Code

(no commit message)
[inkscape.git] / po / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of sr.po
2 # Serbian translation of Inkscape
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 #
6 #
7 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
8 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006, 2007.
9 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2007.
10 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1686
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102 ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
16 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: sr\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2007-01-28 15:40+0100\n"
23 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>\n"
24 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
29 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 #, fuzzy
38 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
39 msgstr "Inkscape - program za vektorsko crtanje"
41 #: ../src/arc-context.cpp:337
42 msgid ""
43 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
44 msgstr ""
45 "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na ugao/luk"
47 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
48 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
49 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava objekat sa centrom u početnoj tački"
51 #: ../src/arc-context.cpp:442
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; pritisnite <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice "
58 "ili proporcionalne elipse; pritisnite <b>Shift</b> za iscrtavanje oko "
59 "početne tačke"
61 #: ../src/arc-context.cpp:460
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Nacrtana elipsa"
65 #: ../src/connector-context.cpp:519
66 msgid "Creating new connector"
67 msgstr "Pravljenje nove poveznice"
69 #: ../src/connector-context.cpp:746
70 #, fuzzy
71 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
72 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
74 #: ../src/connector-context.cpp:794
75 msgid "Reroute connector"
76 msgstr "Preusmeri poveznice"
78 #. Flush pending updates
79 #: ../src/connector-context.cpp:959
80 msgid "Create connector"
81 msgstr "Nacrtana poveznica"
83 #: ../src/connector-context.cpp:983
84 msgid "Finishing connector"
85 msgstr "Završetak poveznice"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1127
88 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
89 msgstr ""
90 "<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1200
93 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
94 msgstr ""
95 "<b>Završetak poveznice</b>: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na "
96 "novi oblik"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1311
99 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
100 msgstr "Izaberite <b>najmanje jedan nepovezan objekat</b>."
102 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
103 msgid "Make connectors avoid selected objects"
104 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
107 msgid "Make connectors ignore selected objects"
108 msgstr "Poveznice se iscrtavaju preko izabranih objekata (ne zaobilaze ih)"
110 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
111 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
112 msgstr ""
113 "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
114 "na njemu."
116 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
117 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
118 msgstr ""
119 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtate na "
120 "njemu."
122 #: ../src/desktop-events.cpp:111
123 msgid "Create guide"
124 msgstr "Napravljena vođica"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:185
127 msgid "Move guide"
128 msgstr "Pomerena vođica"
130 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
131 msgid "Delete guide"
132 msgstr "Uklonjena vođica"
134 #: ../src/desktop-events.cpp:209
135 #, c-format
136 msgid "%s at %s"
137 msgstr "%s na %s"
139 #: ../src/desktop.cpp:716
140 msgid "No previous zoom."
141 msgstr "Nema više umanjenja."
143 #: ../src/desktop.cpp:741
144 msgid "No next zoom."
145 msgstr "Nema više uvećanja."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
148 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
149 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
152 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
153 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
156 #, c-format
157 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
158 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
161 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
162 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
165 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
166 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
169 msgid "Unclump tiled clones"
170 msgstr "Rastavi naslagane klonove"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
173 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
174 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
177 msgid "Delete tiled clones"
178 msgstr "Ukloni naslagane klonove"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059
181 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
182 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
185 msgid ""
186 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
187 "group</b>."
188 msgstr ""
189 "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
190 "grupu</b>."
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
193 msgid "Create tiled clones"
194 msgstr "Slaganje klonova"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
197 msgid "<small>Per row:</small>"
198 msgstr "<small>Po redu:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
201 msgid "<small>Per column:</small>"
202 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
205 msgid "<small>Randomize:</small>"
206 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
209 msgid "_Symmetry"
210 msgstr "_Simetrija"
212 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
213 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
214 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
215 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
216 #.
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
218 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
219 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
221 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
223 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
224 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
227 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
228 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
231 msgid "<b>PM</b>: reflection"
232 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
234 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
235 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
237 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
238 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomerajem"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
241 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
242 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomerajem"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
245 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
246 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
249 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
253 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
254 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomerajem + 180&#176; rotacija"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
257 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
258 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
261 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
262 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
265 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
266 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
269 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
270 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
273 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
274 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
277 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
278 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
281 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
282 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
285 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
286 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
289 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
290 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
293 msgid "S_hift"
294 msgstr "_Pomeranje"
296 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
298 #, no-c-format
299 msgid "<b>Shift X:</b>"
300 msgstr "<b>Pomeranje po X:</b>"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
303 #, no-c-format
304 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
305 msgstr "Vodoravni pomeraj reda (u % širine objekta)"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
308 #, no-c-format
309 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
310 msgstr "Vodoravni pomeraj kolone (u % širine objekta)"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
313 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
314 msgstr "Nasumični vodoravni pomeraj za ovaj procenat"
316 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
318 #, no-c-format
319 msgid "<b>Shift Y:</b>"
320 msgstr "<b>Pomeranje po Y:</b>"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
323 #, no-c-format
324 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
325 msgstr "Uspravni pomeraj reda (u % visine objekta)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
328 #, no-c-format
329 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
330 msgstr "Uspravni pomeraj kolone (u % visine objekta)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
333 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
334 msgstr "Nasumični uspravni pomeraj za ovaj procenat"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
337 msgid "<b>Exponent:</b>"
338 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
341 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
342 msgstr ""
343 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
346 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
347 msgstr ""
348 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
350 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
354 msgid "<small>Alternate:</small>"
355 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
358 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
359 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaki red"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
362 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
363 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaku kolonu"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
366 msgid "Sc_ale"
367 msgstr "Ra_zmera"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
370 msgid "<b>Scale X:</b>"
371 msgstr "<b>Razmera X</b>"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
374 #, no-c-format
375 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
376 msgstr "Vodoravna razmera po redu (u % širine objekta)"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
379 #, no-c-format
380 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
381 msgstr "Vodoravna razmera po koloni (u % širine objekta)"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
384 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
385 msgstr "Nasumična vodoravna razmera za ovaj procenat"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
388 msgid "<b>Scale Y:</b>"
389 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
392 #, no-c-format
393 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
394 msgstr "Uspravna razmera po redu (u % visine objekta)"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
397 #, no-c-format
398 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
399 msgstr "Uspravna razmera po koloni (u % visine objekta)"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
402 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
403 msgstr "Nasumična uspravna razmera za ovaj procenat"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
406 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
407 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
410 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
411 msgstr "Naizmenična razmera svake kolone"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
414 msgid "_Rotation"
415 msgstr "_Rotacija"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
418 msgid "<b>Angle:</b>"
419 msgstr "<b>Ugao:</b>"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
422 #, no-c-format
423 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
424 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
427 #, no-c-format
428 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
429 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
432 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
433 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
436 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
437 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
440 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
441 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
444 msgid "_Blur & opacity"
445 msgstr "_Zamućenje i providnost"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
448 msgid "<b>Blur:</b>"
449 msgstr "<b>Zamućenje:</b>"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
452 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
453 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakom redu"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
456 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
457 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
460 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
461 msgstr "Nasumično zamućivanje objekta za ovaj procenat"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
464 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
465 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakom redu"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
468 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
469 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakoj koloni"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
472 msgid "<b>Fade out:</b>"
473 msgstr "<b>Providnost:</b>"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
476 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
477 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakom redu"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
480 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
481 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
484 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
485 msgstr "Proizvoljna providnost objekta za ovaj procenat"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
488 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
489 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
492 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
493 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
496 msgid "Co_lor"
497 msgstr "Bo_je"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
500 msgid "Initial color: "
501 msgstr "Početna boja:"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
504 msgid "Initial color of tiled clones"
505 msgstr "Početna boja pojedinačnog klona"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
508 msgid ""
509 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
510 "stroke)"
511 msgstr ""
512 "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu "
513 "popunu i boju ivične linije)"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
516 msgid "<b>H:</b>"
517 msgstr "<b>Nijansa:</b>"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
520 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
521 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakom redu"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
524 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
525 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
528 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
529 msgstr "Nasumična nijansa objekta za ovaj procenat"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
532 msgid "<b>S:</b>"
533 msgstr "<b>Zasićenost:</b>"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
536 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
537 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
540 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
541 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
544 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
545 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
548 msgid "<b>L:</b>"
549 msgstr "<b>Osvetljenost:</b>"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
552 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
553 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
556 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
557 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
560 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
561 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
564 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
565 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
568 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
569 msgstr "Naizmenična boja u svakoj koloni"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
572 msgid "_Trace"
573 msgstr "_Precrtavanje"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
576 msgid "Trace the drawing under the tiles"
577 msgstr "Precrtavanje crteža ispod popločanih objekata"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
580 msgid ""
581 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
582 "apply it to the clone"
583 msgstr ""
584 "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
585 "na klon"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
588 msgid "1. Pick from the drawing:"
589 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
592 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
593 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
594 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
609 msgid "Color"
610 msgstr "Boja"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
613 msgid "Pick the visible color and opacity"
614 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
617 msgid "Opacity"
618 msgstr "Providnost"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
621 msgid "Pick the total accumulated opacity"
622 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
625 msgid "R"
626 msgstr "Crvena"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
629 msgid "Pick the Red component of the color"
630 msgstr "Uzima crvenu komponentu boje"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
633 msgid "G"
634 msgstr "Zelena"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
637 msgid "Pick the Green component of the color"
638 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
641 msgid "B"
642 msgstr "Plava"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
645 msgid "Pick the Blue component of the color"
646 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
648 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
649 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
651 msgid "clonetiler|H"
652 msgstr "Nijansa"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
655 msgid "Pick the hue of the color"
656 msgstr "Uzima nijansu boje"
658 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
659 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
661 msgid "clonetiler|S"
662 msgstr "Zasićenost"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
665 msgid "Pick the saturation of the color"
666 msgstr "Uzima zasićenost boje"
668 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
669 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
671 msgid "clonetiler|L"
672 msgstr "Osvetljenost"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
675 msgid "Pick the lightness of the color"
676 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
679 msgid "2. Tweak the picked value:"
680 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
683 msgid "Gamma-correct:"
684 msgstr "Korekcija game:"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
687 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
688 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
691 msgid "Randomize:"
692 msgstr "Nasumično:"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
695 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
696 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
699 msgid "Invert:"
700 msgstr "Izvrtanje:"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
703 msgid "Invert the picked value"
704 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
707 msgid "3. Apply the value to the clones':"
708 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
711 msgid "Presence"
712 msgstr "Ponašanje"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
715 msgid ""
716 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
717 "that point"
718 msgstr ""
719 "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
720 "tački"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
723 msgid "Size"
724 msgstr "Veličina"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
727 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
728 msgstr ""
729 "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
732 msgid ""
733 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
734 "or stroke)"
735 msgstr ""
736 "Svaki klon se boji uzetom bojom (original ne sme da ima postavljenu popunu "
737 "ili boju ivične linije)"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
740 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
741 msgstr ""
742 "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
745 msgid "How many rows in the tiling"
746 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
749 msgid "How many columns in the tiling"
750 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
753 msgid "Width of the rectangle to be filled"
754 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
757 msgid "Height of the rectangle to be filled"
758 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
761 msgid "Rows, columns: "
762 msgstr "Redova, kolona: "
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
765 msgid "Create the specified number of rows and columns"
766 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
769 msgid "Width, height: "
770 msgstr "Širina, visina: "
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
773 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
774 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
777 msgid "Use saved size and position of the tile"
778 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
781 msgid ""
782 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
783 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
784 msgstr ""
785 "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
786 "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
789 msgid " <b>_Create</b> "
790 msgstr " <b>_Napravi</b> "
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
793 msgid "Create and tile the clones of the selection"
794 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
796 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
797 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
798 #. diagrams on the left in the following screenshot:
799 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
800 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
802 msgid " _Unclump "
803 msgstr " _Rastavi "
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
806 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
807 msgstr ""
808 "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
811 msgid " Re_move "
812 msgstr " _Ukloni "
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
815 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
816 msgstr ""
817 "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
820 msgid " R_eset "
821 msgstr " _Vaspostavi "
823 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
825 msgid ""
826 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
827 "to zero"
828 msgstr ""
829 "Vraća sve parametre pomeraja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
830 "dijalogu na nulu."
832 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
833 msgid "Messages"
834 msgstr "Poruke"
836 #. ## Add a menu for clear()
837 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
838 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
839 msgid "_File"
840 msgstr "_Datoteka"
842 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
843 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
844 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
845 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
846 msgid "_Clear"
847 msgstr "_Očisti"
849 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
850 msgid "Capture log messages"
851 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
853 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
854 msgid "Release log messages"
855 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
857 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
858 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
859 msgid "none"
860 msgstr "ništa"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2453
863 msgid "_Page"
864 msgstr "_Strana"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2457
867 msgid "_Drawing"
868 msgstr "_Crtež"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2459
871 msgid "_Selection"
872 msgstr "_Izbor"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
875 msgid "_Custom"
876 msgstr "_Prilagođeno"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
879 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
880 msgstr "<big><b>Površina za izvoz</b></big>"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
883 msgid "Units:"
884 msgstr "Jedinica mere:"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
887 msgid "_x0:"
888 msgstr "_x0:"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
891 msgid "x_1:"
892 msgstr "x_1:"
894 #. Stroke width
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
897 msgid "Width:"
898 msgstr "Širina:"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
901 msgid "_y0:"
902 msgstr "_y0:"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
905 msgid "y_1:"
906 msgstr "y_1:"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
909 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
910 msgid "Height:"
911 msgstr "Visina:"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
914 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
915 msgstr "<big><b>Dimenzije bitmape</b></big>"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
918 msgid "_Width:"
919 msgstr "_Širina:"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
922 msgid "pixels at"
923 msgstr "piksela na"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
926 msgid "dp_i"
927 msgstr "tp_i"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
930 msgid "dpi"
931 msgstr "tpi"
933 #. true = has mnemonic
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
935 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
936 msgstr "<big><b>_Naziv datoteke</b></big>"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
939 msgid "_Browse..."
940 msgstr "_Traži..."
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
943 #, fuzzy
944 msgid "Batch export all selected objects"
945 msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
948 msgid ""
949 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
950 "(caution, overwrites without asking!)"
951 msgstr ""
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
954 #, fuzzy
955 msgid "Hide all except selected"
956 msgstr "Ostavi izabrano"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
959 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
960 msgstr ""
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
963 msgid "_Export"
964 msgstr "_Izvezi"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
967 msgid "Export the bitmap file with these settings"
968 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "Batch export %d selected objects"
973 msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
976 msgid "Export in progress"
977 msgstr "Izvoz je u toku"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "Exporting %d files"
982 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
985 #, c-format
986 msgid "Could not export to filename %s.\n"
987 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
990 msgid "You have to enter a filename"
991 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
994 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
995 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
998 #, c-format
999 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1000 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1003 #, c-format
1004 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1005 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1008 msgid "Select a filename for exporting"
1009 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
1011 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1012 msgid "Change fill rule"
1013 msgstr "Promenjen način popune"
1015 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1016 msgid "Set fill color"
1017 msgstr "Postavljena boja popuna"
1019 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1021 msgid "Remove fill"
1022 msgstr "Uklonjena popuna"
1024 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1025 msgid "Set gradient on fill"
1026 msgstr "Postavljen preliv u popunu"
1028 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1029 msgid "Set pattern on fill"
1030 msgstr "Postavljena mustra u popunu"
1032 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1033 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1036 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1037 msgid "Unset fill"
1038 msgstr "Uklonjena popunu"
1040 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1042 #, c-format
1043 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1044 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1045 msgstr[0] ""
1046 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1047 msgstr[1] ""
1048 "<b>%d</b> objekta pronađena (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1049 msgstr[2] ""
1050 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1053 msgid "exact"
1054 msgstr "apsolutno"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1057 msgid "partial"
1058 msgstr "delimično"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1061 msgid "No objects found"
1062 msgstr "Nema pronađenih objekata"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1065 msgid "T_ype: "
1066 msgstr "_Vrsta: "
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1069 msgid "Search in all object types"
1070 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1073 msgid "All types"
1074 msgstr "Sve vrste"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1077 msgid "Search all shapes"
1078 msgstr "Traži među oblicima"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1081 msgid "All shapes"
1082 msgstr "Svi oblici"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1085 msgid "Search rectangles"
1086 msgstr "Traži među pravougaonicima"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1089 msgid "Rectangles"
1090 msgstr "Pravougaonici"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1093 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1094 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1097 msgid "Ellipses"
1098 msgstr "Elipse"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1101 msgid "Search stars and polygons"
1102 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1105 msgid "Stars"
1106 msgstr "Zvezde"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1109 msgid "Search spirals"
1110 msgstr "Traži među spiralama"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1113 msgid "Spirals"
1114 msgstr "Spirale"
1116 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1117 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1119 msgid "Search paths, lines, polylines"
1120 msgstr "Traži među krivama, linijama i sastavnim linijama"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1123 msgid "Paths"
1124 msgstr "Krive"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1127 msgid "Search text objects"
1128 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1131 msgid "Texts"
1132 msgstr "Tekst"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1135 msgid "Search groups"
1136 msgstr "Traži među grupama"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1139 msgid "Groups"
1140 msgstr "Grupe"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1143 msgid "Search clones"
1144 msgstr "Traži među klonovima"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
1148 msgid "Clones"
1149 msgstr "Klonovi"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1152 msgid "Search images"
1153 msgstr "Traži među slikama"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1156 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1157 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1158 msgid "Images"
1159 msgstr "Slike"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1162 msgid "Search offset objects"
1163 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1166 msgid "Offsets"
1167 msgstr "Razmaknuti"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1170 msgid "_Text: "
1171 msgstr "_Tekst: "
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1174 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1175 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1178 msgid "_ID: "
1179 msgstr "_ID: "
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1182 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1183 msgstr ""
1184 "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1187 msgid "_Style: "
1188 msgstr "_Stil: "
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1191 msgid ""
1192 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1193 msgstr ""
1194 "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1197 msgid "_Attribute: "
1198 msgstr "_Osobina: "
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1201 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1202 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1205 msgid "Search in s_election"
1206 msgstr "Traženje u _izboru"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1209 msgid "Limit search to the current selection"
1210 msgstr "Ograničava pretragu na trenutni izbor"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1213 msgid "Search in current _layer"
1214 msgstr "Traženje u aktivnom _sloju"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1217 msgid "Limit search to the current layer"
1218 msgstr "Ograničava pretragu na trenutno odabrani sloj"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1221 msgid "Include _hidden"
1222 msgstr "Uključujući _skrivene"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1225 msgid "Include hidden objects in search"
1226 msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretragu"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1229 msgid "Include l_ocked"
1230 msgstr "Uključujući _zaključane"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1233 msgid "Include locked objects in search"
1234 msgstr "Uključuje zaključane objekte u pretragu"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1237 msgid "Clear values"
1238 msgstr "Očisti vrednosti"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1241 msgid "_Find"
1242 msgstr "_Traži"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1245 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1246 msgstr "Izabira objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
1248 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1250 msgid "Rela_tive move"
1251 msgstr "Rela_tivno pomeranje"
1253 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1254 msgid "Move guide relative to current position"
1255 msgstr "Pomeranje linije vodilje relativno na trenutnu poziciju"
1257 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1258 msgid "Move by:"
1259 msgstr "Pomeri za:"
1261 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1262 msgid "Move to:"
1263 msgstr "Pomeri na:"
1265 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1266 msgid "Set guide properties"
1267 msgstr "Postavi osobine vođica"
1269 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1270 msgid "Guideline"
1271 msgstr "Vođice"
1273 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1274 #, c-format
1275 msgid "Moving %s %s"
1276 msgstr "Pomeri %s %s"
1278 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1279 #, c-format
1280 msgid "%d x %d"
1281 msgstr "%d × %d"
1283 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1285 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237
1286 msgid "Selection"
1287 msgstr "Izbor"
1289 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1290 msgid "Selection only or whole document"
1291 msgstr "Samo izbor ili ceo dokument"
1293 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1294 msgid "Refresh the icons"
1295 msgstr "Osveži ikonice"
1297 #. Create the label for the object id
1298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1299 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1300 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1301 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1302 msgid "_Id"
1303 msgstr "_ID"
1305 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1306 msgid ""
1307 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1308 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
1310 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1311 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2341
1312 #: ../src/verbs.cpp:2345
1313 msgid "_Set"
1314 msgstr "_Postavi"
1316 #. Create the label for the object label
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1318 msgid "_Label"
1319 msgstr "_Oznaka"
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1322 msgid "A freeform label for the object"
1323 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
1325 #. Create the label for the object title
1326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1327 msgid "Title"
1328 msgstr "Naslov"
1330 #. Create the frame for the object description
1331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1332 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1333 msgid "Description"
1334 msgstr "Opis"
1336 #. Hide
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1338 msgid "_Hide"
1339 msgstr "_Sakrij"
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1342 msgid "Check to make the object invisible"
1343 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
1345 #. Lock
1346 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1348 msgid "L_ock"
1349 msgstr "_Zaključaj"
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1352 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1353 msgstr ""
1354 "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1358 msgid "Ref"
1359 msgstr "Referenca"
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1362 msgid "Lock object"
1363 msgstr "Objekat zaključan"
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1366 msgid "Unlock object"
1367 msgstr "Objekat otključan"
1369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1370 msgid "Hide object"
1371 msgstr "Objekat sakriven"
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1374 msgid "Unhide object"
1375 msgstr "Objekat prikazan"
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1378 msgid "Id invalid! "
1379 msgstr "ID je neispravan! "
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1382 msgid "Id exists! "
1383 msgstr "ID postoji! "
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74
1387 msgid "Set object ID"
1388 msgstr "Postavljen ID objekta"
1390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1391 msgid "Set object label"
1392 msgstr "Postavljen naziv objekta"
1394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1395 msgid "Set object title"
1396 msgstr "Postavljen naslov objekta"
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1399 msgid "Set object description"
1400 msgstr "Postavljen opis objekta"
1402 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1403 msgid "Unhide layer"
1404 msgstr "Sloj prikazan"
1406 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1407 msgid "Hide layer"
1408 msgstr "Sloj sakriven"
1410 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1411 msgid "Lock layer"
1412 msgstr "Sloj zaključan"
1414 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1415 msgid "Unlock layer"
1416 msgstr "Sloj otključan"
1418 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1419 msgid "Change layer opacity"
1420 msgstr "Promena vidljivosti dijaloga za slojeve"
1422 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1423 msgid "Opacity, %:"
1424 msgstr "Providnost, %:"
1426 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1427 msgid "New"
1428 msgstr "Novo"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1431 msgid "Top"
1432 msgstr "Vrh"
1434 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1435 msgid "Up"
1436 msgstr "Gore"
1438 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1439 msgid "Dn"
1440 msgstr "Dole"
1442 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1443 msgid "Bot"
1444 msgstr "Dno"
1446 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1447 msgid "X"
1448 msgstr "X"
1450 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1451 msgid "Layer name:"
1452 msgstr "Naziv sloja:"
1454 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1455 msgid "Add layer"
1456 msgstr "Dodat novi sloj"
1458 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1459 msgid "Above current"
1460 msgstr "Iznad trenutnog"
1462 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1463 msgid "Below current"
1464 msgstr "Iza trenutnog sloja."
1466 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1467 msgid "As sublayer of current"
1468 msgstr "Kao podsloj ili trenutni sloj"
1470 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1471 msgid "Position:"
1472 msgstr "Pozicija:"
1474 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1475 msgid "Rename Layer"
1476 msgstr "Preimenuj sloj"
1478 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1479 msgid "_Rename"
1480 msgstr "_Preimenuj"
1482 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1483 msgid "Rename layer"
1484 msgstr "Preimenuj sloj"
1486 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1487 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1488 msgid "Renamed layer"
1489 msgstr "Sloj je preimenovan"
1491 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1492 msgid "Add Layer"
1493 msgstr "Dodavanje sloja"
1495 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1496 msgid "_Add"
1497 msgstr "_Dodaj"
1499 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1500 msgid "New layer created."
1501 msgstr "Napravljen je novi sloj."
1503 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1504 msgid "Href:"
1505 msgstr "Adresa:"
1507 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1508 msgid "Target:"
1509 msgstr "Odredište:"
1511 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1512 msgid "Type:"
1513 msgstr "Vrsta:"
1515 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1516 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1518 msgid "Role:"
1519 msgstr "Uloga:"
1521 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1522 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1524 msgid "Arcrole:"
1525 msgstr "Lučna uloga:"
1527 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1529 msgid "Title:"
1530 msgstr "Naslov:"
1532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1533 msgid "Show:"
1534 msgstr "Prikaži:"
1536 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1537 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1538 msgid "Actuate:"
1539 msgstr "Pokreni:"
1541 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1542 msgid "URL:"
1543 msgstr "Adresa:"
1545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1546 msgid "X:"
1547 msgstr "X:"
1549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1550 msgid "Y:"
1551 msgstr "Y:"
1553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "%s Properties"
1556 msgstr "_Osobine veze"
1558 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
1559 msgid "_Fill"
1560 msgstr "_Popuna"
1562 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
1563 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1564 msgid "Stroke _paint"
1565 msgstr "Boja _linije"
1567 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
1568 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1569 msgid "Stroke st_yle"
1570 msgstr "S_til linije"
1572 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
1573 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1574 msgid "Master _opacity, %"
1575 msgstr "Osnovna _providnost, %"
1577 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
1578 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1581 msgid "Change opacity"
1582 msgstr "Promena providnosti"
1584 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
1585 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1586 msgid "Change blur"
1587 msgstr "Promena zamućenja"
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1590 msgid "CC Attribution"
1591 msgstr "CC Attribution"
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1594 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1595 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1598 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1599 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1602 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1603 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1606 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1607 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1610 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1611 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1614 msgid "Public Domain"
1615 msgstr "Public Domain"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1618 msgid "FreeArt"
1619 msgstr "FreeArt"
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Open Font License"
1624 msgstr "Otvori novu datoteku"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1627 msgid "Name by which this document is formally known."
1628 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1631 msgid "Date"
1632 msgstr "Datum"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1635 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1636 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1639 msgid "Format"
1640 msgstr "Format"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1643 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1644 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1647 msgid "Type"
1648 msgstr "Vrsta"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1651 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1652 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1655 msgid "Creator"
1656 msgstr "Autor"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1659 msgid ""
1660 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1661 msgstr ""
1662 "Naziv primarnog autora koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1665 msgid "Rights"
1666 msgstr "Prava"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1669 msgid ""
1670 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1671 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1674 msgid "Publisher"
1675 msgstr "Izdavač"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1678 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1679 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1682 msgid "Identifier"
1683 msgstr "Identifikator"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1686 msgid "Unique URI to reference this document."
1687 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005
1690 msgid "Source"
1691 msgstr "Izvor"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1694 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1695 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1698 msgid "Relation"
1699 msgstr "Odnos"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1702 msgid "Unique URI to a related document."
1703 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1706 msgid "Language"
1707 msgstr "Jezik"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1710 msgid ""
1711 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1712 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1713 msgstr ""
1714 "Dvoslovni jezički tag sa opcionim podtagovima za jezike dokumenta (npr. "
1715 "„sr_CS“)"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1718 msgid "Keywords"
1719 msgstr "Ključne reči"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1722 msgid ""
1723 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1724 "classifications."
1725 msgstr ""
1726 "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
1728 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1729 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1731 msgid "Coverage"
1732 msgstr "Karakteristike"
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1735 msgid "Extent or scope of this document."
1736 msgstr "Dodatna oblast dokumenta."
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1739 msgid "A short account of the content of this document."
1740 msgstr "Sažete naznake o sadržaju u ovom dokumentu"
1742 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1744 msgid "Contributors"
1745 msgstr "Prilagači"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1748 msgid ""
1749 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1750 "this document."
1751 msgstr "Nazivi entiteta koji su učestvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
1753 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1755 msgid "URI"
1756 msgstr "URL"
1758 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1760 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1761 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
1763 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1765 msgid "Fragment"
1766 msgstr "Delovi"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1769 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1770 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
1772 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1773 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1774 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1775 msgid "Set attribute"
1776 msgstr "Postavi osobinu"
1778 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1779 msgid "Set stroke color"
1780 msgstr "Postavljena boja linije"
1782 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1784 msgid "Remove stroke"
1785 msgstr "Uklonjena linija"
1787 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1788 msgid "Set gradient on stroke"
1789 msgstr "Postavljen preliv u liniji"
1791 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1792 msgid "Set pattern on stroke"
1793 msgstr "Postavljen šablon u liniji"
1795 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1798 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1799 msgid "Unset stroke"
1800 msgstr "Odpostavljena linija"
1802 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1803 #: ../src/interface.cpp:856 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
1806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 ../src/verbs.cpp:2112
1807 msgid "None"
1808 msgstr "Bez oznaka"
1810 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1811 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1812 msgid "No document selected"
1813 msgstr "Niste izabrali dokument"
1815 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1816 msgid "Set markers"
1817 msgstr "Postavljena oznaka"
1819 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1820 msgid "Stroke width"
1821 msgstr "Širina poteza"
1823 #. Join type
1824 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1825 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1827 msgid "Join:"
1828 msgstr "Priključi:"
1830 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1831 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1832 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1834 msgid "Miter join"
1835 msgstr "Oštri spojevi"
1837 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1838 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1839 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1840 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1841 msgid "Round join"
1842 msgstr "Zaobljeni spojevi"
1844 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1845 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1846 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1848 msgid "Bevel join"
1849 msgstr "Ravni spojevi"
1851 #. Miterlimit
1852 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1853 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1854 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1855 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1856 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1857 #. when they become too long.
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1859 msgid "Miter limit:"
1860 msgstr "Dužina spoja:"
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1863 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1864 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
1866 #. Cap type
1867 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1869 msgid "Cap:"
1870 msgstr "Završetak:"
1872 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1873 #. of the line; the ends of the line are square
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1875 msgid "Butt cap"
1876 msgstr "Ravan završetak"
1878 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1879 #. line; the ends of the line are rounded
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1881 msgid "Round cap"
1882 msgstr "Zaobljeni završetak"
1884 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1885 #. line; the ends of the line are square
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1887 msgid "Square cap"
1888 msgstr "Kvadratni završetak"
1890 #. Dash
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1892 msgid "Dashes:"
1893 msgstr "Linija:"
1895 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1896 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1898 msgid "Start Markers:"
1899 msgstr "Početak:"
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1902 msgid "Mid Markers:"
1903 msgstr "Sredina:"
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1906 msgid "End Markers:"
1907 msgstr "Završetak:"
1909 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1910 msgid "Set stroke style"
1911 msgstr "Postavljen stil linije"
1913 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
1914 msgid "Change color definition"
1915 msgstr "Promenjena definicija boje"
1917 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1918 msgid "Set stroke color from swatch"
1919 msgstr "Postavljena boja linije sa palete boja"
1921 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1922 msgid "Set fill color from swatch"
1923 msgstr "Postavljena boja popune sa palete boja"
1925 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
1926 #, c-format
1927 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1928 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
1930 #. TODO:  Insert widgets
1931 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1932 msgid "Font"
1933 msgstr "Font"
1935 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1936 msgid "Layout"
1937 msgstr "Raspored"
1939 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1940 msgid "Align lines left"
1941 msgstr "Levo poravnanje"
1943 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1944 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1945 msgid "Center lines"
1946 msgstr "Centralno poravnanje"
1948 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1949 msgid "Align lines right"
1950 msgstr "Desno poravnanje"
1952 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Justify lines"
1955 msgstr "Obostrano poravnanje"
1957 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
1958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
1959 msgid "Horizontal text"
1960 msgstr "Vodoravni tekst"
1962 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
1963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
1964 msgid "Vertical text"
1965 msgstr "Uspravni tekst"
1967 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1968 msgid "Line spacing:"
1969 msgstr "Razmak linija:"
1971 #. Text
1972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
1974 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2371
1975 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1976 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1977 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1978 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1979 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1980 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1981 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1982 msgid "Text"
1983 msgstr "Tekst"
1985 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1986 msgid "Set as default"
1987 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
1989 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
1990 msgid "Set text style"
1991 msgstr "Postavi stil teksta"
1993 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1994 msgid "Arrange in a grid"
1995 msgstr "Uklapanje u mrežu"
1997 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1998 msgid "Rows:"
1999 msgstr "Redova:"
2001 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2002 msgid "Number of rows"
2003 msgstr "Broj redova"
2005 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2006 msgid "Equal height"
2007 msgstr "Ista visina"
2009 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2010 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2011 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
2013 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2014 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2015 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2016 msgid "Align:"
2017 msgstr "Poravnanje:"
2019 #. #### Number of columns ####
2020 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2021 msgid "Columns:"
2022 msgstr "Kolona:"
2024 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2025 msgid "Number of columns"
2026 msgstr "Broj kolona"
2028 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2029 msgid "Equal width"
2030 msgstr "Ista širina"
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2033 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2034 msgstr "Ako nije postavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
2036 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2038 msgid "Fit into selection box"
2039 msgstr "Prilagodi izboru"
2041 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2042 msgid "Set spacing:"
2043 msgstr "Postavi rastojanje:"
2045 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2046 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2047 msgstr "Uspravni razmak između redova (u px)"
2049 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2050 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2051 msgstr "Vodoravni razmak između kolona (u px)"
2053 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2054 msgid "Arrange selected objects"
2055 msgstr "Poređaj izabrane objekte"
2057 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2058 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2059 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
2061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2062 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2063 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
2065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2069 "commit changes."
2070 msgstr ""
2071 "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
2072 "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2075 msgid "Drag to reorder nodes"
2076 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2079 msgid "New element node"
2080 msgstr "Novi čvor u elementu"
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2083 msgid "New text node"
2084 msgstr "Novi čvor za tekst"
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2087 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2088 msgid "Duplicate node"
2089 msgstr "Udvostruči čvor"
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2092 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2093 msgid "Delete node"
2094 msgstr "Ukloni čvor"
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2097 msgid "Unindent node"
2098 msgstr "Izvuci čvor"
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2101 msgid "Indent node"
2102 msgstr "Uvuci čvor"
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2105 msgid "Raise node"
2106 msgstr "Izdigni čvor"
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2109 msgid "Lower node"
2110 msgstr "Zakloni čvor"
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2113 msgid "Delete attribute"
2114 msgstr "Ukloni osobinu"
2116 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2118 msgid "Attribute name"
2119 msgstr "Naziv osobine"
2121 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2123 msgid "Set"
2124 msgstr "Postavi"
2126 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2128 msgid "Attribute value"
2129 msgstr "Vrednost osobine"
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2132 msgid "Drag XML subtree"
2133 msgstr "Prevuci XML podstablo"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2136 msgid "New element node..."
2137 msgstr "Novi čvor elementa..."
