Code

Slovenian and Japanese translation update for 0.47
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-07 15:50+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-09 12:07+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak  <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 msgid "Matte jelly"
34 msgstr "Moten žele"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
47 msgid "ABCs"
48 msgstr "ABC-ji"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
51 msgid "Bulging, matte jelly covering"
52 msgstr "Izbočeno, motno želatinasto pokrivalo"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
55 msgid "Smart jelly"
56 msgstr "Pameten žele"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
79 msgid "Bevels"
80 msgstr "Izbokline"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
83 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
84 msgstr "Enako kot moten žele, le z več nadzora"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
87 msgid "Metal casting"
88 msgstr "Kovinski odlitek"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
91 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
92 msgstr "Gladka, kaplji podobna izbočenost s kovinsko površino"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
95 msgid "Motion blur, horizontal"
96 msgstr "Zabris gibanja, vodoraven"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
106 msgid "Blurs"
107 msgstr "Zabrisanost"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
110 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
111 msgstr "Zabriši, kot da predmet leti vodoravno; prilagodi standardno deviacijo za variacijo sile"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
114 msgid "Motion blur, vertical"
115 msgstr "Zabris gibanja, navpičen"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
118 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
119 msgstr "Zabriši, kot da predmet leti navpično; prilagodi standardno deviacijo za variacijo sile"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
122 msgid "Apparition"
123 msgstr "Prikazen"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
126 msgid "Edges are partly feathered out"
127 msgstr "Robovi so delno operjeni"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
130 msgid "Cutout"
131 msgstr "Izrezek"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
142 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
143 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
144 msgid "Shadows and Glows"
145 msgstr "Sence in žarenje"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
148 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
149 msgstr "Vrzi senco pod izrezek oblike"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
152 msgid "Jigsaw piece"
153 msgstr "Kos zlaganke"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
156 msgid "Low, sharp bevel"
157 msgstr "Nizka, ostra izboklina"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
160 msgid "Roughen"
161 msgstr "Ohrapavi"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
164 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
165 msgstr "Manjša grobost robov in vsebine"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
168 msgid "Rubber stamp"
169 msgstr "Gumijasti žig"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
187 msgid "Overlays"
188 msgstr "Prekrivala"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
191 msgid "Random whiteouts inside"
192 msgstr "Naključne notranje beline"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
195 msgid "Ink bleed"
196 msgstr "Razlitje črnila"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
202 msgid "Protrusions"
203 msgstr "Štrline"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
206 msgid "Inky splotches underneath the object"
207 msgstr "Packe črnila pod predmetom"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
210 msgid "Fire"
211 msgstr "Ogenj"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
214 msgid "Edges of object are on fire"
215 msgstr "Robovi predmeta gorijo"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
218 msgid "Bloom"
219 msgstr "Cvet"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
222 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
223 msgstr "Mehka, blazini podobna izboklina z matiranimi osvetlitvenimi poudarki"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
226 msgid "Ridged border"
227 msgstr "Slemenast rob"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
230 msgid "Ridged border with inner bevel"
231 msgstr "Brazdan rob z notranjim nagibom"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
234 msgid "Ripple"
235 msgstr "Val"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
244 msgid "Distort"
245 msgstr "Popači"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
248 msgid "Horizontal rippling of edges"
249 msgstr "Vodoravno kodranje robov"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
252 msgid "Speckle"
253 msgstr "Pege"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
256 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
257 msgstr "Zapolni predmet z redko posejanimi prosojnimi pegami"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
260 msgid "Oil slick"
261 msgstr "Oljni madež"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
264 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
265 msgstr "Mavrično obarvani napol prosojni oljni madeži"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
268 msgid "Frost"
269 msgstr "Pomrzni"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
272 msgid "Flake-like white splotches"
273 msgstr "Beli madeži v obliki kosmov"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
276 msgid "Leopard fur"
277 msgstr "Leopardja koža"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
293 msgid "Materials"
294 msgstr "Materiali"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
297 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
298 msgstr "Leopardji madeži (predmet izgubi lastno barvo)"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
301 msgid "Zebra"
302 msgstr "Zebra"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
305 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
306 msgstr "Nepravilne navpične temne črte (predmet izgubi lastno barvo)"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
309 msgid "Clouds"
310 msgstr "Oblaki"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
313 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
314 msgstr "Zračni, kosmati, redko posejani beli oblaki"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
317 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
318 msgid "Sharpen"
319 msgstr "Izostri"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
335 msgid "Image effects"
336 msgstr "Slikovni učinki"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
339 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
340 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,15"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
343 msgid "Sharpen more"
344 msgstr "Bolj izostri"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
347 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
348 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,30"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
351 msgid "Oil painting"
352 msgstr "Oljna slika"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
355 msgid "Simulate oil painting style"
356 msgstr "Simuliraj slikanje z oljnimi barvami"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
359 msgid "Edge detect"
360 msgstr "Prepoznaj robove"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
363 msgid "Detect color edges in object"
364 msgstr "Prepoznaj barvne robove v predmetu"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
367 msgid "Horizontal edge detect"
368 msgstr "Vodoravno prepoznaj robove"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
371 msgid "Detect horizontal color edges in object"
372 msgstr "Prepoznaj vodoravne barvne robove v predmetu"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
375 msgid "Vertical edge detect"
376 msgstr "Navpično prepoznaj robove"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
379 msgid "Detect vertical color edges in object"
380 msgstr "Prepoznaj navpične barvne robove v predmetu"
382 #. Pencil
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
385 #: ../src/verbs.cpp:2516
386 msgid "Pencil"
387 msgstr "Svinčnik"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
390 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
391 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v sivinah"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
394 msgid "Blueprint"
395 msgstr "Modri obris"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
398 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
399 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v modri"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
402 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
403 msgid "Desaturate"
404 msgstr "Naredi nenasičeno"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
417 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
418 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
419 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
420 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
435 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
437 msgid "Color"
438 msgstr "Barve"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
441 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
442 msgstr "Upodobi v sivinskih barvah z zmanjševanjem nasičenosti proti nič"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
446 msgid "Invert"
447 msgstr "Preobrni"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
450 msgid "Invert colors"
451 msgstr "Preobrni barve"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
454 msgid "Sepia"
455 msgstr "Sepija"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
458 msgid "Render in warm sepia tones"
459 msgstr "Upodobi v toplih tonih sepie"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
462 msgid "Age"
463 msgstr "Staraj"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
466 msgid "Imitate aged photograph"
467 msgstr "Oponašaj ostarelo fotografijo"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
470 msgid "Organic"
471 msgstr "Organsko"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
498 msgid "Textures"
499 msgstr "Teksture"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
502 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
503 msgstr "Izbočena, grčava, polzka 3D-ploskev "
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
506 msgid "Barbed wire"
507 msgstr "Bodeča žica"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
510 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
511 msgstr "Sive ubočene žice s spuščenimi sencami"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
514 msgid "Swiss cheese"
515 msgstr "Švicarski sir"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
518 msgid "Random inner-bevel holes"
519 msgstr "Naključne vbočene luknje"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
522 msgid "Blue cheese"
523 msgstr "Sir s plemenito plesnijo"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
526 msgid "Marble-like bluish speckles"
527 msgstr "Modrikaste pege, podobne marmornim"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
530 msgid "Button"
531 msgstr "Gumb"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
534 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
535 msgstr "Mehka izbočenost, rahlo upadla sredina"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
538 msgid "Inset"
539 msgstr "Vstavek"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
542 msgid "Shadowy outer bevel"
543 msgstr "Senčna zunanja izbočenost"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
546 msgid "Dripping"
547 msgstr "Premočeno"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
550 msgid "Random paint streaks downwards"
551 msgstr "Naključne proge barve navzdol"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
554 msgid "Jam spread"
555 msgstr "Namaz marmelade"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
558 msgid "Glossy clumpy jam spread"
559 msgstr "Bleščeč grudast namaz marmelade"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
562 msgid "Pixel smear"
563 msgstr "Razmazane točke"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
566 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
567 msgstr "Učinek slikanja Van Gogha za bitne slike"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
570 msgid "HSL Bumps"
571 msgstr "Izbokline HSL"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
590 msgid "Bumps"
591 msgstr "Izbokline"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
594 msgid "Highly flexible specular bump"
595 msgstr "Visoko fleksibilna odsevna izboklina"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
598 msgid "Cracked glass"
599 msgstr "Razbito steklo"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
602 msgid "Under a cracked glass"
603 msgstr "Pod razbitim steklom"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
606 msgid "Bubbly Bumps"
607 msgstr "Mehurčaste izbokline"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
610 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
611 msgstr "Prilagodljiv učinek mehurčkov z nekaj razmestitve"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
614 msgid "Glowing bubble"
615 msgstr "Žareči mehurček"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
624 msgid "Ridges"
625 msgstr "Brazde"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
628 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
629 msgstr "Učinek mehurčka z lomom in žarenjem"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
632 msgid "Neon"
633 msgstr "Neon"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
636 msgid "Neon light effect"
637 msgstr "Svetlobni učinek neona"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
640 msgid "Molten metal"
641 msgstr "Staljena kovina"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
644 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
645 msgstr "Stali dele predmeta skupaj, z bleščečo izbočenostjo in žarenjem"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
648 msgid "Pressed steel"
649 msgstr "Stiskano jeklo"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
652 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
653 msgstr "Stiskano jeklo z zaobljenim koncem"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
656 msgid "Matte bevel"
657 msgstr "Motna izbočenost"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
660 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
661 msgstr "Nežna, pastelno obarvana, nejasna izbočenost"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
664 msgid "Thin Membrane"
665 msgstr "Tanka membrana"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
668 msgid "Thin like a soap membrane"
669 msgstr "Tanka membrana kot pri milnem mehurčku"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
672 msgid "Matte ridge"
673 msgstr "Motna brazda"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
676 msgid "Soft pastel ridge"
677 msgstr "Nežna pastelna brazda"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
680 msgid "Glowing metal"
681 msgstr "Žareča kovina"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
684 msgid "Glowing metal texture"
685 msgstr "Žareča kovinska tekstura"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
688 msgid "Leaves"
689 msgstr "Listje"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
694 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
695 msgid "Scatter"
696 msgstr "Razprši"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
699 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
700 msgstr "Jesensko listje na tleh ali živo listje"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
703 msgid "Translucent"
704 msgstr "Prosojno"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
707 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
708 msgstr "Osvetljen prosojen plastičen ali steklen učinek"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
711 msgid "Cross-smooth"
712 msgstr "Navzkrižno glajenje"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
715 msgid "Blur inner borders and intersections"
716 msgstr "Zabriši notranje robove in presečišča"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
719 msgid "Iridescent beeswax"
720 msgstr "Barve spreminjajoč čebelji vosek"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
723 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
724 msgstr "Voščena tekstura, ki ohranja svojo mavričnost s spreminjanjem barvnega polnila"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
727 msgid "Eroded metal"
728 msgstr "Razjedena kovina"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
731 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
732 msgstr "Razžrta kovinska tekstura z brazdami, utori, luknjami in izboklinami"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
735 msgid "Cracked Lava"
736 msgstr "Počena lava"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
739 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
740 msgstr "Vulkanska tekstura, malce podobna usnju"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
743 msgid "Bark"
744 msgstr "Lubje"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
747 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
748 msgstr "Tekstura lubja, navpična; uporabite s temnejšimi barvami"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
751 msgid "Lizard skin"
752 msgstr "Kuščarjeva koža"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
755 msgid "Stylized reptile skin texture"
756 msgstr "Stilizirana tekstura kože kuščarja"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
759 msgid "Stone wall"
760 msgstr "Kamnita stena"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
763 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
764 msgstr "Tekstura kamnitega zidu, uporabno za manj nasičene barve"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
767 msgid "Silk carpet"
768 msgstr "Svilnata preproga"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
771 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
772 msgstr "Tekstura svilnate preproge, vodoravne črte"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
775 msgid "Refractive gel A"
776 msgstr "Žarke lomljivi gel A"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
779 msgid "Gel effect with light refraction"
780 msgstr "Učinek gela z manšim lomom svetlobe"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
783 msgid "Refractive gel B"
784 msgstr "Žarke lomljivi gel B"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
787 msgid "Gel effect with strong refraction"
788 msgstr "Učinek gela z močnim lomom svetlobe"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
791 msgid "Metallized paint"
792 msgstr "Kovinska barva"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
795 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
796 msgstr "Kovinski učinek z mehko svetlobo, rahlo prosojen na robovih"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
799 msgid "Dragee"
800 msgstr "Draže"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
803 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
804 msgstr "Želatinasta brazda z bisernim videzom"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
807 msgid "Raised border"
808 msgstr "Dvignjen rob"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
811 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
812 msgstr "Močno dvignjen rob okoli ravne ploskve"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
815 msgid "Metallized ridge"
816 msgstr "Kovinska brazda"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
819 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
820 msgstr "Želatinasta brazda, ki je na vrhu kovinska"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
823 msgid "Fat oil"
824 msgstr "Mastno olje"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
827 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
828 msgstr "Mastno olje z nekaj prilagodljive turbulence"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
831 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
832 msgid "Colorize"
833 msgstr "Obarvaj"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
836 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
837 msgstr "Stopi podobo ali predmet z barvo razlivanja in nastavi svetlost in kontrast"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
840 msgid "Parallel hollow"
841 msgstr "Vzporedno votlo"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
855 #: ../src/filter-enums.cpp:31
856 msgid "Morphology"
857 msgstr "Oblikoslovje"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
860 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
861 msgstr "Nerazločna votlina, ki poteka vzdolž roba notranjosti"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
864 msgid "Hole"
865 msgstr "Luknja"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
868 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
869 msgstr "Odpre gladko luknjo v liku"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
872 msgid "Black hole"
873 msgstr "Črna luknja"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
876 msgid "Creates a black light inside and outside"
877 msgstr "Ustvari črno svetlobo znotraj in zunaj"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
880 msgid "Smooth outline"
881 msgstr "Gladek oris"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
884 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
885 msgstr "Orisovanje črt in glajenje njihovih prečkanj"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
888 msgid "Cubes"
889 msgstr "Kocke"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
892 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
893 msgstr "Raztresene kocke; prilagodite morfološki primitiv, če želite spremeniti velikost"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
896 msgid "Peel off"
897 msgstr "Olušči"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
900 msgid "Peeling painting on a wall"
901 msgstr "Stenska slika, ki se lupi"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
904 msgid "Gold splatter"
905 msgstr "Zlati brizg"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
908 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
909 msgstr "Razpršena lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
912 msgid "Gold paste"
913 msgstr "Zlata pasta"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
916 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
917 msgstr "Debelo namazana lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
920 msgid "Crumpled plastic"
921 msgstr "Nagubana plastika"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
924 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
925 msgstr "Nagubana matirana plastika, s staljenim robom"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
928 msgid "Enamel jewelry"
929 msgstr "Poslikan nakit"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
932 msgid "Slightly cracked enameled texture"
933 msgstr "Rahlo počena emajlirana tekstura"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
936 msgid "Rough paper"
937 msgstr "Hrapav papir"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
940 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
941 msgstr "Učinek akvarelnega papirja, ki ga lahko uporabljate za slike in predmete"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
944 msgid "Rough and glossy"
945 msgstr "Hrapavo in bleščeče"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
948 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
949 msgstr "Učinek nagubanega bleščečega papirja, ki ga lahko uporabite za slike ali predmete"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
952 msgid "In and Out"
953 msgstr "Navznoter in navzven"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
956 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
957 msgstr "Navznoter obarvana senca, navzven črna senca"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
960 msgid "Air spray"
961 msgstr "Zračna pršilka"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
964 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
965 msgstr "Pretvori v majhne razpršene delce z nekaj debeline"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
968 msgid "Warm inside"
969 msgstr "Znotraj toplo"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
972 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
973 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj zapolnjena"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
976 msgid "Cool outside"
977 msgstr "Hladno navzven"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
980 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
981 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj prazna"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
984 msgid "Electronic microscopy"
985 msgstr "Elektronska mikroskopija"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
988 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
989 msgstr "Izbočenost, surova svetloba, razbarvanost in žarenje, kot pri elektronski mikroskopiji"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
992 msgid "Tartan"
993 msgstr "Škotski karo"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
996 msgid "Checkered tartan pattern"
997 msgstr "Karo vzorec tartana"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1000 msgid "Invert hue"
1001 msgstr "Preobrni obarvanost"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1004 msgid "Invert hue, or rotate it"
1005 msgstr "Preobrni obarvanost ali jo zasukaj"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1008 msgid "Inner outline"
1009 msgstr "Notranja obroba"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1012 msgid "Draws an outline around"
1013 msgstr "Nariše oris naokoli"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1016 msgid "Outline, double"
1017 msgstr "Oris, dvojni"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1020 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1021 msgstr "Nariše gladko notranjo črto, obarvano z barvo, ki jo prekriva"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1024 msgid "Fancy blur"
1025 msgstr "Modna zabrisanost"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1028 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1029 msgstr "Gladka obarvana kontura, ki omogoča raznasičenje in sukanje obarvanosti"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1032 msgid "Glow"
1033 msgstr "Zažari"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1036 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1037 msgstr "Žarenje barve predmeta na robovih"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1040 msgid "Outline"
1041 msgstr "Oris"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1044 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1045 msgstr "Doda žarečo zabrisanost in odstrani obliko"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1048 msgid "Color emboss"
1049 msgstr "Barvni relief"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1052 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1053 msgstr "Klasični ali obarvani učinek reliefnega okraševanja: sivinski, barvni in tridimenzionalni relief"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1056 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1057 msgid "Solarize"
1058 msgstr "Solariziraj"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1061 msgid "Classical photographic solarization effect"
1062 msgstr "Klasični učinek fotografske solarizacije"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1065 msgid "Moonarize"
1066 msgstr "Omesečini"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1069 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1070 msgstr "Učinek med solarizacijo in preobrnitvijo, ki pogosto ohrani svetlobo neba in vode"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1073 msgid "Soft focus lens"
1074 msgstr "Objektiv z mehko ostrino"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1077 msgid "Glowing image content without blurring it"
1078 msgstr "Žareča vsebina podobe brez zabrisanosti"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1081 msgid "Stained glass"
1082 msgstr "Pobarvano steklo"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1085 msgid "Illuminated stained glass effect"
1086 msgstr "Učinek osvetljenega barvnega stekla"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1089 msgid "Dark glass"
1090 msgstr "Temno steklo"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1093 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1094 msgstr "Učinek osvetljenega stekla s svetlobo od spodaj"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1097 msgid "HSL Bumps alpha"
1098 msgstr "Izbokline HSL, alfa"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1113 msgid "Image effects, transparent"
1114 msgstr "Slikovni učinki, prosojni"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1117 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1118 msgstr "Enako kot izbokline HSL, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1121 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1122 msgstr "Mehurčaste izbokline, alfa"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1125 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1126 msgstr "Enako kot mehurčaste izbokline, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1129 msgid "Smooth edges"
1130 msgstr "Zgladi robove"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1133 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1134 msgstr "Zgladi zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1137 msgid "Torn edges"
1138 msgstr "Raztrgani robovi"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1141 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1142 msgstr "Razmesti zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1145 msgid "Feather"
1146 msgstr "Operjeno"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1149 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1150 msgstr "Zabrisana maska na robu brez spreminjanja vsebine"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1153 msgid "Blur content"
1154 msgstr "Zabriši vsebino"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1157 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1158 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, ohrani obris"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1161 msgid "Specular light"
1162 msgstr "Odbojna svetloba"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1165 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1166 msgstr "Osnovna izbočenost z odsevom, uporabljena pri gradnji tekstur"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1169 msgid "Roughen inside"
1170 msgstr "Ogrobi znotraj"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1173 msgid "Roughen all inside shapes"
1174 msgstr "Ohrapavi vse notranje like"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1177 msgid "Evanescent"
1178 msgstr "Plahneč"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1181 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1182 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, vendar ohrani oris in dodaj progresivno prosojnost na robovih"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1185 msgid "Chalk and sponge"
1186 msgstr "Kreda in spužva"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1189 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1190 msgstr "Nizka turbulenca daje spužvast videz in visoko turbulenčni pastel"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1193 msgid "People"
1194 msgstr "Ljudje"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1197 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1198 msgstr "Obarvane packe, kot množica ljudi"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1201 msgid "Scotland"
1202 msgstr "Škotska"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1205 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1206 msgstr "Obarvani vrhovi gora segajo iz megle"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1209 msgid "Noise transparency"
1210 msgstr "Prosojnost šuma"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1213 msgid "Basic noise transparency texture"
1214 msgstr "Tekstura osnovnega prosojnega šuma"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1217 msgid "Noise fill"
1218 msgstr "Polnilo šuma"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1221 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1222 msgstr "Osnovna tekstura polnila šuma; prilagodite barvo z Razlij"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1225 msgid "Garden of Delights"
1226 msgstr "Vrt naslade"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1229 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1230 msgstr "Fantazmagorični vrtinčasti šopi, kot Vrt radosti Hieronymusa Boscha"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1233 msgid "Diffuse light"
1234 msgstr "Razpršena svetloba"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1237 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1238 msgstr "Osnovna razpršena izboklina, uporabna za gradbene teksture"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1241 msgid "Cutout Glow"
1242 msgstr "Žarenje izrezka"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1245 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1246 msgstr "Žarenje navzven in navznoter z možnim zamikom in obarvljivim razlivanjem"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1249 msgid "HSL Bumps, matte"
1250 msgstr "Izbokline HSL, matirano"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1253 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1254 msgstr "Enake kot izbokline HSL, vendar z razpršenim odsevom namesto zrcalnega"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1257 msgid "Dark Emboss"
1258 msgstr "Temni relief"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1261 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1262 msgstr "Učinek reliefa: 3D-relief, kjer belo zamenja črna"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1265 msgid "Simple blur"
1266 msgstr "Enostavna zabrisanost"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1269 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1270 msgstr "Enostavna Gaussova zabrisanost, enako kot drsnik zabrisanosti v pogovornem oknu Polnilo in poteza"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1273 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1274 msgstr "Mehurčaste izbokline, matirano"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1277 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1278 msgstr "Enako kot mehurčki HSL, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1281 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1282 msgid "Emboss"
1283 msgstr "Reliefno okrasi"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1286 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1287 msgstr "Učinek reliefa: Barve izvornih podob se ohranijo ali se spremenijo s stapljanjem"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1290 msgid "Blotting paper"
1291 msgstr "Pivnat papir"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1294 msgid "Inkblot on blotting paper"
1295 msgstr "Madež črnila na pivnatem papirju"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1298 msgid "Wax print"
1299 msgstr "Voščeni tisk"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1302 msgid "Wax print on tissue texture"
1303 msgstr "Voščeni tisk na teksturi tkanine"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1306 msgid "Inkblot"
1307 msgstr "Madež črnila"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1310 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1311 msgstr "Madež črnila na robčku ali grobem papirju"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1314 msgid "Burnt edges"
1315 msgstr "Zažgani robovi"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1318 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1319 msgstr "Raztrgani robovi s temno notranjo zabrisanostjo"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1322 msgid "Color outline, in"
1323 msgstr "Barvna obroba, navznoter"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1326 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1327 msgstr "Obarvljiva notranja obroba s prilagodljivo debelino in zabrisanostjo"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1330 msgid "Liquid"
1331 msgstr "Tekočina"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1334 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1335 msgstr "Obarvano polnilo s prosojnostjo tekočine"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1338 msgid "Watercolor"
1339 msgstr "Akvarel"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1342 msgid "Cloudy watercolor effect"
1343 msgstr "Nejasen učinek akvarela"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1346 msgid "Felt"
1347 msgstr "Klobučevina"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1350 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1351 msgstr "Klobučevini podobna tekstura z barvno turbulenco, ki je rahlo temnejša na robovih"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1354 msgid "Ink paint"
1355 msgstr "Črnilo"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1358 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1359 msgstr "Črnilo na papirju z nekaj turbulentnega barvnega zamika"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1362 msgid "Tinted rainbow"
1363 msgstr "Rahlo obarvana mavrica"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1366 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1367 msgstr "Enakomerne barve mavrice, stopljene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1370 msgid "Melted rainbow"
1371 msgstr "Staljena mavrica"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1374 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1375 msgstr "Enakomerne barve mavrice, rahlo stopljene vzdolž robov"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1378 msgid "Flex metal"
1379 msgstr "Upognjena kovina"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1382 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1383 msgstr "Svetel, poliran neenakomeren kovinski odlitek, obarvljiv"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1386 msgid "Comics draft"
1387 msgstr "Strip, skica"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1403 msgid "Non realistic 3D shaders"
1404 msgstr "Nerealistično 3D-senčenje"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1407 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1408 msgstr "Skicirano striparsko senčenje s steklenim videzom"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1411 msgid "Comics fading"
1412 msgstr "Strip, bledeče"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1415 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1416 msgstr "Striparski slog slikanja z nekaj bledenja na robovih"
1418 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1420 msgid "Smooth shader NR"
1421 msgstr "Gladki senčilnik (NR)"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1424 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1425 msgstr "Gladko senčenje s sivo barvo grafitnega svinčnika"
1427 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1429 msgid "Emboss shader NR"
1430 msgstr "Reliefni senčilnik (NR)"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1433 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1434 msgstr "Kombinacija gladkega senčenja in reliefnega bočenja"
1436 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1438 msgid "Smooth shader dark NR"
1439 msgstr "Temni gladki senčilnik (NR)"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1442 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1443 msgstr "Temna različica nerealističnega gladkega senčenja"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1446 msgid "Comics"
1447 msgstr "Strip"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1450 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1451 msgstr "Oponašanje črno belega striparskega senčenja"
1453 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1455 msgid "Satin NR"
1456 msgstr "Saten (NR)"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1459 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1460 msgstr "Svilnato senčenje, podobno bisernemu"
1462 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1464 msgid "Frosted glass NR"
1465 msgstr "Mlečno steklo (NR)"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1468 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1469 msgstr "Nerealistična imitacija mlečnega stekla"
1471 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1473 msgid "Smooth shader contour NR"
1474 msgstr "Orisni gladki senčilnik (NR)"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1477 msgid "Contouring version of smooth shader"
1478 msgstr "Orisna različica gladkega senčilnika"
1480 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1482 msgid "Aluminium NR"
1483 msgstr "Aluminij (NR)"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1486 msgid "Brushed aluminium shader"
1487 msgstr "Senčilnik brušenega aluminija"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1490 msgid "Comics fluid"
1491 msgstr "Strip, tekoče"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1494 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1495 msgstr "Striparska risba, z mokrim čopičem"
1497 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1499 msgid "Chrome NR"
1500 msgstr "Krom (NR)"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1503 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1504 msgstr "Nerealistični kromast senčilnik z močnimi odsevi"
1506 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1508 msgid "Chrome dark NR"
1509 msgstr "Temni krom (NR)"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1512 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1513 msgstr "Temna različica kormastega senčenja s simulacijo odseva s tal"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1516 msgid "Wavy tartan"
1517 msgstr "Valujoči škotski karo"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1520 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1521 msgstr "Vzorec tartana (škotskega kara) z valujočimi razmestitvami in izbočenostjo ob robovih"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1524 msgid "3D marble"
1525 msgstr "3D-marmor"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1528 msgid "3D warped marble texture"
1529 msgstr "3D-ukrivljena tekstura marmorja"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1532 msgid "3D wood"
1533 msgstr "3D-les"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1536 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1537 msgstr "3D-ukrivljena, vlaknasta tekstura lesa"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1540 msgid "3D mother of pearl"
1541 msgstr "3D-biser"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1544 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1545 msgstr "3D-ukrivljena, barve spreminjajoča tekstura biserovine"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1548 msgid "Tiger fur"
1549 msgstr "Tigrova koža"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1552 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1553 msgstr "Vzorec tigraste kože z gubami in izbočenostjo okoli robov"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1556 msgid "Shaken liquid"
1557 msgstr "Stresena tekočina"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1560 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1561 msgstr "Obarvljivo polnilo z notranjim potekom, kot je prosojnost"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1564 msgid "Comics cream"
1565 msgstr "Strip, kremasto"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1568 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1569 msgstr "Striparsko senčenje s prostojnostjo kremastih valov"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1572 msgid "Black Light"
1573 msgstr "Črna svetloba"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1576 msgid "Light areas turn to black"
1577 msgstr "Svetla območja se spremenijo v črno"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1580 msgid "Light eraser"
1581 msgstr "Nežna radirka"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1588 msgid "Transparency utilities"
1589 msgstr "Orodja za prosojnost"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1592 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1593 msgstr "Svetlejši deli predmeta naj bodo progresivno prosojni"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1596 msgid "Noisy blur"
1597 msgstr "Zabrisanost s šumom"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1600 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1601 msgstr "Rahlo hrapavljenje in zabrisovanje robov in vsebine"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1604 msgid "Film grain"
1605 msgstr "Filmska zrnatost"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1608 msgid "Adds a small scale graininess"
1609 msgstr "Doda rahlo zrnatost"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1612 msgid "HSL Bumps, transparent"
1613 msgstr "Izbokline HSL, prosojne"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1616 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1617 msgstr "Visoko prilagodljiva odsevna izboklina s prosojnostjo"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1621 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1622 msgid "Drawing"
1623 msgstr "Risanje"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1626 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1627 msgstr "Dodaj učinek svinčenega svičnika ali kromolitografije ali graviranja ali druge učinke slikam in z materiali zapolnjenim predmetov"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1630 msgid "Velvet bump"
1631 msgstr "Žametna izboklina"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1634 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1635 msgstr "Naredi gladko izboklino, podobno žametu"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1638 msgid "Alpha draw"
1639 msgstr "Alfa-risanje"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1642 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1643 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1646 msgid "Alpha draw, color"
1647 msgstr "Alfa-risanje, barvno"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1650 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1651 msgstr "Učinek prosojnega barvnega polnila za bitne slike in materiale"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1654 msgid "Chewing gum"
1655 msgstr "Žvečilni gumi"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1658 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1659 msgstr "Ustvari barvite packe, ki gladko potekajo prek robov črt na njihovih križanjih"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1662 msgid "Black outline"
1663 msgstr "Črn oris"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1666 msgid "Draws a black outline around"
1667 msgstr "Nariše črni oris naokoli"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1670 msgid "Color outline"
1671 msgstr "Barvna obroba"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1674 msgid "Draws a colored outline around"
1675 msgstr "Nariše barvni oris okoli predmeta"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1678 msgid "Inner shadow"
1679 msgstr "Notranja senca"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1682 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1683 msgstr "Doda obarvljivo navznoter padlo senco"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1686 msgid "Dark and glow"
1687 msgstr "Temno in žareče"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1690 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1691 msgstr "Potemni rob z notranjo zabrisanostjo in doda prilagodljivo žarenje"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1694 msgid "Darken edges"
1695 msgstr "Potemni robove"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1698 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1699 msgstr "Potemni robove z notranjo zabrisanostjo"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1702 msgid "Warped rainbow"
1703 msgstr "Popačena mavrica"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1706 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1707 msgstr "Enakomerne barve mavrice, popačene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1710 msgid "Rough and dilate"
1711 msgstr "Hrapavo in raztegnjeno"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1714 msgid "Create a turbulent contour around"
1715 msgstr "Ustvari turbulenten oris naokoli"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1718 msgid "Gelatine"
1719 msgstr "Želatina"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1722 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1723 msgstr "Obarvljivo polnilo z želatini podobnima turbulenco in prosojnostjo"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1726 msgid "Old postcard"
1727 msgstr "Stara razglednica"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1730 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1731 msgstr "Rahlo posteriziraj in nariši robove, kakršni so na starih tiskanih razglednicah"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1734 msgid "Fuzzy glow"
1735 msgstr "Nerazločno žarenje"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1738 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1739 msgstr "Prekrije z napol prosojno zamaknjeno kopijo neostro osnovo"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1742 msgid "Dots transparency"
1743 msgstr "Pikčasta prosojnost"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1746 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1747 msgstr "Doda poantilistično prosojnost, občutljivo na HSL"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1750 msgid "Canvas transparency"
1751 msgstr "Prosojnost platna"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1754 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1755 msgstr "Doda prosojnost platna, občutljivo na HSL"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1758 msgid "Smear transparency"
1759 msgstr "Prosojnost razmazanosti"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1762 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1763 msgstr "Riši predmete s prosojno turbulenco, ki se ovija okoli barvnih robov"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1766 msgid "Thick paint"
1767 msgstr "Debela barva"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1770 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1771 msgstr "Učinek debelega nanosa barve s turbulenco"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1774 msgid "Burst"
1775 msgstr "Razpočenost"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1778 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1779 msgstr "Tekstura eksplodiranega balona, zmečkanega in luknjastega"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1782 msgid "Embossed leather"
1783 msgstr "Reliefno usnje"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1786 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1787 msgstr "Združi izboklino razpoznave robov HSL z usnjeno ali leseno teksturo, ki jo je mogoče obarvati"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1790 msgid "Carnaval"
1791 msgstr "Karneval"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1794 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1795 msgstr "Bele packe, ki spominjajo na karnevalske maske"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1798 msgid "Plastify"
1799 msgstr "Plastificiraj"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1802 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1803 msgstr "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom valovite odsevne površine"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1806 msgid "Plaster"
1807 msgstr "Mavec"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1810 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1811 msgstr "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom motne in nagubane površine"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1814 msgid "Rough transparency"
1815 msgstr "Groba prosojnost"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1818 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1819 msgstr "Doda turbulentno prosojnost, ki obenem razmesti slikovne točke"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1822 msgid "Gouache"
1823 msgstr "Gvaš"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1826 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1827 msgstr "Delno prosojen učinek akvarela z razlivanjem"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1830 msgid "Alpha engraving"
1831 msgstr "Alfa-graviranje"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1834 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1835 msgstr "Ustvari učinek prosojne gravure z grobimi črtami in polnili"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1838 msgid "Alpha draw, liquid"
1839 msgstr "Alfa-risanje, vodeno"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1842 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1843 msgstr "Ustvari učinek prosojne tekoče risbe z grobimi črtami in polnili"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1846 msgid "Liquid drawing"
1847 msgstr "Vodena risba"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1850 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1851 msgstr "Slikam doda učinek tekoče in valovite ekspresionistične risbe"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1854 msgid "Marbled ink"
1855 msgstr "Marmorno črnilo"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1858 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1859 msgstr "Učinek marmorne prosojnosti, ki se prilagodi razpoznanim robovom slike"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1862 msgid "Thick acrylic"
1863 msgstr "Debel akril"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1866 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1867 msgstr "Tekstura debele akrilne barve z visoko globino teksture"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1870 msgid "Alpha engraving B"
1871 msgstr "Alfa-graviranje B"
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1874 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1875 msgstr "Bitnim slikam in materialom daje učinek grobe gravure, ki ga lahko prilagajate"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1878 msgid "Lapping"
1879 msgstr "Kamnorez"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1882 msgid "Something like a water noise"
1883 msgstr "Nekaj podobnega vodnemu šumu"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1886 msgid "Monochrome positive"
1887 msgstr "Monokromatski pozitiv"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1890 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1891 msgstr "Pretvori v obarvljivi pozitiv prosojnosti"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1894 msgid "Monochrome negative"
1895 msgstr "Monokromatski negativ"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1898 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1899 msgstr "Pretvori v obarvljivi negativ prosojnosti"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1902 msgid "Light eraser, negative"
1903 msgstr "Nežna radirka, negativno"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1906 msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1907 msgstr "Preobrni in naredi svetlejše dele predmeta progresivno prosojne"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1910 msgid "Repaint"
1911 msgstr "Prebarvaj"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1914 msgid "Repaint anything monochrome"
1915 msgstr "Prebarvaj vse, kar je monokromatsko"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1918 msgid "Punch hole"
1919 msgstr "Preluknjaj"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1922 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1923 msgstr "Preluknjaj predmet iz obarvljivega območja prosojnosti"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1926 msgid "Riddled"
1927 msgstr "Prerešetano"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1930 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1931 msgstr "Prerešetaj površino in dodaj slikam izbočenost"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1934 msgid "Wrinkled varnish"
1935 msgstr "Naguban lak"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1938 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1939 msgstr "Debela bleščeča in prosojna tekstura barve z veliko globino"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1942 msgid "Canvas Bumps"
1943 msgstr "Izbokline platna"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1946 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1947 msgstr "Tekstura platna z zemljevidom višin, občutljivih na HSL"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1950 msgid "Canvas Bumps, matte"
1951 msgstr "Izbokline platna, matirano"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1954 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1955 msgstr "Enako kot izbokline platna, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1958 msgid "Canvas Bumps alpha"
1959 msgstr "Izbokline platna, alfa"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1962 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1963 msgstr "Enako kot izbokline platna, vendar s prosojnimi svetlostnimi poudarki"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1966 msgid "Lightness-Contrast"
1967 msgstr "Svetlost-kontrast"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1970 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1971 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj svetlost in kontrast"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1974 msgid "Clean edges"
1975 msgstr "Počisti robove"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1978 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1979 msgstr "Odstrani ali zmanjša žarenje in škrbine okoli robov predmeta po dodatku nekaj filtrov"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1982 msgid "Bright metal"
1983 msgstr "Svetla kovina"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1986 msgid "Bright metallic effect for any color"
1987 msgstr "Svetel kovinski učinek za vse barve"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1990 msgid "Deep colors plastic"
1991 msgstr "Plastika temnih barv"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1994 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1995 msgstr "Prosojna plastika s temnejšimi barvami"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1998 msgid "Melted jelly, matte"
1999 msgstr "Stopljen žele, matirano"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2002 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2003 msgstr "Motna izbočenost z neostrimi robovi"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2006 msgid "Melted jelly"
2007 msgstr "Stopljen žele"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2010 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2011 msgstr "Bleščeča izbočenost z neostrimi robovi"
2013 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2014 msgid "Stripes 1:1"
2015 msgstr "Črte 1:1"
2017 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2018 msgid "Stripes 1:1 white"
2019 msgstr "Črte 1:1 bele"
2021 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2022 msgid "Stripes 1:1.5"
2023 msgstr "Črte 1:1,5"
2025 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2026 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2027 msgstr "Črte 1:1,5 bele"
2029 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2030 msgid "Stripes 1:2"
2031 msgstr "Črte 1:2"
2033 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2034 msgid "Stripes 1:2 white"
2035 msgstr "Črte 1:2 bele"
2037 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2038 msgid "Stripes 1:3"
2039 msgstr "Črte 1:3"
2041 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2042 msgid "Stripes 1:3 white"
2043 msgstr "Črte 1:3 bele"
2045 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2046 msgid "Stripes 1:4"
2047 msgstr "Črte 1:4"
2049 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2050 msgid "Stripes 1:4 white"
2051 msgstr "Črte 1:4 bele"
2053 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2054 msgid "Stripes 1:5"
2055 msgstr "Črte 1:5"
2057 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2058 msgid "Stripes 1:5 white"
2059 msgstr "Črte 1:5 bele"
2061 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2062 msgid "Stripes 1:8"
2063 msgstr "Črte 1:8"
2065 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2066 msgid "Stripes 1:8 white"
2067 msgstr "Črte 1:8 bele"
2069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2070 msgid "Stripes 1:10"
2071 msgstr "Črte 1:10"
2073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2074 msgid "Stripes 1:10 white"
2075 msgstr "Črte 1:10 bele"
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2078 msgid "Stripes 1:16"
2079 msgstr "Črte 1:16"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2082 msgid "Stripes 1:16 white"
2083 msgstr "Črte 1:16 bele"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2086 msgid "Stripes 1:32"
2087 msgstr "Črte 1:32"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2090 msgid "Stripes 1:32 white"
2091 msgstr "Črte 1:32 bele"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2094 msgid "Stripes 1:64"
2095 msgstr "Črte 1:64"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2098 msgid "Stripes 2:1"
2099 msgstr "Črte 2:1"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2102 msgid "Stripes 2:1 white"
2103 msgstr "Črte 2:1 bele"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2106 msgid "Stripes 4:1"
2107 msgstr "Črte 4:1"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2110 msgid "Stripes 4:1 white"
2111 msgstr "Črte 4:1 bele"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2114 msgid "Checkerboard"
2115 msgstr "Šahovnica"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2118 msgid "Checkerboard white"
2119 msgstr "Šahovnica, bela"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2122 msgid "Packed circles"
2123 msgstr "Natlačeni krogi"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2126 msgid "Polka dots, small"
2127 msgstr "Pike, majhne"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2130 msgid "Polka dots, small white"
2131 msgstr "Pike, majhne bele"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2134 msgid "Polka dots, medium"
2135 msgstr "Pike, srednje"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2138 msgid "Polka dots, medium white"
2139 msgstr "Pike, srednje bele"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2142 msgid "Polka dots, large"
2143 msgstr "Pike, velike"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2146 msgid "Polka dots, large white"
2147 msgstr "Pike, velike bele"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2150 msgid "Wavy"
2151 msgstr "Valovito"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2154 msgid "Wavy white"
2155 msgstr "Valovito, belo"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2158 msgid "Camouflage"
2159 msgstr "Kamuflaža"
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2162 msgid "Ermine"
2163 msgstr "Hermelin"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2166 msgid "Sand (bitmap)"
2167 msgstr "Pesek (bitna slika)"
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2170 msgid "Cloth (bitmap)"
2171 msgstr "Tkanina (bitna slika)"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2174 msgid "Old paint (bitmap)"
2175 msgstr "Stara barva (bitna slika)"
2177 #: ../src/arc-context.cpp:319
2178 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2179 msgstr "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek preskakujte po kotih"
2181 #: ../src/arc-context.cpp:320
2182 #: ../src/rect-context.cpp:362
2183 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2184 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
2186 #: ../src/arc-context.cpp:471
2187 #, c-format
2188 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2189 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
2191 #: ../src/arc-context.cpp:473
2192 #, c-format
2193 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2194 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
2196 #: ../src/arc-context.cpp:499
2197 msgid "Create ellipse"
2198 msgstr "Ustvari elipso"
2200 #: ../src/box3d-context.cpp:429
2201 #: ../src/box3d-context.cpp:436
2202 #: ../src/box3d-context.cpp:443
2203 #: ../src/box3d-context.cpp:450
2204 #: ../src/box3d-context.cpp:457
2205 #: ../src/box3d-context.cpp:464
2206 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2207 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
2209 #. status text
2210 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2211 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2212 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
2214 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2215 msgid "Create 3D box"
2216 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
2218 #: ../src/box3d.cpp:315
2219 msgid "<b>3D Box</b>"
2220 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
2222 #: ../src/connector-context.cpp:526
2223 msgid "Creating new connector"
2224 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
2226 #: ../src/connector-context.cpp:775
2227 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2228 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
2230 #: ../src/connector-context.cpp:824
2231 msgid "Reroute connector"
2232 msgstr "Preveži konektor"
2234 #. Flush pending updates
2235 #: ../src/connector-context.cpp:988
2236 msgid "Create connector"
2237 msgstr "Ustvari konektor"
2239 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2240 msgid "Finishing connector"
2241 msgstr "Zaključni konektor"
2243 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2244 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2245 msgstr "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
2247 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2248 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2249 msgstr "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na nove oblike"
2251 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2252 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2253 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
2255 #: ../src/connector-context.cpp:1344
2256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2257 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2258 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
2260 #: ../src/connector-context.cpp:1345
2261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2262 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2263 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
2265 #: ../src/context-fns.cpp:36
2266 #: ../src/context-fns.cpp:65
2267 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2268 msgstr "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
2270 #: ../src/context-fns.cpp:42
2271 #: ../src/context-fns.cpp:71
2272 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2273 msgstr "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
2275 #: ../src/desktop.cpp:819
2276 msgid "No previous zoom."
2277 msgstr "Brez prejšnje povečave."
2279 #: ../src/desktop.cpp:844
2280 msgid "No next zoom."
2281 msgstr "Brez naslednje povečave."
2283 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2284 msgid "Create guide"
2285 msgstr "Ustvari vodilo"
2287 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2288 msgid "Move guide"
2289 msgstr "Premakni vodilo"
2291 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2292 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2293 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2294 msgid "Delete guide"
2295 msgstr "Izbriši vodilo"
2297 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2298 #, c-format
2299 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2300 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2303 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2304 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2307 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2308 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2311 #, c-format
2312 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2313 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2316 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2317 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2320 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2321 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2324 msgid "Unclump tiled clones"
2325 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2328 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2329 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2332 msgid "Delete tiled clones"
2333 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2337 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2338 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2341 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2342 msgstr "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</b>."
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2345 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2346 msgstr "<small>Ustvarjanje tlakovanih klonov ...</small>"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2349 msgid "Create tiled clones"
2350 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2353 msgid "<small>Per row:</small>"
2354 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2357 msgid "<small>Per column:</small>"
2358 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2361 msgid "<small>Randomize:</small>"
2362 msgstr "<small>Naključno:</small>"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2365 msgid "_Symmetry"
2366 msgstr "_Simetrija"
2368 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2369 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2370 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2371 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2372 #.
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2374 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2375 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
2377 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2379 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2380 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2383 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2384 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2387 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2388 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
2390 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2391 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2393 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2394 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2397 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2398 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2401 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2402 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2405 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2406 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2409 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2410 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2413 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2414 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2417 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2418 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2421 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2422 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2425 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2426 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2429 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2430 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2433 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2434 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2437 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2438 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2441 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2442 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2445 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2446 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2449 msgid "S_hift"
2450 msgstr "Za_makni"
2452 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2454 #, no-c-format
2455 msgid "<b>Shift X:</b>"
2456 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2459 #, no-c-format
2460 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2461 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2464 #, no-c-format
2465 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2466 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2469 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2470 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2472 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2474 #, no-c-format
2475 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2476 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2479 #, no-c-format
2480 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2481 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2484 #, no-c-format
2485 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2486 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2489 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2490 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2494 msgid "<b>Exponent:</b>"
2495 msgstr "<b>Potenca:</b>"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2498 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2499 msgstr "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2502 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2503 msgstr "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2505 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2512 msgid "<small>Alternate:</small>"
2513 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2516 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2517 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2520 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2521 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
2523 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2527 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2528 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2531 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2532 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2535 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2536 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
2538 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2540 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2541 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2544 msgid "Exclude tile height in shift"
2545 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2548 msgid "Exclude tile width in shift"
2549 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2552 msgid "Sc_ale"
2553 msgstr "Spremeni _velikost"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2556 msgid "<b>Scale X:</b>"
2557 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2560 #, no-c-format
2561 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2562 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2565 #, no-c-format
2566 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2567 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2570 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2571 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2574 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2575 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2578 #, no-c-format
2579 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2580 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2583 #, no-c-format
2584 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2585 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2588 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2589 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2592 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2593 msgstr "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2596 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2597 msgstr "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2600 msgid "<b>Base:</b>"
2601 msgstr "<b>Osnova:</b>"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2605 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2606 msgstr "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali divergentna (>1)"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2609 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2610 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2613 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2614 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2617 msgid "Cumulate the scales for each row"
2618 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2621 msgid "Cumulate the scales for each column"
2622 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2625 msgid "_Rotation"
2626 msgstr "Su_kanje"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2629 msgid "<b>Angle:</b>"
2630 msgstr "<b>Kot:</b>"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2633 #, no-c-format
2634 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2635 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2638 #, no-c-format
2639 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2640 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2643 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2644 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2647 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2648 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2651 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2652 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2655 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2656 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2659 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2660 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2663 msgid "_Blur & opacity"
2664 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2667 msgid "<b>Blur:</b>"
2668 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2671 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2672 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2675 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2676 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2679 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2680 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2683 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2684 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2687 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2688 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2691 msgid "<b>Fade out:</b>"
2692 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2695 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2696 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2699 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2700 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2703 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2704 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2707 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2708 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2711 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2712 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2715 msgid "Co_lor"
2716 msgstr "Bar_va"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2719 msgid "Initial color: "
2720 msgstr "Začetna barva: "
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2723 msgid "Initial color of tiled clones"
2724 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2727 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2728 msgstr "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene barve polnila ali poteze)"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2731 msgid "<b>H:</b>"
2732 msgstr "<b>H:</b>"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2735 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2736 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2739 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2740 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2743 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2744 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2747 msgid "<b>S:</b>"
2748 msgstr "<b>S:</b>"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2751 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2752 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2755 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2756 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2759 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2760 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2763 msgid "<b>L:</b>"
2764 msgstr "<b>L:</b>"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2767 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2768 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2771 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2772 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2775 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2776 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2779 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2780 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2783 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2784 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2787 msgid "_Trace"
2788 msgstr "_Sledi"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2791 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2792 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2795 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2796 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2799 msgid "1. Pick from the drawing:"
2800 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2803 msgid "Pick the visible color and opacity"
2804 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
2811 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2812 msgid "Opacity"
2813 msgstr "Prekrivnost"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2816 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2817 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2820 msgid "R"
2821 msgstr "R"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2824 msgid "Pick the Red component of the color"
2825 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2828 msgid "G"
2829 msgstr "G"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2832 msgid "Pick the Green component of the color"
2833 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2836 msgid "B"
2837 msgstr "B"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2840 msgid "Pick the Blue component of the color"
2841 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
2843 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2844 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2846 msgid "clonetiler|H"
2847 msgstr "clonetiler|H"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2850 msgid "Pick the hue of the color"
2851 msgstr "Izberi barvni odtenek"
2853 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2854 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2856 msgid "clonetiler|S"
2857 msgstr "clonetiler|S "
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2860 msgid "Pick the saturation of the color"
2861 msgstr "Izberi nasičenost"
2863 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2864 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2866 msgid "clonetiler|L"
2867 msgstr "clonetiler|L"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2870 msgid "Pick the lightness of the color"
2871 msgstr "Izberi svetlost"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2874 msgid "2. Tweak the picked value:"
2875 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2878 msgid "Gamma-correct:"
2879 msgstr "Gamma popravek:"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2882 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2883 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2886 msgid "Randomize:"
2887 msgstr "Naključno:"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2890 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2891 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2894 msgid "Invert:"
2895 msgstr "Preobrni:"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2898 msgid "Invert the picked value"
2899 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2902 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2903 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2906 msgid "Presence"
2907 msgstr "Prisotnost"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2910 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2911 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2914 msgid "Size"
2915 msgstr "Velikost"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2918 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2919 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2922 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2923 msgstr "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali poteze nedoločeno)"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2926 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2927 msgstr "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2930 msgid "How many rows in the tiling"
2931 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2934 msgid "How many columns in the tiling"
2935 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2938 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2939 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2942 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2943 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2946 msgid "Rows, columns: "
2947 msgstr "Vrstice, stolpci: "
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2950 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2951 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2954 msgid "Width, height: "
2955 msgstr "Širina, višina: "
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2958 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2959 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2962 msgid "Use saved size and position of the tile"
2963 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2966 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2967 msgstr "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2970 msgid " <b>_Create</b> "
2971 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2974 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2975 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
2977 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2978 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2979 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2980 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2981 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2983 msgid " _Unclump "
2984 msgstr " _Ravnaj "
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2987 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2988 msgstr "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite večkrat"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2991 msgid " Re_move "
2992 msgstr " Od_strani "
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2995 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2996 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2999 msgid " R_eset "
3000 msgstr " Po_nastavi "
3002 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3004 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
3005 msgstr "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na nič"
3007 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3008 #: ../src/verbs.cpp:2623
3009 msgid "_Page"
3010 msgstr "_Stran"
3012 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3013 #: ../src/verbs.cpp:2627
3014 msgid "_Drawing"
3015 msgstr "_Risba"
3017 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3018 #: ../src/verbs.cpp:2629
3019 msgid "_Selection"
3020 msgstr "_Izbira"
3022 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3023 msgid "_Custom"
3024 msgstr "_Po meri"
3026 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3027 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3028 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
3030 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3031 msgid "Units:"
3032 msgstr "Enote:"
3034 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3035 msgid "_x0:"
3036 msgstr "_x0:"
3038 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3039 msgid "x_1:"
3040 msgstr "x_1:"
3042 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3043 msgid "Wid_th:"
3044 msgstr "_Širina:"
3046 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3047 msgid "_y0:"
3048 msgstr "_y0:"
3050 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3051 msgid "y_1:"
3052 msgstr "y_1:"
3054 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3055 msgid "Hei_ght:"
3056 msgstr "_Višina:"
3058 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3059 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3060 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
3062 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3063 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3064 msgid "_Width:"
3065 msgstr "_Širina:"
3067 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3068 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3069 msgid "pixels at"
3070 msgstr "točke na"
3072 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3073 msgid "dp_i"
3074 msgstr "dp_i"
3076 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3077 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3078 msgid "_Height:"
3079 msgstr "_Višina:"
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
3082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3084 msgid "dpi"
3085 msgstr "pik na palec"
3087 #. true = has mnemonic
3088 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3089 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3090 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
3092 #: ../src/dialogs/export.cpp:591
3093 msgid "_Browse..."
