Code

* [INTL: sk] Updated Slovak translation
[inkscape.git] / po / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of sr.po
2 # Serbian translation of Inkscape
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 #
6 #
7 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
8 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006, 2007.
9 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-01-06 10:33+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-01-28 15:40+0100\n"
16 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>\n"
17 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 #, fuzzy
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Inkscape - program za vektorsko crtanje"
34 #: ../src/arc-context.cpp:339
35 msgid ""
36 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
37 msgstr ""
38 "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na ugao/luk"
40 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:382
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava objekat sa centrom u početnoj tački"
44 #: ../src/arc-context.cpp:486
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; pritisnite <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice "
51 "ili proporcionalne elipse; pritisnite <b>Shift</b> za iscrtavanje oko "
52 "početne tačke"
54 #: ../src/arc-context.cpp:488
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid ""
57 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
58 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
59 msgstr ""
60 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; pritisnite <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice "
61 "ili proporcionalne elipse; pritisnite <b>Shift</b> za iscrtavanje oko "
62 "početne tačke"
64 #: ../src/arc-context.cpp:507
65 msgid "Create ellipse"
66 msgstr "Nacrtana elipsa"
68 #: ../src/connector-context.cpp:520
69 msgid "Creating new connector"
70 msgstr "Pravljenje nove poveznice"
72 #: ../src/connector-context.cpp:749
73 #, fuzzy
74 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
75 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
77 #: ../src/connector-context.cpp:797
78 msgid "Reroute connector"
79 msgstr "Preusmeri poveznice"
81 #. Flush pending updates
82 #: ../src/connector-context.cpp:962
83 msgid "Create connector"
84 msgstr "Nacrtana poveznica"
86 #: ../src/connector-context.cpp:986
87 msgid "Finishing connector"
88 msgstr "Završetak poveznice"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1130
91 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
92 msgstr ""
93 "<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1203
96 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
97 msgstr ""
98 "<b>Završetak poveznice</b>: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na "
99 "novi oblik"
101 #: ../src/connector-context.cpp:1314
102 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
103 msgstr "Izaberite <b>najmanje jedan nepovezan objekat</b>."
105 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
106 msgid "Make connectors avoid selected objects"
107 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
109 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5008
110 msgid "Make connectors ignore selected objects"
111 msgstr "Poveznice se iscrtavaju preko izabranih objekata (ne zaobilaze ih)"
113 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
114 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
115 msgstr ""
116 "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
117 "na njemu."
119 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
120 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
121 msgstr ""
122 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtate na "
123 "njemu."
125 #: ../src/desktop-events.cpp:149
126 msgid "Create guide"
127 msgstr "Napravljena vođica"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:233
130 msgid "Move guide"
131 msgstr "Pomerena vođica"
133 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
134 msgid "Delete guide"
135 msgstr "Uklonjena vođica"
137 #: ../src/desktop.cpp:722
138 msgid "No previous zoom."
139 msgstr "Nema više umanjenja."
141 #: ../src/desktop.cpp:747
142 msgid "No next zoom."
143 msgstr "Nema više uvećanja."
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
146 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
147 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
150 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
151 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
154 #, c-format
155 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
156 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
159 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
160 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
163 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
164 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
167 msgid "Unclump tiled clones"
168 msgstr "Rastavi naslagane klonove"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
171 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
172 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
175 msgid "Delete tiled clones"
176 msgstr "Ukloni naslagane klonove"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2198
179 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
180 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
183 msgid ""
184 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
185 "group</b>."
186 msgstr ""
187 "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
188 "grupu</b>."
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
191 msgid "Create tiled clones"
192 msgstr "Slaganje klonova"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
195 msgid "<small>Per row:</small>"
196 msgstr "<small>Po redu:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
199 msgid "<small>Per column:</small>"
200 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
203 msgid "<small>Randomize:</small>"
204 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
207 msgid "_Symmetry"
208 msgstr "_Simetrija"
210 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
211 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
212 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
213 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
214 #.
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
216 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
217 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
219 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
221 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
222 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
225 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
229 msgid "<b>PM</b>: reflection"
230 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
232 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
233 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
235 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
236 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomerajem"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
239 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
240 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomerajem"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
243 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
244 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
247 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
251 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomerajem + 180&#176; rotacija"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
255 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
256 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
259 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
260 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
263 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
264 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
267 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
268 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
271 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
272 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
275 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
276 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
279 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
280 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
283 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
287 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
288 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
291 msgid "S_hift"
292 msgstr "_Pomeranje"
294 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
296 #, no-c-format
297 msgid "<b>Shift X:</b>"
298 msgstr "<b>Pomeranje po X:</b>"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
301 #, no-c-format
302 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
303 msgstr "Vodoravni pomeraj reda (u % širine objekta)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
306 #, no-c-format
307 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
308 msgstr "Vodoravni pomeraj kolone (u % širine objekta)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
311 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
312 msgstr "Nasumični vodoravni pomeraj za ovaj procenat"
314 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
316 #, no-c-format
317 msgid "<b>Shift Y:</b>"
318 msgstr "<b>Pomeranje po Y:</b>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
323 msgstr "Uspravni pomeraj reda (u % visine objekta)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
326 #, no-c-format
327 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
328 msgstr "Uspravni pomeraj kolone (u % visine objekta)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
331 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
332 msgstr "Nasumični uspravni pomeraj za ovaj procenat"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
335 msgid "<b>Exponent:</b>"
336 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
339 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
340 msgstr ""
341 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
344 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
345 msgstr ""
346 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
348 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
352 msgid "<small>Alternate:</small>"
353 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
356 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
357 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaki red"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
360 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
361 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaku kolonu"
363 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
366 #, fuzzy
367 msgid "<small>Cumulate:</small>"
368 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
371 #, fuzzy
372 msgid "Cumulate the shifts for each row"
373 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaki red"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
376 #, fuzzy
377 msgid "Cumulate the shifts for each column"
378 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaku kolonu"
380 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
382 #, fuzzy
383 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
384 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
387 msgid "Exclude tile height in shift"
388 msgstr ""
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
391 msgid "Exclude tile width in shift"
392 msgstr ""
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
395 msgid "Sc_ale"
396 msgstr "Ra_zmera"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
399 msgid "<b>Scale X:</b>"
400 msgstr "<b>Razmera X</b>"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
403 #, no-c-format
404 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
405 msgstr "Vodoravna razmera po redu (u % širine objekta)"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
408 #, no-c-format
409 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
410 msgstr "Vodoravna razmera po koloni (u % širine objekta)"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
413 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
414 msgstr "Nasumična vodoravna razmera za ovaj procenat"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
417 msgid "<b>Scale Y:</b>"
418 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
421 #, no-c-format
422 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
423 msgstr "Uspravna razmera po redu (u % visine objekta)"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
426 #, no-c-format
427 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
428 msgstr "Uspravna razmera po koloni (u % visine objekta)"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
431 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
432 msgstr "Nasumična uspravna razmera za ovaj procenat"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
435 #, fuzzy
436 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
437 msgstr ""
438 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
441 #, fuzzy
442 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
443 msgstr ""
444 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
447 #, fuzzy
448 msgid "<b>Base:</b>"
449 msgstr "<b>od</b>"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
452 #, fuzzy
453 msgid ""
454 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
455 msgstr ""
456 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
459 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
460 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
463 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
464 msgstr "Naizmenična razmera svake kolone"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
467 #, fuzzy
468 msgid "Cumulate the scales for each row"
469 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
472 #, fuzzy
473 msgid "Cumulate the scales for each column"
474 msgstr "Naizmenična razmera svake kolone"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
477 msgid "_Rotation"
478 msgstr "_Rotacija"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
481 msgid "<b>Angle:</b>"
482 msgstr "<b>Ugao:</b>"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
485 #, no-c-format
486 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
487 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
490 #, no-c-format
491 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
492 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
495 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
496 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
499 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
500 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
503 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
504 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
507 #, fuzzy
508 msgid "Cumulate the rotation for each row"
509 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
512 #, fuzzy
513 msgid "Cumulate the rotation for each column"
514 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
517 msgid "_Blur & opacity"
518 msgstr "_Zamućenje i providnost"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
521 msgid "<b>Blur:</b>"
522 msgstr "<b>Zamućenje:</b>"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
525 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
526 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakom redu"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
529 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
530 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
533 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
534 msgstr "Nasumično zamućivanje objekta za ovaj procenat"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
537 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
538 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakom redu"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
541 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
542 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakoj koloni"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
545 msgid "<b>Fade out:</b>"
546 msgstr "<b>Providnost:</b>"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
549 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
550 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakom redu"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
553 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
554 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
557 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
558 msgstr "Proizvoljna providnost objekta za ovaj procenat"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
561 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
562 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
565 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
566 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
569 msgid "Co_lor"
570 msgstr "Bo_je"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
573 msgid "Initial color: "
574 msgstr "Početna boja:"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
577 msgid "Initial color of tiled clones"
578 msgstr "Početna boja pojedinačnog klona"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
581 msgid ""
582 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
583 "stroke)"
584 msgstr ""
585 "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu "
586 "popunu i boju ivične linije)"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
589 msgid "<b>H:</b>"
590 msgstr "<b>Nijansa:</b>"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
593 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
594 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakom redu"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
597 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
598 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
601 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
602 msgstr "Nasumična nijansa objekta za ovaj procenat"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
605 msgid "<b>S:</b>"
606 msgstr "<b>Zasićenost:</b>"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
609 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
610 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
613 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
614 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
617 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
618 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
621 msgid "<b>L:</b>"
622 msgstr "<b>Osvetljenost:</b>"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
625 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
626 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
629 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
630 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
633 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
634 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
637 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
638 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
641 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
642 msgstr "Naizmenična boja u svakoj koloni"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
645 msgid "_Trace"
646 msgstr "_Precrtavanje"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
649 msgid "Trace the drawing under the tiles"
650 msgstr "Precrtavanje crteža ispod popločanih objekata"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
653 msgid ""
654 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
655 "apply it to the clone"
656 msgstr ""
657 "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
658 "na klon"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
661 msgid "1. Pick from the drawing:"
662 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
665 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
666 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
667 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
668 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
683 msgid "Color"
684 msgstr "Boja"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
687 msgid "Pick the visible color and opacity"
688 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
691 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
692 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
695 msgid "Opacity"
696 msgstr "Providnost"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
699 msgid "Pick the total accumulated opacity"
700 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
703 msgid "R"
704 msgstr "Crvena"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
707 msgid "Pick the Red component of the color"
708 msgstr "Uzima crvenu komponentu boje"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
711 msgid "G"
712 msgstr "Zelena"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
715 msgid "Pick the Green component of the color"
716 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
719 msgid "B"
720 msgstr "Plava"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
723 msgid "Pick the Blue component of the color"
724 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
726 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
727 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
729 msgid "clonetiler|H"
730 msgstr "Nijansa"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
733 msgid "Pick the hue of the color"
734 msgstr "Uzima nijansu boje"
736 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
737 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
739 msgid "clonetiler|S"
740 msgstr "Zasićenost"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
743 msgid "Pick the saturation of the color"
744 msgstr "Uzima zasićenost boje"
746 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
747 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
749 msgid "clonetiler|L"
750 msgstr "Osvetljenost"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
753 msgid "Pick the lightness of the color"
754 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
757 msgid "2. Tweak the picked value:"
758 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
761 msgid "Gamma-correct:"
762 msgstr "Korekcija game:"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
765 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
766 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
769 msgid "Randomize:"
770 msgstr "Nasumično:"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
773 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
774 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
777 msgid "Invert:"
778 msgstr "Izvrtanje:"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
781 msgid "Invert the picked value"
782 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
785 msgid "3. Apply the value to the clones':"
786 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
789 msgid "Presence"
790 msgstr "Ponašanje"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
793 msgid ""
794 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
795 "that point"
796 msgstr ""
797 "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
798 "tački"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
802 msgid "Size"
803 msgstr "Veličina"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
806 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
807 msgstr ""
808 "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
811 msgid ""
812 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
813 "or stroke)"
814 msgstr ""
815 "Svaki klon se boji uzetom bojom (original ne sme da ima postavljenu popunu "
816 "ili boju ivične linije)"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
819 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
820 msgstr ""
821 "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
824 msgid "How many rows in the tiling"
825 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
828 msgid "How many columns in the tiling"
829 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
832 msgid "Width of the rectangle to be filled"
833 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
836 msgid "Height of the rectangle to be filled"
837 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
840 msgid "Rows, columns: "
841 msgstr "Redova, kolona: "
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
844 msgid "Create the specified number of rows and columns"
845 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
848 msgid "Width, height: "
849 msgstr "Širina, visina: "
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
852 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
853 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
856 msgid "Use saved size and position of the tile"
857 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
860 msgid ""
861 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
862 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
863 msgstr ""
864 "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
865 "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
868 msgid " <b>_Create</b> "
869 msgstr " <b>_Napravi</b> "
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
872 msgid "Create and tile the clones of the selection"
873 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
875 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
876 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
877 #. diagrams on the left in the following screenshot:
878 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
879 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
881 msgid " _Unclump "
882 msgstr " _Rastavi "
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
885 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
886 msgstr ""
887 "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
890 msgid " Re_move "
891 msgstr " _Ukloni "
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
894 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
895 msgstr ""
896 "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
899 msgid " R_eset "
900 msgstr " _Vaspostavi "
902 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
904 msgid ""
905 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
906 "to zero"
907 msgstr ""
908 "Vraća sve parametre pomeraja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
909 "dijalogu na nulu."
911 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
912 msgid "Messages"
913 msgstr "Poruke"
915 #. ## Add a menu for clear()
916 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
917 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
918 msgid "_File"
919 msgstr "_Datoteka"
921 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
922 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
923 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
924 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
925 msgid "_Clear"
926 msgstr "_Očisti"
928 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
929 msgid "Capture log messages"
930 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
932 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
933 msgid "Release log messages"
934 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
936 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
937 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
938 msgid "none"
939 msgstr "ništa"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2472
942 msgid "_Page"
943 msgstr "_Strana"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2476
946 msgid "_Drawing"
947 msgstr "_Crtež"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
950 msgid "_Selection"
951 msgstr "_Izbor"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
954 msgid "_Custom"
955 msgstr "_Prilagođeno"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
958 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
959 msgstr "<big><b>Površina za izvoz</b></big>"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
962 msgid "Units:"
963 msgstr "Jedinica mere:"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
966 msgid "_x0:"
967 msgstr "_x0:"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
970 msgid "x_1:"
971 msgstr "x_1:"
973 #. Stroke width
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
975 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
977 msgid "Width:"
978 msgstr "Širina:"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
981 msgid "_y0:"
982 msgstr "_y0:"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
985 msgid "y_1:"
986 msgstr "y_1:"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
989 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
990 msgid "Height:"
991 msgstr "Visina:"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
994 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
995 msgstr "<big><b>Dimenzije bitmape</b></big>"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
998 msgid "_Width:"
999 msgstr "_Širina:"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1002 msgid "pixels at"
1003 msgstr "piksela na"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1006 msgid "dp_i"
1007 msgstr "tp_i"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
1010 msgid "dpi"
1011 msgstr "tpi"
1013 #. true = has mnemonic
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1015 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1016 msgstr "<big><b>_Naziv datoteke</b></big>"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1019 msgid "_Browse..."
1020 msgstr "_Traži..."
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Batch export all selected objects"
1025 msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1028 msgid ""
1029 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1030 "(caution, overwrites without asking!)"
1031 msgstr ""
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Hide all except selected"
1036 msgstr "Ostavi izabrano"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1039 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1040 msgstr ""
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1043 msgid "_Export"
1044 msgstr "_Izvezi"
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1047 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1048 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "Batch export %d selected objects"
1053 msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1056 msgid "Export in progress"
1057 msgstr "Izvoz je u toku"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "Exporting %d files"
1062 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
1064 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1065 #, c-format
1066 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1067 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1070 msgid "You have to enter a filename"
1071 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1074 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1075 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
1077 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1078 #, c-format
1079 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1080 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
1082 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1085 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
1087 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304
1088 msgid "Select a filename for exporting"
1089 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
1091 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1092 msgid "Change fill rule"
1093 msgstr "Promenjen način popune"
1095 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1096 msgid "Set fill color"
1097 msgstr "Postavljena boja popuna"
1099 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1101 msgid "Remove fill"
1102 msgstr "Uklonjena popuna"
1104 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1105 msgid "Set gradient on fill"
1106 msgstr "Postavljen preliv u popunu"
1108 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1109 msgid "Set pattern on fill"
1110 msgstr "Postavljena mustra u popunu"
1112 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1113 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1117 msgid "Unset fill"
1118 msgstr "Uklonjena popunu"
1120 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1122 #, c-format
1123 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1124 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1125 msgstr[0] ""
1126 "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1127 msgstr[1] ""
1128 "<b>%d</b> objekta pronađena (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1129 msgstr[2] ""
1130 "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1133 msgid "exact"
1134 msgstr "apsolutno"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1137 msgid "partial"
1138 msgstr "delimično"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1141 msgid "No objects found"
1142 msgstr "Nema pronađenih objekata"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1145 msgid "T_ype: "
1146 msgstr "_Vrsta: "
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1149 msgid "Search in all object types"
1150 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1153 msgid "All types"
1154 msgstr "Sve vrste"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1157 msgid "Search all shapes"
1158 msgstr "Traži među oblicima"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1161 msgid "All shapes"
1162 msgstr "Svi oblici"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1165 msgid "Search rectangles"
1166 msgstr "Traži među pravougaonicima"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1169 msgid "Rectangles"
1170 msgstr "Pravougaonici"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1173 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1174 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1177 msgid "Ellipses"
1178 msgstr "Elipse"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1181 msgid "Search stars and polygons"
1182 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1185 msgid "Stars"
1186 msgstr "Zvezde"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1189 msgid "Search spirals"
1190 msgstr "Traži među spiralama"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1193 msgid "Spirals"
1194 msgstr "Spirale"
1196 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1197 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1199 msgid "Search paths, lines, polylines"
1200 msgstr "Traži među krivama, linijama i sastavnim linijama"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1203 msgid "Paths"
1204 msgstr "Krive"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1207 msgid "Search text objects"
1208 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1211 msgid "Texts"
1212 msgstr "Tekst"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1215 msgid "Search groups"
1216 msgstr "Traži među grupama"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1219 msgid "Groups"
1220 msgstr "Grupe"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1223 msgid "Search clones"
1224 msgstr "Traži među klonovima"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
1228 msgid "Clones"
1229 msgstr "Klonovi"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1232 msgid "Search images"
1233 msgstr "Traži među slikama"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1236 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1237 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1238 msgid "Images"
1239 msgstr "Slike"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1242 msgid "Search offset objects"
1243 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1246 msgid "Offsets"
1247 msgstr "Razmaknuti"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1250 msgid "_Text: "
1251 msgstr "_Tekst: "
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1254 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1255 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1258 msgid "_ID: "
1259 msgstr "_ID: "
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1262 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1263 msgstr ""
1264 "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1267 msgid "_Style: "
1268 msgstr "_Stil: "
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1271 msgid ""
1272 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1273 msgstr ""
1274 "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1277 msgid "_Attribute: "
1278 msgstr "_Osobina: "
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1281 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1282 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1285 msgid "Search in s_election"
1286 msgstr "Traženje u _izboru"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1289 msgid "Limit search to the current selection"
1290 msgstr "Ograničava pretragu na trenutni izbor"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1293 msgid "Search in current _layer"
1294 msgstr "Traženje u aktivnom _sloju"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1297 msgid "Limit search to the current layer"
1298 msgstr "Ograničava pretragu na trenutno odabrani sloj"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1301 msgid "Include _hidden"
1302 msgstr "Uključujući _skrivene"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1305 msgid "Include hidden objects in search"
1306 msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretragu"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1309 msgid "Include l_ocked"
1310 msgstr "Uključujući _zaključane"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1313 msgid "Include locked objects in search"
1314 msgstr "Uključuje zaključane objekte u pretragu"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1317 msgid "Clear values"
1318 msgstr "Očisti vrednosti"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1321 msgid "_Find"
1322 msgstr "_Traži"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1325 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1326 msgstr "Izabira objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
1328 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Measure unit:"
1331 msgstr "Merna linija"
1333 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
1335 msgid "X:"
1336 msgstr "X:"
1338 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
1340 msgid "Y:"
1341 msgstr "Y:"
1343 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Degrees:"
1346 msgstr "stepeni"
1348 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Rela_tive change"
1351 msgstr "Rela_tivno pomeranje"
1353 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1356 msgstr "Pomeranje linije vodilje relativno na trenutnu poziciju"
1358 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1359 msgid "Set guide properties"
1360 msgstr "Postavi osobine vođica"
1362 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1363 msgid "Guideline"
1364 msgstr "Vođice"
1366 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Guideline: %s"
1369 msgstr "Vođice"
1371 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Current settings: %s"
1374 msgstr "Orijentacija strane:"
1376 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1377 #, c-format
1378 msgid "%d x %d"
1379 msgstr "%d × %d"
1381 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1383 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1491
1384 msgid "Selection"
1385 msgstr "Izbor"
1387 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1388 msgid "Selection only or whole document"
1389 msgstr "Samo izbor ili ceo dokument"
1391 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1392 msgid "Refresh the icons"
1393 msgstr "Osveži ikonice"
1395 #. Create the label for the object id
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1400 msgid "_Id"
1401 msgstr "_ID"
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1404 msgid ""
1405 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1406 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
1408 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2352
1410 #: ../src/verbs.cpp:2356
1411 msgid "_Set"
1412 msgstr "_Postavi"
1414 #. Create the label for the object label
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1416 msgid "_Label"
1417 msgstr "_Oznaka"
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1420 msgid "A freeform label for the object"
1421 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
1423 #. Create the label for the object title
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1425 msgid "Title"
1426 msgstr "Naslov"
1428 #. Create the frame for the object description
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1430 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1431 msgid "Description"
1432 msgstr "Opis"
1434 #. Hide
1435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1436 msgid "_Hide"
1437 msgstr "_Sakrij"
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1440 msgid "Check to make the object invisible"
1441 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
1443 #. Lock
1444 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1446 msgid "L_ock"
1447 msgstr "_Zaključaj"
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1450 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1451 msgstr ""
1452 "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1456 msgid "Ref"
1457 msgstr "Referenca"
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1460 msgid "Lock object"
1461 msgstr "Objekat zaključan"
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1464 msgid "Unlock object"
1465 msgstr "Objekat otključan"
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1468 msgid "Hide object"
1469 msgstr "Objekat sakriven"
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1472 msgid "Unhide object"
1473 msgstr "Objekat prikazan"
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1476 msgid "Id invalid! "
1477 msgstr "ID je neispravan! "
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1480 msgid "Id exists! "
1481 msgstr "ID postoji! "
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1484 msgid "Set object ID"
1485 msgstr "Postavljen ID objekta"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1488 msgid "Set object label"
1489 msgstr "Postavljen naziv objekta"
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1492 msgid "Set object title"
1493 msgstr "Postavljen naslov objekta"
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1496 msgid "Set object description"
1497 msgstr "Postavljen opis objekta"
1499 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1500 msgid "Unhide layer"
1501 msgstr "Sloj prikazan"
1503 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1504 msgid "Hide layer"
1505 msgstr "Sloj sakriven"
1507 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1508 msgid "Lock layer"
1509 msgstr "Sloj zaključan"
1511 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1512 msgid "Unlock layer"
1513 msgstr "Sloj otključan"
1515 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1516 msgid "New"
1517 msgstr "Novo"
1519 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1520 msgid "Top"
1521 msgstr "Vrh"
1523 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1524 msgid "Up"
1525 msgstr "Gore"
1527 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1528 msgid "Dn"
1529 msgstr "Dole"
1531 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1532 msgid "Bot"
1533 msgstr "Dno"
1535 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1536 msgid "X"
1537 msgstr "X"
1539 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1540 msgid "Layer name:"
1541 msgstr "Naziv sloja:"
1543 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1544 msgid "Add layer"
1545 msgstr "Dodat novi sloj"
1547 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1548 msgid "Above current"
1549 msgstr "Iznad trenutnog"
1551 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1552 msgid "Below current"
1553 msgstr "Iza trenutnog sloja."
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1556 msgid "As sublayer of current"
1557 msgstr "Kao podsloj ili trenutni sloj"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1560 msgid "Position:"
1561 msgstr "Pozicija:"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1564 msgid "Rename Layer"
1565 msgstr "Preimenuj sloj"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1568 msgid "_Rename"
1569 msgstr "_Preimenuj"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1572 msgid "Rename layer"
1573 msgstr "Preimenuj sloj"
1575 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1576 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1577 msgid "Renamed layer"
1578 msgstr "Sloj je preimenovan"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1581 msgid "Add Layer"
1582 msgstr "Dodavanje sloja"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1585 msgid "_Add"
1586 msgstr "_Dodaj"
1588 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1589 msgid "New layer created."
1590 msgstr "Napravljen je novi sloj."
1592 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1593 msgid "Href:"
1594 msgstr "Adresa:"
1596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1597 msgid "Target:"
1598 msgstr "Odredište:"
1600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
1602 msgid "Type:"
1603 msgstr "Vrsta:"
1605 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1606 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1607 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1608 msgid "Role:"
1609 msgstr "Uloga:"
1611 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1612 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1614 msgid "Arcrole:"
1615 msgstr "Lučna uloga:"
1617 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
1620 msgid "Title:"
1621 msgstr "Naslov:"
1623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1624 msgid "Show:"
1625 msgstr "Prikaži:"
1627 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1629 msgid "Actuate:"
1630 msgstr "Pokreni:"
1632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
1634 msgid "URL:"
1635 msgstr "Adresa:"
1637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid "%s Properties"
1640 msgstr "_Osobine veze"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1643 msgid "CC Attribution"
1644 msgstr "CC Attribution"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1647 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1648 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1651 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1652 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1655 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1656 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1659 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1660 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1663 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1664 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
1667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
1668 msgid "Public Domain"
1669 msgstr "Public Domain"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
1672 msgid "FreeArt"
1673 msgstr "FreeArt"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
1676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Open Font License"
1679 msgstr "Otvori novu datoteku"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1682 msgid "Name by which this document is formally known."
1683 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1686 msgid "Date"
1687 msgstr "Datum"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1690 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1691 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1694 msgid "Format"
1695 msgstr "Format"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1698 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1699 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1705 msgid "Type"
1706 msgstr "Vrsta"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1709 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1710 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1713 msgid "Creator"
1714 msgstr "Autor"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1717 msgid ""
1718 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1719 msgstr ""
1720 "Naziv primarnog autora koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1723 msgid "Rights"
1724 msgstr "Prava"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1727 msgid ""
1728 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1729 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1732 msgid "Publisher"
1733 msgstr "Izdavač"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1736 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1737 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1740 msgid "Identifier"
1741 msgstr "Identifikator"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1744 msgid "Unique URI to reference this document."
1745 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1748 msgid "Source"
1749 msgstr "Izvor"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1752 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1753 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1756 msgid "Relation"
1757 msgstr "Odnos"
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1760 msgid "Unique URI to a related document."
1761 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1764 msgid "Language"
1765 msgstr "Jezik"
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1768 msgid ""
1769 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1770 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1771 msgstr ""
1772 "Dvoslovni jezički tag sa opcionim podtagovima za jezike dokumenta (npr. "
1773 "„sr_CS“)"
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1776 msgid "Keywords"
1777 msgstr "Ključne reči"
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1780 msgid ""
1781 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1782 "classifications."
1783 msgstr ""
1784 "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
1786 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1787 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1789 msgid "Coverage"
1790 msgstr "Karakteristike"
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1793 msgid "Extent or scope of this document."
1794 msgstr "Dodatna oblast dokumenta."
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1797 msgid "A short account of the content of this document."
1798 msgstr "Sažete naznake o sadržaju u ovom dokumentu"
1800 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1802 msgid "Contributors"
1803 msgstr "Prilagači"
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1806 msgid ""
1807 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1808 "this document."
1809 msgstr "Nazivi entiteta koji su učestvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
1811 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1813 msgid "URI"
1814 msgstr "URL"
1816 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1818 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1819 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
1821 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1822 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1823 msgid "Fragment"
1824 msgstr "Delovi"
1826 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1827 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1828 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
1830 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1831 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1832 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1833 msgid "Set attribute"
1834 msgstr "Postavi osobinu"
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1837 msgid "Set stroke color"
1838 msgstr "Postavljena boja linije"
1840 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1842 msgid "Remove stroke"
1843 msgstr "Uklonjena linija"
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1846 msgid "Set gradient on stroke"
1847 msgstr "Postavljen preliv u liniji"
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1850 msgid "Set pattern on stroke"
1851 msgstr "Postavljen šablon u liniji"
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1856 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1857 msgid "Unset stroke"
1858 msgstr "Odpostavljena linija"
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1861 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:824
1862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
1865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
1866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 ../src/verbs.cpp:2116
1867 msgid "None"
1868 msgstr "Bez oznaka"
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1871 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1872 msgid "No document selected"
1873 msgstr "Niste izabrali dokument"
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1876 msgid "Set markers"
1877 msgstr "Postavljena oznaka"
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1880 msgid "Stroke width"
1881 msgstr "Širina poteza"
1883 #. Join type
1884 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1885 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1887 msgid "Join:"
1888 msgstr "Priključi:"
1890 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1891 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1892 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1894 msgid "Miter join"
1895 msgstr "Oštri spojevi"
1897 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1898 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1899 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1901 msgid "Round join"
1902 msgstr "Zaobljeni spojevi"
1904 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1905 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1906 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1908 msgid "Bevel join"
1909 msgstr "Ravni spojevi"
1911 #. Miterlimit
1912 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1913 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1914 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1915 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1916 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1917 #. when they become too long.
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1919 msgid "Miter limit:"
1920 msgstr "Dužina spoja:"
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1923 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1924 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
1926 #. Cap type
1927 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1929 msgid "Cap:"
1930 msgstr "Završetak:"
1932 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1933 #. of the line; the ends of the line are square
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1935 msgid "Butt cap"
1936 msgstr "Ravan završetak"
1938 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1939 #. line; the ends of the line are rounded
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1941 msgid "Round cap"
1942 msgstr "Zaobljeni završetak"
1944 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1945 #. line; the ends of the line are square
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1947 msgid "Square cap"
1948 msgstr "Kvadratni završetak"
1950 #. Dash
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1952 msgid "Dashes:"
1953 msgstr "Linija:"
1955 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1956 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1957 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1958 msgid "Start Markers:"
1959 msgstr "Početak:"
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1962 msgid "Mid Markers:"
1963 msgstr "Sredina:"
1965 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1966 msgid "End Markers:"
1967 msgstr "Završetak:"
1969 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1970 msgid "Set stroke style"
1971 msgstr "Postavljen stil linije"
1973 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1974 msgid "Change color definition"
1975 msgstr "Promenjena definicija boje"
1977 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1978 msgid "Set stroke color from swatch"
1979 msgstr "Postavljena boja linije sa palete boja"
1981 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1982 msgid "Set fill color from swatch"
1983 msgstr "Postavljena boja popune sa palete boja"
1985 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1986 #, c-format
1987 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1988 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
1990 #. TODO:  Insert widgets
1991 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1992 msgid "Font"
1993 msgstr "Font"
1995 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1996 msgid "Layout"
1997 msgstr "Raspored"
1999 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2000 msgid "Align lines left"
2001 msgstr "Levo poravnanje"
2003 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2004 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2005 msgid "Center lines"
2006 msgstr "Centralno poravnanje"
2008 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2009 msgid "Align lines right"
2010 msgstr "Desno poravnanje"
2012 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Justify lines"
2015 msgstr "Obostrano poravnanje"
2017 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
2018 msgid "Horizontal text"
2019 msgstr "Vodoravni tekst"
2021 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
2022 msgid "Vertical text"
2023 msgstr "Uspravni tekst"
2025 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2026 msgid "Line spacing:"
2027 msgstr "Razmak linija:"
2029 #. Text
2030 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
2032 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2384
2033 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2034 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2035 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2036 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2037 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2038 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2039 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2040 msgid "Text"
2041 msgstr "Tekst"
2043 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2044 msgid "Set as default"
2045 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
2047 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2048 msgid "Set text style"
2049 msgstr "Postavi stil teksta"
2051 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2052 msgid "Arrange in a grid"
2053 msgstr "Uklapanje u mrežu"
2055 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2056 msgid "Rows:"
2057 msgstr "Redova:"
2059 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2060 msgid "Number of rows"
2061 msgstr "Broj redova"
2063 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2064 msgid "Equal height"
2065 msgstr "Ista visina"
2067 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2068 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2069 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
2071 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2072 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2073 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2074 msgid "Align:"
2075 msgstr "Poravnanje:"
2077 #. #### Number of columns ####
2078 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2079 msgid "Columns:"
2080 msgstr "Kolona:"
2082 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2083 msgid "Number of columns"
2084 msgstr "Broj kolona"
2086 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2087 msgid "Equal width"
2088 msgstr "Ista širina"
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2091 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2092 msgstr "Ako nije postavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
2094 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2095 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2096 msgid "Fit into selection box"
2097 msgstr "Prilagodi izboru"
2099 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2100 msgid "Set spacing:"
2101 msgstr "Postavi rastojanje:"
2103 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2104 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2105 msgstr "Uspravni razmak između redova (u px)"
2107 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2108 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2109 msgstr "Vodoravni razmak između kolona (u px)"
2111 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2112 msgid "Arrange selected objects"
2113 msgstr "Poređaj izabrane objekte"
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2116 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2117 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2120 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2121 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
2123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2127 "commit changes."
2128 msgstr ""
2129 "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
2130 "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2133 msgid "Drag to reorder nodes"
2134 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2137 msgid "New element node"
2138 msgstr "Novi čvor u elementu"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2141 msgid "New text node"
2142 msgstr "Novi čvor za tekst"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2145 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2146 msgid "Duplicate node"
2147 msgstr "Udvostruči čvor"
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2150 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:991
2151 msgid "Delete node"
2152 msgstr "Ukloni čvor"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2155 msgid "Unindent node"
2156 msgstr "Izvuci čvor"
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2159 msgid "Indent node"
2160 msgstr "Uvuci čvor"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2163 msgid "Raise node"
2164 msgstr "Izdigni čvor"
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2167 msgid "Lower node"
2168 msgstr "Zakloni čvor"
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2171 msgid "Delete attribute"
2172 msgstr "Ukloni osobinu"
2174 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2176 msgid "Attribute name"
2177 msgstr "Naziv osobine"
2179 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2181 msgid "Set"
2182 msgstr "Postavi"
2184 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2186 msgid "Attribute value"
2187 msgstr "Vrednost osobine"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2190 msgid "Drag XML subtree"
2191 msgstr "Prevuci XML podstablo"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2194 msgid "New element node..."
2195 msgstr "Novi čvor elementa..."
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2198 msgid "Cancel"
2199 msgstr "Otkaži"
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2202 msgid "Create"
2203 msgstr "Napravi"
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2206 msgid "Create new element node"
2207 msgstr "Novi novi čvor elementa"
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2210 msgid "Create new text node"
2211 msgstr "Novi novi čvor teksta"
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2217 msgstr ""
2218 "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2221 msgid "Change attribute"
2222 msgstr "Promeni atribute"
2224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Rectangular grid"
2227 msgstr "Pravougaonik"
2229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Axonometric grid"
2232 msgstr "Projekciona (3D)"
2234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2235 #, fuzzy
2236 msgid "_Enabled"
2237 msgstr "Naslov"
2239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2240 msgid ""
2241 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2242 "grids."
2243 msgstr ""
2245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2246 #, fuzzy
2247 msgid "_Visible"
2248 msgstr "Prepoznavanje boja"
2250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2251 msgid ""
2252 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2253 "to invisible grids."
2254 msgstr ""
2256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Create new grid"
2259 msgstr "Napravljena vođica"
2261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2262 msgid "Grid _units:"
2263 msgstr "Jedinica _mere mreže:"
2265 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2266 msgid "_Origin X:"
2267 msgstr "_Početak X:"
2269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
2271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2272 msgid "X coordinate of grid origin"
2273 msgstr "Uspravna koordinata osnove mreže"
2275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2276 msgid "O_rigin Y:"
2277 msgstr "P_očetak Y:"
2279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
2281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2282 msgid "Y coordinate of grid origin"
2283 msgstr "Uspravna koordinata osnove mreže"
2285 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2286 msgid "Spacing _X:"
2287 msgstr "Razmak _X:"
2289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
2291 msgid "Distance between vertical grid lines"
2292 msgstr "Razmak između uspravnih linija mreže"
2294 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2295 msgid "Spacing _Y:"
2296 msgstr "Razmak _Y:"
2298 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
2300 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2301 msgstr "Razmak između vodoravnih linija mreže"
2303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2304 msgid "Grid line _color:"
2305 msgstr "_Boja linija mreže:"
2307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
2309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
2310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
2311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2312 msgid "Grid line color"
2313 msgstr "Boja linija mreže"
2315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2316 msgid "Color of grid lines"
2317 msgstr "Boja linija mreže"
2319 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2320 msgid "Ma_jor grid line color:"
2321 msgstr "Boja _glavnih linija mreže:"
2323 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
2325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
2326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
2328 msgid "Major grid line color"
2329 msgstr "Boja glavnih linija mreže"
2331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2332 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2333 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija mreže"
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2336 msgid "_Major grid line every:"
2337 msgstr "_Glavne linije mreže na:"
2339 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2340 msgid "lines"
2341 msgstr "linija"
2343 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2344 msgid "_Show dots instead of lines"
2345 msgstr ""
2347 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2349 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2350 msgstr ""
2352 #: ../src/document.cpp:458
2353 #, c-format
2354 msgid "New document %d"
2355 msgstr "Novi dokument %d"
2357 #: ../src/document.cpp:490
2358 #, c-format
2359 msgid "Memory document %d"
2360 msgstr "Memorijski dokument %d"
2362 #: ../src/document.cpp:630
2363 #, c-format
2364 msgid "Unnamed document %d"
2365 msgstr "Neimenovani dokument %d"
2367 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2368 #: ../src/draw-context.cpp:418
2369 msgid "Path is closed."
2370 msgstr "Kriva je zatvorena."
2372 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2373 #: ../src/draw-context.cpp:433
2374 msgid "Closing path."
2375 msgstr "Zatvaranje krive."
