Code

Re-generate pot file. Update de.po.
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:40+0100\n"
16 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
17 "Language-Team: Lugos, sl.openoffice.org <sl@lugos.si>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
23 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
24 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34 msgstr "Vektorski ilustrator SVG Inkscape"
36 #: ../src/arc-context.cpp:331
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr ""
40 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
41 "preskakujte po kotih"
43 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
44 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
45 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
47 #: ../src/arc-context.cpp:420
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
51 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
52 msgstr ""
53 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje krogov ali elips v "
54 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
56 #: ../src/arc-context.cpp:438
57 msgid "Create ellipse"
58 msgstr "Ustvari elipso"
60 #: ../src/connector-context.cpp:517
61 msgid "Creating new connector"
62 msgstr "Ustari nov konektor"
64 #: ../src/connector-context.cpp:711
65 msgid "Reroute connector"
66 msgstr "Preveži konektorje"
68 #. Flush pending updates
69 #: ../src/connector-context.cpp:918
70 msgid "Create connector"
71 msgstr "Ustvari konektor"
73 #: ../src/connector-context.cpp:942
74 msgid "Finishing connector"
75 msgstr "Zaključni konektor"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1086
78 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
79 msgstr ""
80 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1157
83 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
84 msgstr ""
85 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
86 "nove oblike"
88 #: ../src/connector-context.cpp:1268
89 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
90 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
92 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
93 msgid "Make connectors avoid selected objects"
94 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
96 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
97 msgid "Make connectors ignore selected objects"
98 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
100 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
101 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
102 msgstr "<b>Trenutni sloj je skrit</b>. Če želite risati po njem, ga odkrijte."
104 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
105 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
106 msgstr ""
107 "<b>Trenutni sloj je zaklenjen</b>. Če želite risati po njem, ga odklenite."
109 #: ../src/desktop-events.cpp:110
110 #, fuzzy
111 msgid "Create guide"
112 msgstr "Ustvari elipso"
114 #: ../src/desktop-events.cpp:184
115 #, fuzzy
116 msgid "Move guide"
117 msgstr "Premakni vozlišča"
119 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
120 #, fuzzy
121 msgid "Delete guide"
122 msgstr "Izbriši vozlišče"
124 #: ../src/desktop-events.cpp:208
125 #, c-format
126 msgid "%s at %s"
127 msgstr "%s pri %s"
129 #: ../src/desktop.cpp:698
130 msgid "No previous zoom."
131 msgstr "Brez prejšnje povečave."
133 #: ../src/desktop.cpp:723
134 msgid "No next zoom."
135 msgstr "Brez naslednje povečave."
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
138 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
139 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
142 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
143 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
146 #, c-format
147 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
148 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
151 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
155 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
156 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
159 #, fuzzy
160 msgid "Unclump tiled clones"
161 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
164 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
165 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
168 #, fuzzy
169 msgid "Delete tiled clones"
170 msgstr "Zbriši izbrane točke"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
173 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
174 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
177 msgid ""
178 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
179 "group</b>."
180 msgstr ""
181 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
182 "b>."
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
185 #, fuzzy
186 msgid "Create tiled clones"
187 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
190 msgid "<small>Per row:</small>"
191 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
194 msgid "<small>Per column:</small>"
195 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
198 msgid "<small>Randomize:</small>"
199 msgstr "<small>Naključno:</small>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
202 msgid "_Symmetry"
203 msgstr "_Simetrija"
205 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
206 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
207 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
208 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
209 #.
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
211 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
212 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
214 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
216 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
217 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
220 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
224 msgid "<b>PM</b>: reflection"
225 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
227 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
228 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
230 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
231 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
234 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
235 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
238 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
239 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
242 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
243 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
246 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
250 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
254 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
258 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
259 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
262 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
263 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
266 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
270 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
271 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
274 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
275 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
278 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
279 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
282 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
286 msgid "S_hift"
287 msgstr "Za_makni"
289 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
291 #, no-c-format
292 msgid "<b>Shift X:</b>"
293 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
296 #, no-c-format
297 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
298 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
301 #, no-c-format
302 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
303 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
306 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
307 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
309 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
311 #, no-c-format
312 msgid "<b>Shift Y:</b>"
313 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
316 #, no-c-format
317 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
318 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
323 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
326 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
327 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
330 msgid "<b>Exponent:</b>"
331 msgstr "<b>Potenca:</b>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
334 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
335 msgstr ""
336 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
337 "divergentno (>1)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
340 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
341 msgstr ""
342 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
343 "divergentno (>1)"
345 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
349 msgid "<small>Alternate:</small>"
350 msgstr "<small>Izmenjujoče:</small>"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
353 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
354 msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsako vrstico"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
357 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
358 msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsak stolpec"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
361 msgid "Sc_ale"
362 msgstr "Spremeni _velikost"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
365 msgid "<b>Scale X:</b>"
366 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
369 #, no-c-format
370 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
371 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
374 #, no-c-format
375 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
376 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
379 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
380 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
383 msgid "<b>Scale Y:</b>"
384 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
387 #, no-c-format
388 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
389 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
392 #, no-c-format
393 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
394 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
397 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
398 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
401 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
402 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrsti"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
405 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
406 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve za vsak stolpec"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
409 msgid "_Rotation"
410 msgstr "Su_kanje"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
413 msgid "<b>Angle:</b>"
414 msgstr "<b>Kot:</b>"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
417 #, no-c-format
418 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
419 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
422 #, no-c-format
423 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
424 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
427 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
428 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
431 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
432 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrsti"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
435 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
436 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
439 #, fuzzy
440 msgid "_Blur & opacity"
441 msgstr "Glavna prosojnost"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
444 #, fuzzy
445 msgid "<b>Blur:</b>"
446 msgstr "<b>L:</b>"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
449 #, fuzzy
450 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
451 msgstr "V vsaki vrsti povečaj prosojnost tlakovcev za ta %"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
454 #, fuzzy
455 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
456 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj prosojnost tlakovcev za ta %"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
459 #, fuzzy
460 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
461 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
464 #, fuzzy
465 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
466 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrsti"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
469 #, fuzzy
470 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
471 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
474 msgid "<b>Fade out:</b>"
475 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
478 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
479 msgstr "V vsaki vrsti povečaj prosojnost tlakovcev za ta %"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
482 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
483 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj prosojnost tlakovcev za ta %"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
486 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
487 msgstr "Prosojnost tlakovcev naj bo naključna za ta %"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
490 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
491 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prosojnosti v vsaki vrsti"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
494 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
495 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prosojnosti v vsakem stolpcu"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
498 msgid "Co_lor"
499 msgstr "Bar_va"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
502 msgid "Initial color: "
503 msgstr "Začetna barva: "
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
506 msgid "Initial color of tiled clones"
507 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
510 msgid ""
511 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
512 "stroke)"
513 msgstr ""
514 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
515 "barve polnila ali poteze)"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
518 msgid "<b>H:</b>"
519 msgstr "<b>H:</b>"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
522 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
523 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
526 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
527 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
530 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
531 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
534 msgid "<b>S:</b>"
535 msgstr "<b>S:</b>"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
538 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
539 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
542 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
543 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
546 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
547 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
550 msgid "<b>L:</b>"
551 msgstr "<b>L:</b>"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
554 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
555 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
558 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
559 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
562 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
563 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
566 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
567 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrsti"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
570 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
571 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
574 msgid "_Trace"
575 msgstr "_Sledi"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
578 msgid "Trace the drawing under the tiles"
579 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
582 msgid ""
583 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
584 "apply it to the clone"
585 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
588 msgid "1. Pick from the drawing:"
589 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
592 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
593 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
594 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
608 msgid "Color"
609 msgstr "Barve"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
612 msgid "Pick the visible color and opacity"
613 msgstr "Izberi vidno barvo in prosojnosti"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
616 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
617 msgid "Opacity"
618 msgstr "Prosojnost"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
621 msgid "Pick the total accumulated opacity"
622 msgstr "Izberi skupno prosojnost"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
625 msgid "R"
626 msgstr "R"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
629 msgid "Pick the Red component of the color"
630 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
633 msgid "G"
634 msgstr "G"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
637 msgid "Pick the Green component of the color"
638 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
641 msgid "B"
642 msgstr "B"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
645 msgid "Pick the Blue component of the color"
646 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
648 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
649 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
651 msgid "clonetiler|H"
652 msgstr "tlakovalec|H"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
655 msgid "Pick the hue of the color"
656 msgstr "Izberi barvni odtenek"
658 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
659 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
661 msgid "clonetiler|S"
662 msgstr "tlakovalec|S "
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
665 msgid "Pick the saturation of the color"
666 msgstr "Izberi nasičenost"
668 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
669 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
671 msgid "clonetiler|L"
672 msgstr "tlakovalec|L"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
675 msgid "Pick the lightness of the color"
676 msgstr "Izberi svetlost"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
679 msgid "2. Tweak the picked value:"
680 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
683 msgid "Gamma-correct:"
684 msgstr "Gamma popravek:"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
687 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
688 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
691 msgid "Randomize:"
692 msgstr "Naključno:"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
695 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
696 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
699 msgid "Invert:"
700 msgstr "Preobrni:"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
703 msgid "Invert the picked value"
704 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
707 msgid "3. Apply the value to the clones':"
708 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
711 msgid "Presence"
712 msgstr "Prisotnost"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
715 msgid ""
716 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
717 "that point"
718 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
721 msgid "Size"
722 msgstr "Velikost"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
725 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
726 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
729 msgid ""
730 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
731 "or stroke)"
732 msgstr ""
733 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
734 "poteze nedoločeno)"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
737 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
738 msgstr "Prosojnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
741 msgid "How many rows in the tiling"
742 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
745 msgid "How many columns in the tiling"
746 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
749 msgid "Width of the rectangle to be filled"
750 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
753 msgid "Height of the rectangle to be filled"
754 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
757 msgid "Rows, columns: "
758 msgstr "Vrstice, stolpci: "
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
761 msgid "Create the specified number of rows and columns"
762 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
765 msgid "Width, height: "
766 msgstr "Širina, višina: "
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
769 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
770 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
773 msgid "Use saved size and position of the tile"
774 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
777 msgid ""
778 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
779 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
780 msgstr ""
781 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
782 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
785 msgid " <b>_Create</b> "
786 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
789 msgid "Create and tile the clones of the selection"
790 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
792 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
793 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
794 #. diagrams on the left in the following screenshot:
795 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
796 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
798 msgid " _Unclump "
799 msgstr " _Ravnaj "
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
802 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
803 msgstr ""
804 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
805 "večkrat"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
808 msgid " Re_move "
809 msgstr " Od_strani "
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
812 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
813 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
816 msgid " R_eset "
817 msgstr " Po_nastavi "
819 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
821 msgid ""
822 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
823 "to zero"
824 msgstr ""
825 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, vrtenja, barve in prosojnosti na "
826 "nič"
828 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
829 msgid "Messages"
830 msgstr "Sporočila"
832 #. ## Add a menu for clear()
833 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
834 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
835 msgid "_File"
836 msgstr "_Datoteka"
838 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
839 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
840 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
841 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
842 msgid "_Clear"
843 msgstr "Po_čisti"
845 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
846 msgid "Capture log messages"
847 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
849 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
850 msgid "Release log messages"
851 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
853 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
854 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
855 msgid "none"
856 msgstr "brez"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
859 msgid "_Page"
860 msgstr "_Stran"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
863 msgid "_Drawing"
864 msgstr "_Risba"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
867 msgid "_Selection"
868 msgstr "_Izbira"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
871 msgid "_Custom"
872 msgstr "_Poljubno"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
875 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
876 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
879 msgid "Units:"
880 msgstr "Enote:"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
883 msgid "_x0:"
884 msgstr "_x0:"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
887 msgid "x_1:"
888 msgstr "x_1:"
890 #. Stroke width
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
894 msgid "Width:"
895 msgstr "Širina:"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
898 msgid "_y0:"
899 msgstr "_y0:"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
902 msgid "y_1:"
903 msgstr "y_1:"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
906 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
907 msgid "Height:"
908 msgstr "Višina:"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
911 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
912 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
915 msgid "_Width:"
916 msgstr "_Širina:"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
919 msgid "pixels at"
920 msgstr "točke na"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
923 msgid "dp_i"
924 msgstr "dp_i"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
927 msgid "dpi"
928 msgstr "pik na palec"
930 #. true = has mnemonic
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
932 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
933 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
936 msgid "_Browse..."
937 msgstr "Pre_brskaj ..."
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
940 msgid "_Export"
941 msgstr "_Izvozi"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
944 msgid "Export the bitmap file with these settings"
945 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
948 msgid "You have to enter a filename"
949 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
952 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
953 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
956 #, c-format
957 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
958 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
961 msgid "Export in progress"
962 msgstr "Izvoz je v teku"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
965 #, c-format
966 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
967 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
970 #, c-format
971 msgid "Could not export to filename %s.\n"
972 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
975 msgid "Select a filename for exporting"
976 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
978 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
979 #, fuzzy
980 msgid "Change fill rule"
981 msgstr "Polnilu odvzemi prosojnost"
983 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
984 #, fuzzy
985 msgid "Set fill color"
986 msgstr "Zadnja izbrana barva"
988 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
990 msgid "Remove fill"
991 msgstr "Odstrani polnilo"
993 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
994 #, fuzzy
995 msgid "Set gradient on fill"
996 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
998 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
999 #, fuzzy
1000 msgid "Set pattern on fill"
1001 msgstr "Polnilo z vzorcem"
1003 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1004 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1007 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1008 msgid "Unset fill"
1009 msgstr "Odnastavi polnilo"
1011 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1013 #, c-format
1014 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1015 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1016 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
1017 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
1018 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
1019 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1022 msgid "exact"
1023 msgstr "natanko"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1026 msgid "partial"
1027 msgstr "delno"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1030 msgid "No objects found"
1031 msgstr "Ni predmetov"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1034 msgid "T_ype: "
1035 msgstr "_Vrsta: "
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1038 msgid "Search in all object types"
1039 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1042 msgid "All types"
1043 msgstr "Vse vrste"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1046 msgid "Search all shapes"
1047 msgstr "Išči po vseh likih"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1050 msgid "All shapes"
1051 msgstr "Vse oblike"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1054 msgid "Search rectangles"
1055 msgstr "Išči pravokotnike"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1058 msgid "Rectangles"
1059 msgstr "Pravokotniki"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1062 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1063 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1066 msgid "Ellipses"
1067 msgstr "Elipse"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1070 msgid "Search stars and polygons"
1071 msgstr "Išči zvezde in poligone"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1074 msgid "Stars"
1075 msgstr "Zvezde"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1078 msgid "Search spirals"
1079 msgstr "Išči spirale"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1082 msgid "Spirals"
1083 msgstr "Spirale"
1085 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1086 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1088 msgid "Search paths, lines, polylines"
1089 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1092 msgid "Paths"
1093 msgstr "Poti"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1096 msgid "Search text objects"
1097 msgstr "Išči besedila"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1100 msgid "Texts"
1101 msgstr "Besedila"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1104 msgid "Search groups"
1105 msgstr "Išči skupine"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1108 msgid "Groups"
1109 msgstr "Skupine"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1112 msgid "Search clones"
1113 msgstr "Išči klone"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1117 msgid "Clones"
1118 msgstr "Kloni"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1121 msgid "Search images"
1122 msgstr "Išči slike"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1125 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1126 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1127 msgid "Images"
1128 msgstr "Slike"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1131 msgid "Search offset objects"
1132 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1135 msgid "Offsets"
1136 msgstr "Zamiki"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1139 msgid "_Text: "
1140 msgstr "_Besedilo: "
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1143 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1144 msgstr ""
1145 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1148 msgid "_ID: "
1149 msgstr "_ID: "
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1152 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1153 msgstr ""
1154 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1157 msgid "_Style: "
1158 msgstr "_Slog: "
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1161 msgid ""
1162 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1163 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1166 msgid "_Attribute: "
1167 msgstr "_Lastnost: "
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1170 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1171 msgstr ""
1172 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1175 msgid "Search in s_election"
1176 msgstr "Išči med i_zbiro"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1179 msgid "Limit search to the current selection"
1180 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1183 msgid "Search in current _layer"
1184 msgstr "Išči po trenutnem _sloju"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1187 msgid "Limit search to the current layer"
1188 msgstr "Omeji iskanje na trenutni sloj"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1191 msgid "Include _hidden"
1192 msgstr "Upoštevaj _skrite"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1195 msgid "Include hidden objects in search"
1196 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1199 msgid "Include l_ocked"
1200 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1203 msgid "Include locked objects in search"
1204 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1207 msgid "Clear values"
1208 msgstr "Počisti vrednosti"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1211 msgid "_Find"
1212 msgstr "_Najdi"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1215 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1216 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
1218 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1219 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1220 msgid "Rela_tive move"
1221 msgstr "Rela_tivni premik"
1223 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1224 msgid "Move guide relative to current position"
1225 msgstr "Premakni vodilo glede na trenutni položaj"
1227 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1228 msgid "Move by:"
1229 msgstr "Premakni za:"
1231 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1232 msgid "Move to:"
1233 msgstr "Premakni na:"
1235 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Set guide properties"
1238 msgstr "Lastnosti tiskanja"
1240 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1241 msgid "Guideline"
1242 msgstr "Vodilo"
1244 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1245 #, c-format
1246 msgid "Moving %s %s"
1247 msgstr "Premik %s %s"
1249 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1250 #, c-format
1251 msgid "%d x %d"
1252 msgstr "%d x %d"
1254 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1256 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1257 msgid "Selection"
1258 msgstr "Izbira"
1260 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1261 msgid "Selection only or whole document"
1262 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
1264 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1265 msgid "Refresh the icons"
1266 msgstr "Osveži ikone"
1268 #. Create the label for the object id
1269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1270 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1271 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1272 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1273 msgid "_Id"
1274 msgstr "_Id"
1276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1277 msgid ""
1278 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1279 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
1281 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1283 #: ../src/verbs.cpp:2192
1284 msgid "_Set"
1285 msgstr "_Nastavi"
1287 #. Create the label for the object label
1288 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1289 msgid "_Label"
1290 msgstr "_Oznaka"
1292 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1293 msgid "A freeform label for the object"
1294 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
1296 #. Create the label for the object title
1297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1298 msgid "Title"
1299 msgstr "Naslov"
1301 #. Create the frame for the object description
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1303 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1304 msgid "Description"
1305 msgstr "Opis"
1307 #. Hide
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1309 msgid "_Hide"
1310 msgstr "_Skrij"
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1313 msgid "Check to make the object invisible"
1314 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
1316 #. Lock
1317 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1319 msgid "L_ock"
1320 msgstr "_Zakleni"
1322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1323 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1324 msgstr ""
1325 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1329 msgid "Ref"
1330 msgstr "Ref"
1332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Lock object"
1335 msgstr "Ni predmetov"
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Unlock object"
1340 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov"
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Hide object"
1345 msgstr "Ni predmetov"
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Unhide object"
1350 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov"
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1353 msgid "Id invalid! "
1354 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1357 msgid "Id exists! "
1358 msgstr "Oznaka obstaja!"
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Set object ID"
1363 msgstr "Išči besedila"
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Set object label"
1368 msgstr "_Slog poteze"
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Set object title"
1373 msgstr "_Slog poteze"
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Set object description"
1378 msgstr "  opis: "
1380 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Unhide layer"
1383 msgstr "Dvigni sloj"
1385 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Hide layer"
1388 msgstr "Dvigni sloj"
1390 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Lock layer"
1393 msgstr "Spusti sloj"
1395 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Unlock layer"
1398 msgstr "Spusti sloj"
1400 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Change layer opacity"
1403 msgstr "Glavna prosojnost"
1405 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Opacity, %:"
1408 msgstr "Prosojnost:"
1410 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1411 msgid "New"
1412 msgstr "Nov"
1414 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1415 msgid "Top"
1416 msgstr "Vrh"
1418 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1419 msgid "Up"
1420 msgstr "Gor"
1422 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1423 msgid "Dn"
1424 msgstr "Dol"
1426 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1427 msgid "Bot"
1428 msgstr "Dno"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1431 msgid "X"
1432 msgstr "X"
1434 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1435 msgid "Layer name:"
1436 msgstr "Ime sloja:"
1438 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Add layer"
1441 msgstr "Dodaj sloj"
1443 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1444 msgid "Above current"
1445 msgstr "Nad trenutnim"
1447 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1448 msgid "Below current"
1449 msgstr "Pod trenutnim"
1451 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1452 msgid "As sublayer of current"
1453 msgstr "Kot podsloj trenutnega"
1455 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1456 msgid "Position:"
1457 msgstr "Položaj:"
1459 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1460 msgid "Rename Layer"
1461 msgstr "Preimenuj sloj"
1463 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1464 msgid "_Rename"
1465 msgstr "P_reimenuj"
1467 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Rename layer"
1470 msgstr "Preimenovan sloj"
1472 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1473 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1474 msgid "Renamed layer"
1475 msgstr "Preimenovan sloj"
1477 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1478 msgid "Add Layer"
1479 msgstr "Dodaj sloj"
1481 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1482 msgid "_Add"
1483 msgstr "_Dodaj"
1485 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1486 msgid "New layer created."
1487 msgstr "Ustvarjen nov sloj."
1489 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1490 msgid "Href:"
1491 msgstr "Href:"
1493 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1494 msgid "Target:"
1495 msgstr "Cilj:"
1497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1498 msgid "Type:"
1499 msgstr "Vrsta:"
1501 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1502 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1503 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1504 msgid "Role:"
1505 msgstr "Vloga:"
1507 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1508 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1509 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1510 msgid "Arcrole:"
1511 msgstr "Nadvloga:"
1513 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1514 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1515 msgid "Title:"
1516 msgstr "Naziv:"
1518 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1519 msgid "Show:"
1520 msgstr "Pokaži:"
1522 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1524 msgid "Actuate:"
1525 msgstr "V gibanju:"
1527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1528 msgid "URL:"
1529 msgstr "URL:"
1531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1532 msgid "X:"
1533 msgstr "X:"
1535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1536 msgid "Y:"
1537 msgstr "Y:"
1539 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1540 #, c-format
1541 msgid "%s attributes"
1542 msgstr "Lastnosti %s"
1544 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1545 msgid "_Fill"
1546 msgstr "_Zapolni"
1548 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1549 msgid "Stroke _paint"
1550 msgstr "_Barva poteze"
1552 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1553 msgid "Stroke st_yle"
1554 msgstr "_Slog poteze"
1556 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1557 #, fuzzy
1558 msgid "_Blur, %"
1559 msgstr "Modra"
1561 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Master _opacity, %"
1564 msgstr "Glavna _neprosojnost"
1566 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Change opacity"
1571 msgstr "Glavna prosojnost"
1573 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1574 msgid "Change blur"
1575 msgstr ""
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1578 msgid "CC Attribution"
1579 msgstr "Licenca CC"
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1582 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1583 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1586 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1587 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1590 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1591 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1594 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1595 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1598 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1599 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1602 msgid "GNU General Public License"
1603 msgstr "Splošna javna licenca GNU"
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1606 msgid "GNU Lesser General Public License"
1607 msgstr "Manj splošna javna licenca GNU"
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1610 msgid "Public Domain"
1611 msgstr "Javna domena"
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1614 msgid "FreeArt"
1615 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1618 msgid "Name by which this document is formally known."
1619 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1622 msgid "Date"
1623 msgstr "Datum"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1626 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1627 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1630 msgid "Format"
1631 msgstr "Oblika"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1634 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1635 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1638 msgid "Type"
1639 msgstr "Vrsta"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1642 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1643 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1646 msgid "Creator"
1647 msgstr "Avtor"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1650 msgid ""
1651 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1652 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1655 msgid "Rights"
1656 msgstr "Pravice"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1659 msgid ""
1660 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1661 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1664 msgid "Publisher"
1665 msgstr "Založnik"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1668 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1669 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1672 msgid "Identifier"
1673 msgstr "Označevalec"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1676 msgid "Unique URI to reference this document."
1677 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1680 msgid "Source"
1681 msgstr "Vir"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1684 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1685 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1688 msgid "Relation"
1689 msgstr "Odnos"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1692 msgid "Unique URI to a related document."
1693 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1696 msgid "Language"
1697 msgstr "Jezik"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1700 msgid ""
1701 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1702 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1703 msgstr ""
1704 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1707 msgid "Keywords"
1708 msgstr "Ključne besede"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1711 msgid ""
1712 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1713 "classifications."
1714 msgstr ""
1715 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
1717 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1718 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1720 msgid "Coverage"
1721 msgstr "Pokritje"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1724 msgid "Extent or scope of this document."
1725 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1728 msgid "A short account of the content of this document."
1729 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
1731 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1733 msgid "Contributors"
1734 msgstr "Avtorji prispevkov"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1737 msgid ""
1738 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1739 "this document."
1740 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
1742 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1744 msgid "URI"
1745 msgstr "URI"
1747 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1749 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1750 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
1752 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1754 msgid "Fragment"
1755 msgstr "Delček"
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1758 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1759 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
1761 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1762 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1763 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1764 msgid "Set attribute"
1765 msgstr "Nastavi lastnost"
1767 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Set stroke color"
1770 msgstr "Zadnja izbrana barva"
1772 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1774 msgid "Remove stroke"
1775 msgstr "Odstrani potezo"
1777 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Set gradient on stroke"
1780 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
1782 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Set pattern on stroke"
1785 msgstr "Vzorčasta poteza"
1787 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1790 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1791 msgid "Unset stroke"
1792 msgstr "Odnastavi potezo"
1794 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1795 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1796 msgid "No document selected"
1797 msgstr "Izbran ni noben dokument"
1799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1805 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1806 msgid "None"
1807 msgstr "Brez"
1809 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Set markers"
1812 msgstr "Nastavi masko"
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1815 msgid "Stroke width"
1816 msgstr "Debelina poteze"
1818 #. Join type
1819 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1820 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1821 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1822 msgid "Join:"
1823 msgstr "Spoj:"
1825 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1826 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1827 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1828 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1829 msgid "Miter join"
1830 msgstr "Spoj pod kotom"
1832 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1833 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1834 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1836 msgid "Round join"
1837 msgstr "Zaobljen spoj"
1839 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1840 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1841 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1843 msgid "Bevel join"
1844 msgstr "Nagnjen spoj"
1846 #. Miterlimit
1847 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1848 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1849 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1850 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1851 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1852 #. when they become too long.