3094 msgstr "Pre_brskaj ..."
3096 #: ../src/dialogs/export.cpp:620
3097 msgid "Batch export all selected objects"
3098 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
3100 #: ../src/dialogs/export.cpp:624
3101 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3102 msgstr "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
3104 #: ../src/dialogs/export.cpp:632
3105 msgid "Hide all except selected"
3106 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
3108 #: ../src/dialogs/export.cpp:636
3109 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3110 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:653
3113 msgid "_Export"
3114 msgstr "_Izvozi"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:657
3117 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3118 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:683
3121 #, c-format
3122 msgid "Batch export %d selected object"
3123 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3124 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3125 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
3126 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3127 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
3130 msgid "Export in progress"
3131 msgstr "Izvoz je v teku"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3134 #, c-format
3135 msgid "Exporting %d files"
3136 msgstr "Izvoz %d datotek"
3138 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:1197
3140 #, c-format
3141 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3142 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3145 msgid "You have to enter a filename"
3146 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:1158
3149 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3150 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:1167
3153 #, c-format
3154 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3155 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:1183
3158 #, c-format
3159 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3160 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:1305
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:1336
3164 msgid "Select a filename for exporting"
3165 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
3167 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3168 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3169 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3170 #, c-format
3171 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3172 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3173 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
3174 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
3175 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
3176 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
3178 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3179 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3180 msgid "exact"
3181 msgstr "natanko"
3183 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3184 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3185 msgid "partial"
3186 msgstr "delno"
3188 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3189 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3190 msgid "No objects found"
3191 msgstr "Ni predmetov"
3193 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3194 msgid "T_ype: "
3195 msgstr "_Vrsta: "
3197 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3198 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3199 msgid "Search in all object types"
3200 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
3202 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3203 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3204 msgid "All types"
3205 msgstr "Vse vrste"
3207 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3208 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3209 msgid "Search all shapes"
3210 msgstr "Išči po vseh likih"
3212 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3213 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3214 msgid "All shapes"
3215 msgstr "Vse oblike"
3217 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3218 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3219 msgid "Search rectangles"
3220 msgstr "Išči pravokotnike"
3222 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3223 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3224 msgid "Rectangles"
3225 msgstr "Pravokotniki"
3227 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3228 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3229 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3230 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
3232 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3233 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3234 msgid "Ellipses"
3235 msgstr "Elipse"
3237 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3238 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3239 msgid "Search stars and polygons"
3240 msgstr "Išči zvezde in poligone"
3242 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3243 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3244 msgid "Stars"
3245 msgstr "Zvezde"
3247 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3248 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3249 msgid "Search spirals"
3250 msgstr "Išči spirale"
3252 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3253 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3254 msgid "Spirals"
3255 msgstr "Spirale"
3257 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3258 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3259 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3260 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3261 msgid "Search paths, lines, polylines"
3262 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
3264 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3265 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3267 msgid "Paths"
3268 msgstr "Poti"
3270 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3271 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3272 msgid "Search text objects"
3273 msgstr "Išči besedila"
3275 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3276 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3277 msgid "Texts"
3278 msgstr "Besedila"
3280 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3281 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3282 msgid "Search groups"
3283 msgstr "Išči skupine"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3286 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3287 msgid "Groups"
3288 msgstr "Skupine"
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3291 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3292 msgid "Search clones"
3293 msgstr "Išči klone"
3295 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3296 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3297 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3299 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3300 msgid "find|Clones"
3301 msgstr "find|Kloni"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3304 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3305 msgid "Search images"
3306 msgstr "Išči slike"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3309 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3310 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3311 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3312 msgid "Images"
3313 msgstr "Slike"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3316 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3317 msgid "Search offset objects"
3318 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3321 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3322 msgid "Offsets"
3323 msgstr "Zamiki"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3326 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3327 msgid "_Text: "
3328 msgstr "_Besedilo: "
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3331 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3332 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3333 msgstr "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3336 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3337 msgid "_ID: "
3338 msgstr "_ID: "
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3341 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3342 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3343 msgstr "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3346 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3347 msgid "_Style: "
3348 msgstr "_Slog: "
3350 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3351 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3352 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3353 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3356 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3357 msgid "_Attribute: "
3358 msgstr "_Lastnost: "
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3361 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3362 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3363 msgstr "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3366 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3367 msgid "Search in s_election"
3368 msgstr "Išči med i_zbiro"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3371 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3372 msgid "Limit search to the current selection"
3373 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3376 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3377 msgid "Search in current _layer"
3378 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3381 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3382 msgid "Limit search to the current layer"
3383 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3386 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3387 msgid "Include _hidden"
3388 msgstr "Upoštevaj _skrite"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3391 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3392 msgid "Include hidden objects in search"
3393 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3396 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3397 msgid "Include l_ocked"
3398 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3401 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3402 msgid "Include locked objects in search"
3403 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
3405 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3407 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3408 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3409 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3410 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3411 msgid "_Clear"
3412 msgstr "Po_čisti"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3415 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3416 msgid "Clear values"
3417 msgstr "Počisti vrednosti"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3420 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3421 msgid "_Find"
3422 msgstr "_Najdi"
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3425 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3426 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3427 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
3429 #. Create the label for the object id
3430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3434 msgid "_Id"
3435 msgstr "_Id"
3437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3438 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3439 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
3441 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3443 #: ../src/verbs.cpp:2486
3444 #: ../src/verbs.cpp:2492
3445 msgid "_Set"
3446 msgstr "_Nastavi"
3448 #. Create the label for the object label
3449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3450 msgid "_Label"
3451 msgstr "_Oznaka"
3453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3454 msgid "A freeform label for the object"
3455 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
3457 #. Create the label for the object title
3458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3459 msgid "_Title"
3460 msgstr "_Naslov"
3462 #. Create the frame for the object description
3463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3464 msgid "_Description"
3465 msgstr "_Opis"
3467 #. Hide
3468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3469 msgid "_Hide"
3470 msgstr "_Skrij"
3472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3473 msgid "Check to make the object invisible"
3474 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
3476 #. Lock
3477 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3479 msgid "L_ock"
3480 msgstr "_Zakleni"
3482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3483 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3484 msgstr "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
3486 #. Create the frame for interactivity options
3487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3488 msgid "_Interactivity"
3489 msgstr "_Interaktivnost"
3491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3493 msgid "Ref"
3494 msgstr "Ref"
3496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3497 msgid "Lock object"
3498 msgstr "Zakleni predmet"
3500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3501 msgid "Unlock object"
3502 msgstr "Odkleni predmet"
3504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3505 msgid "Hide object"
3506 msgstr "Skrij predmet"
3508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3509 msgid "Unhide object"
3510 msgstr "Razkrij predmet"
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3513 msgid "Id invalid! "
3514 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
3516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3517 msgid "Id exists! "
3518 msgstr "Oznaka obstaja!"
3520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3521 msgid "Set object ID"
3522 msgstr "Nastavi ID predmeta"
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3525 msgid "Set object label"
3526 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
3528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3529 msgid "Set object title"
3530 msgstr "Nastavi ime predmeta"
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3533 msgid "Set object description"
3534 msgstr "Nastavi opis predmeta"
3536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3537 msgid "Href:"
3538 msgstr "Href:"
3540 #. default x:
3541 #. default y:
3542 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3544 msgid "Target:"
3545 msgstr "Cilj:"
3547 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3548 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3551 msgid "Type:"
3552 msgstr "Vrsta:"
3554 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3555 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3556 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3557 msgid "Role:"
3558 msgstr "Vloga:"
3560 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3561 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3562 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3563 msgid "Arcrole:"
3564 msgstr "Nadvloga:"
3566 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3567 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3568 msgid "Title:"
3569 msgstr "Naziv:"
3571 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3572 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3573 msgid "Show:"
3574 msgstr "Pokaži:"
3576 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3577 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3578 msgid "Actuate:"
3579 msgstr "V gibanju:"
3581 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3582 msgid "URL:"
3583 msgstr "URL:"
3585 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3586 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3587 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3588 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3589 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3591 msgid "X:"
3592 msgstr "X:"
3594 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3596 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3597 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3598 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3600 msgid "Y:"
3601 msgstr "Y:"
3603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
3607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3608 msgid "Width:"
3609 msgstr "Širina:"
3611 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3613 msgid "Height:"
3614 msgstr "Višina:"
3616 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3617 #, c-format
3618 msgid "%s Properties"
3619 msgstr "Lastnosti %s"
3621 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3622 #, c-format
3623 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3624 msgstr "<b>Dokončano</b>, <b>%d</b> besed dodanih v slovar"
3626 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3627 #, c-format
3628 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3629 msgstr "<b>Dokončano</b>, nič sumljivega ni videti"
3631 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3632 #, c-format
3633 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3634 msgstr "Ni v slovarju (%s): <b>%s</b>"
3636 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3637 msgid "<i>Checking...</i>"
3638 msgstr "<i>Preverjanje ...</i>"
3640 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3641 msgid "Fix spelling"
3642 msgstr "Popravi črkovanje"
3644 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3645 msgid "Suggestions:"
3646 msgstr "Predlogi:"
3648 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3649 msgid "_Accept"
3650 msgstr "_Sprejmi"
3652 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3653 msgid "Accept the chosen suggestion"
3654 msgstr "Sprejmi izbrani predlog"
3656 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3657 msgid "_Ignore once"
3658 msgstr "_Prezri enkrat"
3660 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3661 msgid "Ignore this word only once"
3662 msgstr "Prezri to besedo le enkrat"
3664 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3665 msgid "_Ignore"
3666 msgstr "_Prezri"
3668 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3669 msgid "Ignore this word in this session"
3670 msgstr "Prezri to besedo v tej seji"
3672 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3673 msgid "A_dd to dictionary:"
3674 msgstr "_Dodaj slovarju:"
3676 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3677 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3678 msgstr "Dodaj besedo izbranemu slovarju"
3680 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3681 msgid "_Stop"
3682 msgstr "_Ustavi"
3684 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3685 msgid "Stop the check"
3686 msgstr "Ustavi preverjanje"
3688 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3689 msgid "_Start"
3690 msgstr "_Začni"
3692 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3693 msgid "Start the check"
3694 msgstr "Zaženi preveranje"
3696 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3697 msgid "Font"
3698 msgstr "Pisava"
3700 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3701 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3702 msgid "Layout"
3703 msgstr "Postavitev"
3705 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3706 msgid "Align lines left"
3707 msgstr "Poravnaj levo"
3709 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3711 msgid "Center lines"
3712 msgstr "Poravnaj sredinsko"
3714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3715 msgid "Align lines right"
3716 msgstr "Poravnaj desno"
3718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3719 msgid "Justify lines"
3720 msgstr "Poravnaj obojestransko"
3722 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3724 msgid "Horizontal text"
3725 msgstr "Vodoravno besedilo"
3727 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3729 msgid "Vertical text"
3730 msgstr "Navpično besedilo"
3732 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3733 msgid "Line spacing:"
3734 msgstr "Razmik vrstic:"
3736 #. Text
3737 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3738 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3740 #: ../src/verbs.cpp:2522
3741 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3742 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3743 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3744 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3745 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3746 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3747 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3748 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3749 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3750 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3751 msgid "Text"
3752 msgstr "Besedilo"
3754 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3755 msgid "Set as default"
3756 msgstr "Naj bo privzeto"
3758 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3759 #: ../src/text-context.cpp:1493
3760 msgid "Set text style"
3761 msgstr "Nastavi slog besedila"
3763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3764 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3765 msgstr "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih prerazporedite."
3767 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3768 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3769 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
3771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3772 #, c-format
3773 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3774 msgstr "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da shranim spremembe."
3776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3777 msgid "Drag to reorder nodes"
3778 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
3780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3781 msgid "New element node"
3782 msgstr "Novo vozlišče"
3784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3785 msgid "New text node"
3786 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
3788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3790 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3791 msgid "Duplicate node"
3792 msgstr "Podvoji vozlišče"
3794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3795 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3796 msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Izbriši vozlišče"
3798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3800 msgid "Unindent node"
3801 msgstr "Primakni vozlišče"
3803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3805 msgid "Indent node"
3806 msgstr "Zamakni vozlišče"
3808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3810 msgid "Raise node"
3811 msgstr "Dvigni vozlišče"
3813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3815 msgid "Lower node"
3816 msgstr "Spusti vozlišče"
3818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3820 msgid "Delete attribute"
3821 msgstr "Izbriši atribut"
3823 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3825 msgid "Attribute name"
3826 msgstr "Ime lastnosti"
3828 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3830 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3831 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3832 msgid "Set attribute"
3833 msgstr "Nastavi lastnost"
3835 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3837 msgid "Set"
3838 msgstr "Nastavi"
3840 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3842 msgid "Attribute value"
3843 msgstr "Lastnost"
3845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3846 msgid "Drag XML subtree"
3847 msgstr "Povleci poddrevo XML"
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3850 msgid "New element node..."
3851 msgstr "Novo vozlišče ..."
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3854 msgid "Cancel"
3855 msgstr "Prekliči"
3857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3858 msgid "Create"
3859 msgstr "Ustvari"
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3862 msgid "Create new element node"
3863 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3866 msgid "Create new text node"
3867 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
3869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3870 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3871 msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Izbriši vozlišče"
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3874 msgid "Change attribute"
3875 msgstr "Spremeni lastnost"
3877 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3878 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3879 msgid "Grid _units:"
3880 msgstr "_Enote mreže:"
3882 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3883 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3884 msgid "_Origin X:"
3885 msgstr "_Izhodišče X:"
3887 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3888 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3891 msgid "X coordinate of grid origin"
3892 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
3894 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3895 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3896 msgid "O_rigin Y:"
3897 msgstr "I_zhodišče Y:"
3899 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3900 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3903 msgid "Y coordinate of grid origin"
3904 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
3906 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3907 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3908 msgid "Spacing _Y:"
3909 msgstr "Razmik _Y:"
3911 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3913 msgid "Base length of z-axis"
3914 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
3916 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3919 msgid "Angle X:"
3920 msgstr "Kot X:"
3922 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3924 msgid "Angle of x-axis"
3925 msgstr "Kot osi X"
3927 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3930 msgid "Angle Z:"
3931 msgstr "Kot Z:"
3933 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3935 msgid "Angle of z-axis"
3936 msgstr "Kot osi Z"
3938 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3939 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3940 msgid "Grid line _color:"
3941 msgstr "_Barva črte mreže:"
3943 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3944 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3945 msgid "Grid line color"
3946 msgstr "Barva črt mreže"
3948 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3949 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3950 msgid "Color of grid lines"
3951 msgstr "Barva črt mreže"
3953 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3954 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3955 msgid "Ma_jor grid line color:"
3956 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
3958 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3959 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3960 msgid "Major grid line color"
3961 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
3963 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3964 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3965 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3966 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
3968 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3969 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3970 msgid "_Major grid line every:"
3971 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
3973 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3974 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3975 msgid "lines"
3976 msgstr "črte"
3978 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3979 msgid "Rectangular grid"
3980 msgstr "Pravokotna mreža"
3982 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3983 msgid "Axonometric grid"
3984 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
3986 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3987 msgid "Create new grid"
3988 msgstr "Ustvari novo mrežo"
3990 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3991 msgid "_Enabled"
3992 msgstr "_Omogočena"
3994 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3995 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3996 msgstr "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
3998 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3999 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4000 msgstr "Pripni le na vidne _mrežne črte"
4002 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4003 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
4004 msgstr "Če pogled ni pomanjšan, ne bodo prikazane vse mrežne črte. Pripenjati je mogoče le na vidne črte"
4006 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4007 msgid "_Visible"
4008 msgstr "_Vidna"
4010 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4011 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
4012 msgstr "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne mreže."
4014 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4015 msgid "Spacing _X:"
4016 msgstr "Razmik _X:"
4018 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4020 msgid "Distance between vertical grid lines"
4021 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
4023 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4025 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4026 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
4028 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4029 msgid "_Show dots instead of lines"
4030 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
4032 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4033 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4034 msgstr "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
4036 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
4038 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4039 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4040 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4041 msgid "UNDEFINED"
4042 msgstr "NEDOLOČENO"
4044 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4045 msgid "grid line"
4046 msgstr "Črta mreže"
4048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4049 msgid "grid intersection"
4050 msgstr "Presečišče mreže"
4052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4053 msgid "guide"
4054 msgstr "Vodilo"
4056 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4057 msgid "guide intersection"
4058 msgstr "Presečišče vodil"
4060 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4061 msgid "guide origin"
4062 msgstr "Izvor vodila"
4064 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4065 msgid "grid-guide intersection"
4066 msgstr "Presečišče mreže in vodil"
4068 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4069 msgid "cusp node"
4070 msgstr "Ostro vozlišče"
4072 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4073 msgid "smooth node"
4074 msgstr "Gladko vozlišče"
4076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4077 msgid "path"
4078 msgstr "Pot"
4080 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4081 msgid "path intersection"
4082 msgstr "Presečišče poti"
4084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4085 msgid "bounding box corner"
4086 msgstr "Oglišče okvira"
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4089 msgid "bounding box side"
4090 msgstr "Rob okvira"
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4093 msgid "bounding box"
4094 msgstr "Okvir"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4097 msgid "page border"
4098 msgstr "Rob strani"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4101 msgid "line midpoint"
4102 msgstr "Vmesna točka črte"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4105 msgid "object midpoint"
4106 msgstr "Vmesna točka predmeta"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4109 msgid "object rotation center"
4110 msgstr "Središče sukanja predmeta"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4113 msgid "handle"
4114 msgstr "Ročica"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4117 msgid "bounding box side midpoint"
4118 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4121 msgid "bounding box midpoint"
4122 msgstr "Vmesna točka okvira"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4125 msgid "page corner"
4126 msgstr "Kot strani"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4129 msgid "convex hull corner"
4130 msgstr "Konveksni kot lupine"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4133 msgid "quadrant point"
4134 msgstr "Kvadrantna točka"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4137 msgid "center"
4138 msgstr "Središče"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4141 msgid "corner"
4142 msgstr "Oglišče"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4145 msgid "text baseline"
4146 msgstr "Osnovna črta besedila"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4149 msgid "Bounding box corner"
4150 msgstr "Oglišče okvira"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4153 msgid "Bounding box midpoint"
4154 msgstr "Vmesna točka okvira"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4157 msgid "Bounding box side midpoint"
4158 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4161 msgid "Smooth node"
4162 msgstr "Gladko vozlišče"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4165 msgid "Cusp node"
4166 msgstr "Ostro vozlišče"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4169 msgid "Line midpoint"
4170 msgstr "Vmesna točka črte"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4173 msgid "Object midpoint"
4174 msgstr "Vmesna točka predmeta"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4177 msgid "Object rotation center"
4178 msgstr "Središče sukanja predmeta"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4181 msgid "Handle"
4182 msgstr "Ročica"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4185 msgid "Path intersection"
4186 msgstr "Presečišče poti"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4189 msgid "Guide"
4190 msgstr "Vodilo"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4193 msgid "Guide origin"
4194 msgstr "Izvor vodila"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4197 msgid "Convex hull corner"
4198 msgstr "Konveksni kot lupine"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4201 msgid "Quadrant point"
4202 msgstr "Kvadrantna točka"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4206 msgid "Center"
4207 msgstr "Sredinsko"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4210 msgid "Corner"
4211 msgstr "Oglišče"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4214 msgid "Text baseline"
4215 msgstr "Osnovna črta besedila"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4218 msgid " to "
4219 msgstr " do "
4221 #: ../src/document.cpp:441
4222 #, c-format
4223 msgid "New document %d"
4224 msgstr "Nov dokument %d"
4226 #: ../src/document.cpp:473
4227 #, c-format
4228 msgid "Memory document %d"
4229 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
4231 #: ../src/document.cpp:628
4232 #, c-format
4233 msgid "Unnamed document %d"
4234 msgstr "Neimenovan dokument %d"
4236 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4237 #: ../src/draw-context.cpp:581
4238 msgid "Path is closed."
4239 msgstr "Pot je sklenjena."
4241 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4242 #: ../src/draw-context.cpp:596
4243 msgid "Closing path."
4244 msgstr "Zaključek poti."
4246 #: ../src/draw-context.cpp:706
4247 msgid "Draw path"
4248 msgstr "Nariši pot"
4250 #: ../src/draw-context.cpp:866
4251 msgid "Creating single dot"
4252 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
4254 #: ../src/draw-context.cpp:867
4255 msgid "Create single dot"
4256 msgstr "Ustvari posamično piko"
4258 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4259 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4260 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4261 #, c-format
4262 msgid " alpha %.3g"
4263 msgstr " alfa %.3g"
4265 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4266 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4267 #, c-format
4268 msgid ", averaged with radius %d"
4269 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
4271 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4272 #, c-format
4273 msgid " under cursor"
4274 msgstr " pod kazalcem"
4276 #. message, to show in the statusbar
4277 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4278 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4279 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
4281 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4282 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4283 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4284 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. <b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S <b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
4286 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4287 msgid "Set picked color"
4288 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
4290 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4291 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4292 msgstr "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
4294 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4295 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4296 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
4298 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4299 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4300 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
4302 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4303 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4304 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
4306 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4307 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4308 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
4310 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4311 msgid "Draw calligraphic stroke"
4312 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
4314 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4315 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4316 msgstr "<b>Risanje</b> poteze radirke"
4318 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4319 msgid "Draw eraser stroke"
4320 msgstr "Nariši potezo radirke"
4322 #: ../src/event-context.cpp:618
4323 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4324 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
4326 #: ../src/event-log.cpp:37
4327 msgid "[Unchanged]"
4328 msgstr "[nespremenjeno]"
4330 #. Edit
4331 #: ../src/event-log.cpp:264
4332 #: ../src/event-log.cpp:267
4333 #: ../src/verbs.cpp:2276
4334 msgid "_Undo"
4335 msgstr "_Razveljavi"
4337 #: ../src/event-log.cpp:274
4338 #: ../src/event-log.cpp:278
4339 #: ../src/verbs.cpp:2278
4340 msgid "_Redo"
4341 msgstr "P_onovi"
4343 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4344 msgid "Dependency:"
4345 msgstr "Odvisnost:"
4347 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4348 msgid "  type: "
4349 msgstr "  vrsta: "
4351 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4352 msgid "  location: "
4353 msgstr "  položaj: "
4355 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4356 msgid "  string: "
4357 msgstr "  niz: "
4359 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4360 msgid "  description: "
4361 msgstr "  opis: "
4363 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4364 msgid " (No preferences)"
4365 msgstr " (Ni nastavitev)"
4367 #. This is some filler text, needs to change before relase
4368 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4369 msgid ""
4370 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4371 "\n"
4372 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4373 msgstr ""
4374 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela naložiti.</span>\n"
4375 "\n"
4376 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na: "
4378 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4379 msgid "Show dialog on startup"
4380 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
4382 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4383 #, c-format
4384 msgid "'%s' working, please wait..."
4385 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
4387 #. static int i = 0;
4388 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4389 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4390 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4391 msgstr "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
4393 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4394 msgid "an ID was not defined for it."
4395 msgstr "ni določene oznake."
4397 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4398 msgid "there was no name defined for it."
4399 msgstr "ni določenega imena."
4401 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4402 msgid "the XML description of it got lost."
4403 msgstr "XML opis se je izgubil."
4405 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4406 msgid "no implementation was defined for the extension."
4407 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
4409 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4410 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4411 msgid "a dependency was not met."
4412 msgstr "nezadoščena odvisnost."
4414 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4415 msgid "Extension \""
4416 msgstr "Razširitev \""
4418 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4419 msgid "\" failed to load because "
4420 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
4422 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4423 #, c-format
4424 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4425 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširitve '%s' ni mogoče ustvariti."
4427 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4428 msgid "Name:"
4429 msgstr "Ime:"
4431 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4432 msgid "ID:"
4433 msgstr "ID:"
4435 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4436 msgid "State:"
4437 msgstr "Stanje:"
4439 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4440 msgid "Loaded"
4441 msgstr "Naloženo"
4443 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4444 msgid "Unloaded"
4445 msgstr "Ni naloženo"
4447 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4448 msgid "Deactivated"
4449 msgstr "Neaktivirano"
4451 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4452 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4453 msgstr "Za to razširitev trenutno pomoč ni na voljo. Oglejte si spletno mesto Inkscape ali povprašajte na dopisnih seznamih, če imate glede te razširitve kakšno vprašanje."
4455 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4456 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4457 msgstr "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati niso povsem v skladu s pričakovanji."
4459 #: ../src/extension/init.cpp:274
4460 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4461 msgstr "Ime mape zunanjega dodatka ni podano. Dodatki se ne bodo naložili."
4463 #: ../src/extension/init.cpp:288
4464 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4465 #, c-format
4466 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4467 msgstr "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo naložili."
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4470 msgid "Adaptive Threshold"
4471 msgstr "Prag prilagajanja"
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4476 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4477 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4479 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4480 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
4482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4483 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4485 msgid "Width"
4486 msgstr "Širina"
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4491 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4492 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4494 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4495 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4496 msgid "Height"
4497 msgstr "Višina"
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4500 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4501 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4502 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4503 msgid "Offset"
4504 msgstr "Zamik"
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4540 msgid "Raster"
4541 msgstr "Rasteriziraj"
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4544 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4545 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4548 msgid "Add Noise"
4549 msgstr "Dodaj šum"
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4552 #: ../src/rdf.cpp:238
4553 msgid "Type"
4554 msgstr "Vrsta"
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4557 msgid "Uniform Noise"
4558 msgstr "Enoten šum"
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4561 msgid "Gaussian Noise"
4562 msgstr "Gaussov šum"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4565 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4566 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4569 msgid "Impulse Noise"
4570 msgstr "Impulzni šum"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4573 msgid "Laplacian Noise"
4574 msgstr "Laplacov šum"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4577 msgid "Poisson Noise"
4578 msgstr "Poissonov šum"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4581 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4582 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4585 msgid "Blur"
4586 msgstr "Zabriši"
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4596 msgid "Radius"
4597 msgstr "Radij"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4605 msgid "Sigma"
4606 msgstr "Sigma"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4609 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4610 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4614 msgid "Channel"
4615 msgstr "Kanal"
4617 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4619 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4620 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4621 msgid "Layer"
4622 msgstr "Plast"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4626 msgid "Red Channel"
4627 msgstr "Rdeči kanal"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4631 msgid "Green Channel"
4632 msgstr "Zeleni kanal"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4636 msgid "Blue Channel"
4637 msgstr "Modri kanal"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4641 msgid "Cyan Channel"
4642 msgstr "Cijanski kanal"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4646 msgid "Magenta Channel"
4647 msgstr "Magentni kanal"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4651 msgid "Yellow Channel"
4652 msgstr "Rumeni kanal"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4656 msgid "Black Channel"
4657 msgstr "Črni kanal"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4661 msgid "Opacity Channel"
4662 msgstr "Kanal prekrivnosti"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4666 msgid "Matte Channel"
4667 msgstr "Kanal motnosti"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4670 msgid "Extract specific channel from image."
4671 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4674 msgid "Charcoal"
4675 msgstr "Oglje"
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4678 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4679 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4682 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4683 msgstr "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane prekrivnosti."
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4686 msgid "Contrast"
4687 msgstr "Kontrast"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4690 msgid "Adjust"
4691 msgstr "Prilagodi"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4694 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4695 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj kontrast bitnih slik"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4698 msgid "Cycle Colormap"
4699 msgstr "Zasukaj katalog barv"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4704 msgid "Amount"
4705 msgstr "Količina"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4708 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4709 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4712 msgid "Despeckle"
4713 msgstr "Odstrani pege"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4716 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4717 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4720 msgid "Edge"
4721 msgstr "Obrobi"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4724 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4725 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4728 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4729 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4732 msgid "Enhance"
4733 msgstr "Izboljšaj"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4736 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4737 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4740 msgid "Equalize"
4741 msgstr "Izenači"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4744 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4745 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4748 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4749 msgid "Gaussian Blur"
4750 msgstr "Zabriši po Gaussu"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4755 msgid "Factor"
4756 msgstr "Faktor"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4759 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4760 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4763 msgid "Implode"
4764 msgstr "Zruši navznoter"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4767 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4768 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4771 msgid "Level (with Channel)"
4772 msgstr "Raven (s kanalom)"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4776 msgid "Black Point"
4777 msgstr "Črna točka"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4781 msgid "White Point"
4782 msgstr "Bela točka"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4786 msgid "Gamma Correction"
4787 msgstr "Popravek game"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4790 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4791 msgstr "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4794 msgid "Level"
4795 msgstr "Raven"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4798 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4799 msgstr "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi obsegi polnega barvnega obsega."
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4802 msgid "Median"
4803 msgstr "Median"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4806 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4807 msgstr "Zamenjaj komponente vsake slikovne točke z mediano barve v krožni okolici."
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4810 msgid "HSB Adjust"
4811 msgstr "Prilagodi ONS (HSB)"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4814 #: ../src/flood-context.cpp:250
4815 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4816 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4820 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4821 msgid "Hue"
4822 msgstr "Obarvanost"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4825 #: ../src/flood-context.cpp:251
4826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4827 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4828 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4832 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4833 msgid "Saturation"
4834 msgstr "Nasičenost"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4837 msgid "Brightness"
4838 msgstr "Svetlost"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4841 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4842 msgstr "Prilagodi količino obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih slik."
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4845 msgid "Negate"
4846 msgstr "Negativ"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4849 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4850 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4853 msgid "Normalize"
4854 msgstr "Normaliziraj"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4857 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4858 msgstr "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na največji možni obseg barv."
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4861 msgid "Oil Paint"
4862 msgstr "Oljna barva"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4865 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4866 msgstr "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4869 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4870 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4873 msgid "Raise"
4874 msgstr "Dvigni"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4877 msgid "Raised"
4878 msgstr "Dvignjeno"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4881 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4882 msgstr "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka dvignjenosti."
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4885 msgid "Reduce Noise"
4886 msgstr "Zmanjšaj šum"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4889 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4890 msgid "Order"
4891 msgstr "Vrstni red"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4894 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4895 msgstr "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4898 msgid "Resample"
4899 msgstr "Prevzorči"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4902 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4903 msgstr "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere v slikovnih točkah."
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4906 msgid "Shade"
4907 msgstr "Senči"
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4911 msgid "Azimuth"
4912 msgstr "Azimut"
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4916 msgid "Elevation"
4917 msgstr "Dvignjenost"
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4920 msgid "Colored Shading"
4921 msgstr "Barvno senčenje"
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4924 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4925 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4928 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4929 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4932 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4933 msgstr "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega filma."
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4936 msgid "Dither"
4937 msgstr "Stresanje"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4940 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4941 msgstr "Naključno razprši slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah podanega radija z izvornega položaja"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4944 msgid "Swirl"
4945 msgstr "Vrtinči"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4948 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4949 msgid "Degrees"
4950 msgstr "stopinj"
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4953 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4954 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
4956 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4960 msgid "Threshold"
4961 msgstr "Prag"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4964 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4965 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4968 msgid "Unsharp Mask"
4969 msgstr "Razostri masko"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4972 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4973 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4976 msgid "Wave"
4977 msgstr "Valovanje"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4980 msgid "Amplitude"
4981 msgstr "Amplituda"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4984 msgid "Wavelength"
4985 msgstr "Valovna dolžina"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4988 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4989 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
4991 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4992 msgid "Inset/Outset Halo"
4993 msgstr "Zožaj/razširi sij"
4995 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4996 msgid "Width in px of the halo"
4997 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
4999 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5000 msgid "Number of steps"
5001 msgstr "Število korakov"
5003 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5004 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5005 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
5007 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5008 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
5009 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
5010 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5011 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5012 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5013 msgid "Generate from Path"
5014 msgstr "Ustvari iz poti"
5016 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5017 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5018 msgid "PostScript"
5019 msgstr "PostScript"
5021 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5022 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5023 msgid "Restrict to PS level"
5024 msgstr "Omeji na raven PS"
5026 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5027 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5028 msgid "PostScript level 3"
5029 msgstr "PostScript ravni 3"
5031 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5032 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5033 msgid "PostScript level 2"
5034 msgstr "PostScript ravni 2"
5036 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5037 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5038 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5039 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5040 msgid "Convert texts to paths"
5041 msgstr "Pretvori besedila v poti"
5043 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5044 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5045 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5046 msgid "Rasterize filter effects"
5047 msgstr "Rasteriziraj učinke filtrov"
5049 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5050 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5051 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5052 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5053 msgstr "Ločljivost rasterizacije (dpi)"
5055 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5056 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5057 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5058 msgid "Export area is drawing"
5059 msgstr "Območje izvoza je risba"
5061 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5062 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5063 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5064 msgid "Export area is page"
5065 msgstr "Območje izvoza je stran"
5067 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5068 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5069 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5070 msgid "Limit export to the object with ID"
5071 msgstr "Omeji izvoz v predmet z ID"
5073 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5074 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5075 msgid "PostScript (*.ps)"
5076 msgstr "PostScript (*.ps)"
5078 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5079 msgid "PostScript File"
5080 msgstr "Datoteka PostScript"
5082 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5083 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5084 msgid "Encapsulated PostScript"
5085 msgstr "Oviti PostScript (EPS)"
5087 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5088 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5089 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5090 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5092 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5093 msgid "Encapsulated PostScript File"
5094 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
5096 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5097 msgid "Restrict to PDF version"
5098 msgstr "Omeji na različico PDF"
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5101 msgid "PDF 1.4"
5102 msgstr "PDF 1.4"
5104 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5105 msgid "EMF Input"
5106 msgstr "Uvoz EMF"
5108 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5109 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5110 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
5112 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5113 msgid "Enhanced Metafiles"
5114 msgstr "Napredne metadatoteke"
5116 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5117 msgid "WMF Input"
5118 msgstr "Uvoz WMF"
5120 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5121 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5122 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
5124 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5125 msgid "Windows Metafiles"
5126 msgstr "Metadatoteke Windows"
5128 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5129 msgid "EMF Output"
5130 msgstr "Izvoz EMF"
5132 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5133 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5134 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
5136 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5137 msgid "Enhanced Metafile"
5138 msgstr "Napredna metadatoteka"
5140 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5141 msgid "Drop Shadow"
5142 msgstr "Spusti senco"
5144 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5145 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5146 msgid "Blur radius, px"
5147 msgstr "Radij zabrisanosti, slik. točke"
5149 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5150 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5151 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5154 msgid "Opacity, %"
5155 msgstr "Prekrivnost, %"
5157 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5158 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5159 msgid "Horizontal offset, px"
5160 msgstr "Vodoravni zamik, slik. točke"
5162 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5163 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5164 msgid "Vertical offset, px"
5165 msgstr "Navpični zamik, slik. točke"
5167 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5168 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5169 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5170 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5171 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5173 msgid "Filters"
5174 msgstr "Filtri"
5176 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5177 msgid "Black, blurred drop shadow"
5178 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
5180 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5181 msgid "Drop Glow"
5182 msgstr "Spusti žarenje"
5184 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5185 msgid "White, blurred drop glow"
5186 msgstr "Belo, zabrisano padajoče žarenje"
5188 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5189 msgid "Bundled"
5190 msgstr "Zavito"
5192 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5193 msgid "Personal"
5194 msgstr "Osebno"
5196 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5197 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5198 msgstr "Ime mape zunanjega modula ni podano. Filtri se ne bodo naložili."
5200 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5201 msgid "Snow crest"
5202 msgstr "Snežna skorja"
5204 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5205 msgid "Drift Size"
5206 msgstr "Velikost zameta"
5208 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5209 msgid "Snow has fallen on object"
5210 msgstr "Predmet je zasnežilo"
5212 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5213 #, c-format
5214 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5215 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
5217 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5218 msgid "GIMP Gradients"
5219 msgstr "Prelivi GIMP"
5221 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5222 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5223 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
5225 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5226 msgid "Gradients used in GIMP"
5227 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
5229 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5230 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5231 msgid "Grid"
5232 msgstr "Mreža"
5234 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5235 msgid "Line Width"
5236 msgstr "Širina črte"
5238 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5239 msgid "Horizontal Spacing"
5240 msgstr "Vodoravni razmiki"
5242 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5243 msgid "Vertical Spacing"
5244 msgstr "Navpični razmiki"
5246 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5247 msgid "Horizontal Offset"
5248 msgstr "Vodoravni zamiki"
5250 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5251 msgid "Vertical Offset"
5252 msgstr "Navpični zamiki"
5254 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5255 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5256 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5257 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5258 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5259 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5260 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5261 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5262 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5263 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5264 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5265 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5266 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5267 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5268 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5269 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5270 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5271 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5272 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5273 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5274 msgid "Render"
5275 msgstr "Upodobi"
5277 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5278 msgid "Draw a path which is a grid"
5279 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
5281 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5282 msgid "JavaFX Output"
5283 msgstr "Izvoz JavaFX"
5285 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5286 msgid "JavaFX (*.fx)"
5287 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5289 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5290 msgid "JavaFX Raytracer File"
5291 msgstr "Datoteka Raytracer JavaFX"
5293 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5294 msgid "LaTeX Print"
5295 msgstr "Tiskanje LaTeX"
5297 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5298 msgid "LaTeX Output"
5299 msgstr "Izvoz LaTeX"
5301 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5302 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5303 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
5305 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5306 msgid "LaTeX PSTricks File"
5307 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
5309 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5310 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5311 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
5313 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5314 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5315 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
5317 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5318 msgid "OpenDocument drawing file"
5319 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
5321 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5322 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5323 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5324 msgid "media box"
5325 msgstr "okvir medija"
5327 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5328 msgid "crop box"
5329 msgstr "okvir obrezovanja"
5331 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5332 msgid "trim box"
5333 msgstr "okvir striženja"
5335 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5336 msgid "bleed box"
5337 msgstr "okvir razlivanja"
5339 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5340 msgid "art box"
5341 msgstr "umetniški okvir"
5343 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5344 msgid "Select page:"
5345 msgstr "Izberite stran:"
5347 #. Display total number of pages
5348 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5349 #, c-format
5350 msgid "out of %i"
5351 msgstr "od %i"
5353 #. Crop settings
5354 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5355 msgid "Clip to:"
5356 msgstr "Obreži v:"
5358 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5359 msgid "Page settings"
5360 msgstr "Nastavitve strani"
5362 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5363 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5364 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
5366 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5367 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5368 msgstr "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike datoteke SVG in upočasni delovanje."
5370 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5371 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5372 msgid "rough"
5373 msgstr "grobo"
5375 #. Text options
5376 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5377 msgid "Text handling:"
5378 msgstr "Obravnava besedila:"
5380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5381 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5382 msgid "Import text as text"
5383 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
5385 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5386 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5387 msgstr "Zamenjaj pisave v PDF z najbolj podobno imenovanimi nameščenimi pisavami"
5389 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5390 msgid "Embed images"
5391 msgstr "Vdelaj slike"
5393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5394 msgid "Import settings"
5395 msgstr "Nastavitve uvoza"
5397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5398 msgid "PDF Import Settings"
5399 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
5401 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5402 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5403 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5404 msgid "pdfinput|medium"
5405 msgstr "pdfinput|srednje"
5407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5408 msgid "fine"
5409 msgstr "podrobno"
5411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5412 msgid "very fine"
5413 msgstr "zelo podrobno"
5415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5416 msgid "PDF Input"
5417 msgstr "Uvoz PDF"
5419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5420 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5421 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5424 msgid "Adobe Portable Document Format"
5425 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5428 msgid "AI Input"
5429 msgstr "Uvoz AI"
5431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5432 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5433 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
5435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5436 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5437 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
5439 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5440 msgid "PovRay Output"
5441 msgstr "Izvoz PovRay"
5443 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5444 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5445 msgstr "PovRay (*.pov) (le poti in liki)"
5447 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5448 msgid "PovRay Raytracer File"
5449 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
5451 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5452 msgid "SVG Input"
5453 msgstr "Uvoz SVG"
5455 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5456 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5457 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5459 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5460 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5461 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
5463 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5464 msgid "SVG Output Inkscape"
5465 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
5467 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5468 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5469 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5471 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5472 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5473 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
5475 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5476 msgid "SVG Output"
5477 msgstr "Izvoz SVG"
5479 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5480 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5481 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
5483 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5484 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5485 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
5487 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5488 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5489 msgid "SVGZ Input"
5490 msgstr "Uvoz SVGZ"
5492 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5493 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5494 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5495 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5496 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5497 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
5499 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5500 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5501 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5503 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5504 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5505 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5506 msgid "SVGZ Output"
5507 msgstr "Izvoz SVGZ"
5509 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5510 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5511 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5512 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5513 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
5515 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5516 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5517 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
5519 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5520 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5521 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5523 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5524 msgid "Windows 32-bit Print"
5525 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
5527 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5528 msgid "WPG Input"
5529 msgstr "Uvoz WPG"
5531 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5532 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5533 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5535 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5536 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5537 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
5539 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5540 msgid "Live preview"
5541 msgstr "Predogled v živo"
5543 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5544 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5545 msgstr "Naj bo učinek upodobljen na platnu v živo?"
5547 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5548 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5549 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5550 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5551 #: ../src/extension/system.cpp:104
5552 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5553 msgstr "Vrste datoteke ni mogoče zaznati. Datoteka bo odprta kot SVG."
5555 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5556 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5557 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5558 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5559 #: ../src/file.cpp:157
5560 msgid "default.svg"
5561 msgstr "default.svg"
5563 #: ../src/file.cpp:249
5564 #: ../src/file.cpp:1055
5565 #, c-format
5566 msgid "Failed to load the requested file %s"
5567 msgstr "Želene datoteke %s ni mogoče naložiti"
5569 #: ../src/file.cpp:274
5570 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5571 msgstr "Dokument še ni shranjen. Povrnitev ni možna."
5573 #: ../src/file.cpp:280
5574 #, c-format
5575 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5576 msgstr "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
5578 #: ../src/file.cpp:309
5579 msgid "Document reverted."
5580 msgstr "Dokument povrnjen."
5582 #: ../src/file.cpp:311
5583 msgid "Document not reverted."
5584 msgstr "Dokument ni povrnjen."
5586 #: ../src/file.cpp:461
5587 msgid "Select file to open"
5588 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
5590 #: ../src/file.cpp:548
5591 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5592 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
5594 #: ../src/file.cpp:553
5595 #, c-format
5596 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5597 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5598 msgstr[0] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5599 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v &lt;definicijah&gt;."
5600 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v &lt;definicijah&gt;."
5601 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v &lt;definicijah&gt;."
5603 #: ../src/file.cpp:558
5604 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5605 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5607 #: ../src/file.cpp:587
5608 #, c-format
5609 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5610 msgstr "Razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s) ni mogoče najti. To se lahko zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
5612 #: ../src/file.cpp:588
5613 #: ../src/file.cpp:596
5614 #: ../src/file.cpp:602
5615 msgid "Document not saved."
5616 msgstr "Dokument ni shranjen."
5618 #: ../src/file.cpp:595
5619 #, c-format
5620 msgid "File %s could not be saved."
5621 msgstr "Datoteke %s ni mogoče shraniti."
5623 #: ../src/file.cpp:609
5624 msgid "Document saved."
5625 msgstr "Dokument shranjen."
5627 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5628 #: ../src/file.cpp:761
5629 #: ../src/file.cpp:1199
5630 #: ../src/file.cpp:1319
5631 #, c-format
5632 msgid "drawing%s"
5633 msgstr "risba%s"
5635 #: ../src/file.cpp:767
5636 #, c-format
5637 msgid "drawing-%d%s"
5638 msgstr "risba-%d%s"
5640 #. Use the document uri's base name as the filename but
5641 #. store in the directory last used for "Save a copy ..."
5642 #: ../src/file.cpp:774
5643 #, c-format
5644 msgid "%s"
5645 msgstr "%s"
5647 #: ../src/file.cpp:793
5648 msgid "Select file to save a copy to"
5649 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
5651 #: ../src/file.cpp:795
5652 msgid "Select file to save to"
5653 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
5655 #: ../src/file.cpp:876
5656 msgid "No changes need to be saved."
5657 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
5659 #: ../src/file.cpp:893
5660 msgid "Saving document..."
5661 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
5663 #: ../src/file.cpp:1052
5664 msgid "Import"
5665 msgstr "Uvozi"
5667 #: ../src/file.cpp:1102
5668 msgid "Select file to import"
5669 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5671 #: ../src/file.cpp:1220
5672 #: ../src/file.cpp:1334
5673 msgid "Select file to export to"
5674 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5676 #: ../src/file.cpp:1366
5677 #, c-format
5678 msgid "Error saving a temporary copy"
5679 msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
5681 #: ../src/file.cpp:1386
5682 msgid "Open Clip Art Login"
5683 msgstr "Prijava v Open Clip Art"
5685 #: ../src/file.cpp:1412
5686 #, c-format
5687 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5688 msgstr "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško ime in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa tudi, če niste pozabili izbrati licence."
5690 #: ../src/file.cpp:1433
5691 msgid "Document exported..."
5692 msgstr "Dokument izvožen ..."
5694 #: ../src/file.cpp:1461
5695 #: ../src/verbs.cpp:2265
5696 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5697 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
5699 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5700 msgid "Blend"
5701 msgstr "Stopi"
5703 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5704 msgid "Color Matrix"
5705 msgstr "Barvna matrica"
5707 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5708 msgid "Component Transfer"
5709 msgstr "Prenos po komponentah"
5711 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5712 msgid "Composite"
5713 msgstr "Sestavljeno"
5715 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5716 msgid "Convolve Matrix"
5717 msgstr "Konvolucijska matrika"
5719 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5720 msgid "Diffuse Lighting"
5721 msgstr "Razpršena svetloba"
5723 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5724 msgid "Displacement Map"
5725 msgstr "Zemljevid razmestitve"
5727 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5728 msgid "Flood"
5729 msgstr "Razlij"
5731 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5732 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5733 msgid "Image"
5734 msgstr "Slika"
5736 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5737 msgid "Merge"
5738 msgstr "Spoji"
5740 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5741 msgid "Specular Lighting"
5742 msgstr "Odbojna svetloba"
5744 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5745 msgid "Tile"
5746 msgstr "Tlakuj"
5748 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5749 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5750 msgid "Turbulence"
5751 msgstr "Turbulenca"
5753 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5754 msgid "Source Graphic"
5755 msgstr "Izvorna slika"
5757 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5758 msgid "Source Alpha"
5759 msgstr "Izvorna alfa"
5761 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5762 msgid "Background Image"
5763 msgstr "Slika ozadja"
5765 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5766 msgid "Background Alpha"
5767 msgstr "Alfa ozadja"
5769 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5770 msgid "Fill Paint"
5771 msgstr "Zapolni z barvo"
5773 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5774 msgid "Stroke Paint"
5775 msgstr "Barva poteze"
5777 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5778 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5779 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5780 msgid "filterBlendMode|Normal"
5781 msgstr "filterBlendMode|Navadno"
5783 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5784 msgid "Multiply"
5785 msgstr "Pomnoži"
5787 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5788 msgid "Screen"
5789 msgstr "Zaslon"
5791 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5792 msgid "Darken"
5793 msgstr "Potemni"
5795 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5796 msgid "Lighten"
5797 msgstr "Posvetli"
5799 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5800 msgid "Matrix"
5801 msgstr "Matrica"
5803 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5804 msgid "Saturate"
5805 msgstr "Nasiči"
5807 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5808 msgid "Hue Rotate"
5809 msgstr "Zasukaj obarvanost"
5811 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5812 msgid "Luminance to Alpha"
5813 msgstr "Svetilnost v alfo"
5815 #. File
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5817 #: ../src/verbs.cpp:2242
5818 msgid "Default"
5819 msgstr "Privzeto "
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5822 msgid "Over"
5823 msgstr "Prek"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5826 msgid "In"
5827 msgstr "Znotraj"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5830 msgid "Out"
5831 msgstr "Zunaj"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5834 msgid "Atop"
5835 msgstr "Nad"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5838 msgid "XOR"
5839 msgstr "XALI (XOR)"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5842 msgid "Arithmetic"
5843 msgstr "Aritmetično"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5846 msgid "Identity"
5847 msgstr "Identiteta"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5850 msgid "Table"
5851 msgstr "Tabela"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5854 msgid "Discrete"
5855 msgstr "Diskretno"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5858 msgid "Linear"
5859 msgstr "Linearno"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5862 msgid "Gamma"
5863 msgstr "Gama"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5867 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5868 msgid "Duplicate"
5869 msgstr "Podvoji"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5872 msgid "Wrap"
5873 msgstr "Prelom vrstice"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5876 #: ../src/flood-context.cpp:264
5877 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5885 #: ../src/verbs.cpp:2239
5886 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5888 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5889 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5890 msgid "None"
5891 msgstr "Brez"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5894 #: ../src/flood-context.cpp:247
5895 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5898 msgid "Red"
5899 msgstr "Rdeča"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5902 #: ../src/flood-context.cpp:248
5903 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5906 msgid "Green"
5907 msgstr "Zelena"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5910 #: ../src/flood-context.cpp:249
5911 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5914 msgid "Blue"
5915 msgstr "Modra"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5918 #: ../src/flood-context.cpp:253
5919 msgid "Alpha"
5920 msgstr "Alfa"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5923 msgid "Erode"
5924 msgstr "Razjedi"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5927 msgid "Dilate"
5928 msgstr "Razprostri"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5931 msgid "Fractal Noise"
5932 msgstr "Šum fraktala"
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5935 msgid "Distant Light"
5936 msgstr "Oddaljena svetloba"
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5939 msgid "Point Light"
5940 msgstr "Točkasta svetloba"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5943 msgid "Spot Light"
5944 msgstr "Usmerjena svetloba"
5946 #: ../src/flood-context.cpp:246
5947 msgid "Visible Colors"
5948 msgstr "Vidne barve"
5950 #: ../src/flood-context.cpp:252
5951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5955 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5956 msgid "Lightness"
5957 msgstr "Svetlost"
5959 #: ../src/flood-context.cpp:265
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5961 msgid "Small"
5962 msgstr "majhen"
5964 #: ../src/flood-context.cpp:266
5965 msgid "Medium"
5966 msgstr "srednji"
5968 #: ../src/flood-context.cpp:267
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5970 msgid "Large"
5971 msgstr "velik"
5973 #: ../src/flood-context.cpp:469
5974 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5975 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
5977 #: ../src/flood-context.cpp:509
5978 #, c-format
5979 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5980 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5981 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je bila združena z izborom."
5982 msgstr[1] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je bila združena z izborom."
5983 msgstr[2] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki je bila združena z izborom."
5984 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je bila združena z izborom."
5986 #: ../src/flood-context.cpp:513
5987 #, c-format
5988 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5989 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5990 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
5991 msgstr[1] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
5992 msgstr[2] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
5993 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
5995 #: ../src/flood-context.cpp:785
5996 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5997 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5998 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
6000 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6001 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6002 msgstr "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte pogled in znova zapolnite."