2377 #: ../src/draw-context.cpp:542
2378 msgid "Draw path"
2379 msgstr "Nacrtana linija"
2381 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2382 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2383 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2384 #, c-format
2385 msgid " alpha %.3g"
2386 msgstr " providnost %.3g"
2388 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2389 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2390 #, c-format
2391 msgid ", averaged with radius %d"
2392 msgstr ", presek poluprečnika %d"
2394 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2395 #, c-format
2396 msgid " under cursor"
2397 msgstr " pod kursorom"
2399 #. message, to show in the statusbar
2400 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2401 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2402 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
2404 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2405 msgid ""
2406 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2407 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2408 "to copy the color under mouse to clipboard"
2409 msgstr ""
2410 "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
2411 "se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
2412 "b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
2414 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2415 msgid "Set picked color"
2416 msgstr "Postavljena izabrana boja"
2418 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2419 msgid ""
2420 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2421 msgstr ""
2423 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2424 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2425 msgstr ""
2427 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2428 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2429 msgstr ""
2431 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2432 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2433 msgstr ""
2435 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2436 #, fuzzy
2437 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2438 msgstr "Nacrtana kaligrafska linija"
2440 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Draw calligraphic stroke"
2443 msgstr "Nacrtana kaligrafska linija"
2445 #: ../src/event-context.cpp:592
2446 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2447 msgstr ""
2449 #: ../src/event-log.cpp:37
2450 msgid "[Unchanged]"
2451 msgstr "[Nepromenjeno]"
2453 #. Edit
2454 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2153
2455 msgid "_Undo"
2456 msgstr "_Opozovi"
2458 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2155
2459 msgid "_Redo"
2460 msgstr "_Ponovi"
2462 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2463 msgid "Dependency:"
2464 msgstr "Zavisnost:"
2466 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2467 msgid "  type: "
2468 msgstr " vrsta: "
2470 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2471 msgid "  location: "
2472 msgstr " lokacija: "
2474 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2475 msgid "  string: "
2476 msgstr " tekst: "
2478 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2479 msgid "  description: "
2480 msgstr " opis: "
2482 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2483 #, fuzzy
2484 msgid " (No preferences)"
2485 msgstr "Postavke zuma"
2487 #. This is some filler text, needs to change before relase
2488 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2489 msgid ""
2490 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2491 "span>\n"
2492 "\n"
2493 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2494 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2495 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2496 msgstr ""
2497 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
2498 "učitana</span>\n"
2499 "\n"
2500 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvršavanje, "
2501 "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
2502 "grešaka, pogledajte dnevnik grešaka sačuvan u: "
2504 #. This is some filler text, needs to change before relase
2505 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2506 msgid "Show dialog on startup"
2507 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
2509 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2510 #, c-format
2511 msgid "'%s' working, please wait..."
2512 msgstr ""
2514 #. static int i = 0;
2515 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2516 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2517 msgid ""
2518 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2519 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2520 msgstr ""
2521 "  Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
2522 "Neprikladna .inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
2523 "Inkscape-a."
2525 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2526 msgid "an ID was not defined for it."
2527 msgstr "ID nije određen za nju."
2529 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2530 msgid "there was no name defined for it."
2531 msgstr "naziv nije određen za nju."
2533 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2534 msgid "the XML description of it got lost."
2535 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
2537 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2538 msgid "no implementation was defined for the extension."
2539 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
2541 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2542 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2543 msgid "a dependency was not met."
2544 msgstr "zavisnost nije pronađena."
2546 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2547 msgid "Extension \""
2548 msgstr "Proširenje „"
2550 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2551 msgid "\" failed to load because "
2552 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
2554 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2555 #, c-format
2556 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2557 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
2559 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2560 msgid "Name:"
2561 msgstr "Naziv:"
2563 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2564 msgid "ID:"
2565 msgstr "ID:"
2567 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2568 msgid "State:"
2569 msgstr "Status:"
2571 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2572 msgid "Loaded"
2573 msgstr "Učitano"
2575 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2576 msgid "Unloaded"
2577 msgstr "Nije učitano"
2579 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2580 msgid "Deactivated"
2581 msgstr "Deaktivirano"
2583 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075
2584 msgid ""
2585 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2586 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2587 "expected."
2588 msgstr ""
2589 "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
2590 "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
2591 "očekuje."
2593 #: ../src/extension/init.cpp:276
2594 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2595 msgstr ""
2596 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
2597 "učitani."
2599 #: ../src/extension/init.cpp:290
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2603 "will not be loaded."
2604 msgstr ""
2605 "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
2606 "direktorijumu neće biti učitani."
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Adaptive Threshold"
2611 msgstr "Prag tolerancije:"
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2616 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2617 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
2619 msgid "Width"
2620 msgstr "Širina"
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Height"
2628 msgstr "Visina:"
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2631 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Offset"
2634 msgstr "Razmaknuti"
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Raster"
2673 msgstr "Izdignuto"
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2676 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2677 msgstr ""
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Add Noise"
2682 msgstr "Dodaj čvorove"
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2685 msgid "Uniform Noise"
2686 msgstr ""
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2689 msgid "Gaussian Noise"
2690 msgstr ""
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2693 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2694 msgstr ""
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2697 msgid "Impulse Noise"
2698 msgstr ""
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Laplacian Noise"
2703 msgstr "Sive nijanse"
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2706 msgid "Poisson Noise"
2707 msgstr ""
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2710 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2711 msgstr ""
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Blur"
2716 msgstr "Plava"
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Radius"
2729 msgstr "Izdignuto"
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Sigma"
2739 msgstr "malo"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2744 msgstr "Grupisanje izabranih objekata"
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Channel"
2750 msgstr "Otkaži"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Layer"
2755 msgstr "_Sloj"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2759 msgid "Red Channel"
2760 msgstr ""
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2764 msgid "Green Channel"
2765 msgstr ""
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2769 msgid "Blue Channel"
2770 msgstr ""
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Cyan Channel"
2776 msgstr "Promenjena ručka"
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Magenta Channel"
2782 msgstr "Magenta"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Yellow Channel"
2788 msgstr "Žuta"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Black Channel"
2794 msgstr "Crna popuna"
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Opacity Channel"
2800 msgstr "Providnost"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2804 msgid "Matte Channel"
2805 msgstr ""
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2808 msgid "Extract specific channel from image."
2809 msgstr ""
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Charcoal"
2814 msgstr "Kairo"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2819 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Colorize"
2824 msgstr "Boja"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2827 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2828 msgstr ""
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Contrast"
2833 msgstr "Uglovi:"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Sharpen"
2839 msgstr "Oblici"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2842 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2843 msgstr ""
2845 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Convolve"
2849 msgstr "Kloniranje"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2853 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2854 msgid "Order"
2855 msgstr "Broj ciklusa"
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2858 msgid "Kernel Array"
2859 msgstr ""
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2862 msgid "Apply Convolve Effect"
2863 msgstr ""
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2866 msgid "Cycle Colormap"
2867 msgstr ""
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Amount"
2874 msgstr "Font"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2877 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2878 msgstr ""
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Despeckle"
2883 msgstr "U_kini izbor"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2886 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2887 msgstr ""
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2890 msgid "Edge"
2891 msgstr ""
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2894 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2895 msgstr ""
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2898 msgid "Emboss"
2899 msgstr ""
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2902 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2903 msgstr ""
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Enhance"
2908 msgstr "Otkaži"
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2911 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2912 msgstr ""
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Equalize"
2917 msgstr "Ista širina"
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2920 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2921 msgstr ""
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2924 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2925 msgid "Gaussian Blur"
2926 msgstr ""
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Factor"
2933 msgstr "Jednobojno"
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2936 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2937 msgstr ""
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Implode"
2942 msgstr "Uvezi"
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2947 msgstr "Ostavi izabrano"
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2950 msgid "Level (with Channel)"
2951 msgstr ""
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Black Point"
2957 msgstr "Crna popuna"
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2961 #, fuzzy
2962 msgid "White Point"
2963 msgstr "Oštri spojevi"
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Gamma Correction"
2969 msgstr "Korekcija game:"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2972 msgid ""
2973 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2974 "between the given ranges to the full color range."
2975 msgstr ""
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Level"
2980 msgstr "Krug"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2983 msgid ""
2984 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2985 "to the full color range."
2986 msgstr ""
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Median Filter"
2991 msgstr "Dodat novi sloj"
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2994 msgid ""
2995 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2996 "color in a circular neighborhood."
2997 msgstr ""
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Modulate"
3002 msgstr "Režim"
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Brightness"
3007 msgstr "Osvetljenost"
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3010 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
3011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
3013 msgid "Saturation"
3014 msgstr "Zasićenost"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3017 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
3019 msgid "Hue"
3020 msgstr "Nijansa"
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3023 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3024 msgstr ""
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Negate"
3029 msgstr "Negativ"
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3032 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3033 msgstr ""
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Normalize"
3038 msgstr "Normalno"
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3041 msgid ""
3042 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3043 "range of color."
3044 msgstr ""
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Oil Paint"
3049 msgstr "Gnomov štampač"
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3052 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3053 msgstr ""
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3056 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3057 msgstr ""
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3061 msgid "Raise"
3062 msgstr "Izdignuto"
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Raised"
3067 msgstr "Izdignuto"
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3070 msgid ""
3071 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3072 "appearance."
3073 msgstr ""
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3076 msgid "Reduce Noise"
3077 msgstr ""
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3080 msgid ""
3081 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3082 msgstr ""
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Sample"
3087 msgstr "Primeri"
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3090 msgid ""
3091 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3092 msgstr ""
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Shade"
3097 msgstr "Oblici"
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3101 msgid "Azimuth"
3102 msgstr ""
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Elevation"
3108 msgstr "Odnos"
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Colored Shading"
3113 msgstr "Boja senke"
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3116 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3117 msgstr ""
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3122 msgstr "Grupisanje izabranih objekata"
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Solarize"
3127 msgstr "Veličina"
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3130 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3131 msgstr ""
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Spread"
3136 msgstr "Spirala"
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3139 msgid ""
3140 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3141 msgstr ""
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Swirl"
3146 msgstr "Spirala"
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Degrees"
3151 msgstr "stepeni"
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3154 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3155 msgstr ""
3157 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3158 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3159 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Threshold"
3163 msgstr "Prag tolerancije:"
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3168 msgstr "Ugradi samo izabrane slike"
3170 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3171 msgid "Unsharp Mask"
3172 msgstr ""
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3175 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3176 msgstr ""
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Wave"
3181 msgstr "_Sačuvaj"
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3185 msgid "Amplitude"
3186 msgstr ""
3188 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3189 msgid "Wavelength"
3190 msgstr ""
3192 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3193 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3194 msgstr ""
3196 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3197 msgid "Inset/Outset Halo"
3198 msgstr "Unutrašnja/spoljašna magla („halo“ efekat)"
3200 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3201 msgid "Width in px of the halo"
3202 msgstr "Širina magle u px"
3204 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3205 msgid "Number of steps"
3206 msgstr "Broj koraka"
3208 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3209 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3210 msgstr "Broj unutrašnjih/spoljašnih kopija objekta koji će se napraviti"
3212 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3213 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3214 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3215 msgid "Generate from Path"
3216 msgstr "Pravljenje od krive"
3218 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3219 msgid "Restrict to PDF version"
3220 msgstr ""
3222 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3223 msgid "PDF 1.4"
3224 msgstr ""
3226 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171
3228 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3229 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3230 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3231 msgid "Convert texts to paths"
3232 msgstr "Tekst u krive"
3234 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3235 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3238 msgstr "Tekst u krive"
3240 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165
3241 msgid "Restrict to PS level"
3242 msgstr ""
3244 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166
3245 #, fuzzy
3246 msgid "PostScript 3"
3247 msgstr "Postscript"
3249 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168
3250 #, fuzzy
3251 msgid "PostScript level 2"
3252 msgstr "Postscript datoteka"
3254 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3255 #, fuzzy
3256 msgid "EMF Input"
3257 msgstr "DXF ulaz"
3259 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3262 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3264 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3265 msgid "Enhanced Metafiles"
3266 msgstr ""
3268 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3269 #, fuzzy
3270 msgid "WMF Input"
3271 msgstr "WPG ulaz"
3273 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3276 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3278 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Windows Metafiles"
3281 msgstr "Windows Metafile ulaz"
3283 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3284 #, fuzzy
3285 msgid "EMF Output"
3286 msgstr "DXF izlaz"
3288 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3291 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3293 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Enhanced Metafile"
3296 msgstr "Promena pravougaonika"
3298 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3299 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3300 msgstr "Izlaz kao Encapsulated Postscript"
3302 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3303 msgid "Make bounding box around full page"
3304 msgstr "Pravljenje okvirnog kontejnera oko strane"
3306 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3307 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3308 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3309 msgstr "Ugrađeni fontovi (samo Type 1)"
3311 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3312 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3313 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3314 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3316 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3317 msgid "Encapsulated Postscript File"
3318 msgstr "Encapsulated Postscript datoteka"
3320 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3321 #, c-format
3322 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3323 msgstr "%s GDK pixbuf ulaz"
3325 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3326 msgid "GIMP Gradients"
3327 msgstr "GIMP prelivi"
3329 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3330 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3331 msgstr "GIMP preliv (*.ggr)"
3333 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3334 msgid "Gradients used in GIMP"
3335 msgstr "Prelivi koji se koriste u GIMP-u"
3337 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3338 msgid "Grid"
3339 msgstr "Mreža"
3341 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3342 msgid "Line Width"
3343 msgstr "Širina linije"
3345 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3346 msgid "Horizontal Spacing"
3347 msgstr "Vodoravni razmak"
3349 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3350 msgid "Vertical Spacing"
3351 msgstr "Uspravni razmak"
3353 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3354 msgid "Horizontal Offset"
3355 msgstr "Vodoravni pomeraj"
3357 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3358 msgid "Vertical Offset"
3359 msgstr "Uspravni pomeraj"
3361 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3362 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3363 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3364 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3365 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3366 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3367 msgid "Render"
3368 msgstr "Generisanje"
3370 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3371 msgid "Draw a path which is a grid"
3372 msgstr "Crtanje krivu koja je mreža"
3374 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3375 msgid "LaTeX Print"
3376 msgstr "LaTeX štampa"
3378 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3379 msgid "LaTeX Output"
3380 msgstr "Izlaz kao LaTeX"
3382 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3383 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3384 msgstr "LaTeX sa PSTricks makroima (*.tex)"
3386 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3387 msgid "LaTeX PSTricks File"
3388 msgstr "LaTeX PSTricks datoteka"
3390 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3391 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3392 msgstr "Izlaz kao OpenDocument Drawing"
3394 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3395 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3396 msgstr "OpenDocument crtež (*.odg)"
3398 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3399 msgid "OpenDocument drawing file"
3400 msgstr "Datoteka OpenDocument crteža"
3402 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3403 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3404 msgid "Print Destination"
3405 msgstr "Odredište štampe"
3407 #. Print properties frame
3408 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3409 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3410 msgid "Print properties"
3411 msgstr "Osobine štampe"
3413 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Print using PDF operators"
3416 msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
3418 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3419 #, fuzzy
3420 msgid ""
3421 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3422 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3423 msgstr ""
3424 "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
3425 "biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
3426 "biti izgubljeni"
3428 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3429 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3430 msgid "Print as bitmap"
3431 msgstr "Štampanje bitmape"
3433 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3434 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3435 msgid ""
3436 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3437 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3438 "will be rendered exactly as displayed."
3439 msgstr ""
3440 "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće moći "
3441 "da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere uvećanja, ali "
3442 "sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
3444 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3445 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3446 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3447 msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
3449 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3450 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3451 msgid "Resolution:"
3452 msgstr "Rezolucija:"
3454 #. Print destination frame
3455 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3456 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3457 msgid "Print destination"
3458 msgstr "Odredište štampe"
3460 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3461 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3462 msgid ""
3463 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3464 "leave empty to use the system default printer.\n"
3465 "Use '> filename' to print to file.\n"
3466 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3467 msgstr ""
3468 "Naziv štampače (kako je dato sa lpstat -p);\n"
3469 "ostavite prazno za upotrebu podrazumevanog sistemskog štampača.\n"
3470 "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
3471 "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
3473 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3474 #, fuzzy
3475 msgid "PDF Print"
3476 msgstr "Gnomov štampač"
3478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3479 msgid "media box"
3480 msgstr ""
3482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3483 msgid "crop box"
3484 msgstr ""
3486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3487 msgid "trim box"
3488 msgstr ""
3490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3491 msgid "bleed box"
3492 msgstr ""
3494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3495 msgid "art box"
3496 msgstr ""
3498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Select page:"
3501 msgstr "Izaberi sledeće"
3503 #. Display total number of pages
3504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "out of %i"
3507 msgstr "Veličina uvijanja"
3509 #. Crop settings
3510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Clip to:"
3513 msgstr "Ise_canje"
3515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Page settings"
3518 msgstr "Orijentacija strane:"
3520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3521 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3522 msgstr ""
3524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3525 msgid ""
3526 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3527 "and slow performance."
3528 msgstr ""
3530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3532 #, fuzzy
3533 msgid "rough"
3534 msgstr "Grupisano"
3536 #. Text options
3537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Text handling:"
3540 msgstr "Postavi rastojanje:"
3542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Import text as text"
3546 msgstr "Uklopljeni tekst konvertovan u običan"
3548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Embed images"
3551 msgstr "Ugradi sve slike"
3553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3554 msgid "Import settings"
3555 msgstr ""
3557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3558 msgid "PDF Import Settings"
3559 msgstr ""
3561 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3562 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3563 msgid "medium"
3564 msgstr "srednje"
3566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3567 #, fuzzy
3568 msgid "fine"
3569 msgstr "Linija"
3571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3572 #, fuzzy
3573 msgid "very fine"
3574 msgstr "Izvrni popunu"
3576 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3577 msgid "PovRay Output"
3578 msgstr "Izlaz kao PovRay"
3580 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3581 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3582 msgstr "PovRay (*.pov) (izvoz sp-linija)"
3584 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3585 msgid "PovRay Raytracer File"
3586 msgstr "PovRay Raytracer datoteka"
3588 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Print Configuration"
3591 msgstr "Odredište štampe"
3593 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3594 msgid "Print using PostScript operators"
3595 msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
3597 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3598 msgid ""
3599 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3600 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3601 "will be lost."
3602 msgstr ""
3603 "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
3604 "biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
3605 "biti izgubljeni"
3607 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3608 msgid "Postscript Print"
3609 msgstr "Postscript štampa"
3611 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3612 msgid "Postscript Output"
3613 msgstr "Izlaz kao Postscript"
3615 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3616 #, fuzzy
3617 msgid "PostScript (*.ps)"
3618 msgstr "Postscript (*.ps)"
3620 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3621 #, fuzzy
3622 msgid "PostScript File"
3623 msgstr "Postscript datoteka"
3625 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3626 msgid "SVG Input"
3627 msgstr "SVG ulaz"
3629 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3630 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3631 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3633 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3634 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3635 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke i W3C standard"
3637 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3638 msgid "SVG Output Inkscape"
3639 msgstr "SVG izlaz Inkscape"
3641 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3642 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3643 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3645 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3646 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3647 msgstr "SVG format sa Inkscape ekstenzijom"
3649 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3650 msgid "SVG Output"
3651 msgstr "SVG izlaz"
3653 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3654 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3655 msgstr "Običan SVG (*.svg)"
3657 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3658 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3659 msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C"
3661 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3662 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3663 msgid "SVGZ Input"
3664 msgstr "SVGZ ulaz"
3666 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3667 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3668 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3669 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3670 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG (*.svgz)"
3672 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3673 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3674 msgstr "SVG format datoteke kompresovan sa GZip"
3676 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3677 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3678 msgid "SVGZ Output"
3679 msgstr "SVGZ izlaz"
3681 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3682 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3683 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3684 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3685 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan sa GZip"
3687 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3688 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3689 msgstr "Kompresovani običan SVG (*.svgz)"
3691 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3692 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3693 msgstr "Scalable Vector Graphics format kompresovan sa GZip"
3695 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3696 msgid "Windows 32-bit Print"
3697 msgstr "Vindouz 32-bitna štampa"
3699 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3700 msgid "WPG Input"
3701 msgstr "WPG ulaz"
3703 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3704 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3705 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3707 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3708 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3709 msgstr "Vektorski format koji se koristi u Corel WordPerfect"
3711 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3712 msgid "Pin Dialog"
3713 msgstr ""
3715 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3716 msgid ""
3717 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3718 "one"
3719 msgstr ""
3721 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Live Preview"
3724 msgstr "Prikaz"
3726 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3727 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3728 msgstr ""
3730 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3731 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3732 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3733 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3734 #: ../src/extension/system.cpp:102
3735 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3736 msgstr ""
3737 "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
3739 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3740 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3741 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3742 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3743 #: ../src/file.cpp:136
3744 msgid "default.svg"
3745 msgstr "default.svg"
3747 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:964
3748 #, c-format
3749 msgid "Failed to load the requested file %s"
3750 msgstr "Ne mogu da učitam zahtevanu datoteku %s"
3752 #: ../src/file.cpp:247
3753 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3754 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
3756 #: ../src/file.cpp:253
3757 #, c-format
3758 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3759 msgstr ""
3760 "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
3761 "dokument %s?"
3763 #: ../src/file.cpp:282
3764 msgid "Document reverted."
3765 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
3767 #: ../src/file.cpp:284
3768 msgid "Document not reverted."
3769 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
3771 #: ../src/file.cpp:406
3772 msgid "Select file to open"
3773 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
3775 #: ../src/file.cpp:484
3776 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3777 msgstr "Prečišćene definicije;"
3779 #: ../src/file.cpp:489
3780 #, c-format
3781 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3782 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3783 msgstr[0] "Uklonjena <b>%i</b> neiskorišćena stavka u &lt;defs&gt;."
3784 msgstr[1] "Uklonjeno <b>%i</b> neiskorišćene stavke u &lt;defs&gt;."
3785 msgstr[2] "Uklonjeno <b>%i</b> neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
3787 #: ../src/file.cpp:494
3788 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3789 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
3791 #: ../src/file.cpp:523
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3795 "caused by an unknown filename extension."
3796 msgstr ""
3797 "Inkscape ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
3798 "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
3800 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3801 msgid "Document not saved."
3802 msgstr "Dokument nije sačuvan."
3804 #: ../src/file.cpp:531
3805 #, c-format
3806 msgid "File %s could not be saved."
3807 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
3809 #: ../src/file.cpp:542
3810 msgid "Document saved."
3811 msgstr "Dokument je sačuvan."
3813 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1089 ../src/file.cpp:1207
3814 #, c-format
3815 msgid "drawing%s"
3816 msgstr "crtež%s"
3818 #: ../src/file.cpp:687
3819 #, c-format
3820 msgid "drawing-%d%s"
3821 msgstr "crtež-%d%s"
3823 #: ../src/file.cpp:706
3824 msgid "Select file to save a copy to"
3825 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate kopiju dokumenta"
3827 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3828 msgid "Select file to save to"
3829 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
3831 #: ../src/file.cpp:789
3832 msgid "No changes need to be saved."
3833 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3835 #: ../src/file.cpp:806
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Saving document..."
3838 msgstr "Sačuvaj dokument"
3840 #: ../src/file.cpp:961
3841 msgid "Import"
3842 msgstr "Uvezi"
3844 #: ../src/file.cpp:993
3845 msgid "Select file to import"
3846 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
3848 #: ../src/file.cpp:1111 ../src/file.cpp:1222
3849 msgid "Select file to export to"
3850 msgstr "Odaberite datoteku u koju će da se obavi izvoz"
3852 #: ../src/file.cpp:1249
3853 #, c-format
3854 msgid "Error saving a temporary copy"
3855 msgstr ""
3857 #: ../src/file.cpp:1268
3858 msgid "Open Clip Art Login"
3859 msgstr ""
3861 #: ../src/file.cpp:1289
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3865 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3866 "you didn't forget to choose a license too."
3867 msgstr ""
3869 #: ../src/file.cpp:1310
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Document exported..."
3872 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
3874 #: ../src/file.cpp:1338 ../src/verbs.cpp:2142
3875 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3876 msgstr ""
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Blend"
3881 msgstr "Plava"
3883 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Color Matrix"
3886 msgstr "Matri_ca"
3888 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3889 msgid "Component Transfer"
3890 msgstr ""
3892 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Composite"
3895 msgstr "Kombinovano"
3897 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3898 msgid "Convolve Matrix"
3899 msgstr ""
3901 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3902 msgid "Diffuse Lighting"
3903 msgstr ""
3905 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Displacement Map"
3908 msgstr "Maksimalna udaljenost, piksela"
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3911 msgid "Flood"
3912 msgstr ""
3914 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3915 msgid "Image"
3916 msgstr "Slika"
3918 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Merge"
3921 msgstr "Jedinica mere"
3923 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3924 msgid "Morphology"
3925 msgstr ""
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3928 msgid "Specular Lighting"
3929 msgstr ""
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Tile"
3934 msgstr "Naslov"
3936 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Turbulence"
3939 msgstr "Tolerancija:"
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Source Graphic"
3944 msgstr "Visina izvora"
3946 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Source Alpha"
3949 msgstr "Izvor"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Background Image"
3954 msgstr "Pozadina"
3956 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Background Alpha"
3959 msgstr "Pozadina"
3961 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Fill Paint"
3964 msgstr "Gnomov štampač"
3966 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3967 msgid "Stroke Paint"
3968 msgstr "Boja linije"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
3971 msgid "Normal"
3972 msgstr "Normalno"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Multiply"
3977 msgstr "Više stilova"
3979 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Screen"
3982 msgstr "Zelena"
3984 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Darken"
3987 msgstr "Tamnije"
3989 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Lighten"
3992 msgstr "Osvetljenost"
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Matrix"
3997 msgstr "Matri_ca"
3999 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Saturate"
4002 msgstr "Zasićenost"
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Hue Rotate"
4007 msgstr "Rotacija"
4009 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4010 msgid "Luminance to Alpha"
4011 msgstr ""
4013 #. File
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2119
4015 msgid "Default"
4016 msgstr "Podrazumevano"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Over"
4021 msgstr "Drugo"
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4024 #, fuzzy
4025 msgid "In"
4026 msgstr "palac"
4028 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Out"
4031 msgstr "Izlaz"
4033 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Atop"
4036 msgstr "Dodaj stanicu boje"
4038 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4039 msgid "XOR"
4040 msgstr ""
4042 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4043 msgid "Arithmetic"
4044 msgstr ""
4046 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Identity"
4049 msgstr "Identifikator"
4051 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Table"
4054 msgstr "Naslov"
4056 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Discrete"
4059 msgstr "Raspoređivanje"
4061 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Linear"
4064 msgstr "Linija"
4066 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4067 msgid "Gamma"
4068 msgstr ""
4070 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:296
4071 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4072 msgid "Duplicate"
4073 msgstr "Udvostručeno"
4075 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4076 msgid "Wrap"
4077 msgstr "Obmotavanje"
4079 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
4080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4082 msgid "Red"
4083 msgstr "Crvena"
4085 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4088 msgid "Green"
4089 msgstr "Zelena"
4091 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4094 msgid "Blue"
4095 msgstr "Plava"
4097 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4098 msgid "Alpha"
4099 msgstr ""
4101 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Erode"
4104 msgstr "Čvor"
4106 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Dilate"
4109 msgstr "Datum"
4111 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Fractal Noise"
4114 msgstr "Sive nijanse"
4116 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Distant Light"
4119 msgstr "Odredišna visina"
4121 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Point Light"
4124 msgstr "Više osvetljeno"
4126 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Spot Light"
4129 msgstr "Više osvetljeno"
4131 #: ../src/flood-context.cpp:245
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Visible Colors"
4134 msgstr "Prepoznavanje boja"
4136 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
4138 msgid "Lightness"
4139 msgstr "Osvetljenost"
4141 #: ../src/flood-context.cpp:261
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Small"
4144 msgstr "malo"
4146 #: ../src/flood-context.cpp:262
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Medium"
4149 msgstr "srednje"
4151 #: ../src/flood-context.cpp:263
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Large"
4154 msgstr "veliko"
4156 #: ../src/flood-context.cpp:417
4157 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4158 msgstr ""
4160 #: ../src/flood-context.cpp:457
4161 #, c-format
4162 msgid ""
4163 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4164 msgstr ""
4166 #: ../src/flood-context.cpp:461
4167 #, c-format
4168 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4169 msgstr ""
4171 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
4172 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4173 msgstr ""
4175 #: ../src/flood-context.cpp:977
4176 msgid ""
4177 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4178 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4179 msgstr ""
4181 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1153
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Fill bounded area"
4184 msgstr "_Popune i linije"
4186 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Set style on object"
4189 msgstr "Mustra rastavljena u objekte"
4191 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4192 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4193 msgstr ""
4195 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4196 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4197 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
4199 #. POINT_LG_BEGIN
4200 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4201 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4202 msgstr "<b>Kraj</b> linijskog preliva"
4204 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4207 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
4209 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4210 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4211 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
4213 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4214 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4215 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4216 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
4218 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4219 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4220 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
4222 #. POINT_RG_FOCUS
4223 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4224 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4227 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
4229 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4230 #, c-format
4231 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4232 msgstr ""
4234 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4238 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4239 msgstr ""
4241 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4242 #, c-format
4243 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4244 msgstr ""
4246 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4247 #, c-format
4248 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4249 msgstr ""
4251 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4252 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4253 msgid "Add gradient stop"
4254 msgstr "Dodaj stanicu preliva"
4256 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Simplify gradient"
4259 msgstr "Kružni preliv"
4261 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4262 msgid "Create default gradient"
4263 msgstr "Napravi podrazumevani preliv"
4265 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4266 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4267 msgstr ""
4269 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4270 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4271 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla preliva"
4273 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4274 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4275 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
4277 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4278 msgid "Invert gradient"
4279 msgstr "Izvrni preliv"
4281 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4282 #, c-format
4283 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4284 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4285 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4286 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekta; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4287 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4289 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4290 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4291 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
4293 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4294 msgid "Merge gradient handles"
4295 msgstr "Sjedinjene ručke preliva"
4297 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4298 msgid "Move gradient handle"
4299 msgstr "Pomerena ručka preliva"
4301 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4302 msgid "Delete gradient stop"
4303 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
4305 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4306 #, fuzzy, c-format
4307 msgid ""
4308 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4309 "+Alt</b> to delete stop"
4310 msgstr ""
4311 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, sa <b>Ctrl+Alt</"
4312 "b>za zaključavanje ugla, sa <b>Ctrl+Shift</b> za promenu veličine oko sredine"
4314 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4315 msgid " (stroke)"
4316 msgstr " (linija)"
4318 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4319 #, c-format
4320 msgid ""
4321 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4322 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4323 msgstr ""
4324 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, sa <b>Ctrl+Alt</"
4325 "b>za zaključavanje ugla, sa <b>Ctrl+Shift</b> za promenu veličine oko sredine"
4327 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4328 #, c-format
4329 msgid ""
4330 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4331 "separate focus"
4332 msgstr ""
4333 "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4334 "razdvajanje žiže"
4336 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4340 "separate"
4341 msgid_plural ""
4342 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4343 "separate"
4344 msgstr[0] ""
4345 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4346 "razdvajanje"
4347 msgstr[1] ""
4348 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4349 "razdvajanje"
4350 msgstr[2] ""
4351 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4352 "razdvajanje"
4354 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Move gradient handle(s)"
4357 msgstr "Pomerena ručka preliva"
4359 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4362 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
4364 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Delete gradient stop(s)"
4367 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
4369 #: ../src/helper/units.cpp:37
4370 msgid "Unit"
4371 msgstr "Jedinica mere"
4373 #. Add the units menu.
4374 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150 ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
4376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
4377 msgid "Units"
4378 msgstr "Jedinice mere"
4380 #: ../src/helper/units.cpp:38
4381 msgid "Point"
4382 msgstr "štamparska tačka"
4384 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4385 msgid "pt"
4386 msgstr "pt"
4388 #: ../src/helper/units.cpp:38
4389 msgid "Points"
4390 msgstr "štamparskih tačaka"
4392 #: ../src/helper/units.cpp:38
4393 msgid "Pt"
4394 msgstr "Pt"
4396 #: ../src/helper/units.cpp:39
4397 msgid "Pixel"
4398 msgstr "tačka"
4400 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4404 msgid "px"
4405 msgstr "px"
4407 #: ../src/helper/units.cpp:39
4408 msgid "Pixels"
4409 msgstr "tačke"
4411 #: ../src/helper/units.cpp:39
4412 msgid "Px"
4413 msgstr "Px"
4415 #. You can add new elements from this point forward
4416 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4417 msgid "Percent"
4418 msgstr "procenat"
4420 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4421 msgid "%"
4422 msgstr "%"
4424 #: ../src/helper/units.cpp:41
4425 msgid "Percents"
4426 msgstr "procenata"
4428 #: ../src/helper/units.cpp:42
4429 msgid "Millimeter"
4430 msgstr "milimetar"
4432 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4433 msgid "mm"
4434 msgstr "mm"
4436 #: ../src/helper/units.cpp:42
4437 msgid "Millimeters"
4438 msgstr "milimetara"
4440 #: ../src/helper/units.cpp:43
4441 msgid "Centimeter"
4442 msgstr "centimetar"
4444 #: ../src/helper/units.cpp:43
4445 msgid "cm"
4446 msgstr "cm"
4448 #: ../src/helper/units.cpp:43
4449 msgid "Centimeters"
4450 msgstr "centimetara"
4452 #: ../src/helper/units.cpp:44
4453 msgid "Meter"
4454 msgstr "metar"
4456 #: ../src/helper/units.cpp:44
4457 msgid "m"
4458 msgstr "m"
4460 #: ../src/helper/units.cpp:44
4461 msgid "Meters"
4462 msgstr "metara"
4464 #. no svg_unit
4465 #: ../src/helper/units.cpp:45
4466 msgid "Inch"
4467 msgstr "palac"
4469 #: ../src/helper/units.cpp:45
4470 msgid "in"
4471 msgstr "u"
4473 #: ../src/helper/units.cpp:45
4474 msgid "Inches"
4475 msgstr "palaca"
4477 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4478 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4479 #: ../src/helper/units.cpp:48
4480 msgid "Em square"
4481 msgstr "em kvadrat"
4483 #: ../src/helper/units.cpp:48
4484 msgid "em"
4485 msgstr "em"
4487 #: ../src/helper/units.cpp:48
4488 msgid "Em squares"
4489 msgstr "Em kvadrati"
4491 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4492 #: ../src/helper/units.cpp:50
4493 msgid "Ex square"
4494 msgstr "eks kvadrat"
4496 #: ../src/helper/units.cpp:50
4497 msgid "ex"
4498 msgstr "ex"
4500 #: ../src/helper/units.cpp:50
4501 msgid "Ex squares"
4502 msgstr "Eks kvadrati"
4504 #: ../src/inkscape.cpp:484
4505 msgid "Untitled document"
4506 msgstr "Neimenovani dokument"
4508 #. Show nice dialog box
4509 #: ../src/inkscape.cpp:513
4510 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4511 msgstr "Inkscape je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
4513 #: ../src/inkscape.cpp:514
4514 msgid ""
4515 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4516 "locations:\n"
4517 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
4519 #: ../src/inkscape.cpp:515
4520 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4521 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
4523 #: ../src/inkscape.cpp:658
4524 #, c-format
4525 msgid ""
4526 "Cannot create directory %s.\n"
4527 "%s"
4528 msgstr ""
4529 "Ne mogu da napravim direktorijum %s.\n"
4530 "%s"
4532 #: ../src/inkscape.cpp:659
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "%s is not a valid directory.\n"
4536 "%s"
4537 msgstr ""
4538 "%s nije ispravan direktorijum.\n"
4539 "%s"
4541 #: ../src/inkscape.cpp:660
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "Cannot create file %s.\n"
4545 "%s"
4546 msgstr ""
4547 "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
4548 "%s"
4550 #: ../src/inkscape.cpp:661
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "Cannot write file %s.\n"
4554 "%s"
4555 msgstr ""
4556 "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
4557 "%s"
4559 #: ../src/inkscape.cpp:662
4560 msgid ""
4561 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4562 "and any changes made in preferences will not be saved."
4563 msgstr ""
4564 "Iako će Inkscape biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
4565 "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
4567 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4568 #, c-format
4569 msgid ""
4570 "%s is not a regular file.\n"
4571 "%s"
4572 msgstr ""
4573 "%s nije prava datoteka.\n"
4574 "%s"
4576 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4577 #, c-format
4578 msgid ""
4579 "%s not a valid XML file, or\n"
4580 "you don't have read permissions on it.\n"
4581 "%s"
4582 msgstr ""
4583 "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
4584 "nemate prava čitanja za nju.\n"
4585 "%s"
4587 #: ../src/inkscape.cpp:735
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "%s is not a valid menus file.\n"
4591 "%s"
4592 msgstr ""
4593 "%s nije ispravna datoteka menija.\n"
4594 "%s"
4596 #: ../src/inkscape.cpp:736
4597 msgid ""
4598 "Inkscape will run with default menus.\n"
4599 "New menus will not be saved."
4600 msgstr ""
4601 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n"
4602 "Novi meniji neće biti sačuvani."
4604 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4605 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4606 #: ../src/interface.cpp:836
4607 msgid "Commands Bar"
4608 msgstr "Traka naredbi"
4610 #: ../src/interface.cpp:836
4611 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4612 msgstr "Prikazuje/sakriva traku naredbi (ispod menija)"
4614 #: ../src/interface.cpp:838
4615 msgid "Tool Controls Bar"
4616 msgstr "Traka postavki alata"
4618 #: ../src/interface.cpp:838
4619 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4620 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke alata"
4622 #: ../src/interface.cpp:840
4623 msgid "_Toolbox"
4624 msgstr "_Alatnica"
4626 #: ../src/interface.cpp:840
4627 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4628 msgstr "Prikazuje/sakriva alatnicu (uz levu ivicu)"
4630 #: ../src/interface.cpp:846
4631 msgid "_Palette"
4632 msgstr "_Paleta boja"
4634 #: ../src/interface.cpp:846
4635 msgid "Show or hide the color palette"
4636 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za paletu boja"
4638 #: ../src/interface.cpp:848
4639 msgid "_Statusbar"
4640 msgstr "_Statusna linija"
4642 #: ../src/interface.cpp:848
4643 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4644 msgstr "Prikazuje/sakriva statusnu liniju (na dnu prozora)"
4646 #: ../src/interface.cpp:902
4647 #, c-format
4648 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4649 msgstr "Naredba „%s“nije poznata"
4651 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4652 #: ../src/interface.cpp:1013
4653 #, c-format
4654 msgid "Enter group #%s"
4655 msgstr "Uđi u grupu #%s"
4657 #: ../src/interface.cpp:1024
4658 msgid "Go to parent"
4659 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
4661 #: ../src/interface.cpp:1115 ../src/interface.cpp:1200
4662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4663 msgid "Drop color"
4664 msgstr "Odbačena boja"
4666 #: ../src/interface.cpp:1154
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Drop color on gradient"
4669 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
4671 #: ../src/interface.cpp:1213
4672 msgid "Could not parse SVG data"
4673 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
4675 #: ../src/interface.cpp:1255
4676 msgid "Drop SVG"
4677 msgstr "Odbačen SVG"
4679 #: ../src/interface.cpp:1313
4680 msgid "Drop bitmap image"
4681 msgstr "Odbačena slika"
4683 #: ../src/interface.cpp:1405
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4687 "you want to replace it?</span>\n"
4688 "\n"
4689 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4690 msgstr ""
4692 #: ../src/interface.cpp:1412
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Replace"
4695 msgstr "O_dpusti"
4697 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4698 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4699 msgid "_Write session file:"
4700 msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
4702 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4703 msgid "Select a location and filename"
4704 msgstr "Izaberite adresu i naziv datoteke"
4706 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4707 msgid "Set filename"
4708 msgstr "Postavi naziv datoteke"
4710 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4711 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4712 msgstr "<b>%1</b> Vas je pozvao na crtačku sesiju."
4714 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4715 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4716 msgstr ""
4717 "Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?"
4719 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4720 msgid "Accept invitation"
4721 msgstr "Prihvati poziv"
4723 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4724 msgid "Decline invitation"
4725 msgstr "Odbij poziv"
4727 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4728 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4729 msgstr "Sesija radne table (%1 do %2)"
4731 #: ../src/knot.cpp:428
4732 msgid "Node or handle drag canceled."
