Code

update of po files
[inkscape.git] / po / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of inkscape
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004, 2005
3
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5
6 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 23:43+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 01:23+0200\n"
14 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
27 msgstr "Inkscape — program za vektorsko crtanje"
29 #: ../src/arc-context.cpp:328
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na utao/luk"
35 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava objekat sa centrom u početnoj tački"
39 #: ../src/arc-context.cpp:414
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Elipsa</b>: %s x %s; pritisnite <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice ili "
46 "proporcionalne elipse; pritisnite <b>Shift</b> za iscrtavanje oko početne "
47 "tačke"
49 #: ../src/connector-context.cpp:517
50 #, fuzzy
51 msgid "Creating new connector"
52 msgstr "Pravljenje nove krive"
54 #: ../src/connector-context.cpp:941
55 #, fuzzy
56 msgid "Finishing connector"
57 msgstr "Završavanje olovke"
59 #: ../src/connector-context.cpp:1085
60 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
61 msgstr ""
63 #: ../src/connector-context.cpp:1156
64 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
65 msgstr ""
67 #: ../src/connector-context.cpp:1267
68 #, fuzzy
69 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
70 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za grupisanje."
72 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
73 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
74 msgstr ""
75 "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
76 "na njemu."
78 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
79 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
80 msgstr ""
81 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtte na "
82 "njemu."
84 #: ../src/desktop-events.cpp:222
85 #, c-format
86 msgid "%s at %s"
87 msgstr "%s na %s"
89 #: ../src/desktop.cpp:673
90 msgid "No previous zoom."
91 msgstr "Nema više umanjenja."
93 #: ../src/desktop.cpp:698
94 msgid "No next zoom."
95 msgstr "Nema više uvećanja."
97 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
98 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
99 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
102 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
103 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
106 #, c-format
107 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
108 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
111 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
112 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
115 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
116 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
119 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
120 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
123 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
124 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
127 msgid ""
128 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
129 "group</b>."
130 msgstr ""
131 "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
132 "grupu</b>."
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
135 msgid "<small>Per row:</small>"
136 msgstr "<small>Po redu:</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
139 msgid "<small>Per column:</small>"
140 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
143 msgid "<small>Randomize:</small>"
144 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
147 msgid "_Symmetry"
148 msgstr "_Simetrija"
150 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
151 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
152 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
153 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
154 #.
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
156 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
157 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
159 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
161 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
162 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
165 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
166 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
169 msgid "<b>PM</b>: reflection"
170 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
172 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
173 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
175 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
176 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomerajem"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
179 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
180 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomerajem"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
183 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
184 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
187 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
188 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
191 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
192 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomerajem + 180&#176; rotacija"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
195 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
196 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
199 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
200 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
203 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
204 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
207 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
208 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
211 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
212 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
215 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
216 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
219 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
220 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
223 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
224 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
227 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
228 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
231 msgid "S_hift"
232 msgstr "_Pomeraj"
234 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
236 #, no-c-format
237 msgid "<b>Shift X:</b>"
238 msgstr "<b>Pomeraj X:</b>"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
241 #, no-c-format
242 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
243 msgstr "Vodoravni pomeraj reda (u % širine objekta)"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
246 #, no-c-format
247 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
248 msgstr "Vodoravni pomeraj kolone (u % širine objekta)"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
251 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
252 msgstr "Nasumični vodoravni pomeraj za ovaj procenat"
254 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
256 #, no-c-format
257 msgid "<b>Shift Y:</b>"
258 msgstr "<b>Pomeraj Y:</b>"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
261 #, no-c-format
262 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
263 msgstr "Uspravni pomeraj reda (u % visine objekta)"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
266 #, no-c-format
267 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
268 msgstr "Uspravni pomeraj kolone (u % visine objekta)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
271 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
272 msgstr "Nasumični uspravni pomeraj za ovaj procenat"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
275 msgid "<b>Exponent:</b>"
276 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
279 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
280 msgstr ""
281 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
284 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
285 msgstr ""
286 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
288 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
292 msgid "<small>Alternate:</small>"
293 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
296 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
297 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaki red"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
300 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
301 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaku kolonu"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
304 msgid "Sc_ale"
305 msgstr "Ra_zmera"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
308 msgid "<b>Scale X:</b>"
309 msgstr "<b>Razmera X</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
312 #, no-c-format
313 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
314 msgstr "Vodoravna razmera po redu (u % širine objekta)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
319 msgstr "Vodoravna razmera po koloni (u % širine objekta)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
322 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
323 msgstr "Nasumična vodoravna razmera za ovaj procenat"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
326 msgid "<b>Scale Y:</b>"
327 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
332 msgstr "Uspravna razmera po redu (u % visine objekta)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
335 #, no-c-format
336 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
337 msgstr "Uspravna razmera po koloni (u % visine objekta)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
340 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
341 msgstr "Nasumična uspravna razmera za ovaj procenat"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
344 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
345 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
348 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
349 msgstr "Naizmenični razmera svake kolone"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
352 msgid "_Rotation"
353 msgstr "_Rotacija"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
356 msgid "<b>Angle:</b>"
357 msgstr "<b>Ugao:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
360 #, no-c-format
361 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
362 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
365 #, no-c-format
366 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
367 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
370 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
371 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
374 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
375 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
378 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
379 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
382 msgid "_Opacity"
383 msgstr "Pro_vidnost"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
386 msgid "<b>Fade out:</b>"
387 msgstr "<b>Isčezavanje:</b>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
390 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
391 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakom redu"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
394 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
395 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
398 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
399 msgstr "Proizvoljna providnost objekta za ovaj procenat"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
402 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
403 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
406 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
407 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
410 msgid "Co_lor"
411 msgstr "Bo_ja"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
414 msgid "Initial color: "
415 msgstr "Početna boja:"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
418 msgid "Initial color of tiled clones"
419 msgstr "Početna boja pojedinačnog klona"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
422 msgid ""
423 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
424 "stroke)"
425 msgstr ""
426 "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu "
427 "popunu i boju ivične linije)"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
430 msgid "<b>H:</b>"
431 msgstr "<b>N:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
434 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
435 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakom redu"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
438 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
439 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
442 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
443 msgstr "Nasumična nijansa objekta za ovaj procenat"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
446 msgid "<b>S:</b>"
447 msgstr "<b>Z</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
450 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
451 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
454 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
455 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
458 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
459 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
462 msgid "<b>L:</b>"
463 msgstr "<b>O:</b>"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
466 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
467 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
470 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
471 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
474 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
475 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
478 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
479 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
482 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
483 msgstr "Naizmenična obja u svakoj koloni"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
486 msgid "_Trace"
487 msgstr "_Precrtavanje"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
490 msgid "Trace the drawing under the tiles"
491 msgstr "Precrtavanje crteža ispod popločanih objekata"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
494 msgid ""
495 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
496 "apply it to the clone"
497 msgstr ""
498 "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
499 "na klon"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
502 msgid "1. Pick from the drawing:"
503 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
505 #. ----Hbox2
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
508 msgid "Color"
509 msgstr "Boju"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
512 msgid "Pick the visible color and opacity"
513 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
516 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
517 msgid "Opacity"
518 msgstr "Providnost"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
521 msgid "Pick the total accumulated opacity"
522 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
525 msgid "R"
526 msgstr "C"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
529 msgid "Pick the Red component of the color"
530 msgstr "Uzmia crvenu komponentu boje"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
533 msgid "G"
534 msgstr "Z"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
537 msgid "Pick the Green component of the color"
538 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
541 msgid "B"
542 msgstr "P"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
545 msgid "Pick the Blue component of the color"
546 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
548 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
549 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
551 msgid "clonetiler|H"
552 msgstr "Klonirana pločica|N"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
555 msgid "Pick the hue of the color"
556 msgstr "Uzima nijansu boje"
558 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
559 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
561 msgid "clonetiler|S"
562 msgstr "Klonirana pločica|Z"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
565 msgid "Pick the saturation of the color"
566 msgstr "Uzima zasićenost boje"
568 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
569 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
571 msgid "clonetiler|L"
572 msgstr "Klonirana pločica|O"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
575 msgid "Pick the lightness of the color"
576 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
579 msgid "2. Tweak the picked value:"
580 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
583 msgid "Gamma-correct:"
584 msgstr "Korekcija game:"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
587 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
588 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
591 msgid "Randomize:"
592 msgstr "Nasumično:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
595 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
596 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
599 msgid "Invert:"
600 msgstr "Preokretanje:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
603 msgid "Invert the picked value"
604 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
607 msgid "3. Apply the value to the clones':"
608 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
611 msgid "Presence"
612 msgstr "Ponašanje"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
615 msgid ""
616 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
617 "that point"
618 msgstr ""
619 "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
620 "tački"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
623 msgid "Size"
624 msgstr "Veličina"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
627 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
628 msgstr ""
629 "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
632 msgid ""
633 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
634 "or stroke)"
635 msgstr ""
636 "Svaki klon se boji uzetom bojom (original ne sme da ima postavljenu popunu "
637 "ili boju ivične linije)"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
640 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
641 msgstr ""
642 "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
645 msgid "How many rows in the tiling"
646 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
649 msgid "How many columns in the tiling"
650 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
653 msgid "Width of the rectangle to be filled"
654 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
657 msgid "Height of the rectangle to be filled"
658 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
661 msgid "Rows, columns: "
662 msgstr "Redova, kolona: "
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
665 msgid "Create the specified number of rows and columns"
666 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
669 msgid "Width, height: "
670 msgstr "Širina, visina: "
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
673 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
674 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
677 msgid "Use saved size and position of the tile"
678 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
681 msgid ""
682 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
683 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
684 msgstr ""
685 "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
686 "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
689 msgid " <b>_Create</b> "
690 msgstr " <b>_Napravi</b> "
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
693 msgid "Create and tile the clones of the selection"
694 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
696 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
697 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
698 #. diagrams on the left in the following screenshot:
699 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
700 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
702 msgid " _Unclump "
703 msgstr " _Rastavi "
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
706 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
707 msgstr ""
708 "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
711 msgid " Re_move "
712 msgstr " _Ukloni "
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
715 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
716 msgstr ""
717 "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
720 msgid " R_eset "
721 msgstr " _Vaspostavi "
723 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
725 msgid ""
726 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
727 "to zero"
728 msgstr ""
729 "Vraća sve parametre pomeraja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
730 "dijalogu na nulu."
732 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
733 msgid "Messages"
734 msgstr "Poruke"
736 #. ## Add a menu for clear()
737 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
738 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
739 msgid "_File"
740 msgstr "_Datoteka"
742 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
743 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
744 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
745 msgid "_Clear"
746 msgstr "_Očisti"
748 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
749 msgid "Capture log messages"
750 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
752 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
753 msgid "Release log messages"
754 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
756 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
757 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
758 msgid "none"
759 msgstr "ništa"
761 #. "view_icon_preview"
762 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
763 msgid "_Page"
764 msgstr "_Strana"
766 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
767 msgid "_Drawing"
768 msgstr "_Crtež"
770 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
771 msgid "_Selection"
772 msgstr "_Izbor"
774 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
775 msgid "_Custom"
776 msgstr "_Prilagođeno"
778 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
779 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
780 msgstr ""
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
783 msgid "Units:"
784 msgstr "Jedinica mere:"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
787 msgid "_x0:"
788 msgstr "_x0:"
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
791 msgid "x_1:"
792 msgstr "x_1:"
794 #. Stroke width
795 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
796 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
797 msgid "Width:"
798 msgstr "Širina:"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
801 msgid "_y0:"
802 msgstr "_y0:"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
805 msgid "y_1:"
806 msgstr "y_1:"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
809 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
810 msgid "Height:"
811 msgstr "Visina:"
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
814 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
815 msgstr ""
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
818 msgid "_Width:"
819 msgstr "_Širina:"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
822 msgid "pixels at"
823 msgstr "piksela na"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
826 msgid "dp_i"
827 msgstr "tp_i"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
830 msgid "dpi"
831 msgstr "tpi"
833 #. true = has mnemonic
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
835 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
836 msgstr ""
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
839 msgid "_Browse..."
840 msgstr "_Traži..."
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
843 #, fuzzy
844 msgid "_Export"
845 msgstr "Izvezi"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
848 msgid "Export the bitmap file with these settings"
849 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
852 msgid "You have to enter a filename"
853 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
856 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
857 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
860 #, c-format
861 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
862 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
865 msgid "Export in progress"
866 msgstr "Izvoz je u toku"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
869 #, c-format
870 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
871 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
874 #, c-format
875 msgid "Could not export to filename %s.\n"
876 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
879 msgid "Select a filename for exporting"
880 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
882 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
883 msgid "No preview"
884 msgstr "Nema prikaza"
886 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
887 msgid "too large for preview"
888 msgstr "previše veliko da bi se prikazalo"
890 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
891 msgid "All Images"
892 msgstr "Sve slike"
894 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
895 msgid "All Files"
896 msgstr "Sve datoteke"
898 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
899 msgid "All Inkscape Files"
900 msgstr "Sve Inkskejp datoteke"
902 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
903 msgid "Guess from extension"
904 msgstr "Prepoznaj po nastavku"
906 #. ###### Add the file types menu
907 #. createFilterMenu();
908 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
909 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
910 msgid "Append filename extension automatically"
911 msgstr "Automatski dodaj ekstenziju datoteke"
913 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
914 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
915 #, c-format
916 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
917 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
918 msgstr[0] ""
919 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
920 msgstr[1] ""
921 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
923 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
924 msgid "exact"
925 msgstr "apsolutno"
927 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
928 msgid "partial"
929 msgstr "delimično"
931 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
932 msgid "No objects found"
933 msgstr "Nema pronađenih objekata"
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
936 msgid "T_ype: "
937 msgstr "_Vrsta: "
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
940 msgid "Search in all object types"
941 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
944 msgid "All types"
945 msgstr "Sve vrste"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
948 msgid "Search all shapes"
949 msgstr "Traži među oblicima"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
952 msgid "All shapes"
953 msgstr "Svi oblici"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
956 msgid "Search rectangles"
957 msgstr "Traži među pravougaonicima"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
960 msgid "Rectangles"
961 msgstr "Pravougaonici"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
964 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
965 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
968 msgid "Ellipses"
969 msgstr "Elipse"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
972 msgid "Search stars and polygons"
973 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
976 msgid "Stars"
977 msgstr "Zvezde"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
980 msgid "Search spirals"
981 msgstr "Traži među spiralama"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
984 msgid "Spirals"
985 msgstr "Spirale"
987 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
988 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
990 msgid "Search paths, lines, polylines"
991 msgstr "Traži među krivama, linijama i sastavnim linijama"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
994 msgid "Paths"
995 msgstr "Krive"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
998 msgid "Search text objects"
999 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1002 msgid "Texts"
1003 msgstr "Tekst"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1006 msgid "Search groups"
1007 msgstr "Traži među grupama"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1010 msgid "Groups"
1011 msgstr "Grupe"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1014 msgid "Search clones"
1015 msgstr "Traži među klonovima"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
1018 msgid "Clones"
1019 msgstr "Klonovi"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1022 msgid "Search images"
1023 msgstr "Traži među slikama"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1026 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1027 msgid "Images"
1028 msgstr "Slike"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1031 msgid "Search offset objects"
1032 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1035 msgid "Offsets"
1036 msgstr "Razmaknuti"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1039 msgid "_Text: "
1040 msgstr "_Tekst: "
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1043 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1044 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1047 msgid "_ID: "
1048 msgstr "_ID: "
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1051 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1052 msgstr ""
1053 "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1056 msgid "_Style: "
1057 msgstr "_Stil: "
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1060 msgid ""
1061 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1062 msgstr ""
1063 "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1066 msgid "_Attribute: "
1067 msgstr "_Osobina: "
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1070 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1071 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1074 msgid "Search in s_election"
1075 msgstr "Traži u _izboru"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1078 msgid "Limit search to the current selection"
1079 msgstr "Ograniči pretragu na trenutni izbor"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1082 msgid "Search in current _layer"
1083 msgstr "Pretraga u aktivnom _sloju"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1086 msgid "Limit search to the current layer"
1087 msgstr "Ograničavanje pretrage na trenutno odabrani sloj"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1090 msgid "Include _hidden"
1091 msgstr "Uključi _skrivene"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1094 msgid "Include hidden objects in search"
1095 msgstr "Uključi skrivene objekte u pretrgu"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1098 msgid "Include l_ocked"
1099 msgstr "Uključi _zaključane"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1102 msgid "Include locked objects in search"
1103 msgstr "Uključi zaključane objekte u pretragu"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1106 msgid "Clear values"
1107 msgstr "Očisti vrednosti"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1110 msgid "_Find"
1111 msgstr "_Traži"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1114 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1115 msgstr "Izaberi objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
1117 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1118 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Rela_tive move"
1121 msgstr "Relativno pomeranje"
1123 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1124 msgid "Move guide relative to current position"
1125 msgstr ""
1127 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Move by:"
1130 msgstr "Pomeri %s"
1132 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Move to:"
1135 msgstr "Pomeri %s"
1137 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1138 msgid "Guideline"
1139 msgstr "Vođice"
1141 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "Moving %s %s"
1144 msgstr "Pomeri %s"
1146 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1147 #, c-format
1148 msgid "%d x %d"
1149 msgstr ""
1151 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1153 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1154 msgid "Selection"
1155 msgstr "Izbor"
1157 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Selection only or whole document"
1160 msgstr "Izaberi samo u trenutnom sloju"
1162 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1163 msgid "Refresh the icons"
1164 msgstr "Osveži ikonice"
1166 #. Create the label for the object id
1167 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1171 msgid "_Id"
1172 msgstr "_ID"
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1175 msgid ""
1176 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1177 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
1179 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1181 #: ../src/verbs.cpp:2155
1182 msgid "_Set"
1183 msgstr "_Postavi"
1185 #. Create the label for the object label
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1187 msgid "_Label"
1188 msgstr "_Oznaka"
1190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1191 msgid "A freeform label for the object"
1192 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
1194 #. Create the label for the object title
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1196 msgid "Title"
1197 msgstr "Naslov"
1199 #. Create the frame for the object description
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1201 msgid "Description"
1202 msgstr "Opis"
1204 #. Hide
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1206 msgid "_Hide"
1207 msgstr "_Sakrij"
1209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1210 msgid "Check to make the object invisible"
1211 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
1213 #. Lock
1214 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1216 msgid "L_ock"
1217 msgstr "_Zaključaj"
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1220 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1221 msgstr ""
1222 "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1226 msgid "Ref"
1227 msgstr "Referenca"
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1230 msgid "Id invalid! "
1231 msgstr "ID je neispravan! "
1233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1234 msgid "Id exists! "
1235 msgstr "ID postoji! "
1237 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1238 msgid "Layer name:"
1239 msgstr "Naziv sloja:"
1241 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Above current"
1244 msgstr "Sačuvaj dokument"
1246 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Below current"
1249 msgstr "Nema trenutnog sloja."
1251 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1252 msgid "As sublayer of current"
1253 msgstr ""
1255 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Position:"
1258 msgstr "_Rotacija"
1260 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1261 msgid "Rename Layer"
1262 msgstr "Preimenuj sloj"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1265 msgid "_Rename"
1266 msgstr "_Preimenuj"
1268 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1269 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1270 msgid "Renamed layer"
1271 msgstr "Sloj je preimenovan"
1273 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1274 msgid "Add Layer"
1275 msgstr "Dodavanje sloja"
1277 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1278 msgid "_Add"
1279 msgstr "_Dodaj"
1281 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1282 msgid "New layer created."
1283 msgstr "Napravljen je novi sloj."
1285 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1286 msgid "Href:"
1287 msgstr "Adresa:"
1289 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1290 msgid "Target:"
1291 msgstr "Odredište:"
1293 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1294 msgid "Type:"
1295 msgstr "Vrsta:"
1297 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1298 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1299 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1300 msgid "Role:"
1301 msgstr "Uloga:"
1303 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1304 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1306 msgid "Arcrole:"
1307 msgstr "Lučna uloga:"
1309 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1310 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1311 msgid "Title:"
1312 msgstr "Naslov:"
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1315 msgid "Show:"
1316 msgstr "Prikaži:"
1318 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1320 msgid "Actuate:"
1321 msgstr "Pokreni:"
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1324 msgid "URL:"
1325 msgstr "Adresa:"
1327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1328 msgid "X:"
1329 msgstr "X:"
1331 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1332 msgid "Y:"
1333 msgstr "Y:"
1335 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1336 #, c-format
1337 msgid "%s attributes"
1338 msgstr "Osobine za %s"
1340 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1341 msgid "_Fill"
1342 msgstr "_Popuna"
1344 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1345 msgid "Stroke _paint"
1346 msgstr "_Linija"
1348 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1349 msgid "Stroke st_yle"
1350 msgstr "S_til linije"
1352 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1353 msgid "Master _opacity"
1354 msgstr "Osnovna _providnost"
1356 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1357 #, fuzzy
1358 msgid "CC Attribution"
1359 msgstr "Osobina"
1361 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1362 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1363 msgstr ""
1365 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1366 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1367 msgstr ""
1369 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1370 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1371 msgstr ""
1373 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1374 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1375 msgstr ""
1377 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1378 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1379 msgstr ""
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1382 msgid "GNU General Public License"
1383 msgstr ""
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1386 msgid "GNU Lesser General Public License"
1387 msgstr ""
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1390 msgid "Public Domain"
1391 msgstr ""
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1394 msgid "FreeArt"
1395 msgstr ""
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1398 msgid "Name by which this document is formally known."
1399 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1402 msgid "Date"
1403 msgstr "Datum"
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1406 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1407 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1410 msgid "Format"
1411 msgstr "Format"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1414 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1415 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1418 msgid "Type"
1419 msgstr "Vrsta"
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1422 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1423 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1426 msgid "Creator"
1427 msgstr "Autor"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1430 msgid ""
1431 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1432 msgstr ""
1433 "Nazim primarnog stvaraoca koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1436 msgid "Rights"
1437 msgstr "Prava"
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1440 msgid ""
1441 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1442 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1445 msgid "Publisher"
1446 msgstr "Izdavač"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1449 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1450 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1453 msgid "Identifier"
1454 msgstr "Identifikator"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1457 msgid "Unique URI to reference this document."
1458 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1461 msgid "Source"
1462 msgstr "Izvor"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1465 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1466 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1469 msgid "Relation"
1470 msgstr "Odnos"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1473 msgid "Unique URI to a related document."
1474 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1477 msgid "Language"
1478 msgstr "Jezik"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1481 msgid ""
1482 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1483 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1484 msgstr ""
1485 "Dvoslovni jezički tag sa opcionalnim podtagovima za jezike dokumenta (npr. "
1486 "„sr_CS“)"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1489 msgid "Keywords"
1490 msgstr "Ključne reči"
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1493 msgid ""
1494 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1495 "classifications."
1496 msgstr ""
1497 "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
1499 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1500 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1502 msgid "Coverage"
1503 msgstr ""
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1506 msgid "Extent or scope of this document."
1507 msgstr "Područje dokrumenta."
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1510 msgid "A short account of the content of this document."
1511 msgstr ""
1513 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1515 msgid "Contributors"
1516 msgstr "Prilagači"
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1519 msgid ""
1520 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1521 "this document."
1522 msgstr "Nazivi entiteta koji su učstvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
1524 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1526 msgid "URI"
1527 msgstr "URL"
1529 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1531 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1532 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
1534 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1536 msgid "Fragment"
1537 msgstr "Delovi"
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1540 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1541 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
1543 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1544 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1545 msgid "No document selected"
1546 msgstr "Niste izabrali dokument"
1548 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
1552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
1553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1554 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1555 msgid "None"
1556 msgstr "Bez oznaka"
1558 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1559 msgid "Stroke width"
1560 msgstr "Širina poteza"
1562 #. Join type
1563 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1564 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1565 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1566 msgid "Join:"
1567 msgstr "Priključi:"
1569 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1570 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1571 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1572 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1573 msgid "Miter join"
1574 msgstr "Oštri spojevivi"
1576 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1577 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1578 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1579 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1580 msgid "Round join"
1581 msgstr "Zaobljeni spojevi"
1583 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1584 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1585 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1586 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1587 msgid "Bevel join"
1588 msgstr "Ravni spojevi"
1590 #. Miterlimit
1591 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1592 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1593 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1594 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1595 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1596 #. when they become too long.