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1854 msgid "Miter limit:"
1855 msgstr "Spoj pod kotom:"
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1858 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1859 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
1861 #. Cap type
1862 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1864 msgid "Cap:"
1865 msgstr "Konec:"
1867 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1868 #. of the line; the ends of the line are square
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1870 msgid "Butt cap"
1871 msgstr "Kvadratast konec"
1873 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1874 #. line; the ends of the line are rounded
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1876 msgid "Round cap"
1877 msgstr "Zaobljen konec"
1879 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1880 #. line; the ends of the line are square
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1882 msgid "Square cap"
1883 msgstr "Kvadraten konec"
1885 #. Dash
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1887 msgid "Dashes:"
1888 msgstr "Črtice:"
1890 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1891 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1893 msgid "Start Markers:"
1894 msgstr "Začetne oznake:"
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1897 msgid "Mid Markers:"
1898 msgstr "Vmesne oznake"
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1901 msgid "End Markers:"
1902 msgstr "Končne oznake:"
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Set stroke style"
1907 msgstr "_Slog poteze"
1909 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Change color definition"
1912 msgstr "Spremeni razdaljo med konektorji"
1914 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Set stroke color from swatch"
1917 msgstr "Izberite barve s palete barv"
1919 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Set fill color from swatch"
1922 msgstr "Izberite barve s palete barv"
1924 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1925 #, c-format
1926 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1927 msgstr "Imenik s paletami (%s) ni dostopen."
1929 #. TODO:  Insert widgets
1930 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1931 msgid "Font"
1932 msgstr "Pisava"
1934 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1935 msgid "Layout"
1936 msgstr "Postavitev"
1938 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1939 msgid "Align lines left"
1940 msgstr "Črte poravnaj levo"
1942 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1943 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1944 msgid "Center lines"
1945 msgstr "Črte poravnaj sredinsko"
1947 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1948 msgid "Align lines right"
1949 msgstr "Črte poravnaj desno"
1951 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1953 msgid "Horizontal text"
1954 msgstr "Vodoravno besedilo"
1956 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1958 msgid "Vertical text"
1959 msgstr "Navpično besedilo"
1961 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1962 msgid "Line spacing:"
1963 msgstr "Razmik vrstic:"
1965 #. Text
1966 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1968 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1969 msgid "Text"
1970 msgstr "Besedilo"
1972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1973 msgid "Set as default"
1974 msgstr "Naj bo privzeto"
1976 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Set text style"
1979 msgstr "_Slog poteze"
1981 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1982 msgid "Arrange in a grid"
1983 msgstr ""
1985 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1986 msgid "Rows:"
1987 msgstr "Vrstice:"
1989 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1990 msgid "Number of rows"
1991 msgstr "Število vrstic"
1993 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1994 msgid "Equal height"
1995 msgstr "Enaka višina"
1997 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1998 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1999 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
2001 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2002 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2003 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2004 msgid "Align:"
2005 msgstr "Poravnava:"
2007 #. #### Number of columns ####
2008 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2009 msgid "Columns:"
2010 msgstr "Stolpci:"
2012 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2013 msgid "Number of columns"
2014 msgstr "Število stolpcev"
2016 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2017 msgid "Equal width"
2018 msgstr "Enaka širina"
2020 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2021 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2022 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
2024 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2026 msgid "Fit into selection box"
2027 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
2029 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2030 msgid "Set spacing:"
2031 msgstr "Nastavi razmik:"
2033 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2034 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2035 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v enotah px)"
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2038 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2039 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v enotah px)"
2041 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2042 msgid "Arrange selected objects"
2043 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
2045 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2046 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2047 msgstr ""
2048 "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih preuredite."
2050 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2051 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2052 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
2054 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2058 "commit changes."
2059 msgstr ""
2060 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
2061 "shranim spremembe."
2063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2064 msgid "Drag to reorder nodes"
2065 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
2067 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2068 msgid "New element node"
2069 msgstr "Novo vozlišče"
2071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2072 msgid "New text node"
2073 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
2075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2076 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2077 msgid "Duplicate node"
2078 msgstr "Podvoji vozlišče"
2080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2081 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2082 msgid "Delete node"
2083 msgstr "Izbriši vozlišče"
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2086 msgid "Unindent node"
2087 msgstr "Primakni vozlišče"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2090 msgid "Indent node"
2091 msgstr "Zamakni vozlišče"
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2094 msgid "Raise node"
2095 msgstr "Dvigni vozlišče"
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2098 msgid "Lower node"
2099 msgstr "Spusti vozlišče"
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2102 msgid "Delete attribute"
2103 msgstr "Izbriši atribut"
2105 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2107 msgid "Attribute name"
2108 msgstr "Ime lastnosti"
2110 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2112 msgid "Set"
2113 msgstr "Nastavi"
2115 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2117 msgid "Attribute value"
2118 msgstr "Lastnost"
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Drag XML subtree"
2123 msgstr "Povleci krivuljo"
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2126 msgid "New element node..."
2127 msgstr "Novo vozlišče ..."
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2130 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2131 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2132 msgid "Cancel"
2133 msgstr "Prekliči"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2136 msgid "Create"
2137 msgstr "Ustvari"
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Create new element node"
2142 msgstr "Novo vozlišče"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Create new text node"
2147 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2153 msgstr ""
2154 "Ne morem nastaviti <b>%s</b>: nek obstoječ element že ima vrednost <b>%s</b>!"
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Change attribute"
2159 msgstr "Nastavi lastnost"
2161 #: ../src/document.cpp:366
2162 #, c-format
2163 msgid "New document %d"
2164 msgstr "Nov dokument %d"
2166 #: ../src/document.cpp:398
2167 #, c-format
2168 msgid "Memory document %d"
2169 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
2171 #: ../src/document.cpp:541
2172 #, c-format
2173 msgid "Unnamed document %d"
2174 msgstr "Neimenovan dokument %d"
2176 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2177 #: ../src/draw-context.cpp:426
2178 msgid "Path is closed."
2179 msgstr "Pot je sklenjena."
2181 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2182 #: ../src/draw-context.cpp:441
2183 msgid "Closing path."
2184 msgstr "Zaključek poti."
2186 #: ../src/draw-context.cpp:549
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Draw path"
2189 msgstr "Razstavi pot"
2191 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2192 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2193 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2194 #, c-format
2195 msgid " alpha %.3g"
2196 msgstr " prosojnost %.3g"
2198 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2199 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2200 #, c-format
2201 msgid ", averaged with radius %d"
2202 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
2204 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2205 msgid " under cursor"
2206 msgstr " pod kazalcem"
2208 #. message, to show in the statusbar
2209 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2210 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2211 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
2213 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2214 msgid ""
2215 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2216 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2217 "to copy the color under mouse to clipboard"
2218 msgstr ""
2219 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, "
2220 "da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. "
2221 "<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
2222 "<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
2224 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Set picked color"
2227 msgstr "Zadnja izbrana barva"
2229 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Create calligraphic stroke"
2232 msgstr "Riši kaligrafske poteze "
2234 #: ../src/event-log.cpp:34
2235 msgid "[Unchanged]"
2236 msgstr "[nespremenjeno]"
2238 #. Edit
2239 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2240 msgid "_Undo"
2241 msgstr "_Razveljavi"
2243 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2244 msgid "_Redo"
2245 msgstr "_Ponovi"
2247 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Dependency:"
2250 msgstr "Odvisnost::"
2252 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2253 msgid "  type: "
2254 msgstr "  vrsta: "
2256 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2257 msgid "  location: "
2258 msgstr "  položaj: "
2260 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2261 msgid "  string: "
2262 msgstr "  niz: "
2264 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2265 msgid "  description: "
2266 msgstr "  opis: "
2268 #. static int i = 0;
2269 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2270 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2271 msgid ""
2272 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2273 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2274 msgstr ""
2275 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
2276 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
2278 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2279 msgid "an ID was not defined for it."
2280 msgstr "ni določene oznake."
2282 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2283 msgid "there was no name defined for it."
2284 msgstr "ni določenega imena."
2286 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2287 msgid "the XML description of it got lost."
2288 msgstr "XML opis se je izgubil."
2290 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2291 msgid "no implementation was defined for the extension."
2292 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
2294 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2295 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2296 msgid "a dependency was not met."
2297 msgstr "nezadoščena odvisnost."
2299 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2300 msgid "Extension \""
2301 msgstr "Razširitev \""
2303 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2304 msgid "\" failed to load because "
2305 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
2307 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2308 #, c-format
2309 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2310 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
2312 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2313 msgid "Name:"
2314 msgstr "Ime:"
2316 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2317 msgid "ID:"
2318 msgstr "ID:"
2320 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2321 msgid "State:"
2322 msgstr "Stanje:"
2324 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2325 msgid "Loaded"
2326 msgstr "Naloženo"
2328 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2329 msgid "Unloaded"
2330 msgstr "Ni naloženo"
2332 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2333 msgid "Deactivated"
2334 msgstr "Neaktivirano"
2336 #. This is some filler text, needs to change before relase
2337 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2338 msgid ""
2339 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2340 "span>\n"
2341 "\n"
2342 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2343 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2344 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2345 msgstr ""
2346 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
2347 "naložiti.</span>\n"
2348 "\n"
2349 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
2350 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
2351 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na:"
2353 #. This is some filler text, needs to change before relase
2354 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2355 msgid "Show dialog on startup"
2356 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
2358 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2359 msgid ""
2360 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2361 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2362 "but the action you requested has been cancelled."
2363 msgstr ""
2364 "Skripta ki jo je Inkscape poklical je vrnila napako. Sporočilo sledi spodaj. "
2365 "Inkscape bo deloval dalje, željena operacija pa je prekinjena."
2367 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2368 msgid ""
2369 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2370 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2371 "expected."
2372 msgstr ""
2373 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
2374 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
2376 #: ../src/extension/init.cpp:187
2377 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2378 msgstr "Ime zunanjega imenika ni podano.  Dodatki se ne bodo naložili."
2380 #: ../src/extension/init.cpp:201
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2384 "will not be loaded."
2385 msgstr ""
2386 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
2387 "naložili."
2389 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Inset/Outset Halo"
2392 msgstr "Razširi/zoži za:"
2394 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Width"
2397 msgstr "Širina:"
2399 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Width in px of the halo"
2402 msgstr "Širina neostrega področja v pikslih"
2404 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Number of steps"
2407 msgstr "Število korakov"
2409 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2412 msgstr "Število kopij predmeta, ki naj simulirajo neostrino"
2414 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2415 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2416 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2417 msgid "Generate from Path"
2418 msgstr "Ustvari iz poti"
2420 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2421 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2422 msgstr "Izvoz v zapisu EPS"
2424 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2425 msgid "Make bounding box around full page"
2426 msgstr "Ustvari obrobo okoli cele strani"
2428 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2429 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Convert texts to paths"
2432 msgstr "Pretvori besedilo v krivuljo"
2434 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2435 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2436 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2437 msgstr ""
2439 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2440 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2441 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2442 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2444 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2445 msgid "Encapsulated Postscript File"
2446 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
2448 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2449 #, c-format
2450 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2451 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
2453 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2454 msgid "GIMP Gradients"
2455 msgstr "Prelivi GIMP"
2457 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2458 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2459 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
2461 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2462 msgid "Gradients used in GIMP"
2463 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
2465 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2466 msgid "Select printer"
2467 msgstr "Izberi tiskalnik"
2469 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2470 msgid "Inkscape: Print Preview"
2471 msgstr "Inkscape: Predogled tiskanja"
2473 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2474 msgid "GNOME Print"
2475 msgstr "Tiskanje GNOME"
2477 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2478 msgid "Grid"
2479 msgstr "Mreža"
2481 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2482 msgid "Line Width"
2483 msgstr "Širina črte"
2485 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2486 msgid "Horizontal Spacing"
2487 msgstr "Vodoravni razmiki"
2489 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2490 msgid "Vertical Spacing"
2491 msgstr "Navpični razmiki"
2493 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2494 msgid "Horizontal Offset"
2495 msgstr "Vodoravn zamiki"
2497 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2498 msgid "Vertical Offset"
2499 msgstr "Navpični zamiki"
2501 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2502 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2503 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2504 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2505 msgid "Render"
2506 msgstr "Upodobi"
2508 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2509 msgid "Draw a path which is a grid"
2510 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
2512 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2513 msgid "LaTeX Output"
2514 msgstr "Izvoz LaTeX"
2516 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2517 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2518 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
2520 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2521 msgid "LaTeX PSTricks File"
2522 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
2524 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2525 msgid "LaTeX Print"
2526 msgstr "Tiskanje LaTeX"
2528 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2529 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2530 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
2532 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2533 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2534 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
2536 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2537 msgid "OpenDocument drawing file"
2538 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
2540 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2541 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2542 msgid "Print Destination"
2543 msgstr "Cilj tiskanja"
2545 #. Print properties frame
2546 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2547 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2548 msgid "Print properties"
2549 msgstr "Lastnosti tiskanja"
2551 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2552 msgid "Print using PDF operators"
2553 msgstr "Tiskaj z operatorji PDF"
2555 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2556 msgid ""
2557 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2558 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2559 msgstr ""
2560 "Uporabi vektorske operatorje PDF. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
2561 "poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo vzorci."
2563 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2564 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2565 msgid "Print as bitmap"
2566 msgstr "Tiskaj kot sliko"
2568 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2569 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2570 msgid ""
2571 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2572 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2573 "will be rendered exactly as displayed."
2574 msgstr ""
2575 "Tiskaj kot sliko. Datoteka bo večja, ob preoblikovanjih bo prišlo do izgube "
2576 "kvalitete, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
2578 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2579 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2580 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2581 msgstr "Željena ločljivost slike (DPI)"
2583 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2584 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2585 msgid "Resolution:"
2586 msgstr "Ločljivost:"
2588 #. Print destination frame
2589 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2590 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2591 msgid "Print destination"
2592 msgstr "Cilj tiskanja"
2594 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2595 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2596 msgid ""
2597 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2598 "leave empty to use the system default printer.\n"
2599 "Use '> filename' to print to file.\n"
2600 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2601 msgstr ""
2602 "Ime tiskalnika (kot ga vrne ukaz: lpstat -p);\n"
2603 "pustite prazno za uporabo sistemsko privzetega tiskalnika.\n"
2604 "Uporabite '> ime' za tiskanje v datoteko.\n"
2605 "Uporabite '| prog arg ...' za preusmeritev v program."
2607 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2608 msgid "PDF Print"
2609 msgstr "Tiskanje PDF"
2611 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2612 msgid "PovRay Output"
2613 msgstr "Izvoz PovRay"
2615 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2616 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2617 msgstr "PovRay (*.pov) (izvozi utore)"
2619 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2620 msgid "PovRay Raytracer File"
2621 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
2623 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2624 msgid "Postscript Output"
2625 msgstr "Izvoz Postscript"
2627 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2628 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2629 msgid "Postscript (*.ps)"
2630 msgstr "Postscript (*.ps)"
2632 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2633 msgid "Postscript File"
2634 msgstr "Datoteka Postscript"
2636 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2637 msgid "Print using PostScript operators"
2638 msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi"
2640 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2641 msgid ""
2642 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2643 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2644 "will be lost."
2645 msgstr ""
2646 "Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
2647 "poljubno preoblikovati, izgubljni pa bodo prelivi, prosojnosti in vzorci."
2649 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2650 msgid "Postscript Print"
2651 msgstr "Tiskanje Postscript"
2653 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2654 msgid "SVG Input"
2655 msgstr "Uvoz SVG"
2657 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2658 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2659 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2661 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2662 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2663 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
2665 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2666 msgid "SVG Output Inkscape"
2667 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
2669 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2670 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2671 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2673 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2674 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2675 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
2677 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2678 msgid "SVG Output"
2679 msgstr "Izvoz SVG"
2681 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2682 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2683 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
2685 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2686 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2687 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
2689 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2690 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2691 msgid "SVGZ Input"
2692 msgstr "Uvoz SVGZ"
2694 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2695 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2696 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2697 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2698 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
2700 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2701 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2702 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
2704 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2705 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2706 msgid "SVGZ Output"
2707 msgstr "Izvoz SVGZ"
2709 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2710 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2711 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2712 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2713 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
2715 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2716 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2717 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
2719 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2720 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2721 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
2723 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2724 msgid "Windows 32-bit Print"
2725 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
2727 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2728 msgid "WPG Input"
2729 msgstr "Uvoz WPG"
2731 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2732 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2733 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2735 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2736 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2737 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
2739 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2740 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2741 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2742 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2743 #: ../src/extension/system.cpp:101
2744 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2745 msgstr "Ne morem zaznati formata datoteke. Odpiram kot SVG."
2747 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2748 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2749 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2750 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2751 #: ../src/file.cpp:129
2752 msgid "default.svg"
2753 msgstr "default.svg"
2755 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2756 #, c-format
2757 msgid "Failed to load the requested file %s"
2758 msgstr "Ne morem naložiti željene datoteke %s"
2760 #: ../src/file.cpp:240
2761 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2762 msgstr "Dokument še ni shranjen.  Ne morem se vrniti."
2764 #: ../src/file.cpp:246
2765 #, c-format
2766 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2767 msgstr ""
2768 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
2770 #: ../src/file.cpp:266
2771 msgid "Document reverted."
2772 msgstr "Dokument povrnjen."
2774 #: ../src/file.cpp:268
2775 msgid "Document not reverted."
2776 msgstr "Dokument ni povrnjen."
2778 #: ../src/file.cpp:389
2779 msgid "Select file to open"
2780 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
2782 #: ../src/file.cpp:466
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2785 msgstr "Po_čisti definicije"
2787 #: ../src/file.cpp:471
2788 #, c-format
2789 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2790 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2791 msgstr[0] ""
2792 "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v  &lt;definicijah&gt;."
2793 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v  &lt;definicijah&gt;."
2794 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v  &lt;definicijah&gt;."
2795 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v  &lt;definicijah&gt;."
2797 #: ../src/file.cpp:476
2798 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2799 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
2801 #: ../src/file.cpp:505
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2805 "caused by an unknown filename extension."
2806 msgstr ""
2807 "Ne najdem razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s). To se lahko "
2808 "zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
2810 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2811 msgid "Document not saved."
2812 msgstr "Dokument ni shranjen."
2814 #: ../src/file.cpp:513
2815 #, c-format
2816 msgid "File %s could not be saved."
2817 msgstr "Na morem shraniti datoteke %s."
2819 #: ../src/file.cpp:523
2820 msgid "Document saved."
2821 msgstr "Dokument shranjen."
2823 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2824 #, c-format
2825 msgid "drawing%s"
2826 msgstr "risba%s"
2828 #: ../src/file.cpp:588
2829 #, c-format
2830 msgid "drawing-%d%s"
2831 msgstr "risba-%d%s"
2833 #: ../src/file.cpp:607
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Select file to save a copy to"
2836 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
2838 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2839 msgid "Select file to save to"
2840 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
2842 #: ../src/file.cpp:680
2843 msgid "No changes need to be saved."
2844 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
2846 #: ../src/file.cpp:852
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Import"
2849 msgstr "_Uvozi ..."
2851 #: ../src/file.cpp:883
2852 msgid "Select file to import"
2853 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
2855 #: ../src/file.cpp:1000
2856 msgid "Select file to export to"
2857 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
2859 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Create default gradient"
2862 msgstr "Ustvari raven preliv"
2864 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2865 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2866 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
2868 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2869 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2870 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
2872 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Invert gradient"
2875 msgstr "Raven preliv"
2877 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2878 #, c-format
2879 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2880 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2881 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
2882 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
2883 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
2884 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
2886 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2887 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2888 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
2890 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2891 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2892 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
2894 #. POINT_LG_P1
2895 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2896 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2897 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
2899 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2900 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2901 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
2903 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2904 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2905 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
2907 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2908 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2909 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
2911 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Merge gradient handles"
2914 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
2916 #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Move gradient handle"
2919 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
2921 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2925 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2926 msgstr ""
2927 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
2928 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
2930 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2931 msgid " (stroke)"
2932 msgstr " (poteza)"
2934 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2935 msgid ""
2936 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2937 "separate focus"
2938 msgstr ""
2939 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
2940 "za ločitev žarišča"
2942 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2946 "separate"
2947 msgid_plural ""
2948 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2949 "separate"
2950 msgstr[0] ""
2951 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za "
2952 "ločitev."
2953 msgstr[1] ""
2954 "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
2955 msgstr[2] ""
2956 "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za "
2957 "ločitev."
2958 msgstr[3] ""
2959 "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za "
2960 "ločitev."
2962 #: ../src/helper/units.cpp:36
2963 msgid "Unit"
2964 msgstr "Enota"
2966 #: ../src/helper/units.cpp:36
2967 msgid "Units"
2968 msgstr "Enote"
2970 #: ../src/helper/units.cpp:37
2971 msgid "Point"
2972 msgstr "Pika"
2974 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2975 msgid "pt"
2976 msgstr "pik"
2978 #: ../src/helper/units.cpp:37
2979 msgid "Points"
2980 msgstr "Pik"
2982 #: ../src/helper/units.cpp:37
2983 msgid "Pt"
2984 msgstr "Tč"
2986 #: ../src/helper/units.cpp:38
2987 msgid "Pixel"
2988 msgstr "piksel"
2990 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
2993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2994 msgid "px"
2995 msgstr "pik"
2997 #: ../src/helper/units.cpp:38
2998 msgid "Pixels"
2999 msgstr "pikslov"
3001 #: ../src/helper/units.cpp:38
3002 msgid "Px"
3003 msgstr "Piks"
3005 #. You can add new elements from this point forward
3006 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3007 msgid "Percent"
3008 msgstr "Odstotek"
3010 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
3011 msgid "%"
3012 msgstr "%"
3014 #: ../src/helper/units.cpp:40
3015 msgid "Percents"
3016 msgstr "Odstotkov"
3018 #: ../src/helper/units.cpp:41
3019 msgid "Millimeter"
3020 msgstr "Milimeter"
3022 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3023 msgid "mm"
3024 msgstr "mm"
3026 #: ../src/helper/units.cpp:41
3027 msgid "Millimeters"
3028 msgstr "Milimetrov"
3030 #: ../src/helper/units.cpp:42
3031 msgid "Centimeter"
3032 msgstr "Centimeter"
3034 #: ../src/helper/units.cpp:42
3035 msgid "cm"
3036 msgstr "cm"
3038 #: ../src/helper/units.cpp:42
3039 msgid "Centimeters"
3040 msgstr "Centimetrov"
3042 #: ../src/helper/units.cpp:43
3043 msgid "Meter"
3044 msgstr "Meter"
3046 #: ../src/helper/units.cpp:43
3047 msgid "m"
3048 msgstr "m"
3050 #: ../src/helper/units.cpp:43
3051 msgid "Meters"
3052 msgstr "Metrov"
3054 #. no svg_unit
3055 #: ../src/helper/units.cpp:44
3056 msgid "Inch"
3057 msgstr "Palec"
3059 #: ../src/helper/units.cpp:44
3060 msgid "in"
3061 msgstr "palec"
3063 #: ../src/helper/units.cpp:44
3064 msgid "Inches"
3065 msgstr "Palcev"
3067 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3068 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3069 #: ../src/helper/units.cpp:47
3070 msgid "Em square"
3071 msgstr "Kvadrat em"
3073 #: ../src/helper/units.cpp:47
3074 msgid "em"
3075 msgstr "em"
3077 #: ../src/helper/units.cpp:47
3078 msgid "Em squares"
3079 msgstr "Kvadratov em"
3081 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3082 #: ../src/helper/units.cpp:49
3083 msgid "Ex square"
3084 msgstr "Kvadrat ex"
3086 #: ../src/helper/units.cpp:49
3087 msgid "ex"
3088 msgstr "ex"
3090 #: ../src/helper/units.cpp:49
3091 msgid "Ex squares"
3092 msgstr "Kvadratov ex"
3094 #: ../src/inkscape.cpp:447
3095 msgid "Untitled document"
3096 msgstr "Neimenovan dokument"
3098 #. Show nice dialog box
3099 #: ../src/inkscape.cpp:476
3100 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3101 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
3103 #: ../src/inkscape.cpp:477
3104 msgid ""
3105 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3106 "locations:\n"
3107 msgstr ""
3108 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
3109 "sledeče lokacije:\n"
3111 #: ../src/inkscape.cpp:478
3112 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3113 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
3115 #: ../src/inkscape.cpp:615
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "Cannot create directory %s.\n"
3119 "%s"
3120 msgstr ""
3121 "Ne morem ustvariti mape %s.\n"
3122 "%s"
3124 #: ../src/inkscape.cpp:616
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "%s is not a valid directory.\n"
3128 "%s"
3129 msgstr ""
3130 "Mapa %s ni veljavna.\n"
3131 "%s"
3133 #: ../src/inkscape.cpp:617
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "Cannot create file %s.\n"
3137 "%s"
3138 msgstr ""
3139 "Ne morem ustvariti datoteke %s.\n"
3140 "%s"
3142 #: ../src/inkscape.cpp:618
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "Cannot write file %s.\n"
3146 "%s"
3147 msgstr ""
3148 "Ne morem zapisati datoteke %s.\n"
3149 "%s"
3151 #: ../src/inkscape.cpp:619
3152 msgid ""
3153 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3154 "and any changes made in preferences will not be saved."
3155 msgstr ""
3156 "Inkscape bo sicer deloval, a z privzetimi nastavitvami.\n"
3157 "Spremembe nastavitev se ne bodo shranile."
