Code

some changes bcs of the name of uninstall.exe
[inkscape.git] / po / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of sr.po
2 # Serbian translation of Inkscape
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 #
6 #
7 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006, 2007.
12 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2007.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: sr\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-01-28 00:37+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-01-28 15:40+0100\n"
19 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>\n"
20 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
33 msgstr "Inkscape - program za vektorsko crtanje"
35 #: ../src/arc-context.cpp:331
36 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
37 msgstr "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na ugao/luk"
39 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava objekat sa centrom u početnoj tački"
43 #: ../src/arc-context.cpp:420
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
47 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; pritisnite <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice "
50 "ili proporcionalne elipse; pritisnite <b>Shift</b> za iscrtavanje oko početne "
51 "tačke"
53 #: ../src/arc-context.cpp:438
54 msgid "Create ellipse"
55 msgstr "Nacrtana elipsa"
57 #: ../src/connector-context.cpp:517
58 msgid "Creating new connector"
59 msgstr "Pravljenje nove poveznice"
61 #: ../src/connector-context.cpp:711
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "Preusmeri poveznice"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:918
67 msgid "Create connector"
68 msgstr "Nacrtana poveznica"
70 #: ../src/connector-context.cpp:942
71 msgid "Finishing connector"
72 msgstr "Završetak poveznice"
74 #: ../src/connector-context.cpp:1086
75 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
76 msgstr "<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
78 #: ../src/connector-context.cpp:1157
79 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
80 msgstr ""
81 "<b>Završetak poveznice</b>: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na novi "
82 "oblik"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1268
85 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
86 msgstr "Izaberite <b>najmanje jedan nepovezan objekat</b>."
88 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
89 msgid "Make connectors avoid selected objects"
90 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
93 msgid "Make connectors ignore selected objects"
94 msgstr "Poveznice se iscrtavaju preko izabranih objekata (ne zaobilaze ih)"
96 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
97 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
98 msgstr ""
99 "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
100 "na njemu."
102 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
103 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
104 msgstr ""
105 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtate na "
106 "njemu."
108 #: ../src/desktop-events.cpp:110
109 msgid "Create guide"
110 msgstr "Napravljena vođica"
112 #: ../src/desktop-events.cpp:184
113 msgid "Move guide"
114 msgstr "Pomerena vođica"
116 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
117 msgid "Delete guide"
118 msgstr "Uklonjena vođica"
120 #: ../src/desktop-events.cpp:208
121 #, c-format
122 msgid "%s at %s"
123 msgstr "%s na %s"
125 #: ../src/desktop.cpp:698
126 msgid "No previous zoom."
127 msgstr "Nema više umanjenja."
129 #: ../src/desktop.cpp:723
130 msgid "No next zoom."
131 msgstr "Nema više uvećanja."
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
134 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
135 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
138 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
139 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
142 #, c-format
143 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
144 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
147 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
148 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
151 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
152 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
155 msgid "Unclump tiled clones"
156 msgstr "Rastavi naslagane klonove"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
159 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
160 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
163 msgid "Delete tiled clones"
164 msgstr "Ukloni naslagane klonove"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
167 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
168 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
171 msgid ""
172 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
173 "group</b>."
174 msgstr ""
175 "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
176 "grupu</b>."
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
179 msgid "Create tiled clones"
180 msgstr "Slaganje klonova"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
183 msgid "<small>Per row:</small>"
184 msgstr "<small>Po redu:</small>"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
187 msgid "<small>Per column:</small>"
188 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
191 msgid "<small>Randomize:</small>"
192 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
195 msgid "_Symmetry"
196 msgstr "_Simetrija"
198 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
199 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
200 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
201 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
202 #.
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
204 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
205 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
207 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
209 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
210 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
213 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
214 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
217 msgid "<b>PM</b>: reflection"
218 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
220 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
221 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
223 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
224 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomerajem"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
227 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
228 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomerajem"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
231 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
232 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
235 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
236 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
239 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
240 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomerajem + 180&#176; rotacija"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
243 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
247 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
248 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
251 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
252 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
255 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
256 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
259 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
260 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
263 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
264 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
267 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
268 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
271 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
272 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
275 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
276 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
279 msgid "S_hift"
280 msgstr "_Pomeranje"
282 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
284 #, no-c-format
285 msgid "<b>Shift X:</b>"
286 msgstr "<b>Pomeranje po X:</b>"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
289 #, no-c-format
290 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
291 msgstr "Vodoravni pomeraj reda (u % širine objekta)"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
294 #, no-c-format
295 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
296 msgstr "Vodoravni pomeraj kolone (u % širine objekta)"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
299 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
300 msgstr "Nasumični vodoravni pomeraj za ovaj procenat"
302 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
304 #, no-c-format
305 msgid "<b>Shift Y:</b>"
306 msgstr "<b>Pomeranje po Y:</b>"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
309 #, no-c-format
310 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
311 msgstr "Uspravni pomeraj reda (u % visine objekta)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
314 #, no-c-format
315 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
316 msgstr "Uspravni pomeraj kolone (u % visine objekta)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
319 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
320 msgstr "Nasumični uspravni pomeraj za ovaj procenat"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
323 msgid "<b>Exponent:</b>"
324 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
327 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
328 msgstr "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
331 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
332 msgstr "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
334 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
338 msgid "<small>Alternate:</small>"
339 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
342 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
343 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaki red"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
346 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
347 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaku kolonu"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
350 msgid "Sc_ale"
351 msgstr "Ra_zmera"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
354 msgid "<b>Scale X:</b>"
355 msgstr "<b>Razmera X</b>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
358 #, no-c-format
359 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
360 msgstr "Vodoravna razmera po redu (u % širine objekta)"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
363 #, no-c-format
364 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
365 msgstr "Vodoravna razmera po koloni (u % širine objekta)"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
368 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
369 msgstr "Nasumična vodoravna razmera za ovaj procenat"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
372 msgid "<b>Scale Y:</b>"
373 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
376 #, no-c-format
377 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
378 msgstr "Uspravna razmera po redu (u % visine objekta)"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
381 #, no-c-format
382 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
383 msgstr "Uspravna razmera po koloni (u % visine objekta)"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
386 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
387 msgstr "Nasumična uspravna razmera za ovaj procenat"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
390 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
391 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
394 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
395 msgstr "Naizmenična razmera svake kolone"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
398 msgid "_Rotation"
399 msgstr "_Rotacija"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
402 msgid "<b>Angle:</b>"
403 msgstr "<b>Ugao:</b>"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
406 #, no-c-format
407 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
408 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
411 #, no-c-format
412 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
413 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
416 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
417 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
420 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
421 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
424 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
425 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
428 msgid "_Blur & opacity"
429 msgstr "_Zamućenje i providnost"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
432 msgid "<b>Blur:</b>"
433 msgstr "<b>Zamućenje:</b>"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
436 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
437 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakom redu"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
440 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
441 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
444 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
445 msgstr "Nasumično zamućivanje objekta za ovaj procenat"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
448 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
449 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakom redu"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
452 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
453 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakoj koloni"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
456 msgid "<b>Fade out:</b>"
457 msgstr "<b>Providnost:</b>"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
460 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
461 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakom redu"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
464 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
465 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
468 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
469 msgstr "Proizvoljna providnost objekta za ovaj procenat"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
472 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
473 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
476 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
477 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
480 msgid "Co_lor"
481 msgstr "Bo_je"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
484 msgid "Initial color: "
485 msgstr "Početna boja:"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
488 msgid "Initial color of tiled clones"
489 msgstr "Početna boja pojedinačnog klona"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
492 msgid ""
493 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
494 "stroke)"
495 msgstr ""
496 "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu popunu "
497 "i boju ivične linije)"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
500 msgid "<b>H:</b>"
501 msgstr "<b>Nijansa:</b>"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
504 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
505 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakom redu"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
508 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
509 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
512 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
513 msgstr "Nasumična nijansa objekta za ovaj procenat"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
516 msgid "<b>S:</b>"
517 msgstr "<b>Zasićenost:</b>"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
520 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
521 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
524 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
525 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
528 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
529 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
532 msgid "<b>L:</b>"
533 msgstr "<b>Osvetljenost:</b>"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
536 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
537 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
540 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
541 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
544 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
545 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
548 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
549 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
552 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
553 msgstr "Naizmenična boja u svakoj koloni"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
556 msgid "_Trace"
557 msgstr "_Precrtavanje"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
560 msgid "Trace the drawing under the tiles"
561 msgstr "Precrtavanje crteža ispod popločanih objekata"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
564 msgid ""
565 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
566 "apply it to the clone"
567 msgstr ""
568 "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
569 "na klon"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
572 msgid "1. Pick from the drawing:"
573 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
576 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
577 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
578 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
579 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
580 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
581 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
582 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
583 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
584 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
585 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
586 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
587 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
588 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
589 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
590 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
591 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
592 msgid "Color"
593 msgstr "Boja"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
596 msgid "Pick the visible color and opacity"
597 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
600 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
601 msgid "Opacity"
602 msgstr "Providnost"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
605 msgid "Pick the total accumulated opacity"
606 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
609 msgid "R"
610 msgstr "Crvena"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
613 msgid "Pick the Red component of the color"
614 msgstr "Uzima crvenu komponentu boje"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
617 msgid "G"
618 msgstr "Zelena"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
621 msgid "Pick the Green component of the color"
622 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
625 msgid "B"
626 msgstr "Plava"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
629 msgid "Pick the Blue component of the color"
630 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
632 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
633 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
635 msgid "clonetiler|H"
636 msgstr "Nijansa"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
639 msgid "Pick the hue of the color"
640 msgstr "Uzima nijansu boje"
642 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
643 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
645 msgid "clonetiler|S"
646 msgstr "Zasićenost"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
649 msgid "Pick the saturation of the color"
650 msgstr "Uzima zasićenost boje"
652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
655 msgid "clonetiler|L"
656 msgstr "Osvetljenost"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
659 msgid "Pick the lightness of the color"
660 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
663 msgid "2. Tweak the picked value:"
664 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
667 msgid "Gamma-correct:"
668 msgstr "Korekcija game:"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
671 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
672 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
675 msgid "Randomize:"
676 msgstr "Nasumično:"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
679 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
680 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
683 msgid "Invert:"
684 msgstr "Izvrtanje:"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
687 msgid "Invert the picked value"
688 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
691 msgid "3. Apply the value to the clones':"
692 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
695 msgid "Presence"
696 msgstr "Ponašanje"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
699 msgid ""
700 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
701 "that point"
702 msgstr ""
703 "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
704 "tački"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
707 msgid "Size"
708 msgstr "Veličina"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
711 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
712 msgstr "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
715 msgid ""
716 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
717 "or stroke)"
718 msgstr ""
719 "Svaki klon se boji uzetom bojom (original ne sme da ima postavljenu popunu "
720 "ili boju ivične linije)"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
723 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
724 msgstr "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
727 msgid "How many rows in the tiling"
728 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
731 msgid "How many columns in the tiling"
732 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
735 msgid "Width of the rectangle to be filled"
736 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
739 msgid "Height of the rectangle to be filled"
740 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
743 msgid "Rows, columns: "
744 msgstr "Redova, kolona: "
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
747 msgid "Create the specified number of rows and columns"
748 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
751 msgid "Width, height: "
752 msgstr "Širina, visina: "
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
755 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
756 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
759 msgid "Use saved size and position of the tile"
760 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
763 msgid ""
764 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
765 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
766 msgstr ""
767 "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
768 "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
771 msgid " <b>_Create</b> "
772 msgstr " <b>_Napravi</b> "
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
775 msgid "Create and tile the clones of the selection"
776 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
778 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
779 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
780 #. diagrams on the left in the following screenshot:
781 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
782 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
784 msgid " _Unclump "
785 msgstr " _Rastavi "
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
788 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
789 msgstr "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
792 msgid " Re_move "
793 msgstr " _Ukloni "
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
796 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
797 msgstr "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
800 msgid " R_eset "
801 msgstr " _Vaspostavi "
803 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
805 msgid ""
806 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
807 "to zero"
808 msgstr ""
809 "Vraća sve parametre pomeraja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
810 "dijalogu na nulu."
812 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
813 msgid "Messages"
814 msgstr "Poruke"
816 #. ## Add a menu for clear()
817 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
818 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
819 msgid "_File"
820 msgstr "_Datoteka"
822 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
823 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
824 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
825 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
826 msgid "_Clear"
827 msgstr "_Očisti"
829 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
830 msgid "Capture log messages"
831 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
833 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
834 msgid "Release log messages"
835 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
837 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
838 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
839 msgid "none"
840 msgstr "ništa"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
843 msgid "_Page"
844 msgstr "_Strana"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
847 msgid "_Drawing"
848 msgstr "_Crtež"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
851 msgid "_Selection"
852 msgstr "_Izbor"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
855 msgid "_Custom"
856 msgstr "_Prilagođeno"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
859 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
860 msgstr "<big><b>Površina za izvoz</b></big>"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
863 msgid "Units:"
864 msgstr "Jedinica mere:"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
867 msgid "_x0:"
868 msgstr "_x0:"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
871 msgid "x_1:"
872 msgstr "x_1:"
874 #. Stroke width
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
878 msgid "Width:"
879 msgstr "Širina:"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
882 msgid "_y0:"
883 msgstr "_y0:"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
886 msgid "y_1:"
887 msgstr "y_1:"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
890 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
891 msgid "Height:"
892 msgstr "Visina:"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
895 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
896 msgstr "<big><b>Dimenzije bitmape</b></big>"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
899 msgid "_Width:"
900 msgstr "_Širina:"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
903 msgid "pixels at"
904 msgstr "piksela na"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
907 msgid "dp_i"
908 msgstr "tp_i"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
911 msgid "dpi"
912 msgstr "tpi"
914 #. true = has mnemonic
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
916 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
917 msgstr "<big><b>_Naziv datoteke</b></big>"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
920 msgid "_Browse..."
921 msgstr "_Traži..."
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
924 msgid "_Export"
925 msgstr "_Izvezi"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
928 msgid "Export the bitmap file with these settings"
929 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
932 msgid "You have to enter a filename"
933 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
936 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
937 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
940 #, c-format
941 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
942 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
945 msgid "Export in progress"
946 msgstr "Izvoz je u toku"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
949 #, c-format
950 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
951 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
954 #, c-format
955 msgid "Could not export to filename %s.\n"
956 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
959 msgid "Select a filename for exporting"
960 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
962 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
963 msgid "Change fill rule"
964 msgstr "Promenjen način popune"
966 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
967 msgid "Set fill color"
968 msgstr "Postavljena boja popuna"
970 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
972 msgid "Remove fill"
973 msgstr "Uklonjena popuna"
975 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
976 msgid "Set gradient on fill"
977 msgstr "Postavljen preliv u popunu"
979 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
980 msgid "Set pattern on fill"
981 msgstr "Postavljena mustra u popunu"
983 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
984 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
987 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
988 msgid "Unset fill"
989 msgstr "Uklonjena popunu"
991 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
993 #, c-format
994 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
995 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
996 msgstr[0] "<b>%d</b> objekat pronađen (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
997 msgstr[1] "<b>%d</b> objekta pronađena (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
998 msgstr[2] "<b>%d</b> objekata pronađeno (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1001 msgid "exact"
1002 msgstr "apsolutno"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1005 msgid "partial"
1006 msgstr "delimično"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1009 msgid "No objects found"
1010 msgstr "Nema pronađenih objekata"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1013 msgid "T_ype: "
1014 msgstr "_Vrsta: "
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1017 msgid "Search in all object types"
1018 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1021 msgid "All types"
1022 msgstr "Sve vrste"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1025 msgid "Search all shapes"
1026 msgstr "Traži među oblicima"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1029 msgid "All shapes"
1030 msgstr "Svi oblici"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1033 msgid "Search rectangles"
1034 msgstr "Traži među pravougaonicima"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1037 msgid "Rectangles"
1038 msgstr "Pravougaonici"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1041 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1042 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1045 msgid "Ellipses"
1046 msgstr "Elipse"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1049 msgid "Search stars and polygons"
1050 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1053 msgid "Stars"
1054 msgstr "Zvezde"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1057 msgid "Search spirals"
1058 msgstr "Traži među spiralama"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1061 msgid "Spirals"
1062 msgstr "Spirale"
1064 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1065 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1067 msgid "Search paths, lines, polylines"
1068 msgstr "Traži među krivama, linijama i sastavnim linijama"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1071 msgid "Paths"
1072 msgstr "Krive"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1075 msgid "Search text objects"
1076 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1079 msgid "Texts"
1080 msgstr "Tekst"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1083 msgid "Search groups"
1084 msgstr "Traži među grupama"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1087 msgid "Groups"
1088 msgstr "Grupe"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1091 msgid "Search clones"
1092 msgstr "Traži među klonovima"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1096 msgid "Clones"
1097 msgstr "Klonovi"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1100 msgid "Search images"
1101 msgstr "Traži među slikama"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1104 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1105 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1106 msgid "Images"
1107 msgstr "Slike"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1110 msgid "Search offset objects"
1111 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1114 msgid "Offsets"
1115 msgstr "Razmaknuti"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1118 msgid "_Text: "
1119 msgstr "_Tekst: "
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1122 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1123 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1126 msgid "_ID: "
1127 msgstr "_ID: "
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1130 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1131 msgstr "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1134 msgid "_Style: "
1135 msgstr "_Stil: "
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1138 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1139 msgstr "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1142 msgid "_Attribute: "
1143 msgstr "_Osobina: "
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1146 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1147 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1150 msgid "Search in s_election"
1151 msgstr "Traženje u _izboru"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1154 msgid "Limit search to the current selection"
1155 msgstr "Ograničava pretragu na trenutni izbor"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1158 msgid "Search in current _layer"
1159 msgstr "Traženje u aktivnom _sloju"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1162 msgid "Limit search to the current layer"
1163 msgstr "Ograničava pretragu na trenutno odabrani sloj"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1166 msgid "Include _hidden"
1167 msgstr "Uključujući _skrivene"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1170 msgid "Include hidden objects in search"
1171 msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretragu"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1174 msgid "Include l_ocked"
1175 msgstr "Uključujući _zaključane"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1178 msgid "Include locked objects in search"
1179 msgstr "Uključuje zaključane objekte u pretragu"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1182 msgid "Clear values"
1183 msgstr "Očisti vrednosti"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1186 msgid "_Find"
1187 msgstr "_Traži"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1190 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1191 msgstr "Izabira objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
1193 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1194 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1195 msgid "Rela_tive move"
1196 msgstr "Rela_tivno pomeranje"
1198 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1199 msgid "Move guide relative to current position"
1200 msgstr "Pomeranje linije vodilje relativno na trenutnu poziciju"
1202 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1203 msgid "Move by:"
1204 msgstr "Pomeri za:"
1206 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1207 msgid "Move to:"
1208 msgstr "Pomeri na:"
1210 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1211 msgid "Set guide properties"
1212 msgstr "Postavi osobine vođica"
1214 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1215 msgid "Guideline"
1216 msgstr "Vođice"
1218 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1219 #, c-format
1220 msgid "Moving %s %s"
1221 msgstr "Pomeri %s %s"
1223 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1224 #, c-format
1225 msgid "%d x %d"
1226 msgstr "%d × %d"
1228 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1230 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1231 msgid "Selection"
1232 msgstr "Izbor"
1234 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1235 msgid "Selection only or whole document"
1236 msgstr "Samo izbor ili ceo dokument"
1238 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1239 msgid "Refresh the icons"
1240 msgstr "Osveži ikonice"
1242 #. Create the label for the object id
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1246 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1247 msgid "_Id"
1248 msgstr "_ID"
1250 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1251 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1252 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
1254 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1255 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1256 #: ../src/verbs.cpp:2192
1257 msgid "_Set"
1258 msgstr "_Postavi"
1260 #. Create the label for the object label
1261 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1262 msgid "_Label"
1263 msgstr "_Oznaka"
1265 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1266 msgid "A freeform label for the object"
1267 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
1269 #. Create the label for the object title
1270 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1271 msgid "Title"
1272 msgstr "Naslov"
1274 #. Create the frame for the object description
1275 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1276 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1277 msgid "Description"
1278 msgstr "Opis"
1280 #. Hide
1281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1282 msgid "_Hide"
1283 msgstr "_Sakrij"
1285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1286 msgid "Check to make the object invisible"
1287 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
1289 #. Lock
1290 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1291 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1292 msgid "L_ock"
1293 msgstr "_Zaključaj"
1295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1296 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1297 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
1299 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1300 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1301 msgid "Ref"
1302 msgstr "Referenca"
1304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1305 msgid "Lock object"
1306 msgstr "Objekat zaključan"
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1309 msgid "Unlock object"
1310 msgstr "Objekat otključan"
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1313 msgid "Hide object"
1314 msgstr "Objekat sakriven"
1316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1317 msgid "Unhide object"
1318 msgstr "Objekat prikazan"
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1321 msgid "Id invalid! "
1322 msgstr "ID je neispravan! "
1324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1325 msgid "Id exists! "
1326 msgstr "ID postoji! "
1328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1329 msgid "Set object ID"
1330 msgstr "Postavljen ID objekta"
1332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1333 msgid "Set object label"
1334 msgstr "Postavljen naziv objekta"
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1337 msgid "Set object title"
1338 msgstr "Postavljen naslov objekta"
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1341 msgid "Set object description"
1342 msgstr "Postavljen opis objekta"
1344 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1345 msgid "Unhide layer"
1346 msgstr "Sloj prikazan"
1348 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1349 msgid "Hide layer"
1350 msgstr "Sloj sakriven"
1352 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1353 msgid "Lock layer"
1354 msgstr "Sloj zaključan"
1356 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1357 msgid "Unlock layer"
1358 msgstr "Sloj otključan"
1360 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1361 msgid "Change layer opacity"
1362 msgstr "Promena vidljivosti dijaloga za slojeve"
1364 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1365 msgid "Opacity, %:"
1366 msgstr "Providnost, %:"
1368 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1369 msgid "New"
1370 msgstr "Novo"
1372 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1373 msgid "Top"
1374 msgstr "Vrh"
1376 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1377 msgid "Up"
1378 msgstr "Gore"
1380 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1381 msgid "Dn"
1382 msgstr "Dole"
1384 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1385 msgid "Bot"
1386 msgstr "Dno"
1388 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1389 msgid "X"
1390 msgstr "X"
1392 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1393 msgid "Layer name:"
1394 msgstr "Naziv sloja:"
1396 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1397 msgid "Add layer"
1398 msgstr "Dodat novi sloj"
1400 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1401 msgid "Above current"
1402 msgstr "Iznad trenutnog"
1404 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1405 msgid "Below current"
1406 msgstr "Iza trenutnog sloja."
1408 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1409 msgid "As sublayer of current"
1410 msgstr "Kao podsloj ili trenutni sloj"
1412 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1413 msgid "Position:"
1414 msgstr "Pozicija:"
1416 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1417 msgid "Rename Layer"
1418 msgstr "Preimenuj sloj"
1420 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1421 msgid "_Rename"
1422 msgstr "_Preimenuj"
1424 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1425 msgid "Rename layer"
1426 msgstr "Preimenuj sloj"
1428 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1429 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1430 msgid "Renamed layer"
1431 msgstr "Sloj je preimenovan"
1433 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1434 msgid "Add Layer"
1435 msgstr "Dodavanje sloja"
1437 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1438 msgid "_Add"
1439 msgstr "_Dodaj"
1441 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1442 msgid "New layer created."
1443 msgstr "Napravljen je novi sloj."
1445 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1446 msgid "Href:"
1447 msgstr "Adresa:"
1449 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1450 msgid "Target:"
1451 msgstr "Odredište:"
1453 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1454 msgid "Type:"
1455 msgstr "Vrsta:"
1457 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1458 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1459 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1460 msgid "Role:"
1461 msgstr "Uloga:"
1463 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1464 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1465 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1466 msgid "Arcrole:"
1467 msgstr "Lučna uloga:"
1469 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1470 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1471 msgid "Title:"
1472 msgstr "Naslov:"
1474 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1475 msgid "Show:"
1476 msgstr "Prikaži:"
1478 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1479 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1480 msgid "Actuate:"
1481 msgstr "Pokreni:"
1483 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1484 msgid "URL:"
1485 msgstr "Adresa:"
1487 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1488 msgid "X:"
1489 msgstr "X:"
1491 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1492 msgid "Y:"
1493 msgstr "Y:"
1495 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1496 #, c-format
1497 msgid "%s attributes"
1498 msgstr "Osobine za %s"
1500 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1501 msgid "_Fill"
1502 msgstr "_Popuna"
1504 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1505 msgid "Stroke _paint"
1506 msgstr "Boja _linije"
1508 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1509 msgid "Stroke st_yle"
1510 msgstr "S_til linije"
1512 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1513 msgid "_Blur, %"
1514 msgstr "_Zamućenje, %"
1516 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1517 msgid "Master _opacity, %"
1518 msgstr "Osnovna _providnost, %"
1520 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1523 msgid "Change opacity"
1524 msgstr "Promena providnosti"
1526 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1527 msgid "Change blur"
1528 msgstr "Promena zamućenja"
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1531 msgid "CC Attribution"
1532 msgstr "CC Attribution"
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1535 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1536 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1539 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1540 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1543 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1544 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1546 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1547 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1548 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1551 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1552 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1555 msgid "GNU General Public License"
1556 msgstr "GNU General Public License"
1558 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1559 msgid "GNU Lesser General Public License"
1560 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1562 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1563 msgid "Public Domain"
1564 msgstr "Public Domain"
1566 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1567 msgid "FreeArt"
1568 msgstr "FreeArt"
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1571 msgid "Name by which this document is formally known."
1572 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1575 msgid "Date"
1576 msgstr "Datum"
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1579 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1580 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1583 msgid "Format"
1584 msgstr "Format"
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1587 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1588 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1591 msgid "Type"
1592 msgstr "Vrsta"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1595 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1596 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1599 msgid "Creator"
1600 msgstr "Autor"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1603 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1604 msgstr "Naziv primarnog autora koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1607 msgid "Rights"
1608 msgstr "Prava"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1611 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1612 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1615 msgid "Publisher"
1616 msgstr "Izdavač"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1619 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1620 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1623 msgid "Identifier"
1624 msgstr "Identifikator"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1627 msgid "Unique URI to reference this document."
1628 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1631 msgid "Source"
1632 msgstr "Izvor"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1635 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1636 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1639 msgid "Relation"
1640 msgstr "Odnos"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1643 msgid "Unique URI to a related document."
1644 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1647 msgid "Language"
1648 msgstr "Jezik"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1651 msgid ""
1652 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1653 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1654 msgstr ""
1655 "Dvoslovni jezički tag sa opcionim podtagovima za jezike dokumenta (npr. "
1656 "„sr_CS“)"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1659 msgid "Keywords"
1660 msgstr "Ključne reči"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1663 msgid ""
1664 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1665 "classifications."
1666 msgstr "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
1668 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1669 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1671 msgid "Coverage"
1672 msgstr "Karakteristike"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1675 msgid "Extent or scope of this document."
1676 msgstr "Dodatna oblast dokumenta."
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1679 msgid "A short account of the content of this document."
1680 msgstr "Sažete naznake o sadržaju u ovom dokumentu"
1682 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1684 msgid "Contributors"
1685 msgstr "Prilagači"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1688 msgid ""
1689 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1690 "this document."
1691 msgstr "Nazivi entiteta koji su učestvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
1693 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1695 msgid "URI"
1696 msgstr "URL"
1698 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1700 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1701 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
1703 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1705 msgid "Fragment"
1706 msgstr "Delovi"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1709 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1710 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
1712 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1713 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1714 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1715 msgid "Set attribute"
1716 msgstr "Postavi osobinu"
1718 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1719 msgid "Set stroke color"
1720 msgstr "Postavljena boja linije"
1722 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1724 msgid "Remove stroke"
1725 msgstr "Uklonjena linija"
1727 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1728 msgid "Set gradient on stroke"
1729 msgstr "Postavljen preliv u liniji"
1731 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1732 msgid "Set pattern on stroke"
1733 msgstr "Postavljen šablon u liniji"
1735 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1738 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1739 msgid "Unset stroke"
1740 msgstr "Odpostavljena linija"
1742 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1743 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1744 msgid "No document selected"
1745 msgstr "Niste izabrali dokument"
1747 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1753 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1754 msgid "None"
1755 msgstr "Bez oznaka"
1757 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1758 msgid "Set markers"
1759 msgstr "Postavljena oznaka"
1761 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1762 msgid "Stroke width"
1763 msgstr "Širina poteza"
1765 #. Join type
1766 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1767 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1768 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1769 msgid "Join:"
1770 msgstr "Priključi:"
1772 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1773 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1774 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1775 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1776 msgid "Miter join"
1777 msgstr "Oštri spojevi"
1779 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1780 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1781 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1782 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1783 msgid "Round join"
1784 msgstr "Zaobljeni spojevi"
1786 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1787 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1788 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1789 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1790 msgid "Bevel join"
1791 msgstr "Ravni spojevi"
1793 #. Miterlimit
1794 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1795 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1796 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1797 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1798 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1799 #. when they become too long.
1800 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1801 msgid "Miter limit:"
1802 msgstr "Dužina spoja:"
1804 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1805 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1806 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
1808 #. Cap type
1809 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1810 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1811 msgid "Cap:"
1812 msgstr "Završetak:"
1814 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1815 #. of the line; the ends of the line are square
1816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1817 msgid "Butt cap"
1818 msgstr "Ravan završetak"
1820 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1821 #. line; the ends of the line are rounded
1822 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1823 msgid "Round cap"
1824 msgstr "Zaobljeni završetak"
1826 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1827 #. line; the ends of the line are square
1828 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1829 msgid "Square cap"
1830 msgstr "Kvadratni završetak"
1832 #. Dash
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1834 msgid "Dashes:"
1835 msgstr "Linija:"
1837 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1838 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1840 msgid "Start Markers:"
1841 msgstr "Početak:"
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1844 msgid "Mid Markers:"
1845 msgstr "Sredina:"
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1848 msgid "End Markers:"
1849 msgstr "Završetak:"
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1852 msgid "Set stroke style"
1853 msgstr "Postavljen stil linije"
1855 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1856 msgid "Change color definition"
1857 msgstr "Promenjena definicija boje"
1859 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1860 msgid "Set stroke color from swatch"
1861 msgstr "Postavljena boja linije sa palete boja"
1863 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1864 msgid "Set fill color from swatch"
1865 msgstr "Postavljena boja popune sa palete boja"
1867 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1868 #, c-format
1869 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1870 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
1872 #. TODO:  Insert widgets
1873 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1874 msgid "Font"
1875 msgstr "Font"
1877 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1878 msgid "Layout"
1879 msgstr "Raspored"
1881 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1882 msgid "Align lines left"
1883 msgstr "Levo poravnanje"
1885 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1886 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1887 msgid "Center lines"
1888 msgstr "Centralno poravnanje"
1890 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1891 msgid "Align lines right"
1892 msgstr "Desno poravnanje"
1894 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1896 msgid "Horizontal text"
1897 msgstr "Vodoravni tekst"
1899 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1901 msgid "Vertical text"
1902 msgstr "Uspravni tekst"
1904 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1905 msgid "Line spacing:"
1906 msgstr "Razmak linija:"
1908 #. Text
1909 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1911 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1912 msgid "Text"
1913 msgstr "Tekst"
1915 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1916 msgid "Set as default"
1917 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
1919 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1920 msgid "Set text style"
1921 msgstr "Postavi stil teksta"
1923 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1924 msgid "Arrange in a grid"
1925 msgstr "Uklapanje u mrežu"
1927 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1928 msgid "Rows:"
1929 msgstr "Redova:"
1931 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1932 msgid "Number of rows"
1933 msgstr "Broj redova"
1935 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1936 msgid "Equal height"
1937 msgstr "Ista visina"
1939 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1940 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1941 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
1943 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1944 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1945 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1946 msgid "Align:"
1947 msgstr "Poravnanje:"
1949 #. #### Number of columns ####
1950 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1951 msgid "Columns:"
1952 msgstr "Kolona:"
1954 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1955 msgid "Number of columns"
1956 msgstr "Broj kolona"
1958 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1959 msgid "Equal width"
1960 msgstr "Ista širina"
1962 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1963 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1964 msgstr "Ako nije postavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
1966 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1967 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1968 msgid "Fit into selection box"
1969 msgstr "Prilagodi izboru"
1971 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1972 msgid "Set spacing:"
1973 msgstr "Postavi rastojanje:"
1975 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1976 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1977 msgstr "Uspravni razmak između redova (u px)"
1979 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1980 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1981 msgstr "Vodoravni razmak između kolona (u px)"
1983 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1984 msgid "Arrange selected objects"
1985 msgstr "Poređaj izabrane objekte"
1987 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
1988 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1989 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
1991 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
1992 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1993 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
1995 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1999 "commit changes."
