Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # translation of sl2.po to sl_SI
2 # translation of sl.po to sl_SI
3 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
4 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sl2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-03-07 22:58+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-07-23 11:25+0200\n"
11 "Last-Translator: Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>\n"
12 "Language-Team: sl_SI <sl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
18 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Ustvarjaj in urejaj SVG vektorske slike"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Ilustrator vektorjev SVG Inkscape"
30 #: ../src/arc-context.cpp:330
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: nariši krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek preskakuj "
35 "po kotih"
37 #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
41 #: ../src/arc-context.cpp:416
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
45 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje krogov ali elips v "
48 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
50 #: ../src/connector-context.cpp:514
51 #, fuzzy
52 msgid "Creating new connector"
53 msgstr "Ustari novo pot"
55 #: ../src/connector-context.cpp:938
56 #, fuzzy
57 msgid "Finishing connector"
58 msgstr "Dokončaj s peresom"
60 #: ../src/connector-context.cpp:1107
61 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
62 msgstr ""
64 #: ../src/connector-context.cpp:1184
65 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
66 msgstr ""
68 #: ../src/connector-context.cpp:1277
69 #, fuzzy
70 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
71 msgstr "Za skupinjenje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
73 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
74 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
75 msgstr "<b>Trenutni sloj je skrit</b>. Če želite risati po njem ga odkrijte."
77 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
78 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
79 msgstr ""
80 "<b>Trenutni sloj je zaklenjen</b>. Če želite risati po njem ga odklenite."
82 #: ../src/desktop-events.cpp:230
83 #, c-format
84 msgid "%s at %s"
85 msgstr "%s pri %s"
87 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
88 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
89 #: ../src/desktop-events.cpp:269
90 msgid " relative by "
91 msgstr "relativno za"
93 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
94 #. This is the target location where the guide is to be moved.
95 #: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
96 msgid " absolute to "
97 msgstr "natančno na "
99 #. create dialog
100 #: ../src/desktop-events.cpp:340
101 msgid "Guideline"
102 msgstr "Vodilo"
104 #: ../src/desktop-events.cpp:424
105 #, c-format
106 msgid "Move %s"
107 msgstr "Premakni %s"
109 #: ../src/desktop.cpp:667
110 msgid "No previous zoom."
111 msgstr "Brez prejšnje povečave."
113 #: ../src/desktop.cpp:692
114 msgid "No next zoom."
115 msgstr "Brez naslednje povečave."
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
118 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
119 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
122 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
123 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
126 #, c-format
127 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
128 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
131 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
132 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:842
135 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
136 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone naj razložim."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:893
139 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
140 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki naj mu odstranim tlakovane klone."
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:961 ../src/selection-chemistry.cpp:1781
143 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
144 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:967 ../src/selection-chemistry.cpp:1787
147 msgid ""
148 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
149 "group</b>."
150 msgstr ""
151 "Če želite klonirati več predmetov jih <b>skupinite in klonirajte skupino</b>."
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1460
154 msgid "<small>Per row:</small>"
155 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1473
158 msgid "<small>Per column:</small>"
159 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1481
162 msgid "<small>Randomize:</small>"
163 msgstr "<small>Naključno:</small>"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1635
166 msgid "_Symmetry"
167 msgstr "_Simetrija"
169 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
170 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
171 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
172 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
173 #.
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1643
175 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
176 msgstr "Izberite eno od 17 vrst tlakovanja"
178 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
180 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
181 msgstr "<b>P1</b>:·preprosto vrtenje"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
184 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
185 msgstr "<b>P2</b>:·180&#176;·vrtenje"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
188 msgid "<b>PM</b>: reflection"
189 msgstr "<b>PM</b>:·zrcaljenje"
191 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
192 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1659
194 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
195 msgstr "<b>PG</b>:·glide·zracljenje"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1660
198 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
199 msgstr "<b>CM</b>:·zrcaljenje·+·glide·zrcaljenje"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1661
202 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
203 msgstr "<b>PMM</b>:·zrcaljenje·+·zrcaljenje"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
206 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
207 msgstr "<b>PMG</b>:·zrcaljenje·+·180&#176;·vrtenje"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
210 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
211 msgstr "<b>PGG</b>:·glide·zrcaljenje·+·180&#176;·vrtenje"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
214 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
215 msgstr "<b>CMM</b>:·zrcaljenje·+·zrcaljenje·+·180&#176;·vrtenje"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1665
218 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
219 msgstr "<b>P4</b>:·90&#176;·vrtenje"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
222 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
223 msgstr "<b>P4M</b>:·90&#176;·vrtenje·+·45&#176;·zrcaljenje"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1667
226 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
227 msgstr "<b>P4G</b>:·90&#176;·vrtenje·+·90&#176;·zrcaljenje"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1668
230 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
231 msgstr "<b>P3</b>:·120&#176;·vrtenje"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1669
234 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
235 msgstr "<b>P31M</b>:·zrcaljenje·+·120&#176;·vrtenje,·gosto"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1670
238 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
239 msgstr "<b>P3M1</b>:·zrcaljenje·+·120&#176;·vrtenje,·široko"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1671
242 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
243 msgstr "<b>P6</b>:·60&#176;·vrtenje"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1672
246 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
247 msgstr "<b>P6M</b>:·zrcaljenje·+·60&#176;·vrtenje"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1700
250 msgid "S_hift"
251 msgstr "Za_makni"
253 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
255 #, no-c-format
256 msgid "<b>Shift X:</b>"
257 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
260 #, no-c-format
261 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
262 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
265 #, no-c-format
266 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
267 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
270 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
271 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
273 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
275 #, no-c-format
276 msgid "<b>Shift Y:</b>"
277 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1751
280 #, no-c-format
281 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
282 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1759
285 #, no-c-format
286 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
287 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
290 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
291 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
294 msgid "<b>Exponent:</b>"
295 msgstr "<b>Potenca:</b>"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1781
298 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
299 msgstr ""
300 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
301 "divergentno (>1)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
304 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
305 msgstr ""
306 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
307 "divergentno (>1)"
309 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2132
313 msgid "<small>Alternate:</small>"
314 msgstr "<small>Izmenjujoče:</small>"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1802
317 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
318 msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsako vrstico"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
321 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
322 msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsak stolpec"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816
325 msgid "Sc_ale"
326 msgstr "Spremeni _velikost"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
329 msgid "<b>Scale X:</b>"
330 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
333 #, no-c-format
334 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
335 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
338 #, no-c-format
339 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
340 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
343 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
344 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
347 msgid "<b>Scale Y:</b>"
348 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
351 #, no-c-format
352 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
353 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1871
356 #, no-c-format
357 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
358 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
361 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
362 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
365 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
366 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrsti"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
369 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
370 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve za vsak stolpec"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
373 msgid "_Rotation"
374 msgstr "V_rtenje"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
377 msgid "<b>Angle:</b>"
378 msgstr "<b>Kot:</b>"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
381 #, no-c-format
382 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
383 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti vrti za tak kot"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
386 #, no-c-format
387 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
388 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu vrti za ta kot"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
391 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
392 msgstr "Kot vrtenja naj bo naključen za toliko odstotkov"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951
395 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
396 msgstr "Izmenjuj smer vrtenja v vsaki vrsti"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
399 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
400 msgstr "Izmenjuj smer vrtenja v vsakem stolpcu"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
403 msgid "_Opacity"
404 msgstr "_Prosojnost"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
407 msgid "<b>Fade out:</b>"
408 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
411 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
412 msgstr "V vsaki vrsti povečaj prosojnost tlakovcev za ta %"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
415 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
416 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj prosojnost tlakovcev za ta %"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
419 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
420 msgstr "Prosojnost tlakovcev naj bo naključna za ta %"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007
423 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
424 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prosojnosti v vsaki vrsti"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
427 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
428 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prosojnosti v vsakem stolpcu"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
431 msgid "Co_lor"
432 msgstr "Bar_va"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
435 msgid "Initial color: "
436 msgstr "Začetna barva: "
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
439 msgid "Initial color of tiled clones"
440 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
443 msgid ""
444 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
445 "stroke)"
446 msgstr ""
447 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
448 "barve polnila ali obrobe)"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
451 msgid "<b>H:</b>"
452 msgstr "<b>H:</b>"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
455 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
456 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
459 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
460 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
463 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
464 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
467 msgid "<b>S:</b>"
468 msgstr "<b>S:</b>"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
471 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
472 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
475 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
476 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
479 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
480 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103
483 msgid "<b>L:</b>"
484 msgstr "<b>L:</b>"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
487 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
488 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
491 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
492 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124
495 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
496 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138
499 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
500 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrsti"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
503 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
504 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
507 msgid "_Trace"
508 msgstr "_Sledi"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
511 msgid "Trace the drawing under the tiles"
512 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
515 msgid ""
516 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
517 "apply it to the clone"
518 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
521 msgid "1. Pick from the drawing:"
522 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
524 #. ----Hbox2
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
527 msgid "Color"
528 msgstr "Barve"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
531 msgid "Pick the visible color and opacity"
532 msgstr "Izberi vidno barvo in prosojnosti"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
535 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
536 msgid "Opacity"
537 msgstr "Prosojnost"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
540 msgid "Pick the total accumulated opacity"
541 msgstr "Izberi skupno prosojnost"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
544 msgid "R"
545 msgstr "R"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
548 msgid "Pick the Red component of the color"
549 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
552 msgid "G"
553 msgstr "G"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
556 msgid "Pick the Green component of the color"
557 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
560 msgid "B"
561 msgstr "B"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220
564 msgid "Pick the Blue component of the color"
565 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
567 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
568 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
570 msgid "clonetiler|H"
571 msgstr "tlakovalec|H"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
574 msgid "Pick the hue of the color"
575 msgstr "Izberi barvni odtenek"
577 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
578 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
580 msgid "clonetiler|S"
581 msgstr "tlakovalec|S "
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
584 msgid "Pick the saturation of the color"
585 msgstr "Izberi nasičenost"
587 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
588 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
590 msgid "clonetiler|L"
591 msgstr "tlakovalec|L"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
594 msgid "Pick the lightness of the color"
595 msgstr "Izberi svetlost"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
598 msgid "2. Tweak the picked value:"
599 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
602 msgid "Gamma-correct:"
603 msgstr "Gamma popravek:"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2275
606 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
607 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2282
610 msgid "Randomize:"
611 msgstr "Naključno:"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2287
614 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
615 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
618 msgid "Invert:"
619 msgstr "Zaobrni:"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
622 msgid "Invert the picked value"
623 msgstr "Zaobrni izbrano vrednost"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
626 msgid "3. Apply the value to the clones':"
627 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
630 msgid "Presence"
631 msgstr "Prisotnost"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
634 msgid ""
635 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
636 "that point"
637 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
640 msgid "Size"
641 msgstr "Velikost"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
644 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
645 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
648 msgid ""
649 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
650 "or stroke)"
651 msgstr ""
652 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
653 "obrobe nedoločeno)"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
656 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
657 msgstr "Prosojnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2374
660 msgid "How many rows in the tiling"
661 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
664 msgid "How many columns in the tiling"
665 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
668 msgid "Width of the rectangle to be filled"
669 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
672 msgid "Height of the rectangle to be filled"
673 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
676 msgid "Rows, columns: "
677 msgstr "Vrstice, stolpci: "
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
680 msgid "Create the specified number of rows and columns"
681 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2474
684 msgid "Width, height: "
685 msgstr "Širina, višina: "
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
688 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
689 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
692 msgid "Use saved size and position of the tile"
693 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
696 msgid ""
697 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
698 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
699 msgstr ""
700 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
701 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
704 msgid " <b>_Create</b> "
705 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
708 msgid "Create and tile the clones of the selection"
709 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
711 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
712 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
713 #. diagrams on the left in the following screenshot:
714 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
715 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2535
717 msgid " _Unclump "
718 msgstr " _Ravnaj "
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
721 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
722 msgstr ""
723 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
724 "večkrat"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
727 msgid " Re_move "
728 msgstr " Od_strani "
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
731 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
732 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
735 msgid " R_eset "
736 msgstr " Po_nastavi "
738 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
740 msgid ""
741 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
742 "to zero"
743 msgstr ""
744 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, vrtenja, barve in prosojnosti na "
745 "nič"
747 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
748 msgid "Messages"
749 msgstr "Sporočila"
751 #. ## Add a menu for clear()
752 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
753 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
754 msgid "_File"
755 msgstr "_Datoteka"
757 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
758 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
759 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
760 msgid "_Clear"
761 msgstr "Po_čisti"
763 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
764 msgid "Capture log messages"
765 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
767 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
768 msgid "Release log messages"
769 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
771 #. "view_icon_preview"
772 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2122
773 msgid "_Page"
774 msgstr "_Stran"
776 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2126
777 msgid "_Drawing"
778 msgstr "_Risba"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2128
781 msgid "_Selection"
782 msgstr "Izbira"
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:123
785 msgid "_Custom"
786 msgstr "_Poljubno"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:247
789 msgid "Export area"
790 msgstr "Območje izvoza"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:262
793 msgid "Units:"
794 msgstr "Enote:"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:293
797 msgid "_x0:"
798 msgstr "_x0:"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:298
801 msgid "x_1:"
802 msgstr "x_1:"
804 #. Stroke width
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
806 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
807 msgid "Width:"
808 msgstr "Širina:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
811 msgid "_y0:"
812 msgstr "_y0:"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
815 msgid "y_1:"
816 msgstr "y_1:"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427
819 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
820 msgid "Height:"
821 msgstr "Višina:"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:402
824 msgid "Bitmap size"
825 msgstr "Velikost slike"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
828 msgid "_Width:"
829 msgstr "_Širina:"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427
832 msgid "pixels at"
833 msgstr "točke na"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:422
836 msgid "dp_i"
837 msgstr "dp_i"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
840 msgid "dpi"
841 msgstr "pik na palec"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:444
844 msgid "_Filename"
845 msgstr "_Ime datoteke"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
848 msgid "_Browse..."
849 msgstr "_Brskaj ..."
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:535
852 msgid " <b>_Export</b> "
853 msgstr " <b>_Izvoz</b> "
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:537
856 msgid "Export the bitmap file with these settings"
857 msgstr "Izvozi sliko s temi nastavitvami"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:964
860 msgid "You have to enter a filename"
861 msgstr "Vpisati morate ime datoteke"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:969
864 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
865 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:978
868 #, c-format
869 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
870 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:994
873 msgid "Export in progress"
874 msgstr "Izvažam"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:1000
877 #, c-format
878 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
879 msgstr "Izvažanje %s (%d x %d)"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:1027
882 #, c-format
883 msgid "Could not export to filename %s.\n"
884 msgstr "Nisem mogel izvoziti v datoteko %s.\n"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:1133
887 msgid "Select a filename for exporting"
888 msgstr "Izberi ime datoteke za izvoz"
890 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
891 msgid "No preview"
892 msgstr "Ni predogleda"
894 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
895 msgid "too large for preview"
896 msgstr "preveliko za predogled"
898 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
899 msgid "All Images"
900 msgstr "Vse slike"
902 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
903 msgid "All Files"
904 msgstr "Vse datoteke"
906 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
907 msgid "All Inkscape Files"
908 msgstr "Vse Inkscape datoteke"
910 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
911 msgid "Guess from extension"
912 msgstr "Ugani iz končnice"
914 #. ###### Add the file types menu
915 #. createFilterMenu();
916 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
917 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
918 msgid "Append filename extension automatically"
919 msgstr "Samodejno dodaj končnico datoteki"
921 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
922 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
923 #, c-format
924 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
925 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
926 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
927 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
928 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
929 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
931 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
932 msgid "exact"
933 msgstr "natanko"
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
936 msgid "partial"
937 msgstr "delno"
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
940 msgid "No objects found"
941 msgstr "Ni predmetov"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
944 msgid "T_ype: "
945 msgstr "_Vrsta: "
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
948 msgid "Search in all object types"
949 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
952 msgid "All types"
953 msgstr "Vse vrste"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
956 msgid "Search all shapes"
957 msgstr "Išči po vseh likih"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
960 msgid "All shapes"
961 msgstr "Vse oblike"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
964 msgid "Search rectangles"
965 msgstr "Išči pravokotnike"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
968 msgid "Rectangles"
969 msgstr "Pravokotniki"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
972 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
973 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
976 msgid "Ellipses"
977 msgstr "Elipse"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
980 msgid "Search stars and polygons"
981 msgstr "Išči zvezde in poligone"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
984 msgid "Stars"
985 msgstr "Zvezde"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
988 msgid "Search spirals"
989 msgstr "Išči spirale"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
992 msgid "Spirals"
993 msgstr "Spirale"
995 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
996 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
998 msgid "Search paths, lines, polylines"
999 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1002 msgid "Paths"
1003 msgstr "Poti"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1006 msgid "Search text objects"
1007 msgstr "Išči besedila"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1010 msgid "Texts"
1011 msgstr "Besedila"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1014 msgid "Search groups"
1015 msgstr "Išči skupine"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1018 msgid "Groups"
1019 msgstr "Skupine"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1022 msgid "Search clones"
1023 msgstr "Išči klone"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1026 msgid "Clones"
1027 msgstr "Kloni"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1030 msgid "Search images"
1031 msgstr "Išči slike"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1034 msgid "Images"
1035 msgstr "Slike"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1038 msgid "Search offset objects"
1039 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1042 msgid "Offsets"
1043 msgstr "Zamiki"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1046 msgid "_Text: "
1047 msgstr "_Besedilo: "
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1050 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1051 msgstr ""
1052 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1055 msgid "_ID: "
1056 msgstr "_ID: "
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1059 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1060 msgstr ""
1061 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1064 msgid "_Style: "
1065 msgstr "_Slog: "
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1068 msgid ""
1069 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1070 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1073 msgid "_Attribute: "
1074 msgstr "_Lastnost: "
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1077 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1078 msgstr ""
1079 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1082 msgid "Search in s_election"
1083 msgstr "Išči med i_zbiro"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1086 msgid "Limit search to the current selection"
1087 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1090 msgid "Search in current _layer"
1091 msgstr "Išči po trenutnem _sloju"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1094 msgid "Limit search to the current layer"
1095 msgstr "Omeji iskanje na trenutni sloj"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1098 msgid "Include _hidden"
1099 msgstr "Upoštevaj _skrite"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1102 msgid "Include hidden objects in search"
1103 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1106 msgid "Include l_ocked"
1107 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1110 msgid "Include locked objects in search"
1111 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1114 msgid "Clear values"
1115 msgstr "Počisti vrednosti"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1118 msgid "_Find"
1119 msgstr "_Najdi"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1122 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1123 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
1125 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1126 #, c-format
1127 msgid "%d x %d"
1128 msgstr ""
1130 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1132 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1103
1133 msgid "Selection"
1134 msgstr "Izbira"
1136 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Selection only or whole document"
1139 msgstr "Izbiraj samo po trenutnem sloju"
1141 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1142 msgid "Refresh the icons"
1143 msgstr "Osveži ikone"
1145 #. Create the label for the object id
1146 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1147 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1148 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1149 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1150 msgid "_Id"
1151 msgstr "_Id"
1153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1154 msgid ""
1155 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1156 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
1158 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141
1160 msgid "_Set"
1161 msgstr "_Nastavi"
1163 #. Create the label for the object label
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1165 msgid "_Label"
1166 msgstr "_Oznaka"
1168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1169 msgid "A freeform label for the object"
1170 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
1172 #. Create the label for the object title
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1174 msgid "Title"
1175 msgstr "Naslov"
1177 #. Create the frame for the object description
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1179 msgid "Description"
1180 msgstr "Opis"
1182 #. Hide
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1184 msgid "_Hide"
1185 msgstr "_Skrij"
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1188 msgid "Check to make the object invisible"
1189 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
1191 #. Lock
1192 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1194 msgid "L_ock"
1195 msgstr "_Zakleni"
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1198 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1199 msgstr ""
1200 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1204 msgid "Ref"
1205 msgstr "Ref"
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1208 msgid "Id invalid! "
1209 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1212 msgid "Id exists! "
1213 msgstr "Oznaka obstaja!"
1215 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:45
1216 msgid "Layer name:"
1217 msgstr "Ime sloja:"
1219 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:128
1220 msgid "Rename Layer"
1221 msgstr "Preimenuj sloj"
1223 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:131
1224 msgid "_Rename"
1225 msgstr "P_reimenuj"
1227 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1228 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:142
1229 msgid "Renamed layer"
1230 msgstr "Preimenovan sloj"
1232 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:146
1233 msgid "Add Layer"
1234 msgstr "Dodaj sloj"
1236 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:148
1237 msgid "_Add"
1238 msgstr "_Dodaj"
1240 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1241 msgid "New layer created."
1242 msgstr "Ustvarjen nov sloj."
1244 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1245 msgid "Href:"
1246 msgstr "Href:"
1248 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1249 msgid "Target:"
1250 msgstr "Cilj:"
1252 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1253 msgid "Type:"
1254 msgstr "Vrsta:"
1256 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1257 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1258 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1259 msgid "Role:"
1260 msgstr "Vloga:"
1262 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1263 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1264 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1265 msgid "Arcrole:"
1266 msgstr "Nadvloga:"
1268 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1269 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1270 msgid "Title:"
1271 msgstr "Naziv:"
1273 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1274 msgid "Show:"
1275 msgstr "Kaži:"
1277 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1278 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1279 msgid "Actuate:"
1280 msgstr "V gibanju:"
1282 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1283 msgid "URL:"
1284 msgstr "URL:"
1286 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1287 msgid "X:"
1288 msgstr "X:"
1290 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1291 msgid "Y:"
1292 msgstr "Y:"
1294 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1295 #, c-format
1296 msgid "%s attributes"
1297 msgstr "Lastnosti %s"
1299 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1300 msgid "_Fill"
1301 msgstr "_Zapolni"
1303 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1304 msgid "Stroke _paint"
1305 msgstr "_Barva črte"
1307 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1308 msgid "Stroke st_yle"
1309 msgstr "_Slog črte"
1311 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1312 msgid "Master _opacity"
1313 msgstr "Glavna _prosojnost"
1315 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1316 msgid "Name by which this document is formally known."
1317 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
1319 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1320 msgid "Date"
1321 msgstr "Datum"
1323 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1324 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1325 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
1327 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1328 msgid "Format"
1329 msgstr "Oblika"
1331 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1332 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1333 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
1335 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1336 msgid "Type"
1337 msgstr "Vrsta"
1339 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1340 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1341 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
1343 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1344 msgid "Creator"
1345 msgstr "Avtor"
1347 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1348 msgid ""
1349 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1350 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
1352 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1353 msgid "Rights"
1354 msgstr "Desne"
1356 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1357 msgid ""
1358 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1359 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
1361 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1362 msgid "Publisher"
1363 msgstr "Založnik"
1365 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1366 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1367 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
1369 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1370 msgid "Identifier"
1371 msgstr "Označevalec"
1373 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1374 msgid "Unique URI to reference this document."
1375 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
1377 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1378 msgid "Source"
1379 msgstr "Izvor"
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1382 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1383 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1386 msgid "Relation"
1387 msgstr "Odnos"
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1390 msgid "Unique URI to a related document."
1391 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1394 msgid "Language"
1395 msgstr "Jezik"
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1398 msgid ""
1399 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1400 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1401 msgstr ""
1402 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1405 msgid "Keywords"
1406 msgstr "Ključne besede"
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1409 msgid ""
1410 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1411 "classifications."
1412 msgstr ""
1413 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
1415 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1416 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1418 msgid "Coverage"
1419 msgstr "Pokritje"
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1422 msgid "Extent or scope of this document."
1423 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1426 msgid "A short account of the content of this document."
1427 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
1429 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1431 msgid "Contributors"
1432 msgstr "Prispevki"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1435 msgid ""
1436 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1437 "this document."
1438 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
1440 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1442 msgid "URI"
1443 msgstr "URI"
1445 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1447 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1448 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
1450 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1452 msgid "Fragment"
1453 msgstr "Delček"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1456 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1457 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
1459 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1460 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:737
1461 msgid "No document selected"
1462 msgstr "Izbran ni noben dokument"
1464 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:744
1465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
1467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
1468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
1469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1821
1471 msgid "None"
1472 msgstr "Brez"
1474 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1475 msgid "Stroke width"
1476 msgstr "Debelina črte"
1478 #. Join type
1479 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1480 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1481 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1482 msgid "Join:"
1483 msgstr "Spoj:"
1485 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1486 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1487 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1488 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1489 msgid "Miter join"
1490 msgstr "Spoj pod kotom"
1492 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1493 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1494 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1495 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1496 msgid "Round join"
1497 msgstr "Zaobljen spoj"
1499 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1500 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1501 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1502 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1503 msgid "Bevel join"
1504 msgstr "Nagnjen spoj"
1506 #. Miterlimit
1507 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1508 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1509 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1510 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1511 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1512 #. when they become too long.