3159 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "%s is not a regular file.\n"
3163 "%s"
3164 msgstr ""
3165 "%s ni običajna datoteka.\n"
3166 "%s"
3168 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "%s not a valid XML file, or\n"
3172 "you don't have read permissions on it.\n"
3173 "%s"
3174 msgstr ""
3175 "%s ni veljavna XML datoteka, ali\n"
3176 "pa zanjo nimate pravice branja.\n"
3177 "%s"
3179 #: ../src/inkscape.cpp:692
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "%s is not a valid menus file.\n"
3183 "%s"
3184 msgstr ""
3185 "%s ni veljavna datoteka menijev.\n"
3186 "%s"
3188 #: ../src/inkscape.cpp:693
3189 msgid ""
3190 "Inkscape will run with default menus.\n"
3191 "New menus will not be saved."
3192 msgstr ""
3193 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi meniji.\n"
3194 "Novi meniji ne bodo shranjeni."
3196 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3197 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3198 #: ../src/interface.cpp:769
3199 msgid "Commands Bar"
3200 msgstr "Vrstica ukazov"
3202 #: ../src/interface.cpp:769
3203 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3204 msgstr "Kaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
3206 #: ../src/interface.cpp:771
3207 msgid "Tool Controls Bar"
3208 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
3210 #: ../src/interface.cpp:771
3211 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3212 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
3214 #: ../src/interface.cpp:773
3215 msgid "_Toolbox"
3216 msgstr "_Orodjarna"
3218 #: ../src/interface.cpp:773
3219 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3220 msgstr "Kaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
3222 #: ../src/interface.cpp:779
3223 msgid "_Palette"
3224 msgstr "_Paleta"
3226 #: ../src/interface.cpp:779
3227 msgid "Show or hide the color palette"
3228 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
3230 #: ../src/interface.cpp:781
3231 msgid "_Statusbar"
3232 msgstr "Vrstica _stanja"
3234 #: ../src/interface.cpp:781
3235 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3236 msgstr "Kaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
3238 #: ../src/interface.cpp:835
3239 #, c-format
3240 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3241 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
3243 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3244 #: ../src/interface.cpp:945
3245 #, c-format
3246 msgid "Enter group #%s"
3247 msgstr "Vnesi skupino #%s"
3249 #: ../src/interface.cpp:956
3250 msgid "Go to parent"
3251 msgstr "Pojdi do starša"
3253 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Drop color"
3257 msgstr "Kopiraj barvo"
3259 #: ../src/interface.cpp:1101
3260 msgid "Could not parse SVG data"
3261 msgstr "Ne morem uvoziti podatkov SVG"
3263 #: ../src/interface.cpp:1140
3264 msgid "Drop SVG"
3265 msgstr ""
3267 #: ../src/interface.cpp:1200
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Drop bitmap image"
3270 msgstr "Uvozi sliko kot <image>"
3272 #: ../src/interface.cpp:1266
3273 #, c-format
3274 msgid "Overwrite %s"
3275 msgstr "Prepiši %s"
3277 #: ../src/interface.cpp:1287
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3281 "current document?"
3282 msgstr ""
3283 "Datoteka %s že obstaja. Ali jo želite prepisati s trenutnim dokumentom?"
3285 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3286 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3287 msgid "_Write session file:"
3288 msgstr "Datoteka _zapisovanja seje:"
3290 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3291 msgid "Select a location and filename"
3292 msgstr "Izberite mesto in ime datoteke"
3294 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3295 msgid "Set filename"
3296 msgstr "Določi ime datoteke"
3298 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3299 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3300 msgstr "<b>%1</b> vas je povabil na sejo na tabli."
3302 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3303 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3304 msgstr "Želite sprejeti povabilo <b>%1</b> k tabli?"
3306 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3307 msgid "Accept invitation"
3308 msgstr "Sprejmi povabilo"
3310 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3311 msgid "Decline invitation"
3312 msgstr "Zavrni povabilo"
3314 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3315 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3316 msgstr "Seja Inkboard (%1 - %2)"
3318 #: ../src/knot.cpp:425
3319 msgid "Node or handle drag canceled."
3320 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
3322 #: ../src/knotholder.cpp:254
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Change handle"
3325 msgstr "Ustvari pravokotnik"
3327 #: ../src/knotholder.cpp:306
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Move handle"
3330 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
3332 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3333 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3334 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
3336 #: ../src/main.cpp:198
3337 msgid "Print the Inkscape version number"
3338 msgstr "Izpiši različico Inkscape-a"
3340 #: ../src/main.cpp:203
3341 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3342 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
3344 #: ../src/main.cpp:208
3345 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3346 msgstr ""
3347 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
3349 #: ../src/main.cpp:213
3350 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3351 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
3353 #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3354 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3355 #: ../src/main.cpp:306
3356 msgid "FILENAME"
3357 msgstr "IME DATOTEKE"
3359 #: ../src/main.cpp:218
3360 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3361 msgstr ""
3362 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
3363 "preusmeritev)"
3365 #: ../src/main.cpp:223
3366 msgid "Export document to a PNG file"
3367 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
3369 #: ../src/main.cpp:228
3370 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3371 msgstr "Ločljivost pri pretvarjanju iz SVG v rastersko sliko (privzeto 90)"
3373 #: ../src/main.cpp:229
3374 msgid "DPI"
3375 msgstr "DPI"
3377 #: ../src/main.cpp:233
3378 msgid ""
3379 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3380 "corner)"
3381 msgstr ""
3382 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0.0 pomeni spodnji "
3383 "levi kot)"
3385 #: ../src/main.cpp:234
3386 msgid "x0:y0:x1:y1"
3387 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3389 #: ../src/main.cpp:238
3390 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3391 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
3393 #: ../src/main.cpp:243
3394 msgid "Exported area is the entire canvas"
3395 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
3397 #: ../src/main.cpp:248
3398 msgid ""
3399 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3400 "user units)"
3401 msgstr ""
3402 "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v "
3403 "uporabniških enotah SVG)"
3405 #: ../src/main.cpp:253
3406 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3407 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
3409 #: ../src/main.cpp:254
3410 msgid "WIDTH"
3411 msgstr "ŠIRINA"
3413 #: ../src/main.cpp:258
3414 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3415 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
3417 #: ../src/main.cpp:259
3418 msgid "HEIGHT"
3419 msgstr "VIŠINA"
3421 #: ../src/main.cpp:263
3422 msgid "The ID of the object to export"
3423 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
3425 #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
3426 msgid "ID"
3427 msgstr "ID"
3429 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3430 #. See "man inkscape" for details.
3431 #: ../src/main.cpp:270
3432 msgid ""
3433 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3434 msgstr ""
3435 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
3437 #: ../src/main.cpp:275
3438 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3439 msgstr ""
3440 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
3441 "za izvoz)"
3443 #: ../src/main.cpp:280
3444 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3445 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
3447 #: ../src/main.cpp:281
3448 msgid "COLOR"
3449 msgstr "BARVA"
3451 #: ../src/main.cpp:285
3452 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3453 msgstr "Prosojnost ozadja izvoženih slik (0.0 do 1.0 ali 1 do 255)"
3455 #: ../src/main.cpp:286
3456 msgid "VALUE"
3457 msgstr "VREDNOST"
3459 #: ../src/main.cpp:290
3460 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3461 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
3463 #: ../src/main.cpp:295
3464 msgid "Export document to a PS file"
3465 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
3467 #: ../src/main.cpp:300
3468 msgid "Export document to an EPS file"
3469 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
3471 #: ../src/main.cpp:305
3472 msgid "Export document to a PDF file"
3473 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
3475 #: ../src/main.cpp:310
3476 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3477 msgstr "Ob izvozu (EPS) pretvori besedila v krivulje"
3479 #: ../src/main.cpp:315
3480 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3481 msgstr ""
3483 #: ../src/main.cpp:320
3484 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3485 msgstr "Izvozi datoteke z okvirjem v velikosti strani (EPS)"
3487 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3488 #: ../src/main.cpp:326
3489 msgid ""
3490 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3491 "query-id"
3492 msgstr ""
3493 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
3494 "za preverjanje"
3496 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3497 #: ../src/main.cpp:332
3498 msgid ""
3499 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3500 "query-id"
3501 msgstr ""
3502 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
3503 "za preverjanje"
3505 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3506 #: ../src/main.cpp:338
3507 msgid ""
3508 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3509 "id"
3510 msgstr ""
3511 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
3512 "preverjanje"
3514 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3515 #: ../src/main.cpp:344
3516 msgid ""
3517 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3518 "id"
3519 msgstr ""
3520 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
3521 "preverjanje"
3523 #: ../src/main.cpp:349
3524 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3525 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
3527 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3528 #: ../src/main.cpp:355
3529 msgid "Print out the extension directory and exit"
3530 msgstr "Izpiši imenik razširitev in končaj"
3532 #: ../src/main.cpp:360
3533 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3534 msgstr ""
3535 "Kaži podane datoteke vsako posebaj, preklopi na naslednjo ob kateremkoli "
3536 "miškinem ali tipkovničnem dogodku."
3538 #: ../src/main.cpp:365
3539 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3540 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
3542 #: ../src/main.cpp:557
3543 msgid ""
3544 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3545 "\n"
3546 "Available options:"
3547 msgstr ""
3548 "[Možnosti ...] [Datoteka ...]\n"
3549 "\n"
3550 "Mogoče izbire:"
3552 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3553 msgid "_New"
3554 msgstr "_Nov"
3556 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3557 msgid "Open _Recent"
3558 msgstr "Odpri _nedavne"
3560 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3561 msgid "_Edit"
3562 msgstr "_Uredi"
3564 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3565 msgid "Paste Si_ze"
3566 msgstr "Veli_kost lepljenja"
3568 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3569 msgid "Clo_ne"
3570 msgstr "Kloniraj"
3572 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3573 msgid "_View"
3574 msgstr "_Pogled"
3576 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3577 msgid "_Zoom"
3578 msgstr "_Zoom"
3580 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3581 msgid "_Display mode"
3582 msgstr "_Način prikaza"
3584 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3585 msgid "Show/Hide"
3586 msgstr "Pokaži/skrij"
3588 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3589 msgid "_Layer"
3590 msgstr "_Sloj"
3592 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3593 msgid "_Object"
3594 msgstr "_Predmet"
3596 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3597 msgid "Cli_p"
3598 msgstr "_Obreži"
3600 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3601 msgid "Mas_k"
3602 msgstr "Mas_kiraj"
3604 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3605 msgid "Patter_n"
3606 msgstr "Vzore_c"
3608 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3609 msgid "_Path"
3610 msgstr "_Pot"
3612 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3613 msgid "_Text"
3614 msgstr "_Besedilo"
3616 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3617 msgid "Effe_cts"
3618 msgstr "Učin_ki"
3620 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3621 msgid "Whiteboa_rd"
3622 msgstr "_Tabla"
3624 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3625 msgid "_Help"
3626 msgstr "_Pomoč"
3628 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3629 msgid "Tutorials"
3630 msgstr "Vodniki"
3632 #: ../src/node-context.cpp:366
3633 msgid ""
3634 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3635 "+Alt</b>: move along handles"
3636 msgstr ""
3637 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
3638 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
3640 #: ../src/node-context.cpp:367
3641 msgid ""
3642 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3643 msgstr ""
3644 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
3645 "ročici"
3647 #: ../src/node-context.cpp:368
3648 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3649 msgstr ""
3650 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
3652 #: ../src/node-context.cpp:670
3653 msgid "Drag curve"
3654 msgstr "Povleci krivuljo"
3656 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3657 msgid "Stamp"
3658 msgstr "Ožigosaj"
3660 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3661 msgid "Move nodes vertically"
3662 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
3664 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3665 msgid "Move nodes horizontally"
3666 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
3668 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3669 msgid "Move nodes"
3670 msgstr "Premakni vozlišča"
3672 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3673 msgid ""
3674 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3675 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3676 msgstr ""
3677 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
3678 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
3679 "premikate tudi nasprotno ročico"
3681 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3682 msgid "Align nodes"
3683 msgstr "Poravnaj vozlišča"
3685 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3686 msgid "Distribute nodes"
3687 msgstr "Porazdeli vozlišča"
3689 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3690 msgid "Add nodes"
3691 msgstr "Dodaj vozlišča"
3693 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3694 msgid "Add node"
3695 msgstr "Dodaj vozlišče"
3697 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3698 msgid "Break path"
3699 msgstr "Razstavi pot"
3701 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3702 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3703 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3704 msgstr "Za združitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
3706 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3707 msgid "Close subpath"
3708 msgstr "Zapri podpot"
3710 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3711 msgid "Join nodes"
3712 msgstr "Spoji vozlišča"
3714 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3715 msgid "Close subpath by segment"
3716 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
3718 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3719 msgid "Join nodes by segment"
3720 msgstr "Združi vozlišči z odsekom"
3722 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3723 msgid "Delete nodes"
3724 msgstr "Izbriši vozlišča"
3726 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3727 msgid "Delete nodes preserving shape"
3728 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
3730 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3731 msgid ""
3732 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3733 "segments."
3734 msgstr ""
3735 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
3737 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3738 msgid "Cannot find path between nodes."
3739 msgstr "Ne najdem poti med vozlišči."
3741 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3742 msgid "Delete segment"
3743 msgstr "Izbriši odsek"
3745 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3746 msgid "Change segment type"
3747 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
3749 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3750 msgid "Change node type"
3751 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
3753 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3754 msgid "Retract handle"
3755 msgstr "Opusti ročico"
3757 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3758 msgid "Move node handle"
3759 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
3761 #: ../src/nodepath.cpp:3465
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3765 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3766 "handles"
3767 msgstr ""
3768 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
3769 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
3770 "premikate tudi nasprotno ročico."
3772 #: ../src/nodepath.cpp:3643
3773 msgid "Rotate nodes"
3774 msgstr "Zasukaj vozlišča"
3776 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3777 msgid "Scale nodes"
3778 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
3780 #: ../src/nodepath.cpp:3815
3781 msgid "Flip nodes"
3782 msgstr "Prevrni vozlišča"
3784 #: ../src/nodepath.cpp:3980
3785 msgid ""
3786 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3787 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3788 msgstr ""
3789 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
3790 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
3792 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3793 #: ../src/nodepath.cpp:4204
3794 msgid "end node"
3795 msgstr "končno vozlišče"
3797 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3798 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3799 msgid "cusp"
3800 msgstr "ostro"
3802 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3803 #: ../src/nodepath.cpp:4212
3804 msgid "smooth"
3805 msgstr "gladka"
3807 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3808 msgid "symmetric"
3809 msgstr "simetrična"
3811 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3812 #: ../src/nodepath.cpp:4220
3813 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3814 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
3816 #: ../src/nodepath.cpp:4222
3817 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3818 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
3820 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3821 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3822 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
3824 #: ../src/nodepath.cpp:4237
3825 msgid ""
3826 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3827 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3828 "rotate"
3829 msgstr ""
3830 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt"
3831 "+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje "
3832 "vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
3834 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3835 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3836 msgstr ""
3837 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
3838 "tipke</b> premikajo vozlišča"
3840 #: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273
3841 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3842 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
3844 #: ../src/nodepath.cpp:4265
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3848 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3849 msgid_plural ""
3850 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3851 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3852 msgstr[0] ""
3853 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3854 "ali s potegom okrog njih."
3855 msgstr[1] ""
3856 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3857 "ali s potegom okrog njih."
3858 msgstr[2] ""
3859 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3860 "ali s potegom okrog njih."
3861 msgstr[3] ""
3862 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3863 "ali s potegom okrog njih."
3865 #: ../src/nodepath.cpp:4271
3866 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3867 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
3869 #: ../src/nodepath.cpp:4279
3870 #, c-format
3871 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3872 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3873 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3874 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3875 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3876 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3878 #: ../src/nodepath.cpp:4286
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3882 msgid_plural ""
3883 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3884 msgstr[0] ""
3885 "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
3886 msgstr[1] ""
3887 "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
3888 msgstr[2] ""
3889 "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
3890 msgstr[3] ""
3891 "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
3893 #: ../src/nodepath.cpp:4292
3894 #, c-format
3895 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3896 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3897 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3898 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3899 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3900 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3902 #: ../src/object-edit.cpp:488
3903 msgid ""
3904 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3905 "vertical radius the same"
3906 msgstr ""
3907 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
3908 "navpični polmer"
3910 #: ../src/object-edit.cpp:494
3911 msgid ""
3912 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3913 "horizontal radius the same"
3914 msgstr ""
3915 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
3916 "vodoravni polmer"
3918 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3919 msgid ""
3920 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3921 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3922 msgstr ""
3923 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
3924 "razmerje ali raztegujete le eno razseznost"
3926 #: ../src/object-edit.cpp:681
3927 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3928 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
3930 #: ../src/object-edit.cpp:684
3931 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3932 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
3934 #: ../src/object-edit.cpp:687
3935 msgid ""
3936 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3937 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3938 "segment"
3939 msgstr ""
3940 "Nastavitev <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
3941 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
3943 #: ../src/object-edit.cpp:690
3944 msgid ""
3945 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3946 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3947 "segment"
3948 msgstr ""
3949 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
3950 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
3952 #: ../src/object-edit.cpp:795
3953 msgid ""
3954 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3955 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3956 msgstr ""
3957 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
3958 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
3960 #: ../src/object-edit.cpp:798
3961 msgid ""
3962 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3963 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3964 "randomize"
3965 msgstr ""
3966 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
3967 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
3968 "<b>Alt</b> napravite naključno"
3970 #: ../src/object-edit.cpp:962
3971 msgid ""
3972 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3973 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3974 msgstr ""
3975 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
3976 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
3978 #: ../src/object-edit.cpp:964
3979 msgid ""
3980 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3981 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3982 msgstr ""
3983 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
3984 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
3986 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3987 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3988 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>"
3990 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3991 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3992 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3993 msgstr "<b>Premakni</b> vzorec v predmetu"
3995 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3996 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3997 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca"
3999 #: ../src/object-edit.cpp:1035
4000 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4001 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
4003 #: ../src/object-edit.cpp:1060
4004 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4005 msgstr "Povlecite za umeritev <b>tekočega besedilnega okvirja</b>"
4007 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
4008 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4009 msgstr "Za sestavljanje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
4011 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
4012 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4013 msgstr "Ne morem sestaviti, ker eden od predmetov <b>ni pot</b>."
4015 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
4016 msgid ""
4017 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4018 msgstr "Ne morete sestavljati predmetov iz <b>različnih skupin ali slojev</b>."
4020 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
4021 msgid "Combine"
4022 msgstr "Združi"
4024 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
4025 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4026 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
4028 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Break apart"
4031 msgstr "Razstavi"
4033 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4034 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4035 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
4037 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4038 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4039 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
4041 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Object to path"
4044 msgstr "Predmet v pot"
4046 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4047 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4048 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
4050 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4051 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4052 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
4054 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Reverse path"
4057 msgstr "_Obratno"
4059 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4060 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4061 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
4063 #: ../src/pen-context.cpp:222
4064 msgid "Drawing cancelled"
4065 msgstr "Risanje preklicano"
4067 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4068 msgid "Continuing selected path"
4069 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
4071 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4072 msgid "Creating new path"
4073 msgstr "Ustari novo pot"
4075 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4076 msgid "Appending to selected path"
4077 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
4079 #: ../src/pen-context.cpp:555
4080 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4081 msgstr ""
4082 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
4083 "pot."
4085 #: ../src/pen-context.cpp:565
4086 msgid ""
4087 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4088 msgstr ""
4089 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
4090 "točke."
4092 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4096 "<b>Enter</b> to finish the path"
4097 msgstr ""
4098 "<b>%s</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z "
4099 "<b>Enter</b> zaključite pot"
4101 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4105 "angle"
4106 msgstr ""
4107 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
4108 "kot"
4110 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4111 #, c-format
4112 msgid ""
4113 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4114 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4115 msgstr ""
4116 "<b>%s</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s "
4117 "<b>Shift</b> premaknete le to ročico"
4119 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4120 msgid "Drawing finished"
4121 msgstr "Risanje končano"
4123 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4124 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4125 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
4127 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4128 msgid "Drawing a freehand path"
4129 msgstr "Prostoročno risanje poti"
4131 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4132 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4133 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
4135 #. Write curves to object
4136 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4137 msgid "Finishing freehand"
4138 msgstr "Dokončaj prostoročno"
4140 #: ../src/preferences.cpp:59
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 "%s is not a valid preferences file.\n"
4144 "%s"
4145 msgstr ""
4146 "Datoteka %s ne vsebuje nastavitev.\n"
4147 "%s"
4149 #: ../src/preferences.cpp:60
4150 msgid ""
4151 "Inkscape will run with default settings.\n"
4152 "New settings will not be saved."
4153 msgstr ""
4154 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami.\n"
4155 "Nove nastavitve ne bodo shranjene."
4157 #: ../src/rect-context.cpp:373
4158 msgid ""
4159 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4160 "circular"
4161 msgstr ""
4162 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
4163 "zaklenite krožen zaobljen kot"
4165 #: ../src/rect-context.cpp:471
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4169 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4170 msgstr ""
4171 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
4172 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
4173 "točke"
4175 #: ../src/rect-context.cpp:491
4176 msgid "Create rectangle"
4177 msgstr "Ustvari pravokotnik"
4179 #: ../src/select-context.cpp:227
4180 msgid "Move canceled."
4181 msgstr "Premik preklican."
4183 #: ../src/select-context.cpp:235
4184 msgid "Selection canceled."
4185 msgstr "Izbira preklicana."
4187 #: ../src/select-context.cpp:657
4188 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4189 msgstr "<b>Ctrl</b>: izberi v skupini, premikaj navpično / vodoravno"
4191 #: ../src/select-context.cpp:658
4192 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4193 msgstr "<b>Shift</b>: preklopi izbiro, vsili elastiko, izključi preskakovanje"
4195 #: ../src/select-context.cpp:659
4196 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4197 msgstr "<b>Alt</b>: izberi pod, premakni izbrano"
4199 #: ../src/select-context.cpp:814
4200 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4201 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
4203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4204 msgid "Delete text"
4205 msgstr "Izbriši besedilo"
4207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4208 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4209 msgstr "<b>Nič</b> nisem izbrisal."
4211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4212 msgid "Delete"
4213 msgstr "Izbriši"
4215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4216 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4217 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
4219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4220 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4221 msgid "Duplicate"
4222 msgstr "Podvoji"
4224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4225 msgid "Delete all"
4226 msgstr "Izbriši vse"
4228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4229 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4230 msgstr "Za skupinjenje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
4232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4233 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4234 msgstr "Za skupinjenje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
4236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4237 msgid "Group"
4238 msgstr "Skupina"
4240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4241 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4242 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
4244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4245 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4246 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
4248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4249 msgid "Ungroup"
4250 msgstr "Razdruži"
4252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4253 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4254 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
4256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4258 msgid ""
4259 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4260 msgstr ""
4261 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali slojev</"
4262 "b>."
4264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4265 msgid "Raise"
4266 msgstr "Dvigni"
4268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4269 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4270 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
4272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4273 msgid "Raise to top"
4274 msgstr "Dvigni na vrh"
4276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4277 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4278 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
4280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4281 msgid "Lower"
4282 msgstr "Spusti"
4284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4285 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4286 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
4288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4289 msgid "Lower to bottom"
4290 msgstr "Spusti na dno"
4292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4293 msgid "Nothing to undo."
4294 msgstr "Nič za popraviti"
4296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4297 msgid "Nothing to redo."
4298 msgstr "Nič za ponoviti"
4300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4301 msgid "Nothing was copied."
4302 msgstr "Nič nisem presnel"
4304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4306 msgid "Nothing on the clipboard."
4307 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
4309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4310 msgid "Paste"
4311 msgstr "Prilepi"
4313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4314 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4315 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
4317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4318 msgid "Paste style"
4319 msgstr "Slog lepljenja"
4321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4322 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4323 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
4325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4326 msgid "Paste size"
4327 msgstr "Velikost lepljenja"
4329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4330 msgid "Paste size separately"
4331 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
4333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4334 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4335 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v sloj zgoraj."
4337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4338 msgid "Raise to next layer"
4339 msgstr "Dvigni na naslednji sloj"
4341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4342 msgid "No more layers above."
4343 msgstr "Zgoraj ni več slojev."
4345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4346 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4347 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnji sloj."
4349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4350 msgid "Lower to previous layer"
4351 msgstr "Spusti na prejšnji sloj"
4353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4354 msgid "No more layers below."
4355 msgstr "Spodaj ni več slojev."
4357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4358 msgid "Remove transform"
4359 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
4361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4362 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4363 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
4365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4366 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4367 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
4369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
4370 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4371 msgid "Rotate"
4372 msgstr "Zasukaj"
4374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4375 msgid "Rotate by pixels"
4376 msgstr "Zasukaj po slikovnih točkah"
4378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
4379 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4380 msgid "Scale"
4381 msgstr "Spremeni velikost"
4383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4384 msgid "Scale by whole factor"
4385 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
4387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4388 msgid "Move vertically"
4389 msgstr "Premakni navpično"
4391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4392 msgid "Move horizontally"
4393 msgstr "Premakni vodoravno"
4395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4396 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4397 msgid "Move"
4398 msgstr "Premakni"
4400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4401 msgid "Nudge vertically by pixels"
4402 msgstr "Dregni navpično, v slikovnih točkah"
4404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4405 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4406 msgstr "Dregni vodoravno, v slikovnih točkah"
4408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
4409 msgid "Clone"
4410 msgstr "Klon"
4412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4413 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4414 msgstr "Izberite <b>klona</b> za razvez."
4416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4417 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4418 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
4420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4421 msgid "Unlink clone"
4422 msgstr "Odveži klona"
4424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4425 msgid ""
4426 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4427 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4428 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4429 msgstr ""
4430 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
4431 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
4432 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
4433 "okviru."
4435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4436 msgid ""
4437 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4438 "flowed text?)"
4439 msgstr ""
4440 "<b>Ne najdem</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali besedilo "
4441 "na poti, tekoče besedilo?)"
4443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4444 msgid ""
4445 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4446 "defs&gt;)"
4447 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
4449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4450 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4451 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
4453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4454 msgid "Objects to pattern"
4455 msgstr "Predmeti v vzorce"
4457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4458 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4459 msgstr ""
4460 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
4461 "predmete."