1597 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1598 msgid "Miter limit:"
1599 msgstr "Dužina spoja:"
1601 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1602 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1603 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
1605 #. Cap type
1606 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1607 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1608 msgid "Cap:"
1609 msgstr "Završetak:"
1611 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1612 #. of the line; the ends of the line are square
1613 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1614 msgid "Butt cap"
1615 msgstr "Ravan završetak"
1617 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1618 #. line; the ends of the line are rounded
1619 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1620 msgid "Round cap"
1621 msgstr "Zaobljeni završetak"
1623 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1624 #. line; the ends of the line are square
1625 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1626 msgid "Square cap"
1627 msgstr "Kvadratni završetak"
1629 #. Dash
1630 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1631 msgid "Dashes:"
1632 msgstr "Linija:"
1634 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1635 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1636 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1637 msgid "Start Markers:"
1638 msgstr "Početak:"
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1641 msgid "Mid Markers:"
1642 msgstr "Sredina:"
1644 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1645 msgid "End Markers:"
1646 msgstr "Završetak:"
1648 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1649 #, c-format
1650 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1651 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
1653 #. TODO:  Insert widgets
1654 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1655 msgid "Font"
1656 msgstr "Font"
1658 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1659 msgid "Layout"
1660 msgstr "Raspored"
1662 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1663 msgid "Align lines left"
1664 msgstr "Levo poravnanje"
1666 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1667 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1668 msgid "Center lines"
1669 msgstr "Centralno poravnanje"
1671 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1672 msgid "Align lines right"
1673 msgstr "Desno poravnanje"
1675 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1676 msgid "Horizontal text"
1677 msgstr "Vodoravni tekst"
1679 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1680 msgid "Vertical text"
1681 msgstr "Uspravni tekst"
1683 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1684 msgid "Line spacing:"
1685 msgstr "Razmak linija:"
1687 #. Text
1688 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1690 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1691 msgid "Text"
1692 msgstr "Tekst"
1694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1695 msgid "Set as default"
1696 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
1698 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1699 msgid "Rows:"
1700 msgstr "Redova:"
1702 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1703 msgid "Number of rows"
1704 msgstr "Broj redova"
1706 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1707 msgid "Equal height"
1708 msgstr "Ista visina"
1710 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1711 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1712 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
1714 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1715 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1716 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1717 msgid "Align:"
1718 msgstr "Poravnanje:"
1720 #. #### Number of columns ####
1721 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1722 msgid "Columns:"
1723 msgstr "Kolona:"
1725 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1726 msgid "Number of columns"
1727 msgstr "Broj kolona"
1729 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1730 msgid "Equal width"
1731 msgstr "Ista širina"
1733 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1734 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1735 msgstr "Ako nije psotavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
1737 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1738 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1739 msgid "Fit into selection box"
1740 msgstr "Prilagodi izaboru"
1742 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1743 msgid "Set spacing:"
1744 msgstr "Postavi rastojanje:"
1746 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1749 msgstr "Uspravni razmak između redova"
1751 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1754 msgstr "Vodoravni razmak između kolona"
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Arrange selected objects"
1759 msgstr "Grupiši izabrane objekte"
1761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1762 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1763 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
1765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1766 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1767 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
1769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1770 #, c-format
1771 msgid ""
1772 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1773 "commit changes."
1774 msgstr ""
1775 "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
1776 "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
1778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1779 msgid "Drag to reorder nodes"
1780 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
1782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1783 msgid "New element node"
1784 msgstr "Novi čvor u elementu"
1786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1787 msgid "New text node"
1788 msgstr "Novi čvor za tekst"
1790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1791 msgid "Duplicate node"
1792 msgstr "Udvostruči čvor"
1794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1795 msgid "Delete node"
1796 msgstr "Ukloni čvor"
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1799 msgid "Unindent node"
1800 msgstr "Izvuci čvor"
1802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1803 msgid "Indent node"
1804 msgstr "Uvuci čvor"
1806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1807 msgid "Raise node"
1808 msgstr "Izdigni čvor"
1810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1811 msgid "Lower node"
1812 msgstr "Zakloni čvor"
1814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1815 msgid "Delete attribute"
1816 msgstr "Obriši osobinu"
1818 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1820 msgid "Attribute name"
1821 msgstr "Naziv osobine"
1823 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1825 msgid "Set attribute"
1826 msgstr "Postavi osobinu"
1828 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1830 msgid "Set"
1831 msgstr "Postavi"
1833 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1835 msgid "Attribute value"
1836 msgstr "Vrednost osobine"
1838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1839 msgid "New element node..."
1840 msgstr "Novi čvor elementa..."
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1843 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109
1844 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1845 msgid "Cancel"
1846 msgstr "Otkaži"
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1849 msgid "Create"
1850 msgstr "Napravi"
1852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1856 msgstr ""
1857 "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
1859 #: ../src/document.cpp:361
1860 #, c-format
1861 msgid "New document %d"
1862 msgstr "Novi dokument %d"
1864 #: ../src/document.cpp:393
1865 #, c-format
1866 msgid "Memory document %d"
1867 msgstr "Memorijski dokument %d"
1869 #: ../src/document.cpp:536
1870 #, c-format
1871 msgid "Unnamed document %d"
1872 msgstr "Neimenovani dokument %d"
1874 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1875 #: ../src/draw-context.cpp:438
1876 msgid "Path is closed."
1877 msgstr "Kriva je zatvorena."
1879 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1880 #: ../src/draw-context.cpp:453
1881 msgid "Closing path."
1882 msgstr "Zatvaranje krive."
1884 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1885 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1886 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1887 #, c-format
1888 msgid " alpha %.3g"
1889 msgstr " providnost %.3g"
1891 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1892 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1893 #, c-format
1894 msgid ", averaged with radius %d"
1895 msgstr ", presek poluprečnika %d"
1897 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1898 msgid " under cursor"
1899 msgstr " pod kursorom"
1901 #. message, to show in the statusbar
1902 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1903 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1904 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
1906 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1907 msgid ""
1908 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1909 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1910 "to copy the color under mouse to clipboard"
1911 msgstr ""
1912 "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
1913 "se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
1914 "b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
1916 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1917 msgid "Dependency::"
1918 msgstr "zavisnost::"
1920 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1921 msgid "  type: "
1922 msgstr " vrsta: "
1924 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1925 msgid "  location: "
1926 msgstr " lokacija: "
1928 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1929 msgid "  string: "
1930 msgstr " tekst: "
1932 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1933 msgid "  description: "
1934 msgstr " opis: "
1936 #. static int i = 0;
1937 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1938 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1939 msgid ""
1940 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1941 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1942 msgstr ""
1943 " Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
1944 "Neprikladna.inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
1945 "Inkskejpa."
1947 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1948 msgid "an ID was not defined for it."
1949 msgstr "ID nije određen za nju."
1951 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1952 msgid "there was no name defined for it."
1953 msgstr "naziv nije određen za nju."
1955 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1956 msgid "the XML description of it got lost."
1957 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
1959 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1960 msgid "no implementation was defined for the extension."
1961 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
1963 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1964 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1965 msgid "a dependency was not met."
1966 msgstr "zavisnost nije pronađena."
1968 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1969 msgid "Extension \""
1970 msgstr "Proširenje „"
1972 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1973 msgid "\" failed to load because "
1974 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
1976 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1977 #, c-format
1978 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1979 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
1981 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1982 msgid "Name:"
1983 msgstr ""
1985 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1986 #, fuzzy
1987 msgid "ID:"
1988 msgstr "ID"
1990 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1991 #, fuzzy
1992 msgid "State:"
1993 msgstr "Početak:"
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Loaded"
1998 msgstr "Čvor"
2000 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Unloaded"
2003 msgstr "Neimenovano"
2005 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2006 msgid "Deactivated"
2007 msgstr ""
2009 #. This is some filler text, needs to change before relase
2010 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2011 msgid ""
2012 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2013 "span>\n"
2014 "\n"
2015 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2016 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2017 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2018 msgstr ""
2019 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
2020 "učitana</span>\n"
2021 "\n"
2022 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkskejp će nastaviti izvršavanje, "
2023 "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
2024 "grešaka, pogledajte dnevnik geršaka sačuvan u: "
2026 #. This is some filler text, needs to change before relase
2027 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2028 msgid "Show dialog on startup"
2029 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
2031 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2032 #, fuzzy
2033 msgid ""
2034 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2035 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2036 "but the action you requested has been cancelled."
2037 msgstr ""
2038 "Inkscape je dobio grešku od pozvane skripte. Dobijeni tekst greške je niže "
2039 "prikazan. Inkscape će nastaviti sa radom, ali je zahtevana akcija "
2040 "obustavljena."
2042 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2043 #, fuzzy
2044 msgid ""
2045 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2046 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2047 "expected."
2048 msgstr ""
2049 "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
2050 "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
2051 "očekuje."
2053 #: ../src/extension/init.cpp:165
2054 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2055 msgstr ""
2056 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
2057 "učitani."
2059 #: ../src/extension/init.cpp:179
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2063 "will not be loaded."
2064 msgstr ""
2065 "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
2066 "direktorijumu neće biti učitani."
2068 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Blur Edge"
2071 msgstr "Plava"
2073 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Blur Width"
2076 msgstr "Širina:"
2078 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2079 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2080 msgstr ""
2082 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Number of Steps"
2085 msgstr "Broj redova"
2087 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2088 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2089 msgstr ""
2091 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2092 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Generate from Path"
2095 msgstr "_Ukloni sa krive"
2097 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2098 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2099 msgstr ""
2101 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Make bounding box around full page"
2104 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz vođice"
2106 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Convert text to path"
2109 msgstr "Precrtavanje bitmapirane slike u vektorske krive"
2111 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2112 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2113 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2114 msgstr ""
2116 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2117 msgid "Encapsulated Postscript File"
2118 msgstr ""
2120 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2121 #, c-format
2122 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2123 msgstr ""
2125 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2126 #, fuzzy
2127 msgid "GIMP Gradients"
2128 msgstr "Uređivač preliva"
2130 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2131 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2132 msgstr ""
2134 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Gradients used in GIMP"
2137 msgstr "Uređivač preliva"
2139 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2140 msgid "Select printer"
2141 msgstr "Izbor štampača"
2143 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2144 msgid "Inkscape: Print Preview"
2145 msgstr "Inkskejp: Pregled pred štampu"
2147 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2148 msgid "GNOME Print"
2149 msgstr ""
2151 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2152 msgid "Grid"
2153 msgstr "Mreža"
2155 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2156 msgid "Line Width"
2157 msgstr "Širina linije"
2159 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2160 msgid "Horizontal Spacing"
2161 msgstr "Vodoravni razmak"
2163 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2164 msgid "Vertical Spacing"
2165 msgstr "Uspravni razmak"
2167 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2168 msgid "Horizontal Offset"
2169 msgstr "Vodoravni pomeraj"
2171 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2172 msgid "Vertical Offset"
2173 msgstr "Uspravni pomeraj"
2175 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2176 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2177 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Render"
2180 msgstr "Crvena"
2182 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2183 msgid "Draw a path which is a grid"
2184 msgstr ""
2186 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2187 #, fuzzy
2188 msgid "LaTeX Output"
2189 msgstr "Izlaz"
2191 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2192 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2193 msgstr ""
2195 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2196 msgid "LaTeX PSTricks File"
2197 msgstr ""
2199 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2200 msgid "LaTeX Print"
2201 msgstr ""
2203 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2204 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2205 msgstr ""
2207 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2208 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2209 msgstr ""
2211 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2212 msgid "OpenDocument drawing file"
2213 msgstr ""
2215 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2216 #, fuzzy
2217 msgid "PovRay Output"
2218 msgstr "Izlaz"
2220 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2221 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2222 msgstr ""
2224 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2225 msgid "PovRay Raytracer File"
2226 msgstr ""
2228 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Postscript Output"
2231 msgstr "Uspravno"
2233 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Text to Path"
2236 msgstr "_Objekat u liniju"
2238 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2239 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2240 msgid "Postscript (*.ps)"
2241 msgstr ""
2243 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Postscript File"
2246 msgstr "Uspravno"
2248 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2249 msgid "Print Destination"
2250 msgstr "Odredište štampe"
2252 #. Print properties frame
2253 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2254 msgid "Print properties"
2255 msgstr "Osobine štampe"
2257 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2258 msgid "Print using PostScript operators"
2259 msgstr "Štampaj pomoću PostSkript operatora"
2261 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2262 msgid ""
2263 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2264 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2265 "will be lost."
2266 msgstr ""
2267 "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
2268 "biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
2269 "biti izgubljeni"
2271 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2272 msgid "Print as bitmap"
2273 msgstr "Štampaj kao bitmapu"
2275 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2276 msgid ""
2277 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2278 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2279 "will be rendered exactly as displayed."
2280 msgstr ""
2281 "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće moći "
2282 "da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere uvećanja, ali "
2283 "sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
2285 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2286 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2287 msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
2289 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2290 msgid "Resolution:"
2291 msgstr "Rezolucija:"
2293 #. Print destination frame
2294 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2295 msgid "Print destination"
2296 msgstr "Odredište štampe"
2298 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2299 #, fuzzy
2300 msgid ""
2301 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2302 "leave empty to use the system default printer.\n"
2303 "Use '> filename' to print to file.\n"
2304 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2305 msgstr ""
2306 "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
2307 "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
2309 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2310 msgid "write error occurred"
2311 msgstr "greška pri pisanju"
2313 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Postscript Print"
2316 msgstr "Uspravno"
2318 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2319 #, fuzzy
2320 msgid "SVG Input"
2321 msgstr "Izlaz"
2323 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2326 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
2328 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2329 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2330 msgstr ""
2332 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2333 #, fuzzy
2334 msgid "SVG Output Inkscape"
2335 msgstr "Napuštanje InkSkejpa"
2337 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2338 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2339 msgstr ""
2341 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2342 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2343 msgstr ""
2345 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2346 #, fuzzy
2347 msgid "SVG Output"
2348 msgstr "Izlaz"
2350 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2351 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2352 msgstr ""
2354 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2355 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2356 msgstr ""
2358 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2359 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2360 msgid "SVGZ Input"
2361 msgstr ""
2363 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2364 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2365 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2366 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2367 msgstr ""
2369 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2370 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2371 msgstr ""
2373 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2374 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2375 #, fuzzy
2376 msgid "SVGZ Output"
2377 msgstr "Izlaz"
2379 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2380 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2381 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2382 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2383 msgstr ""
2385 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2386 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2387 msgstr ""
2389 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2390 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2391 msgstr ""
2393 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2394 msgid "Windows 32-bit Print"
2395 msgstr ""
2397 #. A hack to internationalize the title properly
2398 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2399 #, fuzzy, c-format
2400 msgid "%s Preferences"
2401 msgstr " Postavke"
2403 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2404 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2405 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2406 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2407 #: ../src/extension/system.cpp:100
2408 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2409 msgstr ""
2410 "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
2412 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2413 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2414 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2415 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2416 #: ../src/file.cpp:130
2417 msgid "default.svg"
2418 msgstr "default.svg"
2420 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2421 #, c-format
2422 msgid "Failed to load the requested file %s"
2423 msgstr "Ne moću da učitam zahtevanu datoteku %s"
2425 #: ../src/file.cpp:243
2426 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2427 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
2429 #: ../src/file.cpp:249
2430 #, c-format
2431 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2432 msgstr ""
2433 "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
2434 "dokument %s?"
2436 #: ../src/file.cpp:269
2437 msgid "Document reverted."
2438 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
2440 #: ../src/file.cpp:271
2441 msgid "Document not reverted."
2442 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
2444 #: ../src/file.cpp:385
2445 msgid "Select file to open"
2446 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
2448 #: ../src/file.cpp:521
2449 #, c-format
2450 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2451 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2452 msgstr[0] "Uklonjena <b>%i</b> neiskorišćena stavka u &lt;defs&gt;."
2453 msgstr[1] "Uklonjeno <b>%i</b> neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
2455 #: ../src/file.cpp:526
2456 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2457 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
2459 #: ../src/file.cpp:551
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2463 "caused by an unknown filename extension."
2464 msgstr ""
2465 "Inkskejp ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
2466 "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
2468 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2469 msgid "Document not saved."
2470 msgstr "Dokument nije sačuvan."
2472 #: ../src/file.cpp:559
2473 #, c-format
2474 msgid "File %s could not be saved."
2475 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
2477 #: ../src/file.cpp:569
2478 msgid "Document saved."
2479 msgstr "Dokument je sačuvan."
2481 #: ../src/file.cpp:617
2482 #, c-format
2483 msgid "drawing%s"
2484 msgstr "crtež%s"
2486 #: ../src/file.cpp:623
2487 #, c-format
2488 msgid "drawing-%d%s"
2489 msgstr "crtež-%d%s"
2491 #: ../src/file.cpp:658
2492 msgid "Select file to save to"
2493 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
2495 #: ../src/file.cpp:742
2496 msgid "No changes need to be saved."
2497 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
2499 #: ../src/file.cpp:929
2500 msgid "Select file to import"
2501 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
2503 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2504 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2505 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla preliva"
2507 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2508 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2509 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
2511 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2514 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2515 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
2516 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
2518 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2519 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2520 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
2522 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2523 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2524 msgstr "<b>početak</b> linijskog preliva"
2526 #. POINT_LG_P1
2527 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2528 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2529 msgstr "<b>Zvršetak</b> lnijskog preliva"
2531 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2532 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2533 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
2535 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2536 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2537 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
2539 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2540 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2541 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
2543 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2547 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2548 msgstr ""
2549 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, sa <b>Ctrl+Alt</"
2550 "b>za zaključavanje ugla, sa <b>Ctrl+Shift</b> za promenu veličine oko sredine"
2552 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2553 msgid " (stroke)"
2554 msgstr " (linija)"
2556 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2557 msgid ""
2558 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2559 "separate focus"
2560 msgstr ""
2561 "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2562 "razdvajanje žiže"
2564 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid ""
2567 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2568 "separate"
2569 msgid_plural ""
2570 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2571 "separate"
2572 msgstr[0] ""
2573 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2574 "razdvajanje"
2575 msgstr[1] ""
2576 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2577 "razdvajanje"
2579 #: ../src/helper/units.cpp:36
2580 msgid "Unit"
2581 msgstr "Jedinica mere"
2583 #: ../src/helper/units.cpp:36
2584 msgid "Units"
2585 msgstr "Jedinice mere"
2587 #: ../src/helper/units.cpp:37
2588 msgid "Point"
2589 msgstr "štamparska tačka"
2591 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2592 msgid "pt"
2593 msgstr "pt"
2595 #: ../src/helper/units.cpp:37
2596 msgid "Points"
2597 msgstr "štamparskih tačaka"
2599 #: ../src/helper/units.cpp:37
2600 msgid "Pt"
2601 msgstr "Pt"
2603 #: ../src/helper/units.cpp:38
2604 msgid "Pixel"
2605 msgstr "tačka"
2607 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2611 msgid "px"
2612 msgstr "px"
2614 #: ../src/helper/units.cpp:38
2615 msgid "Pixels"
2616 msgstr "tačke"
2618 #: ../src/helper/units.cpp:38
2619 msgid "Px"
2620 msgstr "Px"
2622 #. You can add new elements from this point forward
2623 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2624 msgid "Percent"
2625 msgstr "procenat"
2627 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2628 msgid "%"
2629 msgstr "%"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:40
2632 msgid "Percents"
2633 msgstr "procenata"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:41
2636 msgid "Millimeter"
2637 msgstr "milimetar"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2640 msgid "mm"
2641 msgstr "mm"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:41
2644 msgid "Millimeters"
2645 msgstr "milimetara"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:42
2648 msgid "Centimeter"
2649 msgstr "centimetar"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:42
2652 msgid "cm"
2653 msgstr "cm"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:42
2656 msgid "Centimeters"
2657 msgstr "centimetara"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:43
2660 msgid "Meter"
2661 msgstr "metar"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:43
2664 msgid "m"
2665 msgstr "m"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:43
2668 msgid "Meters"
2669 msgstr "metara"
2671 #. no svg_unit
2672 #: ../src/helper/units.cpp:44
2673 msgid "Inch"
2674 msgstr "palac"
2676 #: ../src/helper/units.cpp:44
2677 msgid "in"
2678 msgstr "in"
2680 #: ../src/helper/units.cpp:44
2681 msgid "Inches"
2682 msgstr "palaca"
2684 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2685 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2686 #: ../src/helper/units.cpp:47
2687 msgid "Em square"
2688 msgstr "em kvadrat"
2690 #: ../src/helper/units.cpp:47
2691 msgid "em"
2692 msgstr "em"
2694 #: ../src/helper/units.cpp:47
2695 msgid "Em squares"
2696 msgstr "em kvadrati"
2698 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2699 #: ../src/helper/units.cpp:49
2700 msgid "Ex square"
2701 msgstr "eks kvadrat"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:49
2704 msgid "ex"
2705 msgstr "ex"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:49
2708 msgid "Ex squares"
2709 msgstr "eks kvadrati"
2711 #: ../src/inkscape.cpp:447
2712 msgid "Untitled document"
2713 msgstr "Neimenovani dokument"
2715 #. Show nice dialog box
2716 #: ../src/inkscape.cpp:476
2717 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2718 msgstr "InkSkejp je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
2720 #: ../src/inkscape.cpp:477
2721 msgid ""
2722 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2723 "locations:\n"
2724 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
2726 #: ../src/inkscape.cpp:478
2727 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2728 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
2730 #: ../src/inkscape.cpp:613
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "Cannot create directory %s.\n"
2734 "%s"
2735 msgstr ""
2736 "Ne mogu da napravim direktorijum %s.\n"
2737 "%s"
2739 #: ../src/inkscape.cpp:614
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "%s is not a valid directory.\n"
2743 "%s"
2744 msgstr ""
2745 "%s nije ispravan direktorijum.\n"
2746 "%s"
2748 #: ../src/inkscape.cpp:615
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "Cannot create file %s.\n"
2752 "%s"
2753 msgstr ""
2754 "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
2755 "%s"
2757 #: ../src/inkscape.cpp:616
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "Cannot write file %s.\n"
2761 "%s"
2762 msgstr ""
2763 "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
2764 "%s"
2766 #: ../src/inkscape.cpp:617
2767 msgid ""
2768 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2769 "and any changes made in preferences will not be saved."
2770 msgstr ""
2771 "Iako će InkSkejp biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
2772 "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
2774 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "%s is not a regular file.\n"
2778 "%s"
2779 msgstr ""
2780 "%s nije prava datoteka.\n"
2781 "%s"
2783 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "%s not a valid XML file, or\n"
2787 "you don't have read permissions on it.\n"
2788 "%s"
2789 msgstr ""
2790 "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
2791 "nemate prava čitanja za nju.\n"
2792 "%s"
2794 #: ../src/inkscape.cpp:690
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid ""
2797 "%s is not a valid menus file.\n"
2798 "%s"
2799 msgstr ""
2800 "%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
2801 "%s"
2803 #: ../src/inkscape.cpp:691
2804 #, fuzzy
2805 msgid ""
2806 "Inkscape will run with default menus.\n"
2807 "New menus will not be saved."
2808 msgstr ""
2809 "InkSkejp će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
2810 "Nova podešavanja neće biti sačuvana."
2812 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2813 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2814 #: ../src/interface.cpp:772
2815 msgid "Commands Bar"
2816 msgstr "Linija naredbi"
2818 #: ../src/interface.cpp:772
2819 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2820 msgstr "Prikaži ili sakrij traku naredbi (ispod menija)"
2822 #: ../src/interface.cpp:774
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Tool Controls Bar"
2825 msgstr "Kontrola alata"
2827 #: ../src/interface.cpp:774
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2830 msgstr "Prikaži ili sakrij traku za kontrolna podešavanja alata"
2832 #: ../src/interface.cpp:776
2833 msgid "_Toolbox"
2834 msgstr "_Alatke"
2836 #: ../src/interface.cpp:776
2837 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2838 msgstr "Prikaži ili sakrij glavnu traku alata (uz levu ivicu)"
2840 #: ../src/interface.cpp:782
2841 msgid "_Statusbar"
2842 msgstr "_Statusna linija"
2844 #: ../src/interface.cpp:782
2845 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2846 msgstr "Prikaži ili sakrij statustnu liniju (na dnu prozora)"
2848 #: ../src/interface.cpp:784
2849 #, fuzzy
2850 msgid "_Palette"
2851 msgstr "U_baci"
2853 #: ../src/interface.cpp:784
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Show or hide the color palette"
2856 msgstr "Prikaži ili sakrij traku za kontrolna podešavanja alata"
2858 #: ../src/interface.cpp:838
2859 #, c-format
2860 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2861 msgstr ""
2863 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2864 #: ../src/interface.cpp:948
2865 #, c-format
2866 msgid "Enter group #%s"
2867 msgstr "Uđi u grupu #%s"
2869 #: ../src/interface.cpp:959
2870 msgid "Go to parent"
2871 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
2873 #: ../src/interface.cpp:1102
2874 msgid "Could not parse SVG data"
2875 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
2877 #: ../src/interface.cpp:1265
2878 #, c-format
2879 msgid "Overwrite %s"
2880 msgstr "Prepiši %s"
2882 #: ../src/interface.cpp:1286
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2886 "current document?"
2887 msgstr ""
2888 "Datoteka %s već postoji. Da li želite da je prepišete sa trenutnim "
2889 "dokumentom?"
2891 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2892 msgid "Jabber connection lost."
2893 msgstr ""
2895 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2896 #, c-format
2897 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2898 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2899 msgstr[0] ""
2900 msgstr[1] ""
2902 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2903 msgid "Receive queue empty."
2904 msgstr ""
2906 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2907 #, c-format
2908 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2909 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2910 msgstr[0] ""
2911 msgstr[1] ""
2913 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2914 #, c-format
2915 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2916 msgstr ""
2918 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2919 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2920 msgstr ""
2922 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2923 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2924 msgstr ""
2926 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2927 #. scenario has occurred:
2928 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2929 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2930 #.
2931 #. Or, we might have the following scenario:
2932 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2933 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2934 #.
2935 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2936 #. so we reject all others.
2937 #.
2938 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2939 #. the best we can do without changing the protocol.
2940 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2941 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2942 msgstr ""
2944 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2945 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2946 msgid ""
2947 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2948 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2949 "\n"
2950 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2951 msgstr ""
2953 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2954 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2955 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2956 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2957 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2958 msgstr ""
2960 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2961 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2962 msgstr ""
2964 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2965 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2966 msgstr ""
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2969 msgid ""
2970 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2971 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2972 msgstr ""
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2975 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Accept invitation"
2978 msgstr "Ubrzanje"
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2981 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2982 msgid "Decline invitation"
2983 msgstr ""
2985 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Accept invitation in new document window"
2988 msgstr "Napravi novi SVG dokument"
2990 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2991 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2992 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2993 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2994 msgid ""
2995 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2996 "1</b>"
2997 msgstr ""
2999 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3001 msgid ""
3002 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3003 "whiteboard invitation.</span>\n"
3004 "\n"
3005 msgstr ""
3007 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3008 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3009 msgid ""
3010 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3011 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3012 "user."