2000 msgstr ""
2001 "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
2002 "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
2004 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2005 msgid "Drag to reorder nodes"
2006 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
2008 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2009 msgid "New element node"
2010 msgstr "Novi čvor u elementu"
2012 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2013 msgid "New text node"
2014 msgstr "Novi čvor za tekst"
2016 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2017 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2018 msgid "Duplicate node"
2019 msgstr "Udvostruči čvor"
2021 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2022 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2023 msgid "Delete node"
2024 msgstr "Ukloni čvor"
2026 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2027 msgid "Unindent node"
2028 msgstr "Izvuci čvor"
2030 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2031 msgid "Indent node"
2032 msgstr "Uvuci čvor"
2034 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2035 msgid "Raise node"
2036 msgstr "Izdigni čvor"
2038 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2039 msgid "Lower node"
2040 msgstr "Zakloni čvor"
2042 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2043 msgid "Delete attribute"
2044 msgstr "Ukloni osobinu"
2046 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2047 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2048 msgid "Attribute name"
2049 msgstr "Naziv osobine"
2051 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2052 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2053 msgid "Set"
2054 msgstr "Postavi"
2056 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2057 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2058 msgid "Attribute value"
2059 msgstr "Vrednost osobine"
2061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2062 msgid "Drag XML subtree"
2063 msgstr "Prevuci XML podstablo"
2065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2066 msgid "New element node..."
2067 msgstr "Novi čvor elementa..."
2069 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2070 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2071 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2072 msgid "Cancel"
2073 msgstr "Otkaži"
2075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2076 msgid "Create"
2077 msgstr "Napravi"
2079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2080 msgid "Create new element node"
2081 msgstr "Novi novi čvor elementa"
2083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2084 msgid "Create new text node"
2085 msgstr "Novi novi čvor teksta"
2087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2088 #, c-format
2089 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2090 msgstr "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
2092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2093 msgid "Change attribute"
2094 msgstr "Promeni atribute"
2096 #: ../src/document.cpp:366
2097 #, c-format
2098 msgid "New document %d"
2099 msgstr "Novi dokument %d"
2101 #: ../src/document.cpp:398
2102 #, c-format
2103 msgid "Memory document %d"
2104 msgstr "Memorijski dokument %d"
2106 #: ../src/document.cpp:541
2107 #, c-format
2108 msgid "Unnamed document %d"
2109 msgstr "Neimenovani dokument %d"
2111 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2112 #: ../src/draw-context.cpp:426
2113 msgid "Path is closed."
2114 msgstr "Kriva je zatvorena."
2116 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2117 #: ../src/draw-context.cpp:441
2118 msgid "Closing path."
2119 msgstr "Zatvaranje krive."
2121 #: ../src/draw-context.cpp:549
2122 msgid "Draw path"
2123 msgstr "Nacrtana linija"
2125 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2126 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2127 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2128 #, c-format
2129 msgid " alpha %.3g"
2130 msgstr " providnost %.3g"
2132 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2133 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2134 #, c-format
2135 msgid ", averaged with radius %d"
2136 msgstr ", presek poluprečnika %d"
2138 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2139 msgid " under cursor"
2140 msgstr " pod kursorom"
2142 #. message, to show in the statusbar
2143 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2144 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2145 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
2147 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2148 msgid ""
2149 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2150 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2151 "to copy the color under mouse to clipboard"
2152 msgstr ""
2153 "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> se "
2154 "uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</b> "
2155 "za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
2157 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2158 msgid "Set picked color"
2159 msgstr "Postavljena izabrana boja"
2161 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2162 msgid "Create calligraphic stroke"
2163 msgstr "Nacrtana kaligrafska linija"
2165 #: ../src/event-log.cpp:34
2166 msgid "[Unchanged]"
2167 msgstr "[Nepromenjeno]"
2169 #. Edit
2170 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2171 msgid "_Undo"
2172 msgstr "_Opozovi"
2174 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2175 msgid "_Redo"
2176 msgstr "_Ponovi"
2178 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2179 msgid "Dependency:"
2180 msgstr "Zavisnost:"
2182 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2183 msgid "  type: "
2184 msgstr " vrsta: "
2186 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2187 msgid "  location: "
2188 msgstr " lokacija: "
2190 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2191 msgid "  string: "
2192 msgstr " tekst: "
2194 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2195 msgid "  description: "
2196 msgstr " opis: "
2198 #. static int i = 0;
2199 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2200 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2201 msgid ""
2202 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2203 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2204 msgstr ""
2205 "  Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
2206 "Neprikladna .inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
2207 "Inkscape-a."
2209 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2210 msgid "an ID was not defined for it."
2211 msgstr "ID nije određen za nju."
2213 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2214 msgid "there was no name defined for it."
2215 msgstr "naziv nije određen za nju."
2217 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2218 msgid "the XML description of it got lost."
2219 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
2221 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2222 msgid "no implementation was defined for the extension."
2223 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
2225 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2226 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2227 msgid "a dependency was not met."
2228 msgstr "zavisnost nije pronađena."
2230 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2231 msgid "Extension \""
2232 msgstr "Proširenje „"
2234 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2235 msgid "\" failed to load because "
2236 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
2238 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2239 #, c-format
2240 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2241 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
2243 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2244 msgid "Name:"
2245 msgstr "Naziv:"
2247 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2248 msgid "ID:"
2249 msgstr "ID:"
2251 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2252 msgid "State:"
2253 msgstr "Status:"
2255 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2256 msgid "Loaded"
2257 msgstr "Učitano"
2259 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2260 msgid "Unloaded"
2261 msgstr "Nije učitano"
2263 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2264 msgid "Deactivated"
2265 msgstr "Deaktivirano"
2267 #. This is some filler text, needs to change before relase
2268 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2269 msgid ""
2270 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2271 "span>\n"
2272 "\n"
2273 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2274 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2275 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2276 msgstr ""
2277 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
2278 "učitana</span>\n"
2279 "\n"
2280 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvršavanje, "
2281 "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih grešaka, "
2282 "pogledajte dnevnik grešaka sačuvan u: "
2284 #. This is some filler text, needs to change before relase
2285 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2286 msgid "Show dialog on startup"
2287 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
2289 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014
2290 msgid ""
2291 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2292 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2293 "but the action you requested has been cancelled."
2294 msgstr ""
2295 "Inkscape je dobio grešku od pozvane skripte. Dobijeni tekst greške je niže "
2296 "prikazan. Inkscape će nastaviti sa radom, ali je zahtevana akcija "
2297 "obustavljena."
2299 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027
2300 msgid ""
2301 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2302 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2303 "expected."
2304 msgstr ""
2305 "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
2306 "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
2307 "očekuje."
2309 #: ../src/extension/init.cpp:175
2310 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2311 msgstr ""
2312 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
2313 "učitani."
2315 #: ../src/extension/init.cpp:189
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2319 "will not be loaded."
2320 msgstr ""
2321 "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
2322 "direktorijumu neće biti učitani."
2324 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2325 msgid "Inset/Outset Halo"
2326 msgstr "Unutrašnja/spoljašna magla („halo“ efekat)"
2328 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2329 msgid "Width"
2330 msgstr "Širina"
2332 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2333 msgid "Width in px of the halo"
2334 msgstr "Širina magle u px"
2336 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2337 msgid "Number of steps"
2338 msgstr "Broj koraka"
2340 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2341 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2342 msgstr "Broj unutrašnjih/spoljašnih kopija objekta koji će se napraviti"
2344 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2345 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2346 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2347 msgid "Generate from Path"
2348 msgstr "Pravljenje od krive"
2350 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2351 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2352 msgstr "Izlaz kao Encapsulated Postscript"
2354 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2355 msgid "Make bounding box around full page"
2356 msgstr "Pravljenje okvirnog kontejnera oko strane"
2358 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2359 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2360 msgid "Convert texts to paths"
2361 msgstr "Tekst u krive"
2363 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2364 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2365 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2366 msgstr "Ugrađeni fontovi (samo Type 1)"
2368 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2369 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2370 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2371 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2373 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2374 msgid "Encapsulated Postscript File"
2375 msgstr "Encapsulated Postscript datoteka"
2377 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2378 #, c-format
2379 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2380 msgstr "%s GDK pixbuf ulaz"
2382 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2383 msgid "GIMP Gradients"
2384 msgstr "GIMP prelivi"
2386 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2387 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2388 msgstr "GIMP preliv (*.ggr)"
2390 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2391 msgid "Gradients used in GIMP"
2392 msgstr "Prelivi koji se koriste u GIMP-u"
2394 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2395 msgid "Select printer"
2396 msgstr "Izbor štampača"
2398 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2399 msgid "Inkscape: Print Preview"
2400 msgstr "Inkscape: Pregled pred štampu"
2402 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2403 msgid "GNOME Print"
2404 msgstr "Gnomov štampač"
2406 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2407 msgid "Grid"
2408 msgstr "Mreža"
2410 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2411 msgid "Line Width"
2412 msgstr "Širina linije"
2414 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2415 msgid "Horizontal Spacing"
2416 msgstr "Vodoravni razmak"
2418 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2419 msgid "Vertical Spacing"
2420 msgstr "Uspravni razmak"
2422 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2423 msgid "Horizontal Offset"
2424 msgstr "Vodoravni pomeraj"
2426 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2427 msgid "Vertical Offset"
2428 msgstr "Uspravni pomeraj"
2430 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2431 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2432 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2433 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2434 msgid "Render"
2435 msgstr "Generisanje"
2437 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2438 msgid "Draw a path which is a grid"
2439 msgstr "Crtanje krivu koja je mreža"
2441 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2442 msgid "LaTeX Output"
2443 msgstr "Izlaz kao LaTeX"
2445 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2446 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2447 msgstr "LaTeX sa PSTricks makroima (*.tex)"
2449 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2450 msgid "LaTeX PSTricks File"
2451 msgstr "LaTeX PSTricks datoteka"
2453 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2454 msgid "LaTeX Print"
2455 msgstr "LaTeX štampa"
2457 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2458 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2459 msgstr "Izlaz kao OpenDocument Drawing"
2461 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2462 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2463 msgstr "OpenDocument crtež (*.odg)"
2465 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2466 msgid "OpenDocument drawing file"
2467 msgstr "Datoteka OpenDocument crteža"
2469 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2470 msgid "PovRay Output"
2471 msgstr "Izlaz kao PovRay"
2473 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2474 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2475 msgstr "PovRay (*.pov) (izvoz sp-linija)"
2477 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2478 msgid "PovRay Raytracer File"
2479 msgstr "PovRay Raytracer datoteka"
2481 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2482 msgid "Postscript Output"
2483 msgstr "Izlaz kao Postscript"
2485 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2486 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2487 msgid "Postscript (*.ps)"
2488 msgstr "Postscript (*.ps)"
2490 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2491 msgid "Postscript File"
2492 msgstr "Postscript datoteka"
2494 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2495 msgid "Print Destination"
2496 msgstr "Odredište štampe"
2498 #. Print properties frame
2499 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2500 msgid "Print properties"
2501 msgstr "Osobine štampe"
2503 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2504 msgid "Print using PostScript operators"
2505 msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
2507 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2508 msgid ""
2509 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2510 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2511 "will be lost."
2512 msgstr ""
2513 "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
2514 "biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
2515 "biti izgubljeni"
2517 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2518 msgid "Print as bitmap"
2519 msgstr "Štampanje bitmape"
2521 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2522 msgid ""
2523 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2524 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2525 "will be rendered exactly as displayed."
2526 msgstr ""
2527 "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće moći "
2528 "da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere uvećanja, ali "
2529 "sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
2531 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2532 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2533 msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
2535 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2536 msgid "Resolution:"
2537 msgstr "Rezolucija:"
2539 #. Print destination frame
2540 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2541 msgid "Print destination"
2542 msgstr "Odredište štampe"
2544 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2545 msgid ""
2546 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2547 "leave empty to use the system default printer.\n"
2548 "Use '> filename' to print to file.\n"
2549 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2550 msgstr ""
2551 "Naziv štampače (kako je dato sa lpstat -p);\n"
2552 "ostavite prazno za upotrebu podrazumevanog sistemskog štampača.\n"
2553 "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
2554 "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
2556 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2557 msgid "Postscript Print"
2558 msgstr "Postscript štampa"
2560 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2561 msgid "SVG Input"
2562 msgstr "SVG ulaz"
2564 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2565 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2566 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2568 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2569 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2570 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke i W3C standard"
2572 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2573 msgid "SVG Output Inkscape"
2574 msgstr "SVG izlaz Inkscape"
2576 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2577 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2578 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2580 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2581 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2582 msgstr "SVG format sa Inkscape ekstenzijom"
2584 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2585 msgid "SVG Output"
2586 msgstr "SVG izlaz"
2588 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2589 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2590 msgstr "Običan SVG (*.svg)"
2592 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2593 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2594 msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C"
2596 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2597 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2598 msgid "SVGZ Input"
2599 msgstr "SVGZ ulaz"
2601 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2602 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2603 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2604 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2605 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG (*.svgz)"
2607 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2608 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2609 msgstr "SVG format datoteke kompresovan sa GZip"
2611 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2612 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2613 msgid "SVGZ Output"
2614 msgstr "SVGZ izlaz"
2616 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2617 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2618 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2619 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2620 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan sa GZip"
2622 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2623 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2624 msgstr "Kompresovani običan SVG (*.svgz)"
2626 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2627 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2628 msgstr "Scalable Vector Graphics format kompresovan sa GZip"
2630 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2631 msgid "Windows 32-bit Print"
2632 msgstr "Vindouz 32-bitna štampa"
2634 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2635 msgid "WPG Input"
2636 msgstr "WPG ulaz"
2638 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2639 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2640 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2642 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2643 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2644 msgstr "Vektorski format koji se koristi u Corel WordPerfect"
2646 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2647 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2648 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2649 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2650 #: ../src/extension/system.cpp:101
2651 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2652 msgstr "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
2654 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2655 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2656 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2657 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2658 #: ../src/file.cpp:129
2659 msgid "default.svg"
2660 msgstr "default.svg"
2662 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2663 #, c-format
2664 msgid "Failed to load the requested file %s"
2665 msgstr "Ne mogu da učitam zahtevanu datoteku %s"
2667 #: ../src/file.cpp:240
2668 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2669 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
2671 #: ../src/file.cpp:246
2672 #, c-format
2673 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2674 msgstr ""
2675 "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
2676 "dokument %s?"
2678 #: ../src/file.cpp:266
2679 msgid "Document reverted."
2680 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
2682 #: ../src/file.cpp:268
2683 msgid "Document not reverted."
2684 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
2686 #: ../src/file.cpp:389
2687 msgid "Select file to open"
2688 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
2690 #: ../src/file.cpp:466
2691 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2692 msgstr "Prečišćene definicije;"
2694 #: ../src/file.cpp:471
2695 #, c-format
2696 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2697 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2698 msgstr[0] "Uklonjena <b>%i</b> neiskorišćena stavka u &lt;defs&gt;."
2699 msgstr[1] "Uklonjeno <b>%i</b> neiskorišćene stavke u &lt;defs&gt;."
2700 msgstr[2] "Uklonjeno <b>%i</b> neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
2702 #: ../src/file.cpp:476
2703 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2704 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
2706 #: ../src/file.cpp:505
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2710 "caused by an unknown filename extension."
2711 msgstr ""
2712 "Inkscape ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
2713 "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
2715 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2716 msgid "Document not saved."
2717 msgstr "Dokument nije sačuvan."
2719 #: ../src/file.cpp:513
2720 #, c-format
2721 msgid "File %s could not be saved."
2722 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
2724 #: ../src/file.cpp:523
2725 msgid "Document saved."
2726 msgstr "Dokument je sačuvan."
2728 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2729 #, c-format
2730 msgid "drawing%s"
2731 msgstr "crtež%s"
2733 #: ../src/file.cpp:588
2734 #, c-format
2735 msgid "drawing-%d%s"
2736 msgstr "crtež-%d%s"
2738 #: ../src/file.cpp:607
2739 msgid "Select file to save a copy to"
2740 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate kopiju dokumenta"
2742 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2743 msgid "Select file to save to"
2744 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
2746 #: ../src/file.cpp:680
2747 msgid "No changes need to be saved."
2748 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
2750 #: ../src/file.cpp:852
2751 msgid "Import"
2752 msgstr "Uvezi"
2754 #: ../src/file.cpp:883
2755 msgid "Select file to import"
2756 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
2758 #: ../src/file.cpp:1000
2759 msgid "Select file to export to"
2760 msgstr "Odaberite datoteku u koju će da se obavi izvoz"
2762 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2763 msgid "Create default gradient"
2764 msgstr "Napravi podrazumevani preliv"
2766 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2767 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2768 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla preliva"
2770 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2771 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2772 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
2774 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2775 msgid "Invert gradient"
2776 msgstr "Izvrni preliv"
2778 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2779 #, c-format
2780 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2781 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2782 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
2783 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekta; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
2784 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
2786 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2787 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2788 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
2790 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2791 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2792 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
2794 #. POINT_LG_P1
2795 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2796 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2797 msgstr "<b>Kraj</b> linijskog preliva"
2799 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2800 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2801 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
2803 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2804 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2805 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
2807 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2808 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2809 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
2811 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2812 msgid "Merge gradient handles"
2813 msgstr "Sjedinjene ručke preliva"
2815 #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
2816 msgid "Move gradient handle"
2817 msgstr "Pomerena ručka preliva"
2819 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2823 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2824 msgstr ""
2825 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, sa <b>Ctrl+Alt</"
2826 "b>za zaključavanje ugla, sa <b>Ctrl+Shift</b> za promenu veličine oko sredine"
2828 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2829 msgid " (stroke)"
2830 msgstr " (linija)"
2832 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2833 msgid ""
2834 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2835 "separate focus"
2836 msgstr ""
2837 "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2838 "razdvajanje žiže"
2840 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2844 "separate"
2845 msgid_plural ""
2846 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2847 "separate"
2848 msgstr[0] ""
2849 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2850 "razdvajanje"
2851 msgstr[1] ""
2852 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2853 "razdvajanje"
2854 msgstr[2] ""
2855 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
2856 "razdvajanje"
2858 #: ../src/helper/units.cpp:36
2859 msgid "Unit"
2860 msgstr "Jedinica mere"
2862 #: ../src/helper/units.cpp:36
2863 msgid "Units"
2864 msgstr "Jedinice mere"
2866 #: ../src/helper/units.cpp:37
2867 msgid "Point"
2868 msgstr "štamparska tačka"
2870 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2871 msgid "pt"
2872 msgstr "pt"
2874 #: ../src/helper/units.cpp:37
2875 msgid "Points"
2876 msgstr "štamparskih tačaka"
2878 #: ../src/helper/units.cpp:37
2879 msgid "Pt"
2880 msgstr "Pt"
2882 #: ../src/helper/units.cpp:38
2883 msgid "Pixel"
2884 msgstr "tačka"
2886 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
2889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2890 msgid "px"
2891 msgstr "px"
2893 #: ../src/helper/units.cpp:38
2894 msgid "Pixels"
2895 msgstr "tačke"
2897 #: ../src/helper/units.cpp:38
2898 msgid "Px"
2899 msgstr "Px"
2901 #. You can add new elements from this point forward
2902 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2903 msgid "Percent"
2904 msgstr "procenat"
2906 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
2907 msgid "%"
2908 msgstr "%"
2910 #: ../src/helper/units.cpp:40
2911 msgid "Percents"
2912 msgstr "procenata"
2914 #: ../src/helper/units.cpp:41
2915 msgid "Millimeter"
2916 msgstr "milimetar"
2918 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
2919 msgid "mm"
2920 msgstr "mm"
2922 #: ../src/helper/units.cpp:41
2923 msgid "Millimeters"
2924 msgstr "milimetara"
2926 #: ../src/helper/units.cpp:42
2927 msgid "Centimeter"
2928 msgstr "centimetar"
2930 #: ../src/helper/units.cpp:42
2931 msgid "cm"
2932 msgstr "cm"
2934 #: ../src/helper/units.cpp:42
2935 msgid "Centimeters"
2936 msgstr "centimetara"
2938 #: ../src/helper/units.cpp:43
2939 msgid "Meter"
2940 msgstr "metar"
2942 #: ../src/helper/units.cpp:43
2943 msgid "m"
2944 msgstr "m"
2946 #: ../src/helper/units.cpp:43
2947 msgid "Meters"
2948 msgstr "metara"
2950 #. no svg_unit
2951 #: ../src/helper/units.cpp:44
2952 msgid "Inch"
2953 msgstr "palac"
2955 #: ../src/helper/units.cpp:44
2956 msgid "in"
2957 msgstr "u"
2959 #: ../src/helper/units.cpp:44
2960 msgid "Inches"
2961 msgstr "palaca"
2963 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2964 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2965 #: ../src/helper/units.cpp:47
2966 msgid "Em square"
2967 msgstr "em kvadrat"
2969 #: ../src/helper/units.cpp:47
2970 msgid "em"
2971 msgstr "em"
2973 #: ../src/helper/units.cpp:47
2974 msgid "Em squares"
2975 msgstr "Em kvadrati"
2977 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2978 #: ../src/helper/units.cpp:49
2979 msgid "Ex square"
2980 msgstr "eks kvadrat"
2982 #: ../src/helper/units.cpp:49
2983 msgid "ex"
2984 msgstr "ex"
2986 #: ../src/helper/units.cpp:49
2987 msgid "Ex squares"
2988 msgstr "Eks kvadrati"
2990 #: ../src/inkscape.cpp:447
2991 msgid "Untitled document"
2992 msgstr "Neimenovani dokument"
2994 #. Show nice dialog box
2995 #: ../src/inkscape.cpp:476
2996 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2997 msgstr "Inkscape je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
2999 #: ../src/inkscape.cpp:477
3000 msgid ""
3001 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3002 "locations:\n"
3003 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
3005 #: ../src/inkscape.cpp:478
3006 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3007 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
3009 #: ../src/inkscape.cpp:615
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "Cannot create directory %s.\n"
3013 "%s"
3014 msgstr ""
3015 "Ne mogu da napravim direktorijum %s.\n"
3016 "%s"
3018 #: ../src/inkscape.cpp:616
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "%s is not a valid directory.\n"
3022 "%s"
3023 msgstr ""
3024 "%s nije ispravan direktorijum.\n"
3025 "%s"
3027 #: ../src/inkscape.cpp:617
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "Cannot create file %s.\n"
3031 "%s"
3032 msgstr ""
3033 "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
3034 "%s"
3036 #: ../src/inkscape.cpp:618
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "Cannot write file %s.\n"
3040 "%s"
3041 msgstr ""
3042 "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
3043 "%s"
3045 #: ../src/inkscape.cpp:619
3046 msgid ""
3047 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3048 "and any changes made in preferences will not be saved."
3049 msgstr ""
3050 "Iako će Inkscape biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
3051 "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
3053 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "%s is not a regular file.\n"
3057 "%s"
3058 msgstr ""
3059 "%s nije prava datoteka.\n"
3060 "%s"
3062 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "%s not a valid XML file, or\n"
3066 "you don't have read permissions on it.\n"
3067 "%s"
3068 msgstr ""
3069 "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
3070 "nemate prava čitanja za nju.\n"
3071 "%s"
3073 #: ../src/inkscape.cpp:692
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "%s is not a valid menus file.\n"
3077 "%s"
3078 msgstr ""
3079 "%s nije ispravna datoteka menija.\n"
3080 "%s"
3082 #: ../src/inkscape.cpp:693
3083 msgid ""
3084 "Inkscape will run with default menus.\n"
3085 "New menus will not be saved."
3086 msgstr ""
3087 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n"
3088 "Novi meniji neće biti sačuvani."
3090 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3091 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3092 #: ../src/interface.cpp:769
3093 msgid "Commands Bar"
3094 msgstr "Traka naredbi"
3096 #: ../src/interface.cpp:769
3097 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3098 msgstr "Prikazuje/sakriva traku naredbi (ispod menija)"
3100 #: ../src/interface.cpp:771
3101 msgid "Tool Controls Bar"
3102 msgstr "Traka postavki alata"
3104 #: ../src/interface.cpp:771
3105 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3106 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke alata"
3108 #: ../src/interface.cpp:773
3109 msgid "_Toolbox"
3110 msgstr "_Alatnica"
3112 #: ../src/interface.cpp:773
3113 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3114 msgstr "Prikazuje/sakriva alatnicu (uz levu ivicu)"
3116 #: ../src/interface.cpp:779
3117 msgid "_Palette"
3118 msgstr "_Paleta boja"
3120 #: ../src/interface.cpp:779
3121 msgid "Show or hide the color palette"
3122 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za paletu boja"
3124 #: ../src/interface.cpp:781
3125 msgid "_Statusbar"
3126 msgstr "_Statusna linija"
3128 #: ../src/interface.cpp:781
3129 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3130 msgstr "Prikazuje/sakriva statusnu liniju (na dnu prozora)"
3132 #: ../src/interface.cpp:835
3133 #, c-format
3134 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3135 msgstr "Naredba „%s“nije poznata"
3137 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3138 #: ../src/interface.cpp:945
3139 #, c-format
3140 msgid "Enter group #%s"
3141 msgstr "Uđi u grupu #%s"
3143 #: ../src/interface.cpp:956
3144 msgid "Go to parent"
3145 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
3147 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3149 msgid "Drop color"
3150 msgstr "Odbačena boja"
3152 #: ../src/interface.cpp:1101
3153 msgid "Could not parse SVG data"
3154 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
3156 #: ../src/interface.cpp:1140
3157 msgid "Drop SVG"
3158 msgstr "Odbačen SVG"
3160 #: ../src/interface.cpp:1200
3161 msgid "Drop bitmap image"
3162 msgstr "Odbačena slika"
3164 #: ../src/interface.cpp:1266
3165 #, c-format
3166 msgid "Overwrite %s"
3167 msgstr "Prepiši %s"
3169 #: ../src/interface.cpp:1287
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3173 "current document?"
3174 msgstr ""
3175 "Datoteka %s već postoji. Da li želite da je prepišete sa trenutnim "
3176 "dokumentom?"
3178 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3179 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3180 msgid "_Write session file:"
3181 msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
3183 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3184 msgid "Select a location and filename"
3185 msgstr "Izaberite adresu i naziv datoteke"
3187 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3188 msgid "Set filename"
3189 msgstr "Postavi naziv datoteke"
3191 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3192 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3193 msgstr "<b>%1</b> Vas je pozvao na crtačku sesiju."
3195 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3196 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3197 msgstr "Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?"
3199 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3200 msgid "Accept invitation"
3201 msgstr "Prihvati poziv"
3203 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3204 msgid "Decline invitation"
3205 msgstr "Odbij poziv"
3207 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3208 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3209 msgstr "Sesija radne table (%1 do %2)"
3211 #: ../src/knot.cpp:425
3212 msgid "Node or handle drag canceled."
3213 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
3215 #: ../src/knotholder.cpp:254
3216 msgid "Change handle"
3217 msgstr "Promenjena ručka"
3219 #: ../src/knotholder.cpp:306
3220 msgid "Move handle"
3221 msgstr "Pomerena ručka"
3223 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3224 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3225 msgstr "Ignorisanje fonta bez familije koji bi oborili Pango"
3227 #: ../src/main.cpp:198
3228 msgid "Print the Inkscape version number"
3229 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkscape-a"
3231 #: ../src/main.cpp:203
3232 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3233 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
3235 #: ../src/main.cpp:208
3236 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3237 msgstr "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
3239 #: ../src/main.cpp:213
3240 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3241 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
3243 #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3244 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3245 #: ../src/main.cpp:306
3246 msgid "FILENAME"
3247 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
3249 #: ../src/main.cpp:218
3250 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3251 msgstr ""
3252 "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
3253 "cevku)"
3255 #: ../src/main.cpp:223
3256 msgid "Export document to a PNG file"
3257 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
3259 #: ../src/main.cpp:228
3260 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3261 msgstr "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano 90)"
3263 #: ../src/main.cpp:229
3264 msgid "DPI"
3265 msgstr "TPI"
3267 #: ../src/main.cpp:233
3268 msgid ""
3269 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3270 "corner)"
3271 msgstr ""
3272 "Površina za izvoz u SVG korisnički određenoj jedinici mere (podrazumevano je "
3273 "platno, 0,0 je donji levi ugao)"
3275 #: ../src/main.cpp:234
3276 msgid "x0:y0:x1:y1"
3277 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3279 #: ../src/main.cpp:238
3280 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3281 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
3283 #: ../src/main.cpp:243
3284 msgid "Exported area is the entire canvas"
3285 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
3287 #: ../src/main.cpp:248
3288 msgid ""
3289 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3290 "user units)"
3291 msgstr ""
3292 "Prilagodi spoljašnost površine za izvoz najbližoj celobrojnoj vrednosti (u "
3293 "SVG korisnički određenoj jedinici mere)"
3295 #: ../src/main.cpp:253
3296 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3297 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
3299 #: ../src/main.cpp:254
3300 msgid "WIDTH"
3301 msgstr "ŠIRINA"
3303 #: ../src/main.cpp:258
3304 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3305 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
3307 #: ../src/main.cpp:259
3308 msgid "HEIGHT"
3309 msgstr "VISINA"
3311 #: ../src/main.cpp:263
3312 msgid "The ID of the object to export"
3313 msgstr "ID objekta za izvoz"
3315 #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
3316 msgid "ID"
3317 msgstr "ID"
3319 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3320 #. See "man inkscape" for details.