4463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4464 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4465 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
4467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4468 msgid "Pattern to objects"
4469 msgstr "Vzorec v predmete"
4471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4472 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4473 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
4475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4476 msgid "Create bitmap"
4477 msgstr "Ustvari bitno sliko"
4479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4480 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4481 msgstr ""
4482 "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
4483 "masko."
4485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4486 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4487 msgstr ""
4488 "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
4489 "maske."
4491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
4492 msgid "Set clipping path"
4493 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
4495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
4496 msgid "Set mask"
4497 msgstr "Nastavi masko"
4499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
4500 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4501 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
4503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
4504 msgid "Release clipping path"
4505 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
4507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
4508 msgid "Release mask"
4509 msgstr "Sprosti masko"
4511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
4512 msgid "Fit page to selection"
4513 msgstr "Umeri stran v izbiro"
4515 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4516 msgid "Link"
4517 msgstr "Povezava"
4519 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4520 msgid "Circle"
4521 msgstr "Krog"
4523 #. ellipse
4524 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
4526 msgid "Ellipse"
4527 msgstr "Elipsa"
4529 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4530 msgid "Flowed text"
4531 msgstr "Tekoče besedilo"
4533 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4534 msgid "Image"
4535 msgstr "Slika"
4537 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4538 msgid "Line"
4539 msgstr "Črta"
4541 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4542 msgid "Path"
4543 msgstr "Pot"
4545 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4546 msgid "Polygon"
4547 msgstr "Poligon"
4549 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4550 msgid "Polyline"
4551 msgstr "Mnogokotna črta"
4553 #. Rectangle
4554 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
4556 msgid "Rectangle"
4557 msgstr "Pravokotnik"
4559 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4560 msgid "Offset path"
4561 msgstr "Pot zamika"
4563 #. spiral
4564 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
4566 msgid "Spiral"
4567 msgstr "Spirala"
4569 #. star
4570 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
4572 msgid "Star"
4573 msgstr "Zvezda"
4575 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4576 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4577 msgstr ""
4578 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
4580 #. no items
4581 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4582 msgid ""
4583 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4584 msgstr ""
4585 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
4586 "njih."
4588 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4589 msgid "root"
4590 msgstr "osnova"
4592 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4593 #, c-format
4594 msgid "layer <b>%s</b>"
4595 msgstr "sloju <b>%s</b>"
4597 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4598 #, c-format
4599 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4600 msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
4602 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4603 #, c-format
4604 msgid "<i>%s</i>"
4605 msgstr "<i>%s</i>"
4607 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4608 #, c-format
4609 msgid " in %s"
4610 msgstr " in %s"
4612 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4613 #, c-format
4614 msgid " in group %s (%s)"
4615 msgstr "v skupini %s (%s)"
4617 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4618 #, c-format
4619 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4620 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4621 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
4622 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
4623 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
4624 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
4626 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4627 #, c-format
4628 msgid " in <b>%i</b> layers"
4629 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4630 msgstr[0] "v <b>%i</b> slojih"
4631 msgstr[1] "v <b>%i</b> sloju"
4632 msgstr[2] "v <b>%i</b> slojih"
4633 msgstr[3] "v <b>%i</b> slojih"
4635 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4636 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4637 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščene izvirnika"
4639 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4640 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4641 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščete pot"
4643 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4644 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4645 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščene okvir"
4647 #. this is only used with 2 or more objects
4648 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4649 #, c-format
4650 msgid "<b>%i</b> object selected"
4651 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4652 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
4653 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
4654 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
4655 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
4657 #. this is only used with 2 or more objects
4658 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4659 #, c-format
4660 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4661 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4662 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
4663 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
4664 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
4665 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
4667 #. this is only used with 2 or more objects
4668 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4669 #, c-format
4670 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4671 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4672 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4673 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4674 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4675 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4677 #. this is only used with 2 or more objects
4678 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4679 #, c-format
4680 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4681 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4682 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4683 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4684 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4685 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4687 #. this is only used with 2 or more objects
4688 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4689 #, c-format
4690 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4691 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4692 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
4693 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
4694 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
4695 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
4697 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4698 #, c-format
4699 msgid "%s%s. %s."
4700 msgstr "%s%s. %s."
4702 #: ../src/seltrans.cpp:228
4703 msgid "Set center"
4704 msgstr "Nastavi središče"
4706 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4707 msgid "Skew"
4708 msgstr "Nagibaj"
4710 #: ../src/seltrans.cpp:479
4711 msgid ""
4712 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4713 "Shift also uses this center"
4714 msgstr ""
4715 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
4716 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
4718 #: ../src/seltrans.cpp:506
4719 msgid ""
4720 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4721 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4722 msgstr ""
4723 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
4724 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
4726 #: ../src/seltrans.cpp:507
4727 msgid ""
4728 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4729 "b> to scale around rotation center"
4730 msgstr ""
4731 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
4732 "razteguj okrog središča vrtenja"
4734 #: ../src/seltrans.cpp:511
4735 msgid ""
4736 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4737 "skew around the opposite side"
4738 msgstr ""
4739 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
4740 "nagiba okrog nasprotne strani"
4742 #: ../src/seltrans.cpp:512
4743 msgid ""
4744 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4745 "to rotate around the opposite corner"
4746 msgstr ""
4747 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
4748 "okrog nasprotnega kota"
4750 #: ../src/seltrans.cpp:641
4751 msgid "Reset center"
4752 msgstr "Ponastavi središče"
4754 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4755 #, c-format
4756 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4757 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
4759 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4760 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4761 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4762 #, c-format
4763 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4764 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
4766 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4767 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4768 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4769 #, c-format
4770 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4771 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
4773 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4774 #, c-format
4775 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4776 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
4778 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4779 #, c-format
4780 msgid ""
4781 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4782 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4783 msgstr ""
4784 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
4785 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
4787 #: ../src/slideshow.cpp:89
4788 msgid "Inkscape slideshow"
4789 msgstr "Inkscape projekcija"
4791 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4792 #, c-format
4793 msgid "<b>Link</b> to %s"
4794 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
4796 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4797 msgid "<b>Link</b> without URI"
4798 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
4800 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4801 msgid "<b>Ellipse</b>"
4802 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4804 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4805 msgid "<b>Circle</b>"
4806 msgstr "<b>Krog</b>"
4808 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4809 msgid "<b>Segment</b>"
4810 msgstr "<b>Odsek</b>"
4812 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4813 msgid "<b>Arc</b>"
4814 msgstr "<b>Lok</b>"
4816 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4817 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4818 msgid "Flow region"
4819 msgstr "Tekoče območje"
4821 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4822 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4823 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4824 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4825 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4826 msgid "Flow excluded region"
4827 msgstr "Izključi tekoči odsek"
4829 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4830 #, c-format
4831 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4832 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4833 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4834 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
4835 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
4836 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
4838 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4839 #, c-format
4840 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4841 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4842 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4843 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
4844 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
4845 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
4847 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4848 msgid "vertical guideline"
4849 msgstr "navpično vodilo"
4851 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4852 msgid "horizontal guideline"
4853 msgstr "vodoravno vodilo"
4855 #: ../src/sp-image.cpp:968
4856 msgid "embedded"
4857 msgstr "vključeno"
4859 #: ../src/sp-image.cpp:976
4860 #, c-format
4861 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4862 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
4864 #: ../src/sp-image.cpp:977
4865 #, c-format
4866 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4867 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
4869 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4870 #, c-format
4871 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4872 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4873 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4874 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
4875 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4876 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4878 #: ../src/sp-item.cpp:849
4879 msgid "Object"
4880 msgstr "Predmet"
4882 #: ../src/sp-line.cpp:187
4883 msgid "<b>Line</b>"
4884 msgstr "<b>Črta</b>"
4886 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4887 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4888 #, c-format
4889 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4890 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
4892 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4893 msgid "outset"
4894 msgstr "razširi"
4896 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4897 msgid "inset"
4898 msgstr "zožaj"
4900 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4901 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4902 #, c-format
4903 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4904 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
4906 #: ../src/sp-path.cpp:121
4907 #, c-format
4908 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4909 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4910 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
4911 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
4912 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
4913 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
4915 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4916 msgid "<b>Polygon</b>"
4917 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
4919 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4920 msgid "<b>Polyline</b>"
4921 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
4923 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4924 msgid "<b>Rectangle</b>"
4925 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
4927 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4928 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4929 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4930 #, c-format
4931 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4932 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
4934 #: ../src/sp-star.cpp:279
4935 #, c-format
4936 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4937 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4938 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
4939 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
4940 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
4941 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
4943 #: ../src/sp-star.cpp:283
4944 #, c-format
4945 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4946 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4947 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
4948 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
4949 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
4950 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
4952 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4953 #, c-format
4954 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4955 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4956 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
4957 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
4958 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
4959 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
4961 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4962 #: ../src/sp-text.cpp:413
4963 msgid "&lt;no name found&gt;"
4964 msgstr "&lt;ne najdem imena&gt;"
4966 #: ../src/sp-text.cpp:419
4967 #, c-format
4968 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4969 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
4971 #: ../src/sp-text.cpp:420
4972 #, c-format
4973 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4974 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
4976 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4977 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4978 #: ../src/sp-use.cpp:313
4979 msgid "..."
4980 msgstr "..."
4982 #: ../src/sp-use.cpp:321
4983 #, c-format
4984 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4985 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
4987 #: ../src/sp-use.cpp:325
4988 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4989 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
4991 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4992 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4993 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
4995 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4996 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4997 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
4999 #: ../src/spiral-context.cpp:439
5000 #, c-format
5001 msgid ""
5002 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5003 msgstr ""
5004 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
5006 #: ../src/spiral-context.cpp:460
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Create spiral"
5009 msgstr "Riši spirale "
5011 #: ../src/splivarot.cpp:66
5012 msgid "Union"
5013 msgstr "Združi"
5015 #: ../src/splivarot.cpp:72
5016 msgid "Intersection"
5017 msgstr "Presek"
5019 #: ../src/splivarot.cpp:78
5020 msgid "Difference"
5021 msgstr "Razlika"
5023 #: ../src/splivarot.cpp:84
5024 msgid "Exclusion"
5025 msgstr "Odvzem"
5027 #: ../src/splivarot.cpp:89
5028 msgid "Division"
5029 msgstr "Deljenje"
5031 #: ../src/splivarot.cpp:94
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Cut path"
5034 msgstr "Izreži pot"
5036 #: ../src/splivarot.cpp:111
5037 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5038 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
5040 #: ../src/splivarot.cpp:115
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5043 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
5045 #: ../src/splivarot.cpp:121
5046 msgid ""
5047 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5048 "cut."
5049 msgstr ""
5050 "Za dejanje razlike, ALI, radelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</"
5051 "b>."
5053 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
5054 msgid ""
5055 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5056 "difference, XOR, division, or path cut."
5057 msgstr ""
5058 "Ne morem prepoznati <b>prekrivanja</b> predmetov izbranih za razliko, ALI, "
5059 "delitev ali razrez poti."
5061 #: ../src/splivarot.cpp:183
5062 msgid ""
5063 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5064 msgstr "Ne morem napraviti logične operacije, ker en predmet <b>ni pot</b>."
5066 #: ../src/splivarot.cpp:590
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5069 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
5071 #: ../src/splivarot.cpp:872
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Convert stroke to path"
5074 msgstr "Pretvori besedilo v krivuljo"
5076 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5077 #: ../src/splivarot.cpp:875
5078 #, fuzzy
5079 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5080 msgstr "Med izbiro <b>ni poteznih poti</b>, ki bi jih lahko obrisali."
5082 #: ../src/splivarot.cpp:959
5083 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5084 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
5086 #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Create linked offset"
5089 msgstr "_Ustvari povezavo"
5091 #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Create dynamic offset"
5094 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
5096 #: ../src/splivarot.cpp:1175
5097 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5098 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
5100 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Outset path"
5103 msgstr "Pot zamika"
5105 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Inset path"
5108 msgstr "Pot zamika"
5110 #: ../src/splivarot.cpp:1394
5111 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5112 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
5114 #: ../src/splivarot.cpp:1578
5115 #, c-format
5116 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5117 msgstr ""
5118 "Poenostavljanje %s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
5120 #: ../src/splivarot.cpp:1590
5121 #, c-format
5122 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5123 msgstr "Opravljeno - <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
5125 #: ../src/splivarot.cpp:1606
5126 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5127 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
5129 #: ../src/splivarot.cpp:1620
5130 msgid "Simplify"
5131 msgstr "Poenostavi"
5133 #: ../src/splivarot.cpp:1622
5134 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5135 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
5137 #: ../src/star-context.cpp:341
5138 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5139 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
5141 #: ../src/star-context.cpp:448
5142 #, c-format
5143 msgid ""
5144 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5145 msgstr ""
5146 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
5147 "kotih"
5149 #: ../src/star-context.cpp:449
5150 #, c-format
5151 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5152 msgstr ""
5153 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
5155 #: ../src/star-context.cpp:472
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Create star"
5158 msgstr "Ustvari bitno sliko"
5160 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
5161 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5162 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
5164 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
5165 msgid ""
5166 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5167 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5168 msgstr ""
5169 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
5170 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
5172 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5173 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
5174 msgid ""
5175 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5176 "path first."
5177 msgstr ""
5178 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
5179 "pretvorite v pot."
5181 #: ../src/text-chemistry.cpp:174 ../src/verbs.cpp:2074
5182 msgid "Put text on path"
5183 msgstr "Pripni besedilo na pot"
5185 #: ../src/text-chemistry.cpp:186
5186 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5187 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
5189 #: ../src/text-chemistry.cpp:208
5190 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5191 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
5193 #: ../src/text-chemistry.cpp:212 ../src/verbs.cpp:2076
5194 msgid "Remove text from path"
5195 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
5197 #: ../src/text-chemistry.cpp:237 ../src/text-chemistry.cpp:257
5198 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5199 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
5201 #: ../src/text-chemistry.cpp:260 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5202 msgid "Remove manual kerns"
5203 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
5205 #: ../src/text-chemistry.cpp:279
5206 msgid ""
5207 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5208 "into frame."
5209 msgstr ""
5210 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
5211 "ali oblik</b>."
5213 #: ../src/text-chemistry.cpp:347
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Flow text into shape"
5216 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
5218 #: ../src/text-chemistry.cpp:368
5219 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5220 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
5222 #: ../src/text-chemistry.cpp:431
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Unflow flowed text"
5225 msgstr "Tekoče besedilo"
5227 #: ../src/text-chemistry.cpp:443
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5230 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
5232 #: ../src/text-chemistry.cpp:479
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Convert flowed text to text"
5235 msgstr "Pretvori besedilo v krivuljo"
5237 #: ../src/text-chemistry.cpp:484
5238 #, fuzzy
5239 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5240 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
5242 #: ../src/text-context.cpp:448
5243 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5244 msgstr ""
5245 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
5246 "besedila"
5248 #: ../src/text-context.cpp:450
5249 msgid ""
5250 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5251 msgstr ""
5252 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
5253 "del besedila."
5255 #: ../src/text-context.cpp:503
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Create text"
5258 msgstr "Izbriši besedilo"
5260 #: ../src/text-context.cpp:527
5261 msgid "Non-printable character"
5262 msgstr "Neizpisljiva črka"
5264 #: ../src/text-context.cpp:542
5265 msgid "Insert Unicode character"
5266 msgstr ""
5268 #: ../src/text-context.cpp:577
5269 #, fuzzy, c-format
5270 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5271 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
5273 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5276 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
5278 #: ../src/text-context.cpp:656
5279 #, c-format
5280 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5281 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s  &#215; %s"
5283 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5284 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5285 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
5287 #: ../src/text-context.cpp:699
5288 msgid "Flowed text is created."
5289 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
5291 #: ../src/text-context.cpp:701
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Create flowed text"
5294 msgstr "Tekoče besedilo"
5296 #: ../src/text-context.cpp:703
5297 msgid ""
5298 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5299 "created."
5300 msgstr ""
5301 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
5302 "bilo ustvarjeno."
5304 #: ../src/text-context.cpp:829
5305 msgid "No-break space"
5306 msgstr "Presledek brez preloma"
5308 #: ../src/text-context.cpp:831
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Insert no-break space"
5311 msgstr "Presledek brez preloma"
5313 #: ../src/text-context.cpp:868
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Make bold"
5316 msgstr "Celota"
5318 #: ../src/text-context.cpp:886
5319 msgid "Make italic"
5320 msgstr ""
5322 #: ../src/text-context.cpp:918
5323 #, fuzzy
5324 msgid "New line"
5325 msgstr "črte"
5327 #: ../src/text-context.cpp:928
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Backspace"
5330 msgstr "Presledek brez preloma"
5332 #: ../src/text-context.cpp:955
5333 msgid "Kern to the left"
5334 msgstr ""
5336 #: ../src/text-context.cpp:975
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Kern to the right"
5339 msgstr "Ciljna višina"
5341 #: ../src/text-context.cpp:995
5342 msgid "Kern up"
5343 msgstr ""
5345 #: ../src/text-context.cpp:1016
5346 msgid "Kern down"
5347 msgstr ""
5349 #: ../src/text-context.cpp:1072
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Rotate counterclockwise"
5352 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
5354 #: ../src/text-context.cpp:1093
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Rotate clockwise"
5357 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
5359 #: ../src/text-context.cpp:1110
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Contract line spacing"
5362 msgstr "Razmik vrstic:"
5364 #: ../src/text-context.cpp:1118
5365 msgid "Contract letter spacing"
5366 msgstr ""
5368 #: ../src/text-context.cpp:1137
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Expand line spacing"
5371 msgstr "Razmik vrstic:"
5373 #: ../src/text-context.cpp:1145
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Expand letter spacing"
5376 msgstr "Nastavi razmik:"
5378 #: ../src/text-context.cpp:1249
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Paste text"
5381 msgstr "Slog lepljenja"
5383 #: ../src/text-context.cpp:1462
5384 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5385 msgstr "Vnesite tekoče besedilo; <b>Enter</b> začne nov odstavek."
5387 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5388 msgid ""
5389 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5390 "then type."
5391 msgstr ""
5392 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
5393 "lahko pišete."
5395 #: ../src/text-context.cpp:1570
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Type text"
5398 msgstr "_Vrsta: "
5400 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5401 msgid ""
5402 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5403 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5404 "object to select."
5405 msgstr ""
5406 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
5407 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
5408 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
5410 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5411 msgid ""
5412 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5413 "resize. <b>Click</b> to select."
5414 msgstr ""
5415 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
5416 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
5418 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5419 msgid ""
5420 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5421 "segment. <b>Click</b> to select."
5422 msgstr ""
5423 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
5424 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
5426 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5427 msgid ""
5428 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5429 "<b>Click</b> to select."
5430 msgstr ""
5431 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
5432 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
5434 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5435 msgid ""
5436 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5437 "shape. <b>Click</b> to select."
5438 msgstr ""
5439 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
5440 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
5442 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5443 msgid ""
5444 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5445 "append to selected path."
5446 msgstr ""
5447 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. Začnite s <b>Shift</b> za "
5448 "dodajanje k izbrani poti."
5450 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5451 msgid ""
5452 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5453 "append to selected path."
5454 msgstr ""
5455 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S "
5456 "<b>Shift</b> dodajate k izbrani poti."
5458 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5459 msgid ""
5460 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5461 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5462 msgstr ""
5463 "<b>Povlecite</b>, da ustvarite kaligrafsko potezo. Tipki <b>levo</b>/"
5464 "<b>desno</b> spreminjata širino, <b>gor</b>/<b>dol</b> pa kot nagiba peresa."
5466 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5467 msgid ""
5468 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5469 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5470 msgstr ""
5471 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
5472 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
5474 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5475 msgid ""
5476 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5477 "zoom out."
5478 msgstr ""
5479 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
5480 "povlecite okrog območja za povečavo."
5482 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5483 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5484 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
5486 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5487 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5488 #, c-format
5489 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5490 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
5492 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5493 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5494 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5495 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisanje"
5497 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5498 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5499 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
5501 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5502 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5503 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
5505 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5506 msgid "Trace: No active desktop"
5507 msgstr "Prerisanje: Ni aktivnega namizja"
5509 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5510 msgid "Invalid SIOX result"
5511 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
5513 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5514 msgid "Trace: No active document"
5515 msgstr "Prerisanje: Ni aktivnega dokumenta"
5517 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5518 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5519 msgstr "Prerisanje: V sliki ni rasterskih podatkov"
5521 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Trace: Starting trace..."
5524 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
5526 #. ## inform the document, so we can undo
5527 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Trace bitmap"
5530 msgstr "Ustvari bitno sliko"
5532 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5533 #, c-format
5534 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5535 msgstr "Prerirši: opravljeno. ustvarjenih %ld vozlišč"
5537 #. Item dialog
5538 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5539 msgid "Object _Properties"
5540 msgstr "Lastnosti _predmeta"
5542 #. Select item
5543 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5544 msgid "_Select This"
5545 msgstr "_Izberi to"
5547 #. Create link
5548 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5549 msgid "_Create Link"
5550 msgstr "_Ustvari povezavo"
5552 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Create link"
5555 msgstr "_Ustvari povezavo"
5557 #. "Ungroup"
5558 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5559 msgid "_Ungroup"
5560 msgstr "_Razdruži"
5562 #. Link dialog
5563 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5564 msgid "Link _Properties"
5565 msgstr "_Lastnosti povezave"
5567 #. Select item
5568 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5569 msgid "_Follow Link"
5570 msgstr "_Sledi povezavi"
5572 #. Reset transformations
5573 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5574 msgid "_Remove Link"
5575 msgstr "_Odstrani povezavo"
5577 #. Link dialog
5578 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5579 msgid "Image _Properties"
5580 msgstr "_Lastnosti slike"
5582 #. Item dialog
5583 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5584 msgid "_Fill and Stroke"
5585 msgstr "_Polnilo in poteza"
5587 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5588 msgid "About Inkscape"
5589 msgstr "O programu Inkscape"
5591 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5592 msgid "_Splash"
5593 msgstr "_Pojavna slika"
5595 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5596 msgid "_Authors"
5597 msgstr "_Avtorji"
5599 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5600 msgid "_Translators"
5601 msgstr "_Prevajalci"
5603 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5604 msgid "_License"
5605 msgstr "_Licenca"
5607 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5608 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5609 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5610 #.
5611 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5612 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5613 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5614 #. string here should be changed.)
5615 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5616 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5617 #. should be in UTF-*8..
5618 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5619 msgid "about.svg"
5620 msgstr "about.svg"
5622 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5623 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5624 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5625 #, fuzzy
5626 msgid "translator-credits"
5627 msgstr "_Prevajalci"
5629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5631 msgid "Align"
5632 msgstr "Poravnava"
5634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5636 msgid "Distribute"
5637 msgstr "Porazdeli"
5639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5640 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5641 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v enotah px) med obrobami"
5643 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5646 msgid "H:"
5647 msgstr "V:"
5649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5650 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5651 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v enotah px) med obrobami"
5653 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5655 msgid "V:"
5656 msgstr "Š:"
5658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5660 msgid "Remove overlaps"
5661 msgstr "Odstrani prekrivanja"
5663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Arrange connector network"
5667 msgstr "Lepo poravnaj izbrano omrežje konektorjev"
5669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Unclump"
5672 msgstr " _Ravnaj "
5674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Randomize positions"
5677 msgstr "Naključen položaj"
5679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Distribute text baselines"
5682 msgstr "Porazdeli vozlišča"
5684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Align text baselines"
5687 msgstr "Poravnaj leve strani"
5689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5690 msgid "Connector network layout"
5691 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
5693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5694 msgid "Nodes"
5695 msgstr "Vozlišča"
5697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5698 msgid "Relative to: "
5699 msgstr "Relativno na: "
5701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5702 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5703 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
5705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5706 msgid "Align left sides"
5707 msgstr "Poravnaj leve strani"
5709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5710 msgid "Center on vertical axis"
5711 msgstr "Poravnaj na sredino navpične osi"
5713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5714 msgid "Align right sides"
5715 msgstr "Poravnaj desne strani"
5717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5718 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5719 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
5721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5722 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5723 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
5725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5726 msgid "Align tops"
5727 msgstr "Poravnaj vrhove"
5729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5730 msgid "Center on horizontal axis"
5731 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
5733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5734 msgid "Align bottoms"
5735 msgstr "Poravnaj dna"
5737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5738 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5739 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
5741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5742 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5743 msgstr "Navpično poravnaj osnovna sidra besedila"
5745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5746 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5747 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
5749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5750 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5751 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
5753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5754 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5755 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
5757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5758 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5759 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
5761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5762 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5763 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
5765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5766 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5767 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
5769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5770 msgid "Distribute tops equidistantly"
5771 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
5773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5774 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5775 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
5777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5778 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5779 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
5781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5782 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5783 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
5785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5786 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5787 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
5789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5790 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5791 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
5793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5794 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5795 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
5797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5798 msgid ""
5799 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5800 "overlap"
5801 msgstr ""
5802 "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
5803 "prekrivajo"
5805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5807 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5808 msgstr "Lepo poravnaj izbrano omrežje konektorjev"
5810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5811 msgid "Align selected nodes horizontally"
5812 msgstr "Vodoravno poravnaj izbrana vozlišča"
5814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5815 msgid "Align selected nodes vertically"
5816 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
5818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5819 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5820 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
5822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5823 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5824 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
5826 #. Rest of the widgetry
5827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5828 msgid "Last selected"
5829 msgstr "Zadnja izbira"
5831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5832 msgid "First selected"
5833 msgstr "Prva izbira"
5835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5836 msgid "Biggest item"
5837 msgstr "Največji predmet"
5839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5840 msgid "Smallest item"
5841 msgstr "Najmanjši predmet"
5843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5845 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5846 msgid "Page"
5847 msgstr "Stran"
5849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5850 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5851 msgid "Drawing"
5852 msgstr "Risanje"
5854 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5855 msgid "Metadata"
5856 msgstr "Metapodatki"
5858 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5859 msgid "License"
5860 msgstr "Licenca"
5862 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5863 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5864 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
5866 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5867 msgid "<b>License</b>"
5868 msgstr "<b>Licenca</b>"
5870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5871 msgid "Grid/Guides"
5872 msgstr "Mreža/vodila"
5874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5875 msgid "Snap"
5876 msgstr "Pripni"
5878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5879 msgid "Back_ground:"
5880 msgstr "Oza_dje:"
5882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5883 msgid "Background color"
5884 msgstr "Barva ozadja"
5886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5887 msgid ""
5888 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5889 msgstr ""
5890 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
5892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5893 msgid "Show page _border"
5894 msgstr "Pokaži _rob strani"
5896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5897 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5898 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
5900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5901 msgid "Border on _top of drawing"
5902 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
5904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5905 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5906 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
5908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5909 msgid "Border _color:"
5910 msgstr "Barva _robu:"
5912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5913 msgid "Page border color"
5914 msgstr "Barva roba strani"
5916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5917 msgid "Color of the page border"
5918 msgstr "Barva roba strani"
5920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5921 msgid "_Show border shadow"
5922 msgstr "_Pokaži senco strani"
5924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5925 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5926 msgstr ""
5927 "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
5929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5930 msgid "Default _units:"
5931 msgstr "Privzete _enote:"
5933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5934 msgid "<b>General</b>"
5935 msgstr "<b>Splošno</b>"
5937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5938 msgid "<b>Border</b>"
5939 msgstr "<b>Rob</b>"
5941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5942 msgid "<b>Format</b>"
5943 msgstr "<b>Oblika</b>"
5945 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5946 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5948 msgid "_Show grid"
5949 msgstr "_Pokaži mrežo"
5951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5952 msgid "Show or hide grid"
5953 msgstr "Kaži ali skrij mrežo"
5955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Grid type:"
5958 msgstr "  vrsta: "
5960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Normal (2D)"
5963 msgstr "Običajno"
5965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5966 msgid "Axonometric (3D)"
5967 msgstr ""
5969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5970 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5971 msgstr ""
5973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5974 msgid ""
5975 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5976 "the projection of a primary axis."