3013 msgstr ""
3015 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3016 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3017 msgid ""
3018 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3019 "whiteboard session.</span>\n"
3020 "\n"
3021 msgstr ""
3023 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3024 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3025 msgid ""
3026 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3027 "invitation to a different user."
3028 msgstr ""
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3032 msgid "_Write session file:"
3033 msgstr ""
3035 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3036 #, c-format
3037 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3038 msgstr ""
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "%u change in receive queue."
3043 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3044 msgstr[0] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3045 msgstr[1] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3047 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "%u change in send queue."
3050 msgid_plural "%u changes in send queue."
3051 msgstr[0] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3052 msgstr[1] "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3054 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3055 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3056 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3057 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3058 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3059 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3060 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3061 #. *
3062 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3063 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3064 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3065 #.
3066 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3067 msgid ""
3068 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3069 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3070 msgstr ""
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3073 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1013
3074 msgid "Select a location and filename"
3075 msgstr ""
3077 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3078 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1015
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Set filename"
3081 msgstr "Naziv _datoteke"
3083 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
3084 msgid "No SSL certificate was found."
3085 msgstr ""
3087 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:322
3088 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3089 msgstr ""
3091 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
3092 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3093 msgstr ""
3095 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
3096 msgid ""
3097 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3098 msgstr ""
3100 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3101 msgid ""
3102 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3103 "does not match the Jabber server's hostname."
3104 msgstr ""
3106 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:334
3107 msgid ""
3108 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3109 "fingerprint."
3110 msgstr ""
3112 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
3113 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3114 msgstr ""
3116 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3117 #. establishing the SSL connection.
3118 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:343
3119 msgid ""
3120 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3121 "\n"
3122 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3123 msgstr ""
3125 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346
3126 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3127 msgstr ""
3129 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347
3130 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3131 msgstr ""
3133 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:348
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Cancel connection"
3136 msgstr "Izbor"
3138 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:795
3139 #, c-format
3140 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3141 msgstr ""
3143 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:803
3144 #, c-format
3145 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3146 msgstr ""
3148 #. Inform the user
3149 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3150 #. This message is not used in a chatroom context.
3151 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:808
3152 msgid ""
3153 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3154 "whiteboard session.</span>\n"
3155 "\n"
3156 msgstr ""
3158 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3159 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:810
3160 msgid ""
3161 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3162 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3163 msgstr ""
3165 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1006
3166 msgid ""
3167 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3168 "The error encountered was: %2.\n"
3169 "\n"
3170 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3171 "not record this session."
3172 msgstr ""
3174 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008
3175 msgid "Choose a different location"
3176 msgstr ""
3178 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1009
3179 msgid "Skip session recording"
3180 msgstr ""
3182 #: ../src/knot.cpp:425
3183 msgid "Node or handle drag canceled."
3184 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
3186 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3187 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3188 msgstr "Ignorisanje fonta bez familije koji bi oborili Pango"
3190 #: ../src/main.cpp:194
3191 msgid "Print the Inkscape version number"
3192 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkskejpa"
3194 #: ../src/main.cpp:199
3195 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3196 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
3198 #: ../src/main.cpp:204
3199 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3200 msgstr ""
3201 "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
3203 #: ../src/main.cpp:209
3204 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3205 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
3207 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3208 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3209 msgid "FILENAME"
3210 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
3212 #: ../src/main.cpp:214
3213 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3214 msgstr ""
3215 "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
3216 "cevku)"
3218 #: ../src/main.cpp:219
3219 msgid "Export document to a PNG file"
3220 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
3222 #: ../src/main.cpp:224
3223 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3224 msgstr ""
3225 "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano 90)"
3227 #: ../src/main.cpp:225
3228 msgid "DPI"
3229 msgstr "TPI"
3231 #: ../src/main.cpp:229
3232 #, fuzzy
3233 msgid ""
3234 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3235 "corner)"
3236 msgstr ""
3237 "Površina za izvoz u SVG pikselima (podrazumevano je platno, 0,0 je donji-"
3238 "levi ugao)"
3240 #: ../src/main.cpp:230
3241 msgid "x0:y0:x1:y1"
3242 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3244 #: ../src/main.cpp:234
3245 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3246 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
3248 #: ../src/main.cpp:239
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Exported area is the entire canvas"
3251 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
3253 #: ../src/main.cpp:244
3254 msgid ""
3255 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3256 "user units)"
3257 msgstr ""
3259 #: ../src/main.cpp:249
3260 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3261 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
3263 #: ../src/main.cpp:250
3264 msgid "WIDTH"
3265 msgstr "ŠIRINA"
3267 #: ../src/main.cpp:254
3268 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3269 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
3271 #: ../src/main.cpp:255
3272 msgid "HEIGHT"
3273 msgstr "VISINA"
3275 #: ../src/main.cpp:259
3276 #, fuzzy
3277 msgid "The ID of the object to export"
3278 msgstr "ID objekta za izvoz (zanemaruje atribut „export-area“)"
3280 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3281 msgid "ID"
3282 msgstr "ID"
3284 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3285 #. See "man inkscape" for details.
3286 #: ../src/main.cpp:266
3287 msgid ""
3288 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3289 msgstr ""
3290 "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
3291 "atributom „export-id“)"
3293 #: ../src/main.cpp:271
3294 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3295 msgstr ""
3296 "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
3297 "atributom „export-id“)"
3299 #: ../src/main.cpp:276
3300 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3301 msgstr ""
3302 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
3303 "SVG)"
3305 #: ../src/main.cpp:277
3306 msgid "COLOR"
3307 msgstr "BOJA"
3309 #: ../src/main.cpp:281
3310 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3311 msgstr ""
3312 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
3314 #: ../src/main.cpp:282
3315 msgid "VALUE"
3316 msgstr "VREDNOST"
3318 #: ../src/main.cpp:286
3319 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3320 msgstr ""
3321 "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
3322 "„inkscape“)"
3324 #: ../src/main.cpp:291
3325 msgid "Export document to a PS file"
3326 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
3328 #: ../src/main.cpp:296
3329 msgid "Export document to an EPS file"
3330 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
3332 #: ../src/main.cpp:301
3333 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3334 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (EPS)"
3336 #: ../src/main.cpp:306
3337 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3338 msgstr ""
3339 "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
3341 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3342 #: ../src/main.cpp:312
3343 msgid ""
3344 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3345 "query-id"
3346 msgstr ""
3347 "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3349 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3350 #: ../src/main.cpp:318
3351 msgid ""
3352 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3353 "query-id"
3354 msgstr ""
3355 "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3357 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3358 #: ../src/main.cpp:324
3359 msgid ""
3360 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3361 "id"
3362 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3364 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3365 #: ../src/main.cpp:330
3366 msgid ""
3367 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3368 "id"
3369 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3371 #: ../src/main.cpp:335
3372 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3373 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
3375 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3376 #: ../src/main.cpp:341
3377 msgid "Print out the extension directory and exit"
3378 msgstr "Štampa direktorijum sa ekstenzijama i napušta program"
3380 #: ../src/main.cpp:346
3381 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3382 msgstr ""
3383 "Prikazuje datoteke jednu po jednu, prelazi na sledeću nakon bilo kakvog "
3384 "događaja sa tasterima ili mišem"
3386 #: ../src/main.cpp:351
3387 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3388 msgstr "Koristi novi Gtkmm grafički interfejs"
3390 #: ../src/main.cpp:356
3391 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3392 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
3394 #: ../src/main.cpp:549
3395 msgid ""
3396 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3397 "\n"
3398 "Available options:"
3399 msgstr ""
3400 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
3401 "\n"
3402 "Dostupne opcije:"
3404 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3405 msgid "_New"
3406 msgstr "_Novo"
3408 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3409 msgid "Open _Recent"
3410 msgstr "Otvori _poslednje korišćene"
3412 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3413 msgid "_Edit"
3414 msgstr "_Uređivanje"
3416 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Paste Si_ze"
3419 msgstr "Ubaci _stil"
3421 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3422 msgid "Clo_ne"
3423 msgstr "_Kloniraj"
3425 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3426 msgid "_View"
3427 msgstr "_Pregled"
3429 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3430 #, fuzzy
3431 msgid "_Zoom"
3432 msgstr "Uvećaj"
3434 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Show/Hide"
3437 msgstr "_Prikaži/sakrij"
3439 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3440 msgid "_Display mode"
3441 msgstr ""
3443 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3444 msgid "_Layer"
3445 msgstr "_Sloj"
3447 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3448 msgid "_Object"
3449 msgstr "_Objekat"
3451 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3452 msgid "Cli_p"
3453 msgstr ""
3455 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Mas_k"
3458 msgstr "Sa oznakom"
3460 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Patter_n"
3463 msgstr "Mustra"
3465 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3466 msgid "_Path"
3467 msgstr "_Kriva"
3469 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3470 msgid "_Text"
3471 msgstr "_Tekst"
3473 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3474 msgid "Effects"
3475 msgstr "Efekti"
3477 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3478 msgid "Whiteboa_rd"
3479 msgstr ""
3481 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3482 msgid "_Help"
3483 msgstr "_Pomoć"
3485 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Tutorials"
3488 msgstr "_Vežbe"
3490 #: ../src/node-context.cpp:359
3491 msgid ""
3492 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3493 "+Alt</b>: move along handles"
3494 msgstr ""
3495 "<b>Ctrl</b>: promena tipa čovra, prijanjanje ugla ručke, pomeranje vodoravno "
3496 "i uspravno; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
3498 #: ../src/node-context.cpp:360
3499 msgid ""
3500 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3501 msgstr ""
3502 "<b>Shift</b>: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe "
3503 "ručke"
3505 #: ../src/node-context.cpp:361
3506 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3507 msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
3509 #: ../src/nodepath.cpp:1245
3510 msgid ""
3511 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3512 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3513 msgstr ""
3514 "<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3515 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3517 #: ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1788
3518 #: ../src/nodepath.cpp:1800
3519 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3520 msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
3522 #: ../src/nodepath.cpp:2056 ../src/nodepath.cpp:2070
3523 msgid ""
3524 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3525 "segments."
3526 msgstr ""
3527 "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na krivi, između kojih "
3528 "će segment biti obrisan."
3530 #: ../src/nodepath.cpp:2166
3531 msgid "Cannot find path between nodes."
3532 msgstr "Ne mogu da pronađem krivu između čvorova."
3534 #: ../src/nodepath.cpp:3225
3535 #, fuzzy, c-format
3536 msgid ""
3537 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3538 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3539 "handles"
3540 msgstr ""
3541 "<b>Ručka čvora</b>: na %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3542 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3544 #: ../src/nodepath.cpp:3740
3545 msgid ""
3546 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3547 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3548 msgstr ""
3549 "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje kriva; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3550 "vodoravno/uspravno; sa <b>Ctrl+Alt</b> za prijanjanje na pravac ručke"
3552 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3553 #: ../src/nodepath.cpp:3943
3554 msgid "end node"
3555 msgstr "završni čvor"
3557 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3558 #: ../src/nodepath.cpp:3948
3559 msgid "cusp"
3560 msgstr "uglasta kriva"
3562 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3563 #: ../src/nodepath.cpp:3951
3564 msgid "smooth"
3565 msgstr "glatka kriva"
3567 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3568 msgid "symmetric"
3569 msgstr "simetrična kriva"
3571 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3572 #: ../src/nodepath.cpp:3959
3573 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3574 msgstr "završni čvor, ručka odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
3576 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3577 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3578 msgstr "jedna ručka je odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
3580 #: ../src/nodepath.cpp:3964
3581 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3582 msgstr "obe ručke su odbijene (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
3584 #: ../src/nodepath.cpp:3976
3585 #, fuzzy
3586 msgid ""
3587 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3588 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3589 "rotate"
3590 msgstr ""
3591 "<b>Prevlačite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>stralice</b> za pomeranje "
3592 "čvorova"
3594 #: ../src/nodepath.cpp:3977
3595 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3596 msgstr ""
3597 "<b>Povlačite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
3599 #: ../src/nodepath.cpp:4000 ../src/nodepath.cpp:4012
3600 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3601 msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
3603 #: ../src/nodepath.cpp:4004
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3607 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3608 msgid_plural ""
3609 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3610 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3611 msgstr[0] ""
3612 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
3613 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
3614 msgstr[1] ""
3615 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
3616 "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
3618 #: ../src/nodepath.cpp:4010
3619 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3620 msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
3622 #: ../src/nodepath.cpp:4018
3623 #, c-format
3624 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3625 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3626 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
3627 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
3629 #: ../src/nodepath.cpp:4025
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid ""
3632 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3633 msgid_plural ""
3634 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3635 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
3636 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
3638 #: ../src/nodepath.cpp:4031
3639 #, c-format
3640 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3641 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3642 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
3643 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
3645 #: ../src/object-edit.cpp:488
3646 msgid ""
3647 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3648 "vertical radius the same"
3649 msgstr ""
3650 "Prilagođavanje poluprečnika <b>vodoravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
3651 "istu vrednost uspravnog poluprečnika"
3653 #: ../src/object-edit.cpp:494
3654 msgid ""
3655 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3656 "horizontal radius the same"
3657 msgstr ""
3658 "Prilagođavanje poluprečnika <b>uspravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
3659 "vrednost vodoravnog poluprečnika"
3661 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3662 msgid ""
3663 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3664 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3665 msgstr ""
3666 "Podesi <b>širinu i visinu</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava odnos "
3667 "ili izduživanje jedne dimenzije"
3669 #: ../src/object-edit.cpp:681
3670 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3671 msgstr ""
3672 "Podešavanje <b>širine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
3674 #: ../src/object-edit.cpp:684
3675 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3676 msgstr ""
3677 "Podešavanje <b>visine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
3679 #: ../src/object-edit.cpp:687
3680 msgid ""
3681 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3682 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3683 "segment"
3684 msgstr ""
3686 #: ../src/object-edit.cpp:690
3687 msgid ""
3688 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3689 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3690 "segment"
3691 msgstr ""
3693 #: ../src/object-edit.cpp:795
3694 msgid ""
3695 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3696 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3697 msgstr ""
3699 #: ../src/object-edit.cpp:798
3700 msgid ""
3701 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3702 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3703 "randomize"
3704 msgstr ""
3706 #: ../src/object-edit.cpp:962
3707 msgid ""
3708 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3709 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3710 msgstr ""
3712 #: ../src/object-edit.cpp:964
3713 msgid ""
3714 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3715 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3716 msgstr ""
3718 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3719 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3720 msgstr "Podesi <b>udaljenost pomeraja</b>"
3722 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3723 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3724 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3725 msgstr "<b>Pomeranje</b> popune mustrom unutar objekta"
3727 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3728 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3729 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> popune mustrom"
3731 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3732 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3733 msgstr ""
3734 "<b>Rotiranje</b> popune mustrom; pritisnite <b>Ctrl</b> za prijanjanje na "
3735 "uglao"
3737 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3738 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3739 msgstr "Povlačenje za prmenu veličine <b>plutajućeg okvira teksta</b>"
3741 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3742 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3743 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
3745 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3746 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3747 msgstr "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
3749 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3750 msgid ""
3751 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3752 msgstr ""
3753 "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili <b>slojevima</"
3754 "b>."
3756 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3757 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3758 msgstr "Odaberite <b>krivu(e)</b> za raskidanje jedinstva."
3760 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3761 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3762 msgstr "<b>Nema krive</b> za raskidanje jedinstva među izabranim objektima."
3764 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3765 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3766 msgstr "Odaberite <b>objekat</b> za pretvaranje u krive."
3768 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3769 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3770 msgstr "<b>Nema objekta</b> za pretvaranje u krive među izabranim objektima."
3772 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3773 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3774 msgstr "Izaberite <b>krivu(e)</b> za promenusmeravanje."
3776 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3777 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3778 msgstr "<b>Nema krive</b> za preusmeravanje među izabranim objektima."
3780 #: ../src/pen-context.cpp:218
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Drawing cancelled"
3783 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
3785 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3786 msgid "Continuing selected path"
3787 msgstr "Nastavljanje izabrane krive"
3789 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3790 msgid "Creating new path"
3791 msgstr "Pravljenje nove krive"
3793 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3794 msgid "Appending to selected path"
3795 msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
3797 #: ../src/pen-context.cpp:539
3798 #, fuzzy
3799 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3800 msgstr ""
3801 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
3803 #: ../src/pen-context.cpp:549
3804 #, fuzzy
3805 msgid ""
3806 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3807 msgstr ""
3808 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
3810 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3811 #, fuzzy, c-format
3812 msgid ""
3813 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3814 "<b>Enter</b> to finish the path"
3815 msgstr ""
3816 "<b>Ručka čvora</b>: na %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3817 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3819 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3820 #, fuzzy, c-format
3821 msgid ""
3822 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3823 "angle"
3824 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
3826 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid ""
3829 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3830 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3831 msgstr ""
3832 "<b>Ručka čvora</b>: na %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3833 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3835 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Drawing finished"
3838 msgstr "Crtež"
3840 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3841 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3842 msgstr ""
3844 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Drawing a freehand path"
3847 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
3849 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3850 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3851 msgstr ""
3853 #. Write curves to object
3854 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3855 msgid "Finishing freehand"
3856 msgstr "Završavanje slobodne ruke"
3858 #: ../src/preferences.cpp:59
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "%s is not a valid preferences file.\n"
3862 "%s"
3863 msgstr ""
3864 "%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
3865 "%s"
3867 #: ../src/preferences.cpp:60
3868 msgid ""
3869 "Inkscape will run with default settings.\n"
3870 "New settings will not be saved."
3871 msgstr ""
3872 "InkSkejp će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
3873 "Nova podešavanja neće biti sačuvana."
3875 #: ../src/rect-context.cpp:372
3876 msgid ""
3877 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3878 "circular"
3879 msgstr ""
3880 "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
3881 "zaobljene uglove u kružnicu"
3883 #: ../src/rect-context.cpp:467
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3887 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3888 msgstr ""
3889 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; sa <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
3890 "proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> crta oko centra rotacije"
3892 #: ../src/select-context.cpp:226
3893 msgid "Move canceled."
3894 msgstr "Pomeranje je otkazano."
3896 #: ../src/select-context.cpp:234
3897 msgid "Selection canceled."
3898 msgstr "Izbor je otkazan."
3900 #: ../src/select-context.cpp:625
3901 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3902 msgstr "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, pomeranje vodoravno/uspravno"
3904 #: ../src/select-context.cpp:626
3905 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3906 msgstr ""
3907 "<b>Shift</b>:\tpostavlja i ukida izbor, forsira gumicu, isključuje "
3908 "prijanjanje"
3910 #: ../src/select-context.cpp:627
3911 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3912 msgstr "<b>Alt</b>: izbor donjeg objekta, pomeranje izbora"
3914 #: ../src/select-context.cpp:781
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3917 msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
3919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3920 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3921 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
3923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3924 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3925 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
3927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3928 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3929 msgstr "Izaberite <b>dva ili više</b> objekata za gurpisanje."
3931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3932 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3933 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za grupisanje."
3935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3936 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3937 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
3939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3940 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3941 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
3943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3946 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za izdizanje."
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3950 msgid ""
3951 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3952 msgstr ""
3953 "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
3954 "<b>slojeva</b>."
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3957 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3958 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
3961 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3962 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
3965 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3966 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
3968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
3969 msgid "Nothing to undo."
3970 msgstr "Nema opoziva akcije."
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
3973 msgid "Nothing to redo."
3974 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
3976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
3977 msgid "Nothing was copied."
3978 msgstr "Ništa nije umnoženo."
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
3982 msgid "Nothing on the clipboard."
3983 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
3986 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3987 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3992 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
3995 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3996 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
3999 msgid "No more layers above."
4000 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4003 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4004 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4007 msgid "No more layers below."
4008 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4011 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4012 msgstr "Izaberite <b>klon</b> za odvezivanje."
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4015 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4016 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4019 msgid ""
4020 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4021 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4022 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4023 msgstr ""
4024 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezani "
4025 "pomeraj</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na krivi</b> za "
4026 "prelazak na krivu. Izaberite <b>plutajući tekst</b> za prelazak na njegov "
4027 "okvir."
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4030 msgid ""
4031 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4032 "flowed text?)"
4033 msgstr ""
4034 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeraj, putanja "
4035 "teksta, plutajući tekst?)"
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4038 msgid ""
4039 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4040 "defs&gt;)"
4041 msgstr ""
4042 "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
4043 "atributu)"
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4046 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4047 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti spojeni u mustru."
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4050 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4051 msgstr ""
4052 "Izaberite <b>objekat popunjen mustrom</b> za izdvajanje objekata iz mustre."
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4055 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4056 msgstr "U izboru <b>nema popune mustrom</b>."
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4059 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4060 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4065 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4070 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4075 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
4077 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Link"
4080 msgstr "in"
4082 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Circle"
4085 msgstr "<b>Kružnica</b>"
4087 #. ellipse
4088 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2167
4090 msgid "Ellipse"
4091 msgstr "Elipsa"
4093 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Flowed text"
4096 msgstr "Plutajući tekst je napravljen."
4098 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Group"
4101 msgstr "_Grupiši"
4103 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Image"
4106 msgstr "Slike"
4108 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Line"
4111 msgstr "Licenca"
4113 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Path"
4116 msgstr "_Kriva"
4118 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
4119 msgid "Polygon"
4120 msgstr "Poligon"
4122 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Polyline"
4125 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
4127 #. Rectangle
4128 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2165
4130 msgid "Rectangle"
4131 msgstr "Pravougaonik"
4133 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Clone"
4136 msgstr "_Kloniraj"
4138 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Offset path"
4141 msgstr "Razmak:"
4143 #. spiral
4144 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2171
4146 msgid "Spiral"
4147 msgstr "Spirala"
4149 #. star
4150 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2169
4152 msgid "Star"
4153 msgstr "Zvezda"
4155 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4156 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4157 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
4159 #. no items
4160 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4161 msgid ""
4162 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4163 msgstr ""
4164 "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
4165 "izbor."
4167 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4168 #, fuzzy
4169 msgid "root"
4170 msgstr "(osnova)"
4172 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4173 #, fuzzy, c-format
4174 msgid "layer <b>%s</b>"
4175 msgstr " u sloju <b>%s</b>"
4177 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4178 #, fuzzy, c-format
4179 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4180 msgstr " u sloju <b><i>%s</i></b>"
4182 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4183 #, c-format
4184 msgid "<i>%s</i>"
4185 msgstr ""
4187 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4188 #, c-format
4189 msgid " in %s"
4190 msgstr ""
4192 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4193 #, fuzzy, c-format
4194 msgid " in group %s (%s)"
4195 msgstr "Uđi u grupu #%s"
4197 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4198 #, fuzzy, c-format
4199 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4200 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4201 msgstr[0] "<b>%s</b> u <b>%i</b> sloju. %s."
4202 msgstr[1] "<b>%s</b> u <b>%i</b> slojeva. %s."
4204 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4205 #, fuzzy, c-format
4206 msgid " in <b>%i</b> layers"
4207 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4208 msgstr[0] "<b>%s</b> u <b>%i</b> sloju. %s."
4209 msgstr[1] "<b>%s</b> u <b>%i</b> slojeva. %s."
4211 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4212 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4213 msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
4215 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4216 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4217 msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje krive"
4219 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4220 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4221 msgstr "Upotrbite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
4223 #. this is only used with 2 or more objects
4224 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4225 #, c-format
4226 msgid "<b>%i</b> object selected"
4227 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4228 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat izabran"
4229 msgstr[1] "<b>%i</b> objekata izabrano"
4231 #. this is only used with 2 or more objects
4232 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4233 #, fuzzy, c-format
4234 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4235 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4236 msgstr[0] ""
4237 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4238 msgstr[1] ""
4239 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4241 #. this is only used with 2 or more objects
4242 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4243 #, fuzzy, c-format
4244 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4245 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4246 msgstr[0] ""
4247 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4248 msgstr[1] ""
4249 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4251 #. this is only used with 2 or more objects
4252 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4253 #, fuzzy, c-format
4254 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4255 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4256 msgstr[0] ""
4257 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4258 msgstr[1] ""
4259 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
4261 #. this is only used with 2 or more objects
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4263 #, fuzzy, c-format
4264 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4265 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4266 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
4267 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
4269 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4270 #, c-format
4271 msgid "%s%s. %s."
4272 msgstr "%s%s. %s."