4733 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
4735 #: ../src/knotholder.cpp:258
4736 msgid "Change handle"
4737 msgstr "Promenjena ručka"
4739 #: ../src/knotholder.cpp:312
4740 msgid "Move handle"
4741 msgstr "Pomerena ručka"
4743 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778
4744 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4745 msgstr "Ignorisanje fonta bez familije koji bi oborili Pango"
4747 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4748 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Bend Path"
4751 msgstr "Razdvojena kriva"
4753 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Pattern Along Path"
4756 msgstr "Mustra duž krive"
4758 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Slant"
4761 msgstr "Slobodno"
4763 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4764 msgid "doEffect stack test"
4765 msgstr ""
4767 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Gears"
4770 msgstr "_Očisti"
4772 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4773 msgid "Stitch Sub-Paths"
4774 msgstr ""
4776 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4777 #, fuzzy
4778 msgid "No effect"
4779 msgstr "Normalni pomeraj"
4781 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4782 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4783 msgstr ""
4785 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4786 #, fuzzy, c-format
4787 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4788 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
4790 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4791 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4792 msgstr ""
4794 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Change enum parameter"
4797 msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
4799 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Teeth"
4802 msgstr "Tekst"
4804 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4805 #, fuzzy
4806 msgid "The number of teeth"
4807 msgstr "Broj koraka"
4809 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4810 msgid "Phi"
4811 msgstr ""
4813 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4814 msgid "???"
4815 msgstr ""
4817 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Stroke path"
4820 msgstr "Boja _linije"
4822 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4823 msgid "The path that will be used as stitch."
4824 msgstr ""
4826 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Number of paths"
4829 msgstr "Broj paragrafa"
4831 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4832 msgid "The number of paths that will be generated."
4833 msgstr ""
4835 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Start point jitter"
4838 msgstr "Zasićenost"
4840 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4841 msgid ""
4842 "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4843 msgstr ""
4845 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4846 msgid "End point jitter"
4847 msgstr ""
4849 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4850 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4851 msgstr ""
4853 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Spacing variation"
4856 msgstr "Zasićenost"
4858 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4859 msgid ""
4860 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4861 "each other."
4862 msgstr ""
4864 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Scale width"
4867 msgstr "Širina izvora"
4869 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4870 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4871 msgstr ""
4873 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4874 msgid "Scale width relative"
4875 msgstr ""
4877 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4878 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4879 msgstr ""
4881 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Single"
4884 msgstr "Ugao"
4886 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4887 msgid "Single, stretched"
4888 msgstr ""
4890 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Repeated"
4893 msgstr "Ponavljanje:"
4895 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4896 msgid "Repeated, stretched"
4897 msgstr ""
4899 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Pattern source"
4902 msgstr "Šablon linije"
4904 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4905 msgid "Path to put along the skeleton path"
4906 msgstr ""
4908 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Pattern copies"
4911 msgstr "Mustra"
4913 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4914 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4915 msgstr ""
4917 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Width of the pattern"
4920 msgstr "Širina strane"
4922 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Width in units of length"
4925 msgstr "Širina magle u px"
4927 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4930 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
4932 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Spacing"
4935 msgstr "Razmak:"
4937 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Space between copies of the pattern"
4940 msgstr "Razmak između kopija:"
4942 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4943 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4944 msgid "Normal offset"
4945 msgstr "Normalni pomeraj"
4947 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4948 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4949 msgid "Tangential offset"
4950 msgstr "Pomeraj dodira"
4952 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4953 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4954 msgid "Pattern is vertical"
4955 msgstr "Mustra je uspravna"
4957 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:144
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Change scalar parameter"
4960 msgstr "Promena vidljivosti dijaloga za slojeve"
4962 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4963 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4964 msgid "Edit on-canvas"
4965 msgstr ""
4967 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Paste path"
4970 msgstr "Prenesi _Širinu"
4972 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1263 ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1353
4975 msgid "Nothing on the clipboard."
4976 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
4978 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4979 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4980 msgstr ""
4982 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Paste path parameter"
4985 msgstr "Prenesi Širinu pojedinačno"
4987 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4988 msgid "Clipboard does not contain a path."
4989 msgstr ""
4991 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Change point parameter"
4994 msgstr "Promena spirale"
4996 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Change bool parameter"
4999 msgstr "Promena providnosti"
5001 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Change random parameter"
5004 msgstr "Promenjena vrsta čvora"
5006 #: ../src/main.cpp:217
5007 msgid "Print the Inkscape version number"
5008 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkscape-a"
5010 #: ../src/main.cpp:222
5011 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5012 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
5014 #: ../src/main.cpp:227
5015 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5016 msgstr ""
5017 "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
5019 #: ../src/main.cpp:232
5020 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5021 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
5023 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
5024 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
5025 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
5026 msgid "FILENAME"
5027 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
5029 #: ../src/main.cpp:237
5030 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5031 msgstr ""
5032 "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
5033 "cevku)"
5035 #: ../src/main.cpp:242
5036 msgid "Export document to a PNG file"
5037 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
5039 #: ../src/main.cpp:247
5040 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5041 msgstr ""
5042 "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano 90)"
5044 #: ../src/main.cpp:248
5045 msgid "DPI"
5046 msgstr "TPI"
5048 #: ../src/main.cpp:252
5049 msgid ""
5050 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5051 "corner)"
5052 msgstr ""
5053 "Površina za izvoz u SVG korisnički određenoj jedinici mere (podrazumevano je "
5054 "platno, 0,0 je donji levi ugao)"
5056 #: ../src/main.cpp:253
5057 msgid "x0:y0:x1:y1"
5058 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5060 #: ../src/main.cpp:257
5061 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5062 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
5064 #: ../src/main.cpp:262
5065 msgid "Exported area is the entire canvas"
5066 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
5068 #: ../src/main.cpp:267
5069 msgid ""
5070 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5071 "user units)"
5072 msgstr ""
5073 "Prilagodi spoljašnost površine za izvoz najbližoj celobrojnoj vrednosti (u "
5074 "SVG korisnički određenoj jedinici mere)"
5076 #: ../src/main.cpp:272
5077 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5078 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
5080 #: ../src/main.cpp:273
5081 msgid "WIDTH"
5082 msgstr "ŠIRINA"
5084 #: ../src/main.cpp:277
5085 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5086 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
5088 #: ../src/main.cpp:278
5089 msgid "HEIGHT"
5090 msgstr "VISINA"
5092 #: ../src/main.cpp:282
5093 msgid "The ID of the object to export"
5094 msgstr "ID objekta za izvoz"
5096 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5097 msgid "ID"
5098 msgstr "ID"
5100 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5101 #. See "man inkscape" for details.
5102 #: ../src/main.cpp:289
5103 msgid ""
5104 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5105 msgstr ""
5106 "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
5107 "atributom „export-id“)"
5109 #: ../src/main.cpp:294
5110 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5111 msgstr ""
5112 "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
5113 "atributom „export-id“)"
5115 #: ../src/main.cpp:299
5116 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5117 msgstr ""
5118 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
5119 "SVG)"
5121 #: ../src/main.cpp:300
5122 msgid "COLOR"
5123 msgstr "BOJA"
5125 #: ../src/main.cpp:304
5126 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5127 msgstr ""
5128 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
5130 #: ../src/main.cpp:305
5131 msgid "VALUE"
5132 msgstr "VREDNOST"
5134 #: ../src/main.cpp:309
5135 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5136 msgstr ""
5137 "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
5138 "„inkscape“)"
5140 #: ../src/main.cpp:314
5141 msgid "Export document to a PS file"
5142 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
5144 #: ../src/main.cpp:319
5145 msgid "Export document to an EPS file"
5146 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
5148 #: ../src/main.cpp:324
5149 msgid "Export document to a PDF file"
5150 msgstr "Izvoz dokumenta u PDF datoteku"
5152 #: ../src/main.cpp:330
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5155 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
5157 #: ../src/main.cpp:336
5158 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5159 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (EPS)"
5161 #: ../src/main.cpp:341
5162 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5163 msgstr "Ugradi fontove ori izvozu (samo Type 1) (EPS)"
5165 #: ../src/main.cpp:346
5166 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5167 msgstr ""
5168 "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
5170 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5171 #: ../src/main.cpp:352
5172 msgid ""
5173 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5174 "query-id"
5175 msgstr ""
5176 "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
5178 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5179 #: ../src/main.cpp:358
5180 msgid ""
5181 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5182 "query-id"
5183 msgstr ""
5184 "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
5186 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5187 #: ../src/main.cpp:364
5188 msgid ""
5189 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5190 "id"
5191 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
5193 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5194 #: ../src/main.cpp:370
5195 msgid ""
5196 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5197 "id"
5198 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
5200 #: ../src/main.cpp:375
5201 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5202 msgstr ""
5204 #: ../src/main.cpp:380
5205 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5206 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
5208 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5209 #: ../src/main.cpp:386
5210 msgid "Print out the extension directory and exit"
5211 msgstr "Štampa direktorijum sa ekstenzijama i napušta program"
5213 #: ../src/main.cpp:391
5214 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5215 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
5217 #: ../src/main.cpp:396
5218 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5219 msgstr ""
5221 #: ../src/main.cpp:401
5222 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5223 msgstr ""
5225 #: ../src/main.cpp:402
5226 msgid "VERB-ID"
5227 msgstr ""
5229 #: ../src/main.cpp:406
5230 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5231 msgstr ""
5233 #: ../src/main.cpp:407
5234 msgid "OBJECT-ID"
5235 msgstr ""
5237 #: ../src/main.cpp:610
5238 msgid ""
5239 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5240 "\n"
5241 "Available options:"
5242 msgstr ""
5243 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
5244 "\n"
5245 "Dostupne opcije:"
5247 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5248 #, c-format
5249 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5250 msgstr ""
5252 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5253 #, c-format
5254 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5255 msgstr ""
5257 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5258 msgid "_New"
5259 msgstr "_Novi dokument iz šablona"
5261 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5262 msgid "Open _Recent"
5263 msgstr "Otvori pos_lednje korišćeno"
5265 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5266 msgid "_Edit"
5267 msgstr "_Uređivanje"
5269 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2165
5270 msgid "Paste Si_ze"
5271 msgstr "Prenos dimen_zija"
5273 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5274 msgid "Clo_ne"
5275 msgstr "Klonira_nje"
5277 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5278 msgid "_View"
5279 msgstr "_Pregled"
5281 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5282 msgid "_Zoom"
5283 msgstr "_Zumiranje"
5285 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5286 msgid "_Display mode"
5287 msgstr "_Režim prikaza"
5289 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5290 msgid "Show/Hide"
5291 msgstr "Delovi _sučelja"
5293 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5294 msgid "_Layer"
5295 msgstr "_Sloj"
5297 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5298 msgid "_Object"
5299 msgstr "_Objekat"
5301 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5302 msgid "Cli_p"
5303 msgstr "Ise_canje"
5305 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5306 msgid "Mas_k"
5307 msgstr "Mas_ka"
5309 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5310 msgid "Patter_n"
5311 msgstr "Mus_tra"
5313 #: ../src/menus-skeleton.h:192
5314 msgid "_Path"
5315 msgstr "_Kriva"
5317 #: ../src/menus-skeleton.h:217
5318 msgid "_Text"
5319 msgstr "_Tekst"
5321 #: ../src/menus-skeleton.h:229
5322 msgid "Effe_cts"
5323 msgstr "_Efekti"
5325 #: ../src/menus-skeleton.h:236
5326 msgid "Whiteboa_rd"
5327 msgstr "_Radna tabla"
5329 #: ../src/menus-skeleton.h:240
5330 msgid "_Help"
5331 msgstr "Po_moć"
5333 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5334 msgid "Tutorials"
5335 msgstr "Vežbe"
5337 #: ../src/node-context.cpp:185
5338 msgid ""
5339 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5340 "+Alt</b>: move along handles"
5341 msgstr ""
5342 "<b>Ctrl</b>: promena tipa čvora, prijanjanje ugla ručke, pomeranje vodoravno "
5343 "i uspravno; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
5345 #: ../src/node-context.cpp:186
5346 msgid ""
5347 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5348 msgstr ""
5349 "<b>Shift</b>: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe "
5350 "ručke"
5352 #: ../src/node-context.cpp:187
5353 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5354 msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
5356 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5357 msgid "Stamp"
5358 msgstr "Pečat"
5360 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5361 msgid "Move nodes vertically"
5362 msgstr "Čvor pomeren uspravno"
5364 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5365 msgid "Move nodes horizontally"
5366 msgstr "Čvor pomeren vodoravno"
5368 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5369 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5370 msgid "Move nodes"
5371 msgstr "Pomeren čvor"
5373 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5374 msgid ""
5375 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5376 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5377 msgstr ""
5378 "<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
5379 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
5381 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5382 msgid "Align nodes"
5383 msgstr "Poravnavati čvorovi"
5385 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5386 msgid "Distribute nodes"
5387 msgstr "Raspoređeni čvorovi"
5389 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5390 msgid "Add nodes"
5391 msgstr "Dodati čvorovi"
5393 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5394 msgid "Add node"
5395 msgstr "Dodat čvor"
5397 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5398 msgid "Break path"
5399 msgstr "Razdvojena kriva"
5401 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5402 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5403 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5404 msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
5406 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5407 msgid "Close subpath"
5408 msgstr "Zatvorena podkriva"
5410 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5411 msgid "Join nodes"
5412 msgstr "Spojeni čvorovi"
5414 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5415 msgid "Close subpath by segment"
5416 msgstr "Zatvorena podkriva segmentom"
5418 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5419 msgid "Join nodes by segment"
5420 msgstr "Spojeni čvorovi segmentom"
5422 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5423 msgid "Delete nodes"
5424 msgstr "Uklonjeni čvorovi"
5426 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5427 msgid "Delete nodes preserving shape"
5428 msgstr "Uklonjeni čvorovi sa zadrškom oblika"
5430 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5431 msgid ""
5432 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5433 "segments."
5434 msgstr ""
5435 "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na krivi, između kojih "
5436 "će segment biti obrisan."
5438 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5439 msgid "Cannot find path between nodes."
5440 msgstr "Ne mogu da pronađem krivu između čvorova."
5442 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5443 msgid "Delete segment"
5444 msgstr "Uklonjen segment"
5446 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5447 msgid "Change segment type"
5448 msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
5450 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5451 msgid "Change node type"
5452 msgstr "Promenjena vrsta čvora"
5454 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5455 msgid "Retract handle"
5456 msgstr "Vraćena ručka"
5458 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5459 msgid "Move node handle"
5460 msgstr "Pomerena ručka čvora"
5462 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5463 #, c-format
5464 msgid ""
5465 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5466 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5467 "handles"
5468 msgstr ""
5469 "<b>Ručka čvora</b>: ugao %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za "
5470 "prijanjanje ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za "
5471 "rotaciju obe ručke"
5473 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5474 msgid "Rotate nodes"
5475 msgstr "Rotirani čvorovi"
5477 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5478 msgid "Scale nodes"
5479 msgstr "Skalirani čvorovi"
5481 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5482 msgid "Flip nodes"
5483 msgstr "Izvrnuti čvorovi"
5485 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5486 msgid ""
5487 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5488 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5489 msgstr ""
5490 "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje kriva; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
5491 "vodoravno/uspravno; sa <b>Ctrl+Alt</b> za prijanjanje na pravac ručke"
5493 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5494 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5495 msgid "end node"
5496 msgstr "završni čvor"
5498 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5499 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5500 msgid "cusp"
5501 msgstr "uglasta kriva"
5503 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5504 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5505 msgid "smooth"
5506 msgstr "glatka kriva"
5508 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5509 msgid "symmetric"
5510 msgstr "simetrična kriva"
5512 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5513 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5514 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5515 msgstr "završni čvor, ručka odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
5517 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5518 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5519 msgstr "jedna ručka je odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
5521 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5522 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5523 msgstr "obe ručke su uvučene (koristite <b>Shift</b> za izvlačenje ručki)"
5525 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5526 msgid ""
5527 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5528 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5529 "rotate"
5530 msgstr ""
5531 "<b>Prevlačite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>Alt+povlačenje</b> za "
5532 "vajanje; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova, <b>&lt; &gt;</b> za promenu "
5533 "veličine, <b>[ ]</b> za rotaciju"
5535 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5536 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5537 msgstr ""
5538 "<b>Povlačite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
5540 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5541 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5542 msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
5544 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5545 #, c-format
5546 msgid ""
5547 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5548 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5549 msgid_plural ""
5550 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5551 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5552 msgstr[0] ""
5553 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
5554 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
5555 msgstr[1] ""
5556 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
5557 "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
5558 msgstr[2] ""
5559 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
5560 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
5562 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5563 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5564 msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
5566 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5567 #, c-format
5568 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5569 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5570 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
5571 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
5572 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
5574 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5575 #, c-format
5576 msgid ""
5577 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5578 msgid_plural ""
5579 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5580 msgstr[0] ""
5581 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
5582 msgstr[1] ""
5583 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
5584 msgstr[2] ""
5585 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %"
5586 "s."
5588 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5589 #, c-format
5590 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5591 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5592 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvor odabrano. %s."
5593 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
5594 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
5596 #: ../src/object-edit.cpp:501
5597 msgid ""
5598 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5599 "vertical radius the same"
5600 msgstr ""
5601 "Prilagođavanje poluprečnika <b>vodoravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
5602 "istu vrednost uspravnog poluprečnika"
5604 #: ../src/object-edit.cpp:507
5605 msgid ""
5606 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5607 "horizontal radius the same"
5608 msgstr ""
5609 "Prilagođavanje poluprečnika <b>uspravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
5610 "vrednost vodoravnog poluprečnika"
5612 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5613 msgid ""
5614 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5615 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5616 msgstr ""
5617 "Podesi <b>širinu i visinu</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava odnos "
5618 "ili izduživanje jedne dimenzije"
5620 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5621 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5622 msgid ""
5623 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5624 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5625 msgstr ""
5627 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5628 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5629 msgid ""
5630 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5631 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5632 msgstr ""
5634 #: ../src/object-edit.cpp:727
5635 msgid "Move the box in perspective."
5636 msgstr ""
5638 #: ../src/object-edit.cpp:905
5639 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5640 msgstr ""
5641 "Podešavanje <b>širine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
5643 #: ../src/object-edit.cpp:908
5644 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5645 msgstr ""
5646 "Podešavanje <b>visine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
5648 #: ../src/object-edit.cpp:911
5649 msgid ""
5650 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5651 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5652 "segment"
5653 msgstr ""
5654 "Pozicija <b>početne tačke</b> luka ili segmenta; sa <b>Ctrl</b> za "
5655 "prijanjanje ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za elipsu luka, ka <b>spolja</"
5656 "b> za segment"
5658 #: ../src/object-edit.cpp:914
5659 msgid ""
5660 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5661 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5662 "segment"
5663 msgstr ""
5664 "Pozicija <b>završne tačke</b> luka ili segmenta; sa <b>Ctrl</b> za "
5665 "prijanjanje ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za elipsu luka, ka <b>spolja</"
5666 "b> za segment"
5668 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5669 msgid ""
5670 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5671 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5672 msgstr ""
5673 "Podešavanje <b>vršnog poluprečnika</b> zvezde ili poligona; sa <b>Shift</b> "
5674 "za zaobljivanje; sa <b>Alt</b> za nasumičnost"
5676 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5677 msgid ""
5678 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5679 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5680 "randomize"
5681 msgstr ""
5682 "Podešavanje <b>unutrašnjeg poluprečnika</b> zvezde; sa <b>Ctrl</b> se "
5683 "zadržava jednakost krakova (bez iskrivljenja); sa <b>Shift</b> za "
5684 "zaobljivanje; sa <b>Alt</b> za nasumičnost"
5686 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5687 msgid ""
5688 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5689 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5690 msgstr ""
5691 "Zamotavanje/odmotavanje spirale <b>ka spolja</b>; sa <b>Ctrl</b> za "
5692 "prijanjanje ugla; sa <b>Alt</b> za konverziju/diverziju"
5694 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5695 msgid ""
5696 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5697 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5698 msgstr ""
5699 "Zamotavanje/odmotavanje spirale <b>ka unutra</b>; sa <b>Ctrl</b> za "
5700 "prijanjanje ugla; sa <b>Shift</b> za skaliranje/rotaciju"
5702 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5703 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5704 msgstr "Podesi <b>udaljenost pomeraja</b>"
5706 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5707 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5708 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5709 msgstr "<b>Pomeranje</b> popune mustrom unutar objekta"
5711 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5712 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5713 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> popune mustrom"
5715 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5716 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5717 msgstr ""
5718 "<b>Rotiranje</b> popune mustrom; pritisnite <b>Ctrl</b> za prijanjanje na "
5719 "uglao"
5721 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5722 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5723 msgstr "Povlačenje za promenu veličine <b>okvira uklopljenog teksta</b>"
5725 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5726 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5727 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
5729 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5730 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5731 msgstr "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
5733 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5734 msgid ""
5735 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5736 msgstr ""
5737 "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili <b>slojevima</"
5738 "b>."
5740 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Combining paths..."
5743 msgstr "Zatvaranje krive."
5745 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5746 msgid "Combine"
5747 msgstr "Kombinovano"
5749 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5750 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5751 msgstr "Odaberite <b>krivu(e)</b> za raskidanje jedinstva."
5753 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Breaking apart paths..."
5756 msgstr "Razdvojen oblik"
5758 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5759 msgid "Break apart"
5760 msgstr "Razdvojen oblik"
5762 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5763 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5764 msgstr "<b>Nema krive</b> za raskidanje jedinstva među izabranim objektima."
5766 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5767 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5768 msgstr "Odaberite <b>objekat</b> za pretvaranje u krive."
5770 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Converting objects to paths..."
5773 msgstr "Tekst u krive"
5775 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5776 msgid "Object to path"
5777 msgstr "Objekat pretvoren u krivu"
5779 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5780 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5781 msgstr "<b>Nema objekta</b> za pretvaranje u krive među izabranim objektima."
5783 #: ../src/path-chemistry.cpp:402
5784 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5785 msgstr "Izaberite <b>krivu(e)</b> za preusmeravanje."
5787 #: ../src/path-chemistry.cpp:411
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Reversing paths..."
5790 msgstr "Preusmerena putanja"
5792 #: ../src/path-chemistry.cpp:438
5793 msgid "Reverse path"
5794 msgstr "Preusmerena putanja"
5796 #: ../src/path-chemistry.cpp:440
5797 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5798 msgstr "<b>Nema krive</b> za preusmeravanje među izabranim objektima."
5800 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5801 msgid "Drawing cancelled"
5802 msgstr "Iscrtavanje je prekinuto"
5804 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5805 msgid "Continuing selected path"
5806 msgstr "Nastavljanje izabrane krive"
5808 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5809 msgid "Creating new path"
5810 msgstr "Pravljenje nove krive"
5812 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5813 msgid "Appending to selected path"
5814 msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
5816 #: ../src/pen-context.cpp:592
5817 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5818 msgstr ""
5819 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b>za zatvaranje i završavanje putanje."
5821 #: ../src/pen-context.cpp:602
5822 msgid ""
5823 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5824 msgstr ""
5825 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavak putanje od ovog čvora."
5827 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5828 #, c-format
5829 msgid ""
5830 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5831 "<b>Enter</b> to finish the path"
5832 msgstr ""
5833 "<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, razdaljina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
5834 "ugla, <b>Enter</b> za zatvaranje putanje"
5836 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5837 #, c-format
5838 msgid ""
5839 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5840 "angle"
5841 msgstr ""
5842 "<b>Ručka putanje</b>: ugao %3.2f&#176;,dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za "
5843 "prijanjanje ugla"
5845 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5846 #, c-format
5847 msgid ""
5848 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5849 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5850 msgstr ""
5851 "<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, "
5852 "sa <b>Shift</b> za pomeranje samo ove ručke"
5854 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5855 msgid "Drawing finished"
5856 msgstr "Iscrtavanje završeno"
5858 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Creating single point"
5861 msgstr "Pravljenje nove krive"
5863 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Create single point"
5866 msgstr "Slaganje klonova"
5868 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5869 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5870 msgstr "<b>Odpustite</b> ovde da bi se kriva zatvorila i završila."
5872 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5873 msgid "Drawing a freehand path"
5874 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
5876 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5877 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5878 msgstr "<b>Povucite</b> za nastavak krive od ovog čvora."
5880 #. Write curves to object
5881 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5882 msgid "Finishing freehand"
5883 msgstr "Završavanje slobodne ruke"
5885 #: ../src/preferences.cpp:59
5886 #, c-format
5887 msgid ""
5888 "%s is not a valid preferences file.\n"
5889 "%s"
5890 msgstr ""
5891 "%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
5892 "%s"
5894 #: ../src/preferences.cpp:60
5895 msgid ""
5896 "Inkscape will run with default settings.\n"
5897 "New settings will not be saved."
5898 msgstr ""
5899 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
5900 "Nova podešavanja neće biti sačuvana."
5902 #: ../src/rect-context.cpp:381
5903 msgid ""
5904 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5905 "circular"
5906 msgstr ""
5907 "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
5908 "zaobljene uglove u kružnicu"
5910 #: ../src/rect-context.cpp:527
5911 #, fuzzy, c-format
5912 msgid ""
5913 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5914 "b> to draw around the starting point"
5915 msgstr ""
5916 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; sa <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
5917 "proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> crta oko centra rotacije"
5919 #: ../src/rect-context.cpp:530
5920 #, fuzzy, c-format
5921 msgid ""
5922 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5923 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5924 msgstr ""
5925 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; sa <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
5926 "proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> crta oko centra rotacije"
5928 #: ../src/rect-context.cpp:532
5929 #, fuzzy, c-format
5930 msgid ""
5931 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5932 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5933 msgstr ""
5934 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; sa <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
5935 "proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> crta oko centra rotacije"
5937 #: ../src/rect-context.cpp:536
5938 #, c-format
5939 msgid ""
5940 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5941 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5942 msgstr ""
5943 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; sa <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
5944 "proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> crta oko centra rotacije"
5946 #: ../src/rect-context.cpp:557
5947 msgid "Create rectangle"
5948 msgstr "Nacrtan pravougaonik"
5950 #: ../src/select-context.cpp:228
5951 msgid "Move canceled."
5952 msgstr "Pomeranje je otkazano."
5954 #: ../src/select-context.cpp:236
5955 msgid "Selection canceled."
5956 msgstr "Izbor je otkazan."
5958 #: ../src/select-context.cpp:535
5959 msgid ""
5960 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5961 "rubberband selection"
5962 msgstr ""
5964 #: ../src/select-context.cpp:537
5965 msgid ""
5966 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5967 "touch selection"
5968 msgstr ""
5970 #: ../src/select-context.cpp:697
5971 #, fuzzy
5972 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5973 msgstr "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, pomeranje vodoravno/uspravno"
5975 #: ../src/select-context.cpp:698
5976 #, fuzzy
5977 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5978 msgstr ""
5979 "<b>Shift</b>:\tpostavlja i ukida izbor, forsira gumicu, isključuje "
5980 "prijanjanje"
5982 #: ../src/select-context.cpp:699
5983 #, fuzzy
5984 msgid ""
5985 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5986 msgstr "<b>Alt</b>: izbor donjeg objekta, pomeranje izbora"
5988 #: ../src/select-context.cpp:870
5989 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5990 msgstr "Izabrani objekat nije grupa. Ne može se ući u njega."
5992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:230
5993 msgid "Delete text"
5994 msgstr "Uklonjen tekst"
5996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:238
5997 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5998 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
6000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:256 ../src/text-context.cpp:995
6001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
6002 msgid "Delete"
6003 msgstr "Uklonjeno"
6005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:271
6006 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6007 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
6009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:321
6010 msgid "Delete all"
6011 msgstr "Sve uklonjeno"
6013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:445
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6016 msgstr "Izaberite <b>dva ili više</b> objekata za grupisanje."
6018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:50
6019 msgid "Group"
6020 msgstr "Grupisano"
6022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
6023 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6024 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
6026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
6027 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6028 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
6030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:451
6031 msgid "Ungroup"
6032 msgstr "Razgrupisano"
6034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641
6035 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6036 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje."
6038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647 ../src/selection-chemistry.cpp:707
6039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:742 ../src/selection-chemistry.cpp:807
6040 msgid ""
6041 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6042 msgstr ""
6043 "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
6044 "<b>slojeva</b>."
6046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:699
6047 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6048 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
6050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:722
6051 msgid "Raise to top"
6052 msgstr "Podignuto na vrh"
6054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
6055 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6056 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
6058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786
6059 msgid "Lower"
6060 msgstr "Spušteno"
6062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
6063 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6064 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
6066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
6067 msgid "Lower to bottom"
6068 msgstr "Spušteno na dno"
6070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:841
6071 msgid "Nothing to undo."
6072 msgstr "Nema opoziva akcije."
6074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
6075 msgid "Nothing to redo."
6076 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
6078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1056
6079 msgid "Nothing was copied."
6080 msgstr "Ništa nije umnoženo."
6082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1203
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Nothing in the clipboard."
6085 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
6087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1224
6088 msgid "Paste"
6089 msgstr "Ubačeno"
6091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1236
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Nothing on the style clipboard."
6094 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
6096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
6097 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6098 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
6100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1251
6101 msgid "Paste style"
6102 msgstr "Prenet je stil"
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6107 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
6109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
6110 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6111 msgstr ""
6113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1305
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Paste live path effect"
6116 msgstr "Prenete su pojedinačne dimenzije"
6118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1323 ../src/selection-chemistry.cpp:1359
6119 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6120 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
6122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1341
6123 msgid "Paste size"
6124 msgstr "Prenete su dimenzije"
6126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382
6127 msgid "Paste size separately"
6128 msgstr "Prenete su pojedinačne dimenzije"
6130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1393
6131 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6132 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
6134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
6135 msgid "Raise to next layer"
6136 msgstr "Premešteno na sledeći sloj"
6138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1424
6139 msgid "No more layers above."
6140 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
6142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6143 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6144 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
6146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1463
6147 msgid "Lower to previous layer"
6148 msgstr "Premešteno na prethodni sloj"
6150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1469
6151 msgid "No more layers below."
6152 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
6154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1656
6155 msgid "Remove transform"
6156 msgstr "Poništena transformacija"
6158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1765
6159 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6160 msgstr "Rotirano za 90&#176; u desno"
6162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1793
6163 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6164 msgstr "Rotirano za 90&#176; u levo"
6166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814 ../src/seltrans.cpp:432
6167 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6168 msgid "Rotate"
6169 msgstr "Rotacija"
6171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1846
6172 msgid "Rotate by pixels"
6173 msgstr "Rotiraj za piksela"
6175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1876 ../src/seltrans.cpp:429
6176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
6177 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6178 msgid "Scale"
6179 msgstr "Skaliranje"
6181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1901
6182 msgid "Scale by whole factor"
6183 msgstr "Skaliranje za ceo faktor"
6185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
6186 msgid "Move vertically"
6187 msgstr "Uspravno pomeranje"
6189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
6190 msgid "Move horizontally"
6191 msgstr "Vodoravno pomeranje"
6193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1923 ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6194 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6195 msgid "Move"
6196 msgstr "Pomeranje"
6198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1945
6199 msgid "Move vertically by pixels"
6200 msgstr "Uspravno pomeranje za piksel"
6202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1948
6203 msgid "Move horizontally by pixels"
6204 msgstr "Vodoravno pomeranje za piksel"
6206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2077
6207 #, fuzzy
6208 msgid "The selection has no applied path effect."
6209 msgstr "Napravljen dinamički pomeraj"
6211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2234
6212 msgid "action|Clone"
6213 msgstr ""
6215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2251
6216 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6217 msgstr "Izaberite <b>klon</b> za odvezivanje."
6219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2300
6220 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6221 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
6223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2304
6224 msgid "Unlink clone"
6225 msgstr "Odvezani klonovi"
6227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2318
6228 msgid ""
6229 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6230 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6231 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6232 msgstr ""
6233 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezani "
6234 "pomeraj</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na krivi</b> za "
6235 "prelazak na krivu. Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za prelazak na njegov "
6236 "okvir."
6238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2341
6239 msgid ""
6240 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6241 "flowed text?)"
6242 msgstr ""
6243 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeraj, putanja "
6244 "teksta, uklopljeni tekst?)"
6246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
6247 msgid ""
6248 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6249 "defs&gt;)"
6250 msgstr ""
6251 "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
6252 "atributu)"
6254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6257 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti spojeni u mustru."
6259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2440
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Objects to marker"
6262 msgstr "Objekat pretvoren u mustru"
6264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2457
6265 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6266 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti spojeni u mustru."
6268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2542
6269 msgid "Objects to pattern"
6270 msgstr "Objekat pretvoren u mustru"
6272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
6273 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6274 msgstr ""
6275 "Izaberite <b>objekat popunjen mustrom</b> za izdvajanje objekata iz mustre."
6277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2612
6278 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6279 msgstr "U izboru <b>nema popune mustrom</b>."
6281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2615
6282 msgid "Pattern to objects"
6283 msgstr "Mustra rastavljena u objekte"
6285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6286 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6287 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
6289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2862
6290 msgid "Create bitmap"
6291 msgstr "Napravljena bitmapa"
6293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
6294 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6295 msgstr ""
6296 "Izaberite <b>objekte</b> od kojih će se napraviti uzorak krive ili maska."
6298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2898
6299 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6300 msgstr ""
6301 "Izaberite masku objekta i <b>objekte</b> na koje će se primeniti uzorak "
6302 "krive ili maska."
6304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3004
6305 msgid "Set clipping path"
6306 msgstr "Postavljena putanja presecanja"
6308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3006
6309 msgid "Set mask"
6310 msgstr "Postavljena maska"
6312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3020
6313 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6314 msgstr ""
6315 "Izaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti uzorak krive ili maska."
6317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3088
6318 msgid "Release clipping path"
6319 msgstr "Uklonjena presecajuća putanja"
6321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3090
6322 msgid "Release mask"
6323 msgstr "Sklonjena maska"
6325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3101
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6328 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
6330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3135
6331 msgid "Fit page to selection"
6332 msgstr "Strana prilagođena izboru"
6334 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6335 msgid "Link"
6336 msgstr "Veza"
6338 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6339 msgid "Circle"
6340 msgstr "Kružnica"
6342 #. ellipse
6343 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2372
6345 msgid "Ellipse"
6346 msgstr "Elipsa"
6348 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6349 msgid "Flowed text"
6350 msgstr "Uklopljeni tekst"
6352 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6353 msgid "Line"
6354 msgstr "Linija"
6356 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6357 msgid "Path"
6358 msgstr "Kriva"
6360 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6361 msgid "Polygon"
6362 msgstr "Poligon"
6364 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6365 msgid "Polyline"
6366 msgstr "Višestruka linija"
6368 #. Rectangle
6369 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2368
6371 msgid "Rectangle"
6372 msgstr "Pravougaonik"
6374 #. 3D box
6375 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2370
6377 #, fuzzy
6378 msgid "3D Box"
6379 msgstr "Okvir"
6381 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6382 msgid "object|Clone"
6383 msgstr ""
6385 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6386 msgid "Offset path"
6387 msgstr "Udaljenost krive"
6389 #. spiral
6390 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2376
6392 msgid "Spiral"
6393 msgstr "Spirala"
6395 #. star
6396 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2374
6398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896
6399 msgid "Star"
6400 msgstr "Zvezda"
6402 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6403 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6404 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
6406 #. no items
6407 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6408 msgid ""
6409 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6410 msgstr ""
6411 "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
6412 "izbor."
6414 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6415 msgid "root"
6416 msgstr "osnova"
6418 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6419 #, c-format
6420 msgid "layer <b>%s</b>"
6421 msgstr "sloju <b>%s</b>"
6423 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6424 #, c-format
6425 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6426 msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
6428 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6429 #, c-format
6430 msgid "<i>%s</i>"
6431 msgstr "<i>%s</i>"
6433 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6434 #, c-format
6435 msgid " in %s"
6436 msgstr " u %s"
6438 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6439 #, c-format
6440 msgid " in group %s (%s)"
6441 msgstr " u grupi %s (%s)"
6443 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6444 #, c-format
6445 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6446 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6447 msgstr[0] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
6448 msgstr[1] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
6449 msgstr[2] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
6451 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6452 #, c-format
6453 msgid " in <b>%i</b> layers"
6454 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6455 msgstr[0] " u <b>%i</b> sloju"
6456 msgstr[1] " u <b>%i</b> sloja"
6457 msgstr[2] " u <b>%i</b> slojeva"
6459 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6460 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6461 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
6463 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6464 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6465 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje krive"
6467 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6468 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6469 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
6471 #. this is only used with 2 or more objects
6472 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6473 #, c-format
6474 msgid "<b>%i</b> object selected"
6475 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6476 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat izabran"
6477 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta izabrana"
6478 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata izabrano"
6480 #. this is only used with 2 or more objects
6481 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6482 #, c-format
6483 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6484 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6485 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
6486 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>"
6487 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>"
6489 #. this is only used with 2 or more objects
6490 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6491 #, c-format
6492 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6493 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6494 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6495 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6496 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6498 #. this is only used with 2 or more objects
6499 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6500 #, c-format
6501 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6502 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6503 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6504 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6505 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6507 #. this is only used with 2 or more objects
6508 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6509 #, c-format
6510 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6511 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6512 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
6513 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta <b>%i</b> tipa"
6514 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata <b>%i</b> tipa"
6516 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6517 #, c-format
6518 msgid "%s%s. %s."
6519 msgstr "%s%s. %s."