5977 msgstr ""
5979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5980 msgid "Grid _units:"
5981 msgstr "_Enote mreže:"
5983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5984 msgid "_Origin X:"
5985 msgstr "_Izhodišče X:"
5987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5988 msgid "X coordinate of grid origin"
5989 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
5991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5992 msgid "O_rigin Y:"
5993 msgstr "I_zhodišče Y:"
5995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5996 msgid "Y coordinate of grid origin"
5997 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
5999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6000 msgid "Spacing _X:"
6001 msgstr "Razmik _X:"
6003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Distance between vertical grid lines"
6006 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
6008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6009 msgid "Spacing _Y:"
6010 msgstr "Razmik _Y:"
6012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Distance between horizontal grid lines"
6015 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
6017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Angle X:"
6020 msgstr "Kot:"
6022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6023 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
6024 msgstr ""
6026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Angle Z:"
6029 msgstr "Kot:"
6031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6032 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
6033 msgstr ""
6035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6036 msgid "Grid line _color:"
6037 msgstr "_Barva črte mreže:"
6039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6040 msgid "Grid line color"
6041 msgstr "Barva črt mreže"
6043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
6044 msgid "Color of grid lines"
6045 msgstr "Barva črt mreže"
6047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6048 msgid "Ma_jor grid line color:"
6049 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
6051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6052 msgid "Major grid line color"
6053 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
6055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6056 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6057 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
6059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6060 msgid "_Major grid line every:"
6061 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
6063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6064 msgid "lines"
6065 msgstr "črte"
6067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6068 msgid "Show _guides"
6069 msgstr "Pokaži _vodila"
6071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6072 msgid "Show or hide guides"
6073 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
6075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6076 msgid "Guide co_lor:"
6077 msgstr "_Barva vodil:"
6079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6080 msgid "Guideline color"
6081 msgstr "Barva vodniških črt"
6083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6084 msgid "Color of guidelines"
6085 msgstr "Barva vodil"
6087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6088 msgid "_Highlight color:"
6089 msgstr "_Osvetljena barva:"
6091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6092 msgid "Highlighted guideline color"
6093 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
6095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6096 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6097 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
6099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6100 msgid "<b>Grid</b>"
6101 msgstr "<b>Mreža</b>"
6103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6104 msgid "<b>Guides</b>"
6105 msgstr "<b>Vodila</b>"
6107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6108 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6109 msgstr "_Pripni obrobe na predmete"
6111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6112 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6113 msgstr "Pripni robove okvirja predmeta na druge predmete"
6115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6116 msgid "Snap nodes _to objects"
6117 msgstr "Pripni vozlišča _na predmete"
6119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6120 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6121 msgstr "Pripni vozlišča predmeta na druge predmete"
6123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6124 msgid "Snap to object _paths"
6125 msgstr "Pripni na _poti predmetov"
6127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6128 msgid "Snap to other object paths"
6129 msgstr "Pripni na poti drugih predmetov"
6131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6132 msgid "Snap to object _nodes"
6133 msgstr "Pripni na vo_zlišča predmetov"
6135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6136 msgid "Snap to other object nodes"
6137 msgstr "Pripni na vozlišča drugega predmeta"
6139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6140 msgid "Snap s_ensitivity:"
6141 msgstr "Občutljivost prip_enjanja:"
6143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6146 msgid "Always snap"
6147 msgstr "Vedno pripni"
6149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6150 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6151 msgstr "Nadzira največjo razdaljo pripenjanja od predmeta"
6153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6154 msgid ""
6155 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6156 msgstr ""
6157 "Če je nastavljena, se predmeti ob premiku pripnejo na najbližji predmet, ne "
6158 "glede na razdaljo"
6160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6161 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6162 msgstr "Pripni o_brobe na mrežo"
6164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6166 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6167 msgstr "Preskakuj robove okvirja predmeta"
6169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6170 msgid "Snap nodes to _grid"
6171 msgstr "Pripni vozlišča na _mrežo"
6173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6175 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6176 msgstr "Preskakuj vozlišča, osnove črte besedila, središča elips, itd."
6178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6179 msgid "Snap sens_itivity:"
6180 msgstr "Občutljivost pr_ipenjanja:"
6182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6183 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6184 msgstr "Nadzira največjo razdaljo pripenjanja za mrežo"
6186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6187 msgid ""
6188 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6189 "distance"
6190 msgstr ""
6191 "Če je nastavljena, se predmeti ob premiku pripnejo na najbližjo mrežno črto, "
6192 "ne glede na razdaljo"
6194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6195 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6196 msgstr "Pripni obrobo na _vodila"
6198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6199 msgid "Snap p_oints to guides"
6200 msgstr "Pripni t_očke na vodila"
6202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6203 msgid "Snap sensiti_vity:"
6204 msgstr "Občutljivost pripe_njanja:"
6206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6207 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6208 msgstr "Nadzira največjo razdaljo pripenjanja za vodila"
6210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6211 msgid ""
6212 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6213 msgstr ""
6214 "Če je nastavljena, se predmeti ob premiku pripnejo na najbližje vodilo, ne "
6215 "glede na razdaljo"
6217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6218 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6219 msgstr "<b>Pripenjanje predmetov</b>"
6221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6222 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6223 msgstr "<b>Pripenjanje na mrežo</b>"
6225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6226 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6227 msgstr "<b>Pripenjanje na vodila</b>"
6229 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6230 msgid "Export"
6231 msgstr "Izvozi"
6233 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6234 msgid "Information"
6235 msgstr "Podatki"
6237 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6238 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
6239 msgid "Help"
6240 msgstr "Pomoč"
6242 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6243 msgid "Parameters"
6244 msgstr "Parametri"
6246 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6247 msgid "No preview"
6248 msgstr "Ni predogleda"
6250 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6251 msgid "too large for preview"
6252 msgstr "preveliko za predogled"
6254 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6255 msgid "All Images"
6256 msgstr "Vse slike"
6258 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6259 msgid "All Files"
6260 msgstr "Vse datoteke"
6262 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6263 msgid "All Inkscape Files"
6264 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
6266 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6267 msgid "Guess from extension"
6268 msgstr "Ugani iz končnice"
6270 #. ###### Add the file types menu
6271 #. createFilterMenu();
6272 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6273 #. ###### File options
6274 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6275 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6276 msgid "Append filename extension automatically"
6277 msgstr "Samodejno dodaj končnico datoteki"
6279 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6280 msgid "Source left bound"
6281 msgstr "Izvorna leva meja"
6283 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6284 msgid "Source top bound"
6285 msgstr "Izvorna zgornja meja"
6287 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6288 msgid "Source right bound"
6289 msgstr "Izvorna desna meja"
6291 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6292 msgid "Source bottom bound"
6293 msgstr "Izvorna zgornja meja"
6295 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6296 msgid "Source width"
6297 msgstr "Izvorna širina"
6299 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6300 msgid "Source height"
6301 msgstr "Izvorna višina"
6303 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6304 msgid "Destination width"
6305 msgstr "Ciljna širina"
6307 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6308 msgid "Destination height"
6309 msgstr "Ciljna višina"
6311 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6312 msgid "Dots per inch resolution"
6313 msgstr "Ločljivost v pikah na palec"
6315 #. #########################################
6316 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6317 #. #########################################
6318 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6319 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6320 msgid "Document"
6321 msgstr "Dokumen"
6323 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6324 msgid "Custom"
6325 msgstr "Poljubno"
6327 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6328 msgid "Cairo"
6329 msgstr "Cairo"
6331 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6332 msgid "Antialias"
6333 msgstr "Zglajevanje"
6335 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6336 msgid "Background"
6337 msgstr "Ozadje"
6339 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6340 msgid "Destination"
6341 msgstr "Cilj"
6343 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6344 msgid "Fill"
6345 msgstr "Zapolni"
6347 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6348 msgid "Stroke Paint"
6349 msgstr "Barva poteze"
6351 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6352 msgid "Stroke Style"
6353 msgstr "Slog poteze"
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6356 msgid "Mouse"
6357 msgstr "Miška"
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6360 msgid "Grab sensitivity:"
6361 msgstr "Občutljivost oprijema:"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6368 msgid "pixels"
6369 msgstr "pikslov"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6372 msgid ""
6373 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6374 "with mouse (in screen pixels)"
6375 msgstr ""
6376 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
6377 "pikah). "
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6380 msgid "Click/drag threshold:"
6381 msgstr "Natančnost miške:"
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6384 msgid ""
6385 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6386 msgstr ""
6387 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
6388 "poteg. "
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6391 msgid "Scrolling"
6392 msgstr "Kolešček"
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6395 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6396 msgstr "Kolešček premika po:"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6399 msgid ""
6400 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6401 "(horizontally with Shift)"
6402 msgstr ""
6403 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
6404 "vodoravno)"
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6407 msgid "Ctrl+arrows"
6408 msgstr "Ctrl+smerniki"
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6411 msgid "Scroll by:"
6412 msgstr "Preskakuj po:"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6415 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6416 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6419 msgid "Acceleration:"
6420 msgstr "Pospeševanje:"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6423 msgid ""
6424 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6425 "acceleration)"
6426 msgstr ""
6427 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
6428 "tega)"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6431 msgid "Autoscrolling"
6432 msgstr "Samosledenje"
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6435 msgid "Speed:"
6436 msgstr "Hitrost:"
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6439 msgid ""
6440 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6441 "autoscroll off)"
6442 msgstr ""
6443 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
6444 "možnost)"
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6449 msgid "Threshold:"
6450 msgstr "Doseg:"
6452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6453 msgid ""
6454 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6455 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6456 msgstr ""
6457 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
6458 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
6460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6461 msgid "Steps"
6462 msgstr "Korakov"
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6465 msgid "Arrow keys move by:"
6466 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6469 msgid ""
6470 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6471 "(in px units)"
6472 msgstr ""
6473 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
6474 "točk (SVG točk)"
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6477 msgid "> and < scale by:"
6478 msgstr "> in < raztegujeta po:"
6480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6481 msgid ""
6482 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6483 msgstr ""
6484 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6487 msgid "Inset/Outset by:"
6488 msgstr "Razširi/zoži za:"
6490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6491 msgid ""
6492 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6493 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6496 msgid "Compass-like display of angles"
6497 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
6499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6500 msgid ""
6501 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6502 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6503 "counterclockwise"
6504 msgstr ""
6505 "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v "
6506 "smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v "
6507 "smeri nasprotni urinemu kazalcu"
6509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6510 msgid "Rotation snaps every:"
6511 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
6513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6514 msgid "degrees"
6515 msgstr "stopinj"
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6518 msgid ""
6519 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6520 "[ or ] rotates by this amount"
6521 msgstr ""
6522 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
6523 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6526 msgid "Zoom in/out by:"
6527 msgstr "Povečava:"
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6530 msgid ""
6531 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6532 "multiplier"
6533 msgstr ""
6534 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
6535 "bodo delovali s tem faktorjem"
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6538 msgid "Show selection cue"
6539 msgstr "Kaži točko izbire"
6541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6542 msgid ""
6543 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6544 msgstr ""
6545 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
6547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6548 msgid "Enable gradient editing"
6549 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6552 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6553 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6556 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6557 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6560 msgid ""
6561 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6562 "objects."
6563 msgstr ""
6564 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Ne morem povzeti sloga z večih predmetov."
6566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6567 msgid "Create new objects with:"
6568 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
6570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6571 msgid "Last used style"
6572 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
6574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6575 msgid "Apply the style you last set on an object"
6576 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
6578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6579 msgid "This tool's own style:"
6580 msgstr "Lasten slog orodja:"
6582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6583 msgid ""
6584 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6585 "the button below to set it."
6586 msgstr ""
6587 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
6588 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
6590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6591 msgid "Take from selection"
6592 msgstr "Iz izbire"
6594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6595 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6596 msgstr ""
6597 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6600 msgid "Tools"
6601 msgstr "Orodja"
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6604 msgid "Width is in absolute units"
6605 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
6607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6608 msgid "Keep selected"
6609 msgstr "Obdrži izbrano"
6611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6612 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6613 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
6615 #. Selector
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6617 msgid "Selector"
6618 msgstr "Izbirnik"
6620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6621 msgid "When transforming, show:"
6622 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
6624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6625 msgid "Objects"
6626 msgstr "Predmete"
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6629 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6630 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6633 msgid "Box outline"
6634 msgstr "Zgolj obroba"
6636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6637 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6638 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
6640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6641 msgid "Per-object selection cue:"
6642 msgstr "Točka izbire na predmet:"
6644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6645 msgid "No per-object selection indication"
6646 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
6648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6649 msgid "Mark"
6650 msgstr "Oznaka"
6652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6653 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6654 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
6656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6657 msgid "Box"
6658 msgstr "Okvir"
6660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6661 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6662 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
6664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6665 msgid "Default scale origin:"
6666 msgstr "Privzet izvor raztega:"
6668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6669 msgid "Opposite bounding box edge"
6670 msgstr "Nasprotni rob okvirja"
6672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6673 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6674 msgstr "Privzet izvor raztega bo na okvirju predmeta"
6676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6677 msgid "Farthest opposite node"
6678 msgstr "Najbolj nasprotno vozlišče"
6680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6681 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6682 msgstr "Privzet izvor raztega bo na okvirju predmetovih točk"
6684 #. Node
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6686 msgid "Node"
6687 msgstr "Vozlišče"
6689 #. Zoom
6690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
6692 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6693 msgid "Zoom"
6694 msgstr "Povečava"
6696 #. Shapes
6697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6698 msgid "Shapes"
6699 msgstr "Oblike"
6701 #. Pencil
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
6703 msgid "Pencil"
6704 msgstr "Svinčnik"
6706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6708 msgid "Tolerance:"
6709 msgstr "Strpnost:"
6711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6712 msgid ""
6713 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6714 "values produce more uneven paths with more nodes"
6715 msgstr ""
6716 "To določa količino mehčanja prostoročnih črt; manjša količina pomeni manj "
6717 "enotne poti z več vozlišči"
6719 #. Pen
6720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
6721 msgid "Pen"
6722 msgstr "Pero"
6724 #. Calligraphy
6725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
6726 msgid "Calligraphy"
6727 msgstr "Kaligrafija"
6729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6730 msgid ""
6731 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6732 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6733 msgstr ""
6734 "Če je vključeno, je širina pisala v absolutnih enotah (px), neodvisni od "
6735 "funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da je videti "
6736 "enako pri kateri koli vrednosti zooma"
6738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6739 msgid ""
6740 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6741 "finish drawing it"
6742 msgstr ""
6743 "Če je vključeno, bo vsak predmet, ustvarjen s tem orodjem, ostal izbran, "
6744 "potem ko ga prenehate risati"
6746 #. Gradient
6747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
6748 msgid "Gradient"
6749 msgstr "Preliv"
6751 #. Connector
6752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
6753 msgid "Connector"
6754 msgstr "Konektor"
6756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6757 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6758 msgstr ""
6759 "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne "
6760 "bodo prikazane"
6762 #. Dropper
6763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
6764 msgid "Dropper"
6765 msgstr "Pipeta"
6767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6768 msgid "Save window geometry"
6769 msgstr "Shrani obliko okna"
6771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6772 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6773 msgstr "Skria pogovorna okna"
6775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6776 msgid "Zoom when window is resized"
6777 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
6779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6780 msgid "Show close button on dialogs"
6781 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
6783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6784 msgid "Normal"
6785 msgstr "Običajno"
6787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6788 msgid "Aggressive"
6789 msgstr "Agresivno"
6791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6794 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
6796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6797 msgid ""
6798 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6799 "format)"
6800 msgstr ""
6801 "Shrani velikost in položaj okna za vsak dokument (samo v Inkscape SVG "
6802 "formatu)"
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6805 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6806 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
6808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6809 msgid ""
6810 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6811 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6812 "above the right scrollbar)"
6813 msgstr ""
6814 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
6815 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
6816 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
6818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6819 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6820 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
6822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6823 msgid "Dialogs on top:"
6824 msgstr "Pogovorna okna:"
6826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6827 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6828 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
6830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6831 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6832 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6835 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6836 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
6838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6839 msgid ""
6840 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6841 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6842 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6843 msgstr ""
6845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6846 msgid "Windows"
6847 msgstr "Okna"
6849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6850 msgid "Move in parallel"
6851 msgstr "Premaknejo vzporedno"
6853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6854 msgid "Stay unmoved"
6855 msgstr "Ostanejo pri miru"
6857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6858 msgid "Move according to transform"
6859 msgstr "Premaknejo v skladu s preobrazbo"
6861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6862 msgid "Are unlinked"
6863 msgstr "Odvežejo"
6865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6866 msgid "Are deleted"
6867 msgstr "so izbrisani"
6869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6870 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6871 msgstr "Če premaknem izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
6873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6874 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6875 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
6877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6878 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6879 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
6881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6882 msgid ""
6883 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6884 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6885 "original."
6886 msgstr ""
6887 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
6888 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
6890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6891 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6892 msgstr "Če pobrišem izvirnik, se kloni:"
6894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6895 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6896 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
6898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6899 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6900 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
6902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6903 msgid "Scale stroke width"
6904 msgstr "Spremeni debelino poteze"
6906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6907 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6908 msgstr "Razteguj tudi zaobljene kote pravokotnikov"
6910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6911 msgid "Transform gradients"
6912 msgstr "Preoblikuje prelive"
6914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6915 msgid "Transform patterns"
6916 msgstr "Preoblikuj vzorce"
6918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6919 msgid "Optimized"
6920 msgstr "Učinkovite"
6922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6923 msgid "Preserved"
6924 msgstr "Ohranjene"
6926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6928 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6929 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
6931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6933 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6934 msgstr ""
6935 "Pri raztegovanju pravokotnikov razteguj tudi polmer njihovih zaobljenih kotov"
6937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6938 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6939 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6940 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
6942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6944 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6945 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6948 msgid "Store transformation:"
6949 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
6951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6952 msgid ""
6953 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6954 "attribute"
6955 msgstr ""
6956 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
6957 "preoblikovanje"
6959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6960 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6961 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
6963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6964 msgid "Transforms"
6965 msgstr "Preoblikovanja"
6967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6968 msgid "Best quality (slowest)"
6969 msgstr ""
6971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6972 msgid "Better quality (slower)"
6973 msgstr ""
6975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6976 msgid "Average quality"
6977 msgstr ""
6979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Lower quality (faster)"
6982 msgstr "Spusti sloj"
6984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6985 msgid "Lowest quality (fastest)"
6986 msgstr ""
6988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6989 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6990 msgstr ""
6992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6993 msgid ""
6994 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6995 "always uses best quality)"
6996 msgstr ""
6998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6999 msgid "Better quality, but slower display"
7000 msgstr ""
7002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7003 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7004 msgstr ""
7006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7007 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7008 msgstr ""
7010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7011 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7012 msgstr ""
7014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Filters"
7017 msgstr "Ploskost"
7019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7020 msgid "Select in all layers"
7021 msgstr "Izberi vse v vseh slojih"
7023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7024 msgid "Select only within current layer"
7025 msgstr "Izbiraj samo po trenutnem sloju"
7027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7028 msgid "Select in current layer and sublayers"
7029 msgstr "Izbiraj samo po trenutnem sloju in podslojih"
7031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7032 msgid "Ignore hidden objects"
7033 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov"
7035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7036 msgid "Ignore locked objects"
7037 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov"
7039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
7040 msgid "Deselect upon layer change"
7041 msgstr "Prekliči izbiro sloja ob spremembi"
7043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7044 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7045 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7048 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7049 msgstr ""
7050 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh slojev"
7052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
7053 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7054 msgstr ""
7055 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutnega "
7056 "sloja"
7058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
7059 msgid ""
7060 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7061 "its sublayers"
7062 msgstr ""
7063 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutnega "
7064 "sloja in vseh njegovih podslojih"
7066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
7067 msgid ""
7068 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7069 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7070 msgstr ""
7071 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
7072 "kot dele skrite skupine ali sloja)"
7074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7075 msgid ""
7076 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7077 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7078 msgstr ""
7079 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
7080 "ali pa kot dele zaklenjene skupine ali sloja)"
7082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7083 msgid ""
7084 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7085 "current layer changes"
7086 msgstr ""
7087 "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se "
7088 "spremeni trenutni sloj"
7090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
7091 msgid "Selecting"
7092 msgstr "Izbiranje"
7094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7095 msgid "Default export resolution:"
7096 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
7098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
7099 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7100 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
7102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7103 msgid "Import bitmap as <image>"
7104 msgstr "Uvozi sliko kot <image>"
7106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7107 msgid ""
7108 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7109 "rectangle with bitmap fill"
7110 msgstr ""
7111 "Če izbrano bodo uvožene slike ustvarjene kot <image> element, sicer pa kot "
7112 "pravokotnik zapolnjen s sliko"
7114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
7115 msgid "Add label comments to printing output"
7116 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
7118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
7119 msgid ""
7120 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7121 "rendered output for an object with its label"
7122 msgstr ""
7123 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
7124 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
7126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7127 msgid "Max recent documents:"
7128 msgstr "Nedavnih dokumentov:"
7130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7131 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7132 msgstr "Dolžina spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka"
7134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7135 msgid "Simplification threshold:"
7136 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
7138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7139 msgid ""
7140 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7141 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7142 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7143 msgstr ""
7144 "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, "
7145 "se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet "
7146 "privzeto močen."
7148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7149 msgid "2x2"
7150 msgstr "2x2"
7152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7153 msgid "4x4"
7154 msgstr "4x4"
7156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7157 msgid "8x8"
7158 msgstr "8x8"
7160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7161 msgid "16x16"
7162 msgstr "16x16"
7164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7165 msgid "Oversample bitmaps:"
7166 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
7168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7169 msgid "Clipping and masking:"
7170 msgstr "Obrezovanje in maskiranje:"
7172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
7173 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7174 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja ali masko"
7176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7177 msgid ""
7178 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7179 msgstr ""
7180 "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
7181 "maske"
7183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7184 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7185 msgstr "Odstrani pot obrezovanja ali masko po uporabi"
7187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
7188 msgid ""
7189 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7190 "drawing"
7191 msgstr ""
7192 "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
7193 "risbe"
7195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7196 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7197 msgstr ""
7199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7200 msgid ""
7201 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7202 "this only if you have problems with the tablet."
7203 msgstr ""
7205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7206 msgid "Misc"
7207 msgstr "Razno"
7209 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7210 msgid "Heap"
7211 msgstr "Kup"
7213 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7214 msgid "In Use"
7215 msgstr "Uporabljen"
7217 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7218 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7219 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7220 msgid "Slack"
7221 msgstr "Slack"
7223 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7224 msgid "Total"
7225 msgstr "Skupaj"
7227 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7228 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7229 msgid "Unknown"
7230 msgstr "Neznana"
7232 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7233 msgid "Combined"
7234 msgstr "Združen"
7236 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7237 msgid "Recalculate"
7238 msgstr "Ponovno izračunaj"
7240 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7241 msgid "Ready."
7242 msgstr "Pripravljen."