3321 #: ../src/main.cpp:270
3322 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3323 msgstr ""
3324 "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
3325 "atributom „export-id“)"
3327 #: ../src/main.cpp:275
3328 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3329 msgstr ""
3330 "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
3331 "atributom „export-id“)"
3333 #: ../src/main.cpp:280
3334 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3335 msgstr "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava SVG)"
3337 #: ../src/main.cpp:281
3338 msgid "COLOR"
3339 msgstr "BOJA"
3341 #: ../src/main.cpp:285
3342 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3343 msgstr "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
3345 #: ../src/main.cpp:286
3346 msgid "VALUE"
3347 msgstr "VREDNOST"
3349 #: ../src/main.cpp:290
3350 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3351 msgstr ""
3352 "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
3353 "„inkscape“)"
3355 #: ../src/main.cpp:295
3356 msgid "Export document to a PS file"
3357 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
3359 #: ../src/main.cpp:300
3360 msgid "Export document to an EPS file"
3361 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
3363 #: ../src/main.cpp:305
3364 msgid "Export document to a PDF file"
3365 msgstr "Izvoz dokumenta u PDF datoteku"
3367 #: ../src/main.cpp:310
3368 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3369 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (EPS)"
3371 #: ../src/main.cpp:315
3372 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3373 msgstr "Ugradi fontove ori izvozu (samo Type 1) (EPS)"
3375 #: ../src/main.cpp:320
3376 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3377 msgstr "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
3379 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3380 #: ../src/main.cpp:326
3381 msgid ""
3382 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3383 "query-id"
3384 msgstr "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3386 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3387 #: ../src/main.cpp:332
3388 msgid ""
3389 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3390 "query-id"
3391 msgstr "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3393 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3394 #: ../src/main.cpp:338
3395 msgid ""
3396 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3397 "id"
3398 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3400 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3401 #: ../src/main.cpp:344
3402 msgid ""
3403 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3404 "id"
3405 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
3407 #: ../src/main.cpp:349
3408 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3409 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
3411 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3412 #: ../src/main.cpp:355
3413 msgid "Print out the extension directory and exit"
3414 msgstr "Štampa direktorijum sa ekstenzijama i napušta program"
3416 #: ../src/main.cpp:360
3417 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3418 msgstr ""
3419 "Prikazuje datoteke jednu po jednu, prelazi na sledeću nakon bilo kakvog "
3420 "događaja sa tasterima ili mišem"
3422 #: ../src/main.cpp:365
3423 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3424 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
3426 #: ../src/main.cpp:557
3427 msgid ""
3428 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3429 "\n"
3430 "Available options:"
3431 msgstr ""
3432 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
3433 "\n"
3434 "Dostupne opcije:"
3436 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3437 msgid "_New"
3438 msgstr "_Novi dokument iz šablona"
3440 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3441 msgid "Open _Recent"
3442 msgstr "Otvori pos_lednje korišćeno"
3444 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3445 msgid "_Edit"
3446 msgstr "_Uređivanje"
3448 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3449 msgid "Paste Si_ze"
3450 msgstr "Prenos dimen_zija"
3452 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3453 msgid "Clo_ne"
3454 msgstr "Klonira_nje"
3456 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3457 msgid "_View"
3458 msgstr "_Pregled"
3460 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3461 msgid "_Zoom"
3462 msgstr "_Zumiranje"
3464 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3465 msgid "_Display mode"
3466 msgstr "_Režim prikaza"
3468 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3469 msgid "Show/Hide"
3470 msgstr "Delovi _sučelja"
3472 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3473 msgid "_Layer"
3474 msgstr "_Sloj"
3476 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3477 msgid "_Object"
3478 msgstr "_Objekat"
3480 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3481 msgid "Cli_p"
3482 msgstr "Ise_canje"
3484 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3485 msgid "Mas_k"
3486 msgstr "Mas_ka"
3488 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3489 msgid "Patter_n"
3490 msgstr "Mus_tra"
3492 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3493 msgid "_Path"
3494 msgstr "_Kriva"
3496 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3497 msgid "_Text"
3498 msgstr "_Tekst"
3500 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3501 msgid "Effe_cts"
3502 msgstr "_Efekti"
3504 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3505 msgid "Whiteboa_rd"
3506 msgstr "_Radna tabla"
3508 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3509 msgid "_Help"
3510 msgstr "Po_moć"
3512 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3513 msgid "Tutorials"
3514 msgstr "Vežbe"
3516 #: ../src/node-context.cpp:366
3517 msgid ""
3518 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3519 "+Alt</b>: move along handles"
3520 msgstr ""
3521 "<b>Ctrl</b>: promena tipa čvora, prijanjanje ugla ručke, pomeranje vodoravno i "
3522 "uspravno; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
3524 #: ../src/node-context.cpp:367
3525 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3526 msgstr "<b>Shift</b>: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe ručke"
3528 #: ../src/node-context.cpp:368
3529 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3530 msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
3532 #: ../src/node-context.cpp:670
3533 msgid "Drag curve"
3534 msgstr "Oblikovana kriva"
3536 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3537 msgid "Stamp"
3538 msgstr "Pečat"
3540 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3541 msgid "Move nodes vertically"
3542 msgstr "Čvor pomeren uspravno"
3544 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3545 msgid "Move nodes horizontally"
3546 msgstr "Čvor pomeren vodoravno"
3548 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3549 msgid "Move nodes"
3550 msgstr "Pomeren čvor"
3552 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3553 msgid ""
3554 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3555 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3556 msgstr ""
3557 "<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3558 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3560 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3561 msgid "Align nodes"
3562 msgstr "Poravnavati čvorovi"
3564 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3565 msgid "Distribute nodes"
3566 msgstr "Raspoređeni čvorovi"
3568 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3569 msgid "Add nodes"
3570 msgstr "Dodati čvorovi"
3572 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3573 msgid "Add node"
3574 msgstr "Dodat čvor"
3576 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3577 msgid "Break path"
3578 msgstr "Razdvojena kriva"
3580 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3581 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3582 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3583 msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
3585 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3586 msgid "Close subpath"
3587 msgstr "Zatvorena podkriva"
3589 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3590 msgid "Join nodes"
3591 msgstr "Spojeni čvorovi"
3593 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3594 msgid "Close subpath by segment"
3595 msgstr "Zatvorena podkriva segmentom"
3597 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3598 msgid "Join nodes by segment"
3599 msgstr "Spojeni čvorovi segmentom"
3601 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3602 msgid "Delete nodes"
3603 msgstr "Uklonjeni čvorovi"
3605 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3606 msgid "Delete nodes preserving shape"
3607 msgstr "Uklonjeni čvorovi sa zadrškom oblika"
3609 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3610 msgid ""
3611 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3612 "segments."
3613 msgstr ""
3614 "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na krivi, između kojih "
3615 "će segment biti obrisan."
3617 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3618 msgid "Cannot find path between nodes."
3619 msgstr "Ne mogu da pronađem krivu između čvorova."
3621 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3622 msgid "Delete segment"
3623 msgstr "Uklonjen segment"
3625 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3626 msgid "Change segment type"
3627 msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
3629 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3630 msgid "Change node type"
3631 msgstr "Promenjena vrsta čvora"
3633 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3634 msgid "Retract handle"
3635 msgstr "Vraćena ručka"
3637 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3638 msgid "Move node handle"
3639 msgstr "Pomerena ručka čvora"
3641 #: ../src/nodepath.cpp:3464
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3645 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3646 "handles"
3647 msgstr ""
3648 "<b>Ručka čvora</b>: ugao %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3649 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
3651 #: ../src/nodepath.cpp:3642
3652 msgid "Rotate nodes"
3653 msgstr "Rotirani čvorovi"
3655 #: ../src/nodepath.cpp:3767
3656 msgid "Scale nodes"
3657 msgstr "Skalirani čvorovi"
3659 #: ../src/nodepath.cpp:3814
3660 msgid "Flip nodes"
3661 msgstr "Izvrnuti čvorovi"
3663 #: ../src/nodepath.cpp:3979
3664 msgid ""
3665 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3666 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3667 msgstr ""
3668 "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje kriva; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3669 "vodoravno/uspravno; sa <b>Ctrl+Alt</b> za prijanjanje na pravac ručke"
3671 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3672 #: ../src/nodepath.cpp:4205
3673 msgid "end node"
3674 msgstr "završni čvor"
3676 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3677 #: ../src/nodepath.cpp:4210
3678 msgid "cusp"
3679 msgstr "uglasta kriva"
3681 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3682 #: ../src/nodepath.cpp:4213
3683 msgid "smooth"
3684 msgstr "glatka kriva"
3686 #: ../src/nodepath.cpp:4215
3687 msgid "symmetric"
3688 msgstr "simetrična kriva"
3690 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3691 #: ../src/nodepath.cpp:4221
3692 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3693 msgstr "završni čvor, ručka odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
3695 #: ../src/nodepath.cpp:4223
3696 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3697 msgstr "jedna ručka je odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
3699 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3700 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3701 msgstr "obe ručke su uvučene (koristite <b>Shift</b> za izvlačenje ručki)"
3703 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3704 msgid ""
3705 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3706 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3707 "rotate"
3708 msgstr ""
3709 "<b>Prevlačite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>Alt+povlačenje</b> za "
3710 "vajanje; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova, <b>&lt; &gt;</b> za promenu "
3711 "veličine, <b>[ ]</b> za rotaciju"
3713 #: ../src/nodepath.cpp:4239
3714 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3715 msgstr "<b>Povlačite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
3717 #: ../src/nodepath.cpp:4262 ../src/nodepath.cpp:4274
3718 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3719 msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
3721 #: ../src/nodepath.cpp:4266
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3725 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3726 msgid_plural ""
3727 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3728 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3729 msgstr[0] ""
3730 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
3731 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
3732 msgstr[1] ""
3733 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
3734 "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
3735 msgstr[2] ""
3736 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
3737 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
3739 #: ../src/nodepath.cpp:4272
3740 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3741 msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
3743 #: ../src/nodepath.cpp:4280
3744 #, c-format
3745 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3746 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3747 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
3748 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
3749 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
3751 #: ../src/nodepath.cpp:4287
3752 #, c-format
3753 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3754 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3755 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
3756 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
3757 msgstr[2] ""
3758 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %"
3759 "s."
3761 #: ../src/nodepath.cpp:4293
3762 #, c-format
3763 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3764 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3765 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvor odabrano. %s."
3766 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
3767 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
3769 #: ../src/object-edit.cpp:488
3770 msgid ""
3771 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3772 "vertical radius the same"
3773 msgstr ""
3774 "Prilagođavanje poluprečnika <b>vodoravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
3775 "vrednost uspravnog poluprečnika"
3777 #: ../src/object-edit.cpp:494
3778 msgid ""
3779 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3780 "horizontal radius the same"
3781 msgstr ""
3782 "Prilagođavanje poluprečnika <b>uspravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
3783 "vrednost vodoravnog poluprečnika"
3785 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3786 msgid ""
3787 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3788 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3789 msgstr ""
3790 "Podesi <b>širinu i visinu</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava odnos ili "
3791 "izduživanje jedne dimenzije"
3793 #: ../src/object-edit.cpp:681
3794 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3795 msgstr "Podešavanje <b>širine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
3797 #: ../src/object-edit.cpp:684
3798 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3799 msgstr "Podešavanje <b>visine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
3801 #: ../src/object-edit.cpp:687
3802 msgid ""
3803 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3804 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3805 "segment"
3806 msgstr ""
3807 "Pozicija <b>početne tačke</b> luka ili segmenta; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3808 "ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za elipsu luka, ka <b>spolja</b> za segment"
3810 #: ../src/object-edit.cpp:690
3811 msgid ""
3812 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3813 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3814 "segment"
3815 msgstr ""
3816 "Pozicija <b>završne tačke</b> luka ili segmenta; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3817 "ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za elipsu luka, ka <b>spolja</b> za segment"
3819 #: ../src/object-edit.cpp:795
3820 msgid ""
3821 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3822 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3823 msgstr ""
3824 "Podešavanje <b>vršnog poluprečnika</b> zvezde ili poligona; sa <b>Shift</b> "
3825 "za zaobljivanje; sa <b>Alt</b> za nasumičnost"
3827 #: ../src/object-edit.cpp:798
3828 msgid ""
3829 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3830 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3831 "randomize"
3832 msgstr ""
3833 "Podešavanje <b>unutrašnjeg poluprečnika</b> zvezde; sa <b>Ctrl</b> se zadržava "
3834 "jednakost krakova (bez iskrivljenja); sa <b>Shift</b> za zaobljivanje; sa "
3835 "<b>Alt</b> za nasumičnost"
3837 #: ../src/object-edit.cpp:962
3838 msgid ""
3839 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3840 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3841 msgstr ""
3842 "Zamotavanje/odmotavanje spirale <b>ka spolja</b>; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3843 "ugla; sa <b>Alt</b> za konverziju/diverziju"
3845 #: ../src/object-edit.cpp:964
3846 msgid ""
3847 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3848 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3849 msgstr ""
3850 "Zamotavanje/odmotavanje spirale <b>ka unutra</b>; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3851 "ugla; sa <b>Shift</b> za skaliranje/rotaciju"
3853 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3854 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3855 msgstr "Podesi <b>udaljenost pomeraja</b>"
3857 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3858 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3859 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3860 msgstr "<b>Pomeranje</b> popune mustrom unutar objekta"
3862 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3863 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3864 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> popune mustrom"
3866 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3867 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3868 msgstr "<b>Rotiranje</b> popune mustrom; pritisnite <b>Ctrl</b> za prijanjanje na uglao"
3870 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3871 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3872 msgstr "Povlačenje za promenu veličine <b>okvira uklopljenog teksta</b>"
3874 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3875 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3876 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
3878 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3879 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3880 msgstr "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
3882 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3883 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3884 msgstr ""
3885 "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili <b>slojevima</"
3886 "b>."
3888 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3889 msgid "Combine"
3890 msgstr "Kombinovano"
3892 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3893 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3894 msgstr "Odaberite <b>krivu(e)</b> za raskidanje jedinstva."
3896 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3897 msgid "Break apart"
3898 msgstr "Razdvojen oblik"
3900 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3901 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3902 msgstr "<b>Nema krive</b> za raskidanje jedinstva među izabranim objektima."
3904 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3905 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3906 msgstr "Odaberite <b>objekat</b> za pretvaranje u krive."
3908 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3909 msgid "Object to path"
3910 msgstr "Objekat pretvoren u krivu"
3912 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3913 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3914 msgstr "<b>Nema objekta</b> za pretvaranje u krive među izabranim objektima."
3916 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3917 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3918 msgstr "Izaberite <b>krivu(e)</b> za preusmeravanje."
3920 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3921 msgid "Reverse path"
3922 msgstr "Preusmerena putanja"
3924 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3925 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3926 msgstr "<b>Nema krive</b> za preusmeravanje među izabranim objektima."
3928 #: ../src/pen-context.cpp:222
3929 msgid "Drawing cancelled"
3930 msgstr "Iscrtavanje je prekinuto"
3932 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
3933 msgid "Continuing selected path"
3934 msgstr "Nastavljanje izabrane krive"
3936 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
3937 msgid "Creating new path"
3938 msgstr "Pravljenje nove krive"
3940 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
3941 msgid "Appending to selected path"
3942 msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
3944 #: ../src/pen-context.cpp:555
3945 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3946 msgstr "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b>za zatvaranje i završavanje putanje."
3948 #: ../src/pen-context.cpp:565
3949 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3950 msgstr "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavak putanje od ovog čvora."
3952 #: ../src/pen-context.cpp:1062
3953 #, c-format
3954 msgid ""
3955 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3956 "<b>Enter</b> to finish the path"
3957 msgstr ""
3958 "<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, razdaljina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, "
3959 "<b>Enter</b> za zatvaranje putanje"
3961 #: ../src/pen-context.cpp:1087
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3965 "angle"
3966 msgstr ""
3967 "<b>Ručka putanje</b>: ugao %3.2f&#176;,dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
3968 "ugla"
3970 #: ../src/pen-context.cpp:1117
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3974 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3975 msgstr ""
3976 "<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, sa "
3977 "<b>Shift</b> za pomeranje samo ove ručke"
3979 #: ../src/pen-context.cpp:1153
3980 msgid "Drawing finished"
3981 msgstr "Iscrtavanje završeno"
3983 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3984 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3985 msgstr "<b>Odpustite</b> ovde da bi se kriva zatvorila i završila."
3987 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3988 msgid "Drawing a freehand path"
3989 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
3991 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3992 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3993 msgstr "<b>Povucite</b> za nastavak krive od ovog čvora."
3995 #. Write curves to object
3996 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3997 msgid "Finishing freehand"
3998 msgstr "Završavanje slobodne ruke"
4000 #: ../src/preferences.cpp:59
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "%s is not a valid preferences file.\n"
4004 "%s"
4005 msgstr ""
4006 "%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
4007 "%s"
4009 #: ../src/preferences.cpp:60
4010 msgid ""
4011 "Inkscape will run with default settings.\n"
4012 "New settings will not be saved."
4013 msgstr ""
4014 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
4015 "Nova podešavanja neće biti sačuvana."
4017 #: ../src/rect-context.cpp:373
4018 msgid ""
4019 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4020 "circular"
4021 msgstr ""
4022 "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
4023 "zaobljene uglove u kružnicu"
4025 #: ../src/rect-context.cpp:471
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4029 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4030 msgstr ""
4031 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; sa <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
4032 "proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> crta oko centra rotacije"
4034 #: ../src/rect-context.cpp:491
4035 msgid "Create rectangle"
4036 msgstr "Nacrtan pravougaonik"
4038 #: ../src/select-context.cpp:227
4039 msgid "Move canceled."
4040 msgstr "Pomeranje je otkazano."
4042 #: ../src/select-context.cpp:235
4043 msgid "Selection canceled."
4044 msgstr "Izbor je otkazan."
4046 #: ../src/select-context.cpp:657
4047 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4048 msgstr "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, pomeranje vodoravno/uspravno"
4050 #: ../src/select-context.cpp:658
4051 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4052 msgstr "<b>Shift</b>:\tpostavlja i ukida izbor, forsira gumicu, isključuje prijanjanje"
4054 #: ../src/select-context.cpp:659
4055 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4056 msgstr "<b>Alt</b>: izbor donjeg objekta, pomeranje izbora"
4058 #: ../src/select-context.cpp:814
4059 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4060 msgstr "Izabrani objekat nije grupa. Ne može se ući u njega."
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4063 msgid "Delete text"
4064 msgstr "Uklonjen tekst"
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4067 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4068 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4071 msgid "Delete"
4072 msgstr "Uklonjeno"
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4075 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4076 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4079 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4080 msgid "Duplicate"
4081 msgstr "Udvostručeno"
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4084 msgid "Delete all"
4085 msgstr "Sve uklonjeno"
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4088 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4089 msgstr "Izaberite <b>dva ili više</b> objekata za grupisanje."
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4092 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4093 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za grupisanje."
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4096 msgid "Group"
4097 msgstr "Grupisano"
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4100 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4101 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4104 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4105 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4108 msgid "Ungroup"
4109 msgstr "Razgrupisano"
4111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4112 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4113 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje."
4115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4117 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4118 msgstr ""
4119 "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
4120 "<b>slojeva</b>."
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4123 msgid "Raise"
4124 msgstr "Izdignuto"
4126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4127 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4128 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
4130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4131 msgid "Raise to top"
4132 msgstr "Podignuto na vrh"
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4135 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4136 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
4138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4139 msgid "Lower"
4140 msgstr "Spušteno"
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4143 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4144 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
4146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4147 msgid "Lower to bottom"
4148 msgstr "Spušteno na dno"
4150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4151 msgid "Nothing to undo."
4152 msgstr "Nema opoziva akcije."
4154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4155 msgid "Nothing to redo."
4156 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
4158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4159 msgid "Nothing was copied."
4160 msgstr "Ništa nije umnoženo."
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4164 msgid "Nothing on the clipboard."
4165 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
4167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4168 msgid "Paste"
4169 msgstr "Ubačeno"
4171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4172 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4173 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
4175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4176 msgid "Paste style"
4177 msgstr "Prenet je stil"
4179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4180 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4181 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
4183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4184 msgid "Paste size"
4185 msgstr "Prenete su dimenzije"
4187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4188 msgid "Paste size separately"
4189 msgstr "Prenete su pojedinačne dimenzije"
4191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4192 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4193 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
4195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4196 msgid "Raise to next layer"
4197 msgstr "Premešteno na sledeći sloj"
4199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4200 msgid "No more layers above."
4201 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
4203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4204 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4205 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
4207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4208 msgid "Lower to previous layer"
4209 msgstr "Premešteno na prethodni sloj"
4211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4212 msgid "No more layers below."
4213 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
4215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4216 msgid "Remove transform"
4217 msgstr "Poništena transformacija"
4219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4220 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4221 msgstr "Rotirano za 90&#176; u desno"
4223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4224 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4225 msgstr "Rotirano za 90&#176; u levo"
4227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
4228 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4229 msgid "Rotate"
4230 msgstr "Rotacija"
4232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4233 msgid "Rotate by pixels"
4234 msgstr "Rotiraj za piksela"
4236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
4237 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4238 msgid "Scale"
4239 msgstr "Skaliranje"
4241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4242 msgid "Scale by whole factor"
4243 msgstr "Skaliranje za ceo faktor"
4245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4246 msgid "Move vertically"
4247 msgstr "Uspravno pomeranje"
4249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4250 msgid "Move horizontally"
4251 msgstr "Vodoravno pomeranje"
4253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4254 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4255 msgid "Move"
4256 msgstr "Pomeranje"
4258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4259 msgid "Move vertically by pixels"
4260 msgstr "Uspravno pomeranje za piksel"
4262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4263 msgid "Move horizontally by pixels"
4264 msgstr "Vodoravno pomeranje za piksel"
4266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
4267 msgid "Clone"
4268 msgstr "Kloniranje"
4270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4271 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4272 msgstr "Izaberite <b>klon</b> za odvezivanje."
4274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4275 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4276 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
4278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4279 msgid "Unlink clone"
4280 msgstr "Odvezani klonovi"
4282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4283 msgid ""
4284 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4285 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4286 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4287 msgstr ""
4288 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezani "
4289 "pomeraj</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na krivi</b> za "
4290 "prelazak na krivu. Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za prelazak na njegov "
4291 "okvir."
4293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4294 msgid ""
4295 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4296 "flowed text?)"
4297 msgstr ""
4298 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeraj, putanja "
4299 "teksta, uklopljeni tekst?)"
4301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4302 msgid ""
4303 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4304 "defs&gt;)"
4305 msgstr ""
4306 "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
4307 "atributu)"
4309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4310 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4311 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti spojeni u mustru."
4313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4314 msgid "Objects to pattern"
4315 msgstr "Objekat pretvoren u mustru"
4317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4318 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4319 msgstr "Izaberite <b>objekat popunjen mustrom</b> za izdvajanje objekata iz mustre."
4321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4322 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4323 msgstr "U izboru <b>nema popune mustrom</b>."
4325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4326 msgid "Pattern to objects"
4327 msgstr "Mustra rastavljena u objekte"
4329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4330 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4331 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
4333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4334 msgid "Create bitmap"
4335 msgstr "Napravljena bitmapa"
4337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4338 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4339 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> od kojih će se napraviti uzorak krive ili maska."
4341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4342 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4343 msgstr ""
4344 "Izaberite masku objekta i <b>objekte</b> na koje će se primeniti uzorak "
4345 "krive ili maska."
4347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2698
4348 msgid "Set clipping path"
4349 msgstr "Postavljena putanja presecanja"
4351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
4352 msgid "Set mask"
4353 msgstr "Postavljena maska"
4355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2713
4356 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4357 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti uzorak krive ili maska."
4359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2781
4360 msgid "Release clipping path"
4361 msgstr "Uklonjena presecajuća putanja"
4363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2783
4364 msgid "Release mask"
4365 msgstr "Sklonjena maska"
4367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2827
4368 msgid "Fit page to selection"
4369 msgstr "Strana prilagođena izboru"
4371 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4372 msgid "Link"
4373 msgstr "Veza"
4375 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4376 msgid "Circle"
4377 msgstr "Kružnica"
4379 #. ellipse
4380 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
4382 msgid "Ellipse"
4383 msgstr "Elipsa"
4385 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4386 msgid "Flowed text"
4387 msgstr "Uklopljeni tekst"
4389 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4390 msgid "Image"
4391 msgstr "Slika"
4393 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4394 msgid "Line"
4395 msgstr "Linija"
4397 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4398 msgid "Path"
4399 msgstr "Kriva"
4401 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4402 msgid "Polygon"
4403 msgstr "Poligon"
4405 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4406 msgid "Polyline"
4407 msgstr "Višestruka linija"
4409 #. Rectangle
4410 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
4412 msgid "Rectangle"
4413 msgstr "Pravougaonik"
4415 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4416 msgid "Offset path"
4417 msgstr "Udaljenost krive"
4419 #. spiral
4420 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
4422 msgid "Spiral"
4423 msgstr "Spirala"
4425 #. star
4426 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
4428 msgid "Star"
4429 msgstr "Zvezda"
4431 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4432 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4433 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
4435 #. no items
4436 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4437 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4438 msgstr ""
4439 "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
4440 "izbor."
4442 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4443 msgid "root"
4444 msgstr "osnova"
4446 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4447 #, c-format
4448 msgid "layer <b>%s</b>"
4449 msgstr "sloju <b>%s</b>"
4451 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4452 #, c-format
4453 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4454 msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
4456 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4457 #, c-format
4458 msgid "<i>%s</i>"
4459 msgstr "<i>%s</i>"
4461 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4462 #, c-format
4463 msgid " in %s"
4464 msgstr " u %s"
4466 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4467 #, c-format
4468 msgid " in group %s (%s)"
4469 msgstr " u grupi %s (%s)"
4471 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4472 #, c-format
4473 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4474 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4475 msgstr[0] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
4476 msgstr[1] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
4477 msgstr[2] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
4479 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4480 #, c-format
4481 msgid " in <b>%i</b> layers"
4482 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4483 msgstr[0] " u <b>%i</b> sloju"
4484 msgstr[1] " u <b>%i</b> sloja"
4485 msgstr[2] " u <b>%i</b> slojeva"
4487 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4488 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4489 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
4491 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4492 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4493 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje krive"
4495 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4496 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4497 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
4499 #. this is only used with 2 or more objects
4500 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4501 #, c-format
4502 msgid "<b>%i</b> object selected"
4503 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4504 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat izabran"
4505 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta izabrana"
4506 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata izabrano"
4508 #. this is only used with 2 or more objects
4509 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4510 #, c-format
4511 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4512 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4513 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
4514 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>"
4515 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>"
4517 #. this is only used with 2 or more objects
4518 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4519 #, c-format
4520 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4521 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4522 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4523 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4524 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4526 #. this is only used with 2 or more objects
4527 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4528 #, c-format
4529 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4530 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4531 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4532 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4533 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4535 #. this is only used with 2 or more objects
4536 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4537 #, c-format
4538 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4539 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4540 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
4541 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta <b>%i</b> tipa"
4542 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata <b>%i</b> tipa"
4544 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4545 #, c-format
4546 msgid "%s%s. %s."
4547 msgstr "%s%s. %s."
4549 #: ../src/seltrans.cpp:228
4550 msgid "Set center"
4551 msgstr "Postavljeno na centar"
4553 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4554 msgid "Skew"
4555 msgstr "Krivljenje"
4557 #: ../src/seltrans.cpp:479
4558 msgid ""
4559 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4560 "Shift also uses this center"
4561 msgstr ""
4562 "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena veličine "
4563 "sa "
4565 #: ../src/seltrans.cpp:506
4566 msgid ""
4567 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4568 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4569 msgstr ""
4570 "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
4571 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
4573 #: ../src/seltrans.cpp:507
4574 msgid ""
4575 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4576 "b> to scale around rotation center"
4577 msgstr ""
4578 "<b>Promena veličine</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
4579 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
4581 #: ../src/seltrans.cpp:511
4582 msgid ""
4583 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4584 "skew around the opposite side"
4585 msgstr ""
4586 "<b>Iskošavanje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; sa <b>Shift</b> "
4587 "za rotiranje oko suprotne strane"
4589 #: ../src/seltrans.cpp:512
4590 msgid ""
4591 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4592 "to rotate around the opposite corner"
4593 msgstr ""
4594 "<b>Rotacija</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; sa <b>Shift</b> za "
4595 "rotiranje oko suprotnog ćoška"
4597 #: ../src/seltrans.cpp:641
4598 msgid "Reset center"
4599 msgstr "Resetovan centar"
4601 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4602 #, c-format
4603 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4604 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
4606 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4607 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4608 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4609 #, c-format
4610 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4611 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4613 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4614 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4615 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4616 #, c-format
4617 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4618 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4620 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4621 #, c-format
4622 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4623 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
4625 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4629 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4630 msgstr ""
4631 "<b>Pomeraj</b> za %s, %s; sa <b>Ctrl</b> za fiksno vodoravno/uspravno; sa "
4632 "<b>Shift</b> za zanemarivanje prijanjanja"
4634 #: ../src/slideshow.cpp:89
4635 msgid "Inkscape slideshow"
4636 msgstr "Slajd šou prezentacija"
4638 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4639 #, c-format
4640 msgid "<b>Link</b> to %s"
4641 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
4643 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4644 msgid "<b>Link</b> without URI"
4645 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
4647 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4648 msgid "<b>Ellipse</b>"
4649 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4651 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4652 msgid "<b>Circle</b>"
4653 msgstr "<b>Kružnica</b>"
4655 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4656 msgid "<b>Segment</b>"
4657 msgstr "<b>Segment</b>"
4659 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4660 msgid "<b>Arc</b>"
4661 msgstr "<b>Ugao</b>"
4663 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4664 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4665 msgid "Flow region"
4666 msgstr "Uklopljiva površina"
4668 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4669 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4670 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4671 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4672 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4673 msgid "Flow excluded region"
4674 msgstr "Neuklopljiva površina "
4676 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4677 #, c-format
4678 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4679 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4680 msgstr[0] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
4681 msgstr[1] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
4682 msgstr[2] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
4684 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4685 #, c-format
4686 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4687 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4688 msgstr[0] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
4689 msgstr[1] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
4690 msgstr[2] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
4692 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4693 msgid "vertical guideline"
4694 msgstr "uspravna vođica"
4696 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4697 msgid "horizontal guideline"
4698 msgstr "vodoravna vođica"
4700 #: ../src/sp-image.cpp:968
4701 msgid "embedded"
4702 msgstr "ugrađen"
4704 #: ../src/sp-image.cpp:976
4705 #, c-format
4706 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4707 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
4709 #: ../src/sp-image.cpp:977
4710 #, c-format
4711 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4712 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
4714 # bug: plural-forms
4715 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4716 #, c-format
4717 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4718 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4719 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
4720 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
4721 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
4723 #: ../src/sp-item.cpp:849
4724 msgid "Object"
4725 msgstr "Objekat"
4727 #: ../src/sp-item.cpp:866
4728 #, c-format
4729 msgid "%s; <i>clipped</i>"
4730 msgstr "%s; <i>isečeno</i>"
4732 #: ../src/sp-item.cpp:871
4733 #, c-format
4734 msgid "%s; <i>masked</i>"
4735 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
4737 #: ../src/sp-line.cpp:187
4738 msgid "<b>Line</b>"
4739 msgstr "<b>Linija</b>"
4741 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4742 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4743 #, c-format
4744 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4745 msgstr "<b>Povezani pomeraj</b>, %s za %f tačaka"
4747 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4748 msgid "outset"
4749 msgstr "prošireno"
4751 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4752 msgid "inset"
4753 msgstr "suženo"
4755 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4756 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4757 #, c-format
4758 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4759 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
4761 #: ../src/sp-path.cpp:121
4762 #, c-format
4763 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4764 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4765 msgstr[0] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
4766 msgstr[1] "<b>Kriva</b> (%i čvora)"
4767 msgstr[2] "<b>Kriva</b> (%i čvorova)"
4769 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4770 msgid "<b>Polygon</b>"
4771 msgstr "<b>Poligon</b>"
4773 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4774 msgid "<b>Polyline</b>"
4775 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
4777 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4778 msgid "<b>Rectangle</b>"
4779 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
4781 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4782 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4783 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4784 #, c-format
4785 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4786 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
4788 #: ../src/sp-star.cpp:279
4789 #, c-format
4790 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4791 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4792 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
4793 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d kraka"
4794 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
4796 #: ../src/sp-star.cpp:283
4797 #, c-format
4798 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4799 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4800 msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
4801 msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strane"
4802 msgstr[2] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
4804 # bug: plural-forms
4805 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4806 #, c-format
4807 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4808 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4809 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
4810 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
4811 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
4813 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4814 #: ../src/sp-text.cpp:413
4815 msgid "&lt;no name found&gt;"
4816 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
4818 #: ../src/sp-text.cpp:419
4819 #, c-format
4820 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4821 msgstr "<b>Kriva sa tekstom</b> (%s, %s)"
4823 #: ../src/sp-text.cpp:420
4824 #, c-format
4825 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4826 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4828 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4829 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4830 #: ../src/sp-use.cpp:313
4831 msgid "..."