1513 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1514 msgid "Miter limit:"
1515 msgstr "Spoj pod kotom:"
1517 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1518 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1519 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina)"
1521 #. Cap type
1522 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1523 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1524 msgid "Cap:"
1525 msgstr "Konec:"
1527 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1528 #. of the line; the ends of the line are square
1529 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1530 msgid "Butt cap"
1531 msgstr "Kvadratast konec"
1533 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1534 #. line; the ends of the line are rounded
1535 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1536 msgid "Round cap"
1537 msgstr "Zaobljen konec"
1539 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1540 #. line; the ends of the line are square
1541 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1542 msgid "Square cap"
1543 msgstr "Kvadraten konec"
1545 #. Dash
1546 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1547 msgid "Dashes:"
1548 msgstr "Črtice:"
1550 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1551 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1552 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1553 msgid "Start Markers:"
1554 msgstr "Začetne oznake:"
1556 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1557 msgid "Mid Markers:"
1558 msgstr "Vmesne oznake"
1560 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1561 msgid "End Markers:"
1562 msgstr "Končne oznake:"
1564 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:418
1565 #, c-format
1566 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1567 msgstr "Imenik s paletami (%s) ni dostopen."
1569 #. TODO:  Insert widgets
1570 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1571 msgid "Font"
1572 msgstr "Pisava"
1574 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1575 msgid "Layout"
1576 msgstr "Postavitev"
1578 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230
1579 msgid "Align lines left"
1580 msgstr "Črte poravnaj levo"
1582 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1583 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244
1584 msgid "Center lines"
1585 msgstr "Črte poravnaj sredinsko"
1587 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257
1588 msgid "Align lines right"
1589 msgstr "Črte poravnaj desno"
1591 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279
1592 msgid "Horizontal text"
1593 msgstr "Vodoravno besedilo"
1595 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293
1596 msgid "Vertical text"
1597 msgstr "Navpično besedilo"
1599 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
1600 msgid "Line spacing:"
1601 msgstr "Razmik vrstic:"
1603 #. Text
1604 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354
1605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
1606 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2048
1607 msgid "Text"
1608 msgstr "Besedilo"
1610 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401
1611 msgid "Set as default"
1612 msgstr "Naj bo privzeto"
1614 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1615 msgid "Rows:"
1616 msgstr "Vrstice:"
1618 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1619 msgid "Number of rows"
1620 msgstr "Število vrstic"
1622 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1623 msgid "Equal height"
1624 msgstr "Enaka višina"
1626 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1627 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1628 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
1630 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1631 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1632 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1633 msgid "Align:"
1634 msgstr "Poravnava:"
1636 #. #### Number of columns ####
1637 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1638 msgid "Columns:"
1639 msgstr "Stolpci:"
1641 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1642 msgid "Number of columns"
1643 msgstr "Število stolpcev"
1645 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1646 msgid "Equal width"
1647 msgstr "Enaka širina"
1649 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1650 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1651 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
1653 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1654 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1655 msgid "Fit into selection box"
1656 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
1658 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1659 msgid "Set spacing:"
1660 msgstr "Nastavi razmik:"
1662 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1665 msgstr "Navpični razmiki med vrsticami"
1667 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1670 msgstr "Vodoravnen razmik med stolpc"
1672 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Arrange selected objects"
1675 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
1677 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1678 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1679 msgstr ""
1680 "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b> da jih preuredite."
1682 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1683 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1684 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
1686 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1690 "commit changes."
1691 msgstr ""
1692 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
1693 "shranim spremembe."
1695 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1696 msgid "Drag to reorder nodes"
1697 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
1699 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1700 msgid "New element node"
1701 msgstr "Novo vozlišče"
1703 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1704 msgid "New text node"
1705 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
1707 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1708 msgid "Duplicate node"
1709 msgstr "Podvoji vozlišče"
1711 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1712 msgid "Delete node"
1713 msgstr "Zbriši vozlišče"
1715 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1716 msgid "Unindent node"
1717 msgstr "Primakni vozlišče"
1719 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1720 msgid "Indent node"
1721 msgstr "Zamakni vozlišče"
1723 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1724 msgid "Raise node"
1725 msgstr "Dvigni vozlišče"
1727 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1728 msgid "Lower node"
1729 msgstr "Spusti vozlišče"
1731 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1732 msgid "Delete attribute"
1733 msgstr "Zbriši atribut"
1735 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1736 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1737 msgid "Attribute name"
1738 msgstr "Ime lastnosti"
1740 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1741 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1742 msgid "Set attribute"
1743 msgstr "Nastavi lastnost"
1745 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1746 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1747 msgid "Set"
1748 msgstr "Nastavi"
1750 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1751 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1752 msgid "Attribute value"
1753 msgstr "Lastnost"
1755 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1756 msgid "New element node..."
1757 msgstr "Novo vozlišče ..."
1759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1760 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1761 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1762 msgid "Cancel"
1763 msgstr "Prekliči"
1765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1766 msgid "Create"
1767 msgstr "Ustvari"
1769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1770 #, c-format
1771 msgid ""
1772 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1773 msgstr ""
1774 "Ne morem nastaviti <b>%s</b>: nek obstoječ element že ima vrednost <b>%s</b>!"
1776 #: ../src/document.cpp:359
1777 #, c-format
1778 msgid "New document %d"
1779 msgstr "Nov dokument %d"
1781 #: ../src/document.cpp:391
1782 #, c-format
1783 msgid "Memory document %d"
1784 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
1786 #: ../src/document.cpp:514
1787 #, c-format
1788 msgid "Unnamed document %d"
1789 msgstr "Neimenovan dokument %d"
1791 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1792 #: ../src/draw-context.cpp:438
1793 msgid "Path is closed."
1794 msgstr "Pot je sklenjena."
1796 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1797 #: ../src/draw-context.cpp:453
1798 msgid "Closing path."
1799 msgstr "Zaključek poti."
1801 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1802 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1803 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1804 #, c-format
1805 msgid " alpha %.3g"
1806 msgstr " prosojnost %.3g"
1808 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1809 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1810 #, c-format
1811 msgid ", averaged with radius %d"
1812 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
1814 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1815 msgid " under cursor"
1816 msgstr " pod kazalcem"
1818 #. message, to show in the statusbar
1819 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1820 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1821 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
1823 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1824 msgid ""
1825 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1826 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1827 "to copy the color under mouse to clipboard"
1828 msgstr ""
1829 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite shift in pritisnite</"
1830 "b>, da nastavite barvo črte. <b>Pritisnite in vlecite</b> da izberete "
1831 "povprečno barvo na območju. <b>Ctrl+C</b> da kopirate barvo pod kazalcem na "
1832 "odložišče"
1834 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1835 msgid "Dependency::"
1836 msgstr "Odvisnost::"
1838 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1839 msgid "  type: "
1840 msgstr "  vrsta: "
1842 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1843 msgid "  location: "
1844 msgstr "  položaj: "
1846 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1847 msgid "  string: "
1848 msgstr "  niz: "
1850 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1851 msgid "  description: "
1852 msgstr "  opis: "
1854 #. static int i = 0;
1855 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1856 #: ../src/extension/extension.cpp:234
1857 msgid ""
1858 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1859 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1860 msgstr ""
1861 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
1862 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
1864 #: ../src/extension/extension.cpp:237
1865 msgid "an ID was not defined for it."
1866 msgstr "ni določene oznake."
1868 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1869 msgid "there was no name defined for it."
1870 msgstr "ni določenega imena."
1872 #: ../src/extension/extension.cpp:245
1873 msgid "the XML description of it got lost."
1874 msgstr "XML opis se je izgubil."
1876 #: ../src/extension/extension.cpp:249
1877 msgid "no implementation was defined for the extension."
1878 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
1880 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1881 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1882 msgid "a dependency was not met."
1883 msgstr "nezadoščena odvisnost."
1885 #: ../src/extension/extension.cpp:276
1886 msgid "Extension \""
1887 msgstr "Razširitev \""
1889 #: ../src/extension/extension.cpp:276
1890 msgid "\" failed to load because "
1891 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
1893 #: ../src/extension/extension.cpp:555
1894 #, c-format
1895 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1896 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
1898 #. This is some filler text, needs to change before relase
1899 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1900 msgid ""
1901 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1902 "span>\n"
1903 "\n"
1904 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1905 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1906 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1907 msgstr ""
1908 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
1909 "naložiti.</span>\n"
1910 "\n"
1911 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
1912 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
1913 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na:"
1915 #. This is some filler text, needs to change before relase
1916 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1917 msgid "Show dialog on startup"
1918 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
1920 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
1921 msgid ""
1922 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
1923 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
1924 "but the action you requested has been cancelled."
1925 msgstr ""
1926 "Skripta ki jo je Inkscape poklical je vrnila napako. Sporočilo sledi spodaj. "
1927 "Inkscape bo deloval dalje, željena operacija pa je prekinjena."
1929 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
1930 msgid ""
1931 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
1932 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
1933 "expected."
1934 msgstr ""
1935 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
1936 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
1938 #: ../src/extension/init.cpp:165
1939 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
1940 msgstr "Ime zunanjega imenika ni podano.  Dodatki se ne bodo naložili."
1942 #: ../src/extension/init.cpp:179
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
1946 "will not be loaded."
1947 msgstr ""
1948 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
1949 "naložili."
1951 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Blur Edge"
1954 msgstr "Modra"
1956 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Blur Width"
1959 msgstr "Širina"
1961 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Number of Steps"
1964 msgstr "Število vrstic"
1966 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
1967 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Generate from Path"
1970 msgstr "_Odstrani s poti"
1972 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
1973 msgid "Encapsulated Postscript Output"
1974 msgstr ""
1976 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Make bounding box around full page"
1979 msgstr "Preskakuj z obrobo do vodniških črt"
1981 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Convert text to path"
1984 msgstr "Pretvori rasterski predmet v poti"
1986 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
1987 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
1988 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
1989 msgstr ""
1991 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
1992 msgid "Encapsulated Postscript File"
1993 msgstr ""
1995 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
1996 #, c-format
1997 msgid "%s GDK pixbuf Input"
1998 msgstr ""
2000 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:211
2001 #, fuzzy
2002 msgid "GIMP Gradients"
2003 msgstr "Preliv"
2005 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:216
2006 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2007 msgstr ""
2009 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:217
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Gradients used in GIMP"
2012 msgstr "Urejevalnik preliva"
2014 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2015 msgid "Select printer"
2016 msgstr "Izberi tiskalnik"
2018 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2019 msgid "Inkscape: Print Preview"
2020 msgstr "Inkscape: Predogled tiskanja"
2022 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2023 msgid "GNOME Print"
2024 msgstr ""
2026 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2027 msgid "Line Width"
2028 msgstr "Širina črte"
2030 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2031 msgid "Horizontal Spacing"
2032 msgstr "Vodoravni razmiki"
2034 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2035 msgid "Vertical Spacing"
2036 msgstr "Navpični razmiki"
2038 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2039 msgid "Horizontal Offset"
2040 msgstr "Vodoravn zamiki"
2042 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2043 msgid "Vertical Offset"
2044 msgstr "Navpični zamiki"
2046 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
2047 msgid "Grid"
2048 msgstr "Mreža"
2050 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2051 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2052 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Render"
2055 msgstr "Rdeča"
2057 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2058 #, fuzzy
2059 msgid "LaTeX Output"
2060 msgstr "Izvoz"
2062 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2063 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2064 msgstr ""
2066 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2067 msgid "LaTeX PSTricks File"
2068 msgstr ""
2070 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2071 msgid "LaTeX Print"
2072 msgstr ""
2074 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
2075 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2076 msgstr ""
2078 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
2079 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
2080 msgstr ""
2082 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
2083 msgid "OpenDocument drawing file"
2084 msgstr ""
2086 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2087 #, fuzzy
2088 msgid "PovRay Output"
2089 msgstr "Izvoz"
2091 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2092 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2093 msgstr ""
2095 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2096 msgid "PovRay Raytracer File"
2097 msgstr ""
2099 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Postscript Output"
2102 msgstr "Pokončno"
2104 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Text to Path"
2107 msgstr "_Predmet v pot"
2109 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2110 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2111 msgid "Postscript (*.ps)"
2112 msgstr ""
2114 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Postscript File"
2117 msgstr "Pokončno"
2119 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2120 msgid "Print Destination"
2121 msgstr "Cilj tiskanja"
2123 #. Print properties frame
2124 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2125 msgid "Print properties"
2126 msgstr "Lastnosti tiskanja"
2128 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2129 msgid "Print using PostScript operators"
2130 msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi"
2132 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2133 msgid ""
2134 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2135 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2136 "will be lost."
2137 msgstr ""
2138 "Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
2139 "poljubno preoblikovati, izgubljni pa bodo prelivi, prosojnosti in vzorci."
2141 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2142 msgid "Print as bitmap"
2143 msgstr "Tiskaj kot sliko"
2145 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2146 msgid ""
2147 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2148 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2149 "will be rendered exactly as displayed."
2150 msgstr ""
2151 "Tiskaj kot sliko. Datoteka bo večja, ob preoblikovanjih bo prišlo do izgube "
2152 "kvalitete, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
2154 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2155 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2156 msgstr "Željena ločljivost slike (DPI)"
2158 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2159 msgid "Resolution:"
2160 msgstr "Ločljivost:"
2162 #. Print destination frame
2163 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2164 msgid "Print destination"
2165 msgstr "Cilj tiskanja"
2167 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2168 #, fuzzy
2169 msgid ""
2170 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2171 "leave empty to use the system default printer.\n"
2172 "Use '> filename' to print to file.\n"
2173 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2174 msgstr ""
2175 "Uporabite '> ime' za tisk v datoteko.\n"
2176 "Uporabite '| prog arg ...' za preusmeritev v program."
2178 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2179 msgid "write error occurred"
2180 msgstr "napaka pri pisanju"
2182 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Postscript Print"
2185 msgstr "Pokončno"
2187 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2188 #, fuzzy
2189 msgid "SVG Input"
2190 msgstr "Izvoz"
2192 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2195 msgstr "Ustvarjaj in urejaj SVG vektorske slike"
2197 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2198 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2199 msgstr ""
2201 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2202 #, fuzzy
2203 msgid "SVG Output Inkscape"
2204 msgstr "Zapri Inkscape"
2206 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2207 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2208 msgstr ""
2210 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2211 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2212 msgstr ""
2214 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2215 #, fuzzy
2216 msgid "SVG Output"
2217 msgstr "Izvoz"
2219 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2220 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2221 msgstr ""
2223 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2224 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2225 msgstr ""
2227 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2228 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2229 msgid "SVGZ Input"
2230 msgstr ""
2232 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2233 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2234 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2235 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2236 msgstr ""
2238 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2239 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2240 msgstr ""
2242 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2243 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2244 #, fuzzy
2245 msgid "SVGZ Output"
2246 msgstr "Izvoz"
2248 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2249 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2250 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2251 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2252 msgstr ""
2254 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2255 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2256 msgstr ""
2258 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2259 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2260 msgstr ""
2262 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2263 msgid "Windows 32-bit Print"
2264 msgstr ""
2266 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:21
2267 msgid " Preferences"
2268 msgstr " Nastavitve"
2270 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2271 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2272 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2273 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2274 #: ../src/extension/system.cpp:98
2275 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2276 msgstr "Ne morem zaznati formata datoteke. Odpiram kot SVG."
2278 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2279 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2280 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2281 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2282 #: ../src/file.cpp:130
2283 msgid "default.svg"
2284 msgstr "default.svg"
2286 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:901
2287 #, c-format
2288 msgid "Failed to load the requested file %s"
2289 msgstr "Ne morem naložiti željene datoteke %s"
2291 #: ../src/file.cpp:241
2292 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2293 msgstr "Dokument še ni shranjen.  Ne morem se vrniti."
2295 #: ../src/file.cpp:247
2296 #, c-format
2297 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2298 msgstr ""
2299 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
2301 #: ../src/file.cpp:267
2302 msgid "Document reverted."
2303 msgstr "Dokument povrnjen."
2305 #: ../src/file.cpp:269
2306 msgid "Document not reverted."
2307 msgstr "Dokument ni povrnjen."
2309 #: ../src/file.cpp:383
2310 msgid "Select file to open"
2311 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
2313 #: ../src/file.cpp:519
2314 #, c-format
2315 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2316 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2317 msgstr[0] ""
2318 "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v  &lt;definicijah&gt;."
2319 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v  &lt;definicijah&gt;."
2320 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v  &lt;definicijah&gt;."
2321 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v  &lt;definicijah&gt;."
2323 #: ../src/file.cpp:524
2324 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2325 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
2327 #: ../src/file.cpp:549
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2331 "caused by an unknown filename extension."
2332 msgstr ""
2333 "Ne najdem razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s). To se lahko "
2334 "zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
2336 #: ../src/file.cpp:550 ../src/file.cpp:558
2337 msgid "Document not saved."
2338 msgstr "Dokument ni shranjen."
2340 #: ../src/file.cpp:557
2341 #, c-format
2342 msgid "File %s could not be saved."
2343 msgstr "Na morem shraniti datoteke %s."
2345 #: ../src/file.cpp:567
2346 msgid "Document saved."
2347 msgstr "Dokument shranjen."
2349 #: ../src/file.cpp:615
2350 #, c-format
2351 msgid "drawing%s"
2352 msgstr "risba%s"
2354 #: ../src/file.cpp:621
2355 #, c-format
2356 msgid "drawing-%d%s"
2357 msgstr "risba-%d%s"
2359 #: ../src/file.cpp:656
2360 msgid "Select file to save to"
2361 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
2363 #: ../src/file.cpp:740
2364 msgid "No changes need to be saved."
2365 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
2367 #: ../src/file.cpp:927
2368 msgid "Select file to import"
2369 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
2371 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2372 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2373 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
2375 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2376 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2377 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
2379 #. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
2380 #. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
2381 #. during drag
2382 #: ../src/gradient-context.cpp:452
2383 #, c-format
2384 msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2385 msgstr "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih"
2387 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2388 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2389 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
2391 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2392 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2393 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
2395 #. POINT_LG_P1
2396 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2397 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2398 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
2400 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2401 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2402 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
2404 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2405 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2406 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
2408 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2409 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2410 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
2412 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2416 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2417 msgstr ""
2418 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
2419 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
2421 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2422 msgid " (stroke)"
2423 msgstr " (poteza)"
2425 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2426 msgid ""
2427 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2428 "separate focus"
2429 msgstr ""
2430 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
2431 "za ločitev žarišča"
2433 #: ../src/gradient-drag.cpp:659
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2437 "separate"
2438 msgstr ""
2439 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite z <b>Shift</b> za "
2440 "ločitev."
2442 #: ../src/helper/units.cpp:36
2443 msgid "Unit"
2444 msgstr "Enota"
2446 #: ../src/helper/units.cpp:36
2447 msgid "Units"
2448 msgstr "Enote"
2450 #: ../src/helper/units.cpp:37
2451 msgid "Point"
2452 msgstr "Pika"
2454 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2455 msgid "pt"
2456 msgstr "pik"
2458 #: ../src/helper/units.cpp:37
2459 msgid "Points"
2460 msgstr "Pik"
2462 #: ../src/helper/units.cpp:37
2463 msgid "Pt"
2464 msgstr "Tč"
2466 #: ../src/helper/units.cpp:38
2467 msgid "Pixel"
2468 msgstr "piksel"
2470 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2474 msgid "px"
2475 msgstr "pik"
2477 #: ../src/helper/units.cpp:38
2478 msgid "Pixels"
2479 msgstr "pikslov"
2481 #: ../src/helper/units.cpp:38
2482 msgid "Px"
2483 msgstr "Piks"
2485 #. You can add new elements from this point forward
2486 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2487 msgid "Percent"
2488 msgstr "Odstotek"
2490 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2491 msgid "%"
2492 msgstr "%"
2494 #: ../src/helper/units.cpp:40
2495 msgid "Percents"
2496 msgstr "Odstotkov"
2498 #: ../src/helper/units.cpp:41
2499 msgid "Millimeter"
2500 msgstr "Milimeter"
2502 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2503 msgid "mm"
2504 msgstr "mm"
2506 #: ../src/helper/units.cpp:41
2507 msgid "Millimeters"
2508 msgstr "Milimetrov"
2510 #: ../src/helper/units.cpp:42
2511 msgid "Centimeter"
2512 msgstr "Centimeter"
2514 #: ../src/helper/units.cpp:42
2515 msgid "cm"
2516 msgstr "cm"
2518 #: ../src/helper/units.cpp:42
2519 msgid "Centimeters"
2520 msgstr "Centimetrov"
2522 #: ../src/helper/units.cpp:43
2523 msgid "Meter"
2524 msgstr "Meter"
2526 #: ../src/helper/units.cpp:43
2527 msgid "m"
2528 msgstr "m"
2530 #: ../src/helper/units.cpp:43
2531 msgid "Meters"
2532 msgstr "Metrov"
2534 #. no svg_unit
2535 #: ../src/helper/units.cpp:44
2536 msgid "Inch"
2537 msgstr "Palec"
2539 #: ../src/helper/units.cpp:44
2540 msgid "in"
2541 msgstr "palec"
2543 #: ../src/helper/units.cpp:44
2544 msgid "Inches"
2545 msgstr "Palcev"
2547 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2548 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2549 #: ../src/helper/units.cpp:47
2550 msgid "Em square"
2551 msgstr "Kvadrat em"
2553 #: ../src/helper/units.cpp:47
2554 msgid "em"
2555 msgstr "em"
2557 #: ../src/helper/units.cpp:47
2558 msgid "Em squares"
2559 msgstr "Kvadratov em"
2561 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2562 #: ../src/helper/units.cpp:49
2563 msgid "Ex square"
2564 msgstr "Kvadrat ex"
2566 #: ../src/helper/units.cpp:49
2567 msgid "ex"
2568 msgstr "ex"
2570 #: ../src/helper/units.cpp:49
2571 msgid "Ex squares"
2572 msgstr "Kvadratov ex"
2574 #: ../src/inkscape.cpp:447
2575 msgid "Untitled document"
2576 msgstr "Neimenovan dokument"
2578 #. Show nice dialog box
2579 #: ../src/inkscape.cpp:476
2580 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2581 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
2583 #: ../src/inkscape.cpp:477
2584 msgid ""
2585 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2586 "locations:\n"
2587 msgstr ""
2588 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
2589 "sledeče lokacije:\n"
2591 #: ../src/inkscape.cpp:478
2592 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2593 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
2595 #: ../src/inkscape.cpp:613
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "Cannot create directory %s.\n"
2599 "%s"
2600 msgstr ""
2601 "Ne morem ustvariti mape %s.\n"
2602 "%s"
2604 #: ../src/inkscape.cpp:614
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "%s is not a valid directory.\n"
2608 "%s"
2609 msgstr ""
2610 "Mapa %s ni veljavna.\n"
2611 "%s"
2613 #: ../src/inkscape.cpp:615
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "Cannot create file %s.\n"
2617 "%s"
2618 msgstr ""
2619 "Ne morem ustvariti datoteke %s.\n"
2620 "%s"
2622 #: ../src/inkscape.cpp:616
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "Cannot write file %s.\n"
2626 "%s"
2627 msgstr ""
2628 "Ne morem zapisati datoteke %s.\n"
2629 "%s"
2631 #: ../src/inkscape.cpp:617
2632 msgid ""
2633 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2634 "and any changes made in preferences will not be saved."
2635 msgstr ""
2636 "Inkscape bo sicer deloval, a z privzetimi nastavitvami.\n"
2637 "Spremembe nastavitev se ne bodo shranile."
2639 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "%s is not a regular file.\n"
2643 "%s"
2644 msgstr ""
2645 "%s ni običajna datoteka.\n"
2646 "%s"
2648 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "%s not a valid XML file, or\n"
2652 "you don't have read permissions on it.\n"
2653 "%s"
2654 msgstr ""
2655 "%s ni veljavna XML datoteka, ali\n"
2656 "pa zanjo nimate pravice branja.\n"
2657 "%s"
2659 #: ../src/inkscape.cpp:690
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid ""
2662 "%s is not a valid menus file.\n"
2663 "%s"
2664 msgstr ""
2665 "Datoteka %s ne vsebuje nastavitev.\n"
2666 "%s"
2668 #: ../src/inkscape.cpp:691
2669 #, fuzzy
2670 msgid ""
2671 "Inkscape will run with default menus.\n"
2672 "New menus will not be saved."
2673 msgstr ""
2674 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami.\n"
2675 "Nove nastavitve ne bodo shranjene."