7244 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7245 msgid ""
7246 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7247 "preferences.xml"
7248 msgstr ""
7249 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
7250 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
7252 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7253 msgid "_Execute Python"
7254 msgstr "_Zaženi Python"
7256 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7257 msgid "_Execute Perl"
7258 msgstr "_Zaženi Perl"
7260 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7261 msgid "Script"
7262 msgstr "Skripta"
7264 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7265 msgid "Output"
7266 msgstr "Izvoz"
7268 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7269 msgid "Errors"
7270 msgstr "Napake"
7272 #. Dialog organization
7273 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7274 msgid "Session file"
7275 msgstr "Datoteka seje"
7277 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7278 msgid "Playback controls"
7279 msgstr "Nadzor predvajanja"
7281 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7282 msgid "Message information"
7283 msgstr "Podatki o sporočilu"
7285 #. Active session file display
7286 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7287 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7288 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7289 msgid "Active session file:"
7290 msgstr "Datoteka aktivne seje:"
7292 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7293 msgid "Delay (milliseconds):"
7294 msgstr "Zamik (v milisekundah):"
7296 #. Unload/load buttons
7297 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7298 msgid "Close file"
7299 msgstr "Zapri datoteko"
7301 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7302 msgid "Open new file"
7303 msgstr "Odpri novo datoteko"
7305 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7306 msgid "Set delay"
7307 msgstr "Nastavi zamik"
7309 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7310 msgid "Rewind"
7311 msgstr "Prevrti"
7313 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7314 msgid "Go back one change"
7315 msgstr "Povrni eno spremembo"
7317 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7318 msgid "Pause"
7319 msgstr "Premor"
7321 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7322 msgid "Go forward one change"
7323 msgstr "Obnovi eno spremembo"
7325 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7326 msgid "Play"
7327 msgstr "Predvajaj"
7329 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7330 msgid "Open session file"
7331 msgstr "Odpri datoteko seje"
7333 #. #### begin left panel
7334 #. ### begin notebook
7335 #. ## begin mode page
7336 #. # begin single scan
7337 #. brightness
7338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Brightness cutoff"
7341 msgstr "Svetlost"
7343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7344 msgid "Trace by a given brightness level"
7345 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
7347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7348 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7349 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
7351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Single scan: creates a path"
7354 msgstr "Prostoročno risanje poti"
7356 #. canny edge detection
7357 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Edge detection"
7361 msgstr "Zaznavanje robu"
7363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7366 msgstr "Prerisuj z iskanjem robov po metodi J. Canny"
7368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7369 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7370 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
7372 #. quantization
7373 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7374 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7375 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Color quantization"
7379 msgstr "Kvantizacija barve"
7381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7382 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7383 msgstr "Prerisuj po robovih omejenih barv"
7385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7386 msgid "The number of reduced colors"
7387 msgstr "Število omejenih barv"
7389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7390 msgid "Colors:"
7391 msgstr "Barve:"
7393 #. swap black and white
7394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Invert image"
7397 msgstr "Odnastavi polnilo"
7399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Invert black and white regions"
7402 msgstr "Zaobrni črne in bele dele za enojne preglede"
7404 #. # end single scan
7405 #. # begin multiple scan
7406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Brightness steps"
7409 msgstr "Svetlost"
7411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7412 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7413 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
7415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7416 msgid "Scans:"
7417 msgstr "Pregledi:"
7419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7420 msgid "The desired number of scans"
7421 msgstr "Željeno število pregledov"
7423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Colors"
7426 msgstr "Barve:"
7428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7429 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7430 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
7432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7433 msgid "Grays"
7434 msgstr ""
7436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7439 msgstr "Enako kot 'Barvno', le izhod se pretvori v sivine"
7441 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7443 msgid "Smooth"
7444 msgstr "Gladka"
7446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7447 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7448 msgstr "Opravi Gaussian mehčanje pred prerisovanjem"
7450 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Stack scans"
7454 msgstr "Sklad"
7456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7457 #, fuzzy
7458 msgid ""
7459 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7460 "with gaps)"
7461 msgstr ""
7462 "Preglede zlagaj navpično (brez presledkov) ali tlakuj vodoravno (običajno s "
7463 "presledki)"
7465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7466 msgid "Remove background"
7467 msgstr "Odstrani ozadje"
7469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7470 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7471 msgstr "Odstrani spodnji (ozadje) sloj, ko končaš"
7473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7474 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7475 msgstr ""
7477 #. # end multiple scan
7478 #. ## end mode page
7479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Mode"
7482 msgstr "Premakni"
7484 #. ## begin option page
7485 #. # potrace parameters
7486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7487 msgid "Suppress speckles"
7488 msgstr ""
7490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7491 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7492 msgstr ""
7494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7495 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7496 msgstr ""
7498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Size:"
7501 msgstr "Velikost"
7503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Smooth corners"
7506 msgstr "Gladka"
7508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7509 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7510 msgstr ""
7512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7513 msgid "Increase this to smooth corners more"
7514 msgstr ""
7516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Optimize paths"
7519 msgstr "Učinkovite"
7521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7522 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7523 msgstr ""
7525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7526 msgid ""
7527 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7528 "optimization"
7529 msgstr ""
7531 #. ## end option page
7532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7533 msgid "Options"
7534 msgstr ""
7536 #. ### credits
7537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7538 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7539 msgstr "Zahvala: Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7542 msgid "Credits"
7543 msgstr "Zahvale"
7545 #. #### begin right panel
7546 #. ## SIOX
7547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7548 msgid "SIOX foreground selection"
7549 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
7551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7552 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7553 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
7555 #. ## preview
7556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Update"
7559 msgstr "Datum"
7561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7562 #, fuzzy
7563 msgid ""
7564 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7565 "tracing"
7566 msgstr "Predogled rezultata"
7568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7569 msgid "Preview"
7570 msgstr "Predogled"
7572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7573 msgid "Abort a trace in progress"
7574 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
7576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7577 msgid "Execute the trace"
7578 msgstr "Preriši!"
7580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7582 msgid "_Horizontal"
7583 msgstr "Vo_doravno"
7585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7586 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7587 msgstr "Vodoraven odmik (relativen) ali položaj (absoluten)"
7589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7591 msgid "_Vertical"
7592 msgstr "_Navpično"
7594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7595 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7596 msgstr "Navpičen odmik (relativen) ali položaj (absoluten)"
7598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7599 msgid "_Width"
7600 msgstr "_Širina"
7602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7603 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7604 msgstr "Vodoravno povečanje velikosti (absolutno ali odstotkovno)"
7606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7607 msgid "_Height"
7608 msgstr "_Višina"
7610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7611 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7612 msgstr "Navpično povečanje velikosti (absolutno ali odstotkovno)"
7614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7615 msgid "A_ngle"
7616 msgstr "Ko_t:"
7618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7619 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7620 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
7622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7623 msgid ""
7624 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7625 "displacement, or percentage displacement"
7626 msgstr ""
7627 "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
7628 "absoluten zamik ali zamik v odstotkih"
7630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7631 msgid ""
7632 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7633 "or percentage displacement"
7634 msgstr ""
7635 "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
7636 "absoluten zamik ali zamik v odstotkih"
7638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7639 msgid "Transformation matrix element A"
7640 msgstr "Element A matrike transformacije"
7642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7643 msgid "Transformation matrix element B"
7644 msgstr "Element B matrike transformacije"
7646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7647 msgid "Transformation matrix element C"
7648 msgstr "Element C matrike transformacije"
7650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7651 msgid "Transformation matrix element D"
7652 msgstr "Element D matrike transformacije"
7654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7655 msgid "Transformation matrix element E"
7656 msgstr "Element E matrike transformacije"
7658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7659 msgid "Transformation matrix element F"
7660 msgstr "Element F matrike transformacije"
7662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7663 msgid ""
7664 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7665 "edit the current absolute position directly"
7666 msgstr ""
7667 "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi "
7668 "trenuten absoluten položaj"
7670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7671 msgid "Scale proportionally"
7672 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
7674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7675 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7676 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
7678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7679 msgid "Apply to each _object separately"
7680 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
7682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7683 msgid ""
7684 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7685 "transform the selection as a whole"
7686 msgstr ""
7687 "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu "
7688 "posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
7690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7691 msgid "Edit c_urrent matrix"
7692 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
7694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7695 msgid ""
7696 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7697 "this matrix"
7698 msgstr ""
7699 "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži "
7700 "transformacijo= s to matriko"
7702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7703 msgid "_Move"
7704 msgstr "_Premakni"
7706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7707 msgid "_Scale"
7708 msgstr "_Spremeni velikost"
7710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7711 msgid "_Rotate"
7712 msgstr "_Zasukaj"
7714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7715 msgid "Ske_w"
7716 msgstr "_Nagibaj"
7718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7719 msgid "Matri_x"
7720 msgstr "Matri_ca"
7722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7723 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7724 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
7726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7727 msgid "Apply transformation to selection"
7728 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
7730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Edit transformation matrix"
7733 msgstr "Element F matrike transformacije"
7735 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7736 msgid "_Use SSL"
7737 msgstr "_Uporabi SSL"
7739 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7740 msgid "_Register"
7741 msgstr "_Prijavi"
7743 #. Construct dialog interface
7744 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7745 msgid "_Server:"
7746 msgstr "_Strežnik:"
7748 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7749 msgid "_Username:"
7750 msgstr "_Uporabniško ime:"
7752 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7753 msgid "_Password:"
7754 msgstr "_Geslo:"
7756 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7757 msgid "P_ort:"
7758 msgstr "Vra_ta:"
7760 #. Buttons
7761 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7762 msgid "Connect"
7763 msgstr "Poveži"
7765 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7766 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7767 msgstr "Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b>"
7769 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7770 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7771 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7772 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7773 msgstr "Vzpostavitev povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b> ni uspela"
7775 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7776 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7777 msgstr ""
7778 "Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b> kot uporabnik <b>%2</b>"
7780 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7781 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7782 msgstr "Overitev na strežniku Jabber <b>%1</b> kot <b>%2</b> ni uspela."
7784 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7785 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7786 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7787 msgstr ""
7788 "Inicializacija SSL pri povezovanju na strežnik Jabber <b>%1</b> ni uspela"
7790 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7791 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7792 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7793 msgstr "Prijavljeni v strežnik Jabber <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7795 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7796 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7797 msgstr "Prijava na strežnik Jabber <b>%1</b> kot <b>%2</b> ni uspela."
7799 #. Construct labels
7800 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7801 msgid "Chatroom _name:"
7802 msgstr "Ime _klepetalnice:"
7804 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7805 msgid "Chatroom _server:"
7806 msgstr "_Strežnik klepetalnice:"
7808 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7809 msgid "Chatroom _password:"
7810 msgstr "_Geslo klepetalnice:"
7812 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7813 msgid "Chatroom _handle:"
7814 msgstr "_Ročica klepetalnice:"
7816 #. Button setup and callback registration
7817 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7818 msgid "Connect to chatroom"
7819 msgstr "Poveži s klepetalnico"
7821 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7822 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7823 msgstr "Sinhronizacija s klepetalnico <b>%1@%2</b> z uporabo ročice <b>%3</b>"
7825 #. Construct dialog interface
7826 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7827 msgid "_User's Jabber ID:"
7828 msgstr "_Uporabnikov Jabber ID:"
7830 #. Buttons
7831 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7832 msgid "_Invite user"
7833 msgstr "_Povabi uporabnika"
7835 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7836 msgid "_Cancel"
7837 msgstr "_Prekliči"
7839 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7840 msgid "Buddy List"
7841 msgstr "Seznam prijateljev"
7843 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7844 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7845 msgstr "Pošiljanje povabila k tabli uporabniku <b>%1</b>"
7847 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7848 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7849 #. File menu
7850 #. Edit menu
7851 #. View menu
7852 #. Layer menu
7853 #. Object menu
7854 #. Path menu
7855 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7856 #. Text menu
7857 #. About menu
7858 #. Tools toolbox
7859 #. Select Tool controls
7860 #. Node Tool controls
7861 #. Calligraphy Tool controls
7862 #. Session playback controls
7863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
7975 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7976 msgstr ""
7978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
7979 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7980 msgstr ""
7982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
7983 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7984 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
7986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
7987 msgid "Cursor coordinates"
7988 msgstr "Koordinate kazalca"
7990 #. display the initial welcome message in the statusbar
7991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
7992 msgid ""
7993 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7994 "use selector (arrow) to move or transform them."
7995 msgstr ""
7996 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
7997 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
7998 "spreminjate."
8000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
8001 #, c-format
8002 msgid ""
8003 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8004 "closing?</span>\n"
8005 "\n"
8006 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8007 msgstr ""
8008 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
8009 "preden zaprem?</span>\n"
8010 "\n"
8011 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
8013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8014 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
8015 msgid "Close _without saving"
8016 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
8018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
8019 #, c-format
8020 msgid ""
8021 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8022 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8023 "\n"
8024 "Do you want to save this file in another format?"
8025 msgstr ""
8026 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
8027 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
8028 "\n"
8029 "Ali želite shraniti dokument v kaki drugi obliki?"
8031 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8032 msgid "tiny"
8033 msgstr "majcen"
8035 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8036 msgid "small"
8037 msgstr "majhen"
8039 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8040 msgid "medium"
8041 msgstr "srednji"
8043 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8044 msgid "large"
8045 msgstr "velik"
8047 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8048 msgid "huge"
8049 msgstr "ogromen"
8051 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8052 msgid "List"
8053 msgstr "Seznam"
8055 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8056 msgid "Wrap"
8057 msgstr "Prelom vrstice"
8059 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8060 msgid "Proprietary"
8061 msgstr "Zaščiten"
8063 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Other"
8066 msgstr "Meter"
8068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8069 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8070 msgid "F:"
8071 msgstr "D:"
8073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8074 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8075 msgid "S:"
8076 msgstr "V:"
8078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8079 msgid "O:"
8080 msgstr "O:"
8082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8083 msgid "N/A"
8084 msgstr "ni na voljo"
8086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8089 msgid "Nothing selected"
8090 msgstr "nič ni izbrano"
8092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8093 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8094 msgid "No fill"
8095 msgstr "brez polnila"
8097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8099 msgid "No stroke"
8100 msgstr "brez poteze"
8102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8104 msgid "Pattern"
8105 msgstr "Vzorec"
8107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8108 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8109 msgid "Pattern fill"
8110 msgstr "Polnilo z vzorcem"
8112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8114 msgid "Pattern stroke"
8115 msgstr "Vzorčasta poteza"
8117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8119 msgid "L Gradient"
8120 msgstr "Levi preliv"
8122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8124 msgid "Linear gradient fill"
8125 msgstr "Linearen preliv polnila"
8127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8129 msgid "Linear gradient stroke"
8130 msgstr "Linearen preliv poteze"
8132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8134 msgid "R Gradient"
8135 msgstr "Desni preliv"
8137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8139 msgid "Radial gradient fill"
8140 msgstr "Krožen preliv polnila"
8142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8143 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8144 msgid "Radial gradient stroke"
8145 msgstr "Krožen preliv poteze"
8147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8148 msgid "Different"
8149 msgstr "Različno"
8151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8152 msgid "Different fills"
8153 msgstr "Različna polnila"
8155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8156 msgid "Different strokes"
8157 msgstr "Različne poteze"
8159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8160 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8161 msgid "Unset"
8162 msgstr "Odnastavi"
8164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8165 msgid "Flat color fill"
8166 msgstr "Enakomerna barva polnila"
8168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8169 msgid "Flat color stroke"
8170 msgstr "Enakomerna barva poteze"
8172 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8174 msgid "<b>a</b>"
8175 msgstr "<b>p</b>"
8177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8178 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8179 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
8181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8182 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8183 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
8185 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8187 msgid "<b>m</b>"
8188 msgstr "<b>v</b>"
8190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8191 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8192 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
8194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8195 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8196 msgstr "Več izbranih predemtov ima enako črto"
8198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8199 msgid "Edit fill..."
8200 msgstr "Uredi polnilo ..."
8202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8203 msgid "Edit stroke..."
8204 msgstr "Uredi potezo ..."
8206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8207 msgid "Last set color"
8208 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
8210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8211 msgid "Last selected color"
8212 msgstr "Zadnja izbrana barva"
8214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8215 msgid "Invert"
8216 msgstr "Zaobrni"
8218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8219 msgid "White"
8220 msgstr "Belo"
8222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8225 msgid "Black"
8226 msgstr "Črna"
8228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8229 msgid "Copy color"
8230 msgstr "Kopiraj barvo"
8232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8233 msgid "Paste color"
8234 msgstr "Prilepi barvo"
8236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8238 msgid "Swap fill and stroke"
8239 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
8241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8244 msgid "Make fill opaque"
8245 msgstr "Polnilu odvzemi prosojnost"
8247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8248 msgid "Make stroke opaque"
8249 msgstr "Potezi odvzemi prosojnost"
8251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8252 msgid "Remove"
8253 msgstr "Odstrani "
8255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Apply last set color to fill"
8258 msgstr "Enakomerna barva polnila"
8260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Apply last set color to stroke"
8263 msgstr "Enakomerna barva poteze"
8265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Apply last selected color to fill"
8268 msgstr "Zadnja izbrana barva"
8270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Apply last selected color to stroke"
8273 msgstr "Zadnja izbrana barva"
8275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Invert fill"
8278 msgstr "Odnastavi polnilo"
8280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Invert stroke"
8283 msgstr "Odnastavi potezo"
8285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8286 #, fuzzy
8287 msgid "White fill"
8288 msgstr "Belo"
8290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8291 #, fuzzy
8292 msgid "White stroke"
8293 msgstr "Uredi potezo ..."
8295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Black fill"
8298 msgstr "Črna"
8300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Black stroke"
8303 msgstr "Enakomerna barva poteze"
8305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Paste fill"
8308 msgstr "Polnilo z vzorcem"
8310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Paste stroke"
8313 msgstr "Vzorčasta poteza"
8315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Change stroke width"
8318 msgstr "Spremeni debelino poteze"
8320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Master opacity, %"
8324 msgstr "Glavna prosojnost"
8326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8327 #, c-format
8328 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8329 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
8331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8332 msgid " (averaged)"
8333 msgstr " (povprečno)"
8335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8336 msgid "0 (transparent)"
8337 msgstr "0 (prosojno)"
8339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8340 #, fuzzy
8341 msgid "100% (opaque)"
8342 msgstr "1.0 (neprosojno)"
8344 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Name"
8347 msgstr "Ime:"
8349 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8350 msgid "P_age size:"
8351 msgstr "Velikost str_ani:"
8353 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8354 msgid "Page orientation:"
8355 msgstr "Postavitev strani:"
8357 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8358 msgid "_Landscape"
8359 msgstr "_Ležeče"
8361 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8362 msgid "_Portrait"
8363 msgstr "_Pokončno"
8365 #. ## Set up custom size frame
8366 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8367 msgid "Custom size"
8368 msgstr "Po meri ..."
8370 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8371 msgid "_Fit page to selection"
8372 msgstr "Stran umeri v izbiro"
8374 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8375 msgid ""
8376 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8377 "is no selection"
8378 msgstr ""
8379 "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
8380 "celi risbi, če ni nič izbrano"
8382 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8383 msgid "U_nits:"
8384 msgstr "_Enote:"
8386 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8387 msgid "Width of paper"
8388 msgstr "Širina papirja"
8390 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8391 msgid "_Height:"
8392 msgstr "_Višina:"
8394 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8395 msgid "Height of paper"
8396 msgstr "Višina papirja"
8398 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Set page size"
8401 msgstr "Velikost str_ani:"
8403 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8404 #, c-format
8405 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8406 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
8408 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8409 #, c-format
8410 msgid "O:%.3g"
8411 msgstr "O:%.3g"
8413 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8414 #, c-format
8415 msgid "O:.%d"
8416 msgstr "O:.%d"
8418 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8419 #, c-format
8420 msgid "Opacity: %.3g"
8421 msgstr "Prosojnost: %.3g"
8423 #: ../src/verbs.cpp:1117
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Move to next layer"
8426 msgstr "Premaknjeno na naslednji sloj."
8428 #: ../src/verbs.cpp:1118
8429 msgid "Moved to next layer."
8430 msgstr "Premaknjeno na naslednji sloj."
8432 #: ../src/verbs.cpp:1120
8433 msgid "Cannot move past last layer."
8434 msgstr "Ni mogoče premikati preko zadnjega sloja."
8436 #: ../src/verbs.cpp:1129
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Move to previous layer"
8439 msgstr "Premaknil v prejšnji sloj."
8441 #: ../src/verbs.cpp:1130
8442 msgid "Moved to previous layer."
8443 msgstr "Premaknil v prejšnji sloj."
8445 #: ../src/verbs.cpp:1132
8446 msgid "Cannot move past first layer."
8447 msgstr "Ni mogoče premakniti pred prvi sloj."
8449 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8450 msgid "No current layer."
8451 msgstr "Ni trenutnega sloja."
8453 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8454 #, c-format
8455 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8456 msgstr "Dvignjen sloj <b>%s</b>."
8458 #: ../src/verbs.cpp:1179
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Layer to top"
8461 msgstr "Sloj na vrh"
8463 #: ../src/verbs.cpp:1183
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Raise layer"
8466 msgstr "Dvigni sloj"
8468 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8469 #, c-format
8470 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8471 msgstr "Spuščen sloj.<b>%s</b>."
8473 #: ../src/verbs.cpp:1187
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Layer to bottom"
8476 msgstr "Sloj na dno"
8478 #: ../src/verbs.cpp:1191
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Lower layer"
8481 msgstr "Spusti sloj"
8483 #: ../src/verbs.cpp:1200
8484 msgid "Cannot move layer any further."
8485 msgstr "Sloja ni mogoče več premakniti."
8487 #: ../src/verbs.cpp:1228
8488 msgid "Delete layer"
8489 msgstr "Izbriši sloj"
8491 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8492 #: ../src/verbs.cpp:1231
8493 msgid "Deleted layer."
8494 msgstr "Sloj izbrisan."
8496 #: ../src/verbs.cpp:1288
8497 msgid "Flip horizontally"
8498 msgstr "Prevrni vodoravno"
8500 #: ../src/verbs.cpp:1297
8501 msgid "Flip vertically"
8502 msgstr "Prevrni navpično"
8504 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8505 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8506 #. otherwise leave as "keys.svg".
8507 #: ../src/verbs.cpp:1671
8508 msgid "keys.svg"
8509 msgstr "keys.sl.svg"
8511 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8512 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8513 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8514 #: ../src/verbs.cpp:1707
8515 msgid "tutorial-basic.svg"
8516 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
8518 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8519 #: ../src/verbs.cpp:1711
8520 msgid "tutorial-shapes.svg"
8521 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
8523 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8524 #: ../src/verbs.cpp:1715
8525 msgid "tutorial-advanced.svg"
8526 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
8528 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8529 #: ../src/verbs.cpp:1719
8530 msgid "tutorial-tracing.svg"
8531 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
8533 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8534 #: ../src/verbs.cpp:1723
8535 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8536 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
8538 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8539 #: ../src/verbs.cpp:1727
8540 msgid "tutorial-elements.svg"
8541 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
8543 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8544 #: ../src/verbs.cpp:1731
8545 msgid "tutorial-tips.svg"
8546 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
8548 #: ../src/verbs.cpp:1963
8549 msgid "Does nothing"
8550 msgstr "Ne naredi ničesar"
8552 #. File
8553 #: ../src/verbs.cpp:1966
8554 msgid "Default"
8555 msgstr "Privzeto "
8557 #: ../src/verbs.cpp:1966
8558 msgid "Create new document from the default template"
8559 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
8561 #: ../src/verbs.cpp:1968
8562 msgid "_Open..."
8563 msgstr "_Odpri ..."
8565 #: ../src/verbs.cpp:1969
8566 msgid "Open an existing document"
8567 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
8569 #: ../src/verbs.cpp:1970
8570 msgid "Re_vert"
8571 msgstr "Po_vrni"
8573 #: ../src/verbs.cpp:1971
8574 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8575 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
8577 #: ../src/verbs.cpp:1972
8578 msgid "_Save"
8579 msgstr "_Shrani"
8581 #: ../src/verbs.cpp:1972
8582 msgid "Save document"
8583 msgstr "Shrani dokument"
8585 #: ../src/verbs.cpp:1974
8586 msgid "Save _As..."
8587 msgstr "Shrani _kot ..."
8589 #: ../src/verbs.cpp:1975
8590 msgid "Save document under a new name"
8591 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
8593 #: ../src/verbs.cpp:1976
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Save a Cop_y..."
8596 msgstr "Shrani _kot ..."
8598 #: ../src/verbs.cpp:1977
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8601 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
8603 #: ../src/verbs.cpp:1978
8604 msgid "_Print..."
8605 msgstr "_Natisni ..."
8607 #: ../src/verbs.cpp:1978
8608 msgid "Print document"
8609 msgstr "Natisni dokument"
8611 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8612 #: ../src/verbs.cpp:1981
8613 msgid "Vac_uum Defs"
8614 msgstr "Po_čisti definicije"
8616 #: ../src/verbs.cpp:1981
8617 msgid ""
8618 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8619 "defs&gt; of the document"
8620 msgstr ""
8621 "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
8622 "dokumenta"
8624 #: ../src/verbs.cpp:1983
8625 msgid "Print _Direct"
8626 msgstr "Tiskaj _neposredno"
8628 #: ../src/verbs.cpp:1984
8629 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8630 msgstr "Natisni neposredno v datoteko ali program"
8632 #: ../src/verbs.cpp:1985
8633 msgid "Print Previe_w"
8634 msgstr "Predo_gled tiskanja"
8636 #: ../src/verbs.cpp:1986
8637 msgid "Preview document printout"
8638 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
8640 #: ../src/verbs.cpp:1987
8641 msgid "_Import..."
8642 msgstr "_Uvozi ..."
8644 #: ../src/verbs.cpp:1988
8645 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8646 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
8648 #: ../src/verbs.cpp:1989
8649 msgid "_Export Bitmap..."