4274 #: ../src/seltrans.cpp:448
4275 msgid ""
4276 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4277 "Shift also uses this center"
4278 msgstr ""
4279 "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
4280 "veličine sa "
4282 #: ../src/seltrans.cpp:475
4283 msgid ""
4284 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4285 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4286 msgstr ""
4287 "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
4288 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
4290 #: ../src/seltrans.cpp:476
4291 msgid ""
4292 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4293 "b> to scale around rotation center"
4294 msgstr ""
4295 "<b>Promena veličine</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
4296 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
4298 #: ../src/seltrans.cpp:480
4299 msgid ""
4300 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4301 "skew around the opposite side"
4302 msgstr ""
4303 "<b>Iskošavanje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; sa <b>Shift</"
4304 "b> za rotiranje oko suprotne strane"
4306 #: ../src/seltrans.cpp:481
4307 msgid ""
4308 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4309 "to rotate around the opposite corner"
4310 msgstr ""
4311 "<b>Rotacija</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; sa <b>Shift</b> za "
4312 "rotiranje oko suprotnog ćoška"
4314 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4315 #, c-format
4316 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4317 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
4319 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4320 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4321 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4322 #, c-format
4323 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4324 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4326 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4327 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4328 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4329 #, c-format
4330 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4331 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4333 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4334 #, c-format
4335 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4336 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
4338 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4342 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4343 msgstr ""
4345 #: ../src/slideshow.cpp:89
4346 msgid "Inkscape slideshow"
4347 msgstr "Slajd šou prezentacija"
4349 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4350 #, c-format
4351 msgid "<b>Link</b> to %s"
4352 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
4354 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4355 msgid "<b>Link</b> without URI"
4356 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
4358 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4359 msgid "<b>Ellipse</b>"
4360 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4362 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4363 msgid "<b>Circle</b>"
4364 msgstr "<b>Kružnica</b>"
4366 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4367 msgid "<b>Segment</b>"
4368 msgstr "<b>Segment</b>"
4370 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4371 msgid "<b>Arc</b>"
4372 msgstr "<b>Ugao</b>"
4374 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4375 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4376 msgid "Flow region"
4377 msgstr "Slobodna površina"
4379 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4380 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4381 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4382 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4383 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4384 msgid "Flow excluded region"
4385 msgstr ""
4387 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4388 #, fuzzy, c-format
4389 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4390 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4391 msgstr[0] "<b>Plutajući tekst</b> (%d znakova)"
4392 msgstr[1] "<b>Plutajući tekst</b> (%d znakova)"
4394 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4395 #, fuzzy, c-format
4396 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4397 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4398 msgstr[0] "<b>Povezani plutajući tekst</b> (%d znakova)"
4399 msgstr[1] "<b>Povezani plutajući tekst</b> (%d znakova)"
4401 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4402 msgid "vertical guideline"
4403 msgstr "uspravna vođica"
4405 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4406 msgid "horizontal guideline"
4407 msgstr "vodoravna vođica"
4409 #: ../src/sp-image.cpp:968
4410 msgid "embedded"
4411 msgstr "ugrađen"
4413 #: ../src/sp-image.cpp:972
4414 msgid "(null_pointer)"
4415 msgstr "(null_pointer)"
4417 #: ../src/sp-image.cpp:976
4418 #, c-format
4419 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4420 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
4422 #: ../src/sp-image.cpp:977
4423 #, c-format
4424 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4425 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
4427 # bug: plural-forms
4428 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4429 #, c-format
4430 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4431 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4432 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
4433 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
4435 #: ../src/sp-item.cpp:836
4436 msgid "Object"
4437 msgstr "Objekat"
4439 #: ../src/sp-line.cpp:187
4440 msgid "<b>Line</b>"
4441 msgstr "<b>Linija</b>"
4443 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4444 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4445 #, c-format
4446 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4447 msgstr "<b>Povezani pomeraj</b>, %s za %f tačaka"
4449 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4450 msgid "outset"
4451 msgstr "prošireno"
4453 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4454 msgid "inset"
4455 msgstr "suzženo"
4457 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4458 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4459 #, c-format
4460 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4461 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
4463 #: ../src/sp-path.cpp:123
4464 #, c-format
4465 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4466 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4467 msgstr[0] "<b>Putanja</b> (%i čvor)"
4468 msgstr[1] "<b>Putanja</b> (%i čvorova)"
4470 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4471 msgid "<b>Polygon</b>"
4472 msgstr "<b>poligon</b>"
4474 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4475 msgid "<b>Polyline</b>"
4476 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
4478 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4479 msgid "<b>Rectangle</b>"
4480 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
4482 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4483 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4484 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4485 #, c-format
4486 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4487 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
4489 #: ../src/sp-star.cpp:281
4490 #, c-format
4491 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4492 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4493 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
4494 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
4496 #: ../src/sp-star.cpp:285
4497 #, c-format
4498 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4499 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4500 msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
4501 msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
4503 # bug: plural-forms
4504 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4505 #, fuzzy, c-format
4506 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4507 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4508 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
4509 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
4511 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4512 #: ../src/sp-text.cpp:409
4513 msgid "&lt;no name found&gt;"
4514 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
4516 #: ../src/sp-text.cpp:415
4517 #, c-format
4518 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4519 msgstr "<b>Kriva sa tekstom</b> (%s, %s)"
4521 #: ../src/sp-text.cpp:416
4522 #, c-format
4523 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4524 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4526 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4527 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4528 #: ../src/sp-use.cpp:313
4529 msgid "..."
4530 msgstr "..."
4532 #: ../src/sp-use.cpp:321
4533 #, c-format
4534 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4535 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
4537 #: ../src/sp-use.cpp:325
4538 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4539 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
4541 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4542 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4543 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla"
4545 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4546 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4547 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
4549 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4550 #, c-format
4551 msgid ""
4552 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4553 msgstr ""
4554 "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
4555 "ugla"
4557 #: ../src/splivarot.cpp:101
4558 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4559 msgstr "Izaberite <b>najmanje dve krive</b> za primenjivanje Bulove operacije."
4561 #: ../src/splivarot.cpp:107
4562 msgid ""
4563 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4564 "cut."
4565 msgstr ""
4566 "Izaberite <b>tačno dve krive</b> za primenjivanje operacije različitosti, "
4567 "XOR, podele ili isecanja krive."
4569 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4570 msgid ""
4571 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4572 "difference, XOR, division, or path cut."
4573 msgstr ""
4574 "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
4575 "XOR, podelu ili isecanje krive."
4577 #: ../src/splivarot.cpp:169
4578 msgid ""
4579 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4580 msgstr ""
4581 "Jedan od objekata <b>nije kriva</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
4583 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4584 #: ../src/splivarot.cpp:549
4585 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4586 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za pretvaranje u krive."
4588 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4589 #: ../src/splivarot.cpp:743
4590 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4591 msgstr "U izboru <b>nema iscrtanih poteza</b> za pretvaranje u krive."
4593 #: ../src/splivarot.cpp:827
4594 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4595 msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
4597 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4598 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4599 msgstr "Izaberite neku <b>krivu</b> za skupljanje ili širenje."
4601 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4602 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4603 msgstr "U izboru <b>nema kriva</b> za skupljanje ili širenje."
4605 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4606 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4607 msgstr "Izaberite <b>krive</b> za pojednostavljivanje."
4609 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4610 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4611 msgstr "U izboru nema <b>kriva</b> za pojednostavljivanje."
4613 #: ../src/star-context.cpp:341
4614 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4615 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanja na ugao; zadrži radijalne krake"
4617 #: ../src/star-context.cpp:446
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4621 msgstr ""
4622 "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
4624 #: ../src/star-context.cpp:447
4625 #, c-format
4626 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4627 msgstr ""
4628 "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
4630 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4631 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4632 msgstr "Izaberite <b>tekst i krivu</b> za postavljanje teksta na krivu."
4634 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4635 #, fuzzy
4636 msgid ""
4637 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4638 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4639 msgstr ""
4640 "Ovaj tekst objekat je već <b>postavljen na krivu</b>. Prvo ga uklonite sa "
4641 "krive. Koristite <b>Shift+D</b> za naglašavanje pripadajuće krive."
4643 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4644 #, fuzzy
4645 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4646 msgstr ""
4647 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
4648 "pravougaonik u krivu."
4650 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4651 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4652 msgid ""
4653 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4654 "path first."
4655 msgstr ""
4656 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
4657 "pravougaonik u krivu."
4659 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4660 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4661 msgstr "Izaberite <b>tekst na obliku</b> za sklanjanje sa krive."
4663 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4664 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4665 msgstr "<b>Nema teksta na obliku</b> u izboru."
4667 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4668 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4669 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
4671 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4672 msgid ""
4673 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4674 "into frame."
4675 msgstr ""
4676 "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>krivu ili oblik</b> za "
4677 "postavljanje teksta u okvir."
4679 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4680 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4681 msgstr "Izaberite <b>plutajući tekst</b> za oslobađanje iz objekta."
4683 #: ../src/text-context.cpp:447
4684 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4685 msgstr ""
4686 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
4688 #: ../src/text-context.cpp:449
4689 msgid ""
4690 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4691 msgstr ""
4692 "<b>Klik</b> za uređivanje plutajućeg teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
4693 "dela teksta."
4695 #: ../src/text-context.cpp:525
4696 msgid "Non-printable character"
4697 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
4699 #: ../src/text-context.cpp:574
4700 #, c-format
4701 msgid "Unicode: %s: %s"
4702 msgstr "Unikod: %s: %s"
4704 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4705 msgid "Unicode: "
4706 msgstr "Unikod: "
4708 #: ../src/text-context.cpp:653
4709 #, c-format
4710 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4711 msgstr "<b>Okvir plutajućeg teksta</b>: %s &#215; %s"
4713 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4714 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4715 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
4717 #: ../src/text-context.cpp:696
4718 msgid "Flowed text is created."
4719 msgstr "Plutajući tekst je napravljen."
4721 #: ../src/text-context.cpp:699
4722 msgid ""
4723 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4724 "created."
4725 msgstr ""
4726 "Okvir je <b>premali</b> za ternutnu veličinu fonta. Plutajući tekst nije "
4727 "napravljen."
4729 #: ../src/text-context.cpp:818
4730 msgid "No-break space"
4731 msgstr "Neprekidajući razmak"
4733 #: ../src/text-context.cpp:1421
4734 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4735 msgstr "Unesite plitajući tekst; <b>Enter</b> za početak novog pasusa."
4737 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4738 msgid ""
4739 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4740 "then type."
4741 msgstr ""
4742 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>prevlačenje</b> za pravljenje "
4743 "plutajućeg teksta; potom kucajte tekst."
4745 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4746 msgid ""
4747 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4748 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4749 "object to select."
4750 msgstr ""
4751 "Za uređivanje krive <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje preko</"
4752 "b> čvorova za izbor, zatim <b>povlačenje</b> čvorova i ručki. <b>Klik</b> na "
4753 "objekat za izbor."
4755 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4756 msgid ""
4757 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4758 "resize. <b>Click</b> to select."
4759 msgstr ""
4760 "Crtanje pravougaonika <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za "
4761 "zaobljene uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
4763 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4764 msgid ""
4765 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4766 "segment. <b>Click</b> to select."
4767 msgstr ""
4768 "Crtanje elipse <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za luk ili "
4769 "segment. <b>Klik</b> za izbor."
4771 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4772 msgid ""
4773 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4774 "<b>Click</b> to select."
4775 msgstr ""
4776 "Crtanje zvezde <b>povlačenjem</b>. Uređivanje <b>povlačenjem kvačica</b>. "
4777 "<b>Klik</b> za izbor."
4779 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4780 msgid ""
4781 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4782 "shape. <b>Click</b> to select."
4783 msgstr ""
4784 "Crtanje spirale <b>povlačenjem</b>. Uređivanje spirale <b>povlačenjem "
4785 "kvačica</b>. <b>Klik</b> za izbor."
4787 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4788 msgid ""
4789 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4790 "append to selected path."
4791 msgstr ""
4792 "Crtanje krive linije <b>povlačenjem</b>. Započnite crtanje sa <b>Shifta</b> "
4793 "za dodavanje na izabranu krivu."
4795 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4796 #, fuzzy
4797 msgid ""
4798 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4799 "append to selected path."
4800 msgstr ""
4801 "<b>Klik</b> za pravljenje čvora, <b>klik i povlačenje</b> za pravljenje "
4802 "glatkog čvora. Započnite sa <b>Shift</b> za dodavanje na izabranu krivu."
4804 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4805 msgid ""
4806 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4807 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4808 msgstr ""
4809 "Crtanje kaligrafske linije <b>povlačenjem</b>. Strelica <b>levo</b>/"
4810 "<b>desno</b> podešava širinu, <b>gore</b>/<b>dole</b> podešava ugao."
4812 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4813 msgid ""
4814 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4815 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4816 msgstr ""
4817 "<b>Pravljenje</b> ili <b>dvoklik</b> za pravljenje preliva za izabrani "
4818 "objekat, <b>povlačenje ručki</b> za uređivanje preliva."
4820 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4821 msgid ""
4822 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4823 "zoom out."
4824 msgstr ""
4825 "<b>Klik</b> ili <b>prevlačenje preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift"
4826 "+klik</b> za umanjenje."
4828 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4829 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4830 msgstr ""
4832 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4833 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4834 #, c-format
4835 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4836 msgstr "Vektorizacija: %d.  %ld čvorova"
4838 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4839 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4840 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4841 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za vektorizaciju"
4843 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4846 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za vektorizaciju"
4848 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4849 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4850 msgstr ""
4852 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4853 msgid "Trace: No active document"
4854 msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog dokumenta"
4856 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4857 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4858 msgstr "Vektorizacija: Slika nema bitmapiranih podataka"
4860 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4861 #, c-format
4862 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4863 msgstr "Vektorizacija: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
4865 # bug: rect -> rectangle
4866 #. Item dialog
4867 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4868 msgid "Object _Properties"
4869 msgstr "_Osobine objekta"
4871 #. Select item
4872 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4873 msgid "_Select This"
4874 msgstr "_Izaberi ovo"
4876 #. Create link
4877 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4878 msgid "_Create Link"
4879 msgstr "_Napravi vezu"
4881 #. "Ungroup"
4882 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
4883 msgid "_Ungroup"
4884 msgstr "_Razgrupiši"
4886 #. Link dialog
4887 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4888 msgid "Link _Properties"
4889 msgstr "_Osobine veze"
4891 #. Select item
4892 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4893 msgid "_Follow Link"
4894 msgstr "_Prati vezu"
4896 #. Reset transformations
4897 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4898 msgid "_Remove Link"
4899 msgstr "_Ukloni vezu"
4901 #. Link dialog
4902 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4903 msgid "Image _Properties"
4904 msgstr "_Osobine slike"
4906 #. Item dialog
4907 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4908 msgid "_Fill and Stroke"
4909 msgstr "_Popune i linije"
4911 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4912 msgid "About Inkscape"
4913 msgstr "O programu"
4915 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4916 msgid "_Splash"
4917 msgstr ""
4919 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4920 msgid "_Authors"
4921 msgstr ""
4923 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4924 #, fuzzy
4925 msgid "_Translators"
4926 msgstr "Transformacija"
4928 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4929 #, fuzzy
4930 msgid "_License"
4931 msgstr "Licenca"
4933 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4934 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4935 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4936 #.
4937 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4938 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4939 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4940 #. string here should be changed.)
4941 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4942 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4943 #. should be in UTF-*8..
4944 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4945 msgid "about.svg"
4946 msgstr "about.svg"
4948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4949 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4950 msgstr ""
4952 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
4955 msgid "H:"
4956 msgstr ""
4958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4959 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4960 msgstr ""
4962 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4964 msgid "V:"
4965 msgstr ""
4967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4968 msgid "Align"
4969 msgstr "Poravnavanje"
4971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4972 msgid "Distribute"
4973 msgstr "Raspoređivanje"
4975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4976 msgid "Remove overlaps"
4977 msgstr ""
4979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Connector network layout"
4982 msgstr "Autor"
4984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4985 msgid "Nodes"
4986 msgstr "Čvorovi"
4988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4989 msgid "Relative to: "
4990 msgstr "Relativno na: "
4992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4993 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4994 msgstr "Poravnava desnu stranu izbora uz levu stranu osnovnog objekta"
4996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4997 msgid "Align left sides"
4998 msgstr "Levo poravnanje"
5000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5001 msgid "Center on vertical axis"
5002 msgstr "Centriraj na uspravnoj osi"
5004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5005 msgid "Align right sides"
5006 msgstr "Desno poravnanje"
5008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5009 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5010 msgstr "Leva strana izbora uz desnu stranu osnovnog objekta"
5012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5013 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5014 msgstr "Dno izbora uz vrh osnovnog objekta"
5016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5017 msgid "Align tops"
5018 msgstr "Poravnavanje vrhova"
5020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5021 msgid "Center on horizontal axis"
5022 msgstr "Centriraj na vodoravnoj osi"
5024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5025 msgid "Align bottoms"
5026 msgstr "Poravnanje dna"
5028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5029 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5030 msgstr "Vrh izbora uz dno osnovnog objekta"
5032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5033 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5034 msgstr "Uspravno poravnanje osnova teksta"
5036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5037 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5038 msgstr "Vodoravno poravnanje osnova teksta"
5040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5041 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5042 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci između objekata"
5044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5045 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5046 msgstr "Leve strane objekata na podjednakim rastojanjima"
5048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5049 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5050 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
5052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5053 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5054 msgstr "Desne strane objekata na podjednakim rastojanjima"
5056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5057 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5058 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci između objekata"
5060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5061 msgid "Distribute tops equidistantly"
5062 msgstr "Vrhovi objekata na podjednakim rastojanjima"
5064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5065 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5066 msgstr "Sredine objekata na podjednakim uspravnim rastojanjima"
5068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5069 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5070 msgstr "Donje strane objekata na podjednakim rastojanjima"
5072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5073 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5074 msgstr "Osnove teksta na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
5076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5077 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5078 msgstr "Osnove teksta na podjednakim uspravnim rastojanjima"
5080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5081 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5082 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
5084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5085 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5086 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5089 msgid ""
5090 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5091 "overlap"
5092 msgstr ""
5094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5097 msgstr "Grupiši izabrane objekte"
5099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5100 msgid "Align selected nodes horizontally"
5101 msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
5103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5104 msgid "Align selected nodes vertically"
5105 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
5107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5108 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5109 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci izabranih čvorova"
5111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5112 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5113 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci izabranih čvorova"
5115 #. Rest of the widgetry
5116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5117 msgid "Last selected"
5118 msgstr "Poslednji"
5120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5121 msgid "First selected"
5122 msgstr "Prvi"
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5125 msgid "Biggest item"
5126 msgstr "Najveće"
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5129 msgid "Smallest item"
5130 msgstr "Najmanje"
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5134 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5135 msgid "Page"
5136 msgstr "Strana"
5138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5139 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5140 msgid "Drawing"
5141 msgstr "Crtež"
5143 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5144 msgid "Metadata"
5145 msgstr "Dopunske informacije"
5147 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5148 msgid "License"
5149 msgstr "Licenca"
5151 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5152 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5153 msgstr ""
5155 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5156 #, fuzzy
5157 msgid "<b>License</b>"
5158 msgstr "<b>Linija</b>"
5160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Grid/Guides"
5163 msgstr "Vođice"
5165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Snap"
5168 msgstr "Četvorougaonik"
5170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Back_ground:"
5173 msgstr "Pozadina:"
5175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5176 msgid "Background color"
5177 msgstr "Boja pozadine"
5179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5180 msgid ""
5181 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5182 msgstr ""
5183 "Boja i providnost pozadine strane (takođe se korsti za izvoz u bitmapiranu "
5184 "sliku)"
5186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Show page _border"
5189 msgstr "Prikaži okvir platna"
5191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5192 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5193 msgstr ""
5195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Border on _top of drawing"
5198 msgstr "Okvir iznad crteža"
5200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5201 #, fuzzy
5202 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5203 msgstr "Okvir iznad crteža"
5205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Border _color:"
5208 msgstr "Boja okvira:"
5210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Page border color"
5213 msgstr "Boja linije okvira platna"
5215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Color of the page border"
5218 msgstr "Boja okvira platna"
5220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5221 #, fuzzy
5222 msgid "_Show border shadow"
5223 msgstr "Prikaži senku strane"
5225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5226 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5227 msgstr ""
5229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Default _units:"
5232 msgstr "Podrazumevane jedinice mere:"
5234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5235 #, fuzzy
5236 msgid "<b>General</b>"
5237 msgstr "<b>Linija</b>"
5239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5240 #, fuzzy
5241 msgid "<b>Border</b>"
5242 msgstr "<b>Ugao</b>"
5244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5245 #, fuzzy
5246 msgid "<b>Format</b>"
5247 msgstr "<b>Ugao</b>"
5249 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5250 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5252 #, fuzzy
5253 msgid "_Show grid"
5254 msgstr "Prikaži mrežu"
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5257 msgid "Show or hide grid"
5258 msgstr "Prikaži ili sakrij mrežu"
5260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Grid _units:"
5263 msgstr "Jedinica mere mreže:"
5265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5266 #, fuzzy
5267 msgid "_Origin X:"
5268 msgstr "Početak X:"
5270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5271 #, fuzzy
5272 msgid "X coordinate of grid origin"
5273 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5276 #, fuzzy
5277 msgid "O_rigin Y:"
5278 msgstr "Početak Y:"
5280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Y coordinate of grid origin"
5283 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
5285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Spacing _X:"
5288 msgstr "Vodoravni korak:"
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Distance of vertical grid lines"
5293 msgstr "uspravna vođica"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Spacing _Y:"
5298 msgstr "Uspravni korak:"
5300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5303 msgstr "vodoravna vođica"
5305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Grid line _color:"
5308 msgstr "Boja linija mreže:"
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5311 msgid "Grid line color"
5312 msgstr "Boja linija mreže"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5315 msgid "Color of grid lines"
5316 msgstr "Boja linija mreže"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Ma_jor grid line color:"
5321 msgstr "Boja glavnih linija mreže:"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5324 msgid "Major grid line color"
5325 msgstr "Boja glavnih linija mreže"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5328 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5329 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija mreže"
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5332 #, fuzzy
5333 msgid "_Major grid line every:"
5334 msgstr "Glavne linije mreže na:"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5337 msgid "lines"
5338 msgstr "linija"
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Show _guides"
5343 msgstr "Prikaži vođice"
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5346 msgid "Show or hide guides"
5347 msgstr "Prikaži ili sakrij vođice"
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Guide co_lor:"
5352 msgstr "Boja vođica:"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5355 msgid "Guideline color"
5356 msgstr "Boja vođica"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5359 msgid "Color of guidelines"
5360 msgstr "Boja vodećih linija"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5363 #, fuzzy
5364 msgid "_Highlight color:"
5365 msgstr "Boja istaknutih vođica:"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5368 msgid "Highlighted guideline color"
5369 msgstr "Boja istaknutih vođica"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5372 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5373 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5376 #, fuzzy
5377 msgid "<b>Grid</b>"
5378 msgstr "<b>Ugao</b>"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5381 #, fuzzy
5382 msgid "<b>Guides</b>"
5383 msgstr "<b>Linija</b>"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5386 #, fuzzy
5387 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5388 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz vođice"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5393 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Snap nodes _to objects"
5398 msgstr "Prijanjanje tačaka uz mrežu"
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5403 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Snap to object _paths"
5408 msgstr "Precrtavanje bitmapirane slike u vektorske krive"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Snap to other object paths"
5413 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Snap to object _nodes"
5418 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Snap to other object nodes"
5423 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Snap s_ensitivity:"
5428 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5433 msgid "Always snap"
5434 msgstr ""
5436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5437 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5438 msgstr ""
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5441 msgid ""
5442 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5443 msgstr ""
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5448 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz mrežu"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5452 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5453 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Snap nodes to _grid"
5458 msgstr "Prijanjanje tačaka uz mrežu"
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5462 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5463 msgstr "Prijanjanje čvorova krive, osnove teksta, centra elipse, i sl."
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Snap sens_itivity:"
5468 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5471 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5472 msgstr ""
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5475 msgid ""
5476 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5477 "distance"
5478 msgstr ""
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5483 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz vođice"
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Snap p_oints to guides"
5488 msgstr "Prijanjanje tačaka uz vođice"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Snap sensiti_vity:"
5493 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5496 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5497 msgstr ""
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5500 msgid ""
5501 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5502 msgstr ""
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5505 #, fuzzy
5506 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5507 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5510 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5511 msgstr ""
5513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5514 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5515 msgstr ""
5517 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5518 msgid "Export"
5519 msgstr "Izvezi"
5521 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Information"
5524 msgstr "Poništi _transformaciju"
5526 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Help"
5529 msgstr "_Pomoć"
5531 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Parameters"
5534 msgstr "metara"
5536 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5537 msgid "Fill"
5538 msgstr "Popuna"
5540 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5541 msgid "Stroke Paint"
5542 msgstr "Boja linije"
5544 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5545 msgid "Stroke Style"
5546 msgstr "Stil linije"
5548 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5549 msgid "Find"
5550 msgstr "Traži"
5552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5553 msgid "Mouse"
5554 msgstr "Miš"
5556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5557 msgid "Grab sensitivity:"
5558 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
5560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5565 msgid "pixels"
5566 msgstr "tačaka"
5568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5569 msgid ""
5570 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5571 "with mouse (in screen pixels)"
5572 msgstr ""
5573 "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
5574 "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
5576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5577 msgid "Click/drag threshold:"
5578 msgstr "Prag klika/pomeraja:"
5580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5581 msgid ""
5582 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5583 msgstr ""
5584 "Maksimalan pomeraj (u pikselima ekrana) koji se tretira kao klik, a ne kao "
5585 "pomeraj"
5587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5588 msgid "Scrolling"
5589 msgstr "Pomeranje"
5591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5592 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5593 msgstr "Točkić miša pomera za:"
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5596 msgid ""
5597 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5598 "(horizontally with Shift)"
5599 msgstr ""
5600 "Jedan korak točkića miša pomera ekran za ovaj korak u pikselima ekrana (za "
5601 "vodoravno pomeranje koristite Shift)"
5603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5604 msgid "Ctrl+arrows"
5605 msgstr "Ctrl+strlice"
5607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5608 msgid "Scroll by:"
5609 msgstr "Pomeraj za:"
5611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5612 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5613 msgstr ""
5614 "Pritiskanjem Ctrl+strelica pomera za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
5615 "pikselima)"
5617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5618 msgid "Acceleration:"
5619 msgstr "Ubrzanje:"
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5622 msgid ""
5623 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5624 "acceleration)"
5625 msgstr ""
5626 "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
5627 "isključeno ubrzanje)"
5629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5630 msgid "Autoscrolling"
5631 msgstr "Automatsko pomeranje"
5633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5634 msgid "Speed:"
5635 msgstr "Brzina:"
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5638 msgid ""
5639 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5640 "autoscroll off)"
5641 msgstr ""
5642 "Koliko brzo se platno pomera kada uhvatite spoljašnjost platna (0 za "
5643 "isključeno automatsko pomeranje)"
5645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5647 msgid "Threshold:"
5648 msgstr "Prag tolerancije:"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5651 msgid ""
5652 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5653 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5654 msgstr ""
5655 "Koliko blizu (u ekranskim pikselima) je potrebno da kursor bude uz ivicu "
5656 "platna za aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van "
5657 "platna, negativna je za unutrašnjost platna"
5659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5660 msgid "Steps"
5661 msgstr "Koraci"
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5664 msgid "Arrow keys move by:"
5665 msgstr "Strelice pomeraju za:"
5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5668 msgid ""
5669 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5670 "(in px units)"
5671 msgstr ""
5672 "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
5673 "pikselima)"
5675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5676 msgid "> and < scale by:"
5677 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5680 msgid ""
5681 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5682 msgstr ""
5683 "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u pikselima)"
5685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5686 msgid "Inset/Outset by:"
5687 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5690 msgid ""
5691 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5692 msgstr "Skupljanje i Širenje pomera krivu za ovu razdaljinu (u pikselima)"
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5695 msgid "Compass-like display of angles"
5696 msgstr ""
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5699 msgid ""
5700 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5701 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5702 "counterclockwise"
5703 msgstr ""
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5706 msgid "Rotation snaps every:"
5707 msgstr "Rotacija prijanja na svakih:"
5709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5710 msgid "degrees"
5711 msgstr "stepeni"
5713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5714 msgid ""
5715 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5716 "[ or ] rotates by this amount"
5717 msgstr ""
5718 "Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja za ovoliko stepeni; takođe, "
5719 "pritiskanje [ ili ] rotira objekat za ovu vrednost"
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5722 msgid "Zoom in/out by:"
5723 msgstr "Uvećavanje/umanjenje za:"
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5726 msgid ""
5727 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5728 "multiplier"
5729 msgstr ""
5730 "Alat za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik mišem "
5731 "uveličava i umanjuje za ovaj umnožak"
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5734 msgid "Show selection cue"
5735 msgstr "Prikaži obeleživač"
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5738 msgid ""
5739 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5740 msgstr "Uvek kada se za izabrani objekat prikazuje oznaka (kao kod izbornika)"
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5743 msgid "Enable gradient editing"
5744 msgstr "Omogući uređivač preliva"
5746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5747 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5748 msgstr "Prikazuje kontrolne tačke za uređivanje preliva kad se izabere objekat"
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5751 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5752 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
5754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5755 msgid ""
5756 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5757 "objects."