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2140 msgid "Cancel"
2141 msgstr "Otkaži"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2144 msgid "Create"
2145 msgstr "Napravi"
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2148 msgid "Create new element node"
2149 msgstr "Novi novi čvor elementa"
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2152 msgid "Create new text node"
2153 msgstr "Novi novi čvor teksta"
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2159 msgstr ""
2160 "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2163 msgid "Change attribute"
2164 msgstr "Promeni atribute"
2166 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Rectangular grid"
2169 msgstr "Pravougaonik"
2171 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Axonometric grid"
2174 msgstr "Projekciona (3D)"
2176 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2177 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Create new grid"
2180 msgstr "Napravljena vođica"
2182 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2183 msgid "Grid _units:"
2184 msgstr "Jedinica _mere mreže:"
2186 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2187 msgid "_Origin X:"
2188 msgstr "_Početak X:"
2190 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2191 msgid "X coordinate of grid origin"
2192 msgstr "Uspravna koordinata osnove mreže"
2194 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2195 msgid "O_rigin Y:"
2196 msgstr "P_očetak Y:"
2198 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2199 msgid "Y coordinate of grid origin"
2200 msgstr "Uspravna koordinata osnove mreže"
2202 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2203 msgid "Spacing _X:"
2204 msgstr "Razmak _X:"
2206 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2207 msgid "Distance between vertical grid lines"
2208 msgstr "Razmak između uspravnih linija mreže"
2210 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2211 msgid "Spacing _Y:"
2212 msgstr "Razmak _Y:"
2214 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2215 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2216 msgstr "Razmak između vodoravnih linija mreže"
2218 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2219 msgid "Grid line _color:"
2220 msgstr "_Boja linija mreže:"
2222 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2223 msgid "Grid line color"
2224 msgstr "Boja linija mreže"
2226 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2227 msgid "Color of grid lines"
2228 msgstr "Boja linija mreže"
2230 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2231 msgid "Ma_jor grid line color:"
2232 msgstr "Boja _glavnih linija mreže:"
2234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2235 msgid "Major grid line color"
2236 msgstr "Boja glavnih linija mreže"
2238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
2239 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2240 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija mreže"
2242 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2243 msgid "_Major grid line every:"
2244 msgstr "_Glavne linije mreže na:"
2246 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2247 msgid "lines"
2248 msgstr "linija"
2250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
2251 msgid "_Show dots instead of lines"
2252 msgstr ""
2254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
2255 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2256 msgstr ""
2258 #: ../src/document.cpp:369
2259 #, c-format
2260 msgid "New document %d"
2261 msgstr "Novi dokument %d"
2263 #: ../src/document.cpp:401
2264 #, c-format
2265 msgid "Memory document %d"
2266 msgstr "Memorijski dokument %d"
2268 #: ../src/document.cpp:541
2269 #, c-format
2270 msgid "Unnamed document %d"
2271 msgstr "Neimenovani dokument %d"
2273 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2274 #: ../src/draw-context.cpp:419
2275 msgid "Path is closed."
2276 msgstr "Kriva je zatvorena."
2278 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2279 #: ../src/draw-context.cpp:434
2280 msgid "Closing path."
2281 msgstr "Zatvaranje krive."
2283 #: ../src/draw-context.cpp:543
2284 msgid "Draw path"
2285 msgstr "Nacrtana linija"
2287 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2288 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2289 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2290 #, c-format
2291 msgid " alpha %.3g"
2292 msgstr " providnost %.3g"
2294 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2295 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2296 #, c-format
2297 msgid ", averaged with radius %d"
2298 msgstr ", presek poluprečnika %d"
2300 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2301 msgid " under cursor"
2302 msgstr " pod kursorom"
2304 #. message, to show in the statusbar
2305 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2306 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2307 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
2309 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:214
2310 msgid ""
2311 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2312 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2313 "to copy the color under mouse to clipboard"
2314 msgstr ""
2315 "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
2316 "se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
2317 "b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
2319 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2320 msgid "Set picked color"
2321 msgstr "Postavljena izabrana boja"
2323 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2324 #, fuzzy
2325 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2326 msgstr "Izaberite neku <b>krivu</b> za skupljanje ili širenje."
2328 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2331 msgstr "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
2333 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2336 msgstr "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
2338 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2339 msgid ""
2340 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2341 msgstr ""
2343 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2344 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2345 msgstr ""
2347 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2348 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2349 msgstr ""
2351 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2352 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2353 msgstr ""
2355 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2356 #, fuzzy
2357 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2358 msgstr "Nacrtana kaligrafska linija"
2360 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2361 msgid "Thicken paths"
2362 msgstr ""
2364 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Thin paths"
2367 msgstr "Zatvaranje krive."
2369 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Draw calligraphic stroke"
2372 msgstr "Nacrtana kaligrafska linija"
2374 #: ../src/event-log.cpp:34
2375 msgid "[Unchanged]"
2376 msgstr "[Nepromenjeno]"
2378 #. Edit
2379 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2149
2380 msgid "_Undo"
2381 msgstr "_Opozovi"
2383 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2151
2384 msgid "_Redo"
2385 msgstr "_Ponovi"
2387 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2388 msgid "Dependency:"
2389 msgstr "Zavisnost:"
2391 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2392 msgid "  type: "
2393 msgstr " vrsta: "
2395 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2396 msgid "  location: "
2397 msgstr " lokacija: "
2399 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2400 msgid "  string: "
2401 msgstr " tekst: "
2403 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2404 msgid "  description: "
2405 msgstr " opis: "
2407 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2408 #, fuzzy
2409 msgid " (No preferences)"
2410 msgstr "Postavke zuma"
2412 #: ../src/extension/execution-env.cpp:109
2413 #, c-format
2414 msgid "'%s' working, please wait..."
2415 msgstr ""
2417 #. static int i = 0;
2418 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2419 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2420 msgid ""
2421 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2422 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2423 msgstr ""
2424 "  Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
2425 "Neprikladna .inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
2426 "Inkscape-a."
2428 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2429 msgid "an ID was not defined for it."
2430 msgstr "ID nije određen za nju."
2432 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2433 msgid "there was no name defined for it."
2434 msgstr "naziv nije određen za nju."
2436 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2437 msgid "the XML description of it got lost."
2438 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
2440 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2441 msgid "no implementation was defined for the extension."
2442 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
2444 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2445 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2446 msgid "a dependency was not met."
2447 msgstr "zavisnost nije pronađena."
2449 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2450 msgid "Extension \""
2451 msgstr "Proširenje „"
2453 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2454 msgid "\" failed to load because "
2455 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
2457 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2458 #, c-format
2459 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2460 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
2462 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2463 msgid "Name:"
2464 msgstr "Naziv:"
2466 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2467 msgid "ID:"
2468 msgstr "ID:"
2470 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2471 msgid "State:"
2472 msgstr "Status:"
2474 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2475 msgid "Loaded"
2476 msgstr "Učitano"
2478 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2479 msgid "Unloaded"
2480 msgstr "Nije učitano"
2482 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2483 msgid "Deactivated"
2484 msgstr "Deaktivirano"
2486 #. This is some filler text, needs to change before relase
2487 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2488 msgid ""
2489 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2490 "span>\n"
2491 "\n"
2492 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2493 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2494 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2495 msgstr ""
2496 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
2497 "učitana</span>\n"
2498 "\n"
2499 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvršavanje, "
2500 "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
2501 "grešaka, pogledajte dnevnik grešaka sačuvan u: "
2503 #. This is some filler text, needs to change before relase
2504 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2505 msgid "Show dialog on startup"
2506 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
2508 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
2509 msgid ""
2510 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2511 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2512 "expected."
2513 msgstr ""
2514 "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
2515 "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
2516 "očekuje."
2518 #: ../src/extension/init.cpp:203
2519 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2520 msgstr ""
2521 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
2522 "učitani."
2524 #: ../src/extension/init.cpp:217
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2528 "will not be loaded."
2529 msgstr ""
2530 "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
2531 "direktorijumu neće biti učitani."
2533 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2534 msgid "Inset/Outset Halo"
2535 msgstr "Unutrašnja/spoljašna magla („halo“ efekat)"
2537 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2538 msgid "Width"
2539 msgstr "Širina"
2541 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2542 msgid "Width in px of the halo"
2543 msgstr "Širina magle u px"
2545 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2546 msgid "Number of steps"
2547 msgstr "Broj koraka"
2549 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2550 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2551 msgstr "Broj unutrašnjih/spoljašnih kopija objekta koji će se napraviti"
2553 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2554 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2555 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2556 msgid "Generate from Path"
2557 msgstr "Pravljenje od krive"
2559 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2560 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2561 msgstr "Izlaz kao Encapsulated Postscript"
2563 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2564 msgid "Make bounding box around full page"
2565 msgstr "Pravljenje okvirnog kontejnera oko strane"
2567 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2568 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2569 msgid "Convert texts to paths"
2570 msgstr "Tekst u krive"
2572 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2573 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2574 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2575 msgstr "Ugrađeni fontovi (samo Type 1)"
2577 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2578 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2579 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2580 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2582 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2583 msgid "Encapsulated Postscript File"
2584 msgstr "Encapsulated Postscript datoteka"
2586 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
2587 #, fuzzy
2588 msgid "EMF Input"
2589 msgstr "DXF ulaz"
2591 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2594 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2596 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
2597 msgid "Enhanced Metafiles"
2598 msgstr ""
2600 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
2601 #, fuzzy
2602 msgid "WMF Input"
2603 msgstr "WPG ulaz"
2605 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2608 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2610 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Windows Metafiles"
2613 msgstr "Windows Metafile ulaz"
2615 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
2616 #, fuzzy
2617 msgid "EMF Output"
2618 msgstr "DXF izlaz"
2620 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2623 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2625 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Enhanced Metafile"
2628 msgstr "Promena pravougaonika"
2630 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2631 #, c-format
2632 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2633 msgstr "%s GDK pixbuf ulaz"
2635 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2636 msgid "GIMP Gradients"
2637 msgstr "GIMP prelivi"
2639 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2640 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2641 msgstr "GIMP preliv (*.ggr)"
2643 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2644 msgid "Gradients used in GIMP"
2645 msgstr "Prelivi koji se koriste u GIMP-u"
2647 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2648 msgid "Select printer"
2649 msgstr "Izbor štampača"
2651 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2652 msgid "Inkscape: Print Preview"
2653 msgstr "Inkscape: Pregled pred štampu"
2655 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2656 msgid "GNOME Print"
2657 msgstr "Gnomov štampač"
2659 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2660 msgid "Grid"
2661 msgstr "Mreža"
2663 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2664 msgid "Line Width"
2665 msgstr "Širina linije"
2667 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2668 msgid "Horizontal Spacing"
2669 msgstr "Vodoravni razmak"
2671 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2672 msgid "Vertical Spacing"
2673 msgstr "Uspravni razmak"
2675 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2676 msgid "Horizontal Offset"
2677 msgstr "Vodoravni pomeraj"
2679 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2680 msgid "Vertical Offset"
2681 msgstr "Uspravni pomeraj"
2683 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2684 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2685 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2686 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2687 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2688 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
2689 msgid "Render"
2690 msgstr "Generisanje"
2692 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2693 msgid "Draw a path which is a grid"
2694 msgstr "Crtanje krivu koja je mreža"
2696 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2697 msgid "LaTeX Output"
2698 msgstr "Izlaz kao LaTeX"
2700 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2701 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2702 msgstr "LaTeX sa PSTricks makroima (*.tex)"
2704 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2705 msgid "LaTeX PSTricks File"
2706 msgstr "LaTeX PSTricks datoteka"
2708 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2709 msgid "LaTeX Print"
2710 msgstr "LaTeX štampa"
2712 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2713 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2714 msgstr "Izlaz kao OpenDocument Drawing"
2716 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2717 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2718 msgstr "OpenDocument crtež (*.odg)"
2720 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2721 msgid "OpenDocument drawing file"
2722 msgstr "Datoteka OpenDocument crteža"
2724 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2725 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2726 msgid "Print Destination"
2727 msgstr "Odredište štampe"
2729 #. Print properties frame
2730 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2731 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2732 msgid "Print properties"
2733 msgstr "Osobine štampe"
2735 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Print using PDF operators"
2738 msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
2740 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2741 #, fuzzy
2742 msgid ""
2743 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2744 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2745 msgstr ""
2746 "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
2747 "biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
2748 "biti izgubljeni"
2750 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2751 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2752 msgid "Print as bitmap"
2753 msgstr "Štampanje bitmape"
2755 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2756 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2757 msgid ""
2758 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2759 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2760 "will be rendered exactly as displayed."
2761 msgstr ""
2762 "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće moći "
2763 "da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere uvećanja, ali "
2764 "sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
2766 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2767 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2768 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2769 msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
2771 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2772 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2773 msgid "Resolution:"
2774 msgstr "Rezolucija:"
2776 #. Print destination frame
2777 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2778 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2779 msgid "Print destination"
2780 msgstr "Odredište štampe"
2782 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2783 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2784 msgid ""
2785 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2786 "leave empty to use the system default printer.\n"
2787 "Use '> filename' to print to file.\n"
2788 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2789 msgstr ""
2790 "Naziv štampače (kako je dato sa lpstat -p);\n"
2791 "ostavite prazno za upotrebu podrazumevanog sistemskog štampača.\n"
2792 "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
2793 "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
2795 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2796 #, fuzzy
2797 msgid "PDF Print"
2798 msgstr "Gnomov štampač"
2800 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2801 msgid "PovRay Output"
2802 msgstr "Izlaz kao PovRay"
2804 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2805 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2806 msgstr "PovRay (*.pov) (izvoz sp-linija)"
2808 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2809 msgid "PovRay Raytracer File"
2810 msgstr "PovRay Raytracer datoteka"
2812 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2813 msgid "Postscript Output"
2814 msgstr "Izlaz kao Postscript"
2816 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2817 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2818 msgid "Postscript (*.ps)"
2819 msgstr "Postscript (*.ps)"
2821 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2822 msgid "Postscript File"
2823 msgstr "Postscript datoteka"
2825 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Print Configuration"
2828 msgstr "Odredište štampe"
2830 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2831 msgid "Print using PostScript operators"
2832 msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
2834 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2835 msgid ""
2836 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2837 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2838 "will be lost."
2839 msgstr ""
2840 "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
2841 "biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
2842 "biti izgubljeni"
2844 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2845 msgid "Postscript Print"
2846 msgstr "Postscript štampa"
2848 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2849 msgid "SVG Input"
2850 msgstr "SVG ulaz"
2852 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2853 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2854 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2856 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2857 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2858 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke i W3C standard"
2860 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2861 msgid "SVG Output Inkscape"
2862 msgstr "SVG izlaz Inkscape"
2864 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2865 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2866 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2868 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2869 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2870 msgstr "SVG format sa Inkscape ekstenzijom"
2872 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2873 msgid "SVG Output"
2874 msgstr "SVG izlaz"
2876 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2877 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2878 msgstr "Običan SVG (*.svg)"
2880 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2881 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2882 msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C"
2884 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2885 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2886 msgid "SVGZ Input"
2887 msgstr "SVGZ ulaz"
2889 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2890 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2891 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2892 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2893 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG (*.svgz)"
2895 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2896 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2897 msgstr "SVG format datoteke kompresovan sa GZip"
2899 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2900 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2901 msgid "SVGZ Output"
2902 msgstr "SVGZ izlaz"
2904 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2905 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2906 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2907 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2908 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan sa GZip"
2910 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2911 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2912 msgstr "Kompresovani običan SVG (*.svgz)"
2914 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2915 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2916 msgstr "Scalable Vector Graphics format kompresovan sa GZip"
2918 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2919 msgid "Windows 32-bit Print"
2920 msgstr "Vindouz 32-bitna štampa"
2922 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2923 msgid "WPG Input"
2924 msgstr "WPG ulaz"
2926 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2927 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2928 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2930 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2931 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2932 msgstr "Vektorski format koji se koristi u Corel WordPerfect"
2934 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2935 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2936 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2937 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2938 #: ../src/extension/system.cpp:102
2939 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2940 msgstr ""
2941 "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
2943 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2944 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2945 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2946 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2947 #: ../src/file.cpp:130
2948 msgid "default.svg"
2949 msgstr "default.svg"
2951 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2952 #, c-format
2953 msgid "Failed to load the requested file %s"
2954 msgstr "Ne mogu da učitam zahtevanu datoteku %s"
2956 #: ../src/file.cpp:241
2957 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2958 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
2960 #: ../src/file.cpp:247
2961 #, c-format
2962 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2963 msgstr ""
2964 "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
2965 "dokument %s?"
2967 #: ../src/file.cpp:267
2968 msgid "Document reverted."
2969 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
2971 #: ../src/file.cpp:269
2972 msgid "Document not reverted."
2973 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
2975 #: ../src/file.cpp:390
2976 msgid "Select file to open"
2977 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
2979 #: ../src/file.cpp:472
2980 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2981 msgstr "Prečišćene definicije;"
2983 #: ../src/file.cpp:477
2984 #, c-format
2985 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2986 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2987 msgstr[0] "Uklonjena <b>%i</b> neiskorišćena stavka u &lt;defs&gt;."
2988 msgstr[1] "Uklonjeno <b>%i</b> neiskorišćene stavke u &lt;defs&gt;."
2989 msgstr[2] "Uklonjeno <b>%i</b> neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
2991 #: ../src/file.cpp:482
2992 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2993 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
2995 #: ../src/file.cpp:511
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2999 "caused by an unknown filename extension."
3000 msgstr ""
3001 "Inkscape ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
3002 "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
3004 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
3005 msgid "Document not saved."
3006 msgstr "Dokument nije sačuvan."
3008 #: ../src/file.cpp:519
3009 #, c-format
3010 msgid "File %s could not be saved."
3011 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
3013 #: ../src/file.cpp:529
3014 msgid "Document saved."
3015 msgstr "Dokument je sačuvan."
3017 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3018 #, c-format
3019 msgid "drawing%s"
3020 msgstr "crtež%s"
3022 #: ../src/file.cpp:592
3023 #, c-format
3024 msgid "drawing-%d%s"
3025 msgstr "crtež-%d%s"
3027 #: ../src/file.cpp:611
3028 msgid "Select file to save a copy to"
3029 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate kopiju dokumenta"
3031 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3032 msgid "Select file to save to"
3033 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
3035 #: ../src/file.cpp:692
3036 msgid "No changes need to be saved."
3037 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3039 #: ../src/file.cpp:709
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Saving document..."
3042 msgstr "Sačuvaj dokument"
3044 #: ../src/file.cpp:864
3045 msgid "Import"
3046 msgstr "Uvezi"
3048 #: ../src/file.cpp:895
3049 msgid "Select file to import"
3050 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
3052 #: ../src/file.cpp:1012
3053 msgid "Select file to export to"
3054 msgstr "Odaberite datoteku u koju će da se obavi izvoz"
3056 #: ../src/flood-context.cpp:245
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Visible Colors"
3059 msgstr "Prepoznavanje boja"
3061 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3063 msgid "Red"
3064 msgstr "Crvena"
3066 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3068 msgid "Green"
3069 msgstr "Zelena"
3071 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3073 msgid "Blue"
3074 msgstr "Plava"
3076 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3078 msgid "Hue"
3079 msgstr "Nijansa"
3081 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3083 msgid "Saturation"
3084 msgstr "Zasićenost"
3086 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3088 msgid "Lightness"
3089 msgstr "Osvetljenost"
3091 #: ../src/flood-context.cpp:252
3092 msgid "Alpha"
3093 msgstr ""
3095 #: ../src/flood-context.cpp:261
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Small"
3098 msgstr "malo"
3100 #: ../src/flood-context.cpp:262
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Medium"
3103 msgstr "srednje"
3105 #: ../src/flood-context.cpp:263
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Large"
3108 msgstr "veliko"
3110 #: ../src/flood-context.cpp:416
3111 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3112 msgstr ""
3114 #: ../src/flood-context.cpp:456
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3118 msgstr ""
3120 #: ../src/flood-context.cpp:460
3121 #, c-format
3122 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3123 msgstr ""
3125 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3126 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3127 msgstr ""
3129 #: ../src/flood-context.cpp:898
3130 msgid ""
3131 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3132 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3133 msgstr ""
3135 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Fill bounded area"
3138 msgstr "_Popune i linije"
3140 #: ../src/flood-context.cpp:934
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Set style on object"
3143 msgstr "Mustra rastavljena u objekte"
3145 #: ../src/flood-context.cpp:993
3146 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3147 msgstr ""
3149 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3150 msgid "Add gradient stop"
3151 msgstr "Dodaj stanicu preliva"
3153 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3154 msgid "Create default gradient"
3155 msgstr "Napravi podrazumevani preliv"
3157 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3158 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3159 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla preliva"
3161 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3162 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3163 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
3165 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3166 msgid "Invert gradient"
3167 msgstr "Izvrni preliv"
3169 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3170 #, c-format
3171 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3172 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3173 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
3174 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekta; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
3175 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
3177 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3178 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3179 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
3181 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3182 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3183 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
3185 #. POINT_LG_BEGIN
3186 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3187 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3188 msgstr "<b>Kraj</b> linijskog preliva"
3190 #. POINT_RG_FOCUS
3191 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3192 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3195 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
3197 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3198 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3199 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
3201 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3202 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3203 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
3205 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3206 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3207 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
3209 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3210 msgid "Merge gradient handles"
3211 msgstr "Sjedinjene ručke preliva"
3213 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3214 msgid "Move gradient handle"
3215 msgstr "Pomerena ručka preliva"
3217 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3218 msgid "Delete gradient stop"
3219 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
3221 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid ""
3224 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3225 "+Alt</b> to delete stop"
3226 msgstr ""
3227 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, sa <b>Ctrl+Alt</"
3228 "b>za zaključavanje ugla, sa <b>Ctrl+Shift</b> za promenu veličine oko sredine"
3230 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3231 msgid " (stroke)"
3232 msgstr " (linija)"
3234 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3238 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3239 msgstr ""
3240 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, sa <b>Ctrl+Alt</"
3241 "b>za zaključavanje ugla, sa <b>Ctrl+Shift</b> za promenu veličine oko sredine"
3243 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3244 msgid ""
3245 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3246 "separate focus"
3247 msgstr ""
3248 "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
3249 "razdvajanje žiže"
3251 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3255 "separate"
3256 msgid_plural ""
3257 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3258 "separate"
3259 msgstr[0] ""
3260 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
3261 "razdvajanje"
3262 msgstr[1] ""
3263 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
3264 "razdvajanje"
3265 msgstr[2] ""
3266 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
3267 "razdvajanje"
3269 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Delete gradient stop(s)"
3272 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
3274 #: ../src/helper/units.cpp:36
3275 msgid "Unit"
3276 msgstr "Jedinica mere"
3278 #. Add the units menu.
3279 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
3281 msgid "Units"
3282 msgstr "Jedinice mere"
3284 #: ../src/helper/units.cpp:37
3285 msgid "Point"
3286 msgstr "štamparska tačka"
3288 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3289 msgid "pt"
3290 msgstr "pt"
3292 #: ../src/helper/units.cpp:37
3293 msgid "Points"
3294 msgstr "štamparskih tačaka"
3296 #: ../src/helper/units.cpp:37
3297 msgid "Pt"
3298 msgstr "Pt"
3300 #: ../src/helper/units.cpp:38
3301 msgid "Pixel"
3302 msgstr "tačka"
3304 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3308 msgid "px"
3309 msgstr "px"
3311 #: ../src/helper/units.cpp:38
3312 msgid "Pixels"
3313 msgstr "tačke"
3315 #: ../src/helper/units.cpp:38
3316 msgid "Px"
3317 msgstr "Px"
3319 #. You can add new elements from this point forward
3320 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3321 msgid "Percent"
3322 msgstr "procenat"
3324 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3325 msgid "%"
3326 msgstr "%"
3328 #: ../src/helper/units.cpp:40
3329 msgid "Percents"
3330 msgstr "procenata"
3332 #: ../src/helper/units.cpp:41
3333 msgid "Millimeter"
3334 msgstr "milimetar"
3336 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3337 msgid "mm"
3338 msgstr "mm"
3340 #: ../src/helper/units.cpp:41
3341 msgid "Millimeters"
3342 msgstr "milimetara"
3344 #: ../src/helper/units.cpp:42
3345 msgid "Centimeter"
3346 msgstr "centimetar"
3348 #: ../src/helper/units.cpp:42
3349 msgid "cm"
3350 msgstr "cm"
3352 #: ../src/helper/units.cpp:42
3353 msgid "Centimeters"
3354 msgstr "centimetara"
3356 #: ../src/helper/units.cpp:43
3357 msgid "Meter"
3358 msgstr "metar"
3360 #: ../src/helper/units.cpp:43
3361 msgid "m"
3362 msgstr "m"
3364 #: ../src/helper/units.cpp:43
3365 msgid "Meters"
3366 msgstr "metara"
3368 #. no svg_unit
3369 #: ../src/helper/units.cpp:44
3370 msgid "Inch"
3371 msgstr "palac"
3373 #: ../src/helper/units.cpp:44
3374 msgid "in"
3375 msgstr "u"
3377 #: ../src/helper/units.cpp:44
3378 msgid "Inches"
3379 msgstr "palaca"
3381 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3382 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3383 #: ../src/helper/units.cpp:47
3384 msgid "Em square"
3385 msgstr "em kvadrat"
3387 #: ../src/helper/units.cpp:47
3388 msgid "em"
3389 msgstr "em"
3391 #: ../src/helper/units.cpp:47
3392 msgid "Em squares"
3393 msgstr "Em kvadrati"
3395 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3396 #: ../src/helper/units.cpp:49
3397 msgid "Ex square"
3398 msgstr "eks kvadrat"
3400 #: ../src/helper/units.cpp:49
3401 msgid "ex"
3402 msgstr "ex"
3404 #: ../src/helper/units.cpp:49
3405 msgid "Ex squares"
3406 msgstr "Eks kvadrati"
3408 #: ../src/inkscape.cpp:466
3409 msgid "Untitled document"
3410 msgstr "Neimenovani dokument"
3412 #. Show nice dialog box
3413 #: ../src/inkscape.cpp:495
3414 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3415 msgstr "Inkscape je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
3417 #: ../src/inkscape.cpp:496
3418 msgid ""
3419 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3420 "locations:\n"
3421 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
3423 #: ../src/inkscape.cpp:497
3424 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3425 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
3427 #: ../src/inkscape.cpp:634
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "Cannot create directory %s.\n"
3431 "%s"
3432 msgstr ""
3433 "Ne mogu da napravim direktorijum %s.\n"
3434 "%s"
3436 #: ../src/inkscape.cpp:635
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "%s is not a valid directory.\n"
3440 "%s"
3441 msgstr ""
3442 "%s nije ispravan direktorijum.\n"
3443 "%s"
3445 #: ../src/inkscape.cpp:636
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "Cannot create file %s.\n"
3449 "%s"
3450 msgstr ""
3451 "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
3452 "%s"
3454 #: ../src/inkscape.cpp:637
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "Cannot write file %s.\n"
3458 "%s"
3459 msgstr ""
3460 "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
3461 "%s"
3463 #: ../src/inkscape.cpp:638
3464 msgid ""
3465 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3466 "and any changes made in preferences will not be saved."
3467 msgstr ""
3468 "Iako će Inkscape biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
3469 "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
3471 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "%s is not a regular file.\n"
3475 "%s"
3476 msgstr ""
3477 "%s nije prava datoteka.\n"
3478 "%s"
3480 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "%s not a valid XML file, or\n"
3484 "you don't have read permissions on it.\n"
3485 "%s"
3486 msgstr ""
3487 "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
3488 "nemate prava čitanja za nju.\n"
3489 "%s"
3491 #: ../src/inkscape.cpp:711
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "%s is not a valid menus file.\n"
3495 "%s"
3496 msgstr ""
3497 "%s nije ispravna datoteka menija.\n"
3498 "%s"
3500 #: ../src/inkscape.cpp:712
3501 msgid ""
3502 "Inkscape will run with default menus.\n"
3503 "New menus will not be saved."
3504 msgstr ""
3505 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n"
3506 "Novi meniji neće biti sačuvani."
3508 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3509 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3510 #: ../src/interface.cpp:868
3511 msgid "Commands Bar"
3512 msgstr "Traka naredbi"
3514 #: ../src/interface.cpp:868
3515 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3516 msgstr "Prikazuje/sakriva traku naredbi (ispod menija)"
3518 #: ../src/interface.cpp:870
3519 msgid "Tool Controls Bar"
3520 msgstr "Traka postavki alata"
3522 #: ../src/interface.cpp:870
3523 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3524 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke alata"
3526 #: ../src/interface.cpp:872
3527 msgid "_Toolbox"
3528 msgstr "_Alatnica"
3530 #: ../src/interface.cpp:872
3531 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3532 msgstr "Prikazuje/sakriva alatnicu (uz levu ivicu)"
3534 #: ../src/interface.cpp:878
3535 msgid "_Palette"
3536 msgstr "_Paleta boja"
3538 #: ../src/interface.cpp:878
3539 msgid "Show or hide the color palette"
3540 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za paletu boja"
3542 #: ../src/interface.cpp:880
3543 msgid "_Statusbar"
3544 msgstr "_Statusna linija"
3546 #: ../src/interface.cpp:880
3547 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3548 msgstr "Prikazuje/sakriva statusnu liniju (na dnu prozora)"
3550 #: ../src/interface.cpp:934
3551 #, c-format
3552 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3553 msgstr "Naredba „%s“nije poznata"
3555 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3556 #: ../src/interface.cpp:1045
3557 #, c-format
3558 msgid "Enter group #%s"
3559 msgstr "Uđi u grupu #%s"
3561 #: ../src/interface.cpp:1056
3562 msgid "Go to parent"
3563 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
3565 #: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1185
3566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3567 msgid "Drop color"
3568 msgstr "Odbačena boja"
3570 #: ../src/interface.cpp:1198
3571 msgid "Could not parse SVG data"
3572 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
3574 #: ../src/interface.cpp:1240
3575 msgid "Drop SVG"
3576 msgstr "Odbačen SVG"
3578 #: ../src/interface.cpp:1298
3579 msgid "Drop bitmap image"
3580 msgstr "Odbačena slika"
3582 #: ../src/interface.cpp:1370
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3586 "you want to replace it?</span>\n"
3587 "\n"
3588 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3589 msgstr ""
3591 #: ../src/interface.cpp:1377
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Replace"
3594 msgstr "O_dpusti"
3596 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3597 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3598 msgid "_Write session file:"
3599 msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
3601 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3602 msgid "Select a location and filename"
3603 msgstr "Izaberite adresu i naziv datoteke"
3605 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3606 msgid "Set filename"
3607 msgstr "Postavi naziv datoteke"
3609 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3610 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3611 msgstr "<b>%1</b> Vas je pozvao na crtačku sesiju."
3613 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3614 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3615 msgstr ""
3616 "Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?"
3618 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3619 msgid "Accept invitation"
3620 msgstr "Prihvati poziv"
3622 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3623 msgid "Decline invitation"
3624 msgstr "Odbij poziv"
3626 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3627 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3628 msgstr "Sesija radne table (%1 do %2)"
3630 #: ../src/knot.cpp:426
3631 msgid "Node or handle drag canceled."
3632 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
3634 #: ../src/knotholder.cpp:257
3635 msgid "Change handle"
3636 msgstr "Promenjena ručka"
3638 #: ../src/knotholder.cpp:311
3639 msgid "Move handle"
3640 msgstr "Pomerena ručka"
3642 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3643 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3644 msgstr "Ignorisanje fonta bez familije koji bi oborili Pango"
3646 #: ../src/main.cpp:202
3647 msgid "Print the Inkscape version number"
3648 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkscape-a"
3650 #: ../src/main.cpp:207
3651 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3652 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
3654 #: ../src/main.cpp:212
3655 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3656 msgstr ""
3657 "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
3659 #: ../src/main.cpp:217
3660 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3661 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
3663 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3664 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3665 #: ../src/main.cpp:310
3666 msgid "FILENAME"
3667 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
3669 #: ../src/main.cpp:222
3670 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3671 msgstr ""
3672 "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
3673 "cevku)"
3675 #: ../src/main.cpp:227
3676 msgid "Export document to a PNG file"
3677 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
3679 #: ../src/main.cpp:232
3680 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3681 msgstr ""
3682 "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano 90)"
3684 #: ../src/main.cpp:233
3685 msgid "DPI"
3686 msgstr "TPI"
3688 #: ../src/main.cpp:237
3689 msgid ""
3690 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3691 "corner)"
3692 msgstr ""
3693 "Površina za izvoz u SVG korisnički određenoj jedinici mere (podrazumevano je "
3694 "platno, 0,0 je donji levi ugao)"
3696 #: ../src/main.cpp:238
3697 msgid "x0:y0:x1:y1"
3698 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3700 #: ../src/main.cpp:242
3701 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3702 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
3704 #: ../src/main.cpp:247
3705 msgid "Exported area is the entire canvas"
3706 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
3708 #: ../src/main.cpp:252
3709 msgid ""
3710 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3711 "user units)"
3712 msgstr ""
3713 "Prilagodi spoljašnost površine za izvoz najbližoj celobrojnoj vrednosti (u "
3714 "SVG korisnički određenoj jedinici mere)"
3716 #: ../src/main.cpp:257
3717 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3718 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
3720 #: ../src/main.cpp:258
3721 msgid "WIDTH"
3722 msgstr "ŠIRINA"
3724 #: ../src/main.cpp:262
3725 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3726 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
3728 #: ../src/main.cpp:263
3729 msgid "HEIGHT"
3730 msgstr "VISINA"
3732 #: ../src/main.cpp:267
3733 msgid "The ID of the object to export"
3734 msgstr "ID objekta za izvoz"
3736 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3737 msgid "ID"
3738 msgstr "ID"
3740 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3741 #. See "man inkscape" for details.
