2345 #, fuzzy
2346 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2347 msgstr "Nacrtana kaligrafska linija"
2349 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2350 msgid "Thicken paths"
2351 msgstr ""
2353 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Thin paths"
2356 msgstr "Zatvaranje krive."
2358 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Draw calligraphic stroke"
2361 msgstr "Nacrtana kaligrafska linija"
2363 #: ../src/event-log.cpp:34
2364 msgid "[Unchanged]"
2365 msgstr "[Nepromenjeno]"
2367 #. Edit
2368 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2139
2369 msgid "_Undo"
2370 msgstr "_Opozovi"
2372 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2141
2373 msgid "_Redo"
2374 msgstr "_Ponovi"
2376 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2377 msgid "Dependency:"
2378 msgstr "Zavisnost:"
2380 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2381 msgid "  type: "
2382 msgstr " vrsta: "
2384 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2385 msgid "  location: "
2386 msgstr " lokacija: "
2388 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2389 msgid "  string: "
2390 msgstr " tekst: "
2392 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2393 msgid "  description: "
2394 msgstr " opis: "
2396 #: ../src/extension/effect.cpp:29
2397 #, fuzzy
2398 msgid " (No preferences)"
2399 msgstr "Postavke zuma"
2401 #. static int i = 0;
2402 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2403 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2404 msgid ""
2405 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2406 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2407 msgstr ""
2408 "  Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
2409 "Neprikladna .inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
2410 "Inkscape-a."
2412 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2413 msgid "an ID was not defined for it."
2414 msgstr "ID nije određen za nju."
2416 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2417 msgid "there was no name defined for it."
2418 msgstr "naziv nije određen za nju."
2420 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2421 msgid "the XML description of it got lost."
2422 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
2424 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2425 msgid "no implementation was defined for the extension."
2426 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
2428 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2429 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2430 msgid "a dependency was not met."
2431 msgstr "zavisnost nije pronađena."
2433 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2434 msgid "Extension \""
2435 msgstr "Proširenje „"
2437 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2438 msgid "\" failed to load because "
2439 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
2441 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2442 #, c-format
2443 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2444 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
2446 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2447 msgid "Name:"
2448 msgstr "Naziv:"
2450 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2451 msgid "ID:"
2452 msgstr "ID:"
2454 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2455 msgid "State:"
2456 msgstr "Status:"
2458 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2459 msgid "Loaded"
2460 msgstr "Učitano"
2462 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2463 msgid "Unloaded"
2464 msgstr "Nije učitano"
2466 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2467 msgid "Deactivated"
2468 msgstr "Deaktivirano"
2470 #. This is some filler text, needs to change before relase
2471 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2472 msgid ""
2473 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2474 "span>\n"
2475 "\n"
2476 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2477 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2478 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2479 msgstr ""
2480 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
2481 "učitana</span>\n"
2482 "\n"
2483 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvršavanje, "
2484 "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
2485 "grešaka, pogledajte dnevnik grešaka sačuvan u: "
2487 #. This is some filler text, needs to change before relase
2488 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2489 msgid "Show dialog on startup"
2490 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
2492 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1037
2493 msgid ""
2494 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2495 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2496 "but the action you requested has been cancelled."
2497 msgstr ""
2498 "Inkscape je dobio grešku od pozvane skripte. Dobijeni tekst greške je niže "
2499 "prikazan. Inkscape će nastaviti sa radom, ali je zahtevana akcija "
2500 "obustavljena."
2502 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1050
2503 msgid ""
2504 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2505 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2506 "expected."
2507 msgstr ""
2508 "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
2509 "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
2510 "očekuje."
2512 #: ../src/extension/init.cpp:189
2513 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2514 msgstr ""
2515 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
2516 "učitani."
2518 #: ../src/extension/init.cpp:203
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2522 "will not be loaded."
2523 msgstr ""
2524 "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
2525 "direktorijumu neće biti učitani."
2527 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2528 msgid "Inset/Outset Halo"
2529 msgstr "Unutrašnja/spoljašna magla („halo“ efekat)"
2531 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2532 msgid "Width"
2533 msgstr "Širina"
2535 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2536 msgid "Width in px of the halo"
2537 msgstr "Širina magle u px"
2539 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2540 msgid "Number of steps"
2541 msgstr "Broj koraka"
2543 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2544 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2545 msgstr "Broj unutrašnjih/spoljašnih kopija objekta koji će se napraviti"
2547 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2548 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2549 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2550 msgid "Generate from Path"
2551 msgstr "Pravljenje od krive"
2553 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2554 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2555 msgstr "Izlaz kao Encapsulated Postscript"
2557 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2558 msgid "Make bounding box around full page"
2559 msgstr "Pravljenje okvirnog kontejnera oko strane"
2561 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2562 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2563 msgid "Convert texts to paths"
2564 msgstr "Tekst u krive"
2566 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2567 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2568 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2569 msgstr "Ugrađeni fontovi (samo Type 1)"
2571 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2572 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2573 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2574 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2576 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2577 msgid "Encapsulated Postscript File"
2578 msgstr "Encapsulated Postscript datoteka"
2580 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
2581 #, fuzzy
2582 msgid "EMF Input"
2583 msgstr "DXF ulaz"
2585 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2588 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2590 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
2591 msgid "Enhanced Metafiles"
2592 msgstr ""
2594 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2595 #, fuzzy
2596 msgid "WMF Input"
2597 msgstr "WPG ulaz"
2599 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2602 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2604 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Windows Metafiles"
2607 msgstr "Windows Metafile ulaz"
2609 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2610 #, fuzzy
2611 msgid "EMF Output"
2612 msgstr "DXF izlaz"
2614 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2617 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2619 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Enhanced Metafile"
2622 msgstr "Promena pravougaonika"
2624 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2625 #, c-format
2626 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2627 msgstr "%s GDK pixbuf ulaz"
2629 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2630 msgid "GIMP Gradients"
2631 msgstr "GIMP prelivi"
2633 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2634 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2635 msgstr "GIMP preliv (*.ggr)"
2637 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2638 msgid "Gradients used in GIMP"
2639 msgstr "Prelivi koji se koriste u GIMP-u"
2641 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2642 msgid "Select printer"
2643 msgstr "Izbor štampača"
2645 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2646 msgid "Inkscape: Print Preview"
2647 msgstr "Inkscape: Pregled pred štampu"
2649 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2650 msgid "GNOME Print"
2651 msgstr "Gnomov štampač"
2653 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2654 msgid "Grid"
2655 msgstr "Mreža"
2657 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2658 msgid "Line Width"
2659 msgstr "Širina linije"
2661 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2662 msgid "Horizontal Spacing"
2663 msgstr "Vodoravni razmak"
2665 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2666 msgid "Vertical Spacing"
2667 msgstr "Uspravni razmak"
2669 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2670 msgid "Horizontal Offset"
2671 msgstr "Vodoravni pomeraj"
2673 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2674 msgid "Vertical Offset"
2675 msgstr "Uspravni pomeraj"
2677 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2678 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2679 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2680 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2681 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2682 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2683 msgid "Render"
2684 msgstr "Generisanje"
2686 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2687 msgid "Draw a path which is a grid"
2688 msgstr "Crtanje krivu koja je mreža"
2690 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2691 msgid "LaTeX Output"
2692 msgstr "Izlaz kao LaTeX"
2694 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2695 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2696 msgstr "LaTeX sa PSTricks makroima (*.tex)"
2698 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2699 msgid "LaTeX PSTricks File"
2700 msgstr "LaTeX PSTricks datoteka"
2702 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2703 msgid "LaTeX Print"
2704 msgstr "LaTeX štampa"
2706 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2707 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2708 msgstr "Izlaz kao OpenDocument Drawing"
2710 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2711 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2712 msgstr "OpenDocument crtež (*.odg)"
2714 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2715 msgid "OpenDocument drawing file"
2716 msgstr "Datoteka OpenDocument crteža"
2718 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2719 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2720 msgid "Print Destination"
2721 msgstr "Odredište štampe"
2723 #. Print properties frame
2724 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2725 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2726 msgid "Print properties"
2727 msgstr "Osobine štampe"
2729 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Print using PDF operators"
2732 msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
2734 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2735 #, fuzzy
2736 msgid ""
2737 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2738 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2739 msgstr ""
2740 "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
2741 "biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
2742 "biti izgubljeni"
2744 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2745 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2746 msgid "Print as bitmap"
2747 msgstr "Štampanje bitmape"
2749 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2750 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2751 msgid ""
2752 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2753 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2754 "will be rendered exactly as displayed."
2755 msgstr ""
2756 "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće moći "
2757 "da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere uvećanja, ali "
2758 "sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
2760 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2761 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2762 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2763 msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
2765 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2766 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2767 msgid "Resolution:"
2768 msgstr "Rezolucija:"
2770 #. Print destination frame
2771 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2772 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2773 msgid "Print destination"
2774 msgstr "Odredište štampe"
2776 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2777 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2778 msgid ""
2779 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2780 "leave empty to use the system default printer.\n"
2781 "Use '> filename' to print to file.\n"
2782 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2783 msgstr ""
2784 "Naziv štampače (kako je dato sa lpstat -p);\n"
2785 "ostavite prazno za upotrebu podrazumevanog sistemskog štampača.\n"
2786 "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
2787 "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
2789 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2790 #, fuzzy
2791 msgid "PDF Print"
2792 msgstr "Gnomov štampač"
2794 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2795 msgid "PovRay Output"
2796 msgstr "Izlaz kao PovRay"
2798 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2799 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2800 msgstr "PovRay (*.pov) (izvoz sp-linija)"
2802 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2803 msgid "PovRay Raytracer File"
2804 msgstr "PovRay Raytracer datoteka"
2806 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2807 msgid "Postscript Output"
2808 msgstr "Izlaz kao Postscript"
2810 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2811 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2812 msgid "Postscript (*.ps)"
2813 msgstr "Postscript (*.ps)"
2815 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2816 msgid "Postscript File"
2817 msgstr "Postscript datoteka"
2819 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Print Configuration"
2822 msgstr "Odredište štampe"
2824 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2825 msgid "Print using PostScript operators"
2826 msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
2828 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2829 msgid ""
2830 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2831 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2832 "will be lost."
2833 msgstr ""
2834 "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
2835 "biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
2836 "biti izgubljeni"
2838 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2839 msgid "Postscript Print"
2840 msgstr "Postscript štampa"
2842 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2843 msgid "SVG Input"
2844 msgstr "SVG ulaz"
2846 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2847 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2848 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2850 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2851 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2852 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke i W3C standard"
2854 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2855 msgid "SVG Output Inkscape"
2856 msgstr "SVG izlaz Inkscape"
2858 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2859 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2860 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2862 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2863 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2864 msgstr "SVG format sa Inkscape ekstenzijom"
2866 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2867 msgid "SVG Output"
2868 msgstr "SVG izlaz"
2870 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2871 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2872 msgstr "Običan SVG (*.svg)"
2874 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2875 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2876 msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C"
2878 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2879 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2880 msgid "SVGZ Input"
2881 msgstr "SVGZ ulaz"
2883 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2884 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2885 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2886 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2887 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG (*.svgz)"
2889 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2890 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2891 msgstr "SVG format datoteke kompresovan sa GZip"
2893 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2894 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2895 msgid "SVGZ Output"
2896 msgstr "SVGZ izlaz"
2898 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2899 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2900 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2901 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2902 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan sa GZip"
2904 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2905 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2906 msgstr "Kompresovani običan SVG (*.svgz)"
2908 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2909 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2910 msgstr "Scalable Vector Graphics format kompresovan sa GZip"
2912 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2913 msgid "Windows 32-bit Print"
2914 msgstr "Vindouz 32-bitna štampa"
2916 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2917 msgid "WPG Input"
2918 msgstr "WPG ulaz"
2920 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2921 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2922 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2924 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2925 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2926 msgstr "Vektorski format koji se koristi u Corel WordPerfect"
2928 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2929 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2930 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2931 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2932 #: ../src/extension/system.cpp:102
2933 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2934 msgstr ""
2935 "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
2937 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2938 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2939 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2940 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2941 #: ../src/file.cpp:130
2942 msgid "default.svg"
2943 msgstr "default.svg"
2945 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2946 #, c-format
2947 msgid "Failed to load the requested file %s"
2948 msgstr "Ne mogu da učitam zahtevanu datoteku %s"
2950 #: ../src/file.cpp:241
2951 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2952 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
2954 #: ../src/file.cpp:247
2955 #, c-format
2956 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2957 msgstr ""
2958 "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
2959 "dokument %s?"
2961 #: ../src/file.cpp:267
2962 msgid "Document reverted."
2963 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
2965 #: ../src/file.cpp:269
2966 msgid "Document not reverted."
2967 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
2969 #: ../src/file.cpp:390
2970 msgid "Select file to open"
2971 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
2973 #: ../src/file.cpp:472
2974 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2975 msgstr "Prečišćene definicije;"
2977 #: ../src/file.cpp:477
2978 #, c-format
2979 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2980 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2981 msgstr[0] "Uklonjena <b>%i</b> neiskorišćena stavka u &lt;defs&gt;."
2982 msgstr[1] "Uklonjeno <b>%i</b> neiskorišćene stavke u &lt;defs&gt;."
2983 msgstr[2] "Uklonjeno <b>%i</b> neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
2985 #: ../src/file.cpp:482
2986 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2987 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
2989 #: ../src/file.cpp:511
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2993 "caused by an unknown filename extension."
2994 msgstr ""
2995 "Inkscape ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
2996 "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
2998 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
2999 msgid "Document not saved."
3000 msgstr "Dokument nije sačuvan."
3002 #: ../src/file.cpp:519
3003 #, c-format
3004 msgid "File %s could not be saved."
3005 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
3007 #: ../src/file.cpp:529
3008 msgid "Document saved."
3009 msgstr "Dokument je sačuvan."
3011 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3012 #, c-format
3013 msgid "drawing%s"
3014 msgstr "crtež%s"
3016 #: ../src/file.cpp:592
3017 #, c-format
3018 msgid "drawing-%d%s"
3019 msgstr "crtež-%d%s"
3021 #: ../src/file.cpp:611
3022 msgid "Select file to save a copy to"
3023 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate kopiju dokumenta"
3025 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3026 msgid "Select file to save to"
3027 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
3029 #: ../src/file.cpp:692
3030 msgid "No changes need to be saved."
3031 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3033 #: ../src/file.cpp:709
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Saving document..."
3036 msgstr "Sačuvaj dokument"
3038 #: ../src/file.cpp:864
3039 msgid "Import"
3040 msgstr "Uvezi"
3042 #: ../src/file.cpp:895
3043 msgid "Select file to import"
3044 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
3046 #: ../src/file.cpp:1012
3047 msgid "Select file to export to"
3048 msgstr "Odaberite datoteku u koju će da se obavi izvoz"
3050 #: ../src/flood-context.cpp:245
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Visible Colors"
3053 msgstr "Prepoznavanje boja"
3055 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3057 msgid "Red"
3058 msgstr "Crvena"
3060 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3062 msgid "Green"
3063 msgstr "Zelena"
3065 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3067 msgid "Blue"
3068 msgstr "Plava"
3070 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3072 msgid "Hue"
3073 msgstr "Nijansa"
3075 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3077 msgid "Saturation"
3078 msgstr "Zasićenost"
3080 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3082 msgid "Lightness"
3083 msgstr "Osvetljenost"
3085 #: ../src/flood-context.cpp:252
3086 msgid "Alpha"
3087 msgstr ""
3089 #: ../src/flood-context.cpp:261
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Small"
3092 msgstr "malo"
3094 #: ../src/flood-context.cpp:262
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Medium"
3097 msgstr "srednje"
3099 #: ../src/flood-context.cpp:263
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Large"
3102 msgstr "veliko"
3104 #: ../src/flood-context.cpp:416
3105 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3106 msgstr ""
3108 #: ../src/flood-context.cpp:456
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3112 msgstr ""
3114 #: ../src/flood-context.cpp:460
3115 #, c-format
3116 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3117 msgstr ""
3119 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3120 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3121 msgstr ""
3123 #: ../src/flood-context.cpp:898
3124 msgid ""
3125 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3126 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3127 msgstr ""
3129 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Fill bounded area"
3132 msgstr "_Popune i linije"
3134 #: ../src/flood-context.cpp:934
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Set style on object"
3137 msgstr "Mustra rastavljena u objekte"
3139 #: ../src/flood-context.cpp:993
3140 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3141 msgstr ""
3143 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3144 msgid "Add gradient stop"
3145 msgstr "Dodaj stanicu preliva"
3147 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3148 msgid "Create default gradient"
3149 msgstr "Napravi podrazumevani preliv"
3151 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3152 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3153 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla preliva"
3155 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3156 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3157 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
3159 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3160 msgid "Invert gradient"
3161 msgstr "Izvrni preliv"
3163 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3164 #, c-format
3165 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3166 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3167 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
3168 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekta; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
3169 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
3171 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3172 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3173 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
3175 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3176 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3177 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
3179 #. POINT_LG_BEGIN
3180 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3181 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3182 msgstr "<b>Kraj</b> linijskog preliva"
3184 #. POINT_RG_FOCUS
3185 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3186 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3189 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
3191 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3192 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3193 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
3195 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3196 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3197 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
3199 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3200 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3201 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
3203 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3204 msgid "Merge gradient handles"
3205 msgstr "Sjedinjene ručke preliva"
3207 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3208 msgid "Move gradient handle"
3209 msgstr "Pomerena ručka preliva"
3211 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3212 msgid "Delete gradient stop"
3213 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
3215 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3216 #, fuzzy, c-format
3217 msgid ""
3218 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3219 "+Alt</b> to delete stop"
3220 msgstr ""
3221 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, sa <b>Ctrl+Alt</"
3222 "b>za zaključavanje ugla, sa <b>Ctrl+Shift</b> za promenu veličine oko sredine"
3224 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3225 msgid " (stroke)"
3226 msgstr " (linija)"
3228 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3232 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3233 msgstr ""
3234 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, sa <b>Ctrl+Alt</"
3235 "b>za zaključavanje ugla, sa <b>Ctrl+Shift</b> za promenu veličine oko sredine"
3237 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3238 msgid ""
3239 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3240 "separate focus"
3241 msgstr ""
3242 "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
3243 "razdvajanje žiže"
3245 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3249 "separate"
3250 msgid_plural ""
3251 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3252 "separate"
3253 msgstr[0] ""
3254 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
3255 "razdvajanje"
3256 msgstr[1] ""
3257 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
3258 "razdvajanje"
3259 msgstr[2] ""
3260 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
3261 "razdvajanje"
3263 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Delete gradient stop(s)"
3266 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
3268 #: ../src/helper/units.cpp:36
3269 msgid "Unit"
3270 msgstr "Jedinica mere"
3272 #. Add the units menu.
3273 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
3275 msgid "Units"
3276 msgstr "Jedinice mere"
3278 #: ../src/helper/units.cpp:37
3279 msgid "Point"
3280 msgstr "štamparska tačka"
3282 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3283 msgid "pt"
3284 msgstr "pt"
3286 #: ../src/helper/units.cpp:37
3287 msgid "Points"
3288 msgstr "štamparskih tačaka"
3290 #: ../src/helper/units.cpp:37
3291 msgid "Pt"
3292 msgstr "Pt"
3294 #: ../src/helper/units.cpp:38
3295 msgid "Pixel"
3296 msgstr "tačka"
3298 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3302 msgid "px"
3303 msgstr "px"
3305 #: ../src/helper/units.cpp:38
3306 msgid "Pixels"
3307 msgstr "tačke"
3309 #: ../src/helper/units.cpp:38
3310 msgid "Px"
3311 msgstr "Px"
3313 #. You can add new elements from this point forward
3314 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3315 msgid "Percent"
3316 msgstr "procenat"
3318 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3319 msgid "%"
3320 msgstr "%"
3322 #: ../src/helper/units.cpp:40
3323 msgid "Percents"
3324 msgstr "procenata"
3326 #: ../src/helper/units.cpp:41
3327 msgid "Millimeter"
3328 msgstr "milimetar"
3330 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3331 msgid "mm"
3332 msgstr "mm"
3334 #: ../src/helper/units.cpp:41
3335 msgid "Millimeters"
3336 msgstr "milimetara"
3338 #: ../src/helper/units.cpp:42
3339 msgid "Centimeter"
3340 msgstr "centimetar"
3342 #: ../src/helper/units.cpp:42
3343 msgid "cm"
3344 msgstr "cm"
3346 #: ../src/helper/units.cpp:42
3347 msgid "Centimeters"
3348 msgstr "centimetara"
3350 #: ../src/helper/units.cpp:43
3351 msgid "Meter"
3352 msgstr "metar"
3354 #: ../src/helper/units.cpp:43
3355 msgid "m"
3356 msgstr "m"
3358 #: ../src/helper/units.cpp:43
3359 msgid "Meters"
3360 msgstr "metara"
3362 #. no svg_unit
3363 #: ../src/helper/units.cpp:44
3364 msgid "Inch"
3365 msgstr "palac"
3367 #: ../src/helper/units.cpp:44
3368 msgid "in"
3369 msgstr "u"
3371 #: ../src/helper/units.cpp:44
3372 msgid "Inches"
3373 msgstr "palaca"
3375 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3376 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3377 #: ../src/helper/units.cpp:47
3378 msgid "Em square"
3379 msgstr "em kvadrat"
3381 #: ../src/helper/units.cpp:47
3382 msgid "em"
3383 msgstr "em"
3385 #: ../src/helper/units.cpp:47
3386 msgid "Em squares"
3387 msgstr "Em kvadrati"
3389 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3390 #: ../src/helper/units.cpp:49
3391 msgid "Ex square"
3392 msgstr "eks kvadrat"
3394 #: ../src/helper/units.cpp:49
3395 msgid "ex"
3396 msgstr "ex"
3398 #: ../src/helper/units.cpp:49
3399 msgid "Ex squares"
3400 msgstr "Eks kvadrati"
3402 #: ../src/inkscape.cpp:466
3403 msgid "Untitled document"
3404 msgstr "Neimenovani dokument"
3406 #. Show nice dialog box
3407 #: ../src/inkscape.cpp:495
3408 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3409 msgstr "Inkscape je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
3411 #: ../src/inkscape.cpp:496
3412 msgid ""
3413 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3414 "locations:\n"
3415 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
3417 #: ../src/inkscape.cpp:497
3418 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3419 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
3421 #: ../src/inkscape.cpp:634
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "Cannot create directory %s.\n"
3425 "%s"
3426 msgstr ""
3427 "Ne mogu da napravim direktorijum %s.\n"
3428 "%s"
3430 #: ../src/inkscape.cpp:635
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "%s is not a valid directory.\n"
3434 "%s"
3435 msgstr ""
3436 "%s nije ispravan direktorijum.\n"
3437 "%s"
3439 #: ../src/inkscape.cpp:636
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "Cannot create file %s.\n"
3443 "%s"
3444 msgstr ""
3445 "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
3446 "%s"
3448 #: ../src/inkscape.cpp:637
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "Cannot write file %s.\n"
3452 "%s"
3453 msgstr ""
3454 "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
3455 "%s"
3457 #: ../src/inkscape.cpp:638
3458 msgid ""
3459 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3460 "and any changes made in preferences will not be saved."
3461 msgstr ""
3462 "Iako će Inkscape biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
3463 "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
3465 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "%s is not a regular file.\n"
3469 "%s"
3470 msgstr ""
3471 "%s nije prava datoteka.\n"
3472 "%s"
3474 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "%s not a valid XML file, or\n"
3478 "you don't have read permissions on it.\n"
3479 "%s"
3480 msgstr ""
3481 "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
3482 "nemate prava čitanja za nju.\n"
3483 "%s"
3485 #: ../src/inkscape.cpp:711
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "%s is not a valid menus file.\n"
3489 "%s"
3490 msgstr ""
3491 "%s nije ispravna datoteka menija.\n"
3492 "%s"
3494 #: ../src/inkscape.cpp:712
3495 msgid ""
3496 "Inkscape will run with default menus.\n"
3497 "New menus will not be saved."
3498 msgstr ""
3499 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n"
3500 "Novi meniji neće biti sačuvani."
3502 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3503 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3504 #: ../src/interface.cpp:769
3505 msgid "Commands Bar"
3506 msgstr "Traka naredbi"
3508 #: ../src/interface.cpp:769
3509 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3510 msgstr "Prikazuje/sakriva traku naredbi (ispod menija)"
3512 #: ../src/interface.cpp:771
3513 msgid "Tool Controls Bar"
3514 msgstr "Traka postavki alata"
3516 #: ../src/interface.cpp:771
3517 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3518 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke alata"
3520 #: ../src/interface.cpp:773
3521 msgid "_Toolbox"
3522 msgstr "_Alatnica"
3524 #: ../src/interface.cpp:773
3525 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3526 msgstr "Prikazuje/sakriva alatnicu (uz levu ivicu)"
3528 #: ../src/interface.cpp:779
3529 msgid "_Palette"
3530 msgstr "_Paleta boja"
3532 #: ../src/interface.cpp:779
3533 msgid "Show or hide the color palette"
3534 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za paletu boja"
3536 #: ../src/interface.cpp:781
3537 msgid "_Statusbar"
3538 msgstr "_Statusna linija"
3540 #: ../src/interface.cpp:781
3541 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3542 msgstr "Prikazuje/sakriva statusnu liniju (na dnu prozora)"
3544 #: ../src/interface.cpp:835
3545 #, c-format
3546 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3547 msgstr "Naredba „%s“nije poznata"
3549 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3550 #: ../src/interface.cpp:946
3551 #, c-format
3552 msgid "Enter group #%s"
3553 msgstr "Uđi u grupu #%s"
3555 #: ../src/interface.cpp:957
3556 msgid "Go to parent"
3557 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
3559 #: ../src/interface.cpp:1046 ../src/interface.cpp:1086
3560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3561 msgid "Drop color"
3562 msgstr "Odbačena boja"
3564 #: ../src/interface.cpp:1099
3565 msgid "Could not parse SVG data"
3566 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
3568 #: ../src/interface.cpp:1141
3569 msgid "Drop SVG"
3570 msgstr "Odbačen SVG"
3572 #: ../src/interface.cpp:1199
3573 msgid "Drop bitmap image"
3574 msgstr "Odbačena slika"
3576 #: ../src/interface.cpp:1271
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3580 "you want to replace it?</span>\n"
3581 "\n"
3582 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3583 msgstr ""
3585 #: ../src/interface.cpp:1278
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Replace"
3588 msgstr "O_dpusti"
3590 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3591 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3592 msgid "_Write session file:"
3593 msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
3595 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3596 msgid "Select a location and filename"
3597 msgstr "Izaberite adresu i naziv datoteke"
3599 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3600 msgid "Set filename"
3601 msgstr "Postavi naziv datoteke"
3603 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3604 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3605 msgstr "<b>%1</b> Vas je pozvao na crtačku sesiju."
3607 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3608 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3609 msgstr ""
3610 "Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?"
3612 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3613 msgid "Accept invitation"
3614 msgstr "Prihvati poziv"
3616 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3617 msgid "Decline invitation"
3618 msgstr "Odbij poziv"
3620 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3621 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3622 msgstr "Sesija radne table (%1 do %2)"
3624 #: ../src/knot.cpp:441
3625 msgid "Node or handle drag canceled."
3626 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
3628 #: ../src/knotholder.cpp:254
3629 msgid "Change handle"
3630 msgstr "Promenjena ručka"
3632 #: ../src/knotholder.cpp:306
3633 msgid "Move handle"
3634 msgstr "Pomerena ručka"
3636 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3637 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3638 msgstr "Ignorisanje fonta bez familije koji bi oborili Pango"
3640 #: ../src/main.cpp:202
3641 msgid "Print the Inkscape version number"
3642 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkscape-a"
3644 #: ../src/main.cpp:207
3645 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3646 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
3648 #: ../src/main.cpp:212
3649 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3650 msgstr ""
3651 "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
3653 #: ../src/main.cpp:217
3654 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3655 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
3657 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3658 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3659 #: ../src/main.cpp:310
3660 msgid "FILENAME"
3661 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
3663 #: ../src/main.cpp:222
3664 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3665 msgstr ""
3666 "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
3667 "cevku)"
3669 #: ../src/main.cpp:227
3670 msgid "Export document to a PNG file"
3671 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
3673 #: ../src/main.cpp:232
3674 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3675 msgstr ""
3676 "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano 90)"
3678 #: ../src/main.cpp:233
3679 msgid "DPI"
3680 msgstr "TPI"
3682 #: ../src/main.cpp:237
3683 msgid ""
3684 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3685 "corner)"
3686 msgstr ""
3687 "Površina za izvoz u SVG korisnički određenoj jedinici mere (podrazumevano je "
3688 "platno, 0,0 je donji levi ugao)"
3690 #: ../src/main.cpp:238
3691 msgid "x0:y0:x1:y1"
3692 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3694 #: ../src/main.cpp:242
3695 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3696 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
3698 #: ../src/main.cpp:247
3699 msgid "Exported area is the entire canvas"
3700 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
3702 #: ../src/main.cpp:252
3703 msgid ""
3704 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3705 "user units)"
3706 msgstr ""
3707 "Prilagodi spoljašnost površine za izvoz najbližoj celobrojnoj vrednosti (u "
3708 "SVG korisnički određenoj jedinici mere)"
3710 #: ../src/main.cpp:257
3711 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3712 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
3714 #: ../src/main.cpp:258
3715 msgid "WIDTH"
3716 msgstr "ŠIRINA"
3718 #: ../src/main.cpp:262
3719 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3720 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
3722 #: ../src/main.cpp:263
3723 msgid "HEIGHT"
3724 msgstr "VISINA"
3726 #: ../src/main.cpp:267
3727 msgid "The ID of the object to export"
3728 msgstr "ID objekta za izvoz"
3730 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3731 msgid "ID"
3732 msgstr "ID"
3734 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3735 #. See "man inkscape" for details.