2677 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2678 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2679 #: ../src/interface.cpp:756
2680 msgid "Commands Bar"
2681 msgstr "Vrstica ukazov"
2683 #: ../src/interface.cpp:756
2684 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2685 msgstr "Kaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
2687 #: ../src/interface.cpp:758
2688 msgid "Tool Controls"
2689 msgstr "Nadzor orodij"
2691 #: ../src/interface.cpp:758
2692 msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
2693 msgstr "Kaži ali skrij orodno vrstico (na levi)"
2695 #: ../src/interface.cpp:760
2696 msgid "_Toolbox"
2697 msgstr "_Orodjarna"
2699 #: ../src/interface.cpp:760
2700 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2701 msgstr "Kaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
2703 #: ../src/interface.cpp:766
2704 msgid "_Statusbar"
2705 msgstr "Vrstica _stanja"
2707 #: ../src/interface.cpp:766
2708 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2709 msgstr "Kaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
2711 #: ../src/interface.cpp:768
2712 #, fuzzy
2713 msgid "_Panels"
2714 msgstr "Prekliči"
2716 #: ../src/interface.cpp:768
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Show or hide the panels"
2719 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
2721 #: ../src/interface.cpp:825
2722 #, c-format
2723 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2724 msgstr ""
2726 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2727 #: ../src/interface.cpp:935
2728 #, c-format
2729 msgid "Enter group #%s"
2730 msgstr "Vnesi skupino #%s"
2732 #: ../src/interface.cpp:946
2733 msgid "Go to parent"
2734 msgstr "Pojdi do starša"
2736 #: ../src/interface.cpp:977
2737 msgid "Could not parse SVG data"
2738 msgstr "Ne morem uvoziti podatkov SVG"
2740 #: ../src/interface.cpp:1140
2741 #, c-format
2742 msgid "Overwrite %s"
2743 msgstr "Prepiši %s"
2745 #: ../src/interface.cpp:1158
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2749 "current document?"
2750 msgstr ""
2751 "Datoteka %s že obstaja. Ali jo želite prepisati s trenutnim dokumentom?"
2753 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2754 msgid "Jabber connection lost."
2755 msgstr ""
2757 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2758 #, c-format
2759 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2760 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2761 msgstr[0] ""
2762 msgstr[1] ""
2764 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2765 msgid "Receive queue empty."
2766 msgstr ""
2768 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2769 #, c-format
2770 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2771 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2772 msgstr[0] ""
2773 msgstr[1] ""
2775 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2776 #, c-format
2777 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2778 msgstr ""
2780 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2781 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2782 msgstr ""
2784 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2785 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2786 msgstr ""
2788 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2789 #. scenario has occurred:
2790 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2791 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2792 #.
2793 #. Or, we might have the following scenario:
2794 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2795 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2796 #.
2797 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2798 #. so we reject all others.
2799 #.
2800 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2801 #. the best we can do without changing the protocol.
2802 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2803 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2804 msgstr ""
2806 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2807 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2808 msgid ""
2809 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2810 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2811 "\n"
2812 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2813 msgstr ""
2815 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2816 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2817 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2818 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2819 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2820 msgstr ""
2822 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2823 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2824 msgstr ""
2826 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2827 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2828 msgstr ""
2830 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2831 msgid ""
2832 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2833 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2834 msgstr ""
2836 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2837 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Accept invitation"
2840 msgstr "Pospešek"
2842 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2843 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2844 msgid "Decline invitation"
2845 msgstr ""
2847 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Accept invitation in new document window"
2850 msgstr "Ustvari nov dokument"
2852 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2853 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2854 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2855 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2856 msgid ""
2857 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2858 "1</b>"
2859 msgstr ""
2861 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2862 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2863 msgid ""
2864 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2865 "whiteboard invitation.</span>\n"
2866 "\n"
2867 msgstr ""
2869 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2870 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2871 msgid ""
2872 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2873 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2874 "user."
2875 msgstr ""
2877 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2878 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
2879 msgid ""
2880 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2881 "whiteboard session.</span>\n"
2882 "\n"
2883 msgstr ""
2885 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2886 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
2887 msgid ""
2888 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2889 "invitation to a different user."
2890 msgstr ""
2892 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2893 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2894 msgid "_Write session file:"
2895 msgstr ""
2897 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2898 #, c-format
2899 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2900 msgstr ""
2902 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "%u change in receive queue."
2905 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2906 msgstr[0] "Ni sprememb za shranjevanje."
2907 msgstr[1] "Ni sprememb za shranjevanje."
2908 msgstr[2] "Ni sprememb za shranjevanje."
2909 msgstr[3] "Ni sprememb za shranjevanje."
2911 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "%u change in send queue."
2914 msgid_plural "%u changes in send queue."
2915 msgstr[0] "Ni sprememb za shranjevanje."
2916 msgstr[1] "Ni sprememb za shranjevanje."
2917 msgstr[2] "Ni sprememb za shranjevanje."
2918 msgstr[3] "Ni sprememb za shranjevanje."
2920 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2921 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2922 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2923 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
2924 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
2925 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
2926 #. * as indicated by it being a g_warning string).
2927 #. *
2928 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
2929 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
2930 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
2931 #.
2932 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
2933 msgid ""
2934 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2935 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2936 msgstr ""
2938 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
2939 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
2940 msgid "Select a location and filename"
2941 msgstr ""
2943 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Set filename"
2947 msgstr "_Ime datoteke"
2949 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
2950 msgid "No SSL certificate was found."
2951 msgstr ""
2953 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
2954 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
2955 msgstr ""
2957 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
2958 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
2959 msgstr ""
2961 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
2962 msgid ""
2963 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
2964 msgstr ""
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
2967 msgid ""
2968 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
2969 "does not match the Jabber server's hostname."
2970 msgstr ""
2972 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
2973 msgid ""
2974 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
2975 "fingerprint."
2976 msgstr ""
2978 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
2979 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
2980 msgstr ""
2982 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
2983 #. establishing the SSL connection.
2984 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
2985 msgid ""
2986 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
2987 "\n"
2988 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
2989 msgstr ""
2991 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
2992 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
2993 msgstr ""
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
2996 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
2997 msgstr ""
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Cancel connection"
3002 msgstr "Izbira"
3004 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3005 #, c-format
3006 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3007 msgstr ""
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3010 #, c-format
3011 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3012 msgstr ""
3014 #. Inform the user
3015 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3016 #. This message is not used in a chatroom context.
3017 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3018 msgid ""
3019 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3020 "whiteboard session.</span>\n"
3021 "\n"
3022 msgstr ""
3024 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3026 msgid ""
3027 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3028 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3029 msgstr ""
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3032 msgid ""
3033 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3034 "The error encountered was: %2.\n"
3035 "\n"
3036 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3037 "not record this session."
3038 msgstr ""
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3041 msgid "Choose a different location"
3042 msgstr ""
3044 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3045 msgid "Skip session recording"
3046 msgstr ""
3048 #: ../src/knot.cpp:664
3049 msgid "Node or handle drag canceled."
3050 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
3052 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3053 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3054 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
3056 #: ../src/main.cpp:191
3057 msgid "Print the Inkscape version number"
3058 msgstr "Izpiši različico Inkscape-a"
3060 #: ../src/main.cpp:196
3061 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3062 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
3064 #: ../src/main.cpp:201
3065 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3066 msgstr ""
3067 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
3069 #: ../src/main.cpp:206
3070 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3071 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
3073 #: ../src/main.cpp:207 ../src/main.cpp:212 ../src/main.cpp:217
3074 #: ../src/main.cpp:279 ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:289
3075 msgid "FILENAME"
3076 msgstr "IME DATOTEKE"
3078 #: ../src/main.cpp:211
3079 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3080 msgstr ""
3081 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
3082 "preusmeritev)"
3084 #: ../src/main.cpp:216
3085 msgid "Export document to a PNG file"
3086 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
3088 #: ../src/main.cpp:221
3089 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3090 msgstr "Ločljivost pri pretvarjanju iz SVG v rastersko sliko (privzeto 90)"
3092 #: ../src/main.cpp:222
3093 msgid "DPI"
3094 msgstr "DPI"
3096 #: ../src/main.cpp:226
3097 #, fuzzy
3098 msgid ""
3099 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3100 "corner)"
3101 msgstr ""
3102 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0,0 pomeni spodnji "
3103 "levi kot)"
3105 #: ../src/main.cpp:227
3106 msgid "x0:y0:x1:y1"
3107 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3109 #: ../src/main.cpp:231
3110 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3111 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
3113 #: ../src/main.cpp:236
3114 msgid ""
3115 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3116 "user units)"
3117 msgstr ""
3119 #: ../src/main.cpp:241
3120 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3121 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
3123 #: ../src/main.cpp:242
3124 msgid "WIDTH"
3125 msgstr "ŠIRINA"
3127 #: ../src/main.cpp:246
3128 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3129 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
3131 #: ../src/main.cpp:247
3132 msgid "HEIGHT"
3133 msgstr "VIŠINA"
3135 #: ../src/main.cpp:251
3136 msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
3137 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti (spremeni območje za izvoz)"
3139 #: ../src/main.cpp:252 ../src/main.cpp:328
3140 msgid "ID"
3141 msgstr "ID"
3143 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3144 #. See "man inkscape" for details.
3145 #: ../src/main.cpp:258
3146 msgid ""
3147 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3148 msgstr ""
3149 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
3151 #: ../src/main.cpp:263
3152 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3153 msgstr ""
3154 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
3155 "za izvoz)"
3157 #: ../src/main.cpp:268
3158 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3159 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
3161 #: ../src/main.cpp:269
3162 msgid "COLOR"
3163 msgstr "BARVA"
3165 #: ../src/main.cpp:273
3166 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3167 msgstr "Prosojnost ozadja izvoženih slik (0.0 do 1.0 ali 1 do 255)"
3169 #: ../src/main.cpp:274
3170 msgid "VALUE"
3171 msgstr "VREDNOST"
3173 #: ../src/main.cpp:278
3174 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3175 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
3177 #: ../src/main.cpp:283
3178 msgid "Export document to a PS file"
3179 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
3181 #: ../src/main.cpp:288
3182 msgid "Export document to an EPS file"
3183 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
3185 #: ../src/main.cpp:293
3186 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3187 msgstr "Ob izvozu (EPS) pretvori besedila v krivulje"
3189 #: ../src/main.cpp:298
3190 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3191 msgstr "Izvozi datoteke z okvirjem v velikosti strani (EPS)"
3193 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3194 #: ../src/main.cpp:304
3195 msgid ""
3196 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3197 "query-id"
3198 msgstr ""
3199 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
3200 "za preverjanje"
3202 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3203 #: ../src/main.cpp:310
3204 msgid ""
3205 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3206 "query-id"
3207 msgstr ""
3208 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
3209 "za preverjanje"
3211 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3212 #: ../src/main.cpp:316
3213 msgid ""
3214 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3215 "id"
3216 msgstr ""
3217 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
3218 "preverjanje"
3220 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3221 #: ../src/main.cpp:322
3222 msgid ""
3223 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3224 "id"
3225 msgstr ""
3226 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
3227 "preverjanje"
3229 #: ../src/main.cpp:327
3230 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3231 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
3233 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3234 #: ../src/main.cpp:333
3235 msgid "Print out the extension directory and exit"
3236 msgstr "Izpiši imenik razširitev in končaj"
3238 #: ../src/main.cpp:338
3239 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3240 msgstr ""
3241 "Kaži podane datoteke vsako posebaj, preklopi na naslednjo ob kateremkoli "
3242 "miškinem ali tipkovničnem dogodku."
3244 #: ../src/main.cpp:343
3245 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3246 msgstr "Uporabi novi Gtkmm grafični vmesnik"
3248 #: ../src/main.cpp:348
3249 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3250 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
3252 #: ../src/main.cpp:539
3253 msgid ""
3254 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3255 "\n"
3256 "Available options:"
3257 msgstr ""
3258 "[Možnosti ...] [Datoteka ...]\n"
3259 "\n"
3260 "Mogoče izbire:"
3262 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3263 msgid "_New"
3264 msgstr "_Nova"
3266 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3267 msgid "Open _Recent"
3268 msgstr "Odpri _nedavno"
3270 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3271 msgid "_Edit"
3272 msgstr "_Uredi"
3274 #: ../src/menus-skeleton.h:85
3275 msgid "_View"
3276 msgstr "_Pogled"
3278 #: ../src/menus-skeleton.h:86
3279 #, fuzzy
3280 msgid "_Zoom"
3281 msgstr "Povečava"
3283 #: ../src/menus-skeleton.h:103
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Show/Hide"
3286 msgstr "_Pokaži/skrij"
3288 #: ../src/menus-skeleton.h:108
3289 msgid "_Display mode"
3290 msgstr ""
3292 #: ../src/menus-skeleton.h:127
3293 msgid "_Layer"
3294 msgstr "_Sloj"
3296 #: ../src/menus-skeleton.h:144
3297 msgid "_Object"
3298 msgstr "_Predmet"
3300 #: ../src/menus-skeleton.h:166
3301 msgid "_Path"
3302 msgstr "_Pot"
3304 #: ../src/menus-skeleton.h:189
3305 msgid "_Text"
3306 msgstr "_Besedilo"
3308 #: ../src/menus-skeleton.h:201
3309 msgid "Effects"
3310 msgstr "Učinki"
3312 #: ../src/menus-skeleton.h:208
3313 msgid "Whiteboa_rd"
3314 msgstr ""
3316 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3317 msgid "_Help"
3318 msgstr "_Pomoč"
3320 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Tutorials"
3323 msgstr "_Vodiči"
3325 #: ../src/node-context.cpp:367
3326 msgid ""
3327 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3328 "+Alt</b>: move along handles"
3329 msgstr ""
3330 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
3331 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
3333 #: ../src/node-context.cpp:368
3334 msgid ""
3335 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3336 msgstr ""
3337 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
3338 "ročici"
3340 #: ../src/node-context.cpp:369
3341 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3342 msgstr ""
3343 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
3345 #: ../src/nodepath.cpp:1384 ../src/nodepath.cpp:1396 ../src/nodepath.cpp:1477
3346 #: ../src/nodepath.cpp:1489
3347 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3348 msgstr "Za združitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
3350 #: ../src/nodepath.cpp:1618 ../src/nodepath.cpp:1632
3351 msgid ""
3352 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3353 "segments."
3354 msgstr ""
3355 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
3357 #: ../src/nodepath.cpp:1728
3358 msgid "Cannot find path between nodes."
3359 msgstr "Ne najdem poti med vozlišči."
3361 #: ../src/nodepath.cpp:2806
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid ""
3364 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3365 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3366 "handles"
3367 msgstr ""
3368 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
3369 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
3370 "premikate tudi nasprotno ročico"
3372 #: ../src/nodepath.cpp:3335
3373 msgid ""
3374 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3375 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3376 msgstr ""
3377 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
3378 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
3380 #: ../src/nodepath.cpp:3359
3381 msgid ""
3382 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3383 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3384 msgstr ""
3385 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
3386 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
3387 "premikate tudi nasprotno ročico"
3389 #: ../src/nodepath.cpp:3383
3390 msgid ""
3391 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3392 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
3393 "handle in sync"
3394 msgstr ""
3395 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
3396 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
3397 "premikate tudi nasprotno ročico"
3399 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3400 #: ../src/nodepath.cpp:3575
3401 msgid "end node"
3402 msgstr "končno vozlišče"
3404 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3405 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3406 msgid "cusp"
3407 msgstr "ostro"
3409 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3410 #: ../src/nodepath.cpp:3583
3411 msgid "smooth"
3412 msgstr "gladka"
3414 #: ../src/nodepath.cpp:3585
3415 msgid "symmetric"
3416 msgstr "simetrična"
3418 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3419 #: ../src/nodepath.cpp:3591
3420 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3421 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
3423 #: ../src/nodepath.cpp:3593
3424 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3425 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
3427 #: ../src/nodepath.cpp:3596
3428 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3429 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
3431 #: ../src/nodepath.cpp:3608
3432 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3433 msgstr ""
3434 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
3435 "tipke</b> premikajo vozlišča"
3437 #: ../src/nodepath.cpp:3609
3438 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3439 msgstr ""
3440 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
3441 "tipke</b> premikajo vozlišča"
3443 #: ../src/nodepath.cpp:3635 ../src/nodepath.cpp:3647
3444 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3445 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
3447 #: ../src/nodepath.cpp:3639
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3451 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3452 msgid_plural ""
3453 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3454 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3455 msgstr[0] ""
3456 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3457 "ali s potegom okrog njih."
3458 msgstr[1] ""
3459 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3460 "ali s potegom okrog njih."
3461 msgstr[2] ""
3462 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3463 "ali s potegom okrog njih."
3464 msgstr[3] ""
3465 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3466 "ali s potegom okrog njih."
3468 #: ../src/nodepath.cpp:3645
3469 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3470 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
3472 #: ../src/nodepath.cpp:3653
3473 #, c-format
3474 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3475 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3476 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3477 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3478 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3479 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3481 #: ../src/nodepath.cpp:3659
3482 #, c-format
3483 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3484 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3485 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3486 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3487 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3488 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3490 #: ../src/object-edit.cpp:487
3491 msgid ""
3492 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3493 "vertical radius the same"
3494 msgstr ""
3495 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
3496 "navpični polmer"
3498 #: ../src/object-edit.cpp:493
3499 msgid ""
3500 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3501 "horizontal radius the same"
3502 msgstr ""
3503 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
3504 "vodoravni polmer"
3506 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3507 msgid ""
3508 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3509 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3510 msgstr ""
3511 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
3512 "razmerje ali raztegujete le eno razseznost"
3514 #: ../src/object-edit.cpp:680
3515 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3516 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
3518 #: ../src/object-edit.cpp:683
3519 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3520 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
3522 #: ../src/object-edit.cpp:686
3523 msgid ""
3524 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3525 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3526 "segment"
3527 msgstr ""
3528 "Nastavitev <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
3529 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
3531 #: ../src/object-edit.cpp:689
3532 msgid ""
3533 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3534 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3535 "segment"
3536 msgstr ""
3537 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
3538 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
3540 #: ../src/object-edit.cpp:794
3541 msgid ""
3542 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3543 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3544 msgstr ""
3545 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
3546 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
3548 #: ../src/object-edit.cpp:797
3549 msgid ""
3550 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3551 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3552 "randomize"
3553 msgstr ""
3554 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
3555 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
3556 "<b>Alt</b> napravite naključno"
3558 #: ../src/object-edit.cpp:961
3559 msgid ""
3560 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3561 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3562 msgstr ""
3563 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
3564 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
3566 #: ../src/object-edit.cpp:963
3567 msgid ""
3568 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3569 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3570 msgstr ""
3571 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
3572 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
3574 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3575 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3576 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>"
3578 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3579 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3580 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3581 msgstr "<b>Premakni</b> vzorec v predmetu"
3583 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3584 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3585 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca"
3587 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3588 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3589 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
3591 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3592 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3593 msgstr "Povlecite za umeritev <b>tekočega besedilnega okvirja</b>"
3595 #. Item dialog
3596 #: ../src/object-ui.cpp:96
3597 msgid "Object _Properties"
3598 msgstr "Lastnosti _predmeta"
3600 #. Select item
3601 #: ../src/object-ui.cpp:106
3602 msgid "_Select This"
3603 msgstr "_Izberi to"
3605 #. Create link
3606 #: ../src/object-ui.cpp:116
3607 msgid "_Create Link"
3608 msgstr "_Ustvari povezavo"
3610 #. "Ungroup"
3611 #: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1910
3612 msgid "_Ungroup"
3613 msgstr "_Razdruži"
3615 #. Link dialog
3616 #: ../src/object-ui.cpp:229
3617 msgid "Link _Properties"
3618 msgstr "_Lastnosti povezave"
3620 #. Select item
3621 #: ../src/object-ui.cpp:239
3622 msgid "_Follow Link"
3623 msgstr "_Sledi povezavi"
3625 #. Reset transformations
3626 #: ../src/object-ui.cpp:244
3627 msgid "_Remove Link"
3628 msgstr "_Odstrani povezavo"
3630 #. Link dialog
3631 #: ../src/object-ui.cpp:293
3632 msgid "Image _Properties"
3633 msgstr "_Lastnosti slike"
3635 #. Item dialog
3636 #: ../src/object-ui.cpp:334
3637 msgid "_Fill and Stroke"
3638 msgstr "_Polnjenje in obroba"
3640 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3641 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3642 msgstr "Za sestavljanje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
3644 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3645 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3646 msgstr "Ne morem sestaviti, ker eden od predmetov <b>ni pot</b>."
3648 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3649 msgid ""
3650 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3651 msgstr "Ne morete sestavljati predmetov iz <b>različnih skupin ali slojev</b>."
3653 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3654 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3655 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
3657 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3658 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3659 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
3661 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3662 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3663 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
3665 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3666 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3667 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
3669 #: ../src/path-chemistry.cpp:342
3670 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3671 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
3673 #: ../src/path-chemistry.cpp:367
3674 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3675 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
3677 #: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
3678 msgid "Continuing selected path"
3679 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
3681 #: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
3682 msgid "Creating new path"
3683 msgstr "Ustari novo pot"
3685 #: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
3686 msgid "Appending to selected path"
3687 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
3689 #: ../src/pen-context.cpp:522
3690 #, fuzzy
3691 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3692 msgstr ""
3693 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
3694 "besedila"
3696 #: ../src/pen-context.cpp:532
3697 #, fuzzy
3698 msgid ""
3699 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3700 msgstr ""
3701 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
3702 "besedila"
3704 #: ../src/pen-context.cpp:965
3705 #, fuzzy, c-format
3706 msgid ""
3707 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3708 "<b>Enter</b> to finish the path"
3709 msgstr ""
3710 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
3711 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
3712 "premikate tudi nasprotno ročico"
3714 #: ../src/pen-context.cpp:990
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid ""
3717 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3718 "angle"
3719 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
3721 #: ../src/pen-context.cpp:1020
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid ""
3724 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3725 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3726 msgstr ""
3727 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
3728 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
3729 "premikate tudi nasprotno ročico"
3731 #: ../src/pen-context.cpp:1054
3732 msgid "Finishing pen"
3733 msgstr "Dokončaj s peresom"
3735 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3736 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3737 msgstr ""
3739 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Drawing a freehand path"
3742 msgstr "Riši prostoročno "
3744 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3745 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3746 msgstr ""
3748 #. Write curves to object
3749 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3750 msgid "Finishing freehand"
3751 msgstr "Dokončaj prostoročno"
3753 #: ../src/preferences.cpp:59
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "%s is not a valid preferences file.\n"
3757 "%s"
3758 msgstr ""
3759 "Datoteka %s ne vsebuje nastavitev.\n"
3760 "%s"
3762 #: ../src/preferences.cpp:60
3763 msgid ""
3764 "Inkscape will run with default settings.\n"
3765 "New settings will not be saved."
3766 msgstr ""
3767 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami.\n"
3768 "Nove nastavitve ne bodo shranjene."
3770 #: ../src/rect-context.cpp:374
3771 msgid ""
3772 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3773 "circular"
3774 msgstr ""
3775 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
3776 "zaklenite krožen zaobljen kot"
3778 #: ../src/rect-context.cpp:469
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3782 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3783 msgstr ""
3784 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
3785 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
3786 "točke"
3788 #: ../src/select-context.cpp:226
3789 msgid "Move canceled."
3790 msgstr "Premik preklican."
3792 #: ../src/select-context.cpp:234
3793 msgid "Selection canceled."
3794 msgstr "Izbiranje preklicano."
3796 #: ../src/select-context.cpp:625
3797 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3798 msgstr "<b>Ctrl</b>: izberi v skupini, premikaj navpično / vodoravno"
3800 #: ../src/select-context.cpp:626
3801 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3802 msgstr "<b>Shift</b>: preklopi izbiro, vsili elastiko, izključi preskakovanje"
3804 #: ../src/select-context.cpp:627
3805 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3806 msgstr "<b>Alt</b>: izberi pod, premakni izbrano"
3808 #: ../src/select-context.cpp:781
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3811 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
3813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:214
3814 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3815 msgstr "<b>Nič</b> nisem izbrisal."
3817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:245
3818 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3819 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
3821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:406
3822 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3823 msgstr "Za skupinjenje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
3825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:414
3826 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3827 msgstr "Za skupinjenje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
3829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:499
3830 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3831 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
3833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:540
3834 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3835 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
3837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:609
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3840 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
3842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:615 ../src/selection-chemistry.cpp:667
3843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701 ../src/selection-chemistry.cpp:759
3844 msgid ""
3845 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3846 msgstr ""
3847 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali slojev</"
3848 "b>."
3850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:659
3851 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3852 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
3854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
3855 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3856 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
3858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:751
3859 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3860 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
3862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:792
3863 msgid "Nothing to undo."