6004 #: ../src/flood-context.cpp:1122
6005 #: ../src/flood-context.cpp:1282
6006 msgid "Fill bounded area"
6007 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
6009 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6010 msgid "Set style on object"
6011 msgstr "Določi slog predmeta"
6013 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6014 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6015 msgstr "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
6017 #: ../src/gradient-context.cpp:132
6018 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
6019 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6020 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
6022 #. POINT_LG_BEGIN
6023 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6024 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6025 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6026 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
6028 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6029 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6030 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6031 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
6033 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6034 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6035 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6036 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
6038 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6039 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6040 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6041 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6042 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6043 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
6045 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6046 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6047 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6048 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
6050 #. POINT_RG_FOCUS
6051 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6052 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6053 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6054 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6055 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6056 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
6058 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6059 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6060 #, c-format
6061 msgid "%s selected"
6062 msgstr "%s izbranih"
6064 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6065 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6066 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6067 #, c-format
6068 msgid " out of %d gradient handle"
6069 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6070 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
6071 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
6072 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
6073 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
6075 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6076 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6077 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6078 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6079 #, c-format
6080 msgid " on %d selected object"
6081 msgid_plural " on %d selected objects"
6082 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
6083 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
6084 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
6085 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
6087 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6088 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6089 #, c-format
6090 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6091 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6092 msgstr[0] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
6093 msgstr[1] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
6094 msgstr[2] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
6095 msgstr[3] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
6097 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6098 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6099 #, c-format
6100 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6101 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6102 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6103 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6104 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6105 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6107 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6108 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6109 #, c-format
6110 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6111 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6112 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6113 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6114 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6115 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6117 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6118 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6119 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6120 msgid "Add gradient stop"
6121 msgstr "Dodaj konec preliva"
6123 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6124 msgid "Simplify gradient"
6125 msgstr "Poenostavi preliv"
6127 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6128 msgid "Create default gradient"
6129 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
6131 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6132 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6133 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
6135 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6136 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6137 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
6139 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6140 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6141 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
6143 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6144 msgid "Invert gradient"
6145 msgstr "Preobrni preliv"
6147 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6148 #, c-format
6149 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6150 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6151 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6152 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6153 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6154 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6156 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6157 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6158 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
6160 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6161 msgid "Merge gradient handles"
6162 msgstr "Spoji ročice preliva"
6164 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6165 msgid "Move gradient handle"
6166 msgstr "Premakni ročico preliva"
6168 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6169 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6170 msgid "Delete gradient stop"
6171 msgstr "Izbriši konec preliva"
6173 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6174 #, c-format
6175 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6176 msgstr "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s <b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
6178 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6179 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6180 msgid " (stroke)"
6181 msgstr " (poteza)"
6183 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6184 #, c-format
6185 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6186 msgstr "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
6188 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6189 #, c-format
6190 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6191 msgstr "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> za ločitev žarišča"
6193 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6194 #, c-format
6195 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6196 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6197 msgstr[0] "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
6198 msgstr[1] "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
6199 msgstr[2] "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
6200 msgstr[3] "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
6202 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6203 msgid "Move gradient handle(s)"
6204 msgstr "Premakni ročice preliva"
6206 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6207 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6208 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
6210 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6211 msgid "Delete gradient stop(s)"
6212 msgstr "Izbriši konce preliva"
6214 #: ../src/helper/units.cpp:37
6215 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6216 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6217 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6218 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6219 msgid "Unit"
6220 msgstr "Enota"
6222 #. Add the units menu.
6223 #: ../src/helper/units.cpp:37
6224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
6228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6229 msgid "Units"
6230 msgstr "Enote"
6232 #: ../src/helper/units.cpp:38
6233 msgid "Point"
6234 msgstr "pika"
6236 #: ../src/helper/units.cpp:38
6237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6238 msgid "pt"
6239 msgstr "pk"
6241 #: ../src/helper/units.cpp:38
6242 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6243 msgid "Points"
6244 msgstr "pik"
6246 #: ../src/helper/units.cpp:38
6247 msgid "Pt"
6248 msgstr "pk"
6250 #: ../src/helper/units.cpp:39
6251 msgid "Pica"
6252 msgstr "pica"
6254 #: ../src/helper/units.cpp:39
6255 msgid "pc"
6256 msgstr "pc"
6258 #: ../src/helper/units.cpp:39
6259 msgid "Picas"
6260 msgstr "pic"
6262 #: ../src/helper/units.cpp:39
6263 msgid "Pc"
6264 msgstr "pc"
6266 #: ../src/helper/units.cpp:40
6267 msgid "Pixel"
6268 msgstr "slikovna točka"
6270 #: ../src/helper/units.cpp:40
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6275 msgid "px"
6276 msgstr "sl. točka"
6278 #: ../src/helper/units.cpp:40
6279 msgid "Pixels"
6280 msgstr "slikovnih točk"
6282 #: ../src/helper/units.cpp:40
6283 msgid "Px"
6284 msgstr "sl. točk"
6286 #. You can add new elements from this point forward
6287 #: ../src/helper/units.cpp:42
6288 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6289 msgid "Percent"
6290 msgstr "odstotek"
6292 #: ../src/helper/units.cpp:42
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6294 msgid "%"
6295 msgstr "%"
6297 #: ../src/helper/units.cpp:42
6298 msgid "Percents"
6299 msgstr "odstotkov"
6301 #: ../src/helper/units.cpp:43
6302 msgid "Millimeter"
6303 msgstr "milimeter"
6305 #: ../src/helper/units.cpp:43
6306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6307 msgid "mm"
6308 msgstr "mm"
6310 #: ../src/helper/units.cpp:43
6311 msgid "Millimeters"
6312 msgstr "milimetrov"
6314 #: ../src/helper/units.cpp:44
6315 msgid "Centimeter"
6316 msgstr "centimeter"
6318 #: ../src/helper/units.cpp:44
6319 msgid "cm"
6320 msgstr "cm"
6322 #: ../src/helper/units.cpp:44
6323 msgid "Centimeters"
6324 msgstr "centimetrov"
6326 #: ../src/helper/units.cpp:45
6327 msgid "Meter"
6328 msgstr "meter"
6330 #: ../src/helper/units.cpp:45
6331 msgid "m"
6332 msgstr "m"
6334 #: ../src/helper/units.cpp:45
6335 msgid "Meters"
6336 msgstr "metrov"
6338 #. no svg_unit
6339 #: ../src/helper/units.cpp:46
6340 msgid "Inch"
6341 msgstr "palec"
6343 #: ../src/helper/units.cpp:46
6344 msgid "in"
6345 msgstr "palec"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:46
6348 msgid "Inches"
6349 msgstr "palcev"
6351 #: ../src/helper/units.cpp:47
6352 msgid "Foot"
6353 msgstr "čevelj"
6355 #: ../src/helper/units.cpp:47
6356 msgid "ft"
6357 msgstr "čev"
6359 #: ../src/helper/units.cpp:47
6360 msgid "Feet"
6361 msgstr "čevljev"
6363 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6364 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6365 #: ../src/helper/units.cpp:50
6366 msgid "Em square"
6367 msgstr "kvadrat em"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:50
6370 msgid "em"
6371 msgstr "em"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:50
6374 msgid "Em squares"
6375 msgstr "kvadratov em"
6377 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6378 #: ../src/helper/units.cpp:52
6379 msgid "Ex square"
6380 msgstr "kvadrat ex"
6382 #: ../src/helper/units.cpp:52
6383 msgid "ex"
6384 msgstr "ex"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:52
6387 msgid "Ex squares"
6388 msgstr "kvadratov ex"
6390 #: ../src/inkscape.cpp:328
6391 msgid "Autosaving documents..."
6392 msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov ..."
6394 #: ../src/inkscape.cpp:399
6395 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6396 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Razširitve Inkscape za shranjevanje ni mogoče najti."
6398 #: ../src/inkscape.cpp:402
6399 #: ../src/inkscape.cpp:409
6400 #, c-format
6401 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6402 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Datoteke %s ni mogoče shraniti."
6404 #: ../src/inkscape.cpp:424
6405 msgid "Autosave complete."
6406 msgstr "Samodejno shranjevanje dokončano."
6408 #: ../src/inkscape.cpp:661
6409 msgid "Untitled document"
6410 msgstr "Neimenovan dokument"
6412 #. Show nice dialog box
6413 #: ../src/inkscape.cpp:691
6414 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6415 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
6417 #: ../src/inkscape.cpp:692
6418 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6419 msgstr "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na sledeče lokacije:\n"
6421 #: ../src/inkscape.cpp:693
6422 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6423 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
6425 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6426 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6427 #: ../src/interface.cpp:868
6428 msgid "Commands Bar"
6429 msgstr "Vrstica ukazov"
6431 #: ../src/interface.cpp:868
6432 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6433 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
6435 #: ../src/interface.cpp:870
6436 msgid "Snap Controls Bar"
6437 msgstr "Vrstica Kontrolniki pripenjanja"
6439 #: ../src/interface.cpp:870
6440 msgid "Show or hide the snapping controls"
6441 msgstr "Pokaži ali skrij kontrolnike pripenjanja"
6443 #: ../src/interface.cpp:872
6444 msgid "Tool Controls Bar"
6445 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
6447 #: ../src/interface.cpp:872
6448 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6449 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
6451 #: ../src/interface.cpp:874
6452 msgid "_Toolbox"
6453 msgstr "_Orodjarna"
6455 #: ../src/interface.cpp:874
6456 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6457 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
6459 #: ../src/interface.cpp:880
6460 msgid "_Palette"
6461 msgstr "_Paleta"
6463 #: ../src/interface.cpp:880
6464 msgid "Show or hide the color palette"
6465 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
6467 #: ../src/interface.cpp:882
6468 msgid "_Statusbar"
6469 msgstr "Vrstica _stanja"
6471 #: ../src/interface.cpp:882
6472 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6473 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
6475 #: ../src/interface.cpp:956
6476 #, c-format
6477 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6478 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
6480 #: ../src/interface.cpp:995
6481 msgid "Open _Recent"
6482 msgstr "Odpri ne_davne"
6484 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6485 #: ../src/interface.cpp:1096
6486 #, c-format
6487 msgid "Enter group #%s"
6488 msgstr "Vnesi skupino #%s"
6490 #: ../src/interface.cpp:1107
6491 msgid "Go to parent"
6492 msgstr "Pojdi do starša"
6494 #: ../src/interface.cpp:1198
6495 #: ../src/interface.cpp:1284
6496 #: ../src/interface.cpp:1387
6497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6498 msgid "Drop color"
6499 msgstr "Spusti barvo"
6501 #: ../src/interface.cpp:1237
6502 #: ../src/interface.cpp:1347
6503 msgid "Drop color on gradient"
6504 msgstr "Spusti barvo na preliv"
6506 #: ../src/interface.cpp:1400
6507 msgid "Could not parse SVG data"
6508 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
6510 #: ../src/interface.cpp:1439
6511 msgid "Drop SVG"
6512 msgstr "Spusti SVG"
6514 #: ../src/interface.cpp:1495
6515 msgid "Drop bitmap image"
6516 msgstr "Spusti bitno sliko"
6518 #: ../src/interface.cpp:1587
6519 #, c-format
6520 msgid ""
6521 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6522 "\n"
6523 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6524 msgstr ""
6525 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Jo želite zamenjati?</span>\n"
6526 "\n"
6527 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno dosedanjo vsebino."
6529 #: ../src/interface.cpp:1594
6530 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6531 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6532 msgid "Replace"
6533 msgstr "Zamenjaj"
6535 #: ../src/io/sys.cpp:412
6536 #: ../src/io/sys.cpp:420
6537 #, c-format
6538 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6539 msgstr "Branje iz otroške cevi ni uspelo (%s)"
6541 #: ../src/io/sys.cpp:444
6542 #, c-format
6543 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6544 msgstr "Mape '%s' ni mogoče spremeniti (%s)"
6546 #: ../src/io/sys.cpp:450
6547 #: ../src/io/sys.cpp:676
6548 #, c-format
6549 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6550 msgstr "Otroškega procesa (%s) ni mogoče izvršiti"
6552 #: ../src/io/sys.cpp:623
6553 #, c-format
6554 msgid "Invalid program name: %s"
6555 msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
6557 #: ../src/io/sys.cpp:633
6558 #: ../src/io/sys.cpp:922
6559 #, c-format
6560 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6561 msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
6563 #: ../src/io/sys.cpp:644
6564 #: ../src/io/sys.cpp:937
6565 #, c-format
6566 msgid "Invalid string in environment: %s"
6567 msgstr "Neveljaven niz v okolju: %s"
6569 #: ../src/io/sys.cpp:705
6570 #, c-format
6571 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6572 msgstr "Cevi za komuniciranje z otroškim procesom (%s) ni mogoče ustvariti"
6574 #: ../src/io/sys.cpp:918
6575 #, c-format
6576 msgid "Invalid working directory: %s"
6577 msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
6579 #: ../src/io/sys.cpp:986
6580 #, c-format
6581 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6582 msgstr "Programa za pomoč ni mogoče izvesti (%s)"
6584 #: ../src/knot.cpp:431
6585 msgid "Node or handle drag canceled."
6586 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
6588 #: ../src/knotholder.cpp:134
6589 msgid "Change handle"
6590 msgstr "Spremeni ročico"
6592 #: ../src/knotholder.cpp:213
6593 msgid "Move handle"
6594 msgstr "Premakni ročico"
6596 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6597 #: ../src/knotholder.cpp:234
6598 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6599 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
6601 #: ../src/knotholder.cpp:237
6602 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6603 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca."
6605 #: ../src/knotholder.cpp:240
6606 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6607 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
6609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6610 msgid "Master"
6611 msgstr "Gospodar"
6613 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6614 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6615 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
6617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6618 msgid "Dockbar style"
6619 msgstr "Slog sidrne vrstice"
6621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6622 msgid "Dockbar style to show items on it"
6623 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
6625 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6628 msgid "Floating"
6629 msgstr "Plavajoče"
6631 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6632 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6633 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
6635 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6637 msgid "Default title"
6638 msgstr "Privzeti naslov"
6640 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6641 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6642 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6644 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6645 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6646 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6648 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6649 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6650 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6652 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6653 msgid "Float X"
6654 msgstr "Plavajoče X"
6656 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6657 msgid "X coordinate for a floating dock"
6658 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6661 msgid "Float Y"
6662 msgstr "Plavajoče Y"
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6665 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6666 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6669 #, c-format
6670 msgid "Dock #%d"
6671 msgstr "Sidrišče #%d"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6674 msgid "Orientation"
6675 msgstr "Usmerjenost"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6678 msgid "Orientation of the docking item"
6679 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6682 msgid "Resizable"
6683 msgstr "Spremenljive velikosti"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6686 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6687 msgstr "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je zasidran v podoknu"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6690 msgid "Item behavior"
6691 msgstr "Vedenje elementa"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6694 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6695 msgstr "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6699 msgid "Locked"
6700 msgstr "Zaklenjeno"
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6703 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6704 msgstr "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže ročice"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6707 msgid "Preferred width"
6708 msgstr "Priporočena širina"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6711 msgid "Preferred width for the dock item"
6712 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6715 msgid "Preferred height"
6716 msgstr "Priporočena višina"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6719 msgid "Preferred height for the dock item"
6720 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6723 #, c-format
6724 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6725 msgstr "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali nek drug sestavljen predmet sidranja."
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6728 #, c-format
6729 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6730 msgstr "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6734 #, c-format
6735 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6736 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
6738 #. UnLock menuitem
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6740 msgid "UnLock"
6741 msgstr "Odkleni"
6743 #. Hide menuitem.
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6745 msgid "Hide"
6746 msgstr "Skrij"
6748 #. Lock menuitem
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6750 msgid "Lock"
6751 msgstr "Zakleni"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6754 #, c-format
6755 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6756 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6759 msgid "Iconify"
6760 msgstr "Ikoniziraj"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6763 msgid "Iconify this dock"
6764 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6767 msgid "Close"
6768 msgstr "Zapri"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6771 msgid "Close this dock"
6772 msgstr "Zapri to sidrišče"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6776 msgid "Controlling dock item"
6777 msgstr "Nadzorni element sidranja"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6780 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6781 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6784 msgid "Default title for newly created floating docks"
6785 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6788 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6789 msgstr "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med elementi"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6792 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6793 msgid "Switcher Style"
6794 msgstr "Slog preklopnika"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6797 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6798 msgid "Switcher buttons style"
6799 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6802 msgid "Expand direction"
6803 msgstr "Razširi smer"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6806 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6807 msgstr "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete sidranja v podani smeri"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6810 #, c-format
6811 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6812 msgstr "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s tem imenom (%p) že obstaja."
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6815 #, c-format
6816 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6817 msgstr "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj bodo poimenovani kontrolnik."
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
6823 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6824 msgid "Page"
6825 msgstr "Stran"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6828 msgid "The index of the current page"
6829 msgstr "Kazalo trenutne strani"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6832 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6833 msgid "Name"
6834 msgstr "Ime"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6837 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6838 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6841 msgid "Long name"
6842 msgstr "Dolgo ime"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6845 msgid "Human readable name for the dock object"
6846 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6849 msgid "Stock Icon"
6850 msgstr "Naložena ikona"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6853 msgid "Stock icon for the dock object"
6854 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6857 msgid "Pixbuf Icon"
6858 msgstr "Ikona Pixbuf"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6861 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6862 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6865 msgid "Dock master"
6866 msgstr "Glavno sidrišče"
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6869 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6870 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6873 #, c-format
6874 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6875 msgstr "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar ta metoda ne podpira"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6878 #, c-format
6879 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6880 msgstr "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo morda sesul"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6883 #, c-format
6884 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6885 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6888 #, c-format
6889 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6890 msgstr "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: %p)"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6893 msgid "Position"
6894 msgstr "Položaj"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6897 msgid "Position of the divider in pixels"
6898 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6901 msgid "Sticky"
6902 msgstr "Lepljivo"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6905 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6906 msgstr "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo gostitelj ponovno zasidran"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6909 msgid "Host"
6910 msgstr "Gostitelj"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6913 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6914 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6917 msgid "Next placement"
6918 msgstr "Naslednja postavitev"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6921 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6922 msgstr "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana zahteva za sidranje na nas"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6925 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6926 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6929 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6930 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6933 msgid "Floating Toplevel"
6934 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6937 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6938 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6941 msgid "X-Coordinate"
6942 msgstr "X-koordinata"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6945 msgid "X coordinate for dock when floating"
6946 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6949 msgid "Y-Coordinate"
6950 msgstr "Y-koordinata"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6953 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6954 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6957 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6958 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6961 #, c-format
6962 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6963 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6966 #, c-format
6967 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6968 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od starša %p"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6971 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6972 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
6974 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6975 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6976 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
6978 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6979 msgid "doEffect stack test"
6980 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
6982 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6983 msgid "Angle bisector"
6984 msgstr "Središčnica kota"
6986 #. TRANSLATORS: boolean operations
6987 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6988 msgid "Boolops"
6989 msgstr "Logične operacije"
6991 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6992 msgid "Circle (by center and radius)"
6993 msgstr "Krog (s središčem in radijem)"
6995 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6996 msgid "Circle by 3 points"
6997 msgstr "Krog skozi tri točke"
6999 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7000 msgid "Dynamic stroke"
7001 msgstr "Dinamična poteza"
7003 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7004 msgid "Lattice Deformation"
7005 msgstr "Deformacija rešetke"
7007 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7008 msgid "Line Segment"
7009 msgstr "Odsek črte"
7011 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7012 msgid "Mirror symmetry"
7013 msgstr "Zrcalna simetrija"
7015 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7016 msgid "Parallel"
7017 msgstr "Vzporedno"
7019 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7020 msgid "Path length"
7021 msgstr "Dolžina poti"
7023 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7024 msgid "Perpendicular bisector"
7025 msgstr "Pravokotna središčnica"
7027 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7028 msgid "Perspective path"
7029 msgstr "Pot perspektive"
7031 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7032 msgid "Rotate copies"
7033 msgstr "Zasukaj kopije"
7035 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7036 msgid "Recursive skeleton"
7037 msgstr "Rekurzivno okostje"
7039 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7040 msgid "Tangent to curve"
7041 msgstr "Tangenta v krivuljo"
7043 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7044 msgid "Text label"
7045 msgstr "Besedilna oznaka"
7047 #. 0.46
7048 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7049 msgid "Bend"
7050 msgstr "Ukrivi"
7052 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7053 msgid "Gears"
7054 msgstr "Naprave"
7056 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7057 msgid "Pattern Along Path"
7058 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
7060 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7061 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7062 msgid "Stitch Sub-Paths"
7063 msgstr "Sešij podpoti"
7065 #. 0.47
7066 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7067 msgid "VonKoch"
7068 msgstr "VonKoch"
7070 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7071 msgid "Knot"
7072 msgstr "Vozel"
7074 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7075 msgid "Construct grid"
7076 msgstr "Konstruiraj mrežo"
7078 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7079 msgid "Spiro spline"
7080 msgstr "Spiro-zlepek"
7082 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7083 msgid "Envelope Deformation"
7084 msgstr "Deformacija ovojnice"
7086 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7087 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7088 msgstr "Interpoliraj podpoti"
7090 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7091 msgid "Hatches (rough)"
7092 msgstr "Šrafirano (grobo)"
7094 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7095 msgid "Sketch"
7096 msgstr "Skica"
7098 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7099 msgid "Ruler"
7100 msgstr "Ravnilo"
7102 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7103 msgid "Is visible?"
7104 msgstr "Je vidno?"
7106 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7107 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7108 msgstr "Če polje ni potrjeno, učinek ostane uveljavljen na predmetu, vendar je trenutno onemogočen na platnu"
7110 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7111 msgid "No effect"
7112 msgstr "Brez učinkov"
7114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7115 #, c-format
7116 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7117 msgstr "Navedite pot parametrov za LPE '%s' z %d kliki miške"
7119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7120 #, c-format
7121 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7122 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
7124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7125 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7126 msgstr "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno urejati na platnu."
7128 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7129 msgid "Bend path"
7130 msgstr "Ukrivi pot"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7133 msgid "Path along which to bend the original path"
7134 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7137 msgid "Width of the path"
7138 msgstr "Širina poti"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7141 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7142 msgid "Width in units of length"
7143 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
7145 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7146 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7147 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
7149 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7150 msgid "Original path is vertical"
7151 msgstr "Izvorna pot je navpična"
7153 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7154 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7155 msgstr "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti ukrivljanja"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7158 msgid "Size X"
7159 msgstr "Velikost X"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7162 msgid "The size of the grid in X direction."
7163 msgstr "Velikost mreže v smeri X."
7165 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7166 msgid "Size Y"
7167 msgstr "Velikost Y"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7170 msgid "The size of the grid in Y direction."
7171 msgstr "Velikost mreže v smeri Y."
7173 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7174 msgid "Stitch path"
7175 msgstr "Sešij pot"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7178 msgid "The path that will be used as stitch."
7179 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
7181 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7182 msgid "Number of paths"
7183 msgstr "Število poti"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7186 msgid "The number of paths that will be generated."
7187 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
7189 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7190 msgid "Start edge variance"
7191 msgstr "Začetna varianca robov"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7194 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7195 msgstr "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj in zunaj poti vodila"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7198 msgid "Start spacing variance"
7199 msgstr "Začetna varianca razmikov"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7202 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7203 msgstr "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž poti vodila"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7206 msgid "End edge variance"
7207 msgstr "Končna varianca robov"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7210 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7211 msgstr "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti vodila"
7213 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7214 msgid "End spacing variance"
7215 msgstr "Končna varianca razmikov"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7218 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7219 msgstr "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž poti vodila"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7222 msgid "Scale width"
7223 msgstr "Spremeni merilo širine"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7226 msgid "Scale the width of the stitch path"
7227 msgstr "Spremeni merilo širine poti šiva"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7230 msgid "Scale width relative to length"
7231 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7234 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7235 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze relativno glede na njeno dolžino"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7238 msgid "Top bend path"
7239 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7242 msgid "Top path along which to bend the original path"
7243 msgstr "Zgornja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7246 msgid "Right bend path"
7247 msgstr "Ukrivi pot desno"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7250 msgid "Right path along which to bend the original path"
7251 msgstr "Desna pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7254 msgid "Bottom bend path"
7255 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7258 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7259 msgstr "Spodnja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7262 msgid "Left bend path"
7263 msgstr "Ukrivi pot levo"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7266 msgid "Left path along which to bend the original path"
7267 msgstr "Leva pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7270 msgid "Enable left & right paths"
7271 msgstr "Omogoči leve in desne poti"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7274 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7275 msgstr "Omogoči leve in desne poti deformacije"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7278 msgid "Enable top & bottom paths"
7279 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7282 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7283 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti deformacije"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7286 msgid "Teeth"
7287 msgstr "Zobci"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7290 msgid "The number of teeth"
7291 msgstr "Število zobcev"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7294 msgid "Phi"
7295 msgstr "Fi"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7298 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7299 msgstr "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v stiku."
7301 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7302 msgid "Trajectory"
7303 msgstr "Tirnica"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7306 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7307 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bodo ustvarjeni vmesni koraki"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7311 msgid "Steps"
7312 msgstr "Koraki"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7315 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7316 msgstr "Določa število korakov od začetka do konca poti."
7318 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7319 msgid "Equidistant spacing"
7320 msgstr "Ekvidistanten razmik"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7323 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7324 msgstr "Če je resnično, bo razmik med vmesnimi točkami konstanten vzdolž cele dolžine poti. Če bo neresnično, bo razdalja odvisna od položaja vozlišč poti trajektorije."
7326 #. initialise your parameters here:
7327 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7328 msgid "Interruption width"
7329 msgstr "Širina prekinitve"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7332 msgid "Size of hidden region of lower string"
7333 msgstr "Velikost skritega dela nižjega niza"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7336 msgid "unit of stroke width"
7337 msgstr "Enota debeline poteze"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7340 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7341 msgstr "'Širino prekinitve' obravnavaj kot razmerje širin potez."
7343 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7344 msgid "add stroke width to interruption size"
7345 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7348 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7349 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze."
7351 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7352 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7353 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze drugih"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7356 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7357 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino prečkane poteze."
7359 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7360 msgid "Switcher size"
7361 msgstr "Velikost preklopnika"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7364 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7365 msgstr "Pokazatelj postavitve/velikost preklopnika"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7368 msgid "Crossing Signs"
7369 msgstr "Znaki križišča"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7372 msgid "Crossings signs"
7373 msgstr "Znaki križišča"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7376 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7377 msgstr "Povlecite, če želite izbrati križišče, kliknite nanj, da ga prezrcalite"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7380 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7381 msgid "Single"
7382 msgstr "Posamično"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7385 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7386 msgid "Single, stretched"
7387 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7390 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7391 msgid "Repeated"
7392 msgstr "Ponovljeno"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7395 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7396 msgid "Repeated, stretched"
7397 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7400 msgid "Pattern source"
7401 msgstr "Vir vzorca"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7404 msgid "Path to put along the skeleton path"
7405 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7408 msgid "Pattern copies"
7409 msgstr "Kopije vzorca"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7412 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7413 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7416 msgid "Width of the pattern"
7417 msgstr "Širina vzorca"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7420 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7421 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7424 msgid "Spacing"
7425 msgstr "Razmiki"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7428 #, no-c-format
7429 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7430 msgstr "Presledek med kopijami vzorca. Negativne vrednosti so dovoljene, vendar so omejene na -90% od širine vzorca."
7432 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7433 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7434 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7435 msgid "Normal offset"
7436 msgstr "Navaden zamik"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7439 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7440 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7441 msgid "Tangential offset"
7442 msgstr "Tangentni zamik"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7445 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7446 msgstr "Odmiki v enoti velikosti vzorca"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7449 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7450 msgstr "Razmik, tangencialni in navadni odmik so izraženi kot razmerje širina/višina"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7453 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7454 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7455 msgid "Pattern is vertical"
7456 msgstr "Vzorec je navpičen"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7459 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7460 msgstr "Pred uveljavitvijo zasukaj vzorec za 90 stopinj"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7463 msgid "Fuse nearby ends"
7464 msgstr "Zlij proti koncu"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7467 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7468 msgstr "Zlij konce bližje kot pri tej vrednosti. 0 pomeni, da zlivanja ni."
7470 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7471 msgid "Frequency randomness"
7472 msgstr "Naključnost frekvence"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7475 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7476 msgstr "Variacija razdalje med šrafiranjem, v odstotkih."
7478 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7479 msgid "Growth"
7480 msgstr "Rast"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7483 msgid "Growth of distance between hatches."
7484 msgstr "Naraščanje razdalje med šrafiranim."
7486 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7487 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7488 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7489 msgstr "Gladkost polobratov: prva stran, navznoter"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7492 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7493 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'spodnji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7496 msgid "1st side, out"
7497 msgstr "Prva stran, navzven"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7500 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7501 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'spodnji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7504 msgid "2nd side, in"
7505 msgstr "Druga stran, navznoter"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7508 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7509 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'zgornji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7512 msgid "2nd side, out"
7513 msgstr "Druga stran, navzven"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7516 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7517 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'zgornji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7520 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7521 msgstr "Variacija velikosti: prva stran"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7524 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7525 msgstr "Naključno premakne 'spodnje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7527 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7528 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7529 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7530 msgid "2nd side"
7531 msgstr "Druga stran"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7534 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7535 msgstr "Naključno premakne 'zgornje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7537 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7538 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7539 msgstr "Variacija vzporednosti: prva stran"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7542 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7543 msgstr "Dodaj naključnost smeri s premikanjem 'spodnjih' polobratov tangencialno na mejo."
7545 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7546 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7547 msgstr "Dodaj naključnost smeri z naključnim premikanjem 'zgornjih' polobratov tangencialno na mejo."
7549 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7550 msgid "Variance: 1st side"
7551 msgstr "Varianca: na prvi strani"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7554 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7555 msgstr "Naključnost gladkosti 'spodnjih' polobratov"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7558 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7559 msgstr "Naključnost gladkosti 'vrhnjih' polobratov"
7561 #.
7562 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7563 msgid "Generate thick/thin path"
7564 msgstr "Ustvari debelo/tanko pot"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7567 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7568 msgstr "Simuliraj potezo s spreminjajočo debelino"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7571 msgid "Bend hatches"
7572 msgstr "Ukrivi šrafiranje"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7575 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7576 msgstr "Dodaj splošno ukrivljenost šrafiranju (počasneje)"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7579 msgid "Thickness: at 1st side"
7580 msgstr "Debelina: na prvi strani"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7583 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7584 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7587 msgid "at 2nd side"
7588 msgstr "na drugi strani"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7591 msgid "Width at 'top' halfturns"
7592 msgstr "Širina pri 'vrhnjih' polobratih"
7594 #.
7595 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7596 msgid "from 2nd to 1st side"
7597 msgstr "od druge do prve strani"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7600 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7601 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7602 msgstr "Širina poti od 'zgornjega' do 'spodnjega' polobrata"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7605 msgid "from 1st to 2nd side"
7606 msgstr "od prve do druge strani"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7609 msgid "Hatches width and dir"
7610 msgstr "Širina in smer šrafiranja"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7613 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7614 msgstr "Določa frekvenco in smer šrafiranja"
7616 #.
7617 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7618 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7619 msgid "Global bending"
7620 msgstr "Splošno ukrivljanje"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7623 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7624 msgstr "Relativen položaj glede na referenčno točko določa splošno smer in količino ukrivljanja"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7627 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7628 msgid "Left"
7629 msgstr "levo"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7632 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7633 msgid "Right"
7634 msgstr "desno"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7637 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7638 msgid "Both"
7639 msgstr "oboje"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7643 msgid "Start"
7644 msgstr "začetek"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7648 msgid "End"
7649 msgstr "konec"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7652 msgid "Mark distance"
7653 msgstr "Razdalja med oznakami"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7656 msgid "Distance between successive ruler marks"
7657 msgstr "Razmik med zaporednima merskima oznakama"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7660 msgid "Major length"
7661 msgstr "Dolžina glavnih"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7664 msgid "Length of major ruler marks"
7665 msgstr "Dolžina glavnih merskih oznak"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7668 msgid "Minor length"
7669 msgstr "Dolžina pomožnih"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7672 msgid "Length of minor ruler marks"
7673 msgstr "Dolžina pomožnih merskih oznak"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7676 msgid "Major steps"
7677 msgstr "Koraki glavnih oznak"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7680 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7681 msgstr "Nariši glavno mersko oznako vsakih ... korakov"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7684 msgid "Shift marks by"
7685 msgstr "Zamakni oznake za"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7688 msgid "Shift marks by this many steps"
7689 msgstr "Zamakni oznake za toliko korakov"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7692 msgid "Mark direction"
7693 msgstr "Označi smer"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7696 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7697 msgstr "Smer oznak (če gledate vzdolž poti od začetka proti koncu)"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7700 msgid "Offset of first mark"
7701 msgstr "Zamik prve oznake"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7704 msgid "Border marks"
7705 msgstr "Robne oznake"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7708 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7709 msgstr "Izberite, ali naj se oznake izrišejo na začetku in koncu poti"
7711 #. initialise your parameters here:
7712 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7713 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7714 msgid "Strokes"
7715 msgstr "Poteze"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7718 msgid "Draw that many approximating strokes"
7719 msgstr "Nariši toliko približkov potez"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7722 msgid "Max stroke length"
7723 msgstr "Največja dolžina poteze"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7726 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7727 msgstr "Največja dolžina približkov potez"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7730 msgid "Stroke length variation"
7731 msgstr "Variacija dolžine potez"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7734 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7735 msgstr "Naključna variacija dolžine poteze (glede na največjo dolžino)"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7738 msgid "Max. overlap"
7739 msgstr "Najv. prekrivanje"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7742 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7743 msgstr "Koliko zaporednih potez naj se prekriva (relativno glede na največjo dolžino)."
7745 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7746 msgid "Overlap variation"
7747 msgstr "Variacija prekrivanja"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7750 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7751 msgstr "Naključna variacija prekrivanja (relativna glede na najv. prekrivanje)"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7754 msgid "Max. end tolerance"
7755 msgstr "Najv. končna toleranca"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7758 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7759 msgstr "Največja razdalja med koncema izvirne in približane poti (relativno na največjo dolžino)"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7762 msgid "Average offset"
7763 msgstr "Povprečni zamik"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7766 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7767 msgstr "Povprečna razdalja vsake poteze od izvorne poti"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7770 msgid "Max. tremble"
7771 msgstr "Najv. tresenje"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7774 msgid "Maximum tremble magnitude"
7775 msgstr "Največja amplituda tresenja"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7778 msgid "Tremble frequency"
7779 msgstr "Frekvenca tresenja"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7782 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7783 msgstr "Povprečno število period tresenja v potezi"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7786 msgid "Construction lines"
7787 msgstr "Konstrukcijske črte"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7790 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7791 msgstr "Koliko konstrukcijskih črt (tangent) naj bo narisanih"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7795 #: ../src/seltrans.cpp:485
7796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7797 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7798 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7799 msgid "Scale"
7800 msgstr "Spremeni velikost"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7803 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7804 msgstr "Faktor razmerja med ukrivljenostjo in dolžino konstrukcijskih črt (poskusite 5*odmik)"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7807 msgid "Max. length"
7808 msgstr "Največja dolžina"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7811 msgid "Maximum length of construction lines"
7812 msgstr "Največja dolžina konstrukcijskih črt"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7815 msgid "Length variation"
7816 msgstr "Variacija dolžine"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7819 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7820 msgstr "Naključna variacija dolžine konstrukcijskih črt"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7823 msgid "Placement randomness"
7824 msgstr "Naključnost postavitve"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7827 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7828 msgstr "0: enakomerno porazdeljene konstrukcijske črte, 1: povsem naključna postavitev"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7831 msgid "k_min"
7832 msgstr "k_min"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7835 msgid "min curvature"
7836 msgstr "Najmanjša ukrivljenost"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7839 msgid "k_max"
7840 msgstr "k_max"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7843 msgid "max curvature"
7844 msgstr "Največja ukrivuljenost"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7847 msgid "Nb of generations"
7848 msgstr "Število generacij"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7851 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7852 msgstr "Globina rekurzije --- ohranite nizko!!"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7855 msgid "Generating path"
7856 msgstr "Ustvarjanje poti"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7859 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7860 msgstr "Pot, katere odseki določajo iterirane transformacije"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7863 msgid "Use uniform transforms only"
7864 msgstr "Uporabi le enakomerne transformacije"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7867 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7868 msgstr "Dva zaporedna odseka se uporabita le za obrnitev/ohranitev orientacije (sicer določata splošno transformacijo)."
7870 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7871 msgid "Draw all generations"
7872 msgstr "Nariši vse generacije"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7875 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7876 msgstr "Če ni potrjeno, nariši le zadnjo generacijo"
7878 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7879 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7880 msgid "Reference segment"
7881 msgstr "Referenčni odsek"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7884 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7885 msgstr "Referenčni odsek. Privzet je premer okvira."
7887 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7888 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7889 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7890 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7891 msgid "Max complexity"
7892 msgstr "Največja kompleksnost"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7895 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7896 msgstr "Onemogoči učinek, če je izhod preveč kompleksen"
7898 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7899 msgid "Change bool parameter"
7900 msgstr "Spremeni logični parameter"
7902 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7903 msgid "Change enumeration parameter"
7904 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
7906 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7907 msgid "Change scalar parameter"
7908 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
7910 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7911 msgid "Edit on-canvas"
7912 msgstr "Uredi na platnu"
7914 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7915 msgid "Copy path"
7916 msgstr "Kopiraj pot"
7918 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7919 msgid "Paste path"
7920 msgstr "Prilepi pot"
7922 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7923 msgid "Link to path"
7924 msgstr "Poveži s potjo"
7926 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7927 msgid "Paste path parameter"
7928 msgstr "Prilepi parameter poti"
7930 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7931 msgid "Link path parameter to path"
7932 msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
7934 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7935 msgid "Change point parameter"
7936 msgstr "Spremeni parameter točke"
7938 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7939 msgid "Change random parameter"
7940 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
7942 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7943 msgid "Change text parameter"
7944 msgstr "Spremeni parameter besedila"
7946 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7947 msgid "Change unit parameter"
7948 msgstr "Spremeni parameter enote"
7950 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7951 #, c-format
7952 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7953 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
7955 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7956 #, c-format
7957 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7958 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
7960 #: ../src/main.cpp:264
7961 msgid "Print the Inkscape version number"
7962 msgstr "Izpiši različico programa Inkscape"
7964 #: ../src/main.cpp:269
7965 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7966 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
7968 #: ../src/main.cpp:274
7969 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7970 msgstr "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
7972 #: ../src/main.cpp:279
7973 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7974 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
7976 #: ../src/main.cpp:280
7977 #: ../src/main.cpp:285
7978 #: ../src/main.cpp:290
7979 #: ../src/main.cpp:357
7980 #: ../src/main.cpp:362
7981 #: ../src/main.cpp:367
7982 #: ../src/main.cpp:372
7983 #: ../src/main.cpp:378
7984 msgid "FILENAME"
7985 msgstr "IME DATOTEKE"
7987 #: ../src/main.cpp:284
7988 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7989 msgstr "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za preusmeritev)"
7991 #: ../src/main.cpp:289
7992 msgid "Export document to a PNG file"
7993 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
7995 #: ../src/main.cpp:294
7996 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7997 msgstr "Ločljivost izvoza v bitne slike in rasterizacije filtrov v PS/EPS/PDF (privzeto je 90)"
7999 #: ../src/main.cpp:295
8000 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8001 msgid "DPI"
8002 msgstr "DPI"
8004 #: ../src/main.cpp:299
8005 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
8006 msgstr "Območje za izvoz v SVG točkah (privzeta je stran, 0,0 predstavlja spodnji levi kot)"
8008 #: ../src/main.cpp:300
8009 msgid "x0:y0:x1:y1"
8010 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8012 #: ../src/main.cpp:304
8013 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8014 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne stran)"
8016 #: ../src/main.cpp:309
8017 msgid "Exported area is the entire page"
8018 msgstr "Izvoženo območje je celotna stran"
8020 #: ../src/main.cpp:314
8021 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8022 msgstr "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v uporabniških enotah SVG)"
8024 #: ../src/main.cpp:319
8025 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8026 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
8028 #: ../src/main.cpp:320
8029 msgid "WIDTH"
8030 msgstr "ŠIRINA"
8032 #: ../src/main.cpp:324
8033 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8034 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
8036 #: ../src/main.cpp:325
8037 msgid "HEIGHT"
8038 msgstr "VIŠINA"
8040 #: ../src/main.cpp:329
8041 msgid "The ID of the object to export"
8042 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
8044 #: ../src/main.cpp:330
8045 #: ../src/main.cpp:423
8046 msgid "ID"
8047 msgstr "ID"
8049 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8050 #. See "man inkscape" for details.
8051 #: ../src/main.cpp:336
8052 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8053 msgstr "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
8055 #: ../src/main.cpp:341
8056 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8057 msgstr "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id za izvoz)"
8059 #: ../src/main.cpp:346
8060 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8061 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
8063 #: ../src/main.cpp:347
8064 msgid "COLOR"
8065 msgstr "BARVA"
8067 #: ../src/main.cpp:351
8068 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8069 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
8071 #: ../src/main.cpp:352
8072 msgid "VALUE"
8073 msgstr "VREDNOST"
8075 #: ../src/main.cpp:356
8076 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8077 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
8079 #: ../src/main.cpp:361
8080 msgid "Export document to a PS file"
8081 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
8083 #: ../src/main.cpp:366
8084 msgid "Export document to an EPS file"
8085 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
8087 #: ../src/main.cpp:371
8088 msgid "Export document to a PDF file"
8089 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
8091 #: ../src/main.cpp:377
8092 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8093 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
8095 #: ../src/main.cpp:383
8096 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8097 msgstr "Ob izvozu (PS, EPS, PDF) pretvori besedilne predmete v krivulje"
8099 #: ../src/main.cpp:388
8100 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8101 msgstr "Upodobi filtrirane predmete brez filtrov, namesto rasterizacije (PS, EPS, PDF)"
8103 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8104 #: ../src/main.cpp:394
8105 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8106 msgstr "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
8108 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8109 #: ../src/main.cpp:400
8110 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8111 msgstr "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
8113 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8114 #: ../src/main.cpp:406
8115 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8116 msgstr "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
8118 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8119 #: ../src/main.cpp:412
8120 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8121 msgstr "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
8123 #: ../src/main.cpp:417
8124 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8125 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
8127 #: ../src/main.cpp:422
8128 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8129 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
8131 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8132 #: ../src/main.cpp:428
8133 msgid "Print out the extension directory and exit"
8134 msgstr "Izpiši mapo razširitev in končaj"
8136 #: ../src/main.cpp:433
8137 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8138 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
8140 #: ../src/main.cpp:438
8141 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8142 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole programa Inkscape"
8144 #: ../src/main.cpp:443
8145 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8146 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu programa Inkscape."
8148 #: ../src/main.cpp:444
8149 msgid "VERB-ID"
8150 msgstr "ID-GLAGOLA"
8152 #: ../src/main.cpp:448
8153 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8154 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu programa Inkscape."
8156 #: ../src/main.cpp:449
8157 msgid "OBJECT-ID"
8158 msgstr "ID-PREDMETA"
8160 #: ../src/main.cpp:453
8161 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8162 msgstr "Poženi Inkscape v interaktivnem načinu v lupini."
8164 #: ../src/main.cpp:761
8165 #: ../src/main.cpp:1072
8166 msgid ""
8167 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8168 "\n"
8169 "Available options:"
8170 msgstr ""
8171 "[MOŽNOSTI ...] [DATOTEKA ...]\n"
8172 "\n"
8173 "Mogoče izbire:"
8175 #. ## Add a menu for clear()
8176 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8177 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8178 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8179 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8180 msgid "_File"
8181 msgstr "_Datoteka"
8183 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8184 msgid "_New"
8185 msgstr "_Nov"
8187 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8188 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8189 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8190 #: ../src/verbs.cpp:2488
8191 #: ../src/verbs.cpp:2494
8192 msgid "_Edit"
8193 msgstr "_Uredi"
8195 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8196 #: ../src/verbs.cpp:2288
8197 msgid "Paste Si_ze"
8198 msgstr "Veli_kost lepljenja"
8200 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8201 msgid "Clo_ne"
8202 msgstr "K_loniraj"
8204 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8205 msgid "_View"
8206 msgstr "_Pogled"
8208 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8209 msgid "_Zoom"
8210 msgstr "_Zoom"
8212 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8213 msgid "_Display mode"
8214 msgstr "_Način prikaza"
8216 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8217 msgid "Show/Hide"
8218 msgstr "Poka_ži/skrij"
8220 #. Not quite ready to be in the menus.
8221 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8222 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8223 msgid "_Layer"
8224 msgstr "Pla_st"
8226 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8227 msgid "_Object"
8228 msgstr "P_redmet"
8230 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8231 msgid "Cli_p"
8232 msgstr "_Obreži"
8234 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8235 msgid "Mas_k"
8236 msgstr "Mas_kiraj"
8238 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8239 msgid "Patter_n"
8240 msgstr "Vzor_či"
8242 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8243 msgid "_Path"
8244 msgstr "P_ot"
8246 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8247 msgid "_Text"
8248 msgstr "_Besedilo"
8250 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8251 msgid "Filter_s"
8252 msgstr "_Filtri"
8254 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8255 msgid "Exte_nsions"
8256 msgstr "Raz_širitve"
8258 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8259 msgid "Whiteboa_rd"
8260 msgstr "_Tabla"
8262 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8263 msgid "_Help"
8264 msgstr "Po_moč"
8266 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8267 msgid "Tutorials"
8268 msgstr "Vodniki"
8270 #: ../src/node-context.cpp:223
8271 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8272 msgstr "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8274 #: ../src/node-context.cpp:224
8275 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8276 msgstr "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe ročici"
8278 #: ../src/node-context.cpp:225
8279 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8280 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8282 #: ../src/nodepath.cpp:753
8283 #: ../src/seltrans.cpp:578
8284 msgid "Stamp"
8285 msgstr "Ožigosaj"
8287 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8288 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8289 msgid "Move nodes vertically"
8290 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
8292 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8293 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8294 msgid "Move nodes horizontally"
8295 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
8297 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8298 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8299 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8300 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8301 msgid "Move nodes"
8302 msgstr "Premakni vozlišča"
8304 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8305 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8306 msgstr "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati premikate tudi nasprotno ročico"
8308 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8309 msgid "Align nodes"
8310 msgstr "Poravnaj vozlišča"
8312 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8313 msgid "Distribute nodes"
8314 msgstr "Porazdeli vozlišča"
8316 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8317 msgid "Add nodes"
8318 msgstr "Dodaj vozlišča"
8320 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8321 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8322 msgid "Add node"
8323 msgstr "Dodaj vozlišče"
8325 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8326 msgid "Break path"
8327 msgstr "Razstavi pot"
8329 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8330 msgid "Close subpath"
8331 msgstr "Zapri podpot"
8333 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8334 msgid "Join nodes"
8335 msgstr "Spoji vozlišča"
8337 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8338 msgid "Close subpath by segment"
8339 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
8341 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8342 msgid "Join nodes by segment"
8343 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
8345 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8346 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8347 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8348 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
8350 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8351 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8352 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8353 msgid "Delete nodes"
8354 msgstr "Izbriši vozlišča"
8356 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8357 msgid "Delete nodes preserving shape"
8358 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
8360 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8361 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8362 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8363 msgstr "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
8365 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8366 msgid "Cannot find path between nodes."
8367 msgstr "Poti med vozlišči ni mogoče najti."
8369 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8371 msgid "Delete segment"
8372 msgstr "Izbriši odsek"
8374 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8375 msgid "Change segment type"
8376 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
8378 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8379 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8380 msgid "Change node type"
8381 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
8383 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8385 msgid "Delete node"
8386 msgstr "Izbriši vozlišče"
8388 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8389 msgid "Retract handle"
8390 msgstr "Opusti ročico"
8392 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8393 msgid "Move node handle"
8394 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
8396 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8397 #, c-format
8398 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8399 msgstr "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati premikate tudi nasprotno ročico."
8401 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8402 msgid "Rotate nodes"
8403 msgstr "Zasukaj vozlišča"
8405 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8406 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8407 msgstr "Vozliščem ni mogoče spremeniti merila, če so vsa na istem mestu."
8409 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8410 msgid "Scale nodes"
8411 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
8413 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8414 msgid "Flip nodes"
8415 msgstr "Prevrni vozlišča"
8417 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8418 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8419 msgstr "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
8421 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8422 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8423 msgid "end node"
8424 msgstr "končno vozlišče"
8426 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8427 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8428 msgid "cusp"
8429 msgstr "ostro"
8431 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8432 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8433 msgid "smooth"
8434 msgstr "gladka"
8436 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8437 msgid "auto"
8438 msgstr "samodejno"
8440 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8441 msgid "symmetric"
8442 msgstr "simetrična"
8444 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8445 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8446 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8447 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8449 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8450 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8451 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8453 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8454 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8455 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8457 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8458 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8459 msgstr "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
8461 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8462 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8463 msgstr "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne tipke</b> premikajo vozlišča"
8465 #: ../src/nodepath.cpp:4942
8466 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8467 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8468 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
8470 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8471 #, c-format
8472 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8473 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8474 msgstr[0] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8475 msgstr[1] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8476 msgstr[2] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8477 msgstr[3] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8479 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8480 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8481 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
8483 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8484 #, c-format
8485 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8486 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8487 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8488 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8489 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8490 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8492 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8493 #, c-format
8494 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8495 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8496 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8497 msgstr[1] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8498 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8499 msgstr[3] "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8501 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8502 #, c-format
8503 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8504 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8505 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8506 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8507 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8508 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8510 #: ../src/object-edit.cpp:439
8511 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8512 msgstr "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite navpični polmer"
8514 #: ../src/object-edit.cpp:443
8515 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8516 msgstr "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite vodoravni polmer"
8518 #: ../src/object-edit.cpp:447
8519 #: ../src/object-edit.cpp:451
8520 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8521 msgstr "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete razmerje ali raztegujete le v eno razsežnost"
8523 #: ../src/object-edit.cpp:685
8524 #: ../src/object-edit.cpp:688
8525 #: ../src/object-edit.cpp:691
8526 #: ../src/object-edit.cpp:694
8527 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8528 msgstr "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8530 #: ../src/object-edit.cpp:697
8531 #: ../src/object-edit.cpp:700
8532 #: ../src/object-edit.cpp:703
8533 #: ../src/object-edit.cpp:706
8534 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8535 msgstr "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z <b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8537 #: ../src/object-edit.cpp:709
8538 msgid "Move the box in perspective"
8539 msgstr "Premakni okvir v perspektivo"
8541 #: ../src/object-edit.cpp:927
8542 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8543 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8545 #: ../src/object-edit.cpp:930
8546 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8547 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8549 #: ../src/object-edit.cpp:933
8550 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8551 msgstr "Položaj <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; za lok povlecite <b>navznoter</b> elipse in za odsek <b>navzven</b>"
8553 #: ../src/object-edit.cpp:937
8554 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8555 msgstr "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
8557 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8558 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8559 msgstr "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
8561 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8562 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8563 msgstr "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
8565 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8566 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8567 msgstr "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
8569 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8570 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8571 msgstr "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
8573 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8574 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8575 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
8577 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8578 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8579 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
8581 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8582 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8583 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za združevanje."
8585 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8586 msgid "Combining paths..."
8587 msgstr "Združevanje poti ..."
8589 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8590 msgid "Combine"
8591 msgstr "Združi"
8593 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8594 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8595 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko združil."
8597 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8598 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8599 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
8601 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8602 msgid "Breaking apart paths..."
8603 msgstr "Razstavljanje poti ..."
8605 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8606 msgid "Break apart"
8607 msgstr "Razstavi"
8609 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8610 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8611 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
8613 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8614 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8615 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
8617 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8618 msgid "Converting objects to paths..."
8619 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
8621 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8622 msgid "Object to path"
8623 msgstr "Predmet v pot"
8625 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8626 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8627 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
8629 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8630 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8631 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
8633 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8634 msgid "Reversing paths..."
8635 msgstr "Preobračanje poti ..."