6521 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6522 msgid "Skew"
6523 msgstr "Krivljenje"
6525 #: ../src/seltrans.cpp:447
6526 msgid "Set center"
6527 msgstr "Postavljeno na centar"
6529 #: ../src/seltrans.cpp:542
6530 msgid ""
6531 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6532 "Shift also uses this center"
6533 msgstr ""
6534 "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
6535 "veličine sa "
6537 #: ../src/seltrans.cpp:569
6538 msgid ""
6539 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6540 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6541 msgstr ""
6542 "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
6543 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
6545 #: ../src/seltrans.cpp:570
6546 msgid ""
6547 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6548 "b> to scale around rotation center"
6549 msgstr ""
6550 "<b>Promena veličine</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
6551 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
6553 #: ../src/seltrans.cpp:574
6554 msgid ""
6555 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6556 "skew around the opposite side"
6557 msgstr ""
6558 "<b>Iskošavanje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; sa <b>Shift</"
6559 "b> za rotiranje oko suprotne strane"
6561 #: ../src/seltrans.cpp:575
6562 msgid ""
6563 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6564 "to rotate around the opposite corner"
6565 msgstr ""
6566 "<b>Rotacija</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; sa <b>Shift</b> za "
6567 "rotiranje oko suprotnog ćoška"
6569 #: ../src/seltrans.cpp:709
6570 msgid "Reset center"
6571 msgstr "Resetovan centar"
6573 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1085
6574 #, c-format
6575 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6576 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
6578 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6579 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6580 #: ../src/seltrans.cpp:1183
6581 #, c-format
6582 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6583 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
6585 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6586 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6587 #: ../src/seltrans.cpp:1232
6588 #, c-format
6589 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6590 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
6592 #: ../src/seltrans.cpp:1275
6593 #, c-format
6594 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6595 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
6597 #: ../src/seltrans.cpp:1564
6598 #, c-format
6599 msgid ""
6600 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6601 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6602 msgstr ""
6603 "<b>Pomeraj</b> za %s, %s; sa <b>Ctrl</b> za fiksno vodoravno/uspravno; sa "
6604 "<b>Shift</b> za zanemarivanje prijanjanja"
6606 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6607 msgid "Drag curve"
6608 msgstr "Oblikovana kriva"
6610 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6611 #, c-format
6612 msgid "<b>Link</b> to %s"
6613 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
6615 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6616 msgid "<b>Link</b> without URI"
6617 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
6619 #: ../src/sp-ellipse.cpp:463 ../src/sp-ellipse.cpp:844
6620 msgid "<b>Ellipse</b>"
6621 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6623 #: ../src/sp-ellipse.cpp:605
6624 msgid "<b>Circle</b>"
6625 msgstr "<b>Kružnica</b>"
6627 #: ../src/sp-ellipse.cpp:839
6628 msgid "<b>Segment</b>"
6629 msgstr "<b>Segment</b>"
6631 #: ../src/sp-ellipse.cpp:841
6632 msgid "<b>Arc</b>"
6633 msgstr "<b>Ugao</b>"
6635 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6636 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6637 #, c-format
6638 msgid "Flow region"
6639 msgstr "Uklopljiva površina"
6641 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6642 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6643 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6644 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6645 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6646 #, c-format
6647 msgid "Flow excluded region"
6648 msgstr "Neuklopljiva površina "
6650 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6651 #, c-format
6652 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6653 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6654 msgstr[0] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
6655 msgstr[1] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
6656 msgstr[2] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
6658 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6659 #, c-format
6660 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6661 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6662 msgstr[0] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
6663 msgstr[1] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
6664 msgstr[2] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
6666 #: ../src/sp-guide.cpp:367
6667 #, fuzzy, c-format
6668 msgid "vertical guideline at %s"
6669 msgstr "uspravna vođica"
6671 #: ../src/sp-guide.cpp:369
6672 #, fuzzy, c-format
6673 msgid "horizontal guideline at %s"
6674 msgstr "vodoravna vođica"
6676 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6677 msgid "embedded"
6678 msgstr "ugrađen"
6680 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6681 #, c-format
6682 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6683 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
6685 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6686 #, c-format
6687 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6688 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
6690 # bug: plural-forms
6691 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6692 #, c-format
6693 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6694 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6695 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
6696 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
6697 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
6699 #: ../src/sp-item.cpp:838
6700 msgid "Object"
6701 msgstr "Objekat"
6703 #: ../src/sp-item.cpp:855
6704 #, c-format
6705 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6706 msgstr "%s; <i>isečeno</i>"
6708 #: ../src/sp-item.cpp:860
6709 #, c-format
6710 msgid "%s; <i>masked</i>"
6711 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
6713 #: ../src/sp-line.cpp:189
6714 msgid "<b>Line</b>"
6715 msgstr "<b>Linija</b>"
6717 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6718 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6719 #, c-format
6720 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6721 msgstr "<b>Povezani pomeraj</b>, %s za %f tačaka"
6723 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6724 msgid "outset"
6725 msgstr "prošireno"
6727 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6728 msgid "inset"
6729 msgstr "suženo"
6731 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6732 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6733 #, c-format
6734 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6735 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
6737 #: ../src/sp-path.cpp:128
6738 #, fuzzy, c-format
6739 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6740 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6741 msgstr[0] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
6742 msgstr[1] "<b>Kriva</b> (%i čvora)"
6743 msgstr[2] "<b>Kriva</b> (%i čvorova)"
6745 #: ../src/sp-path.cpp:131
6746 #, c-format
6747 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6748 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6749 msgstr[0] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
6750 msgstr[1] "<b>Kriva</b> (%i čvora)"
6751 msgstr[2] "<b>Kriva</b> (%i čvorova)"
6753 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6754 msgid "<b>Polygon</b>"
6755 msgstr "<b>Poligon</b>"
6757 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6758 msgid "<b>Polyline</b>"
6759 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
6761 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6762 msgid "<b>Rectangle</b>"
6763 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
6765 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6766 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6767 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6768 #, c-format
6769 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6770 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
6772 #: ../src/sp-star.cpp:307
6773 #, c-format
6774 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6775 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6776 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
6777 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d kraka"
6778 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
6780 #: ../src/sp-star.cpp:311
6781 #, c-format
6782 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6783 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6784 msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
6785 msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strane"
6786 msgstr[2] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
6788 # bug: plural-forms
6789 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6790 #, c-format
6791 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6792 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6793 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
6794 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
6795 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
6797 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6798 #: ../src/sp-text.cpp:415
6799 msgid "&lt;no name found&gt;"
6800 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
6802 #: ../src/sp-text.cpp:421
6803 #, c-format
6804 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6805 msgstr "<b>Kriva sa tekstom</b> (%s, %s)"
6807 #: ../src/sp-text.cpp:422
6808 #, c-format
6809 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6810 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
6812 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6813 #, fuzzy
6814 msgid "<b>Text span</b>"
6815 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
6817 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6818 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6819 #: ../src/sp-use.cpp:316
6820 msgid "..."
6821 msgstr "..."
6823 #: ../src/sp-use.cpp:324
6824 #, c-format
6825 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6826 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
6828 #: ../src/sp-use.cpp:328
6829 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6830 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
6832 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6833 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6834 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla"
6836 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6837 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6838 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
6840 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6841 #, c-format
6842 msgid ""
6843 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6844 msgstr ""
6845 "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
6846 "ugla"
6848 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6849 msgid "Create spiral"
6850 msgstr "Nacrtana spirala"
6852 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6853 msgid "Union"
6854 msgstr "Sjedinjeno"
6856 #: ../src/splivarot.cpp:81
6857 msgid "Intersection"
6858 msgstr "Presečeno"
6860 #: ../src/splivarot.cpp:87
6861 msgid "Difference"
6862 msgstr "Razlikovano"
6864 #: ../src/splivarot.cpp:93
6865 msgid "Exclusion"
6866 msgstr "Izuzeto"
6868 #: ../src/splivarot.cpp:98
6869 msgid "Division"
6870 msgstr "Podeljeno"
6872 #: ../src/splivarot.cpp:103
6873 msgid "Cut path"
6874 msgstr "Isečena linija"
6876 #: ../src/splivarot.cpp:120
6877 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6878 msgstr "Izaberite <b>najmanje dve krive</b> za primenjivanje Bulove operacije."
6880 #: ../src/splivarot.cpp:124
6881 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6882 msgstr ""
6883 "Izaberite <b>najmanje jednu krivu</b> za primenjivanje Bulovog sjedinjavanja."
6885 #: ../src/splivarot.cpp:130
6886 msgid ""
6887 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6888 "cut."
6889 msgstr ""
6890 "Izaberite <b>tačno dve krive</b> za primenjivanje operacije različitosti, "
6891 "XOR, podele ili isecanja krive."
6893 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6894 msgid ""
6895 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6896 "difference, XOR, division, or path cut."
6897 msgstr ""
6898 "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
6899 "XOR, podelu ili isecanje krive."
6901 #: ../src/splivarot.cpp:192
6902 msgid ""
6903 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6904 msgstr ""
6905 "Jedan od objekata <b>nije kriva</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
6907 #: ../src/splivarot.cpp:602
6908 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6909 msgstr "Odaberite <b>nacrtanu putanju(e)</b> za pretvaranje poteza u krivu."
6911 #: ../src/splivarot.cpp:886
6912 msgid "Convert stroke to path"
6913 msgstr "Linija pretvorena u krivu"
6915 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6916 #: ../src/splivarot.cpp:889
6917 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6918 msgstr "U izboru <b>nema iscrtanih poteza</b>."
6920 #: ../src/splivarot.cpp:973
6921 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6922 msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
6924 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6925 msgid "Create linked offset"
6926 msgstr "Napravljen povezani pomeraj"
6928 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6929 msgid "Create dynamic offset"
6930 msgstr "Napravljen dinamički pomeraj"
6932 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6933 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6934 msgstr "Izaberite neku <b>krivu</b> za skupljanje ili širenje."
6936 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6937 msgid "Outset path"
6938 msgstr "Proširena kriva"
6940 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6941 msgid "Inset path"
6942 msgstr "Sužena kriva"
6944 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6945 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6946 msgstr "U izboru <b>nema kriva</b> za skupljanje ili širenje."
6948 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6949 msgid "Simplifying paths (separately):"
6950 msgstr ""
6952 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Simplifying paths:"
6955 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
6957 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6958 #, fuzzy, c-format
6959 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6960 msgstr "Uprošćavanje %s - <b>%d</b> od <b>%d</b> krivi uprošćeno..."
6962 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6963 #, fuzzy, c-format
6964 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6965 msgstr "Gotovo - <b>%d</b> krivi uprošćeno."
6967 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6968 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6969 msgstr "Izaberite <b>krive</b> za pojednostavljivanje."
6971 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6972 msgid "Simplify"
6973 msgstr "Pojednostavljeno"
6975 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6976 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6977 msgstr "U izboru nema <b>kriva</b> za pojednostavljivanje."
6979 #: ../src/star-context.cpp:348
6980 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6981 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanja na ugao; zadrži radijalne krake"
6983 #: ../src/star-context.cpp:471
6984 #, c-format
6985 msgid ""
6986 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6987 msgstr ""
6988 "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
6990 #: ../src/star-context.cpp:472
6991 #, c-format
6992 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6993 msgstr ""
6994 "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
6996 #: ../src/star-context.cpp:495
6997 msgid "Create star"
6998 msgstr "Nacrtana zvezda"
7000 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
7001 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7002 msgstr "Izaberite <b>tekst i krivu</b> za postavljanje teksta na krivu."
7004 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
7005 msgid ""
7006 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7007 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7008 msgstr ""
7009 "Ovaj tekst objekat je <b>već postavljen na krivu</b>. Prvo ga uklonite sa "
7010 "krive. Koristite <b>Shift+D</b> za prikaz krive kojoj pripada."
7012 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7013 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
7014 msgid ""
7015 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7016 "path first."
7017 msgstr ""
7018 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
7019 "pravougaonik u krivu."
7021 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
7022 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7023 msgstr ""
7024 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga stavite na "
7025 "putanju."
7027 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2234
7028 msgid "Put text on path"
7029 msgstr "Postavlja tekst na krivu"
7031 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
7032 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7033 msgstr "Izaberite <b>tekst na obliku</b> za sklanjanje sa krive."
7035 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
7036 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7037 msgstr "<b>Nema teksta na obliku</b> u izboru."
7039 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2236
7040 msgid "Remove text from path"
7041 msgstr "Uklanja tekst sa krive"
7043 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
7044 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7045 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
7047 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
7048 msgid "Remove manual kerns"
7049 msgstr "Uklonjeni ručni kerninzi"
7051 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
7052 msgid ""
7053 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7054 "into frame."
7055 msgstr ""
7056 "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>krivu ili oblik</b> za "
7057 "postavljanje teksta u okvir."
7059 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
7060 msgid "Flow text into shape"
7061 msgstr "Tekst uklopljen u okvir"
7063 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
7064 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7065 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za uklanjanje iz okvira."
7067 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7068 msgid "Unflow flowed text"
7069 msgstr "Tekst uklonjen iz okvira"
7071 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7072 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7073 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za konverziju."
7075 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7076 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7077 msgstr ""
7078 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga konvertujete."
7080 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7081 msgid "Convert flowed text to text"
7082 msgstr "Uklopljeni tekst konvertovan u običan"
7084 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7085 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7086 msgstr "U izboru <b>nema uklopljenog teksta</b> za konvertovanje."
7088 #: ../src/text-context.cpp:452
7089 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7090 msgstr ""
7091 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
7093 #: ../src/text-context.cpp:454
7094 msgid ""
7095 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7096 msgstr ""
7097 "<b>Klik</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
7098 "dela teksta."
7100 #: ../src/text-context.cpp:508
7101 msgid "Create text"
7102 msgstr "Napravljen tekst"
7104 #: ../src/text-context.cpp:532
7105 msgid "Non-printable character"
7106 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
7108 #: ../src/text-context.cpp:547
7109 msgid "Insert Unicode character"
7110 msgstr "Umetnut Junikod znak"
7112 #: ../src/text-context.cpp:582
7113 #, c-format
7114 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7115 msgstr "Junikod (<b>Enter</b> za završavanje): %s: %s"
7117 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7118 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7119 msgstr "Junikod (<b>Enter</b> za završavanje): "
7121 #: ../src/text-context.cpp:659
7122 #, c-format
7123 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7124 msgstr "<b>Okvir uklopljenog teksta</b>: %s &#215; %s"
7126 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7127 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7128 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
7130 #: ../src/text-context.cpp:704
7131 msgid "Flowed text is created."
7132 msgstr "Uklopljeni tekst je napravljen."
7134 #: ../src/text-context.cpp:706
7135 msgid "Create flowed text"
7136 msgstr "Napravljen uklopljeni tekst"
7138 #: ../src/text-context.cpp:708
7139 msgid ""
7140 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7141 "created."
7142 msgstr ""
7143 "Okvir je <b>premali</b> za trenutnu veličinu fonta. Uklopljeni tekst nije "
7144 "napravljen."
7146 #: ../src/text-context.cpp:834
7147 msgid "No-break space"
7148 msgstr "Neprekidajući razmak"
7150 #: ../src/text-context.cpp:836
7151 msgid "Insert no-break space"
7152 msgstr "Umetnut neprekidajući razmak"
7154 #: ../src/text-context.cpp:873
7155 msgid "Make bold"
7156 msgstr "Načinjeno podebljanim"
7158 #: ../src/text-context.cpp:891
7159 msgid "Make italic"
7160 msgstr "Načinjeno kurzivnim"
7162 #: ../src/text-context.cpp:930
7163 msgid "New line"
7164 msgstr "Novi red"
7166 #: ../src/text-context.cpp:964
7167 msgid "Backspace"
7168 msgstr "Obrisan zadnji karakter"
7170 #: ../src/text-context.cpp:1012
7171 msgid "Kern to the left"
7172 msgstr "Kernovano u levo"
7174 #: ../src/text-context.cpp:1034
7175 msgid "Kern to the right"
7176 msgstr "Kernovano u desno"
7178 #: ../src/text-context.cpp:1056
7179 msgid "Kern up"
7180 msgstr "Kernovano na gore"
7182 #: ../src/text-context.cpp:1079
7183 msgid "Kern down"
7184 msgstr "Kernovano na dole"
7186 #: ../src/text-context.cpp:1135
7187 msgid "Rotate counterclockwise"
7188 msgstr "Rotirano u levo"
7190 #: ../src/text-context.cpp:1156
7191 msgid "Rotate clockwise"
7192 msgstr "Rotirano u desno"
7194 #: ../src/text-context.cpp:1173
7195 msgid "Contract line spacing"
7196 msgstr "Smanjen razmak između linija"
7198 #: ../src/text-context.cpp:1181
7199 msgid "Contract letter spacing"
7200 msgstr "Smanjen razmak između karaktera"
7202 #: ../src/text-context.cpp:1200
7203 msgid "Expand line spacing"
7204 msgstr "Povećan razmak između linija"
7206 #: ../src/text-context.cpp:1208
7207 msgid "Expand letter spacing"
7208 msgstr "Povećan razmak između karaktera"
7210 #: ../src/text-context.cpp:1312
7211 msgid "Paste text"
7212 msgstr "Prenet tekst"
7214 #: ../src/text-context.cpp:1542
7215 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7216 msgstr "Unesite tekst za uklapanje; <b>Enter</b> za početak novog pasusa."
7218 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7219 msgid ""
7220 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7221 "then type."
7222 msgstr ""
7223 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>prevlačenje</b> za pravljenje "
7224 "uklopljenog teksta; potom kucajte tekst."
7226 #: ../src/text-context.cpp:1659
7227 msgid "Type text"
7228 msgstr "Otkucan tekst"
7230 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7231 msgid ""
7232 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7233 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7234 "object to select."
7235 msgstr ""
7236 "Za uređivanje krive <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje preko</"
7237 "b> čvorova za izbor, zatim <b>povlačenje</b> čvorova i ručki. <b>Klik</b> na "
7238 "objekat za izbor."
7240 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7241 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7242 msgstr ""
7244 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7245 msgid ""
7246 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7247 "resize. <b>Click</b> to select."
7248 msgstr ""
7249 "Crtanje pravougaonika <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za "
7250 "zaobljene uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
7252 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7253 #, fuzzy
7254 msgid ""
7255 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7256 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7257 msgstr ""
7258 "Crtanje zvezde <b>povlačenjem</b>. Uređivanje <b>povlačenjem kvačica</b>. "
7259 "<b>Klik</b> za izbor."
7261 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7262 msgid ""
7263 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7264 "segment. <b>Click</b> to select."
7265 msgstr ""
7266 "Crtanje elipse <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za luk ili "
7267 "segment. <b>Klik</b> za izbor."
7269 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7270 msgid ""
7271 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7272 "<b>Click</b> to select."
7273 msgstr ""
7274 "Crtanje zvezde <b>povlačenjem</b>. Uređivanje <b>povlačenjem kvačica</b>. "
7275 "<b>Klik</b> za izbor."
7277 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7278 msgid ""
7279 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7280 "shape. <b>Click</b> to select."
7281 msgstr ""
7282 "Crtanje spirale <b>povlačenjem</b>. Uređivanje spirale <b>povlačenjem "
7283 "kvačica</b>. <b>Klik</b> za izbor."
7285 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7286 msgid ""
7287 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7288 "append to selected path."
7289 msgstr ""
7290 "Crtanje krive linije <b>povlačenjem</b>. Započnite crtanje sa <b>Shifta</b> "
7291 "za dodavanje na izabranu krivu."
7293 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7294 msgid ""
7295 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7296 "append to selected path."
7297 msgstr ""
7298 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za počinjanje krive; sa <b>Shift</"
7299 "b> za dodavanje na izabranu krivu."
7301 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7302 #, fuzzy
7303 msgid ""
7304 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7305 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7306 "right) and angle (up/down)."
7307 msgstr ""
7308 "Crtanje kaligrafske linije <b>povlačenjem</b>. Strelica <b>levo</b>/"
7309 "<b>desno</b> podešava širinu, <b>gore</b>/<b>dole</b> podešava ugao."
7311 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7312 msgid ""
7313 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7314 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7315 msgstr ""
7316 "<b>Pravljenje</b> ili <b>dvoklik</b> za pravljenje preliva za izabrani "
7317 "objekat, <b>povlačenje ručki</b> za uređivanje preliva."
7319 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7320 msgid ""
7321 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7322 "zoom out."
7323 msgstr ""
7324 "<b>Klik</b> ili <b>prevlačenje preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift"
7325 "+klik</b> za umanjenje."
7327 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7328 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7329 msgstr "<b>Kliknite i povucite</b> između objekata za pravljenje poveznice."
7331 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7332 msgid ""
7333 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7334 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7335 "object's fill and stroke to the current setting."
7336 msgstr ""
7338 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7339 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7340 #, c-format
7341 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7342 msgstr "Vektorizacija: %d.  %ld čvorova"
7344 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7345 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7346 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7347 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za vektorizaciju"
7349 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7350 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7351 msgstr "Izaberite samo jednu <b>sliku</b> za vektorizaciju"
7353 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7354 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7355 msgstr "Izaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje"
7357 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7358 msgid "Trace: No active desktop"
7359 msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog desktopa"
7361 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7362 msgid "Invalid SIOX result"
7363 msgstr "Neispravni SIOX rezultat"
7365 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7366 msgid "Trace: No active document"
7367 msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog dokumenta"
7369 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7370 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7371 msgstr "Vektorizacija: Slika nema bitmapiranih podataka"
7373 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7374 msgid "Trace: Starting trace..."
7375 msgstr "Vektorizacija: Započeto precrtavanje..."
7377 #. ## inform the document, so we can undo
7378 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7379 msgid "Trace bitmap"
7380 msgstr "Precrtana bitmapa"
7382 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7383 #, c-format
7384 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7385 msgstr "Vektorizacija: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
7387 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7388 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7389 msgstr ""
7391 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7392 #, fuzzy, c-format
7393 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7394 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7395 msgstr[0] "<b>Ništa</b> nije obrisano."
7396 msgstr[1] "<b>Ništa</b> nije obrisano."
7397 msgstr[2] "<b>Ništa</b> nije obrisano."
7399 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7400 #, fuzzy, c-format
7401 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7402 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7403 msgstr[0] "Poređaj izabrane objekte"
7404 msgstr[1] "Poređaj izabrane objekte"
7405 msgstr[2] "Poređaj izabrane objekte"
7407 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7408 #, fuzzy, c-format
7409 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7410 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7411 msgstr[0] "Grupisanje izabranih objekata"
7412 msgstr[1] "Grupisanje izabranih objekata"
7413 msgstr[2] "Grupisanje izabranih objekata"
7415 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7416 #, fuzzy, c-format
7417 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7418 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7419 msgstr[0] "Poređaj izabrane objekte"
7420 msgstr[1] "Poređaj izabrane objekte"
7421 msgstr[2] "Poređaj izabrane objekte"
7423 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7424 #, fuzzy, c-format
7425 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7426 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7427 msgstr[0] "Udvostručuje izabrane objekte"
7428 msgstr[1] "Udvostručuje izabrane objekte"
7429 msgstr[2] "Udvostručuje izabrane objekte"
7431 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7432 #, fuzzy, c-format
7433 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7434 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7435 msgstr[0] "<b>Ništa</b> nije obrisano."
7436 msgstr[1] "<b>Ništa</b> nije obrisano."
7437 msgstr[2] "<b>Ništa</b> nije obrisano."
7439 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7440 #, fuzzy, c-format
7441 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7442 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7443 msgstr[0] "Poređaj izabrane objekte"
7444 msgstr[1] "Poređaj izabrane objekte"
7445 msgstr[2] "Poređaj izabrane objekte"
7447 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7448 #, fuzzy, c-format
7449 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7450 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7451 msgstr[0] "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
7452 msgstr[1] "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
7453 msgstr[2] "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
7455 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7456 msgid "Push tweak"
7457 msgstr ""
7459 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7460 msgid "Shrink tweak"
7461 msgstr ""
7463 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7464 msgid "Grow tweak"
7465 msgstr ""
7467 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7468 msgid "Attract tweak"
7469 msgstr ""
7471 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7472 msgid "Repel tweak"
7473 msgstr ""
7475 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7476 msgid "Roughen tweak"
7477 msgstr ""
7479 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7480 msgid "Color paint tweak"
7481 msgstr ""
7483 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7484 msgid "Color jitter tweak"
7485 msgstr ""
7487 # bug: rect -> rectangle
7488 #. Item dialog
7489 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7490 msgid "Object _Properties"
7491 msgstr "_Osobine objekta"
7493 #. Select item
7494 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7495 msgid "_Select This"
7496 msgstr "_Izaberi ovo"
7498 #. Create link
7499 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7500 msgid "_Create Link"
7501 msgstr "_Napravi vezu"
7503 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7504 msgid "Create link"
7505 msgstr "Napravljena veza"
7507 #. "Ungroup"
7508 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2230
7509 msgid "_Ungroup"
7510 msgstr "_Razgrupiši"
7512 #. Link dialog
7513 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7514 msgid "Link _Properties"
7515 msgstr "_Osobine veze"
7517 #. Select item
7518 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7519 msgid "_Follow Link"
7520 msgstr "_Prati vezu"
7522 #. Reset transformations
7523 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7524 msgid "_Remove Link"
7525 msgstr "_Ukloni vezu"
7527 #. Link dialog
7528 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7529 msgid "Image _Properties"
7530 msgstr "_Osobine slike"
7532 #. Item dialog
7533 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7534 msgid "_Fill and Stroke"
7535 msgstr "_Popune i linije"
7537 #. *
7538 #. * Constructor
7539 #.
7540 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7541 msgid "About Inkscape"
7542 msgstr "O programu"
7544 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7545 msgid "_Splash"
7546 msgstr "_Uvodna špica"
7548 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7549 msgid "_Authors"
7550 msgstr "_Autori"
7552 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7553 msgid "_Translators"
7554 msgstr "_Prevodioci"
7556 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7557 msgid "_License"
7558 msgstr "_Licenca"
7560 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7561 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7562 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7563 #.
7564 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7565 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7566 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7567 #. string here should be changed.)
7568 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7569 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7570 #. should be in UTF-*8..
7571 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7572 msgid "about.svg"
7573 msgstr "about.svg"
7575 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7576 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7577 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7578 msgid "translator-credits"
7579 msgstr "Aleksandar Urošević (urke@users.sf.net)"
7581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7583 msgid "Align"
7584 msgstr "Poravnavanje"
7586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7588 msgid "Distribute"
7589 msgstr "Raspoređivanje"
7591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7592 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7593 msgstr "Minimalni vodoravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
7595 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
7598 msgid "H:"
7599 msgstr "V:"
7601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7602 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7603 msgstr "Minimalni uspravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
7605 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7607 msgid "V:"
7608 msgstr "U:"
7610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7613 msgid "Remove overlaps"
7614 msgstr "Ukloni preklapanja"
7616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
7618 msgid "Arrange connector network"
7619 msgstr "Raspoređena mreža poveznica"
7621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7622 msgid "Unclump"
7623 msgstr "Rastavljeno"
7625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7626 msgid "Randomize positions"
7627 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
7629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7630 msgid "Distribute text baselines"
7631 msgstr "Raspoređivanje osnove teksta"
7633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7634 msgid "Align text baselines"
7635 msgstr "Poravnati osnove teksta"
7637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7638 msgid "Connector network layout"
7639 msgstr "Mrežni raspored poveznica"
7641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7642 msgid "Nodes"
7643 msgstr "Čvorovi"
7645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7646 msgid "Relative to: "
7647 msgstr "Relativno na: "
7649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7650 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7651 msgstr "Poravnava desnu stranu izbora uz levu stranu osnovnog objekta"
7653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7654 msgid "Align left sides"
7655 msgstr "Levo poravnanje"
7657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7658 msgid "Center on vertical axis"
7659 msgstr "Centriraj na uspravnoj osi"
7661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7662 msgid "Align right sides"
7663 msgstr "Desno poravnanje"
7665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7666 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7667 msgstr "Leva strana izbora uz desnu stranu osnovnog objekta"
7669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7670 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7671 msgstr "Dno izbora uz vrh osnovnog objekta"
7673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7674 msgid "Align tops"
7675 msgstr "Poravnavanje vrhova"
7677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7678 msgid "Center on horizontal axis"
7679 msgstr "Centriraj na vodoravnoj osi"
7681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7682 msgid "Align bottoms"
7683 msgstr "Poravnanje dna"
7685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7686 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7687 msgstr "Vrh izbora uz dno osnovnog objekta"
7689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7690 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7691 msgstr "Uspravno poravnanje osnova teksta"
7693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7694 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7695 msgstr "Vodoravno poravnanje osnova teksta"
7697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7698 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7699 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci između objekata"
7701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7702 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7703 msgstr "Leve strane objekata na podjednakim rastojanjima"
7705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7706 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7707 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
7709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7710 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7711 msgstr "Desne strane objekata na podjednakim rastojanjima"
7713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7714 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7715 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci između objekata"
7717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7718 msgid "Distribute tops equidistantly"
7719 msgstr "Vrhovi objekata na podjednakim rastojanjima"
7721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7722 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7723 msgstr "Sredine objekata na podjednakim uspravnim rastojanjima"
7725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7726 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7727 msgstr "Donje strane objekata na podjednakim rastojanjima"
7729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7730 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7731 msgstr "Osnove teksta na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
7733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7734 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7735 msgstr "Osnove teksta na podjednakim uspravnim rastojanjima"
7737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7738 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7739 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
7741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7742 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7743 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
7745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7746 msgid ""
7747 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7748 "overlap"
7749 msgstr "Pomeranje objekata tek toliko da im se kontejneri ne preklapaju"
7751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5032
7753 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7754 msgstr "Precizno raspoređuje mrežu izabranih poveznica"
7756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7757 msgid "Align selected nodes horizontally"
7758 msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
7760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7761 msgid "Align selected nodes vertically"
7762 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
7764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7765 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7766 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci izabranih čvorova"
7768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7769 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7770 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci izabranih čvorova"
7772 #. Rest of the widgetry
7773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7774 msgid "Last selected"
7775 msgstr "Poslednji"
7777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7778 msgid "First selected"
7779 msgstr "Prvi"
7781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7782 msgid "Biggest item"
7783 msgstr "Najveće"
7785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7786 msgid "Smallest item"
7787 msgstr "Najmanje"
7789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7791 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1483
7792 msgid "Page"
7793 msgstr "Strana"
7795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7796 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1487
7797 msgid "Drawing"
7798 msgstr "Crtež"
7800 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7801 msgid "Metadata"
7802 msgstr "Dopunske informacije"
7804 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7805 msgid "License"
7806 msgstr "Licenca"
7808 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7809 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7810 msgstr "<b>Dopunske informacije</b>"
7812 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7813 msgid "<b>License</b>"
7814 msgstr "<b>Licenca</b>"
7816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Create new grid."
7819 msgstr "Napravljena vođica"
7821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7822 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7823 #, fuzzy
7824 msgid "_Remove"
7825 msgstr "Ukloni "
7827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Remove selected grid."
7830 msgstr "Ostavi izabrano"
7832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Guides"
7835 msgstr "_Vođice"
7837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Grids"
7841 msgstr "Mreža"
7843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2440
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Snap"
7846 msgstr "Pečat"
7848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Snap points"
7851 msgstr "Prijanjanje uz k_rivu objekta"
7853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7854 msgid "Back_ground:"
7855 msgstr "Po_zadina:"
7857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7858 msgid "Background color"
7859 msgstr "Boja pozadine"
7861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7862 msgid ""
7863 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7864 msgstr ""
7865 "Boja i providnost pozadine strane (takođe se koristi za izvoz u bitmapiranu "
7866 "sliku)"
7868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7869 msgid "Show page _border"
7870 msgstr "Prikaz _okvira strane"
7872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7873 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7874 msgstr "Ako je uključeno, prikazuje se pravougaoni okvir strane"
7876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7877 msgid "Border on _top of drawing"
7878 msgstr "Okvir _iznad crteža"
7880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7881 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7882 msgstr "Ako je uključeno, okvir je uvek iznad crteža"
7884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7885 msgid "Border _color:"
7886 msgstr "_Boja okvira:"
7888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7889 msgid "Page border color"
7890 msgstr "Boja okvira strane"
7892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7893 msgid "Color of the page border"
7894 msgstr "Boja linije okvira strane"
7896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7897 msgid "_Show border shadow"
7898 msgstr "Prikaz _senke strane"
7900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7901 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7902 msgstr "Ako je uključeno, prikazuje se senka na desno i dole od okvira strane"
7904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7905 msgid "Default _units:"
7906 msgstr "Podrazumevana _jedinica mere:"
7908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7909 msgid "<b>General</b>"
7910 msgstr "<b>Opšte</b>"
7912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7913 msgid "<b>Border</b>"
7914 msgstr "<b>Okvir</b>"
7916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7917 msgid "<b>Format</b>"
7918 msgstr "<b>Format</b>"
7920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7921 msgid "Show _guides"
7922 msgstr "Prikaz _vođica"
7924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7925 msgid "Show or hide guides"
7926 msgstr "Ako je uključeno, vođice su vidljive"
7928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7929 msgid "Guide co_lor:"
7930 msgstr "Boj_a vođica:"
7932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7933 msgid "Guideline color"
7934 msgstr "Boja vođica"
7936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
7937 msgid "Color of guidelines"
7938 msgstr "Boja vodećih linija"
7940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7941 msgid "_Highlight color:"
7942 msgstr "Boja _izabranih linija:"
7944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7945 msgid "Highlighted guideline color"
7946 msgstr "Boja istaknutih vođica"
7948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7949 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7950 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
7952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7953 msgid "_Snap guides while dragging"
7954 msgstr ""
7956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7957 msgid ""
7958 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7959 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7960 "tab)"
7961 msgstr ""
7963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
7964 msgid "<b>Guides</b>"
7965 msgstr "<b>Vođice</b>"
7967 #. General options
7968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
7969 msgid "Enable snapping"
7970 msgstr ""
7972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2440
7973 msgid "Toggle snapping on or off"
7974 msgstr ""
7976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7977 #, fuzzy
7978 msgid "_Bounding box corners"
7979 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz _vođice"
7981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
7982 msgid ""
7983 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7984 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7985 msgstr ""
7987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7988 #, fuzzy
7989 msgid "_Nodes"
7990 msgstr "Čvorovi"
7992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7993 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7994 msgstr ""
7996 #. Options for snapping to objects
7997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Snap to pat_hs"
8000 msgstr "Prijanjanje uz k_rivu objekta"
8002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Snap nodes to object paths"
8005 msgstr "Prijanjanje _čvorova uz objekte"
8007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Snap to n_odes"
8010 msgstr "Prijanjanje uz č_vorove objekta"
8012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8015 msgstr "Prijanjanje _čvorova uz objekte"
8017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8020 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz _vođice"
8022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8025 msgstr "Prijanjanje _kontejnera uz objekte"
8027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Snap to bounding box _edges"
8030 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz mre_žu"
8032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8035 msgstr "Prijanjanje _kontejnera uz objekte"
8037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Snap _distance"
8040 msgstr "Inkscape: _Napredno"
8042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Snap at specified d_istance"
8045 msgstr "Inkscape: _Napredno"
8047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8048 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8049 msgstr ""
8051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8052 msgid ""
8053 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8054 "specified below"
8055 msgstr ""
8057 #. Options for snapping to grids
8058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8059 msgid "Snap di_stance"
8060 msgstr ""
8062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Snap at specified dis_tance"
8065 msgstr "Inkscape: _Napredno"
8067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
8068 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8069 msgstr ""
8071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
8072 msgid ""
8073 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8074 "specified below"
8075 msgstr ""
8077 #. Options for snapping to guides
8078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Snap dist_ance"
8081 msgstr "Inkscape: _Napredno"
8083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Snap at specified distan_ce"
8086 msgstr "Inkscape: _Napredno"
8088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
8089 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8090 msgstr ""
8092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
8093 msgid ""
8094 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8095 "below"
8096 msgstr ""
8098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
8099 #, fuzzy
8100 msgid "<b>Snapping</b>"
8101 msgstr "<b>Prijanjanje u mreži</b>"
8103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
8104 #, fuzzy
8105 msgid "<b>What snaps</b>"
8106 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
8108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
8109 #, fuzzy
8110 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8111 msgstr "Prijanjanje _čvorova uz objekte"
8113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
8114 #, fuzzy
8115 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8116 msgstr "<b>Prijanjanje u mreži</b>"
8118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
8119 #, fuzzy
8120 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8121 msgstr "Prijanjanje _tačaka uz vođice"
8123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
8124 #, fuzzy
8125 msgid "_Grid with guides"
8126 msgstr "Mreža/Vođice"
8128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
8129 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8130 msgstr ""
8132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
8133 #, fuzzy
8134 msgid "_Line segments"
8135 msgstr "Spojeni čvorovi segmentom"
8137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
8138 msgid ""
8139 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8140 "the previous tab)"
8141 msgstr ""
8143 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8145 #, fuzzy
8146 msgid "_Include the object's rotation center"
8147 msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretragu"
8149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8150 msgid ""
8151 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
8152 msgstr ""
8154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
8155 #, fuzzy
8156 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8157 msgstr "Prijanjanje _čvorova uz objekte"
8159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
8160 #, fuzzy
8161 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
8162 msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
8164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
8165 #, fuzzy
8166 msgid "<b>Creation</b>"
8167 msgstr " <b>_Napravi</b> "
8169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
8170 #, fuzzy
8171 msgid "<b>Defined grids</b>"
8172 msgstr "<b>Opšte</b>"
8174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Remove grid"
8177 msgstr "Ukloni crvenu"
8179 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8180 msgid "Export"
8181 msgstr "Izvezi"
8183 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8184 msgid "Information"
8185 msgstr "Podaci"
8187 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8188 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8189 msgid "Help"
8190 msgstr "Pomoć"
8192 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8193 msgid "Parameters"
8194 msgstr "Parametri"
8196 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8197 msgid "Fill"
8198 msgstr "Popuna"
8200 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8201 msgid "Stroke _paint"
8202 msgstr "Boja _linije"
8204 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8205 msgid "Stroke st_yle"
8206 msgstr "S_til linije"
8208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Light Source:"
8211 msgstr "Izvor"
8213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Location"
8217 msgstr "_Rotacija"
8219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Points At"
8222 msgstr "štamparskih tačaka"
8224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Specular Exponent"
8227 msgstr "Eksponent"
8229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Cone Angle"
8232 msgstr "Ugao"
8234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8235 #, fuzzy
8236 msgid "New light source"
8237 msgstr "Desna ivica izvora"
8239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8240 #, fuzzy
8241 msgid "_Duplicate"
8242 msgstr "Udvostručeno"
8244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8245 #, fuzzy
8246 msgid "_Filter"
8247 msgstr "Filteri"
8249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8250 #, fuzzy
8251 msgid "R_ename"
8252 msgstr "_Preimenuj"
8254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Rename filter"
8257 msgstr "Uklonjena popuna"
8259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Apply filter"
8262 msgstr "Dodat novi sloj"
8264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Add filter"
8267 msgstr "Dodat novi sloj"
8269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Remove filter"
8272 msgstr "Uklonjena popuna"
8274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Duplicate filter"
8277 msgstr "Udvostruči čvor"
8279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8280 #, fuzzy
8281 msgid "_Effect"
8282 msgstr "_Efekti"
8284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Connections"
8287 msgstr "Poveznica"
8289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Remove merge node"
8292 msgstr "Ukloni zelenu"
8294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8295 msgid "Reorder filter primitive"
8296 msgstr ""
8298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Add Effect:"
8301 msgstr "_Efekti"
8303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8304 #, fuzzy
8305 msgid "No effect selected"
8306 msgstr "Niste izabrali dokument"
8308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8309 #, fuzzy
8310 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8311 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
8313 #. # end multiple scan
8314 #. ## end mode page
8315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
8317 msgid "Mode"
8318 msgstr "Režim"
8320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Value(s)"
8323 msgstr "Vrednost"
8325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Slope"
8328 msgstr "Zavoj"
8330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Intercept"
8333 msgstr "Utapanje"
8335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8337 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8338 msgid "Exponent"
8339 msgstr "Eksponent"
8341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Operator"
8345 msgstr "Autor"
8347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8348 msgid "K1"
8349 msgstr ""
8351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8352 msgid "K2"
8353 msgstr ""
8355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8356 msgid "K3"
8357 msgstr ""
8359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8360 msgid "K4"
8361 msgstr ""
8363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Target"
8366 msgstr "Odredište:"
8368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Kernel"
8371 msgstr "Kernovano na gore"
8373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Divisor"
8376 msgstr "Podeljeno"
8378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8379 msgid "Bias"
8380 msgstr ""
8382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Edge Mode"
8385 msgstr "Režim"
8387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Preserve Alpha"
8390 msgstr "Sačuvano"
8392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Diffuse Color"
8395 msgstr "Prepoznavanje boja"
8397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Surface Scale"
8401 msgstr "Kvadratni završetak"
8403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Constant"
8407 msgstr "Poveži"
8409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8411 msgid "Kernel Unit Length"
8412 msgstr ""
8414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8415 #, fuzzy
8416 msgid "X Channel"
8417 msgstr "Otkaži"
8419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Y Channel"
8422 msgstr "Otkaži"
8424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Flood Color"
8427 msgstr "Stanica boje"
8429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8430 msgid "Standard Deviation"
8431 msgstr ""
8433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Delta X"
8436 msgstr "Uklonjeno"
8438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Delta Y"
8441 msgstr "Uklonjeno"
8443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Specular Color"
8446 msgstr "Stanica boje"
8448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8449 msgid "Stitch Tiles"
8450 msgstr ""
8452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8453 msgid "Base Frequency"
8454 msgstr ""
8456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8457 msgid "Octaves"
8458 msgstr ""
8460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Seed"
8463 msgstr "Brzina:"
8465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8466 msgid "Add filter primitive"
8467 msgstr ""
8469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8470 msgid "Remove filter primitive"
8471 msgstr ""
8473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8474 msgid "Duplicate filter primitive"
8475 msgstr ""
8477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Set filter primitive attribute"
8480 msgstr "Ukloni osobinu"
8482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8483 msgid "Mouse"
8484 msgstr "Miš"
8486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8487 msgid "Grab sensitivity:"
8488 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
8490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8495 msgid "pixels"
8496 msgstr "tačaka"
8498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8499 msgid ""
8500 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8501 "with mouse (in screen pixels)"
8502 msgstr ""
8503 "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
8504 "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
8506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8507 msgid "Click/drag threshold:"
8508 msgstr "Prag klika/pomeraja:"
8510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
8511 msgid ""
8512 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8513 msgstr ""
8514 "Maksimalan pomeraj (u pikselima ekrana) koji se tretira kao klik, a ne kao "
8515 "pomeraj"
8517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8520 msgstr ""
8521 "Upotreba tableta osetljivog na dodir ili drugi uređaj (zahteva restart "
8522 "programa)"
8524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
8525 #, fuzzy
8526 msgid ""
8527 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8528 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8529 "mouse)"
8530 msgstr ""
8531 "Upotreba mogućnosti tableta ili drugog uređaja osetljivog na pritisak. "
8532 "Isključite ovu opciju samo ukoliko imate problema sa tabletom."