5758 msgstr ""
5759 "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
5760 "objekata."
5762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5763 msgid "Create new objects with:"
5764 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
5766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Last used style"
5769 msgstr "Ubaci _stil"
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5772 msgid "Apply the style you last set on an object"
5773 msgstr ""
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5776 msgid "This tool's own style:"
5777 msgstr "Lični stil ovog alata:"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5780 msgid ""
5781 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5782 "the button below to set it."
5783 msgstr ""
5784 "Svaki alat može da ima lični stil koji će se primeniti na novonapravljene "
5785 "objekte. Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5788 msgid "Take from selection"
5789 msgstr "Uzmi iz izbora"
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5792 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5793 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ovog alata"
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5796 msgid "Tools"
5797 msgstr "Alatke"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5800 msgid "Width is in absolute units"
5801 msgstr ""
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Keep selected"
5806 msgstr "Poslednji"
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5811 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
5813 #. Selector
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5815 msgid "Selector"
5816 msgstr "Izbornik"
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5819 msgid "When transforming, show:"
5820 msgstr "Prikaži pri pomeranju i transformaciji"
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5823 msgid "Objects"
5824 msgstr "Objekat"
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5827 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5828 msgstr "Prikaži pravi objekat pri pomeranju ili transformaciji"
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5831 msgid "Box outline"
5832 msgstr "Okvir kontejnera"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5835 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5836 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5839 msgid "Per-object selection cue:"
5840 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5843 msgid "No per-object selection indication"
5844 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5847 msgid "Mark"
5848 msgstr "Sa oznakom"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5851 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5852 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5855 msgid "Box"
5856 msgstr "Okvir"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5859 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5860 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5863 msgid "Default scale origin:"
5864 msgstr "Podrazumevana osnova za promenu veličine:"
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5867 msgid "Opposite bounding box edge"
5868 msgstr "Suprotne ivice kontejnera"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5871 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5872 msgstr ""
5873 "Podrazumevana osnova za promenu veličine će biti okvir kontejnera objekta"
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5876 msgid "Farthest opposite node"
5877 msgstr "Najviše udaljeni čvorovi"
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5880 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5881 msgstr ""
5882 "Podrazumevana osnova za promenu veličine će biti prostor između "
5883 "najudaljenijih čvorova objekta"
5885 #. Node
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5887 msgid "Node"
5888 msgstr "Čvor"
5890 #. Zoom
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
5893 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5894 msgid "Zoom"
5895 msgstr "Uvećaj"
5897 #. Shapes
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5899 msgid "Shapes"
5900 msgstr "Četvorougaonik"
5902 #. Pencil
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2173
5904 msgid "Pencil"
5905 msgstr "Gruba olovka"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5908 msgid "Tolerance:"
5909 msgstr "Tolerancija:"
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5912 msgid ""
5913 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5914 "values produce more uneven paths with more nodes"
5915 msgstr ""
5916 "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
5917 "krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa više "
5918 "čvorova"
5920 #. Pen
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2175
5922 msgid "Pen"
5923 msgstr "Olovka"
5925 #. Calligraphy
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2177
5927 msgid "Calligraphy"
5928 msgstr "Kaligrafija"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5931 msgid ""
5932 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5933 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5934 msgstr ""
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5937 msgid ""
5938 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5939 "finish drawing it"
5940 msgstr ""
5942 #. Gradient
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2181
5944 msgid "Gradient"
5945 msgstr "Uređivač preliva"
5947 #. Connector
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2187
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Connector"
5951 msgstr "Autor"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5954 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5955 msgstr ""
5957 #. Dropper
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2185
5959 msgid "Dropper"
5960 msgstr "Izbornik boja"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5963 msgid "Save window geometry"
5964 msgstr "Sačuvaj dimenzije prozora"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5967 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5968 msgstr "Sakrij prozorčiće u liniju poslova"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5971 msgid "Zoom when window is resized"
5972 msgstr "Promeni uvećanje pri promeni veličine prozora"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5975 msgid "Normal"
5976 msgstr "Normalno"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5979 msgid "Aggressive"
5980 msgstr "Agresivno"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
5983 msgid ""
5984 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5985 "format)"
5986 msgstr ""
5987 "Sačuvaj dimenzije prozora i poziciju sa svakim dokumentom (samo za Inkskejp "
5988 "SVG format)"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5991 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5992 msgstr ""
5993 "Uvek kada su prozorčići skriveni, smesti ih u liniju poslova menadžera "
5994 "prozora"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
5997 msgid ""
5998 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5999 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6000 "above the right scrollbar)"
6001 msgstr ""
6002 "Zumiranje crteža kada se prmeni veličina prozora, da bi se ista površina "
6003 "održala vidljivom (ovo je podrazumevana osobina koja se može promeniti za "
6004 "svaki prozor pomoću dugmeta u desnom uglu iznad trake za pomeranje)"
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6007 msgid "Dialogs on top:"
6008 msgstr "Prozorčići na vrhu:"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6011 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6012 msgstr ""
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6017 msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
6020 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6021 msgstr ""
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6024 msgid "Windows"
6025 msgstr "Prozori"
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6028 msgid "Move in parallel"
6029 msgstr "Pomera paralelno sa originalom"
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6032 msgid "Stay unmoved"
6033 msgstr "Ostaje na mestu"
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
6036 msgid "Move according to transform"
6037 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
6040 msgid "Are unlinked"
6041 msgstr "Odvezuje"
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
6044 msgid "Are deleted"
6045 msgstr "Briše"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6048 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6049 msgstr "Kada se pomeri original, pomeraj klona i povezanog objekta je:"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6052 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6053 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
6056 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6057 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
6060 msgid ""
6061 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6062 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6063 "original."
6064 msgstr ""
6065 "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
6066 "Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6069 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6070 msgstr "Kada se original obriše, klon se"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6073 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6074 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u normalne objekte."
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6077 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6078 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6081 msgid "Scale stroke width"
6082 msgstr "Skaliraj širinu linije"
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6085 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6086 msgstr "Promena veličine zaobljenih uglova pravougaonika"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6089 msgid "Transform gradients"
6090 msgstr "Transformacija preliva"
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6093 msgid "Transform patterns"
6094 msgstr "Transformacija mustre"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6097 msgid "Optimized"
6098 msgstr "Optimizovano"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6101 msgid "Preserved"
6102 msgstr "Sačuvano"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6106 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6107 msgstr "Kada se menja veličina objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6111 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6112 msgstr ""
6113 "Kada se menja veličina pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih "
6114 "uglova"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
6117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6118 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6119 msgstr ""
6120 "Transformacija preliva (u popuni ili boji ivične linije) zajedno sa objektom"
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
6123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6124 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6125 msgstr ""
6126 "Transformacija mustre  (u popuni ili boji ivične linije) zajedno sa objektom"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6129 msgid "Store transformation:"
6130 msgstr "Pamćenje transformacija:"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6133 msgid ""
6134 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6135 "attribute"
6136 msgstr ""
6137 "Ako je moguće, primeni transformaciju objekta bez dodavanja atributa "
6138 "transform="
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6141 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6142 msgstr "Uvek sačuvaj transformaciju kao transform= atribut objekta"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6145 msgid "Transforms"
6146 msgstr "Transformacija"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Select in all layers"
6151 msgstr "Izaberi sve na svim s_lojevima"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6154 msgid "Select only within current layer"
6155 msgstr "Izaberi samo u trenutnom sloju"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Select in current layer and sublayers"
6160 msgstr "Izaberi samo u trenutnom sloju"
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6163 msgid "Ignore hidden objects"
6164 msgstr "Ignoriši skrivene objekte"
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6167 msgid "Ignore locked objects"
6168 msgstr "Zanemari zaključane slojeve"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6171 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6172 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6177 msgstr ""
6178 "Isključite ovu opciju da bi omogućili izbor objekata tastaturom na svim "
6179 "slojevima"
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6184 msgstr ""
6185 "Isključite ovu opciju da bi omogućili izbor objekata tastaturom na svim "
6186 "slojevima"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6189 #, fuzzy
6190 msgid ""
6191 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6192 "its sublayers"
6193 msgstr ""
6194 "Isključite ovu opciju da bi omogućili izbor objekata tastaturom na svim "
6195 "slojevima"
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6198 msgid ""
6199 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6200 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6201 msgstr ""
6202 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skriveni objekat (bilo njega "
6203 "lično ili prelaskom u skrivenu grupu ili sloj)"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6206 msgid ""
6207 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6208 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6209 msgstr ""
6210 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključani objekat (bilo "
6211 "njega lično ili prelaskom u zaključanu grupu ili sloj)"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6214 msgid "Selecting"
6215 msgstr "Izbor"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6218 msgid "Default export resolution:"
6219 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6222 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6223 msgstr ""
6224 "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u Izvoznom prozorčetu"
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6227 msgid "Import bitmap as <image>"
6228 msgstr "Uvezi bitmapu kao sliku „<image>“"
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6231 msgid ""
6232 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6233 "rectangle with bitmap fill"
6234 msgstr ""
6235 "Kada je aktivno, uvežena bitmapa je <image> element; u suprotnom je "
6236 "pravougaonik sa bitmapiranom popunom"
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6239 msgid "Add label comments to printing output"
6240 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6243 msgid ""
6244 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6245 "rendered output for an object with its label"
6246 msgstr ""
6247 "Kada je aktivno, komentar će biti dodat na sirovi izlaz pri štampi, "
6248 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6251 msgid "Max recent documents:"
6252 msgstr "Najviše poslednje korišćenih dokumenata:"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6255 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6256 msgstr ""
6257 "Maksimalan broj dokumenata u listi „Otvori poslednje korišćene“ u meniju "
6258 "„Datoteka“"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6261 msgid "Simplification threshold:"
6262 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6265 msgid ""
6266 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6267 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6268 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6269 msgstr ""
6270 "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
6271 "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
6272 "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6275 msgid "2x2"
6276 msgstr "2x2"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6279 msgid "4x4"
6280 msgstr "4x4"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6283 msgid "8x8"
6284 msgstr "8x8"
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6287 msgid "16x16"
6288 msgstr "16x16"
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6291 msgid "Oversample bitmaps:"
6292 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6295 msgid "Clipping and masking:"
6296 msgstr ""
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6299 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6300 msgstr ""
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6303 msgid ""
6304 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6305 msgstr ""
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6308 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6309 msgstr ""
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6312 msgid ""
6313 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6314 "drawing"
6315 msgstr ""
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6318 msgid "Misc"
6319 msgstr "Razno"
6321 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6322 msgid "Heap"
6323 msgstr "Nagomilano"
6325 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6326 msgid "In Use"
6327 msgstr "Zauzeto"
6329 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6330 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6331 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6332 msgid "Slack"
6333 msgstr "Slobodno"
6335 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6336 msgid "Total"
6337 msgstr "Ukupno"
6339 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6340 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6341 msgid "Unknown"
6342 msgstr "Nepoznato"
6344 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6345 msgid "Combined"
6346 msgstr "Kombinovano"
6348 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6349 msgid "Recalculate"
6350 msgstr "Preračunaj"
6352 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Ready."
6355 msgstr "Crvena"
6357 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6358 msgid ""
6359 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6360 "preferences.xml"
6361 msgstr ""
6363 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6364 msgid "_Execute Python"
6365 msgstr "_Izvrši Piton"
6367 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6368 msgid "_Execute Perl"
6369 msgstr "_Izvrši Perl"
6371 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6372 msgid "Script"
6373 msgstr "Skript"
6375 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6376 msgid "Output"
6377 msgstr "Izlaz"
6379 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6380 msgid "Errors"
6381 msgstr "Greške"
6383 #. Dialog organization
6384 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6385 msgid "Session file"
6386 msgstr ""
6388 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Playback controls"
6391 msgstr "Kontrola alata"
6393 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Message information"
6396 msgstr "Poništi _transformaciju"
6398 #. Active session file display
6399 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6400 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6401 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6402 msgid "Active session file:"
6403 msgstr ""
6405 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6406 msgid "Delay (milliseconds):"
6407 msgstr ""
6409 #. Unload/load buttons
6410 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Close file"
6413 msgstr "Zatvori"
6415 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6416 msgid "Open new file"
6417 msgstr ""
6419 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Set delay"
6422 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
6424 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Rewind"
6427 msgstr "Crvena"
6429 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6430 msgid "Go back one change"
6431 msgstr ""
6433 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Pause"
6436 msgstr "U_baci"
6438 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6439 msgid "Go forward one change"
6440 msgstr ""
6442 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6443 msgid "Play"
6444 msgstr ""
6446 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6447 msgid "Open session file"
6448 msgstr ""
6450 #. #### SIOX ####
6451 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6453 #, fuzzy
6454 msgid "SIOX subimage selection"
6455 msgstr "Traži u _izboru"
6457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6458 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6459 msgstr ""
6461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6462 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6463 msgstr ""
6465 #. ##Set up the Potrace panel
6466 #. #### brightness ####
6467 #. #### Multiple scanning####
6468 #. ----Hbox1
6469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6470 msgid "Brightness"
6471 msgstr "Osvetljenost"
6473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6474 msgid "Trace by a given brightness level"
6475 msgstr "Prepoznavanje kontura za dati nivo osvetljenosti"
6477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6478 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6479 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za crno/belo"
6481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6482 msgid "Image Brightness"
6483 msgstr "Osvetljenost slike"
6485 #. #### canny edge detection ####
6486 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6488 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6489 msgstr "Optimalno prepoznavanje kontura (Keni)"
6491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6492 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6493 msgstr "Prepoznavanje kontura sa Kenijevim algoritmom "
6495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6496 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6497 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
6499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6500 msgid "Edge Detection"
6501 msgstr "Prepoznavanje kontura"
6503 #. #### quantization ####
6504 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6505 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6506 #. re-applying this reduced set to the original image.
6507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6508 msgid "Color Quantization"
6509 msgstr "Zasićenost boja"
6511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6512 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6513 msgstr "Prepoznavanje kontura po ivicama ograničenih boja"
6515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6516 msgid "The number of reduced colors"
6517 msgstr "Broj ograničenih boja"
6519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6520 msgid "Colors:"
6521 msgstr "Boje:"
6523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6524 msgid "Quantization / Reduction"
6525 msgstr "Zasićenost / Prigušenje"
6527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6528 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6529 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja nivoa osvetljenosti"
6531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6532 msgid "Scans:"
6533 msgstr "Ispivanje:"
6535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6536 msgid "The desired number of scans"
6537 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
6539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6540 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6541 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja ograničenih boja"
6543 #. ---Hbox3
6544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6545 msgid "Monochrome"
6546 msgstr "Monohromatski"
6548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6549 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6550 msgstr "Isto kao u boji, ali se rezultat pretvara u sive tonove"
6552 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6554 msgid "Stack"
6555 msgstr "Gomilanje"
6557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6558 msgid ""
6559 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6560 msgstr ""
6561 "Dodaje ispitivanja uspravno (bez praznina) ili popločava vodoravno (obično "
6562 "sa prazninama)"
6564 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6566 msgid "Smooth"
6567 msgstr "Glatko"
6569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6570 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6571 msgstr "Primenjuje Gausovo zamagljivanje na bitmapu pre prepoznavanja kontura"
6573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6574 msgid "Multiple Scanning"
6575 msgstr "Ispitivanje u više prolaza"
6577 #. #### Preview ####
6578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6579 msgid "Preview"
6580 msgstr "Prikaz"
6582 #. do not expand
6583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6584 msgid "Preview the result without actual tracing"
6585 msgstr "Prikazuje rezultat bez stvarnog prepoznavanja kontura"
6587 #. #### swap black and white ####
6588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6590 msgid "Invert"
6591 msgstr "Preokreni"
6593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6594 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6595 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine za svaki prolaz"
6597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6598 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6599 msgstr "Zahvaljujemo se Piteru Silingeru, http://potrace.sourceforge.net"
6601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6602 msgid "Credits"
6603 msgstr "Zahvale"
6605 #. done
6606 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6607 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6609 msgid "Potrace"
6610 msgstr "Potrejs (Potrace)"
6612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6613 msgid "Abort a trace in progress"
6614 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
6616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6617 msgid "Execute the trace"
6618 msgstr "Izvršti prepoznavanje"
6620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6622 #, fuzzy
6623 msgid "_Horizontal"
6624 msgstr "Vodoravni tekst"
6626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6627 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6628 msgstr ""
6630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6632 #, fuzzy
6633 msgid "_Vertical"
6634 msgstr "Uspravni tekst"
6636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6637 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6638 msgstr ""
6640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6641 #, fuzzy
6642 msgid "_Width"
6643 msgstr "_Širina:"
6645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6646 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6647 msgstr ""
6649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6650 #, fuzzy
6651 msgid "_Height"
6652 msgstr "Visina:"
6654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6655 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6656 msgstr ""
6658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6659 #, fuzzy
6660 msgid "A_ngle"
6661 msgstr "Ugao:"
6663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6666 msgstr "Rotira za 90° u obrnutom smeru od smera kazaljke na satu"
6668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6669 msgid ""
6670 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6671 "displacement, or percentage displacement"
6672 msgstr ""
6674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6675 msgid ""
6676 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6677 "or percentage displacement"
6678 msgstr ""
6680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Transformation matrix element A"
6683 msgstr "Transformaciona matrica"
6685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Transformation matrix element B"
6688 msgstr "Transformaciona matrica"
6690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Transformation matrix element C"
6693 msgstr "Transformaciona matrica"
6695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Transformation matrix element D"
6698 msgstr "Transformaciona matrica"
6700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Transformation matrix element E"
6703 msgstr "Transformaciona matrica"
6705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Transformation matrix element F"
6708 msgstr "Transformaciona matrica"
6710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6711 msgid ""
6712 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6713 "edit the current absolute position directly"
6714 msgstr ""
6716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6717 msgid "Scale proportionally"
6718 msgstr ""
6720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6721 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6722 msgstr ""
6724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6725 msgid "Apply to each _object separately"
6726 msgstr ""
6728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6729 msgid ""
6730 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6731 "transform the selection as a whole"
6732 msgstr ""
6734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Edit c_urrent matrix"
6737 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
6739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6740 msgid ""
6741 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6742 "this matrix"
6743 msgstr ""
6745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6746 #, fuzzy
6747 msgid "_Move"
6748 msgstr "Pomeri"
6750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6751 #, fuzzy
6752 msgid "_Scale"
6753 msgstr "Razmera"
6755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6756 #, fuzzy
6757 msgid "_Rotate"
6758 msgstr "Rotiraj"
6760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Ske_w"
6763 msgstr "Iskrivljavanje"
6765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6766 msgid "Matri_x"
6767 msgstr ""
6769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6770 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6771 msgstr ""
6773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Apply transformation to selection"
6776 msgstr "Primeni transformaciju na objekat"
6778 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6779 msgid "_Use SSL"
6780 msgstr ""
6782 #. Construct dialog interface
6783 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6784 #, fuzzy
6785 msgid "_Server:"
6786 msgstr "P_reusmeravanje"
6788 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6789 #, fuzzy
6790 msgid "_Username:"
6791 msgstr "_Preimenuj"
6793 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6794 msgid "_Password:"
6795 msgstr ""
6797 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6798 msgid "P_ort:"
6799 msgstr ""
6801 #. Buttons
6802 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Connect"
6805 msgstr "Klonovi"
6807 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135
6808 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6809 msgstr ""
6811 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140
6812 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6813 msgstr ""
6815 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6816 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6817 msgstr ""
6819 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150
6820 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6821 msgstr ""
6823 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156
6824 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6825 msgstr ""
6827 #. Construct labels
6828 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Chatroom _name:"
6831 msgstr "Naziv sloja:"
6833 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6834 msgid "Chatroom _server:"
6835 msgstr ""
6837 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6838 msgid "Chatroom _password:"
6839 msgstr ""
6841 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6842 msgid "Chatroom _handle:"
6843 msgstr ""
6845 #. Button setup and callback registration
6846 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6847 msgid "Connect to chatroom"
6848 msgstr ""
6850 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6851 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6852 msgstr ""
6854 #. Construct dialog interface
6855 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6856 msgid "_User's Jabber ID:"
6857 msgstr ""
6859 #. Buttons
6860 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6861 msgid "_Invite user"
6862 msgstr ""
6864 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6865 #, fuzzy
6866 msgid "_Cancel"
6867 msgstr "Otkaži"
6869 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6870 msgid "Buddy List"
6871 msgstr ""
6873 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6874 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6875 msgstr ""
6877 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6878 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6879 #. File menu
6880 #. Edit menu
6881 #. View menu
6882 #. Layer menu
6883 #. Object menu
6884 #. Path menu
6885 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6886 #. Text menu
6887 #. About menu
6888 #. Tools toolbox
6889 #. Select Tool controls
6890 #. Node Tool controls
6891 #. Calligraphy Tool controls
6892 #. Session playback controls
6893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7007 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7008 msgstr ""
7010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7011 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7012 msgstr ""
7014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7015 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7016 msgstr "Zumiraj crtež kada se promeni veličina prozora"
7018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7019 msgid "Cursor coordinates"
7020 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
7022 #. display the initial welcome message in the statusbar
7023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7024 msgid ""
7025 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7026 "use selector (arrow) to move or transform them."
7027 msgstr ""
7028 "<b>Dobro došli u Inkskejp!</b> Koristite oblike ili alat za crtanje "
7029 "slobodnom rukom da bi iscrtali objekte; koristite izbornik (strelicu) za "
7030 "njihovo pomeranje i promenu oblika."
7032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7033 #, c-format
7034 msgid ""
7035 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7036 "closing?</span>\n"
7037 "\n"
7038 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7039 msgstr ""
7040 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pamćenje izmena u dokumentu „%s“ pre "
7041 "zatvaranja?</span>\n"
7042 "\n"
7043 "Ako napustite program bez pamćenja izmena, izmene koje ste načinili će biti "
7044 "zanemarene."
7046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7047 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7048 msgid "Close _without saving"
7049 msgstr "Zatvori _bez snimanja"
7051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7052 #, c-format
7053 msgid ""
7054 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7055 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7056 "\n"
7057 "Do you want to save this file in another format?"
7058 msgstr ""
7059 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
7060 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
7061 "\n"
7062 "Želite li da sačuvate ovu datoteku u nekom drugom formatu?"