3736 #: ../src/main.cpp:274
3737 msgid ""
3738 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3739 msgstr ""
3740 "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
3741 "atributom „export-id“)"
3743 #: ../src/main.cpp:279
3744 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3745 msgstr ""
3746 "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
3747 "atributom „export-id“)"
3749 #: ../src/main.cpp:284
3750 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3751 msgstr ""
3752 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
3753 "SVG)"
3755 #: ../src/main.cpp:285
3756 msgid "COLOR"
3757 msgstr "BOJA"
3759 #: ../src/main.cpp:289
3760 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3761 msgstr ""
3762 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
3764 #: ../src/main.cpp:290
3765 msgid "VALUE"
3766 msgstr "VREDNOST"
3768 #: ../src/main.cpp:294
3769 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3770 msgstr ""
3771 "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
3772 "„inkscape“)"
3774 #: ../src/main.cpp:299
3775 msgid "Export document to a PS file"
3776 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
3778 #: ../src/main.cpp:304
3779 msgid "Export document to an EPS file"
3780 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
3782 #: ../src/main.cpp:309
3783 msgid "Export document to a PDF file"
3784 msgstr "Izvoz dokumenta u PDF datoteku"
3786 #: ../src/main.cpp:314
3787 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3788 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (EPS)"
3790 #: ../src/main.cpp:319
3791 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3792 msgstr "Ugradi fontove ori izvozu (samo Type 1) (EPS)"
3794 #: ../src/main.cpp:324
3795 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3796 msgstr ""
3797 "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
3799 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3800 #: ../src/main.cpp:330
3801 msgid ""
3802 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3803 "query-id"
3804 msgstr ""
3805 "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3807 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3808 #: ../src/main.cpp:336
3809 msgid ""
3810 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3811 "query-id"
3812 msgstr ""
3813 "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3815 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3816 #: ../src/main.cpp:342
3817 msgid ""
3818 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3819 "id"
3820 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3822 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3823 #: ../src/main.cpp:348
3824 msgid ""
3825 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3826 "id"
3827 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3829 #: ../src/main.cpp:353
3830 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3831 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
3833 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3834 #: ../src/main.cpp:359
3835 msgid "Print out the extension directory and exit"
3836 msgstr "Štampa direktorijum sa ekstenzijama i napušta program"
3838 #: ../src/main.cpp:364
3839 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3840 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
3842 #: ../src/main.cpp:369
3843 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3844 msgstr ""
3846 #: ../src/main.cpp:374
3847 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3848 msgstr ""
3850 #: ../src/main.cpp:375
3851 msgid "VERB-ID"
3852 msgstr ""
3854 #: ../src/main.cpp:379
3855 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3856 msgstr ""
3858 #: ../src/main.cpp:380
3859 msgid "OBJECT-ID"
3860 msgstr ""
3862 #: ../src/main.cpp:577
3863 msgid ""
3864 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3865 "\n"
3866 "Available options:"
3867 msgstr ""
3868 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
3869 "\n"
3870 "Dostupne opcije:"
3872 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3873 #, c-format
3874 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3875 msgstr ""
3877 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3878 #, c-format
3879 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3880 msgstr ""
3882 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3883 msgid "_New"
3884 msgstr "_Novi dokument iz šablona"
3886 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3887 msgid "Open _Recent"
3888 msgstr "Otvori pos_lednje korišćeno"
3890 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3891 msgid "_Edit"
3892 msgstr "_Uređivanje"
3894 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2151
3895 msgid "Paste Si_ze"
3896 msgstr "Prenos dimen_zija"
3898 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3899 msgid "Clo_ne"
3900 msgstr "Klonira_nje"
3902 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3903 msgid "_View"
3904 msgstr "_Pregled"
3906 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3907 msgid "_Zoom"
3908 msgstr "_Zumiranje"
3910 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3911 msgid "_Display mode"
3912 msgstr "_Režim prikaza"
3914 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3915 msgid "Show/Hide"
3916 msgstr "Delovi _sučelja"
3918 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3919 msgid "_Layer"
3920 msgstr "_Sloj"
3922 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3923 msgid "_Object"
3924 msgstr "_Objekat"
3926 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3927 msgid "Cli_p"
3928 msgstr "Ise_canje"
3930 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3931 msgid "Mas_k"
3932 msgstr "Mas_ka"
3934 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3935 msgid "Patter_n"
3936 msgstr "Mus_tra"
3938 #: ../src/menus-skeleton.h:193
3939 msgid "_Path"
3940 msgstr "_Kriva"
3942 #: ../src/menus-skeleton.h:216
3943 msgid "_Text"
3944 msgstr "_Tekst"
3946 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3947 msgid "Effe_cts"
3948 msgstr "_Efekti"
3950 #: ../src/menus-skeleton.h:235
3951 msgid "Whiteboa_rd"
3952 msgstr "_Radna tabla"
3954 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3955 msgid "_Help"
3956 msgstr "Po_moć"
3958 #: ../src/menus-skeleton.h:242
3959 msgid "Tutorials"
3960 msgstr "Vežbe"
3962 #: ../src/node-context.cpp:183
3963 msgid ""
3964 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3965 "+Alt</b>: move along handles"
3966 msgstr ""
3967 "<b>Ctrl</b>: promena tipa čvora, prijanjanje ugla ručke, pomeranje vodoravno "
3968 "i uspravno; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
3970 #: ../src/node-context.cpp:184
3971 msgid ""
3972 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3973 msgstr ""
3974 "<b>Shift</b>: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe "
3975 "ručke"
3977 #: ../src/node-context.cpp:185
3978 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3979 msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
3981 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
3982 msgid "Stamp"
3983 msgstr "Pečat"
3985 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
3986 msgid "Move nodes vertically"
3987 msgstr "Čvor pomeren uspravno"
3989 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
3990 msgid "Move nodes horizontally"
3991 msgstr "Čvor pomeren vodoravno"
3993 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
3994 msgid "Move nodes"
3995 msgstr "Pomeren čvor"
3997 #: ../src/nodepath.cpp:1277
3998 msgid ""
3999 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4000 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4001 msgstr ""
4002 "<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
4003 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
4005 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4006 msgid "Align nodes"
4007 msgstr "Poravnavati čvorovi"
4009 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4010 msgid "Distribute nodes"
4011 msgstr "Raspoređeni čvorovi"
4013 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4014 msgid "Add nodes"
4015 msgstr "Dodati čvorovi"
4017 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4018 msgid "Add node"
4019 msgstr "Dodat čvor"
4021 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4022 msgid "Break path"
4023 msgstr "Razdvojena kriva"
4025 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4026 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4027 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4028 msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
4030 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4031 msgid "Close subpath"
4032 msgstr "Zatvorena podkriva"
4034 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4035 msgid "Join nodes"
4036 msgstr "Spojeni čvorovi"
4038 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4039 msgid "Close subpath by segment"
4040 msgstr "Zatvorena podkriva segmentom"
4042 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4043 msgid "Join nodes by segment"
4044 msgstr "Spojeni čvorovi segmentom"
4046 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4047 msgid "Delete nodes"
4048 msgstr "Uklonjeni čvorovi"
4050 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4051 msgid "Delete nodes preserving shape"
4052 msgstr "Uklonjeni čvorovi sa zadrškom oblika"
4054 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4055 msgid ""
4056 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4057 "segments."
4058 msgstr ""
4059 "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na krivi, između kojih "
4060 "će segment biti obrisan."
4062 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4063 msgid "Cannot find path between nodes."
4064 msgstr "Ne mogu da pronađem krivu između čvorova."
4066 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4067 msgid "Delete segment"
4068 msgstr "Uklonjen segment"
4070 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4071 msgid "Change segment type"
4072 msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
4074 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4075 msgid "Change node type"
4076 msgstr "Promenjena vrsta čvora"
4078 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4079 msgid "Retract handle"
4080 msgstr "Vraćena ručka"
4082 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4083 msgid "Move node handle"
4084 msgstr "Pomerena ručka čvora"
4086 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4087 #, c-format
4088 msgid ""
4089 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4090 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4091 "handles"
4092 msgstr ""
4093 "<b>Ručka čvora</b>: ugao %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za "
4094 "prijanjanje ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za "
4095 "rotaciju obe ručke"
4097 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4098 msgid "Rotate nodes"
4099 msgstr "Rotirani čvorovi"
4101 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4102 msgid "Scale nodes"
4103 msgstr "Skalirani čvorovi"
4105 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4106 msgid "Flip nodes"
4107 msgstr "Izvrnuti čvorovi"
4109 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4110 msgid ""
4111 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4112 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4113 msgstr ""
4114 "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje kriva; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
4115 "vodoravno/uspravno; sa <b>Ctrl+Alt</b> za prijanjanje na pravac ručke"
4117 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4118 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4119 msgid "end node"
4120 msgstr "završni čvor"
4122 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4123 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4124 msgid "cusp"
4125 msgstr "uglasta kriva"
4127 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4128 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4129 msgid "smooth"
4130 msgstr "glatka kriva"
4132 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4133 msgid "symmetric"
4134 msgstr "simetrična kriva"
4136 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4137 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4138 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4139 msgstr "završni čvor, ručka odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
4141 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4142 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4143 msgstr "jedna ručka je odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
4145 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4146 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4147 msgstr "obe ručke su uvučene (koristite <b>Shift</b> za izvlačenje ručki)"
4149 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4150 msgid ""
4151 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4152 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4153 "rotate"
4154 msgstr ""
4155 "<b>Prevlačite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>Alt+povlačenje</b> za "
4156 "vajanje; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova, <b>&lt; &gt;</b> za promenu "
4157 "veličine, <b>[ ]</b> za rotaciju"
4159 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4160 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4161 msgstr ""
4162 "<b>Povlačite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
4164 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4165 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4166 msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
4168 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4172 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4173 msgid_plural ""
4174 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4175 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4176 msgstr[0] ""
4177 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
4178 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
4179 msgstr[1] ""
4180 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
4181 "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
4182 msgstr[2] ""
4183 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
4184 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
4186 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4187 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4188 msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
4190 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4191 #, c-format
4192 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4193 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4194 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
4195 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
4196 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
4198 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4199 #, c-format
4200 msgid ""
4201 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4202 msgid_plural ""
4203 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4204 msgstr[0] ""
4205 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
4206 msgstr[1] ""
4207 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
4208 msgstr[2] ""
4209 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %"
4210 "s."
4212 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4213 #, c-format
4214 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4215 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4216 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvor odabrano. %s."
4217 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
4218 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
4220 #: ../src/object-edit.cpp:470
4221 msgid ""
4222 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4223 "vertical radius the same"
4224 msgstr ""
4225 "Prilagođavanje poluprečnika <b>vodoravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
4226 "istu vrednost uspravnog poluprečnika"
4228 #: ../src/object-edit.cpp:476
4229 msgid ""
4230 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4231 "horizontal radius the same"
4232 msgstr ""
4233 "Prilagođavanje poluprečnika <b>uspravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
4234 "vrednost vodoravnog poluprečnika"
4236 #: ../src/object-edit.cpp:483 ../src/object-edit.cpp:490
4237 msgid ""
4238 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4239 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4240 msgstr ""
4241 "Podesi <b>širinu i visinu</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava odnos "
4242 "ili izduživanje jedne dimenzije"
4244 #: ../src/object-edit.cpp:665
4245 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4246 msgstr ""
4247 "Podešavanje <b>širine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
4249 #: ../src/object-edit.cpp:668
4250 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4251 msgstr ""
4252 "Podešavanje <b>visine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
4254 #: ../src/object-edit.cpp:671
4255 msgid ""
4256 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4257 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4258 "segment"
4259 msgstr ""
4260 "Pozicija <b>početne tačke</b> luka ili segmenta; sa <b>Ctrl</b> za "
4261 "prijanjanje ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za elipsu luka, ka <b>spolja</"
4262 "b> za segment"
4264 #: ../src/object-edit.cpp:674
4265 msgid ""
4266 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4267 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4268 "segment"
4269 msgstr ""
4270 "Pozicija <b>završne tačke</b> luka ili segmenta; sa <b>Ctrl</b> za "
4271 "prijanjanje ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za elipsu luka, ka <b>spolja</"
4272 "b> za segment"
4274 #: ../src/object-edit.cpp:780
4275 msgid ""
4276 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4277 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4278 msgstr ""
4279 "Podešavanje <b>vršnog poluprečnika</b> zvezde ili poligona; sa <b>Shift</b> "
4280 "za zaobljivanje; sa <b>Alt</b> za nasumičnost"
4282 #: ../src/object-edit.cpp:783
4283 msgid ""
4284 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4285 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4286 "randomize"
4287 msgstr ""
4288 "Podešavanje <b>unutrašnjeg poluprečnika</b> zvezde; sa <b>Ctrl</b> se "
4289 "zadržava jednakost krakova (bez iskrivljenja); sa <b>Shift</b> za "
4290 "zaobljivanje; sa <b>Alt</b> za nasumičnost"
4292 #: ../src/object-edit.cpp:947
4293 msgid ""
4294 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4295 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4296 msgstr ""
4297 "Zamotavanje/odmotavanje spirale <b>ka spolja</b>; sa <b>Ctrl</b> za "
4298 "prijanjanje ugla; sa <b>Alt</b> za konverziju/diverziju"
4300 #: ../src/object-edit.cpp:949
4301 msgid ""
4302 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4303 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4304 msgstr ""
4305 "Zamotavanje/odmotavanje spirale <b>ka unutra</b>; sa <b>Ctrl</b> za "
4306 "prijanjanje ugla; sa <b>Shift</b> za skaliranje/rotaciju"
4308 #: ../src/object-edit.cpp:986
4309 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4310 msgstr "Podesi <b>udaljenost pomeraja</b>"
4312 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4313 #: ../src/object-edit.cpp:1016
4314 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4315 msgstr "<b>Pomeranje</b> popune mustrom unutar objekta"
4317 #: ../src/object-edit.cpp:1018
4318 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4319 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> popune mustrom"
4321 #: ../src/object-edit.cpp:1020
4322 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4323 msgstr ""
4324 "<b>Rotiranje</b> popune mustrom; pritisnite <b>Ctrl</b> za prijanjanje na "
4325 "uglao"
4327 #: ../src/object-edit.cpp:1045
4328 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4329 msgstr "Povlačenje za promenu veličine <b>okvira uklopljenog teksta</b>"
4331 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4332 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4333 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
4335 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4336 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4337 msgstr "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
4339 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4340 msgid ""
4341 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4342 msgstr ""
4343 "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili <b>slojevima</"
4344 "b>."
4346 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4347 msgid "Combine"
4348 msgstr "Kombinovano"
4350 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4351 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4352 msgstr "Odaberite <b>krivu(e)</b> za raskidanje jedinstva."
4354 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4355 msgid "Break apart"
4356 msgstr "Razdvojen oblik"
4358 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4359 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4360 msgstr "<b>Nema krive</b> za raskidanje jedinstva među izabranim objektima."
4362 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4363 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4364 msgstr "Odaberite <b>objekat</b> za pretvaranje u krive."
4366 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4367 msgid "Object to path"
4368 msgstr "Objekat pretvoren u krivu"
4370 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4371 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4372 msgstr "<b>Nema objekta</b> za pretvaranje u krive među izabranim objektima."
4374 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4375 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4376 msgstr "Izaberite <b>krivu(e)</b> za preusmeravanje."
4378 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4379 msgid "Reverse path"
4380 msgstr "Preusmerena putanja"
4382 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4383 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4384 msgstr "<b>Nema krive</b> za preusmeravanje među izabranim objektima."
4386 #: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:435
4387 msgid "Drawing cancelled"
4388 msgstr "Iscrtavanje je prekinuto"
4390 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4391 msgid "Continuing selected path"
4392 msgstr "Nastavljanje izabrane krive"
4394 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4395 msgid "Creating new path"
4396 msgstr "Pravljenje nove krive"
4398 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4399 msgid "Appending to selected path"
4400 msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
4402 #: ../src/pen-context.cpp:564
4403 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4404 msgstr ""
4405 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b>za zatvaranje i završavanje putanje."
4407 #: ../src/pen-context.cpp:574
4408 msgid ""
4409 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4410 msgstr ""
4411 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavak putanje od ovog čvora."
4413 #: ../src/pen-context.cpp:1071
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4417 "<b>Enter</b> to finish the path"
4418 msgstr ""
4419 "<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, razdaljina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
4420 "ugla, <b>Enter</b> za zatvaranje putanje"
4422 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4426 "angle"
4427 msgstr ""
4428 "<b>Ručka putanje</b>: ugao %3.2f&#176;,dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za "
4429 "prijanjanje ugla"
4431 #: ../src/pen-context.cpp:1126
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4435 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4436 msgstr ""
4437 "<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, "
4438 "sa <b>Shift</b> za pomeranje samo ove ručke"
4440 #: ../src/pen-context.cpp:1162
4441 msgid "Drawing finished"
4442 msgstr "Iscrtavanje završeno"
4444 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4445 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4446 msgstr "<b>Odpustite</b> ovde da bi se kriva zatvorila i završila."
4448 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4449 msgid "Drawing a freehand path"
4450 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
4452 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4453 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4454 msgstr "<b>Povucite</b> za nastavak krive od ovog čvora."
4456 #. Write curves to object
4457 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4458 msgid "Finishing freehand"
4459 msgstr "Završavanje slobodne ruke"
4461 #: ../src/preferences.cpp:59
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "%s is not a valid preferences file.\n"
4465 "%s"
4466 msgstr ""
4467 "%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
4468 "%s"
4470 #: ../src/preferences.cpp:60
4471 msgid ""
4472 "Inkscape will run with default settings.\n"
4473 "New settings will not be saved."
4474 msgstr ""
4475 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
4476 "Nova podešavanja neće biti sačuvana."
4478 #: ../src/print.cpp:155
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Print"
4481 msgstr "štamparska tačka"
4483 #: ../src/print.cpp:189
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "Could not set print source: %s"
4486 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
4488 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4489 #, fuzzy
4490 msgid "unknown error"
4491 msgstr "Nepoznato"
4493 #: ../src/print.cpp:194
4494 #, c-format
4495 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4496 msgstr ""
4498 #. since we didn't include the Preview capability,
4499 #. this should never happen.
4500 #: ../src/print.cpp:200
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Print Preview not available"
4503 msgstr "Pregled pre_d štampu"
4505 #: ../src/print.cpp:232
4506 #, c-format
4507 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4508 msgstr ""
4510 #. redirect output to new print dialog
4511 #: ../src/print.cpp:272
4512 #, fuzzy
4513 msgid "SVG Document"
4514 msgstr "Dokument"
4516 #: ../src/rect-context.cpp:378
4517 msgid ""
4518 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4519 "circular"
4520 msgstr ""
4521 "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
4522 "zaobljene uglove u kružnicu"
4524 #: ../src/rect-context.cpp:492
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4528 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4529 msgstr ""
4530 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; sa <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
4531 "proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> crta oko centra rotacije"
4533 #: ../src/rect-context.cpp:512
4534 msgid "Create rectangle"
4535 msgstr "Nacrtan pravougaonik"
4537 #: ../src/select-context.cpp:227
4538 msgid "Move canceled."
4539 msgstr "Pomeranje je otkazano."
4541 #: ../src/select-context.cpp:235
4542 msgid "Selection canceled."
4543 msgstr "Izbor je otkazan."
4545 #: ../src/select-context.cpp:535
4546 msgid ""
4547 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4548 "rubberband selection"
4549 msgstr ""
4551 #: ../src/select-context.cpp:537
4552 msgid ""
4553 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4554 "touch selection"
4555 msgstr ""
4557 #: ../src/select-context.cpp:697
4558 #, fuzzy
4559 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4560 msgstr "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, pomeranje vodoravno/uspravno"
4562 #: ../src/select-context.cpp:698
4563 #, fuzzy
4564 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4565 msgstr ""
4566 "<b>Shift</b>:\tpostavlja i ukida izbor, forsira gumicu, isključuje "
4567 "prijanjanje"
4569 #: ../src/select-context.cpp:699
4570 #, fuzzy
4571 msgid ""
4572 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4573 msgstr "<b>Alt</b>: izbor donjeg objekta, pomeranje izbora"
4575 #: ../src/select-context.cpp:849
4576 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4577 msgstr "Izabrani objekat nije grupa. Ne može se ući u njega."
4579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
4580 msgid "Delete text"
4581 msgstr "Uklonjen tekst"
4583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:233
4584 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4585 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
4587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:251 ../src/text-context.cpp:946
4588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:771
4589 msgid "Delete"
4590 msgstr "Uklonjeno"
4592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4593 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4594 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
4596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4597 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4598 msgid "Duplicate"
4599 msgstr "Udvostručeno"
4601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4602 msgid "Delete all"
4603 msgstr "Sve uklonjeno"
4605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:440
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4608 msgstr "Izaberite <b>dva ili više</b> objekata za grupisanje."
4610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:513 ../src/selection-describer.cpp:49
4611 msgid "Group"
4612 msgstr "Grupisano"
4614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:528
4615 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4616 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
4618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:569
4619 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4620 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
4622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575 ../src/sp-item-group.cpp:444
4623 msgid "Ungroup"
4624 msgstr "Razgrupisano"
4626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:637
4627 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4628 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje."
4630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:803
4632 msgid ""
4633 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4634 msgstr ""
4635 "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
4636 "<b>slojeva</b>."
4638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4639 msgid "Raise"
4640 msgstr "Izdignuto"
4642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4643 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4644 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
4646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4647 msgid "Raise to top"
4648 msgstr "Podignuto na vrh"
4650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4651 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4652 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
4654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
4655 msgid "Lower"
4656 msgstr "Spušteno"
4658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:795
4659 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4660 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
4662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4663 msgid "Lower to bottom"
4664 msgstr "Spušteno na dno"
4666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:837
4667 msgid "Nothing to undo."
4668 msgstr "Nema opoziva akcije."
4670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
4671 msgid "Nothing to redo."
4672 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
4674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
4675 msgid "Nothing was copied."
4676 msgstr "Ništa nije umnoženo."
4678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129 ../src/selection-chemistry.cpp:1167
4679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 ../src/selection-chemistry.cpp:1230
4680 msgid "Nothing on the clipboard."
4681 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
4683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1155
4684 msgid "Paste"
4685 msgstr "Ubačeno"
4687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1173
4688 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4689 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
4691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1182
4692 msgid "Paste style"
4693 msgstr "Prenet je stil"
4695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200 ../src/selection-chemistry.cpp:1236
4696 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4697 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
4699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1218
4700 msgid "Paste size"
4701 msgstr "Prenete su dimenzije"
4703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4704 msgid "Paste size separately"
4705 msgstr "Prenete su pojedinačne dimenzije"
4707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4708 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4709 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
4711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1295
4712 msgid "Raise to next layer"
4713 msgstr "Premešteno na sledeći sloj"
4715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
4716 msgid "No more layers above."
4717 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
4719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4720 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4721 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
4723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
4724 msgid "Lower to previous layer"
4725 msgstr "Premešteno na prethodni sloj"
4727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1346
4728 msgid "No more layers below."
4729 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
4731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
4732 msgid "Remove transform"
4733 msgstr "Poništena transformacija"
4735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1634
4736 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4737 msgstr "Rotirano za 90&#176; u desno"
4739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1662
4740 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4741 msgstr "Rotirano za 90&#176; u levo"
4743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683 ../src/seltrans.cpp:432
4744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4745 msgid "Rotate"
4746 msgstr "Rotacija"
4748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1715
4749 msgid "Rotate by pixels"
4750 msgstr "Rotiraj za piksela"
4752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1745 ../src/seltrans.cpp:429
4753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4754 msgid "Scale"
4755 msgstr "Skaliranje"
4757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1770
4758 msgid "Scale by whole factor"
4759 msgstr "Skaliranje za ceo faktor"
4761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1786
4762 msgid "Move vertically"
4763 msgstr "Uspravno pomeranje"
4765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1789
4766 msgid "Move horizontally"
4767 msgstr "Vodoravno pomeranje"
4769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1792 ../src/selection-chemistry.cpp:1820
4770 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4771 msgid "Move"
4772 msgstr "Pomeranje"
4774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
4775 msgid "Move vertically by pixels"
4776 msgstr "Uspravno pomeranje za piksel"
4778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1817
4779 msgid "Move horizontally by pixels"
4780 msgstr "Vodoravno pomeranje za piksel"
4782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4783 msgid "action|Clone"
4784 msgstr ""
4786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2100
4787 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4788 msgstr "Izaberite <b>klon</b> za odvezivanje."
4790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2131
4791 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4792 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
4794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4795 msgid "Unlink clone"
4796 msgstr "Odvezani klonovi"
4798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4799 msgid ""
4800 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4801 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4802 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4803 msgstr ""
4804 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezani "
4805 "pomeraj</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na krivi</b> za "
4806 "prelazak na krivu. Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za prelazak na njegov "
4807 "okvir."
4809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
4810 msgid ""
4811 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4812 "flowed text?)"
4813 msgstr ""
4814 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeraj, putanja "
4815 "teksta, uklopljeni tekst?)"
4817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2178
4818 msgid ""
4819 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4820 "defs&gt;)"
4821 msgstr ""
4822 "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
4823 "atributu)"
4825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
4826 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4827 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti spojeni u mustru."
4829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2288
4830 msgid "Objects to pattern"
4831 msgstr "Objekat pretvoren u mustru"
4833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
4834 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4835 msgstr ""
4836 "Izaberite <b>objekat popunjen mustrom</b> za izdvajanje objekata iz mustre."
4838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2358
4839 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4840 msgstr "U izboru <b>nema popune mustrom</b>."
4842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2361
4843 msgid "Pattern to objects"
4844 msgstr "Mustra rastavljena u objekte"
4846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
4847 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4848 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
4850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2608
4851 msgid "Create bitmap"
4852 msgstr "Napravljena bitmapa"
4854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2641
4855 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4856 msgstr ""
4857 "Izaberite <b>objekte</b> od kojih će se napraviti uzorak krive ili maska."
4859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
4860 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4861 msgstr ""
4862 "Izaberite masku objekta i <b>objekte</b> na koje će se primeniti uzorak "
4863 "krive ili maska."
4865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2750
4866 msgid "Set clipping path"
4867 msgstr "Postavljena putanja presecanja"
4869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
4870 msgid "Set mask"
4871 msgstr "Postavljena maska"
4873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2766
4874 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4875 msgstr ""
4876 "Izaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti uzorak krive ili maska."
4878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
4879 msgid "Release clipping path"
4880 msgstr "Uklonjena presecajuća putanja"
4882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
4883 msgid "Release mask"
4884 msgstr "Sklonjena maska"
4886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2878
4887 msgid "Fit page to selection"
4888 msgstr "Strana prilagođena izboru"
4890 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4891 msgid "Link"
4892 msgstr "Veza"
4894 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4895 msgid "Circle"
4896 msgstr "Kružnica"
4898 #. ellipse
4899 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2347
4901 msgid "Ellipse"
4902 msgstr "Elipsa"
4904 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4905 msgid "Flowed text"
4906 msgstr "Uklopljeni tekst"
4908 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4909 msgid "Image"
4910 msgstr "Slika"
4912 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4913 msgid "Line"
4914 msgstr "Linija"
4916 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4917 msgid "Path"
4918 msgstr "Kriva"
4920 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1654
4921 msgid "Polygon"
4922 msgstr "Poligon"
4924 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4925 msgid "Polyline"
4926 msgstr "Višestruka linija"
4928 #. Rectangle
4929 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2345
4931 msgid "Rectangle"
4932 msgstr "Pravougaonik"
4934 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4935 msgid "object|Clone"
4936 msgstr ""
4938 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4939 msgid "Offset path"
4940 msgstr "Udaljenost krive"
4942 #. spiral
4943 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2351
4945 msgid "Spiral"
4946 msgstr "Spirala"
4948 #. star
4949 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2349
4951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1661
4952 msgid "Star"
4953 msgstr "Zvezda"
4955 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4956 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4957 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
4959 #. no items
4960 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4961 msgid ""
4962 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4963 msgstr ""
4964 "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
4965 "izbor."