4832 msgstr "..."
4834 #: ../src/sp-use.cpp:321
4835 #, c-format
4836 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4837 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
4839 #: ../src/sp-use.cpp:325
4840 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4841 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
4843 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4844 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4845 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla"
4847 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4848 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4849 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
4851 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4852 #, c-format
4853 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4854 msgstr "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4856 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4857 msgid "Create spiral"
4858 msgstr "Nacrtana spirala"
4860 #: ../src/splivarot.cpp:66
4861 msgid "Union"
4862 msgstr "Sjedinjeno"
4864 #: ../src/splivarot.cpp:72
4865 msgid "Intersection"
4866 msgstr "Presečeno"
4868 #: ../src/splivarot.cpp:78
4869 msgid "Difference"
4870 msgstr "Razlikovano"
4872 #: ../src/splivarot.cpp:84
4873 msgid "Exclusion"
4874 msgstr "Izuzeto"
4876 #: ../src/splivarot.cpp:89
4877 msgid "Division"
4878 msgstr "Podeljeno"
4880 #: ../src/splivarot.cpp:94
4881 msgid "Cut path"
4882 msgstr "Isečena linija"
4884 #: ../src/splivarot.cpp:111
4885 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4886 msgstr "Izaberite <b>najmanje dve krive</b> za primenjivanje Bulove operacije."
4888 #: ../src/splivarot.cpp:115
4889 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
4890 msgstr "Izaberite <b>najmanje jednu krivu</b> za primenjivanje Bulovog sjedinjavanja."
4892 #: ../src/splivarot.cpp:121
4893 msgid ""
4894 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4895 "cut."
4896 msgstr ""
4897 "Izaberite <b>tačno dve krive</b> za primenjivanje operacije različitosti, XOR, "
4898 "podele ili isecanja krive."
4900 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
4901 msgid ""
4902 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4903 "difference, XOR, division, or path cut."
4904 msgstr ""
4905 "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
4906 "XOR, podelu ili isecanje krive."
4908 #: ../src/splivarot.cpp:183
4909 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4910 msgstr "Jedan od objekata <b>nije kriva</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
4912 #: ../src/splivarot.cpp:590
4913 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4914 msgstr "Odaberite <b>nacrtanu putanju(e)</b> za pretvaranje poteza u krivu."
4916 #: ../src/splivarot.cpp:872
4917 msgid "Convert stroke to path"
4918 msgstr "Linija pretvorena u krivu"
4920 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4921 #: ../src/splivarot.cpp:875
4922 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4923 msgstr "U izboru <b>nema iscrtanih poteza</b>."
4925 #: ../src/splivarot.cpp:959
4926 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4927 msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
4929 #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
4930 msgid "Create linked offset"
4931 msgstr "Napravljen povezani pomeraj"
4933 #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
4934 msgid "Create dynamic offset"
4935 msgstr "Napravljen dinamički pomeraj"
4937 #: ../src/splivarot.cpp:1175
4938 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4939 msgstr "Izaberite neku <b>krivu</b> za skupljanje ili širenje."
4941 #: ../src/splivarot.cpp:1392
4942 msgid "Outset path"
4943 msgstr "Proširena kriva"
4945 #: ../src/splivarot.cpp:1392
4946 msgid "Inset path"
4947 msgstr "Sužena kriva"
4949 #: ../src/splivarot.cpp:1394
4950 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4951 msgstr "U izboru <b>nema kriva</b> za skupljanje ili širenje."
4953 #: ../src/splivarot.cpp:1578
4954 #, c-format
4955 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4956 msgstr "Uprošćavanje %s - <b>%d</b> od <b>%d</b> krivi uprošćeno..."
4958 #: ../src/splivarot.cpp:1590
4959 #, c-format
4960 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4961 msgstr "Gotovo - <b>%d</b> krivi uprošćeno."
4963 #: ../src/splivarot.cpp:1606
4964 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4965 msgstr "Izaberite <b>krive</b> za pojednostavljivanje."
4967 #: ../src/splivarot.cpp:1620
4968 msgid "Simplify"
4969 msgstr "Pojednostavljeno"
4971 #: ../src/splivarot.cpp:1622
4972 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4973 msgstr "U izboru nema <b>kriva</b> za pojednostavljivanje."
4975 #: ../src/star-context.cpp:341
4976 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4977 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanja na ugao; zadrži radijalne krake"
4979 #: ../src/star-context.cpp:448
4980 #, c-format
4981 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4982 msgstr "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
4984 #: ../src/star-context.cpp:449
4985 #, c-format
4986 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4987 msgstr "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
4989 #: ../src/star-context.cpp:472
4990 msgid "Create star"
4991 msgstr "Nacrtana zvezda"
4993 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
4994 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4995 msgstr "Izaberite <b>tekst i krivu</b> za postavljanje teksta na krivu."
4997 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
4998 msgid ""
4999 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5000 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5001 msgstr ""
5002 "Ovaj tekst objekat je <b>već postavljen na krivu</b>. Prvo ga uklonite sa "
5003 "krive. Koristite <b>Shift+D</b> za prikaz krive kojoj pripada."
5005 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5006 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
5007 msgid ""
5008 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5009 "path first."
5010 msgstr ""
5011 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
5012 "pravougaonik u krivu."
5014 #: ../src/text-chemistry.cpp:117
5015 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5016 msgstr ""
5017 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga stavite na "
5018 "putanju."
5020 #: ../src/text-chemistry.cpp:184 ../src/verbs.cpp:2074
5021 msgid "Put text on path"
5022 msgstr "Postavlja tekst na krivu"
5024 #: ../src/text-chemistry.cpp:196
5025 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5026 msgstr "Izaberite <b>tekst na obliku</b> za sklanjanje sa krive."
5028 #: ../src/text-chemistry.cpp:218
5029 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5030 msgstr "<b>Nema teksta na obliku</b> u izboru."
5032 #: ../src/text-chemistry.cpp:222 ../src/verbs.cpp:2076
5033 msgid "Remove text from path"
5034 msgstr "Uklanja tekst sa krive"
5036 #: ../src/text-chemistry.cpp:247 ../src/text-chemistry.cpp:267
5037 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5038 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
5040 #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5041 msgid "Remove manual kerns"
5042 msgstr "Uklonjeni ručni kerninzi"
5044 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
5045 msgid ""
5046 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5047 "into frame."
5048 msgstr ""
5049 "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>krivu ili oblik</b> za postavljanje "
5050 "teksta u okvir."
5052 #: ../src/text-chemistry.cpp:357
5053 msgid "Flow text into shape"
5054 msgstr "Tekst uklopljen u okvir"
5056 #: ../src/text-chemistry.cpp:378
5057 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5058 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za uklanjanje iz okvira."
5060 #: ../src/text-chemistry.cpp:445
5061 msgid "Unflow flowed text"
5062 msgstr "Tekst uklonjen iz okvira"
5064 #: ../src/text-chemistry.cpp:457
5065 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5066 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za konverziju."
5068 #: ../src/text-chemistry.cpp:475
5069 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5070 msgstr "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga konvertujete."
5072 #: ../src/text-chemistry.cpp:503
5073 msgid "Convert flowed text to text"
5074 msgstr "Uklopljeni tekst konvertovan u običan"
5076 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5077 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5078 msgstr "U izboru <b>nema uklopljenog teksta</b> za konvertovanje."
5080 #: ../src/text-context.cpp:448
5081 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5082 msgstr "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
5084 #: ../src/text-context.cpp:450
5085 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5086 msgstr ""
5087 "<b>Klik</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela "
5088 "teksta."
5090 #: ../src/text-context.cpp:503
5091 msgid "Create text"
5092 msgstr "Napravljen tekst"
5094 #: ../src/text-context.cpp:527
5095 msgid "Non-printable character"
5096 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
5098 #: ../src/text-context.cpp:542
5099 msgid "Insert Unicode character"
5100 msgstr "Umetnut Junikod znak"
5102 #: ../src/text-context.cpp:577
5103 #, c-format
5104 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5105 msgstr "Junikod (<b>Enter</b> za završavanje): %s: %s"
5107 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5108 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5109 msgstr "Junikod (<b>Enter</b> za završavanje): "
5111 #: ../src/text-context.cpp:656
5112 #, c-format
5113 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5114 msgstr "<b>Okvir uklopljenog teksta</b>: %s &#215; %s"
5116 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5117 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5118 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
5120 #: ../src/text-context.cpp:699
5121 msgid "Flowed text is created."
5122 msgstr "Uklopljeni tekst je napravljen."
5124 #: ../src/text-context.cpp:701
5125 msgid "Create flowed text"
5126 msgstr "Napravljen uklopljeni tekst"
5128 #: ../src/text-context.cpp:703
5129 msgid ""
5130 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5131 "created."
5132 msgstr ""
5133 "Okvir je <b>premali</b> za trenutnu veličinu fonta. Uklopljeni tekst nije "
5134 "napravljen."
5136 #: ../src/text-context.cpp:829
5137 msgid "No-break space"
5138 msgstr "Neprekidajući razmak"
5140 #: ../src/text-context.cpp:831
5141 msgid "Insert no-break space"
5142 msgstr "Umetnut neprekidajući razmak"
5144 #: ../src/text-context.cpp:868
5145 msgid "Make bold"
5146 msgstr "Načinjeno podebljanim"
5148 #: ../src/text-context.cpp:886
5149 msgid "Make italic"
5150 msgstr "Načinjeno kurzivnim"
5152 #: ../src/text-context.cpp:918
5153 msgid "New line"
5154 msgstr "Novi red"
5156 #: ../src/text-context.cpp:928
5157 msgid "Backspace"
5158 msgstr "Obrisan zadnji karakter"
5160 #: ../src/text-context.cpp:955
5161 msgid "Kern to the left"
5162 msgstr "Kernovano u levo"
5164 #: ../src/text-context.cpp:975
5165 msgid "Kern to the right"
5166 msgstr "Kernovano u desno"
5168 #: ../src/text-context.cpp:995
5169 msgid "Kern up"
5170 msgstr "Kernovano na gore"
5172 #: ../src/text-context.cpp:1016
5173 msgid "Kern down"
5174 msgstr "Kernovano na dole"
5176 #: ../src/text-context.cpp:1072
5177 msgid "Rotate counterclockwise"
5178 msgstr "Rotirano u levo"
5180 #: ../src/text-context.cpp:1093
5181 msgid "Rotate clockwise"
5182 msgstr "Rotirano u desno"
5184 #: ../src/text-context.cpp:1110
5185 msgid "Contract line spacing"
5186 msgstr "Smanjen razmak između linija"
5188 #: ../src/text-context.cpp:1118
5189 msgid "Contract letter spacing"
5190 msgstr "Smanjen razmak između karaktera"
5192 #: ../src/text-context.cpp:1137
5193 msgid "Expand line spacing"
5194 msgstr "Povećan razmak između linija"
5196 #: ../src/text-context.cpp:1145
5197 msgid "Expand letter spacing"
5198 msgstr "Povećan razmak između karaktera"
5200 #: ../src/text-context.cpp:1249
5201 msgid "Paste text"
5202 msgstr "Prenet tekst"
5204 #: ../src/text-context.cpp:1462
5205 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5206 msgstr "Unesite tekst za uklapanje; <b>Enter</b> za početak novog pasusa."
5208 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5209 msgid ""
5210 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5211 "then type."
5212 msgstr ""
5213 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>prevlačenje</b> za pravljenje "
5214 "uklopljenog teksta; potom kucajte tekst."
5216 #: ../src/text-context.cpp:1570
5217 msgid "Type text"
5218 msgstr "Otkucan tekst"
5220 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5221 msgid ""
5222 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5223 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5224 "object to select."
5225 msgstr ""
5226 "Za uređivanje krive <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje preko</b> "
5227 "čvorova za izbor, zatim <b>povlačenje</b> čvorova i ručki. <b>Klik</b> na "
5228 "objekat za izbor."
5230 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5231 msgid ""
5232 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5233 "resize. <b>Click</b> to select."
5234 msgstr ""
5235 "Crtanje pravougaonika <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za zaobljene "
5236 "uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
5238 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5239 msgid ""
5240 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5241 "segment. <b>Click</b> to select."
5242 msgstr ""
5243 "Crtanje elipse <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za luk ili "
5244 "segment. <b>Klik</b> za izbor."
5246 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5247 msgid ""
5248 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5249 "<b>Click</b> to select."
5250 msgstr ""
5251 "Crtanje zvezde <b>povlačenjem</b>. Uređivanje <b>povlačenjem kvačica</b>. "
5252 "<b>Klik</b> za izbor."
5254 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5255 msgid ""
5256 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5257 "shape. <b>Click</b> to select."
5258 msgstr ""
5259 "Crtanje spirale <b>povlačenjem</b>. Uređivanje spirale <b>povlačenjem kvačica</"
5260 "b>. <b>Klik</b> za izbor."
5262 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5263 msgid ""
5264 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5265 "append to selected path."
5266 msgstr ""
5267 "Crtanje krive linije <b>povlačenjem</b>. Započnite crtanje sa <b>Shifta</b> za "
5268 "dodavanje na izabranu krivu."
5270 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5271 msgid ""
5272 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5273 "append to selected path."
5274 msgstr ""
5275 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za počinjanje krive; sa <b>Shift</b> "
5276 "za dodavanje na izabranu krivu."
5278 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5279 msgid ""
5280 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5281 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5282 msgstr ""
5283 "Crtanje kaligrafske linije <b>povlačenjem</b>. Strelica <b>levo</b>/<b>desno</"
5284 "b> podešava širinu, <b>gore</b>/<b>dole</b> podešava ugao."
5286 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5287 msgid ""
5288 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5289 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5290 msgstr ""
5291 "<b>Pravljenje</b> ili <b>dvoklik</b> za pravljenje preliva za izabrani objekat, "
5292 "<b>povlačenje ručki</b> za uređivanje preliva."
5294 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5295 msgid ""
5296 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5297 "zoom out."
5298 msgstr ""
5299 "<b>Klik</b> ili <b>prevlačenje preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift+klik</"
5300 "b> za umanjenje."
5302 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5303 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5304 msgstr "<b>Kliknite i povucite</b> između objekata za pravljenje poveznice."
5306 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5307 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5308 #, c-format
5309 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5310 msgstr "Vektorizacija: %d.  %ld čvorova"
5312 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5313 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5314 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5315 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za vektorizaciju"
5317 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5318 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5319 msgstr "Izaberite samo jednu <b>sliku</b> za vektorizaciju"
5321 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5322 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5323 msgstr "Izaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje"
5325 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5326 msgid "Trace: No active desktop"
5327 msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog desktopa"
5329 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5330 msgid "Invalid SIOX result"
5331 msgstr "Neispravni SIOX rezultat"
5333 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5334 msgid "Trace: No active document"
5335 msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog dokumenta"
5337 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5338 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5339 msgstr "Vektorizacija: Slika nema bitmapiranih podataka"
5341 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5342 msgid "Trace: Starting trace..."
5343 msgstr "Vektorizacija: Započeto precrtavanje..."
5345 #. ## inform the document, so we can undo
5346 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5347 msgid "Trace bitmap"
5348 msgstr "Precrtana bitmapa"
5350 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5351 #, c-format
5352 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5353 msgstr "Vektorizacija: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
5355 # bug: rect -> rectangle
5356 #. Item dialog
5357 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5358 msgid "Object _Properties"
5359 msgstr "_Osobine objekta"
5361 #. Select item
5362 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5363 msgid "_Select This"
5364 msgstr "_Izaberi ovo"
5366 #. Create link
5367 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5368 msgid "_Create Link"
5369 msgstr "_Napravi vezu"
5371 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5372 msgid "Create link"
5373 msgstr "Napravljena veza"
5375 #. "Ungroup"
5376 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5377 msgid "_Ungroup"
5378 msgstr "_Razgrupiši"
5380 #. Link dialog
5381 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5382 msgid "Link _Properties"
5383 msgstr "_Osobine veze"
5385 #. Select item
5386 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5387 msgid "_Follow Link"
5388 msgstr "_Prati vezu"
5390 #. Reset transformations
5391 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5392 msgid "_Remove Link"
5393 msgstr "_Ukloni vezu"
5395 #. Link dialog
5396 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5397 msgid "Image _Properties"
5398 msgstr "_Osobine slike"
5400 #. Item dialog
5401 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5402 msgid "_Fill and Stroke"
5403 msgstr "_Popune i linije"
5405 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5406 msgid "About Inkscape"
5407 msgstr "O programu"
5409 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5410 msgid "_Splash"
5411 msgstr "_Uvodna špica"
5413 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5414 msgid "_Authors"
5415 msgstr "_Autori"
5417 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5418 msgid "_Translators"
5419 msgstr "_Prevodioci"
5421 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5422 msgid "_License"
5423 msgstr "_Licenca"
5425 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5426 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5427 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5428 #.
5429 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5430 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5431 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5432 #. string here should be changed.)
5433 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5434 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5435 #. should be in UTF-*8..
5436 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5437 msgid "about.svg"
5438 msgstr "about.svg"
5440 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5441 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5442 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5443 msgid "translator-credits"
5444 msgstr "Aleksandar Urošević (urke@users.sf.net)"
5446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5448 msgid "Align"
5449 msgstr "Poravnavanje"
5451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5453 msgid "Distribute"
5454 msgstr "Raspoređivanje"
5456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5457 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5458 msgstr "Minimalni vodoravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
5460 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5463 msgid "H:"
5464 msgstr "V:"
5466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5467 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5468 msgstr "Minimalni uspravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
5470 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5472 msgid "V:"
5473 msgstr "U:"
5475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5477 msgid "Remove overlaps"
5478 msgstr "Ukloni preklapanja"
5480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5482 msgid "Arrange connector network"
5483 msgstr "Raspoređena mreža poveznica"
5485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5486 msgid "Unclump"
5487 msgstr "Rastavljeno"
5489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5490 msgid "Randomize positions"
5491 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
5493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5494 msgid "Distribute text baselines"
5495 msgstr "Raspoređivanje osnove teksta"
5497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5498 msgid "Align text baselines"
5499 msgstr "Poravnati osnove teksta"
5501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5502 msgid "Connector network layout"
5503 msgstr "Mrežni raspored poveznica"
5505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5506 msgid "Nodes"
5507 msgstr "Čvorovi"
5509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5510 msgid "Relative to: "
5511 msgstr "Relativno na: "
5513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5514 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5515 msgstr "Poravnava desnu stranu izbora uz levu stranu osnovnog objekta"
5517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5518 msgid "Align left sides"
5519 msgstr "Levo poravnanje"
5521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5522 msgid "Center on vertical axis"
5523 msgstr "Centriraj na uspravnoj osi"
5525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5526 msgid "Align right sides"
5527 msgstr "Desno poravnanje"
5529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5530 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5531 msgstr "Leva strana izbora uz desnu stranu osnovnog objekta"
5533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5534 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5535 msgstr "Dno izbora uz vrh osnovnog objekta"
5537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5538 msgid "Align tops"
5539 msgstr "Poravnavanje vrhova"
5541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5542 msgid "Center on horizontal axis"
5543 msgstr "Centriraj na vodoravnoj osi"
5545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5546 msgid "Align bottoms"
5547 msgstr "Poravnanje dna"
5549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5550 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5551 msgstr "Vrh izbora uz dno osnovnog objekta"
5553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5554 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5555 msgstr "Uspravno poravnanje osnova teksta"
5557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5558 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5559 msgstr "Vodoravno poravnanje osnova teksta"
5561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5562 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5563 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci između objekata"
5565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5566 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5567 msgstr "Leve strane objekata na podjednakim rastojanjima"
5569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5570 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5571 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
5573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5574 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5575 msgstr "Desne strane objekata na podjednakim rastojanjima"
5577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5578 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5579 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci između objekata"
5581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5582 msgid "Distribute tops equidistantly"
5583 msgstr "Vrhovi objekata na podjednakim rastojanjima"
5585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5586 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5587 msgstr "Sredine objekata na podjednakim uspravnim rastojanjima"
5589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5590 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5591 msgstr "Donje strane objekata na podjednakim rastojanjima"
5593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5594 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5595 msgstr "Osnove teksta na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
5597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5598 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5599 msgstr "Osnove teksta na podjednakim uspravnim rastojanjima"
5601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5602 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5603 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
5605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5606 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5607 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
5609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5610 msgid ""
5611 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5612 "overlap"
5613 msgstr "Pomeranje objekata tek toliko da im se kontejneri ne preklapaju"
5615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5617 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5618 msgstr "Precizno raspoređuje mrežu izabranih poveznica"
5620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5621 msgid "Align selected nodes horizontally"
5622 msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
5624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5625 msgid "Align selected nodes vertically"
5626 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
5628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5629 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5630 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci izabranih čvorova"
5632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5633 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5634 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci izabranih čvorova"
5636 #. Rest of the widgetry
5637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5638 msgid "Last selected"
5639 msgstr "Poslednji"
5641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5642 msgid "First selected"
5643 msgstr "Prvi"
5645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5646 msgid "Biggest item"
5647 msgstr "Najveće"
5649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5650 msgid "Smallest item"
5651 msgstr "Najmanje"
5653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5655 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5656 msgid "Page"
5657 msgstr "Strana"
5659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5660 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5661 msgid "Drawing"
5662 msgstr "Crtež"
5664 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5665 msgid "Metadata"
5666 msgstr "Dopunske informacije"
5668 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5669 msgid "License"
5670 msgstr "Licenca"
5672 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5673 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5674 msgstr "<b>Dopunske informacije</b>"
5676 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5677 msgid "<b>License</b>"
5678 msgstr "<b>Licenca</b>"
5680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5681 msgid "Grid/Guides"
5682 msgstr "Mreža/Vođice"
5684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5685 msgid "Snap"
5686 msgstr "Prijanjanje"
5688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5689 msgid "Back_ground:"
5690 msgstr "Po_zadina:"
5692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5693 msgid "Background color"
5694 msgstr "Boja pozadine"
5696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5697 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5698 msgstr ""
5699 "Boja i providnost pozadine strane (takođe se koristi za izvoz u bitmapiranu "
5700 "sliku)"
5702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5703 msgid "Show page _border"
5704 msgstr "Prikaz _okvira strane"
5706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5707 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5708 msgstr "Ako je uključeno, prikazuje se pravougaoni okvir strane"
5710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5711 msgid "Border on _top of drawing"
5712 msgstr "Okvir _iznad crteža"
5714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5715 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5716 msgstr "Ako je uključeno, okvir je uvek iznad crteža"
5718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5719 msgid "Border _color:"
5720 msgstr "_Boja okvira:"
5722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5723 msgid "Page border color"
5724 msgstr "Boja okvira strane"
5726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5727 msgid "Color of the page border"
5728 msgstr "Boja linije okvira strane"
5730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5731 msgid "_Show border shadow"
5732 msgstr "Prikaz _senke strane"
5734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5735 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5736 msgstr "Ako je uključeno, prikazuje se senka na desno i dole od okvira strane"
5738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5739 msgid "Default _units:"
5740 msgstr "Podrazumevana _jedinica mere:"
5742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5743 msgid "<b>General</b>"
5744 msgstr "<b>Opšte</b>"
5746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5747 msgid "<b>Border</b>"
5748 msgstr "<b>Okvir</b>"
5750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5751 msgid "<b>Format</b>"
5752 msgstr "<b>Format</b>"
5754 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5755 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5757 msgid "_Show grid"
5758 msgstr "_Prikaz mreže"
5760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5761 msgid "Show or hide grid"
5762 msgstr "Ako je uključeno, mreža je vidljiva"
5764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5765 msgid "Grid type:"
5766 msgstr "Vrsta mreže:"
5768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5769 msgid "Normal (2D)"
5770 msgstr "Normalno (2D)"
5772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5773 msgid "Axonometric (3D)"
5774 msgstr "Projekciona (3D)"
5776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5777 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5778 msgstr "Obična mreža sa uspravnim i vodoravnim linijama."
5780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5781 msgid ""
5782 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5783 "the projection of a primary axis."
5784 msgstr ""
5785 "Mreža sa uspravnim linijama i dve grupe dijagonalnih linija, svaka "
5786 "predstavlja projekciju primarne ose."
5788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5789 msgid "Grid _units:"
5790 msgstr "Jedinica _mere mreže:"
5792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5793 msgid "_Origin X:"
5794 msgstr "_Početak X:"
5796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5797 msgid "X coordinate of grid origin"
5798 msgstr "Uspravna koordinata osnove mreže"
5800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5801 msgid "O_rigin Y:"
5802 msgstr "P_očetak Y:"
5804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5805 msgid "Y coordinate of grid origin"
5806 msgstr "Uspravna koordinata osnove mreže"
5808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5809 msgid "Spacing _X:"
5810 msgstr "Razmak _X:"
5812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5813 msgid "Distance between vertical grid lines"
5814 msgstr "Razmak između uspravnih linija mreže"
5816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5817 msgid "Spacing _Y:"
5818 msgstr "Razmak _Y:"
5820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5821 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5822 msgstr "Razmak između vodoravnih linija mreže"
5824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5825 msgid "Angle X:"
5826 msgstr "Ugao X:"
5828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5829 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5830 msgstr "Ugao x ose projekcione mreže"
5832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5833 msgid "Angle Z:"
5834 msgstr "Ugao Z:"
5836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5837 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5838 msgstr "Ugao y ose projekcione mreže"
5840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5841 msgid "Grid line _color:"
5842 msgstr "_Boja linija mreže:"
5844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5845 msgid "Grid line color"
5846 msgstr "Boja linija mreže"
5848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5849 msgid "Color of grid lines"
5850 msgstr "Boja linija mreže"
5852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5853 msgid "Ma_jor grid line color:"
5854 msgstr "Boja _glavnih linija mreže:"
5856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5857 msgid "Major grid line color"
5858 msgstr "Boja glavnih linija mreže"
5860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5861 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5862 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija mreže"
5864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5865 msgid "_Major grid line every:"
5866 msgstr "_Glavne linije mreže na:"
5868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5869 msgid "lines"
5870 msgstr "linija"
5872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5873 msgid "Show _guides"
5874 msgstr "Prikaz _vođica"
5876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5877 msgid "Show or hide guides"
5878 msgstr "Ako je uključeno, vođice su vidljive"
5880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5881 msgid "Guide co_lor:"
5882 msgstr "Boj_a vođica:"
5884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5885 msgid "Guideline color"
5886 msgstr "Boja vođica"
5888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5889 msgid "Color of guidelines"
5890 msgstr "Boja vodećih linija"
5892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5893 msgid "_Highlight color:"
5894 msgstr "Boja _izabranih linija:"
5896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5897 msgid "Highlighted guideline color"
5898 msgstr "Boja istaknutih vođica"
5900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5901 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5902 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
5904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5905 msgid "<b>Grid</b>"
5906 msgstr "<b>Mreža</b>"
5908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5909 msgid "<b>Guides</b>"
5910 msgstr "<b>Vođice</b>"
5912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5913 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5914 msgstr "Prijanjanje _kontejnera uz objekte"
5916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5917 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5918 msgstr "Omogućava prijanjanje ivica kontejnera objekta uz druge objekte"
5920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5921 msgid "Snap nodes _to objects"
5922 msgstr "Prijanjanje _čvorova uz objekte"
5924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5925 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5926 msgstr "Omogućava prijanjanje čvorova objekta uz druge objekte"
5928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5929 msgid "Snap to object _paths"
5930 msgstr "Prijanjanje uz k_rivu objekta"
5932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5933 msgid "Snap to other object paths"
5934 msgstr "Omogućava prijanjanje uz krive drugih objekata"
5936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5937 msgid "Snap to object _nodes"
5938 msgstr "Prijanjanje uz č_vorove objekta"
5940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5941 msgid "Snap to other object nodes"
5942 msgstr "Omogućava prijanjanje uz čvorove drugih objekata"
5944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5945 msgid "Snap s_ensitivity:"
5946 msgstr "O_setljivost prijanjanja:"
5948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5951 msgid "Always snap"
5952 msgstr "Prijanjanje je uvek uključeno"
5954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5955 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5956 msgstr "Kontrola maksimalne udaljenosti prijanjanja uz objekat"
5958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5959 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5960 msgstr ""
5961 "Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbliži objekat pri pomeranju, "
5962 "zanemarujući udaljenost"
5964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5965 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5966 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz mre_žu"
5968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
5970 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5971 msgstr "Prijanjanje ivica kontejnera objekta"
5973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5974 msgid "Snap nodes to _grid"
5975 msgstr "Prijanjanje čvorova uz mrež_u"
5977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
5979 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5980 msgstr "Prijanjanje čvorova krive, osnove teksta, centra elipse, i sl."