3864 msgstr "Nič za popraviti"
3866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
3867 msgid "Nothing to redo."
3868 msgstr "Nič za ponoviti"
3870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
3871 msgid "Nothing was copied."
3872 msgstr "Nič nisem presnel"
3874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1053 ../src/selection-chemistry.cpp:1089
3875 msgid "Nothing on the clipboard."
3876 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
3878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
3879 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3880 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
3882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1114
3883 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3884 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v sloj zgoraj."
3886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1132
3887 msgid "No more layers above."
3888 msgstr "Zgoraj ni več slojev."
3890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146
3891 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3892 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnji sloj."
3894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164
3895 msgid "No more layers below."
3896 msgstr "Spodaj ni več slojev."
3898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1818
3899 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3900 msgstr "Izberite <b>klona</b> za razvez."
3902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
3903 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3904 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
3906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
3907 msgid ""
3908 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3909 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3910 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3911 msgstr ""
3912 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
3913 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
3914 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
3915 "okviru."
3917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1889
3918 msgid ""
3919 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3920 "flowed text?)"
3921 msgstr ""
3922 "<b>Ne najdem</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali besedilo "
3923 "na poti, tekoče besedilo?)"
3925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1895
3926 msgid ""
3927 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3928 "defs&gt;)"
3929 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
3931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
3932 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3933 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
3935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2013
3936 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3937 msgstr ""
3938 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
3939 "predmete."
3941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2066
3942 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3943 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
3945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
3946 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3947 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
3949 #: ../src/selection-describer.cpp:39
3950 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
3951 msgstr ""
3952 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
3954 #. no items
3955 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3956 msgid ""
3957 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
3958 msgstr ""
3959 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
3960 "njih."
3962 #: ../src/selection-describer.cpp:53
3963 #, c-format
3964 msgid " in layer <b>%s</b>"
3965 msgstr "v sloju <b>%s</b>."
3967 #: ../src/selection-describer.cpp:56
3968 #, c-format
3969 msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
3970 msgstr "v sloju <b><i>%s</i></b>."
3972 #: ../src/selection-describer.cpp:68
3973 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
3974 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščene izvirnika"
3976 #: ../src/selection-describer.cpp:72
3977 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
3978 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščete pot"
3980 #: ../src/selection-describer.cpp:76
3981 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
3982 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščene okvir"
3984 #: ../src/selection-describer.cpp:86
3985 #, c-format
3986 msgid "<b>%i</b> object selected"
3987 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
3988 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
3989 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
3990 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
3991 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
3993 #: ../src/selection-describer.cpp:92
3994 #, c-format
3995 msgid "%s%s. %s."
3996 msgstr "%s%s. %s."
3998 #: ../src/selection-describer.cpp:96
3999 #, c-format
4000 msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
4001 msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
4002 msgstr[0] "%s v <b>%i</b> slojih. %s."
4003 msgstr[1] "%s v <b>%i</b> sloju. %s."
4004 msgstr[2] "%s v <b>%i</b> slojih. %s."
4005 msgstr[3] "%s v <b>%i</b> slojih. %s."
4007 #: ../src/seltrans.cpp:455
4008 msgid ""
4009 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4010 "Shift also uses this center"
4011 msgstr ""
4012 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
4013 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
4015 #: ../src/seltrans.cpp:473
4016 msgid ""
4017 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4018 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4019 msgstr ""
4020 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
4021 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
4023 #: ../src/seltrans.cpp:474
4024 msgid ""
4025 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4026 "b> to scale around rotation center"
4027 msgstr ""
4028 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
4029 "razteguj okrog središča vrtenja"
4031 #: ../src/seltrans.cpp:478
4032 msgid ""
4033 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4034 "skew around the opposite side"
4035 msgstr ""
4036 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
4037 "nagiba okrog nasprotne strani"
4039 #: ../src/seltrans.cpp:479
4040 msgid ""
4041 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4042 "to rotate around the opposite corner"
4043 msgstr ""
4044 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
4045 "okrog nasprotnega kota"
4047 #: ../src/seltrans.cpp:844 ../src/seltrans.cpp:930
4048 #, c-format
4049 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4050 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
4052 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4053 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4054 #: ../src/seltrans.cpp:1001
4055 #, c-format
4056 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4057 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
4059 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4060 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4061 #: ../src/seltrans.cpp:1050
4062 #, c-format
4063 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4064 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
4066 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4067 #, c-format
4068 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4069 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
4071 #: ../src/seltrans.cpp:1347
4072 #, c-format
4073 msgid ""
4074 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4075 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4076 msgstr ""
4077 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
4078 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
4080 #: ../src/slideshow.cpp:89
4081 msgid "Inkscape slideshow"
4082 msgstr "Inkscape projekcija"
4084 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4085 #, c-format
4086 msgid "<b>Link</b> to %s"
4087 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
4089 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4090 msgid "<b>Link</b> without URI"
4091 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
4093 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4094 msgid "<b>Ellipse</b>"
4095 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4097 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4098 msgid "<b>Circle</b>"
4099 msgstr "<b>Krog</b>"
4101 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4102 msgid "<b>Segment</b>"
4103 msgstr "<b>Odsek</b>"
4105 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4106 msgid "<b>Arc</b>"
4107 msgstr "<b>Lok</b>"
4109 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4110 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4111 msgid "Flow region"
4112 msgstr "Tekoče območje"
4114 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4115 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4116 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4117 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4118 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4119 msgid "Flow excluded region"
4120 msgstr "Izključi tekoči odsek"
4122 #: ../src/sp-flowtext.cpp:341
4123 #, c-format
4124 msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4125 msgstr "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4127 #: ../src/sp-flowtext.cpp:343
4128 #, c-format
4129 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4130 msgstr "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4132 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4133 msgid "vertical guideline"
4134 msgstr "navpično vodilo"
4136 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4137 msgid "horizontal guideline"
4138 msgstr "vodoravno vodilo"
4140 #: ../src/sp-image.cpp:825
4141 msgid "embedded"
4142 msgstr "vključeno"
4144 #: ../src/sp-image.cpp:829
4145 msgid "(null_pointer)"
4146 msgstr "(null_pointer)"
4148 #: ../src/sp-image.cpp:833
4149 #, c-format
4150 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4151 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
4153 #: ../src/sp-image.cpp:834
4154 #, c-format
4155 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4156 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
4158 #: ../src/sp-item-group.cpp:388
4159 #, c-format
4160 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4161 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4162 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4163 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
4164 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4165 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4167 #: ../src/sp-item.cpp:775
4168 msgid "Object"
4169 msgstr "Predmet"
4171 #: ../src/sp-line.cpp:187
4172 msgid "<b>Line</b>"
4173 msgstr "<b>Črta</b>"
4175 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4176 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4177 #, c-format
4178 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4179 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
4181 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4182 msgid "outset"
4183 msgstr "razširi"
4185 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4186 msgid "inset"
4187 msgstr "zožaj"
4189 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4190 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4191 #, c-format
4192 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4193 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
4195 #: ../src/sp-path.cpp:123
4196 #, c-format
4197 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4198 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4199 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
4200 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
4201 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
4202 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
4204 #: ../src/sp-polygon.cpp:213
4205 msgid "<b>Polygon</b>"
4206 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
4208 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4209 msgid "<b>Polyline</b>"
4210 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
4212 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4213 msgid "<b>Rectangle</b>"
4214 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
4216 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4217 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4218 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4219 #, c-format
4220 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4221 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
4223 #: ../src/sp-star.cpp:281
4224 #, c-format
4225 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4226 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4227 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
4228 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
4229 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
4230 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
4232 #: ../src/sp-star.cpp:285
4233 #, c-format
4234 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4235 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4236 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
4237 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
4238 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
4239 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
4241 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4242 #: ../src/sp-text.cpp:395
4243 msgid "&lt;no name found&gt;"
4244 msgstr "&lt;ne najdem imena&gt;"
4246 #: ../src/sp-text.cpp:401
4247 #, c-format
4248 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4249 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
4251 #: ../src/sp-text.cpp:402
4252 #, c-format
4253 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4254 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
4256 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4257 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4258 #: ../src/sp-use.cpp:300
4259 msgid "..."
4260 msgstr "..."
4262 #: ../src/sp-use.cpp:308
4263 #, c-format
4264 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4265 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
4267 #: ../src/sp-use.cpp:312
4268 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4269 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
4271 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4272 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4273 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
4275 #: ../src/spiral-context.cpp:335
4276 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4277 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
4279 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4283 msgstr ""
4284 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
4286 #: ../src/splivarot.cpp:99
4287 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4288 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
4290 #: ../src/splivarot.cpp:105
4291 msgid ""
4292 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4293 "cut."
4294 msgstr ""
4295 "Za dejanje razlike, ALI, radelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</"
4296 "b>."
4298 #: ../src/splivarot.cpp:122 ../src/splivarot.cpp:137
4299 msgid ""
4300 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4301 "difference, XOR, division, or path cut."
4302 msgstr ""
4303 "Ne morem prepoznati <b>prekrivanja</b> predmetov izbranih za razliko, ALI, "
4304 "delitev ali razrez poti."
4306 #: ../src/splivarot.cpp:167
4307 msgid ""
4308 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4309 msgstr "Ne morem napraviti logične operacije, ker en predmet <b>ni pot</b>."
4311 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4312 #: ../src/splivarot.cpp:547
4313 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4314 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za obris."
4316 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4317 #: ../src/splivarot.cpp:741
4318 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4319 msgstr "Med izbiro <b>ni poteznih poti</b>, ki bi jih lahko obrisal."
4321 #: ../src/splivarot.cpp:825
4322 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4323 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
4325 #: ../src/splivarot.cpp:1033
4326 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4327 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
4329 #: ../src/splivarot.cpp:1250
4330 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4331 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
4333 #: ../src/splivarot.cpp:1383
4334 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4335 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
4337 #: ../src/splivarot.cpp:1410
4338 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4339 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
4341 #: ../src/star-context.cpp:343
4342 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4343 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
4345 #: ../src/star-context.cpp:448
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4349 msgstr ""
4350 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
4351 "kotih"
4353 #: ../src/star-context.cpp:449
4354 #, c-format
4355 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4356 msgstr ""
4357 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
4359 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4360 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4361 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
4363 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4364 #, fuzzy
4365 msgid ""
4366 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4367 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4368 msgstr ""
4369 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite. Uporabite "
4370 "<b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
4372 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4373 #, fuzzy
4374 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4375 msgstr ""
4376 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
4377 "pretvorite v pot."
4379 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4380 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4381 msgid ""
4382 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4383 "path first."
4384 msgstr ""
4385 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
4386 "pretvorite v pot."
4388 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4389 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4390 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
4392 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4393 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4394 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
4396 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4397 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4398 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
4400 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4401 msgid ""
4402 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4403 "into frame."
4404 msgstr ""
4405 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
4406 "ali oblik</b>."
4408 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4409 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4410 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
4412 #: ../src/text-context.cpp:448
4413 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4414 msgstr ""
4415 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
4416 "besedila"
4418 #: ../src/text-context.cpp:450
4419 msgid ""
4420 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4421 msgstr ""
4422 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
4423 "del besedila."
4425 #: ../src/text-context.cpp:526
4426 msgid "Non-printable character"
4427 msgstr "Neizpisljiva črka"
4429 #: ../src/text-context.cpp:575
4430 #, c-format
4431 msgid "Unicode: %s: %s"
4432 msgstr "Unicode: %s: %s"
4434 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:833
4435 msgid "Unicode: "
4436 msgstr "Unicode: "
4438 #: ../src/text-context.cpp:654
4439 #, c-format
4440 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4441 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s  &#215; %s"
4443 #: ../src/text-context.cpp:686 ../src/text-context.cpp:1424
4444 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4445 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
4447 #: ../src/text-context.cpp:697
4448 msgid "Flowed text is created."
4449 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
4451 #: ../src/text-context.cpp:700
4452 msgid ""
4453 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4454 "created."
4455 msgstr ""
4456 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
4457 "bilo ustvarjeno."
4459 #: ../src/text-context.cpp:819
4460 msgid "No-break space"
4461 msgstr "Presledek brez preloma"
4463 #: ../src/text-context.cpp:1422
4464 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4465 msgstr "Vnesite tekoče besedilo; <b>Enter</b> začne nov odstavek."
4467 #: ../src/text-context.cpp:1432 ../src/tools-switch.cpp:181
4468 msgid ""
4469 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4470 "then type."
4471 msgstr ""
4472 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
4473 "lahko pišete."
4475 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4476 msgid ""
4477 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4478 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4479 "object to select."
4480 msgstr ""
4481 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
4482 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
4483 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
4485 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4486 msgid ""
4487 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4488 "resize. <b>Click</b> to select."
4489 msgstr ""
4490 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
4491 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
4493 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4494 msgid ""
4495 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4496 "segment. <b>Click</b> to select."
4497 msgstr ""
4498 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
4499 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
4501 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4502 msgid ""
4503 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4504 "<b>Click</b> to select."
4505 msgstr ""
4506 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
4507 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
4509 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4510 msgid ""
4511 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4512 "shape. <b>Click</b> to select."
4513 msgstr ""
4514 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
4515 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
4517 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4518 msgid ""
4519 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4520 "append to selected path."
4521 msgstr ""
4522 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. Začnite s <b>Shift</b> za "
4523 "dodajanje k izbrani poti."
4525 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4526 #, fuzzy
4527 msgid ""
4528 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4529 "append to selected path."
4530 msgstr ""
4531 "<b>Pritisnite z miško</b>, da ustvarite vozlišče, <b>pritisnite in vlecite</"
4532 "b> da ustvarite zmehčano vozlišče. Začnite s <b>Shift</b>, za dodajanje k "
4533 "izbrani poti."
4535 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4536 msgid ""
4537 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4538 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4539 msgstr ""
4540 "<b>Povlecite</b> da ustvarite kaligrafsko potezo. Tipki <b>levo</b> "
4541 "<b>desno</b> spreminjajo širino, <b>gor</b> <b>dol</b> pa kot nagiba peresa."
4543 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4544 msgid ""
4545 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4546 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4547 msgstr ""
4548 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
4549 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
4551 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4552 msgid ""
4553 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4554 "zoom out."
4555 msgstr ""
4556 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
4557 "povlecite okrog območja za povečavo."
4559 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4560 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4561 msgstr ""
4563 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4564 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4565 #, c-format
4566 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4567 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
4569 #: ../src/trace/trace.cpp:47 ../src/trace/trace.cpp:56
4570 #: ../src/trace/trace.cpp:64
4571 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4572 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisanje"
4574 #: ../src/trace/trace.cpp:127
4575 msgid "Trace: No active document"
4576 msgstr "Prerisanje: Ni aktivnega dokumenta"
4578 #: ../src/trace/trace.cpp:148
4579 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4580 msgstr "Prerisanje: V sliki ni rasterskih podatkov"
4582 #: ../src/trace/trace.cpp:261
4583 #, c-format
4584 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4585 msgstr "Prerirši: opravljeno. ustvarjenih %ld vozlišč"
4587 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 ../src/verbs.cpp:2193
4588 msgid "About Inkscape"
4589 msgstr "O programu Inkscape"
4591 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4592 msgid "_Splash"
4593 msgstr ""
4595 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4596 msgid "_Authors"
4597 msgstr ""
4599 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4600 #, fuzzy
4601 msgid "_Translators"
4602 msgstr "Preoblikovanja"
4604 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4605 #, fuzzy
4606 msgid "_License"
4607 msgstr "Licenca"
4609 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4610 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4611 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4612 #.
4613 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4614 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4615 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4616 #. string here should be changed.)
4617 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4618 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4619 #. should be in UTF-*8..
4620 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4621 msgid "about.svg"
4622 msgstr "about.svg"
4624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4625 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4626 msgstr ""
4628 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
4631 msgid "H:"
4632 msgstr ""
4634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4635 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4636 msgstr ""
4638 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4640 msgid "V:"
4641 msgstr ""
4643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4644 msgid "Align"
4645 msgstr "Poravnava"
4647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4648 msgid "Distribute"
4649 msgstr "Porazdeli"
4651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4652 msgid "Remove overlaps"
4653 msgstr ""
4655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Connector network layout"
4658 msgstr "Avtor"
4660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4661 msgid "Nodes"
4662 msgstr "Vozlišča"
4664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4665 msgid "Relative to: "
4666 msgstr "Relativno na: "
4668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4669 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4670 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
4672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4673 msgid "Align left sides"
4674 msgstr "Poravnaj leve strani"
4676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4677 msgid "Center on vertical axis"
4678 msgstr "Poravnaj na sredino navpične osi"
4680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4681 msgid "Align right sides"
4682 msgstr "Poravnaj desne strani"
4684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4685 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4686 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
4688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4689 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4690 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
4692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4693 msgid "Align tops"
4694 msgstr "Poravnaj vrhove"
4696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4697 msgid "Center on horizontal axis"
4698 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
4700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4701 msgid "Align bottoms"
4702 msgstr "Poravnaj dna"
4704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4705 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4706 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
4708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4709 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4710 msgstr "Navpično poravnaj osnovna sidra besedila"
4712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4713 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4714 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
4716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4717 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4718 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
4720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4721 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4722 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
4724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4725 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4726 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
4728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4729 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4730 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
4732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4733 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4734 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
4736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4737 msgid "Distribute tops equidistantly"
4738 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
4740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4741 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4742 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
4744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4745 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4746 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
4748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4749 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4750 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
4752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4753 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4754 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
4756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4757 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4758 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
4760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4761 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4762 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
4764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4765 msgid ""
4766 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4767 "overlap"
4768 msgstr ""
4770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4773 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
4775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4776 msgid "Align selected nodes horizontally"
4777 msgstr "Vodoravno poravnaj izbrana vozlišča"
4779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4780 msgid "Align selected nodes vertically"
4781 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
4783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
4784 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4785 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
4787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
4788 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4789 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
4791 #. Rest of the widgetry
4792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
4793 msgid "Last selected"
4794 msgstr "Zadnja izbira"
4796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
4797 msgid "First selected"
4798 msgstr "Prva izbira"
4800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4801 msgid "Biggest item"
4802 msgstr "Največji predmet"
4804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
4805 msgid "Smallest item"
4806 msgstr "Najmanjši predmet"
4808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
4809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
4810 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1095
4811 msgid "Page"
4812 msgstr "Stran"
4814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
4815 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1099
4816 msgid "Drawing"
4817 msgstr "Risanje"
4819 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
4820 msgid "Metadata"
4821 msgstr "Meta podatki"
4823 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
4824 msgid "License"
4825 msgstr "Licenca"
4827 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
4828 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
4829 msgstr ""
4831 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
4832 #, fuzzy
4833 msgid "<b>License</b>"
4834 msgstr "<b>Črta</b>"
4836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Grid/Guides"
4839 msgstr "Vodniške črte"
4841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Snap"
4844 msgstr "Oblike"
4846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Back_ground:"
4849 msgstr "Ozadje:"
4851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4852 msgid "Background color"
4853 msgstr "Barva ozadja"
4855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4856 msgid ""
4857 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
4858 msgstr ""
4859 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
4861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Show page _border"
4864 msgstr "Kaži rob strani"
4866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
4867 msgid "If set, rectangular page border is shown"
4868 msgstr ""
4870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Border on _top of drawing"
4873 msgstr "Rob nad risbo"
4875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
4876 #, fuzzy
4877 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
4878 msgstr "Rob nad risbo"
4880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Border _color:"
4883 msgstr "Barva robu:"
4885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Page border color"
4888 msgstr "Barva robu polja"
4890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Color of the page border"
4893 msgstr "Barva robu platna"
4895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
4896 #, fuzzy
4897 msgid "_Show border shadow"
4898 msgstr "Kaži senco strani"
4900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Default _units:"
4903 msgstr "Privzete enote:"
4905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
4906 #, fuzzy
4907 msgid "<b>General</b>"
4908 msgstr "<b>Črta</b>"
4910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
4911 #, fuzzy
4912 msgid "<b>Border</b>"
4913 msgstr "<b>Lok</b>"
4915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
4916 #, fuzzy
4917 msgid "<b>Format</b>"
4918 msgstr "<b>Lok</b>"
4920 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
4921 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
4922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
4923 #, fuzzy
4924 msgid "_Show grid"
4925 msgstr "Prikaži mrežo"
4927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 ../src/verbs.cpp:2094
4928 msgid "Show or hide grid"
4929 msgstr "Kaži ali skrij mrežo"
4931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Grid _units:"
4934 msgstr "Enote mreže:"
4936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
4937 #, fuzzy
4938 msgid "_Origin X:"
4939 msgstr "Izhodišče X:"
4941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
4942 #, fuzzy
4943 msgid "X coordinate of grid origin"
4944 msgstr "Navpična koordinata izbire"
4946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
4947 #, fuzzy
4948 msgid "O_rigin Y:"
4949 msgstr "Izhodišče Y:"
4951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Y coordinate of grid origin"
4954 msgstr "Navpična koordinata izbire"
4956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Spacing _X:"
4959 msgstr "Presledek X:"
4961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Distance of vertical grid lines"
4964 msgstr "navpično vodilo"
4966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Spacing _Y:"
4969 msgstr "Presledek Y:"
4971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Distance of horizontal grid lines"
4974 msgstr "vodoravno vodilo"
4976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Grid line _color:"
4979 msgstr "Barva črte mreže:"
4981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
4982 msgid "Grid line color"
4983 msgstr "Barva črt mreže"
4985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
4986 msgid "Color of grid lines"
4987 msgstr "Barva črt mreže"
4989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Ma_jor grid line color:"
4992 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt:"
4994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
4995 msgid "Major grid line color"
4996 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
4998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
4999 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5000 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
5002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5003 #, fuzzy
5004 msgid "_Major grid line every:"
5005 msgstr "Razmik glavnih mrežnih črt:"
5007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5008 msgid "lines"
5009 msgstr "črte"
5011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Show _guides"
5014 msgstr "Kaži vodniške črte"
5016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 ../src/verbs.cpp:2095
5017 msgid "Show or hide guides"
5018 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
5020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Guide co_lor:"
5023 msgstr "Barva vodil:"
5025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5026 msgid "Guideline color"
5027 msgstr "Barva vodniških črt"
5029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5030 msgid "Color of guidelines"
5031 msgstr "Barva vodil"
5033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5034 #, fuzzy
5035 msgid "_Highlight color:"
5036 msgstr "Osvetljena barva:"
5038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5039 msgid "Highlighted guideline color"
5040 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
5042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5043 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5044 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
5046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5047 #, fuzzy
5048 msgid "<b>Grid</b>"
5049 msgstr "<b>Lok</b>"
5051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5052 #, fuzzy
5053 msgid "<b>Guides</b>"
5054 msgstr "<b>Črta</b>"
5056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
5057 #, fuzzy
5058 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5059 msgstr "Preskakuj z obrobo do vodniških črt"
5061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5064 msgstr "Preskakuj z robovi okvirja predmeta"
5066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Snap nodes _to objects"
5069 msgstr "Preskakuj s točkami do mreže"
5071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5074 msgstr "Preskakuj z robovi okvirja predmeta"
5076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Snap to object _paths"
5079 msgstr "Pretvori rasterski predmet v poti"
5081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Snap to other object paths"
5084 msgstr "Pretvori izbrane predmete v pot(i)"
5086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Snap to object _nodes"
5089 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
5091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Snap to other object nodes"
5094 msgstr "Preskakuj z robovi okvirja predmeta"
5096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Snap s_ensitivity:"
5099 msgstr "Občutljivost oprijema:"
5101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5104 msgid "Always snap"
5105 msgstr ""
5107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5108 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5109 msgstr ""
5111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5112 msgid ""
5113 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5114 msgstr ""
5116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5119 msgstr "Preskakuj z obrobo do mreže"
5121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5123 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5124 msgstr "Preskakuj z robovi okvirja predmeta"
5126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Snap nodes to _grid"
5129 msgstr "Preskakuj s točkami do mreže"
5131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5133 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5134 msgstr "Preskakuj vozlišča, osnove črte besedila, središča elips, itd."