4967 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4968 msgid "root"
4969 msgstr "osnova"
4971 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4972 #, c-format
4973 msgid "layer <b>%s</b>"
4974 msgstr "sloju <b>%s</b>"
4976 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4977 #, c-format
4978 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4979 msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
4981 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4982 #, c-format
4983 msgid "<i>%s</i>"
4984 msgstr "<i>%s</i>"
4986 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4987 #, c-format
4988 msgid " in %s"
4989 msgstr " u %s"
4991 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4992 #, c-format
4993 msgid " in group %s (%s)"
4994 msgstr " u grupi %s (%s)"
4996 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4997 #, c-format
4998 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4999 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5000 msgstr[0] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
5001 msgstr[1] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
5002 msgstr[2] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
5004 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5005 #, c-format
5006 msgid " in <b>%i</b> layers"
5007 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5008 msgstr[0] " u <b>%i</b> sloju"
5009 msgstr[1] " u <b>%i</b> sloja"
5010 msgstr[2] " u <b>%i</b> slojeva"
5012 #: ../src/selection-describer.cpp:161
5013 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5014 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
5016 #: ../src/selection-describer.cpp:165
5017 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5018 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje krive"
5020 #: ../src/selection-describer.cpp:169
5021 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5022 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
5024 #. this is only used with 2 or more objects
5025 #: ../src/selection-describer.cpp:184
5026 #, c-format
5027 msgid "<b>%i</b> object selected"
5028 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5029 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat izabran"
5030 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta izabrana"
5031 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata izabrano"
5033 #. this is only used with 2 or more objects
5034 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5035 #, c-format
5036 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5037 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5038 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
5039 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>"
5040 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>"
5042 #. this is only used with 2 or more objects
5043 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5044 #, c-format
5045 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5046 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5047 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5048 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5049 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5051 #. this is only used with 2 or more objects
5052 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5053 #, c-format
5054 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5055 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5056 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5057 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5058 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5060 #. this is only used with 2 or more objects
5061 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5062 #, c-format
5063 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5064 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5065 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
5066 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta <b>%i</b> tipa"
5067 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata <b>%i</b> tipa"
5069 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5070 #, c-format
5071 msgid "%s%s. %s."
5072 msgstr "%s%s. %s."
5074 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5075 msgid "Skew"
5076 msgstr "Krivljenje"
5078 #: ../src/seltrans.cpp:447
5079 msgid "Set center"
5080 msgstr "Postavljeno na centar"
5082 #: ../src/seltrans.cpp:542
5083 msgid ""
5084 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5085 "Shift also uses this center"
5086 msgstr ""
5087 "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
5088 "veličine sa "
5090 #: ../src/seltrans.cpp:569
5091 msgid ""
5092 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5093 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5094 msgstr ""
5095 "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
5096 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
5098 #: ../src/seltrans.cpp:570
5099 msgid ""
5100 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5101 "b> to scale around rotation center"
5102 msgstr ""
5103 "<b>Promena veličine</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
5104 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
5106 #: ../src/seltrans.cpp:574
5107 msgid ""
5108 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5109 "skew around the opposite side"
5110 msgstr ""
5111 "<b>Iskošavanje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; sa <b>Shift</"
5112 "b> za rotiranje oko suprotne strane"
5114 #: ../src/seltrans.cpp:575
5115 msgid ""
5116 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5117 "to rotate around the opposite corner"
5118 msgstr ""
5119 "<b>Rotacija</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; sa <b>Shift</b> za "
5120 "rotiranje oko suprotnog ćoška"
5122 #: ../src/seltrans.cpp:709
5123 msgid "Reset center"
5124 msgstr "Resetovan centar"
5126 #: ../src/seltrans.cpp:972 ../src/seltrans.cpp:1085
5127 #, c-format
5128 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5129 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
5131 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5132 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5133 #: ../src/seltrans.cpp:1175
5134 #, c-format
5135 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5136 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
5138 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5139 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5140 #: ../src/seltrans.cpp:1224
5141 #, c-format
5142 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5143 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
5145 #: ../src/seltrans.cpp:1267
5146 #, c-format
5147 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5148 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
5150 #: ../src/seltrans.cpp:1548
5151 #, c-format
5152 msgid ""
5153 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5154 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5155 msgstr ""
5156 "<b>Pomeraj</b> za %s, %s; sa <b>Ctrl</b> za fiksno vodoravno/uspravno; sa "
5157 "<b>Shift</b> za zanemarivanje prijanjanja"
5159 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5160 msgid "Drag curve"
5161 msgstr "Oblikovana kriva"
5163 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5164 #, c-format
5165 msgid "<b>Link</b> to %s"
5166 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
5168 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5169 msgid "<b>Link</b> without URI"
5170 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
5172 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5173 msgid "<b>Ellipse</b>"
5174 msgstr "<b>Elipsa</b>"
5176 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5177 msgid "<b>Circle</b>"
5178 msgstr "<b>Kružnica</b>"
5180 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5181 msgid "<b>Segment</b>"
5182 msgstr "<b>Segment</b>"
5184 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5185 msgid "<b>Arc</b>"
5186 msgstr "<b>Ugao</b>"
5188 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5189 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5190 msgid "Flow region"
5191 msgstr "Uklopljiva površina"
5193 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5194 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5195 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5196 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5197 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5198 msgid "Flow excluded region"
5199 msgstr "Neuklopljiva površina "
5201 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5202 #, c-format
5203 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5204 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5205 msgstr[0] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
5206 msgstr[1] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
5207 msgstr[2] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
5209 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5210 #, c-format
5211 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5212 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5213 msgstr[0] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
5214 msgstr[1] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
5215 msgstr[2] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
5217 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5218 msgid "vertical guideline"
5219 msgstr "uspravna vođica"
5221 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5222 msgid "horizontal guideline"
5223 msgstr "vodoravna vođica"
5225 #: ../src/sp-image.cpp:973
5226 msgid "embedded"
5227 msgstr "ugrađen"
5229 #: ../src/sp-image.cpp:981
5230 #, c-format
5231 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5232 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
5234 #: ../src/sp-image.cpp:982
5235 #, c-format
5236 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5237 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
5239 # bug: plural-forms
5240 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5241 #, c-format
5242 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5243 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5244 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
5245 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
5246 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
5248 #: ../src/sp-item.cpp:806
5249 msgid "Object"
5250 msgstr "Objekat"
5252 #: ../src/sp-item.cpp:823
5253 #, c-format
5254 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5255 msgstr "%s; <i>isečeno</i>"
5257 #: ../src/sp-item.cpp:828
5258 #, c-format
5259 msgid "%s; <i>masked</i>"
5260 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
5262 #: ../src/sp-line.cpp:189
5263 msgid "<b>Line</b>"
5264 msgstr "<b>Linija</b>"
5266 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5267 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5268 #, c-format
5269 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5270 msgstr "<b>Povezani pomeraj</b>, %s za %f tačaka"
5272 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5273 msgid "outset"
5274 msgstr "prošireno"
5276 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5277 msgid "inset"
5278 msgstr "suženo"
5280 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5281 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5282 #, c-format
5283 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5284 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
5286 #: ../src/sp-path.cpp:123
5287 #, c-format
5288 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5289 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5290 msgstr[0] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
5291 msgstr[1] "<b>Kriva</b> (%i čvora)"
5292 msgstr[2] "<b>Kriva</b> (%i čvorova)"
5294 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5295 msgid "<b>Polygon</b>"
5296 msgstr "<b>Poligon</b>"
5298 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5299 msgid "<b>Polyline</b>"
5300 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
5302 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5303 msgid "<b>Rectangle</b>"
5304 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
5306 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5307 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5308 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5309 #, c-format
5310 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5311 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
5313 #: ../src/sp-star.cpp:281
5314 #, c-format
5315 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5316 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5317 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
5318 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d kraka"
5319 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
5321 #: ../src/sp-star.cpp:285
5322 #, c-format
5323 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5324 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5325 msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
5326 msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strane"
5327 msgstr[2] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
5329 # bug: plural-forms
5330 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5331 #, c-format
5332 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5333 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5334 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
5335 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
5336 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
5338 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5339 #: ../src/sp-text.cpp:414
5340 msgid "&lt;no name found&gt;"
5341 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
5343 #: ../src/sp-text.cpp:420
5344 #, c-format
5345 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5346 msgstr "<b>Kriva sa tekstom</b> (%s, %s)"
5348 #: ../src/sp-text.cpp:421
5349 #, c-format
5350 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5351 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
5353 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5354 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5355 #: ../src/sp-use.cpp:316
5356 msgid "..."
5357 msgstr "..."
5359 #: ../src/sp-use.cpp:324
5360 #, c-format
5361 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5362 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
5364 #: ../src/sp-use.cpp:328
5365 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5366 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
5368 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5369 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5370 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla"
5372 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5373 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5374 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
5376 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5377 #, c-format
5378 msgid ""
5379 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5380 msgstr ""
5381 "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
5382 "ugla"
5384 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5385 msgid "Create spiral"
5386 msgstr "Nacrtana spirala"
5388 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
5389 msgid "Union"
5390 msgstr "Sjedinjeno"
5392 #: ../src/splivarot.cpp:78
5393 msgid "Intersection"
5394 msgstr "Presečeno"
5396 #: ../src/splivarot.cpp:84
5397 msgid "Difference"
5398 msgstr "Razlikovano"
5400 #: ../src/splivarot.cpp:90
5401 msgid "Exclusion"
5402 msgstr "Izuzeto"
5404 #: ../src/splivarot.cpp:95
5405 msgid "Division"
5406 msgstr "Podeljeno"
5408 #: ../src/splivarot.cpp:100
5409 msgid "Cut path"
5410 msgstr "Isečena linija"
5412 #: ../src/splivarot.cpp:117
5413 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5414 msgstr "Izaberite <b>najmanje dve krive</b> za primenjivanje Bulove operacije."
5416 #: ../src/splivarot.cpp:121
5417 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5418 msgstr ""
5419 "Izaberite <b>najmanje jednu krivu</b> za primenjivanje Bulovog sjedinjavanja."
5421 #: ../src/splivarot.cpp:127
5422 msgid ""
5423 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5424 "cut."
5425 msgstr ""
5426 "Izaberite <b>tačno dve krive</b> za primenjivanje operacije različitosti, "
5427 "XOR, podele ili isecanja krive."
5429 #: ../src/splivarot.cpp:144 ../src/splivarot.cpp:159
5430 msgid ""
5431 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5432 "difference, XOR, division, or path cut."
5433 msgstr ""
5434 "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
5435 "XOR, podelu ili isecanje krive."
5437 #: ../src/splivarot.cpp:189
5438 msgid ""
5439 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5440 msgstr ""
5441 "Jedan od objekata <b>nije kriva</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
5443 #: ../src/splivarot.cpp:598
5444 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5445 msgstr "Odaberite <b>nacrtanu putanju(e)</b> za pretvaranje poteza u krivu."
5447 #: ../src/splivarot.cpp:882
5448 msgid "Convert stroke to path"
5449 msgstr "Linija pretvorena u krivu"
5451 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5452 #: ../src/splivarot.cpp:885
5453 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5454 msgstr "U izboru <b>nema iscrtanih poteza</b>."
5456 #: ../src/splivarot.cpp:969
5457 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5458 msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
5460 #: ../src/splivarot.cpp:1089 ../src/splivarot.cpp:1158
5461 msgid "Create linked offset"
5462 msgstr "Napravljen povezani pomeraj"
5464 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5465 msgid "Create dynamic offset"
5466 msgstr "Napravljen dinamički pomeraj"
5468 #: ../src/splivarot.cpp:1186
5469 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5470 msgstr "Izaberite neku <b>krivu</b> za skupljanje ili širenje."
5472 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5473 msgid "Outset path"
5474 msgstr "Proširena kriva"
5476 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5477 msgid "Inset path"
5478 msgstr "Sužena kriva"
5480 #: ../src/splivarot.cpp:1406
5481 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5482 msgstr "U izboru <b>nema kriva</b> za skupljanje ili širenje."
5484 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5485 msgid "Simplifying paths (separately):"
5486 msgstr ""
5488 #: ../src/splivarot.cpp:1561
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Simplifying paths:"
5491 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
5493 #: ../src/splivarot.cpp:1598
5494 #, fuzzy, c-format
5495 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5496 msgstr "Uprošćavanje %s - <b>%d</b> od <b>%d</b> krivi uprošćeno..."
5498 #: ../src/splivarot.cpp:1609
5499 #, fuzzy, c-format
5500 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5501 msgstr "Gotovo - <b>%d</b> krivi uprošćeno."
5503 #: ../src/splivarot.cpp:1625
5504 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5505 msgstr "Izaberite <b>krive</b> za pojednostavljivanje."
5507 #: ../src/splivarot.cpp:1639
5508 msgid "Simplify"
5509 msgstr "Pojednostavljeno"
5511 #: ../src/splivarot.cpp:1641
5512 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5513 msgstr "U izboru nema <b>kriva</b> za pojednostavljivanje."
5515 #: ../src/star-context.cpp:345
5516 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5517 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanja na ugao; zadrži radijalne krake"
5519 #: ../src/star-context.cpp:468
5520 #, c-format
5521 msgid ""
5522 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5523 msgstr ""
5524 "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
5526 #: ../src/star-context.cpp:469
5527 #, c-format
5528 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5529 msgstr ""
5530 "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
5532 #: ../src/star-context.cpp:492
5533 msgid "Create star"
5534 msgstr "Nacrtana zvezda"
5536 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5537 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5538 msgstr "Izaberite <b>tekst i krivu</b> za postavljanje teksta na krivu."
5540 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5541 msgid ""
5542 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5543 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5544 msgstr ""
5545 "Ovaj tekst objekat je <b>već postavljen na krivu</b>. Prvo ga uklonite sa "
5546 "krive. Koristite <b>Shift+D</b> za prikaz krive kojoj pripada."
5548 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5549 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5550 msgid ""
5551 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5552 "path first."
5553 msgstr ""
5554 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
5555 "pravougaonik u krivu."
5557 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5558 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5559 msgstr ""
5560 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga stavite na "
5561 "putanju."
5563 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2213
5564 msgid "Put text on path"
5565 msgstr "Postavlja tekst na krivu"
5567 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5568 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5569 msgstr "Izaberite <b>tekst na obliku</b> za sklanjanje sa krive."
5571 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5572 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5573 msgstr "<b>Nema teksta na obliku</b> u izboru."
5575 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2215
5576 msgid "Remove text from path"
5577 msgstr "Uklanja tekst sa krive"
5579 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5580 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5581 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
5583 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
5584 msgid "Remove manual kerns"
5585 msgstr "Uklonjeni ručni kerninzi"
5587 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5588 msgid ""
5589 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5590 "into frame."
5591 msgstr ""
5592 "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>krivu ili oblik</b> za "
5593 "postavljanje teksta u okvir."
5595 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5596 msgid "Flow text into shape"
5597 msgstr "Tekst uklopljen u okvir"
5599 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5600 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5601 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za uklanjanje iz okvira."
5603 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5604 msgid "Unflow flowed text"
5605 msgstr "Tekst uklonjen iz okvira"
5607 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5608 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5609 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za konverziju."
5611 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5612 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5613 msgstr ""
5614 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga konvertujete."
5616 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5617 msgid "Convert flowed text to text"
5618 msgstr "Uklopljeni tekst konvertovan u običan"
5620 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5621 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5622 msgstr "U izboru <b>nema uklopljenog teksta</b> za konvertovanje."
5624 #: ../src/text-context.cpp:451
5625 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5626 msgstr ""
5627 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
5629 #: ../src/text-context.cpp:453
5630 msgid ""
5631 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5632 msgstr ""
5633 "<b>Klik</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
5634 "dela teksta."
5636 #: ../src/text-context.cpp:507
5637 msgid "Create text"
5638 msgstr "Napravljen tekst"
5640 #: ../src/text-context.cpp:531
5641 msgid "Non-printable character"
5642 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
5644 #: ../src/text-context.cpp:546
5645 msgid "Insert Unicode character"
5646 msgstr "Umetnut Junikod znak"
5648 #: ../src/text-context.cpp:581
5649 #, c-format
5650 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5651 msgstr "Junikod (<b>Enter</b> za završavanje): %s: %s"
5653 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5654 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5655 msgstr "Junikod (<b>Enter</b> za završavanje): "
5657 #: ../src/text-context.cpp:660
5658 #, c-format
5659 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5660 msgstr "<b>Okvir uklopljenog teksta</b>: %s &#215; %s"
5662 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1473
5663 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5664 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
5666 #: ../src/text-context.cpp:705
5667 msgid "Flowed text is created."
5668 msgstr "Uklopljeni tekst je napravljen."
5670 #: ../src/text-context.cpp:707
5671 msgid "Create flowed text"
5672 msgstr "Napravljen uklopljeni tekst"
5674 #: ../src/text-context.cpp:709
5675 msgid ""
5676 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5677 "created."
5678 msgstr ""
5679 "Okvir je <b>premali</b> za trenutnu veličinu fonta. Uklopljeni tekst nije "
5680 "napravljen."
5682 #: ../src/text-context.cpp:835
5683 msgid "No-break space"
5684 msgstr "Neprekidajući razmak"
5686 #: ../src/text-context.cpp:837
5687 msgid "Insert no-break space"
5688 msgstr "Umetnut neprekidajući razmak"
5690 #: ../src/text-context.cpp:874
5691 msgid "Make bold"
5692 msgstr "Načinjeno podebljanim"
5694 #: ../src/text-context.cpp:892
5695 msgid "Make italic"
5696 msgstr "Načinjeno kurzivnim"
5698 #: ../src/text-context.cpp:924
5699 msgid "New line"
5700 msgstr "Novi red"
5702 #: ../src/text-context.cpp:934
5703 msgid "Backspace"
5704 msgstr "Obrisan zadnji karakter"
5706 #: ../src/text-context.cpp:961
5707 msgid "Kern to the left"
5708 msgstr "Kernovano u levo"
5710 #: ../src/text-context.cpp:981
5711 msgid "Kern to the right"
5712 msgstr "Kernovano u desno"
5714 #: ../src/text-context.cpp:1001
5715 msgid "Kern up"
5716 msgstr "Kernovano na gore"
5718 #: ../src/text-context.cpp:1022
5719 msgid "Kern down"
5720 msgstr "Kernovano na dole"
5722 #: ../src/text-context.cpp:1078
5723 msgid "Rotate counterclockwise"
5724 msgstr "Rotirano u levo"
5726 #: ../src/text-context.cpp:1099
5727 msgid "Rotate clockwise"
5728 msgstr "Rotirano u desno"
5730 #: ../src/text-context.cpp:1116
5731 msgid "Contract line spacing"
5732 msgstr "Smanjen razmak između linija"
5734 #: ../src/text-context.cpp:1124
5735 msgid "Contract letter spacing"
5736 msgstr "Smanjen razmak između karaktera"
5738 #: ../src/text-context.cpp:1143
5739 msgid "Expand line spacing"
5740 msgstr "Povećan razmak između linija"
5742 #: ../src/text-context.cpp:1151
5743 msgid "Expand letter spacing"
5744 msgstr "Povećan razmak između karaktera"
5746 #: ../src/text-context.cpp:1255
5747 msgid "Paste text"
5748 msgstr "Prenet tekst"
5750 #: ../src/text-context.cpp:1471
5751 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5752 msgstr "Unesite tekst za uklapanje; <b>Enter</b> za početak novog pasusa."
5754 #: ../src/text-context.cpp:1481 ../src/tools-switch.cpp:186
5755 msgid ""
5756 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5757 "then type."
5758 msgstr ""
5759 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>prevlačenje</b> za pravljenje "
5760 "uklopljenog teksta; potom kucajte tekst."
5762 #: ../src/text-context.cpp:1549
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Remove empty text"
5765 msgstr "Ukloni zelenu"
5767 #: ../src/text-context.cpp:1581
5768 msgid "Type text"
5769 msgstr "Otkucan tekst"
5771 #: ../src/tools-switch.cpp:138
5772 msgid ""
5773 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5774 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5775 "object to select."
5776 msgstr ""
5777 "Za uređivanje krive <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje preko</"
5778 "b> čvorova za izbor, zatim <b>povlačenje</b> čvorova i ručki. <b>Klik</b> na "
5779 "objekat za izbor."
5781 #: ../src/tools-switch.cpp:144
5782 msgid ""
5783 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5784 "resize. <b>Click</b> to select."
5785 msgstr ""
5786 "Crtanje pravougaonika <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za "
5787 "zaobljene uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
5789 #: ../src/tools-switch.cpp:150
5790 msgid ""
5791 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5792 "segment. <b>Click</b> to select."
5793 msgstr ""
5794 "Crtanje elipse <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za luk ili "
5795 "segment. <b>Klik</b> za izbor."
5797 #: ../src/tools-switch.cpp:156
5798 msgid ""
5799 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5800 "<b>Click</b> to select."
5801 msgstr ""
5802 "Crtanje zvezde <b>povlačenjem</b>. Uređivanje <b>povlačenjem kvačica</b>. "
5803 "<b>Klik</b> za izbor."
5805 #: ../src/tools-switch.cpp:162
5806 msgid ""
5807 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5808 "shape. <b>Click</b> to select."
5809 msgstr ""
5810 "Crtanje spirale <b>povlačenjem</b>. Uređivanje spirale <b>povlačenjem "
5811 "kvačica</b>. <b>Klik</b> za izbor."
5813 #: ../src/tools-switch.cpp:168
5814 msgid ""
5815 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5816 "append to selected path."
5817 msgstr ""
5818 "Crtanje krive linije <b>povlačenjem</b>. Započnite crtanje sa <b>Shifta</b> "
5819 "za dodavanje na izabranu krivu."
5821 #: ../src/tools-switch.cpp:174
5822 msgid ""
5823 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5824 "append to selected path."
5825 msgstr ""
5826 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za počinjanje krive; sa <b>Shift</"
5827 "b> za dodavanje na izabranu krivu."
5829 #: ../src/tools-switch.cpp:180
5830 #, fuzzy
5831 msgid ""
5832 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5833 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5834 "right) and angle (up/down)."
5835 msgstr ""
5836 "Crtanje kaligrafske linije <b>povlačenjem</b>. Strelica <b>levo</b>/"
5837 "<b>desno</b> podešava širinu, <b>gore</b>/<b>dole</b> podešava ugao."
5839 #: ../src/tools-switch.cpp:192
5840 msgid ""
5841 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5842 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5843 msgstr ""
5844 "<b>Pravljenje</b> ili <b>dvoklik</b> za pravljenje preliva za izabrani "
5845 "objekat, <b>povlačenje ručki</b> za uređivanje preliva."
5847 #: ../src/tools-switch.cpp:198
5848 msgid ""
5849 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5850 "zoom out."
5851 msgstr ""
5852 "<b>Klik</b> ili <b>prevlačenje preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift"
5853 "+klik</b> za umanjenje."
5855 #: ../src/tools-switch.cpp:210
5856 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5857 msgstr "<b>Kliknite i povucite</b> između objekata za pravljenje poveznice."
5859 #: ../src/tools-switch.cpp:216
5860 msgid ""
5861 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5862 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5863 "object's fill and stroke to the current setting."
5864 msgstr ""
5866 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5867 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5868 #, c-format
5869 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5870 msgstr "Vektorizacija: %d.  %ld čvorova"
5872 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5873 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5874 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5875 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za vektorizaciju"
5877 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5878 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5879 msgstr "Izaberite samo jednu <b>sliku</b> za vektorizaciju"
5881 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5882 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5883 msgstr "Izaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje"
5885 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5886 msgid "Trace: No active desktop"
5887 msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog desktopa"
5889 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5890 msgid "Invalid SIOX result"
5891 msgstr "Neispravni SIOX rezultat"
5893 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5894 msgid "Trace: No active document"
5895 msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog dokumenta"
5897 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5898 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5899 msgstr "Vektorizacija: Slika nema bitmapiranih podataka"
5901 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5902 msgid "Trace: Starting trace..."
5903 msgstr "Vektorizacija: Započeto precrtavanje..."
5905 #. ## inform the document, so we can undo
5906 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5907 msgid "Trace bitmap"
5908 msgstr "Precrtana bitmapa"
5910 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5911 #, c-format
5912 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5913 msgstr "Vektorizacija: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
5915 # bug: rect -> rectangle
5916 #. Item dialog
5917 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5918 msgid "Object _Properties"
5919 msgstr "_Osobine objekta"
5921 #. Select item
5922 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5923 msgid "_Select This"
5924 msgstr "_Izaberi ovo"
5926 #. Create link
5927 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5928 msgid "_Create Link"
5929 msgstr "_Napravi vezu"
5931 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5932 msgid "Create link"
5933 msgstr "Napravljena veza"
5935 #. "Ungroup"
5936 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2209
5937 msgid "_Ungroup"
5938 msgstr "_Razgrupiši"
5940 #. Link dialog
5941 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5942 msgid "Link _Properties"
5943 msgstr "_Osobine veze"
5945 #. Select item
5946 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5947 msgid "_Follow Link"
5948 msgstr "_Prati vezu"
5950 #. Reset transformations
5951 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5952 msgid "_Remove Link"
5953 msgstr "_Ukloni vezu"
5955 #. Link dialog
5956 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5957 msgid "Image _Properties"
5958 msgstr "_Osobine slike"
5960 #. Item dialog
5961 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5962 msgid "_Fill and Stroke"
5963 msgstr "_Popune i linije"
5965 #. *
5966 #. * Constructor
5967 #.
5968 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
5969 msgid "About Inkscape"
5970 msgstr "O programu"
5972 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
5973 msgid "_Splash"
5974 msgstr "_Uvodna špica"
5976 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
5977 msgid "_Authors"
5978 msgstr "_Autori"
5980 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
5981 msgid "_Translators"
5982 msgstr "_Prevodioci"
5984 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
5985 msgid "_License"
5986 msgstr "_Licenca"
5988 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5989 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5990 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5991 #.
5992 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5993 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5994 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5995 #. string here should be changed.)
5996 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5997 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5998 #. should be in UTF-*8..
5999 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6000 msgid "about.svg"
6001 msgstr "about.svg"
6003 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6004 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6005 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6006 msgid "translator-credits"
6007 msgstr "Aleksandar Urošević (urke@users.sf.net)"
6009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6011 msgid "Align"
6012 msgstr "Poravnavanje"
6014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6016 msgid "Distribute"
6017 msgstr "Raspoređivanje"
6019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6020 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6021 msgstr "Minimalni vodoravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
6023 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
6026 msgid "H:"
6027 msgstr "V:"
6029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6030 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6031 msgstr "Minimalni uspravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
6033 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6035 msgid "V:"
6036 msgstr "U:"
6038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
6041 msgid "Remove overlaps"
6042 msgstr "Ukloni preklapanja"
6044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144
6046 msgid "Arrange connector network"
6047 msgstr "Raspoređena mreža poveznica"
6049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6050 msgid "Unclump"
6051 msgstr "Rastavljeno"
6053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6054 msgid "Randomize positions"
6055 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
6057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6058 msgid "Distribute text baselines"
6059 msgstr "Raspoređivanje osnove teksta"
6061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6062 msgid "Align text baselines"
6063 msgstr "Poravnati osnove teksta"
6065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6066 msgid "Connector network layout"
6067 msgstr "Mrežni raspored poveznica"
6069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6070 msgid "Nodes"
6071 msgstr "Čvorovi"
6073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6074 msgid "Relative to: "
6075 msgstr "Relativno na: "
6077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6078 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6079 msgstr "Poravnava desnu stranu izbora uz levu stranu osnovnog objekta"
6081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6082 msgid "Align left sides"
6083 msgstr "Levo poravnanje"
6085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6086 msgid "Center on vertical axis"
6087 msgstr "Centriraj na uspravnoj osi"
6089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6090 msgid "Align right sides"
6091 msgstr "Desno poravnanje"
6093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6094 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6095 msgstr "Leva strana izbora uz desnu stranu osnovnog objekta"
6097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6098 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6099 msgstr "Dno izbora uz vrh osnovnog objekta"
6101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6102 msgid "Align tops"
6103 msgstr "Poravnavanje vrhova"
6105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6106 msgid "Center on horizontal axis"
6107 msgstr "Centriraj na vodoravnoj osi"
6109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6110 msgid "Align bottoms"
6111 msgstr "Poravnanje dna"
6113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6114 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6115 msgstr "Vrh izbora uz dno osnovnog objekta"
6117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6118 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6119 msgstr "Uspravno poravnanje osnova teksta"
6121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6122 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6123 msgstr "Vodoravno poravnanje osnova teksta"
6125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6126 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6127 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci između objekata"
6129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6130 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6131 msgstr "Leve strane objekata na podjednakim rastojanjima"
6133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6134 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6135 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
6137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6138 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6139 msgstr "Desne strane objekata na podjednakim rastojanjima"
6141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6142 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6143 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci između objekata"
6145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6146 msgid "Distribute tops equidistantly"
6147 msgstr "Vrhovi objekata na podjednakim rastojanjima"
6149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6150 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6151 msgstr "Sredine objekata na podjednakim uspravnim rastojanjima"
6153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6154 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6155 msgstr "Donje strane objekata na podjednakim rastojanjima"
6157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6158 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6159 msgstr "Osnove teksta na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
6161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6162 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6163 msgstr "Osnove teksta na podjednakim uspravnim rastojanjima"
6165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6166 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6167 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
6169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6170 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6171 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
6173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6174 msgid ""
6175 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6176 "overlap"
6177 msgstr "Pomeranje objekata tek toliko da im se kontejneri ne preklapaju"
6179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
6181 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6182 msgstr "Precizno raspoređuje mrežu izabranih poveznica"
6184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6185 msgid "Align selected nodes horizontally"
6186 msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
6188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6189 msgid "Align selected nodes vertically"
6190 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
6192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6193 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6194 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci izabranih čvorova"
6196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6197 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6198 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci izabranih čvorova"
6200 #. Rest of the widgetry
6201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6202 msgid "Last selected"
6203 msgstr "Poslednji"
6205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6206 msgid "First selected"
6207 msgstr "Prvi"
6209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6210 msgid "Biggest item"
6211 msgstr "Najveće"
6213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6214 msgid "Smallest item"
6215 msgstr "Najmanje"
6217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6219 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1966 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158
6220 msgid "Page"
6221 msgstr "Strana"
6223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6224 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162
6225 msgid "Drawing"
6226 msgstr "Crtež"
6228 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6229 msgid "Metadata"
6230 msgstr "Dopunske informacije"
6232 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6233 msgid "License"
6234 msgstr "Licenca"
6236 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6237 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6238 msgstr "<b>Dopunske informacije</b>"
6240 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6241 msgid "<b>License</b>"
6242 msgstr "<b>Licenca</b>"
6244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Create new grid."