5982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5983 msgid "Snap sens_itivity:"
5984 msgstr "Osetljivost pr_ijanjanja:"
5986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5987 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5988 msgstr "Kontrola maksimalne udaljenosti prijanjanja uz mrežu"
5990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5991 msgid ""
5992 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5993 "distance"
5994 msgstr ""
5995 "Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbližu liniju mreže pri pomeranju, "
5996 "zanemarujući udaljenost"
5998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5999 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6000 msgstr "Prijanjanje kontejnera uz _vođice"
6002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6003 msgid "Snap p_oints to guides"
6004 msgstr "Prijanjanje _tačaka uz vođice"
6006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6007 msgid "Snap sensiti_vity:"
6008 msgstr "Osetljivost prija_njanja:"
6010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6011 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6012 msgstr "Kontrola maksimalne udaljenosti prijanjanja uz vođice"
6014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6015 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6016 msgstr ""
6017 "Ako je uključeno, objekti prijanjaju uz najbližu vođicu pri pomeranju, "
6018 "zanemarujući udaljenost"
6020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6021 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6022 msgstr "<b>Prijanjanje uz objekte</b>"
6024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6025 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6026 msgstr "<b>Prijanjanje u mreži</b>"
6028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6029 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6030 msgstr "<b>Prijanjanje uz vođice</b>"
6032 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6033 msgid "Export"
6034 msgstr "Izvezi"
6036 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6037 msgid "Information"
6038 msgstr "Podaci"
6040 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6041 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
6042 msgid "Help"
6043 msgstr "Pomoć"
6045 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6046 msgid "Parameters"
6047 msgstr "Parametri"
6049 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6050 msgid "No preview"
6051 msgstr "Nema prikaza"
6053 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6054 msgid "too large for preview"
6055 msgstr "previše veliko da bi bilo prikazano"
6057 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6058 msgid "All Images"
6059 msgstr "Sve slike"
6061 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6062 msgid "All Files"
6063 msgstr "Sve datoteke"
6065 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6066 msgid "All Inkscape Files"
6067 msgstr "Sve Inkscape datoteke"
6069 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6070 msgid "Guess from extension"
6071 msgstr "Prepoznaj po nastavku"
6073 #. ###### Add the file types menu
6074 #. createFilterMenu();
6075 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6076 #. ###### File options
6077 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6078 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6079 msgid "Append filename extension automatically"
6080 msgstr "Automatski dodaj ekstenziju datoteke"
6082 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6083 msgid "Left edge of source"
6084 msgstr "Leva ivica izvora"
6086 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6087 msgid "Top edge of source"
6088 msgstr "Gornja ivica izvora"
6090 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6091 msgid "Right edge of source"
6092 msgstr "Desna ivica izvora"
6094 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6095 msgid "Bottom edge of source"
6096 msgstr "Donja ivica izvora"
6098 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6099 msgid "Source width"
6100 msgstr "Širina izvora"
6102 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6103 msgid "Source height"
6104 msgstr "Visina izvora"
6106 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6107 msgid "Destination width"
6108 msgstr "Odredišna širina"
6110 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6111 msgid "Destination height"
6112 msgstr "Odredišna visina"
6114 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6115 msgid "Resolution (dots per inch)"
6116 msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)"
6118 #. #########################################
6119 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6120 #. #########################################
6121 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6122 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6123 msgid "Document"
6124 msgstr "Dokument"
6126 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6127 msgid "Custom"
6128 msgstr "Prilagođeno"
6130 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6131 msgid "Cairo"
6132 msgstr "Kairo"
6134 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6135 msgid "Antialias"
6136 msgstr "Umekšavanje"
6138 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6139 msgid "Background"
6140 msgstr "Pozadina"
6142 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6143 msgid "Destination"
6144 msgstr "Odredište"
6146 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6147 msgid "Fill"
6148 msgstr "Popuna"
6150 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6151 msgid "Stroke Paint"
6152 msgstr "Boja linije"
6154 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6155 msgid "Stroke Style"
6156 msgstr "Stil linije"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6159 msgid "Mouse"
6160 msgstr "Miš"
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6163 msgid "Grab sensitivity:"
6164 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6171 msgid "pixels"
6172 msgstr "tačaka"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6175 msgid ""
6176 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6177 "with mouse (in screen pixels)"
6178 msgstr ""
6179 "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
6180 "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6183 msgid "Click/drag threshold:"
6184 msgstr "Prag klika/pomeraja:"
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6187 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6188 msgstr ""
6189 "Maksimalan pomeraj (u pikselima ekrana) koji se tretira kao klik, a ne kao "
6190 "pomeraj"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6193 msgid "Scrolling"
6194 msgstr "Pomeranje"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6197 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6198 msgstr "Točkić miša pomera za:"
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6201 msgid ""
6202 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6203 "(horizontally with Shift)"
6204 msgstr ""
6205 "Jedan korak točkića miša pomera ekran za ovaj korak u pikselima ekrana (za "
6206 "vodoravno pomeranje koristite Shift)"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6209 msgid "Ctrl+arrows"
6210 msgstr "Ctrl+strelice"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6213 msgid "Scroll by:"
6214 msgstr "Pomeraj za:"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6217 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6218 msgstr "Pritiskanjem Ctrl+strelica pomera za ovoliku razdaljinu (u ekranskim pikselima)"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6221 msgid "Acceleration:"
6222 msgstr "Ubrzanje:"
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6225 msgid ""
6226 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6227 "acceleration)"
6228 msgstr ""
6229 "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
6230 "isključeno ubrzanje)"
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6233 msgid "Autoscrolling"
6234 msgstr "Automatsko pomeranje"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6237 msgid "Speed:"
6238 msgstr "Brzina:"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6241 msgid ""
6242 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6243 "autoscroll off)"
6244 msgstr ""
6245 "Koliko brzo se platno pomera kada uhvatite spoljašnjost platna (0 za isključeno "
6246 "automatsko pomeranje)"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6251 msgid "Threshold:"
6252 msgstr "Prag tolerancije:"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6255 msgid ""
6256 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6257 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6258 msgstr ""
6259 "Koliko blizu (u ekranskim pikselima) je potrebno da kursor bude uz ivicu "
6260 "platna za aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van platna, "
6261 "negativna je za unutrašnjost platna"
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6264 msgid "Steps"
6265 msgstr "Koraci"
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6268 msgid "Arrow keys move by:"
6269 msgstr "Strelice pomeraju za:"
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6272 msgid ""
6273 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6274 "(in px units)"
6275 msgstr ""
6276 "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
6277 "pikselima)"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6280 msgid "> and < scale by:"
6281 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6284 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6285 msgstr "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u pikselima)"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6288 msgid "Inset/Outset by:"
6289 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6292 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6293 msgstr "Skupljanje i Širenje pomera krivu za ovu razdaljinu (u pikselima)"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6296 msgid "Compass-like display of angles"
6297 msgstr "Prikaz ugla nalik na kompas"
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6300 msgid ""
6301 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6302 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6303 "counterclockwise"
6304 msgstr ""
6305 "Kada je uključeno, uglovi se prikazuju sa 0 na severu, 0 do 360 prostora, "
6306 "pozitivno u smeru kazaljke na satu; u suprotnom sa 0 na istoku, -180 do 180 "
6307 "prostora, pozitivno suprotno smeru kazaljke na satu"
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6310 msgid "Rotation snaps every:"
6311 msgstr "Rotacija prijanja na svakih:"
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6314 msgid "degrees"
6315 msgstr "stepeni"
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6318 msgid ""
6319 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6320 "[ or ] rotates by this amount"
6321 msgstr ""
6322 "Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja za ovoliko stepeni; takođe, pritiskanje "
6323 "[ ili ] rotira objekat za ovu vrednost"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6326 msgid "Zoom in/out by:"
6327 msgstr "Uvećavanje/umanjenje za:"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6330 msgid ""
6331 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6332 "multiplier"
6333 msgstr ""
6334 "Alat za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik mišem "
6335 "uveličava i umanjuje za ovaj umnožak"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6338 msgid "Show selection cue"
6339 msgstr "Prikaži obeleživač"
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6342 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6343 msgstr "Uvek kada se za izabrani objekat prikazuje oznaka (kao kod izbornika)"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6346 msgid "Enable gradient editing"
6347 msgstr "Omogući uređivač preliva"
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6350 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6351 msgstr "Prikazuje kontrolne tačke za uređivanje preliva kad se izabere objekat"
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6354 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6355 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6358 msgid ""
6359 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6360 "objects."
6361 msgstr ""
6362 "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
6363 "objekata."
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6366 msgid "Create new objects with:"
6367 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6370 msgid "Last used style"
6371 msgstr "Poslednje korišćeni stil"
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6374 msgid "Apply the style you last set on an object"
6375 msgstr "Postavlja stil koji ste poslednje postavili za neki objekat"
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6378 msgid "This tool's own style:"
6379 msgstr "Lični stil ovog alata:"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6382 msgid ""
6383 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6384 "the button below to set it."
6385 msgstr ""
6386 "Svaki alat može da ima lični stil koji će se primeniti na novonapravljene "
6387 "objekte. Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6390 msgid "Take from selection"
6391 msgstr "Preuzmi od izbora"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6394 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6395 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ovog alata"
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6398 msgid "Tools"
6399 msgstr "Alatke"
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6402 msgid "Width is in absolute units"
6403 msgstr "Širina je u apsolutnim jedinicama mere"
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6406 msgid "Keep selected"
6407 msgstr "Ostavi izabrano"
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6410 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6411 msgstr "Bez dodavanja poveznica na tekstualne objekte"
6413 #. Selector
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6415 msgid "Selector"
6416 msgstr "Izbornik"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6419 msgid "When transforming, show:"
6420 msgstr "Prikaži pri pomeranju i transformaciji"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6423 msgid "Objects"
6424 msgstr "Objekat"
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6427 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6428 msgstr "Prikaži pravi objekat pri pomeranju ili transformaciji"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6431 msgid "Box outline"
6432 msgstr "Okvir kontejnera"
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6435 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6436 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6439 msgid "Per-object selection cue:"
6440 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6443 msgid "No per-object selection indication"
6444 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6447 msgid "Mark"
6448 msgstr "Sa oznakom"
6450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6451 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6452 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6455 msgid "Box"
6456 msgstr "Okvir"
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6459 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6460 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6463 msgid "Default scale origin:"
6464 msgstr "Podrazumevana osnova za promenu veličine:"
6466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6467 msgid "Opposite bounding box edge"
6468 msgstr "Suprotne ivice kontejnera"
6470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6471 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6472 msgstr "Podrazumevana osnova za promenu veličine će biti okvir kontejnera objekta"
6474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6475 msgid "Farthest opposite node"
6476 msgstr "Najudaljeniji čvorovi"
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6479 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6480 msgstr ""
6481 "Podrazumevana osnova za promenu veličine će biti prostor između "
6482 "najudaljenijih čvorova objekta"
6484 #. Node
6485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6486 msgid "Node"
6487 msgstr "Čvor"
6489 #. Zoom
6490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
6492 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6493 msgid "Zoom"
6494 msgstr "Uveličavanje"
6496 #. Shapes
6497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6498 msgid "Shapes"
6499 msgstr "Oblici"
6501 #. Pencil
6502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
6503 msgid "Pencil"
6504 msgstr "Gruba olovka"
6506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6508 msgid "Tolerance:"
6509 msgstr "Tolerancija:"
6511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6512 msgid ""
6513 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6514 "values produce more uneven paths with more nodes"
6515 msgstr ""
6516 "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje krive "
6517 "slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa više čvorova"
6519 #. Pen
6520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
6521 msgid "Pen"
6522 msgstr "Olovka"
6524 #. Calligraphy
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
6526 msgid "Calligraphy"
6527 msgstr "Kaligrafija"
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6530 msgid ""
6531 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6532 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6533 msgstr ""
6534 "Ako je uključeno, širina olovke je u apsolutnim jedinicama mere (pikselima) "
6535 "nezavisno od zuma; u suprotnom širina olovke zavisi od zuma takao da izgleda "
6536 "isto na bilo kom uveličanju"
6538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6539 msgid ""
6540 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6541 "finish drawing it"
6542 msgstr ""
6543 "Ako je uključeno, svaki objekat napravljen sa ovim alatom će ostati izabran "
6544 "nakon završetka iscrtavanja"
6546 #. Gradient
6547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
6548 msgid "Gradient"
6549 msgstr "Uređivač preliva"
6551 #. Connector
6552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
6553 msgid "Connector"
6554 msgstr "Poveznica"
6556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6557 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6558 msgstr "Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst objekat"
6560 #. Dropper
6561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
6562 msgid "Dropper"
6563 msgstr "Izbornik boja"
6565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6566 msgid "Save window geometry"
6567 msgstr "Pamćenje dimenzija prozora"
6569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6570 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6571 msgstr "Spuštanje dijaloga u liniju poslova"
6573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6574 msgid "Zoom when window is resized"
6575 msgstr "Promena uvećanja pri promeni veličine prozora"
6577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6578 msgid "Show close button on dialogs"
6579 msgstr "Prikaz dugmeta za zatvaranje na dijalozima"
6581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6582 msgid "Normal"
6583 msgstr "Normalno"
6585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6586 msgid "Aggressive"
6587 msgstr "Agresivno"
6589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6590 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6591 msgstr "Prozorčići uvek na vrhu (eksperimentalno!)"
6593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6594 msgid ""
6595 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6596 "format)"
6597 msgstr ""
6598 "Dimenzije i pozicija prozora svakog dokumenta se čuvaju u datoteci dokumenta "
6599 "(samo za Inkscape SVG format datoteke)"
6601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6602 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6603 msgstr ""
6604 "Uvek kada su prozorčići skriveni smeštaju se u liniju poslova menadžera "
6605 "prozora"
6607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6608 msgid ""
6609 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6610 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6611 "above the right scrollbar)"
6612 msgstr ""
6613 "Automatsko zumiranje crteža pri promeni veličine prozora, da bi se ista "
6614 "površina uvek bila vidljiva (ovo je podrazumevana osobina koja se može "
6615 "promeniti za svaki prozor posebno pomoću dugmeta u desnom uglu iznad "
6616 "uspravne trake za pomeranje)"
6618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6619 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6620 msgstr ""
6621 "Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje "
6622 "programa)"
6624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6625 msgid "Dialogs on top:"
6626 msgstr "Izdizanje prozorčića:"
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6629 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6630 msgstr "Prozorčići se tretiraju kao obični prozori"
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6633 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6634 msgstr "Prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta"
6636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6637 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6638 msgstr "Isto kao Normalno, ali može bolje da radi sa nekim menadžerima prozora"
6640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6641 msgid ""
6642 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6643 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6644 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6645 msgstr ""
6646 "Kada želite da prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta. Pročitajte "
6647 "nedostatke o ovoj opciji u „Objavi izdanja“! (Kliknite desnim tasterom miša "
6648 "na dugme u liniji poslova i izaberite „Obnovi“ da bi se ponovo video "
6649 "minimizovani prozor dokumenta)"
6651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6652 msgid "Windows"
6653 msgstr "Prozori"
6655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6656 msgid "Move in parallel"
6657 msgstr "Pomera se paralelno sa originalom"
6659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6660 msgid "Stay unmoved"
6661 msgstr "Ostaje na mestu"
6663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6664 msgid "Move according to transform"
6665 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
6667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6668 msgid "Are unlinked"
6669 msgstr "Oslobađa"
6671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6672 msgid "Are deleted"
6673 msgstr "Briše"
6675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6676 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6677 msgstr "Kada se pomeri original, njegov klon i povezani objekat:"
6679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6680 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6681 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
6683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6684 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6685 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
6687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6688 msgid ""
6689 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6690 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6691 "original."
6692 msgstr ""
6693 "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. Npr, "
6694 "rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
6696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6697 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6698 msgstr "Kada se original obriše, klon se:"
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6701 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6702 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u samostalne objekte."
6704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6705 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6706 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
6708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6709 msgid "Scale stroke width"
6710 msgstr "Skaliranje širine linije"
6712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6713 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6714 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika"
6716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6717 msgid "Transform gradients"
6718 msgstr "Transformacija preliva"
6720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6721 msgid "Transform patterns"
6722 msgstr "Transformacija mustre"
6724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6725 msgid "Optimized"
6726 msgstr "Optimizovano"
6728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6729 msgid "Preserved"
6730 msgstr "Sačuvano"
6732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6734 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6735 msgstr "Pri promeni veličine objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
6737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6738 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6739 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6740 msgstr "Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova"
6742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6744 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6745 msgstr "Transformacija preliva (u popuni ili ivičnoj linije) zajedno sa objektom"
6747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6748 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6749 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6750 msgstr "Transformacija mustre (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
6752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6753 msgid "Store transformation:"
6754 msgstr "Beleženje transformacija:"
6756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6757 msgid ""
6758 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6759 "attribute"
6760 msgstr ""
6761 "Ako je moguće, primenjuje se transformacija objekta bez dodavanja atributa "
6762 "transform="
6764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6765 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6766 msgstr "Uvek se čuva transformacija kao transform= atribut objekta"
6768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6769 msgid "Transforms"
6770 msgstr "Transformacija"
6772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6773 msgid "Best quality (slowest)"
6774 msgstr "Najbolji kvalitet (najsporije)"
6776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6777 msgid "Better quality (slower)"
6778 msgstr "Dobar kvalitet (sporije)"
6780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6781 msgid "Average quality"
6782 msgstr "Prosečan kvalitet"
6784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6785 msgid "Lower quality (faster)"
6786 msgstr "Loš kvalitet (brže)"
6788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6789 msgid "Lowest quality (fastest)"
6790 msgstr "Najlošiji kvalitet (najbrže)"
6792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6793 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6794 msgstr "Kvalitet prikaza zamućenja:"
6796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6797 msgid ""
6798 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6799 "always uses best quality)"
6800 msgstr ""
6801 "Najbolji kvalitet, ali će prikaz biti veoma spor na velikim uveličanjima "
6802 "(izvoz u bitmapu uvek koristi najbolji kvalitet)"
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6805 msgid "Better quality, but slower display"
6806 msgstr "Dobar kvalitet, ali spor prikaz"
6808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6809 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6810 msgstr "Prosečan kvalitet, prihvatljiva brzina prikaza"
6812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6813 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6814 msgstr "Loš kvalitet (javljaju se greške u prikazu), ali je prikaz brži"
6816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6817 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6818 msgstr "Najlošiji kvalitet (dosta grešaka u prikazu), ali je prikaz najbrži"
6820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6821 msgid "Filters"
6822 msgstr "Filteri"
6824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6825 msgid "Select in all layers"
6826 msgstr "Izbor u svim slojevima"
6828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6829 msgid "Select only within current layer"
6830 msgstr "Izbor samo u trenutnom sloju"
6832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6833 msgid "Select in current layer and sublayers"
6834 msgstr "Izbor u trenutnom sloju i podslojevima"
6836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6837 msgid "Ignore hidden objects"
6838 msgstr "Zanemarivanje skrivenih objekata"
6840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6841 msgid "Ignore locked objects"
6842 msgstr "Zanemarivanje zaključanih objekata"
6844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6845 msgid "Deselect upon layer change"
6846 msgstr "Ukidanje izbora nakon promene sloja"
6848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6849 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6850 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6853 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6854 msgstr "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u svim slojevima"
6856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
6857 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6858 msgstr ""
6859 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše samo u aktivnom "
6860 "sloju"
6862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6863 msgid ""
6864 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6865 "its sublayers"
6866 msgstr ""
6867 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u trenutnom sloju i "
6868 "svim podslojevima"
6870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
6871 msgid ""
6872 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6873 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6874 msgstr ""
6875 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skrivene objekte (bilo njega "
6876 "lično ili prelaskom u skrivenu grupu ili sloj)"
6878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6879 msgid ""
6880 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6881 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6882 msgstr ""
6883 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključani objekat (bilo njega "
6884 "lično ili prelaskom u zaključanu grupu ili sloj)"
6886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6887 msgid ""
6888 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6889 "current layer changes"
6890 msgstr ""
6891 "Isključite ovu opciju da bi izbor objekta bio zadržan i nakon promene "
6892 "trenutnog sloja"
6894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
6895 msgid "Selecting"
6896 msgstr "Izbor"
6898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6899 msgid "Default export resolution:"
6900 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
6902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
6903 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6904 msgstr "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u Izvoznom prozorčetu"
6906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6907 msgid "Import bitmap as <image>"
6908 msgstr "Uvoz bitmape kao „<image>“"
6910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
6911 msgid ""
6912 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6913 "rectangle with bitmap fill"
6914 msgstr ""
6915 "Kada je uključeno, uvežena bitmapa je <image> element; u suprotnom je "
6916 "pravougaonik sa bitmapiranom popunom"
6918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6919 msgid "Add label comments to printing output"
6920 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
6922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
6923 msgid ""
6924 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6925 "rendered output for an object with its label"
6926 msgstr ""
6927 "Kada je uključeno, komentar će biti dodat na sirovi izlaz pri štampi, "
6928 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
6930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6931 msgid "Max recent documents:"
6932 msgstr "Broj poslednje otvaranih dokumenata:"
6934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
6935 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6936 msgstr ""
6937 "Maksimalan broj dokumenata u listi „Otvori poslednje korišćene“ u meniju "
6938 "„Datoteka“"
6940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6941 msgid "Simplification threshold:"
6942 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
6944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
6945 msgid ""
6946 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6947 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6948 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6949 msgstr ""
6950 "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
6951 "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
6952 "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
6954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6955 msgid "2x2"
6956 msgstr "2x2"
6958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6959 msgid "4x4"
6960 msgstr "4x4"
6962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6963 msgid "8x8"
6964 msgstr "8x8"
6966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6967 msgid "16x16"
6968 msgstr "16x16"
6970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
6971 msgid "Oversample bitmaps:"
6972 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
6974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
6975 msgid "Clipping and masking:"
6976 msgstr "Isecanje i maskiranje:"
6978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
6979 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6980 msgstr "Upotreba najvišeg izabranog objekta kao oblika za isecanje ili maskiranje"
6982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
6983 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6984 msgstr ""
6985 "Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao oblik za "
6986 "isecanje ili maskiranje"
6988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
6989 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6990 msgstr "Uklanjanje oblika za isecanje ili maskiranje nakon primene"
6992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
6993 msgid ""
6994 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6995 "drawing"
6996 msgstr ""
6997 "Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao oblik za "
6998 "isecanje, odnosno maskiranje"
7000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7001 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7002 msgstr ""
7003 "Upotreba tableta osetljivog na dodir ili drugi uređaj (zahteva restart "
7004 "programa)"
7006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7007 msgid ""
7008 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7009 "this only if you have problems with the tablet."
7010 msgstr ""
7011 "Upotreba mogućnosti tableta ili drugog uređaja osetljivog na pritisak. "
7012 "Isključite ovu opciju samo ukoliko imate problema sa tabletom."
7014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7015 msgid "Misc"
7016 msgstr "Razno"
7018 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7019 msgid "Heap"
7020 msgstr "Spremnik"
7022 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7023 msgid "In Use"
7024 msgstr "Zauzeto"
7026 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7027 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7028 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7029 msgid "Slack"
7030 msgstr "Slobodno"
7032 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7033 msgid "Total"
7034 msgstr "Ukupno"
7036 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7037 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7038 msgid "Unknown"
7039 msgstr "Nepoznato"
7041 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7042 msgid "Combined"
7043 msgstr "Kombinovano"
7045 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7046 msgid "Recalculate"
7047 msgstr "Preračunaj"
7049 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7050 msgid "Ready."
7051 msgstr "Spreman."
7053 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7054 msgid ""
7055 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7056 "preferences.xml"
7057 msgstr ""
7058 "Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa „redirect“ za "
7059 "„dialogs.debug“ na vrednost „1“ u preferences.xml"
7061 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7062 msgid "_Execute Python"
7063 msgstr "_Izvrši Piton"
7065 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7066 msgid "_Execute Perl"
7067 msgstr "_Izvrši Perl"
7069 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7070 msgid "Script"
7071 msgstr "Skript"
7073 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7074 msgid "Output"
7075 msgstr "Izlaz"
7077 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7078 msgid "Errors"
7079 msgstr "Greške"
7081 #. Dialog organization
7082 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7083 msgid "Session file"
7084 msgstr "Datoteka sesije"
7086 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7087 msgid "Playback controls"
7088 msgstr "Kontrole reprodukcije"
7090 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7091 msgid "Message information"
7092 msgstr "Poruka sa informacijama"
7094 #. Active session file display
7095 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7096 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7097 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7098 msgid "Active session file:"
7099 msgstr "Datoteka aktivne sesije:"
7101 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7102 msgid "Delay (milliseconds):"
7103 msgstr "Kašnjenje (milisekundi):"
7105 #. Unload/load buttons
7106 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7107 msgid "Close file"
7108 msgstr "Zatvori datoteku"
7110 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7111 msgid "Open new file"
7112 msgstr "Otvori novu datoteku"
7114 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7115 msgid "Set delay"
7116 msgstr "Postavi pauzu"
7118 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7119 msgid "Rewind"
7120 msgstr "Premotaj"
7122 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7123 msgid "Go back one change"
7124 msgstr "Idi nazad za jednu promenu"
7126 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7127 msgid "Pause"
7128 msgstr "Pauza"
7130 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7131 msgid "Go forward one change"
7132 msgstr "Idi napred za jednu promenu"
7134 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7135 msgid "Play"
7136 msgstr "Reprodukuj"
7138 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7139 msgid "Open session file"
7140 msgstr "Otvori datoteku sesije"
7142 #. #### begin left panel
7143 #. ### begin notebook
7144 #. ## begin mode page
7145 #. # begin single scan
7146 #. brightness
7147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7148 msgid "Brightness cutoff"
7149 msgstr "Svetle nijanse"
7151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7152 msgid "Trace by a given brightness level"
7153 msgstr "Prepoznavanje kontura po zadatom nivou svetlih nijansi"
7155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7156 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7157 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za crno/belo"
7159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7160 msgid "Single scan: creates a path"
7161 msgstr "Jedan prolaz: pravi konturu"
7163 #. canny edge detection
7164 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7166 msgid "Edge detection"
7167 msgstr "Prepoznavanje kontura"
7169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7170 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7171 msgstr "Optimalno prepoznavanje kontura sa Kenijevim algoritmom"
7173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7174 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7175 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
7177 #. quantization
7178 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7179 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7180 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7182 msgid "Color quantization"
7183 msgstr "Zasićenost boja"
7185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7186 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7187 msgstr "Prepoznavanje kontura po ivicama ograničenih boja"
7189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7190 msgid "The number of reduced colors"
7191 msgstr "Broj ograničenih boja"
7193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7194 msgid "Colors:"
7195 msgstr "Boje:"
7197 #. swap black and white
7198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7199 msgid "Invert image"
7200 msgstr "Izvrtanje slike"
7202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7203 msgid "Invert black and white regions"
7204 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine"
7206 #. # end single scan
7207 #. # begin multiple scan
7208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7209 msgid "Brightness steps"
7210 msgstr "Koraci osvetljenosti"
7212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7213 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7214 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja nivoa osvetljenosti"
7216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7217 msgid "Scans:"
7218 msgstr "Broj prolaza:"
7220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7221 msgid "The desired number of scans"
7222 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
7224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7225 msgid "Colors"
7226 msgstr "Prepoznavanje boja"
7228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7229 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7230 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja boja"
7232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7233 msgid "Grays"
7234 msgstr "Prepoznavanje sivih nijansi"
7236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7237 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7238 msgstr "Isto kao u boji, ali se rezultat pretvara u nijanse sive"
7240 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7242 msgid "Smooth"
7243 msgstr "Umekšavanje"
7245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7246 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7247 msgstr "Primenjuje Gausovo zamućenje bitmape pre precrtavanja"
7249 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7251 msgid "Stack scans"
7252 msgstr "Sjedinjavanje"
7254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7255 msgid ""
7256 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7257 "gaps)"
7258 msgstr ""
7259 "Spaja slojeve sa onima iznad (bez praznina) umesto da ih slaže jedan do "
7260 "drugoga (obično sa prazninama između slojeva)"
7262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7263 msgid "Remove background"
7264 msgstr "Ukloni pozadinu"
7266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7267 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7268 msgstr "Uklanja donji (pozadinski) sloj po okončanom precrtavanju"
7270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7271 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7272 msgstr "Više prolaza: pravi grupu putanja"
7274 #. # end multiple scan
7275 #. ## end mode page
7276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7277 msgid "Mode"
7278 msgstr "Režim"
7280 #. ## begin option page
7281 #. # potrace parameters
7282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7283 msgid "Suppress speckles"
7284 msgstr "Ignorisanje fleka"
7286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7287 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7288 msgstr "Ignorisanje malih tačaka (flekica) na bitmapi"
7290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7291 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7292 msgstr "Flekice veličine do ovoliko piksela će biti ignorisane"
7294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7295 msgid "Size:"
7296 msgstr "Veličina:"
7298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7299 msgid "Smooth corners"
7300 msgstr "Umekšani uglovi"
7302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7303 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7304 msgstr "Umekšavanje precrtanih spoljnih uglova putanje"
7306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7307 msgid "Increase this to smooth corners more"
7308 msgstr "Povećajte ovu vrednost za oblije uglove"
7310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7311 msgid "Optimize paths"
7312 msgstr "Optimizovanje putanje"
7314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7315 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7316 msgstr "Pokušaj da se optimizuje putanja spajanjem bliskih Bezierovih segmenata krive"
7318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7319 msgid ""
7320 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7321 "optimization"
7322 msgstr ""
7323 "Povećajte ovu vrednost za smanjivanje broja čvorova u precrtanoj krivoj "
7324 "primenom agresivnije optimizacije"
7326 #. ## end option page
7327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7328 msgid "Options"
7329 msgstr "Opcije"
7331 #. ### credits
7332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7333 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7334 msgstr "Zahvaljujemo se Piteru Silingeru, http://potrace.sourceforge.net"
7336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7337 msgid "Credits"
7338 msgstr "Zahvale"
7340 #. #### begin right panel
7341 #. ## SIOX
7342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7343 msgid "SIOX foreground selection"
7344 msgstr "SIOX izbor pozadine"
7346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7347 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7348 msgstr "Pokrivanje površine koju želite da izaberete kao ispis"
7350 #. ## preview
7351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7352 msgid "Update"
7353 msgstr "Osveži"
7355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7356 msgid ""
7357 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7358 "tracing"
7359 msgstr ""
7360 "Prikazuje rezultat precrtavanja sa trenutnim postavkama, bez stvarnog "
7361 "prepoznavanja kontura"
7363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7364 msgid "Preview"
7365 msgstr "Prikaz"
7367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7368 msgid "Abort a trace in progress"
7369 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
7371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7372 msgid "Execute the trace"
7373 msgstr "Precrtaj"
7375 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7377 msgid "_Horizontal"
7378 msgstr "_Vodoravno"
7380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7381 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7382 msgstr "Vodoravni pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
7384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7386 msgid "_Vertical"
7387 msgstr "_Uspravno"
7389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7390 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7391 msgstr "Uspravni pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
7393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7394 msgid "_Width"
7395 msgstr "_Širina"
7397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7398 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7399 msgstr "Povećanje vodoravne veličine (apsolutno ili procentualno)"
7401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7402 msgid "_Height"
7403 msgstr "V_isina"
7405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7406 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7407 msgstr "Povećanje uspravne veličine (apsolutno ili procentualno)"
7409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7410 msgid "A_ngle"
7411 msgstr "_Ugao"
7413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7414 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7415 msgstr "Ugao rotacije (pozitivan = u smeru kazaljke na satu)"
7417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7418 msgid ""
7419 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7420 "displacement, or percentage displacement"
7421 msgstr ""
7422 "Ugao vodoravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na satu), "
7423 "ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
7425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7426 msgid ""
7427 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7428 "or percentage displacement"
7429 msgstr ""
7430 "Ugao uspravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na satu), "
7431 "ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
7433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7434 msgid "Transformation matrix element A"
7435 msgstr "Element „A” transformacione matrice"
7437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7438 msgid "Transformation matrix element B"
7439 msgstr "Element „B” transformacione matrice"
7441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7442 msgid "Transformation matrix element C"
7443 msgstr "Element „C” transformacione matrice"
7445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7446 msgid "Transformation matrix element D"
7447 msgstr "Element „D” transformacione matrice"
7449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7450 msgid "Transformation matrix element E"
7451 msgstr "Element „E” transformacione matrice"
7453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7454 msgid "Transformation matrix element F"
7455 msgstr "Element „F” transformacione matrice"
7457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7458 msgid ""
7459 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7460 "edit the current absolute position directly"
7461 msgstr ""
7462 "Dodavanje određenog relativnog pomeraja na trenutnu poziciju; u suprotnom, "
7463 "neposredno odredite apsolutnu trenutnu poziciju"
7465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7466 msgid "Scale proportionally"
7467 msgstr "Proporcionalno skaliranje"
7469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7470 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7471 msgstr "Zadržavanje odnosa širine i visine skaliranih objekata"
7473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7474 msgid "Apply to each _object separately"
7475 msgstr "Primeni za svaki _objekat posebno"
7477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7478 msgid ""
7479 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7480 "transform the selection as a whole"
7481 msgstr ""
7482 "Primena skaliranja/rotacije/krivljenja za svaki izabrani objekat posebno; u "
7483 "suprotnom, transformacija izbora kao celine"
7485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7486 msgid "Edit c_urrent matrix"
7487 msgstr "Uređivanje tren_utne matrice"
7489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7490 msgid ""
7491 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7492 "this matrix"
7493 msgstr ""
7494 "Uređivanje trenutne transform= matrice; u suprotnom, naknadno uređivanje "
7495 "transform= ovom matricom"
7497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7498 msgid "_Move"
7499 msgstr "_Pomeraj"
7501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7502 msgid "_Scale"
7503 msgstr "_Skaliranje"
7505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7506 msgid "_Rotate"
7507 msgstr "_Rotacija"
7509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7510 msgid "Ske_w"
7511 msgstr "_Krivljenje"
7513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7514 msgid "Matri_x"
7515 msgstr "Matri_ca"
7517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7518 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7519 msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
7521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7522 msgid "Apply transformation to selection"
7523 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
7525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7526 msgid "Edit transformation matrix"
7527 msgstr "Izmenjena transformaciona matrica"
7529 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7530 msgid "_Use SSL"
7531 msgstr "_Koristi SSL"
7533 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7534 msgid "_Register"
7535 msgstr "_Registracija"
7537 #. Construct dialog interface
7538 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7539 msgid "_Server:"
7540 msgstr "_Server:"
7542 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7543 msgid "_Username:"
7544 msgstr "_Korisničko ime:"
7546 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7547 msgid "_Password:"
7548 msgstr "_Lozinka:"
7550 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7551 msgid "P_ort:"
7552 msgstr "P_ort:"
7554 #. Buttons
7555 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7556 msgid "Connect"
7557 msgstr "Poveži"
7559 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7560 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7561 msgstr "Uspostavljanje veze sa džeber serverom <b>%1</b>"
7563 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7564 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7565 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7566 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7567 msgstr "Neuspešno povezivanje sa džeber serverom <b>%1</b>"
7569 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7570 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7571 msgstr "Uspostavljanje veze sa džeber serverom <b>%1</b> kao korisnik <b>%2</b>"
7573 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7574 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7575 msgstr "Neuspela identifikacija na džeber server <b>%1</b> kao <b>%2</b>"
7577 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7578 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7579 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7580 msgstr "SSL inicijalizacija nije uspela pri povezivanju sa džeber serverom <b>%1</b>"
7582 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7583 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7584 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7585 msgstr "Povezan na džeber server <b>%1</b> kao <b>%2</b>"
7587 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7588 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7589 msgstr "Neuspela registracija na džeber server <b>%1</b> kao <b>%2</b>"
7591 #. Construct labels
7592 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7593 msgid "Chatroom _name:"
7594 msgstr "_Naziv diskusione sobe:"
7596 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7597 msgid "Chatroom _server:"
7598 msgstr "_Server sobe:"
7600 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7601 msgid "Chatroom _password:"
7602 msgstr "_Lozinka sobe:"
7604 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7605 msgid "Chatroom _handle:"
7606 msgstr "_Držalac sobe:"
7608 #. Button setup and callback registration
7609 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7610 msgid "Connect to chatroom"
7611 msgstr "Pristup sobi"
7613 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7614 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7615 msgstr "Sinhronizacija sa sobom <b>%1@%2</b> preko držaoca <b>%3</b>"
7617 #. Construct dialog interface
7618 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7619 msgid "_User's Jabber ID:"
7620 msgstr "_Korisnikov džeber ID:"
7622 #. Buttons
7623 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7624 msgid "_Invite user"
7625 msgstr "_Pozovi korisnika"
7627 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7628 msgid "_Cancel"
7629 msgstr "_Otkaži"
7631 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7632 msgid "Buddy List"
7633 msgstr "Kontakti"
7635 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7636 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7637 msgstr "Slanje "
7639 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7640 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7641 #. File menu
7642 #. Edit menu
7643 #. View menu
7644 #. Layer menu
7645 #. Object menu
7646 #. Path menu
7647 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7648 #. Text menu
7649 #. About menu
7650 #. Tools toolbox
7651 #. Select Tool controls
7652 #. Node Tool controls
7653 #. Calligraphy Tool controls
7654 #. Session playback controls
7655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
7767 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7768 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
7771 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7772 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
7775 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7776 msgstr "Zumiranje crteža pri promeni veličine prozora"
7778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
7779 msgid "Cursor coordinates"
7780 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
7782 #. display the initial welcome message in the statusbar
7783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
7784 msgid ""
7785 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7786 "use selector (arrow) to move or transform them."