5136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Snap sens_itivity:"
5139 msgstr "Občutljivost oprijema:"
5141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5142 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5143 msgstr ""
5145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5146 msgid ""
5147 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5148 "distance"
5149 msgstr ""
5151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5154 msgstr "Preskakuj z obrobo do vodniških črt"
5156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Snap p_oints to guides"
5159 msgstr "Preskakuj s točkami do vodil"
5161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Snap sensiti_vity:"
5164 msgstr "Občutljivost oprijema:"
5166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5167 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5168 msgstr ""
5170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5171 msgid ""
5172 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5173 msgstr ""
5175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5176 #, fuzzy
5177 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5178 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
5180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
5181 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5182 msgstr ""
5184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5185 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5186 msgstr ""
5188 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5189 msgid "Export"
5190 msgstr "Izvozi"
5192 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5193 msgid "Fill"
5194 msgstr "Zapolni"
5196 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5197 msgid "Stroke Paint"
5198 msgstr "Barva črte"
5200 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5201 msgid "Stroke Style"
5202 msgstr "Slog črte"
5204 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5205 msgid "Find"
5206 msgstr "Najdi"
5208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5209 msgid "Mouse"
5210 msgstr "Miška"
5212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5213 msgid "Grab sensitivity:"
5214 msgstr "Občutljivost oprijema:"
5216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5221 msgid "pixels"
5222 msgstr "pikslov"
5224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5225 msgid ""
5226 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5227 "with mouse (in screen pixels)"
5228 msgstr ""
5229 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
5230 "pikah). "
5232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5233 msgid "Click/drag threshold:"
5234 msgstr "Natančnost miške:"
5236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5237 msgid ""
5238 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5239 msgstr ""
5240 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
5241 "poteg. "
5243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5244 msgid "Scrolling"
5245 msgstr "Kolešček"
5247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5248 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5249 msgstr "Kolešček premika po:"
5251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5252 msgid ""
5253 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5254 "(horizontally with Shift)"
5255 msgstr ""
5256 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
5257 "vodoravno)"
5259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5260 msgid "Ctrl+arrows"
5261 msgstr "Ctrl+smerniki"
5263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5264 msgid "Scroll by:"
5265 msgstr "Preskakuj po:"
5267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5268 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5269 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
5271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5272 msgid "Acceleration:"
5273 msgstr "Pospeševanje:"
5275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5276 msgid ""
5277 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5278 "acceleration)"
5279 msgstr ""
5280 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
5281 "tega)"
5283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5284 msgid "Autoscrolling"
5285 msgstr "Samosledenje"
5287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5288 msgid "Speed:"
5289 msgstr "Hitrost:"
5291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5292 msgid ""
5293 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5294 "autoscroll off)"
5295 msgstr ""
5296 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
5297 "možnost)"
5299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379
5301 msgid "Threshold:"
5302 msgstr "Doseg:"
5304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5305 msgid ""
5306 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5307 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5308 msgstr ""
5309 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
5310 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
5312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5313 msgid "Steps"
5314 msgstr "Korakov"
5316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5317 msgid "Arrow keys move by:"
5318 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
5320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5321 msgid ""
5322 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5323 "(in px units)"
5324 msgstr ""
5325 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
5326 "točk (SVG točk)"
5328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5329 msgid "> and < scale by:"
5330 msgstr "> in < raztegujeta po:"
5332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5333 msgid ""
5334 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5335 msgstr ""
5336 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
5338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5339 msgid "Inset/Outset by:"
5340 msgstr "Razširi/zoži za:"
5342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5343 msgid ""
5344 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5345 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
5347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5348 msgid "Compass-like display of angles"
5349 msgstr ""
5351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5352 msgid ""
5353 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5354 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5355 "counterclockwise"
5356 msgstr ""
5358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5359 msgid "Rotation snaps every:"
5360 msgstr "Vrtenje se ustavi vsakih:"
5362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5363 msgid "degrees"
5364 msgstr "stopinj"
5366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5367 msgid ""
5368 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5369 "[ or ] rotates by this amount"
5370 msgstr ""
5371 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
5372 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
5374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5375 msgid "Zoom in/out by:"
5376 msgstr "Povečava:"
5378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5379 msgid ""
5380 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5381 "multiplier"
5382 msgstr ""
5383 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
5384 "bodo delovali s tem faktorjem"
5386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5387 msgid "Show selection cue"
5388 msgstr "Kaži točko izbire"
5390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5391 msgid ""
5392 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5393 msgstr ""
5394 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
5396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5397 msgid "Enable gradient editing"
5398 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
5400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5401 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5402 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
5404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5405 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5406 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
5408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5409 msgid ""
5410 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5411 "objects."
5412 msgstr ""
5413 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Ne morem povzeti sloga z večih predmetov."
5415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5416 msgid "Create new objects with:"
5417 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
5419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Last used style"
5422 msgstr "Slog _lepljenja"
5424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5425 msgid "Apply the style you last set on an object"
5426 msgstr ""
5428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5429 msgid "This tool's own style:"
5430 msgstr "Lasten slog orodja:"
5432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5433 msgid ""
5434 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5435 "the button below to set it."
5436 msgstr ""
5437 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
5438 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
5440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5441 msgid "Take from selection"
5442 msgstr "Iz izbire"
5444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5445 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5446 msgstr ""
5447 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
5449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5450 msgid "Tools"
5451 msgstr "Orodja"
5453 #. Selector
5454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5455 msgid "Selector"
5456 msgstr "Izbirnik"
5458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5459 msgid "When transforming, show:"
5460 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
5462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
5463 msgid "Objects"
5464 msgstr "Predmete"
5466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5467 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5468 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
5470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5471 msgid "Box outline"
5472 msgstr "Zgolj obroba"
5474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5475 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5476 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
5478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5479 msgid "Per-object selection cue:"
5480 msgstr "Točka izbire na predmet:"
5482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5483 msgid "No per-object selection indication"
5484 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
5486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5487 msgid "Mark"
5488 msgstr "Oznaka"
5490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5491 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5492 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
5494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5495 msgid "Box"
5496 msgstr "Okvir"
5498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5499 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5500 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
5502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5503 msgid "Default scale origin:"
5504 msgstr "Privzet izvor raztega:"
5506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5507 msgid "Opposite bounding box edge"
5508 msgstr "Nasprotni rob okvirja"
5510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5511 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5512 msgstr "Privzet izvor raztega bo na okvirju predmeta"
5514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5515 msgid "Farthest opposite node"
5516 msgstr "Najbolj nasprotno vozlišče"
5518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5519 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5520 msgstr "Privzet izvor raztega bo na okvirju predmetovih točk"
5522 #. Node
5523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5524 msgid "Node"
5525 msgstr "Vozlišče"
5527 #. Zoom
5528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
5529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2052
5530 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:278
5531 msgid "Zoom"
5532 msgstr "Povečava"
5534 #. Shapes
5535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
5536 msgid "Shapes"
5537 msgstr "Oblike"
5539 #. Rectangle
5540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2034
5541 msgid "Rectangle"
5542 msgstr "Pravokotnik"
5544 #. ellipse
5545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2036
5546 msgid "Ellipse"
5547 msgstr "Elipsa"
5549 #. star
5550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2038
5551 msgid "Star"
5552 msgstr "Zvezda"
5554 #. spiral
5555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2040
5556 msgid "Spiral"
5557 msgstr "Spirala"
5559 #. Pencil
5560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2042
5561 msgid "Pencil"
5562 msgstr "Svinčnik"
5564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
5565 msgid "Tolerance:"
5566 msgstr "Strpnost:"
5568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
5569 msgid ""
5570 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5571 "values produce more uneven paths with more nodes"
5572 msgstr ""
5573 "To določa količino mehčanja prostoročnih črt; manjša količina pomeni manj "
5574 "enotne poti z več vozlišči"
5576 #. Pen
5577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2044
5578 msgid "Pen"
5579 msgstr "Pero"
5581 #. Calligraphy
5582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2046
5583 msgid "Calligraphy"
5584 msgstr "Kaligrafija"
5586 #. Gradient
5587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2050
5588 msgid "Gradient"
5589 msgstr "Preliv"
5591 #. Connector
5592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2056
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Connector"
5595 msgstr "Avtor"
5597 #. Dropper
5598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2054
5599 msgid "Dropper"
5600 msgstr "Pipeta"
5602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
5603 msgid "Save window geometry"
5604 msgstr "Shrani obliko okna"
5606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
5607 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5608 msgstr "Skria pogovorna okna"
5610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5611 msgid "Zoom when window is resized"
5612 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
5614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5615 msgid "Normal"
5616 msgstr "Običajno"
5618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5619 msgid "Aggressive"
5620 msgstr "Agresivno"
5622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5623 msgid ""
5624 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5625 "format)"
5626 msgstr ""
5627 "Shrani velikost in položaj okna za vsak dokument (samo v Inkscape SVG "
5628 "formatu)"
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5631 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5632 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
5634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5635 msgid ""
5636 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5637 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5638 "above the right scrollbar)"
5639 msgstr ""
5640 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
5641 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
5642 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5645 msgid "Dialogs on top:"
5646 msgstr "Pogovorna okna:"
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5649 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5650 msgstr ""
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5655 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
5658 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5659 msgstr ""
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5662 msgid "Windows"
5663 msgstr "Okna"
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5666 msgid "Move in parallel"
5667 msgstr "Premaknejo vzporedno"
5669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5670 msgid "Stay unmoved"
5671 msgstr "Ostanejo pri miru"
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
5674 msgid "Move according to transform"
5675 msgstr "Premaknejo v skladu s preobrazbo"
5677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5678 msgid "Are unlinked"
5679 msgstr "Odvežejo"
5681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
5682 msgid "Are deleted"
5683 msgstr "so izbrisani"
5685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
5686 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5687 msgstr "Če premaknem izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
5690 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5691 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
5693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
5694 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5695 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
5697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
5698 msgid ""
5699 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5700 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5701 "original."
5702 msgstr ""
5703 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
5704 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5707 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5708 msgstr "Če pobrišem izvirnik, se kloni:"
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5711 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5712 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5715 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5716 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5719 msgid "Scale stroke width"
5720 msgstr "Spremeni debelino črte"
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
5723 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5724 msgstr "Razteguj tudi zaobljene kote pravokotnikov"
5726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5727 msgid "Transform gradients"
5728 msgstr "Preoblikuje prelive"
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5731 msgid "Transform patterns"
5732 msgstr "Preoblikuj vzorce"
5734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
5735 msgid "Optimized"
5736 msgstr "Učinkovite"
5738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5739 msgid "Preserved"
5740 msgstr "Ohranjene"
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
5743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
5744 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5745 msgstr ""
5746 "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi njihov debelino njihovega obrisa"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
5749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
5750 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5751 msgstr ""
5752 "Pri raztegovanju pravokotnikov razteguj tudi polmer njihovih zaobljenih kotov"
5754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
5755 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503
5756 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5757 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5760 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515
5761 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5762 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5765 msgid "Store transformation:"
5766 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
5768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5769 msgid ""
5770 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5771 "attribute"
5772 msgstr ""
5773 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
5774 "preoblikovanje"
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5777 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5778 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
5781 msgid "Transforms"
5782 msgstr "Preoblikovanja"
5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5785 msgid "Select only within current layer"
5786 msgstr "Izbiraj samo po trenutnem sloju"
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
5789 msgid "Ignore hidden objects"
5790 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov"
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5793 msgid "Ignore locked objects"
5794 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov"
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
5797 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5798 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
5801 msgid ""
5802 "Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
5803 "layers"
5804 msgstr ""
5805 "Če to izklopite, bodo ukazi za izbiranje s tipkovnico učinkovali na "
5806 "predmetih z vseh slojev"
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
5809 msgid ""
5810 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
5811 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
5812 msgstr ""
5813 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
5814 "kot dele skrite skupine ali sloja)"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
5817 msgid ""
5818 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
5819 "themselves or by being in a locked group or layer)"
5820 msgstr ""
5821 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
5822 "ali pa kot dele zaklenjene skupine ali sloja)"
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
5825 msgid "Selecting"
5826 msgstr "Izbiranje"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5829 msgid "Default export resolution:"
5830 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
5833 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
5834 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
5837 msgid "Import bitmap as <image>"
5838 msgstr "Uvozi sliko kot <image>"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
5841 msgid ""
5842 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
5843 "rectangle with bitmap fill"
5844 msgstr ""
5845 "Če izbrano bodo uvožene slike ustvarjene kot <image> element, sicer pa kot "
5846 "pravokotnik zapolnjen s sliko"
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
5849 msgid "Add label comments to printing output"
5850 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
5853 msgid ""
5854 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
5855 "rendered output for an object with its label"
5856 msgstr ""
5857 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
5858 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
5861 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
5862 msgstr "Vključi skriptne efekte (terja ponovni zagon) - TEST"
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
5865 msgid ""
5866 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
5867 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
5868 msgstr ""
5869 "Če to vključite bo omogočen meni \"efekti\", ki omogoča zagon razširitvenih "
5870 "skript. Pred tem morate še ponovno zagnati Inkscape - TEST"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
5873 msgid "Max recent documents:"
5874 msgstr "Nedavnih dokumentov:"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
5877 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
5878 msgstr "Dolžina spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka"
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
5881 msgid "Simplification threshold:"
5882 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
5885 msgid ""
5886 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
5887 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
5888 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
5889 msgstr ""
5890 "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, "
5891 "se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet "
5892 "privzeto močen."
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
5895 msgid "2x2"
5896 msgstr "2x2"
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
5899 msgid "4x4"
5900 msgstr "4x4"
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
5903 msgid "8x8"
5904 msgstr "8x8"
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
5907 msgid "16x16"
5908 msgstr "16x16"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
5911 msgid "Oversample bitmaps:"
5912 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
5915 msgid "Misc"
5916 msgstr "Razno"
5918 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
5919 msgid "Heap"
5920 msgstr "Kup"
5922 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
5923 msgid "In Use"
5924 msgstr "Uporabljen"
5926 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
5927 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
5928 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
5929 msgid "Slack"
5930 msgstr "Slack"
5932 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
5933 msgid "Total"
5934 msgstr "Skupaj"
5936 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
5937 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
5938 msgid "Unknown"
5939 msgstr "Neznana"
5941 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
5942 msgid "Combined"
5943 msgstr "Združen"
5945 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
5946 msgid "Recalculate"
5947 msgstr "Ponovno izračunaj"
5949 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
5950 msgid "Ready."
5951 msgstr "Pripravljen."
5953 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
5954 msgid ""
5955 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
5956 "preferences.xml"
5957 msgstr ""
5958 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
5959 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
5961 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
5962 msgid "_Execute Python"
5963 msgstr "_Zaženi Python"
5965 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
5966 msgid "_Execute Perl"
5967 msgstr "_Zaženi Perl"
5969 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
5970 msgid "Script"
5971 msgstr "Skripta"
5973 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
5974 msgid "Output"
5975 msgstr "Izvoz"
5977 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
5978 msgid "Errors"
5979 msgstr "Napake"
5981 #. Dialog organization
5982 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
5983 msgid "Session file"
5984 msgstr ""
5986 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Playback controls"
5989 msgstr "Nadzor orodij"
5991 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Message information"
5994 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
5996 #. Active session file display
5997 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
5998 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
5999 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6000 msgid "Active session file:"
6001 msgstr ""
6003 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6004 msgid "Delay (milliseconds):"
6005 msgstr ""
6007 #. Unload/load buttons
6008 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Close file"
6011 msgstr "Zapri"
6013 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6014 msgid "Open new file"
6015 msgstr ""
6017 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Set delay"
6020 msgstr "Naj bo privzeto"
6022 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Rewind"
6025 msgstr "Rdeča"
6027 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6028 msgid "Go back one change"
6029 msgstr ""
6031 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Pause"
6034 msgstr "Prilepi"
6036 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6037 msgid "Go forward one change"
6038 msgstr ""
6040 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6041 msgid "Play"
6042 msgstr ""
6044 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1552
6045 msgid "Open session file"
6046 msgstr ""
6048 #. ##Set up the Potrace panel
6049 #. #### brightness ####
6050 #. #### Multiple scanning####
6051 #. ----Hbox1
6052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:334 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6053 msgid "Brightness"
6054 msgstr "Svetlost"
6056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:337
6057 msgid "Trace by a given brightness level"
6058 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
6060 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:344
6061 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6062 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
6064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6065 msgid "Image Brightness"
6066 msgstr "Svetlost slike"
6068 #. #### canny edge detection ####
6069 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358
6071 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6072 msgstr "Optimalno zaznavanje robu (Canny)"
6074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6075 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6076 msgstr "Prerisuj z iskanjem robov po metodi J. Canny"
6078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:377
6079 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6080 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
6082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:384
6083 msgid "Edge Detection"
6084 msgstr "Zaznavanje robu"
6086 #. #### quantization ####
6087 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6088 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6089 #. re-applying this reduced set to the original image.
6090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:393
6091 msgid "Color Quantization"
6092 msgstr "Kvantizacija barve"
6094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
6095 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6096 msgstr "Prerisuj po robovih omejenih barv"
6098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
6099 msgid "The number of reduced colors"
6100 msgstr "Število omejenih barv"
6102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:405
6103 msgid "Colors:"
6104 msgstr "Barve:"
6106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
6107 msgid "Quantization / Reduction"
6108 msgstr "Kvantizacija / redukcija"
6110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6111 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6112 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
6114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6115 msgid "Scans:"
6116 msgstr "Pregledi:"
6118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6119 msgid "The desired number of scans"
6120 msgstr "Željeno število pregledov"
6122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6123 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6124 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
6126 #. ---Hbox3
6127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
6128 msgid "Monochrome"
6129 msgstr "Črno belo"
6131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:446
6132 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6133 msgstr "Enako kot 'Barvno', le izhod se pretvori v sivine"
6135 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:449
6137 msgid "Stack"
6138 msgstr "Sklad"
6140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
6141 msgid ""
6142 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6143 msgstr ""
6144 "Preglede zlagaj navpično (brez presledkov) ali tlakuj vodoravno (običajno s "
6145 "presledki)"
6147 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:455
6149 msgid "Smooth"
6150 msgstr "Gladka"
6152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
6153 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6154 msgstr "Opravi Gaussian mehčanje pred prerisovanjem"
6156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
6157 msgid "Multiple Scanning"
6158 msgstr "Večkratno pregledovanje"
6160 #. #### Preview ####
6161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
6162 msgid "Preview"
6163 msgstr "Predogled"
6165 #. do not expand
6166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
6167 msgid "Preview the result without actual tracing"
6168 msgstr "Predogled rezultata"
6170 #. #### swap black and white ####
6171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:484
6172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6173 msgid "Invert"
6174 msgstr "Zaobrni"
6176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6177 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6178 msgstr "Zaobrni črne in bele dele za enojne preglede"
6180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492
6181 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6182 msgstr "Zahvala: Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
6185 msgid "Credits"
6186 msgstr "Zahvale"
6188 #. done
6189 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6190 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
6192 msgid "Potrace"
6193 msgstr "Potrace"
6195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6196 msgid "Abort a trace in progress"
6197 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
6199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
6200 msgid "Execute the trace"
6201 msgstr "Preriši!"
6203 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6205 #, fuzzy
6206 msgid "_Horizontal"
6207 msgstr "Vodoravno"
6209 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6210 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6211 msgstr ""
6213 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6214 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6215 #, fuzzy
6216 msgid "_Vertical"
6217 msgstr "Navpično"
6219 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6220 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6221 msgstr ""
6223 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6224 #, fuzzy
6225 msgid "_Width"
6226 msgstr "_Širina:"
6228 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6229 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6230 msgstr ""
6232 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6233 #, fuzzy
6234 msgid "_Height"
6235 msgstr "Višina"
6237 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6238 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6239 msgstr ""
6241 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6242 #, fuzzy
6243 msgid "A_ngle"
6244 msgstr "Kot:"
6246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6249 msgstr "Zavrti izbrano za 90 stopinj nasprotno SUK"
6251 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6252 msgid ""
6253 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6254 "displacement, or percentage displacement"
6255 msgstr ""
6257 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6258 msgid ""
6259 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6260 "or percentage displacement"
6261 msgstr ""
6263 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Transformation matrix element A"
6266 msgstr "Nastavitve preoblikovanja"
6268 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Transformation matrix element B"
6271 msgstr "Nastavitve preoblikovanja"
6273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Transformation matrix element C"
6276 msgstr "Nastavitve preoblikovanja"
6278 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Transformation matrix element D"
6281 msgstr "Nastavitve preoblikovanja"
6283 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Transformation matrix element E"
6286 msgstr "Nastavitve preoblikovanja"
6288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Transformation matrix element F"
6291 msgstr "Nastavitve preoblikovanja"
6293 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Rela_tive move"
6296 msgstr "Relativni premik"
6298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6299 msgid ""
6300 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6301 "edit the current absolute position directly"
6302 msgstr ""
6304 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6305 msgid "Scale proportionally"
6306 msgstr ""
6308 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6309 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6310 msgstr ""
6312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6313 msgid "Apply to each _object separately"
6314 msgstr ""
6316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6317 msgid ""
6318 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6319 "transform the selection as a whole"
6320 msgstr ""
6322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Edit c_urrent matrix"
6325 msgstr "Dvigni trenutni sloj"
6327 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6328 msgid ""
6329 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6330 "this matrix"
6331 msgstr ""
6333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6334 #, fuzzy
6335 msgid "_Move"
6336 msgstr "Premakni"
6338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6339 #, fuzzy
6340 msgid "_Scale"
6341 msgstr "Spremeni velikost"
6343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6344 #, fuzzy
6345 msgid "_Rotate"
6346 msgstr "Zasukaj"
6348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Ske_w"
6351 msgstr "Nagib"
6353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6354 msgid "Matri_x"
6355 msgstr ""
6357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6358 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6359 msgstr ""
6361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Apply transformation to selection"
6364 msgstr "Uveljavi preoblikovanje"
6366 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6367 msgid "_Use SSL"
6368 msgstr ""
6370 #. Construct dialog interface
6371 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6372 #, fuzzy
6373 msgid "_Server:"
6374 msgstr "_Obratno"
6376 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6377 #, fuzzy
6378 msgid "_Username:"
6379 msgstr "P_reimenuj"
6381 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6382 msgid "_Password:"
6383 msgstr ""
6385 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6386 msgid "P_ort:"
6387 msgstr ""
6389 #. Buttons
6390 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Connect"
6393 msgstr "Kloni"
6395 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6396 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6397 msgstr ""
6399 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6400 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6401 msgstr ""
6403 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6404 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6405 msgstr ""
6407 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6408 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6409 msgstr ""
6411 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6412 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6413 msgstr ""
6415 #. Construct labels
6416 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Chatroom _name:"
6419 msgstr "Ime sloja:"
6421 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6422 msgid "Chatroom _server:"
6423 msgstr ""
6425 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6426 msgid "Chatroom _password:"
6427 msgstr ""
6429 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6430 msgid "Chatroom _handle:"
6431 msgstr ""
6433 #. Button setup and callback registration
6434 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6435 msgid "Connect to chatroom"
6436 msgstr ""
6438 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6439 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6440 msgstr ""
6442 #. Construct dialog interface
6443 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6444 msgid "_User's Jabber ID:"
6445 msgstr ""
6447 #. Buttons
6448 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6449 msgid "_Invite user"
6450 msgstr ""
6452 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6453 #, fuzzy
6454 msgid "_Cancel"
6455 msgstr "Prekliči"
6457 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6458 msgid "Buddy List"
6459 msgstr ""
6461 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:168
6462 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6463 msgstr ""
6465 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6466 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6467 #. File menu
6468 #. Edit menu
6469 #. View menu
6470 #. Layer menu
6471 #. Object menu
6472 #. Path menu
6473 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6474 #. Text menu
6475 #. About menu
6476 #. Tools toolbox
6477 #. Select Tool controls
6478 #. Node Tool controls
6479 #. Calligraphy Tool controls
6480 #. Session playback controls
6481 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6482 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6483 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6484 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6485 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6486 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6487 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6488 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6489 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6490 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6491 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6492 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6493 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6494 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6495 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6496 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6497 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6498 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6499 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6500 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6501 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6502 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6503 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6504 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6505 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6506 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6507 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6508 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6509 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6510 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6511 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6512 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6513 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6514 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6515 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6516 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6517 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6518 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6519 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6520 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6521 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6522 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6523 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6524 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6525 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6526 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6527 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6528 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6529 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6530 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6531 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6532 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6533 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6534 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6535 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6536 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6537 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6538 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6539 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6540 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6541 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6542 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6543 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6544 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6545 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6546 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6547 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6548 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6549 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6550 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6551 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6552 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6553 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6554 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6555 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6556 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6557 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6558 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6559 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6560 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6561 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6562 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6563 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6564 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6565 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6567 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6568 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6569 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6570 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6571 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6573 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6575 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6576 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6577 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6578 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6579 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6580 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6582 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6583 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6584 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6585 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6586 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6587 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6588 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6589 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6590 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6593 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6594 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6595 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6596 msgstr ""
6598 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6599 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6600 msgstr ""
6602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:242
6603 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6604 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
6606 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:298
6607 msgid "Cursor coordinates"
6608 msgstr "Koordinate kazalca"
6610 #. display the initial welcome message in the statusbar
6611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330
6612 msgid ""
6613 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6614 "use selector (arrow) to move or transform them."
6615 msgstr ""
6616 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
6617 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
6618 "spreminjate."