6247 msgstr "Napravljena vođica"
6249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6250 #, fuzzy
6251 msgid "_Remove"
6252 msgstr "Ukloni "
6254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Remove selected grid."
6257 msgstr "Ostavi izabrano"
6259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Guides"
6262 msgstr "_Vođice"
6264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Grids"
6267 msgstr "Mreža"
6269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Snapping"
6272 msgstr "Prijanjanje"
6274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6275 msgid "Back_ground:"
6276 msgstr "Po_zadina:"
6278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6279 msgid "Background color"
6280 msgstr "Boja pozadine"
6282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6283 msgid ""
6284 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6285 msgstr ""
6286 "Boja i providnost pozadine strane (takođe se koristi za izvoz u bitmapiranu "
6287 "sliku)"
6289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6290 msgid "Show page _border"
6291 msgstr "Prikaz _okvira strane"
6293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6294 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6295 msgstr "Ako je uključeno, prikazuje se pravougaoni okvir strane"
6297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6298 msgid "Border on _top of drawing"
6299 msgstr "Okvir _iznad crteža"
6301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6302 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6303 msgstr "Ako je uključeno, okvir je uvek iznad crteža"
6305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6306 msgid "Border _color:"
6307 msgstr "_Boja okvira:"
6309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6310 msgid "Page border color"
6311 msgstr "Boja okvira strane"
6313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6314 msgid "Color of the page border"
6315 msgstr "Boja linije okvira strane"
6317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6318 msgid "_Show border shadow"
6319 msgstr "Prikaz _senke strane"
6321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6322 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6323 msgstr "Ako je uključeno, prikazuje se senka na desno i dole od okvira strane"
6325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6326 msgid "Default _units:"
6327 msgstr "Podrazumevana _jedinica mere:"
6329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6330 msgid "<b>General</b>"
6331 msgstr "<b>Opšte</b>"
6333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6334 msgid "<b>Border</b>"
6335 msgstr "<b>Okvir</b>"
6337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6338 msgid "<b>Format</b>"
6339 msgstr "<b>Format</b>"
6341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6342 msgid "Show _guides"
6343 msgstr "Prikaz _vođica"
6345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6346 msgid "Show or hide guides"
6347 msgstr "Ako je uključeno, vođice su vidljive"
6349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6350 msgid "Guide co_lor:"
6351 msgstr "Boj_a vođica:"
6353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6354 msgid "Guideline color"
6355 msgstr "Boja vođica"
6357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6358 msgid "Color of guidelines"
6359 msgstr "Boja vodećih linija"
6361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6362 msgid "_Highlight color:"
6363 msgstr "Boja _izabranih linija:"
6365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6366 msgid "Highlighted guideline color"
6367 msgstr "Boja istaknutih vođica"
6369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6370 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6371 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
6373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6374 msgid "<b>Guides</b>"
6375 msgstr "<b>Vođice</b>"
6377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6378 msgid "Snap to object _paths"
6379 msgstr "Prijanjanje uz k_rivu objekta"
6381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6382 msgid "Snap to other object paths"
6383 msgstr "Omogućava prijanjanje uz krive drugih objekata"
6385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6386 msgid "Snap to object _nodes"
6387 msgstr "Prijanjanje uz č_vorove objekta"
6389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6390 msgid "Snap to other object nodes"
6391 msgstr "Omogućava prijanjanje uz čvorove drugih objekata"
6393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6394 msgid "Snap s_ensitivity:"
6395 msgstr "O_setljivost prijanjanja:"
6397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6400 msgid "Always snap"
6401 msgstr "Prijanjanje je uvek uključeno"
6403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6404 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6405 msgstr ""
6407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6408 #, fuzzy
6409 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6410 msgstr ""
6411 "Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbliži objekat pri pomeranju, "
6412 "zanemarujući udaljenost"
6414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6415 msgid "Snap sens_itivity:"
6416 msgstr "Osetljivost pr_ijanjanja:"
6418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6419 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6420 msgstr ""
6422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6423 #, fuzzy
6424 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6425 msgstr ""
6426 "Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbližu liniju mreže pri pomeranju, "
6427 "zanemarujući udaljenost"
6429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6430 msgid "Snap sensiti_vity:"
6431 msgstr "Osetljivost prija_njanja:"
6433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6434 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6435 msgstr ""
6437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6438 #, fuzzy
6439 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6440 msgstr ""
6441 "Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbližu vođicu pri pomeranju, "
6442 "zanemarujući udaljenost"
6444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6445 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6446 msgstr "<b>Prijanjanje uz objekte</b>"
6448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6449 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6450 msgstr "<b>Prijanjanje u mreži</b>"
6452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6453 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6454 msgstr "<b>Prijanjanje uz vođice</b>"
6456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6457 #, fuzzy
6458 msgid "<b>Creation</b>"
6459 msgstr " <b>_Napravi</b> "
6461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Gridtype"
6464 msgstr "Vrsta mreže:"
6466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6467 #, fuzzy
6468 msgid "<b>Defined grids</b>"
6469 msgstr "<b>Opšte</b>"
6471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Remove grid"
6474 msgstr "Ukloni crvenu"
6476 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6477 msgid "Export"
6478 msgstr "Izvezi"
6480 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6481 msgid "Information"
6482 msgstr "Podaci"
6484 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6485 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
6486 msgid "Help"
6487 msgstr "Pomoć"
6489 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6490 msgid "Parameters"
6491 msgstr "Parametri"
6493 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:463
6494 msgid "No preview"
6495 msgstr "Nema prikaza"
6497 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:569
6498 msgid "too large for preview"
6499 msgstr "previše veliko da bi bilo prikazano"
6501 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:779
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Enable Preview"
6504 msgstr "Prikaz"
6506 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
6507 msgid "All Images"
6508 msgstr "Sve slike"
6510 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6511 msgid "All Files"
6512 msgstr "Sve datoteke"
6514 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:906 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:907
6515 msgid "All Inkscape Files"
6516 msgstr "Sve Inkscape datoteke"
6518 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1288 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6519 msgid "Guess from extension"
6520 msgstr "Prepoznaj po nastavku"
6522 #. ###### Add the file types menu
6523 #. createFilterMenu();
6524 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6525 #. ###### File options
6526 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6527 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1340 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6528 msgid "Append filename extension automatically"
6529 msgstr "Automatski dodaj ekstenziju datoteke"
6531 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919
6532 msgid "Left edge of source"
6533 msgstr "Leva ivica izvora"
6535 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920
6536 msgid "Top edge of source"
6537 msgstr "Gornja ivica izvora"
6539 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1921
6540 msgid "Right edge of source"
6541 msgstr "Desna ivica izvora"
6543 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1922
6544 msgid "Bottom edge of source"
6545 msgstr "Donja ivica izvora"
6547 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1923
6548 msgid "Source width"
6549 msgstr "Širina izvora"
6551 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924
6552 msgid "Source height"
6553 msgstr "Visina izvora"
6555 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1925
6556 msgid "Destination width"
6557 msgstr "Odredišna širina"
6559 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1926
6560 msgid "Destination height"
6561 msgstr "Odredišna visina"
6563 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1927
6564 msgid "Resolution (dots per inch)"
6565 msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)"
6567 #. #########################################
6568 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6569 #. #########################################
6570 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6571 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
6572 msgid "Document"
6573 msgstr "Dokument"
6575 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
6576 msgid "Custom"
6577 msgstr "Prilagođeno"
6579 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2014
6580 msgid "Cairo"
6581 msgstr "Kairo"
6583 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2017
6584 msgid "Antialias"
6585 msgstr "Umekšavanje"
6587 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2020
6588 msgid "Background"
6589 msgstr "Pozadina"
6591 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2043
6592 msgid "Destination"
6593 msgstr "Odredište"
6595 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6596 msgid "Fill"
6597 msgstr "Popuna"
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6600 msgid "Mouse"
6601 msgstr "Miš"
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6604 msgid "Grab sensitivity:"
6605 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
6607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6612 msgid "pixels"
6613 msgstr "tačaka"
6615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6616 msgid ""
6617 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6618 "with mouse (in screen pixels)"
6619 msgstr ""
6620 "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
6621 "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
6623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6624 msgid "Click/drag threshold:"
6625 msgstr "Prag klika/pomeraja:"
6627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6628 msgid ""
6629 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6630 msgstr ""
6631 "Maksimalan pomeraj (u pikselima ekrana) koji se tretira kao klik, a ne kao "
6632 "pomeraj"
6634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6637 msgstr ""
6638 "Upotreba tableta osetljivog na dodir ili drugi uređaj (zahteva restart "
6639 "programa)"
6641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6642 #, fuzzy
6643 msgid ""
6644 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6645 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6646 "mouse)"
6647 msgstr ""
6648 "Upotreba mogućnosti tableta ili drugog uređaja osetljivog na pritisak. "
6649 "Isključite ovu opciju samo ukoliko imate problema sa tabletom."
6651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6652 msgid "Scrolling"
6653 msgstr "Pomeranje"
6655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6656 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6657 msgstr "Točkić miša pomera za:"
6659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6660 msgid ""
6661 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6662 "(horizontally with Shift)"
6663 msgstr ""
6664 "Jedan korak točkića miša pomera ekran za ovaj korak u pikselima ekrana (za "
6665 "vodoravno pomeranje koristite Shift)"
6667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6668 msgid "Ctrl+arrows"
6669 msgstr "Ctrl+strelice"
6671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6672 msgid "Scroll by:"
6673 msgstr "Pomeraj za:"
6675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6676 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6677 msgstr ""
6678 "Pritiskanjem Ctrl+strelica pomera za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
6679 "pikselima)"
6681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6682 msgid "Acceleration:"
6683 msgstr "Ubrzanje:"
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6686 msgid ""
6687 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6688 "acceleration)"
6689 msgstr ""
6690 "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
6691 "isključeno ubrzanje)"
6693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6694 msgid "Autoscrolling"
6695 msgstr "Automatsko pomeranje"
6697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6698 msgid "Speed:"
6699 msgstr "Brzina:"
6701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6702 msgid ""
6703 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6704 "autoscroll off)"
6705 msgstr ""
6706 "Koliko brzo se platno pomera kada uhvatite spoljašnjost platna (0 za "
6707 "isključeno automatsko pomeranje)"
6709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
6712 msgid "Threshold:"
6713 msgstr "Prag tolerancije:"
6715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6716 msgid ""
6717 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6718 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6719 msgstr ""
6720 "Koliko blizu (u ekranskim pikselima) je potrebno da kursor bude uz ivicu "
6721 "platna za aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van "
6722 "platna, negativna je za unutrašnjost platna"
6724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6725 msgid "Steps"
6726 msgstr "Koraci"
6728 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6730 msgid "Arrow keys move by:"
6731 msgstr "Strelice pomeraju za:"
6733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6734 msgid ""
6735 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6736 "(in px units)"
6737 msgstr ""
6738 "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
6739 "pikselima)"
6741 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6743 msgid "> and < scale by:"
6744 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
6746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6747 msgid ""
6748 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6749 msgstr ""
6750 "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u pikselima)"
6752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6753 msgid "Inset/Outset by:"
6754 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
6756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6757 msgid ""
6758 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6759 msgstr "Skupljanje i Širenje pomera krivu za ovu razdaljinu (u pikselima)"
6761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6762 msgid "Compass-like display of angles"
6763 msgstr "Prikaz ugla nalik na kompas"
6765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6766 msgid ""
6767 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6768 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6769 "counterclockwise"
6770 msgstr ""
6771 "Kada je uključeno, uglovi se prikazuju sa 0 na severu, 0 do 360 prostora, "
6772 "pozitivno u smeru kazaljke na satu; u suprotnom sa 0 na istoku, -180 do 180 "
6773 "prostora, pozitivno suprotno smeru kazaljke na satu"
6775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6776 msgid "Rotation snaps every:"
6777 msgstr "Rotacija prijanja na svakih:"
6779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6780 msgid "degrees"
6781 msgstr "stepeni"
6783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6784 msgid ""
6785 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6786 "[ or ] rotates by this amount"
6787 msgstr ""
6788 "Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja za ovoliko stepeni; takođe, "
6789 "pritiskanje [ ili ] rotira objekat za ovu vrednost"
6791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6792 msgid "Zoom in/out by:"
6793 msgstr "Uvećavanje/umanjenje za:"
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6796 msgid ""
6797 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6798 "multiplier"
6799 msgstr ""
6800 "Alat za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik mišem "
6801 "uveličava i umanjuje za ovaj umnožak"
6803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6804 msgid "Show selection cue"
6805 msgstr "Prikaži obeleživač"
6807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6808 msgid ""
6809 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6810 msgstr "Uvek kada se za izabrani objekat prikazuje oznaka (kao kod izbornika)"
6812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6813 msgid "Enable gradient editing"
6814 msgstr "Omogući uređivač preliva"
6816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6817 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6818 msgstr "Prikazuje kontrolne tačke za uređivanje preliva kad se izabere objekat"
6820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6821 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6822 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
6824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6825 msgid ""
6826 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6827 "objects."
6828 msgstr ""
6829 "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
6830 "objekata."
6832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6833 msgid "Create new objects with:"
6834 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
6836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6837 msgid "Last used style"
6838 msgstr "Poslednje korišćeni stil"
6840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6841 msgid "Apply the style you last set on an object"
6842 msgstr "Postavlja stil koji ste poslednje postavili za neki objekat"
6844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6845 msgid "This tool's own style:"
6846 msgstr "Lični stil ovog alata:"
6848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6849 msgid ""
6850 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6851 "the button below to set it."
6852 msgstr ""
6853 "Svaki alat može da ima lični stil koji će se primeniti na novonapravljene "
6854 "objekte. Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
6856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6857 msgid "Take from selection"
6858 msgstr "Preuzmi od izbora"
6860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6861 #, fuzzy
6862 msgid "This tool's style of new objects"
6863 msgstr "Lični stil ovog alata:"
6865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6866 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6867 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ovog alata"
6869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6870 msgid "Tools"
6871 msgstr "Alatke"
6873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6874 msgid "Width is in absolute units"
6875 msgstr "Širina je u apsolutnim jedinicama mere"
6877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Select new path"
6880 msgstr "Izaberi sledeće"
6882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6883 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6884 msgstr "Bez dodavanja poveznica na tekstualne objekte"
6886 #. Selector
6887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6888 msgid "Selector"
6889 msgstr "Izbornik"
6891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6892 msgid "When transforming, show:"
6893 msgstr "Prikaži pri pomeranju i transformaciji"
6895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6896 msgid "Objects"
6897 msgstr "Objekat"
6899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6900 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6901 msgstr "Prikaži pravi objekat pri pomeranju ili transformaciji"
6903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6904 msgid "Box outline"
6905 msgstr "Okvir kontejnera"
6907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6908 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6909 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
6911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6912 msgid "Per-object selection cue:"
6913 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
6915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6916 msgid "No per-object selection indication"
6917 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
6919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6920 msgid "Mark"
6921 msgstr "Sa oznakom"
6923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6924 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6925 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
6927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6928 msgid "Box"
6929 msgstr "Okvir"
6931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6932 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6933 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
6935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Bounding box to use:"
6938 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz _vođice"
6940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Visual bounding box"
6943 msgstr "Suprotne ivice kontejnera"
6945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6946 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
6947 msgstr ""
6949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Geometric bounding box"
6952 msgstr "Suprotne ivice kontejnera"
6954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6955 msgid "This bounding box includes only the bare path"
6956 msgstr ""
6958 #. Node
6959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
6960 msgid "Node"
6961 msgstr "Čvor"
6963 #. Zoom
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
6965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2363
6966 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296
6967 msgid "Zoom"
6968 msgstr "Uveličavanje"
6970 #. Shapes
6971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
6972 msgid "Shapes"
6973 msgstr "Oblici"
6975 #. Pencil
6976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2353
6977 msgid "Pencil"
6978 msgstr "Gruba olovka"
6980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
6981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6982 msgid "Tolerance:"
6983 msgstr "Tolerancija:"
6985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6986 msgid ""
6987 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6988 "values produce more uneven paths with more nodes"
6989 msgstr ""
6990 "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
6991 "krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa više "
6992 "čvorova"
6994 #. Pen
6995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2355
6996 msgid "Pen"
6997 msgstr "Olovka"
6999 #. Calligraphy
7000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2357
7001 msgid "Calligraphy"
7002 msgstr "Kaligrafija"
7004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
7005 msgid ""
7006 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7007 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7008 msgstr ""
7009 "Ako je uključeno, širina olovke je u apsolutnim jedinicama mere (pikselima) "
7010 "nezavisno od zuma; u suprotnom širina olovke zavisi od zuma takao da izgleda "
7011 "isto na bilo kom uveličanju"
7013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
7014 msgid ""
7015 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7016 "selection)"
7017 msgstr ""
7019 #. Paint Bucket
7020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2369
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Paint Bucket"
7023 msgstr "Štampaj dokument"
7025 #. Gradient
7026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 ../src/verbs.cpp:2361
7027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7028 msgid "Gradient"
7029 msgstr "Uređivač preliva"
7031 #. Connector
7032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2367
7033 msgid "Connector"
7034 msgstr "Poveznica"
7036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
7037 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7038 msgstr ""
7039 "Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst "
7040 "objekat"
7042 #. Dropper
7043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2365
7044 msgid "Dropper"
7045 msgstr "Izbornik boja"
7047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
7048 msgid "Save window geometry"
7049 msgstr "Pamćenje dimenzija prozora"
7051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
7052 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7053 msgstr "Spuštanje dijaloga u liniju poslova"
7055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
7056 msgid "Zoom when window is resized"
7057 msgstr "Promena uvećanja pri promeni veličine prozora"
7059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7060 msgid "Show close button on dialogs"
7061 msgstr "Prikaz dugmeta za zatvaranje na dijalozima"
7063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7064 msgid "Normal"
7065 msgstr "Normalno"
7067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
7068 msgid "Aggressive"
7069 msgstr "Agresivno"
7071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
7072 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7073 msgstr "Prozorčići uvek na vrhu (eksperimentalno!)"
7075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
7076 msgid ""
7077 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
7078 "format)"
7079 msgstr ""
7080 "Dimenzije i pozicija prozora svakog dokumenta se čuvaju u datoteci dokumenta "
7081 "(samo za Inkscape SVG format datoteke)"
7083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
7084 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7085 msgstr ""
7086 "Uvek kada su prozorčići skriveni smeštaju se u liniju poslova menadžera "
7087 "prozora"
7089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
7090 msgid ""
7091 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7092 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7093 "above the right scrollbar)"
7094 msgstr ""
7095 "Automatsko zumiranje crteža pri promeni veličine prozora, da bi se ista "
7096 "površina uvek bila vidljiva (ovo je podrazumevana osobina koja se može "
7097 "promeniti za svaki prozor posebno pomoću dugmeta u desnom uglu iznad "
7098 "uspravne trake za pomeranje)"
7100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
7101 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7102 msgstr ""
7103 "Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje "
7104 "programa)"
7106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7107 msgid "Dialogs on top:"
7108 msgstr "Izdizanje prozorčića:"
7110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
7111 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7112 msgstr "Prozorčići se tretiraju kao obični prozori"
7114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
7115 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7116 msgstr "Prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta"
7118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7119 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7120 msgstr "Isto kao Normalno, ali može bolje da radi sa nekim menadžerima prozora"
7122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
7123 msgid ""
7124 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7125 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7126 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7127 msgstr ""
7128 "Kada želite da prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta. Pročitajte "
7129 "nedostatke o ovoj opciji u „Objavi izdanja“! (Kliknite desnim tasterom miša "
7130 "na dugme u liniji poslova i izaberite „Obnovi“ da bi se ponovo video "
7131 "minimizovani prozor dokumenta)"
7133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
7134 msgid "Windows"
7135 msgstr "Prozori"
7137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
7138 msgid "Move in parallel"
7139 msgstr "Pomera se paralelno sa originalom"
7141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7142 msgid "Stay unmoved"
7143 msgstr "Ostaje na mestu"
7145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
7146 msgid "Move according to transform"
7147 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
7149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
7150 msgid "Are unlinked"
7151 msgstr "Oslobađa"
7153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7154 msgid "Are deleted"
7155 msgstr "Briše"
7157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
7158 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7159 msgstr "Kada se pomeri original, njegov klon i povezani objekat:"
7161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7162 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7163 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
7165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7166 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7167 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
7169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7170 msgid ""
7171 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7172 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7173 "original."
7174 msgstr ""
7175 "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
7176 "Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
7178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
7179 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7180 msgstr "Kada se original obriše, klon se:"
7182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
7183 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7184 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u samostalne objekte."
7186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
7187 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7188 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
7190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
7191 #, fuzzy
7192 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7193 msgstr ""
7194 "Upotreba najvišeg izabranog objekta kao oblika za isecanje ili maskiranje"
7196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7197 msgid ""
7198 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7199 msgstr ""
7200 "Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao oblik za "
7201 "isecanje ili maskiranje"
7203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7206 msgstr "Uklanjanje oblika za isecanje ili maskiranje nakon primene"
7208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
7209 msgid ""
7210 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7211 "drawing"
7212 msgstr ""
7213 "Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao oblik za "
7214 "isecanje, odnosno maskiranje"
7216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Clippaths and masks"
7219 msgstr "Isecanje i maskiranje:"
7221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
7222 msgid "Scale stroke width"
7223 msgstr "Skaliranje širine linije"
7225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
7226 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7227 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika"
7229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7230 msgid "Transform gradients"
7231 msgstr "Transformacija preliva"
7233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
7234 msgid "Transform patterns"
7235 msgstr "Transformacija mustre"
7237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7238 msgid "Optimized"
7239 msgstr "Optimizovano"
7241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7242 msgid "Preserved"
7243 msgstr "Sačuvano"
7245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7247 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7248 msgstr "Pri promeni veličine objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
7250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7252 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7253 msgstr ""
7254 "Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova"
7256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
7257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7258 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7259 msgstr ""
7260 "Transformacija preliva (u popuni ili ivičnoj linije) zajedno sa objektom"
7262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7264 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7265 msgstr ""
7266 "Transformacija mustre (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
7268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7269 msgid "Store transformation:"
7270 msgstr "Beleženje transformacija:"
7272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7273 msgid ""
7274 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7275 "attribute"
7276 msgstr ""
7277 "Ako je moguće, primenjuje se transformacija objekta bez dodavanja atributa "
7278 "transform="
7280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7281 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7282 msgstr "Uvek se čuva transformacija kao transform= atribut objekta"
7284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7285 msgid "Transforms"
7286 msgstr "Transformacija"
7288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
7289 msgid "Best quality (slowest)"
7290 msgstr "Najbolji kvalitet (najsporije)"
7292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7293 msgid "Better quality (slower)"
7294 msgstr "Dobar kvalitet (sporije)"
7296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7297 msgid "Average quality"
7298 msgstr "Prosečan kvalitet"
7300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7301 msgid "Lower quality (faster)"
7302 msgstr "Loš kvalitet (brže)"
7304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7305 msgid "Lowest quality (fastest)"
7306 msgstr "Najlošiji kvalitet (najbrže)"
7308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
7309 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7310 msgstr "Kvalitet prikaza zamućenja:"
7312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7313 msgid ""
7314 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7315 "always uses best quality)"
7316 msgstr ""
7317 "Najbolji kvalitet, ali će prikaz biti veoma spor na velikim uveličanjima "
7318 "(izvoz u bitmapu uvek koristi najbolji kvalitet)"
7320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7321 msgid "Better quality, but slower display"
7322 msgstr "Dobar kvalitet, ali spor prikaz"
7324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7325 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7326 msgstr "Prosečan kvalitet, prihvatljiva brzina prikaza"
7328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7329 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7330 msgstr "Loš kvalitet (javljaju se greške u prikazu), ali je prikaz brži"
7332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7333 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7334 msgstr "Najlošiji kvalitet (dosta grešaka u prikazu), ali je prikaz najbrži"
7336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7337 msgid "Filters"
7338 msgstr "Filteri"
7340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
7341 msgid "Select in all layers"
7342 msgstr "Izbor u svim slojevima"
7344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7345 msgid "Select only within current layer"
7346 msgstr "Izbor samo u trenutnom sloju"
7348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7349 msgid "Select in current layer and sublayers"
7350 msgstr "Izbor u trenutnom sloju i podslojevima"
7352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7353 msgid "Ignore hidden objects"
7354 msgstr "Zanemarivanje skrivenih objekata"
7356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7357 msgid "Ignore locked objects"
7358 msgstr "Zanemarivanje zaključanih objekata"
7360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7361 msgid "Deselect upon layer change"
7362 msgstr "Ukidanje izbora nakon promene sloja"
7364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7365 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7366 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7369 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7370 msgstr ""
7371 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u svim slojevima"
7373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7374 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7375 msgstr ""
7376 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše samo u aktivnom "
7377 "sloju"
7379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7380 msgid ""
7381 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7382 "its sublayers"
7383 msgstr ""
7384 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u trenutnom sloju i "
7385 "svim podslojevima"
7387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7388 msgid ""
7389 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7390 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7391 msgstr ""
7392 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skrivene objekte (bilo njega "
7393 "lično ili prelaskom u skrivenu grupu ili sloj)"
7395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7396 msgid ""
7397 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7398 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7399 msgstr ""
7400 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključani objekat (bilo "
7401 "njega lično ili prelaskom u zaključanu grupu ili sloj)"
7403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7404 msgid ""
7405 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7406 "current layer changes"
7407 msgstr ""
7408 "Isključite ovu opciju da bi izbor objekta bio zadržan i nakon promene "
7409 "trenutnog sloja"
7411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7412 msgid "Selecting"
7413 msgstr "Izbor"
7415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7416 msgid "Default export resolution:"
7417 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
7419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7420 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7421 msgstr ""
7422 "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u Izvoznom prozorčetu"
7424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
7425 msgid "Import bitmap as <image>"
7426 msgstr "Uvoz bitmape kao „<image>“"
7428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7429 msgid ""
7430 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7431 "rectangle with bitmap fill"
7432 msgstr ""
7433 "Kada je uključeno, uvežena bitmapa je <image> element; u suprotnom je "
7434 "pravougaonik sa bitmapiranom popunom"
7436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
7437 msgid "Add label comments to printing output"
7438 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
7440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
7441 msgid ""
7442 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7443 "rendered output for an object with its label"
7444 msgstr ""
7445 "Kada je uključeno, komentar će biti dodat na sirovi izlaz pri štampi, "
7446 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
7448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7449 msgid "Make commands toolbar smaller"
7450 msgstr ""
7452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
7453 msgid ""
7454 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7455 msgstr ""
7457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
7458 msgid "Max recent documents:"
7459 msgstr "Broj poslednje otvaranih dokumenata:"
7461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7462 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7463 msgstr ""
7464 "Maksimalan broj dokumenata u listi „Otvori poslednje korišćene“ u meniju "
7465 "„Datoteka“"
7467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7468 msgid "Simplification threshold:"
7469 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
7471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
7472 msgid ""
7473 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7474 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7475 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7476 msgstr ""
7477 "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
7478 "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
7479 "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
7481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7482 msgid "2x2"
7483 msgstr "2x2"
7485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7486 msgid "4x4"
7487 msgstr "4x4"
7489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7490 msgid "8x8"
7491 msgstr "8x8"
7493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7494 msgid "16x16"
7495 msgstr "16x16"
7497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
7498 msgid "Oversample bitmaps:"
7499 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
7501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
7502 msgid "Misc"
7503 msgstr "Razno"
7505 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7506 msgid "Heap"
7507 msgstr "Spremnik"
7509 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7510 msgid "In Use"
7511 msgstr "Zauzeto"
7513 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7514 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7515 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7516 msgid "Slack"
7517 msgstr "Slobodno"
7519 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7520 msgid "Total"
7521 msgstr "Ukupno"
7523 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7524 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7525 msgid "Unknown"
7526 msgstr "Nepoznato"
7528 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7529 msgid "Combined"
7530 msgstr "Kombinovano"
7532 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7533 msgid "Recalculate"
7534 msgstr "Preračunaj"
7536 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7537 msgid "Ready."
7538 msgstr "Spreman."