7064 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7065 #, fuzzy
7066 msgid "tiny"
7067 msgstr "in"
7069 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7070 msgid "small"
7071 msgstr ""
7073 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7074 msgid "medium"
7075 msgstr ""
7077 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7078 #, fuzzy
7079 msgid "large"
7080 msgstr "Odredište:"
7082 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7083 msgid "huge"
7084 msgstr ""
7086 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7087 #, fuzzy
7088 msgid "List"
7089 msgstr "suzženo"
7091 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7092 msgid "Proprietary"
7093 msgstr "Vlasništvo"
7095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7096 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7097 msgid "F:"
7098 msgstr ""
7100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7101 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7102 msgid "S:"
7103 msgstr ""
7105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7106 msgid "O:"
7107 msgstr ""
7109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7110 msgid "N/A"
7111 msgstr ""
7113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Nothing selected"
7117 msgstr "Preliv nije izabran"
7119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7120 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7121 msgid "No fill"
7122 msgstr ""
7124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7125 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7126 #, fuzzy
7127 msgid "No stroke"
7128 msgstr " (linija)"
7130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7131 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7132 msgid "Pattern"
7133 msgstr "Mustra"
7135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7136 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7137 msgid "Pattern fill"
7138 msgstr "Mustra"
7140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7141 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Pattern stroke"
7144 msgstr "Razmak šablona"
7146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7148 #, fuzzy
7149 msgid "L Gradient"
7150 msgstr "Uređivač preliva"
7152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Linear gradient fill"
7156 msgstr "Linijski preliv"
7158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Linear gradient stroke"
7162 msgstr "Linijski preliv"
7164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7166 #, fuzzy
7167 msgid "R Gradient"
7168 msgstr "Uređivač preliva"
7170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7171 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Radial gradient fill"
7174 msgstr "Kružni preliv"
7176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Radial gradient stroke"
7180 msgstr "Kružni preliv"
7182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Different"
7185 msgstr "_Razlikuj"
7187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Different fills"
7190 msgstr "_Razlikuj"
7192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Different strokes"
7195 msgstr "_Razlikuj"
7197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7198 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Unset"
7201 msgstr "suzženo"
7203 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7206 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7207 msgid "Unset fill"
7208 msgstr ""
7210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7212 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Unset stroke"
7215 msgstr " (linija)"
7217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Flat color fill"
7220 msgstr "Jednobojno"
7222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Flat color stroke"
7225 msgstr "Jednobojno"
7227 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7229 #, fuzzy
7230 msgid "<b>a</b>"
7231 msgstr "<b>O:</b>"
7233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7236 msgstr ""
7237 "Izuzimanje ILI izabranih objekata (neparne preklopljene površine se brišu)"
7239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7242 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
7244 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7246 #, fuzzy
7247 msgid "<b>m</b>"
7248 msgstr "<b>O:</b>"
7250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7253 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
7255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7258 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
7260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Edit fill..."
7263 msgstr "Uredi..."
7265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Edit stroke..."
7268 msgstr "Uredi..."
7270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Last set color"
7273 msgstr "Jednobojno"
7275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Last selected color"
7278 msgstr "Poslednji"
7280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7281 msgid "White"
7282 msgstr ""
7284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7287 msgid "Black"
7288 msgstr "Crna"
7290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Copy color"
7293 msgstr "Stanica boje"
7295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Paste color"
7298 msgstr "Jednobojno"
7300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Swap fill and stroke"
7303 msgstr "_Popune i linije"
7305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7306 msgid "Make fill opaque"
7307 msgstr ""
7309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7310 msgid "Make stroke opaque"
7311 msgstr ""
7313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Remove fill"
7316 msgstr " _Ukloni "
7318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Remove stroke"
7321 msgstr "_Ukloni vezu"
7323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Remove"
7326 msgstr " _Ukloni "
7328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Master opacity"
7331 msgstr "Osnovna _providnost"
7333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7334 #, fuzzy, c-format
7335 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7336 msgstr "Širina poteza"
7338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7339 msgid " (averaged)"
7340 msgstr ""
7342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7343 msgid "0 (transparent)"
7344 msgstr ""
7346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7347 msgid "1.0 (opaque)"
7348 msgstr ""
7350 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7351 msgid "Custom"
7352 msgstr "Prilagođeno"
7354 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7355 #, fuzzy
7356 msgid "P_age size:"
7357 msgstr "Veličina platna:"
7359 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Page orientation:"
7362 msgstr "Orijentacija platna:"
7364 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7365 #, fuzzy
7366 msgid "_Landscape"
7367 msgstr "Vodoravno"
7369 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7370 #, fuzzy
7371 msgid "_Portrait"
7372 msgstr "Uspravno"
7374 #. Custom paper frame
7375 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Custom size"
7378 msgstr "Prilagođeno"
7380 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7381 #, fuzzy
7382 msgid "_Fit page to selection"
7383 msgstr "Prilagodi izaboru"
7385 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7386 msgid ""
7387 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7388 "is no selection"
7389 msgstr ""
7391 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7392 #, fuzzy
7393 msgid "U_nits:"
7394 msgstr "Jedinica mere:"
7396 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Width of paper"
7399 msgstr "Širina izbora"
7401 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7402 #, fuzzy
7403 msgid "_Height:"
7404 msgstr "Visina:"
7406 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Height of paper"
7409 msgstr "Visina izbora"
7411 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7412 #, fuzzy, c-format
7413 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7414 msgstr "Širina poteza"
7416 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7417 #, c-format
7418 msgid "0:%.3g"
7419 msgstr ""
7421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7422 #, c-format
7423 msgid "0:.%d"
7424 msgstr ""
7426 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7427 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "Opacity: %.3g"
7429 msgstr "Providnost"
7431 #: ../src/verbs.cpp:1051
7432 msgid "Moved to next layer."
7433 msgstr "Premešteno na sledeći sloj."
7435 #: ../src/verbs.cpp:1053
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Cannot move past last layer."
7438 msgstr "Nije moguće premeštanje iza poslednjeg sloja."
7440 #: ../src/verbs.cpp:1062
7441 msgid "Moved to previous layer."
7442 msgstr "Premešteno na prethodni sloj."
7444 #: ../src/verbs.cpp:1064
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Cannot move past first layer."
7447 msgstr "Nije moguće premeštanje ispred prvog sloja."
7449 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7450 msgid "No current layer."
7451 msgstr "Nema trenutnog sloja."
7453 #: ../src/verbs.cpp:1110
7454 #, c-format
7455 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7456 msgstr "Sloj <b>%s</b> je izdignut."
7458 #: ../src/verbs.cpp:1114
7459 #, c-format
7460 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7461 msgstr "Sloj <b>%s</b> je spušten."
7463 #: ../src/verbs.cpp:1123
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Cannot move layer any further."
7466 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
7468 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7469 #: ../src/verbs.cpp:1153
7470 msgid "Deleted layer."
7471 msgstr "Sloj je obrisan."
7473 #: ../src/verbs.cpp:1555
7474 msgid ""
7475 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7476 "another user."
7477 msgstr ""
7479 #: ../src/verbs.cpp:1570
7480 msgid ""
7481 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7482 "chatroom."
7483 msgstr ""
7485 #: ../src/verbs.cpp:1580
7486 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7487 msgstr ""
7489 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7490 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7491 #. otherwise leave as "keys.svg".
7492 #: ../src/verbs.cpp:1648
7493 msgid "keys.svg"
7494 msgstr "keys.svg"
7496 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7497 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7498 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7499 #: ../src/verbs.cpp:1684
7500 msgid "tutorial-basic.svg"
7501 msgstr "tutorial-basic.svg"
7503 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7504 #: ../src/verbs.cpp:1688
7505 msgid "tutorial-shapes.svg"
7506 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7508 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7509 #: ../src/verbs.cpp:1692
7510 msgid "tutorial-advanced.svg"
7511 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7513 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7514 #: ../src/verbs.cpp:1696
7515 msgid "tutorial-tracing.svg"
7516 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7518 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7519 #: ../src/verbs.cpp:1700
7520 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7521 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7523 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7524 #: ../src/verbs.cpp:1704
7525 msgid "tutorial-elements.svg"
7526 msgstr "tutorial-elements.svg"
7528 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7529 #: ../src/verbs.cpp:1708
7530 msgid "tutorial-tips.svg"
7531 msgstr "tutorial-tips.svg"
7533 #: ../src/verbs.cpp:1932
7534 msgid "Does nothing"
7535 msgstr "Ne čini ništa"
7537 #. File
7538 #: ../src/verbs.cpp:1935
7539 msgid "Default"
7540 msgstr "Podrazumevano"
7542 #: ../src/verbs.cpp:1935
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Create new document from the default template"
7545 msgstr "Napravi novi dokument po podrazumevanom šablonu"
7547 #: ../src/verbs.cpp:1937
7548 msgid "_Open..."
7549 msgstr "_Otvori..."
7551 #: ../src/verbs.cpp:1938
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Open an existing document"
7554 msgstr "Otvori postojeći SVG dokument"
7556 #: ../src/verbs.cpp:1939
7557 msgid "Re_vert"
7558 msgstr "_Oporavak"
7560 #: ../src/verbs.cpp:1940
7561 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7562 msgstr ""
7563 "Povraćaj poslednje sačuvane verzije dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
7565 #: ../src/verbs.cpp:1941
7566 msgid "_Save"
7567 msgstr "_Sačuvaj"
7569 #: ../src/verbs.cpp:1941
7570 msgid "Save document"
7571 msgstr "Sačuvaj dokument"
7573 #: ../src/verbs.cpp:1943
7574 msgid "Save _As..."
7575 msgstr "Sačuvaj _kao..."
7577 #: ../src/verbs.cpp:1944
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Save document under a new name"
7580 msgstr "Sačuvaj dokument pod novim imenom"
7582 #: ../src/verbs.cpp:1945
7583 msgid "_Print..."
7584 msgstr "_Štampaj..."
7586 #: ../src/verbs.cpp:1945
7587 msgid "Print document"
7588 msgstr "Štampaj dokument"
7590 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7591 #: ../src/verbs.cpp:1948
7592 msgid "Vac_uum Defs"
7593 msgstr "Pr_ečisti definicije"
7595 #: ../src/verbs.cpp:1948
7596 #, fuzzy
7597 msgid ""
7598 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7599 "defs&gt; of the document"
7600 msgstr "Uklanja neupotrebljive stavke iz &lt;defs&gt; dokumenta"
7602 #: ../src/verbs.cpp:1950
7603 msgid "Print _Direct"
7604 msgstr "_Neposredna štampa"
7606 #: ../src/verbs.cpp:1951
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7609 msgstr "Štampaj neposredno u datoteku ili cev"
7611 #: ../src/verbs.cpp:1952
7612 msgid "Print Previe_w"
7613 msgstr "Pregled pre_d štampu"
7615 #: ../src/verbs.cpp:1953
7616 msgid "Preview document printout"
7617 msgstr "Pregled izlaza dokumenta za štampanje"
7619 #: ../src/verbs.cpp:1954
7620 msgid "_Import..."
7621 msgstr "_Uvezi..."
7623 #: ../src/verbs.cpp:1955
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7626 msgstr "Uvezi bitmapu ili SVG sliku u dokument"
7628 #: ../src/verbs.cpp:1956
7629 msgid "_Export Bitmap..."
7630 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
7632 #: ../src/verbs.cpp:1957
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7635 msgstr "Izvezi dokument ili izbor kao PNG sliku"
7637 #: ../src/verbs.cpp:1958
7638 msgid "N_ext Window"
7639 msgstr "Sl_edeći prozor"
7641 #: ../src/verbs.cpp:1959
7642 msgid "Switch to the next document window"
7643 msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
7645 #: ../src/verbs.cpp:1960
7646 msgid "P_revious Window"
7647 msgstr "P_rethodni prozor"
7649 #: ../src/verbs.cpp:1961
7650 msgid "Switch to the previous document window"
7651 msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta"
7653 #: ../src/verbs.cpp:1962
7654 msgid "_Close"
7655 msgstr "_Zatvori"
7657 #: ../src/verbs.cpp:1963
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Close this document window"
7660 msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta"
7662 #: ../src/verbs.cpp:1964
7663 msgid "_Quit"
7664 msgstr "_Izlaz"
7666 #: ../src/verbs.cpp:1964
7667 msgid "Quit Inkscape"
7668 msgstr "Napuštanje InkSkejpa"
7670 #. Edit
7671 #: ../src/verbs.cpp:1967
7672 msgid "_Undo"
7673 msgstr "_Opozovi"
7675 #: ../src/verbs.cpp:1967
7676 msgid "Undo last action"
7677 msgstr "Poništi poslednju akciju"
7679 #: ../src/verbs.cpp:1969
7680 msgid "_Redo"
7681 msgstr "_Ponovi"
7683 #: ../src/verbs.cpp:1970
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Do again the last undone action"
7686 msgstr "Ponovi opozvanu akciju"
7688 #: ../src/verbs.cpp:1971
7689 msgid "Cu_t"
7690 msgstr "I_seci"
7692 #: ../src/verbs.cpp:1972
7693 msgid "Cut selection to clipboard"
7694 msgstr "Iseci izabrane objekte i smesti ih u klipbord"
7696 #: ../src/verbs.cpp:1973
7697 msgid "_Copy"
7698 msgstr "_Umnoži"
7700 #: ../src/verbs.cpp:1974
7701 msgid "Copy selection to clipboard"
7702 msgstr "Umnoži izabrane objekte u klipbord"
7704 #: ../src/verbs.cpp:1975
7705 msgid "_Paste"
7706 msgstr "U_baci"
7708 #: ../src/verbs.cpp:1976
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7711 msgstr "Ubaci objekte iz klipborda"
7713 #: ../src/verbs.cpp:1977
7714 msgid "Paste _Style"
7715 msgstr "Ubaci _stil"
7717 #: ../src/verbs.cpp:1978
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7720 msgstr "Primeni stil umnoženog objekta na izbor"
7722 #: ../src/verbs.cpp:1980
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7725 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
7727 #: ../src/verbs.cpp:1981
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Paste _Width"
7730 msgstr "_Širina strane"
7732 #: ../src/verbs.cpp:1982
7733 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7734 msgstr ""
7736 #: ../src/verbs.cpp:1983
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Paste _Height"
7739 msgstr "Visina:"
7741 #: ../src/verbs.cpp:1984
7742 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7743 msgstr ""
7745 #: ../src/verbs.cpp:1985
7746 msgid "Paste Size Separately"
7747 msgstr ""
7749 #: ../src/verbs.cpp:1986
7750 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7751 msgstr ""
7753 #: ../src/verbs.cpp:1987
7754 msgid "Paste Width Separately"
7755 msgstr ""
7757 #: ../src/verbs.cpp:1988
7758 msgid ""
7759 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7760 "object"
7761 msgstr ""
7763 #: ../src/verbs.cpp:1989
7764 msgid "Paste Height Separately"
7765 msgstr ""
7767 #: ../src/verbs.cpp:1990
7768 msgid ""
7769 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7770 "object"
7771 msgstr ""
7773 #: ../src/verbs.cpp:1991
7774 msgid "Paste _In Place"
7775 msgstr "Ubaci u _prostor"
7777 #: ../src/verbs.cpp:1992
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7780 msgstr "Ubaci objekte iz klipborda na originalnu poziciju"
7782 #: ../src/verbs.cpp:1993
7783 msgid "_Delete"
7784 msgstr "_Obriši"
7786 #: ../src/verbs.cpp:1994
7787 msgid "Delete selection"
7788 msgstr "Obriši izbor"
7790 #: ../src/verbs.cpp:1995
7791 msgid "Duplic_ate"
7792 msgstr "Ud_vostruči"
7794 #: ../src/verbs.cpp:1996
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Duplicate selected objects"
7797 msgstr "Udvostruči izabrane objekte"
7799 #: ../src/verbs.cpp:1997
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Create Clo_ne"
7802 msgstr "Napravi novi SVG dokument"
7804 #: ../src/verbs.cpp:1998
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7807 msgstr "Napravi klon izabranog objekta (umnožak povezan sa originalom)"
7809 #: ../src/verbs.cpp:1999
7810 msgid "Unlin_k Clone"
7811 msgstr "Odve_ži klon"
7813 #: ../src/verbs.cpp:2000
7814 #, fuzzy
7815 msgid ""
7816 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7817 "object"
7818 msgstr "Ukloni vezu klona sa originalom"
7820 #: ../src/verbs.cpp:2001
7821 msgid "Select _Original"
7822 msgstr "Izaberi _original"
7824 #: ../src/verbs.cpp:2002
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7827 msgstr "Izaberi objekat sa kojim je klon povezan"
7829 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7830 #: ../src/verbs.cpp:2004
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Objects to Patter_n"
7833 msgstr "Iz_bor u mustru"
7835 #: ../src/verbs.cpp:2005
7836 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7837 msgstr "Pretvaranje izbora u pravougaonik sa popunom od popločane mustre"
7839 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7840 #: ../src/verbs.cpp:2007
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Pattern to _Objects"
7843 msgstr "Mustra u ob_jekte"
7845 #: ../src/verbs.cpp:2008
7846 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7847 msgstr "Izdvaja objekte iz popune sa popločanom mustrom"
7849 #: ../src/verbs.cpp:2009
7850 msgid "Clea_r All"
7851 msgstr "O_čisti sve"
7853 #: ../src/verbs.cpp:2010
7854 msgid "Delete all objects from document"
7855 msgstr "Obriši sve objekte iz dokumenta"
7857 #: ../src/verbs.cpp:2011
7858 msgid "Select Al_l"
7859 msgstr "Iza_beri sve"
7861 #: ../src/verbs.cpp:2012
7862 msgid "Select all objects or all nodes"
7863 msgstr "Izaberi sve objekte ili sve čvorove"
7865 #: ../src/verbs.cpp:2013
7866 msgid "Select All in All La_yers"
7867 msgstr "Izaberi sve na svim s_lojevima"
7869 #: ../src/verbs.cpp:2014
7870 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7871 msgstr "Izaberi sve objekte na svim vidljivim i nezaključanim slojevima"
7873 #: ../src/verbs.cpp:2015
7874 msgid "In_vert Selection"
7875 msgstr "Iz_vrni izbor"
7877 #: ../src/verbs.cpp:2016
7878 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7879 msgstr ""
7880 "Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga što je izabrano i vrši se izbor "
7881 "svega što nije bilo izabrano)"
7883 #: ../src/verbs.cpp:2017
7884 msgid "Invert in All Layers"
7885 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
7887 #: ../src/verbs.cpp:2018
7888 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7889 msgstr "Izvrni izbor u svim vidljivim i otključanim slojevima"
7891 #: ../src/verbs.cpp:2019
7892 msgid "D_eselect"
7893 msgstr "U_kini izbor"
7895 #: ../src/verbs.cpp:2020
7896 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7897 msgstr "Ukini izbor objekata ili čvorova"
7899 #. Selection
7900 #: ../src/verbs.cpp:2023
7901 msgid "Raise to _Top"
7902 msgstr "Izdigni na _vrh"
7904 #: ../src/verbs.cpp:2024
7905 msgid "Raise selection to top"
7906 msgstr "Izdigni izabrane objekte ispred ostalih"
7908 #: ../src/verbs.cpp:2025
7909 msgid "Lower to _Bottom"
7910 msgstr "Zakloni na _dno"
7912 #: ../src/verbs.cpp:2026
7913 msgid "Lower selection to bottom"
7914 msgstr "Postavi izabrane objekte iza ostalih"
7916 #: ../src/verbs.cpp:2027
7917 msgid "_Raise"
7918 msgstr "_Izdigni"
7920 #: ../src/verbs.cpp:2028
7921 msgid "Raise selection one step"
7922 msgstr "Izdigni izabrane objekte ispred ostalih"
7924 #: ../src/verbs.cpp:2029
7925 msgid "_Lower"
7926 msgstr "_Spusti"
7928 #: ../src/verbs.cpp:2030
7929 msgid "Lower selection one step"
7930 msgstr "Spusti izabrane objekte za jedan nivo"
7932 #: ../src/verbs.cpp:2031
7933 msgid "_Group"
7934 msgstr "_Grupiši"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2032
7937 msgid "Group selected objects"
7938 msgstr "Grupiši izabrane objekte"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2034
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Ungroup selected groups"
7943 msgstr "Razgrupiši izabrane objekte"
7945 #: ../src/verbs.cpp:2036
7946 msgid "_Put on Path"
7947 msgstr "_Tekst na krivu"
7949 #: ../src/verbs.cpp:2037
7950 msgid "Put text on path"
7951 msgstr "Postavlja tekst na krivu"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2038
7954 msgid "_Remove from Path"
7955 msgstr "_Ukloni sa krive"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2039
7958 msgid "Remove text from path"
7959 msgstr "ukloni tekst sa krive"
7961 #: ../src/verbs.cpp:2040
7962 msgid "Remove Manual _Kerns"
7963 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
7965 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7966 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7967 #: ../src/verbs.cpp:2043
7968 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7969 msgstr "Ukloni sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
7971 #: ../src/verbs.cpp:2045
7972 msgid "_Union"
7973 msgstr "_Sjedini"
7975 #: ../src/verbs.cpp:2046
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Create union of selected paths"
7978 msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2047
7981 msgid "_Intersection"
7982 msgstr "_Preseci"
7984 #: ../src/verbs.cpp:2048
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Create intersection of selected paths"
7987 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2049
7990 msgid "_Difference"
7991 msgstr "_Razlikuj"
7993 #: ../src/verbs.cpp:2050
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7996 msgstr "Razlika izabranih objekata (donji minus gornji)"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2051
7999 msgid "E_xclusion"
8000 msgstr "I_zuzmi"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2052
8003 msgid ""
8004 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8005 "path)"
8006 msgstr ""
8008 #: ../src/verbs.cpp:2053
8009 msgid "Di_vision"
8010 msgstr "P_odeli"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2054
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8015 msgstr "Iseci donji objekat u preklopljene delove sa gornjim"
8017 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8018 #. Advanced tutorial for more info
8019 #: ../src/verbs.cpp:2057
8020 msgid "Cut _Path"
8021 msgstr "Iseci _liniju"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2058
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8026 msgstr ""
8027 "Iseci liniju donjeg objekta u preklopljene delove sa gornjim, uklanjanje "
8028 "popune"
8030 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8031 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8032 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8033 #: ../src/verbs.cpp:2062
8034 msgid "Outs_et"
8035 msgstr "Pro_širi"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2063
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Outset selected paths"
8040 msgstr "Proširivanje izabrane krive povećavanjem ka spoljašnjosti"
8042 #: ../src/verbs.cpp:2065
8043 msgid "O_utset Path by 1 px"
8044 msgstr "Pr_oširi krivu za 1 px"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2066
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8049 msgstr "Proširivanje izabrane krive povećavanjem ka spoljašnjosti za 1 px"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2068
8052 msgid "O_utset Path by 10 px"
8053 msgstr "Pr_oširi krivu za 10 px"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2069
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8058 msgstr "Proširivanje izabrane krive povećavanjem ka spoljašnjosti za 10 px"
8060 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8061 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8062 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8063 #: ../src/verbs.cpp:2073
8064 msgid "I_nset"
8065 msgstr "_Suzi"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2074
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Inset selected paths"
8070 msgstr "Sužavanje izabrane krivee ka unutrašnjosti"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2076
8073 msgid "I_nset Path by 1 px"
8074 msgstr "S_uzi krivu za 1 px"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2077
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8079 msgstr "Sužavanje izabrane krive ka unutrašnjosti za 1 px"
8081 #: ../src/verbs.cpp:2079
8082 msgid "I_nset Path by 10 px"
8083 msgstr "S_uzi krivu za 10 px"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2080
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8088 msgstr "Sužavanje izabrane krive ka unutrašnjosti za 10 px"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2082
8091 msgid "D_ynamic Offset"
8092 msgstr "D_inamičko pomeranje"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2082
8095 msgid "Create a dynamic offset object"
8096 msgstr "Pravljenje objekta koji se može dinamički pomerati"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2084
8099 msgid "_Linked Offset"
8100 msgstr "Uređivanje _klona"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2085
8103 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8104 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2087
8107 msgid "_Stroke to Path"
8108 msgstr "_Potez u krivu"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2088
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8113 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
8115 #: ../src/verbs.cpp:2089
8116 msgid "Si_mplify"
8117 msgstr "Po_jednostavi"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2090
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8122 msgstr "Pojednostavi izabrane krive uklanjanjem suvišnih čvorova"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2091
8125 msgid "_Reverse"
8126 msgstr "P_reusmeravanje"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2092
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8131 msgstr "Obrtanje smera izabrane krive; korisno za obrtanje markera"
8133 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8134 #: ../src/verbs.cpp:2094
8135 #, fuzzy
8136 msgid "_Trace Bitmap..."
8137 msgstr "_Precrtavanje"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2095
8140 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8141 msgstr ""
8143 #: ../src/verbs.cpp:2096
8144 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8145 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2097
8148 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8149 msgstr "Izvoz izbora u bitmapu i ubacivanje te bitmape u dokument"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2098
8152 msgid "_Combine"
8153 msgstr "_Spoj u oblik"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2099
8156 msgid "Combine several paths into one"
8157 msgstr "Spoj više kriva u jednu"
8159 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8160 #. Advanced tutorial for more info
8161 #: ../src/verbs.cpp:2102
8162 msgid "Break _Apart"
8163 msgstr "_Razdvoj oblik"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2103
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Break selected paths into subpaths"
8168 msgstr "Razdvoj izabranu krivu na podkrive"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2104
8171 msgid "Gri_d Arrange..."
8172 msgstr "Uklapanje u _mrežu..."
8174 #: ../src/verbs.cpp:2105
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8177 msgstr "Uklapanje izabranih objekata u mrežu"
8179 #. Layer
8180 #: ../src/verbs.cpp:2107
8181 msgid "_Add Layer..."
8182 msgstr "_Novi sloj..."
8184 #: ../src/verbs.cpp:2108
8185 msgid "Create a new layer"
8186 msgstr "Pravljenje novog sloja"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2109
8189 msgid "Re_name Layer..."
8190 msgstr "_Preimenuj sloj..."