7787 msgstr ""
7788 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alat za crtanje slobodnom "
7789 "rukom da bi iscrtali objekte; koristite izbornik (strelicu) za njihovo "
7790 "pomeranje i promenu oblika."
7792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
7793 #, c-format
7794 msgid ""
7795 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7796 "closing?</span>\n"
7797 "\n"
7798 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7799 msgstr ""
7800 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pamćenje izmena u dokumentu „%s“ pre "
7801 "zatvaranja?</span>\n"
7802 "\n"
7803 "Ako napustite program bez pamćenja izmena, izmene koje ste načinili će biti "
7804 "zanemarene."
7806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7807 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
7808 msgid "Close _without saving"
7809 msgstr "Zatvori _bez snimanja"
7811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
7812 #, c-format
7813 msgid ""
7814 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7815 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7816 "\n"
7817 "Do you want to save this file in another format?"
7818 msgstr ""
7819 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
7820 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
7821 "\n"
7822 "Želite li da sačuvate ovu datoteku u nekom drugom formatu?"
7824 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7825 msgid "tiny"
7826 msgstr "sitno"
7828 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7829 msgid "small"
7830 msgstr "malo"
7832 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7833 msgid "medium"
7834 msgstr "srednje"
7836 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7837 msgid "large"
7838 msgstr "veliko"
7840 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7841 msgid "huge"
7842 msgstr "ogromno"
7844 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7845 msgid "List"
7846 msgstr "Popis"
7848 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7849 msgid "Wrap"
7850 msgstr "Obmotavanje"
7852 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7853 msgid "Proprietary"
7854 msgstr "Vlasničko"
7856 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7857 msgid "Other"
7858 msgstr "Drugo"
7860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7861 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7862 msgid "F:"
7863 msgstr "P:"
7865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7866 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7867 msgid "S:"
7868 msgstr "L:"
7870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
7871 msgid "O:"
7872 msgstr "P:"
7874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7875 msgid "N/A"
7876 msgstr "prazno"
7878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
7879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
7880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
7881 msgid "Nothing selected"
7882 msgstr "Ništa nije izabrano"
7884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7885 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7886 msgid "No fill"
7887 msgstr "Bez popune"
7889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7890 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7891 msgid "No stroke"
7892 msgstr "Nema linije"
7894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7895 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7896 msgid "Pattern"
7897 msgstr "Mustra"
7899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7900 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7901 msgid "Pattern fill"
7902 msgstr "Mustra"
7904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7905 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7906 msgid "Pattern stroke"
7907 msgstr "Šablon linije"
7909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7910 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7911 msgid "L Gradient"
7912 msgstr "L preliv"
7914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7915 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7916 msgid "Linear gradient fill"
7917 msgstr "Linijski preliv popune"
7919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7920 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7921 msgid "Linear gradient stroke"
7922 msgstr "Linearni preliv linije"
7924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7925 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7926 msgid "R Gradient"
7927 msgstr "K preliv"
7929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
7930 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7931 msgid "Radial gradient fill"
7932 msgstr "Kružni preliv popune"
7934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
7935 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7936 msgid "Radial gradient stroke"
7937 msgstr "Kružni preliv linije"
7939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7940 msgid "Different"
7941 msgstr "Razlika"
7943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
7944 msgid "Different fills"
7945 msgstr "Razlika popune"
7947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
7948 msgid "Different strokes"
7949 msgstr "Razlika linije"
7951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7952 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7953 msgid "Unset"
7954 msgstr "Odpostavi"
7956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7957 msgid "Flat color fill"
7958 msgstr "Jednobojna popuna"
7960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7961 msgid "Flat color stroke"
7962 msgstr "Jednobojna linija"
7964 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7966 msgid "<b>a</b>"
7967 msgstr "<b>od</b>"
7969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7970 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7971 msgstr "Prosečna popuna izabranih objekata"
7973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7974 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7975 msgstr "Prosečna linija izabranih objekata"
7977 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7979 msgid "<b>m</b>"
7980 msgstr "<b>m</b>"
7982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
7983 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7984 msgstr "Više izabranih objekata ima istu popunu"
7986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
7987 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7988 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
7990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
7991 msgid "Edit fill..."
7992 msgstr "Uredi popunu..."
7994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
7995 msgid "Edit stroke..."
7996 msgstr "Uredi liniju..."
7998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
7999 msgid "Last set color"
8000 msgstr "Poslednje postavljena boja"
8002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8003 msgid "Last selected color"
8004 msgstr "Poslednje izabrana boja"
8006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8007 msgid "Invert"
8008 msgstr "Preokreni"
8010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8011 msgid "White"
8012 msgstr "Belo"
8014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8017 msgid "Black"
8018 msgstr "Crna"
8020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8021 msgid "Copy color"
8022 msgstr "Umnoži boju"
8024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8025 msgid "Paste color"
8026 msgstr "Umetni boju"
8028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8030 msgid "Swap fill and stroke"
8031 msgstr "Zameni popunu i liniju"
8033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8036 msgid "Make fill opaque"
8037 msgstr "Napravi popunu neprovidnom"
8039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8040 msgid "Make stroke opaque"
8041 msgstr "Napravi liniju neprovidnom"
8043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8044 msgid "Remove"
8045 msgstr "Ukloni "
8047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8048 msgid "Apply last set color to fill"
8049 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za popunu"
8051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8052 msgid "Apply last set color to stroke"
8053 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
8055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8056 msgid "Apply last selected color to fill"
8057 msgstr "Primeni poslednje izabranu boju za popunu"
8059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8060 msgid "Apply last selected color to stroke"
8061 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
8063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8064 msgid "Invert fill"
8065 msgstr "Izvrni popunu"
8067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8068 msgid "Invert stroke"
8069 msgstr "Izvrni liniju"
8071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8072 msgid "White fill"
8073 msgstr "Bela popuna"
8075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8076 msgid "White stroke"
8077 msgstr "Bela linija"
8079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8080 msgid "Black fill"
8081 msgstr "Crna popuna"
8083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8084 msgid "Black stroke"
8085 msgstr "Crna linija"
8087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8088 msgid "Paste fill"
8089 msgstr "Prenesi popunu"
8091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8092 msgid "Paste stroke"
8093 msgstr "Prenesi liniju"
8095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8096 msgid "Change stroke width"
8097 msgstr "Promeni širinu linije"
8099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8101 msgid "Master opacity, %"
8102 msgstr "Osnovna providnost, %"
8104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8105 #, c-format
8106 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8107 msgstr "Širina linije: %.5g%s%s"
8109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8110 msgid " (averaged)"
8111 msgstr " (prosečno)"
8113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8114 msgid "0 (transparent)"
8115 msgstr "0 (providno)"
8117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8118 msgid "100% (opaque)"
8119 msgstr "100 (neprovidno)"
8121 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8122 msgid "Name"
8123 msgstr "Naziv"
8125 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8126 msgid "P_age size:"
8127 msgstr "Veličina str_ane:"
8129 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8130 msgid "Page orientation:"
8131 msgstr "Orijentacija strane:"
8133 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8134 msgid "_Landscape"
8135 msgstr "_Vodoravno"
8137 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8138 msgid "_Portrait"
8139 msgstr "_Uspravno"
8141 #. ## Set up custom size frame
8142 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8143 msgid "Custom size"
8144 msgstr "Prilagođene dimenzije"
8146 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8147 msgid "_Fit page to selection"
8148 msgstr "_Prilagodi stranu izboru"
8150 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8151 msgid ""
8152 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8153 "is no selection"
8154 msgstr ""
8155 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru, odnosno crtežu ako ništa "
8156 "nije izabrano"
8158 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8159 msgid "U_nits:"
8160 msgstr "_Jedinica mere:"
8162 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8163 msgid "Width of paper"
8164 msgstr "Širina strane"
8166 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8167 msgid "_Height:"
8168 msgstr "_Visina:"
8170 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8171 msgid "Height of paper"
8172 msgstr "Visina strane"
8174 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8175 msgid "Set page size"
8176 msgstr "Postavi veličinu strane"
8178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
8179 #, c-format
8180 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8181 msgstr "Popuna: %06x/%.3g"
8183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
8184 #, c-format
8185 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8186 msgstr "Linija: %06x/%.3g"
8188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8189 #, c-format
8190 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8191 msgstr "Širina linije: %.5g%s"
8193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8194 #, c-format
8195 msgid "O:%.3g"
8196 msgstr "P:%.3g"
8198 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8199 #, c-format
8200 msgid "O:.%d"
8201 msgstr "P:.%d"
8203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8204 #, c-format
8205 msgid "Opacity: %.3g"
8206 msgstr "Providnost: %.3g"
8208 #: ../src/verbs.cpp:1117
8209 msgid "Move to next layer"
8210 msgstr "Premesti na sledeći sloj"
8212 #: ../src/verbs.cpp:1118
8213 msgid "Moved to next layer."
8214 msgstr "Premešteno na sledeći sloj."
8216 #: ../src/verbs.cpp:1120
8217 msgid "Cannot move past last layer."
8218 msgstr "Nije moguće premeštanje iza poslednjeg sloja."
8220 #: ../src/verbs.cpp:1129
8221 msgid "Move to previous layer"
8222 msgstr "Premesti na prethodni sloj"
8224 #: ../src/verbs.cpp:1130
8225 msgid "Moved to previous layer."
8226 msgstr "Premešteno na prethodni sloj."
8228 #: ../src/verbs.cpp:1132
8229 msgid "Cannot move past first layer."
8230 msgstr "Nije moguće premeštanje ispred prvog sloja."
8232 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8233 msgid "No current layer."
8234 msgstr "Nema trenutnog sloja."
8236 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8237 #, c-format
8238 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8239 msgstr "Sloj <b>%s</b> je izdignut."
8241 #: ../src/verbs.cpp:1179
8242 msgid "Layer to top"
8243 msgstr "Sloj na vrh"
8245 #: ../src/verbs.cpp:1183
8246 msgid "Raise layer"
8247 msgstr "Izdigni sloj"
8249 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8250 #, c-format
8251 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8252 msgstr "Sloj <b>%s</b> je spušten."
8254 #: ../src/verbs.cpp:1187
8255 msgid "Layer to bottom"
8256 msgstr "Sloj na dno"
8258 #: ../src/verbs.cpp:1191
8259 msgid "Lower layer"
8260 msgstr "Zakloni sloj"
8262 #: ../src/verbs.cpp:1200
8263 msgid "Cannot move layer any further."
8264 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
8266 #: ../src/verbs.cpp:1228
8267 msgid "Delete layer"
8268 msgstr "Uklonnjen sloj"
8270 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8271 #: ../src/verbs.cpp:1231
8272 msgid "Deleted layer."
8273 msgstr "Sloj je uklonjen."
8275 #: ../src/verbs.cpp:1288
8276 msgid "Flip horizontally"
8277 msgstr "Vodoravno izvrtanje"
8279 #: ../src/verbs.cpp:1297
8280 msgid "Flip vertically"
8281 msgstr "Uspravno izvrtanje"
8283 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8284 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8285 #. otherwise leave as "keys.svg".
8286 #: ../src/verbs.cpp:1671
8287 msgid "keys.svg"
8288 msgstr "keys.svg"
8290 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8291 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8292 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8293 #: ../src/verbs.cpp:1707
8294 msgid "tutorial-basic.svg"
8295 msgstr "tutorial-basic.svg"
8297 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8298 #: ../src/verbs.cpp:1711
8299 msgid "tutorial-shapes.svg"
8300 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8302 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8303 #: ../src/verbs.cpp:1715
8304 msgid "tutorial-advanced.svg"
8305 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8307 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8308 #: ../src/verbs.cpp:1719
8309 msgid "tutorial-tracing.svg"
8310 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8312 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8313 #: ../src/verbs.cpp:1723
8314 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8315 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8317 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8318 #: ../src/verbs.cpp:1727
8319 msgid "tutorial-elements.svg"
8320 msgstr "tutorial-elements.svg"
8322 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8323 #: ../src/verbs.cpp:1731
8324 msgid "tutorial-tips.svg"
8325 msgstr "tutorial-tips.svg"
8327 #: ../src/verbs.cpp:1963
8328 msgid "Does nothing"
8329 msgstr "Ne čini ništa"
8331 #. File
8332 #: ../src/verbs.cpp:1966
8333 msgid "Default"
8334 msgstr "Podrazumevano"
8336 #: ../src/verbs.cpp:1966
8337 msgid "Create new document from the default template"
8338 msgstr "Napravi novi dokument po podrazumevanom šablonu"
8340 #: ../src/verbs.cpp:1968
8341 msgid "_Open..."
8342 msgstr "_Otvori..."
8344 #: ../src/verbs.cpp:1969
8345 msgid "Open an existing document"
8346 msgstr "Otvori postojeći dokument"
8348 #: ../src/verbs.cpp:1970
8349 msgid "Re_vert"
8350 msgstr "_Oporavak"
8352 #: ../src/verbs.cpp:1971
8353 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8354 msgstr "Povraćaj poslednje sačuvane verzije dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
8356 #: ../src/verbs.cpp:1972
8357 msgid "_Save"
8358 msgstr "_Sačuvaj"
8360 #: ../src/verbs.cpp:1972
8361 msgid "Save document"
8362 msgstr "Sačuvaj dokument"
8364 #: ../src/verbs.cpp:1974
8365 msgid "Save _As..."
8366 msgstr "Sačuvaj _kao..."
8368 #: ../src/verbs.cpp:1975
8369 msgid "Save document under a new name"
8370 msgstr "Sačuvaj dokument pod novim imenom"
8372 #: ../src/verbs.cpp:1976
8373 msgid "Save a Cop_y..."
8374 msgstr "Sačuvaj kopi_ju..."
8376 #: ../src/verbs.cpp:1977
8377 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8378 msgstr "Sačuvaj kopiju dokumenta pod novim imenom"
8380 #: ../src/verbs.cpp:1978
8381 msgid "_Print..."
8382 msgstr "_Štampanje..."
8384 #: ../src/verbs.cpp:1978
8385 msgid "Print document"
8386 msgstr "Štampaj dokument"
8388 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8389 #: ../src/verbs.cpp:1981
8390 msgid "Vac_uum Defs"
8391 msgstr "Pr_ečisti definicije"
8393 #: ../src/verbs.cpp:1981
8394 msgid ""
8395 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8396 "defs&gt; of the document"
8397 msgstr ""
8398 "Uklanja neupotrebljive stavke (kao što su prelivi i uzorci krive) iz &lt;"
8399 "defs&gt; dokumenta"
8401 #: ../src/verbs.cpp:1983
8402 msgid "Print _Direct"
8403 msgstr "_Neposredna štampa"
8405 #: ../src/verbs.cpp:1984
8406 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8407 msgstr "Štampaj neposredno bez pitanja o nazivu datoteke ili cevi"
8409 #: ../src/verbs.cpp:1985
8410 msgid "Print Previe_w"
8411 msgstr "Pregled pre_d štampu"
8413 #: ../src/verbs.cpp:1986
8414 msgid "Preview document printout"
8415 msgstr "Pregled izlaza dokumenta za štampanje"
8417 #: ../src/verbs.cpp:1987
8418 msgid "_Import..."
8419 msgstr "_Uvezi..."
8421 #: ../src/verbs.cpp:1988
8422 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8423 msgstr "Uvezi bitmapu ili SVG sliku u dokument"
8425 #: ../src/verbs.cpp:1989
8426 msgid "_Export Bitmap..."
8427 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
8429 #: ../src/verbs.cpp:1990
8430 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8431 msgstr "Izvezi ovaj dokument ili izbor kao bitmapu"
8433 #: ../src/verbs.cpp:1991
8434 msgid "N_ext Window"
8435 msgstr "Sl_edeći prozor"
8437 #: ../src/verbs.cpp:1992
8438 msgid "Switch to the next document window"
8439 msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
8441 #: ../src/verbs.cpp:1993
8442 msgid "P_revious Window"
8443 msgstr "P_rethodni prozor"
8445 #: ../src/verbs.cpp:1994
8446 msgid "Switch to the previous document window"
8447 msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta"
8449 #: ../src/verbs.cpp:1995
8450 msgid "_Close"
8451 msgstr "_Zatvori dokument"
8453 #: ../src/verbs.cpp:1996
8454 msgid "Close this document window"
8455 msgstr "Zatvara prozor dokumenta"
8457 #: ../src/verbs.cpp:1997
8458 msgid "_Quit"
8459 msgstr "Za_tvori program"
8461 #: ../src/verbs.cpp:1997
8462 msgid "Quit Inkscape"
8463 msgstr "Zatvara program"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2000
8466 msgid "Undo last action"
8467 msgstr "Poništavanje poslednje akcije"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2003
8470 msgid "Do again the last undone action"
8471 msgstr "Ponavljanje poslednje opozvane akcije"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2004
8474 msgid "Cu_t"
8475 msgstr "Ise_ci"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2005
8478 msgid "Cut selection to clipboard"
8479 msgstr "Iseca izabrane objekte i smešta ih u klipbord"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2006
8482 msgid "_Copy"
8483 msgstr "_Umnoži"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2007
8486 msgid "Copy selection to clipboard"
8487 msgstr "Kopira izabrane objekte u klipbord"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2008
8490 msgid "_Paste"
8491 msgstr "U_baci"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2009
8494 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8495 msgstr "Ubacuje objekte iz klipborda na poziciju kursora miša, odnosno ubacuje tekst"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2010
8498 msgid "Paste _Style"
8499 msgstr "Prenesi _stil"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2011
8502 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8503 msgstr "Primenjuje stil kopiranog objekta na izbor"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2013
8506 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8507 msgstr "Prilagođava veličinu izbora da odgovara veličini kopiranog objekta"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2014
8510 msgid "Paste _Width"
8511 msgstr "Prenesi _Širinu"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2015
8514 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8515 msgstr "Prilagođava vodoravnu veličinu izbora na širinu umnoženog objekta"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2016
8518 msgid "Paste _Height"
8519 msgstr "Prenesi _Visinu"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2017
8522 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8523 msgstr "Prilagođava uspravnu veličinu izbora na visinu umnoženog objekta"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2018
8526 msgid "Paste Size Separately"
8527 msgstr "Prenesi veličinu pojedinačno"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2019
8530 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8531 msgstr ""
8532 "Prilagođava veličinu za svaki izabrani objekat dimenzijama umnoženog objekta "
8533 "posebno "
8535 #: ../src/verbs.cpp:2020
8536 msgid "Paste Width Separately"
8537 msgstr "Prenesi Širinu pojedinačno"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2021
8540 msgid ""
8541 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8542 "object"
8543 msgstr ""
8544 "Prilagođava vertikalnu veličinu za svaki izabrani objekat širini umnoženog "
8545 "objekta"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2022
8548 msgid "Paste Height Separately"
8549 msgstr "Prenesi Visinu pojedinačno"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2023
8552 msgid ""
8553 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8554 "object"
8555 msgstr ""
8556 "Prilagođava uspravnu veličinu za svaki izabrani objekat visini umnoženog "
8557 "objekta"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2024
8560 msgid "Paste _In Place"
8561 msgstr "Umetni u _prostor"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2025
8564 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8565 msgstr "Umeće objekte iz klipborda na njihovu originalnu poziciju"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2026
8568 msgid "_Delete"
8569 msgstr "Uk_loni"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2027
8572 msgid "Delete selection"
8573 msgstr "Briše izbor"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2028
8576 msgid "Duplic_ate"
8577 msgstr "Ud_vostruči"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2029
8580 msgid "Duplicate selected objects"
8581 msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2030
8584 msgid "Create Clo_ne"
8585 msgstr "Napravi _klon"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2031
8588 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8589 msgstr "Pravi klon (umnožak povezan sa originalom) izabranog objekta"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2032
8592 msgid "Unlin_k Clone"
8593 msgstr "Odve_ži klon"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2033
8596 msgid ""
8597 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8598 "object"
8599 msgstr "Uklanja vezu klona sa originalom, pretvarajući ga u samostalan objekat"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2034
8602 msgid "Select _Original"
8603 msgstr "Izaberi _original"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2035
8606 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8607 msgstr "Pokazuje originalni objekat sa kojim je izabrani klon povezan"
8609 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8610 #: ../src/verbs.cpp:2037
8611 msgid "Objects to Patter_n"
8612 msgstr "Objekat u _mustru"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2038
8615 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8616 msgstr "Pretvara izbor u pravougaonik sa popunom od popločane mustre"
8618 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8619 #: ../src/verbs.cpp:2040
8620 msgid "Pattern to _Objects"
8621 msgstr "Mustra u _objekte"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2041
8624 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8625 msgstr "Izdvaja objekte iz popune sa popločanom mustrom"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2042
8628 msgid "Clea_r All"
8629 msgstr "O_čisti sve"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2043
8632 msgid "Delete all objects from document"
8633 msgstr "Briše sve objekte iz dokumenta"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2044
8636 msgid "Select Al_l"
8637 msgstr "Iz_aberi sve"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2045
8640 msgid "Select all objects or all nodes"
8641 msgstr "Izabira sve objekte ili sve čvorove"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2046
8644 msgid "Select All in All La_yers"
8645 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2047
8648 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8649 msgstr "Izabira sve objekte na svim vidljivim i otključanim slojevima"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2048
8652 msgid "In_vert Selection"
8653 msgstr "Izv_rni izbor"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2049
8656 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8657 msgstr ""
8658 "Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga što je izabrano i vrši se izbor svega "
8659 "što nije bilo izabrano)"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2050
8662 msgid "Invert in All Layers"
8663 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2051
8666 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8667 msgstr "Izvrtanje izbora u svim vidljivim i otključanim slojevima"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2052
8670 msgid "Select Next"
8671 msgstr "Izaberi sledeće"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2053
8674 msgid "Select next object or node"
8675 msgstr "Selektuje sledeći objekat ili čvor"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2054
8678 msgid "Select Previous"
8679 msgstr "Izaberi prethodno"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2055
8682 msgid "Select previous object or node"
8683 msgstr "Selektuje prethodni objekat ili čvor"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2056
8686 msgid "D_eselect"
8687 msgstr "U_kini izbor"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2057
8690 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8691 msgstr "Ukini izbor objekata ili čvorova"
8693 #. Selection
8694 #: ../src/verbs.cpp:2060
8695 msgid "Raise to _Top"
8696 msgstr "Podigni na _vrh"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2061
8699 msgid "Raise selection to top"
8700 msgstr "Postavljanje izabranih objekata ispred ostalih"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2062
8703 msgid "Lower to _Bottom"
8704 msgstr "Zakloni na _dno"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2063
8707 msgid "Lower selection to bottom"
8708 msgstr "Postavljanje izabranih objekata iza ostalih"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2064
8711 msgid "_Raise"
8712 msgstr "_Izdigni"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2065
8715 msgid "Raise selection one step"
8716 msgstr "Izdizanje izbora za jedan nivo"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2066
8719 msgid "_Lower"
8720 msgstr "_Spusti"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2067
8723 msgid "Lower selection one step"
8724 msgstr "Spuštanje izbora za jedan nivo"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2068
8727 msgid "_Group"
8728 msgstr "_Grupiši"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2069
8731 msgid "Group selected objects"
8732 msgstr "Grupisanje izabranih objekata"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2071
8735 msgid "Ungroup selected groups"
8736 msgstr "Rasturanje izabrane grupe"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2073
8739 msgid "_Put on Path"
8740 msgstr "_Tekst na krivu"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2075
8743 msgid "_Remove from Path"
8744 msgstr "_Ukloni sa krive"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2077
8747 msgid "Remove Manual _Kerns"
8748 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
8750 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8751 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8752 #: ../src/verbs.cpp:2080
8753 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8754 msgstr "Uklanja sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2082
8757 msgid "_Union"
8758 msgstr "_Sjedini"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2083
8761 msgid "Create union of selected paths"
8762 msgstr "Pravi uniju od izabranih putanja"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2084
8765 msgid "_Intersection"
8766 msgstr "_Preseci"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2085
8769 msgid "Create intersection of selected paths"
8770 msgstr "Pravi presek izabranih objekata"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2086
8773 msgid "_Difference"
8774 msgstr "_Razlikuj"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2087
8777 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8778 msgstr "Pravi razliku izabranih objekata (donji minus gornji)"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2088
8781 msgid "E_xclusion"
8782 msgstr "I_zuzmi"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2089
8785 msgid ""
8786 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8787 "path)"
8788 msgstr ""
8789 "Pravi izuzimanje ILI od izabrane putanje (ostavlja samo one delove koji "
8790 "pripadaju jednoj površini)"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2090
8793 msgid "Di_vision"
8794 msgstr "P_odeli"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2091
8797 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8798 msgstr "Seče donju krivu u delove"
8800 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8801 #. Advanced tutorial for more info
8802 #: ../src/verbs.cpp:2094
8803 msgid "Cut _Path"
8804 msgstr "Iseci _liniju"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2095
8807 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8808 msgstr "Seče liniju donje putanje u delove, uklanjajući popunu"
8810 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8811 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8812 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8813 #: ../src/verbs.cpp:2099
8814 msgid "Outs_et"
8815 msgstr "Pro_širi"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2100
8818 msgid "Outset selected paths"
8819 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2102
8822 msgid "O_utset Path by 1 px"
8823 msgstr "Pr_oširi krivu za 1 px"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2103
8826 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8827 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 1 px"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2105
8830 msgid "O_utset Path by 10 px"
8831 msgstr "Pr_oširi krivu za 10 px"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2106
8834 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8835 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 10 px"
8837 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8838 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8839 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8840 #: ../src/verbs.cpp:2110
8841 msgid "I_nset"
8842 msgstr "_Suzi"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2111
8845 msgid "Inset selected paths"
8846 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2113
8849 msgid "I_nset Path by 1 px"
8850 msgstr "S_uzi krivu za 1 px"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2114
8853 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8854 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 1 px"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2116
8857 msgid "I_nset Path by 10 px"
8858 msgstr "S_uzi krivu za 10 px"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2117
8861 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8862 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 10 px"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2119
8865 msgid "D_ynamic Offset"
8866 msgstr "D_inamičko pomeranje"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2119
8869 msgid "Create a dynamic offset object"
8870 msgstr "Pravljenje objekta koji se može dinamički pomerati"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2121
8873 msgid "_Linked Offset"
8874 msgstr "Uređivanje _klona"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2122
8877 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8878 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2124
8881 msgid "_Stroke to Path"
8882 msgstr "_Potez u krivu"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2125
8885 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8886 msgstr "Pretvara putanje izabranih objekata u krive"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2126
8889 msgid "Si_mplify"
8890 msgstr "Po_jednostavi"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2127
8893 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8894 msgstr "Pojednostavljuje izabrane krive (uklanjanja suvišne čvorove)"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2128
8897 msgid "_Reverse"
8898 msgstr "P_reusmeravanje"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2129
8901 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8902 msgstr "Obrće smera izabrane krive (korisno za zamenu markera)"
8904 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8905 #: ../src/verbs.cpp:2131
8906 msgid "_Trace Bitmap..."
8907 msgstr "_Precrtaj sliku..."