7540 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7541 msgid ""
7542 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7543 "preferences.xml"
7544 msgstr ""
7545 "Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa „redirect“ za "
7546 "„dialogs.debug“ na vrednost „1“ u preferences.xml"
7548 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7549 msgid "_Execute Python"
7550 msgstr "_Izvrši Piton"
7552 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7553 msgid "_Execute Perl"
7554 msgstr "_Izvrši Perl"
7556 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7557 msgid "Script"
7558 msgstr "Skript"
7560 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7561 msgid "Output"
7562 msgstr "Izlaz"
7564 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7565 msgid "Errors"
7566 msgstr "Greške"
7568 #. #### begin left panel
7569 #. ### begin notebook
7570 #. ## begin mode page
7571 #. # begin single scan
7572 #. brightness
7573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7574 msgid "Brightness cutoff"
7575 msgstr "Svetle nijanse"
7577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7578 msgid "Trace by a given brightness level"
7579 msgstr "Prepoznavanje kontura po zadatom nivou svetlih nijansi"
7581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7582 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7583 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za crno/belo"
7585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7586 msgid "Single scan: creates a path"
7587 msgstr "Jedan prolaz: pravi konturu"
7589 #. canny edge detection
7590 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7592 msgid "Edge detection"
7593 msgstr "Prepoznavanje kontura"
7595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7596 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7597 msgstr "Optimalno prepoznavanje kontura sa Kenijevim algoritmom"
7599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7600 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7601 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
7603 #. quantization
7604 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7605 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7606 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7608 msgid "Color quantization"
7609 msgstr "Zasićenost boja"
7611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7612 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7613 msgstr "Prepoznavanje kontura po ivicama ograničenih boja"
7615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7616 msgid "The number of reduced colors"
7617 msgstr "Broj ograničenih boja"
7619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7620 msgid "Colors:"
7621 msgstr "Boje:"
7623 #. swap black and white
7624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7625 msgid "Invert image"
7626 msgstr "Izvrtanje slike"
7628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7629 msgid "Invert black and white regions"
7630 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine"
7632 #. # end single scan
7633 #. # begin multiple scan
7634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7635 msgid "Brightness steps"
7636 msgstr "Koraci osvetljenosti"
7638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7639 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7640 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja nivoa osvetljenosti"
7642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7643 msgid "Scans:"
7644 msgstr "Broj prolaza:"
7646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7647 msgid "The desired number of scans"
7648 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
7650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7651 msgid "Colors"
7652 msgstr "Prepoznavanje boja"
7654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7655 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7656 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja boja"
7658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7659 msgid "Grays"
7660 msgstr "Prepoznavanje sivih nijansi"
7662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7663 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7664 msgstr "Isto kao u boji, ali se rezultat pretvara u nijanse sive"
7666 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7668 msgid "Smooth"
7669 msgstr "Umekšavanje"
7671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7672 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7673 msgstr "Primenjuje Gausovo zamućenje bitmape pre precrtavanja"
7675 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7677 msgid "Stack scans"
7678 msgstr "Sjedinjavanje"
7680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7681 msgid ""
7682 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7683 "gaps)"
7684 msgstr ""
7685 "Spaja slojeve sa onima iznad (bez praznina) umesto da ih slaže jedan do "
7686 "drugoga (obično sa prazninama između slojeva)"
7688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7689 msgid "Remove background"
7690 msgstr "Ukloni pozadinu"
7692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7693 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7694 msgstr "Uklanja donji (pozadinski) sloj po okončanom precrtavanju"
7696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7697 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7698 msgstr "Više prolaza: pravi grupu putanja"
7700 #. # end multiple scan
7701 #. ## end mode page
7702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7703 msgid "Mode"
7704 msgstr "Režim"
7706 #. ## begin option page
7707 #. # potrace parameters
7708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7709 msgid "Suppress speckles"
7710 msgstr "Ignorisanje fleka"
7712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7713 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7714 msgstr "Ignorisanje malih tačaka (flekica) na bitmapi"
7716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7717 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7718 msgstr "Flekice veličine do ovoliko piksela će biti ignorisane"
7720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7721 msgid "Size:"
7722 msgstr "Veličina:"
7724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7725 msgid "Smooth corners"
7726 msgstr "Umekšani uglovi"
7728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7729 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7730 msgstr "Umekšavanje precrtanih spoljnih uglova putanje"
7732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7733 msgid "Increase this to smooth corners more"
7734 msgstr "Povećajte ovu vrednost za oblije uglove"
7736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7737 msgid "Optimize paths"
7738 msgstr "Optimizovanje putanje"
7740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7741 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7742 msgstr ""
7743 "Pokušaj da se optimizuje putanja spajanjem bliskih Bezierovih segmenata krive"
7745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7746 msgid ""
7747 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7748 "optimization"
7749 msgstr ""
7750 "Povećajte ovu vrednost za smanjivanje broja čvorova u precrtanoj krivoj "
7751 "primenom agresivnije optimizacije"
7753 #. ## end option page
7754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7755 msgid "Options"
7756 msgstr "Opcije"
7758 #. ### credits
7759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7760 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7761 msgstr "Zahvaljujemo se Piteru Silingeru, http://potrace.sourceforge.net"
7763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7764 msgid "Credits"
7765 msgstr "Zahvale"
7767 #. #### begin right panel
7768 #. ## SIOX
7769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7770 msgid "SIOX foreground selection"
7771 msgstr "SIOX izbor pozadine"
7773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7774 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7775 msgstr "Pokrivanje površine koju želite da izaberete kao ispis"
7777 #. ## preview
7778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7779 msgid "Update"
7780 msgstr "Osveži"
7782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7783 msgid ""
7784 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7785 "tracing"
7786 msgstr ""
7787 "Prikazuje rezultat precrtavanja sa trenutnim postavkama, bez stvarnog "
7788 "prepoznavanja kontura"
7790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7791 msgid "Preview"
7792 msgstr "Prikaz"
7794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7795 msgid "Abort a trace in progress"
7796 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
7798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7799 msgid "Execute the trace"
7800 msgstr "Precrtaj"
7802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7804 msgid "_Horizontal"
7805 msgstr "_Vodoravno"
7807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7808 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7809 msgstr "Vodoravni pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
7811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7813 msgid "_Vertical"
7814 msgstr "_Uspravno"
7816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7817 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7818 msgstr "Uspravni pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
7820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7821 msgid "_Width"
7822 msgstr "_Širina"
7824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7825 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7826 msgstr "Povećanje vodoravne veličine (apsolutno ili procentualno)"
7828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7829 msgid "_Height"
7830 msgstr "V_isina"
7832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7833 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7834 msgstr "Povećanje uspravne veličine (apsolutno ili procentualno)"
7836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7837 msgid "A_ngle"
7838 msgstr "_Ugao"
7840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7841 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7842 msgstr "Ugao rotacije (pozitivan = u smeru kazaljke na satu)"
7844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7845 msgid ""
7846 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7847 "displacement, or percentage displacement"
7848 msgstr ""
7849 "Ugao vodoravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
7850 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
7852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7853 msgid ""
7854 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7855 "or percentage displacement"
7856 msgstr ""
7857 "Ugao uspravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
7858 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
7860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7861 msgid "Transformation matrix element A"
7862 msgstr "Element „A” transformacione matrice"
7864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7865 msgid "Transformation matrix element B"
7866 msgstr "Element „B” transformacione matrice"
7868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7869 msgid "Transformation matrix element C"
7870 msgstr "Element „C” transformacione matrice"
7872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7873 msgid "Transformation matrix element D"
7874 msgstr "Element „D” transformacione matrice"
7876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7877 msgid "Transformation matrix element E"
7878 msgstr "Element „E” transformacione matrice"
7880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7881 msgid "Transformation matrix element F"
7882 msgstr "Element „F” transformacione matrice"
7884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7885 msgid ""
7886 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7887 "edit the current absolute position directly"
7888 msgstr ""
7889 "Dodavanje određenog relativnog pomeraja na trenutnu poziciju; u suprotnom, "
7890 "neposredno odredite apsolutnu trenutnu poziciju"
7892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7893 msgid "Scale proportionally"
7894 msgstr "Proporcionalno skaliranje"
7896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7897 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7898 msgstr "Zadržavanje odnosa širine i visine skaliranih objekata"
7900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7901 msgid "Apply to each _object separately"
7902 msgstr "Primeni za svaki _objekat posebno"
7904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7905 msgid ""
7906 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7907 "transform the selection as a whole"
7908 msgstr ""
7909 "Primena skaliranja/rotacije/krivljenja za svaki izabrani objekat posebno; u "
7910 "suprotnom, transformacija izbora kao celine"
7912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7913 msgid "Edit c_urrent matrix"
7914 msgstr "Uređivanje tren_utne matrice"
7916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7917 msgid ""
7918 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7919 "this matrix"
7920 msgstr ""
7921 "Uređivanje trenutne transform= matrice; u suprotnom, naknadno uređivanje "
7922 "transform= ovom matricom"
7924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7925 msgid "_Move"
7926 msgstr "_Pomeraj"
7928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7929 msgid "_Scale"
7930 msgstr "_Skaliranje"
7932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7933 msgid "_Rotate"
7934 msgstr "_Rotacija"
7936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7937 msgid "Ske_w"
7938 msgstr "_Krivljenje"
7940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7941 msgid "Matri_x"
7942 msgstr "Matri_ca"
7944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7945 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7946 msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
7948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7949 msgid "Apply transformation to selection"
7950 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
7952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
7953 msgid "Edit transformation matrix"
7954 msgstr "Izmenjena transformaciona matrica"
7956 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7957 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7958 #. File menu
7959 #. Edit menu
7960 #. View menu
7961 #. Layer menu
7962 #. Object menu
7963 #. Path menu
7964 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7965 #. Text menu
7966 #. About menu
7967 #. Tools toolbox
7968 #. Select Tool controls
7969 #. Node Tool controls
7970 #. Calligraphy Tool controls
7971 #. Session playback controls
7972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
8061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
8062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
8063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
8064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
8065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
8066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
8067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
8068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
8069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
8070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
8071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
8072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
8073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
8074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
8075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
8076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
8077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
8078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
8079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
8080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
8081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
8082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
8083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
8084 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8085 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
8087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
8088 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8089 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:262
8092 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8093 msgstr "Zumiranje crteža pri promeni veličine prozora"
8095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:316
8096 msgid "Cursor coordinates"
8097 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
8099 #. display the initial welcome message in the statusbar
8100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:350
8101 msgid ""
8102 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8103 "use selector (arrow) to move or transform them."
8104 msgstr ""
8105 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alat za crtanje "
8106 "slobodnom rukom da bi iscrtali objekte; koristite izbornik (strelicu) za "
8107 "njihovo pomeranje i promenu oblika."
8109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576
8110 #, c-format
8111 msgid ""
8112 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8113 "closing?</span>\n"
8114 "\n"
8115 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8116 msgstr ""
8117 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pamćenje izmena u dokumentu „%s“ pre "
8118 "zatvaranja?</span>\n"
8119 "\n"
8120 "Ako napustite program bez pamćenja izmena, izmene koje ste načinili će biti "
8121 "zanemarene."
8123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8124 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:656
8125 msgid "Close _without saving"
8126 msgstr "Zatvori _bez snimanja"
8128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
8129 #, c-format
8130 msgid ""
8131 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8132 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8133 "\n"
8134 "Do you want to save this file in another format?"
8135 msgstr ""
8136 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
8137 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
8138 "\n"
8139 "Želite li da sačuvate ovu datoteku u nekom drugom formatu?"
8141 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8142 msgid "tiny"
8143 msgstr "sitno"
8145 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8146 msgid "small"
8147 msgstr "malo"
8149 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8150 msgid "medium"
8151 msgstr "srednje"
8153 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8154 msgid "large"
8155 msgstr "veliko"
8157 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8158 msgid "huge"
8159 msgstr "ogromno"
8161 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8162 msgid "List"
8163 msgstr "Popis"
8165 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8166 msgid "Wrap"
8167 msgstr "Obmotavanje"
8169 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8170 msgid "Proprietary"
8171 msgstr "Vlasničko"
8173 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8174 msgid "Other"
8175 msgstr "Drugo"
8177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Fill:"
8181 msgstr "Popuna"
8183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Stroke:"
8187 msgstr "Širina poteza"
8189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8190 msgid "O:"
8191 msgstr "P:"
8193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8194 msgid "N/A"
8195 msgstr "prazno"
8197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8200 msgid "Nothing selected"
8201 msgstr "Ništa nije izabrano"
8203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8204 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8205 #, fuzzy
8206 msgid "<i>None</i>"
8207 msgstr "<i>%s</i>"
8209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8210 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8211 msgid "No fill"
8212 msgstr "Bez popune"
8214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8216 msgid "No stroke"
8217 msgstr "Nema linije"
8219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8221 msgid "Pattern"
8222 msgstr "Mustra"
8224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8226 msgid "Pattern fill"
8227 msgstr "Mustra"
8229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8231 msgid "Pattern stroke"
8232 msgstr "Šablon linije"
8234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8235 #, fuzzy
8236 msgid "<b>L</b>"
8237 msgstr "<b>Osvetljenost:</b>"
8239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8240 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8241 msgid "Linear gradient fill"
8242 msgstr "Linijski preliv popune"
8244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8245 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8246 msgid "Linear gradient stroke"
8247 msgstr "Linearni preliv linije"
8249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8250 #, fuzzy
8251 msgid "<b>R</b>"
8252 msgstr "<b>od</b>"
8254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8255 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8256 msgid "Radial gradient fill"
8257 msgstr "Kružni preliv popune"
8259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8260 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8261 msgid "Radial gradient stroke"
8262 msgstr "Kružni preliv linije"
8264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8265 msgid "Different"
8266 msgstr "Razlika"
8268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8269 msgid "Different fills"
8270 msgstr "Razlika popune"
8272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8273 msgid "Different strokes"
8274 msgstr "Razlika linije"
8276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8277 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8278 #, fuzzy
8279 msgid "<b>Unset</b>"
8280 msgstr "<b>Linija</b>"
8282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8283 msgid "Flat color fill"
8284 msgstr "Jednobojna popuna"
8286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8287 msgid "Flat color stroke"
8288 msgstr "Jednobojna linija"
8290 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8292 msgid "<b>a</b>"
8293 msgstr "<b>od</b>"
8295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8296 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8297 msgstr "Prosečna popuna izabranih objekata"
8299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8300 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8301 msgstr "Prosečna linija izabranih objekata"
8303 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8305 msgid "<b>m</b>"
8306 msgstr "<b>m</b>"
8308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8309 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8310 msgstr "Više izabranih objekata ima istu popunu"
8312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8313 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8314 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
8316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8317 msgid "Edit fill..."
8318 msgstr "Uredi popunu..."
8320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8321 msgid "Edit stroke..."
8322 msgstr "Uredi liniju..."
8324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8325 msgid "Last set color"
8326 msgstr "Poslednje postavljena boja"
8328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8329 msgid "Last selected color"
8330 msgstr "Poslednje izabrana boja"
8332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8333 msgid "Invert"
8334 msgstr "Preokreni"
8336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8337 msgid "White"
8338 msgstr "Belo"
8340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8343 msgid "Black"
8344 msgstr "Crna"
8346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8347 msgid "Copy color"
8348 msgstr "Umnoži boju"
8350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8351 msgid "Paste color"
8352 msgstr "Umetni boju"
8354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8356 msgid "Swap fill and stroke"
8357 msgstr "Zameni popunu i liniju"
8359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8362 msgid "Make fill opaque"
8363 msgstr "Napravi popunu neprovidnom"
8365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8366 msgid "Make stroke opaque"
8367 msgstr "Napravi liniju neprovidnom"
8369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8370 msgid "Remove"
8371 msgstr "Ukloni "
8373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8374 msgid "Apply last set color to fill"
8375 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za popunu"
8377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8378 msgid "Apply last set color to stroke"
8379 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
8381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8382 msgid "Apply last selected color to fill"
8383 msgstr "Primeni poslednje izabranu boju za popunu"
8385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8386 msgid "Apply last selected color to stroke"
8387 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
8389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8390 msgid "Invert fill"
8391 msgstr "Izvrni popunu"
8393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8394 msgid "Invert stroke"
8395 msgstr "Izvrni liniju"
8397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8398 msgid "White fill"
8399 msgstr "Bela popuna"
8401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8402 msgid "White stroke"
8403 msgstr "Bela linija"
8405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8406 msgid "Black fill"
8407 msgstr "Crna popuna"
8409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8410 msgid "Black stroke"
8411 msgstr "Crna linija"
8413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8414 msgid "Paste fill"
8415 msgstr "Prenesi popunu"
8417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8418 msgid "Paste stroke"
8419 msgstr "Prenesi liniju"
8421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8422 msgid "Change stroke width"
8423 msgstr "Promeni širinu linije"
8425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8427 msgid "Master opacity, %"
8428 msgstr "Osnovna providnost, %"
8430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8431 #, c-format
8432 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8433 msgstr "Širina linije: %.5g%s%s"
8435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8436 msgid " (averaged)"
8437 msgstr " (prosečno)"
8439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8440 msgid "0 (transparent)"
8441 msgstr "0 (providno)"
8443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8444 msgid "100% (opaque)"
8445 msgstr "100 (neprovidno)"
8447 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8448 msgid "Name"
8449 msgstr "Naziv"
8451 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8452 msgid "P_age size:"
8453 msgstr "Veličina str_ane:"
8455 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8456 msgid "Page orientation:"
8457 msgstr "Orijentacija strane:"
8459 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8460 msgid "_Landscape"
8461 msgstr "_Vodoravno"
8463 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8464 msgid "_Portrait"
8465 msgstr "_Uspravno"
8467 #. ## Set up custom size frame
8468 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8469 msgid "Custom size"
8470 msgstr "Prilagođene dimenzije"
8472 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8473 msgid "_Fit page to selection"
8474 msgstr "_Prilagodi stranu izboru"
8476 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8477 msgid ""
8478 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8479 "is no selection"
8480 msgstr ""
8481 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru, odnosno crtežu ako ništa "
8482 "nije izabrano"
8484 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8485 msgid "U_nits:"
8486 msgstr "_Jedinica mere:"
8488 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8489 msgid "Width of paper"
8490 msgstr "Širina strane"
8492 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8493 msgid "_Height:"
8494 msgstr "_Visina:"
8496 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8497 msgid "Height of paper"
8498 msgstr "Visina strane"
8500 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8501 msgid "Set page size"
8502 msgstr "Postavi veličinu strane"
8504 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8505 #, c-format
8506 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8507 msgstr "Popuna: %06x/%.3g"
8509 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8510 #, c-format
8511 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8512 msgstr "Linija: %06x/%.3g"
8514 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8515 msgid "L Gradient"
8516 msgstr "L preliv"
8518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8519 msgid "R Gradient"
8520 msgstr "K preliv"
8522 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8523 #, c-format
8524 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8525 msgstr "Širina linije: %.5g%s"
8527 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8528 #, c-format
8529 msgid "O:%.3g"
8530 msgstr "P:%.3g"
8532 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8533 #, c-format
8534 msgid "O:.%d"
8535 msgstr "P:.%d"
8537 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8538 #, c-format
8539 msgid "Opacity: %.3g"
8540 msgstr "Providnost: %.3g"
8542 #: ../src/verbs.cpp:1124
8543 msgid "Move to next layer"
8544 msgstr "Premesti na sledeći sloj"
8546 #: ../src/verbs.cpp:1125
8547 msgid "Moved to next layer."
8548 msgstr "Premešteno na sledeći sloj."
8550 #: ../src/verbs.cpp:1127
8551 msgid "Cannot move past last layer."
8552 msgstr "Nije moguće premeštanje iza poslednjeg sloja."
8554 #: ../src/verbs.cpp:1136
8555 msgid "Move to previous layer"
8556 msgstr "Premesti na prethodni sloj"
8558 #: ../src/verbs.cpp:1137
8559 msgid "Moved to previous layer."
8560 msgstr "Premešteno na prethodni sloj."
8562 #: ../src/verbs.cpp:1139
8563 msgid "Cannot move past first layer."
8564 msgstr "Nije moguće premeštanje ispred prvog sloja."
8566 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8567 msgid "No current layer."
8568 msgstr "Nema trenutnog sloja."
8570 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8571 #, c-format
8572 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8573 msgstr "Sloj <b>%s</b> je izdignut."
8575 #: ../src/verbs.cpp:1186
8576 msgid "Layer to top"
8577 msgstr "Sloj na vrh"
8579 #: ../src/verbs.cpp:1190
8580 msgid "Raise layer"
8581 msgstr "Izdigni sloj"
8583 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8584 #, c-format
8585 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8586 msgstr "Sloj <b>%s</b> je spušten."
8588 #: ../src/verbs.cpp:1194
8589 msgid "Layer to bottom"
8590 msgstr "Sloj na dno"
8592 #: ../src/verbs.cpp:1198
8593 msgid "Lower layer"
8594 msgstr "Zakloni sloj"
8596 #: ../src/verbs.cpp:1207
8597 msgid "Cannot move layer any further."
8598 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
8600 #: ../src/verbs.cpp:1235
8601 msgid "Delete layer"
8602 msgstr "Uklonnjen sloj"
8604 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8605 #: ../src/verbs.cpp:1238
8606 msgid "Deleted layer."
8607 msgstr "Sloj je uklonjen."
8609 #: ../src/verbs.cpp:1320
8610 msgid "Flip horizontally"
8611 msgstr "Vodoravno izvrtanje"
8613 #: ../src/verbs.cpp:1335
8614 msgid "Flip vertically"
8615 msgstr "Uspravno izvrtanje"
8617 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8618 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8619 #. otherwise leave as "keys.svg".
8620 #: ../src/verbs.cpp:1738
8621 msgid "keys.svg"
8622 msgstr "keys.svg"
8624 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8625 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8626 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8627 #: ../src/verbs.cpp:1774
8628 msgid "tutorial-basic.svg"
8629 msgstr "tutorial-basic.svg"
8631 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8632 #: ../src/verbs.cpp:1778
8633 msgid "tutorial-shapes.svg"
8634 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8636 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8637 #: ../src/verbs.cpp:1782
8638 msgid "tutorial-advanced.svg"
8639 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8641 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8642 #: ../src/verbs.cpp:1786
8643 msgid "tutorial-tracing.svg"
8644 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8646 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8647 #: ../src/verbs.cpp:1790
8648 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8649 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8651 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8652 #: ../src/verbs.cpp:1794
8653 msgid "tutorial-elements.svg"
8654 msgstr "tutorial-elements.svg"
8656 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8657 #: ../src/verbs.cpp:1798
8658 msgid "tutorial-tips.svg"
8659 msgstr "tutorial-tips.svg"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2537
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8664 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2079 ../src/verbs.cpp:2539
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Unlock all objects in all layers"
8669 msgstr "Izabira sve objekte ili sve čvorove"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2083 ../src/verbs.cpp:2541
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8674 msgstr "Uklanja trenutni sloj"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2087 ../src/verbs.cpp:2543
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Unhide all objects in all layers"
8679 msgstr "Izbor u svim slojevima"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2102
8682 msgid "Does nothing"
8683 msgstr "Ne čini ništa"
8685 #. File
8686 #: ../src/verbs.cpp:2105
8687 msgid "Default"
8688 msgstr "Podrazumevano"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2105
8691 msgid "Create new document from the default template"
8692 msgstr "Napravi novi dokument po podrazumevanom šablonu"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2107
8695 msgid "_Open..."
8696 msgstr "_Otvori..."
8698 #: ../src/verbs.cpp:2108
8699 msgid "Open an existing document"
8700 msgstr "Otvori postojeći dokument"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2109
8703 msgid "Re_vert"
8704 msgstr "_Oporavak"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2110
8707 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8708 msgstr ""
8709 "Povraćaj poslednje sačuvane verzije dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2111
8712 msgid "_Save"
8713 msgstr "_Sačuvaj"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2111
8716 msgid "Save document"
8717 msgstr "Sačuvaj dokument"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2113
8720 msgid "Save _As..."
8721 msgstr "Sačuvaj _kao..."
8723 #: ../src/verbs.cpp:2114
8724 msgid "Save document under a new name"
8725 msgstr "Sačuvaj dokument pod novim imenom"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2115
8728 msgid "Save a Cop_y..."
8729 msgstr "Sačuvaj kopi_ju..."
8731 #: ../src/verbs.cpp:2116
8732 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8733 msgstr "Sačuvaj kopiju dokumenta pod novim imenom"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2117
8736 msgid "_Print..."
8737 msgstr "_Štampanje..."
8739 #: ../src/verbs.cpp:2117
8740 msgid "Print document"
8741 msgstr "Štampaj dokument"
8743 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8744 #: ../src/verbs.cpp:2120
8745 msgid "Vac_uum Defs"
8746 msgstr "Pr_ečisti definicije"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2120
8749 msgid ""
8750 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8751 "defs&gt; of the document"
8752 msgstr ""
8753 "Uklanja neupotrebljive stavke (kao što su prelivi i uzorci krive) iz &lt;"
8754 "defs&gt; dokumenta"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2122
8757 msgid "Print _Direct"
8758 msgstr "_Neposredna štampa"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2123
8761 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8762 msgstr "Štampaj neposredno bez pitanja o nazivu datoteke ili cevi"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2124
8765 msgid "Print Previe_w"
8766 msgstr "Pregled pre_d štampu"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2125
8769 msgid "Preview document printout"
8770 msgstr "Pregled izlaza dokumenta za štampanje"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2126
8773 msgid "_Import..."
8774 msgstr "_Uvezi..."
8776 #: ../src/verbs.cpp:2127
8777 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8778 msgstr "Uvezi bitmapu ili SVG sliku u dokument"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2128
8781 msgid "_Export Bitmap..."