8534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8535 msgid "Scrolling"
8536 msgstr "Pomeranje"
8538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8539 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8540 msgstr "Točkić miša pomera za:"
8542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8543 msgid ""
8544 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8545 "(horizontally with Shift)"
8546 msgstr ""
8547 "Jedan korak točkića miša pomera ekran za ovaj korak u pikselima ekrana (za "
8548 "vodoravno pomeranje koristite Shift)"
8550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8551 msgid "Ctrl+arrows"
8552 msgstr "Ctrl+strelice"
8554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8555 msgid "Scroll by:"
8556 msgstr "Pomeraj za:"
8558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8559 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8560 msgstr ""
8561 "Pritiskanjem Ctrl+strelica pomera za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
8562 "pikselima)"
8564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8565 msgid "Acceleration:"
8566 msgstr "Ubrzanje:"
8568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8569 msgid ""
8570 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8571 "acceleration)"
8572 msgstr ""
8573 "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
8574 "isključeno ubrzanje)"
8576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8577 msgid "Autoscrolling"
8578 msgstr "Automatsko pomeranje"
8580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8581 msgid "Speed:"
8582 msgstr "Brzina:"
8584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8585 msgid ""
8586 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8587 "autoscroll off)"
8588 msgstr ""
8589 "Koliko brzo se platno pomera kada uhvatite spoljašnjost platna (0 za "
8590 "isključeno automatsko pomeranje)"
8592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
8595 msgid "Threshold:"
8596 msgstr "Prag tolerancije:"
8598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8599 msgid ""
8600 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8601 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8602 msgstr ""
8603 "Koliko blizu (u ekranskim pikselima) je potrebno da kursor bude uz ivicu "
8604 "platna za aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van "
8605 "platna, negativna je za unutrašnjost platna"
8607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8608 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8609 msgstr ""
8611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8612 msgid ""
8613 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8614 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8615 "Selector tool (default)."
8616 msgstr ""
8618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8621 msgstr "Točkić miša pomera za:"
8623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
8624 msgid ""
8625 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8626 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8627 msgstr ""
8629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
8630 msgid "Steps"
8631 msgstr "Koraci"
8633 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8635 msgid "Arrow keys move by:"
8636 msgstr "Strelice pomeraju za:"
8638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8639 msgid ""
8640 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8641 "(in px units)"
8642 msgstr ""
8643 "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
8644 "pikselima)"
8646 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8648 msgid "> and < scale by:"
8649 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
8651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8652 msgid ""
8653 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8654 msgstr ""
8655 "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u pikselima)"
8657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8658 msgid "Inset/Outset by:"
8659 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
8661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8662 msgid ""
8663 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8664 msgstr "Skupljanje i Širenje pomera krivu za ovu razdaljinu (u pikselima)"
8666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
8667 msgid "Compass-like display of angles"
8668 msgstr "Prikaz ugla nalik na kompas"
8670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
8671 msgid ""
8672 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8673 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8674 "counterclockwise"
8675 msgstr ""
8676 "Kada je uključeno, uglovi se prikazuju sa 0 na severu, 0 do 360 prostora, "
8677 "pozitivno u smeru kazaljke na satu; u suprotnom sa 0 na istoku, -180 do 180 "
8678 "prostora, pozitivno suprotno smeru kazaljke na satu"
8680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8681 msgid "Rotation snaps every:"
8682 msgstr "Rotacija prijanja na svakih:"
8684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8685 msgid "degrees"
8686 msgstr "stepeni"
8688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8689 msgid ""
8690 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8691 "[ or ] rotates by this amount"
8692 msgstr ""
8693 "Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja za ovoliko stepeni; takođe, "
8694 "pritiskanje [ ili ] rotira objekat za ovu vrednost"
8696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8697 msgid "Zoom in/out by:"
8698 msgstr "Uvećavanje/umanjenje za:"
8700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
8701 msgid ""
8702 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8703 "multiplier"
8704 msgstr ""
8705 "Alat za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik mišem "
8706 "uveličava i umanjuje za ovaj umnožak"
8708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8709 msgid "Show selection cue"
8710 msgstr "Prikaži obeleživač"
8712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
8713 msgid ""
8714 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8715 msgstr "Uvek kada se za izabrani objekat prikazuje oznaka (kao kod izbornika)"
8717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8718 msgid "Enable gradient editing"
8719 msgstr "Omogući uređivač preliva"
8721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
8722 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8723 msgstr "Prikazuje kontrolne tačke za uređivanje preliva kad se izabere objekat"
8725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
8726 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8727 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
8729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
8730 msgid ""
8731 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8732 "objects."
8733 msgstr ""
8734 "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
8735 "objekata."
8737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
8738 msgid "Create new objects with:"
8739 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
8741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
8742 msgid "Last used style"
8743 msgstr "Poslednje korišćeni stil"
8745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292
8746 msgid "Apply the style you last set on an object"
8747 msgstr "Postavlja stil koji ste poslednje postavili za neki objekat"
8749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297
8750 msgid "This tool's own style:"
8751 msgstr "Lični stil ovog alata:"
8753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8754 msgid ""
8755 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8756 "the button below to set it."
8757 msgstr ""
8758 "Svaki alat može da ima lični stil koji će se primeniti na novonapravljene "
8759 "objekte. Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
8761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
8762 msgid "Take from selection"
8763 msgstr "Preuzmi od izbora"
8765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8766 #, fuzzy
8767 msgid "This tool's style of new objects"
8768 msgstr "Lični stil ovog alata:"
8770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
8771 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8772 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ovog alata"
8774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8775 msgid "Tools"
8776 msgstr "Alatke"
8778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8779 msgid "Width is in absolute units"
8780 msgstr "Širina je u apsolutnim jedinicama mere"
8782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Select new path"
8785 msgstr "Izaberi sledeće"
8787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
8788 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8789 msgstr "Bez dodavanja poveznica na tekstualne objekte"
8791 #. Selector
8792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8793 msgid "Selector"
8794 msgstr "Izbornik"
8796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8797 msgid "When transforming, show:"
8798 msgstr "Prikaži pri pomeranju i transformaciji"
8800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
8801 msgid "Objects"
8802 msgstr "Objekat"
8804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8805 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8806 msgstr "Prikaži pravi objekat pri pomeranju ili transformaciji"
8808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8809 msgid "Box outline"
8810 msgstr "Okvir kontejnera"
8812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8813 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8814 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
8816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8817 msgid "Per-object selection cue:"
8818 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
8820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8821 msgid "No per-object selection indication"
8822 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
8824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8825 msgid "Mark"
8826 msgstr "Sa oznakom"
8828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8829 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8830 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
8832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8833 msgid "Box"
8834 msgstr "Okvir"
8836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8837 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8838 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Bounding box to use:"
8843 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz _vođice"
8845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Visual bounding box"
8848 msgstr "Suprotne ivice kontejnera"
8850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8851 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8852 msgstr ""
8854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Geometric bounding box"
8857 msgstr "Suprotne ivice kontejnera"
8859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8860 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8861 msgstr ""
8863 #. Node
8864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8865 msgid "Node"
8866 msgstr "Čvor"
8868 #. Zoom
8869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
8870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2388
8871 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
8872 msgid "Zoom"
8873 msgstr "Uveličavanje"
8875 #. Shapes
8876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
8877 msgid "Shapes"
8878 msgstr "Oblici"
8880 #. Pencil
8881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
8882 msgid "Pencil"
8883 msgstr "Gruba olovka"
8885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8887 msgid "Tolerance:"
8888 msgstr "Tolerancija:"
8890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
8891 msgid ""
8892 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8893 "values produce more uneven paths with more nodes"
8894 msgstr ""
8895 "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
8896 "krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa više "
8897 "čvorova"
8899 #. Pen
8900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2380
8901 msgid "Pen"
8902 msgstr "Olovka"
8904 #. Calligraphy
8905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 ../src/verbs.cpp:2382
8906 msgid "Calligraphy"
8907 msgstr "Kaligrafija"
8909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
8910 msgid ""
8911 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8912 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8913 msgstr ""
8914 "Ako je uključeno, širina olovke je u apsolutnim jedinicama mere (pikselima) "
8915 "nezavisno od zuma; u suprotnom širina olovke zavisi od zuma takao da izgleda "
8916 "isto na bilo kom uveličanju"
8918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
8919 msgid ""
8920 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8921 "selection)"
8922 msgstr ""
8924 #. Paint Bucket
8925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2394
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Paint Bucket"
8928 msgstr "Štampaj dokument"
8930 #. Gradient
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2386
8932 msgid "Gradient"
8933 msgstr "Uređivač preliva"
8935 #. Connector
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2392
8937 msgid "Connector"
8938 msgstr "Poveznica"
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
8941 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8942 msgstr ""
8943 "Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst "
8944 "objekat"
8946 #. Dropper
8947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2390
8948 msgid "Dropper"
8949 msgstr "Izbornik boja"
8951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8952 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8953 msgstr ""
8955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Remember and use last window's geometry"
8958 msgstr "Pamćenje dimenzija prozora"
8960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Don't save window geometry"
8963 msgstr "Pamćenje dimenzija prozora"
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Dockable"
8969 msgstr "Skaliranje"
8971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
8972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Floating"
8975 msgstr "Odnos"
8977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8978 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8979 msgstr "Spuštanje dijaloga u liniju poslova"
8981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8982 msgid "Zoom when window is resized"
8983 msgstr "Promena uvećanja pri promeni veličine prozora"
8985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
8986 msgid "Show close button on dialogs"
8987 msgstr "Prikaz dugmeta za zatvaranje na dijalozima"
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
8990 msgid "Aggressive"
8991 msgstr "Agresivno"
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8994 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8995 msgstr "Prozorčići uvek na vrhu (eksperimentalno!)"
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9000 msgstr "Pamćenje dimenzija prozora"
9002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
9003 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9004 msgstr ""
9006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
9007 msgid ""
9008 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9009 "preferences)"
9010 msgstr ""
9012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
9013 msgid ""
9014 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9015 "document)"
9016 msgstr ""
9018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9021 msgstr ""
9022 "Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje "
9023 "programa)"
9025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9026 msgid "Dialogs on top:"
9027 msgstr "Izdizanje prozorčića:"
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9030 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9031 msgstr "Prozorčići se tretiraju kao obični prozori"
9033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9034 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9035 msgstr "Prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta"
9037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9038 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9039 msgstr "Isto kao Normalno, ali može bolje da radi sa nekim menadžerima prozora"
9041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9042 msgid ""
9043 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9044 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9045 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9046 msgstr ""
9047 "Kada želite da prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta. Pročitajte "
9048 "nedostatke o ovoj opciji u „Objavi izdanja“! (Kliknite desnim tasterom miša "
9049 "na dugme u liniji poslova i izaberite „Obnovi“ da bi se ponovo video "
9050 "minimizovani prozor dokumenta)"
9052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Miscellaneous:"
9055 msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
9057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9058 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9059 msgstr ""
9060 "Uvek kada su prozorčići skriveni smeštaju se u liniju poslova menadžera "
9061 "prozora"
9063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
9064 msgid ""
9065 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9066 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9067 "above the right scrollbar)"
9068 msgstr ""
9069 "Automatsko zumiranje crteža pri promeni veličine prozora, da bi se ista "
9070 "površina uvek bila vidljiva (ovo je podrazumevana osobina koja se može "
9071 "promeniti za svaki prozor posebno pomoću dugmeta u desnom uglu iznad "
9072 "uspravne trake za pomeranje)"
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9075 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9076 msgstr ""
9077 "Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje "
9078 "programa)"
9080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9081 msgid "Windows"
9082 msgstr "Prozori"
9084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
9085 msgid "Move in parallel"
9086 msgstr "Pomera se paralelno sa originalom"
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
9089 msgid "Stay unmoved"
9090 msgstr "Ostaje na mestu"
9092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9093 msgid "Move according to transform"
9094 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
9096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9097 msgid "Are unlinked"
9098 msgstr "Oslobađa"
9100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9101 msgid "Are deleted"
9102 msgstr "Briše"
9104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9105 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9106 msgstr "Kada se pomeri original, njegov klon i povezani objekat:"
9108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
9109 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9110 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
9112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
9113 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9114 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
9116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9117 msgid ""
9118 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9119 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9120 "original."
9121 msgstr ""
9122 "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
9123 "Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
9126 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9127 msgstr "Kada se original obriše, klon se:"
9129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9130 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9131 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u samostalne objekte."
9133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9134 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9135 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
9137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
9138 #, fuzzy
9139 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9140 msgstr ""
9141 "Upotreba najvišeg izabranog objekta kao oblika za isecanje ili maskiranje"
9143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9144 msgid ""
9145 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9146 msgstr ""
9147 "Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao oblik za "
9148 "isecanje ili maskiranje"
9150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9153 msgstr "Uklanjanje oblika za isecanje ili maskiranje nakon primene"
9155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9156 msgid ""
9157 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9158 "drawing"
9159 msgstr ""
9160 "Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao oblik za "
9161 "isecanje, odnosno maskiranje"
9163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Clippaths and masks"
9166 msgstr "Isecanje i maskiranje:"
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9169 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9170 msgid "Scale stroke width"
9171 msgstr "Skaliranje širine linije"
9173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9174 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9175 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika"
9177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9178 msgid "Transform gradients"
9179 msgstr "Transformacija preliva"
9181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9182 msgid "Transform patterns"
9183 msgstr "Transformacija mustre"
9185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
9186 msgid "Optimized"
9187 msgstr "Optimizovano"
9189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9190 msgid "Preserved"
9191 msgstr "Sačuvano"
9193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9194 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9195 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9196 msgstr "Pri promeni veličine objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9200 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9201 msgstr ""
9202 "Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova"
9204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
9205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9206 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9207 msgstr ""
9208 "Transformacija preliva (u popuni ili ivičnoj linije) zajedno sa objektom"
9210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9211 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9212 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9213 msgstr ""
9214 "Transformacija mustre (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
9216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
9217 msgid "Store transformation:"
9218 msgstr "Beleženje transformacija:"
9220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9221 msgid ""
9222 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9223 "attribute"
9224 msgstr ""
9225 "Ako je moguće, primenjuje se transformacija objekta bez dodavanja atributa "
9226 "transform="
9228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9229 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9230 msgstr "Uvek se čuva transformacija kao transform= atribut objekta"
9232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9233 msgid "Transforms"
9234 msgstr "Transformacija"
9236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9237 msgid "Best quality (slowest)"
9238 msgstr "Najbolji kvalitet (najsporije)"
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9241 msgid "Better quality (slower)"
9242 msgstr "Dobar kvalitet (sporije)"
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9245 msgid "Average quality"
9246 msgstr "Prosečan kvalitet"
9248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9249 msgid "Lower quality (faster)"
9250 msgstr "Loš kvalitet (brže)"
9252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
9253 msgid "Lowest quality (fastest)"
9254 msgstr "Najlošiji kvalitet (najbrže)"
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9257 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9258 msgstr "Kvalitet prikaza zamućenja:"
9260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9261 msgid ""
9262 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9263 "always uses best quality)"
9264 msgstr ""
9265 "Najbolji kvalitet, ali će prikaz biti veoma spor na velikim uveličanjima "
9266 "(izvoz u bitmapu uvek koristi najbolji kvalitet)"
9268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9269 msgid "Better quality, but slower display"
9270 msgstr "Dobar kvalitet, ali spor prikaz"
9272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9273 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9274 msgstr "Prosečan kvalitet, prihvatljiva brzina prikaza"
9276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9277 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9278 msgstr "Loš kvalitet (javljaju se greške u prikazu), ali je prikaz brži"
9280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9281 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9282 msgstr "Najlošiji kvalitet (dosta grešaka u prikazu), ali je prikaz najbrži"
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9285 msgid "Filters"
9286 msgstr "Filteri"
9288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9289 msgid "Select in all layers"
9290 msgstr "Izbor u svim slojevima"
9292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9293 msgid "Select only within current layer"
9294 msgstr "Izbor samo u trenutnom sloju"
9296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9297 msgid "Select in current layer and sublayers"
9298 msgstr "Izbor u trenutnom sloju i podslojevima"
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9301 msgid "Ignore hidden objects"
9302 msgstr "Zanemarivanje skrivenih objekata"
9304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9305 msgid "Ignore locked objects"
9306 msgstr "Zanemarivanje zaključanih objekata"
9308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9309 msgid "Deselect upon layer change"
9310 msgstr "Ukidanje izbora nakon promene sloja"
9312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9313 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9314 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
9317 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9318 msgstr ""
9319 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u svim slojevima"
9321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9322 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9323 msgstr ""
9324 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše samo u aktivnom "
9325 "sloju"
9327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9328 msgid ""
9329 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9330 "its sublayers"
9331 msgstr ""
9332 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u trenutnom sloju i "
9333 "svim podslojevima"
9335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9336 msgid ""
9337 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9338 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9339 msgstr ""
9340 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skrivene objekte (bilo njega "
9341 "lično ili prelaskom u skrivenu grupu ili sloj)"
9343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
9344 msgid ""
9345 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9346 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9347 msgstr ""
9348 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključani objekat (bilo "
9349 "njega lično ili prelaskom u zaključanu grupu ili sloj)"
9351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9352 msgid ""
9353 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9354 "current layer changes"
9355 msgstr ""
9356 "Isključite ovu opciju da bi izbor objekta bio zadržan i nakon promene "
9357 "trenutnog sloja"
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9360 msgid "Selecting"
9361 msgstr "Izbor"
9363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9364 msgid "Default export resolution:"
9365 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
9367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9368 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9369 msgstr ""
9370 "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u Izvoznom prozorčetu"
9372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9373 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9374 msgstr ""
9376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9377 msgid ""
9378 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9379 "Import and Export to OCAL function."
9380 msgstr ""
9382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9383 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9384 msgstr ""
9386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
9387 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9388 msgstr ""
9390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9391 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9392 msgstr ""
9394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9395 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9396 msgstr ""
9398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Import/Export"
9401 msgstr "Uvezi"
9403 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Perceptual"
9407 msgstr "procenat"
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Relative Colorimetric"
9412 msgstr "Rela_tivno pomeranje"
9414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9415 msgid "Absolute Colorimetric"
9416 msgstr ""
9418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9419 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9420 msgstr ""
9422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Display Adjustment"
9425 msgstr "_Režim prikaza"
9427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Display profile:"
9430 msgstr "_Režim prikaza"
9432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9433 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9434 msgstr ""
9436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9437 msgid "Retrieve profile from display"
9438 msgstr ""
9440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9441 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9442 msgstr ""
9444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9445 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9446 msgstr ""
9448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Display rendering intent:"
9451 msgstr "_Režim prikaza"
9453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9455 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9456 msgstr ""
9458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Proofing"
9461 msgstr "štamparska tačka"
9463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9464 msgid "Simulate output on screen"
9465 msgstr ""
9467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9468 msgid "Simulates output of target device."
9469 msgstr ""
9471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9472 msgid "Mark out of gamut colors"
9473 msgstr ""
9475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9476 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9477 msgstr ""
9479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9480 msgid "Out of gamut warning color:"
9481 msgstr ""
9483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9484 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9485 msgstr ""
9487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9488 msgid "Device profile:"
9489 msgstr ""
9491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9492 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9493 msgstr ""
9495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9496 msgid "Device rendering intent:"
9497 msgstr ""
9499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Black Point Compensation"
9502 msgstr "Odredište štampe"
9504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9505 msgid "Enables black point compensation."
9506 msgstr ""
9508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Preserve black"
9511 msgstr "Sačuvano"
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9514 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9515 msgstr ""
9517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9518 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9519 msgstr ""
9521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
9522 #, fuzzy
9523 msgid "<none>"
9524 msgstr "ništa"
9526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
9527 msgid "Color Management"
9528 msgstr ""
9530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Default grid settings"
9533 msgstr "Orijentacija strane:"
9535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Grid units"
9539 msgstr "Jedinica _mere mreže:"
9541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Origin X"
9545 msgstr "_Početak X:"
9547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Origin Y"
9551 msgstr "P_očetak Y:"
9553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Spacing X"
9556 msgstr "Razmak _X:"
9558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Spacing Y"
9562 msgstr "Razmak _Y:"
9564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9566 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9567 msgstr ""
9569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9573 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija mreže"
9575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Major grid line every"
9579 msgstr "_Glavne linije mreže na:"
9581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9582 msgid "Show dots instead of lines"
9583 msgstr ""
9585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9586 msgid "Base length of z-axis"
9587 msgstr ""
9589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Angle X"
9593 msgstr "Ugao X:"
9595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9596 msgid "Angle of x-axis"
9597 msgstr ""
9599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Angle Z"
9603 msgstr "Ugao Z:"
9605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9606 msgid "Angle of z-axis"
9607 msgstr ""
9609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9610 msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
9611 msgstr ""
9613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
9614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9628 msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
9629 msgstr ""
9631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Date:"
9634 msgstr "Datum"
9636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Format:"
9639 msgstr "Format"
9641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Creator:"
9644 msgstr "Autor"
9646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Rights:"
9649 msgstr "Prava"
9651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Publisher:"
9654 msgstr "Izdavač"
9656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Identifier:"
9659 msgstr "Identifikator"
9661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Source:"
9664 msgstr "Izvor"
9666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Relation:"
9669 msgstr "Odnos"
9671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Language:"
9674 msgstr "Jezik"
9676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Subject:"
9679 msgstr "Objekat"
9681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Coverage:"
9684 msgstr "Karakteristike"
9686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Description:"
9689 msgstr "Opis"
9691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Contributor:"
9694 msgstr "Prilagači"
9696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Default Metadata"
9699 msgstr "Dopunske informacije"
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
9702 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9703 msgid "Proprietary"
9704 msgstr "Vlasničko"
9706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9707 msgid "Creative Commons By 3.0"
9708 msgstr ""
9710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9711 msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
9712 msgstr ""
9714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
9715 msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
9716 msgstr ""
9718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9719 msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
9720 msgstr ""
9722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9723 msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
9724 msgstr ""
9726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9727 msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
9728 msgstr ""
9730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
9731 msgid "Default Licensing for new documents:"
9732 msgstr ""
9734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
9735 msgid "All Rights Reserved"
9736 msgstr ""
9738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Creative Commons: Attribution"
9741 msgstr "CC Attribution"
9743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
9746 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
9751 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
9756 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9761 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
9766 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Free Art License"
9771 msgstr "Otvori novu datoteku"
9773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Default License"
9776 msgstr "Podrazumevano"
9778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
9779 msgid "Add label comments to printing output"
9780 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
9782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
9783 msgid ""
9784 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9785 "rendered output for an object with its label"
9786 msgstr ""
9787 "Kada je uključeno, komentar će biti dodat na sirovi izlaz pri štampi, "
9788 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
9790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
9791 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9792 msgstr ""
9794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
9795 msgid ""
9796 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9797 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9798 "may affect other objects using the same gradient"
9799 msgstr ""
9801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
9802 msgid "Simplification threshold:"
9803 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
9805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
9806 msgid ""
9807 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9808 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9809 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9810 msgstr ""
9811 "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
9812 "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
9813 "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
9815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9816 msgid "2x2"
9817 msgstr "2x2"
9819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9820 msgid "4x4"
9821 msgstr "4x4"
9823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9824 msgid "8x8"
9825 msgstr "8x8"
9827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9828 msgid "16x16"
9829 msgstr "16x16"
9831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
9832 msgid "Oversample bitmaps:"
9833 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
9835 #. consider moving this to an UI tab:
9836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
9837 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9838 msgstr ""
9840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
9841 msgid ""
9842 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9843 msgstr ""
9845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
9846 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9847 msgstr ""
9849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
9850 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9851 msgstr ""
9853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Maximum number of recent documents:"
9856 msgstr "Broj poslednje otvaranih dokumenata:"
9858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
9859 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9860 msgstr ""
9861 "Maksimalan broj dokumenata u listi „Otvori poslednje korišćene“ u meniju "
9862 "„Datoteka“"
9864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
9865 msgid "Misc"
9866 msgstr "Razno"
9868 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9869 msgid "_Apply"
9870 msgstr ""
9872 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Apply chosen effect to selection"
9875 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
9877 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Remove effect from selection"
9880 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
9882 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9883 msgid "Apply new effect"
9884 msgstr ""
9886 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Current effect"
9889 msgstr "Trenutni sloj"
9891 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9892 msgid "Unknown effect is applied"
9893 msgstr ""
9895 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9896 msgid "No effect applied"
9897 msgstr ""
9899 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9900 msgid "Item is not a shape or path"
9901 msgstr ""
9903 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9904 msgid "Only one item can be selected"
9905 msgstr ""
9907 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Empty selection"
9910 msgstr "Briše izbor"
9912 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Create and apply path effect"
9915 msgstr "Napravljen dinamički pomeraj"
9917 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Remove path effect"
9920 msgstr "Ukloni zelenu"
9922 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9923 msgid "Heap"
9924 msgstr "Spremnik"
9926 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9927 msgid "In Use"
9928 msgstr "Zauzeto"
9930 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9931 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9932 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9933 msgid "Slack"
9934 msgstr "Slobodno"
9936 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9937 msgid "Total"
9938 msgstr "Ukupno"
9940 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9941 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9942 msgid "Unknown"
9943 msgstr "Nepoznato"
9945 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9946 msgid "Combined"
9947 msgstr "Kombinovano"
9949 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9950 msgid "Recalculate"
9951 msgstr "Preračunaj"
9953 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9954 msgid "Ready."
9955 msgstr "Spreman."
9957 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9958 msgid ""
9959 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9960 "preferences.xml"
9961 msgstr ""
9962 "Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa „redirect“ za "
9963 "„dialogs.debug“ na vrednost „1“ u preferences.xml"
9965 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9966 #, fuzzy
9967 msgid "File"
9968 msgstr "_Datoteka"
9970 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Username:"
9973 msgstr "_Korisničko ime:"
9975 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Password:"
9978 msgstr "_Lozinka:"
9980 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9981 msgid ""
9982 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9983 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9984 msgstr ""
9986 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Search Tag"
9989 msgstr "Traži među slikama"
9991 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9992 msgid "No files matched your search"
9993 msgstr ""
9995 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Search"
9998 msgstr "Traži među grupama"
10000 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10001 msgid "Files Found"
10002 msgstr ""
10004 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10005 msgid "_Execute Python"
10006 msgstr "_Izvrši Piton"
10008 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10009 msgid "_Execute Perl"
10010 msgstr "_Izvrši Perl"
10012 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10013 msgid "Script"
10014 msgstr "Skript"
10016 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10017 msgid "Output"
10018 msgstr "Izlaz"
10020 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10021 msgid "Errors"
10022 msgstr "Greške"
10024 #. #### begin left panel
10025 #. ### begin notebook
10026 #. ## begin mode page
10027 #. # begin single scan
10028 #. brightness
10029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10030 msgid "Brightness cutoff"
10031 msgstr "Svetle nijanse"
10033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10034 msgid "Trace by a given brightness level"
10035 msgstr "Prepoznavanje kontura po zadatom nivou svetlih nijansi"
10037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10038 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10039 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za crno/belo"
10041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10042 msgid "Single scan: creates a path"
10043 msgstr "Jedan prolaz: pravi konturu"
10045 #. canny edge detection
10046 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10048 msgid "Edge detection"
10049 msgstr "Prepoznavanje kontura"
10051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10052 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10053 msgstr "Optimalno prepoznavanje kontura sa Kenijevim algoritmom"
10055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10056 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10057 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
10059 #. quantization
10060 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10061 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10062 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10064 msgid "Color quantization"
10065 msgstr "Zasićenost boja"
10067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10068 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10069 msgstr "Prepoznavanje kontura po ivicama ograničenih boja"
10071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10072 msgid "The number of reduced colors"
10073 msgstr "Broj ograničenih boja"
10075 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10076 msgid "Colors:"
10077 msgstr "Boje:"
10079 #. swap black and white
10080 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10081 msgid "Invert image"
10082 msgstr "Izvrtanje slike"
10084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10085 msgid "Invert black and white regions"
10086 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine"
10088 #. # end single scan
10089 #. # begin multiple scan
10090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10091 msgid "Brightness steps"
10092 msgstr "Koraci osvetljenosti"
10094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10095 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10096 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja nivoa osvetljenosti"
10098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10099 msgid "Scans:"
10100 msgstr "Broj prolaza:"
10102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10103 msgid "The desired number of scans"
10104 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
10106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10107 msgid "Colors"
10108 msgstr "Prepoznavanje boja"
10110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10111 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10112 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja boja"
10114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10115 msgid "Grays"
10116 msgstr "Prepoznavanje sivih nijansi"
10118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10119 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10120 msgstr "Isto kao u boji, ali se rezultat pretvara u nijanse sive"
10122 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10124 msgid "Smooth"
10125 msgstr "Umekšavanje"
10127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10128 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10129 msgstr "Primenjuje Gausovo zamućenje bitmape pre precrtavanja"
10131 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10133 msgid "Stack scans"
10134 msgstr "Sjedinjavanje"
10136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10137 msgid ""
10138 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10139 "gaps)"
10140 msgstr ""
10141 "Spaja slojeve sa onima iznad (bez praznina) umesto da ih slaže jedan do "
10142 "drugoga (obično sa prazninama između slojeva)"
10144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10145 msgid "Remove background"
10146 msgstr "Ukloni pozadinu"
10148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10149 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10150 msgstr "Uklanja donji (pozadinski) sloj po okončanom precrtavanju"
10152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10153 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10154 msgstr "Više prolaza: pravi grupu putanja"
10156 #. ## begin option page
10157 #. # potrace parameters
10158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10159 msgid "Suppress speckles"
10160 msgstr "Ignorisanje fleka"
10162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10163 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10164 msgstr "Ignorisanje malih tačaka (flekica) na bitmapi"
10166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10167 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10168 msgstr "Flekice veličine do ovoliko piksela će biti ignorisane"
10170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10171 msgid "Size:"
10172 msgstr "Veličina:"
10174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10175 msgid "Smooth corners"
10176 msgstr "Umekšani uglovi"
10178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10179 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10180 msgstr "Umekšavanje precrtanih spoljnih uglova putanje"
10182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10183 msgid "Increase this to smooth corners more"
10184 msgstr "Povećajte ovu vrednost za oblije uglove"
10186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10187 msgid "Optimize paths"
10188 msgstr "Optimizovanje putanje"
10190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10191 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10192 msgstr ""
10193 "Pokušaj da se optimizuje putanja spajanjem bliskih Bezierovih segmenata krive"
10195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10196 msgid ""
10197 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10198 "optimization"
10199 msgstr ""
10200 "Povećajte ovu vrednost za smanjivanje broja čvorova u precrtanoj krivoj "
10201 "primenom agresivnije optimizacije"
10203 #. ## end option page
10204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10205 msgid "Options"
10206 msgstr "Opcije"
10208 #. ### credits
10209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10210 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10211 msgstr "Zahvaljujemo se Piteru Silingeru, http://potrace.sourceforge.net"
10213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10214 msgid "Credits"
10215 msgstr "Zahvale"
10217 #. #### begin right panel
10218 #. ## SIOX
10219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10220 msgid "SIOX foreground selection"
10221 msgstr "SIOX izbor pozadine"
10223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10224 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10225 msgstr "Pokrivanje površine koju želite da izaberete kao ispis"
10227 #. ## preview
10228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10229 msgid "Update"
10230 msgstr "Osveži"
10232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10233 msgid ""
10234 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10235 "tracing"
10236 msgstr ""
10237 "Prikazuje rezultat precrtavanja sa trenutnim postavkama, bez stvarnog "
10238 "prepoznavanja kontura"
10240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10241 msgid "Preview"
10242 msgstr "Prikaz"
10244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10245 msgid "Abort a trace in progress"
10246 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
10248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10249 msgid "Execute the trace"
10250 msgstr "Precrtaj"
10252 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10253 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10254 msgid "_Horizontal"
10255 msgstr "_Vodoravno"
10257 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10258 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10259 msgstr "Vodoravni pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
10261 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10263 msgid "_Vertical"
10264 msgstr "_Uspravno"
10266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10267 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10268 msgstr "Uspravni pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
10270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10271 msgid "_Width"
10272 msgstr "_Širina"
10274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10277 msgstr "Povećanje vodoravne veličine (apsolutno ili procentualno)"
10279 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10280 msgid "_Height"
10281 msgstr "V_isina"
10283 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10286 msgstr "Povećanje uspravne veličine (apsolutno ili procentualno)"
10288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10289 msgid "A_ngle"
10290 msgstr "_Ugao"
10292 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10293 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10294 msgstr "Ugao rotacije (pozitivan = u smeru kazaljke na satu)"
10296 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10297 msgid ""
10298 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10299 "displacement, or percentage displacement"
10300 msgstr ""
10301 "Ugao vodoravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
10302 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
10304 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10305 msgid ""
10306 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10307 "or percentage displacement"
10308 msgstr ""
10309 "Ugao uspravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
10310 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
10312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10313 msgid "Transformation matrix element A"
10314 msgstr "Element „A” transformacione matrice"
10316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10317 msgid "Transformation matrix element B"
10318 msgstr "Element „B” transformacione matrice"
10320 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10321 msgid "Transformation matrix element C"
10322 msgstr "Element „C” transformacione matrice"
10324 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10325 msgid "Transformation matrix element D"
10326 msgstr "Element „D” transformacione matrice"
10328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10329 msgid "Transformation matrix element E"
10330 msgstr "Element „E” transformacione matrice"
10332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10333 msgid "Transformation matrix element F"
10334 msgstr "Element „F” transformacione matrice"
10336 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10337 msgid "Rela_tive move"
10338 msgstr "Rela_tivno pomeranje"
10340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10341 msgid ""
10342 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10343 "edit the current absolute position directly"
10344 msgstr ""
10345 "Dodavanje određenog relativnog pomeraja na trenutnu poziciju; u suprotnom, "
10346 "neposredno odredite apsolutnu trenutnu poziciju"
10348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10349 msgid "Scale proportionally"
10350 msgstr "Proporcionalno skaliranje"
10352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10353 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10354 msgstr "Zadržavanje odnosa širine i visine skaliranih objekata"
10356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10357 msgid "Apply to each _object separately"
10358 msgstr "Primeni za svaki _objekat posebno"
10360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10361 msgid ""
10362 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10363 "transform the selection as a whole"
10364 msgstr ""
10365 "Primena skaliranja/rotacije/krivljenja za svaki izabrani objekat posebno; u "
10366 "suprotnom, transformacija izbora kao celine"
10368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10369 msgid "Edit c_urrent matrix"
10370 msgstr "Uređivanje tren_utne matrice"
10372 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10373 msgid ""
10374 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10375 "this matrix"
10376 msgstr ""
10377 "Uređivanje trenutne transform= matrice; u suprotnom, naknadno uređivanje "
10378 "transform= ovom matricom"
10380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10381 msgid "_Move"
10382 msgstr "_Pomeraj"
10384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10385 msgid "_Scale"
10386 msgstr "_Skaliranje"
10388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10389 msgid "_Rotate"
10390 msgstr "_Rotacija"
10392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10393 msgid "Ske_w"
10394 msgstr "_Krivljenje"
10396 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10397 msgid "Matri_x"
10398 msgstr "Matri_ca"
10400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10401 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10402 msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
10404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10405 msgid "Apply transformation to selection"
10406 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
10408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10409 msgid "Edit transformation matrix"
10410 msgstr "Izmenjena transformaciona matrica"
10412 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10413 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10414 #. File menu
10415 #. Edit menu
10416 #. View menu
10417 #. Layer menu
10418 #. Object menu
10419 #. Path menu
10420 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10421 #. Text menu
10422 #. About menu
10423 #. Tools toolbox
10424 #. Select Tool controls
10425 #. Node Tool controls
10426 #. Calligraphy Tool controls
10427 #. Session playback controls
10428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10430 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10446 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10447 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10448 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10449 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10450 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10451 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10454 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10455 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10456 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10457 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10458 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10459 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10460 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10461 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10462 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10463 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10464 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10465 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10466 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10467 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10468 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10469 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10470 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10471 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10472 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10473 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10474 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10475 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10476 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10477 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10478 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10479 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10480 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10481 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10482 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10483 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10484 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10485 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10486 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10487 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10488 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10489 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10490 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10491 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10492 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10493 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10494 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10495 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10496 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10497 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10498 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10499 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10500 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10501 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10502 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10503 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10509 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10513 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10516 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10517 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10525 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10526 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10527 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10528 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10533 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10534 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10535 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10536 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10537 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10538 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10540 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10541 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10542 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10544 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10545 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10546 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10548 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10549 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10550 msgstr "Zumiranje crteža pri promeni veličine prozora"
10552 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
10553 msgid "Cursor coordinates"
10554 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
10556 #. display the initial welcome message in the statusbar
10557 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
10558 msgid ""
10559 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10560 "use selector (arrow) to move or transform them."
10561 msgstr ""
10562 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alat za crtanje "
10563 "slobodnom rukom da bi iscrtali objekte; koristite izbornik (strelicu) za "
10564 "njihovo pomeranje i promenu oblika."
10566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821
10567 #, c-format
10568 msgid ""
10569 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10570 "closing?</span>\n"
10571 "\n"
10572 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10573 msgstr ""
10574 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pamćenje izmena u dokumentu „%s“ pre "
10575 "zatvaranja?</span>\n"
10576 "\n"
10577 "Ako napustite program bez pamćenja izmena, izmene koje ste načinili će biti "
10578 "zanemarene."
10580 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10581 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884
10582 msgid "Close _without saving"
10583 msgstr "Zatvori _bez snimanja"
10585 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876
10586 #, fuzzy, c-format
10587 msgid ""
10588 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10589 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10590 "\n"
10591 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10592 msgstr ""
10593 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
10594 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
10595 "\n"
10596 "Želite li da sačuvate ovu datoteku u nekom drugom formatu?"