8909 #: ../src/verbs.cpp:2132
8910 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8911 msgstr "Pravljenje jedne krive ili više njih precrtavanjem bitmape"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2133
8914 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8915 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2134
8918 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8919 msgstr "Izvoz izbora u bitmapu i ubacivanje te bitmape u dokument"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2135
8922 msgid "_Combine"
8923 msgstr "_Spoj u oblik"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2136
8926 msgid "Combine several paths into one"
8927 msgstr "Spoj više kriva u jednu"
8929 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8930 #. Advanced tutorial for more info
8931 #: ../src/verbs.cpp:2139
8932 msgid "Break _Apart"
8933 msgstr "_Razdvoj oblik"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2140
8936 msgid "Break selected paths into subpaths"
8937 msgstr "Razdvaja izabrane krive na podkrive"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2141
8940 msgid "Gri_d Arrange..."
8941 msgstr "Uklapanje u _mrežu..."
8943 #: ../src/verbs.cpp:2142
8944 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8945 msgstr "Uklapanje izabranih objekata u mrežu šablona"
8947 #. Layer
8948 #: ../src/verbs.cpp:2144
8949 msgid "_Add Layer..."
8950 msgstr "_Novi sloj..."
8952 #: ../src/verbs.cpp:2145
8953 msgid "Create a new layer"
8954 msgstr "Pravljenje novog sloja"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2146
8957 msgid "Re_name Layer..."
8958 msgstr "_Preimenuj sloj..."
8960 #: ../src/verbs.cpp:2147
8961 msgid "Rename the current layer"
8962 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2148
8965 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8966 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2149
8969 msgid "Switch to the layer above the current"
8970 msgstr "Prelazak na prvi sloj iznad trenutnog"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2150
8973 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8974 msgstr "Pređi na do_nji sloj"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2151
8977 msgid "Switch to the layer below the current"
8978 msgstr "Prelazak na prvi sloj ispod trenutnog"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2152
8981 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8982 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2153
8985 msgid "Move selection to the layer above the current"
8986 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2154
8989 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8990 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2155
8993 msgid "Move selection to the layer below the current"
8994 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2156
8997 msgid "Layer to _Top"
8998 msgstr "Sloj na _vrh"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2157
9001 msgid "Raise the current layer to the top"
9002 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja ispred ostalih"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2158
9005 msgid "Layer to _Bottom"
9006 msgstr "Sloj na _dno"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2159
9009 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9010 msgstr "Postavi trenutni sloj iza ostalih"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2160
9013 msgid "_Raise Layer"
9014 msgstr "_Izdigni sloj"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2161
9017 msgid "Raise the current layer"
9018 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2162
9021 msgid "_Lower Layer"
9022 msgstr "_Zakloni sloj"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2163
9025 msgid "Lower the current layer"
9026 msgstr "Spušta trenutnog sloja"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2164
9029 msgid "_Delete Current Layer"
9030 msgstr "_Ukloni trenutni sloj"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2165
9033 msgid "Delete the current layer"
9034 msgstr "Uklanja trenutni sloj"
9036 #. Object
9037 #: ../src/verbs.cpp:2168
9038 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9039 msgstr "Rotiraj za _90&#176; u desno"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2169
9042 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9043 msgstr "Rotira za 90&#176; u smeru kazaljke na satu"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2170
9046 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9047 msgstr "Rotiraj za 9_0&#176; u levo"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2171
9050 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9051 msgstr "Rotira za 90&#176; u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2172
9054 msgid "Remove _Transformations"
9055 msgstr "Poništi _transformaciju"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2173
9058 msgid "Remove transformations from object"
9059 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2174
9062 msgid "_Object to Path"
9063 msgstr "_Objekat u liniju"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2175
9066 msgid "Convert selected object to path"
9067 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2176
9070 msgid "_Flow into Frame"
9071 msgstr "_Uklopi u okvir"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2177
9074 msgid ""
9075 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9076 "frame object"
9077 msgstr ""
9078 "Postavlja tekst u okvir (putanju ili neki oblik), pravi uklopljeni tekst "
9079 "povezan sa okvirom objekta"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2178
9082 msgid "_Unflow"
9083 msgstr "U_kloni iz okvira"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2179
9086 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9087 msgstr "Uklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst objekat)"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2180
9090 msgid "_Convert to Text"
9091 msgstr "_Pretvori u tekst"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2181
9094 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9095 msgstr "Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava izgled)"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2183
9098 msgid "Flip _Horizontal"
9099 msgstr "Izvrni _vodoravno"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2183
9102 msgid "Flip selected objects horizontally"
9103 msgstr "Izvrće izabrane objekte vodoravno"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2186
9106 msgid "Flip _Vertical"
9107 msgstr "Izvrni _uspravno"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2186
9110 msgid "Flip selected objects vertically"
9111 msgstr "Izvrće izabrane objekte uspravno"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2189
9114 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9115 msgstr "Primenjuje masku na izbor (koristeći najviši objekat kao masku)"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9118 msgid "_Release"
9119 msgstr "O_dpusti"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2191
9122 msgid "Remove mask from selection"
9123 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2193
9126 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9127 msgstr ""
9128 "Primenjuje isecanje putanjom na izbor (koristeći najviši objekat kao isecajuću "
9129 "putanju)"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2195
9132 msgid "Remove clipping path from selection"
9133 msgstr "Uklanja isecajuću putanju iz izbora"
9135 #. Tools
9136 #: ../src/verbs.cpp:2198
9137 msgid "Select"
9138 msgstr "Izbornik"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2199
9141 msgid "Select and transform objects"
9142 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2200
9145 msgid "Node Edit"
9146 msgstr "Uređivač čvorova"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2201
9149 msgid "Edit path nodes or control handles"
9150 msgstr "Uređivanje čvorova krive i kontrolnih ručki"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2203
9153 msgid "Create rectangles and squares"
9154 msgstr "Iscrtavanje pravougaonika i kvadrata"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2205
9157 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9158 msgstr "Iscrtavanje kružnica, elipsa i lukova"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2207
9161 msgid "Create stars and polygons"
9162 msgstr "Iscrtavanje zvezdi i poligona"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2209
9165 msgid "Create spirals"
9166 msgstr "Iscrtavanje spirala"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2211
9169 msgid "Draw freehand lines"
9170 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2213
9173 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9174 msgstr "Iscrtavanje bezierovih kriva i pravih linija"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2215
9177 msgid "Draw calligraphic lines"
9178 msgstr "Iscrtavanje kaligrafske linije"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2217
9181 msgid "Create and edit text objects"
9182 msgstr "Pravljenje i uređivanje teksta"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2219
9185 msgid "Create and edit gradients"
9186 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2221
9189 msgid "Zoom in or out"
9190 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2223
9193 msgid "Pick averaged colors from image"
9194 msgstr "Bojenje izabranog objekta prosečnom bojom površine"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2225
9197 msgid "Create connectors"
9198 msgstr "Pravljenje poveznice"
9200 #. Tool prefs
9201 #: ../src/verbs.cpp:2228
9202 msgid "Selector Preferences"
9203 msgstr "Postavke izbornika"
9205 #: ../src/verbs.cpp:2229
9206 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9207 msgstr "Otvara postavke alata za izbor"
9209 #: ../src/verbs.cpp:2230
9210 msgid "Node Tool Preferences"
9211 msgstr "Postavke čvorova"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2231
9214 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9215 msgstr "Otvara postavke alata za uređivanje čvorova"
9217 # bug: rect -> rectangle
9218 #: ../src/verbs.cpp:2232
9219 msgid "Rectangle Preferences"
9220 msgstr "Postavke pravougaonika"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2233
9223 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9224 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje pravougaonika"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2234
9227 msgid "Ellipse Preferences"
9228 msgstr "Postavke elipse"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2235
9231 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9232 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje elipse"
9234 #: ../src/verbs.cpp:2236
9235 msgid "Star Preferences"
9236 msgstr "Postavke zvezde"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2237
9239 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9240 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje zvezde"
9242 #: ../src/verbs.cpp:2238
9243 msgid "Spiral Preferences"
9244 msgstr "Postavke spirale"
9246 #: ../src/verbs.cpp:2239
9247 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9248 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje spirale"
9250 #: ../src/verbs.cpp:2240
9251 msgid "Pencil Preferences"
9252 msgstr "Postavke grube olovke"
9254 #: ../src/verbs.cpp:2241
9255 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9256 msgstr "Otvara postavke alata grube olovke"
9258 #: ../src/verbs.cpp:2242
9259 msgid "Pen Preferences"
9260 msgstr "Postavke olovke"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2243
9263 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9264 msgstr "Otvara postavke alata olovke"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2244
9267 msgid "Calligraphic Preferences"
9268 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2245
9271 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9272 msgstr "Otvara postavke alata za kaligrafiju"
9274 #: ../src/verbs.cpp:2246
9275 msgid "Text Preferences"
9276 msgstr "Postavke teksta"
9278 #: ../src/verbs.cpp:2247
9279 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9280 msgstr "Otvara postavke alata za tekst"
9282 #: ../src/verbs.cpp:2248
9283 msgid "Gradient Preferences"
9284 msgstr "Postavke preliva"
9286 #: ../src/verbs.cpp:2249
9287 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9288 msgstr "Otvara postavke alata za prelive"
9290 #: ../src/verbs.cpp:2250
9291 msgid "Zoom Preferences"
9292 msgstr "Postavke zuma"
9294 #: ../src/verbs.cpp:2251
9295 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9296 msgstr "Otvara postavke alata za zumiranje"
9298 #: ../src/verbs.cpp:2252
9299 msgid "Dropper Preferences"
9300 msgstr "Postavke izbornika boja"
9302 #: ../src/verbs.cpp:2253
9303 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9304 msgstr "Otvara postavki alata za preuzimanje boje (pipete)"
9306 #: ../src/verbs.cpp:2254
9307 msgid "Connector Preferences"
9308 msgstr "Postavke poveznica"
9310 #: ../src/verbs.cpp:2255
9311 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9312 msgstr "Otvara postavke alata za pravljenje poveznica"
9314 #. Zoom/View
9315 #: ../src/verbs.cpp:2258
9316 msgid "Zoom In"
9317 msgstr "Približi"
9319 #: ../src/verbs.cpp:2258
9320 msgid "Zoom in"
9321 msgstr "Približavanje crteža"
9323 #: ../src/verbs.cpp:2259
9324 msgid "Zoom Out"
9325 msgstr "Udalji"
9327 #: ../src/verbs.cpp:2259
9328 msgid "Zoom out"
9329 msgstr "Udaljavanje crteža"
9331 #: ../src/verbs.cpp:2260
9332 msgid "_Rulers"
9333 msgstr "_Lenjiri"
9335 #: ../src/verbs.cpp:2260
9336 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9337 msgstr "Prikaži ili sakrij lenjire platna"
9339 #: ../src/verbs.cpp:2261
9340 msgid "Scroll_bars"
9341 msgstr "_Trake za pomeranje"
9343 #: ../src/verbs.cpp:2261
9344 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9345 msgstr "Prikaži ili sakrij trake za pomeranje platna"
9347 #: ../src/verbs.cpp:2262
9348 msgid "_Grid"
9349 msgstr "_Mreža"
9351 #: ../src/verbs.cpp:2262
9352 msgid "Show or hide the grid"
9353 msgstr "Prikaži ili sakrij mrežu"
9355 #: ../src/verbs.cpp:2263
9356 msgid "G_uides"
9357 msgstr "_Vođice"
9359 #: ../src/verbs.cpp:2263
9360 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9361 msgstr "Prikaz ili skrivanje vođica (povucite sa lenjira za pravljenje vođice)"
9363 #: ../src/verbs.cpp:2264
9364 msgid "Nex_t Zoom"
9365 msgstr "Sle_deći zum"
9367 #: ../src/verbs.cpp:2264
9368 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9369 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
9371 #: ../src/verbs.cpp:2266
9372 msgid "Pre_vious Zoom"
9373 msgstr "Pre_thodni zum"
9375 #: ../src/verbs.cpp:2266
9376 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9377 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
9379 #: ../src/verbs.cpp:2268
9380 msgid "Zoom 1:_1"
9381 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2268
9384 msgid "Zoom to 1:1"
9385 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
9387 #: ../src/verbs.cpp:2270
9388 msgid "Zoom 1:_2"
9389 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
9391 #: ../src/verbs.cpp:2270
9392 msgid "Zoom to 1:2"
9393 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
9395 #: ../src/verbs.cpp:2272
9396 msgid "_Zoom 2:1"
9397 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
9399 #: ../src/verbs.cpp:2272
9400 msgid "Zoom to 2:1"
9401 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
9403 #: ../src/verbs.cpp:2275
9404 msgid "_Fullscreen"
9405 msgstr "Preko _celog ekrana"
9407 #: ../src/verbs.cpp:2275
9408 msgid "Stretch this document window to full screen"
9409 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
9411 #: ../src/verbs.cpp:2278
9412 msgid "Duplic_ate Window"
9413 msgstr "_Udvostruči prozor"
9415 #: ../src/verbs.cpp:2278
9416 msgid "Open a new window with the same document"
9417 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
9419 #: ../src/verbs.cpp:2280
9420 msgid "_New View Preview"
9421 msgstr "_Novi pregled"
9423 #: ../src/verbs.cpp:2281
9424 msgid "New View Preview"
9425 msgstr "Novi pregled dokumenta"
9427 #. "view_new_preview"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2283
9429 msgid "_Normal"
9430 msgstr "_Normalno"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2284
9433 msgid "Switch to normal display mode"
9434 msgstr "Prelazak na normalni režim prikaza"
9436 #: ../src/verbs.cpp:2285
9437 msgid "_Outline"
9438 msgstr "_Konture"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2286
9441 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9442 msgstr "Prelazak na režim prikaza kontura"
9444 #: ../src/verbs.cpp:2287
9445 msgid "_Toggle"
9446 msgstr "Promeni"
9448 #: ../src/verbs.cpp:2288
9449 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9450 msgstr "Menja režim prikaza između normalnog i prikaza kontura"
9452 #: ../src/verbs.cpp:2290
9453 msgid "Ico_n Preview..."
9454 msgstr "Prikaz i_kona..."
9456 #: ../src/verbs.cpp:2291
9457 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9458 msgstr "Otvara dijalog za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
9460 #: ../src/verbs.cpp:2293
9461 msgid "Zoom to fit page in window"
9462 msgstr "Uklapa celu stranu u prozor"
9464 #: ../src/verbs.cpp:2294
9465 msgid "Page _Width"
9466 msgstr "_Širina strane"
9468 #: ../src/verbs.cpp:2295
9469 msgid "Zoom to fit page width in window"
9470 msgstr "Uklapa širinu strane u prozor"
9472 #: ../src/verbs.cpp:2297
9473 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9474 msgstr "Uklapa ceo crtež u prozor"
9476 #: ../src/verbs.cpp:2299
9477 msgid "Zoom to fit selection in window"
9478 msgstr "Uklapa ceo izbor u prozor"
9480 #. Dialogs
9481 #: ../src/verbs.cpp:2302
9482 msgid "In_kscape Preferences..."
9483 msgstr "Post_avke programa..."
9485 #: ../src/verbs.cpp:2303
9486 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9487 msgstr "Uređivanje opštih podešavanja programa"
9489 #: ../src/verbs.cpp:2304
9490 msgid "_Document Properties..."
9491 msgstr "Postavke _dokumenta..."
9493 #: ../src/verbs.cpp:2305
9494 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9495 msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (sačuvaće se sa dokumentom)"
9497 #: ../src/verbs.cpp:2306
9498 msgid "Document _Metadata..."
9499 msgstr "_Meta informacije dokumenta..."
9501 #: ../src/verbs.cpp:2307
9502 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9503 msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (sačuvaće se sa dokumentom)"
9505 #: ../src/verbs.cpp:2308
9506 msgid "_Fill and Stroke..."
9507 msgstr "_Popune i linije..."
9509 #: ../src/verbs.cpp:2309
9510 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9511 msgstr "Uređivanje stila objekata, kao što su boja ili širina linije"
9513 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9514 #: ../src/verbs.cpp:2311
9515 msgid "S_watches..."
9516 msgstr "Paleta _boja..."
9518 #: ../src/verbs.cpp:2312
9519 msgid "Select colors from a swatches palette"
9520 msgstr "Izbor boja sa palete boja"
9522 #: ../src/verbs.cpp:2313
9523 msgid "Transfor_m..."
9524 msgstr "_Transformacija..."
9526 #: ../src/verbs.cpp:2314
9527 msgid "Precisely control objects' transformations"
9528 msgstr "Precizno određivanje transformacije objekata"
9530 #: ../src/verbs.cpp:2315
9531 msgid "_Align and Distribute..."
9532 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje"
9534 #: ../src/verbs.cpp:2316
9535 msgid "Align and distribute objects"
9536 msgstr "Poravnavanje i raspoređivanje objekata"
9538 #: ../src/verbs.cpp:2317
9539 msgid "Undo _History..."
9540 msgstr "_Istorija opoziva..."
9542 #: ../src/verbs.cpp:2318
9543 msgid "Undo History"
9544 msgstr "Istorija opoziva"
9546 #: ../src/verbs.cpp:2319
9547 msgid "_Text and Font..."
9548 msgstr "_Tekst i font..."
9550 #: ../src/verbs.cpp:2320
9551 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9552 msgstr "Pregled i izbor familije fonta, veličine fonta i drugih osobina teksta"
9554 #: ../src/verbs.cpp:2321
9555 msgid "_XML Editor..."
9556 msgstr "XML uređiva_č"
9558 #: ../src/verbs.cpp:2322
9559 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9560 msgstr "Pregled i izbor XML stabla dokumenta"
9562 #: ../src/verbs.cpp:2323
9563 msgid "_Find..."
9564 msgstr "_Traži..."
9566 #: ../src/verbs.cpp:2324
9567 msgid "Find objects in document"
9568 msgstr "Traženje objekta u dokumentu"
9570 #: ../src/verbs.cpp:2325
9571 msgid "_Messages..."
9572 msgstr "_Dnevnik rada..."
9574 #: ../src/verbs.cpp:2326
9575 msgid "View debug messages"
9576 msgstr "Pregled dnevnika rada"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2327
9579 msgid "S_cripts..."
9580 msgstr "_Skripte..."
9582 #: ../src/verbs.cpp:2328
9583 msgid "Run scripts"
9584 msgstr "Konzola za izvršavanje skripti"
9586 #: ../src/verbs.cpp:2329
9587 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9588 msgstr "Prikaz _prozorčića"
9590 #: ../src/verbs.cpp:2330
9591 msgid "Show or hide all open dialogs"
9592 msgstr "Prikazuje ili sakriva sve otvorene dijaloge"
9594 #: ../src/verbs.cpp:2331
9595 msgid "Create Tiled Clones..."
9596 msgstr "Slaganje klonova..."
9598 #: ../src/verbs.cpp:2332
9599 msgid ""
9600 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9601 "scattering"
9602 msgstr ""
9603 "Pravi višestruke klonove izabranog objekta, slažući ih u šablon ili ih "
9604 "razbacuje"
9606 # bug: rect -> rectangle
9607 #: ../src/verbs.cpp:2333
9608 msgid "_Object Properties..."
9609 msgstr "_Osobine objekta..."
9611 #: ../src/verbs.cpp:2334
9612 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9613 msgstr "Uređivanje ID-a, zaključavanje i status vidljivosti, i druge osobine objekta"
9615 #: ../src/verbs.cpp:2337
9616 msgid "_Instant Messaging..."
9617 msgstr "_Brze poruke..."
9619 #: ../src/verbs.cpp:2337
9620 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9621 msgstr "Klijent za džeber brze poruke"
9623 #: ../src/verbs.cpp:2339
9624 msgid "_Input Devices..."
9625 msgstr "Ulazni u_ređaji..."
9627 #: ../src/verbs.cpp:2340
9628 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9629 msgstr "Podešavanje dodatnih ulaznih uređaja, kao što je grafička tabla"
9631 #: ../src/verbs.cpp:2341
9632 msgid "_Extensions..."
9633 msgstr "_Ekstenzije"
9635 #: ../src/verbs.cpp:2342
9636 msgid "Query information about extensions"
9637 msgstr "Prikupljanje informacija o ekstenzijama"
9639 #: ../src/verbs.cpp:2343
9640 msgid "Layer_s..."
9641 msgstr "_Slojevi..."
9643 #: ../src/verbs.cpp:2344
9644 msgid "View Layers"
9645 msgstr "Pregled slojeva"
9647 #. Help
9648 #: ../src/verbs.cpp:2347
9649 msgid "_Keys and Mouse"
9650 msgstr "_Prečice i miš"
9652 #: ../src/verbs.cpp:2348
9653 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9654 msgstr "Popis prečica na tastaturi i funkcija miša"
9656 #: ../src/verbs.cpp:2349
9657 msgid "About E_xtensions"
9658 msgstr "O _ekstenzijama"
9660 #: ../src/verbs.cpp:2350
9661 msgid "Information on Inkscape extensions"
9662 msgstr "Informacije o Inkscape ekstenzijama"
9664 #: ../src/verbs.cpp:2351
9665 msgid "About _Memory"
9666 msgstr "O _memoriji"
9668 #: ../src/verbs.cpp:2352
9669 msgid "Memory usage information"
9670 msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
9672 #: ../src/verbs.cpp:2353
9673 msgid "_About Inkscape"
9674 msgstr "O _programu"
9676 #: ../src/verbs.cpp:2354
9677 msgid "Inkscape version, authors, license"
9678 msgstr "Inkscape verzija, autori, licenca"
9680 #. "help_about"
9681 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9682 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9683 #. Tutorials
9684 #: ../src/verbs.cpp:2359
9685 msgid "Inkscape: _Basic"
9686 msgstr "Inkscape: _Osnove"
9688 #: ../src/verbs.cpp:2360
9689 msgid "Getting started with Inkscape"
9690 msgstr "Osnove programa"
9692 #. "tutorial_basic"
9693 #: ../src/verbs.cpp:2361
9694 msgid "Inkscape: _Shapes"
9695 msgstr "Inkscape: _Oblici"
9697 #: ../src/verbs.cpp:2362
9698 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9699 msgstr "Upotreba alata za pravljenje i uređivanje oblika"
9701 #: ../src/verbs.cpp:2363
9702 msgid "Inkscape: _Advanced"
9703 msgstr "Inkscape: _Napredno"
9705 #: ../src/verbs.cpp:2364
9706 msgid "Advanced Inkscape topics"
9707 msgstr "Napredne vežbe"
9709 #. "tutorial_advanced"
9710 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9711 #: ../src/verbs.cpp:2366
9712 msgid "Inkscape: T_racing"
9713 msgstr "Inkscape: _Trasiranje"
9715 #: ../src/verbs.cpp:2367
9716 msgid "Using bitmap tracing"
9717 msgstr "Upotreba alata za pretvaranje bitmapa u vektore"
9719 #. "tutorial_tracing"
9720 #: ../src/verbs.cpp:2368
9721 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9722 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
9724 #: ../src/verbs.cpp:2369
9725 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9726 msgstr "Upotreba kaligrafske olovke"
9728 #: ../src/verbs.cpp:2370
9729 msgid "_Elements of Design"
9730 msgstr "_Delovi za dizajn"
9732 #: ../src/verbs.cpp:2371
9733 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9734 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
9736 #. "tutorial_design"
9737 #: ../src/verbs.cpp:2372
9738 msgid "_Tips and Tricks"
9739 msgstr "_Saveti i trikovi"
9741 #: ../src/verbs.cpp:2373
9742 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9743 msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
9745 #. "tutorial_tips"
9746 #. Effect
9747 #: ../src/verbs.cpp:2376
9748 msgid "Previous Effect"
9749 msgstr "Poslednji efekat"
9751 #: ../src/verbs.cpp:2377
9752 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9753 msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa istim podešavanjima"
9755 #: ../src/verbs.cpp:2378
9756 msgid "Previous Effect Settings..."
9757 msgstr "Postavke poslednjeg efekta..."
9759 #: ../src/verbs.cpp:2379
9760 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9761 msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa novim podešavanjima"
9763 #. Fit Page
9764 #: ../src/verbs.cpp:2382
9765 msgid "Fit Page to Selection"
9766 msgstr "Prilagodi stranu izboru"
9768 #: ../src/verbs.cpp:2383
9769 msgid "Fit the page to the current selection"
9770 msgstr "Prilagođava veličinu strane trenutno izabranim objektima"
9772 #: ../src/verbs.cpp:2384
9773 msgid "Fit Page to Drawing"
9774 msgstr "Prilagodi stranu crtežu"
9776 #: ../src/verbs.cpp:2385
9777 msgid "Fit the page to the drawing"
9778 msgstr "Prilagođava veličinu strane crtežu"
9780 #: ../src/verbs.cpp:2386
9781 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9782 msgstr "Prilagodi stranu izboru ili crtežu"
9784 #: ../src/verbs.cpp:2387
9785 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9786 msgstr ""
9787 "Prilagođava veličine strane trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije "
9788 "izabrano"
9790 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9791 msgid "Dash pattern"
9792 msgstr "Šablon linije"
9794 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9795 msgid "Pattern offset"
9796 msgstr "Razmak šablona"
9798 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
9799 #, c-format
9800 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9801 msgstr "%s: %d (spoljna linija) - Inkscape"
9803 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
9804 #, c-format
9805 msgid "%s: %d - Inkscape"
9806 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9808 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
9809 #, c-format
9810 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9811 msgstr "%s (spoljna linija) - Inkscape"
9813 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
9814 #, c-format
9815 msgid "%s - Inkscape"
9816 msgstr "%s - Inkscape"
9818 #. Family frame
9819 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
9820 msgid "Font family"
9821 msgstr "Porodica fonta"
9823 #. Style frame
9824 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
9825 msgid "Style"
9826 msgstr "Stil"
9828 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
9829 msgid "Font size:"
9830 msgstr "Veličina fonta:"
9832 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9833 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9834 #. * some representative characters that users of your locale will be
9835 #. * interested in.
9836 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
9837 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9838 msgstr "AaBbVvDdĐđLJljČč12368.;/()"
9840 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9841 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9842 msgid "Edit..."
9843 msgstr "Uredi..."
9845 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9846 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9847 msgid ""
9848 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9849 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9850 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9851 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9852 msgstr ""
9853 "Da li će se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
9854 "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
9855 "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
9856 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9858 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9859 msgid "reflected"
9860 msgstr "odraz"
9862 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
9863 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9864 msgid "direct"
9865 msgstr "ponavljanje"
9867 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9868 msgid "Repeat:"
9869 msgstr "Ponavljanje:"
9871 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
9872 msgid "Assign gradient to object"
9873 msgstr "Dodeli preliv objektu"
9875 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9876 msgid "<small>No gradients</small>"
9877 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
9879 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9880 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9881 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
9883 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9884 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9885 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
9887 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9888 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9889 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
9891 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
9892 msgid "Duplicate gradient"
9893 msgstr "Udvostruči preliv"
9895 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9896 msgid ""
9897 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9898 "selected object(s)"
9899 msgstr ""
9900 "Ako preliv koristi više od jednog objekta, napravi njegovu kopiju za izabrane "
9901 "objekte"
9903 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9904 msgid "Edit the stops of the gradient"
9905 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
9907 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
9908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
9909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
9911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
9912 msgid "<b>New:</b>"
9913 msgstr "<b>Novo:</b>"
9915 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9916 msgid "Create linear gradient"
9917 msgstr "Napravi linearni preliv"
9919 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9920 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9921 msgstr "Napravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
9923 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9924 msgid "on"
9925 msgstr "na"
9927 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9928 msgid "Create gradient in the fill"
9929 msgstr "Napravi preliv u popuni"
9931 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9932 msgid "Create gradient in the stroke"
9933 msgstr "Napravi preliv u liniji"
9935 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9936 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9937 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9938 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9939 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
9940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
9942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
9944 msgid "<b>Change:</b>"
9945 msgstr "<b>Izmena:</b>"
9947 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9948 msgid "No gradients in document"
9949 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
9951 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9952 msgid "No gradient selected"
9953 msgstr "Preliv nije izabran"
9955 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
9956 msgid "No stops in gradient"
9957 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
9959 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
9960 msgid "Change gradient stop offset"
9961 msgstr "Promeni poziciju stanice preliva"
9963 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:733
9964 msgid "Add gradient stop"
9965 msgstr "Dodaj stanicu preliva"
9967 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765
9968 msgid "Delete gradient stop"
9969 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
9971 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9972 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801
9973 msgid "Add stop"
9974 msgstr "Dodaj stanicu boje"
9976 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9977 msgid "Add another control stop to gradient"
9978 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
9980 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
9981 msgid "Delete stop"
9982 msgstr "Ukloni stanicu boje"
9984 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
9985 msgid "Delete current control stop from gradient"
9986 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
9988 #. Label
9989 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
9990 msgid "Offset:"
9991 msgstr "Razmak:"
9993 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9994 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:865
9995 msgid "Stop Color"
9996 msgstr "Stanica boje"
9998 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:894
9999 msgid "Gradient editor"
10000 msgstr "Uređivač preliva"
10002 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1170
10003 msgid "Change gradient stop color"
10004 msgstr "Promenjena boja stanice preliva"
10006 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10007 msgid "Toggle current layer visibility"
10008 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
10010 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10011 msgid "Lock or unlock current layer"
10012 msgstr "Zaključan ili otključan trenutni sloj"
10014 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10015 msgid "Current layer"
10016 msgstr "Trenutni sloj"
10018 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10019 msgid "(root)"
10020 msgstr "(osnova)"
10022 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10023 msgid "No paint"
10024 msgstr "Bez boje"
10026 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10027 msgid "Flat color"
10028 msgstr "Jednobojno"
10030 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10031 msgid "Linear gradient"
10032 msgstr "Linijski preliv"
10034 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10035 msgid "Radial gradient"
10036 msgstr "Kružni preliv"
10038 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10039 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10040 msgstr "Ukloni boju (učini je neodređenom da može biti nasleđena)"
10042 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10043 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10044 msgid ""
10045 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10046 "evenodd)"
10047 msgstr "Bilo koje preklapanje krive objekta pravi rupe u popuni (fill-rule: evenodd)"
10049 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10050 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10051 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10052 msgstr "Popuna je jednobojna dok podkriva ne bude izokrenuta (fill-rule: nonzero)"
10054 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10055 msgid "No objects"
10056 msgstr "Nema objekata"
10058 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10059 msgid "Multiple styles"
10060 msgstr "Više stilova"
10062 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10063 msgid "Paint is undefined"
10064 msgstr "Boja je neodređena"
10066 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10067 msgid "No patterns in document"
10068 msgstr "Nema mustri u dokumentu"
10070 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10071 msgid ""
10072 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10073 "pattern from selection."
10074 msgstr ""
10075 "Koristite <b>Objekat &gt; Mustra &gt; Objekat u Mustru</b> za pravljenje nove "
10076 "mustre od izbora."
10078 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10079 msgid "Transform by toolbar"
10080 msgstr "Transformacija sa linije alata"
10082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10083 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10084 msgstr "<b>Širina linije</b> je <b>skalirana</b> kada je skaliran objekat."
10086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10087 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10088 msgstr "<b>Širina linije</b> <b>nije skalirana</b> kada je objekat skaliran."
10090 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10091 msgid ""
10092 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10093 "scaled."
10094 msgstr ""
10095 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> su <b>skalirani</b> kada je skaliran "
10096 "pravougaonik."
10098 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10099 msgid ""
10100 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10101 "are scaled."
10102 msgstr ""
10103 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> <b>nisu skalirani</b> kada je skaliran "
10104 "pravougaonik."