8782 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
8784 #: ../src/verbs.cpp:2129
8785 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8786 msgstr "Izvezi ovaj dokument ili izbor kao bitmapu"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2130
8789 msgid "N_ext Window"
8790 msgstr "Sl_edeći prozor"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2131
8793 msgid "Switch to the next document window"
8794 msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2132
8797 msgid "P_revious Window"
8798 msgstr "P_rethodni prozor"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2133
8801 msgid "Switch to the previous document window"
8802 msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2134
8805 msgid "_Close"
8806 msgstr "_Zatvori dokument"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2135
8809 msgid "Close this document window"
8810 msgstr "Zatvara prozor dokumenta"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2136
8813 msgid "_Quit"
8814 msgstr "Za_tvori program"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2136
8817 msgid "Quit Inkscape"
8818 msgstr "Zatvara program"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2139
8821 msgid "Undo last action"
8822 msgstr "Poništavanje poslednje akcije"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2142
8825 msgid "Do again the last undone action"
8826 msgstr "Ponavljanje poslednje opozvane akcije"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2143
8829 msgid "Cu_t"
8830 msgstr "Ise_ci"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2144
8833 msgid "Cut selection to clipboard"
8834 msgstr "Iseca izabrane objekte i smešta ih u klipbord"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2145
8837 msgid "_Copy"
8838 msgstr "_Umnoži"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2146
8841 msgid "Copy selection to clipboard"
8842 msgstr "Kopira izabrane objekte u klipbord"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2147
8845 msgid "_Paste"
8846 msgstr "U_baci"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2148
8849 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8850 msgstr ""
8851 "Ubacuje objekte iz klipborda na poziciju kursora miša, odnosno ubacuje tekst"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2149
8854 msgid "Paste _Style"
8855 msgstr "Prenesi _stil"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2150
8858 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8859 msgstr "Primenjuje stil kopiranog objekta na izbor"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2152
8862 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8863 msgstr "Prilagođava veličinu izbora da odgovara veličini kopiranog objekta"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2153
8866 msgid "Paste _Width"
8867 msgstr "Prenesi _Širinu"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2154
8870 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8871 msgstr "Prilagođava vodoravnu veličinu izbora na širinu umnoženog objekta"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2155
8874 msgid "Paste _Height"
8875 msgstr "Prenesi _Visinu"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2156
8878 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8879 msgstr "Prilagođava uspravnu veličinu izbora na visinu umnoženog objekta"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2157
8882 msgid "Paste Size Separately"
8883 msgstr "Prenesi veličinu pojedinačno"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2158
8886 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8887 msgstr ""
8888 "Prilagođava veličinu za svaki izabrani objekat dimenzijama umnoženog objekta "
8889 "posebno "
8891 #: ../src/verbs.cpp:2159
8892 msgid "Paste Width Separately"
8893 msgstr "Prenesi Širinu pojedinačno"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2160
8896 msgid ""
8897 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8898 "object"
8899 msgstr ""
8900 "Prilagođava vertikalnu veličinu za svaki izabrani objekat širini umnoženog "
8901 "objekta"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2161
8904 msgid "Paste Height Separately"
8905 msgstr "Prenesi Visinu pojedinačno"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2162
8908 msgid ""
8909 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8910 "object"
8911 msgstr ""
8912 "Prilagođava uspravnu veličinu za svaki izabrani objekat visini umnoženog "
8913 "objekta"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2163
8916 msgid "Paste _In Place"
8917 msgstr "Umetni u _prostor"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2164
8920 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8921 msgstr "Umeće objekte iz klipborda na njihovu originalnu poziciju"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2165
8924 msgid "_Delete"
8925 msgstr "Uk_loni"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2166
8928 msgid "Delete selection"
8929 msgstr "Briše izbor"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2167
8932 msgid "Duplic_ate"
8933 msgstr "Ud_vostruči"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2168
8936 msgid "Duplicate selected objects"
8937 msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2169
8940 msgid "Create Clo_ne"
8941 msgstr "Napravi _klon"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2170
8944 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8945 msgstr "Pravi klon (umnožak povezan sa originalom) izabranog objekta"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2171
8948 msgid "Unlin_k Clone"
8949 msgstr "Odve_ži klon"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2172
8952 msgid ""
8953 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8954 "object"
8955 msgstr "Uklanja vezu klona sa originalom, pretvarajući ga u samostalan objekat"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2173
8958 msgid "Select _Original"
8959 msgstr "Izaberi _original"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2174
8962 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8963 msgstr "Pokazuje originalni objekat sa kojim je izabrani klon povezan"
8965 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8966 #: ../src/verbs.cpp:2176
8967 msgid "Objects to Patter_n"
8968 msgstr "Objekat u _mustru"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2177
8971 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8972 msgstr "Pretvara izbor u pravougaonik sa popunom od popločane mustre"
8974 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8975 #: ../src/verbs.cpp:2179
8976 msgid "Pattern to _Objects"
8977 msgstr "Mustra u _objekte"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2180
8980 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8981 msgstr "Izdvaja objekte iz popune sa popločanom mustrom"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2181
8984 msgid "Clea_r All"
8985 msgstr "O_čisti sve"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2182
8988 msgid "Delete all objects from document"
8989 msgstr "Briše sve objekte iz dokumenta"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2183
8992 msgid "Select Al_l"
8993 msgstr "Iz_aberi sve"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2184
8996 msgid "Select all objects or all nodes"
8997 msgstr "Izabira sve objekte ili sve čvorove"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2185
9000 msgid "Select All in All La_yers"
9001 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2186
9004 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9005 msgstr "Izabira sve objekte na svim vidljivim i otključanim slojevima"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2187
9008 msgid "In_vert Selection"
9009 msgstr "Izv_rni izbor"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2188
9012 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9013 msgstr ""
9014 "Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga što je izabrano i vrši se izbor "
9015 "svega što nije bilo izabrano)"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2189
9018 msgid "Invert in All Layers"
9019 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2190
9022 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9023 msgstr "Izvrtanje izbora u svim vidljivim i otključanim slojevima"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2191
9026 msgid "Select Next"
9027 msgstr "Izaberi sledeće"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2192
9030 msgid "Select next object or node"
9031 msgstr "Selektuje sledeći objekat ili čvor"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2193
9034 msgid "Select Previous"
9035 msgstr "Izaberi prethodno"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2194
9038 msgid "Select previous object or node"
9039 msgstr "Selektuje prethodni objekat ili čvor"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2195
9042 msgid "D_eselect"
9043 msgstr "U_kini izbor"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2196
9046 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9047 msgstr "Ukini izbor objekata ili čvorova"
9049 #. Selection
9050 #: ../src/verbs.cpp:2199
9051 msgid "Raise to _Top"
9052 msgstr "Podigni na _vrh"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2200
9055 msgid "Raise selection to top"
9056 msgstr "Postavljanje izabranih objekata ispred ostalih"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2201
9059 msgid "Lower to _Bottom"
9060 msgstr "Zakloni na _dno"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2202
9063 msgid "Lower selection to bottom"
9064 msgstr "Postavljanje izabranih objekata iza ostalih"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2203
9067 msgid "_Raise"
9068 msgstr "_Izdigni"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2204
9071 msgid "Raise selection one step"
9072 msgstr "Izdizanje izbora za jedan nivo"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2205
9075 msgid "_Lower"
9076 msgstr "_Spusti"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2206
9079 msgid "Lower selection one step"
9080 msgstr "Spuštanje izbora za jedan nivo"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2207
9083 msgid "_Group"
9084 msgstr "_Grupiši"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2208
9087 msgid "Group selected objects"
9088 msgstr "Grupisanje izabranih objekata"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2210
9091 msgid "Ungroup selected groups"
9092 msgstr "Rasturanje izabrane grupe"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2212
9095 msgid "_Put on Path"
9096 msgstr "_Tekst na krivu"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2214
9099 msgid "_Remove from Path"
9100 msgstr "_Ukloni sa krive"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2216
9103 msgid "Remove Manual _Kerns"
9104 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
9106 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9107 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9108 #: ../src/verbs.cpp:2219
9109 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9110 msgstr "Uklanja sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2221
9113 msgid "_Union"
9114 msgstr "_Sjedini"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2222
9117 msgid "Create union of selected paths"
9118 msgstr "Pravi uniju od izabranih putanja"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2223
9121 msgid "_Intersection"
9122 msgstr "_Preseci"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2224
9125 msgid "Create intersection of selected paths"
9126 msgstr "Pravi presek izabranih objekata"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2225
9129 msgid "_Difference"
9130 msgstr "_Razlikuj"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2226
9133 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9134 msgstr "Pravi razliku izabranih objekata (donji minus gornji)"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2227
9137 msgid "E_xclusion"
9138 msgstr "I_zuzmi"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2228
9141 msgid ""
9142 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9143 "path)"
9144 msgstr ""
9145 "Pravi izuzimanje ILI od izabrane putanje (ostavlja samo one delove koji "
9146 "pripadaju jednoj površini)"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2229
9149 msgid "Di_vision"
9150 msgstr "P_odeli"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2230
9153 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9154 msgstr "Seče donju krivu u delove"
9156 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9157 #. Advanced tutorial for more info
9158 #: ../src/verbs.cpp:2233
9159 msgid "Cut _Path"
9160 msgstr "Iseci _liniju"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2234
9163 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9164 msgstr "Seče liniju donje putanje u delove, uklanjajući popunu"
9166 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9167 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9168 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9169 #: ../src/verbs.cpp:2238
9170 msgid "Outs_et"
9171 msgstr "Pro_širi"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2239
9174 msgid "Outset selected paths"
9175 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2241
9178 msgid "O_utset Path by 1 px"
9179 msgstr "Pr_oširi krivu za 1 px"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2242
9182 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9183 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 1 px"
9185 #: ../src/verbs.cpp:2244
9186 msgid "O_utset Path by 10 px"
9187 msgstr "Pr_oširi krivu za 10 px"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2245
9190 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9191 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 10 px"
9193 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9194 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9195 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9196 #: ../src/verbs.cpp:2249
9197 msgid "I_nset"
9198 msgstr "_Suzi"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2250
9201 msgid "Inset selected paths"
9202 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2252
9205 msgid "I_nset Path by 1 px"
9206 msgstr "S_uzi krivu za 1 px"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2253
9209 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9210 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 1 px"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2255
9213 msgid "I_nset Path by 10 px"
9214 msgstr "S_uzi krivu za 10 px"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2256
9217 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9218 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 10 px"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2258
9221 msgid "D_ynamic Offset"
9222 msgstr "D_inamičko pomeranje"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2258
9225 msgid "Create a dynamic offset object"
9226 msgstr "Pravljenje objekta koji se može dinamički pomerati"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2260
9229 msgid "_Linked Offset"
9230 msgstr "Uređivanje _klona"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2261
9233 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9234 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2263
9237 msgid "_Stroke to Path"
9238 msgstr "_Potez u krivu"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2264
9241 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9242 msgstr "Pretvara putanje izabranih objekata u krive"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2265
9245 msgid "Si_mplify"
9246 msgstr "Po_jednostavi"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2266
9249 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9250 msgstr "Pojednostavljuje izabrane krive (uklanjanja suvišne čvorove)"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2267
9253 msgid "_Reverse"
9254 msgstr "P_reusmeravanje"
9256 #: ../src/verbs.cpp:2268
9257 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9258 msgstr "Obrće smera izabrane krive (korisno za zamenu markera)"
9260 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9261 #: ../src/verbs.cpp:2270
9262 msgid "_Trace Bitmap..."
9263 msgstr "_Precrtaj sliku..."
9265 #: ../src/verbs.cpp:2271
9266 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9267 msgstr "Pravljenje jedne krive ili više njih precrtavanjem bitmape"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2272
9270 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9271 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
9273 #: ../src/verbs.cpp:2273
9274 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9275 msgstr "Izvoz izbora u bitmapu i ubacivanje te bitmape u dokument"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2274
9278 msgid "_Combine"
9279 msgstr "_Spoj u oblik"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2275
9282 msgid "Combine several paths into one"
9283 msgstr "Spoj više kriva u jednu"
9285 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9286 #. Advanced tutorial for more info
9287 #: ../src/verbs.cpp:2278
9288 msgid "Break _Apart"
9289 msgstr "_Razdvoj oblik"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2279
9292 msgid "Break selected paths into subpaths"
9293 msgstr "Razdvaja izabrane krive na podkrive"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2280
9296 msgid "Gri_d Arrange..."
9297 msgstr "Uklapanje u _mrežu..."
9299 #: ../src/verbs.cpp:2281
9300 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9301 msgstr "Uklapanje izabranih objekata u mrežu šablona"
9303 #. Layer
9304 #: ../src/verbs.cpp:2283
9305 msgid "_Add Layer..."
9306 msgstr "_Novi sloj..."
9308 #: ../src/verbs.cpp:2284
9309 msgid "Create a new layer"
9310 msgstr "Pravljenje novog sloja"
9312 #: ../src/verbs.cpp:2285
9313 msgid "Re_name Layer..."
9314 msgstr "_Preimenuj sloj..."
9316 #: ../src/verbs.cpp:2286
9317 msgid "Rename the current layer"
9318 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2287
9321 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9322 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2288
9325 msgid "Switch to the layer above the current"
9326 msgstr "Prelazak na prvi sloj iznad trenutnog"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2289
9329 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9330 msgstr "Pređi na do_nji sloj"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2290
9333 msgid "Switch to the layer below the current"
9334 msgstr "Prelazak na prvi sloj ispod trenutnog"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2291
9337 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9338 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2292
9341 msgid "Move selection to the layer above the current"
9342 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2293
9345 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9346 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2294
9349 msgid "Move selection to the layer below the current"
9350 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2295
9353 msgid "Layer to _Top"
9354 msgstr "Sloj na _vrh"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2296
9357 msgid "Raise the current layer to the top"
9358 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja ispred ostalih"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2297
9361 msgid "Layer to _Bottom"
9362 msgstr "Sloj na _dno"
9364 #: ../src/verbs.cpp:2298
9365 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9366 msgstr "Postavi trenutni sloj iza ostalih"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2299
9369 msgid "_Raise Layer"
9370 msgstr "_Izdigni sloj"
9372 #: ../src/verbs.cpp:2300
9373 msgid "Raise the current layer"
9374 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
9376 #: ../src/verbs.cpp:2301
9377 msgid "_Lower Layer"
9378 msgstr "_Zakloni sloj"
9380 #: ../src/verbs.cpp:2302
9381 msgid "Lower the current layer"
9382 msgstr "Spušta trenutnog sloja"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2303
9385 msgid "_Delete Current Layer"
9386 msgstr "_Ukloni trenutni sloj"
9388 #: ../src/verbs.cpp:2304
9389 msgid "Delete the current layer"
9390 msgstr "Uklanja trenutni sloj"
9392 #. Object
9393 #: ../src/verbs.cpp:2307
9394 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9395 msgstr "Rotiraj za _90&#176; u desno"
9397 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9398 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9399 #: ../src/verbs.cpp:2310
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9402 msgstr "Rotira za 90&#176; u smeru kazaljke na satu"
9404 #: ../src/verbs.cpp:2311
9405 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9406 msgstr "Rotiraj za 9_0&#176; u levo"
9408 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9409 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9410 #: ../src/verbs.cpp:2314
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9413 msgstr "Rotira za 90&#176; u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu"
9415 #: ../src/verbs.cpp:2315
9416 msgid "Remove _Transformations"
9417 msgstr "Poništi _transformaciju"
9419 #: ../src/verbs.cpp:2316
9420 msgid "Remove transformations from object"
9421 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
9423 #: ../src/verbs.cpp:2317
9424 msgid "_Object to Path"
9425 msgstr "_Objekat u liniju"
9427 #: ../src/verbs.cpp:2318
9428 msgid "Convert selected object to path"
9429 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
9431 #: ../src/verbs.cpp:2319
9432 msgid "_Flow into Frame"
9433 msgstr "_Uklopi u okvir"
9435 #: ../src/verbs.cpp:2320
9436 msgid ""
9437 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9438 "frame object"
9439 msgstr ""
9440 "Postavlja tekst u okvir (putanju ili neki oblik), pravi uklopljeni tekst "
9441 "povezan sa okvirom objekta"
9443 #: ../src/verbs.cpp:2321
9444 msgid "_Unflow"
9445 msgstr "U_kloni iz okvira"
9447 #: ../src/verbs.cpp:2322
9448 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9449 msgstr "Uklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst objekat)"
9451 #: ../src/verbs.cpp:2323
9452 msgid "_Convert to Text"
9453 msgstr "_Pretvori u tekst"
9455 #: ../src/verbs.cpp:2324
9456 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9457 msgstr ""
9458 "Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava "
9459 "izgled)"
9461 #: ../src/verbs.cpp:2326
9462 msgid "Flip _Horizontal"
9463 msgstr "Izvrni _vodoravno"
9465 #: ../src/verbs.cpp:2326
9466 msgid "Flip selected objects horizontally"
9467 msgstr "Izvrće izabrane objekte vodoravno"
9469 #: ../src/verbs.cpp:2329
9470 msgid "Flip _Vertical"
9471 msgstr "Izvrni _uspravno"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2329
9474 msgid "Flip selected objects vertically"
9475 msgstr "Izvrće izabrane objekte uspravno"
9477 #: ../src/verbs.cpp:2332
9478 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9479 msgstr "Primenjuje masku na izbor (koristeći najviši objekat kao masku)"
9481 #: ../src/verbs.cpp:2333 ../src/verbs.cpp:2337
9482 msgid "_Release"
9483 msgstr "O_dpusti"
9485 #: ../src/verbs.cpp:2334
9486 msgid "Remove mask from selection"
9487 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
9489 #: ../src/verbs.cpp:2336
9490 msgid ""
9491 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9492 msgstr ""
9493 "Primenjuje isecanje putanjom na izbor (koristeći najviši objekat kao "
9494 "isecajuću putanju)"
9496 #: ../src/verbs.cpp:2338
9497 msgid "Remove clipping path from selection"
9498 msgstr "Uklanja isecajuću putanju iz izbora"
9500 #. Tools
9501 #: ../src/verbs.cpp:2341
9502 msgid "Select"
9503 msgstr "Izbornik"
9505 #: ../src/verbs.cpp:2342
9506 msgid "Select and transform objects"
9507 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
9509 #: ../src/verbs.cpp:2343
9510 msgid "Node Edit"
9511 msgstr "Uređivač čvorova"
9513 #: ../src/verbs.cpp:2344
9514 msgid "Edit path nodes or control handles"
9515 msgstr "Uređivanje čvorova krive i kontrolnih ručki"
9517 #: ../src/verbs.cpp:2346
9518 msgid "Create rectangles and squares"
9519 msgstr "Iscrtavanje pravougaonika i kvadrata"
9521 #: ../src/verbs.cpp:2348
9522 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9523 msgstr "Iscrtavanje kružnica, elipsa i lukova"
9525 #: ../src/verbs.cpp:2350
9526 msgid "Create stars and polygons"
9527 msgstr "Iscrtavanje zvezdi i poligona"
9529 #: ../src/verbs.cpp:2352
9530 msgid "Create spirals"
9531 msgstr "Iscrtavanje spirala"
9533 #: ../src/verbs.cpp:2354
9534 msgid "Draw freehand lines"
9535 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2356
9538 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9539 msgstr "Iscrtavanje bezierovih kriva i pravih linija"
9541 #: ../src/verbs.cpp:2358
9542 msgid "Draw calligraphic lines"
9543 msgstr "Iscrtavanje kaligrafske linije"
9545 #: ../src/verbs.cpp:2360
9546 msgid "Create and edit text objects"
9547 msgstr "Pravljenje i uređivanje teksta"
9549 #: ../src/verbs.cpp:2362
9550 msgid "Create and edit gradients"
9551 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
9553 #: ../src/verbs.cpp:2364
9554 msgid "Zoom in or out"
9555 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
9557 #: ../src/verbs.cpp:2366
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Pick colors from image"
9560 msgstr "Bojenje izabranog objekta prosečnom bojom površine"
9562 #: ../src/verbs.cpp:2368
9563 msgid "Create connectors"
9564 msgstr "Pravljenje poveznice"
9566 #: ../src/verbs.cpp:2370
9567 msgid "Fill bounded areas"
9568 msgstr ""
9570 #. Tool prefs
9571 #: ../src/verbs.cpp:2373
9572 msgid "Selector Preferences"
9573 msgstr "Postavke izbornika"
9575 #: ../src/verbs.cpp:2374
9576 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9577 msgstr "Otvara postavke alata za izbor"
9579 #: ../src/verbs.cpp:2375
9580 msgid "Node Tool Preferences"
9581 msgstr "Postavke čvorova"
9583 #: ../src/verbs.cpp:2376
9584 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9585 msgstr "Otvara postavke alata za uređivanje čvorova"
9587 # bug: rect -> rectangle
9588 #: ../src/verbs.cpp:2377
9589 msgid "Rectangle Preferences"
9590 msgstr "Postavke pravougaonika"
9592 #: ../src/verbs.cpp:2378
9593 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9594 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje pravougaonika"
9596 #: ../src/verbs.cpp:2379
9597 msgid "Ellipse Preferences"
9598 msgstr "Postavke elipse"
9600 #: ../src/verbs.cpp:2380
9601 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9602 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje elipse"
9604 #: ../src/verbs.cpp:2381
9605 msgid "Star Preferences"
9606 msgstr "Postavke zvezde"
9608 #: ../src/verbs.cpp:2382
9609 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9610 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje zvezde"
9612 #: ../src/verbs.cpp:2383
9613 msgid "Spiral Preferences"
9614 msgstr "Postavke spirale"
9616 #: ../src/verbs.cpp:2384
9617 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9618 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje spirale"
9620 #: ../src/verbs.cpp:2385
9621 msgid "Pencil Preferences"
9622 msgstr "Postavke grube olovke"
9624 #: ../src/verbs.cpp:2386
9625 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9626 msgstr "Otvara postavke alata grube olovke"
9628 #: ../src/verbs.cpp:2387
9629 msgid "Pen Preferences"
9630 msgstr "Postavke olovke"
9632 #: ../src/verbs.cpp:2388
9633 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9634 msgstr "Otvara postavke alata olovke"
9636 #: ../src/verbs.cpp:2389
9637 msgid "Calligraphic Preferences"
9638 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
9640 #: ../src/verbs.cpp:2390
9641 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9642 msgstr "Otvara postavke alata za kaligrafiju"
9644 #: ../src/verbs.cpp:2391
9645 msgid "Text Preferences"
9646 msgstr "Postavke teksta"
9648 #: ../src/verbs.cpp:2392
9649 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9650 msgstr "Otvara postavke alata za tekst"
9652 #: ../src/verbs.cpp:2393
9653 msgid "Gradient Preferences"
9654 msgstr "Postavke preliva"
9656 #: ../src/verbs.cpp:2394
9657 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9658 msgstr "Otvara postavke alata za prelive"
9660 #: ../src/verbs.cpp:2395
9661 msgid "Zoom Preferences"
9662 msgstr "Postavke zuma"
9664 #: ../src/verbs.cpp:2396
9665 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9666 msgstr "Otvara postavke alata za zumiranje"
9668 #: ../src/verbs.cpp:2397
9669 msgid "Dropper Preferences"
9670 msgstr "Postavke izbornika boja"
9672 #: ../src/verbs.cpp:2398
9673 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9674 msgstr "Otvara postavki alata za preuzimanje boje (pipete)"
9676 #: ../src/verbs.cpp:2399
9677 msgid "Connector Preferences"
9678 msgstr "Postavke poveznica"
9680 #: ../src/verbs.cpp:2400
9681 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9682 msgstr "Otvara postavke alata za pravljenje poveznica"
9684 #: ../src/verbs.cpp:2401
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Paint Bucket Preferences"
9687 msgstr "Postavke preliva"
9689 #: ../src/verbs.cpp:2402
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9692 msgstr "Otvara postavke alata olovke"
9694 #. Zoom/View
9695 #: ../src/verbs.cpp:2405
9696 msgid "Zoom In"
9697 msgstr "Približi"
9699 #: ../src/verbs.cpp:2405
9700 msgid "Zoom in"
9701 msgstr "Približavanje crteža"
9703 #: ../src/verbs.cpp:2406
9704 msgid "Zoom Out"
9705 msgstr "Udalji"
9707 #: ../src/verbs.cpp:2406
9708 msgid "Zoom out"
9709 msgstr "Udaljavanje crteža"
9711 #: ../src/verbs.cpp:2407
9712 msgid "_Rulers"
9713 msgstr "_Lenjiri"
9715 #: ../src/verbs.cpp:2407
9716 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9717 msgstr "Prikaži ili sakrij lenjire platna"
9719 #: ../src/verbs.cpp:2408
9720 msgid "Scroll_bars"
9721 msgstr "_Trake za pomeranje"
9723 #: ../src/verbs.cpp:2408
9724 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9725 msgstr "Prikaži ili sakrij trake za pomeranje platna"
9727 #: ../src/verbs.cpp:2409
9728 msgid "_Grid"
9729 msgstr "_Mreža"
9731 #: ../src/verbs.cpp:2409
9732 msgid "Show or hide the grid"
9733 msgstr "Prikaži ili sakrij mrežu"
9735 #: ../src/verbs.cpp:2410
9736 msgid "G_uides"
9737 msgstr "_Vođice"
9739 #: ../src/verbs.cpp:2410
9740 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9741 msgstr "Prikaz ili skrivanje vođica (povucite sa lenjira za pravljenje vođice)"
9743 #: ../src/verbs.cpp:2411
9744 msgid "Nex_t Zoom"
9745 msgstr "Sle_deći zum"
9747 #: ../src/verbs.cpp:2411
9748 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9749 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
9751 #: ../src/verbs.cpp:2413
9752 msgid "Pre_vious Zoom"
9753 msgstr "Pre_thodni zum"
9755 #: ../src/verbs.cpp:2413
9756 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9757 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
9759 #: ../src/verbs.cpp:2415
9760 msgid "Zoom 1:_1"
9761 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
9763 #: ../src/verbs.cpp:2415
9764 msgid "Zoom to 1:1"
9765 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
9767 #: ../src/verbs.cpp:2417
9768 msgid "Zoom 1:_2"
9769 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
9771 #: ../src/verbs.cpp:2417
9772 msgid "Zoom to 1:2"
9773 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
9775 #: ../src/verbs.cpp:2419
9776 msgid "_Zoom 2:1"
9777 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
9779 #: ../src/verbs.cpp:2419
9780 msgid "Zoom to 2:1"
9781 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
9783 #: ../src/verbs.cpp:2422
9784 msgid "_Fullscreen"
9785 msgstr "Preko _celog ekrana"
9787 #: ../src/verbs.cpp:2422
9788 msgid "Stretch this document window to full screen"
9789 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
9791 #: ../src/verbs.cpp:2425
9792 msgid "Duplic_ate Window"
9793 msgstr "_Udvostruči prozor"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2425
9796 msgid "Open a new window with the same document"
9797 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
9799 #: ../src/verbs.cpp:2427
9800 msgid "_New View Preview"
9801 msgstr "_Novi pregled"
9803 #: ../src/verbs.cpp:2428
9804 msgid "New View Preview"
9805 msgstr "Novi pregled dokumenta"
9807 #. "view_new_preview"
9808 #: ../src/verbs.cpp:2430
9809 msgid "_Normal"
9810 msgstr "_Normalno"
9812 #: ../src/verbs.cpp:2431
9813 msgid "Switch to normal display mode"
9814 msgstr "Prelazak na normalni režim prikaza"
9816 #: ../src/verbs.cpp:2432
9817 msgid "_Outline"
9818 msgstr "_Konture"
9820 #: ../src/verbs.cpp:2433
9821 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9822 msgstr "Prelazak na režim prikaza kontura"
9824 #: ../src/verbs.cpp:2434
9825 msgid "_Toggle"
9826 msgstr "Promeni"
9828 #: ../src/verbs.cpp:2435
9829 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9830 msgstr "Menja režim prikaza između normalnog i prikaza kontura"
9832 #: ../src/verbs.cpp:2437
9833 msgid "Ico_n Preview..."
9834 msgstr "Prikaz i_kona..."
9836 #: ../src/verbs.cpp:2438
9837 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9838 msgstr "Otvara dijalog za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
9840 #: ../src/verbs.cpp:2440
9841 msgid "Zoom to fit page in window"
9842 msgstr "Uklapa celu stranu u prozor"
9844 #: ../src/verbs.cpp:2441
9845 msgid "Page _Width"
9846 msgstr "_Širina strane"
9848 #: ../src/verbs.cpp:2442
9849 msgid "Zoom to fit page width in window"
9850 msgstr "Uklapa širinu strane u prozor"
9852 #: ../src/verbs.cpp:2444
9853 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9854 msgstr "Uklapa ceo crtež u prozor"
9856 #: ../src/verbs.cpp:2446
9857 msgid "Zoom to fit selection in window"
9858 msgstr "Uklapa ceo izbor u prozor"
9860 #. Dialogs
9861 #: ../src/verbs.cpp:2449
9862 msgid "In_kscape Preferences..."
9863 msgstr "Post_avke programa..."
9865 #: ../src/verbs.cpp:2450
9866 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9867 msgstr "Uređivanje opštih podešavanja programa"
9869 #: ../src/verbs.cpp:2451
9870 msgid "_Document Properties..."
9871 msgstr "Postavke _dokumenta..."
9873 #: ../src/verbs.cpp:2452
9874 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9875 msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (sačuvaće se sa dokumentom)"
9877 #: ../src/verbs.cpp:2453
9878 msgid "Document _Metadata..."
9879 msgstr "_Meta informacije dokumenta..."
9881 #: ../src/verbs.cpp:2454
9882 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9883 msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (sačuvaće se sa dokumentom)"
9885 #: ../src/verbs.cpp:2455
9886 msgid "_Fill and Stroke..."
9887 msgstr "_Popune i linije..."
9889 #: ../src/verbs.cpp:2456
9890 msgid ""
9891 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
9892 msgstr ""
9894 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9895 #: ../src/verbs.cpp:2458
9896 msgid "S_watches..."
9897 msgstr "Paleta _boja..."
9899 #: ../src/verbs.cpp:2459
9900 msgid "Select colors from a swatches palette"
9901 msgstr "Izbor boja sa palete boja"
9903 #: ../src/verbs.cpp:2460
9904 msgid "Transfor_m..."
9905 msgstr "_Transformacija..."
9907 #: ../src/verbs.cpp:2461
9908 msgid "Precisely control objects' transformations"
9909 msgstr "Precizno određivanje transformacije objekata"
9911 #: ../src/verbs.cpp:2462
9912 msgid "_Align and Distribute..."
9913 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje"
9915 #: ../src/verbs.cpp:2463
9916 msgid "Align and distribute objects"
9917 msgstr "Poravnavanje i raspoređivanje objekata"
9919 #: ../src/verbs.cpp:2464
9920 msgid "Undo _History..."
9921 msgstr "_Istorija opoziva..."
9923 #: ../src/verbs.cpp:2465
9924 msgid "Undo History"
9925 msgstr "Istorija opoziva"
9927 #: ../src/verbs.cpp:2466
9928 msgid "_Text and Font..."
9929 msgstr "_Tekst i font..."
9931 #: ../src/verbs.cpp:2467
9932 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9933 msgstr "Pregled i izbor familije fonta, veličine fonta i drugih osobina teksta"
9935 #: ../src/verbs.cpp:2468
9936 msgid "_XML Editor..."
9937 msgstr "XML uređiva_č"
9939 #: ../src/verbs.cpp:2469
9940 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9941 msgstr "Pregled i izbor XML stabla dokumenta"
9943 #: ../src/verbs.cpp:2470
9944 msgid "_Find..."
9945 msgstr "_Traži..."
9947 #: ../src/verbs.cpp:2471
9948 msgid "Find objects in document"
9949 msgstr "Traženje objekta u dokumentu"
9951 #: ../src/verbs.cpp:2472
9952 msgid "_Messages..."
9953 msgstr "_Dnevnik rada..."
9955 #: ../src/verbs.cpp:2473
9956 msgid "View debug messages"
9957 msgstr "Pregled dnevnika rada"
9959 #: ../src/verbs.cpp:2474
9960 msgid "S_cripts..."
9961 msgstr "_Skripte..."
9963 #: ../src/verbs.cpp:2475
9964 msgid "Run scripts"
9965 msgstr "Konzola za izvršavanje skripti"
9967 #: ../src/verbs.cpp:2476
9968 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9969 msgstr "Prikaz _prozorčića"
9971 #: ../src/verbs.cpp:2477
9972 msgid "Show or hide all open dialogs"
9973 msgstr "Prikazuje ili sakriva sve otvorene dijaloge"
9975 #: ../src/verbs.cpp:2478
9976 msgid "Create Tiled Clones..."
9977 msgstr "Slaganje klonova..."
9979 #: ../src/verbs.cpp:2479
9980 msgid ""
9981 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9982 "scattering"
9983 msgstr ""
9984 "Pravi višestruke klonove izabranog objekta, slažući ih u šablon ili ih "
9985 "razbacuje"
9987 # bug: rect -> rectangle
9988 #: ../src/verbs.cpp:2480
9989 msgid "_Object Properties..."
9990 msgstr "_Osobine objekta..."
9992 #: ../src/verbs.cpp:2481
9993 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9994 msgstr ""
9995 "Uređivanje ID-a, zaključavanje i status vidljivosti, i druge osobine objekta"
9997 #: ../src/verbs.cpp:2484
9998 msgid "_Instant Messaging..."
9999 msgstr "_Brze poruke..."