3742 #: ../src/main.cpp:274
3743 msgid ""
3744 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3745 msgstr ""
3746 "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
3747 "atributom „export-id“)"
3749 #: ../src/main.cpp:279
3750 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3751 msgstr ""
3752 "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
3753 "atributom „export-id“)"
3755 #: ../src/main.cpp:284
3756 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3757 msgstr ""
3758 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
3759 "SVG)"
3761 #: ../src/main.cpp:285
3762 msgid "COLOR"
3763 msgstr "BOJA"
3765 #: ../src/main.cpp:289
3766 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3767 msgstr ""
3768 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
3770 #: ../src/main.cpp:290
3771 msgid "VALUE"
3772 msgstr "VREDNOST"
3774 #: ../src/main.cpp:294
3775 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3776 msgstr ""
3777 "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
3778 "„inkscape“)"
3780 #: ../src/main.cpp:299
3781 msgid "Export document to a PS file"
3782 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
3784 #: ../src/main.cpp:304
3785 msgid "Export document to an EPS file"
3786 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
3788 #: ../src/main.cpp:309
3789 msgid "Export document to a PDF file"
3790 msgstr "Izvoz dokumenta u PDF datoteku"
3792 #: ../src/main.cpp:314
3793 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3794 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (EPS)"
3796 #: ../src/main.cpp:319
3797 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3798 msgstr "Ugradi fontove ori izvozu (samo Type 1) (EPS)"
3800 #: ../src/main.cpp:324
3801 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3802 msgstr ""
3803 "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
3805 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3806 #: ../src/main.cpp:330
3807 msgid ""
3808 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3809 "query-id"
3810 msgstr ""
3811 "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3813 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3814 #: ../src/main.cpp:336
3815 msgid ""
3816 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3817 "query-id"
3818 msgstr ""
3819 "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3821 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3822 #: ../src/main.cpp:342
3823 msgid ""
3824 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3825 "id"
3826 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3828 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3829 #: ../src/main.cpp:348
3830 msgid ""
3831 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3832 "id"
3833 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3835 #: ../src/main.cpp:353
3836 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3837 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
3839 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3840 #: ../src/main.cpp:359
3841 msgid "Print out the extension directory and exit"
3842 msgstr "Štampa direktorijum sa ekstenzijama i napušta program"
3844 #: ../src/main.cpp:364
3845 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3846 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
3848 #: ../src/main.cpp:369
3849 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3850 msgstr ""
3852 #: ../src/main.cpp:374
3853 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3854 msgstr ""
3856 #: ../src/main.cpp:375
3857 msgid "VERB-ID"
3858 msgstr ""
3860 #: ../src/main.cpp:379
3861 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3862 msgstr ""
3864 #: ../src/main.cpp:380
3865 msgid "OBJECT-ID"
3866 msgstr ""
3868 #: ../src/main.cpp:577
3869 msgid ""
3870 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3871 "\n"
3872 "Available options:"
3873 msgstr ""
3874 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
3875 "\n"
3876 "Dostupne opcije:"
3878 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3879 #, c-format
3880 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3881 msgstr ""
3883 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3884 #, c-format
3885 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3886 msgstr ""
3888 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3889 msgid "_New"
3890 msgstr "_Novi dokument iz šablona"
3892 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3893 msgid "Open _Recent"
3894 msgstr "Otvori pos_lednje korišćeno"
3896 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3897 msgid "_Edit"
3898 msgstr "_Uređivanje"
3900 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2161
3901 msgid "Paste Si_ze"
3902 msgstr "Prenos dimen_zija"
3904 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3905 msgid "Clo_ne"
3906 msgstr "Klonira_nje"
3908 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3909 msgid "_View"
3910 msgstr "_Pregled"
3912 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3913 msgid "_Zoom"
3914 msgstr "_Zumiranje"
3916 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3917 msgid "_Display mode"
3918 msgstr "_Režim prikaza"
3920 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3921 msgid "Show/Hide"
3922 msgstr "Delovi _sučelja"
3924 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3925 msgid "_Layer"
3926 msgstr "_Sloj"
3928 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3929 msgid "_Object"
3930 msgstr "_Objekat"
3932 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3933 msgid "Cli_p"
3934 msgstr "Ise_canje"
3936 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3937 msgid "Mas_k"
3938 msgstr "Mas_ka"
3940 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3941 msgid "Patter_n"
3942 msgstr "Mus_tra"
3944 #: ../src/menus-skeleton.h:194
3945 msgid "_Path"
3946 msgstr "_Kriva"
3948 #: ../src/menus-skeleton.h:217
3949 msgid "_Text"
3950 msgstr "_Tekst"
3952 #: ../src/menus-skeleton.h:229
3953 msgid "Effe_cts"
3954 msgstr "_Efekti"
3956 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3957 msgid "Whiteboa_rd"
3958 msgstr "_Radna tabla"
3960 #: ../src/menus-skeleton.h:240
3961 msgid "_Help"
3962 msgstr "Po_moć"
3964 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3965 msgid "Tutorials"
3966 msgstr "Vežbe"
3968 #: ../src/node-context.cpp:183
3969 msgid ""
3970 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3971 "+Alt</b>: move along handles"
3972 msgstr ""
3973 "<b>Ctrl</b>: promena tipa čvora, prijanjanje ugla ručke, pomeranje vodoravno "
3974 "i uspravno; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
3976 #: ../src/node-context.cpp:184
3977 msgid ""
3978 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3979 msgstr ""
3980 "<b>Shift</b>: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe "
3981 "ručke"
3983 #: ../src/node-context.cpp:185
3984 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3985 msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
3987 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
3988 msgid "Stamp"
3989 msgstr "Pečat"
3991 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
3992 msgid "Move nodes vertically"
3993 msgstr "Čvor pomeren uspravno"
3995 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
3996 msgid "Move nodes horizontally"
3997 msgstr "Čvor pomeren vodoravno"
3999 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
4000 msgid "Move nodes"
4001 msgstr "Pomeren čvor"
4003 #: ../src/nodepath.cpp:1277
4004 msgid ""
4005 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4006 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4007 msgstr ""
4008 "<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
4009 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
4011 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4012 msgid "Align nodes"
4013 msgstr "Poravnavati čvorovi"
4015 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4016 msgid "Distribute nodes"
4017 msgstr "Raspoređeni čvorovi"
4019 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4020 msgid "Add nodes"
4021 msgstr "Dodati čvorovi"
4023 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4024 msgid "Add node"
4025 msgstr "Dodat čvor"
4027 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4028 msgid "Break path"
4029 msgstr "Razdvojena kriva"
4031 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4032 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4033 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4034 msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
4036 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4037 msgid "Close subpath"
4038 msgstr "Zatvorena podkriva"
4040 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4041 msgid "Join nodes"
4042 msgstr "Spojeni čvorovi"
4044 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4045 msgid "Close subpath by segment"
4046 msgstr "Zatvorena podkriva segmentom"
4048 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4049 msgid "Join nodes by segment"
4050 msgstr "Spojeni čvorovi segmentom"
4052 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4053 msgid "Delete nodes"
4054 msgstr "Uklonjeni čvorovi"
4056 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4057 msgid "Delete nodes preserving shape"
4058 msgstr "Uklonjeni čvorovi sa zadrškom oblika"
4060 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4061 msgid ""
4062 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4063 "segments."
4064 msgstr ""
4065 "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na krivi, između kojih "
4066 "će segment biti obrisan."
4068 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4069 msgid "Cannot find path between nodes."
4070 msgstr "Ne mogu da pronađem krivu između čvorova."
4072 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4073 msgid "Delete segment"
4074 msgstr "Uklonjen segment"
4076 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4077 msgid "Change segment type"
4078 msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
4080 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4081 msgid "Change node type"
4082 msgstr "Promenjena vrsta čvora"
4084 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4085 msgid "Retract handle"
4086 msgstr "Vraćena ručka"
4088 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4089 msgid "Move node handle"
4090 msgstr "Pomerena ručka čvora"
4092 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4096 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4097 "handles"
4098 msgstr ""
4099 "<b>Ručka čvora</b>: ugao %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za "
4100 "prijanjanje ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za "
4101 "rotaciju obe ručke"
4103 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4104 msgid "Rotate nodes"
4105 msgstr "Rotirani čvorovi"
4107 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4108 msgid "Scale nodes"
4109 msgstr "Skalirani čvorovi"
4111 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4112 msgid "Flip nodes"
4113 msgstr "Izvrnuti čvorovi"
4115 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4116 msgid ""
4117 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4118 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4119 msgstr ""
4120 "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje kriva; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
4121 "vodoravno/uspravno; sa <b>Ctrl+Alt</b> za prijanjanje na pravac ručke"
4123 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4124 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4125 msgid "end node"
4126 msgstr "završni čvor"
4128 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4129 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4130 msgid "cusp"
4131 msgstr "uglasta kriva"
4133 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4134 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4135 msgid "smooth"
4136 msgstr "glatka kriva"
4138 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4139 msgid "symmetric"
4140 msgstr "simetrična kriva"
4142 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4143 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4144 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4145 msgstr "završni čvor, ručka odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
4147 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4148 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4149 msgstr "jedna ručka je odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
4151 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4152 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4153 msgstr "obe ručke su uvučene (koristite <b>Shift</b> za izvlačenje ručki)"
4155 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4156 msgid ""
4157 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4158 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4159 "rotate"
4160 msgstr ""
4161 "<b>Prevlačite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>Alt+povlačenje</b> za "
4162 "vajanje; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova, <b>&lt; &gt;</b> za promenu "
4163 "veličine, <b>[ ]</b> za rotaciju"
4165 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4166 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4167 msgstr ""
4168 "<b>Povlačite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
4170 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4171 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4172 msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
4174 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4178 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4179 msgid_plural ""
4180 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4181 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4182 msgstr[0] ""
4183 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
4184 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
4185 msgstr[1] ""
4186 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
4187 "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
4188 msgstr[2] ""
4189 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
4190 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
4192 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4193 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4194 msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
4196 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4197 #, c-format
4198 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4199 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4200 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
4201 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
4202 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
4204 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4208 msgid_plural ""
4209 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4210 msgstr[0] ""
4211 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
4212 msgstr[1] ""
4213 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
4214 msgstr[2] ""
4215 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %"
4216 "s."
4218 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4219 #, c-format
4220 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4221 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4222 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvor odabrano. %s."
4223 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
4224 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
4226 #: ../src/object-edit.cpp:502
4227 msgid ""
4228 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4229 "vertical radius the same"
4230 msgstr ""
4231 "Prilagođavanje poluprečnika <b>vodoravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
4232 "istu vrednost uspravnog poluprečnika"
4234 #: ../src/object-edit.cpp:508
4235 msgid ""
4236 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4237 "horizontal radius the same"
4238 msgstr ""
4239 "Prilagođavanje poluprečnika <b>uspravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
4240 "vrednost vodoravnog poluprečnika"
4242 #: ../src/object-edit.cpp:515 ../src/object-edit.cpp:522
4243 msgid ""
4244 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4245 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4246 msgstr ""
4247 "Podesi <b>širinu i visinu</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava odnos "
4248 "ili izduživanje jedne dimenzije"
4250 #: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711
4251 msgid "Resize box in X/Y direction"
4252 msgstr ""
4254 #: ../src/object-edit.cpp:712
4255 msgid "Resize box in Z direction"
4256 msgstr ""
4258 #: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726
4259 #: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730
4260 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
4261 msgstr ""
4263 #: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734
4264 #: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738
4265 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
4266 msgstr ""
4268 #: ../src/object-edit.cpp:918
4269 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4270 msgstr ""
4271 "Podešavanje <b>širine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
4273 #: ../src/object-edit.cpp:921
4274 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4275 msgstr ""
4276 "Podešavanje <b>visine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
4278 #: ../src/object-edit.cpp:924
4279 msgid ""
4280 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4281 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4282 "segment"
4283 msgstr ""
4284 "Pozicija <b>početne tačke</b> luka ili segmenta; sa <b>Ctrl</b> za "
4285 "prijanjanje ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za elipsu luka, ka <b>spolja</"
4286 "b> za segment"
4288 #: ../src/object-edit.cpp:927
4289 msgid ""
4290 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4291 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4292 "segment"
4293 msgstr ""
4294 "Pozicija <b>završne tačke</b> luka ili segmenta; sa <b>Ctrl</b> za "
4295 "prijanjanje ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za elipsu luka, ka <b>spolja</"
4296 "b> za segment"
4298 #: ../src/object-edit.cpp:1037
4299 msgid ""
4300 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4301 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4302 msgstr ""
4303 "Podešavanje <b>vršnog poluprečnika</b> zvezde ili poligona; sa <b>Shift</b> "
4304 "za zaobljivanje; sa <b>Alt</b> za nasumičnost"
4306 #: ../src/object-edit.cpp:1040
4307 msgid ""
4308 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4309 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4310 "randomize"
4311 msgstr ""
4312 "Podešavanje <b>unutrašnjeg poluprečnika</b> zvezde; sa <b>Ctrl</b> se "
4313 "zadržava jednakost krakova (bez iskrivljenja); sa <b>Shift</b> za "
4314 "zaobljivanje; sa <b>Alt</b> za nasumičnost"
4316 #: ../src/object-edit.cpp:1204
4317 msgid ""
4318 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4319 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4320 msgstr ""
4321 "Zamotavanje/odmotavanje spirale <b>ka spolja</b>; sa <b>Ctrl</b> za "
4322 "prijanjanje ugla; sa <b>Alt</b> za konverziju/diverziju"
4324 #: ../src/object-edit.cpp:1206
4325 msgid ""
4326 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4327 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4328 msgstr ""
4329 "Zamotavanje/odmotavanje spirale <b>ka unutra</b>; sa <b>Ctrl</b> za "
4330 "prijanjanje ugla; sa <b>Shift</b> za skaliranje/rotaciju"
4332 #: ../src/object-edit.cpp:1243
4333 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4334 msgstr "Podesi <b>udaljenost pomeraja</b>"
4336 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4337 #: ../src/object-edit.cpp:1273
4338 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4339 msgstr "<b>Pomeranje</b> popune mustrom unutar objekta"
4341 #: ../src/object-edit.cpp:1275
4342 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4343 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> popune mustrom"
4345 #: ../src/object-edit.cpp:1277
4346 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4347 msgstr ""
4348 "<b>Rotiranje</b> popune mustrom; pritisnite <b>Ctrl</b> za prijanjanje na "
4349 "uglao"
4351 #: ../src/object-edit.cpp:1302
4352 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4353 msgstr "Povlačenje za promenu veličine <b>okvira uklopljenog teksta</b>"
4355 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4356 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4357 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
4359 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4360 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4361 msgstr "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
4363 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4364 msgid ""
4365 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4366 msgstr ""
4367 "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili <b>slojevima</"
4368 "b>."
4370 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4371 msgid "Combine"
4372 msgstr "Kombinovano"
4374 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4375 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4376 msgstr "Odaberite <b>krivu(e)</b> za raskidanje jedinstva."
4378 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4379 msgid "Break apart"
4380 msgstr "Razdvojen oblik"
4382 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4383 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4384 msgstr "<b>Nema krive</b> za raskidanje jedinstva među izabranim objektima."
4386 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4387 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4388 msgstr "Odaberite <b>objekat</b> za pretvaranje u krive."
4390 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4391 msgid "Object to path"
4392 msgstr "Objekat pretvoren u krivu"
4394 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4395 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4396 msgstr "<b>Nema objekta</b> za pretvaranje u krive među izabranim objektima."
4398 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4399 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4400 msgstr "Izaberite <b>krivu(e)</b> za preusmeravanje."
4402 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4403 msgid "Reverse path"
4404 msgstr "Preusmerena putanja"
4406 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4407 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4408 msgstr "<b>Nema krive</b> za preusmeravanje među izabranim objektima."
4410 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:435
4411 msgid "Drawing cancelled"
4412 msgstr "Iscrtavanje je prekinuto"
4414 #: ../src/pen-context.cpp:416 ../src/pencil-context.cpp:227
4415 msgid "Continuing selected path"
4416 msgstr "Nastavljanje izabrane krive"
4418 #: ../src/pen-context.cpp:427 ../src/pencil-context.cpp:236
4419 msgid "Creating new path"
4420 msgstr "Pravljenje nove krive"
4422 #: ../src/pen-context.cpp:431 ../src/pencil-context.cpp:240
4423 msgid "Appending to selected path"
4424 msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
4426 #: ../src/pen-context.cpp:589
4427 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4428 msgstr ""
4429 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b>za zatvaranje i završavanje putanje."
4431 #: ../src/pen-context.cpp:599
4432 msgid ""
4433 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4434 msgstr ""
4435 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavak putanje od ovog čvora."
4437 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4441 "<b>Enter</b> to finish the path"
4442 msgstr ""
4443 "<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, razdaljina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
4444 "ugla, <b>Enter</b> za zatvaranje putanje"
4446 #: ../src/pen-context.cpp:1121
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4450 "angle"
4451 msgstr ""
4452 "<b>Ručka putanje</b>: ugao %3.2f&#176;,dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za "
4453 "prijanjanje ugla"
4455 #: ../src/pen-context.cpp:1151
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4459 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4460 msgstr ""
4461 "<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, "
4462 "sa <b>Shift</b> za pomeranje samo ove ručke"
4464 #: ../src/pen-context.cpp:1187
4465 msgid "Drawing finished"
4466 msgstr "Iscrtavanje završeno"
4468 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4469 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4470 msgstr "<b>Odpustite</b> ovde da bi se kriva zatvorila i završila."
4472 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4473 msgid "Drawing a freehand path"
4474 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
4476 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4477 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4478 msgstr "<b>Povucite</b> za nastavak krive od ovog čvora."
4480 #. Write curves to object
4481 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4482 msgid "Finishing freehand"
4483 msgstr "Završavanje slobodne ruke"
4485 #: ../src/preferences.cpp:59
4486 #, c-format
4487 msgid ""
4488 "%s is not a valid preferences file.\n"
4489 "%s"
4490 msgstr ""
4491 "%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
4492 "%s"
4494 #: ../src/preferences.cpp:60
4495 msgid ""
4496 "Inkscape will run with default settings.\n"
4497 "New settings will not be saved."
4498 msgstr ""
4499 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
4500 "Nova podešavanja neće biti sačuvana."
4502 #: ../src/print.cpp:155
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Print"
4505 msgstr "štamparska tačka"
4507 #: ../src/print.cpp:189
4508 #, fuzzy, c-format
4509 msgid "Could not set print source: %s"
4510 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
4512 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4513 #, fuzzy
4514 msgid "unknown error"
4515 msgstr "Nepoznato"
4517 #: ../src/print.cpp:194
4518 #, c-format
4519 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4520 msgstr ""
4522 #. since we didn't include the Preview capability,
4523 #. this should never happen.
4524 #: ../src/print.cpp:200
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Print Preview not available"
4527 msgstr "Pregled pre_d štampu"
4529 #: ../src/print.cpp:232
4530 #, c-format
4531 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4532 msgstr ""
4534 #. redirect output to new print dialog
4535 #: ../src/print.cpp:272
4536 #, fuzzy
4537 msgid "SVG Document"
4538 msgstr "Dokument"
4540 #: ../src/rect-context.cpp:378
4541 msgid ""
4542 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4543 "circular"
4544 msgstr ""
4545 "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
4546 "zaobljene uglove u kružnicu"
4548 #: ../src/rect-context.cpp:492
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4552 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4553 msgstr ""
4554 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; sa <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
4555 "proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> crta oko centra rotacije"
4557 #: ../src/rect-context.cpp:512
4558 msgid "Create rectangle"
4559 msgstr "Nacrtan pravougaonik"
4561 #: ../src/select-context.cpp:227
4562 msgid "Move canceled."
4563 msgstr "Pomeranje je otkazano."
4565 #: ../src/select-context.cpp:235
4566 msgid "Selection canceled."
4567 msgstr "Izbor je otkazan."
4569 #: ../src/select-context.cpp:535
4570 msgid ""
4571 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4572 "rubberband selection"
4573 msgstr ""
4575 #: ../src/select-context.cpp:537
4576 msgid ""
4577 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4578 "touch selection"
4579 msgstr ""
4581 #: ../src/select-context.cpp:697
4582 #, fuzzy
4583 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4584 msgstr "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, pomeranje vodoravno/uspravno"
4586 #: ../src/select-context.cpp:698
4587 #, fuzzy
4588 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4589 msgstr ""
4590 "<b>Shift</b>:\tpostavlja i ukida izbor, forsira gumicu, isključuje "
4591 "prijanjanje"
4593 #: ../src/select-context.cpp:699
4594 #, fuzzy
4595 msgid ""
4596 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4597 msgstr "<b>Alt</b>: izbor donjeg objekta, pomeranje izbora"
4599 #: ../src/select-context.cpp:849
4600 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4601 msgstr "Izabrani objekat nije grupa. Ne može se ući u njega."
4603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
4604 msgid "Delete text"
4605 msgstr "Uklonjen tekst"
4607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
4608 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4609 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
4611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:946
4612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
4613 msgid "Delete"
4614 msgstr "Uklonjeno"
4616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
4617 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4618 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
4620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4621 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4622 msgid "Duplicate"
4623 msgstr "Udvostručeno"
4625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
4626 msgid "Delete all"
4627 msgstr "Sve uklonjeno"
4629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4632 msgstr "Izaberite <b>dva ili više</b> objekata za grupisanje."
4634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
4635 msgid "Group"
4636 msgstr "Grupisano"
4638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
4639 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4640 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
4642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4643 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4644 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
4646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
4647 msgid "Ungroup"
4648 msgstr "Razgrupisano"
4650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
4651 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4652 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje."
4654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
4655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
4656 msgid ""
4657 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4658 msgstr ""
4659 "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
4660 "<b>slojeva</b>."
4662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
4663 msgid "Raise"
4664 msgstr "Izdignuto"
4666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
4667 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4668 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
4670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
4671 msgid "Raise to top"
4672 msgstr "Podignuto na vrh"
4674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
4675 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4676 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
4678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
4679 msgid "Lower"
4680 msgstr "Spušteno"
4682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4683 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4684 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
4686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
4687 msgid "Lower to bottom"
4688 msgstr "Spušteno na dno"
4690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
4691 msgid "Nothing to undo."
4692 msgstr "Nema opoziva akcije."
4694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
4695 msgid "Nothing to redo."
4696 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
4698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
4699 msgid "Nothing was copied."
4700 msgstr "Ništa nije umnoženo."
4702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169
4703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232
4704 msgid "Nothing on the clipboard."
4705 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
4707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
4708 msgid "Paste"
4709 msgstr "Ubačeno"
4711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
4712 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4713 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
4715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
4716 msgid "Paste style"
4717 msgstr "Prenet je stil"
4719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4720 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4721 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
4723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4724 msgid "Paste size"
4725 msgstr "Prenete su dimenzije"
4727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
4728 msgid "Paste size separately"
4729 msgstr "Prenete su pojedinačne dimenzije"
4731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4732 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4733 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
4735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
4736 msgid "Raise to next layer"
4737 msgstr "Premešteno na sledeći sloj"
4739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
4740 msgid "No more layers above."
4741 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
4743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4744 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4745 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
4747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
4748 msgid "Lower to previous layer"
4749 msgstr "Premešteno na prethodni sloj"
4751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
4752 msgid "No more layers below."
4753 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
4755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
4756 msgid "Remove transform"
4757 msgstr "Poništena transformacija"
4759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
4760 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4761 msgstr "Rotirano za 90&#176; u desno"
4763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
4764 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4765 msgstr "Rotirano za 90&#176; u levo"
4767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:432
4768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4769 msgid "Rotate"
4770 msgstr "Rotacija"
4772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4773 msgid "Rotate by pixels"
4774 msgstr "Rotiraj za piksela"
4776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:429
4777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4778 msgid "Scale"
4779 msgstr "Skaliranje"
4781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
4782 msgid "Scale by whole factor"
4783 msgstr "Skaliranje za ceo faktor"
4785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
4786 msgid "Move vertically"
4787 msgstr "Uspravno pomeranje"
4789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
4790 msgid "Move horizontally"
4791 msgstr "Vodoravno pomeranje"
4793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830
4794 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4795 msgid "Move"
4796 msgstr "Pomeranje"
4798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
4799 msgid "Move vertically by pixels"
4800 msgstr "Uspravno pomeranje za piksel"
4802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
4803 msgid "Move horizontally by pixels"
4804 msgstr "Vodoravno pomeranje za piksel"
4806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
4807 msgid "action|Clone"
4808 msgstr ""
4810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4811 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4812 msgstr "Izaberite <b>klon</b> za odvezivanje."
4814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4815 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4816 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
4818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2153
4819 msgid "Unlink clone"
4820 msgstr "Odvezani klonovi"
4822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
4823 msgid ""
4824 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4825 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4826 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4827 msgstr ""
4828 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezani "
4829 "pomeraj</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na krivi</b> za "
4830 "prelazak na krivu. Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za prelazak na njegov "
4831 "okvir."
4833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
4834 msgid ""
4835 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4836 "flowed text?)"
4837 msgstr ""
4838 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeraj, putanja "
4839 "teksta, uklopljeni tekst?)"
4841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4842 msgid ""
4843 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4844 "defs&gt;)"
4845 msgstr ""
4846 "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
4847 "atributu)"
4849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
4850 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4851 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti spojeni u mustru."
4853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
4854 msgid "Objects to pattern"
4855 msgstr "Objekat pretvoren u mustru"
4857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2323
4858 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4859 msgstr ""
4860 "Izaberite <b>objekat popunjen mustrom</b> za izdvajanje objekata iz mustre."
4862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
4863 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4864 msgstr "U izboru <b>nema popune mustrom</b>."
4866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2379
4867 msgid "Pattern to objects"
4868 msgstr "Mustra rastavljena u objekte"
4870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
4871 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4872 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
4874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4875 msgid "Create bitmap"
4876 msgstr "Napravljena bitmapa"
4878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
4879 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4880 msgstr ""
4881 "Izaberite <b>objekte</b> od kojih će se napraviti uzorak krive ili maska."
4883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
4884 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4885 msgstr ""
4886 "Izaberite masku objekta i <b>objekte</b> na koje će se primeniti uzorak "
4887 "krive ili maska."
4889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
4890 msgid "Set clipping path"
4891 msgstr "Postavljena putanja presecanja"
4893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
4894 msgid "Set mask"
4895 msgstr "Postavljena maska"
4897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
4898 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4899 msgstr ""
4900 "Izaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti uzorak krive ili maska."
4902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
4903 msgid "Release clipping path"
4904 msgstr "Uklonjena presecajuća putanja"
4906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
4907 msgid "Release mask"
4908 msgstr "Sklonjena maska"
4910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
4911 msgid "Fit page to selection"
4912 msgstr "Strana prilagođena izboru"
4914 #: ../src/selection-describer.cpp:42
4915 msgid "Link"
4916 msgstr "Veza"
4918 #: ../src/selection-describer.cpp:44
4919 msgid "Circle"
4920 msgstr "Kružnica"
4922 #. ellipse
4923 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
4924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2359
4925 msgid "Ellipse"
4926 msgstr "Elipsa"
4928 #: ../src/selection-describer.cpp:48
4929 msgid "Flowed text"
4930 msgstr "Uklopljeni tekst"
4932 #: ../src/selection-describer.cpp:52
4933 msgid "Image"
4934 msgstr "Slika"
4936 #: ../src/selection-describer.cpp:54
4937 msgid "Line"
4938 msgstr "Linija"
4940 #: ../src/selection-describer.cpp:56
4941 msgid "Path"
4942 msgstr "Kriva"
4944 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
4945 msgid "Polygon"
4946 msgstr "Poligon"
4948 #: ../src/selection-describer.cpp:60
4949 msgid "Polyline"
4950 msgstr "Višestruka linija"
4952 #. Rectangle
4953 #: ../src/selection-describer.cpp:62
4954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2355
4955 msgid "Rectangle"
4956 msgstr "Pravougaonik"
4958 #. 3D box
4959 #: ../src/selection-describer.cpp:64
4960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2357
4961 #, fuzzy
4962 msgid "3D Box"
4963 msgstr "Okvir"
4965 #: ../src/selection-describer.cpp:70
4966 msgid "object|Clone"
4967 msgstr ""
4969 #: ../src/selection-describer.cpp:74
4970 msgid "Offset path"
4971 msgstr "Udaljenost krive"
4973 #. spiral
4974 #: ../src/selection-describer.cpp:76
4975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2363
4976 msgid "Spiral"
4977 msgstr "Spirala"
4979 #. star
4980 #: ../src/selection-describer.cpp:78
4981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2361
4982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
4983 msgid "Star"
4984 msgstr "Zvezda"
4986 #: ../src/selection-describer.cpp:106
4987 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4988 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
4990 #. no items
4991 #: ../src/selection-describer.cpp:108
4992 msgid ""
4993 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4994 msgstr ""
4995 "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
4996 "izbor."
4998 #: ../src/selection-describer.cpp:117
4999 msgid "root"
5000 msgstr "osnova"
5002 #: ../src/selection-describer.cpp:129
5003 #, c-format
5004 msgid "layer <b>%s</b>"
5005 msgstr "sloju <b>%s</b>"
5007 #: ../src/selection-describer.cpp:131
5008 #, c-format
5009 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5010 msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
5012 #: ../src/selection-describer.cpp:140
5013 #, c-format
5014 msgid "<i>%s</i>"
5015 msgstr "<i>%s</i>"
5017 #: ../src/selection-describer.cpp:149
5018 #, c-format
5019 msgid " in %s"
5020 msgstr " u %s"
5022 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5023 #, c-format
5024 msgid " in group %s (%s)"
5025 msgstr " u grupi %s (%s)"
5027 #: ../src/selection-describer.cpp:153
5028 #, c-format
5029 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5030 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5031 msgstr[0] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
5032 msgstr[1] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
5033 msgstr[2] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
5035 #: ../src/selection-describer.cpp:156
5036 #, c-format
5037 msgid " in <b>%i</b> layers"
5038 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5039 msgstr[0] " u <b>%i</b> sloju"
5040 msgstr[1] " u <b>%i</b> sloja"
5041 msgstr[2] " u <b>%i</b> slojeva"
5043 #: ../src/selection-describer.cpp:166
5044 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5045 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
5047 #: ../src/selection-describer.cpp:170
5048 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5049 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje krive"
5051 #: ../src/selection-describer.cpp:174
5052 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5053 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
5055 #. this is only used with 2 or more objects
5056 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5057 #, c-format
5058 msgid "<b>%i</b> object selected"
5059 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5060 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat izabran"
5061 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta izabrana"
5062 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata izabrano"
5064 #. this is only used with 2 or more objects
5065 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5066 #, c-format
5067 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5068 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5069 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
5070 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>"
5071 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>"
5073 #. this is only used with 2 or more objects
5074 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5075 #, c-format
5076 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5077 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5078 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5079 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5080 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5082 #. this is only used with 2 or more objects
5083 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5084 #, c-format
5085 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5086 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5087 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5088 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5089 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5091 #. this is only used with 2 or more objects
5092 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5093 #, c-format
5094 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5095 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5096 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
5097 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta <b>%i</b> tipa"
5098 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata <b>%i</b> tipa"
5100 #: ../src/selection-describer.cpp:214
5101 #, c-format
5102 msgid "%s%s. %s."
5103 msgstr "%s%s. %s."
5105 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5106 msgid "Skew"
5107 msgstr "Krivljenje"
5109 #: ../src/seltrans.cpp:447
5110 msgid "Set center"
5111 msgstr "Postavljeno na centar"
5113 #: ../src/seltrans.cpp:542
5114 msgid ""
5115 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5116 "Shift also uses this center"
5117 msgstr ""
5118 "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
5119 "veličine sa "
5121 #: ../src/seltrans.cpp:569
5122 msgid ""
5123 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5124 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5125 msgstr ""
5126 "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
5127 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
5129 #: ../src/seltrans.cpp:570
5130 msgid ""
5131 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5132 "b> to scale around rotation center"
5133 msgstr ""
5134 "<b>Promena veličine</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
5135 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
5137 #: ../src/seltrans.cpp:574
5138 msgid ""
5139 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5140 "skew around the opposite side"
5141 msgstr ""
5142 "<b>Iskošavanje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; sa <b>Shift</"
5143 "b> za rotiranje oko suprotne strane"
5145 #: ../src/seltrans.cpp:575
5146 msgid ""
5147 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5148 "to rotate around the opposite corner"
5149 msgstr ""
5150 "<b>Rotacija</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; sa <b>Shift</b> za "
5151 "rotiranje oko suprotnog ćoška"
5153 #: ../src/seltrans.cpp:709
5154 msgid "Reset center"
5155 msgstr "Resetovan centar"
5157 #: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1097
5158 #, c-format
5159 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5160 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
5162 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5163 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5164 #: ../src/seltrans.cpp:1187
5165 #, c-format
5166 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5167 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
5169 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5170 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5171 #: ../src/seltrans.cpp:1236
5172 #, c-format
5173 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5174 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
5176 #: ../src/seltrans.cpp:1279
5177 #, c-format
5178 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5179 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
5181 #: ../src/seltrans.cpp:1560
5182 #, c-format
5183 msgid ""
5184 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5185 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5186 msgstr ""
5187 "<b>Pomeraj</b> za %s, %s; sa <b>Ctrl</b> za fiksno vodoravno/uspravno; sa "
5188 "<b>Shift</b> za zanemarivanje prijanjanja"
5190 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5191 msgid "Drag curve"
5192 msgstr "Oblikovana kriva"
5194 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5195 #, c-format
5196 msgid "<b>Link</b> to %s"
5197 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
5199 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5200 msgid "<b>Link</b> without URI"
5201 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
5203 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5204 msgid "<b>Ellipse</b>"
5205 msgstr "<b>Elipsa</b>"
5207 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5208 msgid "<b>Circle</b>"
5209 msgstr "<b>Kružnica</b>"
5211 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5212 msgid "<b>Segment</b>"
5213 msgstr "<b>Segment</b>"
5215 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5216 msgid "<b>Arc</b>"
5217 msgstr "<b>Ugao</b>"
5219 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5220 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5221 msgid "Flow region"
5222 msgstr "Uklopljiva površina"
5224 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5225 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5226 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5227 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5228 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5229 msgid "Flow excluded region"
5230 msgstr "Neuklopljiva površina "
5232 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5233 #, c-format
5234 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5235 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5236 msgstr[0] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
5237 msgstr[1] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
5238 msgstr[2] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
5240 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5241 #, c-format
5242 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5243 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5244 msgstr[0] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
5245 msgstr[1] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
5246 msgstr[2] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
5248 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5249 msgid "vertical guideline"
5250 msgstr "uspravna vođica"
5252 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5253 msgid "horizontal guideline"
5254 msgstr "vodoravna vođica"
5256 #: ../src/sp-image.cpp:983
5257 msgid "embedded"
5258 msgstr "ugrađen"
5260 #: ../src/sp-image.cpp:991
5261 #, c-format
5262 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5263 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
5265 #: ../src/sp-image.cpp:992
5266 #, c-format
5267 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5268 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
5270 # bug: plural-forms
5271 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5272 #, c-format
5273 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5274 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5275 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
5276 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
5277 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
5279 #: ../src/sp-item.cpp:815
5280 msgid "Object"
5281 msgstr "Objekat"
5283 #: ../src/sp-item.cpp:832
5284 #, c-format
5285 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5286 msgstr "%s; <i>isečeno</i>"
5288 #: ../src/sp-item.cpp:837
5289 #, c-format
5290 msgid "%s; <i>masked</i>"
5291 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
5293 #: ../src/sp-line.cpp:189
5294 msgid "<b>Line</b>"
5295 msgstr "<b>Linija</b>"
5297 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5298 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5299 #, c-format
5300 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5301 msgstr "<b>Povezani pomeraj</b>, %s za %f tačaka"
5303 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5304 msgid "outset"
5305 msgstr "prošireno"
5307 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5308 msgid "inset"
5309 msgstr "suženo"
5311 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5312 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5313 #, c-format
5314 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5315 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
5317 #: ../src/sp-path.cpp:123
5318 #, c-format
5319 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5320 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5321 msgstr[0] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
5322 msgstr[1] "<b>Kriva</b> (%i čvora)"
5323 msgstr[2] "<b>Kriva</b> (%i čvorova)"
5325 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5326 msgid "<b>Polygon</b>"
5327 msgstr "<b>Poligon</b>"
5329 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5330 msgid "<b>Polyline</b>"
5331 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
5333 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5334 msgid "<b>Rectangle</b>"
5335 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
5337 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5338 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5339 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5340 #, c-format
5341 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5342 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
5344 #: ../src/sp-star.cpp:281
5345 #, c-format
5346 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5347 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5348 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
5349 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d kraka"
5350 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
5352 #: ../src/sp-star.cpp:285
5353 #, c-format
5354 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5355 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5356 msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
5357 msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strane"
5358 msgstr[2] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
5360 # bug: plural-forms
5361 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5362 #, c-format
5363 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5364 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5365 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
5366 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
5367 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
5369 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5370 #: ../src/sp-text.cpp:415
5371 msgid "&lt;no name found&gt;"
5372 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
5374 #: ../src/sp-text.cpp:421
5375 #, c-format
5376 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5377 msgstr "<b>Kriva sa tekstom</b> (%s, %s)"
5379 #: ../src/sp-text.cpp:422
5380 #, c-format
5381 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5382 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
5384 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5385 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5386 #: ../src/sp-use.cpp:316
5387 msgid "..."