8192 #: ../src/verbs.cpp:2110
8193 msgid "Rename the current layer"
8194 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2111
8197 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8198 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2112
8201 msgid "Switch to the layer above the current"
8202 msgstr "Prelazak na prvi sloj iznad trenutnog"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2113
8205 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8206 msgstr "Pređi na _donji sloj"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2114
8209 msgid "Switch to the layer below the current"
8210 msgstr "Prelazak na prvi sloj ispod trenutnog"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2115
8213 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8214 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2116
8217 msgid "Move selection to the layer above the current"
8218 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2117
8221 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8222 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2118
8225 msgid "Move selection to the layer below the current"
8226 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2119
8229 msgid "Layer to _Top"
8230 msgstr "Sloj na _vrh"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2120
8233 msgid "Raise the current layer to the top"
8234 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja ispred ostalih"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2121
8237 msgid "Layer to _Bottom"
8238 msgstr "Sloj na _dno"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2122
8241 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8242 msgstr "Postavi trenutni sloj iza ostalih"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2123
8245 msgid "_Raise Layer"
8246 msgstr "_Izdigni sloj"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2124
8249 msgid "Raise the current layer"
8250 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2125
8253 msgid "_Lower Layer"
8254 msgstr "_Zakloni sloj"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2126
8257 msgid "Lower the current layer"
8258 msgstr "Spušta trenutnog sloja"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2127
8261 msgid "_Delete Current Layer"
8262 msgstr "_Ukloni trenutni sloj"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2128
8265 msgid "Delete the current layer"
8266 msgstr "Uklanja trenutni sloj"
8268 #. Object
8269 #: ../src/verbs.cpp:2131
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8272 msgstr "Rotiraj za _90° u desno"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2132
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8277 msgstr "Rotira za 90° u smeru kazaljke na satu"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2133
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8282 msgstr "Rotiraj za 9_0° u levo"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2134
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8287 msgstr "Rotira za 90° u obrnutom smeru od smera kazaljke na satu"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2135
8290 msgid "Remove _Transformations"
8291 msgstr "Poništi _transformaciju"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2136
8294 msgid "Remove transformations from object"
8295 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2137
8298 msgid "_Object to Path"
8299 msgstr "_Objekat u liniju"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2138
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Convert selected object to path"
8304 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2139
8307 msgid "_Flow into Frame"
8308 msgstr "_Postavi u okvir"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2140
8311 msgid ""
8312 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8313 "frame object"
8314 msgstr ""
8316 #: ../src/verbs.cpp:2141
8317 msgid "_Unflow"
8318 msgstr "_Neplutajući tekst"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2142
8321 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8322 msgstr "Sklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst)"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2143
8325 msgid "_Convert to Text"
8326 msgstr "_Pretvori u tekst"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2144
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8331 msgstr "Pretvara izabrani plutajući tekst u regularan tekst objekat"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2146
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Flip _Horizontal"
8336 msgstr "Izvrni _vodoravno"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2146
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Flip selected objects horizontally"
8341 msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2149
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Flip _Vertical"
8346 msgstr "Izvrni _uspravno"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2149
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Flip selected objects vertically"
8351 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2152
8354 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8355 msgstr ""
8357 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8358 #, fuzzy
8359 msgid "_Release"
8360 msgstr "P_reusmeravanje"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2154
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Remove mask from selection"
8365 msgstr "Uzmi iz izbora"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2156
8368 msgid ""
8369 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8370 msgstr ""
8372 #: ../src/verbs.cpp:2158
8373 msgid "Remove clipping path from selection"
8374 msgstr ""
8376 #. Tools
8377 #: ../src/verbs.cpp:2161
8378 msgid "Select"
8379 msgstr "Izbornik"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2162
8382 msgid "Select and transform objects"
8383 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2163
8386 msgid "Node Edit"
8387 msgstr "Uređivač čvorova"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2164
8390 msgid "Edit path nodes or control handles"
8391 msgstr "Uređivanje čvorova krive i kontrola ručki"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2166
8394 msgid "Create rectangles and squares"
8395 msgstr "Iscrtavanje pravougaonika i kvadrata"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2168
8398 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8399 msgstr "Iscrtavanje kružnica, elipsa i lukova"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2170
8402 msgid "Create stars and polygons"
8403 msgstr "Iscrtavanje zvezdi i poligona"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2172
8406 msgid "Create spirals"
8407 msgstr "Iscrtavanje spirala"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2174
8410 msgid "Draw freehand lines"
8411 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2176
8414 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8415 msgstr "Iscrtavanje bezierovih kriva i pravih linija"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2178
8418 msgid "Draw calligraphic lines"
8419 msgstr "Iscrtavanje kaligrafske linije"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2180
8422 msgid "Create and edit text objects"
8423 msgstr "Pravljenje i uređivanje teksta"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2182
8426 msgid "Create and edit gradients"
8427 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2184
8430 msgid "Zoom in or out"
8431 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2186
8434 msgid "Pick averaged colors from image"
8435 msgstr "Bojenje izabranog objekta prosečnom bojom površine"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2188
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Create connectors"
8440 msgstr "Napravi novi SVG dokument"
8442 #. Tool prefs
8443 #: ../src/verbs.cpp:2191
8444 msgid "Selector Preferences"
8445 msgstr "Postavke izbornika"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2192
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8450 msgstr "Otvara karticu alata za izbor u postavkama programa"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2193
8453 msgid "Node Tool Preferences"
8454 msgstr "Postavke čvorova"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2194
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8459 msgstr "Otvara karticu alata za čvorove u postavkama programa"
8461 # bug: rect -> rectangle
8462 #: ../src/verbs.cpp:2195
8463 msgid "Rectangle Preferences"
8464 msgstr "Postavke pravougaonika"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2196
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8469 msgstr "Otvara karticu alata za pravougaonike u postavkama programa"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2197
8472 msgid "Ellipse Preferences"
8473 msgstr "Postavke elipse"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2198
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8478 msgstr "Otvara karticu alata za elipse u postavkama programa"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2199
8481 msgid "Star Preferences"
8482 msgstr "Postavke zvezde"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2200
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8487 msgstr "Otvara karticu alata za zvezde u postavkama programa"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2201
8490 msgid "Spiral Preferences"
8491 msgstr "Postavke spirale"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2202
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8496 msgstr "Otvara karticu alata za spirale u postavkama programa"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2203
8499 msgid "Pencil Preferences"
8500 msgstr "Postavke grube olovke"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2204
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8505 msgstr "Otvara karticu alata grube olovke u postavkama programa"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2205
8508 msgid "Pen Preferences"
8509 msgstr "Postavke olovke"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2206
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8514 msgstr "Otvara karticu alata olovke u postavkama programa"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2207
8517 msgid "Calligraphic Preferences"
8518 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2208
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8523 msgstr "Otvara karticu alata za kaligrafiju u postavkama programa"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2209
8526 msgid "Text Preferences"
8527 msgstr "Postavke teksta"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2210
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8532 msgstr "Otvara karticu alata za tekst u postavkama programa"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2211
8535 msgid "Gradient Preferences"
8536 msgstr "Postavke preliva"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2212
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8541 msgstr "Otvara karticu preliva u postavkama programa"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2213
8544 msgid "Zoom Preferences"
8545 msgstr "Postavke zuma"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2214
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8550 msgstr "Otvara karticu alata za zumiranje u postavkama programa"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2215
8553 msgid "Dropper Preferences"
8554 msgstr "Postavke izbornika boja"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2216
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8559 msgstr "Otvara karticu alata za izbor boje u postavkama programa"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2217
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Connector Preferences"
8564 msgstr "Postavke izbornika"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2218
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8569 msgstr "Otvara karticu alata za izbor u postavkama programa"
8571 #. Zoom/View
8572 #: ../src/verbs.cpp:2221
8573 msgid "Zoom In"
8574 msgstr "Uvećaj"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2221
8577 msgid "Zoom in"
8578 msgstr "Uvećavanje"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2222
8581 msgid "Zoom Out"
8582 msgstr "Umanji"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2222
8585 msgid "Zoom out"
8586 msgstr "Umanjivanje"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2223
8589 msgid "_Rulers"
8590 msgstr "_Lenjiri"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2223
8593 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8594 msgstr "Prikaži ili sakrij lenjire platna"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2224
8597 msgid "Scroll_bars"
8598 msgstr "_Trake za pomeranje"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2224
8601 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8602 msgstr "Prikaži ili sakrij trake za pomeranje platna"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2225
8605 msgid "_Grid"
8606 msgstr "_Mreža"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2225
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Show or hide the grid"
8611 msgstr "Prikaži ili sakrij mrežu"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2226
8614 msgid "G_uides"
8615 msgstr "_Vođice"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2226
8618 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8619 msgstr ""
8621 #: ../src/verbs.cpp:2227
8622 msgid "Nex_t Zoom"
8623 msgstr "Sle_deći zum"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2227
8626 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8627 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2229
8630 msgid "Pre_vious Zoom"
8631 msgstr "Pre_thodni zum"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2229
8634 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8635 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2231
8638 msgid "Zoom 1:_1"
8639 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2231
8642 msgid "Zoom to 1:1"
8643 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2233
8646 msgid "Zoom 1:_2"
8647 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2233
8650 msgid "Zoom to 1:2"
8651 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2235
8654 msgid "_Zoom 2:1"
8655 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2235
8658 msgid "Zoom to 2:1"
8659 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2238
8662 msgid "_Fullscreen"
8663 msgstr "_Ceo ekran"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2238
8666 msgid "Stretch this document window to full screen"
8667 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2241
8670 msgid "Duplic_ate Window"
8671 msgstr "_Udvostruči prozor"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2241
8674 msgid "Open a new window with the same document"
8675 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2243
8678 msgid "_New View Preview"
8679 msgstr "_Novi pregled"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2244
8682 msgid "New View Preview"
8683 msgstr "Novi pregled dokumenta"
8685 #. "view_new_preview"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2246
8687 #, fuzzy
8688 msgid "_Normal"
8689 msgstr "Normalno"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2247
8692 msgid "Switch to normal display mode"
8693 msgstr ""
8695 #: ../src/verbs.cpp:2248
8696 #, fuzzy
8697 msgid "_Outline"
8698 msgstr "Okvir kontejnera"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2249
8701 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8702 msgstr ""
8704 #: ../src/verbs.cpp:2251
8705 msgid "Ico_n Preview"
8706 msgstr "Prikaz i_kona"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2252
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8711 msgstr "Otvara prozor za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2254
8714 msgid "Zoom to fit page in window"
8715 msgstr "Uklopi celu stranu u prozor"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2255
8718 msgid "Page _Width"
8719 msgstr "_Širina strane"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2256
8722 msgid "Zoom to fit page width in window"
8723 msgstr "Uklopi širinu strane u prozor"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2258
8726 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8727 msgstr "Uklopi ceo crtež u prozor"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2260
8730 msgid "Zoom to fit selection in window"
8731 msgstr "Uklopi ceo izbor u prozor"
8733 #. Dialogs
8734 #: ../src/verbs.cpp:2263
8735 msgid "In_kscape Preferences..."
8736 msgstr "Postavke _programa..."
8738 #: ../src/verbs.cpp:2264
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8741 msgstr "Opšta podešavanja InkSkejpa"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2265
8744 #, fuzzy
8745 msgid "_Document Properties..."
8746 msgstr "Postavke _dokumenta..."
8748 #: ../src/verbs.cpp:2266
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8751 msgstr "Postavke se čuvaju u datoteci dokumenta"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2267
8754 #, fuzzy
8755 msgid "_Document Metadata..."
8756 msgstr "Dokument je sačuvan."
8758 #: ../src/verbs.cpp:2268
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8761 msgstr "Postavke se čuvaju u datoteci dokumenta"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2269
8764 msgid "_Fill and Stroke..."
8765 msgstr "_Popune i linije..."
8767 #: ../src/verbs.cpp:2270
8768 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8769 msgstr ""
8771 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8772 #: ../src/verbs.cpp:2272
8773 #, fuzzy
8774 msgid "S_watches..."
8775 msgstr "Sačuvaj _kao..."
8777 #: ../src/verbs.cpp:2273
8778 msgid "Select colors from a swatches palette"
8779 msgstr ""
8781 #: ../src/verbs.cpp:2274
8782 msgid "Transfor_m..."
8783 msgstr "_Transformacija..."
8785 #: ../src/verbs.cpp:2275
8786 msgid "Precisely control objects' transformations"
8787 msgstr ""
8789 #: ../src/verbs.cpp:2276
8790 msgid "_Align and Distribute..."
8791 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2277
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Align and distribute objects"
8796 msgstr "Prozorče za podešavanje poravnavanja i raspoređivanja"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2278
8799 msgid "_Text and Font..."
8800 msgstr "_Tekst i font..."
8802 #: ../src/verbs.cpp:2279
8803 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8804 msgstr ""
8806 #: ../src/verbs.cpp:2280
8807 msgid "_XML Editor..."
8808 msgstr "XML _uređivač"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2281
8811 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8812 msgstr ""
8814 #: ../src/verbs.cpp:2282
8815 msgid "_Find..."
8816 msgstr "_Traži..."
8818 #: ../src/verbs.cpp:2283
8819 msgid "Find objects in document"
8820 msgstr "Traženje objekta u dokumentu"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2284
8823 msgid "_Messages..."
8824 msgstr "_Poruke..."
8826 #: ../src/verbs.cpp:2285
8827 msgid "View debug messages"
8828 msgstr "Pregled poruka dnevnika rada"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2286
8831 msgid "S_cripts..."
8832 msgstr "_Skripte..."
8834 #: ../src/verbs.cpp:2287
8835 msgid "Run scripts"
8836 msgstr "Pokreni skriptu"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2288
8839 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8840 msgstr "Prikaži/_sakrij prozorčiće"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2289
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Show or hide all open dialogs"
8845 msgstr "Prikaži ili sakrij sve aktivne prozorčiće"
8847 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2291
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Create Tiled Clones..."
8851 msgstr "Slaganje klonova..."
8853 #: ../src/verbs.cpp:2292
8854 #, fuzzy
8855 msgid ""
8856 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8857 "scattering"
8858 msgstr "Napravi klon izabranog objekta (umnožak povezan sa originalom)"
8860 # bug: rect -> rectangle
8861 #: ../src/verbs.cpp:2293
8862 msgid "_Object Properties..."
8863 msgstr "_Osobine objekta..."
8865 #: ../src/verbs.cpp:2294
8866 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8867 msgstr ""
8869 #: ../src/verbs.cpp:2297
8870 msgid "_Connect to Jabber server..."
8871 msgstr ""
8873 #: ../src/verbs.cpp:2297
8874 msgid "Connect to a Jabber server"
8875 msgstr ""
8877 #: ../src/verbs.cpp:2299
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Share with _user..."
8880 msgstr "Sačuvaj _kao..."
8882 #: ../src/verbs.cpp:2299
8883 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8884 msgstr ""
8886 #: ../src/verbs.cpp:2301
8887 msgid "Share with _chatroom..."
8888 msgstr ""
8890 #: ../src/verbs.cpp:2301
8891 msgid ""
8892 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8893 msgstr ""
8895 #: ../src/verbs.cpp:2303
8896 msgid "_Dump XML node tracker"
8897 msgstr ""
8899 #: ../src/verbs.cpp:2303
8900 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8901 msgstr ""
8903 #: ../src/verbs.cpp:2305
8904 msgid "_Open session file..."
8905 msgstr ""
8907 #: ../src/verbs.cpp:2305
8908 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8909 msgstr ""
8911 #: ../src/verbs.cpp:2307
8912 msgid "Session file playback"
8913 msgstr ""
8915 #: ../src/verbs.cpp:2309
8916 msgid "_Disconnect from session"
8917 msgstr ""
8919 #: ../src/verbs.cpp:2311
8920 msgid "Disconnect from _server"
8921 msgstr ""
8923 #: ../src/verbs.cpp:2313
8924 msgid "_Input Devices..."
8925 msgstr ""
8927 #: ../src/verbs.cpp:2314
8928 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8929 msgstr ""
8931 #: ../src/verbs.cpp:2315
8932 #, fuzzy
8933 msgid "_Extensions..."
8934 msgstr "Detalji o ekstenzijama"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2316
8937 msgid "Query information about extensions"
8938 msgstr ""
8940 #: ../src/verbs.cpp:2317
8941 #, fuzzy
8942 msgid "_Layers..."
8943 msgstr "_Novi sloj..."
8945 #: ../src/verbs.cpp:2318
8946 #, fuzzy
8947 msgid "View Layers"
8948 msgstr "_Izdigni sloj"
8950 #. Help
8951 #: ../src/verbs.cpp:2321
8952 msgid "_Keys and Mouse"
8953 msgstr "_Prečice i miš"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2322
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8958 msgstr "Popis pečica tastature i miša"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2323
8961 msgid "About E_xtensions"
8962 msgstr "O _ekstenzijama"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2324
8965 msgid "Information on Inkscape extensions"
8966 msgstr ""
8968 #: ../src/verbs.cpp:2325
8969 msgid "About _Memory"
8970 msgstr "O _memoriji"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2326
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Memory usage information"
8975 msgstr "Poništi _transformaciju"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2327
8978 msgid "_About Inkscape"
8979 msgstr "O _programu"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2328
8982 msgid "Inkscape version, authors, license"
8983 msgstr ""
8985 #. "help_about"
8986 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8987 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8988 #. Tutorials
8989 #: ../src/verbs.cpp:2333
8990 msgid "Inkscape: _Basic"
8991 msgstr "InkSkejp: _Osnove"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2334
8994 msgid "Getting started with Inkscape"
8995 msgstr "Osnove programa"
8997 #. "tutorial_basic"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2335
8999 msgid "Inkscape: _Shapes"
9000 msgstr "Inkscape: _Oblici"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2336
9003 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9004 msgstr "Upotreba alata za pravljenje i uređivanje oblika"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2337
9007 msgid "Inkscape: _Advanced"
9008 msgstr "Inkscape: _Napredno"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2338
9011 msgid "Advanced Inkscape topics"
9012 msgstr "Napredne vežbe"
9014 #. "tutorial_advanced"
9015 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9016 #: ../src/verbs.cpp:2340
9017 msgid "Inkscape: T_racing"
9018 msgstr "Inkscape: _Trasiranje"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2341
9021 msgid "Using bitmap tracing"
9022 msgstr "Upotreba alata za pretvaranje bitmapa u vektore"
9024 #. "tutorial_tracing"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2342
9026 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9027 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2343
9030 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9031 msgstr "Upotreba kaligrafske olovke"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2344
9034 msgid "_Elements of Design"
9035 msgstr "_Delovi za dizajn"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2345
9038 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9039 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
9041 #. "tutorial_design"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2346
9043 msgid "_Tips and Tricks"
9044 msgstr "_Saveti i trikovi"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2347
9047 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9048 msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
9050 #. "tutorial_tips"
9051 #. Effect
9052 #: ../src/verbs.cpp:2350
9053 msgid "Previous Effect"
9054 msgstr "Prethodni efekat"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2351
9057 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9058 msgstr "Ponovi poslednji efekat sa istim podešavanjima"
9060 #. "tutorial_tips"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2352
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Previous Effect Settings..."
9064 msgstr "Prethodni efekat..."
9066 #: ../src/verbs.cpp:2353
9067 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9068 msgstr "Ponavljanje poslednjeg efekta sa novim podešavanjima"
9070 #. "tutorial_tips"
9071 #. Fit Canvas
9072 #: ../src/verbs.cpp:2356
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Fit Canvas to Selection"
9075 msgstr "Prilagodi izaboru"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2357
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9080 msgstr "Ograniči pretragu na trenutni izbor"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2358
9083 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9084 msgstr ""
9086 #: ../src/verbs.cpp:2359
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9089 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2360
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9094 msgstr "Prilagodi izaboru"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2361
9097 msgid ""
9098 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9099 "selection"
9100 msgstr ""
9102 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9103 msgid "Dash pattern"
9104 msgstr "Šablon linije"
9106 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9107 msgid "Pattern offset"
9108 msgstr "Razmak šablona"
9110 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9111 #, c-format
9112 msgid "%s: %d - Inkscape"
9113 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9115 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9116 #, c-format
9117 msgid "%s - Inkscape"
9118 msgstr "%s - Inkscape"
9120 #. Family frame
9121 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9122 msgid "Font family"
9123 msgstr "Porodica fonta"
9125 #. Style frame
9126 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9127 msgid "Style"
9128 msgstr "Stil"
9130 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9131 msgid "Font size:"
9132 msgstr "Veličina fonta:"
9134 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9135 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9136 #. * some representative characters that users of your locale will be
9137 #. * interested in.
9138 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9139 #, fuzzy
9140 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9141 msgstr "AaBbVvDdĐđLJljČč12368.;/()„“"
9143 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9144 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9145 msgid "Duplicate"
9146 msgstr "Udvostruči"
9148 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9149 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9150 msgid "Edit..."
9151 msgstr "Uredi..."
9153 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9154 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9155 msgid ""
9156 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9157 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9158 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9159 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9160 msgstr ""
9161 "Da li će se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
9162 "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
9163 "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
9164 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9166 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9167 msgid "reflected"
9168 msgstr "odraz"
9170 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
9171 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9172 msgid "direct"
9173 msgstr "ponavljanje"
9175 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9176 msgid "Repeat:"
9177 msgstr "Ponavljanje:"
9179 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9180 msgid "<small>No gradients</small>"
9181 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
9183 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9184 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9185 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
9187 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9188 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9189 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
9191 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9192 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9193 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
9195 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9196 msgid ""
9197 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9198 "selected object(s)"
9199 msgstr ""
9200 "Ako preliv koristi više od jednog objekta, napravi njegovu kopiju za "
9201 "izabreane objekte"
9203 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9204 msgid "Edit the stops of the gradient"
9205 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
9207 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
9208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190 ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
9209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1537 ../src/widgets/toolbox.cpp:1774
9210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2389
9211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2428
9212 msgid "<b>New:</b>"
9213 msgstr "<b>Novo:</b>"
9215 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9216 msgid "Create linear gradient"
9217 msgstr "Napravi linearni preliv"
9219 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9220 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9221 msgstr "Napravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
9223 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9224 msgid "on"
9225 msgstr "na"
9227 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9228 msgid "Create gradient in the fill"
9229 msgstr "Napravi preliv u popuni"
9231 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9232 msgid "Create gradient in the stroke"
9233 msgstr "Napravi preliv u liniji"
9235 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9236 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9237 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9238 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9239 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1103
9240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1122 ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
9241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1776
9242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2392
9243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
9244 msgid "<b>Change:</b>"
9245 msgstr "<b>Izmena:</b>"
9247 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9248 msgid "No gradients in document"
9249 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
9251 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9252 msgid "No gradient selected"
9253 msgstr "Preliv nije izabran"
9255 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9256 msgid "No stops in gradient"
9257 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
9259 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9260 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9261 msgid "Add stop"
9262 msgstr "Dodaj stanicu boje"
9264 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9265 msgid "Add another control stop to gradient"
9266 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
9268 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9269 msgid "Delete stop"
9270 msgstr "Ukloni stanicu boje"
9272 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9273 msgid "Delete current control stop from gradient"
9274 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
9276 #. Label
9277 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9278 msgid "Offset:"
9279 msgstr "Razmak:"
9281 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9282 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9283 msgid "Stop Color"
9284 msgstr "Stanica boje"
9286 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9287 msgid "Gradient editor"
9288 msgstr "Uređivač preliva"
9290 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9291 msgid "Toggle current layer visibility"
9292 msgstr "Promena vidljivosti trenutnog sloja"
9294 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9295 msgid "Lock or unlock current layer"
9296 msgstr "Zaključavanje ili otključavanje trenutnog sloja"
9298 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9299 msgid "Current layer"
9300 msgstr "Trenutni sloj"
9302 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9303 msgid "(root)"
9304 msgstr "(osnova)"
9306 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9307 msgid "No paint"
9308 msgstr "Bez boje"
9310 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9311 msgid "Flat color"
9312 msgstr "Jednobojno"
9314 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9315 msgid "Linear gradient"
9316 msgstr "Linijski preliv"
9318 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9319 msgid "Radial gradient"
9320 msgstr "Kružni preliv"
9322 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9323 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9324 msgstr "Ukloni boju (učini je neodređenom da može biti nasleđena)"
9326 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9327 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9328 msgid ""
9329 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9330 "evenodd)"
9331 msgstr ""
9332 "Bilo koje preklapanje krive objekta pravi rupe u popuni (fill-rule: evenodd)"
9334 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9335 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9336 msgid ""
9337 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9338 msgstr ""
9339 "Popuna je jednobojna dok podkriva ne bude izokrenuta (fill-rule: nonzero)"
9341 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9342 msgid "No objects"
9343 msgstr "Nema objekata"
9345 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9346 msgid "Multiple styles"
9347 msgstr "Više stilova"
9349 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9350 msgid "Paint is undefined"
9351 msgstr "Boja je neodređena"
9353 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9354 msgid "No patterns in document"
9355 msgstr "Nema mustri u dokumentu"
9357 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9358 msgid ""
9359 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9360 "selection."
9361 msgstr ""
9362 "Upotrebite <b>Uređivanje &gt; Izbor u Mustru</b> za pravljenje nove mustre "
9363 "od izbora."
9365 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9366 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9367 msgstr ""
9369 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9370 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9371 msgstr ""
9373 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9374 msgid ""
9375 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9376 "scaled."
9377 msgstr ""
9379 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9380 msgid ""
9381 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9382 "are scaled."
9383 msgstr ""
9385 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9386 msgid ""
9387 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9388 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9389 msgstr ""
9391 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9392 msgid ""
9393 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9394 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9395 msgstr ""
9397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9398 msgid ""
9399 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9400 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9401 msgstr ""
9403 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9404 msgid ""
9405 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9406 "scaled, rotated, or skewed)."