10001 #: ../src/verbs.cpp:2484
10002 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10003 msgstr "Klijent za džeber brze poruke"
10005 #: ../src/verbs.cpp:2486
10006 msgid "_Input Devices..."
10007 msgstr "Ulazni u_ređaji..."
10009 #: ../src/verbs.cpp:2487
10010 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10011 msgstr "Podešavanje dodatnih ulaznih uređaja, kao što je grafička tabla"
10013 #: ../src/verbs.cpp:2488
10014 msgid "_Extensions..."
10015 msgstr "_Ekstenzije"
10017 #: ../src/verbs.cpp:2489
10018 msgid "Query information about extensions"
10019 msgstr "Prikupljanje informacija o ekstenzijama"
10021 #: ../src/verbs.cpp:2490
10022 msgid "Layer_s..."
10023 msgstr "_Slojevi..."
10025 #: ../src/verbs.cpp:2491
10026 msgid "View Layers"
10027 msgstr "Pregled slojeva"
10029 #. Help
10030 #: ../src/verbs.cpp:2494
10031 msgid "_Keys and Mouse"
10032 msgstr "_Prečice i miš"
10034 #: ../src/verbs.cpp:2495
10035 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10036 msgstr "Popis prečica na tastaturi i funkcija miša"
10038 #: ../src/verbs.cpp:2496
10039 msgid "About E_xtensions"
10040 msgstr "O _ekstenzijama"
10042 #: ../src/verbs.cpp:2497
10043 msgid "Information on Inkscape extensions"
10044 msgstr "Informacije o Inkscape ekstenzijama"
10046 #: ../src/verbs.cpp:2498
10047 msgid "About _Memory"
10048 msgstr "O _memoriji"
10050 #: ../src/verbs.cpp:2499
10051 msgid "Memory usage information"
10052 msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
10054 #: ../src/verbs.cpp:2500
10055 msgid "_About Inkscape"
10056 msgstr "O _programu"
10058 #: ../src/verbs.cpp:2501
10059 msgid "Inkscape version, authors, license"
10060 msgstr "Inkscape verzija, autori, licenca"
10062 #. "help_about"
10063 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10064 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10065 #. Tutorials
10066 #: ../src/verbs.cpp:2506
10067 msgid "Inkscape: _Basic"
10068 msgstr "Inkscape: _Osnove"
10070 #: ../src/verbs.cpp:2507
10071 msgid "Getting started with Inkscape"
10072 msgstr "Osnove programa"
10074 #. "tutorial_basic"
10075 #: ../src/verbs.cpp:2508
10076 msgid "Inkscape: _Shapes"
10077 msgstr "Inkscape: _Oblici"
10079 #: ../src/verbs.cpp:2509
10080 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10081 msgstr "Upotreba alata za pravljenje i uređivanje oblika"
10083 #: ../src/verbs.cpp:2510
10084 msgid "Inkscape: _Advanced"
10085 msgstr "Inkscape: _Napredno"
10087 #: ../src/verbs.cpp:2511
10088 msgid "Advanced Inkscape topics"
10089 msgstr "Napredne vežbe"
10091 #. "tutorial_advanced"
10092 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10093 #: ../src/verbs.cpp:2513
10094 msgid "Inkscape: T_racing"
10095 msgstr "Inkscape: _Trasiranje"
10097 #: ../src/verbs.cpp:2514
10098 msgid "Using bitmap tracing"
10099 msgstr "Upotreba alata za pretvaranje bitmapa u vektore"
10101 #. "tutorial_tracing"
10102 #: ../src/verbs.cpp:2515
10103 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10104 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
10106 #: ../src/verbs.cpp:2516
10107 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10108 msgstr "Upotreba kaligrafske olovke"
10110 #: ../src/verbs.cpp:2517
10111 msgid "_Elements of Design"
10112 msgstr "_Delovi za dizajn"
10114 #: ../src/verbs.cpp:2518
10115 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10116 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
10118 #. "tutorial_design"
10119 #: ../src/verbs.cpp:2519
10120 msgid "_Tips and Tricks"
10121 msgstr "_Saveti i trikovi"
10123 #: ../src/verbs.cpp:2520
10124 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10125 msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
10127 #. "tutorial_tips"
10128 #. Effect
10129 #: ../src/verbs.cpp:2523
10130 msgid "Previous Effect"
10131 msgstr "Poslednji efekat"
10133 #: ../src/verbs.cpp:2524
10134 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10135 msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa istim podešavanjima"
10137 #: ../src/verbs.cpp:2525
10138 msgid "Previous Effect Settings..."
10139 msgstr "Postavke poslednjeg efekta..."
10141 #: ../src/verbs.cpp:2526
10142 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10143 msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa novim podešavanjima"
10145 #. Fit Page
10146 #: ../src/verbs.cpp:2529
10147 msgid "Fit Page to Selection"
10148 msgstr "Prilagodi stranu izboru"
10150 #: ../src/verbs.cpp:2530
10151 msgid "Fit the page to the current selection"
10152 msgstr "Prilagođava veličinu strane trenutno izabranim objektima"
10154 #: ../src/verbs.cpp:2531
10155 msgid "Fit Page to Drawing"
10156 msgstr "Prilagodi stranu crtežu"
10158 #: ../src/verbs.cpp:2532
10159 msgid "Fit the page to the drawing"
10160 msgstr "Prilagođava veličinu strane crtežu"
10162 #: ../src/verbs.cpp:2533
10163 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10164 msgstr "Prilagodi stranu izboru ili crtežu"
10166 #: ../src/verbs.cpp:2534
10167 msgid ""
10168 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10169 msgstr ""
10170 "Prilagođava veličine strane trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije "
10171 "izabrano"
10173 #. LockAndHide
10174 #: ../src/verbs.cpp:2536
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Unlock All"
10177 msgstr "Sloj otključan"
10179 #: ../src/verbs.cpp:2538
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Unlock All in All Layers"
10182 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
10184 #: ../src/verbs.cpp:2540
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Unhide All"
10187 msgstr "Sloj prikazan"
10189 #: ../src/verbs.cpp:2542
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Unhide All in All Layers"
10192 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
10194 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10195 msgid "Dash pattern"
10196 msgstr "Šablon linije"
10198 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10199 msgid "Pattern offset"
10200 msgstr "Razmak šablona"
10202 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10203 #, c-format
10204 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10205 msgstr "%s: %d (spoljna linija) - Inkscape"
10207 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:410
10208 #, c-format
10209 msgid "%s: %d - Inkscape"
10210 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10212 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10213 #, c-format
10214 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10215 msgstr "%s (spoljna linija) - Inkscape"
10217 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:416
10218 #, c-format
10219 msgid "%s - Inkscape"
10220 msgstr "%s - Inkscape"
10222 #. Family frame
10223 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10224 msgid "Font family"
10225 msgstr "Porodica fonta"
10227 #. Style frame
10228 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10229 msgid "Style"
10230 msgstr "Stil"
10232 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10233 msgid "Font size:"
10234 msgstr "Veličina fonta:"
10236 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10237 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10238 #. * some representative characters that users of your locale will be
10239 #. * interested in.
10240 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
10241 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10242 msgstr "AaBbVvDdĐđLJljČč12368.;/()"
10244 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10245 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10246 msgid "Edit..."
10247 msgstr "Uredi..."
10249 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10250 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10251 msgid ""
10252 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10253 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10254 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10255 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10256 msgstr ""
10257 "Da li će se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
10258 "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
10259 "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
10260 "(spreadMethod=\"reflect\")"
10262 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10263 msgid "reflected"
10264 msgstr "odraz"
10266 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
10267 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10268 msgid "direct"
10269 msgstr "ponavljanje"
10271 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10272 msgid "Repeat:"
10273 msgstr "Ponavljanje:"
10275 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10276 msgid "Assign gradient to object"
10277 msgstr "Dodeli preliv objektu"
10279 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10280 msgid "<small>No gradients</small>"
10281 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
10283 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10284 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10285 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
10287 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10288 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10289 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
10291 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10292 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10293 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
10295 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10296 msgid "Duplicate gradient"
10297 msgstr "Udvostruči preliv"
10299 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10300 msgid ""
10301 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10302 "selected object(s)"
10303 msgstr ""
10304 "Ako preliv koristi više od jednog objekta, napravi njegovu kopiju za "
10305 "izabrane objekte"
10307 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10308 msgid "Edit the stops of the gradient"
10309 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
10311 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
10312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1635 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
10313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1994 ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
10314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264 ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
10315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861
10316 msgid "<b>New:</b>"
10317 msgstr "<b>Novo:</b>"
10319 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10320 msgid "Create linear gradient"
10321 msgstr "Napravi linearni preliv"
10323 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10324 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10325 msgstr "Napravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
10327 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10328 msgid "on"
10329 msgstr "na"
10331 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10332 msgid "Create gradient in the fill"
10333 msgstr "Napravi preliv u popuni"
10335 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10336 msgid "Create gradient in the stroke"
10337 msgstr "Napravi preliv u liniji"
10339 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10340 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10341 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
10342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:1983
10343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243 ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
10344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
10345 msgid "<b>Change:</b>"
10346 msgstr "<b>Izmena:</b>"
10348 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10349 msgid "No gradients in document"
10350 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
10352 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10353 msgid "No gradient selected"
10354 msgstr "Preliv nije izabran"
10356 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10357 msgid "No stops in gradient"
10358 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
10360 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10361 msgid "Change gradient stop offset"
10362 msgstr "Promeni poziciju stanice preliva"
10364 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10365 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10366 msgid "Add stop"
10367 msgstr "Dodaj stanicu boje"
10369 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10370 msgid "Add another control stop to gradient"
10371 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
10373 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10374 msgid "Delete stop"
10375 msgstr "Ukloni stanicu boje"
10377 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10378 msgid "Delete current control stop from gradient"
10379 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
10381 #. Label
10382 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10383 msgid "Offset:"
10384 msgstr "Razmak:"
10386 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10387 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10388 msgid "Stop Color"
10389 msgstr "Stanica boje"
10391 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10392 msgid "Gradient editor"
10393 msgstr "Uređivač preliva"
10395 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10396 msgid "Change gradient stop color"
10397 msgstr "Promenjena boja stanice preliva"
10399 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10400 msgid "Toggle current layer visibility"
10401 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
10403 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10404 msgid "Lock or unlock current layer"
10405 msgstr "Zaključan ili otključan trenutni sloj"
10407 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10408 msgid "Current layer"
10409 msgstr "Trenutni sloj"
10411 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10412 msgid "(root)"
10413 msgstr "(osnova)"
10415 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10416 msgid "No paint"
10417 msgstr "Bez boje"
10419 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10420 msgid "Flat color"
10421 msgstr "Jednobojno"
10423 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10424 msgid "Linear gradient"
10425 msgstr "Linijski preliv"
10427 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10428 msgid "Radial gradient"
10429 msgstr "Kružni preliv"
10431 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10432 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10433 msgstr "Ukloni boju (učini je neodređenom da može biti nasleđena)"
10435 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10436 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10437 msgid ""
10438 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10439 "evenodd)"
10440 msgstr ""
10441 "Bilo koje preklapanje krive objekta pravi rupe u popuni (fill-rule: evenodd)"
10443 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10444 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10445 msgid ""
10446 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10447 msgstr ""
10448 "Popuna je jednobojna dok podkriva ne bude izokrenuta (fill-rule: nonzero)"
10450 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10451 msgid "No objects"
10452 msgstr "Nema objekata"
10454 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10455 msgid "Multiple styles"
10456 msgstr "Više stilova"
10458 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10459 msgid "Paint is undefined"
10460 msgstr "Boja je neodređena"
10462 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10463 msgid "No patterns in document"
10464 msgstr "Nema mustri u dokumentu"
10466 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10467 msgid ""
10468 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10469 "pattern from selection."
10470 msgstr ""
10471 "Koristite <b>Objekat &gt; Mustra &gt; Objekat u Mustru</b> za pravljenje "
10472 "nove mustre od izbora."
10474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10475 msgid "Transform by toolbar"
10476 msgstr "Transformacija sa linije alata"
10478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10479 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10480 msgstr "<b>Širina linije</b> je <b>skalirana</b> kada je skaliran objekat."
10482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10483 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10484 msgstr "<b>Širina linije</b> <b>nije skalirana</b> kada je objekat skaliran."
10486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10487 msgid ""
10488 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10489 "scaled."
10490 msgstr ""
10491 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> su <b>skalirani</b> kada je skaliran "
10492 "pravougaonik."
10494 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10495 msgid ""
10496 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10497 "are scaled."
10498 msgstr ""
10499 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> <b>nisu skalirani</b> kada je skaliran "
10500 "pravougaonik."
10502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10503 msgid ""
10504 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10505 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10506 msgstr ""
10507 "<b>Prelivi</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
10508 "pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
10509 "ili iskrivljeni)."
10511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10512 msgid ""
10513 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10514 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10515 msgstr ""
10516 "<b>Prelivi</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima "
10517 "pripadaju transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
10519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10520 msgid ""
10521 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10522 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10523 msgstr ""
10524 "<b>Mustre</b> su <b>transformisane</b> zajedno sa objektima kojima pripadaju "
10525 "kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili "
10526 "iskrivljeni)."
10528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10529 msgid ""
10530 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10531 "scaled, rotated, or skewed)."
10532 msgstr ""
10533 "<b>Mustre</b> su ostale <b>nepromenjene</b> kada su objekti kojima pripadaju "
10534 "transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
10536 #. four spinbuttons
10537 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10538 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10540 msgid "select_toolbar|X"
10541 msgstr "Izbornik|X"
10543 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10544 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10545 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
10547 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10548 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10550 msgid "select_toolbar|Y"
10551 msgstr "Izbornik|Y"
10553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10554 msgid "Vertical coordinate of selection"
10555 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
10557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10560 msgid "select_toolbar|W"
10561 msgstr "Izbornik|Š"
10563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10564 msgid "Width of selection"
10565 msgstr "Širina izbora"
10567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Lock"
10570 msgstr "_Zaključaj"
10572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10573 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10574 msgstr "Kada je zaključano, proporcionalno menja širinu i visinu"
10576 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10577 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10578 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10579 msgid "select_toolbar|H"
10580 msgstr "Izbornik|V"
10582 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10583 msgid "Height of selection"
10584 msgstr "Visina izbora"
10586 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Stroke"
10589 msgstr "Širina poteza"
10591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Corners"
10594 msgstr "Uglovi:"
10596 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Patterns"
10599 msgstr "Mustra"
10601 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10602 msgid "System"
10603 msgstr "Sistem"
10605 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10606 msgid "RGBA_:"
10607 msgstr "RGBA_:"
10609 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10610 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10611 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
10613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10614 msgid "RGB"
10615 msgstr "RGB"
10617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10618 msgid "HSL"
10619 msgstr "HSL"
10621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10622 msgid "CMYK"
10623 msgstr "CMYK"
10625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10626 msgid "_R"
10627 msgstr "_C"
10629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10630 msgid "_G"
10631 msgstr "_Z"
10633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10634 msgid "_B"
10635 msgstr "_P"
10637 #. Label
10638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10641 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10642 msgid "_A"
10643 msgstr "_P"
10645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10651 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10652 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10653 msgid "Alpha (opacity)"
10654 msgstr "Providnost"
10656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10657 msgid "_H"
10658 msgstr "_N"
10660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10661 msgid "_S"
10662 msgstr "_Z"
10664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10665 msgid "_L"
10666 msgstr "_O"
10668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10669 msgid "_C"
10670 msgstr "_C"
10672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10674 msgid "Cyan"
10675 msgstr "Cijan"
10677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10678 msgid "_M"
10679 msgstr "_M"
10681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10683 msgid "Magenta"
10684 msgstr "Magenta"
10686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10687 msgid "_Y"
10688 msgstr "_Ž"
10690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10692 msgid "Yellow"
10693 msgstr "Žuta"
10695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10696 msgid "_K"
10697 msgstr "_K"
10699 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10700 msgid "Unnamed"
10701 msgstr "Neimenovano"
10703 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10704 msgid "Wheel"
10705 msgstr "Krug"
10707 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10708 msgid "Attribute"
10709 msgstr "Osobina"
10711 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10712 msgid "Value"
10713 msgstr "Vrednost"
10715 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10716 msgid "Type text in a text node"
10717 msgstr "Unet tekst u grani objekta"
10719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:158
10720 msgid "Style of new stars"
10721 msgstr ""
10723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:160
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Style of new rectangles"
10726 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
10728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
10729 msgid "Style of new ellipses"
10730 msgstr ""
10732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:164
10733 msgid "Style of new spirals"
10734 msgstr ""
10736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
10737 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10738 msgstr ""
10740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
10741 msgid "Style of new paths created by Pen"
10742 msgstr ""
10744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10747 msgstr "Nacrtana kaligrafska linija"
10749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
10750 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10751 msgstr ""
10753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:761
10754 #, fuzzy
10755 msgid "Insert"
10756 msgstr "Preokreni"
10758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:762
10759 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10760 msgstr "Ubacivanje novih čvorova u izabrane delove"
10762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:772
10763 msgid "Delete selected nodes"
10764 msgstr "Uklanjanje izabranih čvorova"
10766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Join"
10769 msgstr "Priključi:"
10771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10772 msgid "Join selected endnodes"
10773 msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova"
10775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Join Segment"
10778 msgstr "Spojeni čvorovi segmentom"
10780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10781 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10782 msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova sa novim segmentom"
10784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Delete Segment"
10787 msgstr "Uklonjen segment"
10789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10790 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10791 msgstr "Podeli krivu između dva nezavršavajuća čvora"
10793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
10794 msgid "Node Break"
10795 msgstr ""
10797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
10798 msgid "Break path at selected nodes"
10799 msgstr "Razdvajanje krive na izabranim čvorovima"
10801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Node Cusp"
10804 msgstr "Čvorovi"
10806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
10807 msgid "Make selected nodes corner"
10808 msgstr "Pravljenje ćoškaste krive na izabranim čvorovima"
10810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Node Smooth"
10813 msgstr "Umekšavanje"
10815 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
10816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
10817 msgid "Make selected nodes smooth"
10818 msgstr "Pravljenje glatke krive na izabranim čvorovima"
10820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Node Symmetric"
10823 msgstr "simetrična kriva"
10825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
10826 msgid "Make selected nodes symmetric"
10827 msgstr "Pravljenje simetrične glatke krive na izabranim čvorovima"
10829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Node Line"
10832 msgstr "Novi red"
10834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
10835 msgid "Make selected segments lines"
10836 msgstr "Pravljenje prave linije od izabranih delova"
10838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Node Curve"
10841 msgstr "Nema prikaza"
10843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
10844 msgid "Make selected segments curves"
10845 msgstr "Pravljenje krive linije od izabranih delova"
10847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Show Handles"
10850 msgstr "Iscrtavanje ručki"
10852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
10853 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10854 msgstr "Prikazivanje Bezierovih ručki za izabrane čvorove"
10856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10857 msgid "Star: Change number of corners"
10858 msgstr "Zvezda: Promena broja krakova"
10860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
10861 msgid "Star: Change spoke ratio"
10862 msgstr "Zvezda: Promena unutrašnjeg poluprečnika"
10864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
10865 msgid "Make polygon"
10866 msgstr "Nacrtan poligon"
10868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
10869 msgid "Make star"
10870 msgstr "Nacrtana zvezda"
10872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
10873 msgid "Star: Change rounding"
10874 msgstr "Zvezda: Promenjena zaobljenost vrhova krakova"
10876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
10877 msgid "Star: Change randomization"
10878 msgstr "Zvezda: Promenjena nasumičnosti"
10880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655
10881 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10882 msgstr "Normalan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
10884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
10887 msgstr "Normalan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
10889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
10890 msgid "Corners:"
10891 msgstr "Uglovi:"
10893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
10894 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10895 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
10897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
10898 msgid "Spoke ratio:"
10899 msgstr "Dužina kraka:"
10901 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10902 #. Base radius is the same for the closest handle.
10903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
10904 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10905 msgstr "Dužina unutrašnjeg poluprečnika"
10907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
10908 msgid "Rounded:"
10909 msgstr "Zaobljenost:"
10911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
10912 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10913 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
10915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
10916 msgid "Randomized:"
10917 msgstr "Nasumično:"
10919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
10920 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10921 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
10923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
10924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598 ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
10925 msgid "Defaults"
10926 msgstr "Podrazumevano"
10928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
10929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
10930 msgid ""
10931 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10932 "change defaults)"
10933 msgstr ""
10934 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite Inkscape "
10935 "Podešavanja > Alati za promene podrazumevano)"
10937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
10938 msgid "Change rectangle"
10939 msgstr "Promena pravougaonika"
10941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
10942 msgid "W:"
10943 msgstr "Š:"
10945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
10946 msgid "Width of rectangle"
10947 msgstr "Širina pravougaonika"
10949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
10950 msgid "Height of rectangle"
10951 msgstr "Visina pravougaonika"
10953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
10954 msgid "Rx:"
10955 msgstr "Rx:"
10957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
10958 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10959 msgstr "Vodoravni poluprečnik zaobljenih uglova"
10961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
10962 msgid "Ry:"
10963 msgstr "Ry:"
10965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
10966 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10967 msgstr "Uspravni poluprečnik zaobljenih uglova"
10969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10970 msgid "Not rounded"
10971 msgstr "Nije zaobljeno"
10973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
10974 msgid "Make corners sharp"
10975 msgstr "Napravi uglastu liniju"
10977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
10978 msgid "Change spiral"
10979 msgstr "Promena spirale"
10981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
10982 msgid "Turns:"
10983 msgstr "Zavoja:"
10985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
10986 msgid "Number of revolutions"
10987 msgstr "Broj revolucija"
10989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
10990 msgid "Divergence:"
10991 msgstr "Odstupanje:"
10993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
10994 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10995 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
10997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
10998 msgid "Inner radius:"
10999 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
11001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
11002 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11003 msgstr ""
11004 "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
11006 #. Width
11007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11008 msgid "(hairline)"
11009 msgstr ""
11011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11012 #, fuzzy
11013 msgid "(default)"
11014 msgstr "Podrazumevano"
11016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11017 #, fuzzy
11018 msgid "(broad stroke)"
11019 msgstr " (linija)"
11021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
11022 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11023 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
11025 #. Thinning
11026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11027 msgid "(speed blows up stroke)"
11028 msgstr ""
11030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11031 msgid "(slight widening)"
11032 msgstr ""
11034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11035 #, fuzzy
11036 msgid "(constant width)"
11037 msgstr "Odredišna širina"
11039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11040 msgid "(slight thinning, default)"
11041 msgstr ""
11043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11044 msgid "(speed deflates stroke)"
11045 msgstr ""
11047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11048 msgid "Thinning:"
11049 msgstr "Istanjivanje:"
11051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11052 msgid ""
11053 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11054 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11055 msgstr ""
11056 "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
11057 "čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
11059 #. Angle
11060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11061 #, fuzzy
11062 msgid "(left edge up)"
11063 msgstr "Leva ivica izvora"
11065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11066 #, fuzzy
11067 msgid "(horizontal)"
11068 msgstr "_Vodoravno"
11070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11071 #, fuzzy
11072 msgid "(right edge up)"
11073 msgstr "Desna ivica izvora"
11075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11076 msgid "Angle:"
11077 msgstr "Ugao:"
11079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11080 msgid ""
11081 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11082 "fixation = 0)"
11083 msgstr ""
11084 "Ugao ravnog vrha olovke (u stepenima; 0 je vodoravno, nema efekta ako je "
11085 "položaj = 0)"
11087 #. Fixation
11088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11089 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11090 msgstr ""
11092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11093 msgid "(almost fixed, default)"
11094 msgstr ""
11096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11097 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11098 msgstr ""
11100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11101 msgid "Fixation:"
11102 msgstr "Položaj:"
11104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11105 msgid ""
11106 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11107 "angle)"
11108 msgstr ""
11109 "Položaj ravnog vrha olovke (0 = uvek uspravan u odnosu na pravac poteza, 1 = "
11110 "promenljivi položaj)"
11112 #. Cap Rounding
11113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11114 #, fuzzy
11115 msgid "(blunt caps, default)"
11116 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
11118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11119 msgid "(slightly bulging)"
11120 msgstr ""
11122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11123 msgid "(approximately round)"
11124 msgstr ""
11126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11127 msgid "(long protruding caps)"
11128 msgstr ""
11130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11131 msgid "Caps:"
11132 msgstr "Kapice:"
11134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11135 msgid ""
11136 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11137 "round caps)"
11138 msgstr ""
11139 "Povećajte da krajevi poteza budu zaobljeniji (0 = bez zaobljenja, 1 = "
11140 "polukružne kapice)"
11142 #. Tremor
11143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11144 #, fuzzy
11145 msgid "(smooth line)"
11146 msgstr "glatka kriva"
11148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11149 msgid "(slight tremor)"
11150 msgstr ""
11152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11153 msgid "(noticeable tremor)"
11154 msgstr ""
11156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11157 msgid "(maximum tremor)"
11158 msgstr ""
11160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11161 msgid "Tremor:"
11162 msgstr "Drhtanje:"
11164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11165 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11166 msgstr "Povećajte da trag izgleda oštećeno i kao da je pisan drhtavom rukom"
11168 #. Wiggle
11169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11170 msgid "(no wiggle)"
11171 msgstr ""
11173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11174 #, fuzzy
11175 msgid "(slight deviation)"
11176 msgstr "Odredište štampe"
11178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11179 msgid "(wild waves and curls)"
11180 msgstr ""
11182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11183 msgid "Wiggle:"
11184 msgstr "Talasanje:"
11186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11187 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11188 msgstr "Povećajte da trag bude ispisan talasanjem i uvrtanjem"
11190 #. Mass
11191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11192 msgid "(no inertia)"
11193 msgstr ""
11195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11196 msgid "(slight smoothing, default)"
11197 msgstr ""
11199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11200 msgid "(noticeable lagging)"
11201 msgstr ""
11203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11204 msgid "(maximum inertia)"
11205 msgstr ""
11207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11208 msgid "Mass:"
11209 msgstr "Masa:"
11211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11212 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11213 msgstr ""
11214 "Povećajte da trag ostaje ispisan iza poteza, kao da je olovka usporena "
11215 "inercijom"
11217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2561
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Trace Background"
11220 msgstr "Pozadina"
11222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562
11223 msgid ""
11224 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11225 "minimum width, black - maximum width)"
11226 msgstr ""
11228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
11229 msgid "Pressure"
11230 msgstr "Pritisak"
11232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
11233 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11234 msgstr ""
11235 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
11237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
11238 msgid "Tilt"
11239 msgstr "Nagib"
11241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2586
11242 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11243 msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiše na ugao nagiba vrha olovke"
11245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681
11246 msgid "Arc: Change start/end"
11247 msgstr "Ugao: Promenjen početak/kraj"
11249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
11250 msgid "Arc: Change open/closed"
11251 msgstr "Ugao: Promenjen otvoren/zatvoren"
11253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11254 msgid "Start:"
11255 msgstr "Početak:"
11257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11258 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11259 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne početne tačke"
11261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11262 msgid "End:"
11263 msgstr "Završetak:"
11265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11266 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11267 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne krajnje tačke"
11269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Closed arc"
11272 msgstr "_Očisti"
11274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11277 msgstr ""
11278 "Promena između luka (otvorene linije) i dela (zatvorena linija sa dva ugla)"
11280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Open Arc"
11283 msgstr "Otvoreni luk"
11285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
11286 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11287 msgstr ""
11289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
11290 msgid "Make whole"
11291 msgstr "Upotpuni"
11293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
11294 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11295 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
11297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
11298 msgid "Pick alpha"
11299 msgstr "Uzmi providnost"
11301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2998
11302 msgid ""
11303 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11304 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11305 msgstr ""
11306 "Uzima boju i providnost pod kursorom; u suprotnom, uzima samo vidljive boje "
11307 "pomnožene providnošću"
11309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
11310 msgid "Set alpha"
11311 msgstr "Postavi providnost"
11313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
11314 msgid ""
11315 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11316 msgstr ""
11317 "Ako je uzeta providnost, primeni je na izbor kao providnost popune ili linije"
11319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
11320 msgid "Text: Change font family"
11321 msgstr "Tekst: Promenjena familija fonta"
11323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
11324 msgid "Text: Change alignment"
11325 msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje"
11327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3407
11328 msgid "Text: Change font style"
11329 msgstr "Tekst: Promenjen stil fonta"
11331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
11332 msgid "Text: Change orientation"
11333 msgstr "Tekst: Promenjena orijentacija"
11335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
11336 msgid "Text: Change font size"
11337 msgstr "Tekst: Promenjena veličina fonta"
11339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
11340 msgid ""
11341 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11342 "default font instead."
11343 msgstr ""
11344 "Ovaj font trenutno nije instaliran na Vašem sistemu. Inkscape će umesto "
11345 "njega koristiti podrazumevani font."