5388 msgstr "..."
5390 #: ../src/sp-use.cpp:324
5391 #, c-format
5392 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5393 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
5395 #: ../src/sp-use.cpp:328
5396 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5397 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
5399 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5400 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5401 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla"
5403 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5404 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5405 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
5407 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5408 #, c-format
5409 msgid ""
5410 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5411 msgstr ""
5412 "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
5413 "ugla"
5415 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5416 msgid "Create spiral"
5417 msgstr "Nacrtana spirala"
5419 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
5420 msgid "Union"
5421 msgstr "Sjedinjeno"
5423 #: ../src/splivarot.cpp:79
5424 msgid "Intersection"
5425 msgstr "Presečeno"
5427 #: ../src/splivarot.cpp:85
5428 msgid "Difference"
5429 msgstr "Razlikovano"
5431 #: ../src/splivarot.cpp:91
5432 msgid "Exclusion"
5433 msgstr "Izuzeto"
5435 #: ../src/splivarot.cpp:96
5436 msgid "Division"
5437 msgstr "Podeljeno"
5439 #: ../src/splivarot.cpp:101
5440 msgid "Cut path"
5441 msgstr "Isečena linija"
5443 #: ../src/splivarot.cpp:118
5444 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5445 msgstr "Izaberite <b>najmanje dve krive</b> za primenjivanje Bulove operacije."
5447 #: ../src/splivarot.cpp:122
5448 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5449 msgstr ""
5450 "Izaberite <b>najmanje jednu krivu</b> za primenjivanje Bulovog sjedinjavanja."
5452 #: ../src/splivarot.cpp:128
5453 msgid ""
5454 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5455 "cut."
5456 msgstr ""
5457 "Izaberite <b>tačno dve krive</b> za primenjivanje operacije različitosti, "
5458 "XOR, podele ili isecanja krive."
5460 #: ../src/splivarot.cpp:145 ../src/splivarot.cpp:160
5461 msgid ""
5462 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5463 "difference, XOR, division, or path cut."
5464 msgstr ""
5465 "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
5466 "XOR, podelu ili isecanje krive."
5468 #: ../src/splivarot.cpp:190
5469 msgid ""
5470 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5471 msgstr ""
5472 "Jedan od objekata <b>nije kriva</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
5474 #: ../src/splivarot.cpp:599
5475 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5476 msgstr "Odaberite <b>nacrtanu putanju(e)</b> za pretvaranje poteza u krivu."
5478 #: ../src/splivarot.cpp:883
5479 msgid "Convert stroke to path"
5480 msgstr "Linija pretvorena u krivu"
5482 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5483 #: ../src/splivarot.cpp:886
5484 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5485 msgstr "U izboru <b>nema iscrtanih poteza</b>."
5487 #: ../src/splivarot.cpp:970
5488 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5489 msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
5491 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5492 msgid "Create linked offset"
5493 msgstr "Napravljen povezani pomeraj"
5495 #: ../src/splivarot.cpp:1091 ../src/splivarot.cpp:1160
5496 msgid "Create dynamic offset"
5497 msgstr "Napravljen dinamički pomeraj"
5499 #: ../src/splivarot.cpp:1187
5500 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5501 msgstr "Izaberite neku <b>krivu</b> za skupljanje ili širenje."
5503 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5504 msgid "Outset path"
5505 msgstr "Proširena kriva"
5507 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5508 msgid "Inset path"
5509 msgstr "Sužena kriva"
5511 #: ../src/splivarot.cpp:1407
5512 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5513 msgstr "U izboru <b>nema kriva</b> za skupljanje ili širenje."
5515 #: ../src/splivarot.cpp:1560
5516 msgid "Simplifying paths (separately):"
5517 msgstr ""
5519 #: ../src/splivarot.cpp:1562
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Simplifying paths:"
5522 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
5524 #: ../src/splivarot.cpp:1599
5525 #, fuzzy, c-format
5526 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5527 msgstr "Uprošćavanje %s - <b>%d</b> od <b>%d</b> krivi uprošćeno..."
5529 #: ../src/splivarot.cpp:1610
5530 #, fuzzy, c-format
5531 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5532 msgstr "Gotovo - <b>%d</b> krivi uprošćeno."
5534 #: ../src/splivarot.cpp:1626
5535 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5536 msgstr "Izaberite <b>krive</b> za pojednostavljivanje."
5538 #: ../src/splivarot.cpp:1640
5539 msgid "Simplify"
5540 msgstr "Pojednostavljeno"
5542 #: ../src/splivarot.cpp:1642
5543 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5544 msgstr "U izboru nema <b>kriva</b> za pojednostavljivanje."
5546 #: ../src/star-context.cpp:345
5547 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5548 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanja na ugao; zadrži radijalne krake"
5550 #: ../src/star-context.cpp:468
5551 #, c-format
5552 msgid ""
5553 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5554 msgstr ""
5555 "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
5557 #: ../src/star-context.cpp:469
5558 #, c-format
5559 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5560 msgstr ""
5561 "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
5563 #: ../src/star-context.cpp:492
5564 msgid "Create star"
5565 msgstr "Nacrtana zvezda"
5567 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5568 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5569 msgstr "Izaberite <b>tekst i krivu</b> za postavljanje teksta na krivu."
5571 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5572 msgid ""
5573 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5574 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5575 msgstr ""
5576 "Ovaj tekst objekat je <b>već postavljen na krivu</b>. Prvo ga uklonite sa "
5577 "krive. Koristite <b>Shift+D</b> za prikaz krive kojoj pripada."
5579 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5580 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5581 msgid ""
5582 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5583 "path first."
5584 msgstr ""
5585 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
5586 "pravougaonik u krivu."
5588 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5589 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5590 msgstr ""
5591 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga stavite na "
5592 "putanju."
5594 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2223
5595 msgid "Put text on path"
5596 msgstr "Postavlja tekst na krivu"
5598 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5599 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5600 msgstr "Izaberite <b>tekst na obliku</b> za sklanjanje sa krive."
5602 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5603 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5604 msgstr "<b>Nema teksta na obliku</b> u izboru."
5606 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2225
5607 msgid "Remove text from path"
5608 msgstr "Uklanja tekst sa krive"
5610 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5611 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5612 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
5614 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
5615 msgid "Remove manual kerns"
5616 msgstr "Uklonjeni ručni kerninzi"
5618 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5619 msgid ""
5620 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5621 "into frame."
5622 msgstr ""
5623 "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>krivu ili oblik</b> za "
5624 "postavljanje teksta u okvir."
5626 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5627 msgid "Flow text into shape"
5628 msgstr "Tekst uklopljen u okvir"
5630 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5631 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5632 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za uklanjanje iz okvira."
5634 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5635 msgid "Unflow flowed text"
5636 msgstr "Tekst uklonjen iz okvira"
5638 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5639 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5640 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za konverziju."
5642 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5643 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5644 msgstr ""
5645 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga konvertujete."
5647 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5648 msgid "Convert flowed text to text"
5649 msgstr "Uklopljeni tekst konvertovan u običan"
5651 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5652 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5653 msgstr "U izboru <b>nema uklopljenog teksta</b> za konvertovanje."
5655 #: ../src/text-context.cpp:451
5656 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5657 msgstr ""
5658 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
5660 #: ../src/text-context.cpp:453
5661 msgid ""
5662 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5663 msgstr ""
5664 "<b>Klik</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
5665 "dela teksta."
5667 #: ../src/text-context.cpp:507
5668 msgid "Create text"
5669 msgstr "Napravljen tekst"
5671 #: ../src/text-context.cpp:531
5672 msgid "Non-printable character"
5673 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
5675 #: ../src/text-context.cpp:546
5676 msgid "Insert Unicode character"
5677 msgstr "Umetnut Junikod znak"
5679 #: ../src/text-context.cpp:581
5680 #, c-format
5681 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5682 msgstr "Junikod (<b>Enter</b> za završavanje): %s: %s"
5684 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5685 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5686 msgstr "Junikod (<b>Enter</b> za završavanje): "
5688 #: ../src/text-context.cpp:660
5689 #, c-format
5690 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5691 msgstr "<b>Okvir uklopljenog teksta</b>: %s &#215; %s"
5693 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1474
5694 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5695 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
5697 #: ../src/text-context.cpp:705
5698 msgid "Flowed text is created."
5699 msgstr "Uklopljeni tekst je napravljen."
5701 #: ../src/text-context.cpp:707
5702 msgid "Create flowed text"
5703 msgstr "Napravljen uklopljeni tekst"
5705 #: ../src/text-context.cpp:709
5706 msgid ""
5707 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5708 "created."
5709 msgstr ""
5710 "Okvir je <b>premali</b> za trenutnu veličinu fonta. Uklopljeni tekst nije "
5711 "napravljen."
5713 #: ../src/text-context.cpp:835
5714 msgid "No-break space"
5715 msgstr "Neprekidajući razmak"
5717 #: ../src/text-context.cpp:837
5718 msgid "Insert no-break space"
5719 msgstr "Umetnut neprekidajući razmak"
5721 #: ../src/text-context.cpp:874
5722 msgid "Make bold"
5723 msgstr "Načinjeno podebljanim"
5725 #: ../src/text-context.cpp:892
5726 msgid "Make italic"
5727 msgstr "Načinjeno kurzivnim"
5729 #: ../src/text-context.cpp:924
5730 msgid "New line"
5731 msgstr "Novi red"
5733 #: ../src/text-context.cpp:934
5734 msgid "Backspace"
5735 msgstr "Obrisan zadnji karakter"
5737 #: ../src/text-context.cpp:961
5738 msgid "Kern to the left"
5739 msgstr "Kernovano u levo"
5741 #: ../src/text-context.cpp:981
5742 msgid "Kern to the right"
5743 msgstr "Kernovano u desno"
5745 #: ../src/text-context.cpp:1001
5746 msgid "Kern up"
5747 msgstr "Kernovano na gore"
5749 #: ../src/text-context.cpp:1022
5750 msgid "Kern down"
5751 msgstr "Kernovano na dole"
5753 #: ../src/text-context.cpp:1078
5754 msgid "Rotate counterclockwise"
5755 msgstr "Rotirano u levo"
5757 #: ../src/text-context.cpp:1099
5758 msgid "Rotate clockwise"
5759 msgstr "Rotirano u desno"
5761 #: ../src/text-context.cpp:1116
5762 msgid "Contract line spacing"
5763 msgstr "Smanjen razmak između linija"
5765 #: ../src/text-context.cpp:1124
5766 msgid "Contract letter spacing"
5767 msgstr "Smanjen razmak između karaktera"
5769 #: ../src/text-context.cpp:1143
5770 msgid "Expand line spacing"
5771 msgstr "Povećan razmak između linija"
5773 #: ../src/text-context.cpp:1151
5774 msgid "Expand letter spacing"
5775 msgstr "Povećan razmak između karaktera"
5777 #: ../src/text-context.cpp:1255
5778 msgid "Paste text"
5779 msgstr "Prenet tekst"
5781 #: ../src/text-context.cpp:1472
5782 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5783 msgstr "Unesite tekst za uklapanje; <b>Enter</b> za početak novog pasusa."
5785 #: ../src/text-context.cpp:1482 ../src/tools-switch.cpp:196
5786 msgid ""
5787 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5788 "then type."
5789 msgstr ""
5790 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>prevlačenje</b> za pravljenje "
5791 "uklopljenog teksta; potom kucajte tekst."
5793 #: ../src/text-context.cpp:1550
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Remove empty text"
5796 msgstr "Ukloni zelenu"
5798 #: ../src/text-context.cpp:1582
5799 msgid "Type text"
5800 msgstr "Otkucan tekst"
5802 #: ../src/tools-switch.cpp:142
5803 msgid ""
5804 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5805 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5806 "object to select."
5807 msgstr ""
5808 "Za uređivanje krive <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje preko</"
5809 "b> čvorova za izbor, zatim <b>povlačenje</b> čvorova i ručki. <b>Klik</b> na "
5810 "objekat za izbor."
5812 #: ../src/tools-switch.cpp:148
5813 msgid ""
5814 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5815 "resize. <b>Click</b> to select."
5816 msgstr ""
5817 "Crtanje pravougaonika <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za "
5818 "zaobljene uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
5820 #: ../src/tools-switch.cpp:154
5821 #, fuzzy
5822 msgid ""
5823 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
5824 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
5825 msgstr ""
5826 "Crtanje zvezde <b>povlačenjem</b>. Uređivanje <b>povlačenjem kvačica</b>. "
5827 "<b>Klik</b> za izbor."
5829 #: ../src/tools-switch.cpp:160
5830 msgid ""
5831 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5832 "segment. <b>Click</b> to select."
5833 msgstr ""
5834 "Crtanje elipse <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za luk ili "
5835 "segment. <b>Klik</b> za izbor."
5837 #: ../src/tools-switch.cpp:166
5838 msgid ""
5839 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5840 "<b>Click</b> to select."
5841 msgstr ""
5842 "Crtanje zvezde <b>povlačenjem</b>. Uređivanje <b>povlačenjem kvačica</b>. "
5843 "<b>Klik</b> za izbor."
5845 #: ../src/tools-switch.cpp:172
5846 msgid ""
5847 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5848 "shape. <b>Click</b> to select."
5849 msgstr ""
5850 "Crtanje spirale <b>povlačenjem</b>. Uređivanje spirale <b>povlačenjem "
5851 "kvačica</b>. <b>Klik</b> za izbor."
5853 #: ../src/tools-switch.cpp:178
5854 msgid ""
5855 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5856 "append to selected path."
5857 msgstr ""
5858 "Crtanje krive linije <b>povlačenjem</b>. Započnite crtanje sa <b>Shifta</b> "
5859 "za dodavanje na izabranu krivu."
5861 #: ../src/tools-switch.cpp:184
5862 msgid ""
5863 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5864 "append to selected path."
5865 msgstr ""
5866 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za počinjanje krive; sa <b>Shift</"
5867 "b> za dodavanje na izabranu krivu."
5869 #: ../src/tools-switch.cpp:190
5870 #, fuzzy
5871 msgid ""
5872 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5873 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5874 "right) and angle (up/down)."
5875 msgstr ""
5876 "Crtanje kaligrafske linije <b>povlačenjem</b>. Strelica <b>levo</b>/"
5877 "<b>desno</b> podešava širinu, <b>gore</b>/<b>dole</b> podešava ugao."
5879 #: ../src/tools-switch.cpp:202
5880 msgid ""
5881 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5882 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5883 msgstr ""
5884 "<b>Pravljenje</b> ili <b>dvoklik</b> za pravljenje preliva za izabrani "
5885 "objekat, <b>povlačenje ručki</b> za uređivanje preliva."
5887 #: ../src/tools-switch.cpp:208
5888 msgid ""
5889 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5890 "zoom out."
5891 msgstr ""
5892 "<b>Klik</b> ili <b>prevlačenje preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift"
5893 "+klik</b> za umanjenje."
5895 #: ../src/tools-switch.cpp:220
5896 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5897 msgstr "<b>Kliknite i povucite</b> između objekata za pravljenje poveznice."
5899 #: ../src/tools-switch.cpp:226
5900 msgid ""
5901 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5902 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5903 "object's fill and stroke to the current setting."
5904 msgstr ""
5906 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5907 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5908 #, c-format
5909 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5910 msgstr "Vektorizacija: %d.  %ld čvorova"
5912 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5913 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5914 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5915 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za vektorizaciju"
5917 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5918 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5919 msgstr "Izaberite samo jednu <b>sliku</b> za vektorizaciju"
5921 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5922 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5923 msgstr "Izaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje"
5925 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5926 msgid "Trace: No active desktop"
5927 msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog desktopa"
5929 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5930 msgid "Invalid SIOX result"
5931 msgstr "Neispravni SIOX rezultat"
5933 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5934 msgid "Trace: No active document"
5935 msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog dokumenta"
5937 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5938 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5939 msgstr "Vektorizacija: Slika nema bitmapiranih podataka"
5941 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5942 msgid "Trace: Starting trace..."
5943 msgstr "Vektorizacija: Započeto precrtavanje..."
5945 #. ## inform the document, so we can undo
5946 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5947 msgid "Trace bitmap"
5948 msgstr "Precrtana bitmapa"
5950 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5951 #, c-format
5952 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5953 msgstr "Vektorizacija: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
5955 # bug: rect -> rectangle
5956 #. Item dialog
5957 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5958 msgid "Object _Properties"
5959 msgstr "_Osobine objekta"
5961 #. Select item
5962 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5963 msgid "_Select This"
5964 msgstr "_Izaberi ovo"
5966 #. Create link
5967 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5968 msgid "_Create Link"
5969 msgstr "_Napravi vezu"
5971 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5972 msgid "Create link"
5973 msgstr "Napravljena veza"
5975 #. "Ungroup"
5976 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2219
5977 msgid "_Ungroup"
5978 msgstr "_Razgrupiši"
5980 #. Link dialog
5981 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5982 msgid "Link _Properties"
5983 msgstr "_Osobine veze"
5985 #. Select item
5986 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5987 msgid "_Follow Link"
5988 msgstr "_Prati vezu"
5990 #. Reset transformations
5991 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5992 msgid "_Remove Link"
5993 msgstr "_Ukloni vezu"
5995 #. Link dialog
5996 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5997 msgid "Image _Properties"
5998 msgstr "_Osobine slike"
6000 #. Item dialog
6001 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
6002 msgid "_Fill and Stroke"
6003 msgstr "_Popune i linije"
6005 #. *
6006 #. * Constructor
6007 #.
6008 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6009 msgid "About Inkscape"
6010 msgstr "O programu"
6012 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6013 msgid "_Splash"
6014 msgstr "_Uvodna špica"
6016 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6017 msgid "_Authors"
6018 msgstr "_Autori"
6020 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6021 msgid "_Translators"
6022 msgstr "_Prevodioci"
6024 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6025 msgid "_License"
6026 msgstr "_Licenca"
6028 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6029 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6030 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6031 #.
6032 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6033 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6034 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6035 #. string here should be changed.)
6036 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6037 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6038 #. should be in UTF-*8..
6039 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6040 msgid "about.svg"
6041 msgstr "about.svg"
6043 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6044 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6045 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6046 msgid "translator-credits"
6047 msgstr "Aleksandar Urošević (urke@users.sf.net)"
6049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6051 msgid "Align"
6052 msgstr "Poravnavanje"
6054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6056 msgid "Distribute"
6057 msgstr "Raspoređivanje"
6059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6060 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6061 msgstr "Minimalni vodoravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
6063 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
6066 msgid "H:"
6067 msgstr "V:"
6069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6070 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6071 msgstr "Minimalni uspravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
6073 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6075 msgid "V:"
6076 msgstr "U:"
6078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
6081 msgid "Remove overlaps"
6082 msgstr "Ukloni preklapanja"
6084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
6086 msgid "Arrange connector network"
6087 msgstr "Raspoređena mreža poveznica"
6089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6090 msgid "Unclump"
6091 msgstr "Rastavljeno"
6093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6094 msgid "Randomize positions"
6095 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
6097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6098 msgid "Distribute text baselines"
6099 msgstr "Raspoređivanje osnove teksta"
6101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6102 msgid "Align text baselines"
6103 msgstr "Poravnati osnove teksta"
6105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6106 msgid "Connector network layout"
6107 msgstr "Mrežni raspored poveznica"
6109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6110 msgid "Nodes"
6111 msgstr "Čvorovi"
6113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6114 msgid "Relative to: "
6115 msgstr "Relativno na: "
6117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6118 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6119 msgstr "Poravnava desnu stranu izbora uz levu stranu osnovnog objekta"
6121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6122 msgid "Align left sides"
6123 msgstr "Levo poravnanje"
6125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6126 msgid "Center on vertical axis"
6127 msgstr "Centriraj na uspravnoj osi"
6129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6130 msgid "Align right sides"
6131 msgstr "Desno poravnanje"
6133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6134 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6135 msgstr "Leva strana izbora uz desnu stranu osnovnog objekta"
6137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6138 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6139 msgstr "Dno izbora uz vrh osnovnog objekta"
6141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6142 msgid "Align tops"
6143 msgstr "Poravnavanje vrhova"
6145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6146 msgid "Center on horizontal axis"
6147 msgstr "Centriraj na vodoravnoj osi"
6149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6150 msgid "Align bottoms"
6151 msgstr "Poravnanje dna"
6153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6154 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6155 msgstr "Vrh izbora uz dno osnovnog objekta"
6157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6158 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6159 msgstr "Uspravno poravnanje osnova teksta"
6161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6162 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6163 msgstr "Vodoravno poravnanje osnova teksta"
6165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6166 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6167 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci između objekata"
6169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6170 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6171 msgstr "Leve strane objekata na podjednakim rastojanjima"
6173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6174 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6175 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
6177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6178 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6179 msgstr "Desne strane objekata na podjednakim rastojanjima"
6181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6182 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6183 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci između objekata"
6185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6186 msgid "Distribute tops equidistantly"
6187 msgstr "Vrhovi objekata na podjednakim rastojanjima"
6189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6190 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6191 msgstr "Sredine objekata na podjednakim uspravnim rastojanjima"
6193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6194 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6195 msgstr "Donje strane objekata na podjednakim rastojanjima"
6197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6198 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6199 msgstr "Osnove teksta na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
6201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6202 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6203 msgstr "Osnove teksta na podjednakim uspravnim rastojanjima"
6205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6206 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6207 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
6209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6210 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6211 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
6213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6214 msgid ""
6215 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6216 "overlap"
6217 msgstr "Pomeranje objekata tek toliko da im se kontejneri ne preklapaju"
6219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
6221 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6222 msgstr "Precizno raspoređuje mrežu izabranih poveznica"
6224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6225 msgid "Align selected nodes horizontally"
6226 msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
6228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6229 msgid "Align selected nodes vertically"
6230 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
6232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6233 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6234 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci izabranih čvorova"
6236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6237 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6238 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci izabranih čvorova"
6240 #. Rest of the widgetry
6241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6242 msgid "Last selected"
6243 msgstr "Poslednji"
6245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6246 msgid "First selected"
6247 msgstr "Prvi"
6249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6250 msgid "Biggest item"
6251 msgstr "Najveće"
6253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6254 msgid "Smallest item"
6255 msgstr "Najmanje"
6257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6259 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
6260 msgid "Page"
6261 msgstr "Strana"
6263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6264 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233
6265 msgid "Drawing"
6266 msgstr "Crtež"
6268 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6269 msgid "Metadata"
6270 msgstr "Dopunske informacije"
6272 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6273 msgid "License"
6274 msgstr "Licenca"
6276 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6277 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6278 msgstr "<b>Dopunske informacije</b>"
6280 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6281 msgid "<b>License</b>"
6282 msgstr "<b>Licenca</b>"
6284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Create new grid."
6287 msgstr "Napravljena vođica"
6289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6290 #, fuzzy
6291 msgid "_Remove"
6292 msgstr "Ukloni "
6294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Remove selected grid."
6297 msgstr "Ostavi izabrano"
6299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Guides"
6302 msgstr "_Vođice"
6304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Grids"
6307 msgstr "Mreža"
6309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Snapping"
6312 msgstr "Prijanjanje"
6314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6315 msgid "Back_ground:"
6316 msgstr "Po_zadina:"
6318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6319 msgid "Background color"
6320 msgstr "Boja pozadine"
6322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6323 msgid ""
6324 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6325 msgstr ""
6326 "Boja i providnost pozadine strane (takođe se koristi za izvoz u bitmapiranu "
6327 "sliku)"
6329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6330 msgid "Show page _border"
6331 msgstr "Prikaz _okvira strane"
6333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6334 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6335 msgstr "Ako je uključeno, prikazuje se pravougaoni okvir strane"
6337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6338 msgid "Border on _top of drawing"
6339 msgstr "Okvir _iznad crteža"
6341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6342 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6343 msgstr "Ako je uključeno, okvir je uvek iznad crteža"
6345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6346 msgid "Border _color:"
6347 msgstr "_Boja okvira:"
6349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6350 msgid "Page border color"
6351 msgstr "Boja okvira strane"
6353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6354 msgid "Color of the page border"
6355 msgstr "Boja linije okvira strane"
6357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6358 msgid "_Show border shadow"
6359 msgstr "Prikaz _senke strane"
6361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6362 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6363 msgstr "Ako je uključeno, prikazuje se senka na desno i dole od okvira strane"
6365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6366 msgid "Default _units:"
6367 msgstr "Podrazumevana _jedinica mere:"
6369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6370 msgid "<b>General</b>"
6371 msgstr "<b>Opšte</b>"
6373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6374 msgid "<b>Border</b>"
6375 msgstr "<b>Okvir</b>"
6377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6378 msgid "<b>Format</b>"
6379 msgstr "<b>Format</b>"
6381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6382 msgid "Show _guides"
6383 msgstr "Prikaz _vođica"
6385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6386 msgid "Show or hide guides"
6387 msgstr "Ako je uključeno, vođice su vidljive"
6389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6390 msgid "Guide co_lor:"
6391 msgstr "Boj_a vođica:"
6393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6394 msgid "Guideline color"
6395 msgstr "Boja vođica"
6397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6398 msgid "Color of guidelines"
6399 msgstr "Boja vodećih linija"
6401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6402 msgid "_Highlight color:"
6403 msgstr "Boja _izabranih linija:"
6405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6406 msgid "Highlighted guideline color"
6407 msgstr "Boja istaknutih vođica"
6409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6410 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6411 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
6413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6414 msgid "<b>Guides</b>"
6415 msgstr "<b>Vođice</b>"
6417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6418 msgid "Snap to object _paths"
6419 msgstr "Prijanjanje uz k_rivu objekta"
6421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6422 msgid "Snap to other object paths"
6423 msgstr "Omogućava prijanjanje uz krive drugih objekata"
6425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6426 msgid "Snap to object _nodes"
6427 msgstr "Prijanjanje uz č_vorove objekta"
6429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6430 msgid "Snap to other object nodes"
6431 msgstr "Omogućava prijanjanje uz čvorove drugih objekata"
6433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6434 msgid "Snap s_ensitivity:"
6435 msgstr "O_setljivost prijanjanja:"
6437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6440 msgid "Always snap"
6441 msgstr "Prijanjanje je uvek uključeno"
6443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6444 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6445 msgstr ""
6447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6448 #, fuzzy
6449 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6450 msgstr ""
6451 "Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbliži objekat pri pomeranju, "
6452 "zanemarujući udaljenost"
6454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6455 msgid "Snap sens_itivity:"
6456 msgstr "Osetljivost pr_ijanjanja:"
6458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6459 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6460 msgstr ""
6462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6463 #, fuzzy
6464 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6465 msgstr ""
6466 "Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbližu liniju mreže pri pomeranju, "
6467 "zanemarujući udaljenost"
6469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6470 msgid "Snap sensiti_vity:"
6471 msgstr "Osetljivost prija_njanja:"
6473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6474 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6475 msgstr ""
6477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6478 #, fuzzy
6479 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6480 msgstr ""
6481 "Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbližu vođicu pri pomeranju, "
6482 "zanemarujući udaljenost"
6484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6485 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6486 msgstr "<b>Prijanjanje uz objekte</b>"
6488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6489 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6490 msgstr "<b>Prijanjanje u mreži</b>"
6492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6493 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6494 msgstr "<b>Prijanjanje uz vođice</b>"
6496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6497 #, fuzzy
6498 msgid "<b>Creation</b>"
6499 msgstr " <b>_Napravi</b> "
6501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Gridtype"
6504 msgstr "Vrsta mreže:"
6506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6507 #, fuzzy
6508 msgid "<b>Defined grids</b>"
6509 msgstr "<b>Opšte</b>"
6511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Remove grid"
6514 msgstr "Ukloni crvenu"
6516 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6517 msgid "Export"
6518 msgstr "Izvezi"
6520 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6521 msgid "Information"
6522 msgstr "Podaci"
6524 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6525 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
6526 msgid "Help"
6527 msgstr "Pomoć"
6529 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6530 msgid "Parameters"
6531 msgstr "Parametri"
6533 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466
6534 msgid "No preview"
6535 msgstr "Nema prikaza"
6537 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572
6538 msgid "too large for preview"
6539 msgstr "previše veliko da bi bilo prikazano"
6541 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Enable Preview"
6544 msgstr "Prikaz"
6546 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6547 msgid "All Images"
6548 msgstr "Sve slike"
6550 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905
6551 msgid "All Files"
6552 msgstr "Sve datoteke"
6554 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912
6555 msgid "All Inkscape Files"
6556 msgstr "Sve Inkscape datoteke"
6558 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
6559 msgid "Guess from extension"
6560 msgstr "Prepoznaj po nastavku"
6562 #. ###### Add the file types menu
6563 #. createFilterMenu();
6564 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6565 #. ###### File options
6566 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6567 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042
6568 msgid "Append filename extension automatically"
6569 msgstr "Automatski dodaj ekstenziju datoteke"
6571 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6572 msgid "Left edge of source"
6573 msgstr "Leva ivica izvora"
6575 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929
6576 msgid "Top edge of source"
6577 msgstr "Gornja ivica izvora"
6579 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930
6580 msgid "Right edge of source"
6581 msgstr "Desna ivica izvora"
6583 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931
6584 msgid "Bottom edge of source"
6585 msgstr "Donja ivica izvora"
6587 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6588 msgid "Source width"
6589 msgstr "Širina izvora"
6591 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933
6592 msgid "Source height"
6593 msgstr "Visina izvora"
6595 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934
6596 msgid "Destination width"
6597 msgstr "Odredišna širina"
6599 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
6600 msgid "Destination height"
6601 msgstr "Odredišna visina"
6603 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936
6604 msgid "Resolution (dots per inch)"
6605 msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)"
6607 #. #########################################
6608 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6609 #. #########################################
6610 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6611 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973
6612 msgid "Document"
6613 msgstr "Dokument"
6615 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
6616 msgid "Custom"
6617 msgstr "Prilagođeno"
6619 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025
6620 msgid "Cairo"
6621 msgstr "Kairo"
6623 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028
6624 msgid "Antialias"
6625 msgstr "Umekšavanje"
6627 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6628 msgid "Background"
6629 msgstr "Pozadina"
6631 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054
6632 msgid "Destination"
6633 msgstr "Odredište"
6635 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
6636 msgid "_Blur, %"
6637 msgstr "_Zamućenje, %"
6639 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6640 msgid "Fill"
6641 msgstr "Popuna"
6643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:57
6644 #, fuzzy
6645 msgid "_Duplicate"
6646 msgstr "Udvostručeno"
6648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:88
6649 #, fuzzy
6650 msgid "_Filter"
6651 msgstr "Filteri"
6653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:153
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Add filter"
6656 msgstr "Dodat novi sloj"
6658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:164
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Remove filter"
6661 msgstr "Uklonjena popuna"
6663 #. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter);
6664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:177
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Duplicate filter"
6667 msgstr "Udvostruči čvor"
6669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:250
6670 #, fuzzy
6671 msgid "_Type"
6672 msgstr "Vrsta"
6674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589
6675 msgid "Reorder filter primitive"
6676 msgstr ""
6678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711
6679 msgid "Stitch Tiles"
6680 msgstr ""
6682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Fractal Noise"
6685 msgstr "Sive nijanse"
6687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:713
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Turbulence"
6690 msgstr "Tolerancija:"
6692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834
6693 msgid "Add filter primitive"
6694 msgstr ""
6696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846
6697 msgid "Remove filter primitive"
6698 msgstr ""
6700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862
6701 msgid "Duplicate filter primitive"
6702 msgstr ""
6704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Set filter primitive attribute"
6707 msgstr "Ukloni osobinu"
6709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6710 msgid "Mouse"
6711 msgstr "Miš"
6713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6714 msgid "Grab sensitivity:"
6715 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
6717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6722 msgid "pixels"
6723 msgstr "tačaka"
6725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6726 msgid ""
6727 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6728 "with mouse (in screen pixels)"
6729 msgstr ""
6730 "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
6731 "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
6733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6734 msgid "Click/drag threshold:"
6735 msgstr "Prag klika/pomeraja:"
6737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6738 msgid ""
6739 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6740 msgstr ""
6741 "Maksimalan pomeraj (u pikselima ekrana) koji se tretira kao klik, a ne kao "
6742 "pomeraj"
6744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6747 msgstr ""
6748 "Upotreba tableta osetljivog na dodir ili drugi uređaj (zahteva restart "
6749 "programa)"
6751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6752 #, fuzzy
6753 msgid ""
6754 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6755 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6756 "mouse)"
6757 msgstr ""
6758 "Upotreba mogućnosti tableta ili drugog uređaja osetljivog na pritisak. "
6759 "Isključite ovu opciju samo ukoliko imate problema sa tabletom."