8650 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
8652 #: ../src/verbs.cpp:1990
8653 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8654 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
8656 #: ../src/verbs.cpp:1991
8657 msgid "N_ext Window"
8658 msgstr "Na_slednje okno"
8660 #: ../src/verbs.cpp:1992
8661 msgid "Switch to the next document window"
8662 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
8664 #: ../src/verbs.cpp:1993
8665 msgid "P_revious Window"
8666 msgstr "P_rejšnje okno"
8668 #: ../src/verbs.cpp:1994
8669 msgid "Switch to the previous document window"
8670 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
8672 #: ../src/verbs.cpp:1995
8673 msgid "_Close"
8674 msgstr "_Zapri"
8676 #: ../src/verbs.cpp:1996
8677 msgid "Close this document window"
8678 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
8680 #: ../src/verbs.cpp:1997
8681 msgid "_Quit"
8682 msgstr "_Izhod"
8684 #: ../src/verbs.cpp:1997
8685 msgid "Quit Inkscape"
8686 msgstr "Zapri Inkscape"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2000
8689 msgid "Undo last action"
8690 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2003
8693 msgid "Do again the last undone action"
8694 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2004
8697 msgid "Cu_t"
8698 msgstr "Izreži"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2005
8701 msgid "Cut selection to clipboard"
8702 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2006
8705 msgid "_Copy"
8706 msgstr "Kopiraj"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2007
8709 msgid "Copy selection to clipboard"
8710 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2008
8713 msgid "_Paste"
8714 msgstr "Prilepi"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2009
8717 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8718 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2010
8721 msgid "Paste _Style"
8722 msgstr "Slog _lepljenja"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2011
8725 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8726 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2013
8729 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8730 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2014
8733 msgid "Paste _Width"
8734 msgstr "_Širina lepljenja"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2015
8737 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8738 msgstr ""
8739 "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega "
8740 "predmeta"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2016
8743 msgid "Paste _Height"
8744 msgstr "_Višina lepljenja"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2017
8747 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8748 msgstr ""
8749 "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega "
8750 "predmeta"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2018
8753 msgid "Paste Size Separately"
8754 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2019
8757 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8758 msgstr ""
8759 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z "
8760 "velikostjo kopiranega predmeta"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2020
8763 msgid "Paste Width Separately"
8764 msgstr "Prilepi širino ločeno"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2021
8767 msgid ""
8768 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8769 "object"
8770 msgstr ""
8771 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s "
8772 "širino kopiranega predmeta"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2022
8775 msgid "Paste Height Separately"
8776 msgstr "Prilepi višino ločeno"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2023
8779 msgid ""
8780 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8781 "object"
8782 msgstr ""
8783 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s "
8784 "višino kopiranega predmeta"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2024
8787 msgid "Paste _In Place"
8788 msgstr "Prilepi _naravnost"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2025
8791 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8792 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2026
8795 msgid "_Delete"
8796 msgstr "Zbriši"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2027
8799 msgid "Delete selection"
8800 msgstr "Izbriši izbiro"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2028
8803 msgid "Duplic_ate"
8804 msgstr "Podvo_ji"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2029
8807 msgid "Duplicate selected objects"
8808 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2030
8811 msgid "Create Clo_ne"
8812 msgstr "Ustvari klo_na"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2031
8815 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8816 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2032
8819 msgid "Unlin_k Clone"
8820 msgstr "Odve_ži klona"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2033
8823 msgid ""
8824 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8825 "object"
8826 msgstr ""
8827 "Izreži povezavo izbranega klona na izvirnik, tako da se spremeni v "
8828 "samostojni predmet"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2034
8831 msgid "Select _Original"
8832 msgstr "Izberi _izvirnik"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2035
8835 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8836 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
8838 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8839 #: ../src/verbs.cpp:2037
8840 msgid "Objects to Patter_n"
8841 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2038
8844 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8845 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
8847 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8848 #: ../src/verbs.cpp:2040
8849 msgid "Pattern to _Objects"
8850 msgstr "Vzorec v pred_mete"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2041
8853 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8854 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2042
8857 msgid "Clea_r All"
8858 msgstr "_Počisti vse"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2043
8861 msgid "Delete all objects from document"
8862 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2044
8865 msgid "Select Al_l"
8866 msgstr "Izberi v_se"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2045
8869 msgid "Select all objects or all nodes"
8870 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2046
8873 msgid "Select All in All La_yers"
8874 msgstr "Izberi vse v vseh _slojih"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2047
8877 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8878 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih slojih"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2048
8881 msgid "In_vert Selection"
8882 msgstr "Za_obrni izbiro"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2049
8885 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8886 msgstr "Zaobrni izbiro (izberi vse kar trenutno ni izbrano)"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2050
8889 msgid "Invert in All Layers"
8890 msgstr "Zaobrni po vseh slojih"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2051
8893 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8894 msgstr "Zaobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih slojih"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2052
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Select Next"
8899 msgstr "Izbriši besedilo"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2053
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Select next object or node"
8904 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2054
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Select Previous"
8909 msgstr "Izbira"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2055
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Select previous object or node"
8914 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2056
8917 msgid "D_eselect"
8918 msgstr "Pre_kliči izbiro"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2057
8921 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8922 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
8924 #. Selection
8925 #: ../src/verbs.cpp:2060
8926 msgid "Raise to _Top"
8927 msgstr "Dvigni na _vrh"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2061
8930 msgid "Raise selection to top"
8931 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2062
8934 msgid "Lower to _Bottom"
8935 msgstr "Spusti na _dno"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2063
8938 msgid "Lower selection to bottom"
8939 msgstr "Spusti izbrano na dno"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2064
8942 msgid "_Raise"
8943 msgstr "_Dvigni"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2065
8946 msgid "Raise selection one step"
8947 msgstr "Dvigni izbrano za en sloj"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2066
8950 msgid "_Lower"
8951 msgstr "_Spusti"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2067
8954 msgid "Lower selection one step"
8955 msgstr "Spusti izbrano za en sloj"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2068
8958 msgid "_Group"
8959 msgstr "_Združi"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2069
8962 msgid "Group selected objects"
8963 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2071
8966 msgid "Ungroup selected groups"
8967 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2073
8970 msgid "_Put on Path"
8971 msgstr "_Pripni na pot"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2075
8974 msgid "_Remove from Path"
8975 msgstr "_Odstrani s poti"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2077
8978 msgid "Remove Manual _Kerns"
8979 msgstr "Odstrani ročno _zgoščevanje"
8981 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8982 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8983 #: ../src/verbs.cpp:2080
8984 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8985 msgstr "Odstrani vsa ročna vrtenja črk v besedilu"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2082
8988 msgid "_Union"
8989 msgstr "_Združi"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2083
8992 msgid "Create union of selected paths"
8993 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2084
8996 msgid "_Intersection"
8997 msgstr "_Presek"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2085
9000 msgid "Create intersection of selected paths"
9001 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2086
9004 msgid "_Difference"
9005 msgstr "_Razlika"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2087
9008 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9009 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2088
9012 msgid "E_xclusion"
9013 msgstr "_Odvzem"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2089
9016 msgid ""
9017 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9018 "path)"
9019 msgstr ""
9020 "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni "
9021 "poti)"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2090
9024 msgid "Di_vision"
9025 msgstr "_Deljenje"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2091
9028 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9029 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
9031 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9032 #. Advanced tutorial for more info
9033 #: ../src/verbs.cpp:2094
9034 msgid "Cut _Path"
9035 msgstr "Izreži _pot"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2095
9038 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9039 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
9041 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9042 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9043 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9044 #: ../src/verbs.cpp:2099
9045 msgid "Outs_et"
9046 msgstr "Raz_širi"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2100
9049 msgid "Outset selected paths"
9050 msgstr "Razširi izbrane poti"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2102
9053 msgid "O_utset Path by 1 px"
9054 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2103
9057 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9058 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2105
9061 msgid "O_utset Path by 10 px"
9062 msgstr "Razširi pot za 10 točk"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2106
9065 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9066 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
9068 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9069 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9070 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9071 #: ../src/verbs.cpp:2110
9072 msgid "I_nset"
9073 msgstr "_Zožaj"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2111
9076 msgid "Inset selected paths"
9077 msgstr "Zoži izbrane poti"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2113
9080 msgid "I_nset Path by 1 px"
9081 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2114
9084 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9085 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2116
9088 msgid "I_nset Path by 10 px"
9089 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2117
9092 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9093 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2119
9096 msgid "D_ynamic Offset"
9097 msgstr "D_inamičen odmik"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2119
9100 msgid "Create a dynamic offset object"
9101 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2121
9104 msgid "_Linked Offset"
9105 msgstr "Po_vezan zamik"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2122
9108 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9109 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2124
9112 msgid "_Stroke to Path"
9113 msgstr "_Poteza v pot"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2125
9116 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9117 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2126
9120 msgid "Si_mplify"
9121 msgstr "Po_enostavi"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2127
9124 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9125 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2128
9128 msgid "_Reverse"
9129 msgstr "_Obratno"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2129
9132 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9133 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
9135 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9136 #: ../src/verbs.cpp:2131
9137 msgid "_Trace Bitmap..."
9138 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
9140 #: ../src/verbs.cpp:2132
9141 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9142 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2133
9145 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9146 msgstr "_Naredi rastersko kopijo"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2134
9149 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9150 msgstr "Izbrano izvozi v rastersko datoteko in jo dodaj v dokument"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2135
9153 msgid "_Combine"
9154 msgstr "_Sestavi"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2136
9157 msgid "Combine several paths into one"
9158 msgstr "Sestavi več poti v eno"
9160 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9161 #. Advanced tutorial for more info
9162 #: ../src/verbs.cpp:2139
9163 msgid "Break _Apart"
9164 msgstr "Razs_tavi"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2140
9167 msgid "Break selected paths into subpaths"
9168 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2141
9171 msgid "Gri_d Arrange..."
9172 msgstr "Razporedi _mrežo ..."
9174 #: ../src/verbs.cpp:2142
9175 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9176 msgstr "Razporedi izbrane predmete v vzorcu mreže"
9178 #. Layer
9179 #: ../src/verbs.cpp:2144
9180 msgid "_Add Layer..."
9181 msgstr "_Dodaj sloj ..."
9183 #: ../src/verbs.cpp:2145
9184 msgid "Create a new layer"
9185 msgstr "Ustvari nov sloj"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2146
9188 msgid "Re_name Layer..."
9189 msgstr "P_reimenuj sloj..."
9191 #: ../src/verbs.cpp:2147
9192 msgid "Rename the current layer"
9193 msgstr "Preimenuj trenutni sloj"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2148
9196 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9197 msgstr "Preklopi na _zgornji sloj"
9199 #: ../src/verbs.cpp:2149
9200 msgid "Switch to the layer above the current"
9201 msgstr "Preklopi na sloj nad trenutnim"
9203 #: ../src/verbs.cpp:2150
9204 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9205 msgstr "Preklopi na _spodnji sloj"
9207 #: ../src/verbs.cpp:2151
9208 msgid "Switch to the layer below the current"
9209 msgstr "Preklopi na sloj pod trenutnim"
9211 #: ../src/verbs.cpp:2152
9212 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9213 msgstr "Premakni izbiro na sloj _nad njim"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2153
9216 msgid "Move selection to the layer above the current"
9217 msgstr "Premakni izbiro na sloj nad trenutnim"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2154
9220 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9221 msgstr "Premakni izbiro na sloj _pod njim"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2155
9224 msgid "Move selection to the layer below the current"
9225 msgstr "Premakni izbiro na sloj pod trenutnim"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2156
9228 msgid "Layer to _Top"
9229 msgstr "Sloj na _vrh"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2157
9232 msgid "Raise the current layer to the top"
9233 msgstr "Trenutni sloj dvigni na vrh"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2158
9236 msgid "Layer to _Bottom"
9237 msgstr "Sloj na _dno"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2159
9240 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9241 msgstr "Spusti trnutni sloj na dno"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2160
9244 msgid "_Raise Layer"
9245 msgstr "_Dvigni sloj"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2161
9248 msgid "Raise the current layer"
9249 msgstr "Dvigni trenutni sloj"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2162
9252 msgid "_Lower Layer"
9253 msgstr "_Spusti sloj"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2163
9256 msgid "Lower the current layer"
9257 msgstr "Spusti trenutni sloj"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2164
9260 msgid "_Delete Current Layer"
9261 msgstr "_Zbriši trenutni sloj"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2165
9264 msgid "Delete the current layer"
9265 msgstr "Izbriši trenutni sloj"
9267 #. Object
9268 #: ../src/verbs.cpp:2168
9269 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9270 msgstr "Zavrti za _90#176; v SUK"
9272 #: ../src/verbs.cpp:2169
9273 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9274 msgstr "Zavrti izbiro za 90&#176; v smeru urinega kazalca"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2170
9277 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9278 msgstr "Zavrti za 9_0&#176; v obratni SUK"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2171
9281 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9282 msgstr "Zavrti izbiro za 90&#176; v obratni smeri urinega kazalca"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2172
9285 msgid "Remove _Transformations"
9286 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2173
9289 msgid "Remove transformations from object"
9290 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
9292 #: ../src/verbs.cpp:2174
9293 msgid "_Object to Path"
9294 msgstr "_Predmet v pot"
9296 #: ../src/verbs.cpp:2175
9297 msgid "Convert selected object to path"
9298 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2176
9301 msgid "_Flow into Frame"
9302 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
9304 #: ../src/verbs.cpp:2177
9305 msgid ""
9306 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9307 "frame object"
9308 msgstr ""
9309 "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
9310 "povezano s predmetom okvira"
9312 #: ../src/verbs.cpp:2178
9313 msgid "_Unflow"
9314 msgstr "_Netekoče besedilo"
9316 #: ../src/verbs.cpp:2179
9317 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9318 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2180
9321 msgid "_Convert to Text"
9322 msgstr "_Pretvori v besedilo"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2181
9325 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9326 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2183
9329 msgid "Flip _Horizontal"
9330 msgstr "Prevrni _vodoravno"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2183
9333 msgid "Flip selected objects horizontally"
9334 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2186
9337 msgid "Flip _Vertical"
9338 msgstr "Prevrni _navpično"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2186
9341 msgid "Flip selected objects vertically"
9342 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2189
9345 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9346 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9349 msgid "_Release"
9350 msgstr "_Sprosti"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2191
9353 msgid "Remove mask from selection"
9354 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2193
9357 msgid ""
9358 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9359 msgstr ""
9360 "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
9361 "poti obrezovanja)"
9363 #: ../src/verbs.cpp:2195
9364 msgid "Remove clipping path from selection"
9365 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
9367 #. Tools
9368 #: ../src/verbs.cpp:2198
9369 msgid "Select"
9370 msgstr "Izberi"
9372 #: ../src/verbs.cpp:2199
9373 msgid "Select and transform objects"
9374 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
9376 #: ../src/verbs.cpp:2200
9377 msgid "Node Edit"
9378 msgstr "Urejanje vozlišč"
9380 #: ../src/verbs.cpp:2201
9381 msgid "Edit path nodes or control handles"
9382 msgstr "Uredite vozlišča ali kotrolne ročice"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2203
9385 msgid "Create rectangles and squares"
9386 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
9388 #: ../src/verbs.cpp:2205
9389 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9390 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
9392 #: ../src/verbs.cpp:2207
9393 msgid "Create stars and polygons"
9394 msgstr "Riši zvezde in poligone "
9396 #: ../src/verbs.cpp:2209
9397 msgid "Create spirals"
9398 msgstr "Riši spirale "
9400 #: ../src/verbs.cpp:2211
9401 msgid "Draw freehand lines"
9402 msgstr "Riši prostoročno "
9404 #: ../src/verbs.cpp:2213
9405 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9406 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
9408 #: ../src/verbs.cpp:2215
9409 msgid "Draw calligraphic lines"
9410 msgstr "Riši kaligrafske poteze "
9412 #: ../src/verbs.cpp:2217
9413 msgid "Create and edit text objects"
9414 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
9416 #: ../src/verbs.cpp:2219
9417 msgid "Create and edit gradients"
9418 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
9420 #: ../src/verbs.cpp:2221
9421 msgid "Zoom in or out"
9422 msgstr "Približaj ali oddalji "
9424 #: ../src/verbs.cpp:2223
9425 msgid "Pick averaged colors from image"
9426 msgstr "Iz slike izberi povprečne barve "
9428 #: ../src/verbs.cpp:2225
9429 msgid "Create connectors"
9430 msgstr "Ustvari konektorje"
9432 #. Tool prefs
9433 #: ../src/verbs.cpp:2228
9434 msgid "Selector Preferences"
9435 msgstr "Nastavitve izbirnika"
9437 #: ../src/verbs.cpp:2229
9438 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9439 msgstr "Odpri nastavitve orodja izbiranja"
9441 #: ../src/verbs.cpp:2230
9442 msgid "Node Tool Preferences"
9443 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
9445 #: ../src/verbs.cpp:2231
9446 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9447 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
9449 #: ../src/verbs.cpp:2232
9450 msgid "Rectangle Preferences"
9451 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
9453 #: ../src/verbs.cpp:2233
9454 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9455 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
9457 #: ../src/verbs.cpp:2234
9458 msgid "Ellipse Preferences"
9459 msgstr "Nastavitve elips"
9461 #: ../src/verbs.cpp:2235
9462 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9463 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
9465 #: ../src/verbs.cpp:2236
9466 msgid "Star Preferences"
9467 msgstr "Nastavitve zvezd"
9469 #: ../src/verbs.cpp:2237
9470 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9471 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2238
9474 msgid "Spiral Preferences"
9475 msgstr "Nastavitve spiral"
9477 #: ../src/verbs.cpp:2239
9478 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9479 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
9481 #: ../src/verbs.cpp:2240
9482 msgid "Pencil Preferences"
9483 msgstr "Nastavitve svinčnika"
9485 #: ../src/verbs.cpp:2241
9486 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9487 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
9489 #: ../src/verbs.cpp:2242
9490 msgid "Pen Preferences"
9491 msgstr "Nastavitve peresa"
9493 #: ../src/verbs.cpp:2243
9494 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9495 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
9497 #: ../src/verbs.cpp:2244
9498 msgid "Calligraphic Preferences"
9499 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
9501 #: ../src/verbs.cpp:2245
9502 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9503 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
9505 #: ../src/verbs.cpp:2246
9506 msgid "Text Preferences"
9507 msgstr "Nastavitve besedila"
9509 #: ../src/verbs.cpp:2247
9510 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9511 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
9513 #: ../src/verbs.cpp:2248
9514 msgid "Gradient Preferences"
9515 msgstr "Nastavitve preliva"
9517 #: ../src/verbs.cpp:2249
9518 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9519 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
9521 #: ../src/verbs.cpp:2250
9522 msgid "Zoom Preferences"
9523 msgstr "Nastavitve povečevala"
9525 #: ../src/verbs.cpp:2251
9526 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9527 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
9529 #: ../src/verbs.cpp:2252
9530 msgid "Dropper Preferences"
9531 msgstr "Nastavitve kapalke"
9533 #: ../src/verbs.cpp:2253
9534 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9535 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2254
9538 msgid "Connector Preferences"
9539 msgstr "Nastavitve konektorja"
9541 #: ../src/verbs.cpp:2255
9542 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9543 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
9545 #. Zoom/View
9546 #: ../src/verbs.cpp:2258
9547 msgid "Zoom In"
9548 msgstr "Približaj"
9550 #: ../src/verbs.cpp:2258
9551 msgid "Zoom in"
9552 msgstr "Približaj"
9554 #: ../src/verbs.cpp:2259
9555 msgid "Zoom Out"
9556 msgstr "Oddalji"
9558 #: ../src/verbs.cpp:2259
9559 msgid "Zoom out"
9560 msgstr "Oddalji"
9562 #: ../src/verbs.cpp:2260
9563 msgid "_Rulers"
9564 msgstr "_Ravnila"
9566 #: ../src/verbs.cpp:2260
9567 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9568 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
9570 #: ../src/verbs.cpp:2261
9571 msgid "Scroll_bars"
9572 msgstr "_Drsniki"
9574 #: ../src/verbs.cpp:2261
9575 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9576 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2262
9579 msgid "_Grid"
9580 msgstr "_Mreža"
9582 #: ../src/verbs.cpp:2262
9583 msgid "Show or hide the grid"
9584 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
9586 #: ../src/verbs.cpp:2263
9587 msgid "G_uides"
9588 msgstr "_Vodila"
9590 #: ../src/verbs.cpp:2263
9591 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9592 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
9594 #: ../src/verbs.cpp:2264
9595 msgid "Nex_t Zoom"
9596 msgstr "Na_slednja povečava"
9598 #: ../src/verbs.cpp:2264
9599 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9600 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
9602 #: ../src/verbs.cpp:2266
9603 msgid "Pre_vious Zoom"
9604 msgstr "P_rejšnja povečava"
9606 #: ../src/verbs.cpp:2266
9607 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9608 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
9610 #: ../src/verbs.cpp:2268
9611 msgid "Zoom 1:_1"
9612 msgstr "Približaj na 1:_1"
9614 #: ../src/verbs.cpp:2268
9615 msgid "Zoom to 1:1"
9616 msgstr "Približaj na 1:1"
9618 #: ../src/verbs.cpp:2270
9619 msgid "Zoom 1:_2"
9620 msgstr "Približaj na 1:_2"
9622 #: ../src/verbs.cpp:2270
9623 msgid "Zoom to 1:2"
9624 msgstr "Približaj na 1:2"
9626 #: ../src/verbs.cpp:2272
9627 msgid "_Zoom 2:1"
9628 msgstr "_Približaj na 2:1"
9630 #: ../src/verbs.cpp:2272
9631 msgid "Zoom to 2:1"
9632 msgstr "Približaj na 2:1"
9634 #: ../src/verbs.cpp:2275
9635 msgid "_Fullscreen"
9636 msgstr "_Celozaslonsko"
9638 #: ../src/verbs.cpp:2275
9639 msgid "Stretch this document window to full screen"
9640 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
9642 #: ../src/verbs.cpp:2278
9643 msgid "Duplic_ate Window"
9644 msgstr "Po_dvoji okno"
9646 #: ../src/verbs.cpp:2278
9647 msgid "Open a new window with the same document"
9648 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
9650 #: ../src/verbs.cpp:2280
9651 msgid "_New View Preview"
9652 msgstr "_Nov predogled"
9654 #: ../src/verbs.cpp:2281
9655 msgid "New View Preview"
9656 msgstr "Nov predogled"
9658 #. "view_new_preview"
9659 #: ../src/verbs.cpp:2283
9660 msgid "_Normal"
9661 msgstr "_Običajno"
9663 #: ../src/verbs.cpp:2284
9664 msgid "Switch to normal display mode"
9665 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
9667 #: ../src/verbs.cpp:2285
9668 msgid "_Outline"
9669 msgstr "_Obroba"
9671 #: ../src/verbs.cpp:2286
9672 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9673 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
9675 #: ../src/verbs.cpp:2287
9676 #, fuzzy
9677 msgid "_Toggle"
9678 msgstr "Ko_t:"
9680 #: ../src/verbs.cpp:2288
9681 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9682 msgstr ""
9684 #: ../src/verbs.cpp:2290
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Ico_n Preview..."
9687 msgstr "Predogled _ikon"
9689 #: ../src/verbs.cpp:2291
9690 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9691 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
9693 #: ../src/verbs.cpp:2293
9694 msgid "Zoom to fit page in window"
9695 msgstr "Približaj na celo stran"
9697 #: ../src/verbs.cpp:2294
9698 msgid "Page _Width"
9699 msgstr "_Širina strani"
9701 #: ../src/verbs.cpp:2295
9702 msgid "Zoom to fit page width in window"
9703 msgstr "Približaj na širino strani"
9705 #: ../src/verbs.cpp:2297
9706 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9707 msgstr "Približaj na velikost risbe"
9709 #: ../src/verbs.cpp:2299
9710 msgid "Zoom to fit selection in window"
9711 msgstr "Približaj na velikost izbire"
9713 #. Dialogs
9714 #: ../src/verbs.cpp:2302
9715 msgid "In_kscape Preferences..."
9716 msgstr "Nastavitve In_kscape-a ..."
9718 #: ../src/verbs.cpp:2303
9719 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9720 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
9722 #: ../src/verbs.cpp:2304
9723 msgid "_Document Properties..."
9724 msgstr "Lastnosti _dokumenta ..."
9726 #: ../src/verbs.cpp:2305
9727 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9728 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
9730 #: ../src/verbs.cpp:2306
9731 msgid "Document _Metadata..."
9732 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
9734 #: ../src/verbs.cpp:2307
9735 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9736 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
9738 #: ../src/verbs.cpp:2308
9739 msgid "_Fill and Stroke..."
9740 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
9742 #: ../src/verbs.cpp:2309
9743 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9744 msgstr "Uredi slog predmeta, kot je barva ali širina poteze"
9746 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9747 #: ../src/verbs.cpp:2311
9748 msgid "S_watches..."
9749 msgstr "I_zvlečki..."
9751 #: ../src/verbs.cpp:2312
9752 msgid "Select colors from a swatches palette"
9753 msgstr "Izberite barve s palete barv"
9755 #: ../src/verbs.cpp:2313
9756 msgid "Transfor_m..."
9757 msgstr "Pre_oblikuj ..."
9759 #: ../src/verbs.cpp:2314
9760 msgid "Precisely control objects' transformations"
9761 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
9763 #: ../src/verbs.cpp:2315
9764 msgid "_Align and Distribute..."
9765 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
9767 #: ../src/verbs.cpp:2316
9768 msgid "Align and distribute objects"
9769 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
9771 #: ../src/verbs.cpp:2317
9772 msgid "Undo _History..."
9773 msgstr "Zgodovina razveljavitev ..."
9775 #: ../src/verbs.cpp:2318
9776 msgid "Undo History"
9777 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
9779 #: ../src/verbs.cpp:2319
9780 msgid "_Text and Font..."
9781 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
9783 #: ../src/verbs.cpp:2320
9784 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9785 msgstr ""
9786 "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
9788 #: ../src/verbs.cpp:2321
9789 msgid "_XML Editor..."
9790 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
9792 #: ../src/verbs.cpp:2322
9793 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9794 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
9796 #: ../src/verbs.cpp:2323
9797 msgid "_Find..."
9798 msgstr "_Najdi ..."
9800 #: ../src/verbs.cpp:2324
9801 msgid "Find objects in document"
9802 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
9804 #: ../src/verbs.cpp:2325
9805 msgid "_Messages..."
9806 msgstr "_Sporočila ..."
9808 #: ../src/verbs.cpp:2326
9809 msgid "View debug messages"
9810 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
9812 #: ../src/verbs.cpp:2327
9813 msgid "S_cripts..."
9814 msgstr "_Skripte ..."
9816 #: ../src/verbs.cpp:2328
9817 msgid "Run scripts"
9818 msgstr "Poženi skripte"
9820 #: ../src/verbs.cpp:2329
9821 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9822 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
9824 #: ../src/verbs.cpp:2330
9825 msgid "Show or hide all open dialogs"
9826 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
9828 #: ../src/verbs.cpp:2331
9829 msgid "Create Tiled Clones..."
9830 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
9832 #: ../src/verbs.cpp:2332
9833 msgid ""
9834 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9835 "scattering"
9836 msgstr ""
9837 "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
9839 #: ../src/verbs.cpp:2333
9840 msgid "_Object Properties..."
9841 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
9843 #: ../src/verbs.cpp:2334
9844 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9845 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
9847 #: ../src/verbs.cpp:2337
9848 msgid "_Instant Messaging..."