11347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
11348 msgid "Align left"
11349 msgstr "Levo poravnanje"
11351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
11352 msgid "Center"
11353 msgstr "Centralno poravnanje"
11355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
11356 msgid "Align right"
11357 msgstr "Desno poravnanje"
11359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804
11360 msgid "Justify"
11361 msgstr "Obostrano poravnanje"
11363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
11364 msgid "Bold"
11365 msgstr "Podebljano"
11367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
11368 msgid "Italic"
11369 msgstr "Kurziv"
11371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
11372 msgid "Spacing between letters"
11373 msgstr "Razmak između karaktera"
11375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
11376 msgid "Spacing between lines"
11377 msgstr "Razmak između linija"
11379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
11380 msgid "Horizontal kerning"
11381 msgstr "Vodoravni kerning"
11383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
11384 msgid "Vertical kerning"
11385 msgstr "Uspravni kerning"
11387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
11388 msgid "Letter rotation"
11389 msgstr "Rotacija karaktera"
11391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
11392 msgid "Change connector spacing"
11393 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
11395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
11396 msgid "Avoid"
11397 msgstr ""
11399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Ignore"
11402 msgstr "ništa"
11404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11405 msgid "Spacing:"
11406 msgstr "Razmak:"
11408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11409 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11410 msgstr ""
11411 "Veličina prostora oko objekata koja će ostati slobodna pri automatskom "
11412 "usmeravanju poveznica"
11414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Graph"
11417 msgstr "Obmotavanje"
11419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11420 msgid "Length:"
11421 msgstr "Dužina:"
11423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11424 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11425 msgstr "Idealna dužina poveznica kada je primenjen oblik"
11427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
11428 msgid "Downwards"
11429 msgstr ""
11431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
11432 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11433 msgstr "Napravi poveznice sa markerima (strelicama) okrenutim na dole"
11435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
11436 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11437 msgstr "Bez preklapanja oblika"
11439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Fill by:"
11442 msgstr "Popuna"
11444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
11445 msgid ""
11446 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11447 "pixels to be counted in the fill"
11448 msgstr ""
11450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11451 msgid "Grow/shrink by:"
11452 msgstr ""
11454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
11455 msgid ""
11456 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11457 msgstr ""
11459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Fill gaps:"
11462 msgstr "Svi oblici"
11464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
11465 #, fuzzy
11466 msgid ""
11467 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11468 "to change defaults)"
11469 msgstr ""
11470 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite Inkscape "
11471 "Podešavanja > Alati za promene podrazumevano)"
11474 #. Local Variables:
11475 #. mode:c++
11476 #. c-file-style:"stroustrup"
11477 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11478 #. indent-tabs-mode:nil
11479 #. fill-column:99
11480 #. End:
11482 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11483 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11484 msgid "Add Nodes"
11485 msgstr "Dodaj čvorove"
11487 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11488 msgid "Maximum segment length"
11489 msgstr "Maksimalna dužina segmenta"
11491 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11492 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11493 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11494 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11495 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11496 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11497 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11498 msgid "Modify Path"
11499 msgstr "Izmena krive"
11501 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11502 msgid "AI 8.0 Input"
11503 msgstr "AI 8.0 ulaz"
11505 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11506 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11507 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11509 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11510 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11511 msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator 8.0 ili starijim"
11513 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11514 msgid "AI 8.0 Output"
11515 msgstr "AI 8.0 izlaz"
11517 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11518 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11519 msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator 8.0 (zasnovano na PostScript-u)"
11521 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11522 msgid "AI SVG Input"
11523 msgstr "AI SVG ulaz"
11525 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11526 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11527 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11529 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11530 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11531 msgstr ""
11532 "Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja"
11534 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11535 msgid "Brighter"
11536 msgstr "Svetlije"
11538 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11539 msgid "Blue Function"
11540 msgstr "Plava boja"
11542 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11543 msgid "Custom..."
11544 msgstr "Prilagođeno..."
11546 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11547 msgid "Green Function"
11548 msgstr "Zelena boja"
11550 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11551 msgid "Red Function"
11552 msgstr "Crvena boja"
11554 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11555 msgid "Darker"
11556 msgstr "Tamnije"
11558 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11559 msgid "Desaturate"
11560 msgstr "U nijansu sive"
11562 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11563 msgid "Grayscale"
11564 msgstr "Sive nijanse"
11566 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11567 msgid "Less Hue"
11568 msgstr "Svetlija nijansa"
11570 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11571 msgid "Less Light"
11572 msgstr "Manje osvetljeno"
11574 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11575 msgid "Less Saturation"
11576 msgstr "Manje zasićeno"
11578 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11579 msgid "More Hue"
11580 msgstr "Tamnija nijansa"
11582 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11583 msgid "More Light"
11584 msgstr "Više osvetljeno"
11586 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11587 msgid "More Saturation"
11588 msgstr "Više zasićeno"
11590 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11591 msgid "Negative"
11592 msgstr "Negativ"
11594 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11595 msgid "Remove Blue"
11596 msgstr "Ukloni plavu"
11598 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11599 msgid "Remove Green"
11600 msgstr "Ukloni zelenu"
11602 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11603 msgid "Remove Red"
11604 msgstr "Ukloni crvenu"
11606 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11607 msgid "RGB Barrel"
11608 msgstr "RGB burence"
11610 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11611 msgid "A diagram created with the program Dia"
11612 msgstr "Dijagram napravljen programom Dia"
11614 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11615 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11616 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
11618 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11619 msgid "Dia Input"
11620 msgstr "Dia ulaz"
11622 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11623 msgid ""
11624 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11625 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11626 msgstr ""
11627 "Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora da bude instalirana.  "
11628 "Možete je preuzeti sa http://www.gnome.org/projects/dia/"
11630 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11631 msgid ""
11632 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11633 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11634 "Inkscape installation."
11635 msgstr ""
11636 "Skripta dia2svg.sh će biti instalirana sa Vašom distribucijom Inkscape-a.  "
11637 "Ako je nemate, onda nešto nije kako treba sa Vašom Inkscape instalacijom."
11639 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11640 msgid "Dot size"
11641 msgstr "Veličina tačke"
11643 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11644 msgid "Font size"
11645 msgstr "Veličina fonta"
11647 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11648 msgid "Number Nodes"
11649 msgstr "Tačke sa brojevima"
11651 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11652 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11653 msgid "Visualize Path"
11654 msgstr "Manipulacije krivama"
11656 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11657 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11658 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11659 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11661 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11662 msgid "DXF Input"
11663 msgstr "DXF ulaz"
11665 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11666 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11667 msgstr "Uvoz AutoCAD formata dokumenta"
11669 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11670 msgid ""
11671 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11672 "sourceforge.net/"
11673 msgstr ""
11674 "dxf2svg može da bude sastavni deo Inkscape-a, ali ga možete pronaći i na "
11675 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11677 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11678 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11679 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11681 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11682 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11683 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11685 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11686 msgid "DXF Output"
11687 msgstr "DXF izlaz"
11689 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11690 msgid "DXF file written by pstoedit"
11691 msgstr "DXF datoteka napravljena pstoedit-om"
11693 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11694 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11695 msgstr ""
11696 "pstoedit mora da bude instaliran da bi se koristio, pogledajte http://www."
11697 "pstoedit.net/pstoedit"
11699 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11700 msgid "Embed All Images"
11701 msgstr "Ugradi sve slike"
11703 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11704 msgid "Embed only selected images"
11705 msgstr "Ugradi samo izabrane slike"
11707 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11708 msgid "EPS Input"
11709 msgstr "EPS ulaz"
11711 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11712 msgid "Encapsulated Postscript"
11713 msgstr "Encapsulated Postscript"
11715 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11716 msgid "EPSI Output"
11717 msgstr "EPSI  izlaz"
11719 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11720 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11721 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11723 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11724 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11725 msgstr "Encapsulated Postscript sa umanjenim prikazom"
11727 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11728 msgid "LaTeX formula"
11729 msgstr "LaTeX formula"
11731 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11732 msgid "LaTeX formula: "
11733 msgstr "LaTeX formula:"
11735 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11736 msgid "Export as GIMP Palette"
11737 msgstr "Izvezi kao GIMP paletu"
11739 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11740 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11741 msgstr "Izvoz boja iz dokumenta u GIMP paletu boja"
11743 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11744 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11745 msgstr "GIMP paleta (*.gpl)"
11747 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11748 msgid "Extract One Image"
11749 msgstr "Izdvajanje jedne slike"
11751 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11752 msgid "Path to save image"
11753 msgstr "Putanja za čuvanje slike"
11755 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11756 msgid "Open files saved with XFIG"
11757 msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
11759 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11760 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11761 msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
11763 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11764 msgid "XFIG Input"
11765 msgstr "XFIG ulaz"
11767 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11768 msgid "Flatness"
11769 msgstr "Ravnanje"
11771 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11772 msgid "Flatten Beziers"
11773 msgstr "Ispravljanje Bezierove krive"
11775 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Fractalize"
11778 msgstr "Sive nijanse"
11780 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Smoothness"
11783 msgstr "Umekšavanje"
11785 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Subdivisions"
11788 msgstr "Podeljeno"
11790 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11791 msgid "Calculate first derivative numerically"
11792 msgstr "Numerički proračun prvog derivata"
11794 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11795 msgid "Draw Axes"
11796 msgstr "Iscrtavanje koordinata"
11798 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11799 msgid "End x-value"
11800 msgstr "Krajnja x vrednost"
11802 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11803 msgid "First derivative"
11804 msgstr "Prvi derivat"
11806 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11807 msgid "Function"
11808 msgstr "Funkcija"
11810 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11811 msgid "Function Plotter"
11812 msgstr "Funkcija plotera"
11814 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11815 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11816 msgstr ""
11817 "Izotropsko skaliranje (koristite najmanje: širina/x-domet ili visina/y-domet)"
11819 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11820 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11821 msgstr "Množenje x-dometa sa 2*pi"
11823 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11824 msgid "Range and Sampling"
11825 msgstr "Okvir i uzorak"
11827 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11828 msgid "Remove rectangle"
11829 msgstr "Ukloni pravougaonik"
11831 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11832 msgid "Samples"
11833 msgstr "Primeri"
11835 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11836 msgid "Start x-value"
11837 msgstr "Početna x vrednost"
11839 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11840 msgid ""
11841 "The following functions are available: (the available functions are the "
11842 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11843 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11844 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11845 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11846 "e are also available."
11847 msgstr ""
11848 "Sledeće funkcije su dostupne: (dostupne funkcije su standardne python "
11849 "matematičke funkcije); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); "
11850 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin"
11851 "(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); "
11852 "radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Konstante pi i e su takođe dostupne."
11854 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11855 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11856 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
11858 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11859 msgid "y-value of rectangle's top"
11860 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
11862 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
11863 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11864 msgid "Directory"
11865 msgstr "Direktorijum"
11867 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11868 msgid "Groups to PNGs"
11869 msgstr "Grupa u PNG-ove"
11871 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11872 msgid "Save layers only"
11873 msgstr "Sačuvaj samo slojeve"
11875 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
11876 msgid "Circular pitch, px"
11877 msgstr ""
11879 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Gear"
11882 msgstr "_Očisti"
11884 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Number of teeth"
11887 msgstr "Broj koraka"
11889 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
11890 #, fuzzy
11891 msgid "Pressure angle"
11892 msgstr "Pritisak"
11894 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11895 msgid "GIMP XCF"
11896 msgstr "GIMP XCF"
11898 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11899 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11900 msgstr "GIMP XCF sa slojevima (*.XCF)"
11902 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11903 msgid "Draw Handles"
11904 msgstr "Iscrtavanje ručki"
11906 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11907 msgid "Command Line Options"
11908 msgstr "Opcije komandne linije"
11910 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11911 msgid "FAQ"
11912 msgstr "ČPP"
11914 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11915 msgid "Inkscape Manual"
11916 msgstr "Inkscape uputstvo"
11918 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11919 msgid "New in This Version"
11920 msgstr "Novo u ovoj verziji"
11922 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11923 msgid "Report a Bug"
11924 msgstr "Prijavite grešku"
11926 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11927 msgid "SVG 1.1 Specification"
11928 msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
11930 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11931 msgid "Duplicate endpaths"
11932 msgstr "Udvostruči krajnji čvor"
11934 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11935 msgid "Exponent"
11936 msgstr "Eksponent"
11938 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11939 msgid "Interpolate"
11940 msgstr "Utapanje"
11942 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11943 msgid "Interpolate style (experimental)"
11944 msgstr "Utapanje stila (eksperimentalno)"
11946 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11947 msgid "Interpolation method"
11948 msgstr "Metod utapanja"
11950 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11951 msgid "Interpolation steps"
11952 msgstr "Broj koraka utapanja"
11954 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11955 msgid "Axiom"
11956 msgstr "Aksiom"
11958 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11959 msgid "L-system"
11960 msgstr "L-sistem"
11962 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11963 msgid "Left angle"
11964 msgstr "Ugao u levo"
11966 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11967 msgid "Order"
11968 msgstr "Broj ciklusa"
11970 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11971 #, no-c-format
11972 msgid "Randomize angle (%)"
11973 msgstr "Nasumični uglovi (%)"
11975 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11976 #, no-c-format
11977 msgid "Randomize step (%)"
11978 msgstr "Nasumični korak (%)"
11980 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11981 msgid "Right angle"
11982 msgstr "Ugao u desno"
11984 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11985 msgid "Rules"
11986 msgstr "Pravila"
11988 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11989 msgid "Step length (px)"
11990 msgstr "Dužina koraka (px)"
11992 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11993 msgid "Lorem ipsum"
11994 msgstr "Lorem ipsum"
11996 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11997 msgid "Number of paragraphs"
11998 msgstr "Broj paragrafa"
12000 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12001 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12002 msgstr "Fluktacija dužine paragrafa (u rečenicama)"
12004 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12005 msgid "Sentences per paragraph"
12006 msgstr "Broj rečenica po paragrafu."
12008 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12009 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12010 msgstr "Boja markera odgovara boji linije"
12012 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12013 msgid "Font size [px]"
12014 msgstr "Veličina fonta [px]"
12016 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12017 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12018 msgid "Length Unit: "
12019 msgstr "Jedinica dužine: "
12021 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12022 msgid "Measure"
12023 msgstr "Jedinica mere"
12025 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12026 msgid "Measure Path"
12027 msgstr "Merna linija"
12029 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12030 msgid "Offset [px]"
12031 msgstr "Udaljenost [px]"
12033 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12034 msgid "Precision"
12035 msgstr "Preciznost"
12037 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12038 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12039 msgstr "Faktor skaliranja (Crtanje: Realna dužina) = 1:"
12041 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12042 msgid "Angle"
12043 msgstr "Ugao"
12045 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12046 msgid "Extrude"
12047 msgstr "Pravljenje treće dimenzije"
12049 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12050 msgid "Magnitude"
12051 msgstr "Veličina"
12053 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12054 msgid "ASCII Text with outline markup"
12055 msgstr "ASCII tekst sa outline oznakama"
12057 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12058 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12059 msgstr "Tekstualna outline datoteka (*.outline)"
12061 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12062 msgid "Text Outline Input"
12063 msgstr "Tekst Outline ulaz"
12065 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12066 msgid "Copies of the pattern:"
12067 msgstr "Kopije mustre:"
12069 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12070 msgid "Deformation type:"
12071 msgstr "Vrsta izobličenja:"
12073 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12074 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12075 msgstr "Umnoži mustru pre izobličenja"
12077 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12078 msgid "Normal offset"
12079 msgstr "Normalni pomeraj"
12081 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12082 msgid "Pattern along Path"
12083 msgstr "Mustra duž krive"
12085 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12086 msgid "Pattern is vertical"
12087 msgstr "Mustra je uspravna"
12089 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12090 msgid "Space between copies:"
12091 msgstr "Razmak između kopija:"
12093 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12094 msgid "Tangential offset"
12095 msgstr "Pomeraj dodira"
12097 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12098 msgid "Perspective"
12099 msgstr "Perspektiva"
12101 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12102 msgid "Postscript"
12103 msgstr "Postscript"
12105 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12106 msgid "Postscript Input"
12107 msgstr "Postscript ulaz"
12109 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12110 msgid "Developer Examples"
12111 msgstr "Razvojni primeri"
12113 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12114 msgid "RadioButton example"
12115 msgstr "Primeri radio dugmadi"
12117 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12118 msgid "Select option: "
12119 msgstr "Opcija izbora:"
12121 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12122 msgid "Select second option: "
12123 msgstr "Izaberite drugu opciju: "
12125 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12126 msgid "Jitter nodes"
12127 msgstr "Izdizanje čvorova"
12129 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12130 msgid "Maximum displacement, px"
12131 msgstr "Maksimalna udaljenost, piksela"
12133 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12134 msgid "Shift node handles"
12135 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
12137 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12138 msgid "Shift nodes"
12139 msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
12141 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12142 msgid ""
12143 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12144 "selected path."
12145 msgstr ""
12146 "Ovaj efekat nasumično pomera čvorove (i opciono ručke čvorova) na izabranoj "
12147 "putanji."
12149 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12150 msgid "Use normal distribution"
12151 msgstr "Normalno raspoređivanje"
12153 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12154 msgid "Random Point"
12155 msgstr "Nasumične tačke"
12157 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12158 msgid "Random Position"
12159 msgstr "Nasumična pozicija"
12161 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Bar Height:"
12164 msgstr "Visina:"
12166 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12167 msgid "Barcode"
12168 msgstr ""
12170 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12171 msgid "Barcode Data:"
12172 msgstr ""
12174 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Barcode Type:"
12177 msgstr "Vrsta mreže:"
12179 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12180 msgid "Initial size"
12181 msgstr "Početna veličina"
12183 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12184 msgid "Minimum size"
12185 msgstr "Minimalna veličina"
12187 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12188 msgid "Random Tree"
12189 msgstr "Nasumično stablo"
12191 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12192 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12193 msgstr "Dijagram napravljen programom Sketch"
12195 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12196 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12197 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
12199 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12200 msgid "Sketch Input"
12201 msgstr "Sketch ulaz"
12203 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12204 msgid "Gear Placement"
12205 msgstr ""
12207 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12208 msgid "Quality (Default = 16)"
12209 msgstr ""
12211 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12212 msgid "R - Ring Radius (px)"
12213 msgstr ""
12215 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Rotation (deg)"
12218 msgstr "_Rotacija"
12220 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Spirograph"
12223 msgstr "Spirala"
12225 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12226 msgid "d - Pen Radius (px)"
12227 msgstr ""
12229 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12230 msgid "r - Gear Radius (px)"
12231 msgstr ""
12233 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12234 msgid "Behavior"
12235 msgstr "Ponašanje"
12237 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12238 msgid "Straighten Segments"
12239 msgstr "Ispravljanje segmenata"
12241 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12242 msgid "Envelope"
12243 msgstr "Zavoj"
12245 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12246 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12247 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG sa medijom (*.zip)"
12249 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12250 msgid ""
12251 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12252 "files"
12253 msgstr ""
12254 "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan Zip arhiverom sa pridodatim "
12255 "svim multimedijalnim datotekama"
12257 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12258 msgid "ZIP Output"
12259 msgstr "ZIP izlaz"
12261 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12262 msgid "ASCII Text"
12263 msgstr "ASCII tekst"
12265 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12266 msgid "Text File (*.txt)"
12267 msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)"
12269 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12270 msgid "Text Input"
12271 msgstr "Tekst ulaz"
12273 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12274 msgid "Amount of whirl"
12275 msgstr "Veličina uvijanja"
12277 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12278 msgid "Rotation is clockwise"
12279 msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu"
12281 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12282 msgid "Whirl"
12283 msgstr "Kovitlac"
12285 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12286 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12287 msgstr "Popularni grafički format datoteka za klipart"
12289 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12290 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12291 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
12293 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12294 msgid "Windows Metafile Input"
12295 msgstr "Windows Metafile ulaz"
12297 #~ msgid "%s attributes"
12298 #~ msgstr "Osobine za %s"
12300 #~ msgid "GNU General Public License"
12301 #~ msgstr "GNU General Public License"
12303 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12304 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
12306 #~ msgid "Overwrite %s"
12307 #~ msgstr "Prepiši %s"
12309 #~ msgid ""
12310 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12311 #~ "current document?"
12312 #~ msgstr ""
12313 #~ "Datoteka %s već postoji. Da li želite da je prepišete sa trenutnim "
12314 #~ "dokumentom?"
12316 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12317 #~ msgstr ""
12318 #~ "Prikazuje datoteke jednu po jednu, prelazi na sledeću nakon bilo kakvog "
12319 #~ "događaja sa tasterima ili mišem"
12321 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12322 #~ msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za grupisanje."
12324 #~ msgid "Clone"
12325 #~ msgstr "Kloniranje"
12327 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12328 #~ msgstr "Slajd šou prezentacija"
12330 #~ msgid "Grid/Guides"
12331 #~ msgstr "Mreža/Vođice"
12333 #~ msgid "_Show grid"
12334 #~ msgstr "_Prikaz mreže"
12336 #~ msgid "Show or hide grid"
12337 #~ msgstr "Ako je uključeno, mreža je vidljiva"
12339 #~ msgid "Normal (2D)"
12340 #~ msgstr "Normalno (2D)"
12342 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
12343 #~ msgstr "Obična mreža sa uspravnim i vodoravnim linijama."
12345 #~ msgid ""
12346 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
12347 #~ "representing the projection of a primary axis."
12348 #~ msgstr ""
12349 #~ "Mreža sa uspravnim linijama i dve grupe dijagonalnih linija, svaka "
12350 #~ "predstavlja projekciju primarne ose."
12352 #~ msgid "Angle X:"
12353 #~ msgstr "Ugao X:"
12355 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
12356 #~ msgstr "Ugao x ose projekcione mreže"
12358 #~ msgid "Angle Z:"
12359 #~ msgstr "Ugao Z:"
12361 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
12362 #~ msgstr "Ugao y ose projekcione mreže"
12364 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12365 #~ msgstr "<b>Mreža</b>"
12367 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12368 #~ msgstr "Prijanjanje _kontejnera uz objekte"
12370 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12371 #~ msgstr "Omogućava prijanjanje ivica kontejnera objekta uz druge objekte"
12373 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12374 #~ msgstr "Prijanjanje _čvorova uz objekte"
12376 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12377 #~ msgstr "Omogućava prijanjanje čvorova objekta uz druge objekte"
12379 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12380 #~ msgstr "Kontrola maksimalne udaljenosti prijanjanja uz objekat"
12382 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12383 #~ msgstr "Prijanjanje kontejnera uz mre_žu"
12385 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12386 #~ msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
12388 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12389 #~ msgstr "Prijanjanje čvorova uz mrež_u"
12391 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12392 #~ msgstr "Prijanjanje čvorova krive, osnove teksta, centra elipse, i sl."
12394 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12395 #~ msgstr "Kontrola maksimalne udaljenosti prijanjanja uz mrežu"
12397 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12398 #~ msgstr "Prijanjanje _tačaka uz vođice"
12400 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12401 #~ msgstr "Kontrola maksimalne udaljenosti prijanjanja uz vođice"
12403 #~ msgid "Stroke Paint"
12404 #~ msgstr "Boja linije"
12406 #~ msgid "Stroke Style"
12407 #~ msgstr "Stil linije"
12409 #~ msgid "Default scale origin:"
12410 #~ msgstr "Podrazumevana osnova za promenu veličine:"
12412 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12413 #~ msgstr ""
12414 #~ "Podrazumevana osnova za promenu veličine će biti okvir kontejnera objekta"
12416 #~ msgid "Farthest opposite node"
12417 #~ msgstr "Najudaljeniji čvorovi"
12419 #~ msgid ""
12420 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12421 #~ msgstr ""
12422 #~ "Podrazumevana osnova za promenu veličine će biti prostor između "
12423 #~ "najudaljenijih čvorova objekta"
12425 #~ msgid ""
12426 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12427 #~ "finish drawing it"
12428 #~ msgstr ""
12429 #~ "Ako je uključeno, svaki objekat napravljen sa ovim alatom će ostati "
12430 #~ "izabran nakon završetka iscrtavanja"
12432 #~ msgid "Session file"
12433 #~ msgstr "Datoteka sesije"
12435 #~ msgid "Playback controls"
12436 #~ msgstr "Kontrole reprodukcije"
12438 #~ msgid "Message information"
12439 #~ msgstr "Poruka sa informacijama"
12441 #~ msgid "Active session file:"
12442 #~ msgstr "Datoteka aktivne sesije:"
12444 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12445 #~ msgstr "Kašnjenje (milisekundi):"
12447 #~ msgid "Close file"
12448 #~ msgstr "Zatvori datoteku"
12450 #~ msgid "Open new file"
12451 #~ msgstr "Otvori novu datoteku"
12453 #~ msgid "Set delay"
12454 #~ msgstr "Postavi pauzu"
12456 #~ msgid "Rewind"
12457 #~ msgstr "Premotaj"
12459 #~ msgid "Go back one change"
12460 #~ msgstr "Idi nazad za jednu promenu"
12462 #~ msgid "Pause"
12463 #~ msgstr "Pauza"
12465 #~ msgid "Go forward one change"
12466 #~ msgstr "Idi napred za jednu promenu"
12468 #~ msgid "Play"
12469 #~ msgstr "Reprodukuj"
12471 #~ msgid "Open session file"
12472 #~ msgstr "Otvori datoteku sesije"
12474 #~ msgid "_Use SSL"
12475 #~ msgstr "_Koristi SSL"
12477 #~ msgid "_Register"
12478 #~ msgstr "_Registracija"
12480 #~ msgid "_Server:"
12481 #~ msgstr "_Server:"
12483 #~ msgid "_Username:"
12484 #~ msgstr "_Korisničko ime:"
12486 #~ msgid "_Password:"
12487 #~ msgstr "_Lozinka:"
12489 #~ msgid "P_ort:"
12490 #~ msgstr "P_ort:"
12492 #~ msgid "Connect"
12493 #~ msgstr "Poveži"
12495 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12496 #~ msgstr "Uspostavljanje veze sa džeber serverom <b>%1</b>"
12498 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12499 #~ msgstr "Neuspešno povezivanje sa džeber serverom <b>%1</b>"
12501 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12502 #~ msgstr ""
12503 #~ "Uspostavljanje veze sa džeber serverom <b>%1</b> kao korisnik <b>%2</b>"
12505 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12506 #~ msgstr "Neuspela identifikacija na džeber server <b>%1</b> kao <b>%2</b>"
12508 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12509 #~ msgstr ""
12510 #~ "SSL inicijalizacija nije uspela pri povezivanju sa džeber serverom <b>%1</"
12511 #~ "b>"
12513 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12514 #~ msgstr "Povezan na džeber server <b>%1</b> kao <b>%2</b>"
12516 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12517 #~ msgstr "Neuspela registracija na džeber server <b>%1</b> kao <b>%2</b>"
12519 #~ msgid "Chatroom _name:"
12520 #~ msgstr "_Naziv diskusione sobe:"
12522 #~ msgid "Chatroom _server:"
12523 #~ msgstr "_Server sobe:"
12525 #~ msgid "Chatroom _password:"
12526 #~ msgstr "_Lozinka sobe:"
12528 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12529 #~ msgstr "_Držalac sobe:"
12531 #~ msgid "Connect to chatroom"
12532 #~ msgstr "Pristup sobi"
12534 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12535 #~ msgstr "Sinhronizacija sa sobom <b>%1@%2</b> preko držaoca <b>%3</b>"
12537 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12538 #~ msgstr "_Korisnikov džeber ID:"
12540 #~ msgid "_Invite user"
12541 #~ msgstr "_Pozovi korisnika"
12543 #~ msgid "_Cancel"
12544 #~ msgstr "_Otkaži"
12546 #~ msgid "Buddy List"
12547 #~ msgstr "Kontakti"
12549 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12550 #~ msgstr "Slanje "
12552 #~ msgid "F:"
12553 #~ msgstr "P:"
12555 #~ msgid "S:"
12556 #~ msgstr "L:"
12558 #~ msgid "Round:"
12559 #~ msgstr "Zaobljenost:"
12561 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
12562 #~ msgstr "Povećajte za zaobljene vrhove"
12564 #~ msgid "Color of shadow"
12565 #~ msgstr "Boja senke"
12567 #~ msgid "Dropshadow"
12568 #~ msgstr "Bacanje senke"
12570 #~ msgid "Center X"
12571 #~ msgstr "X centar"
12573 #~ msgid "Center Y"
12574 #~ msgstr "Y centar"
12576 #~ msgid "Unset"
12577 #~ msgstr "Odpostavi"
12579 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12580 #~ msgstr "Uređivanje stila objekata, kao što su boja ili širina linije"
12582 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
12583 #~ msgstr "Napomena: Ekstenzija datoteke se automatski dodaje."
12585 #~ msgid ""
12586 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
12587 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
12588 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
12589 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
12590 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
12591 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
12592 #~ msgstr ""
12593 #~ "Ovaj efekat izračunava dužinu izabrane putanje i dodaje je kao tekst na "
12594 #~ "putanji sa izabranom jedinicom mere. Broj decimala se može podešavati u "
12595 #~ "polju za Preciznost. Polje za Pomeraj reguliše udaljenost teksta od "
12596 #~ "putanje. Faktor za Skaliranje se može koristiti za razmeru na crtežu. Na "
12597 #~ "primer, ako 1 cm na crtežu predstavlja 2,5 m u prirodi, Skaliranje mora "
12598 #~ "biti postavljeno na 250."
12600 #~ msgid ""
12601 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
12602 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
12603 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
12604 #~ msgstr ""
12605 #~ "Ovaj efekat postavlja objekat duž putanje „osnove“. Objekat može biti "
12606 #~ "obična putanja ili grupa putanja. Prvo, izaberite objekat, potom izboru "
12607 #~ "dodajte putanju „osnove“, a zatim primenite ovaj efekat."