6620 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:536
6621 #, c-format
6622 msgid ""
6623 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6624 "closing?</span>\n"
6625 "\n"
6626 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6627 msgstr ""
6628 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
6629 "preden zaprem?</span>\n"
6630 "\n"
6631 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
6633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6634 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:552 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
6635 msgid "Close _without saving"
6636 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
6638 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:599
6639 #, c-format
6640 msgid ""
6641 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6642 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6643 "\n"
6644 "Do you want to save this file in another format?"
6645 msgstr ""
6646 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
6647 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo poadtkov!</span>\n"
6648 "\n"
6649 "Ali želite shraniti dokument v kaki drugi obliki?"
6651 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
6652 msgid "small"
6653 msgstr "majhen"
6655 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
6656 msgid "medium"
6657 msgstr "srednji"
6659 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
6660 msgid "large"
6661 msgstr "velik"
6663 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
6664 msgid "huge"
6665 msgstr "ogromen"
6667 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6668 msgid "List"
6669 msgstr "Spisek"
6671 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6672 msgid "Proprietary"
6673 msgstr "Zaščiten"
6675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
6676 msgid "F:"
6677 msgstr ""
6679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
6680 msgid "S:"
6681 msgstr ""
6683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6684 msgid "O:"
6685 msgstr ""
6687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6688 msgid "N/A"
6689 msgstr ""
6691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:944
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Nothing selected"
6695 msgstr "Izbran ni noben preliv"
6697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6698 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
6699 msgid "No fill"
6700 msgstr ""
6702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6703 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
6704 #, fuzzy
6705 msgid "No stroke"
6706 msgstr " (poteza)"
6708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6709 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6710 msgid "Pattern"
6711 msgstr "Vzorec"
6713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6714 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:871
6715 msgid "Pattern fill"
6716 msgstr "Polnjenje z vzorcem"
6718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6719 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Pattern stroke"
6722 msgstr "Zamik vzorca"
6724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6725 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
6726 #, fuzzy
6727 msgid "L Gradient"
6728 msgstr "Preliv"
6730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6731 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Linear gradient fill"
6734 msgstr "Raven preliv"
6736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6737 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Linear gradient stroke"
6740 msgstr "Raven preliv"
6742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6743 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
6744 #, fuzzy
6745 msgid "R Gradient"
6746 msgstr "Preliv"
6748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6749 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Radial gradient fill"
6752 msgstr "Krožen preliv"
6754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6755 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Radial gradient stroke"
6758 msgstr "Krožen preliv"
6760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Different"
6763 msgstr "_Razlika"
6765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Different fills"
6768 msgstr "_Razlika"
6770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Different strokes"
6773 msgstr "_Razlika"
6775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6776 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Unset"
6779 msgstr "zožaj"
6781 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6784 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
6785 msgid "Unset fill"
6786 msgstr ""
6788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6790 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Unset stroke"
6793 msgstr " (poteza)"
6795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Flat color fill"
6798 msgstr "Čista barva"
6800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Flat color stroke"
6803 msgstr "Čista barva"
6805 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
6807 #, fuzzy
6808 msgid "<b>a</b>"
6809 msgstr "<b>L:</b>"
6811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6814 msgstr "Natančen ALI izbranih predmetov"
6816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6819 msgstr "Presek izbranih predmetov"
6821 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
6823 #, fuzzy
6824 msgid "<b>m</b>"
6825 msgstr "<b>L:</b>"
6827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
6830 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
6832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
6835 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
6837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Edit fill..."
6840 msgstr "Uredi..."
6842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Edit stroke..."
6845 msgstr "Uredi..."
6847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Last set color"
6850 msgstr "Čista barva"
6852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Last selected color"
6855 msgstr "Zadnja izbira"
6857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
6858 msgid "White"
6859 msgstr ""
6861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
6862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
6863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
6864 msgid "Black"
6865 msgstr "Črna"
6867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Copy color"
6870 msgstr "Barva za konec"
6872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Paste color"
6875 msgstr "Čista barva"
6877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Swap fill and stroke"
6880 msgstr "_Polnjenje in obroba"
6882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
6883 msgid "Make fill opaque"
6884 msgstr ""
6886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
6887 msgid "Make stroke opaque"
6888 msgstr ""
6890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Remove fill"
6893 msgstr " Od_strani "
6895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Remove stroke"
6898 msgstr "_Odstrani povezavo"
6900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Remove"
6903 msgstr " Od_strani "
6905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:950
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Master opacity"
6908 msgstr "Glavna _prosojnost"
6910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
6911 #, fuzzy, c-format
6912 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
6913 msgstr "Debelina črte"
6915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:984
6916 #, fuzzy
6917 msgid " (averaged)"
6918 msgstr "Pokritje"
6920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1012
6921 msgid "0 (transparent)"
6922 msgstr ""
6924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1036
6925 msgid "1.0 (opaque)"
6926 msgstr ""
6928 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
6929 msgid "Custom"
6930 msgstr "Poljubno"
6932 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
6933 #, fuzzy
6934 msgid "P_age size:"
6935 msgstr "Velikost platna:"
6937 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Page orientation:"
6940 msgstr "Usmerjenost platna:"
6942 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
6943 #, fuzzy
6944 msgid "_Landscape"
6945 msgstr "Ležeče"
6947 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
6948 #, fuzzy
6949 msgid "_Portrait"
6950 msgstr "Pokončno"
6952 #. Custom paper frame
6953 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Custom size"
6956 msgstr "Poljubno"
6958 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
6959 #, fuzzy
6960 msgid "U_nits:"
6961 msgstr "Enote:"
6963 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Width of paper"
6966 msgstr "Širina izbire"
6968 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
6969 #, fuzzy
6970 msgid "_Height:"
6971 msgstr "Višina:"
6973 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Height of paper"
6976 msgstr "Višina izbire"
6978 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
6979 #, fuzzy, c-format
6980 msgid "Stroke width: %.5g%s"
6981 msgstr "Debelina črte"
6983 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
6984 #, c-format
6985 msgid "0:%.3g"
6986 msgstr ""
6988 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
6989 #, c-format
6990 msgid "0:.%d"
6991 msgstr ""
6993 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
6994 #, fuzzy, c-format
6995 msgid "Opacity: %.3g"
6996 msgstr "Prosojnost"
6998 #: ../src/verbs.cpp:1031
6999 msgid "Moved to next layer."
7000 msgstr "Premaknjeno na naslednji sloj."
7002 #: ../src/verbs.cpp:1033
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Cannot move past last layer."
7005 msgstr "Ne morem premikati preko zadnjega sloja."
7007 #: ../src/verbs.cpp:1042
7008 msgid "Moved to previous layer."
7009 msgstr "Premaknil v prejšnji sloj."
7011 #: ../src/verbs.cpp:1044
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Cannot move past first layer."
7014 msgstr "Ne morem premikati pred prvi sloj."
7016 #: ../src/verbs.cpp:1061 ../src/verbs.cpp:1135
7017 msgid "No current layer."
7018 msgstr "Ni trenutnega sloja."
7020 #: ../src/verbs.cpp:1090
7021 #, c-format
7022 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7023 msgstr "Dvignjen sloj <b>%s</b>."
7025 #: ../src/verbs.cpp:1094
7026 #, c-format
7027 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7028 msgstr "Spuščen sloj.<b>%s</b>."
7030 #: ../src/verbs.cpp:1103
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Cannot move layer any further."
7033 msgstr "Sloja ne morem več premakniti."
7035 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7036 #: ../src/verbs.cpp:1133
7037 msgid "Deleted layer."
7038 msgstr "Sloj izbrisan."
7040 #: ../src/verbs.cpp:1523
7041 msgid ""
7042 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7043 "another user."
7044 msgstr ""
7046 #: ../src/verbs.cpp:1538
7047 msgid ""
7048 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7049 "chatroom."
7050 msgstr ""
7052 #: ../src/verbs.cpp:1548
7053 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7054 msgstr ""
7056 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7057 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7058 #. otherwise leave as "keys.svg".
7059 #: ../src/verbs.cpp:1610
7060 msgid "keys.svg"
7061 msgstr "keys.sl.svg"
7063 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7064 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7065 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7066 #: ../src/verbs.cpp:1646
7067 msgid "tutorial-basic.svg"
7068 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
7070 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7071 #: ../src/verbs.cpp:1650
7072 msgid "tutorial-shapes.svg"
7073 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
7075 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7076 #: ../src/verbs.cpp:1654
7077 msgid "tutorial-advanced.svg"
7078 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
7080 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7081 #: ../src/verbs.cpp:1658
7082 msgid "tutorial-tracing.svg"
7083 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
7085 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7086 #: ../src/verbs.cpp:1662
7087 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7088 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
7090 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7091 #: ../src/verbs.cpp:1666
7092 msgid "tutorial-elements.svg"
7093 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
7095 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7096 #: ../src/verbs.cpp:1670
7097 msgid "tutorial-tips.svg"
7098 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
7100 #: ../src/verbs.cpp:1821
7101 msgid "Does nothing"
7102 msgstr "Ne naredi ničesar"
7104 #. File
7105 #: ../src/verbs.cpp:1824
7106 msgid "Default"
7107 msgstr "Privzeto "
7109 #: ../src/verbs.cpp:1824
7110 msgid "Create new document from default template"
7111 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
7113 #: ../src/verbs.cpp:1826
7114 msgid "_Open..."
7115 msgstr "_Odpri ..."
7117 #: ../src/verbs.cpp:1827
7118 msgid "Open existing document"
7119 msgstr "Odpri obstoječ dokument"
7121 #: ../src/verbs.cpp:1828
7122 msgid "Re_vert"
7123 msgstr "Po_vrni"
7125 #: ../src/verbs.cpp:1829
7126 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7127 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
7129 #: ../src/verbs.cpp:1830
7130 msgid "_Save"
7131 msgstr "_Shrani"
7133 #: ../src/verbs.cpp:1830
7134 msgid "Save document"
7135 msgstr "Shrani dokument"
7137 #: ../src/verbs.cpp:1832
7138 msgid "Save _As..."
7139 msgstr "Shrani _kot ..."
7141 #: ../src/verbs.cpp:1833
7142 msgid "Save document under new name"
7143 msgstr "Shrani dokument v novo datoteko"
7145 #: ../src/verbs.cpp:1834
7146 msgid "_Print..."
7147 msgstr "_Natisni ..."
7149 #: ../src/verbs.cpp:1834
7150 msgid "Print document"
7151 msgstr "Natisni dokument"
7153 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7154 #: ../src/verbs.cpp:1837
7155 msgid "Vac_uum Defs"
7156 msgstr "Po_čisti definicije"
7158 #: ../src/verbs.cpp:1837
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Remove unused predefined items from the &lt;defs&gt; of the document"
7161 msgstr "Odstrani nepotrebne reči iz &lt;definicij&gt; dokumenta"
7163 #: ../src/verbs.cpp:1839
7164 msgid "Print _Direct"
7165 msgstr "Tiskaj _neposredno"
7167 #: ../src/verbs.cpp:1840
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7170 msgstr "Tiskaj neposredno v datoteko ali program"
7172 #: ../src/verbs.cpp:1841
7173 msgid "Print Previe_w"
7174 msgstr "Predo_gled tiskanja"
7176 #: ../src/verbs.cpp:1842
7177 msgid "Preview document printout"
7178 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
7180 #: ../src/verbs.cpp:1843
7181 msgid "_Import..."
7182 msgstr "_Uvozi ..."
7184 #: ../src/verbs.cpp:1844
7185 msgid "Import bitmap or SVG image into document"
7186 msgstr "V dokument uvozi sliko ali SVG"
7188 #: ../src/verbs.cpp:1845
7189 msgid "_Export Bitmap..."
7190 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
7192 #: ../src/verbs.cpp:1846
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Export document or selection as a bitmap image"
7195 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot sliko v PNG"
7197 #: ../src/verbs.cpp:1847
7198 msgid "N_ext Window"
7199 msgstr "Na_slednje okno"
7201 #: ../src/verbs.cpp:1848
7202 msgid "Switch to the next document window"
7203 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
7205 #: ../src/verbs.cpp:1849
7206 msgid "P_revious Window"
7207 msgstr "P_rejšnje okno"
7209 #: ../src/verbs.cpp:1850
7210 msgid "Switch to the previous document window"
7211 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
7213 #: ../src/verbs.cpp:1851
7214 msgid "_Close"
7215 msgstr "_Zapri"
7217 #: ../src/verbs.cpp:1852
7218 msgid "Close window"
7219 msgstr "Zapri okno"
7221 #: ../src/verbs.cpp:1853
7222 msgid "_Quit"
7223 msgstr "_Izhod"
7225 #: ../src/verbs.cpp:1853
7226 msgid "Quit Inkscape"
7227 msgstr "Zapri Inkscape"
7229 #. Edit
7230 #: ../src/verbs.cpp:1856
7231 msgid "_Undo"
7232 msgstr "_Razveljavi"
7234 #: ../src/verbs.cpp:1856
7235 msgid "Undo last action"
7236 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
7238 #: ../src/verbs.cpp:1858
7239 msgid "_Redo"
7240 msgstr "_Ponovi"
7242 #: ../src/verbs.cpp:1859
7243 msgid "Do again last undone action"
7244 msgstr "Spet naredi razveljavljeno"
7246 #: ../src/verbs.cpp:1860
7247 msgid "Cu_t"
7248 msgstr "Izreži"
7250 #: ../src/verbs.cpp:1861
7251 msgid "Cut selection to clipboard"
7252 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
7254 #: ../src/verbs.cpp:1862
7255 msgid "_Copy"
7256 msgstr "Kopiraj"
7258 #: ../src/verbs.cpp:1863
7259 msgid "Copy selection to clipboard"
7260 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
7262 #: ../src/verbs.cpp:1864
7263 msgid "_Paste"
7264 msgstr "Prilepi"
7266 #: ../src/verbs.cpp:1865
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
7269 msgstr "Prilepi iz odložišča pod kazalec"
7271 #: ../src/verbs.cpp:1866
7272 msgid "Paste _Style"
7273 msgstr "Slog _lepljenja"
7275 #: ../src/verbs.cpp:1867
7276 msgid "Apply style of the copied object to selection"
7277 msgstr "Dodaj slog kopiranega predmeta na izbiro"
7279 #: ../src/verbs.cpp:1868
7280 msgid "Paste _In Place"
7281 msgstr "Prilepi _naravnost"
7283 #: ../src/verbs.cpp:1869
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7286 msgstr "Prilepi predmet(e) z odložišča na izvirno mesto"
7288 #: ../src/verbs.cpp:1870
7289 msgid "_Delete"
7290 msgstr "Zbriši"
7292 #: ../src/verbs.cpp:1871
7293 msgid "Delete selection"
7294 msgstr "Izbriši izbiro"
7296 #: ../src/verbs.cpp:1872
7297 msgid "Duplic_ate"
7298 msgstr "Podvo_ji"
7300 #: ../src/verbs.cpp:1873
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Duplicate selected objects"
7303 msgstr "Podvoji izbran(e) predmet(e)"
7305 #: ../src/verbs.cpp:1874
7306 msgid "Clo_ne"
7307 msgstr "Kloniraj"
7309 #: ../src/verbs.cpp:1875
7310 msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
7311 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik povezan z izvirnikom)"
7313 #: ../src/verbs.cpp:1876
7314 msgid "Unlin_k Clone"
7315 msgstr "Odve_ži klona"
7317 #: ../src/verbs.cpp:1877
7318 msgid "Cut the clone's link to its original"
7319 msgstr "Prereži povezavo klona in izvirnika"
7321 #: ../src/verbs.cpp:1878
7322 msgid "Select _Original"
7323 msgstr "Izberi _izvirnik"
7325 #: ../src/verbs.cpp:1879
7326 msgid "Select the object to which the clone is linked"
7327 msgstr "Izberi predmet, k kateremu je povezan dvojnik"
7329 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7330 #: ../src/verbs.cpp:1881
7331 #, fuzzy
7332 msgid "O_bjects to Pattern"
7333 msgstr "Pre_dmet(i) v vzorce"
7335 #: ../src/verbs.cpp:1882
7336 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7337 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
7339 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7340 #: ../src/verbs.cpp:1884
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Pattern to Ob_jects"
7343 msgstr "Vzorec v pred_met(e)"
7345 #: ../src/verbs.cpp:1885
7346 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7347 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
7349 #: ../src/verbs.cpp:1886
7350 msgid "Clea_r All"
7351 msgstr "_Počisti vse"
7353 #: ../src/verbs.cpp:1887
7354 msgid "Delete all objects from document"
7355 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
7357 #: ../src/verbs.cpp:1888
7358 msgid "Select Al_l"
7359 msgstr "Izberi v_se"
7361 #: ../src/verbs.cpp:1889
7362 msgid "Select all objects or all nodes"
7363 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
7365 #: ../src/verbs.cpp:1890
7366 msgid "Select All in All La_yers"
7367 msgstr "Izberi vse v vseh _slojih"
7369 #: ../src/verbs.cpp:1891
7370 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7371 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih slojih"
7373 #: ../src/verbs.cpp:1892
7374 msgid "In_vert Selection"
7375 msgstr "Za_obrni izbiro"
7377 #: ../src/verbs.cpp:1893
7378 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7379 msgstr "Zaobrni izbiro (izberi vse kar trenutno ni izbrano)"
7381 #: ../src/verbs.cpp:1894
7382 msgid "Invert in All Layers"
7383 msgstr "Zaobrni po vseh slojih"
7385 #: ../src/verbs.cpp:1895
7386 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7387 msgstr "Zaobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih slojih"
7389 #: ../src/verbs.cpp:1896
7390 msgid "D_eselect"
7391 msgstr "Pre_kliči izbiro"
7393 #: ../src/verbs.cpp:1897
7394 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7395 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
7397 #. Selection
7398 #: ../src/verbs.cpp:1900
7399 msgid "Raise to _Top"
7400 msgstr "Dvigni na _vrh"
7402 #: ../src/verbs.cpp:1901
7403 msgid "Raise selection to top"
7404 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
7406 #: ../src/verbs.cpp:1902
7407 msgid "Lower to _Bottom"
7408 msgstr "Spusti na _dno"
7410 #: ../src/verbs.cpp:1903
7411 msgid "Lower selection to bottom"
7412 msgstr "Spusti izbrano na dno"
7414 #: ../src/verbs.cpp:1904
7415 msgid "_Raise"
7416 msgstr "_Dvigni"
7418 #: ../src/verbs.cpp:1905
7419 msgid "Raise selection one step"
7420 msgstr "Dvigni izbrano za en sloj"
7422 #: ../src/verbs.cpp:1906
7423 msgid "_Lower"
7424 msgstr "_Spusti"
7426 #: ../src/verbs.cpp:1907
7427 msgid "Lower selection one step"
7428 msgstr "Spusti izbrano za en sloj"
7430 #: ../src/verbs.cpp:1908
7431 msgid "_Group"
7432 msgstr "_Združi"
7434 #: ../src/verbs.cpp:1909
7435 msgid "Group selected objects"
7436 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
7438 #: ../src/verbs.cpp:1911
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Ungroup selected groups"
7441 msgstr "Razdruži predmete iz izbrane skupine"
7443 #: ../src/verbs.cpp:1913
7444 msgid "_Put on Path"
7445 msgstr "_Pripni na pot"
7447 #: ../src/verbs.cpp:1914
7448 msgid "Put text on path"
7449 msgstr "Pripni besedilo na pot"
7451 #: ../src/verbs.cpp:1915
7452 msgid "_Remove from Path"
7453 msgstr "_Odstrani s poti"
7455 #: ../src/verbs.cpp:1916
7456 msgid "Remove text from path"
7457 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
7459 #: ../src/verbs.cpp:1917
7460 msgid "Remove Manual _Kerns"
7461 msgstr "Odstrani ročno _zgoščevanje"
7463 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7464 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7465 #: ../src/verbs.cpp:1920
7466 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7467 msgstr "Odstrani vsa ročna vrtenja črk v besedilu"
7469 #: ../src/verbs.cpp:1922
7470 msgid "_Union"
7471 msgstr "_Združi"
7473 #: ../src/verbs.cpp:1923
7474 msgid "Union of selected objects"
7475 msgstr "Unija izbranih predmetov"
7477 #: ../src/verbs.cpp:1924
7478 msgid "_Intersection"
7479 msgstr "_Presek"
7481 #: ../src/verbs.cpp:1925
7482 msgid "Intersection of selected objects"
7483 msgstr "Presek izbranih predmetov"
7485 #: ../src/verbs.cpp:1926
7486 msgid "_Difference"
7487 msgstr "_Razlika"
7489 #: ../src/verbs.cpp:1927
7490 msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
7491 msgstr "Razlika izbranih predmetov (dno minus vrh)"
7493 #: ../src/verbs.cpp:1928
7494 msgid "E_xclusion"
7495 msgstr "_Odvzem"
7497 #: ../src/verbs.cpp:1929
7498 msgid "Exclusive OR of selected objects"
7499 msgstr "Natančen ALI izbranih predmetov"
7501 #: ../src/verbs.cpp:1930
7502 msgid "Di_vision"
7503 msgstr "_Deljenje"
7505 #: ../src/verbs.cpp:1931
7506 msgid "Cut the bottom object into pieces"
7507 msgstr "Razreži spodnji predmet na koščke"
7509 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7510 #. Advanced tutorial for more info
7511 #: ../src/verbs.cpp:1934
7512 msgid "Cut _Path"
7513 msgstr "Izreži _pot"
7515 #: ../src/verbs.cpp:1935
7516 msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
7517 msgstr "Razreži črto spodnjega predmeta na koščke in odstrani polnila"
7519 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7520 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7521 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7522 #: ../src/verbs.cpp:1939
7523 msgid "Outs_et"
7524 msgstr "Raz_širi"
7526 #: ../src/verbs.cpp:1940
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Outset selected paths"
7529 msgstr "Razširi izbrane poti"
7531 #: ../src/verbs.cpp:1942
7532 msgid "O_utset Path by 1 px"
7533 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
7535 #: ../src/verbs.cpp:1943
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7538 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
7540 #: ../src/verbs.cpp:1945
7541 msgid "O_utset Path by 10 px"
7542 msgstr "Razširi pot za 10 točk"
7544 #: ../src/verbs.cpp:1946
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7547 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
7549 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7550 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7551 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7552 #: ../src/verbs.cpp:1950
7553 msgid "I_nset"
7554 msgstr "_Zožaj"
7556 #: ../src/verbs.cpp:1951
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Inset selected paths"
7559 msgstr "Zoži izbrane poti"
7561 #: ../src/verbs.cpp:1953
7562 msgid "I_nset Path by 1 px"
7563 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
7565 #: ../src/verbs.cpp:1954
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7568 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
7570 #: ../src/verbs.cpp:1956
7571 msgid "I_nset Path by 10 px"
7572 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
7574 #: ../src/verbs.cpp:1957
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7577 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
7579 #: ../src/verbs.cpp:1959
7580 msgid "D_ynamic Offset"
7581 msgstr "D_inamičen odmik"
7583 #: ../src/verbs.cpp:1959
7584 msgid "Create a dynamic offset object"
7585 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
7587 #: ../src/verbs.cpp:1961
7588 msgid "_Linked Offset"
7589 msgstr "Po_vezan zamik"
7591 #: ../src/verbs.cpp:1962
7592 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7593 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
7595 #: ../src/verbs.cpp:1964
7596 msgid "_Stroke to Path"
7597 msgstr "_Poteza v pot"
7599 #: ../src/verbs.cpp:1965
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Convert selected strokes to paths"
7602 msgstr "Pretvori izbrane poteze v pot(i)"
7604 #: ../src/verbs.cpp:1966
7605 msgid "Si_mplify"
7606 msgstr "Po_enostavi"
7608 #: ../src/verbs.cpp:1967
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
7611 msgstr "Poenostavi izbrane poti z odstranjevanjem vozlišč"
7613 #: ../src/verbs.cpp:1968
7614 msgid "_Reverse"
7615 msgstr "_Obratno"
7617 #: ../src/verbs.cpp:1969
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
7620 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti; uporabno za obračanje puščic"
7622 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7623 #: ../src/verbs.cpp:1971
7624 #, fuzzy
7625 msgid "_Trace Bitmap..."