9407 msgstr ""
9409 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9410 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9411 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9412 msgid "select_toolbar|X"
9413 msgstr "Izbornik|X"
9415 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9416 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9417 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
9419 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9420 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9421 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9422 msgid "select_toolbar|Y"
9423 msgstr "Izbornik|Y"
9425 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9426 msgid "Vertical coordinate of selection"
9427 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
9429 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9430 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9432 msgid "select_toolbar|W"
9433 msgstr "Izbornik|Š"
9435 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9436 msgid "Width of selection"
9437 msgstr "Širina izbora"
9439 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9440 #, fuzzy
9441 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9442 msgstr "Proporcijalna promena širine i visine"
9444 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9445 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9447 msgid "select_toolbar|H"
9448 msgstr "Izbornik|V"
9450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9451 msgid "Height of selection"
9452 msgstr "Visina izbora"
9454 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9455 msgid "System"
9456 msgstr "Sistem"
9458 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9459 msgid "RGBA_:"
9460 msgstr "RGBA_:"
9462 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9463 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9464 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
9466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9467 msgid "RGB"
9468 msgstr "RGB"
9470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9471 msgid "HSL"
9472 msgstr "HSL"
9474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9475 msgid "CMYK"
9476 msgstr "CMYK"
9478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9479 msgid "_R"
9480 msgstr "_C"
9482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9484 msgid "Red"
9485 msgstr "Crvena"
9487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9488 msgid "_G"
9489 msgstr "_Z"
9491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9493 msgid "Green"
9494 msgstr "Zelena"
9496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9497 msgid "_B"
9498 msgstr "_P"
9500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9502 msgid "Blue"
9503 msgstr "Plava"
9505 #. Label
9506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9509 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9510 msgid "_A"
9511 msgstr "_P"
9513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9519 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9520 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9521 msgid "Alpha (opacity)"
9522 msgstr "Providnost"
9524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9525 msgid "_H"
9526 msgstr "_N"
9528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9530 msgid "Hue"
9531 msgstr "Nijansa"
9533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9534 msgid "_S"
9535 msgstr "_Z"
9537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9539 msgid "Saturation"
9540 msgstr "Zasićenost"
9542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9543 msgid "_L"
9544 msgstr "_O"
9546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9548 msgid "Lightness"
9549 msgstr "Osvetljenost"
9551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9552 msgid "_C"
9553 msgstr "_C"
9555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9557 msgid "Cyan"
9558 msgstr "Cijan"
9560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9561 msgid "_M"
9562 msgstr "_M"
9564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9566 msgid "Magenta"
9567 msgstr "Magenta"
9569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9570 msgid "_Y"
9571 msgstr "_Ž"
9573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9575 msgid "Yellow"
9576 msgstr "Žuta"
9578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9579 msgid "_K"
9580 msgstr "_K"
9582 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9583 msgid "Unnamed"
9584 msgstr "Neimenovano"
9586 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9587 msgid "Wheel"
9588 msgstr "Krug"
9590 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9591 msgid "Attribute"
9592 msgstr "Osobina"
9594 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9595 msgid "Value"
9596 msgstr "Vrednost"
9598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:400
9599 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9600 msgstr "Ubacivanje novih čvorova u izabrane delove"
9602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:402
9603 msgid "Delete selected nodes"
9604 msgstr "Uklanjanje izabranih čvorova"
9606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Join selected endnodes"
9609 msgstr "Spajanje krive na izabranim čvorovima"
9611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:409
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9614 msgstr "Spajanje krive novim delom između izabranih čvorova"
9616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
9617 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9618 msgstr "Podeli krivu između dva nezavršavajuća čvora"
9620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9621 msgid "Break path at selected nodes"
9622 msgstr "Razdvajanje krive na izabranim čvorovima"
9624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
9625 msgid "Make selected nodes corner"
9626 msgstr "Pravljenje ćoškaste krive na izabranim čvorovima"
9628 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
9629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9630 msgid "Make selected nodes smooth"
9631 msgstr "Pravljenje glatke krive na izabranim čvorovima"
9633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
9634 msgid "Make selected nodes symmetric"
9635 msgstr "Pravljenje simetrične glatke krive na izabranim čvorovima"
9637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9638 msgid "Make selected segments lines"
9639 msgstr "Pravljenje prave linije od izabranih delova"
9641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:434
9642 msgid "Make selected segments curves"
9643 msgstr "Pravljenje krive linije od izabranih delova"
9645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:452
9646 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9647 msgstr ""
9649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204
9650 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9651 msgstr "Normalan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
9653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
9654 msgid "Corners:"
9655 msgstr "Uglovi:"
9657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
9658 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9659 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
9661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1226
9662 msgid "Spoke ratio:"
9663 msgstr "Širina kraka:"
9665 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9666 #. Base radius is the same for the closest handle.
9667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1229
9668 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9669 msgstr "Odnos osnovnog poluprečnika do ručke"
9671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
9672 msgid "Rounded:"
9673 msgstr "Zaobljenost:"
9675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
9676 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9677 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
9679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
9680 msgid "Randomized:"
9681 msgstr "Nasumično:"
9683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
9684 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9685 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
9687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1267 ../src/widgets/toolbox.cpp:1846
9688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9689 msgid "Defaults"
9690 msgstr "Podrazumevano"
9692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2133
9694 msgid ""
9695 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9696 "change defaults)"
9697 msgstr ""
9698 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite InkSkejp "
9699 "Podešavanja > Alati za promene podrazumevano)"
9701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9702 msgid "W:"
9703 msgstr ""
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Width of rectangle"
9708 msgstr "Širina izbora"
9710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Height of rectangle"
9713 msgstr "Visina izbora"
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
9716 msgid "Rx:"
9717 msgstr "Rx:"
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
9720 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9721 msgstr "Vodoravni poluprečnik zaobljenih uglova"
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
9724 msgid "Ry:"
9725 msgstr "Ry:"
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
9728 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9729 msgstr "Uspravni poluprečnik zaobljenih uglova"
9731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
9732 msgid "Not rounded"
9733 msgstr "Nije zaobljeno"
9735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1599
9736 msgid "Make corners sharp"
9737 msgstr "Napravi uglastu liniju"
9739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
9740 msgid "Turns:"
9741 msgstr "Transformacija:"
9743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
9744 msgid "Number of revolutions"
9745 msgstr "Broj revolucija"
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9748 msgid "Divergence:"
9749 msgstr "Odstupanje:"
9751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9752 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9753 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
9755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
9756 msgid "Inner radius:"
9757 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
9760 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9761 msgstr ""
9762 "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
9764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
9765 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9766 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
9769 msgid "Thinning:"
9770 msgstr "Istanjivanje:"
9772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
9773 msgid ""
9774 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9775 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9776 msgstr ""
9777 "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
9778 "čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
9780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
9781 msgid "Angle:"
9782 msgstr "Ugao:"
9784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
9785 msgid ""
9786 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9787 "fixation = 0)"
9788 msgstr "Ugao vrha olovke (u stepenima; 0 je vodoravno, nema efekta ako je )"
9790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
9791 msgid "Fixation:"
9792 msgstr "Položaj:"
9794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
9795 msgid ""
9796 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9797 "= fixed)"
9798 msgstr ""
9799 "Položaj ugla olovke (0 = uvek uspravan u odnosu na pravac poteza, 1 = fiksan)"
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
9802 msgid "Tremor:"
9803 msgstr ""
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
9806 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9807 msgstr ""
9809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9810 msgid "Mass:"
9811 msgstr "Masa:"
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9814 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9815 msgstr "Koliko se inercija odražava na potez olovke"
9817 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
9819 msgid "Drag:"
9820 msgstr "Otpor:"
9822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
9823 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9824 msgstr "Koliko se otpor odražava na potez olovke"
9826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2105
9827 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9828 msgstr ""
9830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
9831 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9832 msgstr ""
9834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
9835 msgid "Start:"
9836 msgstr "Početak:"
9838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
9839 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9840 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne početne tačke"
9842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9843 msgid "End:"
9844 msgstr "Završetak:"
9846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9847 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9848 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne krajnje tačke"
9850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2453
9851 msgid "Open arc"
9852 msgstr "Otvoreni luk"
9854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
9855 msgid ""
9856 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9857 msgstr ""
9858 "Promena između luka (otvorene linije) i dela (zatvorena linija sa dva ugla)"
9860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2473
9861 msgid "Make whole"
9862 msgstr "Upotpuni"
9864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2475
9865 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9866 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
9868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2707
9869 msgid ""
9870 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9871 "color including its alpha"
9872 msgstr ""
9873 "Kada je pritisnuto, uzima vidljivu boju bez providnosti a kada nije "
9874 "pritisnut, uzima boju uključujući i providnost"
9876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9879 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
9881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9884 msgstr "Presecanje izabranih objekata"
9886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Spacing:"
9889 msgstr "Uspravni korak:"
9891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
9892 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9893 msgstr ""
9895 #.
9896 #. Local Variables:
9897 #. mode:c++
9898 #. c-file-style:"stroustrup"
9899 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9900 #. indent-tabs-mode:nil
9901 #. fill-column:99
9902 #. End:
9903 #.
9904 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9905 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Add Nodes"
9908 msgstr "Čvorovi"
9910 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9911 msgid "Maximum segment length"
9912 msgstr ""
9914 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9915 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9916 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9917 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9918 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9919 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9920 msgid "Modify Path"
9921 msgstr ""
9923 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9924 msgid "AI Input"
9925 msgstr ""
9927 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9928 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9929 msgstr ""
9931 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9932 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9933 msgstr ""
9935 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9936 #, fuzzy
9937 msgid "AI Output"
9938 msgstr "Izlaz"
9940 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9941 msgid "Write Adobe Illustrator"
9942 msgstr ""
9944 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9945 #, fuzzy
9946 msgid "AI SVG Input"
9947 msgstr "Izlaz"
9949 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9950 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9951 msgstr ""
9953 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9954 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9955 msgstr ""
9957 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9958 msgid "A diagram created with the program Dia"
9959 msgstr ""
9961 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9962 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9963 msgstr ""
9965 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9966 msgid "Dia Input"
9967 msgstr ""
9969 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9970 msgid ""
9971 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9972 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9973 msgstr ""
9975 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9976 msgid ""
9977 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9978 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9979 "Inkscape installation."
9980 msgstr ""
9982 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Dot size"
9985 msgstr "Veličina"
9987 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Font size"
9990 msgstr "Veličina fonta:"
9992 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Number Nodes"
9995 msgstr "Broj redova"
9997 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9998 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9999 msgid "Visualize Path"
10000 msgstr ""
10002 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10003 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10004 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10005 msgstr ""
10007 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10008 msgid "DXF Input"
10009 msgstr ""
10011 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10012 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10013 msgstr ""
10015 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10016 msgid ""
10017 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10018 "sourceforge.net/"
10019 msgstr ""
10021 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10022 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10023 msgstr ""
10025 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10026 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10027 msgstr ""
10029 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10030 #, fuzzy
10031 msgid "DXF Output"
10032 msgstr "Izlaz"
10034 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10035 msgid "DXF file written by pstoedit"
10036 msgstr ""
10038 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10039 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10040 msgstr ""
10042 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Embed All Images"
10045 msgstr "Slike"
10047 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10048 msgid "EPS Input"
10049 msgstr ""
10051 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10052 msgid "Encapsulated Postscript"
10053 msgstr ""
10055 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10056 #, fuzzy
10057 msgid "EPSI Output"
10058 msgstr "Izlaz"
10060 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10061 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10062 msgstr ""
10064 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10065 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10066 msgstr ""
10068 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10069 msgid "LaTeX formula"
10070 msgstr ""
10072 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10073 msgid "LaTeX formula: "
10074 msgstr ""
10076 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10077 msgid "Extract One Image"
10078 msgstr ""
10080 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10081 msgid "Path to save image"
10082 msgstr ""
10084 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10085 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Bridge Width"
10088 msgstr "Širina linije"
10090 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10091 msgid "First String Length"
10092 msgstr ""
10094 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10095 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10096 msgid "Fretboard Designer"
10097 msgstr ""
10099 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10100 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10101 msgid "Fretboard Edges"
10102 msgstr ""
10104 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10105 msgid "Last String Length"
10106 msgstr ""
10108 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10109 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10110 msgstr ""
10112 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10113 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Number of Frets"
10116 msgstr "Broj redova"
10118 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10119 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Number of Strings"
10122 msgstr "Broj redova"
10124 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10125 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Nut Width"
10128 msgstr "Širina:"
10130 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10131 msgid "Perpendicular Distance"
10132 msgstr ""
10134 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10135 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10136 msgstr ""
10138 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10139 msgid "Tones in Scale"
10140 msgstr ""
10142 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10143 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10144 msgid "px per Unit"
10145 msgstr ""
10147 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10148 msgid "Multi Length Scala"
10149 msgstr ""
10151 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10152 msgid "Path to Scala *.scl File"
10153 msgstr ""
10155 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10156 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10157 msgstr ""
10159 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10160 msgid "Scale Length"
10161 msgstr ""
10163 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10164 msgid "Single Length Equal Temperament"
10165 msgstr ""
10167 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10168 msgid "Single Length Scala"
10169 msgstr ""
10171 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10172 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10173 msgstr ""
10175 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10176 msgid "Open files saved with XFIG"
10177 msgstr ""
10179 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10180 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10181 msgstr ""
10183 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10184 #, fuzzy
10185 msgid "XFIG Input"
10186 msgstr "Izlaz"
10188 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Flatness"
10191 msgstr "linija"
10193 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10194 msgid "Flatten Bezier"
10195 msgstr ""
10197 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10198 msgid "GIMP XCF"
10199 msgstr ""
10201 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10202 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10203 msgstr ""
10205 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Draw Handles"
10208 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
10210 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10211 #, fuzzy
10212 msgid "Duplicate endpaths"
10213 msgstr "Udvostruči čvor"
10215 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Exponent"
10218 msgstr "Izvezi"
10220 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10221 msgid "Interpolate"
10222 msgstr ""
10224 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10225 msgid "Interpolate style (experimental)"
10226 msgstr ""
10228 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10229 msgid "Interpolation method"
10230 msgstr ""
10232 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10233 msgid "Interpolation steps"
10234 msgstr ""
10236 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10237 msgid "Kochify"
10238 msgstr ""
10240 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10241 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10242 msgstr ""
10244 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Angle"
10247 msgstr "Ugao:"
10249 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10250 msgid "Axiom"
10251 msgstr ""
10253 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Lindenmayer"
10256 msgstr "Preimenuj sloj"
10258 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10259 msgid "Order"
10260 msgstr ""
10262 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Rules"
10265 msgstr "_Lenjiri"
10267 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Step"
10270 msgstr "Koraci"
10272 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10273 msgid "Measure Path"
10274 msgstr ""
10276 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10277 msgid "Extrude"
10278 msgstr ""
10280 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Magnitude"
10283 msgstr "Magenta"
10285 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10286 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10287 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10288 msgstr ""
10290 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10291 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10292 msgid "Adobe Portable Document Format"
10293 msgstr ""
10295 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10296 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10297 #, fuzzy
10298 msgid "PDF Output"
10299 msgstr "Izlaz"
10301 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Postscript"
10304 msgstr "Uspravno"
10306 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10307 msgid "Postscript Input"
10308 msgstr ""
10310 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Radius"
10313 msgstr "_Izdigni"
10315 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Radius Randomize"
10318 msgstr "Nasumično:"
10320 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Randomize node handles"
10323 msgstr "Nasumično:"
10325 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Randomize nodes"
10328 msgstr "Nasumično:"
10330 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10331 msgid "Use normal distribution"
10332 msgstr ""
10334 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Random Point"
10337 msgstr "Zaobljeni spojevi"
10339 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Random Position"
10342 msgstr "_Rotacija"
10344 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Initial size"
10347 msgstr "Veličina bitmape"
10349 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Minimum size"
10352 msgstr "Prilagođeno"
10354 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Random Tree"
10357 msgstr "Nasumično:"
10359 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10360 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10361 msgstr ""
10363 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10364 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10365 msgstr ""
10367 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10368 msgid "Sketch Input"
10369 msgstr ""
10371 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10372 msgid "Behavior"
10373 msgstr ""
10375 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10376 msgid "Segment Straightener"
10377 msgstr ""
10379 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10380 msgid "Envelope"
10381 msgstr ""
10383 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10384 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10385 msgstr ""
10387 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10388 msgid ""
10389 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10390 "files"
10391 msgstr ""
10393 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10394 #, fuzzy
10395 msgid "ZIP Output"
10396 msgstr "Izlaz"
10398 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10399 msgid "Color of shadow"
10400 msgstr ""
10402 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Dropshadow"
10405 msgstr "Prikaži senku strane"
10407 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10408 msgid "ASCII Text"
10409 msgstr ""
10411 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10412 msgid "Text File (*.txt)"
10413 msgstr ""
10415 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10416 msgid "Text Input"
10417 msgstr ""
10419 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10420 msgid "Calculate first derivative numerically"
10421 msgstr ""
10423 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10424 msgid "First derivative"
10425 msgstr ""
10427 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10428 msgid "Function"
10429 msgstr ""
10431 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10432 msgid "Function Plotter"
10433 msgstr ""
10435 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10436 msgid "Nodes per period"
10437 msgstr ""
10439 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10440 msgid "Periods (2*Pi each)"
10441 msgstr ""
10443 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10444 msgid "Amount of whirl"
10445 msgstr ""
10447 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Center X"
10450 msgstr "Centralno poravnanje"
10452 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Center Y"
10455 msgstr "Centralno poravnanje"
10457 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Rotation is clockwise"
10460 msgstr "Rotira za 90° u smeru kazaljke na satu"
10462 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10463 msgid "Whirl"
10464 msgstr ""
10466 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10467 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10468 msgstr ""
10470 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10471 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10472 msgstr ""
10474 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10475 msgid "Windows Metafile Input"
10476 msgstr ""
10478 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10479 #~ msgstr "Omogući efekte skriptama (zahteva restartovanje) - EKSPERIMENTALNO"
10481 #~ msgid ""
10482 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10483 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10484 #~ msgstr ""
10485 #~ "Kada je aktivno, meni sa efektima je omogućen, dozvoljava da budu pozvane "
10486 #~ "spoljne skripte za efekte, zahteva restartovanje pre upotrebe - "
10487 #~ "EKSPERIMENTALNO"
10489 #~ msgid "Export area"
10490 #~ msgstr "Izvoz površine"
10492 #~ msgid "Bitmap size"
10493 #~ msgstr "Veličina bitmape"
10495 #~ msgid "_Filename"
10496 #~ msgstr "Naziv _datoteke"
10498 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10499 #~ msgstr "<b>_Izvoz</b>"
10501 #~ msgid " relative by "
10502 #~ msgstr " u odnosu na "
10504 #~ msgid " absolute to "
10505 #~ msgstr " apsolutno na "
10507 #~ msgid "Finishing pen"
10508 #~ msgstr "Završavanje olovke"
10510 #, fuzzy
10511 #~ msgid "_Panels"
10512 #~ msgstr "Otkaži"
10514 #, fuzzy
10515 #~ msgid "Show or hide the panels"
10516 #~ msgstr "Prikaži ili sakrij lenjire platna"
10518 #~ msgid ""
10519 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10520 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10521 #~ "opposite handle in sync"
10522 #~ msgstr ""
10523 #~ "<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; sa <b>Ctrl</b> za "
10524 #~ "prijanjanje ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za "
10525 #~ "sinhronu rotaciju suprotne ručke"
10527 #~ msgid "Close window"
10528 #~ msgstr "Zatvaranje ovog prozora"
10530 #~ msgid "Union of selected objects"
10531 #~ msgstr "Sjedini izabrane objekte"
10533 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10534 #~ msgstr ""
10535 #~ "Izuzimanje ILI izabranih objekata (neparne preklopljene površine se brišu)"
10537 #, fuzzy
10538 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10539 #~ msgstr "Pretvori izabrane poteze u krive"
10541 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10542 #~ msgstr "Precrtavanje bitmapirane slike u vektorske krive"
10544 #, fuzzy
10545 #~ msgid "Put text into frames"
10546 #~ msgstr "Postavlja tekst u okvir"
10548 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10549 #~ msgstr "Prozorče za postavke karakteristika popuna i linija"
10551 #~ msgid "Transform dialog"
10552 #~ msgstr "Prozorče za transformacije"
10554 #~ msgid "Text and Font dialog"
10555 #~ msgstr "Prozorče za postavke teksta i fonta"
10557 #~ msgid "XML Editor"
10558 #~ msgstr "XML uređivač"
10560 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10561 #~ msgstr "Pravljenje i slaganje višestrukih klonova izbora"
10563 # bug: rect -> rectangle
10564 #~ msgid "Object Properties dialog"
10565 #~ msgstr "Prozorče sa osobinama objekta"
10567 #~ msgid "About Memory..."
10568 #~ msgstr "Detalji o memoriji"
10570 #~ msgid "Close"
10571 #~ msgstr "Zatvori"
10573 #~ msgid "Snap units:"
10574 #~ msgstr "Jedinica mere prijanjanja:"
10576 #~ msgid "Snap distance:"
10577 #~ msgstr "Udaljenost za prijanjanje:"
10579 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10580 #~ msgstr "Jedinica mere za alate, lenjire i statusnu liniju"
10582 #~ msgid ""
10583 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10584 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10585 #~ "some window managers."
10586 #~ msgstr ""
10587 #~ "Ništa: dijalozi se tretiraju kao obični prozori; Normalno: dijalozi "
10588 #~ "ostaju na vrhu prozora dokumenta; Agresivno: isto kao Normalno ali će "
10589 #~ "bolje raditi sa nekim menadžerima prozora."
10591 #~ msgid " X "
10592 #~ msgstr " X "
10594 #~ msgid "Row spacing:   "
10595 #~ msgstr "Razmak redova:"
10597 #~ msgid "Column spacing:"
10598 #~ msgstr "Razmak kolona:"
10600 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10601 #~ msgstr ""
10602 #~ "<b>Trenutni sloj je skriven</b>. Prikažite ga da bi mogli da prilepite na "
10603 #~ "njega."
10605 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10606 #~ msgstr ""
10607 #~ "<b>Trenutni sloj je zaključan</b>. Otključajte ga da bi mogli da "
10608 #~ "prilepite na njega."
10610 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10611 #~ msgstr ""
10612 #~ "<b>Aktivni sloj je skriven.</b> Ukinite sakrivanje da bi mogli da dodate "
10613 #~ "tekst."
10615 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10616 #~ msgstr ""
10617 #~ "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga da bi mogli da dodate "
10618 #~ "tekst."
10620 #, fuzzy
10621 #~ msgid "Metadata 1"
10622 #~ msgstr "Dopunske informacije"
10624 #, fuzzy
10625 #~ msgid "Metadata 2"
10626 #~ msgstr "Dopunske informacije"
10628 #, fuzzy
10629 #~ msgid "A"
10630 #~ msgstr "_P"
10632 #, fuzzy
10633 #~ msgid "M"
10634 #~ msgstr "_M"
10636 #, fuzzy
10637 #~ msgid "Font Size"
10638 #~ msgstr "Veličina fonta:"
10640 #, fuzzy
10641 #~ msgid "Direction"
10642 #~ msgstr "Opis"
10644 #, fuzzy
10645 #~ msgid "Direction of Rotation"
10646 #~ msgstr "Postavi izabrane objekte iza ostalih"
10648 #~ msgid "Custom canvas"
10649 #~ msgstr "Prilagođeno platno"
10651 #~ msgid "Current style"
10652 #~ msgstr "Trenutni stil"
10654 #~ msgid ""
10655 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10656 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10657 #~ msgstr ""
10658 #~ "Trenutni stil se osvežava svaki put kada promenite stil nekog objekta "
10659 #~ "(njegova popuna, boja ivične linije, providnost i dr.)"
10661 #~ msgid "Arrange Objects"
10662 #~ msgstr "Razvrstaj objekte"
10664 #~ msgid "deg"
10665 #~ msgstr "stepeni"
10667 #, fuzzy
10668 #~ msgid "_Credits"
10669 #~ msgstr "Zahvale"
10671 #~ msgid "Grab sensitivity"
10672 #~ msgstr "Osetljivost hvatanja"
10674 #~ msgid "Click/drag threshold"
10675 #~ msgstr "Prag klika/pomeraja"
10677 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10678 #~ msgstr "Točkić miša pomera za"
10680 #~ msgid "Scroll by"
10681 #~ msgstr "Pomeraj za"
10683 #~ msgid "Acceleration"
10684 #~ msgstr "Ubrzanje"
10686 #~ msgid "Speed"
10687 #~ msgstr "Brzina"
10689 #~ msgid "Threshold"
10690 #~ msgstr "Prag tolerancije"
10692 #~ msgid "Arrow keys move by"
10693 #~ msgstr "Stralice pomeraju za"
10695 #~ msgid "> and < scale by"
10696 #~ msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za"
10698 #~ msgid "Inset/Outset by"
10699 #~ msgstr "Skupljanje/širenje za"
10701 #~ msgid "Rotation snaps every"
10702 #~ msgstr "Rotacija prijanja na svakih"
10704 #~ msgid "Zoom in/out by"
10705 #~ msgstr "Uvećavanje/umanjenje za"
10707 #~ msgid "Transform"
10708 #~ msgstr "Transformacija"
10710 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10711 #~ msgstr "Izvrće izbor kao u ogledalu vodoravno"
10713 #~ msgid "Flip selection vertically"
10714 #~ msgstr "Izvrće izbor kao u ogledalu uspravno"
10716 #, fuzzy
10717 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10718 #~ msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
10720 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10721 #~ msgstr "Otvaranje jednog od poslednje otvaranih dokumenata"
10723 #~ msgid ""
10724 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10725 #~ "fullscreen modes)"
10726 #~ msgstr ""
10727 #~ "Prikazivanje ili skrivanje delova prozora dokumenta (razlikuju se "
10728 #~ "normalan i režim preko celog ekrana)"
10730 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10731 #~ msgstr "Interaktivne InkSkejp vežbe"
10733 #~ msgid "Edit"
10734 #~ msgstr "Uredi"
10736 #~ msgid "Add"
10737 #~ msgstr "Dodaj"