10106 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10107 msgid ""
10108 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10109 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10110 msgstr ""
10111 "<b>Prelivi</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
10112 "pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
10113 "ili iskrivljeni)."
10115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10116 msgid ""
10117 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10118 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10119 msgstr ""
10120 "<b>Prelivi</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima pripadaju "
10121 "transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
10123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10124 msgid ""
10125 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10126 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10127 msgstr ""
10128 "<b>Mustre</b> su <b>transformisane</b> zajedno sa objektima kojima pripadaju "
10129 "kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili "
10130 "iskrivljeni)."
10132 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10133 msgid ""
10134 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10135 "scaled, rotated, or skewed)."
10136 msgstr ""
10137 "<b>Mustre</b> su ostale <b>nepromenjene</b> kada su objekti kojima pripadaju "
10138 "transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
10140 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10141 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10143 msgid "select_toolbar|X"
10144 msgstr "Izbornik|X"
10146 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10147 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10148 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
10150 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10151 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10152 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10153 msgid "select_toolbar|Y"
10154 msgstr "Izbornik|Y"
10156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10157 msgid "Vertical coordinate of selection"
10158 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
10160 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10161 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10162 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10163 msgid "select_toolbar|W"
10164 msgstr "Izbornik|Š"
10166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10167 msgid "Width of selection"
10168 msgstr "Širina izbora"
10170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10171 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10172 msgstr "Kada je zaključano, proporcionalno menja širinu i visinu"
10174 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10175 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10176 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10177 msgid "select_toolbar|H"
10178 msgstr "Izbornik|V"
10180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10181 msgid "Height of selection"
10182 msgstr "Visina izbora"
10184 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10185 msgid "System"
10186 msgstr "Sistem"
10188 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10189 msgid "RGBA_:"
10190 msgstr "RGBA_:"
10192 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10193 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10194 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
10196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10197 msgid "RGB"
10198 msgstr "RGB"
10200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10201 msgid "HSL"
10202 msgstr "HSL"
10204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10205 msgid "CMYK"
10206 msgstr "CMYK"
10208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10209 msgid "_R"
10210 msgstr "_C"
10212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10214 msgid "Red"
10215 msgstr "Crvena"
10217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10218 msgid "_G"
10219 msgstr "_Z"
10221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10223 msgid "Green"
10224 msgstr "Zelena"
10226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10227 msgid "_B"
10228 msgstr "_P"
10230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10232 msgid "Blue"
10233 msgstr "Plava"
10235 #. Label
10236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10239 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10240 msgid "_A"
10241 msgstr "_P"
10243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10249 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10250 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10251 msgid "Alpha (opacity)"
10252 msgstr "Providnost"
10254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10255 msgid "_H"
10256 msgstr "_N"
10258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10260 msgid "Hue"
10261 msgstr "Nijansa"
10263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10264 msgid "_S"
10265 msgstr "_Z"
10267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10269 msgid "Saturation"
10270 msgstr "Zasićenost"
10272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10273 msgid "_L"
10274 msgstr "_O"
10276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10278 msgid "Lightness"
10279 msgstr "Osvetljenost"
10281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10282 msgid "_C"
10283 msgstr "_C"
10285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10287 msgid "Cyan"
10288 msgstr "Cijan"
10290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10291 msgid "_M"
10292 msgstr "_M"
10294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10296 msgid "Magenta"
10297 msgstr "Magenta"
10299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10300 msgid "_Y"
10301 msgstr "_Ž"
10303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10305 msgid "Yellow"
10306 msgstr "Žuta"
10308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10309 msgid "_K"
10310 msgstr "_K"
10312 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10313 msgid "Unnamed"
10314 msgstr "Neimenovano"
10316 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10317 msgid "Wheel"
10318 msgstr "Krug"
10320 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10321 msgid "Attribute"
10322 msgstr "Osobina"
10324 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10325 msgid "Value"
10326 msgstr "Vrednost"
10328 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10329 msgid "Type text in a text node"
10330 msgstr "Unet tekst u grani objekta"
10332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10333 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10334 msgstr "Ubacivanje novih čvorova u izabrane delove"
10336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10337 msgid "Delete selected nodes"
10338 msgstr "Uklanjanje izabranih čvorova"
10340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10341 msgid "Join selected endnodes"
10342 msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova"
10344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10345 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10346 msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova sa novim segmentom"
10348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10349 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10350 msgstr "Podeli krivu između dva nezavršavajuća čvora"
10352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10353 msgid "Break path at selected nodes"
10354 msgstr "Razdvajanje krive na izabranim čvorovima"
10356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10357 msgid "Make selected nodes corner"
10358 msgstr "Pravljenje ćoškaste krive na izabranim čvorovima"
10360 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
10361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10362 msgid "Make selected nodes smooth"
10363 msgstr "Pravljenje glatke krive na izabranim čvorovima"
10365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10366 msgid "Make selected nodes symmetric"
10367 msgstr "Pravljenje simetrične glatke krive na izabranim čvorovima"
10369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10370 msgid "Make selected segments lines"
10371 msgstr "Pravljenje prave linije od izabranih delova"
10373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10374 msgid "Make selected segments curves"
10375 msgstr "Pravljenje krive linije od izabranih delova"
10377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10378 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10379 msgstr "Prikazivanje Bezierovih ručki za izabrane čvorove"
10381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10382 msgid "Star: Change number of corners"
10383 msgstr "Zvezda: Promena broja krakova"
10385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10386 msgid "Star: Change spoke ratio"
10387 msgstr "Zvezda: Promena unutrašnjeg poluprečnika"
10389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10390 msgid "Make polygon"
10391 msgstr "Nacrtan poligon"
10393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10394 msgid "Make star"
10395 msgstr "Nacrtana zvezda"
10397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10398 msgid "Star: Change rounding"
10399 msgstr "Zvezda: Promenjena zaobljenost vrhova krakova"
10401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10402 msgid "Star: Change randomization"
10403 msgstr "Zvezda: Promenjena nasumičnosti"
10405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10406 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10407 msgstr "Normalan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
10409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10410 msgid "Corners:"
10411 msgstr "Uglovi:"
10413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10414 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10415 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
10417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10418 msgid "Spoke ratio:"
10419 msgstr "Dužina kraka:"
10421 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10422 #. Base radius is the same for the closest handle.
10423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10424 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10425 msgstr "Dužina unutrašnjeg poluprečnika"
10427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10428 msgid "Rounded:"
10429 msgstr "Zaobljenost:"
10431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10432 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10433 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
10435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10436 msgid "Randomized:"
10437 msgstr "Nasumično:"
10439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10440 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10441 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
10443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10445 msgid "Defaults"
10446 msgstr "Podrazumevano"
10448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10450 msgid ""
10451 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10452 "change defaults)"
10453 msgstr ""
10454 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite Inkscape "
10455 "Podešavanja > Alati za promene podrazumevano)"
10457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10458 msgid "Change rectangle"
10459 msgstr "Promena pravougaonika"
10461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10462 msgid "W:"
10463 msgstr "Š:"
10465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10466 msgid "Width of rectangle"
10467 msgstr "Širina pravougaonika"
10469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10470 msgid "Height of rectangle"
10471 msgstr "Visina pravougaonika"
10473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10474 msgid "Rx:"
10475 msgstr "Rx:"
10477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10478 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10479 msgstr "Vodoravni poluprečnik zaobljenih uglova"
10481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10482 msgid "Ry:"
10483 msgstr "Ry:"
10485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10486 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10487 msgstr "Uspravni poluprečnik zaobljenih uglova"
10489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10490 msgid "Not rounded"
10491 msgstr "Nije zaobljeno"
10493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10494 msgid "Make corners sharp"
10495 msgstr "Napravi uglastu liniju"
10497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10498 msgid "Change spiral"
10499 msgstr "Promena spirale"
10501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10502 msgid "Turns:"
10503 msgstr "Zavoja:"
10505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10506 msgid "Number of revolutions"
10507 msgstr "Broj revolucija"
10509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10510 msgid "Divergence:"
10511 msgstr "Odstupanje:"
10513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10514 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10515 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
10517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10518 msgid "Inner radius:"
10519 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
10521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10522 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10523 msgstr "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
10525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10526 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10527 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
10529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10530 msgid "Thinning:"
10531 msgstr "Istanjivanje:"
10533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10534 msgid ""
10535 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10536 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10537 msgstr ""
10538 "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 čini "
10539 "ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
10541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10542 msgid "Angle:"
10543 msgstr "Ugao:"
10545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10546 msgid ""
10547 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10548 "fixation = 0)"
10549 msgstr ""
10550 "Ugao ravnog vrha olovke (u stepenima; 0 je vodoravno, nema efekta ako je "
10551 "položaj = 0)"
10553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10554 msgid "Fixation:"
10555 msgstr "Položaj:"
10557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10558 msgid ""
10559 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10560 "angle)"
10561 msgstr ""
10562 "Položaj ravnog vrha olovke (0 = uvek uspravan u odnosu na pravac poteza, 1 = "
10563 "promenljivi položaj)"
10565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10566 msgid "Caps:"
10567 msgstr "Kapice:"
10569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10570 msgid ""
10571 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10572 "round caps)"
10573 msgstr ""
10574 "Povećajte da krajevi poteza budu zaobljeniji (0 = bez zaobljenja, 1 = "
10575 "polukružne kapice)"
10577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10578 msgid "Tremor:"
10579 msgstr "Drhtanje:"
10581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10582 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10583 msgstr "Povećajte da trag izgleda oštećeno i kao da je pisan drhtavom rukom"
10585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10586 msgid "Wiggle:"
10587 msgstr "Talasanje:"
10589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10590 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10591 msgstr "Povećajte da trag bude ispisan talasanjem i uvrtanjem"
10593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10594 msgid "Mass:"
10595 msgstr "Masa:"
10597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10598 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10599 msgstr ""
10600 "Povećajte da trag ostaje ispisan iza poteza, kao da je olovka usporena "
10601 "inercijom"
10603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
10604 msgid "Pressure"
10605 msgstr "Pritisak"
10607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10608 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10609 msgstr "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
10611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
10612 msgid "Tilt"
10613 msgstr "Nagib"
10615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10616 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10617 msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiše na ugao nagiba vrha olovke"
10619 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10621 msgid "Round:"
10622 msgstr "Zaobljenost:"
10624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10625 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10626 msgstr "Povećajte za zaobljene vrhove"
10628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10629 msgid "Arc: Change start/end"
10630 msgstr "Ugao: Promenjen početak/kraj"
10632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10633 msgid "Arc: Change open/closed"
10634 msgstr "Ugao: Promenjen otvoren/zatvoren"
10636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10637 msgid "Start:"
10638 msgstr "Početak:"
10640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10641 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10642 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne početne tačke"
10644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10645 msgid "End:"
10646 msgstr "Završetak:"
10648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10649 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10650 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne krajnje tačke"
10652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10653 msgid "Open arc"
10654 msgstr "Otvoreni luk"
10656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10657 msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10658 msgstr "Promena između luka (otvorene linije) i dela (zatvorena linija sa dva ugla)"
10660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10661 msgid "Make whole"
10662 msgstr "Upotpuni"
10664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10665 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10666 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
10668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10669 msgid "Pick alpha"
10670 msgstr "Uzmi providnost"
10672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10673 msgid ""
10674 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10675 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10676 msgstr ""
10677 "Uzima boju i providnost pod kursorom; u suprotnom, uzima samo vidljive boje "
10678 "pomnožene providnošću"
10680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10681 msgid "Set alpha"
10682 msgstr "Postavi providnost"
10684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10685 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10686 msgstr "Ako je uzeta providnost, primeni je na izbor kao providnost popune ili linije"
10688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10689 msgid "Text: Change font family"
10690 msgstr "Tekst: Promenjena familija fonta"
10692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10693 msgid "Text: Change alignment"
10694 msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje"
10696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10697 msgid "Text: Change font style"
10698 msgstr "Tekst: Promenjen stil fonta"
10700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10701 msgid "Text: Change orientation"
10702 msgstr "Tekst: Promenjena orijentacija"
10704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10705 msgid "Text: Change font size"
10706 msgstr "Tekst: Promenjena veličina fonta"
10708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10709 msgid ""
10710 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10711 "default font instead."
10712 msgstr ""
10713 "Ovaj font trenutno nije instaliran na Vašem sistemu. Inkscape će umesto njega "
10714 "koristiti podrazumevani font."
10716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10717 msgid "Align left"
10718 msgstr "Levo poravnanje"
10720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10721 msgid "Center"
10722 msgstr "Centralno poravnanje"
10724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10725 msgid "Align right"
10726 msgstr "Desno poravnanje"
10728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10729 msgid "Justify"
10730 msgstr "Obostrano poravnanje"
10732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10733 msgid "Bold"
10734 msgstr "Podebljano"
10736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10737 msgid "Italic"
10738 msgstr "Kurziv"
10740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10741 msgid "Spacing between letters"
10742 msgstr "Razmak između karaktera"
10744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10745 msgid "Spacing between lines"
10746 msgstr "Razmak između linija"
10748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10749 msgid "Horizontal kerning"
10750 msgstr "Vodoravni kerning"
10752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10753 msgid "Vertical kerning"
10754 msgstr "Uspravni kerning"
10756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10757 msgid "Letter rotation"
10758 msgstr "Rotacija karaktera"
10760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10761 msgid "Change connector spacing"
10762 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
10764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10765 msgid "Spacing:"
10766 msgstr "Razmak:"
10768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
10769 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10770 msgstr ""
10771 "Veličina prostora oko objekata koja će ostati slobodna pri automatskom "
10772 "usmeravanju poveznica"
10774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
10775 msgid "Length:"
10776 msgstr "Dužina:"
10778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
10779 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10780 msgstr "Idealna dužina poveznica kada je primenjen oblik"
10782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
10783 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10784 msgstr "Napravi poveznice sa markerima (strelicama) okrenutim na dole"
10786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
10787 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10788 msgstr "Bez preklapanja oblika"
10791 #. Local Variables:
10792 #. mode:c++
10793 #. c-file-style:"stroustrup"
10794 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10795 #. indent-tabs-mode:nil
10796 #. fill-column:99
10797 #. End:
10799 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10800 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10801 msgid "Add Nodes"
10802 msgstr "Dodaj čvorove"
10804 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10805 msgid "Maximum segment length"
10806 msgstr "Maksimalna dužina segmenta"
10808 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10809 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
10810 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
10811 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10812 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10813 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10814 msgid "Modify Path"
10815 msgstr "Izmena krive"
10817 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10818 msgid "AI 8.0 Input"
10819 msgstr "AI 8.0 ulaz"
10821 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10822 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
10823 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
10825 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10826 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
10827 msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator 8.0 ili starijim"
10829 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10830 msgid "AI 8.0 Output"
10831 msgstr "AI 8.0 izlaz"
10833 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10834 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
10835 msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator 8.0 (zasnovano na PostScript-u)"
10837 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10838 msgid "AI SVG Input"
10839 msgstr "AI SVG ulaz"
10841 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10842 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10843 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10845 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10846 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10847 msgstr "Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja"
10849 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
10850 msgid "Brighter"
10851 msgstr "Svetlije"
10853 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
10854 msgid "Blue Function"
10855 msgstr "Plava boja"
10857 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10858 msgid "Custom..."
10859 msgstr "Prilagođeno..."
10861 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
10862 msgid "Green Function"
10863 msgstr "Zelena boja"
10865 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
10866 msgid "Red Function"
10867 msgstr "Crvena boja"
10869 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
10870 msgid "Darker"
10871 msgstr "Tamnije"
10873 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
10874 msgid "Desaturate"
10875 msgstr "U nijansu sive"
10877 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
10878 msgid "Grayscale"
10879 msgstr "Sive nijanse"
10881 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
10882 msgid "Less Hue"
10883 msgstr "Svetlija nijansa"
10885 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
10886 msgid "Less Light"
10887 msgstr "Manje osvetljeno"
10889 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
10890 msgid "Less Saturation"
10891 msgstr "Manje zasićeno"
10893 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
10894 msgid "More Hue"
10895 msgstr "Tamnija nijansa"
10897 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
10898 msgid "More Light"
10899 msgstr "Više osvetljeno"
10901 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
10902 msgid "More Saturation"
10903 msgstr "Više zasićeno"
10905 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
10906 msgid "Negative"
10907 msgstr "Negativ"
10909 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
10910 msgid "Remove Blue"
10911 msgstr "Ukloni plavu"
10913 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
10914 msgid "Remove Green"
10915 msgstr "Ukloni zelenu"
10917 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
10918 msgid "Remove Red"
10919 msgstr "Ukloni crvenu"
10921 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
10922 msgid "RGB Barrel"
10923 msgstr "RGB burence"
10925 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10926 msgid "A diagram created with the program Dia"
10927 msgstr "Dijagram napravljen programom Dia"
10929 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10930 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10931 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
10933 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10934 msgid "Dia Input"
10935 msgstr "Dia ulaz"
10937 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10938 msgid ""
10939 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10940 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10941 msgstr ""
10942 "Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora da bude instalirana.  "
10943 "Možete je preuzeti sa http://www.gnome.org/projects/dia/"
10945 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10946 msgid ""
10947 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10948 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10949 "Inkscape installation."
10950 msgstr ""
10951 "Skripta dia2svg.sh će biti instalirana sa Vašom distribucijom Inkscape-a.  "
10952 "Ako je nemate, onda nešto nije kako treba sa Vašom Inkscape instalacijom."
10954 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10955 msgid "Dot size"
10956 msgstr "Veličina tačke"
10958 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
10959 msgid "Font size"
10960 msgstr "Veličina fonta"
10962 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10963 msgid "Number Nodes"
10964 msgstr "Tačke sa brojevima"
10966 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10967 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
10968 msgid "Visualize Path"
10969 msgstr "Manipulacije krivama"
10971 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10972 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10973 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10974 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10976 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10977 msgid "DXF Input"
10978 msgstr "DXF ulaz"
10980 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10981 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10982 msgstr "Uvoz AutoCAD formata dokumenta"
10984 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10985 msgid ""
10986 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10987 "sourceforge.net/"
10988 msgstr ""
10989 "dxf2svg može da bude sastavni deo Inkscape-a, ali ga možete pronaći i na "
10990 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10992 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10993 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10994 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
10996 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10997 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10998 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11000 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11001 msgid "DXF Output"
11002 msgstr "DXF izlaz"
11004 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11005 msgid "DXF file written by pstoedit"
11006 msgstr "DXF datoteka napravljena pstoedit-om"
11008 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11009 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11010 msgstr ""
11011 "pstoedit mora da bude instaliran da bi se koristio, pogledajte http://www."
11012 "pstoedit.net/pstoedit"
11014 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11015 msgid "Embed All Images"
11016 msgstr "Ugradi sve slike"
11018 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11019 msgid "Embed only selected images"
11020 msgstr "Ugradi samo izabrane slike"
11022 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11023 msgid "EPS Input"
11024 msgstr "EPS ulaz"
11026 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11027 msgid "Encapsulated Postscript"
11028 msgstr "Encapsulated Postscript"
11030 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11031 msgid "EPSI Output"
11032 msgstr "EPSI  izlaz"
11034 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11035 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11036 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11038 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11039 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11040 msgstr "Encapsulated Postscript sa umanjenim prikazom"
11042 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11043 msgid "LaTeX formula"
11044 msgstr "LaTeX formula"
11046 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11047 msgid "LaTeX formula: "
11048 msgstr "LaTeX formula:"
11050 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11051 msgid "Export as GIMP Palette"
11052 msgstr "Izvezi kao GIMP paletu"
11054 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11055 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11056 msgstr "Izvoz boja iz dokumenta u GIMP paletu boja"
11058 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11059 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11060 msgstr "GIMP paleta (*.gpl)"
11062 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11063 msgid "Extract One Image"
11064 msgstr "Izdvajanje jedne slike"
11066 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11067 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
11068 msgstr "Napomena: Ekstenzija datoteke se automatski dodaje."
11070 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
11071 msgid "Path to save image"
11072 msgstr "Putanja za čuvanje slike"
11074 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11075 msgid "Open files saved with XFIG"
11076 msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
11078 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11079 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11080 msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
11082 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11083 msgid "XFIG Input"
11084 msgstr "XFIG ulaz"
11086 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11087 msgid "Flatness"
11088 msgstr "Ravnanje"
11090 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11091 msgid "Flatten Beziers"
11092 msgstr "Ispravljanje Bezierove krive"
11094 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11095 msgid "Calculate first derivative numerically"
11096 msgstr "Numerički proračun prvog derivata"
11098 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11099 msgid "Draw Axes"
11100 msgstr "Iscrtavanje koordinata"
11102 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11103 msgid "End x-value"
11104 msgstr "Krajnja x vrednost"
11106 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11107 msgid "First derivative"
11108 msgstr "Prvi derivat"
11110 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11111 msgid "Function"
11112 msgstr "Funkcija"
11114 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11115 msgid "Function Plotter"
11116 msgstr "Funkcija plotera"
11118 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11119 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11120 msgstr "Izotropsko skaliranje (koristite najmanje: širina/x-domet ili visina/y-domet)"
11122 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11123 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11124 msgstr "Množenje x-dometa sa 2*pi"
11126 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11127 msgid "Range and Sampling"
11128 msgstr "Okvir i uzorak"
11130 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11131 msgid "Remove rectangle"
11132 msgstr "Ukloni pravougaonik"
11134 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11135 msgid "Samples"
11136 msgstr "Primeri"
11138 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11139 msgid "Start x-value"
11140 msgstr "Početna x vrednost"
11142 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11143 msgid ""
11144 "The following functions are available: (the available functions are the "
11145 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11146 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11147 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11148 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11149 "e are also available."
11150 msgstr ""
11151 "Sledeće funkcije su dostupne: (dostupne funkcije su standardne python "
11152 "matematičke funkcije); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); "
11153 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin"
11154 "(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); "
11155 "radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Konstante pi i e su takođe dostupne."
11157 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11158 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11159 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
11161 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11162 msgid "y-value of rectangle's top"
11163 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
11165 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
11166 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11167 msgid "Directory"
11168 msgstr "Direktorijum"
11170 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11171 msgid "Groups to PNGs"
11172 msgstr "Grupa u PNG-ove"
11174 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11175 msgid "Save layers only"
11176 msgstr "Sačuvaj samo slojeve"
11178 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11179 msgid "GIMP XCF"
11180 msgstr "GIMP XCF"
11182 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11183 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11184 msgstr "GIMP XCF sa slojevima (*.XCF)"
11186 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11187 msgid "Draw Handles"
11188 msgstr "Iscrtavanje ručki"
11190 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11191 msgid "Command Line Options"
11192 msgstr "Opcije komandne linije"
11194 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11195 msgid "FAQ"
11196 msgstr "ČPP"
11198 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11199 msgid "Inkscape Manual"
11200 msgstr "Inkscape uputstvo"
11202 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11203 msgid "New in This Version"
11204 msgstr "Novo u ovoj verziji"
11206 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11207 msgid "Report a Bug"
11208 msgstr "Prijavite grešku"
11210 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11211 msgid "SVG 1.1 Specification"
11212 msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
11214 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11215 msgid "Duplicate endpaths"
11216 msgstr "Udvostruči krajnji čvor"
11218 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11219 msgid "Exponent"
11220 msgstr "Eksponent"
11222 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11223 msgid "Interpolate"
11224 msgstr "Utapanje"
11226 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11227 msgid "Interpolate style (experimental)"
11228 msgstr "Utapanje stila (eksperimentalno)"
11230 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11231 msgid "Interpolation method"
11232 msgstr "Metod utapanja"
11234 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11235 msgid "Interpolation steps"
11236 msgstr "Broj koraka utapanja"
11238 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11239 msgid "Axiom"
11240 msgstr "Aksiom"
11242 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11243 msgid "L-system"
11244 msgstr "L-sistem"
11246 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11247 msgid "Left angle"
11248 msgstr "Ugao u levo"
11250 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11251 msgid "Order"
11252 msgstr "Broj ciklusa"
11254 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11255 #, no-c-format
11256 msgid "Randomize angle (%)"
11257 msgstr "Nasumični uglovi (%)"
11259 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11260 #, no-c-format
11261 msgid "Randomize step (%)"
11262 msgstr "Nasumični korak (%)"
11264 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11265 msgid "Right angle"
11266 msgstr "Ugao u desno"
11268 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11269 msgid "Rules"
11270 msgstr "Pravila"
11272 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11273 msgid "Step length (px)"
11274 msgstr "Dužina koraka (px)"
11276 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11277 msgid "Lorem ipsum"
11278 msgstr "Lorem ipsum"
11280 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11281 msgid "Number of paragraphs"
11282 msgstr "Broj paragrafa"
11284 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11285 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11286 msgstr "Fluktacija dužine paragrafa (u rečenicama)"
11288 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11289 msgid "Sentences per paragraph"
11290 msgstr "Broj rečenica po paragrafu."
11292 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11293 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11294 msgstr "Boja markera odgovara boji linije"
11296 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
11297 msgid "Font size [px]"
11298 msgstr "Veličina fonta [px]"
11300 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
11301 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
11302 msgid "Length Unit: "
11303 msgstr "Jedinica dužine: "
11305 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
11306 msgid "Measure"
11307 msgstr "Jedinica mere"
11309 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
11310 msgid "Measure Path"
11311 msgstr "Merna linija"
11313 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
11314 msgid "Offset [px]"
11315 msgstr "Udaljenost [px]"
11317 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
11318 msgid "Precision"
11319 msgstr "Preciznost"
11321 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
11322 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
11323 msgstr "Faktor skaliranja (Crtanje: Realna dužina) = 1:"
11325 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11326 msgid ""
11327 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
11328 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
11329 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
11330 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
11331 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
11332 "real world, Scale must be set to 250."
11333 msgstr ""
11334 "Ovaj efekat izračunava dužinu izabrane putanje i dodaje je kao "
11335 "tekst na putanji sa izabranom jedinicom mere. Broj decimala "
11336 "se može podešavati u polju za Preciznost. Polje za Pomeraj reguliše "
11337 "udaljenost teksta od putanje. Faktor za Skaliranje se može koristiti "
11338 "za razmeru na crtežu. Na primer, ako 1 cm na crtežu predstavlja 2,5 m "
11339 "u prirodi, Skaliranje mora biti postavljeno na 250."
11341 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11342 msgid "Angle"
11343 msgstr "Ugao"
11345 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11346 msgid "Extrude"
11347 msgstr "Pravljenje treće dimenzije"
11349 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11350 msgid "Magnitude"
11351 msgstr "Veličina"
11353 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11354 msgid "ASCII Text with outline markup"
11355 msgstr "ASCII tekst sa outline oznakama"
11357 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11358 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11359 msgstr "Tekstualna outline datoteka (*.outline)"
11361 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11362 msgid "Text Outline Input"
11363 msgstr "Tekst Outline ulaz"
11365 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11366 msgid "Copies of the pattern:"
11367 msgstr "Kopije mustre:"
11369 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11370 msgid "Deformation type:"
11371 msgstr "Vrsta izobličenja:"
11373 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11374 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11375 msgstr "Umnoži mustru pre izobličenja"
11377 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11378 msgid "Normal offset"
11379 msgstr "Normalni pomeraj"
11381 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11382 msgid "Pattern along Path"
11383 msgstr "Mustra duž krive"
11385 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11386 msgid "Pattern is vertical"
11387 msgstr "Mustra je uspravna"
11389 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11390 msgid "Space between copies:"
11391 msgstr "Razmak između kopija:"
11393 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11394 msgid "Tangential offset"
11395 msgstr "Pomeraj dodira"
11397 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
11398 msgid ""
11399 "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. The "
11400 "pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern object; "
11401 "then add to selection the skeleton path; then call this effect."
11402 msgstr ""
11403 "Ovaj efekat postavlja objekat duž putanje „osnove“. Objekat može "
11404 "biti obična putanja ili grupa putanja. Prvo, izaberite objekat, "
11405 "potom izboru dodajte putanju „osnove“, a zatim primenite ovaj efekat."
11407 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
11408 msgid "Perspective"
11409 msgstr "Perspektiva"
11411 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11412 msgid "Postscript"
11413 msgstr "Postscript"
11415 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11416 msgid "Postscript Input"
11417 msgstr "Postscript ulaz"
11419 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11420 msgid "Developer Examples"
11421 msgstr "Razvojni primeri"
11423 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11424 msgid "RadioButton example"
11425 msgstr "Primeri radio dugmadi"
11427 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11428 msgid "Select option: "
11429 msgstr "Opcija izbora:"
11431 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11432 msgid "Select second option: "
11433 msgstr "Izaberite drugu opciju: "
11435 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11436 msgid "Jitter nodes"
11437 msgstr "Izdizanje čvorova"
11439 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11440 msgid "Maximum displacement, px"
11441 msgstr "Maksimalna udaljenost, piksela"
11443 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11444 msgid "Shift node handles"
11445 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
11447 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11448 msgid "Shift nodes"
11449 msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
11451 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11452 msgid ""
11453 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11454 "selected path."
11455 msgstr ""
11456 "Ovaj efekat nasumično pomera čvorove (i opciono ručke čvorova) na izabranoj "
11457 "putanji."
11459 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11460 msgid "Use normal distribution"
11461 msgstr "Normalno raspoređivanje"
11463 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11464 msgid "Random Point"
11465 msgstr "Nasumične tačke"
11467 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11468 msgid "Random Position"
11469 msgstr "Nasumična pozicija"
11471 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11472 msgid "Initial size"
11473 msgstr "Početna veličina"
11475 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11476 msgid "Minimum size"
11477 msgstr "Minimalna veličina"
11479 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11480 msgid "Random Tree"
11481 msgstr "Nasumično stablo"
11483 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11484 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11485 msgstr "Dijagram napravljen programom Sketch"
11487 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11488 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11489 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
11491 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11492 msgid "Sketch Input"
11493 msgstr "Sketch ulaz"
11495 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11496 msgid "Behavior"
11497 msgstr "Ponašanje"
11499 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11500 msgid "Straighten Segments"
11501 msgstr "Ispravljanje segmenata"
11503 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11504 msgid "Envelope"
11505 msgstr "Zavoj"
11507 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11508 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11509 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG sa medijom (*.zip)"
11511 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11512 msgid ""
11513 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11514 "files"
11515 msgstr ""
11516 "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan Zip arhiverom sa pridodatim "
11517 "svim multimedijalnim datotekama"
11519 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11520 msgid "ZIP Output"
11521 msgstr "ZIP izlaz"
11523 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11524 msgid "Color of shadow"
11525 msgstr "Boja senke"
11527 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11528 msgid "Dropshadow"
11529 msgstr "Bacanje senke"
11531 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11532 msgid "ASCII Text"
11533 msgstr "ASCII tekst"
11535 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11536 msgid "Text File (*.txt)"
11537 msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)"
11539 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11540 msgid "Text Input"
11541 msgstr "Tekst ulaz"
11543 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11544 msgid "Amount of whirl"
11545 msgstr "Veličina uvijanja"
11547 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11548 msgid "Center X"
11549 msgstr "X centar"
11551 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11552 msgid "Center Y"
11553 msgstr "Y centar"
11555 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11556 msgid "Rotation is clockwise"
11557 msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu"
11559 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11560 msgid "Whirl"
11561 msgstr "Kovitlac"
11563 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11564 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11565 msgstr "Popularni grafički format datoteka za klipart"
11567 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11568 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11569 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11571 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11572 msgid "Windows Metafile Input"
11573 msgstr "Windows Metafile ulaz"