7626 msgstr "Preri_ši rastersko sliko"
7628 #: ../src/verbs.cpp:1972
7629 msgid "Convert bitmap object to paths"
7630 msgstr "Pretvori rasterski predmet v poti"
7632 #: ../src/verbs.cpp:1973
7633 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7634 msgstr "_Naredi rastersko kopijo"
7636 #: ../src/verbs.cpp:1974
7637 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7638 msgstr "Izbrano izvozi v rastersko datoteko in jo dodaj v dokument"
7640 #: ../src/verbs.cpp:1975
7641 msgid "_Combine"
7642 msgstr "_Sestavi"
7644 #: ../src/verbs.cpp:1976
7645 msgid "Combine several paths into one"
7646 msgstr "Sestavi več poti v eno"
7648 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7649 #. Advanced tutorial for more info
7650 #: ../src/verbs.cpp:1979
7651 msgid "Break _Apart"
7652 msgstr "Razs_tavi"
7654 #: ../src/verbs.cpp:1980
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Break selected paths into subpaths"
7657 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše enote"
7659 #: ../src/verbs.cpp:1981
7660 msgid "Gri_d Arrange..."
7661 msgstr "Razporedi _mrežo ..."
7663 #: ../src/verbs.cpp:1982
7664 msgid "Arrange selection in grid pattern"
7665 msgstr "Razporedi izbiro v vzorcu mreže"
7667 #. Layer
7668 #: ../src/verbs.cpp:1984
7669 msgid "_Add Layer..."
7670 msgstr "_Dodaj sloj ..."
7672 #: ../src/verbs.cpp:1985
7673 msgid "Create a new layer"
7674 msgstr "Ustvari nov sloj"
7676 #: ../src/verbs.cpp:1986
7677 msgid "Re_name Layer..."
7678 msgstr "P_reimenuj sloj..."
7680 #: ../src/verbs.cpp:1987
7681 msgid "Rename the current layer"
7682 msgstr "Preimenuj trenutni sloj"
7684 #: ../src/verbs.cpp:1988
7685 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7686 msgstr "Preklopi na _zgornji sloj"
7688 #: ../src/verbs.cpp:1989
7689 msgid "Switch to the layer above the current"
7690 msgstr "Preklopi na sloj nad trenutnim"
7692 #: ../src/verbs.cpp:1990
7693 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7694 msgstr "Preklopi na _spodnji sloj"
7696 #: ../src/verbs.cpp:1991
7697 msgid "Switch to the layer below the current"
7698 msgstr "Preklopi na sloj pod trenutnim"
7700 #: ../src/verbs.cpp:1992
7701 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7702 msgstr "Premakni izbiro na sloj _nad njim"
7704 #: ../src/verbs.cpp:1993
7705 msgid "Move selection to the layer above the current"
7706 msgstr "Premakni izbiro na sloj nad trenutnim"
7708 #: ../src/verbs.cpp:1994
7709 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7710 msgstr "Premakni izbiro na sloj _pod njim"
7712 #: ../src/verbs.cpp:1995
7713 msgid "Move selection to the layer below the current"
7714 msgstr "Premakni izbiro na sloj pod trenutnim"
7716 #: ../src/verbs.cpp:1996
7717 msgid "Layer to _Top"
7718 msgstr "Sloj na _vrh"
7720 #: ../src/verbs.cpp:1997
7721 msgid "Raise the current layer to the top"
7722 msgstr "Trenutni sloj dvigni na vrh"
7724 #: ../src/verbs.cpp:1998
7725 msgid "Layer to _Bottom"
7726 msgstr "Sloj na _dno"
7728 #: ../src/verbs.cpp:1999
7729 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7730 msgstr "Spusti trnutni sloj na dno"
7732 #: ../src/verbs.cpp:2000
7733 msgid "_Raise Layer"
7734 msgstr "_Dvigni sloj"
7736 #: ../src/verbs.cpp:2001
7737 msgid "Raise the current layer"
7738 msgstr "Dvigni trenutni sloj"
7740 #: ../src/verbs.cpp:2002
7741 msgid "_Lower Layer"
7742 msgstr "_Spusti sloj"
7744 #: ../src/verbs.cpp:2003
7745 msgid "Lower the current layer"
7746 msgstr "Spusti trenutni sloj"
7748 #: ../src/verbs.cpp:2004
7749 msgid "_Delete Current Layer"
7750 msgstr "_Zbriši trenutni sloj"
7752 #: ../src/verbs.cpp:2005
7753 msgid "Delete the current layer"
7754 msgstr "Izbriši trenutni sloj"
7756 #. Object
7757 #: ../src/verbs.cpp:2008
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Rotate _90&#176; CW"
7760 msgstr "Zavrti za 90 stopinj v SUK"
7762 #: ../src/verbs.cpp:2009
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
7765 msgstr "Zavrti izbrano za 90 stopinj nasprotno SUK"
7767 #: ../src/verbs.cpp:2010
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
7770 msgstr "Zavrti za 90 stopinj v SUK"
7772 #: ../src/verbs.cpp:2011
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
7775 msgstr "Zavrti izbrano za 90 stopinj nasprotno SUK"
7777 #: ../src/verbs.cpp:2012
7778 msgid "Remove _Transformations"
7779 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
7781 #: ../src/verbs.cpp:2013
7782 msgid "Remove transformations from object"
7783 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
7785 #: ../src/verbs.cpp:2014
7786 msgid "_Object to Path"
7787 msgstr "_Predmet v pot"
7789 #: ../src/verbs.cpp:2015
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Convert selected objects to paths"
7792 msgstr "Pretvori izbrane predmete v pot(i)"
7794 #: ../src/verbs.cpp:2016
7795 msgid "_Flow into Frame"
7796 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
7798 #: ../src/verbs.cpp:2017
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Put text into frames"
7801 msgstr "Pripni besedilo na pot"
7803 #: ../src/verbs.cpp:2018
7804 msgid "_Unflow"
7805 msgstr "_Netekoče besedilo"
7807 #: ../src/verbs.cpp:2019
7808 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
7809 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
7811 #: ../src/verbs.cpp:2020
7812 msgid "_Convert to Text"
7813 msgstr "_Pretvori v besedilo"
7815 #: ../src/verbs.cpp:2021
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
7818 msgstr "Pretvori izbrano tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
7820 #: ../src/verbs.cpp:2023
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Flip _Horizontal"
7823 msgstr "Prevrni _vodoravno"
7825 #: ../src/verbs.cpp:2023
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Flips selected objects horizontally"
7828 msgstr "Vodoravno poravnaj izbrana vozlišča"
7830 #: ../src/verbs.cpp:2026
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Flip _Vertical"
7833 msgstr "Prevrni _navpično"
7835 #: ../src/verbs.cpp:2026
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Flips selected objects vertically"
7838 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
7840 #. Tools
7841 #: ../src/verbs.cpp:2030
7842 msgid "Select"
7843 msgstr "Izberi"
7845 #: ../src/verbs.cpp:2031
7846 msgid "Select and transform objects"
7847 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
7849 #: ../src/verbs.cpp:2032
7850 msgid "Node Edit"
7851 msgstr "Urejanje vozlišč"
7853 #: ../src/verbs.cpp:2033
7854 msgid "Edit path nodes or control handles"
7855 msgstr "Uredite vozlišča ali kotrolne ročice"
7857 #: ../src/verbs.cpp:2035
7858 msgid "Create rectangles and squares"
7859 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
7861 #: ../src/verbs.cpp:2037
7862 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
7863 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
7865 #: ../src/verbs.cpp:2039
7866 msgid "Create stars and polygons"
7867 msgstr "Riši zvezde in poligone "
7869 #: ../src/verbs.cpp:2041
7870 msgid "Create spirals"
7871 msgstr "Riši spirale "
7873 #: ../src/verbs.cpp:2043
7874 msgid "Draw freehand lines"
7875 msgstr "Riši prostoročno "
7877 #: ../src/verbs.cpp:2045
7878 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
7879 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
7881 #: ../src/verbs.cpp:2047
7882 msgid "Draw calligraphic lines"
7883 msgstr "Riši kaligrafske poteze "
7885 #: ../src/verbs.cpp:2049
7886 msgid "Create and edit text objects"
7887 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
7889 #: ../src/verbs.cpp:2051
7890 msgid "Create and edit gradients"
7891 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
7893 #: ../src/verbs.cpp:2053
7894 msgid "Zoom in or out"
7895 msgstr "Približaj ali oddalji "
7897 #: ../src/verbs.cpp:2055
7898 msgid "Pick averaged colors from image"
7899 msgstr "Iz slike izberi povprečne barve "
7901 #: ../src/verbs.cpp:2057
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Create connectors"
7904 msgstr "Ustvari nov dokument"
7906 #. Tool prefs
7907 #: ../src/verbs.cpp:2060
7908 msgid "Selector Preferences"
7909 msgstr "Nastavitve izbirnika"
7911 #: ../src/verbs.cpp:2061
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
7914 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za izbiranje"
7916 #: ../src/verbs.cpp:2062
7917 msgid "Node Tool Preferences"
7918 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
7920 #: ../src/verbs.cpp:2063
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Open Preferences for the Node tool"
7923 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za vozlišča"
7925 #: ../src/verbs.cpp:2064
7926 msgid "Rectangle Preferences"
7927 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
7929 #: ../src/verbs.cpp:2065
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
7932 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za pravokotnike"
7934 #: ../src/verbs.cpp:2066
7935 msgid "Ellipse Preferences"
7936 msgstr "Nastavitve elips"
7938 #: ../src/verbs.cpp:2067
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
7941 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za elipse"
7943 #: ../src/verbs.cpp:2068
7944 msgid "Star Preferences"
7945 msgstr "Nastavitve zvezd"
7947 #: ../src/verbs.cpp:2069
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Open Preferences for the Star tool"
7950 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za risanje zvezd"
7952 #: ../src/verbs.cpp:2070
7953 msgid "Spiral Preferences"
7954 msgstr "Nastavitve spiral"
7956 #: ../src/verbs.cpp:2071
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
7959 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za risanje spiral"
7961 #: ../src/verbs.cpp:2072
7962 msgid "Pencil Preferences"
7963 msgstr "Nastavitve svinčnika"
7965 #: ../src/verbs.cpp:2073
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
7968 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2074
7971 msgid "Pen Preferences"
7972 msgstr "Nastavitve peresa"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2075
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
7977 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
7979 #: ../src/verbs.cpp:2076
7980 msgid "Calligraphic Preferences"
7981 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
7983 #: ../src/verbs.cpp:2077
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
7986 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za kaligrafijo"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2078
7989 msgid "Text Preferences"
7990 msgstr "Nastavitve besedila"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2079
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Open Preferences for the Text tool"
7995 msgstr "Odpri nastavitve orodja za besedila"
7997 #: ../src/verbs.cpp:2080
7998 msgid "Gradient Preferences"
7999 msgstr "Nastavitve preliva"
8001 #: ../src/verbs.cpp:2081
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8004 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2082
8007 msgid "Zoom Preferences"
8008 msgstr "Nastavitve povečevala"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2083
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8013 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2084
8016 msgid "Dropper Preferences"
8017 msgstr "Nastavitve kapalke"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2085
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8022 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za izbiro barve"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2086
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Connector Preferences"
8027 msgstr "Nastavitve izbirnika"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2087
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8032 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za izbiranje"
8034 #. Zoom/View
8035 #: ../src/verbs.cpp:2090
8036 msgid "Zoom In"
8037 msgstr "Približaj"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2090
8040 msgid "Zoom in"
8041 msgstr "Približaj"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2091
8044 msgid "Zoom Out"
8045 msgstr "Oddalji"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2091
8048 msgid "Zoom out"
8049 msgstr "Oddalji"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2092
8052 msgid "_Rulers"
8053 msgstr "_Ravnila"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2092
8056 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8057 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2093
8060 msgid "Scroll_bars"
8061 msgstr "_Drsniki"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2093
8064 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8065 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2094
8068 msgid "_Grid"
8069 msgstr "_Mreža"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2095
8072 msgid "G_uides"
8073 msgstr "_Vodila"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2096
8076 msgid "Nex_t Zoom"
8077 msgstr "Na_slednja povečava"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2096
8080 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8081 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2098
8084 msgid "Pre_vious Zoom"
8085 msgstr "P_rejšnja povečava"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2098
8088 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8089 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
8091 #: ../src/verbs.cpp:2100
8092 msgid "Zoom 1:_1"
8093 msgstr "Približaj na 1:_1"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2100
8096 msgid "Zoom to 1:1"
8097 msgstr "Približaj na 1:1"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2102
8100 msgid "Zoom 1:_2"
8101 msgstr "Približaj na 1:_2"
8103 #: ../src/verbs.cpp:2102
8104 msgid "Zoom to 1:2"
8105 msgstr "Približaj na 1:2"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2104
8108 msgid "_Zoom 2:1"
8109 msgstr "_Približaj na 2:1"
8111 #: ../src/verbs.cpp:2104
8112 msgid "Zoom to 2:1"
8113 msgstr "Približaj na 2:1"
8115 #: ../src/verbs.cpp:2107
8116 msgid "_Fullscreen"
8117 msgstr "_Celozaslonsko"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2107
8120 msgid "Stretch this document window to full screen"
8121 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2110
8124 msgid "Duplic_ate Window"
8125 msgstr "Po_dvoji okno"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2110
8128 msgid "Open a new window with the same document"
8129 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2112
8132 msgid "_New View Preview"
8133 msgstr "_Nov predogled"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2113
8136 msgid "New View Preview"
8137 msgstr "Nov predogled"
8139 #. "view_new_preview"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2115
8141 #, fuzzy
8142 msgid "_Normal"
8143 msgstr "Običajno"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2116
8146 msgid "Switch to normal display mode"
8147 msgstr ""
8149 #: ../src/verbs.cpp:2117
8150 #, fuzzy
8151 msgid "_Outline"
8152 msgstr "Zgolj obroba"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2118
8155 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8156 msgstr ""
8158 #: ../src/verbs.cpp:2120
8159 msgid "Ico_n Preview"
8160 msgstr "Predogled _ikon"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2121
8163 msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
8164 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2123
8167 msgid "Zoom to fit page in window"
8168 msgstr "Približaj na celo stran"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2124
8171 msgid "Page _Width"
8172 msgstr "_Širina strani"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2125
8175 msgid "Zoom to fit page width in window"
8176 msgstr "Približaj na širino strani"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2127
8179 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8180 msgstr "Približaj na velikost risbe"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2129
8183 msgid "Zoom to fit selection in window"
8184 msgstr "Približaj na velikost izbire"
8186 #. Dialogs
8187 #: ../src/verbs.cpp:2132
8188 msgid "In_kscape Preferences..."
8189 msgstr "Nastavitve In_kscape-a ..."
8191 #: ../src/verbs.cpp:2133
8192 msgid "Global Inkscape preferences"
8193 msgstr "Splošne nastavitve Inkscape-a"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2134
8196 #, fuzzy
8197 msgid "_Document Properties..."
8198 msgstr "Nastavitve _dokumenta ..."
8200 #: ../src/verbs.cpp:2135
8201 msgid "Preferences saved with the document"
8202 msgstr "Nastavitve so shranjene v dokumentu"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2136
8205 #, fuzzy
8206 msgid "_Document Metadata..."
8207 msgstr "Dokument shranjen."
8209 #: ../src/verbs.cpp:2137
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Metadata saved with the document"
8212 msgstr "Nastavitve so shranjene v dokumentu"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2138
8215 msgid "_Fill and Stroke..."
8216 msgstr "_Polnenje in obroba ..."
8218 #: ../src/verbs.cpp:2139
8219 msgid "Fill and Stroke dialog"
8220 msgstr "Okno polnenje in obroba"
8222 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8223 #: ../src/verbs.cpp:2141
8224 msgid "S_watches..."
8225 msgstr "I_zvlečki..."
8227 #: ../src/verbs.cpp:2142
8228 msgid "View color swatches"
8229 msgstr "Pokaži barve izvlečke"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2143
8232 msgid "Transfor_m..."
8233 msgstr "Pre_oblikuj ..."
8235 #: ../src/verbs.cpp:2144
8236 msgid "Transform dialog"
8237 msgstr "Okno preoblikovanja"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2145
8240 msgid "_Align and Distribute..."
8241 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
8243 #: ../src/verbs.cpp:2146
8244 msgid "Align and Distribute dialog"
8245 msgstr "Okno poravnave in raporejanja"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2147
8248 msgid "_Text and Font..."
8249 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
8251 #: ../src/verbs.cpp:2148
8252 msgid "Text and Font dialog"
8253 msgstr "Okno besedila in pisave"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2149
8256 msgid "_XML Editor..."
8257 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
8259 #: ../src/verbs.cpp:2150
8260 msgid "XML Editor"
8261 msgstr "Urejevalnik XML"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2151
8264 msgid "_Find..."
8265 msgstr "_Najdi ..."
8267 #: ../src/verbs.cpp:2152
8268 msgid "Find objects in document"
8269 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2153
8272 msgid "_Messages..."
8273 msgstr "_Sporočila ..."
8275 #: ../src/verbs.cpp:2154
8276 msgid "View debug messages"
8277 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2155
8280 msgid "S_cripts..."
8281 msgstr "_Skripte ..."
8283 #: ../src/verbs.cpp:2156
8284 msgid "Run scripts"
8285 msgstr "Poženi skripte"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2157
8288 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8289 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2158
8292 msgid "Show or hide all active dialogs"
8293 msgstr "Pokaži ali skrij uporabljena pogovorna okna"
8295 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2160
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Tile Clones..."
8299 msgstr "Tlakuj klone ..."
8301 #: ../src/verbs.cpp:2161
8302 msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
8303 msgstr "Ustvari in urejaj večkratne klone izbire"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2162
8306 msgid "_Object Properties..."
8307 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
8309 #: ../src/verbs.cpp:2163
8310 msgid "Object Properties dialog"
8311 msgstr "Okno lastnosti predmeta"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2166
8314 msgid "_Connect to Jabber server..."
8315 msgstr ""
8317 #: ../src/verbs.cpp:2166
8318 msgid "Connect to a Jabber server"
8319 msgstr ""
8321 #: ../src/verbs.cpp:2168
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Share with _user..."
8324 msgstr "Shrani _kot ..."
8326 #: ../src/verbs.cpp:2168
8327 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8328 msgstr ""
8330 #: ../src/verbs.cpp:2170
8331 msgid "Share with _chatroom..."
8332 msgstr ""
8334 #: ../src/verbs.cpp:2170
8335 msgid ""
8336 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8337 msgstr ""
8339 #: ../src/verbs.cpp:2172
8340 msgid "_Dump XML node tracker"
8341 msgstr ""
8343 #: ../src/verbs.cpp:2172
8344 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8345 msgstr ""
8347 #: ../src/verbs.cpp:2174
8348 msgid "_Open session file..."
8349 msgstr ""
8351 #: ../src/verbs.cpp:2174
8352 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8353 msgstr ""
8355 #: ../src/verbs.cpp:2176
8356 msgid "Session file playback"
8357 msgstr ""
8359 #: ../src/verbs.cpp:2178
8360 msgid "_Disconnect from session"
8361 msgstr ""
8363 #: ../src/verbs.cpp:2180
8364 msgid "Disconnect from _server"
8365 msgstr ""
8367 #: ../src/verbs.cpp:2182
8368 msgid "_Input Devices..."
8369 msgstr ""
8371 #: ../src/verbs.cpp:2183
8372 msgid "Configure extended input devices"
8373 msgstr ""
8375 #. Help
8376 #: ../src/verbs.cpp:2186
8377 msgid "_Keys and Mouse"
8378 msgstr "Miška in _tipkovnica"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2187
8381 msgid "Key and mouse shortcuts reference"
8382 msgstr "Spisek bližnjic tipkovnice in miške"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2188
8385 msgid "About E_xtensions"
8386 msgstr "O _razširitvah"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2189
8389 msgid "About Extensions..."
8390 msgstr "O razširitvah..."
8392 #: ../src/verbs.cpp:2190
8393 msgid "About _Memory"
8394 msgstr "O _pomnilniku"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2191
8397 msgid "About Memory..."
8398 msgstr "O pomnilniku..."
8400 #: ../src/verbs.cpp:2192
8401 msgid "_About Inkscape"
8402 msgstr "_O Inkscape-u"
8404 #. "help_about"
8405 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
8406 #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
8407 #. Tutorials
8408 #: ../src/verbs.cpp:2198
8409 msgid "Inkscape: _Basic"
8410 msgstr "Inkscape: _Osnove"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2199
8413 msgid "Getting started with Inkscape"
8414 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
8416 #. "tutorial_basic"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2200
8418 msgid "Inkscape: _Shapes"
8419 msgstr "Inkscape: _Oblike"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2201
8422 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8423 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2202
8426 msgid "Inkscape: _Advanced"
8427 msgstr "Inkscape: _Napredno"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2203
8430 msgid "Advanced Inkscape topics"
8431 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
8433 #. "tutorial_advanced"
8434 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8435 #: ../src/verbs.cpp:2205
8436 msgid "Inkscape: T_racing"
8437 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2206
8440 msgid "Using bitmap tracing"
8441 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
8443 #. "tutorial_tracing"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2207
8445 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8446 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2208
8449 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8450 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2209
8453 msgid "_Elements of Design"
8454 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2210
8457 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8458 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
8460 #. "tutorial_design"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2211
8462 msgid "_Tips and Tricks"
8463 msgstr "_Triki in nasveti"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2212
8466 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8467 msgstr "Razni namigi in triki"
8469 #. "tutorial_tips"
8470 #. Effect
8471 #: ../src/verbs.cpp:2215
8472 msgid "Previous Effect"
8473 msgstr "Prejšnji učinek"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2216
8476 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8477 msgstr "Ponovi zadnji učinek z istimi nastavitvami"
8479 #. "tutorial_tips"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2217
8481 msgid "Previous Effect Settings..."
8482 msgstr "Nastavitve prejšnjega učinka ..."
8484 #: ../src/verbs.cpp:2218
8485 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8486 msgstr "Ponovi prejšnji učinek z novimi nastavitvami"
8488 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8489 msgid "Dash pattern"
8490 msgstr "Črtkan vzorec"
8492 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8493 msgid "Pattern offset"
8494 msgstr "Zamik vzorca"
8496 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
8497 #, c-format
8498 msgid "%s: %d - Inkscape"
8499 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8501 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:380
8502 #, c-format
8503 msgid "%s - Inkscape"
8504 msgstr "%s - Inkscape"
8506 #. Family frame
8507 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8508 msgid "Font family"
8509 msgstr "Družina pisav"
8511 #. Style frame
8512 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8513 msgid "Style"
8514 msgstr "Slog"
8516 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8517 msgid "Font size:"
8518 msgstr "Velikost pisave:"
8520 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8521 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8522 #. * some representative characters that users of your locale will be
8523 #. * interested in.
8524 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8525 #, fuzzy
8526 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8527 msgstr "AaBbCcIiPpQqŠšČčĆćĐđŽž12368.;/()"
8529 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8530 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8531 msgid "Duplicate"
8532 msgstr "Podvoji"
8534 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8535 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8536 msgid "Edit..."
8537 msgstr "Uredi..."
8539 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8540 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8541 msgid ""
8542 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8543 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8544 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8545 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8546 msgstr ""
8547 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
8548 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
8549 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
8551 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
8552 msgid "none"
8553 msgstr "brez"
8555 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8556 msgid "reflected"
8557 msgstr "odsevanje"
8559 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8560 msgid "direct"
8561 msgstr "neposredno"
8563 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8564 msgid "Repeat:"
8565 msgstr "Ponovi:"
8567 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8568 msgid "<small>No gradients</small>"
8569 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
8571 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8572 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8573 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
8575 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8576 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8577 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
8579 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8580 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8581 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
8583 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8584 msgid ""
8585 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8586 "selected object(s)"
8587 msgstr ""
8588 "Če je preliv uporabljen za več kot en predmet, ustvari kopijo za izbrane "
8589 "predmete"
8591 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8592 msgid "Edit the stops of the gradient"
8593 msgstr "Uredi postanke preliva"
8595 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1071
8596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160 ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
8597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
8598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1769 ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
8599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338
8600 msgid "<b>New:</b>"
8601 msgstr "<b>Nova:</b>"
8603 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8604 msgid "Create linear gradient"
8605 msgstr "Ustvari raven preliv"
8607 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8608 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8609 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
8611 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8612 msgid "on"
8613 msgstr "na"
8615 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8616 msgid "Create gradient in the fill"
8617 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
8619 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
8620 msgid "Create gradient in the stroke"
8621 msgstr "Ustvari preliv na obrobi"
8623 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8624 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8625 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8626 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8627 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
8628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092 ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
8629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
8630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755 ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
8631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
8632 msgid "<b>Change:</b>"
8633 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
8635 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8636 msgid "No gradients in document"
8637 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
8639 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8640 msgid "No gradient selected"
8641 msgstr "Izbran ni noben preliv"
8643 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
8644 msgid "No stops in gradient"
8645 msgstr "Preliv brez postankov"
8647 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8648 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
8649 msgid "Add stop"
8650 msgstr "Dodaj postanek"
8652 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
8653 msgid "Add another control stop to gradient"
8654 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
8656 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
8657 msgid "Delete stop"
8658 msgstr "Izbriši postanek"
8660 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
8661 msgid "Delete current control stop from gradient"
8662 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
8664 #. Label
8665 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
8666 msgid "Offset:"
8667 msgstr "Zamik:"
8669 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8670 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
8671 msgid "Stop Color"
8672 msgstr "Barva za konec"
8674 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
8675 msgid "Gradient editor"
8676 msgstr "Urejevalnik preliva"
8678 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
8679 msgid "Toggle current layer visibility"
8680 msgstr "Preklopi vidnost trenutnega sloja"
8682 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
8683 msgid "Lock or unlock current layer"
8684 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutni sloj"
8686 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
8687 msgid "Current layer"
8688 msgstr "Trenutni sloj"
8690 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
8691 msgid "(root)"
8692 msgstr "(osnova)"
8694 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:547
8695 msgid "No paint"
8696 msgstr "Ni barve"
8698 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
8699 msgid "Flat color"
8700 msgstr "Čista barva"
8702 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:682
8703 msgid "Linear gradient"
8704 msgstr "Raven preliv"
8706 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:685
8707 msgid "Radial gradient"
8708 msgstr "Krožen preliv"
8710 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
8711 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
8712 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
8714 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8715 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
8716 msgid ""
8717 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
8718 "evenodd)"
8719 msgstr ""
8720 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
8721 "sodo)"
8723 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8724 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
8725 msgid ""
8726 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
8727 msgstr ""
8728 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
8730 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:514
8731 msgid "No objects"
8732 msgstr "Ni predmetov"
8734 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:525
8735 msgid "Multiple styles"
8736 msgstr "Več slogov"
8738 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:536
8739 msgid "Paint is undefined"
8740 msgstr "Barvanje ni določeno"
8742 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:743
8743 msgid "No patterns in document"
8744 msgstr "V dokumentu ni vzorcev"
8746 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:858
8747 msgid ""
8748 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
8749 "selection."