6761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6762 msgid "Scrolling"
6763 msgstr "Pomeranje"
6765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6766 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6767 msgstr "Točkić miša pomera za:"
6769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6770 msgid ""
6771 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6772 "(horizontally with Shift)"
6773 msgstr ""
6774 "Jedan korak točkića miša pomera ekran za ovaj korak u pikselima ekrana (za "
6775 "vodoravno pomeranje koristite Shift)"
6777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6778 msgid "Ctrl+arrows"
6779 msgstr "Ctrl+strelice"
6781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6782 msgid "Scroll by:"
6783 msgstr "Pomeraj za:"
6785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6786 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6787 msgstr ""
6788 "Pritiskanjem Ctrl+strelica pomera za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
6789 "pikselima)"
6791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6792 msgid "Acceleration:"
6793 msgstr "Ubrzanje:"
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6796 msgid ""
6797 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6798 "acceleration)"
6799 msgstr ""
6800 "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
6801 "isključeno ubrzanje)"
6803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6804 msgid "Autoscrolling"
6805 msgstr "Automatsko pomeranje"
6807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6808 msgid "Speed:"
6809 msgstr "Brzina:"
6811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6812 msgid ""
6813 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6814 "autoscroll off)"
6815 msgstr ""
6816 "Koliko brzo se platno pomera kada uhvatite spoljašnjost platna (0 za "
6817 "isključeno automatsko pomeranje)"
6819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
6822 msgid "Threshold:"
6823 msgstr "Prag tolerancije:"
6825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6826 msgid ""
6827 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6828 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6829 msgstr ""
6830 "Koliko blizu (u ekranskim pikselima) je potrebno da kursor bude uz ivicu "
6831 "platna za aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van "
6832 "platna, negativna je za unutrašnjost platna"
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6835 msgid "Steps"
6836 msgstr "Koraci"
6838 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6840 msgid "Arrow keys move by:"
6841 msgstr "Strelice pomeraju za:"
6843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6844 msgid ""
6845 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6846 "(in px units)"
6847 msgstr ""
6848 "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
6849 "pikselima)"
6851 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6853 msgid "> and < scale by:"
6854 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
6856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6857 msgid ""
6858 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6859 msgstr ""
6860 "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u pikselima)"
6862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6863 msgid "Inset/Outset by:"
6864 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
6866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6867 msgid ""
6868 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6869 msgstr "Skupljanje i Širenje pomera krivu za ovu razdaljinu (u pikselima)"
6871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6872 msgid "Compass-like display of angles"
6873 msgstr "Prikaz ugla nalik na kompas"
6875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6876 msgid ""
6877 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6878 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6879 "counterclockwise"
6880 msgstr ""
6881 "Kada je uključeno, uglovi se prikazuju sa 0 na severu, 0 do 360 prostora, "
6882 "pozitivno u smeru kazaljke na satu; u suprotnom sa 0 na istoku, -180 do 180 "
6883 "prostora, pozitivno suprotno smeru kazaljke na satu"
6885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6886 msgid "Rotation snaps every:"
6887 msgstr "Rotacija prijanja na svakih:"
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6890 msgid "degrees"
6891 msgstr "stepeni"
6893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6894 msgid ""
6895 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6896 "[ or ] rotates by this amount"
6897 msgstr ""
6898 "Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja za ovoliko stepeni; takođe, "
6899 "pritiskanje [ ili ] rotira objekat za ovu vrednost"
6901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6902 msgid "Zoom in/out by:"
6903 msgstr "Uvećavanje/umanjenje za:"
6905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6906 msgid ""
6907 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6908 "multiplier"
6909 msgstr ""
6910 "Alat za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik mišem "
6911 "uveličava i umanjuje za ovaj umnožak"
6913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6914 msgid "Show selection cue"
6915 msgstr "Prikaži obeleživač"
6917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6918 msgid ""
6919 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6920 msgstr "Uvek kada se za izabrani objekat prikazuje oznaka (kao kod izbornika)"
6922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6923 msgid "Enable gradient editing"
6924 msgstr "Omogući uređivač preliva"
6926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6927 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6928 msgstr "Prikazuje kontrolne tačke za uređivanje preliva kad se izabere objekat"
6930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6931 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6932 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
6934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6935 msgid ""
6936 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6937 "objects."
6938 msgstr ""
6939 "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
6940 "objekata."
6942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6943 msgid "Create new objects with:"
6944 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
6946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6947 msgid "Last used style"
6948 msgstr "Poslednje korišćeni stil"
6950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6951 msgid "Apply the style you last set on an object"
6952 msgstr "Postavlja stil koji ste poslednje postavili za neki objekat"
6954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6955 msgid "This tool's own style:"
6956 msgstr "Lični stil ovog alata:"
6958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6959 msgid ""
6960 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6961 "the button below to set it."
6962 msgstr ""
6963 "Svaki alat može da ima lični stil koji će se primeniti na novonapravljene "
6964 "objekte. Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
6966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6967 msgid "Take from selection"
6968 msgstr "Preuzmi od izbora"
6970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6971 #, fuzzy
6972 msgid "This tool's style of new objects"
6973 msgstr "Lični stil ovog alata:"
6975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6976 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6977 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ovog alata"
6979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6980 msgid "Tools"
6981 msgstr "Alatke"
6983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6984 msgid "Width is in absolute units"
6985 msgstr "Širina je u apsolutnim jedinicama mere"
6987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Select new path"
6990 msgstr "Izaberi sledeće"
6992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6993 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6994 msgstr "Bez dodavanja poveznica na tekstualne objekte"
6996 #. Selector
6997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6998 msgid "Selector"
6999 msgstr "Izbornik"
7001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
7002 msgid "When transforming, show:"
7003 msgstr "Prikaži pri pomeranju i transformaciji"
7005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
7006 msgid "Objects"
7007 msgstr "Objekat"
7009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
7010 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
7011 msgstr "Prikaži pravi objekat pri pomeranju ili transformaciji"
7013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
7014 msgid "Box outline"
7015 msgstr "Okvir kontejnera"
7017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
7018 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
7019 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
7021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
7022 msgid "Per-object selection cue:"
7023 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
7025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
7026 msgid "No per-object selection indication"
7027 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
7029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
7030 msgid "Mark"
7031 msgstr "Sa oznakom"
7033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
7034 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
7035 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
7037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
7038 msgid "Box"
7039 msgstr "Okvir"
7041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
7042 msgid "Each selected object displays its bounding box"
7043 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
7045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Bounding box to use:"
7048 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz _vođice"
7050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Visual bounding box"
7053 msgstr "Suprotne ivice kontejnera"
7055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7056 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7057 msgstr ""
7059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Geometric bounding box"
7062 msgstr "Suprotne ivice kontejnera"
7064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7065 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7066 msgstr ""
7068 #. Node
7069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7070 msgid "Node"
7071 msgstr "Čvor"
7073 #. Zoom
7074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
7075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2375
7076 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
7077 msgid "Zoom"
7078 msgstr "Uveličavanje"
7080 #. Shapes
7081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7082 msgid "Shapes"
7083 msgstr "Oblici"
7085 #. Pencil
7086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2365
7087 msgid "Pencil"
7088 msgstr "Gruba olovka"
7090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
7091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7092 msgid "Tolerance:"
7093 msgstr "Tolerancija:"
7095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
7096 msgid ""
7097 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7098 "values produce more uneven paths with more nodes"
7099 msgstr ""
7100 "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
7101 "krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa više "
7102 "čvorova"
7104 #. Pen
7105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2367
7106 msgid "Pen"
7107 msgstr "Olovka"
7109 #. Calligraphy
7110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2369
7111 msgid "Calligraphy"
7112 msgstr "Kaligrafija"
7114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
7115 msgid ""
7116 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7117 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7118 msgstr ""
7119 "Ako je uključeno, širina olovke je u apsolutnim jedinicama mere (pikselima) "
7120 "nezavisno od zuma; u suprotnom širina olovke zavisi od zuma takao da izgleda "
7121 "isto na bilo kom uveličanju"
7123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
7124 msgid ""
7125 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7126 "selection)"
7127 msgstr ""
7129 #. Paint Bucket
7130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2381
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Paint Bucket"
7133 msgstr "Štampaj dokument"
7135 #. Gradient
7136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2373
7137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7138 msgid "Gradient"
7139 msgstr "Uređivač preliva"
7141 #. Connector
7142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2379
7143 msgid "Connector"
7144 msgstr "Poveznica"
7146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
7147 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7148 msgstr ""
7149 "Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst "
7150 "objekat"
7152 #. Dropper
7153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2377
7154 msgid "Dropper"
7155 msgstr "Izbornik boja"
7157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7158 msgid "Save and restore window geometry for each document"
7159 msgstr ""
7161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Remember and use last window's geometry"
7164 msgstr "Pamćenje dimenzija prozora"
7166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Don't save window geometry"
7169 msgstr "Pamćenje dimenzija prozora"
7171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
7172 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7173 msgstr "Spuštanje dijaloga u liniju poslova"
7175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
7176 msgid "Zoom when window is resized"
7177 msgstr "Promena uvećanja pri promeni veličine prozora"
7179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
7180 msgid "Show close button on dialogs"
7181 msgstr "Prikaz dugmeta za zatvaranje na dijalozima"
7183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
7184 msgid "Normal"
7185 msgstr "Normalno"
7187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
7188 msgid "Aggressive"
7189 msgstr "Agresivno"
7191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
7192 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7193 msgstr "Prozorčići uvek na vrhu (eksperimentalno!)"
7195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Saving window geometry (size and position):"
7198 msgstr "Pamćenje dimenzija prozora"
7200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
7201 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
7202 msgstr ""
7204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7205 msgid ""
7206 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
7207 "preferences)"
7208 msgstr ""
7210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
7211 msgid ""
7212 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
7213 "document)"
7214 msgstr ""
7216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
7217 msgid "Dialogs on top:"
7218 msgstr "Izdizanje prozorčića:"
7220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7221 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7222 msgstr "Prozorčići se tretiraju kao obični prozori"
7224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
7225 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7226 msgstr "Prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta"
7228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
7229 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7230 msgstr "Isto kao Normalno, ali može bolje da radi sa nekim menadžerima prozora"
7232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
7233 msgid ""
7234 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7235 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7236 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7237 msgstr ""
7238 "Kada želite da prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta. Pročitajte "
7239 "nedostatke o ovoj opciji u „Objavi izdanja“! (Kliknite desnim tasterom miša "
7240 "na dugme u liniji poslova i izaberite „Obnovi“ da bi se ponovo video "
7241 "minimizovani prozor dokumenta)"
7243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Miscellaneous:"
7246 msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
7248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7249 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7250 msgstr ""
7251 "Uvek kada su prozorčići skriveni smeštaju se u liniju poslova menadžera "
7252 "prozora"
7254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
7255 msgid ""
7256 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7257 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7258 "above the right scrollbar)"
7259 msgstr ""
7260 "Automatsko zumiranje crteža pri promeni veličine prozora, da bi se ista "
7261 "površina uvek bila vidljiva (ovo je podrazumevana osobina koja se može "
7262 "promeniti za svaki prozor posebno pomoću dugmeta u desnom uglu iznad "
7263 "uspravne trake za pomeranje)"
7265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7266 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7267 msgstr ""
7268 "Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje "
7269 "programa)"
7271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7272 msgid "Windows"
7273 msgstr "Prozori"
7275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7276 msgid "Move in parallel"
7277 msgstr "Pomera se paralelno sa originalom"
7279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7280 msgid "Stay unmoved"
7281 msgstr "Ostaje na mestu"
7283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7284 msgid "Move according to transform"
7285 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
7287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
7288 msgid "Are unlinked"
7289 msgstr "Oslobađa"
7291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
7292 msgid "Are deleted"
7293 msgstr "Briše"
7295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7296 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7297 msgstr "Kada se pomeri original, njegov klon i povezani objekat:"
7299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
7300 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7301 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
7303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
7304 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7305 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
7307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
7308 msgid ""
7309 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7310 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7311 "original."
7312 msgstr ""
7313 "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
7314 "Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
7316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7317 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7318 msgstr "Kada se original obriše, klon se:"
7320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7321 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7322 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u samostalne objekte."
7324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7325 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7326 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
7328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7329 #, fuzzy
7330 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7331 msgstr ""
7332 "Upotreba najvišeg izabranog objekta kao oblika za isecanje ili maskiranje"
7334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7335 msgid ""
7336 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7337 msgstr ""
7338 "Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao oblik za "
7339 "isecanje ili maskiranje"
7341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7344 msgstr "Uklanjanje oblika za isecanje ili maskiranje nakon primene"
7346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
7347 msgid ""
7348 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7349 "drawing"
7350 msgstr ""
7351 "Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao oblik za "
7352 "isecanje, odnosno maskiranje"
7354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Clippaths and masks"
7357 msgstr "Isecanje i maskiranje:"
7359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7360 msgid "Scale stroke width"
7361 msgstr "Skaliranje širine linije"
7363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7364 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7365 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika"
7367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7368 msgid "Transform gradients"
7369 msgstr "Transformacija preliva"
7371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
7372 msgid "Transform patterns"
7373 msgstr "Transformacija mustre"
7375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7376 msgid "Optimized"
7377 msgstr "Optimizovano"
7379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7380 msgid "Preserved"
7381 msgstr "Sačuvano"
7383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7384 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7385 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7386 msgstr "Pri promeni veličine objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
7388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7390 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7391 msgstr ""
7392 "Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova"
7394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7395 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7396 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7397 msgstr ""
7398 "Transformacija preliva (u popuni ili ivičnoj linije) zajedno sa objektom"
7400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7402 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7403 msgstr ""
7404 "Transformacija mustre (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
7406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7407 msgid "Store transformation:"
7408 msgstr "Beleženje transformacija:"
7410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7411 msgid ""
7412 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7413 "attribute"
7414 msgstr ""
7415 "Ako je moguće, primenjuje se transformacija objekta bez dodavanja atributa "
7416 "transform="
7418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7419 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7420 msgstr "Uvek se čuva transformacija kao transform= atribut objekta"
7422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7423 msgid "Transforms"
7424 msgstr "Transformacija"
7426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7427 msgid "Best quality (slowest)"
7428 msgstr "Najbolji kvalitet (najsporije)"
7430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7431 msgid "Better quality (slower)"
7432 msgstr "Dobar kvalitet (sporije)"
7434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7435 msgid "Average quality"
7436 msgstr "Prosečan kvalitet"
7438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7439 msgid "Lower quality (faster)"
7440 msgstr "Loš kvalitet (brže)"
7442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7443 msgid "Lowest quality (fastest)"
7444 msgstr "Najlošiji kvalitet (najbrže)"
7446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
7447 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7448 msgstr "Kvalitet prikaza zamućenja:"
7450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7451 msgid ""
7452 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7453 "always uses best quality)"
7454 msgstr ""
7455 "Najbolji kvalitet, ali će prikaz biti veoma spor na velikim uveličanjima "
7456 "(izvoz u bitmapu uvek koristi najbolji kvalitet)"
7458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7459 msgid "Better quality, but slower display"
7460 msgstr "Dobar kvalitet, ali spor prikaz"
7462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7463 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7464 msgstr "Prosečan kvalitet, prihvatljiva brzina prikaza"
7466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7467 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7468 msgstr "Loš kvalitet (javljaju se greške u prikazu), ali je prikaz brži"
7470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7471 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7472 msgstr "Najlošiji kvalitet (dosta grešaka u prikazu), ali je prikaz najbrži"
7474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7475 msgid "Filters"
7476 msgstr "Filteri"
7478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7479 msgid "Select in all layers"
7480 msgstr "Izbor u svim slojevima"
7482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7483 msgid "Select only within current layer"
7484 msgstr "Izbor samo u trenutnom sloju"
7486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7487 msgid "Select in current layer and sublayers"
7488 msgstr "Izbor u trenutnom sloju i podslojevima"
7490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7491 msgid "Ignore hidden objects"
7492 msgstr "Zanemarivanje skrivenih objekata"
7494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7495 msgid "Ignore locked objects"
7496 msgstr "Zanemarivanje zaključanih objekata"
7498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7499 msgid "Deselect upon layer change"
7500 msgstr "Ukidanje izbora nakon promene sloja"
7502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7503 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7504 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7507 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7508 msgstr ""
7509 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u svim slojevima"
7511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7512 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7513 msgstr ""
7514 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše samo u aktivnom "
7515 "sloju"
7517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7518 msgid ""
7519 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7520 "its sublayers"
7521 msgstr ""
7522 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u trenutnom sloju i "
7523 "svim podslojevima"
7525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
7526 msgid ""
7527 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7528 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7529 msgstr ""
7530 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skrivene objekte (bilo njega "
7531 "lično ili prelaskom u skrivenu grupu ili sloj)"
7533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7534 msgid ""
7535 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7536 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7537 msgstr ""
7538 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključani objekat (bilo "
7539 "njega lično ili prelaskom u zaključanu grupu ili sloj)"
7541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7542 msgid ""
7543 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7544 "current layer changes"
7545 msgstr ""
7546 "Isključite ovu opciju da bi izbor objekta bio zadržan i nakon promene "
7547 "trenutnog sloja"
7549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7550 msgid "Selecting"
7551 msgstr "Izbor"
7553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7554 msgid "Default export resolution:"
7555 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
7557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
7558 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7559 msgstr ""
7560 "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u Izvoznom prozorčetu"
7562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7563 msgid "Import bitmap as <image>"
7564 msgstr "Uvoz bitmape kao „<image>“"
7566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
7567 msgid ""
7568 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7569 "rectangle with bitmap fill"
7570 msgstr ""
7571 "Kada je uključeno, uvežena bitmapa je <image> element; u suprotnom je "
7572 "pravougaonik sa bitmapiranom popunom"
7574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7575 msgid "Add label comments to printing output"
7576 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
7578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
7579 msgid ""
7580 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7581 "rendered output for an object with its label"
7582 msgstr ""
7583 "Kada je uključeno, komentar će biti dodat na sirovi izlaz pri štampi, "
7584 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
7586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
7587 msgid "Make commands toolbar smaller"
7588 msgstr ""
7590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
7591 msgid ""
7592 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7593 msgstr ""
7595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
7596 msgid "Max recent documents:"
7597 msgstr "Broj poslednje otvaranih dokumenata:"
7599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
7600 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7601 msgstr ""
7602 "Maksimalan broj dokumenata u listi „Otvori poslednje korišćene“ u meniju "
7603 "„Datoteka“"
7605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
7606 msgid "Simplification threshold:"
7607 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
7609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
7610 msgid ""
7611 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7612 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7613 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7614 msgstr ""
7615 "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
7616 "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
7617 "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
7619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7620 msgid "2x2"
7621 msgstr "2x2"
7623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7624 msgid "4x4"
7625 msgstr "4x4"
7627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7628 msgid "8x8"
7629 msgstr "8x8"
7631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7632 msgid "16x16"
7633 msgstr "16x16"
7635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
7636 msgid "Oversample bitmaps:"
7637 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
7639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
7640 msgid "Misc"
7641 msgstr "Razno"
7643 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7644 msgid "Heap"
7645 msgstr "Spremnik"
7647 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7648 msgid "In Use"
7649 msgstr "Zauzeto"
7651 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7652 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7653 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7654 msgid "Slack"
7655 msgstr "Slobodno"
7657 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7658 msgid "Total"
7659 msgstr "Ukupno"
7661 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7662 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7663 msgid "Unknown"
7664 msgstr "Nepoznato"
7666 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7667 msgid "Combined"
7668 msgstr "Kombinovano"
7670 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7671 msgid "Recalculate"
7672 msgstr "Preračunaj"
7674 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7675 msgid "Ready."
7676 msgstr "Spreman."
7678 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7679 msgid ""
7680 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7681 "preferences.xml"
7682 msgstr ""
7683 "Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa „redirect“ za "
7684 "„dialogs.debug“ na vrednost „1“ u preferences.xml"
7686 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7687 msgid "_Execute Python"
7688 msgstr "_Izvrši Piton"
7690 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7691 msgid "_Execute Perl"
7692 msgstr "_Izvrši Perl"
7694 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7695 msgid "Script"
7696 msgstr "Skript"
7698 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7699 msgid "Output"
7700 msgstr "Izlaz"
7702 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7703 msgid "Errors"
7704 msgstr "Greške"
7706 #. #### begin left panel
7707 #. ### begin notebook
7708 #. ## begin mode page
7709 #. # begin single scan
7710 #. brightness
7711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7712 msgid "Brightness cutoff"
7713 msgstr "Svetle nijanse"
7715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7716 msgid "Trace by a given brightness level"
7717 msgstr "Prepoznavanje kontura po zadatom nivou svetlih nijansi"
7719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7720 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7721 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za crno/belo"
7723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7724 msgid "Single scan: creates a path"
7725 msgstr "Jedan prolaz: pravi konturu"
7727 #. canny edge detection
7728 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7730 msgid "Edge detection"
7731 msgstr "Prepoznavanje kontura"
7733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7734 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7735 msgstr "Optimalno prepoznavanje kontura sa Kenijevim algoritmom"
7737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7738 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7739 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
7741 #. quantization
7742 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7743 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7744 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7746 msgid "Color quantization"
7747 msgstr "Zasićenost boja"
7749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7750 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7751 msgstr "Prepoznavanje kontura po ivicama ograničenih boja"
7753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7754 msgid "The number of reduced colors"
7755 msgstr "Broj ograničenih boja"
7757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7758 msgid "Colors:"
7759 msgstr "Boje:"
7761 #. swap black and white
7762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7763 msgid "Invert image"
7764 msgstr "Izvrtanje slike"
7766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7767 msgid "Invert black and white regions"
7768 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine"
7770 #. # end single scan
7771 #. # begin multiple scan
7772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7773 msgid "Brightness steps"
7774 msgstr "Koraci osvetljenosti"
7776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7777 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7778 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja nivoa osvetljenosti"
7780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7781 msgid "Scans:"
7782 msgstr "Broj prolaza:"
7784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7785 msgid "The desired number of scans"
7786 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
7788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7789 msgid "Colors"
7790 msgstr "Prepoznavanje boja"
7792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7793 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7794 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja boja"
7796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7797 msgid "Grays"
7798 msgstr "Prepoznavanje sivih nijansi"
7800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7801 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7802 msgstr "Isto kao u boji, ali se rezultat pretvara u nijanse sive"
7804 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7806 msgid "Smooth"
7807 msgstr "Umekšavanje"
7809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7810 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7811 msgstr "Primenjuje Gausovo zamućenje bitmape pre precrtavanja"
7813 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7815 msgid "Stack scans"
7816 msgstr "Sjedinjavanje"
7818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7819 msgid ""
7820 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7821 "gaps)"
7822 msgstr ""
7823 "Spaja slojeve sa onima iznad (bez praznina) umesto da ih slaže jedan do "
7824 "drugoga (obično sa prazninama između slojeva)"
7826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7827 msgid "Remove background"
7828 msgstr "Ukloni pozadinu"
7830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7831 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7832 msgstr "Uklanja donji (pozadinski) sloj po okončanom precrtavanju"
7834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7835 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7836 msgstr "Više prolaza: pravi grupu putanja"
7838 #. # end multiple scan
7839 #. ## end mode page
7840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7841 msgid "Mode"
7842 msgstr "Režim"
7844 #. ## begin option page
7845 #. # potrace parameters
7846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7847 msgid "Suppress speckles"
7848 msgstr "Ignorisanje fleka"
7850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7851 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7852 msgstr "Ignorisanje malih tačaka (flekica) na bitmapi"
7854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7855 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7856 msgstr "Flekice veličine do ovoliko piksela će biti ignorisane"
7858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7859 msgid "Size:"
7860 msgstr "Veličina:"
7862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7863 msgid "Smooth corners"
7864 msgstr "Umekšani uglovi"
7866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7867 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7868 msgstr "Umekšavanje precrtanih spoljnih uglova putanje"
7870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7871 msgid "Increase this to smooth corners more"
7872 msgstr "Povećajte ovu vrednost za oblije uglove"
7874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7875 msgid "Optimize paths"
7876 msgstr "Optimizovanje putanje"
7878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7879 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7880 msgstr ""
7881 "Pokušaj da se optimizuje putanja spajanjem bliskih Bezierovih segmenata krive"
7883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7884 msgid ""
7885 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7886 "optimization"
7887 msgstr ""
7888 "Povećajte ovu vrednost za smanjivanje broja čvorova u precrtanoj krivoj "
7889 "primenom agresivnije optimizacije"
7891 #. ## end option page
7892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7893 msgid "Options"
7894 msgstr "Opcije"
7896 #. ### credits
7897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7898 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7899 msgstr "Zahvaljujemo se Piteru Silingeru, http://potrace.sourceforge.net"
7901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7902 msgid "Credits"
7903 msgstr "Zahvale"
7905 #. #### begin right panel
7906 #. ## SIOX
7907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7908 msgid "SIOX foreground selection"
7909 msgstr "SIOX izbor pozadine"
7911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7912 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7913 msgstr "Pokrivanje površine koju želite da izaberete kao ispis"
7915 #. ## preview
7916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7917 msgid "Update"
7918 msgstr "Osveži"
7920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7921 msgid ""
7922 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7923 "tracing"
7924 msgstr ""
7925 "Prikazuje rezultat precrtavanja sa trenutnim postavkama, bez stvarnog "
7926 "prepoznavanja kontura"
7928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7929 msgid "Preview"
7930 msgstr "Prikaz"
7932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7933 msgid "Abort a trace in progress"
7934 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
7936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7937 msgid "Execute the trace"
7938 msgstr "Precrtaj"
7940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7942 msgid "_Horizontal"
7943 msgstr "_Vodoravno"
7945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7946 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7947 msgstr "Vodoravni pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
7949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7951 msgid "_Vertical"
7952 msgstr "_Uspravno"
7954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7955 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7956 msgstr "Uspravni pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
7958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7959 msgid "_Width"
7960 msgstr "_Širina"
7962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7963 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7964 msgstr "Povećanje vodoravne veličine (apsolutno ili procentualno)"
7966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7967 msgid "_Height"
7968 msgstr "V_isina"
7970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7971 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7972 msgstr "Povećanje uspravne veličine (apsolutno ili procentualno)"
7974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7975 msgid "A_ngle"
7976 msgstr "_Ugao"
7978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7979 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7980 msgstr "Ugao rotacije (pozitivan = u smeru kazaljke na satu)"
7982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7983 msgid ""
7984 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7985 "displacement, or percentage displacement"
7986 msgstr ""
7987 "Ugao vodoravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
7988 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
7990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7991 msgid ""
7992 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7993 "or percentage displacement"
7994 msgstr ""
7995 "Ugao uspravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
7996 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
7998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7999 msgid "Transformation matrix element A"
8000 msgstr "Element „A” transformacione matrice"
8002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
8003 msgid "Transformation matrix element B"
8004 msgstr "Element „B” transformacione matrice"
8006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
8007 msgid "Transformation matrix element C"
8008 msgstr "Element „C” transformacione matrice"
8010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
8011 msgid "Transformation matrix element D"
8012 msgstr "Element „D” transformacione matrice"
8014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
8015 msgid "Transformation matrix element E"
8016 msgstr "Element „E” transformacione matrice"
8018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
8019 msgid "Transformation matrix element F"
8020 msgstr "Element „F” transformacione matrice"
8022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
8023 msgid ""
8024 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
8025 "edit the current absolute position directly"
8026 msgstr ""
8027 "Dodavanje određenog relativnog pomeraja na trenutnu poziciju; u suprotnom, "
8028 "neposredno odredite apsolutnu trenutnu poziciju"
8030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8031 msgid "Scale proportionally"
8032 msgstr "Proporcionalno skaliranje"
8034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8035 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
8036 msgstr "Zadržavanje odnosa širine i visine skaliranih objekata"
8038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8039 msgid "Apply to each _object separately"
8040 msgstr "Primeni za svaki _objekat posebno"
8042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8043 msgid ""
8044 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
8045 "transform the selection as a whole"
8046 msgstr ""
8047 "Primena skaliranja/rotacije/krivljenja za svaki izabrani objekat posebno; u "
8048 "suprotnom, transformacija izbora kao celine"
8050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8051 msgid "Edit c_urrent matrix"
8052 msgstr "Uređivanje tren_utne matrice"
8054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8055 msgid ""
8056 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
8057 "this matrix"
8058 msgstr ""
8059 "Uređivanje trenutne transform= matrice; u suprotnom, naknadno uređivanje "
8060 "transform= ovom matricom"
8062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
8063 msgid "_Move"
8064 msgstr "_Pomeraj"
8066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
8067 msgid "_Scale"
8068 msgstr "_Skaliranje"
8070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
8071 msgid "_Rotate"
8072 msgstr "_Rotacija"
8074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
8075 msgid "Ske_w"
8076 msgstr "_Krivljenje"
8078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
8079 msgid "Matri_x"
8080 msgstr "Matri_ca"
8082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
8083 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8084 msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
8086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8087 msgid "Apply transformation to selection"
8088 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
8090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8091 msgid "Edit transformation matrix"
8092 msgstr "Izmenjena transformaciona matrica"
8094 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8095 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8096 #. File menu
8097 #. Edit menu
8098 #. View menu
8099 #. Layer menu
8100 #. Object menu
8101 #. Path menu
8102 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8103 #. Text menu
8104 #. About menu
8105 #. Tools toolbox
8106 #. Select Tool controls
8107 #. Node Tool controls
8108 #. Calligraphy Tool controls
8109 #. Session playback controls
8110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
8199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
8200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
8201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
8202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
8203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
8204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
8205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
8206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
8207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
8208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
8209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
8210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
8211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
8212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
8213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
8214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
8215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
8216 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
8217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
8218 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
8219 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
8220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
8221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
8222 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8223 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
8225 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
8226 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8227 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
8230 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8231 msgstr "Zumiranje crteža pri promeni veličine prozora"
8233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
8234 msgid "Cursor coordinates"
8235 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
8237 #. display the initial welcome message in the statusbar
8238 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
8239 msgid ""
8240 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8241 "use selector (arrow) to move or transform them."
8242 msgstr ""
8243 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alat za crtanje "
8244 "slobodnom rukom da bi iscrtali objekte; koristite izbornik (strelicu) za "
8245 "njihovo pomeranje i promenu oblika."
8247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
8248 #, c-format
8249 msgid ""
8250 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8251 "closing?</span>\n"
8252 "\n"
8253 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8254 msgstr ""
8255 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pamćenje izmena u dokumentu „%s“ pre "
8256 "zatvaranja?</span>\n"
8257 "\n"
8258 "Ako napustite program bez pamćenja izmena, izmene koje ste načinili će biti "
8259 "zanemarene."
8261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
8262 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
8263 msgid "Close _without saving"
8264 msgstr "Zatvori _bez snimanja"
8266 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
8267 #, c-format
8268 msgid ""
8269 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8270 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8271 "\n"
8272 "Do you want to save this file in another format?"
8273 msgstr ""
8274 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
8275 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
8276 "\n"
8277 "Želite li da sačuvate ovu datoteku u nekom drugom formatu?"
8279 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8280 msgid "tiny"
8281 msgstr "sitno"
8283 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8284 msgid "small"
8285 msgstr "malo"
8287 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8288 msgid "medium"
8289 msgstr "srednje"
8291 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8292 msgid "large"
8293 msgstr "veliko"
8295 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8296 msgid "huge"
8297 msgstr "ogromno"
8299 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8300 msgid "List"
8301 msgstr "Popis"
8303 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8304 msgid "Wrap"
8305 msgstr "Obmotavanje"
8307 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8308 msgid "Proprietary"
8309 msgstr "Vlasničko"
8311 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8312 msgid "Other"
8313 msgstr "Drugo"
8315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8316 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Fill:"
8319 msgstr "Popuna"
8321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8322 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Stroke:"
8325 msgstr "Širina poteza"
8327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8328 msgid "O:"
8329 msgstr "P:"
8331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8332 msgid "N/A"
8333 msgstr "prazno"
8335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8338 msgid "Nothing selected"
8339 msgstr "Ništa nije izabrano"
8341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8342 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8343 #, fuzzy
8344 msgid "<i>None</i>"
8345 msgstr "<i>%s</i>"
8347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8349 msgid "No fill"
8350 msgstr "Bez popune"
8352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8353 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8354 msgid "No stroke"
8355 msgstr "Nema linije"
8357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8358 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8359 msgid "Pattern"
8360 msgstr "Mustra"
8362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8363 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8364 msgid "Pattern fill"
8365 msgstr "Mustra"
8367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8369 msgid "Pattern stroke"
8370 msgstr "Šablon linije"
8372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8373 #, fuzzy
8374 msgid "<b>L</b>"
8375 msgstr "<b>Osvetljenost:</b>"
8377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8378 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8379 msgid "Linear gradient fill"
8380 msgstr "Linijski preliv popune"
8382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8383 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8384 msgid "Linear gradient stroke"
8385 msgstr "Linearni preliv linije"
8387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8388 #, fuzzy
8389 msgid "<b>R</b>"
8390 msgstr "<b>od</b>"
8392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8393 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8394 msgid "Radial gradient fill"
8395 msgstr "Kružni preliv popune"
8397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8398 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8399 msgid "Radial gradient stroke"
8400 msgstr "Kružni preliv linije"
8402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8403 msgid "Different"
8404 msgstr "Razlika"
8406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8407 msgid "Different fills"
8408 msgstr "Razlika popune"
8410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8411 msgid "Different strokes"
8412 msgstr "Razlika linije"
8414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8415 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8416 #, fuzzy
8417 msgid "<b>Unset</b>"
8418 msgstr "<b>Linija</b>"
8420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8421 msgid "Flat color fill"
8422 msgstr "Jednobojna popuna"
8424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8425 msgid "Flat color stroke"
8426 msgstr "Jednobojna linija"
8428 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8430 msgid "<b>a</b>"
8431 msgstr "<b>od</b>"
8433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8434 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8435 msgstr "Prosečna popuna izabranih objekata"
8437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8438 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8439 msgstr "Prosečna linija izabranih objekata"
8441 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8443 msgid "<b>m</b>"
8444 msgstr "<b>m</b>"
8446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8447 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8448 msgstr "Više izabranih objekata ima istu popunu"
8450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8451 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8452 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
8454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8455 msgid "Edit fill..."
8456 msgstr "Uredi popunu..."
8458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8459 msgid "Edit stroke..."
8460 msgstr "Uredi liniju..."
8462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8463 msgid "Last set color"
8464 msgstr "Poslednje postavljena boja"
8466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8467 msgid "Last selected color"
8468 msgstr "Poslednje izabrana boja"
8470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8471 msgid "Invert"
8472 msgstr "Preokreni"
8474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8475 msgid "White"
8476 msgstr "Belo"
8478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8481 msgid "Black"
8482 msgstr "Crna"
8484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8485 msgid "Copy color"
8486 msgstr "Umnoži boju"
8488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8489 msgid "Paste color"
8490 msgstr "Umetni boju"
8492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8494 msgid "Swap fill and stroke"
8495 msgstr "Zameni popunu i liniju"
8497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8500 msgid "Make fill opaque"
8501 msgstr "Napravi popunu neprovidnom"
8503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8504 msgid "Make stroke opaque"
8505 msgstr "Napravi liniju neprovidnom"
8507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8508 msgid "Remove"
8509 msgstr "Ukloni "
8511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8512 msgid "Apply last set color to fill"
8513 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za popunu"
8515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8516 msgid "Apply last set color to stroke"
8517 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
8519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8520 msgid "Apply last selected color to fill"
8521 msgstr "Primeni poslednje izabranu boju za popunu"
8523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8524 msgid "Apply last selected color to stroke"
8525 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
8527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8528 msgid "Invert fill"
8529 msgstr "Izvrni popunu"
8531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8532 msgid "Invert stroke"
8533 msgstr "Izvrni liniju"
8535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8536 msgid "White fill"
8537 msgstr "Bela popuna"
8539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8540 msgid "White stroke"
8541 msgstr "Bela linija"
8543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8544 msgid "Black fill"
8545 msgstr "Crna popuna"
8547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8548 msgid "Black stroke"
8549 msgstr "Crna linija"
8551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8552 msgid "Paste fill"
8553 msgstr "Prenesi popunu"
8555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8556 msgid "Paste stroke"
8557 msgstr "Prenesi liniju"
8559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8560 msgid "Change stroke width"
8561 msgstr "Promeni širinu linije"
8563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8565 msgid "Master opacity, %"
8566 msgstr "Osnovna providnost, %"
8568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8569 #, c-format
8570 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8571 msgstr "Širina linije: %.5g%s%s"
8573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8574 msgid " (averaged)"
8575 msgstr " (prosečno)"
8577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8578 msgid "0 (transparent)"
8579 msgstr "0 (providno)"
8581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8582 msgid "100% (opaque)"
8583 msgstr "100 (neprovidno)"
8585 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8586 msgid "Name"
8587 msgstr "Naziv"
8589 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8590 msgid "P_age size:"
8591 msgstr "Veličina str_ane:"
8593 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8594 msgid "Page orientation:"
8595 msgstr "Orijentacija strane:"
8597 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8598 msgid "_Landscape"
8599 msgstr "_Vodoravno"
8601 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8602 msgid "_Portrait"
8603 msgstr "_Uspravno"
8605 #. ## Set up custom size frame
8606 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8607 msgid "Custom size"
8608 msgstr "Prilagođene dimenzije"
8610 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8611 msgid "_Fit page to selection"
8612 msgstr "_Prilagodi stranu izboru"
8614 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8615 msgid ""
8616 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8617 "is no selection"
8618 msgstr ""
8619 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru, odnosno crtežu ako ništa "
8620 "nije izabrano"
8622 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8623 msgid "U_nits:"
8624 msgstr "_Jedinica mere:"
8626 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8627 msgid "Width of paper"
8628 msgstr "Širina strane"
8630 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8631 msgid "_Height:"
8632 msgstr "_Visina:"
8634 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8635 msgid "Height of paper"
8636 msgstr "Visina strane"
8638 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8639 msgid "Set page size"
8640 msgstr "Postavi veličinu strane"
8642 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8643 #, c-format
8644 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8645 msgstr "Popuna: %06x/%.3g"
8647 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8648 #, c-format
8649 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8650 msgstr "Linija: %06x/%.3g"
8652 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8653 msgid "L Gradient"
8654 msgstr "L preliv"
8656 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8657 msgid "R Gradient"
8658 msgstr "K preliv"
8660 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8661 #, c-format
8662 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8663 msgstr "Širina linije: %.5g%s"
8665 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8666 #, c-format
8667 msgid "O:%.3g"
8668 msgstr "P:%.3g"
8670 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8671 #, c-format
8672 msgid "O:.%d"
8673 msgstr "P:.%d"
8675 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8676 #, c-format
8677 msgid "Opacity: %.3g"
8678 msgstr "Providnost: %.3g"
8680 #: ../src/verbs.cpp:1124
8681 msgid "Move to next layer"
8682 msgstr "Premesti na sledeći sloj"
8684 #: ../src/verbs.cpp:1125
8685 msgid "Moved to next layer."