8637 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8638 msgid "Reverse path"
8639 msgstr "Preobrni pot"
8641 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8642 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8643 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
8645 #: ../src/pencil-context.cpp:261
8646 #: ../src/pen-context.cpp:493
8647 msgid "Continuing selected path"
8648 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
8650 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8651 #: ../src/pen-context.cpp:503
8652 msgid "Creating new path"
8653 msgstr "Ustari novo pot"
8655 #: ../src/pencil-context.cpp:272
8656 #: ../src/pen-context.cpp:505
8657 msgid "Appending to selected path"
8658 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
8660 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8661 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8662 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
8664 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8665 msgid "Drawing a freehand path"
8666 msgstr "Prostoročno risanje poti"
8668 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8669 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8670 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
8672 #. Write curves to object
8673 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8674 msgid "Finishing freehand"
8675 msgstr "Dokončaj prostoročno"
8677 #: ../src/pencil-context.cpp:511
8678 #: ../src/pen-context.cpp:253
8679 msgid "Drawing cancelled"
8680 msgstr "Risanje preklicano"
8682 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8683 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8684 msgstr "<b>Skicirni način</b>: pritisnjen <b>Alt</b> interpolira med skiciranimi potmi. Sprostite <b>Alt</b>, ko želite finalizirati."
8686 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8687 msgid "Finishing freehand sketch"
8688 msgstr "Dokončevanje prostoročne risbe"
8690 #: ../src/pen-context.cpp:665
8691 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8692 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate pot."
8694 #: ../src/pen-context.cpp:675
8695 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8696 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te točke."
8698 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8699 #, c-format
8700 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8701 msgstr "<b>Odsek krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
8703 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8704 #, c-format
8705 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8706 msgstr "<b>Odsek črte</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
8708 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8709 #, c-format
8710 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8711 msgstr "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite kot"
8713 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8714 #, c-format
8715 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8716 msgstr "<b>Ročica krivulje, simetrična</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
8718 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8719 #, c-format
8720 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8721 msgstr "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
8723 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8724 msgid "Drawing finished"
8725 msgstr "Risanje končano"
8727 #: ../src/persp3d.cpp:335
8728 msgid "Toggle vanishing point"
8729 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
8731 #: ../src/persp3d.cpp:346
8732 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8733 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
8735 #: ../src/preferences.cpp:101
8736 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8737 msgstr "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami, nove nastavitve ne bodo shranjene. "
8739 #. the creation failed
8740 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8741 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8742 #: ../src/preferences.cpp:116
8743 #, c-format
8744 msgid "Cannot create profile directory %s."
8745 msgstr "Mape profila %s ni mogoče ustvariti."
8747 #. The profile dir is not actually a directory
8748 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8749 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8750 #: ../src/preferences.cpp:134
8751 #, c-format
8752 msgid "%s is not a valid directory."
8753 msgstr "Mapa %s ni veljavna."
8755 #. The write failed.
8756 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8757 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8758 #: ../src/preferences.cpp:145
8759 #, c-format
8760 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8761 msgstr "Datoteke nastavitev %s ni mogoče ustvariti."
8763 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8764 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8765 #: ../src/preferences.cpp:163
8766 #, c-format
8767 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8768 msgstr "Datoteka z nastavitvami %s ni običajna datoteka."
8770 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8771 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8772 #: ../src/preferences.cpp:175
8773 #, c-format
8774 msgid "The preferences file %s could not be read."
8775 msgstr "Datoteke z nastavitvami %s ni mogoče prebrati."
8777 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8778 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8779 #: ../src/preferences.cpp:188
8780 #, c-format
8781 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8782 msgstr "Datoteka nastavitev %s ni veljaven dokument XML."
8784 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8785 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8786 #: ../src/preferences.cpp:199
8787 #, c-format
8788 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8789 msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka nastavitev programa Inkscape."
8791 #: ../src/rdf.cpp:172
8792 msgid "CC Attribution"
8793 msgstr "Licenca CC"
8795 #: ../src/rdf.cpp:177
8796 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8797 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
8799 #: ../src/rdf.cpp:182
8800 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8801 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
8803 #: ../src/rdf.cpp:187
8804 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8805 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
8807 #: ../src/rdf.cpp:192
8808 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8809 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
8811 #: ../src/rdf.cpp:197
8812 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8813 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
8815 #: ../src/rdf.cpp:202
8816 msgid "Public Domain"
8817 msgstr "Javna domena"
8819 #: ../src/rdf.cpp:207
8820 msgid "FreeArt"
8821 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
8823 #: ../src/rdf.cpp:212
8824 msgid "Open Font License"
8825 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
8827 #: ../src/rdf.cpp:229
8828 msgid "Title"
8829 msgstr "Naslov"
8831 #: ../src/rdf.cpp:230
8832 msgid "Name by which this document is formally known."
8833 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
8835 #: ../src/rdf.cpp:232
8836 msgid "Date"
8837 msgstr "Datum"
8839 #: ../src/rdf.cpp:233
8840 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8841 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
8843 #: ../src/rdf.cpp:235
8844 msgid "Format"
8845 msgstr "Oblika"
8847 #: ../src/rdf.cpp:236
8848 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8849 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
8851 #: ../src/rdf.cpp:239
8852 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8853 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
8855 #: ../src/rdf.cpp:242
8856 msgid "Creator"
8857 msgstr "Avtor"
8859 #: ../src/rdf.cpp:243
8860 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8861 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
8863 #: ../src/rdf.cpp:245
8864 msgid "Rights"
8865 msgstr "Pravice"
8867 #: ../src/rdf.cpp:246
8868 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8869 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
8871 #: ../src/rdf.cpp:248
8872 msgid "Publisher"
8873 msgstr "Založnik"
8875 #: ../src/rdf.cpp:249
8876 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8877 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
8879 #: ../src/rdf.cpp:252
8880 msgid "Identifier"
8881 msgstr "Označevalec"
8883 #: ../src/rdf.cpp:253
8884 msgid "Unique URI to reference this document."
8885 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
8887 #: ../src/rdf.cpp:255
8888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1440
8889 msgid "Source"
8890 msgstr "Vir"
8892 #: ../src/rdf.cpp:256
8893 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8894 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
8896 #: ../src/rdf.cpp:258
8897 msgid "Relation"
8898 msgstr "Odnos"
8900 #: ../src/rdf.cpp:259
8901 msgid "Unique URI to a related document."
8902 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
8904 #: ../src/rdf.cpp:261
8905 msgid "Language"
8906 msgstr "Jezik"
8908 #: ../src/rdf.cpp:262
8909 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8910 msgstr "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
8912 #: ../src/rdf.cpp:264
8913 msgid "Keywords"
8914 msgstr "Ključne besede"
8916 #: ../src/rdf.cpp:265
8917 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8918 msgstr "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
8920 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8921 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8922 #: ../src/rdf.cpp:269
8923 msgid "Coverage"
8924 msgstr "Pokritje"
8926 #: ../src/rdf.cpp:270
8927 msgid "Extent or scope of this document."
8928 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
8930 #: ../src/rdf.cpp:273
8931 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8932 msgid "Description"
8933 msgstr "Opis"
8935 #: ../src/rdf.cpp:274
8936 msgid "A short account of the content of this document."
8937 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
8939 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8940 #: ../src/rdf.cpp:278
8941 msgid "Contributors"
8942 msgstr "Avtorji prispevkov"
8944 #: ../src/rdf.cpp:279
8945 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8946 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
8948 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8949 #: ../src/rdf.cpp:283
8950 msgid "URI"
8951 msgstr "URI"
8953 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8954 #: ../src/rdf.cpp:285
8955 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8956 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
8958 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8959 #: ../src/rdf.cpp:289
8960 msgid "Fragment"
8961 msgstr "Delček"
8963 #: ../src/rdf.cpp:290
8964 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8965 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
8967 #: ../src/rect-context.cpp:361
8968 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8969 msgstr "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, zaklenite krožen zaobljen kot"
8971 #: ../src/rect-context.cpp:508
8972 #, c-format
8973 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8974 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
8976 #: ../src/rect-context.cpp:511
8977 #, c-format
8978 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8979 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : 1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
8981 #: ../src/rect-context.cpp:513
8982 #, c-format
8983 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8984 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : 1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
8986 #: ../src/rect-context.cpp:517
8987 #, c-format
8988 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8989 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
8991 #: ../src/rect-context.cpp:542
8992 msgid "Create rectangle"
8993 msgstr "Ustvari pravokotnik"
8995 #: ../src/select-context.cpp:233
8996 msgid "Move canceled."
8997 msgstr "Premik preklican."
8999 #: ../src/select-context.cpp:241
9000 msgid "Selection canceled."
9001 msgstr "Izbira preklicana."
9003 #: ../src/select-context.cpp:555
9004 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9005 msgstr "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da preklopite na elastično izbiranje."
9007 #: ../src/select-context.cpp:557
9008 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9009 msgstr "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da preklopite na izbiranjem z dotikom."
9011 #: ../src/select-context.cpp:721
9012 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9013 msgstr "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/vodoravno pomikanje"
9015 #: ../src/select-context.cpp:722
9016 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9017 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
9019 #: ../src/select-context.cpp:723
9020 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9021 msgstr "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za izbiranje z dotikom"
9023 #: ../src/select-context.cpp:898
9024 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9025 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
9027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9028 msgid "Delete text"
9029 msgstr "Izbriši besedilo"
9031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9032 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9033 msgstr "<b>Nič</b> ni bilo izbrisano."
9035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9036 #: ../src/text-context.cpp:995
9037 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
9038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9040 msgid "Delete"
9041 msgstr "Izbriši"
9043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9044 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9045 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
9047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9048 msgid "Delete all"
9049 msgstr "Izbriši vse"
9051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9052 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9053 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
9055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9056 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9057 msgid "Group"
9058 msgstr "Skupina"
9060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9061 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9062 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
9064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9065 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9066 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
9068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9069 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9070 msgid "Ungroup"
9071 msgstr "Razdruži"
9073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9074 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9075 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
9077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9081 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9082 msgstr "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</b>."
9084 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9085 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9086 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9088 msgid "undo_action|Raise"
9089 msgstr "undo_action|Dvigni"
9091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9092 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9093 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
9095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9096 msgid "Raise to top"
9097 msgstr "Dvigni na vrh"
9099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9100 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9101 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
9103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9104 msgid "Lower"
9105 msgstr "Spusti"
9107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9108 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9109 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
9111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9112 msgid "Lower to bottom"
9113 msgstr "Spusti na dno"
9115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9116 msgid "Nothing to undo."
9117 msgstr "Nič za popraviti"
9119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9120 msgid "Nothing to redo."
9121 msgstr "Nič za ponoviti"
9123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9124 msgid "Paste"
9125 msgstr "Prilepi"
9127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9128 msgid "Paste style"
9129 msgstr "Slog lepljenja"
9131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9132 msgid "Paste live path effect"
9133 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
9135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9136 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9137 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev učinka žive poti."
9139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9140 msgid "Remove live path effect"
9141 msgstr "Odstrani učinek žive poti"
9143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9144 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9145 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev filtrov."
9147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9149 msgid "Remove filter"
9150 msgstr "Odstrani filter"
9152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9153 msgid "Paste size"
9154 msgstr "Velikost lepljenja"
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9157 msgid "Paste size separately"
9158 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9161 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9162 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
9164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9165 msgid "Raise to next layer"
9166 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
9168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9169 msgid "No more layers above."
9170 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
9172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9173 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9174 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
9176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9177 msgid "Lower to previous layer"
9178 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
9180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9181 msgid "No more layers below."
9182 msgstr "Spodaj ni več plasti."
9184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9185 msgid "Remove transform"
9186 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
9188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9189 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9190 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
9192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9193 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9194 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
9196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9197 #: ../src/seltrans.cpp:488
9198 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9199 msgid "Rotate"
9200 msgstr "Zasukaj"
9202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9203 msgid "Rotate by pixels"
9204 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
9206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9207 msgid "Scale by whole factor"
9208 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
9210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9211 msgid "Move vertically"
9212 msgstr "Premakni navpično"
9214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9215 msgid "Move horizontally"
9216 msgstr "Premakni vodoravno"
9218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9220 #: ../src/seltrans.cpp:482
9221 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9222 msgid "Move"
9223 msgstr "Premakni"
9225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9226 msgid "Move vertically by pixels"
9227 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
9229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9230 msgid "Move horizontally by pixels"
9231 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
9233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9234 msgid "The selection has no applied path effect."
9235 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
9237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9238 msgid "The selection has no applied clip path."
9239 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka porezave poti."
9241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9242 msgid "The selection has no applied mask."
9243 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka maske."
9245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9246 msgid "action|Clone"
9247 msgstr "action|Kloniraj"
9249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9250 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9251 msgstr "Izberite <b>klone</b> za ponovno povezavo."
9253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9254 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9255 msgstr "Kopirajte <b>predmet</b> na odložišče za ponovno povezovanje klonov nanj."
9257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9258 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9259 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko ponovno povezali."
9261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9262 msgid "Relink clone"
9263 msgstr "Ponovno poveži klona"
9265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9266 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9267 msgstr "Izberite <b>klone</b> za odvezavo."
9269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9270 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9271 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
9273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9274 msgid "Unlink clone"
9275 msgstr "Odveži klona"
9277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9278 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9279 msgstr "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu okviru."
9281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9282 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9283 msgstr "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
9285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9286 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9287 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
9289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9290 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9291 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
9293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9294 msgid "Objects to marker"
9295 msgstr "Predmeti v oznako"
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9298 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9299 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9302 msgid "Objects to guides"
9303 msgstr "Predmeti v vodila"
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9306 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9307 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9310 msgid "Objects to pattern"
9311 msgstr "Predmeti v vzorce"
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9314 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9315 msgstr "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči predmete."
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9318 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9319 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9322 msgid "Pattern to objects"
9323 msgstr "Vzorec v predmete"
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9326 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9327 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9330 msgid "Rendering bitmap..."
9331 msgstr "Upodabljanje bitne slike ..."
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9334 msgid "Create bitmap"
9335 msgstr "Ustvari bitno sliko"
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9338 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9339 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali masko."
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9342 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9343 msgstr "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali maske."
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9346 msgid "Set clipping path"
9347 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9350 msgid "Set mask"
9351 msgstr "Nastavi masko"
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9354 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9355 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9358 msgid "Release clipping path"
9359 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9362 msgid "Release mask"
9363 msgstr "Sprosti masko"
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9366 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9367 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
9369 #. Fit Page
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9371 #: ../src/verbs.cpp:2723
9372 msgid "Fit Page to Selection"
9373 msgstr "Umeri stran na izbor"
9375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9376 #: ../src/verbs.cpp:2725
9377 msgid "Fit Page to Drawing"
9378 msgstr "Umeri stran na risbo"
9380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9381 #: ../src/verbs.cpp:2727
9382 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9383 msgstr "Umeri stran na izbor ali risbo"
9385 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9386 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9387 #. "Link" means internet link (anchor)
9388 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9389 msgid "web|Link"
9390 msgstr "web|Povezava"
9392 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9393 msgid "Circle"
9394 msgstr "Krog"
9396 #. ellipse
9397 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9398 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9400 #: ../src/verbs.cpp:2510
9401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9402 msgid "Ellipse"
9403 msgstr "Elipsa"
9405 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9406 msgid "Flowed text"
9407 msgstr "Tekoče besedilo"
9409 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9410 msgid "Line"
9411 msgstr "Črta"
9413 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9414 msgid "Path"
9415 msgstr "Pot"
9417 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9419 msgid "Polygon"
9420 msgstr "Poligon"
9422 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9423 msgid "Polyline"
9424 msgstr "Mnogokotna črta"
9426 #. Rectangle
9427 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9429 #: ../src/verbs.cpp:2506
9430 msgid "Rectangle"
9431 msgstr "Pravokotnik"
9433 #. 3D box
9434 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9436 #: ../src/verbs.cpp:2508
9437 msgid "3D Box"
9438 msgstr "3D-okvir"
9440 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9441 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9442 #. "Clone" is a noun, type of object
9443 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9444 msgid "object|Clone"
9445 msgstr "object|Kloniraj"
9447 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9448 msgid "Offset path"
9449 msgstr "Pot zamika"
9451 #. spiral
9452 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9454 #: ../src/verbs.cpp:2514
9455 msgid "Spiral"
9456 msgstr "Spirala"
9458 #. star
9459 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9461 #: ../src/verbs.cpp:2512
9462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9463 msgid "Star"
9464 msgstr "Zvezda"
9466 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9467 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9468 msgstr "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
9470 #. no items
9471 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9472 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9473 msgstr "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog njih."
9475 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9476 msgid "root"
9477 msgstr "osnova"
9479 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9480 #, c-format
9481 msgid "layer <b>%s</b>"
9482 msgstr "plasti <b>%s</b>"
9484 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9485 #, c-format
9486 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9487 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
9489 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9490 #, c-format
9491 msgid "<i>%s</i>"
9492 msgstr "<i>%s</i>"
9494 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9495 #, c-format
9496 msgid " in %s"
9497 msgstr " in %s"
9499 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9500 #, c-format
9501 msgid " in group %s (%s)"
9502 msgstr "v skupini %s (%s)"
9504 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9505 #, c-format
9506 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9507 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9508 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9509 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
9510 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9511 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9513 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9514 #, c-format
9515 msgid " in <b>%i</b> layers"
9516 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9517 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
9518 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
9519 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
9520 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
9522 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9523 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9524 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
9526 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9527 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9528 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
9530 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9531 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9532 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
9534 #. this is only used with 2 or more objects
9535 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9536 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9537 #, c-format
9538 msgid "<b>%i</b> object selected"
9539 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9540 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
9541 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
9542 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
9543 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
9545 #. this is only used with 2 or more objects
9546 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9547 #, c-format
9548 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9549 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9550 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
9551 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
9552 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
9553 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
9555 #. this is only used with 2 or more objects
9556 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9557 #, c-format
9558 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9559 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9560 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9561 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9562 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9563 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9565 #. this is only used with 2 or more objects
9566 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9567 #, c-format
9568 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9569 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9570 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9571 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9572 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9573 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9575 #. this is only used with 2 or more objects
9576 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9577 #, c-format
9578 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9579 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9580 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
9581 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
9582 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
9583 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
9585 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9586 #, c-format
9587 msgid "%s%s. %s."
9588 msgstr "%s%s. %s."
9590 #: ../src/seltrans.cpp:491
9591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9592 msgid "Skew"
9593 msgstr "Nagibaj"
9595 #: ../src/seltrans.cpp:503
9596 msgid "Set center"
9597 msgstr "Nastavi središče"
9599 #: ../src/seltrans.cpp:600
9600 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9601 msgstr "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
9603 #: ../src/seltrans.cpp:627
9604 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9605 msgstr "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
9607 #: ../src/seltrans.cpp:628
9608 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9609 msgstr "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
9611 #: ../src/seltrans.cpp:632
9612 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9613 msgstr "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> nagiba okrog nasprotne strani"
9615 #: ../src/seltrans.cpp:633
9616 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9617 msgstr "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti okrog nasprotnega kota"
9619 #: ../src/seltrans.cpp:767
9620 msgid "Reset center"
9621 msgstr "Ponastavi središče"
9623 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9624 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9625 #, c-format
9626 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9627 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
9629 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9630 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9631 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9632 #, c-format
9633 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9634 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
9636 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9637 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9638 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9639 #, c-format
9640 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9641 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
9643 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9644 #, c-format
9645 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9646 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
9648 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9649 #, c-format
9650 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9651 msgstr "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
9653 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9654 msgid "Drag curve"
9655 msgstr "Povleci krivuljo"
9657 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9658 #, c-format
9659 msgid "<b>Link</b> to %s"
9660 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
9662 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9663 msgid "<b>Link</b> without URI"
9664 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
9666 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9667 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9668 msgid "<b>Ellipse</b>"
9669 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9671 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9672 msgid "<b>Circle</b>"
9673 msgstr "<b>Krog</b>"
9675 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9676 msgid "<b>Segment</b>"
9677 msgstr "<b>Odsek</b>"
9679 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9680 msgid "<b>Arc</b>"
9681 msgstr "<b>Lok</b>"
9683 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9684 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9685 #, c-format
9686 msgid "Flow region"
9687 msgstr "Območje poteka"
9689 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9690 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9691 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9692 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9693 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9694 #, c-format
9695 msgid "Flow excluded region"
9696 msgstr "Potek po izključenem območju"
9698 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9699 #, c-format
9700 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9701 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9702 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
9703 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
9704 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
9705 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
9707 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9708 #, c-format
9709 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9710 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9711 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
9712 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
9713 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
9714 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
9716 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9717 msgid "Guides Around Page"
9718 msgstr "Vodila okrog strani"
9720 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9721 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9722 msgstr "<b>Shift+povlecite</b>, če želite sukati, <b>Ctrl+povlecite</b>, če želite premakniti izhodiščno mesto, <b>Del</b>, če želite izbrisati"
9724 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9725 #, c-format
9726 msgid "vertical, at %s"
9727 msgstr "navpično, pri %s"
9729 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9730 #, c-format
9731 msgid "horizontal, at %s"
9732 msgstr "vodoravno, pri %s"
9734 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9735 #, c-format
9736 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9737 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s)"
9739 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9740 msgid "embedded"
9741 msgstr "vdelano"
9743 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9744 #, c-format
9745 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9746 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
9748 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9749 #, c-format
9750 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9751 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
9753 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9754 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9755 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
9757 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9758 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9759 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
9761 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9762 #, c-format
9763 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9764 msgstr "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
9766 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9767 msgid "Create spiral"
9768 msgstr "Ustvari spiralo"
9770 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9771 msgid "Object"
9772 msgstr "Predmet"
9774 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9775 #, c-format
9776 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9777 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
9779 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9780 #, c-format
9781 msgid "%s; <i>masked</i>"
9782 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
9784 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9785 #, c-format
9786 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9787 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
9789 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9790 #, c-format
9791 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9792 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
9794 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9795 #, c-format
9796 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9797 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9798 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
9799 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
9800 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
9801 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
9803 #: ../src/sp-line.cpp:194
9804 msgid "<b>Line</b>"
9805 msgstr "<b>Črta</b>"
9807 #: ../src/splivarot.cpp:66
9808 #: ../src/splivarot.cpp:72
9809 msgid "Union"
9810 msgstr "Združi"
9812 #: ../src/splivarot.cpp:78
9813 msgid "Intersection"
9814 msgstr "Presek"
9816 #: ../src/splivarot.cpp:84
9817 #: ../src/splivarot.cpp:90
9818 msgid "Difference"
9819 msgstr "Razlika"
9821 #: ../src/splivarot.cpp:96
9822 msgid "Exclusion"
9823 msgstr "Odvzem"
9825 #: ../src/splivarot.cpp:101
9826 msgid "Division"
9827 msgstr "Deljenje"
9829 #: ../src/splivarot.cpp:106
9830 msgid "Cut path"
9831 msgstr "Izreži pot"
9833 #: ../src/splivarot.cpp:121
9834 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9835 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
9837 #: ../src/splivarot.cpp:125
9838 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9839 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
9841 #: ../src/splivarot.cpp:131
9842 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9843 msgstr "Za dejanje razlike, razdelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</b>."
9845 #: ../src/splivarot.cpp:147
9846 #: ../src/splivarot.cpp:162
9847 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9848 msgstr "<b>z-zaporedja</b> predmetov, izbranih za razliko, XOR, delitev ali razrez poti, ni mogoče razbrati."
9850 #: ../src/splivarot.cpp:192
9851 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9852 msgstr "Ker en predmet <b>ni pot</b>, ni mogoče izvesti logične operacije."
9854 #: ../src/splivarot.cpp:633
9855 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9856 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
9858 #: ../src/splivarot.cpp:954
9859 msgid "Convert stroke to path"
9860 msgstr "Pretvori potezo v pot"
9862 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9863 #: ../src/splivarot.cpp:957
9864 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9865 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
9867 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9868 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9869 msgstr "Razširiti ali zožati ni mogoče, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
9871 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9872 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9873 msgid "Create linked offset"
9874 msgstr "Ustvari povezani odmik"
9876 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9877 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9878 msgid "Create dynamic offset"
9879 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
9881 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9882 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9883 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
9885 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9886 msgid "Outset path"
9887 msgstr "Razširi pot"
9889 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9890 msgid "Inset path"
9891 msgstr "Zožaj pot"
9893 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9894 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9895 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
9897 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9898 msgid "Simplifying paths (separately):"
9899 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
9901 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9902 msgid "Simplifying paths:"
9903 msgstr "Poenostavljanje poti:"
9905 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9906 #, c-format
9907 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9908 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
9910 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9911 #, c-format
9912 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9913 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
9915 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9916 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9917 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
9919 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9920 msgid "Simplify"
9921 msgstr "Poenostavi"
9923 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9924 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9925 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
9927 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9928 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9929 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
9931 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9932 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9933 #, c-format
9934 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9935 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
9937 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9938 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9939 msgid "outset"
9940 msgstr "razširi"
9942 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9943 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9944 msgid "inset"
9945 msgstr "zožaj"
9947 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9948 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9949 #, c-format
9950 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9951 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
9953 #: ../src/sp-path.cpp:156
9954 #, c-format
9955 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9956 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9957 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti: %s)"
9958 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti: %s)"
9959 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti: %s)"
9960 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti: %s)"
9962 #: ../src/sp-path.cpp:159
9963 #, c-format
9964 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9965 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9966 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
9967 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
9968 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
9969 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
9971 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9972 msgid "<b>Polygon</b>"
9973 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
9975 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9976 msgid "<b>Polyline</b>"
9977 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
9979 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9980 msgid "<b>Rectangle</b>"
9981 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
9983 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9984 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9985 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9986 #, c-format
9987 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9988 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
9990 #: ../src/sp-star.cpp:307
9991 #, c-format
9992 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9993 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9994 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
9995 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
9996 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
9997 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
9999 #: ../src/sp-star.cpp:311
10000 #, c-format
10001 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10002 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10003 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10004 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
10005 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
10006 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10008 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10009 #, c-format
10010 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10011 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10012 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10013 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
10014 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10015 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10017 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10018 #: ../src/sp-text.cpp:419
10019 msgid "&lt;no name found&gt;"
10020 msgstr "&lt;imena ni mogoče najti&gt;"
10022 #: ../src/sp-text.cpp:425
10023 #, c-format
10024 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10025 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
10027 #: ../src/sp-text.cpp:426
10028 #, c-format
10029 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10030 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
10032 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10033 #, c-format
10034 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10035 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>%s%s"
10037 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10038 msgid " from "
10039 msgstr " od "
10041 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10042 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10043 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
10045 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10046 msgid "<b>Text span</b>"
10047 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
10049 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10050 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10051 #: ../src/sp-use.cpp:327
10052 msgid "..."
10053 msgstr "..."
10055 #: ../src/sp-use.cpp:335
10056 #, c-format
10057 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10058 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
10060 #: ../src/sp-use.cpp:339
10061 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10062 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
10064 #: ../src/star-context.cpp:333
10065 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10066 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
10068 #: ../src/star-context.cpp:464
10069 #, c-format
10070 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10071 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10073 #: ../src/star-context.cpp:465
10074 #, c-format
10075 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10076 msgstr "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10078 #: ../src/star-context.cpp:494
10079 msgid "Create star"
10080 msgstr "Ustvari zvezdo"
10082 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10083 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10084 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
10086 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10087 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10088 msgstr "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
10090 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10091 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10092 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10093 msgstr "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga pretvorite v pot."
10095 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10096 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10097 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
10099 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10100 #: ../src/verbs.cpp:2364
10101 msgid "Put text on path"
10102 msgstr "Pripni besedilo na pot"
10104 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10105 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10106 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
10108 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10109 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10110 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
10112 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10113 #: ../src/verbs.cpp:2366
10114 msgid "Remove text from path"
10115 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
10117 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10118 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10119 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10120 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
10122 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10123 msgid "Remove manual kerns"
10124 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
10126 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10127 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10128 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti ali oblik</b>."
10130 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10131 msgid "Flow text into shape"
10132 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
10134 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10135 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10136 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
10138 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10139 msgid "Unflow flowed text"
10140 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
10142 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10143 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10144 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
10146 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10147 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10148 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
10150 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10151 msgid "Convert flowed text to text"
10152 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
10154 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10155 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10156 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
10158 #: ../src/text-context.cpp:441
10159 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10160 msgstr "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del besedila"
10162 #: ../src/text-context.cpp:443
10163 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10164 msgstr "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete del besedila."
10166 #: ../src/text-context.cpp:498
10167 msgid "Create text"
10168 msgstr "Ustvari besedilo"
10170 #: ../src/text-context.cpp:522
10171 msgid "Non-printable character"
10172 msgstr "Neizpisljiva črka"
10174 #: ../src/text-context.cpp:537
10175 msgid "Insert Unicode character"
10176 msgstr "Vstavi znak Unicode"
10178 #: ../src/text-context.cpp:572
10179 #, c-format
10180 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10181 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
10183 #: ../src/text-context.cpp:574
10184 #: ../src/text-context.cpp:849
10185 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10186 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
10188 #: ../src/text-context.cpp:649
10189 #, c-format
10190 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10191 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s &#215; %s"
10193 #: ../src/text-context.cpp:681
10194 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10195 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10197 #: ../src/text-context.cpp:694
10198 msgid "Flowed text is created."
10199 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
10201 #: ../src/text-context.cpp:696
10202 msgid "Create flowed text"
10203 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
10205 #: ../src/text-context.cpp:698
10206 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10207 msgstr "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni bilo ustvarjeno."
10209 #: ../src/text-context.cpp:834
10210 msgid "No-break space"
10211 msgstr "Presledek brez preloma"
10213 #: ../src/text-context.cpp:836
10214 msgid "Insert no-break space"
10215 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
10217 #: ../src/text-context.cpp:873
10218 msgid "Make bold"
10219 msgstr "Naredi krepko"
10221 #: ../src/text-context.cpp:891
10222 msgid "Make italic"
10223 msgstr "Naredi ležeče"
10225 #: ../src/text-context.cpp:930
10226 msgid "New line"
10227 msgstr "Nova vrstica"
10229 #: ../src/text-context.cpp:964
10230 msgid "Backspace"
10231 msgstr "Vračalka"
10233 #: ../src/text-context.cpp:1012
10234 msgid "Kern to the left"
10235 msgstr "Spodsekaj na levo"
10237 #: ../src/text-context.cpp:1037
10238 msgid "Kern to the right"
10239 msgstr "Spodsekaj na desno"
10241 #: ../src/text-context.cpp:1062
10242 msgid "Kern up"
10243 msgstr "Spodsekaj navzgor"
10245 #: ../src/text-context.cpp:1088
10246 msgid "Kern down"
10247 msgstr "Spodsekaj navzdol"
10249 #: ../src/text-context.cpp:1165
10250 msgid "Rotate counterclockwise"
10251 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
10253 #: ../src/text-context.cpp:1186
10254 msgid "Rotate clockwise"
10255 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
10257 #: ../src/text-context.cpp:1203
10258 msgid "Contract line spacing"
10259 msgstr "Skrči razmik med črtami"
10261 #: ../src/text-context.cpp:1211
10262 msgid "Contract letter spacing"
10263 msgstr "Skrči razmik med črkami"
10265 #: ../src/text-context.cpp:1230
10266 msgid "Expand line spacing"
10267 msgstr "Razširi razmik med črtami"
10269 #: ../src/text-context.cpp:1238
10270 msgid "Expand letter spacing"
10271 msgstr "Razširi razmik med črkami"
10273 #: ../src/text-context.cpp:1368
10274 msgid "Paste text"
10275 msgstr "Prilepi besedilo"
10277 #: ../src/text-context.cpp:1602
10278 #, c-format
10279 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10280 msgstr "Vnesite ali uredite tekoče besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne nov odstavek."
10282 #: ../src/text-context.cpp:1604
10283 #, c-format
10284 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10285 msgstr "Vnesite ali uredite besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10287 #: ../src/text-context.cpp:1612
10288 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10289 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10290 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato lahko pišete."
10292 #: ../src/text-context.cpp:1722
10293 msgid "Type text"
10294 msgstr "Vtipkajte besedilo"
10296 #: ../src/text-editing.cpp:40
10297 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10298 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
10300 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10301 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10302 msgstr "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
10304 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10305 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10306 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
10308 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10309 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10310 msgstr "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10312 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10313 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10314 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</b> za posamične površine)."
10316 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10317 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10318 msgstr "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10320 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10321 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10322 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10324 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10325 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10326 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10328 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10329 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10330 msgstr "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. S <b>Shift</b> dodate na izbrano pot, <b>Alt</b> aktivira skicirni način."
10332 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10333 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10334 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S <b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične pike (le v načinu ravnih črt)."
10336 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10337 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10338 msgstr "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite poti vodila. S <b>puščičnimi tipkami</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot nagiba (gor/dol)."
10340 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10341 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10342 msgstr "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
10344 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10345 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10346 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, povlecite okrog območja za povečavo."
10348 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10349 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10350 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
10352 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10353 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10354 msgstr "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
10356 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10357 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10358 msgstr "<b>Povlecite</b> za brisanje."
10360 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10361 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10362 msgstr "Na orodni vrstici izberite pod-orodje"
10364 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10365 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10366 #, c-format
10367 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10368 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
10370 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10371 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10372 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10373 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10374 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10375 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
10377 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10378 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10379 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
10381 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10382 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10383 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
10385 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10386 msgid "Trace: No active desktop"
10387 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
10389 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10390 msgid "Invalid SIOX result"
10391 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
10393 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10394 msgid "Trace: No active document"
10395 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
10397 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10398 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10399 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
10401 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10402 msgid "Trace: Starting trace..."
10403 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
10405 #. ## inform the document, so we can undo
10406 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10407 msgid "Trace bitmap"
10408 msgstr "Preriši bitno sliko"
10410 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10411 #, c-format
10412 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10413 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
10415 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10416 #, c-format
10417 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10418 msgstr "<b>Nič</b> ni izbrano"
10420 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10421 #, c-format
10422 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10423 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>premakniti</b>."
10425 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10426 #, c-format
10427 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10428 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>vstopiti</b>; s Shiftom <b>izstopite</b>."
10430 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10431 #, c-format
10432 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10433 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomikati naključno</b>."
10435 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10436 #, c-format
10437 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10438 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomanjšati</b>; s Shift <b>povečate</b>."
10440 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10441 #, c-format
10442 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10443 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>sukati v smeri urinega kazalca</b>; s Shift sukate <b>nasprotno smeri urinega kazalca</b>."
10445 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10446 #, c-format
10447 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10448 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>podvojiti</b>; s Shift <b>izbrišete</b>."
10450 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10451 #, c-format
10452 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10453 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>odriniti poti</b>."
10455 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10456 #, c-format
10457 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10458 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>razširiti poti</b>; s Shift jih <b>zožite</b>."
10460 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10461 #, c-format
10462 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10463 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>privlačiti poti</b>; s Shift jih <b>odbijate</b>."
10465 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10466 #, c-format
10467 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10468 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>hrapavljati poti</b>."
10470 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10471 #, c-format
10472 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10473 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>poslikati predmete</b> z barvo."
10475 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10476 #, c-format
10477 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10478 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>naključne barve</b>."
10480 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10481 #, c-format
10482 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10483 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>povečati zabrisanost</b>; s Shift jo <b>pomanjšate</b>."
10485 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10486 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10487 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
10489 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10490 msgid "Move tweak"
10491 msgstr "Prilagoditev s premikanjem"
10493 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10494 msgid "Move in/out tweak"
10495 msgstr "Prilagoditev s premikanjem noter/ven"
10497 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10498 msgid "Move jitter tweak"
10499 msgstr "Prilagoditev z variacijo premikov"
10501 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10502 msgid "Scale tweak"
10503 msgstr "Prilagoditev s spremembo velikosti"
10505 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10506 msgid "Rotate tweak"
10507 msgstr "Prilagoditev s sukanjem"
10509 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10510 msgid "Duplicate/delete tweak"
10511 msgstr "Prilagoditev s podvajanjem/brisanjem"
10513 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10514 msgid "Push path tweak"
10515 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem poti"
10517 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10518 msgid "Shrink/grow path tweak"
10519 msgstr "Prilagoditev poti s krčenjem/naraščanjem"
10521 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10522 msgid "Attract/repel path tweak"
10523 msgstr "Prilagoditev poti s privlačenjem/odbijanjem"
10525 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10526 msgid "Roughen path tweak"
10527 msgstr "Prilagoditev z grobovljenjem poti"
10529 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10530 msgid "Color paint tweak"
10531 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
10533 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10534 msgid "Color jitter tweak"
10535 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
10537 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10538 msgid "Blur tweak"
10539 msgstr "Prilagoditev z zabisanjem"
10541 #. check whether something is selected
10542 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10543 msgid "Nothing was copied."
10544 msgstr "Nič ni bilo kopirano."
10546 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10547 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10548 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10549 msgid "Nothing on the clipboard."
10550 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
10552 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10553 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10554 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
10556 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10557 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10558 msgid "No style on the clipboard."
10559 msgstr "Na odložišču ni nobenega sloga."
10561 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10562 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10563 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
10565 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10566 msgid "No size on the clipboard."
10567 msgstr "Na odložišču ni nobene velikosti."
10569 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10570 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10571 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
10573 #. no_effect:
10574 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10575 msgid "No effect on the clipboard."
10576 msgstr "Na odložišču ni nobenega učinka."
10578 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10579 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10580 msgid "Clipboard does not contain a path."
10581 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
10583 #. Item dialog
10584 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10585 msgid "Object _Properties"
10586 msgstr "Lastnosti _predmeta"
10588 #. Select item
10589 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10590 msgid "_Select This"
10591 msgstr "_Izberi to"
10593 #. Create link
10594 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10595 msgid "_Create Link"
10596 msgstr "_Ustvari povezavo"
10598 #. Set mask
10599 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10600 msgid "Set Mask"
10601 msgstr "Nastavi masko"
10603 #. Release mask
10604 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10605 msgid "Release Mask"
10606 msgstr "Sprosti masko"
10608 #. Set Clip
10609 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10610 msgid "Set Clip"
10611 msgstr "Določi spojko"
10613 #. Release Clip
10614 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10615 msgid "Release Clip"
10616 msgstr "Sprosti spojko"
10618 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10619 msgid "Create link"
10620 msgstr "Ustvari povezavo"
10622 #. "Ungroup"
10623 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10624 #: ../src/verbs.cpp:2360
10625 msgid "_Ungroup"
10626 msgstr "_Razdruži"
10628 #. Link dialog
10629 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10630 msgid "Link _Properties"
10631 msgstr "_Lastnosti povezave"
10633 #. Select item
10634 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10635 msgid "_Follow Link"
10636 msgstr "_Sledi povezavi"
10638 #. Reset transformations
10639 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10640 msgid "_Remove Link"
10641 msgstr "_Odstrani povezavo"
10643 #. Link dialog
10644 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10645 msgid "Image _Properties"
10646 msgstr "_Lastnosti slike"
10648 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10649 msgid "Edit Externally..."
10650 msgstr "Uredi zunaj ..."
10652 #. Item dialog
10653 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10654 msgid "_Fill and Stroke"
10655 msgstr "_Polnilo in poteza"
10657 #. *
10658 #. * Constructor
10660 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10661 msgid "About Inkscape"
10662 msgstr "O programu Inkscape"
10664 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10665 msgid "_Splash"
10666 msgstr "_Pojavna slika"
10668 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10669 msgid "_Authors"
10670 msgstr "_Avtorji"
10672 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10673 msgid "_Translators"
10674 msgstr "_Prevajalci"
10676 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10677 msgid "_License"
10678 msgstr "_Licenca"
10680 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10681 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10682 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10684 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10685 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10686 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10687 #. string here should be changed.)
10688 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10689 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10690 #. should be in UTF-*8..
10691 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10692 msgid "about.svg"
10693 msgstr "about.svg"
10695 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10696 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10697 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10698 msgid "translator-credits"
10699 msgstr "Martin Srebotnjak"
10701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10703 msgid "Align"
10704 msgstr "Poravnava"
10706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10708 msgid "Distribute"
10709 msgstr "Porazdeli"
10711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10712 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10713 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
10715 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10716 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10717 #. "H:" stands for horizontal gap
10718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10719 msgid "gap|H:"
10720 msgstr "gap|V:"
10722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10723 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10724 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
10726 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10728 msgid "V:"
10729 msgstr "Š:"
10731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10734 msgid "Remove overlaps"
10735 msgstr "Odstrani prekrivanja"
10737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10739 msgid "Arrange connector network"
10740 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
10742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10743 msgid "Unclump"
10744 msgstr "Razkosaj"
10746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10747 msgid "Randomize positions"
10748 msgstr "Naključno razpostavi"
10750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10751 msgid "Distribute text baselines"
10752 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
10754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10755 msgid "Align text baselines"
10756 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
10758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10759 msgid "Connector network layout"
10760 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
10762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10764 msgid "Nodes"
10765 msgstr "Vozlišča"
10767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10768 msgid "Relative to: "
10769 msgstr "Relativno na: "
10771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10772 msgid "Treat selection as group: "
10773 msgstr "Obravnavaj izbor kot skupino: "
10775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10776 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10777 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
10779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10780 msgid "Align left edges"
10781 msgstr "Poravnaj leve robove"
10783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10784 msgid "Center objects horizontally"
10785 msgstr "Vodoravno središči predmete"
10787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10788 msgid "Align right sides"
10789 msgstr "Poravnaj desne strani"
10791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10792 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10793 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
10795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10796 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10797 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
10799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10800 msgid "Align top edges"
10801 msgstr "Poravnaj vrhove"
10803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10804 msgid "Center on horizontal axis"
10805 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
10807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10808 msgid "Align bottom edges"
10809 msgstr "Poravnaj dno"
10811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10812 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10813 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
10815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10816 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10817 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
10819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10820 msgid "Align baselines of texts"
10821 msgstr "Poravnaj osnovna sidra besedila"
10823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10824 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10825 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
10827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10828 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10829 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
10831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10832 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10833 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
10835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10836 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10837 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
10839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10840 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10841 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
10843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10844 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10845 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
10847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10848 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10849 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
10851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10852 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10853 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
10855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10856 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10857 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
10859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10860 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10861 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
10863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10864 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10865 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
10867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10868 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10869 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
10871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10872 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10873 msgstr "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne prekrivajo"
10875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
10877 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10878 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
10880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10881 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10882 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno vodoravno črto"
10884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10885 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10886 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno navpično črto"
10888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10889 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10890 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
10892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10893 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10894 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
10896 #. Rest of the widgetry
10897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10898 msgid "Last selected"
10899 msgstr "Zadnja izbira"
10901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10902 msgid "First selected"
10903 msgstr "Prva izbira"
10905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10906 msgid "Biggest object"
10907 msgstr "Največji predmet"
10909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10910 msgid "Smallest object"
10911 msgstr "Najmanjši predmet"
10913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
10915 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10916 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
10917 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10918 msgid "Selection"
10919 msgstr "Izbor"
10921 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10922 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
10923 msgid "Dip pen"
10924 msgstr "Redis pero"
10926 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10927 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
10928 msgid "Marker"
10929 msgstr "Flomaster"
10931 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10932 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
10933 msgid "Brush"
10934 msgstr "Čopič"
10936 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10937 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
10938 msgid "Wiggly"
10939 msgstr "Vijugavec"
10941 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10942 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
10943 msgid "Splotchy"
10944 msgstr "Zapackano"
10946 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10947 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
10948 msgid "Tracing"
10949 msgstr "Prerisovanje"
10951 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10952 msgid "Profile name:"
10953 msgstr "Ime profila:"
10955 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10956 msgid "Save"
10957 msgstr "Shrani"
10959 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10960 msgid "Messages"
10961 msgstr "Sporočila"
10963 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10964 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10965 msgid "Capture log messages"
10966 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
10968 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10969 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10970 msgid "Release log messages"
10971 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
10973 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10974 msgid "Metadata"
10975 msgstr "Metapodatki"
10977 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10978 msgid "License"
10979 msgstr "Licenca"
10981 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10982 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10983 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
10985 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10986 msgid "<b>License</b>"
10987 msgstr "<b>Licenca</b>"
10989 #. ---------------------------------------------------------------
10990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10991 msgid "Show page _border"
10992 msgstr "Pokaži _rob strani"
10994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10995 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10996 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
10998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10999 msgid "Border on _top of drawing"
11000 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
11002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11003 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11004 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
11006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11007 msgid "_Show border shadow"
11008 msgstr "_Pokaži senco strani"
11010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11011 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11012 msgstr "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
11014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11015 msgid "Back_ground:"
11016 msgstr "Oza_dje:"
11018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11019 msgid "Background color"
11020 msgstr "Barva ozadja"
11022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11023 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11024 msgstr "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
11026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11027 msgid "Border _color:"
11028 msgstr "Barva _robu:"
11030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11031 msgid "Page border color"
11032 msgstr "Barva roba strani"
11034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11035 msgid "Color of the page border"
11036 msgstr "Barva roba strani"
11038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11039 msgid "Default _units:"
11040 msgstr "Privzete _enote:"
11042 #. ---------------------------------------------------------------
11043 #. General snap options
11044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11045 msgid "Show _guides"
11046 msgstr "Pokaži _vodila"
11048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11049 msgid "Show or hide guides"
11050 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
11052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11053 msgid "_Snap guides while dragging"
11054 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
11056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11057 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11058 msgstr "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov'; pripet bo le manjši del vodila pri kazalcu)"
11060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11061 msgid "Guide co_lor:"
11062 msgstr "_Barva vodil:"
11064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11065 msgid "Guideline color"
11066 msgstr "Barva vodniških črt"
11068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11069 msgid "Color of guidelines"
11070 msgstr "Barva vodil"
11072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11073 msgid "_Highlight color:"
11074 msgstr "Barva _osvetlitve:"
11076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11077 msgid "Highlighted guideline color"
11078 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
11080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11081 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11082 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
11084 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11085 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11086 #. "New" refers to grid
11087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11088 msgid "Grid|_New"
11089 msgstr "Grid|_Nova"
11091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11092 msgid "Create new grid."
11093 msgstr "Ustvari novo mrežo."
11095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11096 msgid "_Remove"
11097 msgstr "_Odstrani "
11099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11100 msgid "Remove selected grid."
11101 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
11103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11105 msgid "Guides"
11106 msgstr "Vodila"
11108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11111 msgid "Grids"
11112 msgstr "Mreže"
11114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11115 #: ../src/verbs.cpp:2587
11116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11117 msgid "Snap"
11118 msgstr "Pripni"
11120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11121 msgid "Color Management"
11122 msgstr "Upravljanje barv"
11124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11125 msgid "Scripting"
11126 msgstr "Skriptanje"
11128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11129 msgid "<b>General</b>"
11130 msgstr "<b>Splošno</b>"
11132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11133 msgid "<b>Border</b>"
11134 msgstr "<b>Rob</b>"
11136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11137 msgid "<b>Format</b>"
11138 msgstr "<b>Oblika</b>"
11140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11141 msgid "<b>Guides</b>"
11142 msgstr "<b>Vodila</b>"
11144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11145 msgid "Snap _distance"
11146 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
11148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11149 msgid "Snap only when _closer than:"
11150 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
11152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11155 msgid "Always snap"
11156 msgstr "Vedno pripni"
11158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11159 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11160 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
11162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11163 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11164 msgstr "Vedno pripni na predmete, ne glede na razdaljo"
11166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11167 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11168 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja v okviru navedenega območja"
11170 #. Options for snapping to grids
11171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11172 msgid "Snap d_istance"
11173 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11176 msgid "Snap only when c_loser than:"
11177 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
11179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11180 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11181 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
11183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11184 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11185 msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
11187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11188 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11189 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru navedenega območja"
11191 #. Options for snapping to guides
11192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11193 msgid "Snap dist_ance"
11194 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11197 msgid "Snap only when close_r than:"
11198 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
11200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11201 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11202 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
11204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11205 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11206 msgstr "Vedno pripni na vodila, ne glede na razdaljo"
11208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11209 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11210 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru navedenega območja"
11212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11213 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11214 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
11216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11217 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11218 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
11220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11221 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11222 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
11224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11225 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11226 msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
11228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11229 #, c-format
11230 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11231 msgstr "Mapa z barvnimi profili (%s) ni dostopna."
11233 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11234 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11235 #. inform the document, so we can undo
11236 #. Color Management
11237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
11238 #: ../src/verbs.cpp:2739
11239 msgid "Link Color Profile"
11240 msgstr "Poveži barvni profil"
11242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11243 msgid "Remove linked color profile"
11244 msgstr "Odstrani povezani barvni profil"
11246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11247 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11248 msgstr "<b>Povezani barvni profili:</b>"
11250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11251 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11252 msgstr "<b>Barvni profili na voljo:</b>"
11254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11255 msgid "Link Profile"
11256 msgstr "Poveži profil"
11258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11259 msgid "Profile Name"
11260 msgstr "Ime profila"
11262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11263 msgid "<b>External script files:</b>"
11264 msgstr "<b>Zunanje skriptne datoteke:</b>"
11266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11267 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11268 msgid "Add"
11269 msgstr "Dodaj"
11271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11272 msgid "Filename"
11273 msgstr "Ime datoteke"
11275 #. inform the document, so we can undo
11276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11277 msgid "Add external script..."
11278 msgstr "Dodaj zunanji skript ..."
11280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11281 msgid "Remove external script"
11282 msgstr "Odstrani zunanji skript"
11284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11285 msgid "<b>Creation</b>"
11286 msgstr "<b>Ustvarjanje</b> "
11288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11289 msgid "<b>Defined grids</b>"
11290 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
11292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11293 msgid "Remove grid"
11294 msgstr "Odstrani mrežo"
11296 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11297 msgid "Information"
11298 msgstr "Podatki"
11300 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11301 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11302 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11303 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11304 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11305 msgid "Help"
11306 msgstr "Pomoč"
11308 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11309 msgid "Parameters"
11310 msgstr "Parametri"
11312 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11313 msgid "No preview"
11314 msgstr "Brez predogleda"
11316 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11317 msgid "too large for preview"
11318 msgstr "preveliko za predogled"
11320 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11321 msgid "Enable preview"
11322 msgstr "Omogoči predogled"
11324 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11325 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11326 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11327 msgid "All Inkscape Files"
11328 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
11330 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11331 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11332 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11333 msgid "All Files"
11334 msgstr "Vse datoteke"
11336 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11337 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11338 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11339 msgid "All Images"
11340 msgstr "Vse slike"
11342 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11343 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11344 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11345 msgid "All Vectors"
11346 msgstr "Vsi vektorji"
11348 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11349 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11350 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11351 msgid "All Bitmaps"
11352 msgstr "Vse bitne slike"
11354 #. ###### File options
11355 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11356 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:926
11357 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1477
11358 msgid "Append filename extension automatically"
11359 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
11361 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1084
11362 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1341
11363 msgid "Guess from extension"
11364 msgstr "Ugani iz končnice"
11366 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11367 msgid "Left edge of source"
11368 msgstr "Levi rob vira"
11370 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11371 msgid "Top edge of source"
11372 msgstr "Vrhnji rob vira"
11374 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11375 msgid "Right edge of source"
11376 msgstr "Desni rob vira"
11378 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11379 msgid "Bottom edge of source"
11380 msgstr "Spodnji rob vira"
11382 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11383 msgid "Source width"
11384 msgstr "Širina vira"
11386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11387 msgid "Source height"
11388 msgstr "Višina vira"
11390 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11391 msgid "Destination width"
11392 msgstr "Širina cilja"
11394 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
11395 msgid "Destination height"
11396 msgstr "Višina cilja"
11398 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1370
11399 msgid "Resolution (dots per inch)"
11400 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
11402 #. #########################################
11403 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11404 #. #########################################
11405 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11406 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1408
11407 msgid "Document"
11408 msgstr "Dokument"
11410 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1420
11411 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11412 msgid "Custom"
11413 msgstr "Po meri"
11415 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1460
11416 msgid "Cairo"
11417 msgstr "Cairo"
11419 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1463
11420 msgid "Antialias"
11421 msgstr "Zgladi robove"
11423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1466
11424 msgid "Background"
11425 msgstr "Ozadje"
11427 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1489
11428 msgid "Destination"
11429 msgstr "Cilj"
11431 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11432 msgid "Show Preview"
11433 msgstr "Pokaži predogled"
11435 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11436 msgid "No file selected"
11437 msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
11439 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11440 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11441 msgid "Fill"
11442 msgstr "Zapolni"
11444 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11445 msgid "Stroke _paint"
11446 msgstr "_Barva poteze"
11448 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11449 msgid "Stroke st_yle"
11450 msgstr "_Slog poteze"
11452 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11454 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11455 msgstr "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje konstantne komponentne vrednosti."