10598 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
10599 msgid "_Save as SVG"
10600 msgstr ""
10602 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10603 msgid "tiny"
10604 msgstr "sitno"
10606 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10607 msgid "small"
10608 msgstr "malo"
10610 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10611 msgid "large"
10612 msgstr "veliko"
10614 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10615 msgid "huge"
10616 msgstr "ogromno"
10618 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10619 msgid "List"
10620 msgstr "Popis"
10622 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10623 #, fuzzy
10624 msgid "_Blend mode:"
10625 msgstr "završni čvor"
10627 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10628 #, fuzzy
10629 msgid "B_lur:"
10630 msgstr "Plava"
10632 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10633 msgid "Other"
10634 msgstr "Drugo"
10636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10637 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Fill:"
10640 msgstr "Popuna"
10642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10643 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Stroke:"
10646 msgstr "Širina poteza"
10648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10649 msgid "O:"
10650 msgstr "P:"
10652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10653 msgid "N/A"
10654 msgstr "prazno"
10656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10659 msgid "Nothing selected"
10660 msgstr "Ništa nije izabrano"
10662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10663 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10664 #, fuzzy
10665 msgid "<i>None</i>"
10666 msgstr "<i>%s</i>"
10668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10669 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10670 msgid "No fill"
10671 msgstr "Bez popune"
10673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10674 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10675 msgid "No stroke"
10676 msgstr "Nema linije"
10678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10679 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10680 msgid "Pattern"
10681 msgstr "Mustra"
10683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10684 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10685 msgid "Pattern fill"
10686 msgstr "Mustra"
10688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10689 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10690 msgid "Pattern stroke"
10691 msgstr "Šablon linije"
10693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10694 #, fuzzy
10695 msgid "<b>L</b>"
10696 msgstr "<b>Osvetljenost:</b>"
10698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10699 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10700 msgid "Linear gradient fill"
10701 msgstr "Linijski preliv popune"
10703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10704 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10705 msgid "Linear gradient stroke"
10706 msgstr "Linearni preliv linije"
10708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10709 #, fuzzy
10710 msgid "<b>R</b>"
10711 msgstr "<b>od</b>"
10713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10714 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10715 msgid "Radial gradient fill"
10716 msgstr "Kružni preliv popune"
10718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10719 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10720 msgid "Radial gradient stroke"
10721 msgstr "Kružni preliv linije"
10723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10724 msgid "Different"
10725 msgstr "Razlika"
10727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10728 msgid "Different fills"
10729 msgstr "Razlika popune"
10731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10732 msgid "Different strokes"
10733 msgstr "Razlika linije"
10735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10736 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10737 #, fuzzy
10738 msgid "<b>Unset</b>"
10739 msgstr "<b>Linija</b>"
10741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10742 msgid "Flat color fill"
10743 msgstr "Jednobojna popuna"
10745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10746 msgid "Flat color stroke"
10747 msgstr "Jednobojna linija"
10749 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10751 msgid "<b>a</b>"
10752 msgstr "<b>od</b>"
10754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10755 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10756 msgstr "Prosečna popuna izabranih objekata"
10758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10759 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10760 msgstr "Prosečna linija izabranih objekata"
10762 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10764 msgid "<b>m</b>"
10765 msgstr "<b>m</b>"
10767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10768 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10769 msgstr "Više izabranih objekata ima istu popunu"
10771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10772 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10773 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
10775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10776 msgid "Edit fill..."
10777 msgstr "Uredi popunu..."
10779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10780 msgid "Edit stroke..."
10781 msgstr "Uredi liniju..."
10783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10784 msgid "Last set color"
10785 msgstr "Poslednje postavljena boja"
10787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10788 msgid "Last selected color"
10789 msgstr "Poslednje izabrana boja"
10791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10792 msgid "Invert"
10793 msgstr "Preokreni"
10795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10796 msgid "White"
10797 msgstr "Belo"
10799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10802 msgid "Black"
10803 msgstr "Crna"
10805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10806 msgid "Copy color"
10807 msgstr "Umnoži boju"
10809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10810 msgid "Paste color"
10811 msgstr "Umetni boju"
10813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10815 msgid "Swap fill and stroke"
10816 msgstr "Zameni popunu i liniju"
10818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10821 msgid "Make fill opaque"
10822 msgstr "Napravi popunu neprovidnom"
10824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10825 msgid "Make stroke opaque"
10826 msgstr "Napravi liniju neprovidnom"
10828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10829 msgid "Remove"
10830 msgstr "Ukloni "
10832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10833 msgid "Apply last set color to fill"
10834 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za popunu"
10836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10837 msgid "Apply last set color to stroke"
10838 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
10840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10841 msgid "Apply last selected color to fill"
10842 msgstr "Primeni poslednje izabranu boju za popunu"
10844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10845 msgid "Apply last selected color to stroke"
10846 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
10848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10849 msgid "Invert fill"
10850 msgstr "Izvrni popunu"
10852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10853 msgid "Invert stroke"
10854 msgstr "Izvrni liniju"
10856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10857 msgid "White fill"
10858 msgstr "Bela popuna"
10860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10861 msgid "White stroke"
10862 msgstr "Bela linija"
10864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10865 msgid "Black fill"
10866 msgstr "Crna popuna"
10868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10869 msgid "Black stroke"
10870 msgstr "Crna linija"
10872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10873 msgid "Paste fill"
10874 msgstr "Prenesi popunu"
10876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10877 msgid "Paste stroke"
10878 msgstr "Prenesi liniju"
10880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10882 msgid "Change opacity"
10883 msgstr "Promena providnosti"
10885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10886 msgid "Change stroke width"
10887 msgstr "Promeni širinu linije"
10889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10890 msgid ", drag to adjust"
10891 msgstr ""
10893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Opacity, %"
10897 msgstr "Providnost, %:"
10899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10900 #, c-format
10901 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10902 msgstr "Širina linije: %.5g%s%s"
10904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10905 msgid " (averaged)"
10906 msgstr " (prosečno)"
10908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10909 msgid "0 (transparent)"
10910 msgstr "0 (providno)"
10912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10913 msgid "100% (opaque)"
10914 msgstr "100 (neprovidno)"
10916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Adjust saturation"
10919 msgstr "Manje zasićeno"
10921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10922 #, c-format
10923 msgid ""
10924 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10925 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10926 msgstr ""
10928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Adjust lightness"
10931 msgstr "Osvetljenost"
10933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10934 #, c-format
10935 msgid ""
10936 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10937 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10938 msgstr ""
10940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Adjust hue"
10943 msgstr "Oblikovana kriva"
10945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10946 #, c-format
10947 msgid ""
10948 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10949 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10950 msgstr ""
10952 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10953 msgid "Name"
10954 msgstr "Naziv"
10956 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10957 msgid "P_age size:"
10958 msgstr "Veličina str_ane:"
10960 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10961 msgid "Page orientation:"
10962 msgstr "Orijentacija strane:"
10964 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10965 msgid "_Landscape"
10966 msgstr "_Vodoravno"
10968 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10969 msgid "_Portrait"
10970 msgstr "_Uspravno"
10972 #. ## Set up custom size frame
10973 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10974 msgid "Custom size"
10975 msgstr "Prilagođene dimenzije"
10977 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10978 msgid "_Fit page to selection"
10979 msgstr "_Prilagodi stranu izboru"
10981 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10982 msgid ""
10983 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10984 "is no selection"
10985 msgstr ""
10986 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru, odnosno crtežu ako ništa "
10987 "nije izabrano"
10989 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10990 msgid "U_nits:"
10991 msgstr "_Jedinica mere:"
10993 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10994 msgid "Width of paper"
10995 msgstr "Širina strane"
10997 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10998 msgid "_Height:"
10999 msgstr "_Visina:"
11001 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11002 msgid "Height of paper"
11003 msgstr "Visina strane"
11005 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11006 msgid "Set page size"
11007 msgstr "Postavi veličinu strane"
11009 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
11010 msgid "L Gradient"
11011 msgstr "L preliv"
11013 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
11014 msgid "R Gradient"
11015 msgstr "K preliv"
11017 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
11018 #, c-format
11019 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11020 msgstr "Popuna: %06x/%.3g"
11022 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
11023 #, c-format
11024 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11025 msgstr "Linija: %06x/%.3g"
11027 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
11028 #, c-format
11029 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11030 msgstr "Širina linije: %.5g%s"
11032 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
11033 #, c-format
11034 msgid "O:%.3g"
11035 msgstr "P:%.3g"
11037 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
11038 #, c-format
11039 msgid "O:.%d"
11040 msgstr "P:.%d"
11042 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
11043 #, c-format
11044 msgid "Opacity: %.3g"
11045 msgstr "Providnost: %.3g"
11047 #: ../src/verbs.cpp:1113
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Switch to next layer"
11050 msgstr "Premešteno na sledeći sloj"
11052 #: ../src/verbs.cpp:1114
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Switched to next layer."
11055 msgstr "Premešteno na sledeći sloj."
11057 #: ../src/verbs.cpp:1116
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Cannot go past last layer."
11060 msgstr "Nije moguće premeštanje iza poslednjeg sloja."
11062 #: ../src/verbs.cpp:1125
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Switch to previous layer"
11065 msgstr "Premešteno na prethodni sloj"
11067 #: ../src/verbs.cpp:1126
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Switched to previous layer."
11070 msgstr "Premešteno na prethodni sloj."
11072 #: ../src/verbs.cpp:1128
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Cannot go before first layer."
11075 msgstr "Nije moguće premeštanje ispred prvog sloja."
11077 #: ../src/verbs.cpp:1145 ../src/verbs.cpp:1229
11078 msgid "No current layer."
11079 msgstr "Nema trenutnog sloja."
11081 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1178
11082 #, c-format
11083 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11084 msgstr "Sloj <b>%s</b> je izdignut."
11086 #: ../src/verbs.cpp:1175
11087 msgid "Layer to top"
11088 msgstr "Sloj na vrh"
11090 #: ../src/verbs.cpp:1179
11091 msgid "Raise layer"
11092 msgstr "Izdigni sloj"
11094 #: ../src/verbs.cpp:1182 ../src/verbs.cpp:1186
11095 #, c-format
11096 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11097 msgstr "Sloj <b>%s</b> je spušten."
11099 #: ../src/verbs.cpp:1183
11100 msgid "Layer to bottom"
11101 msgstr "Sloj na dno"
11103 #: ../src/verbs.cpp:1187
11104 msgid "Lower layer"
11105 msgstr "Zakloni sloj"
11107 #: ../src/verbs.cpp:1196
11108 msgid "Cannot move layer any further."
11109 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
11111 #: ../src/verbs.cpp:1224
11112 msgid "Delete layer"
11113 msgstr "Uklonnjen sloj"
11115 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11116 #: ../src/verbs.cpp:1227
11117 msgid "Deleted layer."
11118 msgstr "Sloj je uklonjen."
11120 #: ../src/verbs.cpp:1309
11121 msgid "Flip horizontally"
11122 msgstr "Vodoravno izvrtanje"
11124 #: ../src/verbs.cpp:1324
11125 msgid "Flip vertically"
11126 msgstr "Uspravno izvrtanje"
11128 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11129 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11130 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11131 #: ../src/verbs.cpp:1788
11132 msgid "tutorial-basic.svg"
11133 msgstr "tutorial-basic.svg"
11135 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11136 #: ../src/verbs.cpp:1792
11137 msgid "tutorial-shapes.svg"
11138 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11140 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11141 #: ../src/verbs.cpp:1796
11142 msgid "tutorial-advanced.svg"
11143 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11145 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11146 #: ../src/verbs.cpp:1800
11147 msgid "tutorial-tracing.svg"
11148 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11150 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11151 #: ../src/verbs.cpp:1804
11152 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11153 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11155 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11156 #: ../src/verbs.cpp:1808
11157 msgid "tutorial-elements.svg"
11158 msgstr "tutorial-elements.svg"
11160 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11161 #: ../src/verbs.cpp:1812
11162 msgid "tutorial-tips.svg"
11163 msgstr "tutorial-tips.svg"
11165 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2572
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11168 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
11170 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2574
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Unlock all objects in all layers"
11173 msgstr "Izabira sve objekte ili sve čvorove"
11175 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2576
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11178 msgstr "Uklanja trenutni sloj"
11180 #: ../src/verbs.cpp:2101 ../src/verbs.cpp:2578
11181 #, fuzzy
11182 msgid "Unhide all objects in all layers"
11183 msgstr "Izbor u svim slojevima"
11185 #: ../src/verbs.cpp:2116
11186 msgid "Does nothing"
11187 msgstr "Ne čini ništa"
11189 #: ../src/verbs.cpp:2119
11190 msgid "Create new document from the default template"
11191 msgstr "Napravi novi dokument po podrazumevanom šablonu"
11193 #: ../src/verbs.cpp:2121
11194 msgid "_Open..."
11195 msgstr "_Otvori..."
11197 #: ../src/verbs.cpp:2122
11198 msgid "Open an existing document"
11199 msgstr "Otvori postojeći dokument"
11201 #: ../src/verbs.cpp:2123
11202 msgid "Re_vert"
11203 msgstr "_Oporavak"
11205 #: ../src/verbs.cpp:2124
11206 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11207 msgstr ""
11208 "Povraćaj poslednje sačuvane verzije dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
11210 #: ../src/verbs.cpp:2125
11211 msgid "_Save"
11212 msgstr "_Sačuvaj"
11214 #: ../src/verbs.cpp:2125
11215 msgid "Save document"
11216 msgstr "Sačuvaj dokument"
11218 #: ../src/verbs.cpp:2127
11219 msgid "Save _As..."
11220 msgstr "Sačuvaj _kao..."
11222 #: ../src/verbs.cpp:2128
11223 msgid "Save document under a new name"
11224 msgstr "Sačuvaj dokument pod novim imenom"
11226 #: ../src/verbs.cpp:2129
11227 msgid "Save a Cop_y..."
11228 msgstr "Sačuvaj kopi_ju..."
11230 #: ../src/verbs.cpp:2130
11231 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11232 msgstr "Sačuvaj kopiju dokumenta pod novim imenom"
11234 #: ../src/verbs.cpp:2131
11235 msgid "_Print..."
11236 msgstr "_Štampanje..."
11238 #: ../src/verbs.cpp:2131
11239 msgid "Print document"
11240 msgstr "Štampaj dokument"
11242 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11243 #: ../src/verbs.cpp:2134
11244 msgid "Vac_uum Defs"
11245 msgstr "Pr_ečisti definicije"
11247 #: ../src/verbs.cpp:2134
11248 msgid ""
11249 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11250 "defs&gt; of the document"
11251 msgstr ""
11252 "Uklanja neupotrebljive stavke (kao što su prelivi i uzorci krive) iz &lt;"
11253 "defs&gt; dokumenta"
11255 #: ../src/verbs.cpp:2136
11256 msgid "Print Previe_w"
11257 msgstr "Pregled pre_d štampu"
11259 #: ../src/verbs.cpp:2137
11260 msgid "Preview document printout"
11261 msgstr "Pregled izlaza dokumenta za štampanje"
11263 #: ../src/verbs.cpp:2138
11264 msgid "_Import..."
11265 msgstr "_Uvezi..."
11267 #: ../src/verbs.cpp:2139
11268 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11269 msgstr "Uvezi bitmapu ili SVG sliku u dokument"
11271 #: ../src/verbs.cpp:2140
11272 msgid "_Export Bitmap..."
11273 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
11275 #: ../src/verbs.cpp:2141
11276 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11277 msgstr "Izvezi ovaj dokument ili izbor kao bitmapu"
11279 #: ../src/verbs.cpp:2142
11280 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11281 msgstr ""
11283 #: ../src/verbs.cpp:2143
11284 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11285 msgstr ""
11287 #: ../src/verbs.cpp:2143
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11290 msgstr "Izvezi ovaj dokument ili izbor kao bitmapu"
11292 #: ../src/verbs.cpp:2144
11293 msgid "N_ext Window"
11294 msgstr "Sl_edeći prozor"
11296 #: ../src/verbs.cpp:2145
11297 msgid "Switch to the next document window"
11298 msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
11300 #: ../src/verbs.cpp:2146
11301 msgid "P_revious Window"
11302 msgstr "P_rethodni prozor"
11304 #: ../src/verbs.cpp:2147
11305 msgid "Switch to the previous document window"
11306 msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta"
11308 #: ../src/verbs.cpp:2148
11309 msgid "_Close"
11310 msgstr "_Zatvori dokument"
11312 #: ../src/verbs.cpp:2149
11313 msgid "Close this document window"
11314 msgstr "Zatvara prozor dokumenta"
11316 #: ../src/verbs.cpp:2150
11317 msgid "_Quit"
11318 msgstr "Za_tvori program"
11320 #: ../src/verbs.cpp:2150
11321 msgid "Quit Inkscape"
11322 msgstr "Zatvara program"
11324 #: ../src/verbs.cpp:2153
11325 msgid "Undo last action"
11326 msgstr "Poništavanje poslednje akcije"
11328 #: ../src/verbs.cpp:2156
11329 msgid "Do again the last undone action"
11330 msgstr "Ponavljanje poslednje opozvane akcije"
11332 #: ../src/verbs.cpp:2157
11333 msgid "Cu_t"
11334 msgstr "Ise_ci"
11336 #: ../src/verbs.cpp:2158
11337 msgid "Cut selection to clipboard"
11338 msgstr "Iseca izabrane objekte i smešta ih u klipbord"
11340 #: ../src/verbs.cpp:2159
11341 msgid "_Copy"
11342 msgstr "_Umnoži"
11344 #: ../src/verbs.cpp:2160
11345 msgid "Copy selection to clipboard"
11346 msgstr "Kopira izabrane objekte u klipbord"
11348 #: ../src/verbs.cpp:2161
11349 msgid "_Paste"
11350 msgstr "U_baci"
11352 #: ../src/verbs.cpp:2162
11353 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11354 msgstr ""
11355 "Ubacuje objekte iz klipborda na poziciju kursora miša, odnosno ubacuje tekst"
11357 #: ../src/verbs.cpp:2163
11358 msgid "Paste _Style"
11359 msgstr "Prenesi _stil"
11361 #: ../src/verbs.cpp:2164
11362 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11363 msgstr "Primenjuje stil kopiranog objekta na izbor"
11365 #: ../src/verbs.cpp:2166
11366 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11367 msgstr "Prilagođava veličinu izbora da odgovara veličini kopiranog objekta"
11369 #: ../src/verbs.cpp:2167
11370 msgid "Paste _Width"
11371 msgstr "Prenesi _Širinu"
11373 #: ../src/verbs.cpp:2168
11374 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11375 msgstr "Prilagođava vodoravnu veličinu izbora na širinu umnoženog objekta"
11377 #: ../src/verbs.cpp:2169
11378 msgid "Paste _Height"
11379 msgstr "Prenesi _Visinu"
11381 #: ../src/verbs.cpp:2170
11382 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11383 msgstr "Prilagođava uspravnu veličinu izbora na visinu umnoženog objekta"
11385 #: ../src/verbs.cpp:2171
11386 msgid "Paste Size Separately"
11387 msgstr "Prenesi veličinu pojedinačno"
11389 #: ../src/verbs.cpp:2172
11390 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11391 msgstr ""
11392 "Prilagođava veličinu za svaki izabrani objekat dimenzijama umnoženog objekta "
11393 "posebno "
11395 #: ../src/verbs.cpp:2173
11396 msgid "Paste Width Separately"
11397 msgstr "Prenesi Širinu pojedinačno"
11399 #: ../src/verbs.cpp:2174
11400 msgid ""
11401 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11402 "object"
11403 msgstr ""
11404 "Prilagođava vertikalnu veličinu za svaki izabrani objekat širini umnoženog "
11405 "objekta"
11407 #: ../src/verbs.cpp:2175
11408 msgid "Paste Height Separately"
11409 msgstr "Prenesi Visinu pojedinačno"
11411 #: ../src/verbs.cpp:2176
11412 msgid ""
11413 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11414 "object"
11415 msgstr ""
11416 "Prilagođava uspravnu veličinu za svaki izabrani objekat visini umnoženog "
11417 "objekta"
11419 #: ../src/verbs.cpp:2177
11420 msgid "Paste _In Place"
11421 msgstr "Umetni u _prostor"
11423 #: ../src/verbs.cpp:2178
11424 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11425 msgstr "Umeće objekte iz klipborda na njihovu originalnu poziciju"
11427 #: ../src/verbs.cpp:2179
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Paste Path _Effect"
11430 msgstr "Prenet tekst"
11432 #: ../src/verbs.cpp:2180
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11435 msgstr "Primenjuje stil kopiranog objekta na izbor"
11437 #: ../src/verbs.cpp:2181
11438 msgid "_Delete"
11439 msgstr "Uk_loni"
11441 #: ../src/verbs.cpp:2182
11442 msgid "Delete selection"
11443 msgstr "Briše izbor"
11445 #: ../src/verbs.cpp:2183
11446 msgid "Duplic_ate"
11447 msgstr "Ud_vostruči"
11449 #: ../src/verbs.cpp:2184
11450 msgid "Duplicate selected objects"
11451 msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
11453 #: ../src/verbs.cpp:2185
11454 msgid "Create Clo_ne"
11455 msgstr "Napravi _klon"
11457 #: ../src/verbs.cpp:2186
11458 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11459 msgstr "Pravi klon (umnožak povezan sa originalom) izabranog objekta"
11461 #: ../src/verbs.cpp:2187
11462 msgid "Unlin_k Clone"
11463 msgstr "Odve_ži klon"
11465 #: ../src/verbs.cpp:2188
11466 msgid ""
11467 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11468 "object"
11469 msgstr "Uklanja vezu klona sa originalom, pretvarajući ga u samostalan objekat"
11471 #: ../src/verbs.cpp:2189
11472 msgid "Select _Original"
11473 msgstr "Izaberi _original"
11475 #: ../src/verbs.cpp:2190
11476 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11477 msgstr "Pokazuje originalni objekat sa kojim je izabrani klon povezan"
11479 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11480 #: ../src/verbs.cpp:2192
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Objects to _Marker"
11483 msgstr "Objekat pretvoren u mustru"
11485 #: ../src/verbs.cpp:2193
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Convert selection to a line marker"
11488 msgstr "Iseca izabrane objekte i smešta ih u klipbord"
11490 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11491 #: ../src/verbs.cpp:2195
11492 msgid "Objects to Patter_n"
11493 msgstr "Objekat u _mustru"
11495 #: ../src/verbs.cpp:2196
11496 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11497 msgstr "Pretvara izbor u pravougaonik sa popunom od popločane mustre"
11499 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11500 #: ../src/verbs.cpp:2198
11501 msgid "Pattern to _Objects"
11502 msgstr "Mustra u _objekte"
11504 #: ../src/verbs.cpp:2199
11505 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11506 msgstr "Izdvaja objekte iz popune sa popločanom mustrom"
11508 #: ../src/verbs.cpp:2200
11509 msgid "Clea_r All"
11510 msgstr "O_čisti sve"
11512 #: ../src/verbs.cpp:2201
11513 msgid "Delete all objects from document"
11514 msgstr "Briše sve objekte iz dokumenta"
11516 #: ../src/verbs.cpp:2202
11517 msgid "Select Al_l"
11518 msgstr "Iz_aberi sve"
11520 #: ../src/verbs.cpp:2203
11521 msgid "Select all objects or all nodes"
11522 msgstr "Izabira sve objekte ili sve čvorove"
11524 #: ../src/verbs.cpp:2204
11525 msgid "Select All in All La_yers"
11526 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
11528 #: ../src/verbs.cpp:2205
11529 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11530 msgstr "Izabira sve objekte na svim vidljivim i otključanim slojevima"
11532 #: ../src/verbs.cpp:2206
11533 msgid "In_vert Selection"
11534 msgstr "Izv_rni izbor"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2207
11537 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11538 msgstr ""
11539 "Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga što je izabrano i vrši se izbor "
11540 "svega što nije bilo izabrano)"
11542 #: ../src/verbs.cpp:2208
11543 msgid "Invert in All Layers"
11544 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
11546 #: ../src/verbs.cpp:2209
11547 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11548 msgstr "Izvrtanje izbora u svim vidljivim i otključanim slojevima"
11550 #: ../src/verbs.cpp:2210
11551 msgid "Select Next"
11552 msgstr "Izaberi sledeće"
11554 #: ../src/verbs.cpp:2211
11555 msgid "Select next object or node"
11556 msgstr "Selektuje sledeći objekat ili čvor"
11558 #: ../src/verbs.cpp:2212
11559 msgid "Select Previous"
11560 msgstr "Izaberi prethodno"
11562 #: ../src/verbs.cpp:2213
11563 msgid "Select previous object or node"
11564 msgstr "Selektuje prethodni objekat ili čvor"
11566 #: ../src/verbs.cpp:2214
11567 msgid "D_eselect"
11568 msgstr "U_kini izbor"
11570 #: ../src/verbs.cpp:2215
11571 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11572 msgstr "Ukini izbor objekata ili čvorova"
11574 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
11575 #, fuzzy
11576 msgid "Next Path Effect Parameter"
11577 msgstr "Prenesi Širinu pojedinačno"
11579 #: ../src/verbs.cpp:2217 ../src/widgets/toolbox.cpp:1105
11580 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11581 msgstr ""
11583 #. Selection
11584 #: ../src/verbs.cpp:2220
11585 msgid "Raise to _Top"
11586 msgstr "Podigni na _vrh"
11588 #: ../src/verbs.cpp:2221
11589 msgid "Raise selection to top"
11590 msgstr "Postavljanje izabranih objekata ispred ostalih"
11592 #: ../src/verbs.cpp:2222
11593 msgid "Lower to _Bottom"
11594 msgstr "Zakloni na _dno"
11596 #: ../src/verbs.cpp:2223
11597 msgid "Lower selection to bottom"
11598 msgstr "Postavljanje izabranih objekata iza ostalih"
11600 #: ../src/verbs.cpp:2224
11601 msgid "_Raise"
11602 msgstr "_Izdigni"
11604 #: ../src/verbs.cpp:2225
11605 msgid "Raise selection one step"
11606 msgstr "Izdizanje izbora za jedan nivo"
11608 #: ../src/verbs.cpp:2226
11609 msgid "_Lower"
11610 msgstr "_Spusti"
11612 #: ../src/verbs.cpp:2227
11613 msgid "Lower selection one step"
11614 msgstr "Spuštanje izbora za jedan nivo"
11616 #: ../src/verbs.cpp:2228
11617 msgid "_Group"
11618 msgstr "_Grupiši"
11620 #: ../src/verbs.cpp:2229
11621 msgid "Group selected objects"
11622 msgstr "Grupisanje izabranih objekata"
11624 #: ../src/verbs.cpp:2231
11625 msgid "Ungroup selected groups"
11626 msgstr "Rasturanje izabrane grupe"
11628 #: ../src/verbs.cpp:2233
11629 msgid "_Put on Path"
11630 msgstr "_Tekst na krivu"
11632 #: ../src/verbs.cpp:2235
11633 msgid "_Remove from Path"
11634 msgstr "_Ukloni sa krive"
11636 #: ../src/verbs.cpp:2237
11637 msgid "Remove Manual _Kerns"
11638 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
11640 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11641 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11642 #: ../src/verbs.cpp:2240
11643 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11644 msgstr "Uklanja sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
11646 #: ../src/verbs.cpp:2242
11647 msgid "_Union"
11648 msgstr "_Sjedini"
11650 #: ../src/verbs.cpp:2243
11651 msgid "Create union of selected paths"
11652 msgstr "Pravi uniju od izabranih putanja"
11654 #: ../src/verbs.cpp:2244
11655 msgid "_Intersection"
11656 msgstr "_Preseci"
11658 #: ../src/verbs.cpp:2245
11659 msgid "Create intersection of selected paths"
11660 msgstr "Pravi presek izabranih objekata"
11662 #: ../src/verbs.cpp:2246
11663 msgid "_Difference"
11664 msgstr "_Razlikuj"
11666 #: ../src/verbs.cpp:2247
11667 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11668 msgstr "Pravi razliku izabranih objekata (donji minus gornji)"
11670 #: ../src/verbs.cpp:2248
11671 msgid "E_xclusion"
11672 msgstr "I_zuzmi"
11674 #: ../src/verbs.cpp:2249
11675 msgid ""
11676 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11677 "path)"
11678 msgstr ""
11679 "Pravi izuzimanje ILI od izabrane putanje (ostavlja samo one delove koji "
11680 "pripadaju jednoj površini)"
11682 #: ../src/verbs.cpp:2250
11683 msgid "Di_vision"
11684 msgstr "P_odeli"
11686 #: ../src/verbs.cpp:2251
11687 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11688 msgstr "Seče donju krivu u delove"
11690 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11691 #. Advanced tutorial for more info
11692 #: ../src/verbs.cpp:2254
11693 msgid "Cut _Path"
11694 msgstr "Iseci _liniju"
11696 #: ../src/verbs.cpp:2255
11697 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11698 msgstr "Seče liniju donje putanje u delove, uklanjajući popunu"
11700 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11701 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11702 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11703 #: ../src/verbs.cpp:2259
11704 msgid "Outs_et"
11705 msgstr "Pro_širi"
11707 #: ../src/verbs.cpp:2260
11708 msgid "Outset selected paths"
11709 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti"
11711 #: ../src/verbs.cpp:2262
11712 msgid "O_utset Path by 1 px"
11713 msgstr "Pr_oširi krivu za 1 px"
11715 #: ../src/verbs.cpp:2263
11716 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11717 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 1 px"
11719 #: ../src/verbs.cpp:2265
11720 msgid "O_utset Path by 10 px"
11721 msgstr "Pr_oširi krivu za 10 px"
11723 #: ../src/verbs.cpp:2266
11724 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11725 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 10 px"
11727 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11728 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11729 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11730 #: ../src/verbs.cpp:2270
11731 msgid "I_nset"
11732 msgstr "_Suzi"
11734 #: ../src/verbs.cpp:2271
11735 msgid "Inset selected paths"
11736 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti"
11738 #: ../src/verbs.cpp:2273
11739 msgid "I_nset Path by 1 px"
11740 msgstr "S_uzi krivu za 1 px"
11742 #: ../src/verbs.cpp:2274
11743 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11744 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 1 px"
11746 #: ../src/verbs.cpp:2276
11747 msgid "I_nset Path by 10 px"
11748 msgstr "S_uzi krivu za 10 px"
11750 #: ../src/verbs.cpp:2277
11751 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11752 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 10 px"
11754 #: ../src/verbs.cpp:2279
11755 msgid "D_ynamic Offset"
11756 msgstr "D_inamičko pomeranje"
11758 #: ../src/verbs.cpp:2279
11759 msgid "Create a dynamic offset object"
11760 msgstr "Pravljenje objekta koji se može dinamički pomerati"
11762 #: ../src/verbs.cpp:2281
11763 msgid "_Linked Offset"
11764 msgstr "Uređivanje _klona"
11766 #: ../src/verbs.cpp:2282
11767 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11768 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
11770 #: ../src/verbs.cpp:2284
11771 msgid "_Stroke to Path"
11772 msgstr "_Potez u krivu"
11774 #: ../src/verbs.cpp:2285
11775 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11776 msgstr "Pretvara putanje izabranih objekata u krive"
11778 #: ../src/verbs.cpp:2286
11779 msgid "Si_mplify"
11780 msgstr "Po_jednostavi"
11782 #: ../src/verbs.cpp:2287
11783 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11784 msgstr "Pojednostavljuje izabrane krive (uklanjanja suvišne čvorove)"
11786 #: ../src/verbs.cpp:2288
11787 msgid "_Reverse"
11788 msgstr "P_reusmeravanje"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2289
11791 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11792 msgstr "Obrće smera izabrane krive (korisno za zamenu markera)"
11794 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11795 #: ../src/verbs.cpp:2291
11796 msgid "_Trace Bitmap..."
11797 msgstr "_Precrtaj sliku..."
11799 #: ../src/verbs.cpp:2292
11800 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11801 msgstr "Pravljenje jedne krive ili više njih precrtavanjem bitmape"
11803 #: ../src/verbs.cpp:2293
11804 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11805 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
11807 #: ../src/verbs.cpp:2294
11808 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11809 msgstr "Izvoz izbora u bitmapu i ubacivanje te bitmape u dokument"
11811 #: ../src/verbs.cpp:2295
11812 msgid "_Combine"
11813 msgstr "_Spoj u oblik"
11815 #: ../src/verbs.cpp:2296
11816 msgid "Combine several paths into one"
11817 msgstr "Spoj više kriva u jednu"
11819 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11820 #. Advanced tutorial for more info
11821 #: ../src/verbs.cpp:2299
11822 msgid "Break _Apart"
11823 msgstr "_Razdvoj oblik"
11825 #: ../src/verbs.cpp:2300
11826 msgid "Break selected paths into subpaths"
11827 msgstr "Razdvaja izabrane krive na podkrive"
11829 #: ../src/verbs.cpp:2301
11830 msgid "Gri_d Arrange..."
11831 msgstr "Uklapanje u _mrežu..."
11833 #: ../src/verbs.cpp:2302
11834 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11835 msgstr "Uklapanje izabranih objekata u mrežu šablona"
11837 #. Layer
11838 #: ../src/verbs.cpp:2304
11839 msgid "_Add Layer..."
11840 msgstr "_Novi sloj..."
11842 #: ../src/verbs.cpp:2305
11843 msgid "Create a new layer"
11844 msgstr "Pravljenje novog sloja"
11846 #: ../src/verbs.cpp:2306
11847 msgid "Re_name Layer..."
11848 msgstr "_Preimenuj sloj..."