8750 msgstr ""
8751 "Uporabite <b>Uredi &gt; Tlakuj</b>, da iz izbranega ustvarite nov vzorec."
8753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
8754 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
8755 msgstr ""
8757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
8758 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
8759 msgstr ""
8761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
8762 msgid ""
8763 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
8764 "scaled."
8765 msgstr ""
8767 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
8768 msgid ""
8769 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
8770 "are scaled."
8771 msgstr ""
8773 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
8774 msgid ""
8775 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8776 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8777 msgstr ""
8779 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
8780 msgid ""
8781 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
8782 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
8783 msgstr ""
8785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
8786 msgid ""
8787 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8788 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8789 msgstr ""
8791 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
8792 msgid ""
8793 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
8794 "scaled, rotated, or skewed)."
8795 msgstr ""
8797 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8798 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8799 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
8800 msgid "select_toolbar|X"
8801 msgstr "izbiranje|X"
8803 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
8804 msgid "Horizontal coordinate of selection"
8805 msgstr "Vodoravna koordinata izbire"
8807 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8808 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8809 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
8810 msgid "select_toolbar|Y"
8811 msgstr "izbiranje|Y"
8813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
8814 msgid "Vertical coordinate of selection"
8815 msgstr "Navpična koordinata izbire"
8817 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8818 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8819 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
8820 msgid "select_toolbar|W"
8821 msgstr "izbiranje|W"
8823 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
8824 msgid "Width of selection"
8825 msgstr "Širina izbire"
8827 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
8828 msgid "Change both width and height by the same proportion"
8829 msgstr "V enakem razmerju spremeni višino in širino"
8831 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8832 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8833 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
8834 msgid "select_toolbar|H"
8835 msgstr "izbiranje|H"
8837 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
8838 msgid "Height of selection"
8839 msgstr "Višina izbire"
8841 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
8842 msgid "System"
8843 msgstr "Sistem"
8845 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
8846 msgid "RGBA_:"
8847 msgstr "RGBA_:"
8849 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
8850 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
8851 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
8853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8854 msgid "RGB"
8855 msgstr "RGB"
8857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8858 msgid "HSL"
8859 msgstr "HSL"
8861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8862 msgid "CMYK"
8863 msgstr "CMYK"
8865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
8866 msgid "_R"
8867 msgstr "_R"
8869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
8870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
8871 msgid "Red"
8872 msgstr "Rdeča"
8874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
8875 msgid "_G"
8876 msgstr "_G"
8878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
8879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
8880 msgid "Green"
8881 msgstr "Zelena"
8883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
8884 msgid "_B"
8885 msgstr "_B"
8887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
8888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
8889 msgid "Blue"
8890 msgstr "Modra"
8892 #. Label
8893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
8894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
8895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
8896 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
8897 msgid "_A"
8898 msgstr "_A"
8900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
8901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
8902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
8903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
8904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
8905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
8906 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
8907 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
8908 msgid "Alpha (opacity)"
8909 msgstr "Prosojnost"
8911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
8912 msgid "_H"
8913 msgstr "_H"
8915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
8916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
8917 msgid "Hue"
8918 msgstr "Barvnost"
8920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
8921 msgid "_S"
8922 msgstr "_S"
8924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
8925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
8926 msgid "Saturation"
8927 msgstr "Nasičenost"
8929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
8930 msgid "_L"
8931 msgstr "_L"
8933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
8934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
8935 msgid "Lightness"
8936 msgstr "Svetlost"
8938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
8939 msgid "_C"
8940 msgstr "_C"
8942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
8943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
8944 msgid "Cyan"
8945 msgstr "Cijan"
8947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
8948 msgid "_M"
8949 msgstr "_M"
8951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
8952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
8953 msgid "Magenta"
8954 msgstr "Magenta"
8956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
8957 msgid "_Y"
8958 msgstr "_Y"
8960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
8961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
8962 msgid "Yellow"
8963 msgstr "Rumena"
8965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
8966 msgid "_K"
8967 msgstr "_K"
8969 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
8970 msgid "Unnamed"
8971 msgstr "Brezimen"
8973 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
8974 msgid "Wheel"
8975 msgstr "Kolešček"
8977 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
8978 msgid "Attribute"
8979 msgstr "Lastnost"
8981 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
8982 msgid "Value"
8983 msgstr "Vrednost"
8985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
8986 msgid "Insert new nodes into selected segments"
8987 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
8989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
8990 msgid "Delete selected nodes"
8991 msgstr "Zbriši izbrane točke"
8993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
8994 msgid "Join paths at selected nodes"
8995 msgstr "Združi poti ob izbranih vozliščih"
8997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
8998 msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
8999 msgstr "Združi poti ob izbranih vozliščih z novim odsekom"
9001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
9002 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9003 msgstr "Razcepi pot med dvema srednjima vozliščema"
9005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
9006 msgid "Break path at selected nodes"
9007 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
9009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
9010 msgid "Make selected nodes corner"
9011 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča koti"
9013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9014 msgid "Make selected nodes smooth"
9015 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
9017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9018 msgid "Make selected nodes symmetric"
9019 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
9021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9022 msgid "Make selected segments lines"
9023 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
9025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
9026 msgid "Make selected segments curves"
9027 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
9029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
9030 msgid "Polygon"
9031 msgstr "Poligon"
9033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1174
9034 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9035 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
9037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
9038 msgid "Corners:"
9039 msgstr "Oglišča:"
9041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
9042 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9043 msgstr "Število kotov poligona ali zvezde"
9045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1196
9046 msgid "Spoke ratio:"
9047 msgstr "Razmerje govora:"
9049 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9050 #. Base radius is the same for the closest handle.
9051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1199
9052 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9053 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
9055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
9056 msgid "Rounded:"
9057 msgstr "Zaobljen:"
9059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
9060 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9061 msgstr "Koliko so koti zaobljeni (0 za ostre)"
9063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9064 msgid "Randomized:"
9065 msgstr "Naključno:"
9067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9068 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9069 msgstr "Kote in vogale naključno razporedi"
9071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1237 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
9072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
9073 msgid "Defaults"
9074 msgstr "Privzeto"
9076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1807
9077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
9078 msgid ""
9079 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9080 "change defaults)"
9081 msgstr ""
9082 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
9083 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
9085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9086 msgid "W:"
9087 msgstr ""
9089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Width of rectangle"
9092 msgstr "Širina izbire"
9094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Height of rectangle"
9097 msgstr "Višina izbire"
9099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9100 msgid "Rx:"
9101 msgstr "Rx:"
9103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9104 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9105 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenega kota "
9107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9108 msgid "Ry:"
9109 msgstr "Ry:"
9111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9112 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9113 msgstr "Navpični polmer zaobljenega kota "
9115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
9116 msgid "Not rounded"
9117 msgstr "Nezaobljeno"
9119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
9120 msgid "Make corners sharp"
9121 msgstr "Naj bodo koti ostri"
9123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
9124 msgid "Turns:"
9125 msgstr "Obrati:"
9127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
9128 msgid "Number of revolutions"
9129 msgstr "Število obhodov"
9131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
9132 msgid "Divergence:"
9133 msgstr "Divergenca:"
9135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
9136 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9137 msgstr "Zgoščevanje ali zredčevanje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
9139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
9140 msgid "Inner radius:"
9141 msgstr "Notranji polmer:"
9143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
9144 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9145 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
9147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
9148 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9149 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
9151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
9152 msgid "Thinning:"
9153 msgstr "Tanjšanje:"
9155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
9156 msgid ""
9157 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9158 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9159 msgstr ""
9160 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
9161 "neodvisno od hitrosti)"
9163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
9164 msgid "Angle:"
9165 msgstr "Kot:"
9167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
9168 msgid ""
9169 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9170 "fixation = 0)"
9171 msgstr ""
9172 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
9173 "0)"
9175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
9176 msgid "Fixation:"
9177 msgstr "Nagibanje:"
9179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
9180 msgid ""
9181 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9182 "= fixed)"
9183 msgstr ""
9184 "Koliko je kot peresa nespremenljiv (0 = vedno pravokoten na smer poteze, 1 = "
9185 "stalen)"
9187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
9188 msgid "Mass:"
9189 msgstr "Masa:"
9191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
9192 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9193 msgstr "Koliko vztrajnost vpliva na gibanje peresa"
9195 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
9197 msgid "Drag:"
9198 msgstr "Upor:"
9200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
9201 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9202 msgstr "Koliko upor vpliva na gibanje peresa"
9204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2002
9205 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9206 msgstr ""
9208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2015
9209 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9210 msgstr ""
9212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
9213 msgid "Start:"
9214 msgstr "Začetek:"
9216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
9217 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9218 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
9220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
9221 msgid "End:"
9222 msgstr "Konec:"
9224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
9225 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9226 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
9228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2363
9229 msgid "Open arc"
9230 msgstr "Odpri krog"
9232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
9233 msgid ""
9234 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9235 msgstr ""
9236 "Izberi med lokom (nezaključena oblika) in odsekom (zaprta oblika z dvema "
9237 "polmeroma)"
9239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2383
9240 msgid "Make whole"
9241 msgstr "Celota"
9243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2385
9244 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9245 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
9247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2612
9248 msgid ""
9249 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9250 "color including its alpha"
9251 msgstr ""
9252 "Če vključen, izbira neprosojne vidne barve, če izključen, izbira barve "
9253 "skupaj s prosojnostjo"
9255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9258 msgstr "Presek izbranih predmetov"
9260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9263 msgstr "Presek izbranih predmetov"
9265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Spacing:"
9268 msgstr "Presledek Y:"
9270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
9271 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9272 msgstr ""
9274 #.
9275 #. Local Variables:
9276 #. mode:c++
9277 #. c-file-style:"stroustrup"
9278 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9279 #. indent-tabs-mode:nil
9280 #. fill-column:99
9281 #. End:
9282 #.
9283 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9284 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Add Nodes"
9287 msgstr "Vozlišča"
9289 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9290 msgid "Maximum segment length"
9291 msgstr ""
9293 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9294 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9295 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9296 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9297 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9298 msgid "Modify Path"
9299 msgstr ""
9301 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9302 msgid "AI Input"
9303 msgstr ""
9305 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9306 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9307 msgstr ""
9309 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9310 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9311 msgstr ""
9313 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9314 #, fuzzy
9315 msgid "AI Output"
9316 msgstr "Izvoz"
9318 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9319 msgid "Write Adobe Illustrator"
9320 msgstr ""
9322 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9323 msgid "A diagram created with the program Dia"
9324 msgstr ""
9326 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9327 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9328 msgstr ""
9330 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9331 msgid "Dia Input"
9332 msgstr ""
9334 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9335 msgid ""
9336 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9337 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9338 msgstr ""
9340 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9341 msgid ""
9342 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9343 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9344 "Inkscape installation."
9345 msgstr ""
9347 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Dot size"
9350 msgstr "Velikost"
9352 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Font size"
9355 msgstr "Velikost pisave:"
9357 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Number Nodes"
9360 msgstr "Število vrstic"
9362 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9363 msgid "Visualize Path"
9364 msgstr ""
9366 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9367 msgid "Color of shadow"
9368 msgstr ""
9370 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Dropshadow"
9373 msgstr "Kaži senco strani"
9375 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9376 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9377 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9378 msgstr ""
9380 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9381 msgid "DXF Input"
9382 msgstr ""
9384 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9385 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9386 msgstr ""
9388 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9389 msgid ""
9390 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9391 "sourceforge.net/"
9392 msgstr ""
9394 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9395 #, fuzzy
9396 msgid "DXF Output"
9397 msgstr "Izvoz"
9399 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9400 msgid "DXF file written by pstoedit"
9401 msgstr ""
9403 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9404 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9405 msgstr ""
9407 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9408 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9409 msgstr ""
9411 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9412 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9413 msgstr ""
9415 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Embed All Images"
9418 msgstr "Slike"
9420 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9421 msgid "EPS Input"
9422 msgstr ""
9424 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9425 msgid "Encapsulated Postscript"
9426 msgstr ""
9428 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9429 #, fuzzy
9430 msgid "EPSI Output"
9431 msgstr "Izvoz"
9433 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9434 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9435 msgstr ""
9437 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9438 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9439 msgstr ""
9441 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9442 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Bridge Width"
9445 msgstr "Širina črte"
9447 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9448 msgid "First String Length"
9449 msgstr ""
9451 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9452 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9453 msgid "Fretboard Designer"
9454 msgstr ""
9456 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9457 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9458 msgid "Fretboard Edges"
9459 msgstr ""
9461 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9462 msgid "Last String Length"
9463 msgstr ""
9465 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9466 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9467 msgstr ""
9469 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9470 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Number of Frets"
9473 msgstr "Število vrstic"
9475 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9476 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Number of Strings"
9479 msgstr "Število vrstic"
9481 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9482 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Nut Width"
9485 msgstr "Širina"
9487 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9488 msgid "Perpendicular Distance"
9489 msgstr ""
9491 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9492 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9493 msgstr ""
9495 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9496 msgid "Tones in Scale"
9497 msgstr ""
9499 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9500 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9501 msgid "px per Unit"
9502 msgstr ""
9504 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9505 msgid "Multi Length Scala"
9506 msgstr ""
9508 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9509 msgid "Path to Scala *.scl File"
9510 msgstr ""
9512 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9513 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9514 msgstr ""
9516 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9517 msgid "Scale Length"
9518 msgstr ""
9520 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9521 msgid "Single Length Equal Temperament"
9522 msgstr ""
9524 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9525 msgid "Single Length Scala"
9526 msgstr ""
9528 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9529 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9530 msgstr ""
9532 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Draw Handles"
9535 msgstr "Riši prostoročno "
9537 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Duplicate endpaths"
9540 msgstr "Podvoji vozlišče"
9542 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Exponent"
9545 msgstr "Izvozi"
9547 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9548 msgid "Interpolate"
9549 msgstr ""
9551 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9552 msgid "Interpolate style (experimental)"
9553 msgstr ""
9555 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9556 msgid "Interpolation method"
9557 msgstr ""
9559 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9560 msgid "Interpolation steps"
9561 msgstr ""
9563 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9564 msgid "Kochify"
9565 msgstr ""
9567 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9568 msgid "Kochify (Load Pattern)"
9569 msgstr ""
9571 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Angle"
9574 msgstr "Kot:"
9576 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9577 msgid "Axiom"
9578 msgstr ""
9580 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Lindenmayer"
9583 msgstr "Preimenuj sloj"
9585 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9586 msgid "Order"
9587 msgstr ""
9589 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Rules"
9592 msgstr "_Ravnila"
9594 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Step"
9597 msgstr "Korakov"
9599 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9600 msgid "Extrude"
9601 msgstr ""
9603 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Magnitude"
9606 msgstr "Magenta"
9608 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
9609 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9610 msgstr ""
9612 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
9613 msgid "Adobe Portable Document Format"
9614 msgstr ""
9616 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
9617 #, fuzzy
9618 msgid "PDF Output"
9619 msgstr "Izvoz"
9621 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Postscript"
9624 msgstr "Pokončno"
9626 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9627 msgid "Postscript Input"
9628 msgstr ""
9630 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Radius"
9633 msgstr "_Dvigni"
9635 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Radius Randomize"
9638 msgstr "Naključno:"
9640 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Randomize node handles"
9643 msgstr "Naključno:"
9645 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Randomize nodes"
9648 msgstr "Naključno:"
9650 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Initial size"
9653 msgstr "Velikost slike"
9655 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Minimum size"
9658 msgstr "Poljubno"
9660 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Random Tree"
9663 msgstr "Naključno:"
9665 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
9666 msgid "A diagram created with the program Sketch"
9667 msgstr ""
9669 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
9670 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
9671 msgstr ""
9673 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
9674 msgid "Sketch Input"
9675 msgstr ""
9677 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
9678 msgid "Behavior"
9679 msgstr ""
9681 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
9682 msgid "Segment Straightener"
9683 msgstr ""
9685 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
9686 msgid "Envelope"
9687 msgstr ""
9689 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
9690 msgid "ASCII Text"
9691 msgstr ""
9693 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
9694 msgid "Text File (*.txt)"
9695 msgstr ""
9697 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
9698 msgid "Text Input"
9699 msgstr ""
9701 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
9702 msgid "Calculate first derivative numerically"
9703 msgstr ""
9705 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
9706 msgid "First derivative"
9707 msgstr ""
9709 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
9710 msgid "Function"
9711 msgstr ""
9713 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
9714 msgid "Function Plotter"
9715 msgstr ""
9717 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
9718 msgid "Nodes per period"
9719 msgstr ""
9721 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
9722 msgid "Periods (2*Pi each)"
9723 msgstr ""
9725 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
9726 msgid "Amount of whirl"
9727 msgstr ""
9729 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Center X"
9732 msgstr "Črte poravnaj sredinsko"
9734 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Center Y"
9737 msgstr "Črte poravnaj sredinsko"
9739 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Rotation is clockwise"
9742 msgstr "Zavrti izbrano za 90 stopinj nasprotno SUK"
9744 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
9745 msgid "Whirl"
9746 msgstr ""
9748 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
9749 msgid "A popular graphics file format for clipart"
9750 msgstr ""
9752 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
9753 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
9754 msgstr ""
9756 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
9757 msgid "Windows Metafile Input"
9758 msgstr ""
9760 #~ msgid "Close"
9761 #~ msgstr "Zapri"
9763 #~ msgid "Snap units:"
9764 #~ msgstr "Enote preskoka:"
9766 #~ msgid "Snap distance:"
9767 #~ msgstr "Dolžina preskokov:"
9769 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
9770 #~ msgstr "Enote za upravljanje orodij, ravnil in opravilne vrstice"
9772 #~ msgid ""
9773 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
9774 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
9775 #~ "some window managers."
9776 #~ msgstr ""
9777 #~ "Brez: okna se odnašajo kot običajna okna; Običajno: okna ostajajo nad "
9778 #~ "okni z dokumenti; Agresivno: enako kot Običajno, toda dela bolje z "
9779 #~ "nekaterimi upravljalniki oken."
9781 #~ msgid " X "
9782 #~ msgstr " X "
9784 #~ msgid "Row spacing:   "
9785 #~ msgstr "Razmik vrstic:   "
9787 #~ msgid "Column spacing:"
9788 #~ msgstr "Razmik vrstic:"
9790 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
9791 #~ msgstr "<b>Trenutni sloj je skrit</b>. Če želite lepiti vanj ga odkrijte."
9793 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
9794 #~ msgstr ""
9795 #~ "<b>Trenutni sloj je zaklenjen</b>. Če želite lepiti vanj ga odkrijte."
9797 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
9798 #~ msgstr ""
9799 #~ "<b>Trenutni sloj je skrit</b>. Če želite dodajati besedilo ga odkrijte."
9801 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
9802 #~ msgstr ""
9803 #~ "<b>Trenutni sloj je zaklenjen</b>. Če želite dodajati besedilo ga "
9804 #~ "odkrijte."
9806 #, fuzzy
9807 #~ msgid "Metadata 1"
9808 #~ msgstr "Meta podatki"
9810 #, fuzzy
9811 #~ msgid "Metadata 2"
9812 #~ msgstr "Meta podatki"
9814 #, fuzzy
9815 #~ msgid "A"
9816 #~ msgstr "_A"
9818 #, fuzzy
9819 #~ msgid "M"
9820 #~ msgstr "_M"
9822 #, fuzzy
9823 #~ msgid "Font Size"
9824 #~ msgstr "Velikost pisave:"
9826 #, fuzzy
9827 #~ msgid "Direction"
9828 #~ msgstr "Opis"
9830 #, fuzzy
9831 #~ msgid "Motion"
9832 #~ msgstr "V_rtenje"
9834 #, fuzzy
9835 #~ msgid "Direction of Rotation"
9836 #~ msgstr "Spusti izbrano na dno"
9838 #~ msgid "Custom canvas"
9839 #~ msgstr "Platno po meri"
9841 #~ msgid "Current style"
9842 #~ msgstr "Trenuten slog"
9844 #~ msgid ""
9845 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
9846 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
9847 #~ msgstr ""
9848 #~ "Trenuten slog orodja je posodobljen ob vsaki spremembi kateregakoli "
9849 #~ "predmeta (polnilo, prosojnost ...)"
9851 #~ msgid "Arrange Objects"
9852 #~ msgstr "Razporedi predmete"
9854 #~ msgid "deg"
9855 #~ msgstr "stopinj"
9857 #, fuzzy
9858 #~ msgid "_Credits"
9859 #~ msgstr "Zahvale"
9861 #~ msgid "Grab sensitivity"
9862 #~ msgstr "Občutljivost oprijema"
9864 #~ msgid "Click/drag threshold"
9865 #~ msgstr "Prag natančnosti miške"
9867 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
9868 #~ msgstr "Kolešček premika po"
9870 #~ msgid "Scroll by"
9871 #~ msgstr "Preskakuj po"
9873 #~ msgid "Acceleration"
9874 #~ msgstr "Pospešek"
9876 #~ msgid "Speed"
9877 #~ msgstr "Hitrost"
9879 #~ msgid "Threshold"
9880 #~ msgstr "Prag"
9882 #~ msgid "Arrow keys move by"
9883 #~ msgstr "Smerne tipke premikajo za"
9885 #~ msgid "> and < scale by"
9886 #~ msgstr "> in < raztegujeta po"
9888 #~ msgid "Inset/Outset by"
9889 #~ msgstr "Razširi/zoži za"
9891 #~ msgid "Rotation snaps every"
9892 #~ msgstr "Vrtenje se ustavi vsakih"
9894 #~ msgid "Zoom in/out by"
9895 #~ msgstr "Povečaj/pomanjšaj za"
9897 #~ msgid "Transform"
9898 #~ msgstr "Preoblikuj"
9900 #~ msgid "Flip selection horizontally"
9901 #~ msgstr "Prevrni izbrano vodoravno"
9903 #~ msgid "Flip selection vertically"
9904 #~ msgstr "Prevrni izbrano navpično"
9906 #, fuzzy
9907 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
9908 #~ msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
9910 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
9911 #~ msgstr "Odpri nedavno uporabljan dokument"
9913 #~ msgid ""
9914 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
9915 #~ "fullscreen modes)"
9916 #~ msgstr ""
9917 #~ "Kaži ali skrij nekatere dele okna z dokumentom (v običajnem ali "
9918 #~ "celozaslonskem načinu)."
9920 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
9921 #~ msgstr "Vodiči po Inkscape-u"
9923 #~ msgid "gpl-2.svg"
9924 #~ msgstr "gpl-2.svg"
9926 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
9927 #~ msgstr "O spreminjanju in razširjanju Inkscape-a"
9929 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
9930 #~ msgstr ""
9931 #~ "Pokaži licenco, ki določa pravice spreminjanja in razširjanja Inkscape-a: "
9932 #~ "GNU GPL"
9934 #~ msgid "Edit"
9935 #~ msgstr "Uredi"
9937 #~ msgid "Add"
9938 #~ msgstr "Dodaj"