11457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11458 msgid "Image File"
11459 msgstr "Datoteka slike"
11461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11462 msgid "Selected SVG Element"
11463 msgstr "Izbrani element SVG"
11465 #. TODO: any image, not just svg
11466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11467 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11468 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
11470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11471 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11472 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
11474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11475 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11476 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
11478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11479 msgid "Light Source:"
11480 msgstr "Vir svetlobe:"
11482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11483 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11484 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
11486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11487 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11488 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
11490 #. default x:
11491 #. default y:
11492 #. default z:
11493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11495 msgid "Location"
11496 msgstr "Mesto"
11498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11501 msgid "X coordinate"
11502 msgstr "Koordinata X"
11504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11507 msgid "Y coordinate"
11508 msgstr "Koordinata Y"
11510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11513 msgid "Z coordinate"
11514 msgstr "Koordinata Z"
11516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11517 msgid "Points At"
11518 msgstr "Usmerjen na"
11520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11521 msgid "Specular Exponent"
11522 msgstr "Eksponent odsevnosti"
11524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11525 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11526 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
11528 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11530 msgid "Cone Angle"
11531 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
11533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11534 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11535 msgstr "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni projicirana."
11537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11538 msgid "New light source"
11539 msgstr "Nov svetlobni vir"
11541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11542 msgid "_Duplicate"
11543 msgstr "_Podvoji"
11545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11546 msgid "_Filter"
11547 msgstr "_Filtriraj"
11549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11550 msgid "R_ename"
11551 msgstr "P_reimenuj"
11553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11554 msgid "Rename filter"
11555 msgstr "Preimenuj filter"
11557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11558 msgid "Apply filter"
11559 msgstr "Uporabi filter"
11561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11562 msgid "Add filter"
11563 msgstr "Dodaj filter"
11565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11566 msgid "Duplicate filter"
11567 msgstr "Podvoji filter"
11569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11570 msgid "_Effect"
11571 msgstr "_Učinek"
11573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11574 msgid "Connections"
11575 msgstr "Povezave"
11577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11578 msgid "Remove filter primitive"
11579 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
11581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11582 msgid "Remove merge node"
11583 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
11585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11586 msgid "Reorder filter primitive"
11587 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
11589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11590 msgid "Add Effect:"
11591 msgstr "Dodaj učinek:"
11593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11594 msgid "No effect selected"
11595 msgstr "Izbran ni noben učinek"
11597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11598 msgid "No filter selected"
11599 msgstr "Izbran ni noben filter"
11601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11602 msgid "Effect parameters"
11603 msgstr "Parametri učinka"
11605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11606 msgid "Filter General Settings"
11607 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
11609 #. default x:
11610 #. default y:
11611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11612 msgid "Coordinates:"
11613 msgstr "Koordinate:"
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11616 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11617 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
11619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11620 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11621 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
11623 #. default width:
11624 #. default height:
11625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11626 msgid "Dimensions:"
11627 msgstr "Mere:"
11629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11630 msgid "Width of filter effects region"
11631 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
11633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11634 msgid "Height of filter effects region"
11635 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
11637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
11639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11640 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11641 msgid "Mode:"
11642 msgstr "Način:"
11644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11645 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11646 msgstr "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
11648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11649 msgid "Value(s):"
11650 msgstr "Vrednost(i):"
11652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11654 msgid "Operator:"
11655 msgstr "Operator:"
11657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11658 msgid "K1:"
11659 msgstr "K1:"
11661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11665 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11666 msgstr "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti prvega in drugega vhoda."
11668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11669 msgid "K2:"
11670 msgstr "K2:"
11672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11673 msgid "K3:"
11674 msgstr "K3:"
11676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11677 msgid "K4:"
11678 msgstr "K4:"
11680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11682 msgid "Size:"
11683 msgstr "Velikost:"
11685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11686 msgid "width of the convolve matrix"
11687 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
11689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11690 msgid "height of the convolve matrix"
11691 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
11693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11694 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11695 msgstr "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na slikovnih točkah okoli te točke."
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11698 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11699 msgstr "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na slikovnih točkah okoli te točke."
11701 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11703 msgid "Kernel:"
11704 msgstr "Jedro:"
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11707 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11708 msgstr "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do navadnega učinka zabrisanja."
11710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11711 msgid "Divisor:"
11712 msgstr "Delitelj:"
11714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11715 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11716 msgstr "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno intenzivnost rezultata."
11718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11719 msgid "Bias:"
11720 msgstr "Poševnost:"
11722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11723 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11724 msgstr "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11727 msgid "Edge Mode:"
11728 msgstr "Robni način:"
11730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11731 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11732 msgstr "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba vhodne slike."
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11735 msgid "Preserve Alpha"
11736 msgstr "Ohrani alfo"
11738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11739 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11740 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
11742 #. default: white
11743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11744 msgid "Diffuse Color:"
11745 msgstr "Razpršena barva:"
11747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11749 msgid "Defines the color of the light source"
11750 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
11752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11754 msgid "Surface Scale:"
11755 msgstr "Površinsko merilo;"
11757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11759 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11760 msgstr "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
11762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11764 msgid "Constant:"
11765 msgstr "Konstanta:"
11767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11769 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11770 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
11772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11774 msgid "Kernel Unit Length:"
11775 msgstr "Dolžina enote jedra:"
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11778 msgid "Scale:"
11779 msgstr "Merilo:"
11781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11782 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11783 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11786 msgid "X displacement:"
11787 msgstr "Razmestitev X:"
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11790 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11791 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11794 msgid "Y displacement:"
11795 msgstr "Razmestitev Y:"
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11798 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11799 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
11801 #. default: black
11802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11803 msgid "Flood Color:"
11804 msgstr "Razlita barva:"
11806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11807 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11808 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
11810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11812 msgid "Opacity:"
11813 msgstr "Prekrivnost:"
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11816 msgid "Standard Deviation:"
11817 msgstr "Standardna deviacija:"
11819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11820 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11821 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
11823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11824 msgid ""
11825 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11826 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11827 msgstr ""
11828 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
11829 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
11831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11832 msgid "Radius:"
11833 msgstr "Radij:"
11835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11836 msgid "Source of Image:"
11837 msgstr "Vir slike:"
11839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11840 msgid "Delta X:"
11841 msgstr "Sprememba X (delta):"
11843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11844 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11845 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11848 msgid "Delta Y:"
11849 msgstr "Sprememba Y (delta):"
11851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11852 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11853 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
11855 #. default: white
11856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11857 msgid "Specular Color:"
11858 msgstr "Odbojna barva:"
11860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11861 msgid "Exponent:"
11862 msgstr "Eksponent:"
11864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11865 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11866 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
11868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11869 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11870 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11873 msgid "Base Frequency:"
11874 msgstr "Osnovna frekvenca:"
11876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11877 msgid "Octaves:"
11878 msgstr "Oktave:"
11880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11881 msgid "Seed:"
11882 msgstr "Seme:"
11884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11885 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11886 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11889 msgid "Add filter primitive"
11890 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
11892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11893 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11894 msgstr "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11897 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11898 msgstr "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in spreminjanje obarvanosti."
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11901 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11902 msgstr "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11905 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11906 msgstr "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med ustreznima točkovnima vrednostma slik."
11908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11909 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11910 msgstr "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
11913 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11914 msgstr "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
11916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
11917 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11918 msgstr "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta učinka vrtinčenja in ščipanja."
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
11921 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11922 msgstr "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki slikam dodajajo barve."
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
11925 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11926 msgstr "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju učinka padlih senc."
11928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
11929 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11930 msgstr "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali drugim delom dokumenta."
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
11933 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11934 msgstr "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu 'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu 'over' (preko)."
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
11937 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11938 msgstr "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje pa debelejše."
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
11941 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11942 msgstr "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo zamaknjena glede na dejanski predmet."
11944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
11945 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11946 msgstr "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in <b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
11949 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11950 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
11953 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11954 msgstr "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, kakršni sta marmor in granit."
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
11957 msgid "Duplicate filter primitive"
11958 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
11961 msgid "Set filter primitive attribute"
11962 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
11964 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11965 msgid "Unit:"
11966 msgstr "Enota:"
11968 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11969 msgid "Angle (degrees):"
11970 msgstr "Kot (stopinj):"
11972 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11973 msgid "Rela_tive change"
11974 msgstr "Rela_tivna sprememba"
11976 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11977 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11978 msgstr "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
11980 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11981 msgid "Set guide properties"
11982 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
11984 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11985 msgid "Guideline"
11986 msgstr "Vodilo"
11988 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11989 #, c-format
11990 msgid "Guideline ID: %s"
11991 msgstr "ID vodila: %s"
11993 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11994 #, c-format
11995 msgid "Current: %s"
11996 msgstr "Trenutno: %s"
11998 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11999 #, c-format
12000 msgid "%d x %d"
12001 msgstr "%d x %d"
12003 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12004 msgid "Selection only or whole document"
12005 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
12007 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12008 msgid "Refresh the icons"
12009 msgstr "Osveži ikone"
12011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12012 msgid "Mouse"
12013 msgstr "Miška"
12015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12016 msgid "Grab sensitivity:"
12017 msgstr "Občutljivost oprijema:"
12019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12024 msgid "pixels"
12025 msgstr "slik. točk"
12027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12028 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12029 msgstr "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v pikah). "
12031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12032 msgid "Click/drag threshold:"
12033 msgstr "Natančnost miške:"
12035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12036 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12037 msgstr "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne poteg. "
12039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12040 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12041 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
12043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12044 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12045 msgstr "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko uporabljate kot miško)"
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12048 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12049 msgstr "Zamenjaj orodje glede na napravo tablice (zahteva ponoven zagon)"
12051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12052 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12053 msgstr "Če so na grafični tablici uporabljene različne naprave, zamenjaj orodje (pisalo, radirka, miška)"
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12056 msgid "Scrolling"
12057 msgstr "Kolešček"
12059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12060 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12061 msgstr "Kolešček premika po:"
12063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12064 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12065 msgstr "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom vodoravno)"
12067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12068 msgid "Ctrl+arrows"
12069 msgstr "Ctrl+smerniki"
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12072 msgid "Scroll by:"
12073 msgstr "Preskakuj po:"
12075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12076 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12077 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
12079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12080 msgid "Acceleration:"
12081 msgstr "Pospeševanje:"
12083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12084 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12085 msgstr "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop tega)"
12087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12088 msgid "Autoscrolling"
12089 msgstr "Samosledenje"
12091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12092 msgid "Speed:"
12093 msgstr "Hitrost:"
12095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12096 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12097 msgstr "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to možnost)"
12099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12104 msgid "Threshold:"
12105 msgstr "Doseg:"
12107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12108 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12109 msgstr "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
12111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12112 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12113 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
12115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12116 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12117 msgstr "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
12119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12120 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12121 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
12123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12124 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12125 msgstr "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in brez nje premakne pogled po platnu."
12127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12128 msgid "Enable snap indicator"
12129 msgstr "Pokaži pokazatelje pripenjanja"
12131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12132 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12133 msgstr "Po pripenjanju se na točki pripenjanja pojavi simbol"
12135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12136 msgid "Delay (in ms):"
12137 msgstr "Zamuda (v ms):"
12139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12140 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12141 msgstr "Preloži pripenjanje, dokler se miška premika, nato počakaj še delček sekunde. To dodatno zamudo določite tukaj. Če je nastavljena na nič ali pa je zelo majhna, bo pripenjanje takojšnje."
12143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12144 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12145 msgstr "Pripni le vozlišče, ki je najbližje kazalcu"
12147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12148 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12149 msgstr "Poskusi pripeti le vozlišče, ki je na začetku najbližje miškinemu kazalcu"
12151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12152 msgid "Weight factor:"
12153 msgstr "Faktor teže:"
12155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12156 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12157 msgstr "Ko obstaja več možnosti pripenjanja, lahko Inkscape daje prednost najbližji transformaciji (če je nastavljeno na 0) ali vozlišču, ki je bilo v začetku bližje kazalcu (če je nastavljeno na 1)."
12159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12160 msgid "Snapping"
12161 msgstr "Pripenjanje"
12163 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12165 msgid "Arrow keys move by:"
12166 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12169 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12170 msgstr "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko točk (SVG točk)"
12172 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12174 msgid "> and < scale by:"
12175 msgstr "> in < raztegujeta po:"
12177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12178 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12179 msgstr "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12182 msgid "Inset/Outset by:"
12183 msgstr "Razširi/zoži za:"
12185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12186 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12187 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
12189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12190 msgid "Compass-like display of angles"
12191 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
12193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12194 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12195 msgstr "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v smeri nasprotni urinemu kazalcu"
12197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12198 msgid "Rotation snaps every:"
12199 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
12201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12202 msgid "degrees"
12203 msgstr "stopinj"
12205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12206 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12207 msgstr "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12210 msgid "Zoom in/out by:"
12211 msgstr "Povečava:"
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12214 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12215 msgstr "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, bodo delovali s tem faktorjem"
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12218 msgid "Show selection cue"
12219 msgstr "Kaži točko izbire"
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12222 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12223 msgstr "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
12225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12226 msgid "Enable gradient editing"
12227 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
12229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12230 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12231 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
12233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12234 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12235 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
12237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12238 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12239 msgstr "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta (oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
12241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12242 msgid "Ctrl+click dot size:"
12243 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
12245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12246 msgid "times current stroke width"
12247 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
12249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12250 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12251 msgstr "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino poteze)"
12253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12254 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12255 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12258 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12259 msgstr "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Sloga z več predmetov ni mogoče povzeti."
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12262 msgid "Create new objects with:"
12263 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12266 msgid "Last used style"
12267 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12270 msgid "Apply the style you last set on an object"
12271 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12274 msgid "This tool's own style:"
12275 msgstr "Lasten slog orodja:"
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12278 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12279 msgstr "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. Nastavite ga s spodnjim gumbom."
12281 #. style swatch
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12283 msgid "Take from selection"
12284 msgstr "Iz izbire"
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12287 msgid "This tool's style of new objects"
12288 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12291 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12292 msgstr "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12295 msgid "Tools"
12296 msgstr "Orodja"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12299 msgid "Bounding box to use:"
12300 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12303 msgid "Visual bounding box"
12304 msgstr "Vidni okvir"
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12307 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12308 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12311 msgid "Geometric bounding box"
12312 msgstr "Geometrični okvir"
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12315 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12316 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12319 msgid "Conversion to guides:"
12320 msgstr "Pretvorba v vodila:"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12323 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12324 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12327 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12328 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12331 msgid "Treat groups as a single object"
12332 msgstr "Obravnavaj skupine kot posamične predmete"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12335 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12336 msgstr "Pri pretvorbi v vodila obravnavaj skupine kot en sam predmet, ne pretvarjaj vsakega otroka posebej."
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12339 msgid "Average all sketches"
12340 msgstr "Povpreči vse skice"
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12343 msgid "Width is in absolute units"
12344 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12347 msgid "Select new path"
12348 msgstr "Izberi novo pot"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12351 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12352 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
12354 #. Selector
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12356 msgid "Selector"
12357 msgstr "Izbirnik"
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12360 msgid "When transforming, show:"
12361 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12364 msgid "Objects"
12365 msgstr "Predmete"
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12368 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12369 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12372 msgid "Box outline"
12373 msgstr "Zgolj obroba"
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12376 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12377 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12380 msgid "Per-object selection cue:"
12381 msgstr "Točka izbire na predmet:"
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12384 msgid "No per-object selection indication"
12385 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12388 msgid "Mark"
12389 msgstr "Oznaka"
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12392 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12393 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12396 msgid "Box"
12397 msgstr "Okvir"
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12400 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12401 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
12403 #. Node
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12405 msgid "Node"
12406 msgstr "Vozlišče"
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12409 msgid "Path outline:"
12410 msgstr "Oris poti:"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12414 msgid "Path outline color"
12415 msgstr "Barva orisa poti"
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12418 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12419 msgstr "Izbere barvo za prikaz orisa poti."
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12422 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12423 msgstr "Oris poti naj ob prečkanju z miško utripa"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12426 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12427 msgstr "Ko je miška nad potjo, naj njen oris kratek čas utripa."
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12430 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12431 msgstr "Opusti utripanje orisne poti, ko je izbrana ena pot"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12434 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12435 msgstr "Če je izbrana pot, ne utripaj orisa poti."
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12438 msgid "Flash time"
12439 msgstr "Čas utripanja"
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12442 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12443 msgstr "Določa, kako dolgo bo oris poti viden po prehodu miške (v milisekundah). Določite 0, če želite, da je oris prikazan, dokler miška ne zapusti poti."
12445 #. Tweak
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12447 #: ../src/verbs.cpp:2504
12448 msgid "Tweak"
12449 msgstr "Prilagodi"
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12452 msgid "Paint objects with:"
12453 msgstr "Naslikaj predmete z:"
12455 #. Zoom
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12458 #: ../src/verbs.cpp:2526
12459 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12460 msgid "Zoom"
12461 msgstr "Povečava"
12463 #. Shapes
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12465 msgid "Shapes"
12466 msgstr "Liki"
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12469 msgid "Sketch mode"
12470 msgstr "Skicirni način"
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12473 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12474 msgstr "Če je vključeno, bo rezultat skiciranja navadno povprečje vseh izvedenih skic namesto povprečenja starega rezultata z novo skico."
12476 #. Pen
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12478 #: ../src/verbs.cpp:2518
12479 msgid "Pen"
12480 msgstr "Pero"
12482 #. Calligraphy
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12484 #: ../src/verbs.cpp:2520
12485 msgid "Calligraphy"
12486 msgstr "Kaligrafija"
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12489 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12490 msgstr "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12493 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12494 msgstr "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem prejšnje izbire)"
12496 #. Paint Bucket
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12498 #: ../src/verbs.cpp:2532
12499 msgid "Paint Bucket"
12500 msgstr "Kanglica za barvanje"
12502 #. Eraser
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
12504 #: ../src/verbs.cpp:2536
12505 msgid "Eraser"
12506 msgstr "Radirka"
12508 #. LPETool
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12510 #: ../src/verbs.cpp:2538
12511 msgid "LPE Tool"
12512 msgstr "Orodje LPE"
12514 #. Gradient
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12516 #: ../src/verbs.cpp:2524
12517 msgid "Gradient"
12518 msgstr "Preliv"
12520 #. Connector
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12522 #: ../src/verbs.cpp:2530
12523 msgid "Connector"
12524 msgstr "Konektor"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12527 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12528 msgstr "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne bodo prikazane"
12530 #. Dropper
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12532 #: ../src/verbs.cpp:2528
12533 msgid "Dropper"
12534 msgstr "Pipeta"
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12537 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12538 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12541 msgid "Remember and use last window's geometry"
12542 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12545 msgid "Don't save window geometry"
12546 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12550 msgid "Dockable"
12551 msgstr "Sidrno"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12554 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12555 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12558 msgid "Zoom when window is resized"
12559 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12562 msgid "Show close button on dialogs"
12563 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12566 msgid "Normal"
12567 msgstr "Običajno"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12570 msgid "Aggressive"
12571 msgstr "Agresivno"
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12574 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12575 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti oken (velikosti in položaja):"
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12578 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12579 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12582 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12583 msgstr "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke med uporabniške nastavitve)"
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12586 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12587 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke v dokument)"
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12590 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12591 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12594 msgid "Dialogs on top:"
12595 msgstr "Pogovorna okna:"
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12598 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12599 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12602 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12603 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12606 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12607 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12610 msgid "Dialog Transparency:"
12611 msgstr "Prosojnost pogovornega okna:"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12614 msgid "Opacity when focused:"
12615 msgstr "Prekrivnost ob pozornosti:"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12618 msgid "Opacity when unfocused:"
12619 msgstr "Prekrivnost brez pozornosti:"
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12622 msgid "Time of opacity change animation:"
12623 msgstr "Čas spremembe animacije prekrivnosti:"
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12626 msgid "Miscellaneous:"
12627 msgstr "Razno:"
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12630 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12631 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12634 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12635 msgstr "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12638 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12639 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12642 msgid "Windows"
12643 msgstr "Okna"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12646 msgid "Move in parallel"
12647 msgstr "premaknejo vzporedno"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12650 msgid "Stay unmoved"
12651 msgstr "ostanejo pri miru"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12654 msgid "Move according to transform"
12655 msgstr "premaknejo v skladu s preobrazbo"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12658 msgid "Are unlinked"
12659 msgstr "odvežejo"
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12662 msgid "Are deleted"
12663 msgstr "izbrišejo"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12666 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12667 msgstr "Če premaknete izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12670 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12671 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12674 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12675 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12678 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12679 msgstr "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon se bo premaknil drugače kot izvirnik."
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12682 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12683 msgstr "Če pobrišete izvirnik, se kloni:"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12686 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12687 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12690 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12691 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12694 msgid "When duplicating original+clones:"
12695 msgstr "Pri podvajanju izvirnika in klonov:"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12698 msgid "Relink duplicated clones"
12699 msgstr "ponovno poveži podvojene klone."
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12702 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12703 msgstr "Če podvajate izbor, ki vsebuje tako klona kot njegov izvirnik (po možnosti v skupinah), ponovno povežite podvojenega klona s podvojenim izvirnikom namesto s starim izvirnikom."
12705 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12707 msgid "Clones"
12708 msgstr "Kloni"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12711 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12712 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12715 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12716 msgstr "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali maske"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12719 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12720 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12723 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12724 msgstr "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz risbe"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12727 msgid "Clippaths and masks"
12728 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12731 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12732 msgid "Scale stroke width"
12733 msgstr "Spremeni debelino poteze"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12736 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12737 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12740 msgid "Transform gradients"
12741 msgstr "Preoblikuje prelive"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12744 msgid "Transform patterns"
12745 msgstr "Preoblikuj vzorce"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12748 msgid "Optimized"
12749 msgstr "Učinkovite"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12752 msgid "Preserved"
12753 msgstr "Ohranjene"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12756 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12757 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12758 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12762 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12763 msgstr "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih zaobljenih oglišč"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12766 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12767 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12768 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12772 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12773 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12776 msgid "Store transformation:"
12777 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12780 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12781 msgstr "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost preoblikovanje"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12784 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12785 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12788 msgid "Transforms"
12789 msgstr "Preoblikovanja"
12791 #. blur quality
12792 #. filter quality
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12795 msgid "Best quality (slowest)"
12796 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12800 msgid "Better quality (slower)"
12801 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12805 msgid "Average quality"
12806 msgstr "povprečna kakovost"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12810 msgid "Lower quality (faster)"
12811 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12815 msgid "Lowest quality (fastest)"
12816 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12819 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12820 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12824 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12825 msgstr "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12829 msgid "Better quality, but slower display"
12830 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12834 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12835 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12839 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12840 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12844 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12845 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12848 msgid "Filter effects quality for display:"
12849 msgstr "Kakovost učinkov filtriranja za prikaz:"
12851 #. show infobox
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12853 msgid "Show filter primitives infobox"
12854 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12857 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12858 msgstr "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu učinkov filtrov."
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12861 msgid "Select in all layers"
12862 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12865 msgid "Select only within current layer"
12866 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12869 msgid "Select in current layer and sublayers"
12870 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12873 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12874 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12877 msgid "Ignore locked objects and layers"
12878 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12881 msgid "Deselect upon layer change"
12882 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12885 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12886 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12889 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12890 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12893 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12894 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne plasti"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12897 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12898 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti in vseh njegovih podplasteh"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12901 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12902 msgstr "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa kot dele skrite plasti)"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12905 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12906 msgstr "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12909 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12910 msgstr "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se spremeni trenutna plast"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12913 msgid "Selecting"
12914 msgstr "Izbiranje"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12917 msgid "Default export resolution:"
12918 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12921 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12922 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12925 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12926 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12929 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12930 msgstr "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in izvozna funkcija OCAL."
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12933 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12934 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12937 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12938 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12941 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12942 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12945 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12946 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12949 msgid "Import/Export"
12950 msgstr "Uvozi/izvozi"
12952 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12954 msgid "Perceptual"
12955 msgstr "Zaznavno"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12958 msgid "Relative Colorimetric"
12959 msgstr "Relativno kolorimetrično"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12962 msgid "Absolute Colorimetric"
12963 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12966 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12967 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12970 msgid "Display adjustment"
12971 msgstr "Prilagoditev zaslona"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12974 #, c-format
12975 msgid ""
12976 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12977 "Searched directories:%s"
12978 msgstr ""
12979 "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona.\n"
12980 "Preiskane mape: %s"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12983 msgid "Display profile:"
12984 msgstr "Prikaži profil:"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12987 msgid "Retrieve profile from display"
12988 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12991 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12992 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12995 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12996 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12999 msgid "Display rendering intent:"
13000 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13004 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13005 msgstr "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13008 msgid "Proofing"
13009 msgstr "Preverjanje"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13012 msgid "Simulate output on screen"
13013 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13016 msgid "Simulates output of target device."
13017 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13020 msgid "Mark out of gamut colors"
13021 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13024 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13025 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13028 msgid "Out of gamut warning color:"
13029 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13032 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13033 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13036 msgid "Device profile:"
13037 msgstr "Profil naprave:"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13040 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13041 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13044 msgid "Device rendering intent:"
13045 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13048 msgid "Black point compensation"
13049 msgstr "Kompenzacija črne točke"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13052 msgid "Enables black point compensation."
13053 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13056 msgid "Preserve black"
13057 msgstr "Ohrani črno"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13060 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13061 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13064 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13065 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13068 msgid "<none>"
13069 msgstr "<brez>"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13072 msgid "Color management"
13073 msgstr "Upravljanje barv"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13076 msgid "Major grid line emphasizing"
13077 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13080 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13081 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13084 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13085 msgstr "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13088 msgid "Default grid settings"
13089 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13093 msgid "Grid units:"
13094 msgstr "Enote mreže:"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13098 msgid "Origin X:"
13099 msgstr "Izhodišče X:"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13103 msgid "Origin Y:"
13104 msgstr "Izhodišče Y:"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13107 msgid "Spacing X:"
13108 msgstr "Razmik X:"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13112 msgid "Spacing Y:"
13113 msgstr "Razmik Y:"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13119 msgid "Grid line color:"
13120 msgstr "Barva črte mreže:"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13124 msgid "Color used for normal grid lines"
13125 msgstr "Barva navadnih črt mreže"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13131 msgid "Major grid line color:"
13132 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt:"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13136 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13137 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13141 msgid "Major grid line every:"
13142 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih:"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13145 msgid "Show dots instead of lines"
13146 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13149 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13150 msgstr "Če je nastavljeno, prikaže namesto mrežnih črt mrežne točke v obliki pik."
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13153 msgid "Use named colors"
13154 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13157 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13158 msgstr "Če je nastavljeno, zapiši ime CSS barve (npr. 'red' ali 'magenta'), če je na voljo, namesto njene številske vrednosti."
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13161 msgid "XML formatting"
13162 msgstr "Oblikovanje XML"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13165 msgid "Inline attributes"
13166 msgstr "Lastnosti vdelanosti"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13169 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13170 msgstr "Postavi lastnosti (atribute) v isto vrstico kot značko elementa"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13173 msgid "Indent, spaces:"
13174 msgstr "Zamakni, s presledki:"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13177 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13178 msgstr "Število presledkov za zamikanje gnezdenih elementov; 0 pomeni brez zamikov"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13181 msgid "Path data"
13182 msgstr "Podatki poti"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13185 msgid "Allow relative coordinates"
13186 msgstr "Dovoli relativne koordinate"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13189 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13190 msgstr "Če je nastavljeno, je mogoče v podatkih poti uporabiti relativne koordinate."
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13193 msgid "Force repeat commands"
13194 msgstr "Vsili ponovljene ukaze"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13197 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13198 msgstr "Vsili ponavljanje istega ukaza poti (npr. izhoda 'L 1,2 L 3,4' namesto 'L 1,2 3,4')."
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13201 msgid "Numbers"
13202 msgstr "Številke"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13205 msgid "Numeric precision:"
13206 msgstr "Numerična natančnost:"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13209 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13210 msgstr "Koliko števk naj bo zapisanih po decimalni vejici"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13213 msgid "Minimum exponent:"
13214 msgstr "Najmanjši eksponent:"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13217 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13218 msgstr "Najmanjša velikost števila, zapisanega v SVG, je 10 na to potenco; manjša števila bodo zapisana kot nič."
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13221 msgid "SVG output"
13222 msgstr "Izvoz SVG"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13225 msgid "System default"
13226 msgstr "privzeti sistemski"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13229 msgid "Albanian (sq)"
13230 msgstr "albanski (sq)"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13233 msgid "Amharic (am)"
13234 msgstr "amharski (am)"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13237 msgid "Arabic (ar)"
13238 msgstr "arabski (ar)"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13241 msgid "Armenian (hy)"
13242 msgstr "armenski (hy)"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13245 msgid "Azerbaijani (az)"
13246 msgstr "azerbajdžanski (az)"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13249 msgid "Basque (eu)"
13250 msgstr "baskovski (eu)"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13253 msgid "Belarusian (be)"
13254 msgstr "beloruski (be)"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13257 msgid "Bulgarian (bg)"
13258 msgstr "bolgarski (bg)"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13261 msgid "Bengali (bn)"
13262 msgstr "bengalski (bn)"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13265 msgid "Breton (br)"
13266 msgstr "bretonski (br)"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13269 msgid "Catalan (ca)"
13270 msgstr "katalonski (ca)"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13273 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13274 msgstr "katalonski, Valencia (ca@valencia)"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13277 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13278 msgstr "kitajski/Kitajska (zh_CN)"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13281 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13282 msgstr "kitajski/Tajvan (zh_TW)"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13285 msgid "Croatian (hr)"
13286 msgstr "hrvaški (hr)"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13289 msgid "Czech (cs)"
13290 msgstr "češki (cs)"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13293 msgid "Danish (da)"
13294 msgstr "danski (da)"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13297 msgid "Dutch (nl)"
13298 msgstr "nizozemski (nl)"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13301 msgid "Dzongkha (dz)"
13302 msgstr "džonkški (dz)"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13305 msgid "German (de)"
13306 msgstr "nemški (de)"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13309 msgid "Greek (el)"
13310 msgstr "grški (el)"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13313 msgid "English (en)"
13314 msgstr "angleški (en)"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13317 msgid "English/Australia (en_AU)"
13318 msgstr "angleški/Avstralija (en_AU)"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13321 msgid "English/Canada (en_CA)"
13322 msgstr "angleški/Kanada (en_CA)"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13325 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13326 msgstr "angleški/Velika Britanija (en_GB)"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13329 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13330 msgstr "obrnjeni zlogi (en_US@piglatin)"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13333 msgid "Esperanto (eo)"
13334 msgstr "esperanto (eo)"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13337 msgid "Estonian (et)"
13338 msgstr "estonski (et)"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13341 msgid "Finnish (fi)"
13342 msgstr "finski (fi)"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13345 msgid "French (fr)"
13346 msgstr "francoski (fr)"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13349 msgid "Irish (ga)"
13350 msgstr "irski (ga)"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13353 msgid "Galician (gl)"
13354 msgstr "galicijski (gl)"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13357 msgid "Hebrew (he)"
13358 msgstr "hebrejski (he)"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13361 msgid "Hungarian (hu)"
13362 msgstr "madžarski (hu)"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13365 msgid "Indonesian (id)"
13366 msgstr "indonezijski (id)"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13369 msgid "Italian (it)"
13370 msgstr "italijanski (it)"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13373 msgid "Japanese (ja)"
13374 msgstr "japonski (ja)"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13377 msgid "Khmer (km)"
13378 msgstr "kmerski (km)"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13381 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13382 msgstr "kinjarvandski (rw)"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13385 msgid "Korean (ko)"
13386 msgstr "korejski (ko)"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13389 msgid "Lithuanian (lt)"
13390 msgstr "litovski (lt)"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13393 msgid "Macedonian (mk)"
13394 msgstr "makedonski (mk)"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13397 msgid "Mongolian (mn)"
13398 msgstr "mongolski (mn)"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13401 msgid "Nepali (ne)"
13402 msgstr "nepalski (ne)"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13405 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13406 msgstr "norveški, Bokmål (nb)"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13409 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13410 msgstr "norveški, Nynorsk (nn)"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13413 msgid "Panjabi (pa)"
13414 msgstr "pandžabski (pa)"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13417 msgid "Polish (pl)"
13418 msgstr "poljski (pl)"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13421 msgid "Portuguese (pt)"
13422 msgstr "portugalski (pt)"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13425 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13426 msgstr "portugalski/Brazilija (pt_BR)"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13429 msgid "Romanian (ro)"
13430 msgstr "romunski (ro)"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13433 msgid "Russian (ru)"
13434 msgstr "ruski (ru)"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13437 msgid "Serbian (sr)"
13438 msgstr "srbski (sr)"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13441 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13442 msgstr "srbski, latinica (sr@latin)"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13445 msgid "Slovak (sk)"
13446 msgstr "slovaški (sk)"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13449 msgid "Slovenian (sl)"
13450 msgstr "slovenski (sl)"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13453 msgid "Spanish (es)"
13454 msgstr "španski (es)"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13457 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13458 msgstr "španski/Mehika (es_MX)"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13461 msgid "Swedish (sv)"
13462 msgstr "švedski (sv)"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13465 msgid "Thai (th)"
13466 msgstr "tajski (th)"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13469 msgid "Turkish (tr)"
13470 msgstr "turški (tr)"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13473 msgid "Ukrainian (uk)"
13474 msgstr "ukrajinski (uk)"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13477 msgid "Vietnamese (vi)"
13478 msgstr "vietnamski (vi)"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13481 msgid "Language (requires restart):"
13482 msgstr "Jezik (zahteva ponoven zagon):"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13485 msgid "Set the language for menus and number formats"
13486 msgstr "Določite jezik za menije in obliko številk"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13489 msgid "Smaller"
13490 msgstr "Manjše"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13493 msgid "Toolbox icon size"
13494 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13497 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13498 msgstr "Določite velikost glavnih orodij (zahteva ponoven zagon)"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13501 msgid "Control bar icon size"
13502 msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13505 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13506 msgstr "Določite velikost vrstice nadzora orodij (zahteva ponoven zagon)"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13509 msgid "Secondary toolbar icon size"
13510 msgstr "Velikost ikon na pomožni orodni vrstici"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13513 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13514 msgstr "Določite velikost ikon na pomožni orodni vrstici (zahteva ponoven zagon)"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13517 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13518 msgstr "Rešitev za barvne drsnike, ki se ne izrišejo."
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13521 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13522 msgstr "Če je vključeno, se program skuša izogniti hroščem v nekaterih temah GTK, ki izrisujejo barvne drsnike."
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13525 msgid "Clear list"
13526 msgstr "Počisti seznam"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13529 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13530 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13533 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13534 msgstr "Določite dolžino spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka ali počistite seznam"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13537 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13538 msgstr "Korekcijski faktor povečave (v %):"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13541 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13542 msgstr "Prilagodi drsnik, dokler se dolžina ravnila na zaslonu ne ujema z njegovo resnično dolžino. Ta informacija služi pri povečevanju na 1:1, 1:2 itn., da so lahko predmeti prikazani v svoji dejanski velikosti."
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13545 msgid "Interface"
13546 msgstr "Vmesnik"
13548 #. Autosave options
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13550 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13551 msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13554 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13555 msgstr "Samodejno shrani trenutne dokumente v danih intervalih, s čimer zmanjšuje verjetnost izgub ob sesutju"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13558 msgid "Interval (in minutes):"
13559 msgstr "Interval (v minutah):"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13562 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13563 msgstr "Določa interval (v minutah), v katerem bo dokument samodejno shranjen"
13565 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13566 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13568 msgid "filesystem|Path:"
13569 msgstr "filesystem|Pot:"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13572 msgid "The directory where autosaves will be written"
13573 msgstr "Določa mapo za samodejno shranjene datoteke"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13576 msgid "Maximum number of autosaves:"
13577 msgstr "Najmanjše število samodejnih shranjevanj:"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13580 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13581 msgstr "Največje število samodejno shranjenih datotek; uporabite za omejevanje prostora za shranjevanje"
13583 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13584 #. * update our running configuration
13585 #. *
13586 #. * FIXME!
13587 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13588 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13591 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13592 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13594 #. -----------
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13596 msgid "Autosave"
13597 msgstr "Samodejno shrani"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13600 msgid "2x2"
13601 msgstr "2x2"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13604 msgid "4x4"
13605 msgstr "4x4"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13608 msgid "8x8"
13609 msgstr "8x8"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13612 msgid "16x16"
13613 msgstr "16x16"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13616 msgid "Oversample bitmaps:"
13617 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13620 msgid "Automatically reload bitmaps"
13621 msgstr "Samodejno ponovno naloži bitne slike"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13624 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13625 msgstr "Omogoči samodejno nalaganje povezanih slik, ko so te na disku spremenjene."
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13628 msgid "Bitmap editor:"
13629 msgstr "Urejevalnik za bitne slike:"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13632 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13633 msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13636 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13637 msgstr "Ločljivost, ki jo uporablja uka Ustvari kopijo bitne slike"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13640 msgid "Bitmaps"
13641 msgstr "Bitne slike"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13644 msgid "Language:"
13645 msgstr "Jezik:"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13648 msgid "Set the main spell check language"
13649 msgstr "Določite glavni jezik preverjanja črkovanja"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13652 msgid "Second language:"
13653 msgstr "Drugi jezik:"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13656 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13657 msgstr "Določite drug jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na besedah, neznanih v VSEH izbranih jezikih"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13660 msgid "Third language:"
13661 msgstr "Tretji jezik:"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13664 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13665 msgstr "Določite tretji jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na besedah, nezanih v VSEH izbranih jezikih"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13668 msgid "Ignore words with digits"
13669 msgstr "Prezri besede s števkami"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13672 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13673 msgstr "Prezri besede, ki vsebujejo števke, kot je npr. \"R2D2\""
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13676 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13677 msgstr "Prezri besede iz VELIKIH ČRK"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13680 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13681 msgstr "Prezri besede, ki so sestavljene iz samih velikih črk, kot je \"IUPAC\""
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13684 msgid "Spellcheck"
13685 msgstr "Preverjanje črkovanja"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13688 msgid "Add label comments to printing output"
13689 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13692 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13693 msgstr "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13696 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13697 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13700 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13701 msgstr "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti preliv."
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13704 msgid "Simplification threshold:"
13705 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13708 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13709 msgstr "Kako močen je privzeto ukaz Poenostavi orodja vozlišč. Če ga izberete večkrat v hitrem zaporedju, se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo obnovil privzeti prag."
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13712 msgid "Latency skew:"
13713 msgstr "Nagib latence:"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13716 msgid "(requires restart)"
13717 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13720 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13721 msgstr "Faktor, za katerega je zamaknjena ura dogodka od dejanskega časa (na nekaterih sistemih 0,9766)."
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13724 msgid "Pre-render named icons"
13725 msgstr "Pred-upodobi imenovane ikone"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13728 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13729 msgstr "Če je vključeno, bodo imenovane ikone upodobljene pred dejanskim prikazom uporabniškega vmesnika. Namenjeno izogibanju hroščem v GTK+, imenovanih obveščanje ikon."
13731 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13733 msgid "User config: "
13734 msgstr "Parametri uporabnika: "
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13737 msgid "User data: "
13738 msgstr "Uporabniški podatki: "
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13741 msgid "User cache: "
13742 msgstr "Uporabniški medpomnilnik: "
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13745 msgid "System config: "
13746 msgstr "Parametri sistema: "
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13749 msgid "System data: "
13750 msgstr "Sistemski podatki: "
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13753 msgid "PIXMAP: "
13754 msgstr "Zemljevid slikovnih točk: "
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13757 msgid "DATA: "
13758 msgstr "PODATKI: "
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13761 msgid "UI: "
13762 msgstr "Vmesnik: "
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13765 msgid "Icon theme: "
13766 msgstr "Tema ikon: "
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13769 msgid "System info"
13770 msgstr "Podatki o sistemu"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13773 msgid "General system information"
13774 msgstr "Splošni podatki o sistemu"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13777 msgid "Misc"
13778 msgstr "Razno"
13780 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13781 msgid "Layer name:"
13782 msgstr "Ime plasti:"
13784 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13785 msgid "Add layer"
13786 msgstr "Dodaj plast"
13788 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13789 msgid "Above current"
13790 msgstr "Nad trenutnim"
13792 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13793 msgid "Below current"
13794 msgstr "Pod trenutnim"
13796 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13797 msgid "As sublayer of current"
13798 msgstr "Kot podplast trenutnega"
13800 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13801 msgid "Position:"
13802 msgstr "Položaj:"
13804 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13805 msgid "Rename Layer"
13806 msgstr "Preimenuj plast"
13808 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13809 msgid "_Rename"
13810 msgstr "P_reimenuj"
13812 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13813 msgid "Rename layer"
13814 msgstr "Preimenuj plast"
13816 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13817 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13818 msgid "Renamed layer"
13819 msgstr "Plast preimenovana"
13821 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13822 msgid "Add Layer"
13823 msgstr "Dodaj plast"
13825 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13826 msgid "_Add"
13827 msgstr "_Dodaj"
13829 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13830 msgid "New layer created."
13831 msgstr "Ustvarjena nova plast."
13833 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13834 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13835 msgid "Unhide layer"
13836 msgstr "Razkrij plast"
13838 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13839 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13840 msgid "Hide layer"
13841 msgstr "Skrij plast"
13843 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13844 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13845 msgid "Lock layer"
13846 msgstr "Zakleni plast"
13848 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13849 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13850 msgid "Unlock layer"
13851 msgstr "Odkleni plast"
13853 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
13854 msgid "New"
13855 msgstr "Nov"
13857 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
13858 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13859 msgid "Top"
13860 msgstr "Vrh"
13862 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
13863 msgid "Up"
13864 msgstr "Gor"
13866 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
13867 msgid "Dn"
13868 msgstr "Dol"
13870 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
13871 msgid "Bot"
13872 msgstr "Dno"
13874 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
13875 msgid "X"
13876 msgstr "X"
13878 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13879 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13880 msgid "Apply new effect"
13881 msgstr "Uporabi nov učinek"
13883 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13884 msgid "Current effect"
13885 msgstr "Trenutni učinek"
13887 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13888 msgid "Effect list"
13889 msgstr "Seznam učinkov"
13891 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13892 msgid "Unknown effect is applied"
13893 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
13895 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13896 msgid "No effect applied"
13897 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
13899 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13900 msgid "Item is not a path or shape"
13901 msgstr "Element ni niti pot niti lik"
13903 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13904 msgid "Only one item can be selected"
13905 msgstr "Izberete lahko le en element"
13907 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13908 msgid "Empty selection"
13909 msgstr "Izprazni izbor"
13911 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13912 msgid "Create and apply path effect"
13913 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
13915 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13916 msgid "Remove path effect"
13917 msgstr "Odstrani učinek poti"
13919 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13920 msgid "Move path effect up"
13921 msgstr "Pomakni učinek poti navzgor"
13923 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13924 msgid "Move path effect down"
13925 msgstr "Pomakni učinek poti navzdol"
13927 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13928 msgid "Activate path effect"
13929 msgstr "Aktiviraj učinek poti"
13931 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13932 msgid "Deactivate path effect"
13933 msgstr "Deaktiviraj učinek poti"
13935 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13936 msgid "Heap"
13937 msgstr "Kopica"
13939 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13940 msgid "In Use"
13941 msgstr "Uporabljeno"
13943 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13944 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13945 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13946 msgid "Slack"
13947 msgstr "Nezasedeno"
13949 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13950 msgid "Total"
13951 msgstr "Skupaj"
13953 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13954 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13955 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13956 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13957 msgid "Unknown"
13958 msgstr "Neznano"
13960 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13961 msgid "Combined"
13962 msgstr "Združeno"
13964 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13965 msgid "Recalculate"
13966 msgstr "Ponovno izračunaj"
13968 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13969 msgid "Ready."
13970 msgstr "Pripravljen."
13972 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13973 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13974 msgstr "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost lastnosti 'preusmeri' na 1"
13976 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13977 msgid "File"
13978 msgstr "Datoteka"
13980 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13981 msgid "Username:"
13982 msgstr "Uporabniško ime:"
13984 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13985 msgid "Password:"
13986 msgstr "Geslo:"
13988 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13989 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13990 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
13992 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13993 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13994 msgstr "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime strežnika pravilno nastavljeno v Nastavitvah -> Uvozi/izvozi (npr. openclipart.org)."
13996 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13997 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13998 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
14000 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14001 msgid "Search for:"
14002 msgstr "Išči:"
14004 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14005 msgid "No files matched your search"
14006 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
14008 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14009 msgid "Search"
14010 msgstr "Išči"
14012 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14013 msgid "Files found"
14014 msgstr "najdenih datotek"
14016 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14017 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14018 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
14020 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14021 msgid "Could not set up Document"
14022 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
14024 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14025 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14026 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
14028 #. set up dialog title, based on document name
14029 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14030 msgid "SVG Document"
14031 msgstr "Dokument SVG"
14033 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14034 msgid "Print"
14035 msgstr "Natisni"
14037 #. build custom preferences tab
14038 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14039 msgid "Rendering"
14040 msgstr "Upodabljanje"
14042 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14043 msgid "_Execute Javascript"
14044 msgstr "_Zaženi Javascript"
14046 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14047 msgid "_Execute Python"
14048 msgstr "_Zaženi Python"
14050 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14051 msgid "_Execute Ruby"
14052 msgstr "_Zaženi Ruby"
14054 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14055 msgid "Script"
14056 msgstr "Skripta"
14058 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14059 msgid "Output"
14060 msgstr "Izhod"
14062 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14063 msgid "Errors"
14064 msgstr "Napake"
14066 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14067 msgid "Set SVG Font attribute"
14068 msgstr "Nastavi lastnost pisave SVG"
14070 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14071 msgid "Adjust kerning value"
14072 msgstr "Prilagodi vrednost spodsekavanja"
14074 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14075 msgid "Family Name:"
14076 msgstr "Ime družine:"
14078 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14079 msgid "Set width:"
14080 msgstr "Določite širino:"
14082 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14083 msgid "glyph"
14084 msgstr "reliefna brazda"
14086 #. SPGlyph* glyph =
14087 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14088 msgid "Add glyph"
14089 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
14091 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14093 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14094 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za določanje krivulj brazd."
14096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14097 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14098 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14099 msgstr "Izbrani predmet nima opisa <b>poti</b>."
14101 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14102 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14103 msgstr "V pogovornem oknu SVGFonts ni izbrana nobena reliefna brazda."
14105 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14106 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14107 msgid "Set glyph curves"
14108 msgstr "Določite krivulje reliefnih brazd"
14110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14111 msgid "Reset missing-glyph"
14112 msgstr "Ponastavi manjkajočo reliefno brazdo"
14114 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14115 msgid "Edit glyph name"
14116 msgstr "Uredi ime reliefne brazde"
14118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14119 msgid "Set glyph unicode"
14120 msgstr "Določi kodo unicode reliefne brazde"
14122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14123 msgid "Remove font"
14124 msgstr "Odstrani pisavo"
14126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14127 msgid "Remove glyph"
14128 msgstr "Odstrani reliefno brazdo"
14130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14131 msgid "Remove kerning pair"
14132 msgstr "Odstrani par spodsekavanja"
14134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14135 msgid "Missing Glyph:"
14136 msgstr "Manjkajoča reliefna brazda:"
14138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14139 msgid "From selection..."
14140 msgstr "Iz izbora ..."
14142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14143 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14144 msgid "Reset"
14145 msgstr "Ponastavi "
14147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14148 msgid "Glyph name"
14149 msgstr "Ime reliefne brazde"
14151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14152 msgid "Matching string"
14153 msgstr "Ujemajoči niz"
14155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14156 msgid "Add Glyph"
14157 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
14159 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14160 msgid "Get curves from selection..."
14161 msgstr "Pridobi krivulje iz izbora ..."
14163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14164 msgid "Add kerning pair"
14165 msgstr "Dodaj par spodsekavanja"
14167 #. Kerning Setup:
14168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14169 msgid "Kerning Setup:"
14170 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
14172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14173 msgid "1st Glyph:"
14174 msgstr "1. reliefna brazda"
14176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14177 msgid "2nd Glyph:"
14178 msgstr "2. reliefna brazda:"
14180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14181 msgid "Add pair"
14182 msgstr "Dodaj par"
14184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14185 msgid "First Unicode range"
14186 msgstr "Prvi obseg Unicode"
14188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14189 msgid "Second Unicode range"
14190 msgstr "Drugi obseg Unicode"
14192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14193 msgid "Kerning value:"
14194 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
14196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14197 msgid "Set font family"
14198 msgstr "Določite družino pisav"
14200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14201 msgid "font"
14202 msgstr "pisava"
14204 #. select_font(font);
14205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14206 msgid "Add font"
14207 msgstr "Dodaj pisavo"
14209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14210 msgid "_Font"
14211 msgstr "_Pisava"
14213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14214 msgid "_Global Settings"
14215 msgstr "_Splošne nastavitve"
14217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14218 msgid "_Glyphs"
14219 msgstr "_Reliefne brazde"
14221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14222 msgid "_Kerning"
14223 msgstr "_Spodsekavanje"
14225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14227 msgid "Sample Text"
14228 msgstr "Vzorčno besedilo"
14230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14231 msgid "Preview Text:"
14232 msgstr "Predogledno besedilo:"
14234 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14235 #, c-format
14236 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14237 msgstr "Barva: <b>%s</b>; s <b>klikom</b> nastavite polnilo, s <b>Shift+klikom</b> nastavite potezo."
14239 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14240 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14241 msgid "Set fill"
14242 msgstr "Nastavi polnilo"
14244 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14245 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14246 msgid "Set stroke"
14247 msgstr "Nastavi potezo"
14249 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14250 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14251 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14252 msgid "Edit..."
14253 msgstr "Uredi ..."