8686 msgstr "Premešteno na sledeći sloj."
8688 #: ../src/verbs.cpp:1127
8689 msgid "Cannot move past last layer."
8690 msgstr "Nije moguće premeštanje iza poslednjeg sloja."
8692 #: ../src/verbs.cpp:1136
8693 msgid "Move to previous layer"
8694 msgstr "Premesti na prethodni sloj"
8696 #: ../src/verbs.cpp:1137
8697 msgid "Moved to previous layer."
8698 msgstr "Premešteno na prethodni sloj."
8700 #: ../src/verbs.cpp:1139
8701 msgid "Cannot move past first layer."
8702 msgstr "Nije moguće premeštanje ispred prvog sloja."
8704 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8705 msgid "No current layer."
8706 msgstr "Nema trenutnog sloja."
8708 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8709 #, c-format
8710 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8711 msgstr "Sloj <b>%s</b> je izdignut."
8713 #: ../src/verbs.cpp:1186
8714 msgid "Layer to top"
8715 msgstr "Sloj na vrh"
8717 #: ../src/verbs.cpp:1190
8718 msgid "Raise layer"
8719 msgstr "Izdigni sloj"
8721 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8722 #, c-format
8723 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8724 msgstr "Sloj <b>%s</b> je spušten."
8726 #: ../src/verbs.cpp:1194
8727 msgid "Layer to bottom"
8728 msgstr "Sloj na dno"
8730 #: ../src/verbs.cpp:1198
8731 msgid "Lower layer"
8732 msgstr "Zakloni sloj"
8734 #: ../src/verbs.cpp:1207
8735 msgid "Cannot move layer any further."
8736 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
8738 #: ../src/verbs.cpp:1235
8739 msgid "Delete layer"
8740 msgstr "Uklonnjen sloj"
8742 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8743 #: ../src/verbs.cpp:1238
8744 msgid "Deleted layer."
8745 msgstr "Sloj je uklonjen."
8747 #: ../src/verbs.cpp:1320
8748 msgid "Flip horizontally"
8749 msgstr "Vodoravno izvrtanje"
8751 #: ../src/verbs.cpp:1335
8752 msgid "Flip vertically"
8753 msgstr "Uspravno izvrtanje"
8755 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8756 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8757 #. otherwise leave as "keys.svg".
8758 #: ../src/verbs.cpp:1748
8759 msgid "keys.svg"
8760 msgstr "keys.svg"
8762 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8763 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8764 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8765 #: ../src/verbs.cpp:1784
8766 msgid "tutorial-basic.svg"
8767 msgstr "tutorial-basic.svg"
8769 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8770 #: ../src/verbs.cpp:1788
8771 msgid "tutorial-shapes.svg"
8772 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8774 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8775 #: ../src/verbs.cpp:1792
8776 msgid "tutorial-advanced.svg"
8777 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8779 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8780 #: ../src/verbs.cpp:1796
8781 msgid "tutorial-tracing.svg"
8782 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8784 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8785 #: ../src/verbs.cpp:1800
8786 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8787 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8789 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8790 #: ../src/verbs.cpp:1804
8791 msgid "tutorial-elements.svg"
8792 msgstr "tutorial-elements.svg"
8794 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8795 #: ../src/verbs.cpp:1808
8796 msgid "tutorial-tips.svg"
8797 msgstr "tutorial-tips.svg"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2553
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8802 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2555
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Unlock all objects in all layers"
8807 msgstr "Izabira sve objekte ili sve čvorove"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2557
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8812 msgstr "Uklanja trenutni sloj"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2559
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Unhide all objects in all layers"
8817 msgstr "Izbor u svim slojevima"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2112
8820 msgid "Does nothing"
8821 msgstr "Ne čini ništa"
8823 #. File
8824 #: ../src/verbs.cpp:2115
8825 msgid "Default"
8826 msgstr "Podrazumevano"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2115
8829 msgid "Create new document from the default template"
8830 msgstr "Napravi novi dokument po podrazumevanom šablonu"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2117
8833 msgid "_Open..."
8834 msgstr "_Otvori..."
8836 #: ../src/verbs.cpp:2118
8837 msgid "Open an existing document"
8838 msgstr "Otvori postojeći dokument"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2119
8841 msgid "Re_vert"
8842 msgstr "_Oporavak"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2120
8845 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8846 msgstr ""
8847 "Povraćaj poslednje sačuvane verzije dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2121
8850 msgid "_Save"
8851 msgstr "_Sačuvaj"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2121
8854 msgid "Save document"
8855 msgstr "Sačuvaj dokument"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2123
8858 msgid "Save _As..."
8859 msgstr "Sačuvaj _kao..."
8861 #: ../src/verbs.cpp:2124
8862 msgid "Save document under a new name"
8863 msgstr "Sačuvaj dokument pod novim imenom"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2125
8866 msgid "Save a Cop_y..."
8867 msgstr "Sačuvaj kopi_ju..."
8869 #: ../src/verbs.cpp:2126
8870 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8871 msgstr "Sačuvaj kopiju dokumenta pod novim imenom"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2127
8874 msgid "_Print..."
8875 msgstr "_Štampanje..."
8877 #: ../src/verbs.cpp:2127
8878 msgid "Print document"
8879 msgstr "Štampaj dokument"
8881 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8882 #: ../src/verbs.cpp:2130
8883 msgid "Vac_uum Defs"
8884 msgstr "Pr_ečisti definicije"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2130
8887 msgid ""
8888 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8889 "defs&gt; of the document"
8890 msgstr ""
8891 "Uklanja neupotrebljive stavke (kao što su prelivi i uzorci krive) iz &lt;"
8892 "defs&gt; dokumenta"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2132
8895 msgid "Print _Direct"
8896 msgstr "_Neposredna štampa"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2133
8899 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8900 msgstr "Štampaj neposredno bez pitanja o nazivu datoteke ili cevi"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2134
8903 msgid "Print Previe_w"
8904 msgstr "Pregled pre_d štampu"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2135
8907 msgid "Preview document printout"
8908 msgstr "Pregled izlaza dokumenta za štampanje"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2136
8911 msgid "_Import..."
8912 msgstr "_Uvezi..."
8914 #: ../src/verbs.cpp:2137
8915 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8916 msgstr "Uvezi bitmapu ili SVG sliku u dokument"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2138
8919 msgid "_Export Bitmap..."
8920 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
8922 #: ../src/verbs.cpp:2139
8923 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8924 msgstr "Izvezi ovaj dokument ili izbor kao bitmapu"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2140
8927 msgid "N_ext Window"
8928 msgstr "Sl_edeći prozor"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2141
8931 msgid "Switch to the next document window"
8932 msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2142
8935 msgid "P_revious Window"
8936 msgstr "P_rethodni prozor"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2143
8939 msgid "Switch to the previous document window"
8940 msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2144
8943 msgid "_Close"
8944 msgstr "_Zatvori dokument"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2145
8947 msgid "Close this document window"
8948 msgstr "Zatvara prozor dokumenta"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2146
8951 msgid "_Quit"
8952 msgstr "Za_tvori program"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2146
8955 msgid "Quit Inkscape"
8956 msgstr "Zatvara program"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2149
8959 msgid "Undo last action"
8960 msgstr "Poništavanje poslednje akcije"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2152
8963 msgid "Do again the last undone action"
8964 msgstr "Ponavljanje poslednje opozvane akcije"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2153
8967 msgid "Cu_t"
8968 msgstr "Ise_ci"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2154
8971 msgid "Cut selection to clipboard"
8972 msgstr "Iseca izabrane objekte i smešta ih u klipbord"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2155
8975 msgid "_Copy"
8976 msgstr "_Umnoži"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2156
8979 msgid "Copy selection to clipboard"
8980 msgstr "Kopira izabrane objekte u klipbord"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2157
8983 msgid "_Paste"
8984 msgstr "U_baci"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2158
8987 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8988 msgstr ""
8989 "Ubacuje objekte iz klipborda na poziciju kursora miša, odnosno ubacuje tekst"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2159
8992 msgid "Paste _Style"
8993 msgstr "Prenesi _stil"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2160
8996 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8997 msgstr "Primenjuje stil kopiranog objekta na izbor"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2162
9000 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
9001 msgstr "Prilagođava veličinu izbora da odgovara veličini kopiranog objekta"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2163
9004 msgid "Paste _Width"
9005 msgstr "Prenesi _Širinu"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2164
9008 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
9009 msgstr "Prilagođava vodoravnu veličinu izbora na širinu umnoženog objekta"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2165
9012 msgid "Paste _Height"
9013 msgstr "Prenesi _Visinu"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2166
9016 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
9017 msgstr "Prilagođava uspravnu veličinu izbora na visinu umnoženog objekta"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2167
9020 msgid "Paste Size Separately"
9021 msgstr "Prenesi veličinu pojedinačno"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2168
9024 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
9025 msgstr ""
9026 "Prilagođava veličinu za svaki izabrani objekat dimenzijama umnoženog objekta "
9027 "posebno "
9029 #: ../src/verbs.cpp:2169
9030 msgid "Paste Width Separately"
9031 msgstr "Prenesi Širinu pojedinačno"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2170
9034 msgid ""
9035 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
9036 "object"
9037 msgstr ""
9038 "Prilagođava vertikalnu veličinu za svaki izabrani objekat širini umnoženog "
9039 "objekta"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2171
9042 msgid "Paste Height Separately"
9043 msgstr "Prenesi Visinu pojedinačno"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2172
9046 msgid ""
9047 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
9048 "object"
9049 msgstr ""
9050 "Prilagođava uspravnu veličinu za svaki izabrani objekat visini umnoženog "
9051 "objekta"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2173
9054 msgid "Paste _In Place"
9055 msgstr "Umetni u _prostor"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2174
9058 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
9059 msgstr "Umeće objekte iz klipborda na njihovu originalnu poziciju"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2175
9062 msgid "_Delete"
9063 msgstr "Uk_loni"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2176
9066 msgid "Delete selection"
9067 msgstr "Briše izbor"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2177
9070 msgid "Duplic_ate"
9071 msgstr "Ud_vostruči"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2178
9074 msgid "Duplicate selected objects"
9075 msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2179
9078 msgid "Create Clo_ne"
9079 msgstr "Napravi _klon"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2180
9082 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9083 msgstr "Pravi klon (umnožak povezan sa originalom) izabranog objekta"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2181
9086 msgid "Unlin_k Clone"
9087 msgstr "Odve_ži klon"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2182
9090 msgid ""
9091 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9092 "object"
9093 msgstr "Uklanja vezu klona sa originalom, pretvarajući ga u samostalan objekat"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2183
9096 msgid "Select _Original"
9097 msgstr "Izaberi _original"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2184
9100 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9101 msgstr "Pokazuje originalni objekat sa kojim je izabrani klon povezan"
9103 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9104 #: ../src/verbs.cpp:2186
9105 msgid "Objects to Patter_n"
9106 msgstr "Objekat u _mustru"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2187
9109 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9110 msgstr "Pretvara izbor u pravougaonik sa popunom od popločane mustre"
9112 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9113 #: ../src/verbs.cpp:2189
9114 msgid "Pattern to _Objects"
9115 msgstr "Mustra u _objekte"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2190
9118 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9119 msgstr "Izdvaja objekte iz popune sa popločanom mustrom"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2191
9122 msgid "Clea_r All"
9123 msgstr "O_čisti sve"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2192
9126 msgid "Delete all objects from document"
9127 msgstr "Briše sve objekte iz dokumenta"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2193
9130 msgid "Select Al_l"
9131 msgstr "Iz_aberi sve"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2194
9134 msgid "Select all objects or all nodes"
9135 msgstr "Izabira sve objekte ili sve čvorove"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2195
9138 msgid "Select All in All La_yers"
9139 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2196
9142 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9143 msgstr "Izabira sve objekte na svim vidljivim i otključanim slojevima"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2197
9146 msgid "In_vert Selection"
9147 msgstr "Izv_rni izbor"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2198
9150 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9151 msgstr ""
9152 "Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga što je izabrano i vrši se izbor "
9153 "svega što nije bilo izabrano)"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2199
9156 msgid "Invert in All Layers"
9157 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2200
9160 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9161 msgstr "Izvrtanje izbora u svim vidljivim i otključanim slojevima"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2201
9164 msgid "Select Next"
9165 msgstr "Izaberi sledeće"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2202
9168 msgid "Select next object or node"
9169 msgstr "Selektuje sledeći objekat ili čvor"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2203
9172 msgid "Select Previous"
9173 msgstr "Izaberi prethodno"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2204
9176 msgid "Select previous object or node"
9177 msgstr "Selektuje prethodni objekat ili čvor"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2205
9180 msgid "D_eselect"
9181 msgstr "U_kini izbor"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2206
9184 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9185 msgstr "Ukini izbor objekata ili čvorova"
9187 #. Selection
9188 #: ../src/verbs.cpp:2209
9189 msgid "Raise to _Top"
9190 msgstr "Podigni na _vrh"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2210
9193 msgid "Raise selection to top"
9194 msgstr "Postavljanje izabranih objekata ispred ostalih"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2211
9197 msgid "Lower to _Bottom"
9198 msgstr "Zakloni na _dno"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2212
9201 msgid "Lower selection to bottom"
9202 msgstr "Postavljanje izabranih objekata iza ostalih"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2213
9205 msgid "_Raise"
9206 msgstr "_Izdigni"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2214
9209 msgid "Raise selection one step"
9210 msgstr "Izdizanje izbora za jedan nivo"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2215
9213 msgid "_Lower"
9214 msgstr "_Spusti"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2216
9217 msgid "Lower selection one step"
9218 msgstr "Spuštanje izbora za jedan nivo"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2217
9221 msgid "_Group"
9222 msgstr "_Grupiši"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2218
9225 msgid "Group selected objects"
9226 msgstr "Grupisanje izabranih objekata"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2220
9229 msgid "Ungroup selected groups"
9230 msgstr "Rasturanje izabrane grupe"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2222
9233 msgid "_Put on Path"
9234 msgstr "_Tekst na krivu"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2224
9237 msgid "_Remove from Path"
9238 msgstr "_Ukloni sa krive"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2226
9241 msgid "Remove Manual _Kerns"
9242 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
9244 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9245 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9246 #: ../src/verbs.cpp:2229
9247 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9248 msgstr "Uklanja sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
9250 #: ../src/verbs.cpp:2231
9251 msgid "_Union"
9252 msgstr "_Sjedini"
9254 #: ../src/verbs.cpp:2232
9255 msgid "Create union of selected paths"
9256 msgstr "Pravi uniju od izabranih putanja"
9258 #: ../src/verbs.cpp:2233
9259 msgid "_Intersection"
9260 msgstr "_Preseci"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2234
9263 msgid "Create intersection of selected paths"
9264 msgstr "Pravi presek izabranih objekata"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2235
9267 msgid "_Difference"
9268 msgstr "_Razlikuj"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2236
9271 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9272 msgstr "Pravi razliku izabranih objekata (donji minus gornji)"
9274 #: ../src/verbs.cpp:2237
9275 msgid "E_xclusion"
9276 msgstr "I_zuzmi"
9278 #: ../src/verbs.cpp:2238
9279 msgid ""
9280 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9281 "path)"
9282 msgstr ""
9283 "Pravi izuzimanje ILI od izabrane putanje (ostavlja samo one delove koji "
9284 "pripadaju jednoj površini)"
9286 #: ../src/verbs.cpp:2239
9287 msgid "Di_vision"
9288 msgstr "P_odeli"
9290 #: ../src/verbs.cpp:2240
9291 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9292 msgstr "Seče donju krivu u delove"
9294 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9295 #. Advanced tutorial for more info
9296 #: ../src/verbs.cpp:2243
9297 msgid "Cut _Path"
9298 msgstr "Iseci _liniju"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2244
9301 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9302 msgstr "Seče liniju donje putanje u delove, uklanjajući popunu"
9304 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9305 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9306 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9307 #: ../src/verbs.cpp:2248
9308 msgid "Outs_et"
9309 msgstr "Pro_širi"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2249
9312 msgid "Outset selected paths"
9313 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2251
9316 msgid "O_utset Path by 1 px"
9317 msgstr "Pr_oširi krivu za 1 px"
9319 #: ../src/verbs.cpp:2252
9320 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9321 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 1 px"
9323 #: ../src/verbs.cpp:2254
9324 msgid "O_utset Path by 10 px"
9325 msgstr "Pr_oširi krivu za 10 px"
9327 #: ../src/verbs.cpp:2255
9328 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9329 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 10 px"
9331 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9332 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9333 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9334 #: ../src/verbs.cpp:2259
9335 msgid "I_nset"
9336 msgstr "_Suzi"
9338 #: ../src/verbs.cpp:2260
9339 msgid "Inset selected paths"
9340 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti"
9342 #: ../src/verbs.cpp:2262
9343 msgid "I_nset Path by 1 px"
9344 msgstr "S_uzi krivu za 1 px"
9346 #: ../src/verbs.cpp:2263
9347 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9348 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 1 px"
9350 #: ../src/verbs.cpp:2265
9351 msgid "I_nset Path by 10 px"
9352 msgstr "S_uzi krivu za 10 px"
9354 #: ../src/verbs.cpp:2266
9355 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9356 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 10 px"
9358 #: ../src/verbs.cpp:2268
9359 msgid "D_ynamic Offset"
9360 msgstr "D_inamičko pomeranje"
9362 #: ../src/verbs.cpp:2268
9363 msgid "Create a dynamic offset object"
9364 msgstr "Pravljenje objekta koji se može dinamički pomerati"
9366 #: ../src/verbs.cpp:2270
9367 msgid "_Linked Offset"
9368 msgstr "Uređivanje _klona"
9370 #: ../src/verbs.cpp:2271
9371 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9372 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2273
9375 msgid "_Stroke to Path"
9376 msgstr "_Potez u krivu"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2274
9379 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9380 msgstr "Pretvara putanje izabranih objekata u krive"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2275
9383 msgid "Si_mplify"
9384 msgstr "Po_jednostavi"
9386 #: ../src/verbs.cpp:2276
9387 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9388 msgstr "Pojednostavljuje izabrane krive (uklanjanja suvišne čvorove)"
9390 #: ../src/verbs.cpp:2277
9391 msgid "_Reverse"
9392 msgstr "P_reusmeravanje"
9394 #: ../src/verbs.cpp:2278
9395 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9396 msgstr "Obrće smera izabrane krive (korisno za zamenu markera)"
9398 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9399 #: ../src/verbs.cpp:2280
9400 msgid "_Trace Bitmap..."
9401 msgstr "_Precrtaj sliku..."
9403 #: ../src/verbs.cpp:2281
9404 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9405 msgstr "Pravljenje jedne krive ili više njih precrtavanjem bitmape"
9407 #: ../src/verbs.cpp:2282
9408 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9409 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
9411 #: ../src/verbs.cpp:2283
9412 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9413 msgstr "Izvoz izbora u bitmapu i ubacivanje te bitmape u dokument"
9415 #: ../src/verbs.cpp:2284
9416 msgid "_Combine"
9417 msgstr "_Spoj u oblik"
9419 #: ../src/verbs.cpp:2285
9420 msgid "Combine several paths into one"
9421 msgstr "Spoj više kriva u jednu"
9423 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9424 #. Advanced tutorial for more info
9425 #: ../src/verbs.cpp:2288
9426 msgid "Break _Apart"
9427 msgstr "_Razdvoj oblik"
9429 #: ../src/verbs.cpp:2289
9430 msgid "Break selected paths into subpaths"
9431 msgstr "Razdvaja izabrane krive na podkrive"
9433 #: ../src/verbs.cpp:2290
9434 msgid "Gri_d Arrange..."
9435 msgstr "Uklapanje u _mrežu..."
9437 #: ../src/verbs.cpp:2291
9438 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9439 msgstr "Uklapanje izabranih objekata u mrežu šablona"
9441 #. Layer
9442 #: ../src/verbs.cpp:2293
9443 msgid "_Add Layer..."
9444 msgstr "_Novi sloj..."
9446 #: ../src/verbs.cpp:2294
9447 msgid "Create a new layer"
9448 msgstr "Pravljenje novog sloja"
9450 #: ../src/verbs.cpp:2295
9451 msgid "Re_name Layer..."
9452 msgstr "_Preimenuj sloj..."
9454 #: ../src/verbs.cpp:2296
9455 msgid "Rename the current layer"
9456 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
9458 #: ../src/verbs.cpp:2297
9459 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9460 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
9462 #: ../src/verbs.cpp:2298
9463 msgid "Switch to the layer above the current"
9464 msgstr "Prelazak na prvi sloj iznad trenutnog"
9466 #: ../src/verbs.cpp:2299
9467 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9468 msgstr "Pređi na do_nji sloj"
9470 #: ../src/verbs.cpp:2300
9471 msgid "Switch to the layer below the current"
9472 msgstr "Prelazak na prvi sloj ispod trenutnog"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2301
9475 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9476 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
9478 #: ../src/verbs.cpp:2302
9479 msgid "Move selection to the layer above the current"
9480 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
9482 #: ../src/verbs.cpp:2303
9483 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9484 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
9486 #: ../src/verbs.cpp:2304
9487 msgid "Move selection to the layer below the current"
9488 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2305
9491 msgid "Layer to _Top"
9492 msgstr "Sloj na _vrh"
9494 #: ../src/verbs.cpp:2306
9495 msgid "Raise the current layer to the top"
9496 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja ispred ostalih"
9498 #: ../src/verbs.cpp:2307
9499 msgid "Layer to _Bottom"
9500 msgstr "Sloj na _dno"
9502 #: ../src/verbs.cpp:2308
9503 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9504 msgstr "Postavi trenutni sloj iza ostalih"
9506 #: ../src/verbs.cpp:2309
9507 msgid "_Raise Layer"
9508 msgstr "_Izdigni sloj"
9510 #: ../src/verbs.cpp:2310
9511 msgid "Raise the current layer"
9512 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
9514 #: ../src/verbs.cpp:2311
9515 msgid "_Lower Layer"
9516 msgstr "_Zakloni sloj"
9518 #: ../src/verbs.cpp:2312
9519 msgid "Lower the current layer"
9520 msgstr "Spušta trenutnog sloja"
9522 #: ../src/verbs.cpp:2313
9523 msgid "_Delete Current Layer"
9524 msgstr "_Ukloni trenutni sloj"
9526 #: ../src/verbs.cpp:2314
9527 msgid "Delete the current layer"
9528 msgstr "Uklanja trenutni sloj"
9530 #. Object
9531 #: ../src/verbs.cpp:2317
9532 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9533 msgstr "Rotiraj za _90&#176; u desno"
9535 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9536 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9537 #: ../src/verbs.cpp:2320
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9540 msgstr "Rotira za 90&#176; u smeru kazaljke na satu"
9542 #: ../src/verbs.cpp:2321
9543 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9544 msgstr "Rotiraj za 9_0&#176; u levo"
9546 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9547 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9548 #: ../src/verbs.cpp:2324
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9551 msgstr "Rotira za 90&#176; u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu"
9553 #: ../src/verbs.cpp:2325
9554 msgid "Remove _Transformations"
9555 msgstr "Poništi _transformaciju"
9557 #: ../src/verbs.cpp:2326
9558 msgid "Remove transformations from object"
9559 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
9561 #: ../src/verbs.cpp:2327
9562 msgid "_Object to Path"
9563 msgstr "_Objekat u liniju"
9565 #: ../src/verbs.cpp:2328
9566 msgid "Convert selected object to path"
9567 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
9569 #: ../src/verbs.cpp:2329
9570 msgid "_Flow into Frame"
9571 msgstr "_Uklopi u okvir"
9573 #: ../src/verbs.cpp:2330
9574 msgid ""
9575 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9576 "frame object"
9577 msgstr ""
9578 "Postavlja tekst u okvir (putanju ili neki oblik), pravi uklopljeni tekst "
9579 "povezan sa okvirom objekta"
9581 #: ../src/verbs.cpp:2331
9582 msgid "_Unflow"
9583 msgstr "U_kloni iz okvira"
9585 #: ../src/verbs.cpp:2332
9586 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9587 msgstr "Uklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst objekat)"
9589 #: ../src/verbs.cpp:2333
9590 msgid "_Convert to Text"
9591 msgstr "_Pretvori u tekst"
9593 #: ../src/verbs.cpp:2334
9594 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9595 msgstr ""
9596 "Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava "
9597 "izgled)"
9599 #: ../src/verbs.cpp:2336
9600 msgid "Flip _Horizontal"
9601 msgstr "Izvrni _vodoravno"
9603 #: ../src/verbs.cpp:2336
9604 msgid "Flip selected objects horizontally"
9605 msgstr "Izvrće izabrane objekte vodoravno"
9607 #: ../src/verbs.cpp:2339
9608 msgid "Flip _Vertical"
9609 msgstr "Izvrni _uspravno"
9611 #: ../src/verbs.cpp:2339
9612 msgid "Flip selected objects vertically"
9613 msgstr "Izvrće izabrane objekte uspravno"
9615 #: ../src/verbs.cpp:2342
9616 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9617 msgstr "Primenjuje masku na izbor (koristeći najviši objekat kao masku)"
9619 #: ../src/verbs.cpp:2343 ../src/verbs.cpp:2347
9620 msgid "_Release"
9621 msgstr "O_dpusti"
9623 #: ../src/verbs.cpp:2344
9624 msgid "Remove mask from selection"
9625 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
9627 #: ../src/verbs.cpp:2346
9628 msgid ""
9629 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9630 msgstr ""
9631 "Primenjuje isecanje putanjom na izbor (koristeći najviši objekat kao "
9632 "isecajuću putanju)"
9634 #: ../src/verbs.cpp:2348
9635 msgid "Remove clipping path from selection"
9636 msgstr "Uklanja isecajuću putanju iz izbora"
9638 #. Tools
9639 #: ../src/verbs.cpp:2351
9640 msgid "Select"
9641 msgstr "Izbornik"
9643 #: ../src/verbs.cpp:2352
9644 msgid "Select and transform objects"
9645 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
9647 #: ../src/verbs.cpp:2353
9648 msgid "Node Edit"
9649 msgstr "Uređivač čvorova"
9651 #: ../src/verbs.cpp:2354
9652 msgid "Edit path nodes or control handles"
9653 msgstr "Uređivanje čvorova krive i kontrolnih ručki"
9655 #: ../src/verbs.cpp:2356
9656 msgid "Create rectangles and squares"
9657 msgstr "Iscrtavanje pravougaonika i kvadrata"
9659 #: ../src/verbs.cpp:2358
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Create 3D boxes"
9662 msgstr "Slaganje klonova"
9664 #: ../src/verbs.cpp:2360
9665 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9666 msgstr "Iscrtavanje kružnica, elipsa i lukova"
9668 #: ../src/verbs.cpp:2362
9669 msgid "Create stars and polygons"
9670 msgstr "Iscrtavanje zvezdi i poligona"
9672 #: ../src/verbs.cpp:2364
9673 msgid "Create spirals"
9674 msgstr "Iscrtavanje spirala"
9676 #: ../src/verbs.cpp:2366
9677 msgid "Draw freehand lines"
9678 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
9680 #: ../src/verbs.cpp:2368
9681 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9682 msgstr "Iscrtavanje bezierovih kriva i pravih linija"
9684 #: ../src/verbs.cpp:2370
9685 msgid "Draw calligraphic lines"
9686 msgstr "Iscrtavanje kaligrafske linije"
9688 #: ../src/verbs.cpp:2372
9689 msgid "Create and edit text objects"
9690 msgstr "Pravljenje i uređivanje teksta"
9692 #: ../src/verbs.cpp:2374
9693 msgid "Create and edit gradients"
9694 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
9696 #: ../src/verbs.cpp:2376
9697 msgid "Zoom in or out"
9698 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
9700 #: ../src/verbs.cpp:2378
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Pick colors from image"
9703 msgstr "Bojenje izabranog objekta prosečnom bojom površine"
9705 #: ../src/verbs.cpp:2380
9706 msgid "Create connectors"
9707 msgstr "Pravljenje poveznice"
9709 #: ../src/verbs.cpp:2382
9710 msgid "Fill bounded areas"
9711 msgstr ""
9713 #. Tool prefs
9714 #: ../src/verbs.cpp:2385
9715 msgid "Selector Preferences"
9716 msgstr "Postavke izbornika"
9718 #: ../src/verbs.cpp:2386
9719 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9720 msgstr "Otvara postavke alata za izbor"
9722 #: ../src/verbs.cpp:2387
9723 msgid "Node Tool Preferences"
9724 msgstr "Postavke čvorova"
9726 #: ../src/verbs.cpp:2388
9727 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9728 msgstr "Otvara postavke alata za uređivanje čvorova"
9730 # bug: rect -> rectangle
9731 #: ../src/verbs.cpp:2389
9732 msgid "Rectangle Preferences"
9733 msgstr "Postavke pravougaonika"
9735 #: ../src/verbs.cpp:2390
9736 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9737 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje pravougaonika"
9739 #: ../src/verbs.cpp:2391
9740 #, fuzzy
9741 msgid "3D Box Preferences"
9742 msgstr "Postavke teksta"
9744 #: ../src/verbs.cpp:2392
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
9747 msgstr "Otvara postavke alata za uređivanje čvorova"
9749 #: ../src/verbs.cpp:2393
9750 msgid "Ellipse Preferences"
9751 msgstr "Postavke elipse"
9753 #: ../src/verbs.cpp:2394
9754 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9755 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje elipse"
9757 #: ../src/verbs.cpp:2395
9758 msgid "Star Preferences"
9759 msgstr "Postavke zvezde"
9761 #: ../src/verbs.cpp:2396
9762 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9763 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje zvezde"
9765 #: ../src/verbs.cpp:2397
9766 msgid "Spiral Preferences"
9767 msgstr "Postavke spirale"
9769 #: ../src/verbs.cpp:2398
9770 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9771 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje spirale"
9773 #: ../src/verbs.cpp:2399
9774 msgid "Pencil Preferences"
9775 msgstr "Postavke grube olovke"
9777 #: ../src/verbs.cpp:2400
9778 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9779 msgstr "Otvara postavke alata grube olovke"
9781 #: ../src/verbs.cpp:2401
9782 msgid "Pen Preferences"
9783 msgstr "Postavke olovke"
9785 #: ../src/verbs.cpp:2402
9786 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9787 msgstr "Otvara postavke alata olovke"
9789 #: ../src/verbs.cpp:2403
9790 msgid "Calligraphic Preferences"
9791 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
9793 #: ../src/verbs.cpp:2404
9794 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9795 msgstr "Otvara postavke alata za kaligrafiju"
9797 #: ../src/verbs.cpp:2405
9798 msgid "Text Preferences"
9799 msgstr "Postavke teksta"
9801 #: ../src/verbs.cpp:2406
9802 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9803 msgstr "Otvara postavke alata za tekst"
9805 #: ../src/verbs.cpp:2407
9806 msgid "Gradient Preferences"
9807 msgstr "Postavke preliva"
9809 #: ../src/verbs.cpp:2408
9810 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9811 msgstr "Otvara postavke alata za prelive"
9813 #: ../src/verbs.cpp:2409
9814 msgid "Zoom Preferences"
9815 msgstr "Postavke zuma"
9817 #: ../src/verbs.cpp:2410
9818 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9819 msgstr "Otvara postavke alata za zumiranje"
9821 #: ../src/verbs.cpp:2411
9822 msgid "Dropper Preferences"
9823 msgstr "Postavke izbornika boja"
9825 #: ../src/verbs.cpp:2412
9826 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9827 msgstr "Otvara postavki alata za preuzimanje boje (pipete)"
9829 #: ../src/verbs.cpp:2413
9830 msgid "Connector Preferences"
9831 msgstr "Postavke poveznica"
9833 #: ../src/verbs.cpp:2414
9834 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9835 msgstr "Otvara postavke alata za pravljenje poveznica"
9837 #: ../src/verbs.cpp:2415
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Paint Bucket Preferences"
9840 msgstr "Postavke preliva"
9842 #: ../src/verbs.cpp:2416
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9845 msgstr "Otvara postavke alata olovke"
9847 #. Zoom/View
9848 #: ../src/verbs.cpp:2419
9849 msgid "Zoom In"
9850 msgstr "Približi"
9852 #: ../src/verbs.cpp:2419
9853 msgid "Zoom in"
9854 msgstr "Približavanje crteža"
9856 #: ../src/verbs.cpp:2420
9857 msgid "Zoom Out"
9858 msgstr "Udalji"
9860 #: ../src/verbs.cpp:2420
9861 msgid "Zoom out"
9862 msgstr "Udaljavanje crteža"
9864 #: ../src/verbs.cpp:2421
9865 msgid "_Rulers"
9866 msgstr "_Lenjiri"
9868 #: ../src/verbs.cpp:2421
9869 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9870 msgstr "Prikaži ili sakrij lenjire platna"
9872 #: ../src/verbs.cpp:2422
9873 msgid "Scroll_bars"
9874 msgstr "_Trake za pomeranje"
9876 #: ../src/verbs.cpp:2422
9877 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9878 msgstr "Prikaži ili sakrij trake za pomeranje platna"
9880 #: ../src/verbs.cpp:2423
9881 msgid "_Grid"
9882 msgstr "_Mreža"
9884 #: ../src/verbs.cpp:2423
9885 msgid "Show or hide the grid"
9886 msgstr "Prikaži ili sakrij mrežu"
9888 #: ../src/verbs.cpp:2424
9889 msgid "G_uides"
9890 msgstr "_Vođice"
9892 #: ../src/verbs.cpp:2424
9893 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9894 msgstr "Prikaz ili skrivanje vođica (povucite sa lenjira za pravljenje vođice)"
9896 #: ../src/verbs.cpp:2425
9897 msgid "Nex_t Zoom"
9898 msgstr "Sle_deći zum"
9900 #: ../src/verbs.cpp:2425
9901 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9902 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
9904 #: ../src/verbs.cpp:2427
9905 msgid "Pre_vious Zoom"
9906 msgstr "Pre_thodni zum"
9908 #: ../src/verbs.cpp:2427
9909 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9910 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
9912 #: ../src/verbs.cpp:2429
9913 msgid "Zoom 1:_1"
9914 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
9916 #: ../src/verbs.cpp:2429
9917 msgid "Zoom to 1:1"
9918 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
9920 #: ../src/verbs.cpp:2431
9921 msgid "Zoom 1:_2"
9922 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
9924 #: ../src/verbs.cpp:2431
9925 msgid "Zoom to 1:2"
9926 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
9928 #: ../src/verbs.cpp:2433
9929 msgid "_Zoom 2:1"
9930 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
9932 #: ../src/verbs.cpp:2433
9933 msgid "Zoom to 2:1"
9934 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
9936 #: ../src/verbs.cpp:2436
9937 msgid "_Fullscreen"
9938 msgstr "Preko _celog ekrana"
9940 #: ../src/verbs.cpp:2436
9941 msgid "Stretch this document window to full screen"
9942 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
9944 #: ../src/verbs.cpp:2439
9945 msgid "Duplic_ate Window"
9946 msgstr "_Udvostruči prozor"
9948 #: ../src/verbs.cpp:2439
9949 msgid "Open a new window with the same document"
9950 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
9952 #: ../src/verbs.cpp:2441
9953 msgid "_New View Preview"
9954 msgstr "_Novi pregled"
9956 #: ../src/verbs.cpp:2442
9957 msgid "New View Preview"
9958 msgstr "Novi pregled dokumenta"
9960 #. "view_new_preview"
9961 #: ../src/verbs.cpp:2444
9962 msgid "_Normal"
9963 msgstr "_Normalno"
9965 #: ../src/verbs.cpp:2445
9966 msgid "Switch to normal display mode"
9967 msgstr "Prelazak na normalni režim prikaza"
9969 #: ../src/verbs.cpp:2446
9970 msgid "_Outline"
9971 msgstr "_Konture"
9973 #: ../src/verbs.cpp:2447
9974 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9975 msgstr "Prelazak na režim prikaza kontura"
9977 #: ../src/verbs.cpp:2448
9978 msgid "_Toggle"
9979 msgstr "Promeni"
9981 #: ../src/verbs.cpp:2449
9982 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9983 msgstr "Menja režim prikaza između normalnog i prikaza kontura"
9985 #: ../src/verbs.cpp:2451
9986 msgid "Ico_n Preview..."