11850 #: ../src/verbs.cpp:2307
11851 msgid "Rename the current layer"
11852 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
11854 #: ../src/verbs.cpp:2308
11855 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11856 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
11858 #: ../src/verbs.cpp:2309
11859 msgid "Switch to the layer above the current"
11860 msgstr "Prelazak na prvi sloj iznad trenutnog"
11862 #: ../src/verbs.cpp:2310
11863 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11864 msgstr "Pređi na do_nji sloj"
11866 #: ../src/verbs.cpp:2311
11867 msgid "Switch to the layer below the current"
11868 msgstr "Prelazak na prvi sloj ispod trenutnog"
11870 #: ../src/verbs.cpp:2312
11871 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11872 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
11874 #: ../src/verbs.cpp:2313
11875 msgid "Move selection to the layer above the current"
11876 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
11878 #: ../src/verbs.cpp:2314
11879 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11880 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
11882 #: ../src/verbs.cpp:2315
11883 msgid "Move selection to the layer below the current"
11884 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
11886 #: ../src/verbs.cpp:2316
11887 msgid "Layer to _Top"
11888 msgstr "Sloj na _vrh"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2317
11891 msgid "Raise the current layer to the top"
11892 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja ispred ostalih"
11894 #: ../src/verbs.cpp:2318
11895 msgid "Layer to _Bottom"
11896 msgstr "Sloj na _dno"
11898 #: ../src/verbs.cpp:2319
11899 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11900 msgstr "Postavi trenutni sloj iza ostalih"
11902 #: ../src/verbs.cpp:2320
11903 msgid "_Raise Layer"
11904 msgstr "_Izdigni sloj"
11906 #: ../src/verbs.cpp:2321
11907 msgid "Raise the current layer"
11908 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
11910 #: ../src/verbs.cpp:2322
11911 msgid "_Lower Layer"
11912 msgstr "_Zakloni sloj"
11914 #: ../src/verbs.cpp:2323
11915 msgid "Lower the current layer"
11916 msgstr "Spušta trenutnog sloja"
11918 #: ../src/verbs.cpp:2324
11919 msgid "_Delete Current Layer"
11920 msgstr "_Ukloni trenutni sloj"
11922 #: ../src/verbs.cpp:2325
11923 msgid "Delete the current layer"
11924 msgstr "Uklanja trenutni sloj"
11926 #. Object
11927 #: ../src/verbs.cpp:2328
11928 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11929 msgstr "Rotiraj za _90&#176; u desno"
11931 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11932 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11933 #: ../src/verbs.cpp:2331
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11936 msgstr "Rotira za 90&#176; u smeru kazaljke na satu"
11938 #: ../src/verbs.cpp:2332
11939 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11940 msgstr "Rotiraj za 9_0&#176; u levo"
11942 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11943 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11944 #: ../src/verbs.cpp:2335
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11947 msgstr "Rotira za 90&#176; u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu"
11949 #: ../src/verbs.cpp:2336
11950 msgid "Remove _Transformations"
11951 msgstr "Poništi _transformaciju"
11953 #: ../src/verbs.cpp:2337
11954 msgid "Remove transformations from object"
11955 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2338
11958 msgid "_Object to Path"
11959 msgstr "_Objekat u liniju"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2339
11962 msgid "Convert selected object to path"
11963 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2340
11966 msgid "_Flow into Frame"
11967 msgstr "_Uklopi u okvir"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2341
11970 msgid ""
11971 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11972 "frame object"
11973 msgstr ""
11974 "Postavlja tekst u okvir (putanju ili neki oblik), pravi uklopljeni tekst "
11975 "povezan sa okvirom objekta"
11977 #: ../src/verbs.cpp:2342
11978 msgid "_Unflow"
11979 msgstr "U_kloni iz okvira"
11981 #: ../src/verbs.cpp:2343
11982 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11983 msgstr "Uklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst objekat)"
11985 #: ../src/verbs.cpp:2344
11986 msgid "_Convert to Text"
11987 msgstr "_Pretvori u tekst"
11989 #: ../src/verbs.cpp:2345
11990 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11991 msgstr ""
11992 "Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava "
11993 "izgled)"
11995 #: ../src/verbs.cpp:2347
11996 msgid "Flip _Horizontal"
11997 msgstr "Izvrni _vodoravno"
11999 #: ../src/verbs.cpp:2347
12000 msgid "Flip selected objects horizontally"
12001 msgstr "Izvrće izabrane objekte vodoravno"
12003 #: ../src/verbs.cpp:2350
12004 msgid "Flip _Vertical"
12005 msgstr "Izvrni _uspravno"
12007 #: ../src/verbs.cpp:2350
12008 msgid "Flip selected objects vertically"
12009 msgstr "Izvrće izabrane objekte uspravno"
12011 #: ../src/verbs.cpp:2353
12012 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12013 msgstr "Primenjuje masku na izbor (koristeći najviši objekat kao masku)"
12015 #: ../src/verbs.cpp:2354 ../src/verbs.cpp:2358
12016 msgid "_Release"
12017 msgstr "O_dpusti"
12019 #: ../src/verbs.cpp:2355
12020 msgid "Remove mask from selection"
12021 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
12023 #: ../src/verbs.cpp:2357
12024 msgid ""
12025 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12026 msgstr ""
12027 "Primenjuje isecanje putanjom na izbor (koristeći najviši objekat kao "
12028 "isecajuću putanju)"
12030 #: ../src/verbs.cpp:2359
12031 msgid "Remove clipping path from selection"
12032 msgstr "Uklanja isecajuću putanju iz izbora"
12034 #. Tools
12035 #: ../src/verbs.cpp:2362
12036 msgid "Select"
12037 msgstr "Izbornik"
12039 #: ../src/verbs.cpp:2363
12040 msgid "Select and transform objects"
12041 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
12043 #: ../src/verbs.cpp:2364
12044 msgid "Node Edit"
12045 msgstr "Uređivač čvorova"
12047 #: ../src/verbs.cpp:2365
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Edit paths by nodes"
12050 msgstr "Uređivanje čvorova krive i kontrolnih ručki"
12052 #: ../src/verbs.cpp:2366
12053 msgid "Tweak"
12054 msgstr ""
12056 #: ../src/verbs.cpp:2367
12057 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12058 msgstr ""
12060 #: ../src/verbs.cpp:2369
12061 msgid "Create rectangles and squares"
12062 msgstr "Iscrtavanje pravougaonika i kvadrata"
12064 #: ../src/verbs.cpp:2371
12065 #, fuzzy
12066 msgid "Create 3D boxes"
12067 msgstr "Slaganje klonova"
12069 #: ../src/verbs.cpp:2373
12070 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12071 msgstr "Iscrtavanje kružnica, elipsa i lukova"
12073 #: ../src/verbs.cpp:2375
12074 msgid "Create stars and polygons"
12075 msgstr "Iscrtavanje zvezdi i poligona"
12077 #: ../src/verbs.cpp:2377
12078 msgid "Create spirals"
12079 msgstr "Iscrtavanje spirala"
12081 #: ../src/verbs.cpp:2379
12082 msgid "Draw freehand lines"
12083 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2381
12086 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12087 msgstr "Iscrtavanje bezierovih kriva i pravih linija"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2383
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12092 msgstr "Nacrtana kaligrafska linija"
12094 #: ../src/verbs.cpp:2385
12095 msgid "Create and edit text objects"
12096 msgstr "Pravljenje i uređivanje teksta"
12098 #: ../src/verbs.cpp:2387
12099 msgid "Create and edit gradients"
12100 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
12102 #: ../src/verbs.cpp:2389
12103 msgid "Zoom in or out"
12104 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
12106 #: ../src/verbs.cpp:2391
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Pick colors from image"
12109 msgstr "Bojenje izabranog objekta prosečnom bojom površine"
12111 #: ../src/verbs.cpp:2393
12112 #, fuzzy
12113 msgid "Create diagram connectors"
12114 msgstr "Pravljenje poveznice"
12116 #: ../src/verbs.cpp:2395
12117 msgid "Fill bounded areas"
12118 msgstr ""
12120 #. Tool prefs
12121 #: ../src/verbs.cpp:2398
12122 msgid "Selector Preferences"
12123 msgstr "Postavke izbornika"
12125 #: ../src/verbs.cpp:2399
12126 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12127 msgstr "Otvara postavke alata za izbor"
12129 #: ../src/verbs.cpp:2400
12130 msgid "Node Tool Preferences"
12131 msgstr "Postavke čvorova"
12133 #: ../src/verbs.cpp:2401
12134 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12135 msgstr "Otvara postavke alata za uređivanje čvorova"
12137 #: ../src/verbs.cpp:2402
12138 #, fuzzy
12139 msgid "Tweak Tool Preferences"
12140 msgstr "Postavke čvorova"
12142 #: ../src/verbs.cpp:2403
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12145 msgstr "Otvara postavke alata za tekst"
12147 # bug: rect -> rectangle
12148 #: ../src/verbs.cpp:2404
12149 msgid "Rectangle Preferences"
12150 msgstr "Postavke pravougaonika"
12152 #: ../src/verbs.cpp:2405
12153 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12154 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje pravougaonika"
12156 #: ../src/verbs.cpp:2406
12157 #, fuzzy
12158 msgid "3D Box Preferences"
12159 msgstr "Postavke teksta"
12161 #: ../src/verbs.cpp:2407
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12164 msgstr "Otvara postavke alata za uređivanje čvorova"
12166 #: ../src/verbs.cpp:2408
12167 msgid "Ellipse Preferences"
12168 msgstr "Postavke elipse"
12170 #: ../src/verbs.cpp:2409
12171 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12172 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje elipse"
12174 #: ../src/verbs.cpp:2410
12175 msgid "Star Preferences"
12176 msgstr "Postavke zvezde"
12178 #: ../src/verbs.cpp:2411
12179 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12180 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje zvezde"
12182 #: ../src/verbs.cpp:2412
12183 msgid "Spiral Preferences"
12184 msgstr "Postavke spirale"
12186 #: ../src/verbs.cpp:2413
12187 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12188 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje spirale"
12190 #: ../src/verbs.cpp:2414
12191 msgid "Pencil Preferences"
12192 msgstr "Postavke grube olovke"
12194 #: ../src/verbs.cpp:2415
12195 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12196 msgstr "Otvara postavke alata grube olovke"
12198 #: ../src/verbs.cpp:2416
12199 msgid "Pen Preferences"
12200 msgstr "Postavke olovke"
12202 #: ../src/verbs.cpp:2417
12203 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12204 msgstr "Otvara postavke alata olovke"
12206 #: ../src/verbs.cpp:2418
12207 msgid "Calligraphic Preferences"
12208 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
12210 #: ../src/verbs.cpp:2419
12211 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12212 msgstr "Otvara postavke alata za kaligrafiju"
12214 #: ../src/verbs.cpp:2420
12215 msgid "Text Preferences"
12216 msgstr "Postavke teksta"
12218 #: ../src/verbs.cpp:2421
12219 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12220 msgstr "Otvara postavke alata za tekst"
12222 #: ../src/verbs.cpp:2422
12223 msgid "Gradient Preferences"
12224 msgstr "Postavke preliva"
12226 #: ../src/verbs.cpp:2423
12227 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12228 msgstr "Otvara postavke alata za prelive"
12230 #: ../src/verbs.cpp:2424
12231 msgid "Zoom Preferences"
12232 msgstr "Postavke zuma"
12234 #: ../src/verbs.cpp:2425
12235 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12236 msgstr "Otvara postavke alata za zumiranje"
12238 #: ../src/verbs.cpp:2426
12239 msgid "Dropper Preferences"
12240 msgstr "Postavke izbornika boja"
12242 #: ../src/verbs.cpp:2427
12243 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12244 msgstr "Otvara postavki alata za preuzimanje boje (pipete)"
12246 #: ../src/verbs.cpp:2428
12247 msgid "Connector Preferences"
12248 msgstr "Postavke poveznica"
12250 #: ../src/verbs.cpp:2429
12251 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12252 msgstr "Otvara postavke alata za pravljenje poveznica"
12254 #: ../src/verbs.cpp:2430
12255 #, fuzzy
12256 msgid "Paint Bucket Preferences"
12257 msgstr "Postavke preliva"
12259 #: ../src/verbs.cpp:2431
12260 #, fuzzy
12261 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12262 msgstr "Otvara postavke alata olovke"
12264 #. Zoom/View
12265 #: ../src/verbs.cpp:2434
12266 msgid "Zoom In"
12267 msgstr "Približi"
12269 #: ../src/verbs.cpp:2434
12270 msgid "Zoom in"
12271 msgstr "Približavanje crteža"
12273 #: ../src/verbs.cpp:2435
12274 msgid "Zoom Out"
12275 msgstr "Udalji"
12277 #: ../src/verbs.cpp:2435
12278 msgid "Zoom out"
12279 msgstr "Udaljavanje crteža"
12281 #: ../src/verbs.cpp:2436
12282 msgid "_Rulers"
12283 msgstr "_Lenjiri"
12285 #: ../src/verbs.cpp:2436
12286 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12287 msgstr "Prikaži ili sakrij lenjire platna"
12289 #: ../src/verbs.cpp:2437
12290 msgid "Scroll_bars"
12291 msgstr "_Trake za pomeranje"
12293 #: ../src/verbs.cpp:2437
12294 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12295 msgstr "Prikaži ili sakrij trake za pomeranje platna"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2438
12298 msgid "_Grid"
12299 msgstr "_Mreža"
12301 #: ../src/verbs.cpp:2438
12302 msgid "Show or hide the grid"
12303 msgstr "Prikaži ili sakrij mrežu"
12305 #: ../src/verbs.cpp:2439
12306 msgid "G_uides"
12307 msgstr "_Vođice"
12309 #: ../src/verbs.cpp:2439
12310 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12311 msgstr "Prikaz ili skrivanje vođica (povucite sa lenjira za pravljenje vođice)"
12313 #: ../src/verbs.cpp:2441
12314 msgid "Nex_t Zoom"
12315 msgstr "Sle_deći zum"
12317 #: ../src/verbs.cpp:2441
12318 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12319 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
12321 #: ../src/verbs.cpp:2443
12322 msgid "Pre_vious Zoom"
12323 msgstr "Pre_thodni zum"
12325 #: ../src/verbs.cpp:2443
12326 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12327 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
12329 #: ../src/verbs.cpp:2445
12330 msgid "Zoom 1:_1"
12331 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
12333 #: ../src/verbs.cpp:2445
12334 msgid "Zoom to 1:1"
12335 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
12337 #: ../src/verbs.cpp:2447
12338 msgid "Zoom 1:_2"
12339 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
12341 #: ../src/verbs.cpp:2447
12342 msgid "Zoom to 1:2"
12343 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
12345 #: ../src/verbs.cpp:2449
12346 msgid "_Zoom 2:1"
12347 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
12349 #: ../src/verbs.cpp:2449
12350 msgid "Zoom to 2:1"
12351 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
12353 #: ../src/verbs.cpp:2452
12354 msgid "_Fullscreen"
12355 msgstr "Preko _celog ekrana"
12357 #: ../src/verbs.cpp:2452
12358 msgid "Stretch this document window to full screen"
12359 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
12361 #: ../src/verbs.cpp:2455
12362 msgid "Duplic_ate Window"
12363 msgstr "_Udvostruči prozor"
12365 #: ../src/verbs.cpp:2455
12366 msgid "Open a new window with the same document"
12367 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
12369 #: ../src/verbs.cpp:2457
12370 msgid "_New View Preview"
12371 msgstr "_Novi pregled"
12373 #: ../src/verbs.cpp:2458
12374 msgid "New View Preview"
12375 msgstr "Novi pregled dokumenta"
12377 #. "view_new_preview"
12378 #: ../src/verbs.cpp:2460
12379 msgid "_Normal"
12380 msgstr "_Normalno"
12382 #: ../src/verbs.cpp:2461
12383 msgid "Switch to normal display mode"
12384 msgstr "Prelazak na normalni režim prikaza"
12386 #: ../src/verbs.cpp:2462
12387 msgid "_Outline"
12388 msgstr "_Konture"
12390 #: ../src/verbs.cpp:2463
12391 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12392 msgstr "Prelazak na režim prikaza kontura"
12394 #: ../src/verbs.cpp:2464
12395 msgid "_Toggle"
12396 msgstr "Promeni"
12398 #: ../src/verbs.cpp:2465
12399 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12400 msgstr "Menja režim prikaza između normalnog i prikaza kontura"
12402 #: ../src/verbs.cpp:2467
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Color manage view"
12405 msgstr "Boja linije okvira strane"
12407 #: ../src/verbs.cpp:2468
12408 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12409 msgstr ""
12411 #: ../src/verbs.cpp:2470
12412 msgid "Ico_n Preview..."
12413 msgstr "Prikaz i_kona..."
12415 #: ../src/verbs.cpp:2471
12416 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12417 msgstr "Otvara dijalog za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
12419 #: ../src/verbs.cpp:2473
12420 msgid "Zoom to fit page in window"
12421 msgstr "Uklapa celu stranu u prozor"
12423 #: ../src/verbs.cpp:2474
12424 msgid "Page _Width"
12425 msgstr "_Širina strane"
12427 #: ../src/verbs.cpp:2475
12428 msgid "Zoom to fit page width in window"
12429 msgstr "Uklapa širinu strane u prozor"
12431 #: ../src/verbs.cpp:2477
12432 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12433 msgstr "Uklapa ceo crtež u prozor"
12435 #: ../src/verbs.cpp:2479
12436 msgid "Zoom to fit selection in window"
12437 msgstr "Uklapa ceo izbor u prozor"
12439 #. Dialogs
12440 #: ../src/verbs.cpp:2482
12441 msgid "In_kscape Preferences..."
12442 msgstr "Post_avke programa..."
12444 #: ../src/verbs.cpp:2483
12445 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12446 msgstr "Uređivanje opštih podešavanja programa"
12448 #: ../src/verbs.cpp:2484
12449 msgid "_Document Properties..."
12450 msgstr "Postavke _dokumenta..."
12452 #: ../src/verbs.cpp:2485
12453 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12454 msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (sačuvaće se sa dokumentom)"
12456 #: ../src/verbs.cpp:2486
12457 msgid "Document _Metadata..."
12458 msgstr "_Meta informacije dokumenta..."
12460 #: ../src/verbs.cpp:2487
12461 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12462 msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (sačuvaće se sa dokumentom)"
12464 #: ../src/verbs.cpp:2488
12465 msgid "_Fill and Stroke..."
12466 msgstr "_Popune i linije..."
12468 #: ../src/verbs.cpp:2489
12469 msgid ""
12470 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12471 msgstr ""
12473 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12474 #: ../src/verbs.cpp:2491
12475 msgid "S_watches..."
12476 msgstr "Paleta _boja..."
12478 #: ../src/verbs.cpp:2492
12479 msgid "Select colors from a swatches palette"
12480 msgstr "Izbor boja sa palete boja"
12482 #: ../src/verbs.cpp:2493
12483 msgid "Transfor_m..."
12484 msgstr "_Transformacija..."
12486 #: ../src/verbs.cpp:2494
12487 msgid "Precisely control objects' transformations"
12488 msgstr "Precizno određivanje transformacije objekata"
12490 #: ../src/verbs.cpp:2495
12491 msgid "_Align and Distribute..."
12492 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje"
12494 #: ../src/verbs.cpp:2496
12495 msgid "Align and distribute objects"
12496 msgstr "Poravnavanje i raspoređivanje objekata"
12498 #: ../src/verbs.cpp:2497
12499 msgid "Undo _History..."
12500 msgstr "_Istorija opoziva..."
12502 #: ../src/verbs.cpp:2498
12503 msgid "Undo History"
12504 msgstr "Istorija opoziva"
12506 #: ../src/verbs.cpp:2499
12507 msgid "_Text and Font..."
12508 msgstr "_Tekst i font..."
12510 #: ../src/verbs.cpp:2500
12511 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12512 msgstr "Pregled i izbor familije fonta, veličine fonta i drugih osobina teksta"
12514 #: ../src/verbs.cpp:2501
12515 msgid "_XML Editor..."
12516 msgstr "XML uređiva_č"
12518 #: ../src/verbs.cpp:2502
12519 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12520 msgstr "Pregled i izbor XML stabla dokumenta"
12522 #: ../src/verbs.cpp:2503
12523 msgid "_Find..."
12524 msgstr "_Traži..."
12526 #: ../src/verbs.cpp:2504
12527 msgid "Find objects in document"
12528 msgstr "Traženje objekta u dokumentu"
12530 #: ../src/verbs.cpp:2505
12531 msgid "_Messages..."
12532 msgstr "_Dnevnik rada..."
12534 #: ../src/verbs.cpp:2506
12535 msgid "View debug messages"
12536 msgstr "Pregled dnevnika rada"
12538 #: ../src/verbs.cpp:2507
12539 msgid "S_cripts..."
12540 msgstr "_Skripte..."
12542 #: ../src/verbs.cpp:2508
12543 msgid "Run scripts"
12544 msgstr "Konzola za izvršavanje skripti"
12546 #: ../src/verbs.cpp:2509
12547 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12548 msgstr "Prikaz _prozorčića"
12550 #: ../src/verbs.cpp:2510
12551 msgid "Show or hide all open dialogs"
12552 msgstr "Prikazuje ili sakriva sve otvorene dijaloge"
12554 #: ../src/verbs.cpp:2511
12555 msgid "Create Tiled Clones..."
12556 msgstr "Slaganje klonova..."
12558 #: ../src/verbs.cpp:2512
12559 msgid ""
12560 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12561 "scattering"
12562 msgstr ""
12563 "Pravi višestruke klonove izabranog objekta, slažući ih u šablon ili ih "
12564 "razbacuje"
12566 # bug: rect -> rectangle
12567 #: ../src/verbs.cpp:2513
12568 msgid "_Object Properties..."
12569 msgstr "_Osobine objekta..."
12571 #: ../src/verbs.cpp:2514
12572 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12573 msgstr ""
12574 "Uređivanje ID-a, zaključavanje i status vidljivosti, i druge osobine objekta"
12576 #: ../src/verbs.cpp:2517
12577 msgid "_Instant Messaging..."
12578 msgstr "_Brze poruke..."
12580 #: ../src/verbs.cpp:2517
12581 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12582 msgstr "Klijent za džeber brze poruke"
12584 #: ../src/verbs.cpp:2519
12585 msgid "_Input Devices..."
12586 msgstr "Ulazni u_ređaji..."
12588 #: ../src/verbs.cpp:2520
12589 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12590 msgstr "Podešavanje dodatnih ulaznih uređaja, kao što je grafička tabla"
12592 #: ../src/verbs.cpp:2521
12593 msgid "_Extensions..."
12594 msgstr "_Ekstenzije"
12596 #: ../src/verbs.cpp:2522
12597 msgid "Query information about extensions"
12598 msgstr "Prikupljanje informacija o ekstenzijama"
12600 #: ../src/verbs.cpp:2523
12601 msgid "Layer_s..."
12602 msgstr "_Slojevi..."
12604 #: ../src/verbs.cpp:2524
12605 msgid "View Layers"
12606 msgstr "Pregled slojeva"
12608 #: ../src/verbs.cpp:2525
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Path Effects..."
12611 msgstr "_Efekti"
12613 #: ../src/verbs.cpp:2526
12614 msgid "Manage path effects"
12615 msgstr ""
12617 #: ../src/verbs.cpp:2527
12618 msgid "Filter Effects..."
12619 msgstr ""
12621 #: ../src/verbs.cpp:2528
12622 msgid "Manage SVG filter effects"
12623 msgstr ""
12625 #. Help
12626 #: ../src/verbs.cpp:2531
12627 msgid "About E_xtensions"
12628 msgstr "O _ekstenzijama"
12630 #: ../src/verbs.cpp:2532
12631 msgid "Information on Inkscape extensions"
12632 msgstr "Informacije o Inkscape ekstenzijama"
12634 #: ../src/verbs.cpp:2533
12635 msgid "About _Memory"
12636 msgstr "O _memoriji"
12638 #: ../src/verbs.cpp:2534
12639 msgid "Memory usage information"
12640 msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
12642 #: ../src/verbs.cpp:2535
12643 msgid "_About Inkscape"
12644 msgstr "O _programu"
12646 #: ../src/verbs.cpp:2536
12647 msgid "Inkscape version, authors, license"
12648 msgstr "Inkscape verzija, autori, licenca"
12650 #. "help_about"
12651 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12652 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12653 #. Tutorials
12654 #: ../src/verbs.cpp:2541
12655 msgid "Inkscape: _Basic"
12656 msgstr "Inkscape: _Osnove"
12658 #: ../src/verbs.cpp:2542
12659 msgid "Getting started with Inkscape"
12660 msgstr "Osnove programa"
12662 #. "tutorial_basic"
12663 #: ../src/verbs.cpp:2543
12664 msgid "Inkscape: _Shapes"
12665 msgstr "Inkscape: _Oblici"
12667 #: ../src/verbs.cpp:2544
12668 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12669 msgstr "Upotreba alata za pravljenje i uređivanje oblika"
12671 #: ../src/verbs.cpp:2545
12672 msgid "Inkscape: _Advanced"
12673 msgstr "Inkscape: _Napredno"
12675 #: ../src/verbs.cpp:2546
12676 msgid "Advanced Inkscape topics"
12677 msgstr "Napredne vežbe"
12679 #. "tutorial_advanced"
12680 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12681 #: ../src/verbs.cpp:2548
12682 msgid "Inkscape: T_racing"
12683 msgstr "Inkscape: _Trasiranje"
12685 #: ../src/verbs.cpp:2549
12686 msgid "Using bitmap tracing"
12687 msgstr "Upotreba alata za pretvaranje bitmapa u vektore"
12689 #. "tutorial_tracing"
12690 #: ../src/verbs.cpp:2550
12691 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12692 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
12694 #: ../src/verbs.cpp:2551
12695 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12696 msgstr "Upotreba kaligrafske olovke"
12698 #: ../src/verbs.cpp:2552
12699 msgid "_Elements of Design"
12700 msgstr "_Delovi za dizajn"
12702 #: ../src/verbs.cpp:2553
12703 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12704 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
12706 #. "tutorial_design"
12707 #: ../src/verbs.cpp:2554
12708 msgid "_Tips and Tricks"
12709 msgstr "_Saveti i trikovi"
12711 #: ../src/verbs.cpp:2555
12712 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12713 msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
12715 #. "tutorial_tips"
12716 #. Effect
12717 #: ../src/verbs.cpp:2558
12718 msgid "Previous Effect"
12719 msgstr "Poslednji efekat"
12721 #: ../src/verbs.cpp:2559
12722 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12723 msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa istim podešavanjima"
12725 #: ../src/verbs.cpp:2560
12726 msgid "Previous Effect Settings..."
12727 msgstr "Postavke poslednjeg efekta..."
12729 #: ../src/verbs.cpp:2561
12730 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12731 msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa novim podešavanjima"
12733 #. Fit Page
12734 #: ../src/verbs.cpp:2564
12735 msgid "Fit Page to Selection"
12736 msgstr "Prilagodi stranu izboru"
12738 #: ../src/verbs.cpp:2565
12739 msgid "Fit the page to the current selection"
12740 msgstr "Prilagođava veličinu strane trenutno izabranim objektima"
12742 #: ../src/verbs.cpp:2566
12743 msgid "Fit Page to Drawing"
12744 msgstr "Prilagodi stranu crtežu"
12746 #: ../src/verbs.cpp:2567
12747 msgid "Fit the page to the drawing"
12748 msgstr "Prilagođava veličinu strane crtežu"
12750 #: ../src/verbs.cpp:2568
12751 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12752 msgstr "Prilagodi stranu izboru ili crtežu"
12754 #: ../src/verbs.cpp:2569
12755 msgid ""
12756 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12757 msgstr ""
12758 "Prilagođava veličine strane trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije "
12759 "izabrano"
12761 #. LockAndHide
12762 #: ../src/verbs.cpp:2571
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Unlock All"
12765 msgstr "Sloj otključan"
12767 #: ../src/verbs.cpp:2573
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Unlock All in All Layers"
12770 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
12772 #: ../src/verbs.cpp:2575
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Unhide All"
12775 msgstr "Sloj prikazan"
12777 #: ../src/verbs.cpp:2577
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Unhide All in All Layers"
12780 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
12782 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12783 msgid "Dash pattern"
12784 msgstr "Šablon linije"
12786 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12787 msgid "Pattern offset"
12788 msgstr "Razmak šablona"
12790 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:610
12791 #, c-format
12792 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12793 msgstr "%s: %d (spoljna linija) - Inkscape"
12795 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
12796 #, c-format
12797 msgid "%s: %d - Inkscape"
12798 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12800 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
12801 #, c-format
12802 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12803 msgstr "%s (spoljna linija) - Inkscape"
12805 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
12806 #, c-format
12807 msgid "%s - Inkscape"
12808 msgstr "%s - Inkscape"
12810 #. Family frame
12811 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12812 msgid "Font family"
12813 msgstr "Porodica fonta"
12815 #. Style frame
12816 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12817 msgid "Style"
12818 msgstr "Stil"
12820 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12821 msgid "Font size:"
12822 msgstr "Veličina fonta:"
12824 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12825 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12826 #. * some representative characters that users of your locale will be
12827 #. * interested in.
12828 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4574
12829 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12830 msgstr "AaBbVvDdĐđLJljČč12368.;/()"
12832 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12833 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12834 msgid "Edit..."
12835 msgstr "Uredi..."
12837 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12838 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12839 msgid ""
12840 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12841 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12842 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12843 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12844 msgstr ""
12845 "Da li će se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
12846 "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
12847 "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
12848 "(spreadMethod=\"reflect\")"
12850 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12851 msgid "reflected"
12852 msgstr "odraz"
12854 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
12855 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12856 msgid "direct"
12857 msgstr "ponavljanje"
12859 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12860 msgid "Repeat:"
12861 msgstr "Ponavljanje:"
12863 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12864 msgid "Assign gradient to object"
12865 msgstr "Dodeli preliv objektu"
12867 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12868 msgid "<small>No gradients</small>"
12869 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
12871 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12872 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12873 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
12875 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12876 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12877 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
12879 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12880 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12881 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
12883 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12884 msgid "Edit the stops of the gradient"
12885 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
12887 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
12888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870 ../src/widgets/toolbox.cpp:2200
12889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
12890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2852 ../src/widgets/toolbox.cpp:3719
12891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
12892 msgid "<b>New:</b>"
12893 msgstr "<b>Novo:</b>"
12895 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12896 msgid "Create linear gradient"
12897 msgstr "Napravi linearni preliv"
12899 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12900 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12901 msgstr "Napravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
12903 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12904 msgid "on"
12905 msgstr "na"
12907 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12908 msgid "Create gradient in the fill"
12909 msgstr "Napravi preliv u popuni"
12911 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12912 msgid "Create gradient in the stroke"
12913 msgstr "Napravi preliv u liniji"
12915 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12916 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12917 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
12918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2208 ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
12919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
12920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722 ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
12921 msgid "<b>Change:</b>"
12922 msgstr "<b>Izmena:</b>"
12924 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12925 msgid "No gradients in document"
12926 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
12928 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12929 msgid "No gradient selected"
12930 msgstr "Preliv nije izabran"
12932 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12933 msgid "No stops in gradient"
12934 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
12936 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12937 msgid "Change gradient stop offset"
12938 msgstr "Promeni poziciju stanice preliva"
12940 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12941 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12942 msgid "Add stop"
12943 msgstr "Dodaj stanicu boje"
12945 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12946 msgid "Add another control stop to gradient"
12947 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
12949 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12950 msgid "Delete stop"
12951 msgstr "Ukloni stanicu boje"
12953 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12954 msgid "Delete current control stop from gradient"
12955 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
12957 #. Label
12958 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12959 msgid "Offset:"
12960 msgstr "Razmak:"
12962 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12963 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12964 msgid "Stop Color"
12965 msgstr "Stanica boje"
12967 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12968 msgid "Gradient editor"
12969 msgstr "Uređivač preliva"
12971 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12972 msgid "Change gradient stop color"
12973 msgstr "Promenjena boja stanice preliva"
12975 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12976 msgid "Toggle current layer visibility"
12977 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
12979 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12980 msgid "Lock or unlock current layer"
12981 msgstr "Zaključan ili otključan trenutni sloj"
12983 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12984 msgid "Current layer"
12985 msgstr "Trenutni sloj"
12987 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12988 msgid "(root)"
12989 msgstr "(osnova)"
12991 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12992 msgid "No paint"
12993 msgstr "Bez boje"
12995 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12996 msgid "Flat color"
12997 msgstr "Jednobojno"
12999 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
13000 msgid "Linear gradient"
13001 msgstr "Linijski preliv"
13003 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
13004 msgid "Radial gradient"
13005 msgstr "Kružni preliv"
13007 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
13008 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13009 msgstr "Ukloni boju (učini je neodređenom da može biti nasleđena)"
13011 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13012 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
13013 msgid ""
13014 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13015 "evenodd)"
13016 msgstr ""
13017 "Bilo koje preklapanje krive objekta pravi rupe u popuni (fill-rule: evenodd)"
13019 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13020 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
13021 msgid ""
13022 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13023 msgstr ""
13024 "Popuna je jednobojna dok podkriva ne bude izokrenuta (fill-rule: nonzero)"
13026 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
13027 msgid "No objects"
13028 msgstr "Nema objekata"
13030 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
13031 msgid "Multiple styles"
13032 msgstr "Više stilova"
13034 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
13035 msgid "Paint is undefined"
13036 msgstr "Boja je neodređena"
13038 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
13039 #, fuzzy
13040 msgid ""
13041 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13042 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13043 "create a new pattern from selection."
13044 msgstr ""
13045 "Koristite <b>Objekat &gt; Mustra &gt; Objekat u Mustru</b> za pravljenje "
13046 "nove mustre od izbora."
13048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13049 msgid "Transform by toolbar"
13050 msgstr "Transformacija sa linije alata"
13052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13053 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13054 msgstr "<b>Širina linije</b> je <b>skalirana</b> kada je skaliran objekat."
13056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13057 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13058 msgstr "<b>Širina linije</b> <b>nije skalirana</b> kada je objekat skaliran."
13060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13061 msgid ""
13062 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13063 "scaled."
13064 msgstr ""
13065 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> su <b>skalirani</b> kada je skaliran "
13066 "pravougaonik."
13068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13069 msgid ""
13070 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13071 "are scaled."
13072 msgstr ""
13073 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> <b>nisu skalirani</b> kada je skaliran "
13074 "pravougaonik."
13076 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13077 msgid ""
13078 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13079 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13080 msgstr ""
13081 "<b>Prelivi</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
13082 "pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
13083 "ili iskrivljeni)."
13085 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13086 msgid ""
13087 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13088 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13089 msgstr ""
13090 "<b>Prelivi</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima "
13091 "pripadaju transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
13093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13094 msgid ""
13095 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13096 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13097 msgstr ""
13098 "<b>Mustre</b> su <b>transformisane</b> zajedno sa objektima kojima pripadaju "
13099 "kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili "
13100 "iskrivljeni)."
13102 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13103 msgid ""
13104 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13105 "scaled, rotated, or skewed)."
13106 msgstr ""
13107 "<b>Mustre</b> su ostale <b>nepromenjene</b> kada su objekti kojima pripadaju "
13108 "transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
13110 #. four spinbuttons
13111 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13112 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13113 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13114 #, fuzzy
13115 msgid "select_toolbar|X position"
13116 msgstr "Izbornik|X"
13118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13119 msgid "select_toolbar|X"
13120 msgstr "Izbornik|X"
13122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13123 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13124 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
13126 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13127 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13128 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13129 #, fuzzy
13130 msgid "select_toolbar|Y position"
13131 msgstr "Izbornik|Y"
13133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13134 msgid "select_toolbar|Y"
13135 msgstr "Izbornik|Y"
13137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13138 msgid "Vertical coordinate of selection"
13139 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
13141 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13142 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13144 #, fuzzy
13145 msgid "select_toolbar|Width"
13146 msgstr "Izbornik|Š"
13148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13149 msgid "select_toolbar|W"
13150 msgstr "Izbornik|Š"
13152 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13153 msgid "Width of selection"
13154 msgstr "Širina izbora"
13156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13157 #, fuzzy
13158 msgid "Lock width and height"
13159 msgstr "Širina, visina: "
13161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13162 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13163 msgstr "Kada je zaključano, proporcionalno menja širinu i visinu"
13165 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13166 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13168 #, fuzzy
13169 msgid "select_toolbar|Height"
13170 msgstr "Izbornik|V"
13172 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13173 msgid "select_toolbar|H"
13174 msgstr "Izbornik|V"
13176 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13177 msgid "Height of selection"
13178 msgstr "Visina izbora"
13180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13181 #, fuzzy
13182 msgid "Affect:"
13183 msgstr "Razmak:"
13185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Scale rounded corners"
13188 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika"
13190 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13191 #, fuzzy
13192 msgid "Move gradients"
13193 msgstr "Pomerena ručka preliva"
13195 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13196 #, fuzzy
13197 msgid "Move patterns"
13198 msgstr "Mustra"
13200 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13201 msgid "System"
13202 msgstr "Sistem"
13204 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13205 msgid "RGBA_:"
13206 msgstr "RGBA_:"
13208 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13209 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13210 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
13212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13213 msgid "RGB"
13214 msgstr "RGB"
13216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13217 msgid "HSL"
13218 msgstr "HSL"
13220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13221 msgid "CMYK"
13222 msgstr "CMYK"
13224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13225 msgid "_R"
13226 msgstr "_C"
13228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13229 msgid "_G"
13230 msgstr "_Z"
13232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13233 msgid "_B"
13234 msgstr "_P"
13236 #. Label
13237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13240 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13241 msgid "_A"
13242 msgstr "_P"
13244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13250 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13251 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13252 msgid "Alpha (opacity)"
13253 msgstr "Providnost"
13255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13256 msgid "_H"
13257 msgstr "_N"
13259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13260 msgid "_S"
13261 msgstr "_Z"
13263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13264 msgid "_L"
13265 msgstr "_O"
13267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13268 msgid "_C"
13269 msgstr "_C"
13271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13273 msgid "Cyan"
13274 msgstr "Cijan"
13276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13277 msgid "_M"
13278 msgstr "_M"
13280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13282 msgid "Magenta"
13283 msgstr "Magenta"
13285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13286 msgid "_Y"
13287 msgstr "_Ž"
13289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13291 msgid "Yellow"
13292 msgstr "Žuta"
13294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13295 msgid "_K"
13296 msgstr "_K"
13298 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13299 msgid "Unnamed"
13300 msgstr "Neimenovano"
13302 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13303 msgid "Wheel"
13304 msgstr "Krug"
13306 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13307 msgid "Attribute"
13308 msgstr "Osobina"
13310 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13311 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13312 msgid "Value"
13313 msgstr "Vrednost"
13315 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13316 msgid "Type text in a text node"
13317 msgstr "Unet tekst u grani objekta"
13319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13320 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13321 msgstr ""
13323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13324 msgid "Style of new stars"
13325 msgstr ""
13327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Style of new rectangles"
13330 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
13332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13333 #, fuzzy
13334 msgid "Style of new 3D boxes"
13335 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
13337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13338 msgid "Style of new ellipses"
13339 msgstr ""
13341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13342 msgid "Style of new spirals"
13343 msgstr ""
13345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13346 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13347 msgstr ""
13349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13350 msgid "Style of new paths created by Pen"
13351 msgstr ""
13353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13354 #, fuzzy
13355 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13356 msgstr "Nacrtana kaligrafska linija"
13358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13359 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13360 msgstr ""
13362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
13363 #, fuzzy
13364 msgid "Insert node"
13365 msgstr "Uvuci čvor"
13367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
13368 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13369 msgstr "Ubacivanje novih čvorova u izabrane delove"
13371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
13372 #, fuzzy
13373 msgid "Insert"
13374 msgstr "Preokreni"
13376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13377 msgid "Delete selected nodes"
13378 msgstr "Uklanjanje izabranih čvorova"
13380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
13381 #, fuzzy
13382 msgid "Join endnodes"
13383 msgstr "Spojeni čvorovi"
13385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13386 msgid "Join selected endnodes"
13387 msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova"
13389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Join"
13392 msgstr "Priključi:"
13394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13395 #, fuzzy
13396 msgid "Join Segment"
13397 msgstr "Spojeni čvorovi segmentom"
13399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13400 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13401 msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova sa novim segmentom"
13403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13404 #, fuzzy
13405 msgid "Delete Segment"
13406 msgstr "Uklonjen segment"
13408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13409 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13410 msgstr "Podeli krivu između dva nezavršavajuća čvora"
13412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13413 msgid "Node Break"
13414 msgstr ""
13416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13417 msgid "Break path at selected nodes"
13418 msgstr "Razdvajanje krive na izabranim čvorovima"
13420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Node Cusp"
13423 msgstr "Čvorovi"
13425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13426 msgid "Make selected nodes corner"
13427 msgstr "Pravljenje ćoškaste krive na izabranim čvorovima"
13429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13430 #, fuzzy
13431 msgid "Node Smooth"
13432 msgstr "Umekšavanje"
13434 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
13435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13436 msgid "Make selected nodes smooth"
13437 msgstr "Pravljenje glatke krive na izabranim čvorovima"
13439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13440 #, fuzzy
13441 msgid "Node Symmetric"
13442 msgstr "simetrična kriva"
13444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13445 msgid "Make selected nodes symmetric"
13446 msgstr "Pravljenje simetrične glatke krive na izabranim čvorovima"
13448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Node Line"
13451 msgstr "Novi red"
13453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13454 msgid "Make selected segments lines"
13455 msgstr "Pravljenje prave linije od izabranih delova"
13457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Node Curve"
13460 msgstr "Nema prikaza"
13462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13463 msgid "Make selected segments curves"
13464 msgstr "Pravljenje krive linije od izabranih delova"
13466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Show Handles"
13469 msgstr "Iscrtavanje ručki"
13471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
13472 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13473 msgstr "Prikazivanje Bezierovih ručki za izabrane čvorove"
13475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13476 #, fuzzy
13477 msgid "X coordinate:"
13478 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
13480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13481 #, fuzzy
13482 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13483 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
13485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Y coordinate:"
13488 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
13490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13493 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
13495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
13496 msgid "Star: Change number of corners"
13497 msgstr "Zvezda: Promena broja krakova"
13499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
13500 msgid "Star: Change spoke ratio"
13501 msgstr "Zvezda: Promena unutrašnjeg poluprečnika"
13503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13504 msgid "Make polygon"
13505 msgstr "Nacrtan poligon"
13507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13508 msgid "Make star"
13509 msgstr "Nacrtana zvezda"
13511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1673
13512 msgid "Star: Change rounding"
13513 msgstr "Zvezda: Promenjena zaobljenost vrhova krakova"
13515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
13516 msgid "Star: Change randomization"
13517 msgstr "Zvezda: Promenjena nasumičnosti"
13519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13520 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13521 msgstr "Normalan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
13523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1897
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13526 msgstr "Normalan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
13528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13529 msgid "triangle/tri-star"
13530 msgstr ""
13532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13533 msgid "square/quad-star"
13534 msgstr ""
13536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13537 msgid "pentagon/five-pointed star"
13538 msgstr ""
13540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13541 msgid "hexagon/six-pointed star"
13542 msgstr ""
13544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13545 #, fuzzy
13546 msgid "Corners"
13547 msgstr "Uglovi:"
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13550 msgid "Corners:"
13551 msgstr "Uglovi:"
13553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13554 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13555 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
13557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13558 msgid "thin-ray star"
13559 msgstr ""
13561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13562 msgid "pentagram"
13563 msgstr ""
13565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13566 msgid "hexagram"
13567 msgstr ""
13569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13570 msgid "heptagram"
13571 msgstr ""
13573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13574 msgid "octagram"
13575 msgstr ""
13577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13578 #, fuzzy
13579 msgid "regular polygon"
13580 msgstr "Nacrtan poligon"
13582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
13583 #, fuzzy
13584 msgid "Spoke ratio"
13585 msgstr "Dužina kraka:"
13587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
13588 msgid "Spoke ratio:"
13589 msgstr "Dužina kraka:"
13591 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13592 #. Base radius is the same for the closest handle.