14255 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14256 msgid "Convert"
14257 msgstr "Pretvori"
14259 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14260 msgid "Change color definition"
14261 msgstr "Spremeni definicijo barv"
14263 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14264 msgid "Remove stroke color"
14265 msgstr "Odstrani barvo poteze"
14267 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14268 msgid "Remove fill color"
14269 msgstr "Odstrani polnilo poteze"
14271 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14272 msgid "Set stroke color to none"
14273 msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
14275 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14276 msgid "Set fill color to none"
14277 msgstr "Nastavi barvo polnila na brez"
14279 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14280 msgid "Set stroke color from swatch"
14281 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
14283 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14284 msgid "Set fill color from swatch"
14285 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
14287 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14288 #, c-format
14289 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14290 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
14292 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14293 msgid "Arrange in a grid"
14294 msgstr "Razporedi v mrežo"
14296 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14297 msgid "Rows:"
14298 msgstr "Vrstice:"
14300 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14301 msgid "Number of rows"
14302 msgstr "Število vrstic"
14304 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14305 msgid "Equal height"
14306 msgstr "Enaka višina"
14308 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14309 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14310 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
14312 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14313 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14314 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14315 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14316 msgid "Align:"
14317 msgstr "Poravnava:"
14319 #. #### Number of columns ####
14320 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14321 msgid "Columns:"
14322 msgstr "Stolpci:"
14324 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14325 msgid "Number of columns"
14326 msgstr "Število stolpcev"
14328 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14329 msgid "Equal width"
14330 msgstr "Enaka širina"
14332 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14333 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14334 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
14336 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14337 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14338 msgid "Fit into selection box"
14339 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
14341 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14342 msgid "Set spacing:"
14343 msgstr "Nastavi razmik:"
14345 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14346 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14347 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
14349 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14350 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14351 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
14353 #. ## The OK button
14354 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14355 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14356 msgstr "tileClonesDialog|Razpostavi"
14358 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14359 msgid "Arrange selected objects"
14360 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
14362 #. #### begin left panel
14363 #. ### begin notebook
14364 #. ## begin mode page
14365 #. # begin single scan
14366 #. brightness
14367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14368 msgid "Brightness cutoff"
14369 msgstr "Meja porezane svetlosti"
14371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14372 msgid "Trace by a given brightness level"
14373 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
14375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14376 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14377 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
14379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14380 msgid "Single scan: creates a path"
14381 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
14383 #. canny edge detection
14384 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14386 msgid "Edge detection"
14387 msgstr "Zaznavanje robov"
14389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14390 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14391 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
14393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14394 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14395 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
14397 #. quantization
14398 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14399 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14400 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14402 msgid "Color quantization"
14403 msgstr "Kvantizacija barv"
14405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14406 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14407 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
14409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14410 msgid "The number of reduced colors"
14411 msgstr "Število omejenih barv"
14413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14414 msgid "Colors:"
14415 msgstr "Barve:"
14417 #. swap black and white
14418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14419 msgid "Invert image"
14420 msgstr "Preobrni sliko"
14422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14423 msgid "Invert black and white regions"
14424 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
14426 #. # end single scan
14427 #. # begin multiple scan
14428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14429 msgid "Brightness steps"
14430 msgstr "Stopnje svetlosti"
14432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14433 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14434 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
14436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14437 msgid "Scans:"
14438 msgstr "Pregledi:"
14440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14441 msgid "The desired number of scans"
14442 msgstr "Želeno število pregledov"
14444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14445 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14446 msgid "Colors"
14447 msgstr "Barve"
14449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14450 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14451 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
14453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14454 msgid "Grays"
14455 msgstr "Sivine"
14457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14458 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14459 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
14461 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14463 msgid "Smooth"
14464 msgstr "Zgladi"
14466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14467 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14468 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
14470 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14472 msgid "Stack scans"
14473 msgstr "Zloži preglede"
14475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14476 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14477 msgstr "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s presledki)."
14479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14480 msgid "Remove background"
14481 msgstr "Odstrani ozadje"
14483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14484 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14485 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
14487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14488 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14489 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
14491 #. # end multiple scan
14492 #. ## end mode page
14493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14495 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14496 msgid "Mode"
14497 msgstr "Način"
14499 #. ## begin option page
14500 #. # potrace parameters
14501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14502 msgid "Suppress speckles"
14503 msgstr "Prepreči pege"
14505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14506 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14507 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
14509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14510 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14511 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
14513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14514 msgid "Smooth corners"
14515 msgstr "Zgladi robove"
14517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14518 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14519 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
14521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14522 msgid "Increase this to smooth corners more"
14523 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
14525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14526 msgid "Optimize paths"
14527 msgstr "Optimiziraj poti"
14529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14530 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14531 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
14533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14534 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14535 msgstr "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo optimizacijo"
14537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14538 msgid "Tolerance:"
14539 msgstr "Strpnost:"
14541 #. ## end option page
14542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14544 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
14545 msgid "Options"
14546 msgstr "Možnosti"
14548 #. ### credits
14549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14550 msgid ""
14551 "Inkscape bitmap tracing\n"
14552 "is based on Potrace,\n"
14553 "created by Peter Selinger\n"
14554 "\n"
14555 "http://potrace.sourceforge.net"
14556 msgstr ""
14557 "Sledilnik bitnih slik Inkscape\n"
14558 "temelji na orodju Potrace,\n"
14559 "avtorja Petra Selingerja\n"
14560 "\n"
14561 "http://potrace.sourceforge.net"
14563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14564 msgid "Credits"
14565 msgstr "Zahvale"
14567 #. #### begin right panel
14568 #. ## SIOX
14569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14570 msgid "SIOX foreground selection"
14571 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
14573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14574 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14575 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
14577 #. ## preview
14578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14579 msgid "Update"
14580 msgstr "Posodobi"
14582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14583 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14584 msgstr "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega preslikovanja"
14586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14587 msgid "Preview"
14588 msgstr "Predogled"
14590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14591 msgid "Abort a trace in progress"
14592 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
14594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14595 msgid "Execute the trace"
14596 msgstr "Preriši!"
14598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14600 msgid "_Horizontal"
14601 msgstr "Vo_doravno"
14603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14604 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14605 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
14607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14609 msgid "_Vertical"
14610 msgstr "_Navpično"
14612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14613 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14614 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
14616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14617 msgid "_Width"
14618 msgstr "_Širina"
14620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14621 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14622 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
14624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14625 msgid "_Height"
14626 msgstr "_Višina"
14628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14629 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14630 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
14632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14633 msgid "A_ngle"
14634 msgstr "Ko_t"
14636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14637 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14638 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
14640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14641 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14642 msgstr "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
14644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14645 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14646 msgstr "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
14648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14649 msgid "Transformation matrix element A"
14650 msgstr "Element A matrike transformacije"
14652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14653 msgid "Transformation matrix element B"
14654 msgstr "Element B matrike transformacije"
14656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14657 msgid "Transformation matrix element C"
14658 msgstr "Element C matrike transformacije"
14660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14661 msgid "Transformation matrix element D"
14662 msgstr "Element D matrike transformacije"
14664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14665 msgid "Transformation matrix element E"
14666 msgstr "Element E matrike transformacije"
14668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14669 msgid "Transformation matrix element F"
14670 msgstr "Element F matrike transformacije"
14672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14673 msgid "Rela_tive move"
14674 msgstr "Rela_tivni premik"
14676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14677 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14678 msgstr "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi trenuten absoluten položaj"
14680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14681 msgid "Scale proportionally"
14682 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
14684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14685 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14686 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
14688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14689 msgid "Apply to each _object separately"
14690 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
14692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14693 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14694 msgstr "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
14696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14697 msgid "Edit c_urrent matrix"
14698 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
14700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14701 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14702 msgstr "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži transformacijo= s to matriko"
14704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14705 msgid "_Move"
14706 msgstr "_Premakni"
14708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14709 msgid "_Scale"
14710 msgstr "_Spremeni velikost"
14712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14713 msgid "_Rotate"
14714 msgstr "_Zasukaj"
14716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14717 msgid "Ske_w"
14718 msgstr "_Nagibaj"
14720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14721 msgid "Matri_x"
14722 msgstr "Matri_ca"
14724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14725 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14726 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
14728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14729 msgid "Apply transformation to selection"
14730 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
14732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14733 msgid "Edit transformation matrix"
14734 msgstr "Uredi matriko transformacije"
14736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14754 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14755 msgstr ""
14757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14758 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14759 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14760 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
14762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14763 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14764 msgid "Cursor coordinates"
14765 msgstr "Koordinate kazalca"
14767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14768 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14769 msgid "Z:"
14770 msgstr "Z:"
14772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14773 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14774 msgstr "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in spreminjate."
14776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14777 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14778 #, c-format
14779 msgid ""
14780 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14781 "\n"
14782 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14783 msgstr ""
14784 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" preden zaprem?</span>\n"
14785 "\n"
14786 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
14788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14790 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843
14791 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
14792 msgid "Close _without saving"
14793 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
14795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14796 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
14797 #, c-format
14798 msgid ""
14799 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14800 "\n"
14801 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14802 msgstr ""
14803 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
14804 "\n"
14805 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
14807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14808 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
14809 msgid "_Save as SVG"
14810 msgstr "_Shrani kot SVG"
14812 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14813 msgid "_Blend mode:"
14814 msgstr "Način _stapljanja:"
14816 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14817 msgid "B_lur:"
14818 msgstr "_Zabrisanost:"
14820 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14821 msgid "Toggle current layer visibility"
14822 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
14824 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14825 msgid "Lock or unlock current layer"
14826 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
14828 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14829 msgid "Current layer"
14830 msgstr "Trenutna plast"
14832 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14833 msgid "(root)"
14834 msgstr "(osnova)"
14836 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14837 msgid "Proprietary"
14838 msgstr "Zaščiten"
14840 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14841 msgid "MetadataLicence|Other"
14842 msgstr "MetadataLicence|Drugo"
14844 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14845 msgid "Change blur"
14846 msgstr "Spremeni zabrisanost"
14848 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14851 msgid "Change opacity"
14852 msgstr "Spremeni prekrivnost"
14854 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14855 msgid "U_nits:"
14856 msgstr "_Enote:"
14858 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14859 msgid "Width of paper"
14860 msgstr "Širina papirja"
14862 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14863 msgid "Height of paper"
14864 msgstr "Višina papirja"
14866 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14867 msgid "P_age size:"
14868 msgstr "Velikost str_ani:"
14870 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14871 msgid "Page orientation:"
14872 msgstr "Postavitev strani:"
14874 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14875 msgid "_Landscape"
14876 msgstr "_Ležeče"
14878 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14879 msgid "_Portrait"
14880 msgstr "_Pokončno"
14882 #. ## Set up custom size frame
14883 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14884 msgid "Custom size"
14885 msgstr "Velikost po meri ..."
14887 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14888 msgid "_Fit page to selection"
14889 msgstr "_Umeri stran na izbor"
14891 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14892 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14893 msgstr "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali celi risbi, če ni nič izbrano"
14895 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14896 msgid "Set page size"
14897 msgstr "Nastavi velikost strani"
14899 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14900 msgid "List"
14901 msgstr "Seznam"
14903 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14904 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14905 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14906 msgid "swatches|Size"
14907 msgstr "swatches|Velikost"
14909 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14910 msgid "tiny"
14911 msgstr "majcen"
14913 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14914 msgid "small"
14915 msgstr "majhen"
14917 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14918 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14919 #. "medium" indicates size of colour swatches
14920 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14921 msgid "swatchesHeight|medium"
14922 msgstr "swatchesHeight|srednja"
14924 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14925 msgid "large"
14926 msgstr "velik"
14928 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14929 msgid "huge"
14930 msgstr "ogromen"
14932 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14933 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14934 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14935 msgid "swatches|Width"
14936 msgstr "swatches|Širina"
14938 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14939 msgid "narrower"
14940 msgstr "ožja"
14942 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14943 msgid "narrow"
14944 msgstr "ozka"
14946 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14947 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14948 #. "medium" indicates width of colour swatches
14949 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14950 msgid "swatchesWidth|medium"
14951 msgstr "swatchesWidth|srednja"
14953 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14954 msgid "wide"
14955 msgstr "široka"
14957 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14958 msgid "wider"
14959 msgstr "širša"
14961 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14962 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14963 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14964 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14965 msgid "swatches|Wrap"
14966 msgstr "swatches|Prelomi"
14968 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14969 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14970 msgstr "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno zaporedje naključnih številk."
14972 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14973 msgid "Backend"
14974 msgstr "Hrbtenica"
14976 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14977 msgid "Vector"
14978 msgstr "Vektor"
14980 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14981 msgid "Bitmap"
14982 msgstr "Bitna slika"
14984 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14985 msgid "Bitmap options"
14986 msgstr "Možnosti za bitne slike"
14988 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14989 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14990 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
14992 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14993 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14994 msgstr "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno upodobljeni."
14996 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14997 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14998 msgstr "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
15000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15001 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15002 msgid "Fill:"
15003 msgstr "Polnilo:"
15005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15006 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15007 msgid "Stroke:"
15008 msgstr "Poteza:"
15010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15011 msgid "O:"
15012 msgstr "O:"
15014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15015 msgid "N/A"
15016 msgstr "ni na voljo"
15018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15021 msgid "Nothing selected"
15022 msgstr "nič ni izbrano"
15024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15025 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15026 msgid "<i>None</i>"
15027 msgstr "<i>Brez</i>"
15029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15030 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15031 msgid "No fill"
15032 msgstr "brez polnila"
15034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15035 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15036 msgid "No stroke"
15037 msgstr "brez poteze"
15039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15041 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15042 msgid "Pattern"
15043 msgstr "Vzorec"
15045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15046 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15047 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15048 msgid "Pattern fill"
15049 msgstr "Polnilo z vzorcem"
15051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15052 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15053 msgid "Pattern stroke"
15054 msgstr "Vzorčasta poteza"
15056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15057 msgid "<b>L</b>"
15058 msgstr "<b>L</b>"
15060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15061 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15062 msgid "Linear gradient fill"
15063 msgstr "Linearen preliv polnila"
15065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15066 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15067 msgid "Linear gradient stroke"
15068 msgstr "Linearen preliv poteze"
15070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15071 msgid "<b>R</b>"
15072 msgstr "<b>D</b>"
15074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15076 msgid "Radial gradient fill"
15077 msgstr "Krožen preliv polnila"
15079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15081 msgid "Radial gradient stroke"
15082 msgstr "Krožen preliv poteze"
15084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15085 msgid "Different"
15086 msgstr "Različno"
15088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15089 msgid "Different fills"
15090 msgstr "Različna polnila"
15092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15093 msgid "Different strokes"
15094 msgstr "Različne poteze"
15096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15097 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15098 msgid "<b>Unset</b>"
15099 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
15101 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15105 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15106 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15107 msgid "Unset fill"
15108 msgstr "Odnastavi polnilo"
15110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15114 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15115 msgid "Unset stroke"
15116 msgstr "Odnastavi potezo"
15118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15119 msgid "Flat color fill"
15120 msgstr "Enakomerna barva polnila"
15122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15123 msgid "Flat color stroke"
15124 msgstr "Enakomerna barva poteze"
15126 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15128 msgid "<b>a</b>"
15129 msgstr "<b>p</b>"
15131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15132 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15133 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
15135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15136 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15137 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
15139 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15141 msgid "<b>m</b>"
15142 msgstr "<b>v</b>"
15144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15145 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15146 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
15148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15149 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15150 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako črto"
15152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15153 msgid "Edit fill..."
15154 msgstr "Uredi polnilo ..."
15156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15157 msgid "Edit stroke..."
15158 msgstr "Uredi potezo ..."
15160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15161 msgid "Last set color"
15162 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
15164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15165 msgid "Last selected color"
15166 msgstr "Zadnja izbrana barva"
15168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15169 msgid "White"
15170 msgstr "Belo"
15172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15173 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15176 msgid "Black"
15177 msgstr "Črna"
15179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15180 msgid "Copy color"
15181 msgstr "Kopiraj barvo"
15183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15184 msgid "Paste color"
15185 msgstr "Prilepi barvo"
15187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15189 msgid "Swap fill and stroke"
15190 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
15192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15195 msgid "Make fill opaque"
15196 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
15198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15199 msgid "Make stroke opaque"
15200 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
15202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15204 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15205 msgid "Remove fill"
15206 msgstr "Odstrani polnilo"
15208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15210 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15211 msgid "Remove stroke"
15212 msgstr "Odstrani potezo"
15214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15215 msgid "Remove"
15216 msgstr "Odstrani "
15218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15219 msgid "Apply last set color to fill"
15220 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
15222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15223 msgid "Apply last set color to stroke"
15224 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
15226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15227 msgid "Apply last selected color to fill"
15228 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
15230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15231 msgid "Apply last selected color to stroke"
15232 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
15234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15235 msgid "Invert fill"
15236 msgstr "Preobrni polnilo"
15238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15239 msgid "Invert stroke"
15240 msgstr "Preobrni potezo"
15242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15243 msgid "White fill"
15244 msgstr "Belo polnilo"
15246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15247 msgid "White stroke"
15248 msgstr "Bela poteza"
15250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15251 msgid "Black fill"
15252 msgstr "Črno polnilo"
15254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15255 msgid "Black stroke"
15256 msgstr "Črna poteza"
15258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15259 msgid "Paste fill"
15260 msgstr "Prilepi polnilo"
15262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15263 msgid "Paste stroke"
15264 msgstr "Prilepi potezo"
15266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15267 msgid "Change stroke width"
15268 msgstr "Spremeni debelino poteze"
15270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15271 msgid ", drag to adjust"
15272 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
15274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15275 #, c-format
15276 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15277 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
15279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15280 msgid " (averaged)"
15281 msgstr " (povprečno)"
15283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15284 msgid "0 (transparent)"
15285 msgstr "0 (prosojno)"
15287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15288 msgid "100% (opaque)"
15289 msgstr "100% (prekrivno)"
15291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15292 msgid "Adjust saturation"
15293 msgstr "Prilagodi nasičenost"
15295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15296 #, c-format
15297 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15298 msgstr "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite obarvanost"
15300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15301 msgid "Adjust lightness"
15302 msgstr "Prilagodi svetlost"
15304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15305 #, c-format
15306 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15307 msgstr "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite obarvanost"
15309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15310 msgid "Adjust hue"
15311 msgstr "Prilagodi obarvanost"
15313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15314 #, c-format
15315 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15316 msgstr "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost"
15318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15320 msgid "Adjust stroke width"
15321 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
15323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15324 #, c-format
15325 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15326 msgstr "Prilagajanje <b>širine poteze</b>: prej je bila %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g)"
15328 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15329 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15330 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15331 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15332 msgid "sliders|Link"
15333 msgstr "sliders|Poveži"
15335 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15336 msgid "L Gradient"
15337 msgstr "Levi preliv"
15339 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15340 msgid "R Gradient"
15341 msgstr "Desni preliv"
15343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15344 #, c-format
15345 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15346 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
15348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15349 #, c-format
15350 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15351 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
15353 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15354 #, c-format
15355 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15356 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
15358 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15359 #, c-format
15360 msgid "O:%.3g"
15361 msgstr "O:%.3g"
15363 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15364 #, c-format
15365 msgid "O:.%d"
15366 msgstr "O:.%d"
15368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15369 #, c-format
15370 msgid "Opacity: %.3g"
15371 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
15373 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15374 msgid "Split vanishing points"
15375 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
15377 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15378 msgid "Merge vanishing points"
15379 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
15381 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15382 msgid "3D box: Move vanishing point"
15383 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
15385 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15386 #, c-format
15387 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15388 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15389 msgstr[0] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15390 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
15391 msgstr[2] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15392 msgstr[3] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15394 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15395 #. but currently we update the status message anyway
15396 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15397 #, c-format
15398 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15399 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15400 msgstr[0] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15401 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
15402 msgstr[2] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15403 msgstr[3] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15405 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15406 #, c-format
15407 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15408 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15409 msgstr[0] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15410 msgstr[1] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15411 msgstr[2] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15412 msgstr[3] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15414 #: ../src/verbs.cpp:1140
15415 msgid "Switch to next layer"
15416 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
15418 #: ../src/verbs.cpp:1141
15419 msgid "Switched to next layer."
15420 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
15422 #: ../src/verbs.cpp:1143
15423 msgid "Cannot go past last layer."
15424 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
15426 #: ../src/verbs.cpp:1152
15427 msgid "Switch to previous layer"
15428 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
15430 #: ../src/verbs.cpp:1153
15431 msgid "Switched to previous layer."
15432 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
15434 #: ../src/verbs.cpp:1155
15435 msgid "Cannot go before first layer."
15436 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
15438 #: ../src/verbs.cpp:1172
15439 #: ../src/verbs.cpp:1268
15440 #: ../src/verbs.cpp:1300
15441 #: ../src/verbs.cpp:1306
15442 msgid "No current layer."
15443 msgstr "Ni trenutne plasti."
15445 #: ../src/verbs.cpp:1201
15446 #: ../src/verbs.cpp:1205
15447 #, c-format
15448 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15449 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
15451 #: ../src/verbs.cpp:1202
15452 msgid "Layer to top"
15453 msgstr "Plast na vrh"
15455 #: ../src/verbs.cpp:1206
15456 msgid "Raise layer"
15457 msgstr "Dvigni plast"
15459 #: ../src/verbs.cpp:1209
15460 #: ../src/verbs.cpp:1213
15461 #, c-format
15462 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15463 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
15465 #: ../src/verbs.cpp:1210
15466 msgid "Layer to bottom"
15467 msgstr "Plast na dno"
15469 #: ../src/verbs.cpp:1214
15470 msgid "Lower layer"
15471 msgstr "Spusti plast"
15473 #: ../src/verbs.cpp:1223
15474 msgid "Cannot move layer any further."
15475 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
15477 #: ../src/verbs.cpp:1237
15478 #: ../src/verbs.cpp:1255
15479 #, c-format
15480 msgid "%s copy"
15481 msgstr "Kopija %s"
15483 #: ../src/verbs.cpp:1263
15484 msgid "Duplicate layer"
15485 msgstr "Podvoji plast"
15487 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15488 #: ../src/verbs.cpp:1266
15489 msgid "Duplicated layer."
15490 msgstr "Podvojena plast."
15492 #: ../src/verbs.cpp:1295
15493 msgid "Delete layer"
15494 msgstr "Izbriši plast"
15496 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15497 #: ../src/verbs.cpp:1298
15498 msgid "Deleted layer."
15499 msgstr "Plast izbrisana."
15501 #: ../src/verbs.cpp:1309
15502 msgid "Toggle layer solo"
15503 msgstr "Preklopi osamelost plasti"
15505 #: ../src/verbs.cpp:1389
15506 msgid "Flip horizontally"
15507 msgstr "Prevrni vodoravno"
15509 #: ../src/verbs.cpp:1404
15510 msgid "Flip vertically"
15511 msgstr "Prevrni navpično"
15513 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15514 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15515 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15516 #: ../src/verbs.cpp:1912
15517 msgid "tutorial-basic.svg"
15518 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
15520 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15521 #: ../src/verbs.cpp:1916
15522 msgid "tutorial-shapes.svg"
15523 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
15525 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15526 #: ../src/verbs.cpp:1920
15527 msgid "tutorial-advanced.svg"
15528 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
15530 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15531 #: ../src/verbs.cpp:1924
15532 msgid "tutorial-tracing.svg"
15533 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
15535 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15536 #: ../src/verbs.cpp:1928
15537 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15538 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
15540 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15541 #: ../src/verbs.cpp:1932
15542 msgid "tutorial-elements.svg"
15543 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
15545 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15546 #: ../src/verbs.cpp:1936
15547 msgid "tutorial-tips.svg"
15548 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
15550 #: ../src/verbs.cpp:2212
15551 #: ../src/verbs.cpp:2731
15552 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15553 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
15555 #: ../src/verbs.cpp:2216
15556 #: ../src/verbs.cpp:2733
15557 msgid "Unlock all objects in all layers"
15558 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
15560 #: ../src/verbs.cpp:2220
15561 #: ../src/verbs.cpp:2735
15562 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15563 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
15565 #: ../src/verbs.cpp:2224
15566 #: ../src/verbs.cpp:2737
15567 msgid "Unhide all objects in all layers"
15568 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
15570 #: ../src/verbs.cpp:2239
15571 msgid "Does nothing"
15572 msgstr "Ne naredi ničesar"
15574 #: ../src/verbs.cpp:2242
15575 msgid "Create new document from the default template"
15576 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
15578 #: ../src/verbs.cpp:2244
15579 msgid "_Open..."
15580 msgstr "_Odpri ..."
15582 #: ../src/verbs.cpp:2245
15583 msgid "Open an existing document"
15584 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
15586 #: ../src/verbs.cpp:2246
15587 msgid "Re_vert"
15588 msgstr "_Povrni"
15590 #: ../src/verbs.cpp:2247
15591 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15592 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
15594 #: ../src/verbs.cpp:2248
15595 msgid "_Save"
15596 msgstr "_Shrani"
15598 #: ../src/verbs.cpp:2248
15599 msgid "Save document"
15600 msgstr "Shrani dokument"
15602 #: ../src/verbs.cpp:2250
15603 msgid "Save _As..."
15604 msgstr "Shrani _kot ..."
15606 #: ../src/verbs.cpp:2251
15607 msgid "Save document under a new name"
15608 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
15610 #: ../src/verbs.cpp:2252
15611 msgid "Save a Cop_y..."
15612 msgstr "S_hrani kopijo ..."
15614 #: ../src/verbs.cpp:2253
15615 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15616 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
15618 #: ../src/verbs.cpp:2254
15619 msgid "_Print..."
15620 msgstr "Na_tisni ..."
15622 #: ../src/verbs.cpp:2254
15623 msgid "Print document"
15624 msgstr "Natisni dokument"
15626 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15627 #: ../src/verbs.cpp:2257
15628 msgid "Vac_uum Defs"
15629 msgstr "Po_čisti definicije"
15631 #: ../src/verbs.cpp:2257
15632 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15633 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz dokumenta"
15635 #: ../src/verbs.cpp:2259
15636 msgid "Print Previe_w"
15637 msgstr "Predo_gled tiskanja"
15639 #: ../src/verbs.cpp:2260
15640 msgid "Preview document printout"
15641 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
15643 #: ../src/verbs.cpp:2261
15644 msgid "_Import..."
15645 msgstr "_Uvozi ..."
15647 #: ../src/verbs.cpp:2262
15648 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15649 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
15651 #: ../src/verbs.cpp:2263
15652 msgid "_Export Bitmap..."
15653 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
15655 #: ../src/verbs.cpp:2264
15656 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15657 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
15659 #: ../src/verbs.cpp:2265
15660 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15661 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
15663 #: ../src/verbs.cpp:2266
15664 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15665 msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
15667 #: ../src/verbs.cpp:2266
15668 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15669 msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
15671 #: ../src/verbs.cpp:2267
15672 msgid "N_ext Window"
15673 msgstr "Na_slednje okno"
15675 #: ../src/verbs.cpp:2268
15676 msgid "Switch to the next document window"
15677 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
15679 #: ../src/verbs.cpp:2269
15680 msgid "P_revious Window"
15681 msgstr "P_rejšnje okno"
15683 #: ../src/verbs.cpp:2270
15684 msgid "Switch to the previous document window"
15685 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
15687 #: ../src/verbs.cpp:2271
15688 msgid "_Close"
15689 msgstr "_Zapri"
15691 #: ../src/verbs.cpp:2272
15692 msgid "Close this document window"
15693 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
15695 #: ../src/verbs.cpp:2273
15696 msgid "_Quit"
15697 msgstr "_Izhod"
15699 #: ../src/verbs.cpp:2273
15700 msgid "Quit Inkscape"
15701 msgstr "Zapri Inkscape"
15703 #: ../src/verbs.cpp:2276
15704 msgid "Undo last action"
15705 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
15707 #: ../src/verbs.cpp:2279
15708 msgid "Do again the last undone action"
15709 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
15711 #: ../src/verbs.cpp:2280
15712 msgid "Cu_t"
15713 msgstr "I_zreži"
15715 #: ../src/verbs.cpp:2281
15716 msgid "Cut selection to clipboard"
15717 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
15719 #: ../src/verbs.cpp:2282
15720 msgid "_Copy"
15721 msgstr "_Kopiraj"
15723 #: ../src/verbs.cpp:2283
15724 msgid "Copy selection to clipboard"
15725 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
15727 #: ../src/verbs.cpp:2284
15728 msgid "_Paste"
15729 msgstr "_Prilepi"
15731 #: ../src/verbs.cpp:2285
15732 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15733 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
15735 #: ../src/verbs.cpp:2286
15736 msgid "Paste _Style"
15737 msgstr "Slog _lepljenja"
15739 #: ../src/verbs.cpp:2287
15740 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15741 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
15743 #: ../src/verbs.cpp:2289
15744 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15745 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
15747 #: ../src/verbs.cpp:2290
15748 msgid "Paste _Width"
15749 msgstr "_Širina lepljenja"
15751 #: ../src/verbs.cpp:2291
15752 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15753 msgstr "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega predmeta"
15755 #: ../src/verbs.cpp:2292
15756 msgid "Paste _Height"
15757 msgstr "_Višina lepljenja"
15759 #: ../src/verbs.cpp:2293
15760 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15761 msgstr "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega predmeta"
15763 #: ../src/verbs.cpp:2294
15764 msgid "Paste Size Separately"
15765 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
15767 #: ../src/verbs.cpp:2295
15768 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15769 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z velikostjo kopiranega predmeta"
15771 #: ../src/verbs.cpp:2296
15772 msgid "Paste Width Separately"
15773 msgstr "Prilepi širino ločeno"
15775 #: ../src/verbs.cpp:2297
15776 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15777 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega predmeta"
15779 #: ../src/verbs.cpp:2298
15780 msgid "Paste Height Separately"
15781 msgstr "Prilepi višino ločeno"
15783 #: ../src/verbs.cpp:2299
15784 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15785 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega predmeta"
15787 #: ../src/verbs.cpp:2300
15788 msgid "Paste _In Place"
15789 msgstr "Prilepi _naravnost"
15791 #: ../src/verbs.cpp:2301
15792 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15793 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
15795 #: ../src/verbs.cpp:2302
15796 msgid "Paste Path _Effect"
15797 msgstr "Prilepi _učinek poti"
15799 #: ../src/verbs.cpp:2303
15800 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15801 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
15803 #: ../src/verbs.cpp:2304
15804 msgid "Remove Path _Effect"
15805 msgstr "Odstrani _učinek poti"
15807 #: ../src/verbs.cpp:2305
15808 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15809 msgstr "Odstrani učinke poti iz izbranih predmetov"
15811 #: ../src/verbs.cpp:2306
15812 msgid "Remove Filters"
15813 msgstr "Odstrani filtre"
15815 #: ../src/verbs.cpp:2307
15816 msgid "Remove any filters from selected objects"
15817 msgstr "Odstrani filtre iz izbranih predmetov"
15819 #: ../src/verbs.cpp:2308
15820 msgid "_Delete"
15821 msgstr "_Izbriši"
15823 #: ../src/verbs.cpp:2309
15824 msgid "Delete selection"
15825 msgstr "Izbriši izbiro"
15827 #: ../src/verbs.cpp:2310
15828 msgid "Duplic_ate"
15829 msgstr "Podvo_ji"
15831 #: ../src/verbs.cpp:2311
15832 msgid "Duplicate selected objects"
15833 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
15835 #: ../src/verbs.cpp:2312
15836 msgid "Create Clo_ne"
15837 msgstr "Ustvari klo_na"
15839 #: ../src/verbs.cpp:2313
15840 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15841 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
15843 #: ../src/verbs.cpp:2314
15844 msgid "Unlin_k Clone"
15845 msgstr "Odve_ži klona"
15847 #: ../src/verbs.cpp:2315
15848 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15849 msgstr "Izreži povezave izbranih klonov na izvirnike, tako da se spremenijo v samostojne predmete"
15851 #: ../src/verbs.cpp:2316
15852 msgid "Relink to Copied"
15853 msgstr "Ponovno poveži na kopirano"
15855 #: ../src/verbs.cpp:2317
15856 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15857 msgstr "Ponovno poveži izbrane klone na predmet, ki je trenutno na odložišču"
15859 #: ../src/verbs.cpp:2318
15860 msgid "Select _Original"
15861 msgstr "Izberi _izvirnik"
15863 #: ../src/verbs.cpp:2319
15864 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15865 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
15867 #: ../src/verbs.cpp:2320
15868 msgid "Objects to _Marker"
15869 msgstr "Predmeti v _oznako"
15871 #: ../src/verbs.cpp:2321
15872 msgid "Convert selection to a line marker"
15873 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
15875 #: ../src/verbs.cpp:2322
15876 msgid "Objects to Gu_ides"
15877 msgstr "Predmeti v vodi_la"
15879 #: ../src/verbs.cpp:2323
15880 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15881 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
15883 #: ../src/verbs.cpp:2324
15884 msgid "Objects to Patter_n"
15885 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
15887 #: ../src/verbs.cpp:2325
15888 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15889 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
15891 #: ../src/verbs.cpp:2326
15892 msgid "Pattern to _Objects"
15893 msgstr "Vzorec v pred_mete"
15895 #: ../src/verbs.cpp:2327
15896 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15897 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
15899 #: ../src/verbs.cpp:2328
15900 msgid "Clea_r All"
15901 msgstr "_Počisti vse"
15903 #: ../src/verbs.cpp:2329
15904 msgid "Delete all objects from document"
15905 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
15907 #: ../src/verbs.cpp:2330
15908 msgid "Select Al_l"
15909 msgstr "Izberi v_se"
15911 #: ../src/verbs.cpp:2331
15912 msgid "Select all objects or all nodes"
15913 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
15915 #: ../src/verbs.cpp:2332
15916 msgid "Select All in All La_yers"
15917 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
15919 #: ../src/verbs.cpp:2333
15920 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15921 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
15923 #: ../src/verbs.cpp:2334
15924 msgid "In_vert Selection"
15925 msgstr "Za_obrni izbiro"
15927 #: ../src/verbs.cpp:2335
15928 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15929 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
15931 #: ../src/verbs.cpp:2336
15932 msgid "Invert in All Layers"
15933 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
15935 #: ../src/verbs.cpp:2337
15936 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15937 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
15939 #: ../src/verbs.cpp:2338
15940 msgid "Select Next"
15941 msgstr "Izbriši naslednjega"
15943 #: ../src/verbs.cpp:2339
15944 msgid "Select next object or node"
15945 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
15947 #: ../src/verbs.cpp:2340
15948 msgid "Select Previous"
15949 msgstr "Izberi prejšnjega"
15951 #: ../src/verbs.cpp:2341
15952 msgid "Select previous object or node"
15953 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
15955 #: ../src/verbs.cpp:2342
15956 msgid "D_eselect"
15957 msgstr "Pre_kliči izbiro"
15959 #: ../src/verbs.cpp:2343
15960 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15961 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
15963 #: ../src/verbs.cpp:2344
15964 msgid "_Guides Around Page"
15965 msgstr "_Vodila okoli strani"
15967 #: ../src/verbs.cpp:2345
15968 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15969 msgstr "Ustvari štiri vodila, poravnana z robovi strani"
15971 #: ../src/verbs.cpp:2346
15972 msgid "Next Path Effect Parameter"
15973 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
15975 #: ../src/verbs.cpp:2347
15976 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15977 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
15979 #. Selection
15980 #: ../src/verbs.cpp:2350
15981 msgid "Raise to _Top"
15982 msgstr "Dvigni na _vrh"
15984 #: ../src/verbs.cpp:2351
15985 msgid "Raise selection to top"
15986 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
15988 #: ../src/verbs.cpp:2352
15989 msgid "Lower to _Bottom"
15990 msgstr "Spusti na _dno"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2353
15993 msgid "Lower selection to bottom"
15994 msgstr "Spusti izbrano na dno"
15996 #: ../src/verbs.cpp:2354
15997 msgid "_Raise"
15998 msgstr "_Dvigni"
16000 #: ../src/verbs.cpp:2355
16001 msgid "Raise selection one step"
16002 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2356
16005 msgid "_Lower"
16006 msgstr "_Spusti"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2357
16009 msgid "Lower selection one step"
16010 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2358
16013 msgid "_Group"
16014 msgstr "_Združi"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2359
16017 msgid "Group selected objects"
16018 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2361
16021 msgid "Ungroup selected groups"
16022 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2363
16025 msgid "_Put on Path"
16026 msgstr "_Pripni na pot"
16028 #: ../src/verbs.cpp:2365
16029 msgid "_Remove from Path"
16030 msgstr "_Odstrani s poti"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2367
16033 msgid "Remove Manual _Kerns"
16034 msgstr "Odstrani ročno _spodsekavanje"
16036 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16037 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16038 #: ../src/verbs.cpp:2370
16039 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16040 msgstr "Odstrani vsa ročna spodsekavanja in sukanja reliefnih brazd v besedilu"
16042 #: ../src/verbs.cpp:2372
16043 msgid "_Union"
16044 msgstr "_Unija"
16046 #: ../src/verbs.cpp:2373
16047 msgid "Create union of selected paths"
16048 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
16050 #: ../src/verbs.cpp:2374
16051 msgid "_Intersection"
16052 msgstr "_Presek"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2375
16055 msgid "Create intersection of selected paths"
16056 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2376
16059 msgid "_Difference"
16060 msgstr "_Razlika"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2377
16063 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16064 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
16066 #: ../src/verbs.cpp:2378
16067 msgid "E_xclusion"
16068 msgstr "_Odvzem"
16070 #: ../src/verbs.cpp:2379
16071 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16072 msgstr "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni poti)"
16074 #: ../src/verbs.cpp:2380
16075 msgid "Di_vision"
16076 msgstr "_Deljenje"
16078 #: ../src/verbs.cpp:2381
16079 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16080 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
16082 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16083 #. Advanced tutorial for more info
16084 #: ../src/verbs.cpp:2384
16085 msgid "Cut _Path"
16086 msgstr "Izreži _pot"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2385
16089 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16090 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
16092 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16093 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16094 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16095 #: ../src/verbs.cpp:2389
16096 msgid "Outs_et"
16097 msgstr "Raz_širi"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2390
16100 msgid "Outset selected paths"
16101 msgstr "Razširi izbrane poti"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2392
16104 msgid "O_utset Path by 1 px"
16105 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2393
16108 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16109 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2395
16112 msgid "O_utset Path by 10 px"
16113 msgstr "Razširi po_t za 10 točk"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2396
16116 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16117 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
16119 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16120 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16121 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16122 #: ../src/verbs.cpp:2400
16123 msgid "I_nset"
16124 msgstr "_Zožaj"
16126 #: ../src/verbs.cpp:2401
16127 msgid "Inset selected paths"
16128 msgstr "Zoži izbrane poti"
16130 #: ../src/verbs.cpp:2403
16131 msgid "I_nset Path by 1 px"
16132 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
16134 #: ../src/verbs.cpp:2404
16135 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16136 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
16138 #: ../src/verbs.cpp:2406
16139 msgid "I_nset Path by 10 px"
16140 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
16142 #: ../src/verbs.cpp:2407
16143 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16144 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
16146 #: ../src/verbs.cpp:2409
16147 msgid "D_ynamic Offset"
16148 msgstr "D_inamičen odmik"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2409
16151 msgid "Create a dynamic offset object"
16152 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2411
16155 msgid "_Linked Offset"
16156 msgstr "Po_vezan zamik"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2412
16159 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16160 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2414
16163 msgid "_Stroke to Path"
16164 msgstr "_Poteza v pot"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2415
16167 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16168 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2416
16171 msgid "Si_mplify"
16172 msgstr "Po_enostavi"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2417
16175 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16176 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2418
16179 msgid "_Reverse"
16180 msgstr "_Obratno"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2419
16183 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16184 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
16186 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16187 #: ../src/verbs.cpp:2421
16188 msgid "_Trace Bitmap..."
16189 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
16191 #: ../src/verbs.cpp:2422
16192 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16193 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2423
16196 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16197 msgstr "_Naredi rastrsko kopijo"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2424
16200 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16201 msgstr "Izbrano izvozi v rastrsko datoteko in jo dodaj v dokument"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2425
16204 msgid "_Combine"
16205 msgstr "_Sestavi"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2426
16208 msgid "Combine several paths into one"
16209 msgstr "Sestavi več poti v eno"
16211 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16212 #. Advanced tutorial for more info
16213 #: ../src/verbs.cpp:2429
16214 msgid "Break _Apart"
16215 msgstr "Razs_tavi"
16217 #: ../src/verbs.cpp:2430
16218 msgid "Break selected paths into subpaths"
16219 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2431
16222 msgid "Rows and Columns..."
16223 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
16225 #: ../src/verbs.cpp:2432
16226 msgid "Arrange selected objects in a table"
16227 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
16229 #. Layer
16230 #: ../src/verbs.cpp:2434
16231 msgid "_Add Layer..."
16232 msgstr "_Dodaj plast ..."
16234 #: ../src/verbs.cpp:2435
16235 msgid "Create a new layer"
16236 msgstr "Ustvari novo plast"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2436
16239 msgid "Re_name Layer..."
16240 msgstr "P_reimenuj plast ..."
16242 #: ../src/verbs.cpp:2437
16243 msgid "Rename the current layer"
16244 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2438
16247 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16248 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
16250 #: ../src/verbs.cpp:2439
16251 msgid "Switch to the layer above the current"
16252 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
16254 #: ../src/verbs.cpp:2440
16255 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16256 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
16258 #: ../src/verbs.cpp:2441
16259 msgid "Switch to the layer below the current"
16260 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2442
16263 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16264 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
16266 #: ../src/verbs.cpp:2443
16267 msgid "Move selection to the layer above the current"
16268 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
16270 #: ../src/verbs.cpp:2444
16271 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16272 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2445
16275 msgid "Move selection to the layer below the current"
16276 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
16278 #: ../src/verbs.cpp:2446
16279 msgid "Layer to _Top"
16280 msgstr "Plast na _vrh"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2447
16283 msgid "Raise the current layer to the top"
16284 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2448
16287 msgid "Layer to _Bottom"
16288 msgstr "Plast na _dno"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2449
16291 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16292 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2450
16295 msgid "_Raise Layer"
16296 msgstr "_Dvigni plast"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2451
16299 msgid "Raise the current layer"
16300 msgstr "Dvigni trenutno plast"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2452
16303 msgid "_Lower Layer"
16304 msgstr "_Spusti plast"
16306 #: ../src/verbs.cpp:2453
16307 msgid "Lower the current layer"
16308 msgstr "Spusti trenutno plast"
16310 #: ../src/verbs.cpp:2454
16311 msgid "Duplicate Current Layer"
16312 msgstr "Podvoji trenutno plast"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2455
16315 msgid "Duplicate an existing layer"
16316 msgstr "Podvoji obstoječo plast"
16318 #: ../src/verbs.cpp:2456
16319 msgid "_Delete Current Layer"
16320 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
16322 #: ../src/verbs.cpp:2457
16323 msgid "Delete the current layer"
16324 msgstr "Izbriši trenutno plast"
16326 #: ../src/verbs.cpp:2458
16327 msgid "_Show/hide other layers"
16328 msgstr "_Pokaži/skrij druge plasti"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2459
16331 msgid "Solo the current layer"
16332 msgstr "Osami trenutno plast"
16334 #. Object
16335 #: ../src/verbs.cpp:2462
16336 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16337 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
16339 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16340 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16341 #: ../src/verbs.cpp:2465
16342 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16343 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2466
16346 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16347 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
16349 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16350 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16351 #: ../src/verbs.cpp:2469
16352 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16353 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2470
16356 msgid "Remove _Transformations"
16357 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2471
16360 msgid "Remove transformations from object"
16361 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2472
16364 msgid "_Object to Path"
16365 msgstr "_Predmet v pot"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2473
16368 msgid "Convert selected object to path"
16369 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2474
16372 msgid "_Flow into Frame"
16373 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2475
16376 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16377 msgstr "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, povezano s predmetom okvira"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2476
16380 msgid "_Unflow"
16381 msgstr "_Netekoče besedilo"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2477
16384 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16385 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2478
16388 msgid "_Convert to Text"
16389 msgstr "_Pretvori v besedilo"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2479
16392 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16393 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2481
16396 msgid "Flip _Horizontal"
16397 msgstr "Prevrni _vodoravno"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2481
16400 msgid "Flip selected objects horizontally"
16401 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2484
16404 msgid "Flip _Vertical"
16405 msgstr "Prevrni _navpično"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2484
16408 msgid "Flip selected objects vertically"
16409 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2487
16412 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16413 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2489
16416 msgid "Edit mask"
16417 msgstr "Uredi masko"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2490
16420 #: ../src/verbs.cpp:2496
16421 msgid "_Release"
16422 msgstr "_Sprosti"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2491
16425 msgid "Remove mask from selection"
16426 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2493
16429 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16430 msgstr "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot poti obrezovanja)"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2495
16433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16434 msgid "Edit clipping path"
16435 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2497
16438 msgid "Remove clipping path from selection"
16439 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
16441 #. Tools
16442 #: ../src/verbs.cpp:2500
16443 msgid "Select"
16444 msgstr "Izberi"
16446 #: ../src/verbs.cpp:2501
16447 msgid "Select and transform objects"
16448 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2502
16451 msgid "Node Edit"
16452 msgstr "Urejanje vozlišč"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2503
16455 msgid "Edit paths by nodes"
16456 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2505
16459 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16460 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2507
16463 msgid "Create rectangles and squares"
16464 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2509
16467 msgid "Create 3D boxes"
16468 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2511
16471 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16472 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2513
16475 msgid "Create stars and polygons"
16476 msgstr "Riši zvezde in poligone "
16478 #: ../src/verbs.cpp:2515
16479 msgid "Create spirals"
16480 msgstr "Riši spirale "
16482 #: ../src/verbs.cpp:2517
16483 msgid "Draw freehand lines"
16484 msgstr "Riši prostoročno "
16486 #: ../src/verbs.cpp:2519
16487 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16488 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
16490 #: ../src/verbs.cpp:2521
16491 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16492 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2523
16495 msgid "Create and edit text objects"
16496 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
16498 #: ../src/verbs.cpp:2525
16499 msgid "Create and edit gradients"
16500 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2527
16503 msgid "Zoom in or out"
16504 msgstr "Približaj ali oddalji "
16506 #: ../src/verbs.cpp:2529
16507 msgid "Pick colors from image"
16508 msgstr "Barve izberi s slike "
16510 #: ../src/verbs.cpp:2531
16511 msgid "Create diagram connectors"
16512 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2533
16515 msgid "Fill bounded areas"
16516 msgstr "Zapolni zaključena območja"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2534
16519 msgid "LPE Edit"
16520 msgstr "Uredi UŽP"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2535
16523 msgid "Edit Path Effect parameters"
16524 msgstr "Uredi parametre učinka poti"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2537
16527 msgid "Erase existing paths"
16528 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2539
16531 msgid "Do geometric constructions"
16532 msgstr "Izvedi geometrične konstrukcije"
16534 #. Tool prefs
16535 #: ../src/verbs.cpp:2541
16536 msgid "Selector Preferences"
16537 msgstr "Nastavitve izbirnika"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2542
16540 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16541 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2543
16544 msgid "Node Tool Preferences"
16545 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2544
16548 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16549 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2545
16552 msgid "Tweak Tool Preferences"
16553 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2546
16556 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16557 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2547
16560 msgid "Rectangle Preferences"
16561 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2548
16564 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16565 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2549
16568 msgid "3D Box Preferences"
16569 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
16571 #: ../src/verbs.cpp:2550
16572 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16573 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2551
16576 msgid "Ellipse Preferences"
16577 msgstr "Nastavitve elips"
16579 #: ../src/verbs.cpp:2552
16580 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16581 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2553
16584 msgid "Star Preferences"
16585 msgstr "Nastavitve zvezd"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2554
16588 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16589 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2555
16592 msgid "Spiral Preferences"
16593 msgstr "Nastavitve spiral"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2556
16596 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16597 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2557
16600 msgid "Pencil Preferences"
16601 msgstr "Nastavitve svinčnika"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2558
16604 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16605 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2559
16608 msgid "Pen Preferences"
16609 msgstr "Nastavitve peresa"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2560
16612 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16613 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2561
16616 msgid "Calligraphic Preferences"
16617 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2562
16620 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16621 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2563
16624 msgid "Text Preferences"
16625 msgstr "Nastavitve besedila"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2564
16628 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16629 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2565
16632 msgid "Gradient Preferences"
16633 msgstr "Nastavitve preliva"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2566
16636 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16637 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2567
16640 msgid "Zoom Preferences"
16641 msgstr "Nastavitve povečevala"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2568
16644 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16645 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2569
16648 msgid "Dropper Preferences"
16649 msgstr "Nastavitve kapalke"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2570
16652 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16653 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2571
16656 msgid "Connector Preferences"
16657 msgstr "Nastavitve konektorja"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2572
16660 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16661 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2573
16664 msgid "Paint Bucket Preferences"
16665 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2574
16668 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16669 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2575
16672 msgid "Eraser Preferences"
16673 msgstr "Nastavitve radirke"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2576
16676 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16677 msgstr "Odpri nastavitve orodja za radirko"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2577
16680 msgid "LPE Tool Preferences"
16681 msgstr "Nastavitve orodja LPE"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2578
16684 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16685 msgstr "Odpri nastavitve orodja LPE"
16687 #. Zoom/View
16688 #: ../src/verbs.cpp:2581
16689 msgid "Zoom In"
16690 msgstr "Približaj"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2581
16693 msgid "Zoom in"
16694 msgstr "Približaj"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2582
16697 msgid "Zoom Out"
16698 msgstr "Oddalji"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2582
16701 msgid "Zoom out"
16702 msgstr "Oddalji"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2583
16705 msgid "_Rulers"
16706 msgstr "_Ravnila"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2583
16709 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16710 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2584
16713 msgid "Scroll_bars"
16714 msgstr "_Drsniki"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2584
16717 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16718 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2585
16721 msgid "_Grid"
16722 msgstr "_Mreža"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2585
16725 msgid "Show or hide the grid"
16726 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2586
16729 msgid "G_uides"
16730 msgstr "_Vodila"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2586
16733 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16734 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2587
16737 msgid "Toggle snapping on or off"
16738 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2588
16741 msgid "Nex_t Zoom"
16742 msgstr "Na_slednja povečava"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2588
16745 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16746 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2590
16749 msgid "Pre_vious Zoom"
16750 msgstr "P_rejšnja povečava"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2590
16753 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16754 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2592
16757 msgid "Zoom 1:_1"
16758 msgstr "Približaj na 1:_1"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2592
16761 msgid "Zoom to 1:1"
16762 msgstr "Približaj na 1:1"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2594
16765 msgid "Zoom 1:_2"
16766 msgstr "Približaj na 1:_2"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2594
16769 msgid "Zoom to 1:2"
16770 msgstr "Približaj na 1:2"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2596
16773 msgid "_Zoom 2:1"
16774 msgstr "_Približaj na 2:1"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2596
16777 msgid "Zoom to 2:1"
16778 msgstr "Približaj na 2:1"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2599
16781 msgid "_Fullscreen"
16782 msgstr "_Celozaslonsko"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2599
16785 msgid "Stretch this document window to full screen"
16786 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2602
16789 msgid "Toggle _Focus Mode"
16790 msgstr "Vključi/izključi način _osredotočanja"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2602
16793 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16794 msgstr "Odstrani odvečne orodne vrstice za osredotočanje na risanje"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2604
16797 msgid "Duplic_ate Window"
16798 msgstr "Po_dvoji okno"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2604
16801 msgid "Open a new window with the same document"
16802 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2606
16805 msgid "_New View Preview"
16806 msgstr "_Nov predogled"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2607
16809 msgid "New View Preview"
16810 msgstr "Nov predogled"
16812 #. "view_new_preview"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2609
16814 msgid "_Normal"
16815 msgstr "_Običajno"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2610
16818 msgid "Switch to normal display mode"
16819 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2611
16822 msgid "No _Filters"
16823 msgstr "_Brez filtrov"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2612
16826 msgid "Switch to normal display without filters"
16827 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza brez filtrov"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2613
16830 msgid "_Outline"
16831 msgstr "_Obroba"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2614
16834 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16835 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2615
16838 msgid "_Toggle"
16839 msgstr "_Preklopi"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2616
16842 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16843 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2618
16846 msgid "Color-managed view"
16847 msgstr "Barvno upravljani pogled"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2619
16850 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16851 msgstr "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2621
16854 msgid "Ico_n Preview..."
16855 msgstr "Predogled _ikon ..."
16857 #: ../src/verbs.cpp:2622
16858 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16859 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2624
16862 msgid "Zoom to fit page in window"
16863 msgstr "Približaj na celo stran"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2625
16866 msgid "Page _Width"
16867 msgstr "_Širina strani"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2626
16870 msgid "Zoom to fit page width in window"
16871 msgstr "Približaj na širino strani"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2628
16874 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16875 msgstr "Približaj na velikost risbe"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2630
16878 msgid "Zoom to fit selection in window"
16879 msgstr "Približaj na velikost izbire"
16881 #. Dialogs
16882 #: ../src/verbs.cpp:2633
16883 msgid "In_kscape Preferences..."
16884 msgstr "Nastavitve za Inks_cape ..."
16886 #: ../src/verbs.cpp:2634
16887 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16888 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2635
16891 msgid "_Document Properties..."
16892 msgstr "_Lastnosti dokumenta ..."