9987 msgstr "Prikaz i_kona..."
9989 #: ../src/verbs.cpp:2452
9990 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9991 msgstr "Otvara dijalog za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
9993 #: ../src/verbs.cpp:2454
9994 msgid "Zoom to fit page in window"
9995 msgstr "Uklapa celu stranu u prozor"
9997 #: ../src/verbs.cpp:2455
9998 msgid "Page _Width"
9999 msgstr "_Širina strane"
10001 #: ../src/verbs.cpp:2456
10002 msgid "Zoom to fit page width in window"
10003 msgstr "Uklapa širinu strane u prozor"
10005 #: ../src/verbs.cpp:2458
10006 msgid "Zoom to fit drawing in window"
10007 msgstr "Uklapa ceo crtež u prozor"
10009 #: ../src/verbs.cpp:2460
10010 msgid "Zoom to fit selection in window"
10011 msgstr "Uklapa ceo izbor u prozor"
10013 #. Dialogs
10014 #: ../src/verbs.cpp:2463
10015 msgid "In_kscape Preferences..."
10016 msgstr "Post_avke programa..."
10018 #: ../src/verbs.cpp:2464
10019 msgid "Edit global Inkscape preferences"
10020 msgstr "Uređivanje opštih podešavanja programa"
10022 #: ../src/verbs.cpp:2465
10023 msgid "_Document Properties..."
10024 msgstr "Postavke _dokumenta..."
10026 #: ../src/verbs.cpp:2466
10027 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
10028 msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (sačuvaće se sa dokumentom)"
10030 #: ../src/verbs.cpp:2467
10031 msgid "Document _Metadata..."
10032 msgstr "_Meta informacije dokumenta..."
10034 #: ../src/verbs.cpp:2468
10035 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
10036 msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (sačuvaće se sa dokumentom)"
10038 #: ../src/verbs.cpp:2469
10039 msgid "_Fill and Stroke..."
10040 msgstr "_Popune i linije..."
10042 #: ../src/verbs.cpp:2470
10043 msgid ""
10044 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
10045 msgstr ""
10047 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
10048 #: ../src/verbs.cpp:2472
10049 msgid "S_watches..."
10050 msgstr "Paleta _boja..."
10052 #: ../src/verbs.cpp:2473
10053 msgid "Select colors from a swatches palette"
10054 msgstr "Izbor boja sa palete boja"
10056 #: ../src/verbs.cpp:2474
10057 msgid "Transfor_m..."
10058 msgstr "_Transformacija..."
10060 #: ../src/verbs.cpp:2475
10061 msgid "Precisely control objects' transformations"
10062 msgstr "Precizno određivanje transformacije objekata"
10064 #: ../src/verbs.cpp:2476
10065 msgid "_Align and Distribute..."
10066 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje"
10068 #: ../src/verbs.cpp:2477
10069 msgid "Align and distribute objects"
10070 msgstr "Poravnavanje i raspoređivanje objekata"
10072 #: ../src/verbs.cpp:2478
10073 msgid "Undo _History..."
10074 msgstr "_Istorija opoziva..."
10076 #: ../src/verbs.cpp:2479
10077 msgid "Undo History"
10078 msgstr "Istorija opoziva"
10080 #: ../src/verbs.cpp:2480
10081 msgid "_Text and Font..."
10082 msgstr "_Tekst i font..."
10084 #: ../src/verbs.cpp:2481
10085 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10086 msgstr "Pregled i izbor familije fonta, veličine fonta i drugih osobina teksta"
10088 #: ../src/verbs.cpp:2482
10089 msgid "_XML Editor..."
10090 msgstr "XML uređiva_č"
10092 #: ../src/verbs.cpp:2483
10093 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10094 msgstr "Pregled i izbor XML stabla dokumenta"
10096 #: ../src/verbs.cpp:2484
10097 msgid "_Find..."
10098 msgstr "_Traži..."
10100 #: ../src/verbs.cpp:2485
10101 msgid "Find objects in document"
10102 msgstr "Traženje objekta u dokumentu"
10104 #: ../src/verbs.cpp:2486
10105 msgid "_Messages..."
10106 msgstr "_Dnevnik rada..."
10108 #: ../src/verbs.cpp:2487
10109 msgid "View debug messages"
10110 msgstr "Pregled dnevnika rada"
10112 #: ../src/verbs.cpp:2488
10113 msgid "S_cripts..."
10114 msgstr "_Skripte..."
10116 #: ../src/verbs.cpp:2489
10117 msgid "Run scripts"
10118 msgstr "Konzola za izvršavanje skripti"
10120 #: ../src/verbs.cpp:2490
10121 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10122 msgstr "Prikaz _prozorčića"
10124 #: ../src/verbs.cpp:2491
10125 msgid "Show or hide all open dialogs"
10126 msgstr "Prikazuje ili sakriva sve otvorene dijaloge"
10128 #: ../src/verbs.cpp:2492
10129 msgid "Create Tiled Clones..."
10130 msgstr "Slaganje klonova..."
10132 #: ../src/verbs.cpp:2493
10133 msgid ""
10134 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10135 "scattering"
10136 msgstr ""
10137 "Pravi višestruke klonove izabranog objekta, slažući ih u šablon ili ih "
10138 "razbacuje"
10140 # bug: rect -> rectangle
10141 #: ../src/verbs.cpp:2494
10142 msgid "_Object Properties..."
10143 msgstr "_Osobine objekta..."
10145 #: ../src/verbs.cpp:2495
10146 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10147 msgstr ""
10148 "Uređivanje ID-a, zaključavanje i status vidljivosti, i druge osobine objekta"
10150 #: ../src/verbs.cpp:2498
10151 msgid "_Instant Messaging..."
10152 msgstr "_Brze poruke..."
10154 #: ../src/verbs.cpp:2498
10155 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10156 msgstr "Klijent za džeber brze poruke"
10158 #: ../src/verbs.cpp:2500
10159 msgid "_Input Devices..."
10160 msgstr "Ulazni u_ređaji..."
10162 #: ../src/verbs.cpp:2501
10163 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10164 msgstr "Podešavanje dodatnih ulaznih uređaja, kao što je grafička tabla"
10166 #: ../src/verbs.cpp:2502
10167 msgid "_Extensions..."
10168 msgstr "_Ekstenzije"
10170 #: ../src/verbs.cpp:2503
10171 msgid "Query information about extensions"
10172 msgstr "Prikupljanje informacija o ekstenzijama"
10174 #: ../src/verbs.cpp:2504
10175 msgid "Layer_s..."
10176 msgstr "_Slojevi..."
10178 #: ../src/verbs.cpp:2505
10179 msgid "View Layers"
10180 msgstr "Pregled slojeva"
10182 #: ../src/verbs.cpp:2506
10183 msgid "Filter Effects..."
10184 msgstr ""
10186 #: ../src/verbs.cpp:2507
10187 msgid "Manage SVG filter effects"
10188 msgstr ""
10190 #. Help
10191 #: ../src/verbs.cpp:2510
10192 msgid "_Keys and Mouse"
10193 msgstr "_Prečice i miš"
10195 #: ../src/verbs.cpp:2511
10196 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10197 msgstr "Popis prečica na tastaturi i funkcija miša"
10199 #: ../src/verbs.cpp:2512
10200 msgid "About E_xtensions"
10201 msgstr "O _ekstenzijama"
10203 #: ../src/verbs.cpp:2513
10204 msgid "Information on Inkscape extensions"
10205 msgstr "Informacije o Inkscape ekstenzijama"
10207 #: ../src/verbs.cpp:2514
10208 msgid "About _Memory"
10209 msgstr "O _memoriji"
10211 #: ../src/verbs.cpp:2515
10212 msgid "Memory usage information"
10213 msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
10215 #: ../src/verbs.cpp:2516
10216 msgid "_About Inkscape"
10217 msgstr "O _programu"
10219 #: ../src/verbs.cpp:2517
10220 msgid "Inkscape version, authors, license"
10221 msgstr "Inkscape verzija, autori, licenca"
10223 #. "help_about"
10224 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10225 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10226 #. Tutorials
10227 #: ../src/verbs.cpp:2522
10228 msgid "Inkscape: _Basic"
10229 msgstr "Inkscape: _Osnove"
10231 #: ../src/verbs.cpp:2523
10232 msgid "Getting started with Inkscape"
10233 msgstr "Osnove programa"
10235 #. "tutorial_basic"
10236 #: ../src/verbs.cpp:2524
10237 msgid "Inkscape: _Shapes"
10238 msgstr "Inkscape: _Oblici"
10240 #: ../src/verbs.cpp:2525
10241 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10242 msgstr "Upotreba alata za pravljenje i uređivanje oblika"
10244 #: ../src/verbs.cpp:2526
10245 msgid "Inkscape: _Advanced"
10246 msgstr "Inkscape: _Napredno"
10248 #: ../src/verbs.cpp:2527
10249 msgid "Advanced Inkscape topics"
10250 msgstr "Napredne vežbe"
10252 #. "tutorial_advanced"
10253 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10254 #: ../src/verbs.cpp:2529
10255 msgid "Inkscape: T_racing"
10256 msgstr "Inkscape: _Trasiranje"
10258 #: ../src/verbs.cpp:2530
10259 msgid "Using bitmap tracing"
10260 msgstr "Upotreba alata za pretvaranje bitmapa u vektore"
10262 #. "tutorial_tracing"
10263 #: ../src/verbs.cpp:2531
10264 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10265 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
10267 #: ../src/verbs.cpp:2532
10268 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10269 msgstr "Upotreba kaligrafske olovke"
10271 #: ../src/verbs.cpp:2533
10272 msgid "_Elements of Design"
10273 msgstr "_Delovi za dizajn"
10275 #: ../src/verbs.cpp:2534
10276 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10277 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
10279 #. "tutorial_design"
10280 #: ../src/verbs.cpp:2535
10281 msgid "_Tips and Tricks"
10282 msgstr "_Saveti i trikovi"
10284 #: ../src/verbs.cpp:2536
10285 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10286 msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
10288 #. "tutorial_tips"
10289 #. Effect
10290 #: ../src/verbs.cpp:2539
10291 msgid "Previous Effect"
10292 msgstr "Poslednji efekat"
10294 #: ../src/verbs.cpp:2540
10295 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10296 msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa istim podešavanjima"
10298 #: ../src/verbs.cpp:2541
10299 msgid "Previous Effect Settings..."
10300 msgstr "Postavke poslednjeg efekta..."
10302 #: ../src/verbs.cpp:2542
10303 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10304 msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa novim podešavanjima"
10306 #. Fit Page
10307 #: ../src/verbs.cpp:2545
10308 msgid "Fit Page to Selection"
10309 msgstr "Prilagodi stranu izboru"
10311 #: ../src/verbs.cpp:2546
10312 msgid "Fit the page to the current selection"
10313 msgstr "Prilagođava veličinu strane trenutno izabranim objektima"
10315 #: ../src/verbs.cpp:2547
10316 msgid "Fit Page to Drawing"
10317 msgstr "Prilagodi stranu crtežu"
10319 #: ../src/verbs.cpp:2548
10320 msgid "Fit the page to the drawing"
10321 msgstr "Prilagođava veličinu strane crtežu"
10323 #: ../src/verbs.cpp:2549
10324 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10325 msgstr "Prilagodi stranu izboru ili crtežu"
10327 #: ../src/verbs.cpp:2550
10328 msgid ""
10329 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10330 msgstr ""
10331 "Prilagođava veličine strane trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije "
10332 "izabrano"
10334 #. LockAndHide
10335 #: ../src/verbs.cpp:2552
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Unlock All"
10338 msgstr "Sloj otključan"
10340 #: ../src/verbs.cpp:2554
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Unlock All in All Layers"
10343 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
10345 #: ../src/verbs.cpp:2556
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Unhide All"
10348 msgstr "Sloj prikazan"
10350 #: ../src/verbs.cpp:2558
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Unhide All in All Layers"
10353 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
10355 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10356 msgid "Dash pattern"
10357 msgstr "Šablon linije"
10359 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10360 msgid "Pattern offset"
10361 msgstr "Razmak šablona"
10363 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
10364 #, c-format
10365 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10366 msgstr "%s: %d (spoljna linija) - Inkscape"
10368 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10369 #, c-format
10370 msgid "%s: %d - Inkscape"
10371 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10373 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
10374 #, c-format
10375 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10376 msgstr "%s (spoljna linija) - Inkscape"
10378 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10379 #, c-format
10380 msgid "%s - Inkscape"
10381 msgstr "%s - Inkscape"
10383 #. Family frame
10384 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10385 msgid "Font family"
10386 msgstr "Porodica fonta"
10388 #. Style frame
10389 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10390 msgid "Style"
10391 msgstr "Stil"
10393 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10394 msgid "Font size:"
10395 msgstr "Veličina fonta:"
10397 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10398 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10399 #. * some representative characters that users of your locale will be
10400 #. * interested in.
10401 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
10402 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10403 msgstr "AaBbVvDdĐđLJljČč12368.;/()"
10405 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10406 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10407 msgid "Edit..."
10408 msgstr "Uredi..."
10410 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10411 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10412 msgid ""
10413 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10414 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10415 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10416 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10417 msgstr ""
10418 "Da li će se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
10419 "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
10420 "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
10421 "(spreadMethod=\"reflect\")"
10423 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10424 msgid "reflected"
10425 msgstr "odraz"
10427 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
10428 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10429 msgid "direct"
10430 msgstr "ponavljanje"
10432 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10433 msgid "Repeat:"
10434 msgstr "Ponavljanje:"
10436 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10437 msgid "Assign gradient to object"
10438 msgstr "Dodeli preliv objektu"
10440 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10441 msgid "<small>No gradients</small>"
10442 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
10444 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10445 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10446 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
10448 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10449 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10450 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
10452 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10453 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10454 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
10456 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10457 msgid "Duplicate gradient"
10458 msgstr "Udvostruči preliv"
10460 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10461 msgid ""
10462 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10463 "selected object(s)"
10464 msgstr ""
10465 "Ako preliv koristi više od jednog objekta, napravi njegovu kopiju za "
10466 "izabrane objekte"
10468 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10469 msgid "Edit the stops of the gradient"
10470 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
10472 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
10473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
10474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
10475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
10476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
10477 msgid "<b>New:</b>"
10478 msgstr "<b>Novo:</b>"
10480 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10481 msgid "Create linear gradient"
10482 msgstr "Napravi linearni preliv"
10484 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10485 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10486 msgstr "Napravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
10488 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10489 msgid "on"
10490 msgstr "na"
10492 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10493 msgid "Create gradient in the fill"
10494 msgstr "Napravi preliv u popuni"
10496 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10497 msgid "Create gradient in the stroke"
10498 msgstr "Napravi preliv u liniji"
10500 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10501 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10502 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
10503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
10504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
10506 msgid "<b>Change:</b>"
10507 msgstr "<b>Izmena:</b>"
10509 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10510 msgid "No gradients in document"
10511 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
10513 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10514 msgid "No gradient selected"
10515 msgstr "Preliv nije izabran"
10517 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10518 msgid "No stops in gradient"
10519 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
10521 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10522 msgid "Change gradient stop offset"
10523 msgstr "Promeni poziciju stanice preliva"
10525 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10526 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10527 msgid "Add stop"
10528 msgstr "Dodaj stanicu boje"
10530 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10531 msgid "Add another control stop to gradient"
10532 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
10534 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10535 msgid "Delete stop"
10536 msgstr "Ukloni stanicu boje"
10538 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10539 msgid "Delete current control stop from gradient"
10540 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
10542 #. Label
10543 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10544 msgid "Offset:"
10545 msgstr "Razmak:"
10547 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10548 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10549 msgid "Stop Color"
10550 msgstr "Stanica boje"
10552 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10553 msgid "Gradient editor"
10554 msgstr "Uređivač preliva"
10556 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10557 msgid "Change gradient stop color"
10558 msgstr "Promenjena boja stanice preliva"
10560 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10561 msgid "Toggle current layer visibility"
10562 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
10564 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10565 msgid "Lock or unlock current layer"
10566 msgstr "Zaključan ili otključan trenutni sloj"
10568 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10569 msgid "Current layer"
10570 msgstr "Trenutni sloj"
10572 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10573 msgid "(root)"
10574 msgstr "(osnova)"
10576 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10577 msgid "No paint"
10578 msgstr "Bez boje"
10580 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10581 msgid "Flat color"
10582 msgstr "Jednobojno"
10584 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10585 msgid "Linear gradient"
10586 msgstr "Linijski preliv"
10588 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10589 msgid "Radial gradient"
10590 msgstr "Kružni preliv"
10592 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10593 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10594 msgstr "Ukloni boju (učini je neodređenom da može biti nasleđena)"
10596 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10597 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10598 msgid ""
10599 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10600 "evenodd)"
10601 msgstr ""
10602 "Bilo koje preklapanje krive objekta pravi rupe u popuni (fill-rule: evenodd)"
10604 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10605 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10606 msgid ""
10607 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10608 msgstr ""
10609 "Popuna je jednobojna dok podkriva ne bude izokrenuta (fill-rule: nonzero)"
10611 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10612 msgid "No objects"
10613 msgstr "Nema objekata"
10615 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10616 msgid "Multiple styles"
10617 msgstr "Više stilova"
10619 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10620 msgid "Paint is undefined"
10621 msgstr "Boja je neodređena"
10623 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10624 msgid "No patterns in document"
10625 msgstr "Nema mustri u dokumentu"
10627 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10628 msgid ""
10629 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10630 "pattern from selection."
10631 msgstr ""
10632 "Koristite <b>Objekat &gt; Mustra &gt; Objekat u Mustru</b> za pravljenje "
10633 "nove mustre od izbora."
10635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10636 msgid "Transform by toolbar"
10637 msgstr "Transformacija sa linije alata"
10639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10640 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10641 msgstr "<b>Širina linije</b> je <b>skalirana</b> kada je skaliran objekat."
10643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10644 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10645 msgstr "<b>Širina linije</b> <b>nije skalirana</b> kada je objekat skaliran."
10647 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10648 msgid ""
10649 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10650 "scaled."
10651 msgstr ""
10652 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> su <b>skalirani</b> kada je skaliran "
10653 "pravougaonik."
10655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10656 msgid ""
10657 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10658 "are scaled."
10659 msgstr ""
10660 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> <b>nisu skalirani</b> kada je skaliran "
10661 "pravougaonik."
10663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10664 msgid ""
10665 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10666 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10667 msgstr ""
10668 "<b>Prelivi</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
10669 "pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
10670 "ili iskrivljeni)."
10672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10673 msgid ""
10674 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10675 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10676 msgstr ""
10677 "<b>Prelivi</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima "
10678 "pripadaju transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
10680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10681 msgid ""
10682 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10683 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10684 msgstr ""
10685 "<b>Mustre</b> su <b>transformisane</b> zajedno sa objektima kojima pripadaju "
10686 "kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili "
10687 "iskrivljeni)."
10689 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10690 msgid ""
10691 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10692 "scaled, rotated, or skewed)."
10693 msgstr ""
10694 "<b>Mustre</b> su ostale <b>nepromenjene</b> kada su objekti kojima pripadaju "
10695 "transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
10697 #. four spinbuttons
10698 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10699 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10701 msgid "select_toolbar|X"
10702 msgstr "Izbornik|X"
10704 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10705 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10706 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
10708 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10709 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10711 msgid "select_toolbar|Y"
10712 msgstr "Izbornik|Y"
10714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10715 msgid "Vertical coordinate of selection"
10716 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
10718 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10719 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10720 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10721 msgid "select_toolbar|W"
10722 msgstr "Izbornik|Š"
10724 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10725 msgid "Width of selection"
10726 msgstr "Širina izbora"
10728 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Lock"
10731 msgstr "_Zaključaj"
10733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10734 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10735 msgstr "Kada je zaključano, proporcionalno menja širinu i visinu"
10737 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10738 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10740 msgid "select_toolbar|H"
10741 msgstr "Izbornik|V"
10743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10744 msgid "Height of selection"
10745 msgstr "Visina izbora"
10747 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10748 #, fuzzy
10749 msgid "Stroke"
10750 msgstr "Širina poteza"
10752 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Corners"
10755 msgstr "Uglovi:"
10757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Patterns"
10760 msgstr "Mustra"
10762 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10763 msgid "System"
10764 msgstr "Sistem"
10766 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10767 msgid "RGBA_:"
10768 msgstr "RGBA_:"
10770 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10771 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10772 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
10774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10775 msgid "RGB"
10776 msgstr "RGB"
10778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10779 msgid "HSL"
10780 msgstr "HSL"
10782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10783 msgid "CMYK"
10784 msgstr "CMYK"
10786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10787 msgid "_R"
10788 msgstr "_C"
10790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10791 msgid "_G"
10792 msgstr "_Z"
10794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10795 msgid "_B"
10796 msgstr "_P"
10798 #. Label
10799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10802 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10803 msgid "_A"
10804 msgstr "_P"
10806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10812 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10813 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10814 msgid "Alpha (opacity)"
10815 msgstr "Providnost"
10817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10818 msgid "_H"
10819 msgstr "_N"
10821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10822 msgid "_S"
10823 msgstr "_Z"
10825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10826 msgid "_L"
10827 msgstr "_O"
10829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10830 msgid "_C"
10831 msgstr "_C"
10833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10835 msgid "Cyan"
10836 msgstr "Cijan"
10838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10839 msgid "_M"
10840 msgstr "_M"
10842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10844 msgid "Magenta"
10845 msgstr "Magenta"
10847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10848 msgid "_Y"
10849 msgstr "_Ž"
10851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10853 msgid "Yellow"
10854 msgstr "Žuta"
10856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10857 msgid "_K"
10858 msgstr "_K"
10860 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10861 msgid "Unnamed"
10862 msgstr "Neimenovano"
10864 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10865 msgid "Wheel"
10866 msgstr "Krug"
10868 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10869 msgid "Attribute"
10870 msgstr "Osobina"
10872 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10873 msgid "Value"
10874 msgstr "Vrednost"
10876 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10877 msgid "Type text in a text node"
10878 msgstr "Unet tekst u grani objekta"
10880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
10881 msgid "Style of new stars"
10882 msgstr ""
10884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Style of new rectangles"
10887 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
10889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Style of new 3D boxes"
10892 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
10894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
10895 msgid "Style of new ellipses"
10896 msgstr ""
10898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
10899 msgid "Style of new spirals"
10900 msgstr ""
10902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
10903 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10904 msgstr ""
10906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
10907 msgid "Style of new paths created by Pen"
10908 msgstr ""
10910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10913 msgstr "Nacrtana kaligrafska linija"
10915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
10916 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10917 msgstr ""
10919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Insert"
10922 msgstr "Preokreni"
10924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10925 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10926 msgstr "Ubacivanje novih čvorova u izabrane delove"
10928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10929 msgid "Delete selected nodes"
10930 msgstr "Uklanjanje izabranih čvorova"
10932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10933 #, fuzzy
10934 msgid "Join"
10935 msgstr "Priključi:"
10937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10938 msgid "Join selected endnodes"
10939 msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova"
10941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Join Segment"
10944 msgstr "Spojeni čvorovi segmentom"
10946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
10947 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10948 msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova sa novim segmentom"
10950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Delete Segment"
10953 msgstr "Uklonjen segment"
10955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
10956 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10957 msgstr "Podeli krivu između dva nezavršavajuća čvora"
10959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
10960 msgid "Node Break"
10961 msgstr ""
10963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
10964 msgid "Break path at selected nodes"
10965 msgstr "Razdvajanje krive na izabranim čvorovima"
10967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Node Cusp"
10970 msgstr "Čvorovi"
10972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
10973 msgid "Make selected nodes corner"
10974 msgstr "Pravljenje ćoškaste krive na izabranim čvorovima"
10976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Node Smooth"
10979 msgstr "Umekšavanje"
10981 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
10982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
10983 msgid "Make selected nodes smooth"
10984 msgstr "Pravljenje glatke krive na izabranim čvorovima"
10986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Node Symmetric"
10989 msgstr "simetrična kriva"
10991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
10992 msgid "Make selected nodes symmetric"
10993 msgstr "Pravljenje simetrične glatke krive na izabranim čvorovima"
10995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
10996 #, fuzzy
10997 msgid "Node Line"
10998 msgstr "Novi red"
11000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
11001 msgid "Make selected segments lines"
11002 msgstr "Pravljenje prave linije od izabranih delova"
11004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Node Curve"
11007 msgstr "Nema prikaza"
11009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
11010 msgid "Make selected segments curves"
11011 msgstr "Pravljenje krive linije od izabranih delova"
11013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Show Handles"
11016 msgstr "Iscrtavanje ručki"
11018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
11019 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
11020 msgstr "Prikazivanje Bezierovih ručki za izabrane čvorove"
11022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
11023 msgid "Star: Change number of corners"
11024 msgstr "Zvezda: Promena broja krakova"
11026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
11027 msgid "Star: Change spoke ratio"
11028 msgstr "Zvezda: Promena unutrašnjeg poluprečnika"
11030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11031 msgid "Make polygon"
11032 msgstr "Nacrtan poligon"
11034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11035 msgid "Make star"
11036 msgstr "Nacrtana zvezda"
11038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
11039 msgid "Star: Change rounding"
11040 msgstr "Zvezda: Promenjena zaobljenost vrhova krakova"
11042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
11043 msgid "Star: Change randomization"
11044 msgstr "Zvezda: Promenjena nasumičnosti"
11046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
11047 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
11048 msgstr "Normalan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
11050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
11053 msgstr "Normalan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
11055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11056 msgid "Corners:"
11057 msgstr "Uglovi:"
11059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11060 msgid "Number of corners of a polygon or star"
11061 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
11063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
11064 msgid "Spoke ratio:"
11065 msgstr "Dužina kraka:"
11067 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
11068 #. Base radius is the same for the closest handle.
11069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
11070 msgid "Base radius to tip radius ratio"
11071 msgstr "Dužina unutrašnjeg poluprečnika"
11073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11074 msgid "Rounded:"
11075 msgstr "Zaobljenost:"
11077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11078 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
11079 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
11081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11082 msgid "Randomized:"
11083 msgstr "Nasumično:"
11085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11086 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
11087 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
11089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
11091 msgid "Defaults"
11092 msgstr "Podrazumevano"
11094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
11095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
11096 msgid ""
11097 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11098 "change defaults)"
11099 msgstr ""
11100 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite Inkscape "
11101 "Podešavanja > Alati za promene podrazumevano)"
11103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
11104 msgid "Change rectangle"
11105 msgstr "Promena pravougaonika"
11107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11108 msgid "W:"
11109 msgstr "Š:"
11111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11112 msgid "Width of rectangle"
11113 msgstr "Širina pravougaonika"
11115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
11116 msgid "Height of rectangle"
11117 msgstr "Visina pravougaonika"
11119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11120 msgid "Rx:"
11121 msgstr "Rx:"
11123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11124 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11125 msgstr "Vodoravni poluprečnik zaobljenih uglova"
11127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11128 msgid "Ry:"
11129 msgstr "Ry:"
11131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11132 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11133 msgstr "Uspravni poluprečnik zaobljenih uglova"
11135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
11136 msgid "Not rounded"
11137 msgstr "Nije zaobljeno"
11139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
11140 msgid "Make corners sharp"
11141 msgstr "Napravi uglastu liniju"
11143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
11144 #, fuzzy
11145 msgid "3D Box: Change number of handles"
11146 msgstr "Zvezda: Promena broja krakova"
11148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
11149 msgid "Toggle VP in X direction"
11150 msgstr ""
11152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
11153 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11154 msgstr ""
11156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
11157 msgid "Toggle VP in Y direction"
11158 msgstr ""
11160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
11161 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11162 msgstr ""
11164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
11165 msgid "Toggle VP in Z direction"
11166 msgstr ""
11168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
11169 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11170 msgstr ""
11172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Three Handles"
11175 msgstr "Iscrtavanje ručki"
11177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
11178 msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
11179 msgstr ""
11181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Four Handles"
11184 msgstr "Iscrtavanje ručki"
11186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
11187 msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
11188 msgstr ""
11190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
11191 msgid "Change spiral"
11192 msgstr "Promena spirale"
11194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11195 msgid "Turns:"
11196 msgstr "Zavoja:"
11198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11199 msgid "Number of revolutions"
11200 msgstr "Broj revolucija"
11202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11203 msgid "Divergence:"
11204 msgstr "Odstupanje:"
11206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11207 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11208 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
11210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11211 msgid "Inner radius:"
11212 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
11214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11215 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11216 msgstr ""
11217 "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
11219 #. Width
11220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11221 msgid "(hairline)"
11222 msgstr ""
11224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11225 #, fuzzy
11226 msgid "(default)"
11227 msgstr "Podrazumevano"
11229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11230 #, fuzzy
11231 msgid "(broad stroke)"
11232 msgstr " (linija)"
11234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
11235 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11236 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
11238 #. Thinning
11239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11240 msgid "(speed blows up stroke)"
11241 msgstr ""
11243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11244 msgid "(slight widening)"
11245 msgstr ""
11247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11248 #, fuzzy
11249 msgid "(constant width)"
11250 msgstr "Odredišna širina"
11252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11253 msgid "(slight thinning, default)"
11254 msgstr ""
11256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11257 msgid "(speed deflates stroke)"
11258 msgstr ""
11260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11261 msgid "Thinning:"
11262 msgstr "Istanjivanje:"
11264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11265 msgid ""
11266 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11267 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11268 msgstr ""
11269 "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
11270 "čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
11272 #. Angle
11273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11274 #, fuzzy
11275 msgid "(left edge up)"
11276 msgstr "Leva ivica izvora"
11278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11279 #, fuzzy
11280 msgid "(horizontal)"
11281 msgstr "_Vodoravno"
11283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11284 #, fuzzy
11285 msgid "(right edge up)"
11286 msgstr "Desna ivica izvora"
11288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11289 msgid "Angle:"
11290 msgstr "Ugao:"
11292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11293 msgid ""
11294 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11295 "fixation = 0)"
11296 msgstr ""
11297 "Ugao ravnog vrha olovke (u stepenima; 0 je vodoravno, nema efekta ako je "
11298 "položaj = 0)"
11300 #. Fixation
11301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11302 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11303 msgstr ""
11305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11306 msgid "(almost fixed, default)"
11307 msgstr ""
11309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11310 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11311 msgstr ""
11313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11314 msgid "Fixation:"
11315 msgstr "Položaj:"
11317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11318 msgid ""
11319 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11320 "angle)"
11321 msgstr ""
11322 "Položaj ravnog vrha olovke (0 = uvek uspravan u odnosu na pravac poteza, 1 = "
11323 "promenljivi položaj)"
11325 #. Cap Rounding
11326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11327 #, fuzzy
11328 msgid "(blunt caps, default)"
11329 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
11331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11332 msgid "(slightly bulging)"
11333 msgstr ""
11335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11336 msgid "(approximately round)"
11337 msgstr ""
11339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11340 msgid "(long protruding caps)"
11341 msgstr ""
11343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11344 msgid "Caps:"
11345 msgstr "Kapice:"
11347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11348 msgid ""
11349 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11350 "round caps)"
11351 msgstr ""
11352 "Povećajte da krajevi poteza budu zaobljeniji (0 = bez zaobljenja, 1 = "
11353 "polukružne kapice)"
11355 #. Tremor
11356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11357 #, fuzzy
11358 msgid "(smooth line)"
11359 msgstr "glatka kriva"
11361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11362 msgid "(slight tremor)"
11363 msgstr ""
11365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11366 msgid "(noticeable tremor)"
11367 msgstr ""
11369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11370 msgid "(maximum tremor)"
11371 msgstr ""
11373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11374 msgid "Tremor:"
11375 msgstr "Drhtanje:"
11377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11378 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11379 msgstr "Povećajte da trag izgleda oštećeno i kao da je pisan drhtavom rukom"
11381 #. Wiggle
11382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11383 msgid "(no wiggle)"
11384 msgstr ""
11386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11387 #, fuzzy
11388 msgid "(slight deviation)"
11389 msgstr "Odredište štampe"
11391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11392 msgid "(wild waves and curls)"
11393 msgstr ""
11395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11396 msgid "Wiggle:"
11397 msgstr "Talasanje:"
11399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11400 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11401 msgstr "Povećajte da trag bude ispisan talasanjem i uvrtanjem"
11403 #. Mass
11404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11405 msgid "(no inertia)"
11406 msgstr ""
11408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11409 msgid "(slight smoothing, default)"
11410 msgstr ""
11412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11413 msgid "(noticeable lagging)"
11414 msgstr ""
11416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11417 msgid "(maximum inertia)"
11418 msgstr ""
11420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11421 msgid "Mass:"
11422 msgstr "Masa:"
11424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11425 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11426 msgstr ""
11427 "Povećajte da trag ostaje ispisan iza poteza, kao da je olovka usporena "
11428 "inercijom"
11430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Trace Background"
11433 msgstr "Pozadina"
11435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
11436 msgid ""
11437 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11438 "minimum width, black - maximum width)"
11439 msgstr ""
11441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
11442 msgid "Pressure"
11443 msgstr "Pritisak"
11445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
11446 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11447 msgstr ""
11448 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
11450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
11451 msgid "Tilt"
11452 msgstr "Nagib"
11454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
11455 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11456 msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiše na ugao nagiba vrha olovke"
11458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
11459 msgid "Arc: Change start/end"
11460 msgstr "Ugao: Promenjen početak/kraj"
11462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
11463 msgid "Arc: Change open/closed"
11464 msgstr "Ugao: Promenjen otvoren/zatvoren"
11466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11467 msgid "Start:"
11468 msgstr "Početak:"
11470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11471 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11472 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne početne tačke"
11474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11475 msgid "End:"
11476 msgstr "Završetak:"
11478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11479 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11480 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne krajnje tačke"
11482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Closed arc"
11485 msgstr "_Očisti"
11487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11490 msgstr ""
11491 "Promena između luka (otvorene linije) i dela (zatvorena linija sa dva ugla)"
11493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Open Arc"
11496 msgstr "Otvoreni luk"
11498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
11499 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11500 msgstr ""
11502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
11503 msgid "Make whole"
11504 msgstr "Upotpuni"
11506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
11507 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11508 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
11510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
11511 msgid "Pick alpha"
11512 msgstr "Uzmi providnost"
11514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
11515 msgid ""
11516 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11517 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11518 msgstr ""
11519 "Uzima boju i providnost pod kursorom; u suprotnom, uzima samo vidljive boje "
11520 "pomnožene providnošću"
11522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
11523 msgid "Set alpha"
11524 msgstr "Postavi providnost"
11526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
11527 msgid ""
11528 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11529 msgstr ""
11530 "Ako je uzeta providnost, primeni je na izbor kao providnost popune ili linije"
11532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
11533 msgid "Text: Change font family"
11534 msgstr "Tekst: Promenjena familija fonta"
11536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
11537 msgid "Text: Change alignment"
11538 msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje"
11540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
11541 msgid "Text: Change font style"
11542 msgstr "Tekst: Promenjen stil fonta"
11544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
11545 msgid "Text: Change orientation"
11546 msgstr "Tekst: Promenjena orijentacija"
11548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
11549 msgid "Text: Change font size"
11550 msgstr "Tekst: Promenjena veličina fonta"
11552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
11553 msgid ""
11554 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11555 "default font instead."