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1939
13594 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13595 msgstr "Dužina unutrašnjeg poluprečnika"
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13598 msgid "stretched"
13599 msgstr ""
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13602 msgid "twisted"
13603 msgstr ""
13605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13606 msgid "slightly pinched"
13607 msgstr ""
13609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13610 #, fuzzy
13611 msgid "NOT rounded"
13612 msgstr "Nije zaobljeno"
13614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13615 #, fuzzy
13616 msgid "slightly rounded"
13617 msgstr "Nije zaobljeno"
13619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13620 #, fuzzy
13621 msgid "visibly rounded"
13622 msgstr "Nije zaobljeno"
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13625 #, fuzzy
13626 msgid "well rounded"
13627 msgstr "Nije zaobljeno"
13629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13630 #, fuzzy
13631 msgid "amply rounded"
13632 msgstr "Nije zaobljeno"
13634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13635 msgid "blown up"
13636 msgstr ""
13638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13639 #, fuzzy
13640 msgid "Rounded"
13641 msgstr "Zaobljenost:"
13643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13644 msgid "Rounded:"
13645 msgstr "Zaobljenost:"
13647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13648 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13649 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
13651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13652 #, fuzzy
13653 msgid "NOT randomized"
13654 msgstr "Nasumično:"
13656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13657 msgid "slightly irregular"
13658 msgstr ""
13660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13661 #, fuzzy
13662 msgid "visibly randomized"
13663 msgstr "Nasumično:"
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13666 #, fuzzy
13667 msgid "strongly randomized"
13668 msgstr "Nasumično:"
13670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13671 #, fuzzy
13672 msgid "Randomized"
13673 msgstr "Nasumično:"
13675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13676 msgid "Randomized:"
13677 msgstr "Nasumično:"
13679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13680 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13681 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
13683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990 ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482 ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
13685 msgid "Defaults"
13686 msgstr "Podrazumevano"
13688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991 ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
13689 msgid ""
13690 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13691 "change defaults)"
13692 msgstr ""
13693 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite Inkscape "
13694 "Podešavanja > Alati za promene podrazumevano)"
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
13697 msgid "Change rectangle"
13698 msgstr "Promena pravougaonika"
13700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13701 msgid "W:"
13702 msgstr "Š:"
13704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13705 msgid "Width of rectangle"
13706 msgstr "Širina pravougaonika"
13708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
13709 msgid "Height of rectangle"
13710 msgstr "Visina pravougaonika"
13712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
13713 #, fuzzy
13714 msgid "not rounded"
13715 msgstr "Nije zaobljeno"
13717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Horizontal radius"
13720 msgstr "Vodoravni razmak"
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13723 msgid "Rx:"
13724 msgstr "Rx:"
13726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13727 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13728 msgstr "Vodoravni poluprečnik zaobljenih uglova"
13730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Vertical radius"
13733 msgstr "Uspravni razmak"
13735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13736 msgid "Ry:"
13737 msgstr "Ry:"
13739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13740 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13741 msgstr "Uspravni poluprečnik zaobljenih uglova"
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
13744 msgid "Not rounded"
13745 msgstr "Nije zaobljeno"
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
13748 msgid "Make corners sharp"
13749 msgstr "Napravi uglastu liniju"
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387
13752 msgid "3D Box: Toggle VP"
13753 msgstr ""
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2431
13756 #, fuzzy
13757 msgid "3D Box: Change perspective"
13758 msgstr "Zvezda: Promena broja krakova"
13760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13761 msgid "Angle X:"
13762 msgstr "Ugao X:"
13764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13765 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13766 msgstr ""
13768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
13769 msgid "Toggle VP in X direction"
13770 msgstr ""
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
13773 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13774 msgstr ""
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Angle Y"
13779 msgstr "Ugao X:"
13781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Angle Y:"
13784 msgstr "Ugao X:"
13786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13787 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13788 msgstr ""
13790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
13791 msgid "Toggle VP in Y direction"
13792 msgstr ""
13794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13795 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13796 msgstr ""
13798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13799 msgid "Angle Z:"
13800 msgstr "Ugao Z:"
13802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13803 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13804 msgstr ""
13806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
13807 msgid "Toggle VP in Z direction"
13808 msgstr ""
13810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2662
13811 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13812 msgstr ""
13814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
13815 msgid "Change spiral"
13816 msgstr "Promena spirale"
13818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13819 #, fuzzy
13820 msgid "just a curve"
13821 msgstr "Oblikovana kriva"
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13824 #, fuzzy
13825 msgid "one full revolution"
13826 msgstr "Broj revolucija"
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Number of turns"
13831 msgstr "Broj redova"
13833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13834 msgid "Turns:"
13835 msgstr "Zavoja:"
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13838 msgid "Number of revolutions"
13839 msgstr "Broj revolucija"
13841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13842 #, fuzzy
13843 msgid "circle"
13844 msgstr "Kružnica"
13846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13847 msgid "edge is much denser"
13848 msgstr ""
13850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13851 msgid "edge is denser"
13852 msgstr ""
13854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13855 #, fuzzy
13856 msgid "even"
13857 msgstr "Zelena"
13859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13860 #, fuzzy
13861 msgid "center is denser"
13862 msgstr "Centralno poravnanje"
13864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13865 msgid "center is much denser"
13866 msgstr ""
13868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Divergence"
13871 msgstr "Odstupanje:"
13873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13874 msgid "Divergence:"
13875 msgstr "Odstupanje:"
13877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13878 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13879 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
13881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13882 #, fuzzy
13883 msgid "starts from center"
13884 msgstr "Resetovan centar"
13886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13887 msgid "starts mid-way"
13888 msgstr ""
13890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13891 msgid "starts near edge"
13892 msgstr ""
13894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13895 #, fuzzy
13896 msgid "Inner radius"
13897 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
13899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13900 msgid "Inner radius:"
13901 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
13903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13904 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13905 msgstr ""
13906 "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
13908 #. Width
13909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13910 msgid "(pinch tweak)"
13911 msgstr ""
13913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184 ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13916 #, fuzzy
13917 msgid "(default)"
13918 msgstr "Podrazumevano"
13920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13921 #, fuzzy
13922 msgid "(broad tweak)"
13923 msgstr " (linija)"
13925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
13926 #, fuzzy
13927 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13928 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
13930 #. Force
13931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13932 msgid "(minimum force)"
13933 msgstr ""
13935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13936 msgid "(maximum force)"
13937 msgstr ""
13939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Force"
13942 msgstr "Izvor"
13944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Force:"
13947 msgstr "Izvor"
13949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13950 msgid "The force of the tweak action"
13951 msgstr ""
13953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043
13954 msgid "Push mode"
13955 msgstr ""
13957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3044
13958 msgid "Push parts of paths in any direction"
13959 msgstr ""
13961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Shrink mode"
13964 msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
13966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13969 msgstr "Razdvaja izabrane krive na podkrive"
13971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Grow mode"
13974 msgstr "Zakloni čvor"
13976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13977 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13978 msgstr ""
13980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Attract mode"
13983 msgstr "Naziv osobine"
13985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13986 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13987 msgstr ""
13989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Repel mode"
13992 msgstr "Ukloni "
13994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13995 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13996 msgstr ""
13998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Roughen mode"
14001 msgstr "završni čvor"
14003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14004 msgid "Roughen parts of paths"
14005 msgstr ""
14007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Color paint mode"
14010 msgstr "Boja linije okvira strane"
14012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14013 #, fuzzy
14014 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14015 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
14017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14018 #, fuzzy
14019 msgid "Color jitter mode"
14020 msgstr "Izdizanje čvorova"
14022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14025 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
14027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Mode:"
14030 msgstr "Režim"
14032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3118
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Channels:"
14035 msgstr "Otkaži"
14037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
14038 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14039 msgstr ""
14041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
14042 #, fuzzy
14043 msgid "H"
14044 msgstr "V:"
14046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
14047 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14048 msgstr ""
14050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
14051 #, fuzzy
14052 msgid "S"
14053 msgstr "_Z"
14055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
14056 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14057 msgstr ""
14059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3160
14060 #, fuzzy
14061 msgid "L"
14062 msgstr "_O"
14064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
14065 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14066 msgstr ""
14068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
14069 #, fuzzy
14070 msgid "O"
14071 msgstr "P:"
14073 #. Fidelity
14074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
14075 msgid "(rough, simplified)"
14076 msgstr ""
14078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
14079 msgid "(fine, but many nodes)"
14080 msgstr ""
14082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Fidelity"
14085 msgstr "Identifikator"
14087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
14088 msgid "Fidelity:"
14089 msgstr ""
14091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
14092 msgid ""
14093 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14094 "generate a lot of new nodes"
14095 msgstr ""
14097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
14098 msgid "Pressure"
14099 msgstr "Pritisak"
14101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14104 msgstr ""
14105 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
14107 #. Width
14108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
14109 msgid "(hairline)"
14110 msgstr ""
14112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
14113 #, fuzzy
14114 msgid "(broad stroke)"
14115 msgstr " (linija)"
14117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Pen Width"
14120 msgstr "_Širina strane"
14122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
14123 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14124 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
14126 #. Thinning
14127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14128 msgid "(speed blows up stroke)"
14129 msgstr ""
14131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14132 msgid "(slight widening)"
14133 msgstr ""
14135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14136 #, fuzzy
14137 msgid "(constant width)"
14138 msgstr "Odredišna širina"
14140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14141 msgid "(slight thinning, default)"
14142 msgstr ""
14144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14145 msgid "(speed deflates stroke)"
14146 msgstr ""
14148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Stroke Thinning"
14151 msgstr "Boja linije"
14153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14154 msgid "Thinning:"
14155 msgstr "Istanjivanje:"
14157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
14158 msgid ""
14159 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14160 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14161 msgstr ""
14162 "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
14163 "čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
14165 #. Angle
14166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14167 #, fuzzy
14168 msgid "(left edge up)"
14169 msgstr "Leva ivica izvora"
14171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14172 #, fuzzy
14173 msgid "(horizontal)"
14174 msgstr "_Vodoravno"
14176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14177 #, fuzzy
14178 msgid "(right edge up)"
14179 msgstr "Desna ivica izvora"
14181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Pen Angle"
14184 msgstr "Ugao"
14186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14187 msgid "Angle:"
14188 msgstr "Ugao:"
14190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
14191 msgid ""
14192 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14193 "fixation = 0)"
14194 msgstr ""
14195 "Ugao ravnog vrha olovke (u stepenima; 0 je vodoravno, nema efekta ako je "
14196 "položaj = 0)"
14198 #. Fixation
14199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14200 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14201 msgstr ""
14203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14204 msgid "(almost fixed, default)"
14205 msgstr ""
14207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14208 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14209 msgstr ""
14211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Fixation"
14214 msgstr "Položaj:"
14216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
14217 msgid "Fixation:"
14218 msgstr "Položaj:"
14220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
14221 msgid ""
14222 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14223 "angle)"
14224 msgstr ""
14225 "Položaj ravnog vrha olovke (0 = uvek uspravan u odnosu na pravac poteza, 1 = "
14226 "promenljivi položaj)"
14228 #. Cap Rounding
14229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14230 #, fuzzy
14231 msgid "(blunt caps, default)"
14232 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
14234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14235 msgid "(slightly bulging)"
14236 msgstr ""
14238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14239 msgid "(approximately round)"
14240 msgstr ""
14242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14243 msgid "(long protruding caps)"
14244 msgstr ""
14246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Cap rounding"
14249 msgstr "Zvezda: Promenjena zaobljenost vrhova krakova"
14251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
14252 msgid "Caps:"
14253 msgstr "Kapice:"
14255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
14256 msgid ""
14257 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14258 "round caps)"
14259 msgstr ""
14260 "Povećajte da krajevi poteza budu zaobljeniji (0 = bez zaobljenja, 1 = "
14261 "polukružne kapice)"
14263 #. Tremor
14264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14265 #, fuzzy
14266 msgid "(smooth line)"
14267 msgstr "glatka kriva"
14269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14270 msgid "(slight tremor)"
14271 msgstr ""
14273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14274 msgid "(noticeable tremor)"
14275 msgstr ""
14277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14278 msgid "(maximum tremor)"
14279 msgstr ""
14281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Stroke Tremor"
14284 msgstr "Postavljena boja linije"
14286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14287 msgid "Tremor:"
14288 msgstr "Drhtanje:"
14290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
14291 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14292 msgstr "Povećajte da trag izgleda oštećeno i kao da je pisan drhtavom rukom"
14294 #. Wiggle
14295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14296 msgid "(no wiggle)"
14297 msgstr ""
14299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14300 #, fuzzy
14301 msgid "(slight deviation)"
14302 msgstr "Odredište štampe"
14304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14305 msgid "(wild waves and curls)"
14306 msgstr ""
14308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Pen Wiggle"
14311 msgstr "Talasanje:"
14313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14314 msgid "Wiggle:"
14315 msgstr "Talasanje:"
14317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
14318 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14319 msgstr "Povećajte da trag bude ispisan talasanjem i uvrtanjem"
14321 #. Mass
14322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14323 msgid "(no inertia)"
14324 msgstr ""
14326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14327 msgid "(slight smoothing, default)"
14328 msgstr ""
14330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14331 msgid "(noticeable lagging)"
14332 msgstr ""
14334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14335 msgid "(maximum inertia)"
14336 msgstr ""
14338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Pen Mass"
14341 msgstr "Masa:"
14343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14344 msgid "Mass:"
14345 msgstr "Masa:"
14347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
14348 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14349 msgstr ""
14350 "Povećajte da trag ostaje ispisan iza poteza, kao da je olovka usporena "
14351 "inercijom"
14353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Trace Background"
14356 msgstr "Pozadina"
14358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14359 msgid ""
14360 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14361 "minimum width, black - maximum width)"
14362 msgstr ""
14364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3458
14365 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14366 msgstr ""
14367 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
14369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
14370 msgid "Tilt"
14371 msgstr "Nagib"
14373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3470
14374 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14375 msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiše na ugao nagiba vrha olovke"
14377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Reset all parameters to defaults"
14380 msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
14382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
14383 msgid "Arc: Change start/end"
14384 msgstr "Ugao: Promenjen početak/kraj"
14386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
14387 msgid "Arc: Change open/closed"
14388 msgstr "Ugao: Promenjen otvoren/zatvoren"
14390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Start"
14393 msgstr "Početak:"
14395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14396 msgid "Start:"
14397 msgstr "Početak:"
14399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
14400 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14401 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne početne tačke"
14403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14404 #, fuzzy
14405 msgid "End"
14406 msgstr "Završetak:"
14408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14409 msgid "End:"
14410 msgstr "Završetak:"
14412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
14413 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14414 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne krajnje tačke"
14416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Closed arc"
14419 msgstr "_Očisti"
14421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14424 msgstr ""
14425 "Promena između luka (otvorene linije) i dela (zatvorena linija sa dva ugla)"
14427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Open Arc"
14430 msgstr "Otvoreni luk"
14432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14433 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14434 msgstr ""
14436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
14437 msgid "Make whole"
14438 msgstr "Upotpuni"
14440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3816
14441 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14442 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
14444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
14445 msgid "Pick alpha"
14446 msgstr "Uzmi providnost"
14448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
14449 msgid ""
14450 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14451 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14452 msgstr ""
14453 "Uzima boju i providnost pod kursorom; u suprotnom, uzima samo vidljive boje "
14454 "pomnožene providnošću"
14456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
14457 msgid "Set alpha"
14458 msgstr "Postavi providnost"
14460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
14461 msgid ""
14462 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14463 msgstr ""
14464 "Ako je uzeta providnost, primeni je na izbor kao providnost popune ili linije"
14466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
14467 msgid "Text: Change font family"
14468 msgstr "Tekst: Promenjena familija fonta"
14470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
14471 msgid "Text: Change alignment"
14472 msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje"
14474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
14475 msgid "Text: Change font style"
14476 msgstr "Tekst: Promenjen stil fonta"
14478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409
14479 msgid "Text: Change orientation"
14480 msgstr "Tekst: Promenjena orijentacija"
14482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500
14483 msgid "Text: Change font size"
14484 msgstr "Tekst: Promenjena veličina fonta"
14486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
14487 msgid ""
14488 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14489 "default font instead."
14490 msgstr ""
14491 "Ovaj font trenutno nije instaliran na Vašem sistemu. Inkscape će umesto "
14492 "njega koristiti podrazumevani font."
14494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14495 msgid "Align left"
14496 msgstr "Levo poravnanje"
14498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
14499 msgid "Center"
14500 msgstr "Centralno poravnanje"
14502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
14503 msgid "Align right"
14504 msgstr "Desno poravnanje"
14506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
14507 msgid "Justify"
14508 msgstr "Obostrano poravnanje"
14510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14511 msgid "Bold"
14512 msgstr "Podebljano"
14514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14515 msgid "Italic"
14516 msgstr "Kurziv"
14518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4911
14519 msgid "Change connector spacing"
14520 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
14522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14523 msgid "Avoid"
14524 msgstr ""
14526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5007
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Ignore"
14529 msgstr "ništa"
14531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Connector Spacing"
14534 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
14536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14537 msgid "Spacing:"
14538 msgstr "Razmak:"
14540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5020
14541 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14542 msgstr ""
14543 "Veličina prostora oko objekata koja će ostati slobodna pri automatskom "
14544 "usmeravanju poveznica"
14546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Graph"
14549 msgstr "Obmotavanje"
14551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Connector Length"
14554 msgstr "Poveznica"
14556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14557 msgid "Length:"
14558 msgstr "Dužina:"
14560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
14561 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14562 msgstr "Idealna dužina poveznica kada je primenjen oblik"
14564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054
14565 msgid "Downwards"
14566 msgstr ""
14568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
14569 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14570 msgstr "Napravi poveznice sa markerima (strelicama) okrenutim na dole"
14572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
14573 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14574 msgstr "Bez preklapanja oblika"
14576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Fill by"
14579 msgstr "Popuna"
14581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Fill by:"
14584 msgstr "Popuna"
14586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Fill Threshold"
14589 msgstr "Prag tolerancije:"
14591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
14592 msgid ""
14593 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14594 "pixels to be counted in the fill"
14595 msgstr ""
14597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14598 msgid "Grow/shrink by"
14599 msgstr ""
14601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14602 msgid "Grow/shrink by:"
14603 msgstr ""
14605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
14606 msgid ""
14607 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14608 msgstr ""
14610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Close gaps"
14613 msgstr "_Očisti"
14615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Close gaps:"
14618 msgstr "_Očisti"
14620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14621 #, fuzzy
14622 msgid ""
14623 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14624 "to change defaults)"
14625 msgstr ""
14626 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite Inkscape "
14627 "Podešavanja > Alati za promene podrazumevano)"
14630 #. Local Variables:
14631 #. mode:c++
14632 #. c-file-style:"stroustrup"
14633 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14634 #. indent-tabs-mode:nil
14635 #. fill-column:99
14636 #. End:
14638 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14639 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14640 msgid "Add Nodes"
14641 msgstr "Dodaj čvorove"
14643 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14644 msgid "Maximum segment length"
14645 msgstr "Maksimalna dužina segmenta"
14647 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14648 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14649 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14650 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14651 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14652 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14653 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14654 msgid "Modify Path"
14655 msgstr "Izmena krive"
14657 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14658 msgid "AI 8.0 Input"
14659 msgstr "AI 8.0 ulaz"
14661 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14662 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14663 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14665 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14666 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14667 msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator 8.0 ili starijim"
14669 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14670 msgid "AI 8.0 Output"
14671 msgstr "AI 8.0 izlaz"
14673 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14674 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14675 msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator 8.0 (zasnovano na PostScript-u)"
14677 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14678 msgid "AI SVG Input"
14679 msgstr "AI SVG ulaz"
14681 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14682 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14683 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14685 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14686 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14687 msgstr ""
14688 "Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja"
14690 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14691 msgid "Brighter"
14692 msgstr "Svetlije"
14694 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14695 msgid "Blue Function"
14696 msgstr "Plava boja"
14698 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14699 msgid "Custom..."
14700 msgstr "Prilagođeno..."
14702 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14703 msgid "Green Function"
14704 msgstr "Zelena boja"
14706 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14707 msgid "Red Function"
14708 msgstr "Crvena boja"
14710 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14711 msgid "Darker"
14712 msgstr "Tamnije"
14714 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14715 msgid "Desaturate"
14716 msgstr "U nijansu sive"
14718 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14719 msgid "Grayscale"
14720 msgstr "Sive nijanse"
14722 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14723 msgid "Less Hue"
14724 msgstr "Svetlija nijansa"
14726 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14727 msgid "Less Light"
14728 msgstr "Manje osvetljeno"
14730 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14731 msgid "Less Saturation"
14732 msgstr "Manje zasićeno"
14734 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14735 msgid "More Hue"
14736 msgstr "Tamnija nijansa"
14738 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14739 msgid "More Light"
14740 msgstr "Više osvetljeno"
14742 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14743 msgid "More Saturation"
14744 msgstr "Više zasićeno"
14746 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14747 msgid "Negative"
14748 msgstr "Negativ"
14750 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14751 msgid "Remove Blue"
14752 msgstr "Ukloni plavu"
14754 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14755 msgid "Remove Green"
14756 msgstr "Ukloni zelenu"
14758 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14759 msgid "Remove Red"
14760 msgstr "Ukloni crvenu"
14762 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14763 msgid "RGB Barrel"
14764 msgstr "RGB burence"
14766 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14767 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14768 msgstr ""
14770 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14771 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14772 msgstr ""
14774 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Replace color..."
14777 msgstr "Postavljena izabrana boja"
14779 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14780 msgid "A diagram created with the program Dia"
14781 msgstr "Dijagram napravljen programom Dia"
14783 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14784 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14785 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
14787 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14788 msgid "Dia Input"
14789 msgstr "Dia ulaz"
14791 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14792 #, fuzzy
14793 msgid ""
14794 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14795 "at http://live.gnome.org/Dia"
14796 msgstr ""
14797 "Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora da bude instalirana.  "
14798 "Možete je preuzeti sa http://www.gnome.org/projects/dia/"
14800 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14801 msgid ""
14802 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14803 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14804 "Inkscape installation."
14805 msgstr ""
14806 "Skripta dia2svg.sh će biti instalirana sa Vašom distribucijom Inkscape-a.  "
14807 "Ako je nemate, onda nešto nije kako treba sa Vašom Inkscape instalacijom."
14809 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14810 msgid "Dot size"
14811 msgstr "Veličina tačke"
14813 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14814 msgid "Font size"
14815 msgstr "Veličina fonta"
14817 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14818 msgid "Number Nodes"
14819 msgstr "Tačke sa brojevima"
14821 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14822 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14823 msgid "Visualize Path"
14824 msgstr "Manipulacije krivama"
14826 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14827 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14828 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14829 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14831 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14832 msgid "DXF Input"
14833 msgstr "DXF ulaz"
14835 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14836 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14837 msgstr "Uvoz AutoCAD formata dokumenta"
14839 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14840 msgid ""
14841 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14842 "sourceforge.net/"
14843 msgstr ""
14844 "dxf2svg može da bude sastavni deo Inkscape-a, ali ga možete pronaći i na "
14845 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14847 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14848 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14849 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14851 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14852 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14853 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14855 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14856 msgid "DXF Output"
14857 msgstr "DXF izlaz"
14859 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14860 msgid "DXF file written by pstoedit"
14861 msgstr "DXF datoteka napravljena pstoedit-om"
14863 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14864 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14865 msgstr ""
14866 "pstoedit mora da bude instaliran da bi se koristio, pogledajte http://www."
14867 "pstoedit.net/pstoedit"
14869 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Blur height"
14872 msgstr "Visina:"
14874 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Blur stdDeviation"
14877 msgstr "Odredište štampe"
14879 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Blur width"
14882 msgstr "Ista širina"
14884 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Edge 3D"
14887 msgstr "Režim"
14889 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14890 msgid "Illumination Angle"
14891 msgstr ""
14893 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Only black and white"
14896 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine"
14898 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Shades"
14901 msgstr "Oblici"
14903 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14904 msgid "Embed All Images"
14905 msgstr "Ugradi sve slike"
14907 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14908 msgid "Embed only selected images"
14909 msgstr "Ugradi samo izabrane slike"
14911 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14912 msgid "EPS Input"
14913 msgstr "EPS ulaz"
14915 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14916 msgid "Encapsulated Postscript"
14917 msgstr "Encapsulated Postscript"
14919 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14920 msgid "EPSI Output"
14921 msgstr "EPSI  izlaz"
14923 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14924 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14925 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14927 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14928 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14929 msgstr "Encapsulated Postscript sa umanjenim prikazom"
14931 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14932 msgid "LaTeX formula"
14933 msgstr "LaTeX formula"
14935 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14936 msgid "LaTeX formula: "
14937 msgstr "LaTeX formula:"
14939 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14940 msgid "Export as GIMP Palette"
14941 msgstr "Izvezi kao GIMP paletu"
14943 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14944 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14945 msgstr "Izvoz boja iz dokumenta u GIMP paletu boja"
14947 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14948 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14949 msgstr "GIMP paleta (*.gpl)"
14951 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14952 msgid "Extract One Image"
14953 msgstr "Izdvajanje jedne slike"
14955 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14956 msgid "Path to save image"
14957 msgstr "Putanja za čuvanje slike"
14959 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14960 msgid "Open files saved with XFIG"
14961 msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
14963 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14964 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14965 msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
14967 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14968 msgid "XFIG Input"
14969 msgstr "XFIG ulaz"
14971 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14972 msgid "Flatness"
14973 msgstr "Ravnanje"
14975 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14976 msgid "Flatten Beziers"
14977 msgstr "Ispravljanje Bezierove krive"
14979 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Fractalize"
14982 msgstr "Sive nijanse"
14984 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Smoothness"
14987 msgstr "Umekšavanje"
14989 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Subdivisions"
14992 msgstr "Podeljeno"
14994 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14995 msgid "Calculate first derivative numerically"
14996 msgstr "Numerički proračun prvog derivata"
14998 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14999 msgid "Draw Axes"
15000 msgstr "Iscrtavanje koordinata"
15002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15003 msgid "End x-value"
15004 msgstr "Krajnja x vrednost"
15006 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15007 msgid "First derivative"
15008 msgstr "Prvi derivat"
15010 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15011 msgid "Function"
15012 msgstr "Funkcija"
15014 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15015 msgid "Function Plotter"
15016 msgstr "Funkcija plotera"
15018 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15019 #, fuzzy
15020 msgid "Functions"
15021 msgstr "Funkcija"
15023 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15024 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15025 msgstr ""
15026 "Izotropsko skaliranje (koristite najmanje: širina/x-domet ili visina/y-domet)"
15028 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15029 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15030 msgstr "Množenje x-dometa sa 2*pi"
15032 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15033 msgid "Range and Sampling"
15034 msgstr "Okvir i uzorak"
15036 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15037 msgid "Remove rectangle"
15038 msgstr "Ukloni pravougaonik"
15040 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15041 msgid "Samples"
15042 msgstr "Primeri"
15044 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15045 msgid ""
15046 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15047 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15048 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15049 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15050 "numerically."
15051 msgstr ""
15053 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15054 #, fuzzy
15055 msgid ""
15056 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15057 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15058 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15059 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15060 "constants pi and e are also available."
15061 msgstr ""
15062 "Sledeće funkcije su dostupne: (dostupne funkcije su standardne python "
15063 "matematičke funkcije); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); "
15064 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin"
15065 "(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); "
15066 "radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Konstante pi i e su takođe dostupne."
15068 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15069 msgid "Start x-value"
15070 msgstr "Početna x vrednost"
15072 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15073 #, fuzzy
15074 msgid "Use"
15075 msgstr "Odpostavi"
15077 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Use polar coordinates"
15080 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
15082 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15083 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15084 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
15086 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15087 msgid "y-value of rectangle's top"
15088 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
15090 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15091 msgid "Circular pitch, px"
15092 msgstr ""
15094 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Gear"
15097 msgstr "_Očisti"
15099 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15100 #, fuzzy
15101 msgid "Number of teeth"
15102 msgstr "Broj koraka"
15104 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15105 #, fuzzy
15106 msgid "Pressure angle"
15107 msgstr "Pritisak"
15109 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15110 msgid "GIMP XCF"
15111 msgstr "GIMP XCF"
15113 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15114 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15115 msgstr "GIMP XCF sa slojevima (*.XCF)"
15117 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15118 msgid "Draw Handles"
15119 msgstr "Iscrtavanje ručki"
15121 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15122 msgid "Command Line Options"
15123 msgstr "Opcije komandne linije"
15125 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15126 msgid "FAQ"
15127 msgstr "ČPP"
15129 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15130 #, fuzzy
15131 msgid "Keys and Mouse Reference"
15132 msgstr "Popis prečica na tastaturi i funkcija miša"
15134 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15135 msgid "Inkscape Manual"
15136 msgstr "Inkscape uputstvo"
15138 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15139 msgid "New in This Version"
15140 msgstr "Novo u ovoj verziji"
15142 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15143 msgid "Report a Bug"
15144 msgstr "Prijavite grešku"
15146 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15147 msgid "SVG 1.1 Specification"
15148 msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
15150 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15151 msgid "Duplicate endpaths"
15152 msgstr "Udvostruči krajnji čvor"
15154 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15155 msgid "Interpolate"
15156 msgstr "Utapanje"
15158 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15159 msgid "Interpolate style (experimental)"
15160 msgstr "Utapanje stila (eksperimentalno)"
15162 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15163 msgid "Interpolation method"
15164 msgstr "Metod utapanja"
15166 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15167 msgid "Interpolation steps"
15168 msgstr "Broj koraka utapanja"
15170 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15171 msgid "Axiom"
15172 msgstr "Aksiom"
15174 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15175 msgid "L-system"
15176 msgstr "L-sistem"
15178 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15179 msgid "Left angle"
15180 msgstr "Ugao u levo"
15182 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15183 #, no-c-format
15184 msgid "Randomize angle (%)"
15185 msgstr "Nasumični uglovi (%)"
15187 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15188 #, no-c-format
15189 msgid "Randomize step (%)"
15190 msgstr "Nasumični korak (%)"
15192 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15193 msgid "Right angle"
15194 msgstr "Ugao u desno"
15196 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15197 msgid "Rules"
15198 msgstr "Pravila"
15200 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15201 msgid "Step length (px)"
15202 msgstr "Dužina koraka (px)"
15204 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15205 msgid "Lorem ipsum"
15206 msgstr "Lorem ipsum"
15208 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15209 msgid "Number of paragraphs"
15210 msgstr "Broj paragrafa"
15212 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15213 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15214 msgstr "Fluktacija dužine paragrafa (u rečenicama)"
15216 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15217 msgid "Sentences per paragraph"
15218 msgstr "Broj rečenica po paragrafu."
15220 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15221 msgid ""
15222 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15223 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15224 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15225 msgstr ""
15227 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15228 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15229 msgstr "Boja markera odgovara boji linije"
15231 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15232 msgid "Font size [px]"
15233 msgstr "Veličina fonta [px]"
15235 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15236 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15237 msgid "Length Unit: "
15238 msgstr "Jedinica dužine: "
15240 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15241 msgid "Measure"
15242 msgstr "Jedinica mere"
15244 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15245 msgid "Measure Path"
15246 msgstr "Merna linija"
15248 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15249 msgid "Offset [px]"
15250 msgstr "Udaljenost [px]"
15252 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15253 msgid "Precision"
15254 msgstr "Preciznost"
15256 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15257 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15258 msgstr "Faktor skaliranja (Crtanje: Realna dužina) = 1:"
15260 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15261 msgid "Angle"
15262 msgstr "Ugao"
15264 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15265 msgid "Extrude"
15266 msgstr "Pravljenje treće dimenzije"
15268 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15269 msgid "Magnitude"
15270 msgstr "Veličina"
15272 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15273 msgid "ASCII Text with outline markup"
15274 msgstr "ASCII tekst sa outline oznakama"
15276 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15277 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15278 msgstr "Tekstualna outline datoteka (*.outline)"
15280 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15281 msgid "Text Outline Input"
15282 msgstr "Tekst Outline ulaz"
15284 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15285 msgid "Copies of the pattern:"
15286 msgstr "Kopije mustre:"
15288 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15289 msgid "Deformation type:"
15290 msgstr "Vrsta izobličenja:"
15292 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15293 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15294 msgstr "Umnoži mustru pre izobličenja"
15296 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15297 msgid "Pattern along Path"
15298 msgstr "Mustra duž krive"
15300 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15301 msgid "Space between copies:"
15302 msgstr "Razmak između kopija:"
15304 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15305 #, fuzzy
15306 msgid "Bleed (in)"
15307 msgstr "Ravni spojevi"
15309 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15310 msgid "Book Height (inches)"
15311 msgstr ""
15313 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Book Properties"
15316 msgstr "_Osobine veze"
15318 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15319 msgid "Book Width (inches)"
15320 msgstr ""
15322 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Cover"
15325 msgstr "Karakteristike"
15327 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15328 msgid "Cover Thickness Measurement"
15329 msgstr ""
15331 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Generate Template"
15334 msgstr "Pravljenje od krive"
15336 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15337 #, fuzzy
15338 msgid "Interior Pages"
15339 msgstr "Utapanje"
15341 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15342 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15343 msgstr ""
15345 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Number of Pages"
15348 msgstr "Broj koraka"
15350 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15351 msgid "Paper Thickness Measurement"
15352 msgstr ""
15354 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15355 msgid "Perfect-Bound Cover"
15356 msgstr ""
15358 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Remove existing guides"
15361 msgstr "Ukloni pravougaonik"
15363 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15364 msgid "Perspective"
15365 msgstr "Perspektiva"
15367 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15368 msgid "Postscript"
15369 msgstr "Postscript"
15371 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15372 msgid "Postscript (*.ps)"
15373 msgstr "Postscript (*.ps)"
15375 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15376 msgid "Postscript Input"
15377 msgstr "Postscript ulaz"
15379 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15380 msgid "Developer Examples"
15381 msgstr "Razvojni primeri"
15383 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15384 msgid "RadioButton example"
15385 msgstr "Primeri radio dugmadi"
15387 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15388 msgid "Select option: "
15389 msgstr "Opcija izbora:"
15391 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15392 msgid "Select second option: "
15393 msgstr "Izaberite drugu opciju: "
15395 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15396 msgid "Jitter nodes"
15397 msgstr "Izdizanje čvorova"
15399 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15400 msgid "Maximum displacement, px"
15401 msgstr "Maksimalna udaljenost, piksela"
15403 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15404 msgid "Shift node handles"
15405 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
15407 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15408 msgid "Shift nodes"
15409 msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
15411 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15412 msgid ""
15413 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15414 "selected path."
15415 msgstr ""
15416 "Ovaj efekat nasumično pomera čvorove (i opciono ručke čvorova) na izabranoj "
15417 "putanji."
15419 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15420 msgid "Use normal distribution"
15421 msgstr "Normalno raspoređivanje"
15423 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15424 msgid "Random Point"
15425 msgstr "Nasumične tačke"
15427 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15428 msgid "Random Position"
15429 msgstr "Nasumična pozicija"
15431 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Bar Height:"
15434 msgstr "Visina:"
15436 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15437 msgid "Barcode"
15438 msgstr ""
15440 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15441 msgid "Barcode Data:"
15442 msgstr ""
15444 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15445 #, fuzzy
15446 msgid "Barcode Type:"
15447 msgstr "Vrsta mreže:"
15449 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15450 msgid "Initial size"
15451 msgstr "Početna veličina"
15453 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15454 msgid "Minimum size"
15455 msgstr "Minimalna veličina"
15457 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15458 msgid "Random Tree"
15459 msgstr "Nasumično stablo"
15461 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15462 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15463 msgstr "Dijagram napravljen programom Sketch"
15465 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15466 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15467 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
15469 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15470 msgid "Sketch Input"
15471 msgstr "Sketch ulaz"
15473 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15474 msgid "Gear Placement"
15475 msgstr ""
15477 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15478 msgid "Quality (Default = 16)"
15479 msgstr ""
15481 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15482 msgid "R - Ring Radius (px)"
15483 msgstr ""
15485 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Rotation (deg)"
15488 msgstr "_Rotacija"
15490 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Spirograph"
15493 msgstr "Spirala"
15495 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15496 msgid "d - Pen Radius (px)"
15497 msgstr ""
15499 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15500 msgid "r - Gear Radius (px)"
15501 msgstr ""
15503 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15504 msgid "Behavior"
15505 msgstr "Ponašanje"
15507 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15508 msgid "Straighten Segments"
15509 msgstr "Ispravljanje segmenata"
15511 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15512 msgid "Envelope"
15513 msgstr "Zavoj"
15515 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15516 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15517 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG sa medijom (*.zip)"
15519 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15520 msgid ""
15521 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15522 "files"
15523 msgstr ""
15524 "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan Zip arhiverom sa pridodatim "
15525 "svim multimedijalnim datotekama"
15527 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15528 msgid "ZIP Output"
15529 msgstr "ZIP izlaz"
15531 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15532 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15533 msgstr ""
15535 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15536 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15537 msgstr ""
15539 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15540 #, fuzzy
15541 msgid "XAML Output"
15542 msgstr "DXF izlaz"
15544 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15545 msgid "fLIP cASE"
15546 msgstr ""
15548 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15549 #, fuzzy
15550 msgid "lowercase"
15551 msgstr "Zakloni sloj"
15553 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15554 msgid "UPPERCASE"
15555 msgstr ""
15557 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15558 msgid "rANdOm CasE"
15559 msgstr ""
15561 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15562 #, fuzzy
15563 msgid "Replace text..."
15564 msgstr "O_dpusti"
15566 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15567 #, fuzzy
15568 msgid "Title Case"
15569 msgstr "Naslov"
15571 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15572 msgid "Sentence case"
15573 msgstr ""
15575 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15576 msgid "ASCII Text"
15577 msgstr "ASCII tekst"
15579 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15580 msgid "Text File (*.txt)"
15581 msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)"
15583 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15584 msgid "Text Input"
15585 msgstr "Tekst ulaz"
15587 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15588 msgid "Amount of whirl"
15589 msgstr "Veličina uvijanja"
15591 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15592 msgid "Rotation is clockwise"
15593 msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu"
15595 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15596 msgid "Whirl"
15597 msgstr "Kovitlac"
15599 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15600 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15601 msgstr "Popularni grafički format datoteka za klipart"
15603 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15604 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15605 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15607 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15608 msgid "Windows Metafile Input"
15609 msgstr "Windows Metafile ulaz"
15611 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15612 #, fuzzy
15613 msgid "XAML Input"
15614 msgstr "DXF ulaz"
15616 #~ msgid "%s at %s"
15617 #~ msgstr "%s na %s"
15619 #~ msgid "Move by:"
15620 #~ msgstr "Pomeri za:"
15622 #~ msgid "Move to:"
15623 #~ msgstr "Pomeri na:"
15625 #~ msgid "Moving %s %s"
15626 #~ msgstr "Pomeri %s %s"
15628 #~ msgid "Change layer opacity"
15629 #~ msgstr "Promena vidljivosti dijaloga za slojeve"
15631 #~ msgid "Opacity, %:"
15632 #~ msgstr "Providnost, %:"
15634 #, fuzzy
15635 #~ msgid "Path along path"
15636 #~ msgstr "Mustra duž krive"
15638 #, fuzzy
15639 #~ msgid "Pattern along path"
15640 #~ msgstr "Mustra duž krive"
15642 #, fuzzy
15643 #~ msgid "Print"
15644 #~ msgstr "štamparska tačka"
15646 #, fuzzy
15647 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15648 #~ msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
15650 #, fuzzy
15651 #~ msgid "unknown error"
15652 #~ msgstr "Nepoznato"
15654 #, fuzzy
15655 #~ msgid "Print Preview not available"
15656 #~ msgstr "Pregled pre_d štampu"
15658 #, fuzzy
15659 #~ msgid "SVG Document"
15660 #~ msgstr "Dokument"
15662 #, fuzzy
15663 #~ msgid "Snap details"
15664 #~ msgstr "Prijanjanje uz k_rivu objekta"
15666 #, fuzzy
15667 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15668 #~ msgstr ""
15669 #~ "Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbliži objekat pri pomeranju, "
15670 #~ "zanemarujući udaljenost"
15672 #, fuzzy
15673 #~ msgid ""
15674 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15675 #~ msgstr ""
15676 #~ "Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbližu liniju mreže pri "
15677 #~ "pomeranju, zanemarujući udaljenost"
15679 #, fuzzy
15680 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15681 #~ msgstr ""
15682 #~ "Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbližu vođicu pri pomeranju, "
15683 #~ "zanemarujući udaljenost"
15685 #, fuzzy
15686 #~ msgid "Gridtype"
15687 #~ msgstr "Vrsta mreže:"
15689 #~ msgid "Change blur"
15690 #~ msgstr "Promena zamućenja"
15692 #~ msgid "Print _Direct"
15693 #~ msgstr "_Neposredna štampa"
15695 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15696 #~ msgstr "Štampaj neposredno bez pitanja o nazivu datoteke ili cevi"
15698 #, fuzzy
15699 #~ msgid "Lock"
15700 #~ msgstr "_Zaključaj"
15702 #, fuzzy
15703 #~ msgid "Gradients"
15704 #~ msgstr "Uređivač preliva"
15706 #~ msgid "Spacing between letters"
15707 #~ msgstr "Razmak između karaktera"
15709 #~ msgid "Spacing between lines"
15710 #~ msgstr "Razmak između linija"
15712 #~ msgid "Horizontal kerning"
15713 #~ msgstr "Vodoravni kerning"
15715 #~ msgid "Vertical kerning"
15716 #~ msgstr "Uspravni kerning"
15718 #~ msgid "Letter rotation"
15719 #~ msgstr "Rotacija karaktera"