16894 #: ../src/verbs.cpp:2636
16895 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16896 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2637
16899 msgid "Document _Metadata..."
16900 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
16902 #: ../src/verbs.cpp:2638
16903 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16904 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2639
16907 msgid "_Fill and Stroke..."
16908 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
16910 #: ../src/verbs.cpp:2640
16911 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16912 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
16914 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16915 #: ../src/verbs.cpp:2642
16916 msgid "S_watches..."
16917 msgstr "I_zvlečki ..."
16919 #: ../src/verbs.cpp:2643
16920 msgid "Select colors from a swatches palette"
16921 msgstr "Izberite barve s palete barv"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2644
16924 msgid "Transfor_m..."
16925 msgstr "Pre_oblikuj ..."
16927 #: ../src/verbs.cpp:2645
16928 msgid "Precisely control objects' transformations"
16929 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2646
16932 msgid "_Align and Distribute..."
16933 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
16935 #: ../src/verbs.cpp:2647
16936 msgid "Align and distribute objects"
16937 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2648
16940 msgid "Undo _History..."
16941 msgstr "Z_godovina razveljavitev ..."
16943 #: ../src/verbs.cpp:2649
16944 msgid "Undo History"
16945 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2650
16948 msgid "_Text and Font..."
16949 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
16951 #: ../src/verbs.cpp:2651
16952 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16953 msgstr "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2652
16956 msgid "_XML Editor..."
16957 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
16959 #: ../src/verbs.cpp:2653
16960 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16961 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2654
16964 msgid "_Find..."
16965 msgstr "_Najdi ..."
16967 #: ../src/verbs.cpp:2655
16968 msgid "Find objects in document"
16969 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2656
16972 msgid "Find and _Replace Text..."
16973 msgstr "Najdi in _zamenjaj besedilo ..."
16975 #: ../src/verbs.cpp:2657
16976 msgid "Find and replace text in document"
16977 msgstr "Najdi in zamenjaj besedilo v dokumentu"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2658
16980 msgid "Check Spellin_g..."
16981 msgstr "Preverjanje _črkovanja ..."
16983 #: ../src/verbs.cpp:2659
16984 msgid "Check spelling of text in document"
16985 msgstr "Preveri črkovanje besedila v dokumentu"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2660
16988 msgid "_Messages..."
16989 msgstr "_Sporočila ..."
16991 #: ../src/verbs.cpp:2661
16992 msgid "View debug messages"
16993 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2662
16996 msgid "S_cripts..."
16997 msgstr "_Skripti ..."
16999 #: ../src/verbs.cpp:2663
17000 msgid "Run scripts"
17001 msgstr "Poženi skripte"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2664
17004 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17005 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2665
17008 msgid "Show or hide all open dialogs"
17009 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2666
17012 msgid "Create Tiled Clones..."
17013 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
17015 #: ../src/verbs.cpp:2667
17016 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17017 msgstr "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2668
17020 msgid "_Object Properties..."
17021 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
17023 #: ../src/verbs.cpp:2669
17024 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17025 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2672
17028 msgid "_Instant Messaging..."
17029 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
17031 #: ../src/verbs.cpp:2672
17032 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17033 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2674
17036 msgid "_Input Devices..."
17037 msgstr "_Vhodne naprave ..."
17039 #: ../src/verbs.cpp:2675
17040 #: ../src/verbs.cpp:2677
17041 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17042 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2676
17045 msgid "_Input Devices (new)..."
17046 msgstr "_Vhodne naprave (novo) ..."
17048 #: ../src/verbs.cpp:2678
17049 msgid "_Extensions..."
17050 msgstr "_Razširitve ..."
17052 #: ../src/verbs.cpp:2679
17053 msgid "Query information about extensions"
17054 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2680
17057 msgid "Layer_s..."
17058 msgstr "_Plasti ..."
17060 #: ../src/verbs.cpp:2681
17061 msgid "View Layers"
17062 msgstr "Pokaži plasti"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2682
17065 msgid "Path Effect Editor..."
17066 msgstr "Urejevalnik učinkov poti ..."
17068 #: ../src/verbs.cpp:2683
17069 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17070 msgstr "Upravljaj, uredi in uporabi učinke poti"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2684
17073 msgid "Filter Editor..."
17074 msgstr "Urejevalnik filtrov ..."
17076 #: ../src/verbs.cpp:2685
17077 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17078 msgstr "Upravljaj, urejaj in uporabi filtre SVG"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2686
17081 msgid "SVG Font Editor..."
17082 msgstr "Urejevalnik pisav SVG ..."
17084 #: ../src/verbs.cpp:2687
17085 msgid "Edit SVG fonts"
17086 msgstr "Uredi pisave SVG"
17088 #. Help
17089 #: ../src/verbs.cpp:2690
17090 msgid "About E_xtensions"
17091 msgstr "O _razširitvah"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2691
17094 msgid "Information on Inkscape extensions"
17095 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2692
17098 msgid "About _Memory"
17099 msgstr "O _pomnilniku"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2693
17102 msgid "Memory usage information"
17103 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2694
17106 msgid "_About Inkscape"
17107 msgstr "_O programu Inkscape"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2695
17110 msgid "Inkscape version, authors, license"
17111 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
17113 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17114 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17115 #. Tutorials
17116 #: ../src/verbs.cpp:2700
17117 msgid "Inkscape: _Basic"
17118 msgstr "Inkscape: _Osnove"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2701
17121 msgid "Getting started with Inkscape"
17122 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
17124 #. "tutorial_basic"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2702
17126 msgid "Inkscape: _Shapes"
17127 msgstr "Inkscape: _Liki"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2703
17130 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17131 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2704
17134 msgid "Inkscape: _Advanced"
17135 msgstr "Inkscape: _Napredno"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2705
17138 msgid "Advanced Inkscape topics"
17139 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
17141 #. "tutorial_advanced"
17142 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17143 #: ../src/verbs.cpp:2707
17144 msgid "Inkscape: T_racing"
17145 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2708
17148 msgid "Using bitmap tracing"
17149 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
17151 #. "tutorial_tracing"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2709
17153 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17154 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2710
17157 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17158 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2711
17161 msgid "_Elements of Design"
17162 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2712
17165 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17166 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
17168 #. "tutorial_design"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2713
17170 msgid "_Tips and Tricks"
17171 msgstr "_Triki in nasveti"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2714
17174 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17175 msgstr "Razni namigi in triki"
17177 #. "tutorial_tips"
17178 #. Effect -- renamed Extension
17179 #: ../src/verbs.cpp:2717
17180 msgid "Previous Extension"
17181 msgstr "Prejšnja razširitev"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2718
17184 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17185 msgstr "Ponovi zadnji učinek (razširitev) z istimi nastavitvami"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2719
17188 msgid "Previous Extension Settings..."
17189 msgstr "Nastavitve prejšnje razširitve ..."
17191 #: ../src/verbs.cpp:2720
17192 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17193 msgstr "Ponovi zadnjo razširitev z novimi nastavitvami"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2724
17196 msgid "Fit the page to the current selection"
17197 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2726
17200 msgid "Fit the page to the drawing"
17201 msgstr "Umeri stran na risbo"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2728
17204 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17205 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
17207 #. LockAndHide
17208 #: ../src/verbs.cpp:2730
17209 msgid "Unlock All"
17210 msgstr "Odkleni vse"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2732
17213 msgid "Unlock All in All Layers"
17214 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2734
17217 msgid "Unhide All"
17218 msgstr "Razkrij vse"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2736
17221 msgid "Unhide All in All Layers"
17222 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2740
17225 msgid "Link an ICC color profile"
17226 msgstr "Poveži barvni profil ICC"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2741
17229 msgid "Remove Color Profile"
17230 msgstr "Odstrani barvni profil"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2742
17233 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17234 msgstr "Odstrani povezani barvni profil ICC"
17236 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17237 msgid "Dash pattern"
17238 msgstr "Črtkan vzorec"
17240 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17241 msgid "Pattern offset"
17242 msgstr "Zamik vzorca"
17244 #. display the initial welcome message in the statusbar
17245 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17246 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17247 msgstr "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in spreminjate."
17249 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17250 #, c-format
17251 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17252 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
17254 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17255 #, c-format
17256 msgid "%s: %d - Inkscape"
17257 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17259 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17260 #, c-format
17261 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17262 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
17264 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17265 #, c-format
17266 msgid "%s - Inkscape"
17267 msgstr "%s - Inkscape"
17269 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17270 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17271 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17272 msgid "none"
17273 msgstr "brez"
17275 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17276 msgid "remove"
17277 msgstr "Odstrani"
17279 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17280 msgid "Change fill rule"
17281 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
17283 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17284 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17285 msgid "Set fill color"
17286 msgstr "Nastavi barvo polnila"
17288 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17289 msgid "Set gradient on fill"
17290 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
17292 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17293 msgid "Set pattern on fill"
17294 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
17296 #. Family frame
17297 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17298 msgid "Font family"
17299 msgstr "Družina pisav"
17301 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17302 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17303 #. Style frame
17304 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17305 msgid "fontselector|Style"
17306 msgstr "fontselector|Slog"
17308 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17309 msgid "Font size:"
17310 msgstr "Velikost pisave:"
17312 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17313 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17314 #. * some representative characters that users of your locale will be
17315 #. * interested in.
17316 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17318 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17319 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
17321 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17322 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17323 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17324 msgstr "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
17326 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17327 msgid "reflected"
17328 msgstr "odsevanje"
17330 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17331 msgid "direct"
17332 msgstr "neposredno"
17334 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17335 msgid "Repeat:"
17336 msgstr "Ponovi:"
17338 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17339 msgid "Assign gradient to object"
17340 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
17342 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17343 msgid "<small>No gradients</small>"
17344 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
17346 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17347 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17348 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
17350 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17351 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17352 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
17354 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17355 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17356 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
17358 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17359 msgid "Edit the stops of the gradient"
17360 msgstr "Uredi postanke preliva"
17362 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
17365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
17367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17371 msgid "<b>New:</b>"
17372 msgstr "<b>Nova:</b>"
17374 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17375 msgid "Create linear gradient"
17376 msgstr "Ustvari raven preliv"
17378 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17379 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17380 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
17382 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17383 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17384 msgid "on"
17385 msgstr "na"
17387 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17388 msgid "Create gradient in the fill"
17389 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
17391 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17392 msgid "Create gradient in the stroke"
17393 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
17395 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17396 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17397 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
17400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
17404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17405 msgid "<b>Change:</b>"
17406 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
17408 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17409 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17410 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17411 msgid "No document selected"
17412 msgstr "Izbran ni noben dokument"
17414 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17415 msgid "No gradients in document"
17416 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
17418 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17419 msgid "No gradient selected"
17420 msgstr "Izbran ni noben preliv"
17422 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17423 msgid "No stops in gradient"
17424 msgstr "Preliv brez postankov"
17426 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17427 msgid "Change gradient stop offset"
17428 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
17430 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17431 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17432 msgid "Add stop"
17433 msgstr "Dodaj postanek"
17435 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17436 msgid "Add another control stop to gradient"
17437 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
17439 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17440 msgid "Delete stop"
17441 msgstr "Izbriši postanek"
17443 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17444 msgid "Delete current control stop from gradient"
17445 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
17447 #. Label
17448 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17449 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17450 msgid "Offset:"
17451 msgstr "Zamik:"
17453 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17454 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17455 msgid "Stop Color"
17456 msgstr "Barva za konec"
17458 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17459 msgid "Gradient editor"
17460 msgstr "Urejevalnik preliva"
17462 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17463 msgid "Change gradient stop color"
17464 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
17466 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17467 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17468 msgid "No paint"
17469 msgstr "Ni barve"
17471 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17472 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17473 msgid "Flat color"
17474 msgstr "Čista barva"
17476 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17477 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17478 msgid "Linear gradient"
17479 msgstr "Raven preliv"
17481 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17482 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17483 msgid "Radial gradient"
17484 msgstr "Krožen preliv"
17486 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17487 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17488 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
17490 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17491 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17492 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17493 msgstr "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-sodo)"
17495 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17496 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17497 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17498 msgstr "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
17500 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17501 msgid "No objects"
17502 msgstr "Ni predmetov"
17504 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17505 msgid "Multiple styles"
17506 msgstr "Več slogov"
17508 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17509 msgid "Paint is undefined"
17510 msgstr "Barvanje ni določeno"
17512 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17513 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17514 msgstr "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
17516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17517 msgid "Transform by toolbar"
17518 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
17520 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17521 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17522 msgstr "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni velikost predmeta."
17524 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17525 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17526 msgstr "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost predmeta."
17528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17529 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17530 msgstr "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> ob spremembi merila pravokotnika."
17532 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17533 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17534 msgstr "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</b> ob spremembi merila pravokotnika."
17536 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17537 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17538 msgstr "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
17540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17541 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17542 msgstr "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
17544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17545 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17546 msgstr "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
17548 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17549 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17550 msgstr "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
17552 #. four spinbuttons
17553 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17554 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17556 msgid "select_toolbar|X position"
17557 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
17559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17560 msgid "select_toolbar|X"
17561 msgstr "select_toolbar|X"
17563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17564 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17565 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
17567 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17568 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17570 msgid "select_toolbar|Y position"
17571 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
17573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17574 msgid "select_toolbar|Y"
17575 msgstr "select_toolbar|Y"
17577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17578 msgid "Vertical coordinate of selection"
17579 msgstr "Navpična koordinata izbora"
17581 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17582 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17584 msgid "select_toolbar|Width"
17585 msgstr "select_toolbar|Širina"
17587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17588 msgid "select_toolbar|W"
17589 msgstr "select_toolbar|Š"
17591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17592 msgid "Width of selection"
17593 msgstr "Širina izbora"
17595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17596 msgid "Lock width and height"
17597 msgstr "Zakleni širino in višino"
17599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17600 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17601 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
17603 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17604 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17606 msgid "select_toolbar|Height"
17607 msgstr "select_toolbar|Višina"
17609 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17610 msgid "select_toolbar|H"
17611 msgstr "select_toolbar|V"
17613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17614 msgid "Height of selection"
17615 msgstr "Višina izbora"
17617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17618 msgid "Affect:"
17619 msgstr "Afekt:"
17621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17622 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17623 msgstr "Nadzirajte, ali naj bo spremenjeno merilo širine čopiča in kotov pravokotnika, ali naj bodo polnila s prelivom transformirana in ali naj se vzorec transformacije zapolni s predmetom"
17625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17626 msgid "Scale rounded corners"
17627 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
17629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17630 msgid "Move gradients"
17631 msgstr "Premakni prelive"
17633 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17634 msgid "Move patterns"
17635 msgstr "Premakni vzorce"
17637 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17638 msgid "System"
17639 msgstr "Sistem"
17641 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17642 msgid "CMS"
17643 msgstr "CMS"
17645 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17647 msgid "_R"
17648 msgstr "_R"
17650 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17651 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17653 msgid "_G"
17654 msgstr "_G"
17656 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17658 msgid "_B"
17659 msgstr "_B"
17661 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17662 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17664 msgid "_H"
17665 msgstr "_H"
17667 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17668 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17670 msgid "_S"
17671 msgstr "_S"
17673 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17675 msgid "_L"
17676 msgstr "_L"
17678 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17679 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17681 msgid "_C"
17682 msgstr "_C"
17684 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17685 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17687 msgid "_M"
17688 msgstr "_M"
17690 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17691 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17693 msgid "_Y"
17694 msgstr "_Y"
17696 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17698 msgid "_K"
17699 msgstr "_K"
17701 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17702 msgid "Gray"
17703 msgstr "Siva"
17705 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17706 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17709 msgid "Cyan"
17710 msgstr "Cijan"
17712 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17713 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17716 msgid "Magenta"
17717 msgstr "Magenta"
17719 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17720 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17723 msgid "Yellow"
17724 msgstr "Rumena"
17726 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17727 msgid "Fix"
17728 msgstr "Popravi"
17730 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17731 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17732 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
17734 #. Label
17735 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17739 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17740 msgid "_A"
17741 msgstr "_A"
17743 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17744 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17751 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17752 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17753 msgid "Alpha (opacity)"
17754 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
17756 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17757 msgid "RGBA_:"
17758 msgstr "RGBA_:"
17760 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17761 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17762 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
17764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17765 msgid "RGB"
17766 msgstr "RGB"
17768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17769 msgid "HSL"
17770 msgstr "HSL"
17772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17773 msgid "CMYK"
17774 msgstr "CMYK"
17776 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17777 msgid "Unnamed"
17778 msgstr "Brezimen"
17780 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17781 msgid "Wheel"
17782 msgstr "Kolešček"
17784 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17785 msgid "Attribute"
17786 msgstr "Lastnost"
17788 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17789 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17790 msgid "Value"
17791 msgstr "Vrednost"
17793 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17794 msgid "Type text in a text node"
17795 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
17797 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17798 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17799 msgid "Set stroke color"
17800 msgstr "Nastavi barvo poteze"
17802 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17803 msgid "Set gradient on stroke"
17804 msgstr "Nastavi preliv potezi"
17806 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17807 msgid "Set pattern on stroke"
17808 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
17810 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17811 msgid "Set markers"
17812 msgstr "Nastavi oznake"
17814 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17815 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17816 #. Stroke width
17817 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17818 msgid "StrokeWidth|Width:"
17819 msgstr "StrokeWidth|Debelina:"
17821 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
17822 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17823 msgid "Stroke width"
17824 msgstr "Debelina poteze"
17826 #. Join type
17827 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17828 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17829 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17830 msgid "Join:"
17831 msgstr "Spoj:"
17833 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17834 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17835 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17836 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17837 msgid "Miter join"
17838 msgstr "Spoj pod kotom"
17840 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17841 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17842 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17843 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17844 msgid "Round join"
17845 msgstr "Zaobljen spoj"
17847 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17848 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17849 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17850 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17851 msgid "Bevel join"
17852 msgstr "Nagnjen spoj"
17854 #. Miterlimit
17855 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17856 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17857 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17858 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17859 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17860 #. when they become too long.
17861 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17862 msgid "Miter limit:"
17863 msgstr "Spoj pod kotom:"
17865 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17866 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17867 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
17869 #. Cap type
17870 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17871 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17872 msgid "Cap:"
17873 msgstr "Konec:"
17875 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17876 #. of the line; the ends of the line are square
17877 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17878 msgid "Butt cap"
17879 msgstr "Kvadratast konec"
17881 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17882 #. line; the ends of the line are rounded
17883 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17884 msgid "Round cap"
17885 msgstr "Zaobljen konec"
17887 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17888 #. line; the ends of the line are square
17889 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17890 msgid "Square cap"
17891 msgstr "Kvadraten konec"
17893 #. Dash
17894 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17895 msgid "Dashes:"
17896 msgstr "Črtice:"
17898 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17899 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17900 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17901 msgid "Start Markers:"
17902 msgstr "Začetne oznake:"
17904 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17905 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17906 msgstr "Začetne oznake so narisane na prvem vozlišču poti ali lika"
17908 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17909 msgid "Mid Markers:"
17910 msgstr "Vmesne oznake"
17912 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17913 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17914 msgstr "Vmesne oznake so narisane na vsakem vozlišču poti ali lika, razen na prvem in zadnjem vozlišču"
17916 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17917 msgid "End Markers:"
17918 msgstr "Končne oznake:"
17920 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17921 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17922 msgstr "Končne oznake so narisane na zadnjem vozlišču poti ali lika"
17924 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17925 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17926 msgid "Set stroke style"
17927 msgstr "Nastavi slog poteze"
17929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17930 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17931 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
17933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17934 msgid "Style of new stars"
17935 msgstr "Slog novih zvezd"
17937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17938 msgid "Style of new rectangles"
17939 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
17941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17942 msgid "Style of new 3D boxes"
17943 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
17945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17946 msgid "Style of new ellipses"
17947 msgstr "Slog novih elips"
17949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17950 msgid "Style of new spirals"
17951 msgstr "Slog novih spiral"
17953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17954 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17955 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
17957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17958 msgid "Style of new paths created by Pen"
17959 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
17961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17962 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17963 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
17965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17967 msgid "TBD"
17968 msgstr "BŠD"
17970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17971 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17972 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
17974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17975 msgid "Insert node"
17976 msgstr "Vstavi vozlišče"
17978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17979 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17980 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
17982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17983 msgid "Insert"
17984 msgstr "Vstavi"
17986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17987 msgid "Delete selected nodes"
17988 msgstr "Izbriši izbrane točke"
17990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17991 msgid "Join endnodes"
17992 msgstr "Spoji končna vozlišča"
17994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17995 msgid "Join selected endnodes"
17996 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
17998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17999 msgid "Join"
18000 msgstr "Spoji"
18002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18003 msgid "Break nodes"
18004 msgstr "Prelomi vozlišča"
18006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18007 msgid "Break path at selected nodes"
18008 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
18010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18011 msgid "Join with segment"
18012 msgstr "Spoji z odsekom"
18014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18015 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18016 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
18018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18019 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18020 msgstr "Izbriši odsek med dvema srednjima vozliščema"
18022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18023 msgid "Node Cusp"
18024 msgstr "Ostrina vozlišča"
18026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18027 msgid "Make selected nodes corner"
18028 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
18030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18031 msgid "Node Smooth"
18032 msgstr "Glajenje vozlišča"
18034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18035 msgid "Make selected nodes smooth"
18036 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
18038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18039 msgid "Node Symmetric"
18040 msgstr "Simetričnost vozlišča"
18042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18043 msgid "Make selected nodes symmetric"
18044 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
18046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18047 msgid "Node Auto"
18048 msgstr "Samodejno vozlišče"
18050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18051 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18052 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča samodejno mehkejša"
18054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18055 msgid "Node Line"
18056 msgstr "Črta vozlišča"
18058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18059 msgid "Make selected segments lines"
18060 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
18062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18063 msgid "Node Curve"
18064 msgstr "Krivulja vozlišča"
18066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18067 msgid "Make selected segments curves"
18068 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
18070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18071 msgid "Show Handles"
18072 msgstr "Pokaži ročice"
18074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18075 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18076 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
18078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18079 msgid "Show Outline"
18080 msgstr "Pokaži oris"
18082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18083 msgid "Show the outline of the path"
18084 msgstr "Pokaži oris poti"
18086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18087 msgid "Next path effect parameter"
18088 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
18090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18091 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18092 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
18094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18095 msgid "Edit the clipping path of the object"
18096 msgstr "Uredi pot obrezovanja predmeta"
18098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18099 msgid "Edit mask path"
18100 msgstr "Uredi pot maske"
18102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18103 msgid "Edit the mask of the object"
18104 msgstr "Uredi masko predmeta"
18106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18107 msgid "X coordinate:"
18108 msgstr "Koordinata X:"
18110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18111 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18112 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
18114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18115 msgid "Y coordinate:"
18116 msgstr "Koordinata Y:"
18118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18119 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18120 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
18122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18123 msgid "Enable snapping"
18124 msgstr "Omogoči pripenjanje"
18126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18127 msgid "Bounding box"
18128 msgstr "Okvir"
18130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18131 msgid "Snap bounding box corners"
18132 msgstr "Pripni oglišča okvirov"
18134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18135 msgid "Bounding box edges"
18136 msgstr "Robovi okvirov"
18138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18139 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18140 msgstr "Pripni na robove okvirov"
18142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18143 msgid "Bounding box corners"
18144 msgstr "Oglišča okvirov"
18146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18147 msgid "Snap to bounding box corners"
18148 msgstr "Pripni na oglišča okvirov"
18150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18151 msgid "BBox Edge Midpoints"
18152 msgstr "Vmesne točke robov okvira"
18154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18155 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18156 msgstr "Pripni z in na vmesne točke robov okvirov"
18158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18159 msgid "BBox Centers"
18160 msgstr "Središča okvirov"
18162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18163 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18164 msgstr "Pripni z in na središča okvirov"
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18167 msgid "Snap nodes or handles"
18168 msgstr "Pripni vozlišča ali ročice"
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18171 msgid "Snap to paths"
18172 msgstr "Pripni na poti"
18174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18175 msgid "Path intersections"
18176 msgstr "Presečišča poti"
18178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18179 msgid "Snap to path intersections"
18180 msgstr "Pripni na presečišča poti"
18182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18183 msgid "To nodes"
18184 msgstr "V vozlišča"
18186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18187 msgid "Snap to cusp nodes"
18188 msgstr "Pripni na ostra vozlišča"
18190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18191 msgid "Smooth nodes"
18192 msgstr "Zgladi vozlišča"
18194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18195 msgid "Snap to smooth nodes"
18196 msgstr "Pripni na gladka vozlišča"
18198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18199 msgid "Line Midpoints"
18200 msgstr "Vmesne točke črt"
18202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18203 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18204 msgstr "Pripni z in na vmesne točke odsekov črt"
18206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18207 msgid "Object Centers"
18208 msgstr "Središča predmetov"
18210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18211 msgid "Snap from and to centers of objects"
18212 msgstr "Pripni z in na središča predmetov"
18214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18215 msgid "Rotation Centers"
18216 msgstr "Središča sukanja"
18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18219 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18220 msgstr "Pripni z in na središče rotacije elementa"
18222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18223 msgid "Page border"
18224 msgstr "Rob strani"
18226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18227 msgid "Snap to the page border"
18228 msgstr "Pripni na rob strani"
18230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18231 msgid "Snap to grids"
18232 msgstr "Pripni na mreže"
18234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18235 msgid "Snap to guides"
18236 msgstr "Pripni na vodila"
18238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18239 msgid "Star: Change number of corners"
18240 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
18242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18243 msgid "Star: Change spoke ratio"
18244 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
18246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18247 msgid "Make polygon"
18248 msgstr "Naredi mnogokotnik"
18250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18251 msgid "Make star"
18252 msgstr "Naredi zvezdo"
18254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18255 msgid "Star: Change rounding"
18256 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
18258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18259 msgid "Star: Change randomization"
18260 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
18262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18263 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18264 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
18266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18267 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18268 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
18270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18271 msgid "triangle/tri-star"
18272 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
18274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18275 msgid "square/quad-star"
18276 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
18278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18279 msgid "pentagon/five-pointed star"
18280 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
18282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18283 msgid "hexagon/six-pointed star"
18284 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
18286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18287 msgid "Corners"
18288 msgstr "Oglišča"
18290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18291 msgid "Corners:"
18292 msgstr "Oglišča:"
18294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18295 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18296 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
18298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18299 msgid "thin-ray star"
18300 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
18302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18303 msgid "pentagram"
18304 msgstr "pentagram"
18306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18307 msgid "hexagram"
18308 msgstr "heksagram"
18310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18311 msgid "heptagram"
18312 msgstr "heptagram"
18314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18315 msgid "octagram"
18316 msgstr "oktagram"
18318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18319 msgid "regular polygon"
18320 msgstr "pravilni mnogokotnik"
18322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18323 msgid "Spoke ratio"
18324 msgstr "Razmerje špic"
18326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18327 msgid "Spoke ratio:"
18328 msgstr "Razmerje špic:"
18330 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18331 #. Base radius is the same for the closest handle.
18332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18333 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18334 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
18336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18337 msgid "stretched"
18338 msgstr "raztegnjeno"
18340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18341 msgid "twisted"
18342 msgstr "zvito"
18344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18345 msgid "slightly pinched"
18346 msgstr "rahlo uščipnjeno"
18348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18349 msgid "NOT rounded"
18350 msgstr "nezaobljeno"
18352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18353 msgid "slightly rounded"
18354 msgstr "rahlo zaobljeno"
18356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18357 msgid "visibly rounded"
18358 msgstr "opazno zaobljeno"
18360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18361 msgid "well rounded"
18362 msgstr "dobro zaobljeno"
18364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18365 msgid "amply rounded"
18366 msgstr "krepko zaobljeno"
18368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18370 msgid "blown up"
18371 msgstr "napihnjeno"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18374 msgid "Rounded"
18375 msgstr "Zaobljeno"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18378 msgid "Rounded:"
18379 msgstr "Zaobljenost:"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18382 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18383 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18386 msgid "NOT randomized"
18387 msgstr "nenaključno"
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18390 msgid "slightly irregular"
18391 msgstr "rahlo nepravilno"
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18394 msgid "visibly randomized"
18395 msgstr "opazno naključno"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18398 msgid "strongly randomized"
18399 msgstr "krepko naključno"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18402 msgid "Randomized"
18403 msgstr "Naključno"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18406 msgid "Randomized:"
18407 msgstr "Naključnost:"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18410 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18411 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18417 msgid "Defaults"
18418 msgstr "Privzeto"
18420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18422 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18423 msgstr "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja za nastavitev privzetih vrednosti)"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18426 msgid "Change rectangle"
18427 msgstr "Spremeni pravokotnik"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18430 msgid "W:"
18431 msgstr "Š:"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18434 msgid "Width of rectangle"
18435 msgstr "Širina pravokotnika"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18438 msgid "H:"
18439 msgstr "V:"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18442 msgid "Height of rectangle"
18443 msgstr "Višina pravokotnika"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18447 msgid "not rounded"
18448 msgstr "nezaobljeno"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18451 msgid "Horizontal radius"
18452 msgstr "Vodoravni polmer"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18455 msgid "Rx:"
18456 msgstr "Rx:"
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18459 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18460 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18463 msgid "Vertical radius"
18464 msgstr "Navpični polmer"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18467 msgid "Ry:"
18468 msgstr "Ry:"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18471 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18472 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18475 msgid "Not rounded"
18476 msgstr "Nezaobljeno"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18479 msgid "Make corners sharp"
18480 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
18482 #. TODO: use the correct axis here, too
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18484 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18485 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18488 msgid "Angle in X direction"
18489 msgstr "Kot v smeri X"
18491 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18493 msgid "Angle of PLs in X direction"
18494 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
18496 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18498 msgid "State of VP in X direction"
18499 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18502 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18503 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18506 msgid "Angle in Y direction"
18507 msgstr "Kot v smeri Y"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18510 msgid "Angle Y:"
18511 msgstr "Kot Y:"
18513 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18515 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18516 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
18518 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18520 msgid "State of VP in Y direction"
18521 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
18523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18524 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18525 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
18527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18528 msgid "Angle in Z direction"
18529 msgstr "Kot v smeri Z"
18531 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18533 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18534 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
18536 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18538 msgid "State of VP in Z direction"
18539 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18542 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18543 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18546 msgid "Change spiral"
18547 msgstr "Spremeni spiralo"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18550 msgid "just a curve"
18551 msgstr "samo krivulja"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18554 msgid "one full revolution"
18555 msgstr "en cel obrat"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18558 msgid "Number of turns"
18559 msgstr "Število obratov"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18562 msgid "Turns:"
18563 msgstr "Obrati:"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18566 msgid "Number of revolutions"
18567 msgstr "Število obhodov"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18570 msgid "circle"
18571 msgstr "krog"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18574 msgid "edge is much denser"
18575 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18578 msgid "edge is denser"
18579 msgstr "rob je gostejši"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18582 msgid "even"
18583 msgstr "enakomerno"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18586 msgid "center is denser"
18587 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18590 msgid "center is much denser"
18591 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18594 msgid "Divergence"
18595 msgstr "Divergenca"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18598 msgid "Divergence:"
18599 msgstr "Divergenca:"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18602 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18603 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18606 msgid "starts from center"
18607 msgstr "z začetkom v središču"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18610 msgid "starts mid-way"
18611 msgstr "z začetkom na sredi"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18614 msgid "starts near edge"
18615 msgstr "z začetkom blizu roba"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18618 msgid "Inner radius"
18619 msgstr "Notranji polmer"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18622 msgid "Inner radius:"
18623 msgstr "Notranji polmer:"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18626 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18627 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18630 msgid "Bezier"
18631 msgstr "Bézier"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18634 msgid "Create regular Bezier path"
18635 msgstr "Ustari pravilno Bézierovo pot"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18638 msgid "Spiro"
18639 msgstr "Spiro"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18642 msgid "Create Spiro path"
18643 msgstr "Ustvari spiro-pot"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18646 msgid "Zigzag"
18647 msgstr "Cik-cak"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18650 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18651 msgstr "Ustvari niz odsekov ravnih črt"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18654 msgid "Paraxial"
18655 msgstr "Prečne"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18658 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18659 msgstr "Ustvari niz odsekov prečnih črt"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18662 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18663 msgstr "Način novih črt, narisanih s tem orodjem"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18666 msgid "Triangle in"
18667 msgstr "Notranji trikotnik"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18670 msgid "Triangle out"
18671 msgstr "Zunanji trikotnik"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18674 msgid "From clipboard"
18675 msgstr "Iz odložišča"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18679 msgid "Shape:"
18680 msgstr "Lik:"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18683 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18684 msgstr "Oblika novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18687 msgid "(many nodes, rough)"
18688 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18697 msgid "(default)"
18698 msgstr "(privzeto) "
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18701 msgid "(few nodes, smooth)"
18702 msgstr "(malo oglišč, gladko)"
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18705 msgid "Smoothing:"
18706 msgstr "Glajenje:"
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18709 msgid "Smoothing: "
18710 msgstr "Glajenje: "
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18713 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18714 msgstr "Koliko glajenja (poenostavljanja) naj bo izvedenega na črti"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18717 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18718 msgstr "Ponastavi lastnosti pisala na privzete (uporabite Nastavitve > Orodja za spremembo privzetih vrednosti)"
18720 #. Width
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18722 msgid "(pinch tweak)"
18723 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18726 msgid "(broad tweak)"
18727 msgstr "(široko prilagajanje)"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18730 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18731 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
18733 #. Force
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18735 msgid "(minimum force)"
18736 msgstr "(najmanjša sila)"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18739 msgid "(maximum force)"
18740 msgstr "(največja sila)"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18743 msgid "Force"
18744 msgstr "Sila"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18747 msgid "Force:"
18748 msgstr "Sila:"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18751 msgid "The force of the tweak action"
18752 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18755 msgid "Move mode"
18756 msgstr "Premikalni način"
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18759 msgid "Move objects in any direction"
18760 msgstr "Premikaj predmete v poljubno smer"
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18763 msgid "Move in/out mode"
18764 msgstr "Način približevanja/oddaljevanja"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18767 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18768 msgstr "Premakni predmete proti kazalcu; s tipko Shift stran od kazalca"
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18771 msgid "Move jitter mode"
18772 msgstr "Način premikanja z variacijo"
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18775 msgid "Move objects in random directions"
18776 msgstr "Premakni predmete v naključne smeri"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18779 msgid "Scale mode"
18780 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18783 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18784 msgstr "Skrči predmete, s tipko Shift jih povečaj"
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18787 msgid "Rotate mode"
18788 msgstr "Sukalni način"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18791 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18792 msgstr "Zasukaj predmete, s Shift v obratni smeri urinega kazalca"
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18795 msgid "Duplicate/delete mode"
18796 msgstr "Način podvojevanja/brisanja"
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18799 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18800 msgstr "Podvoji predmete, s tipko Shift jih izbriši"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18803 msgid "Push mode"
18804 msgstr "Odrivni način"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18807 msgid "Push parts of paths in any direction"
18808 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18811 msgid "Shrink/grow mode"
18812 msgstr "Krčni/rastni način"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18815 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18816 msgstr "Skrči (vraščene) dele poti; s tipko Shift jih povečaj (izrasti)"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18819 msgid "Attract/repel mode"
18820 msgstr "Privlačni/odbijalni način"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18823 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18824 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu; s Shift stran od kazalca"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18827 msgid "Roughen mode"
18828 msgstr "Hrapavi način"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18831 msgid "Roughen parts of paths"
18832 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18835 msgid "Color paint mode"
18836 msgstr "Barvalni način"
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18839 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18840 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18843 msgid "Color jitter mode"
18844 msgstr "Način variacije barv"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18847 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18848 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18851 msgid "Blur mode"
18852 msgstr "Način zabrisovanja"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18855 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18856 msgstr "Zabriši izbrane predmete več; s Shift zabriši manj"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18859 msgid "Channels:"
18860 msgstr "Kanali:"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18863 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18864 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
18866 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18868 msgid "H"
18869 msgstr "O (H)"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
18872 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18873 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
18875 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
18877 msgid "S"
18878 msgstr "N (S)"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
18881 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18882 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
18884 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
18886 msgid "L"
18887 msgstr "S (L)"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18890 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18891 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
18893 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
18895 msgid "O"
18896 msgstr "P (O)"
18898 #. Fidelity
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18900 msgid "(rough, simplified)"
18901 msgstr "(groba, poenostavljena)"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18904 msgid "(fine, but many nodes)"
18905 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18908 msgid "Fidelity"
18909 msgstr "Zvestoba"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18912 msgid "Fidelity:"
18913 msgstr "Zvestoba:"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
18916 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18917 msgstr "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
18921 msgid "Pressure"
18922 msgstr "Pritisk"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
18925 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18926 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
18929 msgid "No preset"
18930 msgstr "Brez prednastavitev"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
18933 msgid "Save..."
18934 msgstr "Shrani ..."
18936 #. Width
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18939 msgid "(hairline)"
18940 msgstr "(tanka črta)"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18944 msgid "(broad stroke)"
18945 msgstr "(debela poteza)"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
18949 msgid "Pen Width"
18950 msgstr "Širina peresa"
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
18953 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18954 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
18956 #. Thinning
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18958 msgid "(speed blows up stroke)"
18959 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18962 msgid "(slight widening)"
18963 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18966 msgid "(constant width)"
18967 msgstr "(konstantna širina)"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18970 msgid "(slight thinning, default)"
18971 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18974 msgid "(speed deflates stroke)"
18975 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18978 msgid "Stroke Thinning"
18979 msgstr "Tanšanje poteze"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18982 msgid "Thinning:"
18983 msgstr "Tanjšanje:"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
18986 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18987 msgstr "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni neodvisno od hitrosti)"
18989 #. Angle
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18991 msgid "(left edge up)"
18992 msgstr "(levi rob zgoraj)"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18995 msgid "(horizontal)"
18996 msgstr "(vodoravno)"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18999 msgid "(right edge up)"
19000 msgstr "(desni rob zgoraj)"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19003 msgid "Pen Angle"
19004 msgstr "Kot peresa"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19007 msgid "Angle:"
19008 msgstr "Kot:"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19011 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19012 msgstr "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = 0)"
19014 #. Fixation
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19016 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19017 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19020 msgid "(almost fixed, default)"
19021 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19024 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19025 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19028 msgid "Fixation"
19029 msgstr "Nagibanje"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19032 msgid "Fixation:"
19033 msgstr "Nagibanje:"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19036 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19037 msgstr "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 100 = nespremenljiv kot)"
19039 #. Cap Rounding
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19041 msgid "(blunt caps, default)"
19042 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19045 msgid "(slightly bulging)"
19046 msgstr "(rahlo izbočeno)"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19049 msgid "(approximately round)"
19050 msgstr "(približno okroglo)"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19053 msgid "(long protruding caps)"
19054 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19057 msgid "Cap rounding"
19058 msgstr "Zaobljenost konca"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19061 msgid "Caps:"
19062 msgstr "Zaključki:"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19065 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19066 msgstr "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
19068 #. Tremor
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19070 msgid "(smooth line)"
19071 msgstr "(gladka črta)"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19074 msgid "(slight tremor)"
19075 msgstr "(rahlo tresenje)"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19078 msgid "(noticeable tremor)"
19079 msgstr "(opazno tresenje)"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19082 msgid "(maximum tremor)"
19083 msgstr "(največje tresenje)"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19086 msgid "Stroke Tremor"
19087 msgstr "Tresenje poteze"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19090 msgid "Tremor:"
19091 msgstr "Tresenje črt:"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19094 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19095 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
19097 #. Wiggle
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19099 msgid "(no wiggle)"
19100 msgstr "(brez vijuganja)"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19103 msgid "(slight deviation)"
19104 msgstr "(rahla deviacija)"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19107 msgid "(wild waves and curls)"
19108 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19111 msgid "Pen Wiggle"
19112 msgstr "Vijugavost peresa"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19115 msgid "Wiggle:"
19116 msgstr "Vijugavost:"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19119 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19120 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
19122 #. Mass
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19124 msgid "(no inertia)"
19125 msgstr "(brez vztrajnosti)"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19128 msgid "(slight smoothing, default)"
19129 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19132 msgid "(noticeable lagging)"
19133 msgstr "(opazno zaostajanje)"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19136 msgid "(maximum inertia)"
19137 msgstr "(največja vztrajnost)"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19140 msgid "Pen Mass"
19141 msgstr "Masa peresa"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19144 msgid "Mass:"
19145 msgstr "Masa:"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19148 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19149 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19152 msgid "Trace Background"
19153 msgstr "Preriši ozadje"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19156 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19157 msgstr "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - največja širina)"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19160 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19161 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19164 msgid "Tilt"
19165 msgstr "Naklon"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19168 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19169 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19172 msgid "Choose a preset"
19173 msgstr "Izberite prednastavitev"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19176 msgid "Arc: Change start/end"
19177 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19180 msgid "Arc: Change open/closed"
19181 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19184 msgid "Start:"
19185 msgstr "Začetek:"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19188 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19189 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19192 msgid "End:"
19193 msgstr "Konec:"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19196 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19197 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19200 msgid "Closed arc"
19201 msgstr "Zaprt lok"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19204 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19205 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19208 msgid "Open Arc"
19209 msgstr "Odpri lok"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19212 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19213 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19216 msgid "Make whole"
19217 msgstr "Celota"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19220 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19221 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19224 msgid "Pick opacity"
19225 msgstr "Izberite prekrivnost"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19228 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19229 msgstr "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno barvo, pred-pomnoženo z alfo."
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19232 msgid "Pick"
19233 msgstr "Izberi"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19236 msgid "Assign opacity"
19237 msgstr "Dodelite prekrivnost"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19240 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19241 msgstr "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19244 msgid "Assign"
19245 msgstr "Dodeli"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19248 msgid "Closed"
19249 msgstr "Zaprta"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19252 msgid "Open start"
19253 msgstr "Odpri začetno"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19256 msgid "Open end"
19257 msgstr "Odpri končno"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19260 msgid "Open both"
19261 msgstr "Odpri obe"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19264 msgid "All inactive"
19265 msgstr "Vse neaktivne"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19268 msgid "No geometric tool is active"
19269 msgstr "Nobeno geometrično orodje ni aktivno"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19272 msgid "Show limiting bounding box"
19273 msgstr "Pokaži omejevalni okvir"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19276 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19277 msgstr "Pokaži okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt)"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19280 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19281 msgstr "Pridobi omejevalni okvir iz izbora"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19284 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19285 msgstr "Določi omejevalni okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt) na okvir trenutnega izbora"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19288 msgid "Choose a line segment type"
19289 msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19292 msgid "Display measuring info"
19293 msgstr "Prikaži merske podatke"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19296 msgid "Display measuring info for selected items"
19297 msgstr "Prikaži merske informacije o izbranih elementih"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19300 msgid "Open LPE dialog"
19301 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19304 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19305 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE (za numerično prilagajanje parametrov)"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19308 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19309 msgstr "Širina radirke (glede na vidno območje platna)"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19312 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19313 msgstr "Izbriši predmete, ki se jih dotakne radirka"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19316 msgid "Cut"
19317 msgstr "Izreži"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19320 msgid "Cut out from objects"
19321 msgstr "Izreži iz predmetov"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19324 msgid "Text: Change font family"
19325 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19328 msgid "Text: Change alignment"
19329 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19332 msgid "Text: Change font style"
19333 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19336 msgid "Text: Change orientation"
19337 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19340 msgid "Text: Change font size"
19341 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19344 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19345 msgstr "Izberite družino pisav (dostop z Alt+X)"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19348 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19349 msgstr "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje uporabil privzeto pisavo."
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19352 msgid "Align left"
19353 msgstr "Poravnano na levi rob"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19356 msgid "Align right"
19357 msgstr "Poravnano na desni rob"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19360 msgid "Justify"
19361 msgstr "Obojestransko poravnano"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19364 msgid "Bold"
19365 msgstr "Krepko"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19368 msgid "Italic"
19369 msgstr "Ležeče"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19372 msgid "Change connector spacing"
19373 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19376 msgid "Avoid"
19377 msgstr "Izogni"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19380 msgid "Ignore"
19381 msgstr "Prezri"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19384 msgid "Connector Spacing"
19385 msgstr "Razmik med konektorji"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19388 msgid "Spacing:"
19389 msgstr "Razmiki:"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19392 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19393 msgstr "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19396 msgid "Graph"
19397 msgstr "Graf"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19400 msgid "Connector Length"
19401 msgstr "Dolžina konektorja"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19404 msgid "Length:"
19405 msgstr "Dolžina:"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19408 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19409 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19412 msgid "Downwards"
19413 msgstr "Navzdol"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19416 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19417 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19420 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19421 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19424 msgid "Fill by"
19425 msgstr "Zapolni za"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19428 msgid "Fill by:"
19429 msgstr "Zapolni za:"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19432 msgid "Fill Threshold"
19433 msgstr "Prag polnjenja"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19436 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19437 msgstr "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19440 msgid "Grow/shrink by"
19441 msgstr "Narasti/skrči za"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19444 msgid "Grow/shrink by:"
19445 msgstr "Narasti/skrči za:"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19448 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19449 msgstr "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19452 msgid "Close gaps"
19453 msgstr "Zapolni luknje"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19456 msgid "Close gaps:"
19457 msgstr "Zapolni luknje:"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19460 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19461 msgstr "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja za spremembo privzetih vrednosti)."
19463 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19464 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19465 msgstr "Tega predmeta ni mogoče obdelati. Poskusite ga najprej spremeniti v pot."
19467 #. report to the Inkscape console using errormsg
19468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19469 msgid "Side Length 'a'/px: "
19470 msgstr "Dolžina stranice 'a'/slik. točke: "
19472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19473 msgid "Side Length 'b'/px: "
19474 msgstr "Dolžina stranice 'b'/slik. točke: "
19476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19477 msgid "Side Length 'c'/px: "
19478 msgstr "Dolžina stranice 'c'/slik. točke: "
19480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19481 msgid "Angle 'A'/radians:"
19482 msgstr "Kot 'A'/radiani:"
19484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19485 msgid "Angle 'B'/radians: "
19486 msgstr "Kot 'B'/radiani: "
19488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19489 msgid "Angle 'C'/radians: "
19490 msgstr "Kot 'C'/radiani: "
19492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19493 msgid "Semiperimeter/px: "
19494 msgstr "Polobseg/slik. točke: "
19496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19497 msgid "Area /px^2: "
19498 msgstr "Površina /px^2: "
19500 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19501 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19502 msgstr "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to razširitev. Namestite ju in poskusite znova."
19504 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19505 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19506 msgstr "Atributov xlink:href ali sodipodi:absref ni mogoče najti ali pa ne kažejo na obstoječo datoteko! Slike ni mogoče vdelati."
19508 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19509 #, python-format
19510 msgid "Sorry we could not locate %s"
19511 msgstr "Žal ni mogoče poiskati %s"
19513 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19514 #, python-format
19515 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19516 msgstr "%s ni vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ali image/x-icon"
19518 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19519 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19520 msgstr "Modul export_gpl.py potrebuje PyXML.  Prenesite najnovejšo različico z naslova http://pyxml.sourceforge.net/."
19522 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19523 msgid "Difficulty finding the image data."
19524 msgstr "Težave z iskanjem slikovnih podatkov."
19526 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19527 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19528 msgstr "Fantastično ovojnico lxml za libxml2 zahteva inkex.py in s tem tudi ta razširitev. Prenesite in namestite najnovejšo različico z http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ ali pa jo namestite prek svojega upravitelja paketov z ukazom, kot je: sudo apt-get install python-lxml"
19530 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19531 #, python-format
19532 msgid "No matching node for expression: %s"
19533 msgstr "Ni ujemajočega vozlišča za izraz: %s"
19535 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19536 #, python-format
19537 msgid "No style attribute found for id: %s"
19538 msgstr "Ni mogoče najti slogovnega atributa za id: %s"
19540 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19541 #, python-format
19542 msgid "unable to locate marker: %s"
19543 msgstr "Označevalnika ni mogoče najti: %s"
19545 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19546 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19547 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19548 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19549 msgid "This extension requires two selected paths."
19550 msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
19552 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19553 #, python-format
19554 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19555 msgstr "Najprej pretvorite predmete v poti!  (Vrnjeno: [%s].)"
19557 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19558 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19559 msgstr "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
19561 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19562 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19563 #, python-format
19564 msgid ""
19565 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19566 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19567 msgstr ""
19568 "Prvi izbrani predmet je vrste '%s'.\n"
19569 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
19571 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19572 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19573 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19574 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
19576 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19577 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19578 msgid ""
19579 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19580 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19581 msgstr ""
19582 "Drugi izbrani predmet je skupina, ne pot.\n"
19583 "Poskusite uporabiti proceduro Predmet | Razdruži."
19585 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19586 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
19587 msgid ""
19588 "The second selected object is not a path.\n"
19589 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19590 msgstr ""
19591 "Drugi izbrani predmet ni pot.\n"
19592 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
19594 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19595 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
19596 msgid ""
19597 "The first selected object is not a path.\n"
19598 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19599 msgstr ""
19600 "Prvi izbrani predmet ni pot.\n"
19601 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
19603 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19604 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19605 msgstr "Modula numpy ni mogoče uvoziti. Ta modul je obvezen za to razširitev. Namestite ga in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
19607 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19608 msgid "No face data found in specified file."
19609 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o ploskvah."
19611 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19612 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19613 msgstr "Poskusite izbrati \"Določen z robovi\" na zavihku Datoteka modela.\n"
19615 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19616 msgid "No edge data found in specified file."
19617 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o robovih."
19619 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19620 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19621 msgstr "Poskusite izbrati \"Določen s ploskvami\" na zavihku Datoteka modela.\n"
19623 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19624 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19625 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19626 msgstr "Podatkov ploskve ni mogoče najti. Zagotovite, da datoteka vsebuje podatke o ploskvah in preverite, da datoteko uvozite kot \"Določen s ploskvami\" pod zavihkom \"Datoteka modela\".\n"
19628 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19629 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19630 msgstr "Notranja napaka. Izbrana ni nobena vrsta prikaza\n"
19632 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
19633 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19634 msgstr "Druga pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
19636 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19637 #, python-format
19638 msgid "Could not locate file: %s"
19639 msgstr "Ni mogoče najti datoteke: %s"
19641 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19642 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19643 msgid "You must select at least two elements."
19644 msgstr "Izbrati morate najmanj dva elementa."