11556 msgstr ""
11557 "Ovaj font trenutno nije instaliran na Vašem sistemu. Inkscape će umesto "
11558 "njega koristiti podrazumevani font."
11560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
11561 msgid "Align left"
11562 msgstr "Levo poravnanje"
11564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
11565 msgid "Center"
11566 msgstr "Centralno poravnanje"
11568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
11569 msgid "Align right"
11570 msgstr "Desno poravnanje"
11572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
11573 msgid "Justify"
11574 msgstr "Obostrano poravnanje"
11576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
11577 msgid "Bold"
11578 msgstr "Podebljano"
11580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
11581 msgid "Italic"
11582 msgstr "Kurziv"
11584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
11585 msgid "Spacing between letters"
11586 msgstr "Razmak između karaktera"
11588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
11589 msgid "Spacing between lines"
11590 msgstr "Razmak između linija"
11592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
11593 msgid "Horizontal kerning"
11594 msgstr "Vodoravni kerning"
11596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
11597 msgid "Vertical kerning"
11598 msgstr "Uspravni kerning"
11600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
11601 msgid "Letter rotation"
11602 msgstr "Rotacija karaktera"
11604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
11605 msgid "Change connector spacing"
11606 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
11608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11609 msgid "Avoid"
11610 msgstr ""
11612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Ignore"
11615 msgstr "ništa"
11617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11618 msgid "Spacing:"
11619 msgstr "Razmak:"
11621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11622 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11623 msgstr ""
11624 "Veličina prostora oko objekata koja će ostati slobodna pri automatskom "
11625 "usmeravanju poveznica"
11627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Graph"
11630 msgstr "Obmotavanje"
11632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11633 msgid "Length:"
11634 msgstr "Dužina:"
11636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11637 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11638 msgstr "Idealna dužina poveznica kada je primenjen oblik"
11640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
11641 msgid "Downwards"
11642 msgstr ""
11644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
11645 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11646 msgstr "Napravi poveznice sa markerima (strelicama) okrenutim na dole"
11648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
11649 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11650 msgstr "Bez preklapanja oblika"
11652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
11653 #, fuzzy
11654 msgid "Fill by:"
11655 msgstr "Popuna"
11657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
11658 msgid ""
11659 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11660 "pixels to be counted in the fill"
11661 msgstr ""
11663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
11664 msgid "Grow/shrink by:"
11665 msgstr ""
11667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
11668 msgid ""
11669 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11670 msgstr ""
11672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Fill gaps:"
11675 msgstr "Svi oblici"
11677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
11678 #, fuzzy
11679 msgid ""
11680 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11681 "to change defaults)"
11682 msgstr ""
11683 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite Inkscape "
11684 "Podešavanja > Alati za promene podrazumevano)"
11687 #. Local Variables:
11688 #. mode:c++
11689 #. c-file-style:"stroustrup"
11690 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11691 #. indent-tabs-mode:nil
11692 #. fill-column:99
11693 #. End:
11695 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11696 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11697 msgid "Add Nodes"
11698 msgstr "Dodaj čvorove"
11700 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11701 msgid "Maximum segment length"
11702 msgstr "Maksimalna dužina segmenta"
11704 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11705 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11706 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11707 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11708 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11709 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11710 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11711 msgid "Modify Path"
11712 msgstr "Izmena krive"
11714 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11715 msgid "AI 8.0 Input"
11716 msgstr "AI 8.0 ulaz"
11718 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11719 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11720 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11722 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11723 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11724 msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator 8.0 ili starijim"
11726 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11727 msgid "AI 8.0 Output"
11728 msgstr "AI 8.0 izlaz"
11730 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11731 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11732 msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator 8.0 (zasnovano na PostScript-u)"
11734 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11735 msgid "AI SVG Input"
11736 msgstr "AI SVG ulaz"
11738 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11739 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11740 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11742 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11743 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11744 msgstr ""
11745 "Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja"
11747 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11748 msgid "Brighter"
11749 msgstr "Svetlije"
11751 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11752 msgid "Blue Function"
11753 msgstr "Plava boja"
11755 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11756 msgid "Custom..."
11757 msgstr "Prilagođeno..."
11759 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11760 msgid "Green Function"
11761 msgstr "Zelena boja"
11763 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11764 msgid "Red Function"
11765 msgstr "Crvena boja"
11767 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11768 msgid "Darker"
11769 msgstr "Tamnije"
11771 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11772 msgid "Desaturate"
11773 msgstr "U nijansu sive"
11775 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11776 msgid "Grayscale"
11777 msgstr "Sive nijanse"
11779 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11780 msgid "Less Hue"
11781 msgstr "Svetlija nijansa"
11783 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11784 msgid "Less Light"
11785 msgstr "Manje osvetljeno"
11787 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11788 msgid "Less Saturation"
11789 msgstr "Manje zasićeno"
11791 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11792 msgid "More Hue"
11793 msgstr "Tamnija nijansa"
11795 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11796 msgid "More Light"
11797 msgstr "Više osvetljeno"
11799 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11800 msgid "More Saturation"
11801 msgstr "Više zasićeno"
11803 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11804 msgid "Negative"
11805 msgstr "Negativ"
11807 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11808 msgid "Remove Blue"
11809 msgstr "Ukloni plavu"
11811 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11812 msgid "Remove Green"
11813 msgstr "Ukloni zelenu"
11815 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11816 msgid "Remove Red"
11817 msgstr "Ukloni crvenu"
11819 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11820 msgid "RGB Barrel"
11821 msgstr "RGB burence"
11823 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
11824 msgid "By color (RRGGBB hex):"
11825 msgstr ""
11827 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
11828 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
11829 msgstr ""
11831 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Replace color..."
11834 msgstr "Postavljena izabrana boja"
11836 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11837 msgid "A diagram created with the program Dia"
11838 msgstr "Dijagram napravljen programom Dia"
11840 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11841 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11842 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
11844 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11845 msgid "Dia Input"
11846 msgstr "Dia ulaz"
11848 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11849 msgid ""
11850 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11851 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11852 msgstr ""
11853 "Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora da bude instalirana.  "
11854 "Možete je preuzeti sa http://www.gnome.org/projects/dia/"
11856 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11857 msgid ""
11858 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11859 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11860 "Inkscape installation."
11861 msgstr ""
11862 "Skripta dia2svg.sh će biti instalirana sa Vašom distribucijom Inkscape-a.  "
11863 "Ako je nemate, onda nešto nije kako treba sa Vašom Inkscape instalacijom."
11865 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11866 msgid "Dot size"
11867 msgstr "Veličina tačke"
11869 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11870 msgid "Font size"
11871 msgstr "Veličina fonta"
11873 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11874 msgid "Number Nodes"
11875 msgstr "Tačke sa brojevima"
11877 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11878 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11879 msgid "Visualize Path"
11880 msgstr "Manipulacije krivama"
11882 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11883 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11884 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11885 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11887 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11888 msgid "DXF Input"
11889 msgstr "DXF ulaz"
11891 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11892 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11893 msgstr "Uvoz AutoCAD formata dokumenta"
11895 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11896 msgid ""
11897 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11898 "sourceforge.net/"
11899 msgstr ""
11900 "dxf2svg može da bude sastavni deo Inkscape-a, ali ga možete pronaći i na "
11901 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11903 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11904 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11905 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11907 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11908 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11909 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11911 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11912 msgid "DXF Output"
11913 msgstr "DXF izlaz"
11915 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11916 msgid "DXF file written by pstoedit"
11917 msgstr "DXF datoteka napravljena pstoedit-om"
11919 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11920 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11921 msgstr ""
11922 "pstoedit mora da bude instaliran da bi se koristio, pogledajte http://www."
11923 "pstoedit.net/pstoedit"
11925 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11926 msgid "Embed All Images"
11927 msgstr "Ugradi sve slike"
11929 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11930 msgid "Embed only selected images"
11931 msgstr "Ugradi samo izabrane slike"
11933 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11934 msgid "EPS Input"
11935 msgstr "EPS ulaz"
11937 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11938 msgid "Encapsulated Postscript"
11939 msgstr "Encapsulated Postscript"
11941 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11942 msgid "EPSI Output"
11943 msgstr "EPSI  izlaz"
11945 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11946 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11947 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11949 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11950 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11951 msgstr "Encapsulated Postscript sa umanjenim prikazom"
11953 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11954 msgid "LaTeX formula"
11955 msgstr "LaTeX formula"
11957 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11958 msgid "LaTeX formula: "
11959 msgstr "LaTeX formula:"
11961 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11962 msgid "Export as GIMP Palette"
11963 msgstr "Izvezi kao GIMP paletu"
11965 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11966 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11967 msgstr "Izvoz boja iz dokumenta u GIMP paletu boja"
11969 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11970 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11971 msgstr "GIMP paleta (*.gpl)"
11973 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11974 msgid "Extract One Image"
11975 msgstr "Izdvajanje jedne slike"
11977 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11978 msgid "Path to save image"
11979 msgstr "Putanja za čuvanje slike"
11981 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11982 msgid "Open files saved with XFIG"
11983 msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
11985 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11986 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11987 msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
11989 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11990 msgid "XFIG Input"
11991 msgstr "XFIG ulaz"
11993 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11994 msgid "Flatness"
11995 msgstr "Ravnanje"
11997 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11998 msgid "Flatten Beziers"
11999 msgstr "Ispravljanje Bezierove krive"
12001 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Fractalize"
12004 msgstr "Sive nijanse"
12006 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Smoothness"
12009 msgstr "Umekšavanje"
12011 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Subdivisions"
12014 msgstr "Podeljeno"
12016 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
12017 msgid "Calculate first derivative numerically"
12018 msgstr "Numerički proračun prvog derivata"
12020 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
12021 msgid "Draw Axes"
12022 msgstr "Iscrtavanje koordinata"
12024 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
12025 msgid "End x-value"
12026 msgstr "Krajnja x vrednost"
12028 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
12029 msgid "First derivative"
12030 msgstr "Prvi derivat"
12032 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
12033 msgid "Function"
12034 msgstr "Funkcija"
12036 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
12037 msgid "Function Plotter"
12038 msgstr "Funkcija plotera"
12040 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Functions"
12043 msgstr "Funkcija"
12045 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
12046 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
12047 msgstr ""
12048 "Izotropsko skaliranje (koristite najmanje: širina/x-domet ili visina/y-domet)"
12050 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
12051 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
12052 msgstr "Množenje x-dometa sa 2*pi"
12054 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
12055 msgid "Range and Sampling"
12056 msgstr "Okvir i uzorak"
12058 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
12059 msgid "Remove rectangle"
12060 msgstr "Ukloni pravougaonik"
12062 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
12063 msgid "Samples"
12064 msgstr "Primeri"
12066 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
12067 msgid ""
12068 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
12069 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
12070 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
12071 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
12072 "numerically."
12073 msgstr ""
12075 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
12076 #, fuzzy
12077 msgid ""
12078 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
12079 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
12080 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
12081 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
12082 "constants pi and e are also available."
12083 msgstr ""
12084 "Sledeće funkcije su dostupne: (dostupne funkcije su standardne python "
12085 "matematičke funkcije); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); "
12086 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin"
12087 "(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); "
12088 "radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Konstante pi i e su takođe dostupne."
12090 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
12091 msgid "Start x-value"
12092 msgstr "Početna x vrednost"
12094 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
12095 #, fuzzy
12096 msgid "Use"
12097 msgstr "Odpostavi"
12099 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
12100 #, fuzzy
12101 msgid "Use polar coordinates"
12102 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
12104 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
12105 msgid "y-value of rectangle's bottom"
12106 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
12108 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
12109 msgid "y-value of rectangle's top"
12110 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
12112 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
12113 msgid "Circular pitch, px"
12114 msgstr ""
12116 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Gear"
12119 msgstr "_Očisti"
12121 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Number of teeth"
12124 msgstr "Broj koraka"
12126 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
12127 #, fuzzy
12128 msgid "Pressure angle"
12129 msgstr "Pritisak"
12131 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
12132 msgid "GIMP XCF"
12133 msgstr "GIMP XCF"
12135 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
12136 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
12137 msgstr "GIMP XCF sa slojevima (*.XCF)"
12139 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
12140 msgid "Draw Handles"
12141 msgstr "Iscrtavanje ručki"
12143 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
12144 msgid "Command Line Options"
12145 msgstr "Opcije komandne linije"
12147 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
12148 msgid "FAQ"
12149 msgstr "ČPP"
12151 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
12152 msgid "Inkscape Manual"
12153 msgstr "Inkscape uputstvo"
12155 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
12156 msgid "New in This Version"
12157 msgstr "Novo u ovoj verziji"
12159 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
12160 msgid "Report a Bug"
12161 msgstr "Prijavite grešku"
12163 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
12164 msgid "SVG 1.1 Specification"
12165 msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
12167 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
12168 msgid "Duplicate endpaths"
12169 msgstr "Udvostruči krajnji čvor"
12171 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12172 msgid "Exponent"
12173 msgstr "Eksponent"
12175 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
12176 msgid "Interpolate"
12177 msgstr "Utapanje"
12179 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12180 msgid "Interpolate style (experimental)"
12181 msgstr "Utapanje stila (eksperimentalno)"
12183 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12184 msgid "Interpolation method"
12185 msgstr "Metod utapanja"
12187 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12188 msgid "Interpolation steps"
12189 msgstr "Broj koraka utapanja"
12191 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12192 msgid "Axiom"
12193 msgstr "Aksiom"
12195 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12196 msgid "L-system"
12197 msgstr "L-sistem"
12199 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12200 msgid "Left angle"
12201 msgstr "Ugao u levo"
12203 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12204 msgid "Order"
12205 msgstr "Broj ciklusa"
12207 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12208 #, no-c-format
12209 msgid "Randomize angle (%)"
12210 msgstr "Nasumični uglovi (%)"
12212 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12213 #, no-c-format
12214 msgid "Randomize step (%)"
12215 msgstr "Nasumični korak (%)"
12217 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12218 msgid "Right angle"
12219 msgstr "Ugao u desno"
12221 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12222 msgid "Rules"
12223 msgstr "Pravila"
12225 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12226 msgid "Step length (px)"
12227 msgstr "Dužina koraka (px)"
12229 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12230 msgid "Lorem ipsum"
12231 msgstr "Lorem ipsum"
12233 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12234 msgid "Number of paragraphs"
12235 msgstr "Broj paragrafa"
12237 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12238 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12239 msgstr "Fluktacija dužine paragrafa (u rečenicama)"
12241 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12242 msgid "Sentences per paragraph"
12243 msgstr "Broj rečenica po paragrafu."
12245 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
12246 msgid ""
12247 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
12248 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
12249 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
12250 msgstr ""
12252 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12253 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12254 msgstr "Boja markera odgovara boji linije"
12256 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12257 msgid "Font size [px]"
12258 msgstr "Veličina fonta [px]"
12260 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12261 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12262 msgid "Length Unit: "
12263 msgstr "Jedinica dužine: "
12265 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12266 msgid "Measure"
12267 msgstr "Jedinica mere"
12269 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12270 msgid "Measure Path"
12271 msgstr "Merna linija"
12273 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12274 msgid "Offset [px]"
12275 msgstr "Udaljenost [px]"
12277 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12278 msgid "Precision"
12279 msgstr "Preciznost"
12281 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12282 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12283 msgstr "Faktor skaliranja (Crtanje: Realna dužina) = 1:"
12285 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12286 msgid "Angle"
12287 msgstr "Ugao"
12289 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12290 msgid "Extrude"
12291 msgstr "Pravljenje treće dimenzije"
12293 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12294 msgid "Magnitude"
12295 msgstr "Veličina"
12297 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12298 msgid "ASCII Text with outline markup"
12299 msgstr "ASCII tekst sa outline oznakama"
12301 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12302 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12303 msgstr "Tekstualna outline datoteka (*.outline)"
12305 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12306 msgid "Text Outline Input"
12307 msgstr "Tekst Outline ulaz"
12309 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12310 msgid "Copies of the pattern:"
12311 msgstr "Kopije mustre:"
12313 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12314 msgid "Deformation type:"
12315 msgstr "Vrsta izobličenja:"
12317 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12318 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12319 msgstr "Umnoži mustru pre izobličenja"
12321 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12322 msgid "Normal offset"
12323 msgstr "Normalni pomeraj"
12325 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12326 msgid "Pattern along Path"
12327 msgstr "Mustra duž krive"
12329 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12330 msgid "Pattern is vertical"
12331 msgstr "Mustra je uspravna"
12333 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12334 msgid "Space between copies:"
12335 msgstr "Razmak između kopija:"
12337 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12338 msgid "Tangential offset"
12339 msgstr "Pomeraj dodira"
12341 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12342 msgid "Perspective"
12343 msgstr "Perspektiva"
12345 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12346 msgid "Postscript"
12347 msgstr "Postscript"
12349 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12350 msgid "Postscript Input"
12351 msgstr "Postscript ulaz"
12353 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12354 msgid "Developer Examples"
12355 msgstr "Razvojni primeri"
12357 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12358 msgid "RadioButton example"
12359 msgstr "Primeri radio dugmadi"
12361 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12362 msgid "Select option: "
12363 msgstr "Opcija izbora:"
12365 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12366 msgid "Select second option: "
12367 msgstr "Izaberite drugu opciju: "
12369 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12370 msgid "Jitter nodes"
12371 msgstr "Izdizanje čvorova"
12373 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12374 msgid "Maximum displacement, px"
12375 msgstr "Maksimalna udaljenost, piksela"
12377 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12378 msgid "Shift node handles"
12379 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
12381 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12382 msgid "Shift nodes"
12383 msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
12385 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12386 msgid ""
12387 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12388 "selected path."
12389 msgstr ""
12390 "Ovaj efekat nasumično pomera čvorove (i opciono ručke čvorova) na izabranoj "
12391 "putanji."
12393 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12394 msgid "Use normal distribution"
12395 msgstr "Normalno raspoređivanje"
12397 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12398 msgid "Random Point"
12399 msgstr "Nasumične tačke"
12401 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12402 msgid "Random Position"
12403 msgstr "Nasumična pozicija"
12405 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Bar Height:"
12408 msgstr "Visina:"
12410 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12411 msgid "Barcode"
12412 msgstr ""
12414 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12415 msgid "Barcode Data:"
12416 msgstr ""
12418 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Barcode Type:"
12421 msgstr "Vrsta mreže:"
12423 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12424 msgid "Initial size"
12425 msgstr "Početna veličina"
12427 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12428 msgid "Minimum size"
12429 msgstr "Minimalna veličina"
12431 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12432 msgid "Random Tree"
12433 msgstr "Nasumično stablo"
12435 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12436 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12437 msgstr "Dijagram napravljen programom Sketch"
12439 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12440 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12441 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
12443 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12444 msgid "Sketch Input"
12445 msgstr "Sketch ulaz"
12447 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12448 msgid "Gear Placement"
12449 msgstr ""
12451 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12452 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
12453 msgstr ""
12455 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12456 msgid "Outside (Epitrochoid)"
12457 msgstr ""
12459 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
12460 msgid "Quality (Default = 16)"
12461 msgstr ""
12463 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12464 msgid "R - Ring Radius (px)"
12465 msgstr ""
12467 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Rotation (deg)"
12470 msgstr "_Rotacija"
12472 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Spirograph"
12475 msgstr "Spirala"
12477 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
12478 msgid "d - Pen Radius (px)"
12479 msgstr ""
12481 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
12482 msgid "r - Gear Radius (px)"
12483 msgstr ""
12485 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12486 msgid "Behavior"
12487 msgstr "Ponašanje"
12489 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12490 msgid "Straighten Segments"
12491 msgstr "Ispravljanje segmenata"
12493 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12494 msgid "Envelope"
12495 msgstr "Zavoj"
12497 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12498 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12499 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG sa medijom (*.zip)"
12501 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12502 msgid ""
12503 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12504 "files"
12505 msgstr ""
12506 "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan Zip arhiverom sa pridodatim "
12507 "svim multimedijalnim datotekama"
12509 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12510 msgid "ZIP Output"
12511 msgstr "ZIP izlaz"
12513 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
12514 msgid "fLIP cASE"
12515 msgstr ""
12517 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
12518 #, fuzzy
12519 msgid "lowercase"
12520 msgstr "Zakloni sloj"
12522 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
12523 msgid "UPPERCASE"
12524 msgstr ""
12526 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
12527 msgid "rANdOm CasE"
12528 msgstr ""
12530 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Replace text..."
12533 msgstr "O_dpusti"
12535 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Title Case"
12538 msgstr "Naslov"
12540 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
12541 msgid "Sentence case"
12542 msgstr ""
12544 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12545 msgid "ASCII Text"
12546 msgstr "ASCII tekst"
12548 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12549 msgid "Text File (*.txt)"
12550 msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)"
12552 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12553 msgid "Text Input"
12554 msgstr "Tekst ulaz"
12556 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12557 msgid "Amount of whirl"
12558 msgstr "Veličina uvijanja"
12560 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12561 msgid "Rotation is clockwise"
12562 msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu"
12564 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12565 msgid "Whirl"
12566 msgstr "Kovitlac"
12568 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12569 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12570 msgstr "Popularni grafički format datoteka za klipart"
12572 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12573 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12574 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
12576 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12577 msgid "Windows Metafile Input"
12578 msgstr "Windows Metafile ulaz"
12580 #~ msgid ""
12581 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
12582 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
12583 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
12584 #~ msgstr ""
12585 #~ "Inkscape je dobio grešku od pozvane skripte. Dobijeni tekst greške je "
12586 #~ "niže prikazan. Inkscape će nastaviti sa radom, ali je zahtevana akcija "
12587 #~ "obustavljena."
12589 #~ msgid ""
12590 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
12591 #~ "SVG format)"
12592 #~ msgstr ""
12593 #~ "Dimenzije i pozicija prozora svakog dokumenta se čuvaju u datoteci "
12594 #~ "dokumenta (samo za Inkscape SVG format datoteke)"
12596 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
12597 #~ msgid "Directory"
12598 #~ msgstr "Direktorijum"
12600 #~ msgid "Groups to PNGs"
12601 #~ msgstr "Grupa u PNG-ove"
12603 #~ msgid "Save layers only"
12604 #~ msgstr "Sačuvaj samo slojeve"
12606 #~ msgid "%s attributes"
12607 #~ msgstr "Osobine za %s"
12609 #~ msgid "GNU General Public License"
12610 #~ msgstr "GNU General Public License"
12612 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12613 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
12615 #~ msgid "Overwrite %s"
12616 #~ msgstr "Prepiši %s"
12618 #~ msgid ""
12619 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12620 #~ "current document?"
12621 #~ msgstr ""
12622 #~ "Datoteka %s već postoji. Da li želite da je prepišete sa trenutnim "
12623 #~ "dokumentom?"
12625 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12626 #~ msgstr ""
12627 #~ "Prikazuje datoteke jednu po jednu, prelazi na sledeću nakon bilo kakvog "
12628 #~ "događaja sa tasterima ili mišem"
12630 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12631 #~ msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za grupisanje."
12633 #~ msgid "Clone"
12634 #~ msgstr "Kloniranje"
12636 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12637 #~ msgstr "Slajd šou prezentacija"
12639 #~ msgid "Grid/Guides"
12640 #~ msgstr "Mreža/Vođice"
12642 #~ msgid "_Show grid"
12643 #~ msgstr "_Prikaz mreže"
12645 #~ msgid "Show or hide grid"
12646 #~ msgstr "Ako je uključeno, mreža je vidljiva"
12648 #~ msgid "Normal (2D)"
12649 #~ msgstr "Normalno (2D)"
12651 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
12652 #~ msgstr "Obična mreža sa uspravnim i vodoravnim linijama."
12654 #~ msgid ""
12655 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
12656 #~ "representing the projection of a primary axis."
12657 #~ msgstr ""
12658 #~ "Mreža sa uspravnim linijama i dve grupe dijagonalnih linija, svaka "
12659 #~ "predstavlja projekciju primarne ose."
12661 #~ msgid "Angle X:"
12662 #~ msgstr "Ugao X:"
12664 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
12665 #~ msgstr "Ugao x ose projekcione mreže"
12667 #~ msgid "Angle Z:"
12668 #~ msgstr "Ugao Z:"
12670 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
12671 #~ msgstr "Ugao y ose projekcione mreže"
12673 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12674 #~ msgstr "<b>Mreža</b>"
12676 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12677 #~ msgstr "Prijanjanje _kontejnera uz objekte"
12679 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12680 #~ msgstr "Omogućava prijanjanje ivica kontejnera objekta uz druge objekte"
12682 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12683 #~ msgstr "Prijanjanje _čvorova uz objekte"
12685 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12686 #~ msgstr "Omogućava prijanjanje čvorova objekta uz druge objekte"
12688 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12689 #~ msgstr "Kontrola maksimalne udaljenosti prijanjanja uz objekat"
12691 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12692 #~ msgstr "Prijanjanje kontejnera uz mre_žu"
12694 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12695 #~ msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
12697 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12698 #~ msgstr "Prijanjanje čvorova uz mrež_u"
12700 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12701 #~ msgstr "Prijanjanje čvorova krive, osnove teksta, centra elipse, i sl."
12703 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12704 #~ msgstr "Kontrola maksimalne udaljenosti prijanjanja uz mrežu"
12706 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12707 #~ msgstr "Prijanjanje _tačaka uz vođice"
12709 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12710 #~ msgstr "Kontrola maksimalne udaljenosti prijanjanja uz vođice"
12712 #~ msgid "Stroke Paint"
12713 #~ msgstr "Boja linije"
12715 #~ msgid "Stroke Style"
12716 #~ msgstr "Stil linije"
12718 #~ msgid "Default scale origin:"
12719 #~ msgstr "Podrazumevana osnova za promenu veličine:"
12721 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12722 #~ msgstr ""
12723 #~ "Podrazumevana osnova za promenu veličine će biti okvir kontejnera objekta"
12725 #~ msgid "Farthest opposite node"
12726 #~ msgstr "Najudaljeniji čvorovi"
12728 #~ msgid ""
12729 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12730 #~ msgstr ""
12731 #~ "Podrazumevana osnova za promenu veličine će biti prostor između "
12732 #~ "najudaljenijih čvorova objekta"
12734 #~ msgid ""
12735 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12736 #~ "finish drawing it"
12737 #~ msgstr ""
12738 #~ "Ako je uključeno, svaki objekat napravljen sa ovim alatom će ostati "
12739 #~ "izabran nakon završetka iscrtavanja"
12741 #~ msgid "Session file"
12742 #~ msgstr "Datoteka sesije"
12744 #~ msgid "Playback controls"
12745 #~ msgstr "Kontrole reprodukcije"
12747 #~ msgid "Message information"
12748 #~ msgstr "Poruka sa informacijama"
12750 #~ msgid "Active session file:"
12751 #~ msgstr "Datoteka aktivne sesije:"
12753 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12754 #~ msgstr "Kašnjenje (milisekundi):"
12756 #~ msgid "Close file"
12757 #~ msgstr "Zatvori datoteku"
12759 #~ msgid "Set delay"
12760 #~ msgstr "Postavi pauzu"
12762 #~ msgid "Rewind"
12763 #~ msgstr "Premotaj"
12765 #~ msgid "Go back one change"
12766 #~ msgstr "Idi nazad za jednu promenu"
12768 #~ msgid "Pause"
12769 #~ msgstr "Pauza"
12771 #~ msgid "Go forward one change"
12772 #~ msgstr "Idi napred za jednu promenu"
12774 #~ msgid "Play"
12775 #~ msgstr "Reprodukuj"
12777 #~ msgid "Open session file"
12778 #~ msgstr "Otvori datoteku sesije"
12780 #~ msgid "_Use SSL"
12781 #~ msgstr "_Koristi SSL"
12783 #~ msgid "_Register"
12784 #~ msgstr "_Registracija"
12786 #~ msgid "_Server:"
12787 #~ msgstr "_Server:"
12789 #~ msgid "_Username:"
12790 #~ msgstr "_Korisničko ime:"
12792 #~ msgid "_Password:"
12793 #~ msgstr "_Lozinka:"
12795 #~ msgid "P_ort:"
12796 #~ msgstr "P_ort:"
12798 #~ msgid "Connect"
12799 #~ msgstr "Poveži"
12801 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12802 #~ msgstr "Uspostavljanje veze sa džeber serverom <b>%1</b>"
12804 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12805 #~ msgstr "Neuspešno povezivanje sa džeber serverom <b>%1</b>"
12807 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12808 #~ msgstr ""
12809 #~ "Uspostavljanje veze sa džeber serverom <b>%1</b> kao korisnik <b>%2</b>"
12811 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12812 #~ msgstr "Neuspela identifikacija na džeber server <b>%1</b> kao <b>%2</b>"
12814 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12815 #~ msgstr ""
12816 #~ "SSL inicijalizacija nije uspela pri povezivanju sa džeber serverom <b>%1</"
12817 #~ "b>"
12819 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12820 #~ msgstr "Povezan na džeber server <b>%1</b> kao <b>%2</b>"
12822 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12823 #~ msgstr "Neuspela registracija na džeber server <b>%1</b> kao <b>%2</b>"
12825 #~ msgid "Chatroom _name:"
12826 #~ msgstr "_Naziv diskusione sobe:"
12828 #~ msgid "Chatroom _server:"
12829 #~ msgstr "_Server sobe:"
12831 #~ msgid "Chatroom _password:"
12832 #~ msgstr "_Lozinka sobe:"
12834 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12835 #~ msgstr "_Držalac sobe:"
12837 #~ msgid "Connect to chatroom"
12838 #~ msgstr "Pristup sobi"
12840 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12841 #~ msgstr "Sinhronizacija sa sobom <b>%1@%2</b> preko držaoca <b>%3</b>"
12843 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12844 #~ msgstr "_Korisnikov džeber ID:"
12846 #~ msgid "_Invite user"
12847 #~ msgstr "_Pozovi korisnika"
12849 #~ msgid "_Cancel"
12850 #~ msgstr "_Otkaži"
12852 #~ msgid "Buddy List"
12853 #~ msgstr "Kontakti"
12855 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12856 #~ msgstr "Slanje "
12858 #~ msgid "F:"
12859 #~ msgstr "P:"
12861 #~ msgid "S:"
12862 #~ msgstr "L:"
12864 #~ msgid "Round:"
12865 #~ msgstr "Zaobljenost:"
12867 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
12868 #~ msgstr "Povećajte za zaobljene vrhove"
12870 #~ msgid "Color of shadow"
12871 #~ msgstr "Boja senke"
12873 #~ msgid "Dropshadow"
12874 #~ msgstr "Bacanje senke"
12876 #~ msgid "Center X"
12877 #~ msgstr "X centar"
12879 #~ msgid "Center Y"
12880 #~ msgstr "Y centar"
12882 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12883 #~ msgstr "Uređivanje stila objekata, kao što su boja ili širina linije"
12885 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
12886 #~ msgstr "Napomena: Ekstenzija datoteke se automatski dodaje."
12888 #~ msgid ""
12889 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
12890 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
12891 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
12892 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
12893 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
12894 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
12895 #~ msgstr ""
12896 #~ "Ovaj efekat izračunava dužinu izabrane putanje i dodaje je kao tekst na "
12897 #~ "putanji sa izabranom jedinicom mere. Broj decimala se može podešavati u "
12898 #~ "polju za Preciznost. Polje za Pomeraj reguliše udaljenost teksta od "
12899 #~ "putanje. Faktor za Skaliranje se može koristiti za razmeru na crtežu. Na "
12900 #~ "primer, ako 1 cm na crtežu predstavlja 2,5 m u prirodi, Skaliranje mora "
12901 #~ "biti postavljeno na 250."
12903 #~ msgid ""
12904 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
12905 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
12906 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
12907 #~ msgstr ""
12908 #~ "Ovaj efekat postavlja objekat duž putanje „osnove“. Objekat može biti "
12909 #~ "obična putanja ili grupa putanja. Prvo, izaberite objekat, potom izboru "
12910 #~ "dodajte putanju „osnove“, a zatim primenite ovaj efekat."