19646 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19647 msgid "Add Nodes"
19648 msgstr "Dodaj vozlišča"
19650 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19651 msgid "By max. segment length"
19652 msgstr "Z največjo dolžino odseka"
19654 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19655 msgid "By number of segments"
19656 msgstr "S številom odsekov"
19658 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19659 msgid "Division method"
19660 msgstr "Metoda deljenja"
19662 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19663 msgid "Maximum segment length (px)"
19664 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
19666 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19667 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19668 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19669 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19670 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19671 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19672 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19673 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19674 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19675 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19676 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19677 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19678 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19679 msgid "Modify Path"
19680 msgstr "Spremeni pot"
19682 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19683 msgid "Number of segments"
19684 msgstr "Število odsekov"
19686 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19687 msgid "AI 8.0 Input"
19688 msgstr "Uvoz AI 8.0"
19690 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19691 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19692 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
19694 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19695 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19696 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
19698 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19699 msgid "AI 8.0 Output"
19700 msgstr "Izvoz AI 8.0"
19702 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19703 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19704 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19706 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19707 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19708 msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator 8.0 (temelji na postscriptu)"
19710 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19711 msgid "AI SVG Input"
19712 msgstr "Uvoz AI SVG"
19714 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19715 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19716 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19718 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19719 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19720 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
19722 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19723 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19724 msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19726 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19727 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19728 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
19730 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19731 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19732 msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
19734 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19735 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19736 msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19738 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19739 msgid "Corel DRAW Input"
19740 msgstr "Uvoz Corel DRAW"
19742 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19743 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19744 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
19746 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19747 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19748 msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19750 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19751 msgid "Corel DRAW templates input"
19752 msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
19754 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19755 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19756 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
19758 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19759 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19760 msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19762 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19763 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19764 msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
19766 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19767 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19768 msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
19770 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19771 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19772 msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19774 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19775 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19776 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
19778 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19779 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19780 msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
19782 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19783 msgid "Brighter"
19784 msgstr "Svetleje"
19786 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19787 msgid "Blue Function"
19788 msgstr "Funkcija modre"
19790 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19791 msgid "Green Function"
19792 msgstr "Funkcija zelene"
19794 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19795 msgid "Red Function"
19796 msgstr "Funkcija rdeče"
19798 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19799 msgid "Darker"
19800 msgstr "Temneje"
19802 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19803 msgid "Grayscale"
19804 msgstr "Sivinsko"
19806 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19807 msgid "Less Hue"
19808 msgstr "Manj barvitosti"
19810 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19811 msgid "Less Light"
19812 msgstr "Manj svetlobe"
19814 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19815 msgid "Less Saturation"
19816 msgstr "Manj nasičenosti"
19818 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19819 msgid "More Hue"
19820 msgstr "Več barvitosti"
19822 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19823 msgid "More Light"
19824 msgstr "Več svetlobe"
19826 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19827 msgid "More Saturation"
19828 msgstr "Bolj nasičeno"
19830 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19831 msgid "Negative"
19832 msgstr "Negativ"
19834 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19835 msgid "Randomize"
19836 msgstr "Naključno"
19838 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19839 msgid "Remove Blue"
19840 msgstr "Odstrani modro"
19842 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19843 msgid "Remove Green"
19844 msgstr "Odstrani zeleno"
19846 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19847 msgid "Remove Red"
19848 msgstr "Odstrani rdečo"
19850 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19851 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19852 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
19854 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19855 msgid "Replace color"
19856 msgstr "Zamenjaj barvo"
19858 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19859 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19860 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
19862 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19863 msgid "RGB Barrel"
19864 msgstr "Kolešček RGB"
19866 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19867 msgid "Convert to Dashes"
19868 msgstr "Pretvori v črtice"
19870 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19871 msgid "A diagram created with the program Dia"
19872 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
19874 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19875 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19876 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
19878 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19879 msgid "Dia Input"
19880 msgstr "Uvoz Dia"
19882 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19883 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19884 msgstr "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščen program Dia.  Najdete ga na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
19886 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19887 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19888 msgstr "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vašo distribucijo Inkscape. Če ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo programa Inkscape."
19890 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19891 msgid "Dimensions"
19892 msgstr "Mere"
19894 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19895 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19896 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19897 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19898 msgid "Visualize Path"
19899 msgstr "Vizualiziraj pot"
19901 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19902 msgid "X Offset"
19903 msgstr "Zamik X"
19905 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19906 msgid "Y Offset"
19907 msgstr "Zamik Y"
19909 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19910 msgid "Dot size"
19911 msgstr "Velikost pike"
19913 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19914 msgid "Font size"
19915 msgstr "Velikost pisave"
19917 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19918 msgid "Number Nodes"
19919 msgstr "Število vozlišč"
19921 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19922 msgid "Altitudes"
19923 msgstr "Višine"
19925 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19926 msgid "Angle Bisectors"
19927 msgstr "Simetrale kotov"
19929 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19930 msgid "Centroid"
19931 msgstr "Težišče"
19933 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19934 msgid "Circumcentre"
19935 msgstr "Središče očrtane krožnice"
19937 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19938 msgid "Circumcircle"
19939 msgstr "Očrtana krožnica"
19941 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19942 msgid "Common Objects"
19943 msgstr "Pogosti predmeti"
19945 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19946 msgid "Contact Triangle"
19947 msgstr "Stični trikotnik"
19949 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19950 msgid "Custom Point Specified By:"
19951 msgstr "Točko po meri določa:"
19953 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19954 msgid "Custom Points and Options"
19955 msgstr "Točke po meri in možnosti"
19957 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19958 msgid "Draw Circle About This Point"
19959 msgstr "Nariši krog okoli te točke"
19961 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19962 msgid "Draw From Triangle"
19963 msgstr "Nariši iz trikotnika"
19965 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19966 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19967 msgstr "Nariši enakokotno konjugiranko"
19969 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19970 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19971 msgstr "Nariši enakostranično konjugiranko"
19973 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19974 msgid "Draw Marker At This Point"
19975 msgstr "Nariši oznako na tem mestu"
19977 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19978 msgid "Excentral Triangle"
19979 msgstr "Zunajsrediščni trikotnik"
19981 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19982 msgid "Excentres"
19983 msgstr "Središča pričrtanih krogov"
19985 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19986 msgid "Excircles"
19987 msgstr "Pričrtani krogi"
19989 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19990 msgid "Extouch Triangle"
19991 msgstr "Zunajstični trikotnik"
19993 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19994 msgid "Gergonne Point"
19995 msgstr "Gergonnejeva točka"
19997 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19998 msgid "Incentre"
19999 msgstr "Središče včrtanega kroga"
20001 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20002 msgid "Incircle"
20003 msgstr "Včrtan krog"
20005 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20006 msgid "Nagel Point"
20007 msgstr "Naglova točka"
20009 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20010 msgid "Nine-Point Centre"
20011 msgstr "Središče kroga deveterih točk"
20013 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20014 msgid "Nine-Point Circle"
20015 msgstr "Krog deveterih točk"
20017 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20018 msgid "Orthic Triangle"
20019 msgstr "Pravokoten trikotnik"
20021 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20022 msgid "Orthocentre"
20023 msgstr "Višinska točka"
20025 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20026 msgid "Point At"
20027 msgstr "Usmeri na"
20029 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20030 msgid "Radius / px"
20031 msgstr "Radij / slik. točke"
20033 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20034 msgid "Report this triangle's properties"
20035 msgstr "Poročaj o lastnostih trikotnika"
20037 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20038 msgid "Symmedial Triangle"
20039 msgstr "Trikotnik simedian"
20041 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20042 msgid "Symmedian Point"
20043 msgstr "Točka simedian - Lemoinova točka"
20045 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20046 msgid "Symmedians"
20047 msgstr "Simediane"
20049 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20050 msgid "Triangle Function"
20051 msgstr "Trikotna funkcija"
20053 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20054 msgid "Trilinear Coordinates"
20055 msgstr "Trilinearne koordinate"
20057 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20058 msgid "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20059 msgstr "- AutoCAD, 13. izdaja in novejši. - predvideva, da je risba dxf v mm. - predpostavlja, da je risba svg v slikovnih točkah, pri 90 pik na palec. - plasti se ohranijo le pri Datoteka-&gt;Odpri (File-&gt;Open), ne tudi pri Uvozi (Import). - omejena podpora za BLOCKS; če jih potrebujete, raje uporabite AutoCAD Explode Blocks."
20061 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20062 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20063 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20065 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20066 msgid "Character Encoding"
20067 msgstr "Kodna tabela znakov"
20069 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20070 msgid "DXF Input"
20071 msgstr "Uvoz DXF"
20073 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20074 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20075 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
20077 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20078 msgid "Or, use manual scale factor"
20079 msgstr "Ali uporabi ročni faktor spreminjanja velikosti"
20081 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
20082 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20083 msgstr "Uporabi samodejno prilagajanje velikosti A4"
20085 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20086 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20087 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
20089 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20090 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
20091 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (*.dxf)"
20093 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20094 msgid "ROBO-Master output"
20095 msgstr "Izvoz ROBO-Master"
20097 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20098 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20099 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20101 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20102 msgid "DXF Output"
20103 msgstr "Izvoz DXF"
20105 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20106 msgid "DXF file written by pstoedit"
20107 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
20109 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20110 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20111 msgstr "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20113 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20114 msgid "Blur height"
20115 msgstr "Višina zabrisa"
20117 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20118 msgid "Blur stdDeviation"
20119 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
20121 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20122 msgid "Blur width"
20123 msgstr "Širina zabrisa"
20125 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20126 msgid "Edge 3D"
20127 msgstr "Rob 3D"
20129 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20130 msgid "Illumination Angle"
20131 msgstr "Kot osvetlitve"
20133 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20134 msgid "Only black and white"
20135 msgstr "Samo črno in belo"
20137 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20138 msgid "Shades"
20139 msgstr "Zasenčenost"
20141 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20142 msgid "Embed Images"
20143 msgstr "Vdelaj slike"
20145 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20146 msgid "Embed only selected images"
20147 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
20149 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20150 msgid "EPS Input"
20151 msgstr "Uvoz EPS"
20153 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20154 msgid "EPSI Output"
20155 msgstr "Izvoz EPSI"
20157 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20158 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20159 msgstr "Oviti Postscript za izmenjavo (*.epsi)"
20161 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20162 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20163 msgstr "Oviti postscript z ogledno sliko"
20165 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20166 msgid "LaTeX formula"
20167 msgstr "Formula LaTeX"
20169 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20170 msgid "LaTeX formula: "
20171 msgstr "Formula LaTeX: "
20173 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20174 msgid "Export as GIMP Palette"
20175 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
20177 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20178 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20179 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
20181 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20182 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20183 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
20185 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20186 msgid "Extract Image"
20187 msgstr "Izvleci sliko"
20189 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20190 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20191 msgstr "Opomba: Končnica datoteke se pripne samodejno."
20193 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20194 msgid "Path to save image"
20195 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
20197 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20198 msgid "Extrude"
20199 msgstr "Izrini"
20201 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20202 msgid "Open files saved with XFIG"
20203 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
20205 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20206 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20207 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
20209 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20210 msgid "XFIG Input"
20211 msgstr "Uvoz XFIG"
20213 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20214 msgid "Flatness"
20215 msgstr "Ploskost"
20217 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20218 msgid "Flatten Beziers"
20219 msgstr "Splošči Bezierje"
20221 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20222 msgid "Add Guide Lines"
20223 msgstr "Dodaj vodila"
20225 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20226 msgid "Depth"
20227 msgstr "Globina"
20229 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20230 msgid "Foldable Box"
20231 msgstr "Prepogljiva škatla"
20233 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20234 msgid "Paper Thickness"
20235 msgstr "Debelina papirja"
20237 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20238 msgid "Tab Proportion"
20239 msgstr "Mera zavihka"
20241 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20242 msgid "Fractalize"
20243 msgstr "Fraktaliziraj"
20245 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20246 msgid "Smoothness"
20247 msgstr "Gladkost"
20249 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20250 msgid "Subdivisions"
20251 msgstr "Podrazdelki"
20253 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20254 msgid "Calculate first derivative numerically"
20255 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
20257 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20258 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20259 msgid "Draw Axes"
20260 msgstr "Nariši osi"
20262 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20263 msgid "End X value"
20264 msgstr "Končna X-vrednost"
20266 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20267 msgid "First derivative"
20268 msgstr "Prvi odvod"
20270 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20271 msgid "Function"
20272 msgstr "Funkcija"
20274 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20275 msgid "Function Plotter"
20276 msgstr "Risalnik funkcij"
20278 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20279 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20280 msgid "Functions"
20281 msgstr "Funkcije"
20283 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20284 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20285 msgstr "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali višina/y-obseg)"
20287 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20288 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20289 msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
20291 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20292 msgid "Number of samples"
20293 msgstr "Število vzorcev"
20295 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20296 msgid "Range and sampling"
20297 msgstr "Obseg in vzorčenje"
20299 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20300 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20301 msgid "Remove rectangle"
20302 msgstr "Odstrani pravokotnik"
20304 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20305 msgid ""
20306 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20307 "it will determine X and Y scales.\n"
20308 "\n"
20309 "With polar coordinates:\n"
20310 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20311 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20312 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20313 "   First derivative is always determined numerically."
20314 msgstr ""
20315 "Pred klicem učinka izberite pravokotnik,\n"
20316 "ta določa razmerje stranic X in Y.\n"
20317 "\n"
20318 "S polarnimi koordinatami:\n"
20319 "   začetna in končna vrednost X določata kotni obseg v radianih.\n"
20320 "   Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob pravokotnika\n"
20321 "   pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno.\n"
20322 "   Prvi odvod je vedno določen numerično."
20324 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20325 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20326 msgid ""
20327 "Standard Python math functions are available:\n"
20328 "\n"
20329 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20330 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20331 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20332 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20333 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20334 "\n"
20335 "The constants pi and e are also available."
20336 msgstr ""
20337 "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona:\n"
20338 "\n"
20339 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20340 "modf(x); exp(x); log(x [, osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20341 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20342 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20343 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20344 "\n"
20345 "Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
20347 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20348 msgid "Start X value"
20349 msgstr "Začetna X-vrednost"
20351 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20352 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20353 msgid "Use"
20354 msgstr "Uporabi"
20356 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20357 msgid "Use polar coordinates"
20358 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
20360 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20361 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20362 msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
20364 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20365 msgid "Y value of rectangle's top"
20366 msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
20368 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20369 msgid "Circular pitch, px"
20370 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
20372 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20373 msgid "Gear"
20374 msgstr "Naprava"
20376 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20377 msgid "Number of teeth"
20378 msgstr "Število zobcev"
20380 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20381 msgid "Pressure angle"
20382 msgstr "Kot pritiska"
20384 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20385 msgid "GIMP XCF"
20386 msgstr "GIMP XCF"
20388 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20389 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20390 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.xcf)"
20392 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20393 msgid "Save Grid:"
20394 msgstr "Shrani mrežo:"
20396 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20397 msgid "Save Guides:"
20398 msgstr "Shrani vodila:"
20400 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20401 msgid "Border Thickness [px]"
20402 msgstr "Debelina robu [slik. točke]"
20404 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20405 msgid "Cartesian Grid"
20406 msgstr "Kartezična mreža"
20408 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20409 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20410 msgstr "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi X po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
20412 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20413 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20414 msgstr "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi Y po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
20416 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20417 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20418 msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
20420 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20421 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20422 msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
20424 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20425 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20426 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
20428 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20429 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20430 msgstr "Debelina razreza glavne osi X [slik. točke]"
20432 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20433 msgid "Major X Divisions"
20434 msgstr "Razdelitev glavne osi X"
20436 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20437 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20438 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y [slik. točke]"
20440 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20441 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20442 msgstr "Debelina razreza glavne osi Y [slik. točke]"
20444 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20445 msgid "Major Y Divisions"
20446 msgstr "Razdelitev glavne osi Y"
20448 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20449 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20450 msgstr "Debelina razreza drugotne osi X [slik. točke]"
20452 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20453 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20454 msgstr "Debelina razreza drugotne osi Y [slik. točke]"
20456 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20457 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20458 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi X"
20460 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20461 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20462 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi Y"
20464 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20465 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20466 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi X [sl.t.]"
20468 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20469 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20470 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi Y [sl.t.]"
20472 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20473 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20474 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi X"
20476 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20477 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20478 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi Y"
20480 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20481 msgid "Angle Divisions"
20482 msgstr "Razdelitev kota"
20484 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20485 msgid "Angle Divisions at Centre"
20486 msgstr "Razdelitev kota iz središča"
20488 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20489 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20490 msgstr "Premer izhodišča [sl.t.]"
20492 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20493 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20494 msgstr "Začetek robnih oznak [sl.t.]"
20496 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20497 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20498 msgstr "Velikost robnih oznak [sl.t.]"
20500 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20501 msgid "Circumferential Labels"
20502 msgstr "Robne oznake"
20504 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20505 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20506 msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
20508 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20509 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20510 msgstr "Debelina glavne kotne razdelitve [sl.t.]"
20512 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20513 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20514 msgstr "Razmik glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
20516 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20517 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20518 msgstr "Debelina glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
20520 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20521 msgid "Major Circular Divisions"
20522 msgstr "Glavne krožne razdelitve"
20524 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20525 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20526 msgstr "Pomožna kotna razdelitev se konča 'n' razdelitev pred središčem"
20528 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20529 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20530 msgstr "Debelina pomožne kotne razdelitve [sl.t.]"
20532 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20533 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20534 msgstr "Debelina pomožne krožne razdelitve [sl.t.]"
20536 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20537 msgid "Polar Grid"
20538 msgstr "Polarna mreža"
20540 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20541 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20542 msgstr "Pod-razdelitev na glavno kotno razdelitev"
20544 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20545 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20546 msgstr "Pod-razdelitev na glavno krožno razdelitev"
20548 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20549 msgid "1/10"
20550 msgstr "1/10"
20552 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20553 msgid "1/2"
20554 msgstr "1/2"
20556 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20557 msgid "1/3"
20558 msgstr "1/3"
20560 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20561 msgid "1/4"
20562 msgstr "1/4"
20564 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20565 msgid "1/5"
20566 msgstr "1/5"
20568 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20569 msgid "1/6"
20570 msgstr "1/6"
20572 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20573 msgid "1/7"
20574 msgstr "1/7"
20576 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20577 msgid "1/8"
20578 msgstr "1/8"
20580 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20581 msgid "1/9"
20582 msgstr "1/9"
20584 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20585 msgid "Custom..."
20586 msgstr "Po meri ..."
20588 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20589 msgid "Delete existing guides"
20590 msgstr "Izbriši obstoječa vodila"
20592 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20593 msgid "Golden ratio"
20594 msgstr "Zlati rez"
20596 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20597 msgid "Guides creator"
20598 msgstr "Tvorec vodil"
20600 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20601 msgid "Horizontal guide each"
20602 msgstr "Vodoravno vodilo vsakih"
20604 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20605 msgid "Preset"
20606 msgstr "Prednastavitev"
20608 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20609 msgid "Rule-of-third"
20610 msgstr "Pravilo tretjin"
20612 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20613 msgid "Start from edges"
20614 msgstr "Začetek od roba"
20616 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20617 msgid "Vertical guide each"
20618 msgstr "Navpično vodilo vsakih"
20620 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20621 msgid "Draw Handles"
20622 msgstr "Nariši ročice"
20624 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20625 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20626 msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
20628 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20629 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20630 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
20632 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20633 msgid "HPGL Output"
20634 msgstr "Izvoz HPGL"
20636 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20637 msgid "Mirror Y-axis"
20638 msgstr "Zrcali os Y"
20640 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20641 msgid "Plot invisible layers"
20642 msgstr "Izriši nevidne plasti"
20644 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20645 msgid "X-origin (px)"
20646 msgstr "X-izvor (slik. točke)"
20648 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20649 msgid "Y-origin (px)"
20650 msgstr "Y-izvor (slik. točke)"
20652 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20653 msgid "hpgl output flatness"
20654 msgstr "Ploskost izvoza HPGL"
20656 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20657 msgid "Ask Us a Question"
20658 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
20660 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20661 msgid "Command Line Options"
20662 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
20664 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20665 msgid "FAQ"
20666 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
20668 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20669 msgid "Keys and Mouse Reference"
20670 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
20672 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20673 msgid "Inkscape Manual"
20674 msgstr "Priročnik za Inkscape"
20676 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20677 msgid "New in This Version"
20678 msgstr "Novosti v tej različici"
20680 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20681 msgid "Report a Bug"
20682 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
20684 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20685 msgid "SVG 1.1 Specification"
20686 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
20688 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20689 msgid "Attribute to Interpolate"
20690 msgstr "Lastnost za interpolacijo"
20692 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20693 msgid "End Value"
20694 msgstr "Končna vrednost"
20696 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20697 msgid "Float Number"
20698 msgstr "Število s plavajočo vejico"
20700 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20701 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20702 msgstr "Če izberete \"Drugo\", morate poznati lastnosti SVG, da tukaj identificirate to \"drugo\":"
20704 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20705 msgid "Integer Number"
20706 msgstr "Celo število"
20708 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20709 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20710 msgstr "Interpoliraj vrednost v skupini"
20712 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20713 msgid "No Unit"
20714 msgstr "Ni enot"
20716 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20717 msgid "Other"
20718 msgstr "Drugo"
20720 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20721 msgid "Other Attribute"
20722 msgstr "Druga lastnost"
20724 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20725 msgid "Other Attribute type"
20726 msgstr "Druga vrsta lastnosti"
20728 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20729 msgid "Start Value"
20730 msgstr "Začetna vrednost"
20732 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20734 msgid "Style"
20735 msgstr "Slog"
20737 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20738 msgid "Tag"
20739 msgstr "Značka"
20741 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20742 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20743 msgstr "Ta učinek uveljavi vrednost za vsako lastnost, ki jo je mogoče interpolirati, za vse elemente v izbrani skupini ali za vse elemente v večkratni izbiri"
20745 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20746 msgid "Transformation"
20747 msgstr "Transformacija"
20749 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20750 msgid "Translate X"
20751 msgstr "Translacija X"
20753 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20754 msgid "Translate Y"
20755 msgstr "Translacija Y"
20757 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20758 msgid "Where to apply?"
20759 msgstr "Kje naj velja?"
20761 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20762 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20763 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20764 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20765 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20767 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20768 msgid "Duplicate endpaths"
20769 msgstr "Podvoji končne poti"
20771 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20772 msgid "Exponent"
20773 msgstr "Eksponentno"
20775 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20776 msgid "Interpolate"
20777 msgstr "Interpoliraj"
20779 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20780 msgid "Interpolate style"
20781 msgstr "Interpoliraj slog"
20783 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20784 msgid "Interpolation method"
20785 msgstr "Metoda interpolacije"
20787 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20788 msgid "Interpolation steps"
20789 msgstr "Koraki interpolacije"
20791 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20792 msgid ""
20793 "\n"
20794 "The path is generated by applying the \n"
20795 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20796 "Order times. The following commands are \n"
20797 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20798 "\n"
20799 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20800 "\n"
20801 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20802 "\n"
20803 "+: turn left\n"
20804 "\n"
20805 "-: turn right\n"
20806 "\n"
20807 "|: turn 180 degrees\n"
20808 "\n"
20809 "[: remember point\n"
20810 "\n"
20811 "]: return to remembered point\n"
20812 msgstr ""
20813 "\n"
20814 "Pot ustvarijo substitucije pravil aksioma, \n"
20815 "število-krat. Naslednji ukazi so prepoznani \n"
20816 "med aksiomi in pravili:\n"
20817 "\n"
20818 "poljubna izmed A,B,C,D,E,F: riši naprej\n"
20819 "\n"
20820 "poljubna izmed G,H,I,J,K,L: premakni naprej\n"
20821 "\n"
20822 "+: obrni levo\n"
20823 "\n"
20824 "-: obrni desno\n"
20825 "\n"
20826 "|: obrni za 180 stopinj\n"
20827 "\n"
20828 "[: zapomni si točko\n"
20829 "\n"
20830 "]: vrni se na pomnjeno točko\n"
20832 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20833 msgid "Axiom"
20834 msgstr "Aksiom"
20836 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20837 msgid "Axiom and rules"
20838 msgstr "Aksiom in pravila"
20840 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20841 msgid "L-system"
20842 msgstr "Sistem L"
20844 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20845 msgid "Left angle"
20846 msgstr "Levi kot"
20848 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20849 #, no-c-format
20850 msgid "Randomize angle (%)"
20851 msgstr "Naključni kot (%)"
20853 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20854 #, no-c-format
20855 msgid "Randomize step (%)"
20856 msgstr "Naključni korak (%)"
20858 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20859 msgid "Right angle"
20860 msgstr "Desni kot"
20862 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20863 msgid "Rules"
20864 msgstr "Pravila"
20866 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
20867 msgid "Step length (px)"
20868 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
20870 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20871 msgid "Lorem ipsum"
20872 msgstr "Lorem ipsum"
20874 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20875 msgid "Number of paragraphs"
20876 msgstr "Število odstavkov"
20878 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20879 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20880 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
20882 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20883 msgid "Sentences per paragraph"
20884 msgstr "Stavkov na odstavek"
20886 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20887 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20888 msgstr "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi plasti."
20890 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20891 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20892 msgstr "Barvne oznake, ujemajoče s potezo"
20894 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20895 msgid "Font size [px]"
20896 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
20898 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20899 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20900 msgid "Length Unit: "
20901 msgstr "Enota dolžine:"
20903 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20904 msgid "Measure"
20905 msgstr "Meri"
20907 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20908 msgid "Measure Path"
20909 msgstr "Pot merjenja"
20911 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20912 msgid "Offset [px]"
20913 msgstr "Zamik [slik. točke]"
20915 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20916 msgid "Precision"
20917 msgstr "Natančnost"
20919 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20920 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20921 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
20923 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20924 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20925 msgstr "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na poti z izbrano enoto. Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem Natančnost. Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti. Faktor spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti faktor nastavljen na 250."
20927 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20928 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20929 msgid "Angle"
20930 msgstr "Kot"
20932 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20933 msgid "Magnitude"
20934 msgstr "Magnituda"
20936 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20937 msgid "Motion"
20938 msgstr "Gibanje"
20940 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20941 msgid "ASCII Text with outline markup"
20942 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
20944 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20945 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20946 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
20948 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20949 msgid "Text Outline Input"
20950 msgstr "Uvoz orisa besedila"
20952 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20953 msgid "End t-value"
20954 msgstr "Končna t-vrednost"
20956 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20957 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20958 msgstr "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali višina/y-obseg)"
20960 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20961 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20962 msgstr "Pomnoži t-obseg z 2*pi"
20964 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20965 msgid "Parametric Curves"
20966 msgstr "Parametrične krivulje"
20968 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20969 msgid "Range and Sampling"
20970 msgstr "Obseg in vzorčenje"
20972 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20973 msgid "Samples"
20974 msgstr "Vzorci"
20976 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20977 msgid ""
20978 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20979 "it will determine X and Y scales.\n"
20980 "\n"
20981 "First derivatives are always determined numerically."
20982 msgstr ""
20983 "Izberite pravokotnik, preden pokličete razširitev;\n"
20984 "določil bo merili X in Y.\n"
20985 "\n"
20986 "Prvi derivati so vedno določeni numerično."
20988 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
20989 msgid "Start t-value"
20990 msgstr "Začetna t-vrednost"
20992 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
20993 msgid "x-Function"
20994 msgstr "Funkcija x"
20996 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
20997 msgid "x-value of rectangle's left"
20998 msgstr "x-vrednost leve pravokotnika"
21000 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21001 msgid "x-value of rectangle's right"
21002 msgstr "x-vrednost desne pravokotnika"
21004 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21005 msgid "y-Function"
21006 msgstr "Funkcija y"
21008 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21009 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21010 msgstr "y-vrednost dna pravokotnika"
21012 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21013 msgid "y-value of rectangle's top"
21014 msgstr "y-vrednost vrha pravokotnika"
21016 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21017 msgid "Copies of the pattern:"
21018 msgstr "Kopije vzorca:"
21020 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21021 msgid "Deformation type:"
21022 msgstr "Vrsta deformacije:"
21024 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21025 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21026 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21027 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
21029 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21030 msgid "Pattern along Path"
21031 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
21033 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21034 msgid "Ribbon"
21035 msgstr "Trak"
21037 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21038 msgid "Snake"
21039 msgstr "Kača"
21041 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21042 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21043 msgid "Space between copies:"
21044 msgstr "Razmik med kopijami:"
21046 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21047 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21048 msgstr "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
21050 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21051 msgid "Cloned"
21052 msgstr "Klonirano"
21054 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21055 msgid "Copied"
21056 msgstr "Kopirano"
21058 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21059 msgid "Follow path orientation"
21060 msgstr "Sledi postavitvi poti."
21062 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21063 msgid "Moved"
21064 msgstr "Premaknjeno"
21066 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21067 msgid "Original pattern will be:"
21068 msgstr "Izvorni vzorec bo:"
21070 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21071 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21072 msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
21074 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21075 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21076 msgstr "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/likov/klonov ... so dovoljene)"
21078 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21079 msgid "Bleed (in)"
21080 msgstr "Razlij (navznoter)"
21082 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21083 msgid "Bond Weight #"
21084 msgstr "Teža vezave #"
21086 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21087 msgid "Book Height (inches)"
21088 msgstr "Višina knjige (palci)"
21090 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21091 msgid "Book Properties"
21092 msgstr "Lastnosti knjige"
21094 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21095 msgid "Book Width (inches)"
21096 msgstr "Širina knjige (palci)"
21098 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21099 msgid "Caliper (inches)"
21100 msgstr "Šestilo (palci)"
21102 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21103 msgid "Cover"
21104 msgstr "Ovitek"
21106 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21107 msgid "Cover Thickness Measurement"
21108 msgstr "Mere debeline ovitka"
21110 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21111 msgid "Interior Pages"
21112 msgstr "Notranje strani"
21114 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21115 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21116 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
21118 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21119 msgid "Number of Pages"
21120 msgstr "Število strani"
21122 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21123 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21124 msgstr "Strani na palec (PPI)"
21126 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21127 msgid "Paper Thickness Measurement"
21128 msgstr "Mere debeline papirja"
21130 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21131 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21132 msgstr "Predloga za popolno vezan ovitek"
21134 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21135 msgid "Remove existing guides"
21136 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
21138 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21139 msgid "Specify Width"
21140 msgstr "Navedite širina"
21142 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21143 msgid "Perspective"
21144 msgstr "Perspektiva"
21146 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21147 msgid "AutoCAD Plot Input"
21148 msgstr "Uvoz AutoCAD Plot"
21150 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21151 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21152 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21153 msgstr "Datoteka HP Graphics Language Plot (*.hpgl)"
21155 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21156 msgid "Open HPGL plotter files"
21157 msgstr "Odpri datoteke za risalnik HPGL"
21159 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21160 msgid "AutoCAD Plot Output"
21161 msgstr "Izvoz AutoCAD Plot"
21163 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21164 msgid "Save a file for plotters"
21165 msgstr "Shrani datoteko za risalnike"
21167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21168 msgid "3D Polyhedron"
21169 msgstr "3D-polieder"
21171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21172 msgid "Clockwise Wound Object"
21173 msgstr "V SUK zaviti predmet"
21175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21176 msgid "Cube"
21177 msgstr "Kocka"
21179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21180 msgid "Cuboctohedron"
21181 msgstr "Kuboktaeder"
21183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21184 msgid "Dodecahedron"
21185 msgstr "Dvanajsterec"
21187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21188 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21189 msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
21191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21192 msgid "Edge-Specified"
21193 msgstr "Določen z robovi"
21195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21196 msgid "Edges"
21197 msgstr "Robovi"
21199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21200 msgid "Face-Specified"
21201 msgstr "Določen s ploskvami"
21203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21204 msgid "Faces"
21205 msgstr "Ploskve"
21207 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21208 msgid "Filename:"
21209 msgstr "Ime datoteke:"
21211 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21212 msgid "Fill Colour (Blue)"
21213 msgstr "Barva polnila (modra)"
21215 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21216 msgid "Fill Colour (Green)"
21217 msgstr "Barva polnila (zelena)"
21219 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21220 msgid "Fill Colour (Red)"
21221 msgstr "Barva polnila (rdeča)"
21223 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21224 #, no-c-format
21225 msgid "Fill Opacity/ %"
21226 msgstr "Prekrivnost polnila / %"
21228 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21229 msgid "Great Dodecahedron"
21230 msgstr "Veliki dvanajsterec"
21232 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21233 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21234 msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
21236 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21237 msgid "Icosahedron"
21238 msgstr "Dvajseterec"
21240 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21241 msgid "Light x-Position"
21242 msgstr "X-položaj luči"
21244 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21245 msgid "Light y-Position"
21246 msgstr "Y-položaj luči"
21248 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21249 msgid "Light z-Position"
21250 msgstr "Z-položaj luči"
21252 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21253 msgid "Line Thickness / px"
21254 msgstr "Debelina črte / slik. točke"
21256 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21257 msgid "Load From File"
21258 msgstr "Naloži iz datoteke"
21260 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21261 msgid "Maximum"
21262 msgstr "Največje"
21264 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21265 msgid "Mean"
21266 msgstr "Srednja vrednost"
21268 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21269 msgid "Minimum"
21270 msgstr "Najmanjše"
21272 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21273 msgid "Model File"
21274 msgstr "Datoteka modela"
21276 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21277 msgid "Object Type"
21278 msgstr "Vrsta predmeta"
21280 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21281 msgid "Object:"
21282 msgstr "Predmet:"
21284 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21285 msgid "Octahedron"
21286 msgstr "Osmerec"
21288 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21289 msgid "Rotate Around:"
21290 msgstr "Zasukaj okoli:"
21292 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21293 msgid "Rotation / Degrees"
21294 msgstr "Sukanje / stopinje"
21296 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21297 msgid "Scaling Factor"
21298 msgstr "Faktor sprem. merila"
21300 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21301 msgid "Shading"
21302 msgstr "Senčenje"
21304 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21305 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21306 msgstr "Mali triambski dvajseterec"
21308 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21309 msgid "Snub Cube"
21310 msgstr "Prisekana kocka"
21312 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21313 msgid "Snub Dodecahedron"
21314 msgstr "Prisekan dvanajsterec"
21316 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21317 #, no-c-format
21318 msgid "Stroke Opacity/ %"
21319 msgstr "Prekrivnost poteze / %"
21321 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21322 msgid "Tetrahedron"
21323 msgstr "Četverec"
21325 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21326 msgid "Then Rotate Around:"
21327 msgstr "Nato zasukaj okoli:"
21329 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21330 msgid "Truncated Cube"
21331 msgstr "Prirezana kocka"
21333 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21334 msgid "Truncated Dodecahedron"
21335 msgstr "Prirezan dvanajsterec"
21337 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21338 msgid "Truncated Icosahedron"
21339 msgstr "Prirezan dvajseterec"
21341 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21342 msgid "Truncated Octahedron"
21343 msgstr "Prirezan osmerec"
21345 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21346 msgid "Truncated Tetrahedron"
21347 msgstr "Prirezan četverec"
21349 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21350 msgid "Vertices"
21351 msgstr "Vrhovi"
21353 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21354 msgid "View"
21355 msgstr "Pogled"
21357 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21358 msgid "X-Axis"
21359 msgstr "Os X"
21361 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21362 msgid "Y-Axis"
21363 msgstr "Os Y"
21365 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21366 msgid "Z-Axis"
21367 msgstr "Os Z"
21369 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21370 msgid "Z-Sort Faces By:"
21371 msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
21373 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21374 msgid "Bleed Margin"
21375 msgstr "Rob dodatka za porezavo"
21377 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21378 msgid "Bleed Marks"
21379 msgstr "Oznake dodatka za porezavo"
21381 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21382 msgid "Bottom:"
21383 msgstr "Dno:"
21385 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21386 msgid "Canvas"
21387 msgstr "Platno"
21389 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21390 msgid "Colour Bars"
21391 msgstr "Barvni stolpci"
21393 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21394 msgid "Crop Marks"
21395 msgstr "Oznake za porezavo"
21397 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21398 msgid "Left:"
21399 msgstr "Levo:"
21401 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21402 msgid "Marks"
21403 msgstr "Oznake"
21405 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21406 msgid "Page Information"
21407 msgstr "Podatki o strani"
21409 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21410 msgid "Positioning"
21411 msgstr "Umeščanje"
21413 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21414 msgid "Printing Marks"
21415 msgstr "Oznake za tiskanje"
21417 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21418 msgid "Registration Marks"
21419 msgstr "Registrske oznake"
21421 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21422 msgid "Right:"
21423 msgstr "Desno:"
21425 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21426 msgid "Set crop marks to"
21427 msgstr "Nastavi oznake za porezave na"
21429 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21430 msgid "Star Target"
21431 msgstr "Cilj zvezde"
21433 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21434 msgid "Top:"
21435 msgstr "Vrh:"
21437 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21438 msgid "PostScript Input"
21439 msgstr "Uvoz PostScript"
21441 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21442 msgid "Jitter nodes"
21443 msgstr "Razgibaj vozlišča"
21445 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21446 msgid "Maximum displacement in X, px"
21447 msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
21449 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21450 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21451 msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
21453 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21454 msgid "Shift node handles"
21455 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
21457 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21458 msgid "Shift nodes"
21459 msgstr "Premakni vozlišča"
21461 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21462 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21463 msgstr "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) izbrane poti."
21465 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21466 msgid "Use normal distribution"
21467 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
21469 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21470 msgid "Alphabet Soup"
21471 msgstr "Abecedna juha"
21473 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21474 msgid "Random Seed"
21475 msgstr "Naključno seme"
21477 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21478 msgid "Bar Height:"
21479 msgstr "Višina črt:"
21481 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21482 msgid "Barcode"
21483 msgstr "Črtna koda"
21485 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21486 msgid "Barcode Data:"
21487 msgstr "Podatki črtne kode:"
21489 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21490 msgid "Barcode Type:"
21491 msgstr "Vrsta črtne kode:"
21493 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21494 msgid "Arbitrary Angle:"
21495 msgstr "Arbitrarni kot:"
21497 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21498 msgid "Arrange"
21499 msgstr "Razporedi"
21501 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21502 msgid "Bottom"
21503 msgstr "Dno"
21505 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21506 msgid "Bottom to Top (90)"
21507 msgstr "Z dna na vrh (90)"
21509 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21510 msgid "Horizontal Point:"
21511 msgstr "Vodoravna točka:"
21513 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21514 msgid "Left to Right (0)"
21515 msgstr "Z leve na desno (0)"
21517 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21518 msgid "Middle"
21519 msgstr "Sredinsko"
21521 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21522 msgid "Radial Inward"
21523 msgstr "Krožno navznoter"
21525 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21526 msgid "Radial Outward"
21527 msgstr "Krožno navzven"
21529 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21530 msgid "Restack"
21531 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
21533 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21534 msgid "Restack Direction:"
21535 msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
21537 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21538 msgid "Right to Left (180)"
21539 msgstr "Z desne na levo (180)"
21541 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21542 msgid "Top to Bottom (270)"
21543 msgstr "Z vrha na dno (270)"
21545 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21546 msgid "Vertical Point:"
21547 msgstr "Navpična točka:"
21549 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21550 msgid "Initial size"
21551 msgstr "Začetna velikost"
21553 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21554 msgid "Minimum size"
21555 msgstr "Najmanjša velikost"
21557 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21558 msgid "Random Tree"
21559 msgstr "Naključno drevo"
21561 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21562 #, no-c-format
21563 msgid "Curve (%):"
21564 msgstr "Ukrivljenost (%):"
21566 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21567 msgid "Rubber Stretch"
21568 msgstr "Elastično raztegni"
21570 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21571 #, no-c-format
21572 msgid "Strength (%):"
21573 msgstr "Moč (%):"
21575 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
21576 msgid "Scalable Vector Graphics"
21577 msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
21579 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
21580 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
21581 msgstr "Očeden SVG (*.svg)"
21583 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
21584 msgid "Scoured SVG Output"
21585 msgstr "Izvoz očedenega SVG"
21587 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21588 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21589 msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
21591 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21592 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21593 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21594 msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
21596 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21597 msgid "sK1 vector graphics files input"
21598 msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
21600 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21601 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21602 msgstr "Datoteke, ki jih uporabite z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
21604 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21605 msgid "sK1 vector graphics files output"
21606 msgstr "Izvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
21608 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21609 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21610 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
21612 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21613 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21614 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
21616 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21617 msgid "Sketch Input"
21618 msgstr "Uvoz Sketch"
21620 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21621 msgid "Gear Placement"
21622 msgstr "Postavitev opreme"
21624 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21625 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21626 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
21628 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21629 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21630 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
21632 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21633 msgid "Quality (Default = 16)"
21634 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
21636 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21637 msgid "R - Ring Radius (px)"
21638 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
21640 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21641 msgid "Rotation (deg)"
21642 msgstr "Sukanje (stop.)"
21644 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21645 msgid "Spirograph"
21646 msgstr "Spirograf"
21648 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21649 msgid "d - Pen Radius (px)"
21650 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
21652 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21653 msgid "r - Gear Radius (px)"
21654 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
21656 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21657 msgid "Behavior"
21658 msgstr "Vedenje"
21660 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21661 msgid "Straighten Segments"
21662 msgstr "Poravnaj odseke"
21664 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21665 msgid "Envelope"
21666 msgstr "Kuverta"
21668 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21669 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21670 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21671 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21673 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21674 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21675 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21676 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
21678 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21679 msgid "XAML Output"
21680 msgstr "Izvoz XAML"
21682 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21683 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21684 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
21686 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21687 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21688 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi datotekami"
21690 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21691 msgid "ZIP Output"
21692 msgstr "Izvoz ZIP"
21694 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21695 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21696 msgstr "(Izberite kodno tabelo vašega sistema. Več informacij najdete na http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21698 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21699 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21700 msgstr "(seznam imen dni se mora začeti z nedeljo)"
21702 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21703 msgid "Automatically set size and position"
21704 msgstr "Samodejno nastavi velikost in položaj"
21706 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21707 msgid "Calendar"
21708 msgstr "Koledar"
21710 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21711 msgid "Char Encoding"
21712 msgstr "Kodna tabela"
21714 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21715 msgid "Configuration"
21716 msgstr "Prilagoditev"
21718 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21719 msgid "Day color"
21720 msgstr "Barva dneva"
21722 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21723 msgid "Day names"
21724 msgstr "Imena dni"
21726 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21727 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21728 msgstr "Zapolni prazna polja dni z dnevi prihodnjega meseca"
21730 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21731 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21732 msgstr "Januar Februar Marec April Maj Junij Julij Avgust September Oktober November December"
21734 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21735 msgid "Localization"
21736 msgstr "Lokalizacija"
21738 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21739 msgid "Monday"
21740 msgstr "Ponedeljek"
21742 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21743 msgid "Month (0 for all)"
21744 msgstr "Mesec (0 za vse)"
21746 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21747 msgid "Month Margin"
21748 msgstr "Rob meseca"
21750 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21751 msgid "Month Width"
21752 msgstr "Širina meseca"
21754 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21755 msgid "Month color"
21756 msgstr "Barva meseca"
21758 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21759 msgid "Month names"
21760 msgstr "Imena mesecev"
21762 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21763 msgid "Months per line"
21764 msgstr "Mesecev na vrstico"
21766 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21767 msgid "Next month day color"
21768 msgstr "Barva dneva naslednjega meseca"
21770 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21771 msgid "Saturday"
21772 msgstr "Sobota"
21774 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21775 msgid "Saturday and Sunday"
21776 msgstr "Sobota in nedelja"
21778 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21779 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21780 msgstr "Ned Pon Tor Sre Čet Pet Sob"
21782 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21783 msgid "Sunday"
21784 msgstr "Nedelja"
21786 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21787 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21788 msgstr "Spodnje možnosti nimajo vpliva, če je gornja možnost potrjena."
21790 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21791 msgid "Week start day"
21792 msgstr "Začetni dan tedna"
21794 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21795 msgid "Weekday name color "
21796 msgstr "Barva delovnega dneva"
21798 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21799 msgid "Weekend"
21800 msgstr "Vikend"
21802 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21803 msgid "Weekend day color"
21804 msgstr "Barva dneva v vikendu"
21806 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21807 msgid "Year (0 for current)"
21808 msgstr "Leto (0 za trenutno)"
21810 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21811 msgid "Year color"
21812 msgstr "Barva leta"
21814 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21815 msgid "You may change the names for other languages:"
21816 msgstr "Spremenite lahko imena za druge jezike:"
21818 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21819 msgid "Convert to Braille"
21820 msgstr "Pretvori v brajlico"
21822 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21823 msgid "fLIP cASE"
21824 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
21826 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21827 msgid "lowercase"
21828 msgstr "male črke"
21830 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21831 msgid "rANdOm CasE"
21832 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
21834 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21835 msgid "By:"
21836 msgstr "Z:"
21838 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21839 msgid "Replace text"
21840 msgstr "Zamenjaj besedilo"
21842 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21843 msgid "Replace:"
21844 msgstr "Zamenjaj:"
21846 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21847 msgid "Sentence case"
21848 msgstr "Velika začetnica stavka"
21850 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21851 msgid "Title Case"
21852 msgstr "Velike Začetnice"
21854 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21855 msgid "UPPERCASE"
21856 msgstr "VELIKE ČRKE"
21858 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21859 msgid "Angle a / deg"
21860 msgstr "Kot a / stopinje"
21862 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21863 msgid "Angle b / deg"
21864 msgstr "Kot b / stopinje"
21866 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21867 msgid "Angle c / deg"
21868 msgstr "Kot c / stopinje"
21870 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21871 msgid "From Side a and Angles a, b"
21872 msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
21874 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21875 msgid "From Side c and Angles a, b"
21876 msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
21878 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21879 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21880 msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
21882 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21883 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21884 msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
21886 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21887 msgid "From Three Sides"
21888 msgstr "Iz treh stranic"
21890 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21891 msgid "Side Length a / px"
21892 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
21894 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21895 msgid "Side Length b / px"
21896 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
21898 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21899 msgid "Side Length c / px"
21900 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
21902 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21903 msgid "Triangle"
21904 msgstr "Trikotnik"
21906 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21907 msgid "ASCII Text"
21908 msgstr "Besedilo ASCII"
21910 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21911 msgid "Text File (*.txt)"
21912 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
21914 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21915 msgid "Text Input"
21916 msgstr "Vnos besedila"
21918 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21919 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21920 msgstr "Vsi izbrani določajo lastnost zadnjemu"
21922 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21923 msgid "Attribute to set"
21924 msgstr "Lastnost, ki bo nastavljena"
21926 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21927 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21928 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21929 msgstr "Združljivost s predogledno kodo tega dogodka"
21931 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21932 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21933 msgstr "Če želite nastaviti več kot eno lastnost, jih morate med seboj ločiti izključno s presledkom."
21935 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21936 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21937 msgid "Run it after"
21938 msgstr "Zaženi pred tem"
21940 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21941 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21942 msgid "Run it before"
21943 msgstr "Zaženi po tem"
21945 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21946 msgid "Set Attributes"
21947 msgstr "Nastavi lastnosti"
21949 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21950 msgid "Source and destination of setting"
21951 msgstr "Vir in cilj nastavitve"
21953 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21954 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21955 msgstr "Prvi izbrani določa lastnost vseh drugih"
21957 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21958 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21959 msgstr "Seznam vrednosti mora biti enako velik kot seznam lastnosti."
21961 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21962 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21963 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21964 msgstr "Naslednji parameter je uporaben, če izberete več kot dva elementa"
21966 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21967 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21968 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21969 msgstr "Ta učinek doda lastnost, ki je vidna (ali uporabna) le v spletnem brskalniku, ki podpira SVG (kot je Firefox)."
21971 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21972 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21973 msgstr "Ta učinek nastavi eno ali več lastnosti drugega izbranega elementa, ko se določen dogodek zgodi na prvem izbranem elementu."
21975 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21976 msgid "Value to set"
21977 msgstr "Vrednost, ki bo nastavljena"
21979 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21980 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21981 msgid "Web"
21982 msgstr "Splet"
21984 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21985 msgid "When the set must be done?"
21986 msgstr "Kdaj mora biti opravljeno nastavljanje?"
21988 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21989 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21990 msgid "on activate"
21991 msgstr "ob aktivaciji"
21993 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21994 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21995 msgid "on blur"
21996 msgstr "ob zabrisanosti"
21998 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21999 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22000 msgid "on click"
22001 msgstr "ob kliku"
22003 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22004 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22005 msgid "on element loaded"
22006 msgstr "ob nalaganju elementa"
22008 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22009 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22010 msgid "on focus"
22011 msgstr "ob pozornosti"
22013 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22014 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22015 msgid "on mouse down"
22016 msgstr "ob pomiku miške navzgor"
22018 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22019 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22020 msgid "on mouse move"
22021 msgstr "ob premiku miške"
22023 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22024 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22025 msgid "on mouse out"
22026 msgstr "ob oddaljevanju miške"
22028 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22029 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22030 msgid "on mouse over"
22031 msgstr "ob prečkanju z miško"
22033 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22034 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22035 msgid "on mouse up"
22036 msgstr "ob pomiku miške navzdol"
22038 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22039 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22040 msgstr "Vsi izbrani oddajajo zadnjemu"
22042 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22043 msgid "Attribute to transmit"
22044 msgstr "Lastnost za oddajanje"
22046 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22047 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22048 msgstr "Če želite predati več kot eno lastnosti, jih morate obvezno ločiti s presledkom."
22050 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22051 msgid "Source and destination of transmitting"
22052 msgstr "Vir in cilj oddajanja"
22054 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22055 msgid "The first selected transmits to all others"
22056 msgstr "Prvi izbrani oddaja vsem drugim"
22058 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22059 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
22060 msgstr "Ta učinek preda eno ali več lastnosti s prvo izbranega elementa na drugega, ko se pripeti dogodek."
22062 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22063 msgid "Transmit Attributes"
22064 msgstr "Oddajaj lastnosti"
22066 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22067 msgid "When to transmit"
22068 msgstr "Kdaj oddajati?"
22070 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22071 msgid "Amount of whirl"
22072 msgstr "Količina vrtinčenja"
22074 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22075 msgid "Rotation is clockwise"
22076 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
22078 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22079 msgid "Whirl"
22080 msgstr "Vrtinčenje"
22082 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22083 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22084 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22085 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
22087 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22088 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22089 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22090 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
22092 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22093 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22094 msgid "Windows Metafile Input"
22095 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
22097 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22098 msgid "XAML Input"
22099 msgstr "Uvoz XAML"
22101 #~ msgid "Glossy jelly"
22102 #~ msgstr "Bleščeči žele"
22103 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22104 #~ msgstr "Izbočeno, bleščeče želatinasto pokrivalo"
22105 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22106 #~ msgstr "Bleščeči žele, osvetljen od zadaj"
22107 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22108 #~ msgstr "Izbočeno, bleščeče želatinasto pokrivalo; dva vira svetlobe"
22109 #~ msgid "HSL bubbles"
22110 #~ msgstr "Mehurčki HSL"
22111 #~ msgid ""
22112 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22113 #~ "luminance"
22114 #~ msgstr ""
22115 #~ "Visoko prilagodljiv učinek mehurčkov glede na barvo, obarvanost, "
22116 #~ "nasičenost in osveljenost"
22117 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22118 #~ msgstr "Svetla in žareča kovinska tekstura"
22119 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22120 #~ msgstr "Poda barvo razlitja temnim delom slike"
22121 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22122 #~ msgstr "Zračna pršilka; prilagodite količino razmestitvene preslikave"
22123 #~ msgid ""
22124 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
22125 #~ "transparency depending filters"
22126 #~ msgstr ""
22127 #~ "Enako kot izbokline HSL, vendar z dodano alfo, namenjeno kombinaciji s "
22128 #~ "filtri, ki so odvisni od prosojnosti"
22129 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22130 #~ msgstr "Mehurčki HSL, alfa"
22131 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22132 #~ msgstr "Izbokline HSL, razpršene"
22133 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22134 #~ msgstr "Mehurčki HSL, razpršeni"
22135 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22136 #~ msgstr "Mehurčki HSL, prosojni"
22137 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22138 #~ msgstr "Visoko prilagodljivi odsevni mehurčki s prosojnostjo"
22139 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22140 #~ msgstr "Debela barva, bleščeča"
22141 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22142 #~ msgstr "Učinek debelega nanosa barve s turbulenco in bleščečo glazuro"
22143 #~ msgid "Burst, glossy"
22144 #~ msgstr "Razpočenost, bleščeča"
22145 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22146 #~ msgstr ""
22147 #~ "Tekstura eksplodiranega balona, zmečkanega, luknjastega in bleščečega"
22148 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22149 #~ msgstr "Učinek marmorne prosojnosti"
22150 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22151 #~ msgstr "Izvoženo območje je celo platno"
22152 #~ msgid "Export drawing, not page"
22153 #~ msgstr "Izvozi risbo, ne stran"
22154 #~ msgid "Export canvas"
22155 #~ msgstr "Izvozi platno"
22156 #~ msgid "Layers"
22157 #~ msgstr "Plasti"
22158 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22159 #~ msgstr "Risalne datoteke AutoCAD Plot (*.plt)"
22160 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22161 #~ msgstr "Odpri datoteke, shranjene za risalnike"
22162 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22163 #~ msgstr "Neaktivna geometrija risanja"
22164 #~ msgid "Target"
22165 #~ msgstr "Cilj"
22166 #~ msgid "Seed"
22167 #~ msgstr "Seme"