9849 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
9851 #: ../src/verbs.cpp:2337
9852 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9853 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
9855 #: ../src/verbs.cpp:2339
9856 msgid "_Input Devices..."
9857 msgstr "_Vhodne naprave ..."
9859 #: ../src/verbs.cpp:2340
9860 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9861 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
9863 #: ../src/verbs.cpp:2341
9864 msgid "_Extensions..."
9865 msgstr "_Razširitve ..."
9867 #: ../src/verbs.cpp:2342
9868 msgid "Query information about extensions"
9869 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
9871 #: ../src/verbs.cpp:2343
9872 msgid "Layer_s..."
9873 msgstr "_Sloji ..."
9875 #: ../src/verbs.cpp:2344
9876 msgid "View Layers"
9877 msgstr "Pokaži sloje"
9879 #. Help
9880 #: ../src/verbs.cpp:2347
9881 msgid "_Keys and Mouse"
9882 msgstr "Miška in _tipkovnica"
9884 #: ../src/verbs.cpp:2348
9885 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9886 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
9888 #: ../src/verbs.cpp:2349
9889 msgid "About E_xtensions"
9890 msgstr "O _razširitvah"
9892 #: ../src/verbs.cpp:2350
9893 msgid "Information on Inkscape extensions"
9894 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
9896 #: ../src/verbs.cpp:2351
9897 msgid "About _Memory"
9898 msgstr "O _pomnilniku"
9900 #: ../src/verbs.cpp:2352
9901 msgid "Memory usage information"
9902 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
9904 #: ../src/verbs.cpp:2353
9905 msgid "_About Inkscape"
9906 msgstr "_O Inkscape-u"
9908 #: ../src/verbs.cpp:2354
9909 msgid "Inkscape version, authors, license"
9910 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
9912 #. "help_about"
9913 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9914 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9915 #. Tutorials
9916 #: ../src/verbs.cpp:2359
9917 msgid "Inkscape: _Basic"
9918 msgstr "Inkscape: _Osnove"
9920 #: ../src/verbs.cpp:2360
9921 msgid "Getting started with Inkscape"
9922 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
9924 #. "tutorial_basic"
9925 #: ../src/verbs.cpp:2361
9926 msgid "Inkscape: _Shapes"
9927 msgstr "Inkscape: _Oblike"
9929 #: ../src/verbs.cpp:2362
9930 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9931 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
9933 #: ../src/verbs.cpp:2363
9934 msgid "Inkscape: _Advanced"
9935 msgstr "Inkscape: _Napredno"
9937 #: ../src/verbs.cpp:2364
9938 msgid "Advanced Inkscape topics"
9939 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
9941 #. "tutorial_advanced"
9942 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9943 #: ../src/verbs.cpp:2366
9944 msgid "Inkscape: T_racing"
9945 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
9947 #: ../src/verbs.cpp:2367
9948 msgid "Using bitmap tracing"
9949 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
9951 #. "tutorial_tracing"
9952 #: ../src/verbs.cpp:2368
9953 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9954 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
9956 #: ../src/verbs.cpp:2369
9957 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9958 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
9960 #: ../src/verbs.cpp:2370
9961 msgid "_Elements of Design"
9962 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
9964 #: ../src/verbs.cpp:2371
9965 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9966 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
9968 #. "tutorial_design"
9969 #: ../src/verbs.cpp:2372
9970 msgid "_Tips and Tricks"
9971 msgstr "_Triki in nasveti"
9973 #: ../src/verbs.cpp:2373
9974 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9975 msgstr "Razni namigi in triki"
9977 #. "tutorial_tips"
9978 #. Effect
9979 #: ../src/verbs.cpp:2376
9980 msgid "Previous Effect"
9981 msgstr "Prejšnji učinek"
9983 #: ../src/verbs.cpp:2377
9984 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9985 msgstr "Ponovi zadnji učinek z istimi nastavitvami"
9987 #: ../src/verbs.cpp:2378
9988 msgid "Previous Effect Settings..."
9989 msgstr "Nastavitve prejšnjega učinka ..."
9991 #: ../src/verbs.cpp:2379
9992 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9993 msgstr "Ponovi prejšnji učinek z novimi nastavitvami"
9995 #. Fit Page
9996 #: ../src/verbs.cpp:2382
9997 msgid "Fit Page to Selection"
9998 msgstr "Umeri stran na izbiro"
10000 #: ../src/verbs.cpp:2383
10001 msgid "Fit the page to the current selection"
10002 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
10004 #: ../src/verbs.cpp:2384
10005 msgid "Fit Page to Drawing"
10006 msgstr "Umeri stran na risbo"
10008 #: ../src/verbs.cpp:2385
10009 msgid "Fit the page to the drawing"
10010 msgstr "Umeri stran na risbo"
10012 #: ../src/verbs.cpp:2386
10013 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10014 msgstr "Umeri stran na izbiro ali risbo"
10016 #: ../src/verbs.cpp:2387
10017 msgid ""
10018 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10019 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
10021 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10022 msgid "Dash pattern"
10023 msgstr "Črtkan vzorec"
10025 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10026 msgid "Pattern offset"
10027 msgstr "Zamik vzorca"
10029 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
10030 #, fuzzy, c-format
10031 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10032 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10034 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
10035 #, c-format
10036 msgid "%s: %d - Inkscape"
10037 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10039 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10040 #, fuzzy, c-format
10041 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10042 msgstr "%s - Inkscape"
10044 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
10045 #, c-format
10046 msgid "%s - Inkscape"
10047 msgstr "%s - Inkscape"
10049 #. Family frame
10050 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10051 msgid "Font family"
10052 msgstr "Družina pisav"
10054 #. Style frame
10055 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10056 msgid "Style"
10057 msgstr "Slog"
10059 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10060 msgid "Font size:"
10061 msgstr "Velikost pisave:"
10063 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10064 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10065 #. * some representative characters that users of your locale will be
10066 #. * interested in.
10067 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10068 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10069 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
10071 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10072 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10073 msgid "Edit..."
10074 msgstr "Uredi..."
10076 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10077 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10078 msgid ""
10079 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10080 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10081 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10082 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10083 msgstr ""
10084 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
10085 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
10086 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
10088 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10089 msgid "reflected"
10090 msgstr "odsevanje"
10092 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10093 msgid "direct"
10094 msgstr "neposredno"
10096 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10097 msgid "Repeat:"
10098 msgstr "Ponovi:"
10100 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Assign gradient to object"
10103 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
10105 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10106 msgid "<small>No gradients</small>"
10107 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
10109 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10110 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10111 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
10113 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10114 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10115 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
10117 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10118 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10119 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
10121 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Duplicate gradient"
10124 msgstr "Podvoji vozlišče"
10126 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10127 msgid ""
10128 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10129 "selected object(s)"
10130 msgstr ""
10131 "Če je preliv uporabljen za več kot en predmet, ustvari kopijo za izbrane "
10132 "predmete"
10134 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10135 msgid "Edit the stops of the gradient"
10136 msgstr "Uredi postanke preliva"
10138 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10143 msgid "<b>New:</b>"
10144 msgstr "<b>Nova:</b>"
10146 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10147 msgid "Create linear gradient"
10148 msgstr "Ustvari raven preliv"
10150 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10151 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10152 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
10154 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10155 msgid "on"
10156 msgstr "na"
10158 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10159 msgid "Create gradient in the fill"
10160 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
10162 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10163 msgid "Create gradient in the stroke"
10164 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
10166 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10167 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10168 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10169 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10170 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10175 msgid "<b>Change:</b>"
10176 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
10178 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10179 msgid "No gradients in document"
10180 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
10182 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10183 msgid "No gradient selected"
10184 msgstr "Izbran ni noben preliv"
10186 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10187 msgid "No stops in gradient"
10188 msgstr "Preliv brez postankov"
10190 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Change gradient stop offset"
10193 msgstr "Linearen preliv poteze"
10195 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Add gradient stop"
10198 msgstr "Krožen preliv poteze"
10200 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Delete gradient stop"
10203 msgstr "Izbriši postanek"
10205 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10206 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10207 msgid "Add stop"
10208 msgstr "Dodaj postanek"
10210 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10211 msgid "Add another control stop to gradient"
10212 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
10214 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10215 msgid "Delete stop"
10216 msgstr "Izbriši postanek"
10218 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10219 msgid "Delete current control stop from gradient"
10220 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
10222 #. Label
10223 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10224 msgid "Offset:"
10225 msgstr "Zamik:"
10227 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10228 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10229 msgid "Stop Color"
10230 msgstr "Barva za konec"
10232 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10233 msgid "Gradient editor"
10234 msgstr "Urejevalnik preliva"
10236 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Change gradient stop color"
10239 msgstr "Linearen preliv poteze"
10241 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10242 msgid "Toggle current layer visibility"
10243 msgstr "Preklopi vidnost trenutnega sloja"
10245 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10246 msgid "Lock or unlock current layer"
10247 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutni sloj"
10249 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10250 msgid "Current layer"
10251 msgstr "Trenutni sloj"
10253 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10254 msgid "(root)"
10255 msgstr "(osnova)"
10257 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10258 msgid "No paint"
10259 msgstr "Ni barve"
10261 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10262 msgid "Flat color"
10263 msgstr "Čista barva"
10265 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10266 msgid "Linear gradient"
10267 msgstr "Raven preliv"
10269 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10270 msgid "Radial gradient"
10271 msgstr "Krožen preliv"
10273 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10274 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10275 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
10277 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10278 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10279 msgid ""
10280 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10281 "evenodd)"
10282 msgstr ""
10283 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
10284 "sodo)"
10286 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10287 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10288 msgid ""
10289 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10290 msgstr ""
10291 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
10293 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10294 msgid "No objects"
10295 msgstr "Ni predmetov"
10297 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10298 msgid "Multiple styles"
10299 msgstr "Več slogov"
10301 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10302 msgid "Paint is undefined"
10303 msgstr "Barvanje ni določeno"
10305 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10306 msgid "No patterns in document"
10307 msgstr "V dokumentu ni vzorcev"
10309 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10310 msgid ""
10311 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10312 "pattern from selection."
10313 msgstr ""
10314 "Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; Predmeti v vzorec</b>, da iz izbranega "
10315 "ustvarite nov vzorec."
10317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Transform by toolbar"
10320 msgstr "Preoblikuj vzorce"
10322 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10323 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10324 msgstr ""
10325 "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
10326 "velikost predmeta."
10328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10329 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10330 msgstr ""
10331 "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
10332 "predmeta."
10334 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10335 msgid ""
10336 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10337 "scaled."
10338 msgstr ""
10339 "<b>Zaobljenim kotom pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> "
10340 "ob spremembi velikosti pravokotnika."
10342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10343 msgid ""
10344 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10345 "are scaled."
10346 msgstr ""
10347 "<b>Zaobljenim kotom pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjala velikost</"
10348 "b> ob spremembi velikosti pravokotnika."
10350 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10351 msgid ""
10352 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10353 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10354 msgstr ""
10355 "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
10356 "predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba "
10357 "velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
10359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10360 msgid ""
10361 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10362 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10363 msgstr ""
10364 "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad "
10365 "njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, "
10366 "razmerje, zasuk itn.)."
10368 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10369 msgid ""
10370 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10371 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10372 msgstr ""
10373 "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
10374 "predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba "
10375 "velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
10377 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10378 msgid ""
10379 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10380 "scaled, rotated, or skewed)."
10381 msgstr ""
10382 "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi "
10383 "predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, "
10384 "zasuk itn.)."
10386 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10387 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10389 msgid "select_toolbar|X"
10390 msgstr "izbiranje|X"
10392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10393 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10394 msgstr "Vodoravna koordinata izbire"
10396 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10397 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10399 msgid "select_toolbar|Y"
10400 msgstr "izbiranje|Y"
10402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10403 msgid "Vertical coordinate of selection"
10404 msgstr "Navpična koordinata izbire"
10406 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10407 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10409 msgid "select_toolbar|W"
10410 msgstr "izbiranje|W"
10412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10413 msgid "Width of selection"
10414 msgstr "Širina izbire"
10416 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10417 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10418 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
10420 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10421 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10423 msgid "select_toolbar|H"
10424 msgstr "izbiranje|H"
10426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10427 msgid "Height of selection"
10428 msgstr "Višina izbire"
10430 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10431 msgid "System"
10432 msgstr "Sistem"
10434 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10435 msgid "RGBA_:"
10436 msgstr "RGBA_:"
10438 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10439 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10440 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
10442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10443 msgid "RGB"
10444 msgstr "RGB"
10446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10447 msgid "HSL"
10448 msgstr "HSL"
10450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10451 msgid "CMYK"
10452 msgstr "CMYK"
10454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10455 msgid "_R"
10456 msgstr "_R"
10458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10460 msgid "Red"
10461 msgstr "Rdeča"
10463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10464 msgid "_G"
10465 msgstr "_G"
10467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10469 msgid "Green"
10470 msgstr "Zelena"
10472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10473 msgid "_B"
10474 msgstr "_B"
10476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10478 msgid "Blue"
10479 msgstr "Modra"
10481 #. Label
10482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10485 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10486 msgid "_A"
10487 msgstr "_A"
10489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10495 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10496 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10497 msgid "Alpha (opacity)"
10498 msgstr "Prosojnost"
10500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10501 msgid "_H"
10502 msgstr "_H"
10504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10506 msgid "Hue"
10507 msgstr "Barvnost"
10509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10510 msgid "_S"
10511 msgstr "_S"
10513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10515 msgid "Saturation"
10516 msgstr "Nasičenost"
10518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10519 msgid "_L"
10520 msgstr "_L"
10522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10524 msgid "Lightness"
10525 msgstr "Svetlost"
10527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10528 msgid "_C"
10529 msgstr "_C"
10531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10533 msgid "Cyan"
10534 msgstr "Cijan"
10536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10537 msgid "_M"
10538 msgstr "_M"
10540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10542 msgid "Magenta"
10543 msgstr "Magenta"
10545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10546 msgid "_Y"
10547 msgstr "_Y"
10549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10551 msgid "Yellow"
10552 msgstr "Rumena"
10554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10555 msgid "_K"
10556 msgstr "_K"
10558 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10559 msgid "Unnamed"
10560 msgstr "Brezimen"
10562 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10563 msgid "Wheel"
10564 msgstr "Kolešček"
10566 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10567 msgid "Attribute"
10568 msgstr "Lastnost"
10570 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10571 msgid "Value"
10572 msgstr "Vrednost"
10574 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10575 msgid "Type text in a text node"
10576 msgstr ""
10578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10579 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10580 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
10582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10583 msgid "Delete selected nodes"
10584 msgstr "Zbriši izbrane točke"
10586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10587 msgid "Join selected endnodes"
10588 msgstr "Združi izbrani končni vozlišči"
10590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10591 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10592 msgstr "Združi izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
10594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10595 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10596 msgstr "Razcepi pot med dvema srednjima vozliščema"
10598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10599 msgid "Break path at selected nodes"
10600 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
10602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10603 msgid "Make selected nodes corner"
10604 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča koti"
10606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10607 msgid "Make selected nodes smooth"
10608 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
10610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10611 msgid "Make selected nodes symmetric"
10612 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
10614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10615 msgid "Make selected segments lines"
10616 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
10618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10619 msgid "Make selected segments curves"
10620 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
10622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10623 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10624 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
10626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10627 msgid "Star: Change number of corners"
10628 msgstr ""
10630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10631 msgid "Star: Change spike ratio"
10632 msgstr ""
10634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Make polygon"
10637 msgstr "Celota"
10639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Make star"
10642 msgstr "Ustvari bitno sliko"
10644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10645 msgid "Star: Change rounding"
10646 msgstr ""
10648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Star: Change randomization"
10651 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
10653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10654 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10655 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
10657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10658 msgid "Corners:"
10659 msgstr "Oglišča:"
10661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10662 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10663 msgstr "Število kotov poligona ali zvezde"
10665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10666 msgid "Spoke ratio:"
10667 msgstr "Razmerje govora:"
10669 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10670 #. Base radius is the same for the closest handle.
10671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10672 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10673 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
10675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10676 msgid "Rounded:"
10677 msgstr "Zaobljen:"
10679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10680 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10681 msgstr "Koliko so koti zaobljeni (0 za ostre)"
10683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10684 msgid "Randomized:"
10685 msgstr "Naključno:"
10687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10688 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10689 msgstr "Kote in vogale naključno razporedi"
10691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10693 msgid "Defaults"
10694 msgstr "Privzeto"
10696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10698 msgid ""
10699 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10700 "change defaults)"
10701 msgstr ""
10702 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
10703 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
10705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Change rectangle"
10708 msgstr "Ustvari pravokotnik"
10710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10711 msgid "W:"
10712 msgstr "Š:"
10714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10715 msgid "Width of rectangle"
10716 msgstr "Širina pravokotnika"
10718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10719 msgid "Height of rectangle"
10720 msgstr "Višina pravokotnika"
10722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10723 msgid "Rx:"
10724 msgstr "Rx:"
10726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10727 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10728 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenega kota "
10730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10731 msgid "Ry:"
10732 msgstr "Ry:"
10734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10735 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10736 msgstr "Navpični polmer zaobljenega kota "
10738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10739 msgid "Not rounded"
10740 msgstr "Nezaobljeno"
10742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10743 msgid "Make corners sharp"
10744 msgstr "Naj bodo koti ostri"
10746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Change spiral"
10749 msgstr "Riši spirale "
10751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10752 msgid "Turns:"
10753 msgstr "Obrati:"
10755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10756 msgid "Number of revolutions"
10757 msgstr "Število obhodov"
10759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10760 msgid "Divergence:"
10761 msgstr "Divergenca:"
10763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10764 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10765 msgstr "Zgoščevanje ali zredčevanje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
10767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10768 msgid "Inner radius:"
10769 msgstr "Notranji polmer:"
10771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10772 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10773 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
10775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10776 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10777 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
10779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10780 msgid "Thinning:"
10781 msgstr "Tanjšanje:"
10783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10784 msgid ""
10785 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10786 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10787 msgstr ""
10788 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
10789 "neodvisno od hitrosti)"
10791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10792 msgid "Angle:"
10793 msgstr "Kot:"
10795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10796 msgid ""
10797 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10798 "fixation = 0)"
10799 msgstr ""
10800 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
10801 "0)"
10803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10804 msgid "Fixation:"
10805 msgstr "Nagibanje:"
10807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10808 #, fuzzy
10809 msgid ""
10810 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10811 "angle)"
10812 msgstr ""
10813 "Koliko je kot peresa nespremenljiv (0 = vedno pravokoten na smer poteze, 1 = "
10814 "stalen)"
10816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Caps:"
10819 msgstr "Konec:"
10821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10822 msgid ""
10823 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10824 "round caps)"
10825 msgstr ""
10827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10828 msgid "Tremor:"
10829 msgstr "Tresenje črt:"
10831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10832 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10833 msgstr ""
10835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Wiggle:"
10838 msgstr "Naziv:"
10840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10841 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10842 msgstr ""
10844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10845 msgid "Mass:"
10846 msgstr "Masa:"
10848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10849 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10850 msgstr ""
10852 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Round:"
10856 msgstr "Zaobljen:"
10858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10859 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10860 msgstr ""
10862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10863 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10864 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
10866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10867 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10868 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
10870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10871 msgid "Arc: Change start/end"
10872 msgstr ""
10874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10875 msgid "Arc: Change open/closed"
10876 msgstr ""
10878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10879 msgid "Start:"
10880 msgstr "Začetek:"
10882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10883 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10884 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
10886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10887 msgid "End:"
10888 msgstr "Konec:"
10890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10891 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10892 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
10894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10895 msgid "Open arc"
10896 msgstr "Odpri krog"
10898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10899 msgid ""
10900 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10901 msgstr ""
10902 "Izberi med lokom (nezaključena oblika) in odsekom (zaprta oblika z dvema "
10903 "polmeroma)"
10905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10906 msgid "Make whole"
10907 msgstr "Celota"
10909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10910 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10911 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
10913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10914 msgid "Pick alpha"
10915 msgstr "Izberi alfo"
10917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10918 msgid ""
10919 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10920 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10921 msgstr ""
10922 "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno "
10923 "barvo, pred-pomnoženo z alfo."
10925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10926 msgid "Set alpha"
10927 msgstr "Nastavi alfo"
10929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10930 msgid ""
10931 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10932 msgstr ""
10933 "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
10935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10936 msgid "Text: Change font family"
10937 msgstr ""
10939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10940 msgid "Text: Change alignment"
10941 msgstr ""
10943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Text: Change font style"
10946 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
10948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Text: Change orientation"
10951 msgstr "Postavitev strani:"
10953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10954 msgid "Text: Change font size"
10955 msgstr ""
10957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10958 msgid ""
10959 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10960 "default font instead."
10961 msgstr ""
10962 "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje "
10963 "uporabil privzeto pisavo."
10965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10966 msgid "Align left"
10967 msgstr "Poravnano na levi rob"
10969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10970 msgid "Center"
10971 msgstr "Sredinsko"
10973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10974 msgid "Align right"
10975 msgstr "Poravnano na desni rob"
10977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10978 msgid "Justify"
10979 msgstr "Obojestransko poravnano"
10981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10982 msgid "Bold"
10983 msgstr "Krepko"
10985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10986 msgid "Italic"
10987 msgstr "Ležeče"
10989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10990 msgid "Spacing between letters"
10991 msgstr "Razmik med črkami"
10993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10994 msgid "Spacing between lines"
10995 msgstr "Razmik med vrsticami"
10997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10998 msgid "Horizontal kerning"
10999 msgstr "Vodoravno spodsekavanje"
11001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
11002 msgid "Vertical kerning"
11003 msgstr "Navpično spodsekavanje"
11005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11006 msgid "Letter rotation"
11007 msgstr "Sukanje črk"
11009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Change connector spacing"
11012 msgstr "Spremeni razdaljo med konektorji"
11014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
11015 msgid "Spacing:"
11016 msgstr "Razmiki:"
11018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
11019 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11020 msgstr ""
11021 "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
11023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
11024 msgid "Length:"
11025 msgstr "Dolžina:"
11027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
11028 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11029 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
11031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
11032 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11033 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
11035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
11036 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11037 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
11040 #. Local Variables:
11041 #. mode:c++
11042 #. c-file-style:"stroustrup"
11043 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11044 #. indent-tabs-mode:nil
11045 #. fill-column:99
11046 #. End:
11048 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11049 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11050 msgid "Add Nodes"
11051 msgstr "Dodaj vozlišča"
11053 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11054 msgid "Maximum segment length"
11055 msgstr "Največja dolžina odseka"
11057 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11058 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11059 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11060 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11061 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11062 msgid "Modify Path"
11063 msgstr "Spremeni pot"
11065 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11066 msgid "AI Input"
11067 msgstr "Uvoz AI"
11069 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11070 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11071 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11073 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11074 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11075 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator"
11077 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11078 msgid "AI Output"
11079 msgstr "Izvoz AI"
11081 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11082 msgid "Write Adobe Illustrator"
11083 msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator"
11085 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11086 msgid "AI SVG Input"
11087 msgstr "Uvoz AI SVG"
11089 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11090 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11091 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11093 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11094 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11095 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
11097 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Brighter"
11100 msgstr "Svetlost"
11102 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Blue Function"
11105 msgstr "Funkcija"
11107 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Custom..."
11110 msgstr "Poljubno"
11112 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Green Function"
11115 msgstr "Funkcija"
11117 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Red Function"
11120 msgstr "Funkcija"
11122 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11123 #, fuzzy
11124 msgid "Darker"
11125 msgstr "Pipeta"
11127 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Desaturate"
11130 msgstr "Neaktivirano"
11132 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11133 msgid "Grayscale"
11134 msgstr ""
11136 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11137 msgid "Less Hue"
11138 msgstr ""
11140 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11141 msgid "Less Light"
11142 msgstr ""
11144 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Less Saturation"
11147 msgstr "Nasičenost"
11149 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11150 #, fuzzy
11151 msgid "More Hue"
11152 msgstr "Premakni vozlišča"
11154 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11155 #, fuzzy
11156 msgid "More Light"
11157 msgstr "Izvorna višina"
11159 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11160 #, fuzzy
11161 msgid "More Saturation"
11162 msgstr "Nasičenost"
11164 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Negative"
11167 msgstr "Neaktivirano"
11169 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Remove Blue"
11172 msgstr "Odstrani polnilo"
11174 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Remove Green"
11177 msgstr "Odstrani potezo"
11179 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Remove Red"
11182 msgstr "Odstrani "
11184 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11185 msgid "RGB Barrel"
11186 msgstr ""
11188 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11189 msgid "A diagram created with the program Dia"
11190 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
11192 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11193 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11194 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
11196 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11197 msgid "Dia Input"
11198 msgstr "Uvoz Dia"
11200 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11201 msgid ""
11202 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11203 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11204 msgstr ""
11205 "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščeno aplikacijo Dia.  "
11206 "Najdete jo na naslovu http://www.gnome.org/projects/dia/"
11208 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11209 msgid ""
11210 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11211 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11212 "Inkscape installation."
11213 msgstr ""
11214 "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vaši distribucijo Inkscape.  Če "
11215 "ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo aplikacije Inkscape."
11217 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11218 msgid "Dot size"
11219 msgstr "Velikost pike"
11221 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11222 msgid "Font size"
11223 msgstr "Velikost pisave"
11225 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11226 msgid "Number Nodes"
11227 msgstr "Število vozlišč"
11229 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11230 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11231 msgid "Visualize Path"
11232 msgstr "Vizualiziraj pot"
11234 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11235 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11236 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11237 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11239 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11240 msgid "DXF Input"
11241 msgstr "Uvoz DXF"
11243 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11244 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11245 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
11247 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11248 msgid ""
11249 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11250 "sourceforge.net/"
11251 msgstr ""
11252 "dxf2svg je lahko priložen Inkscape-u, dobite ga tudi na naslovu http://dxf-"
11253 "svg-convert.sourceforge.net/"
11255 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11256 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11257 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
11259 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11260 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11261 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (*.DXF)"
11263 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11264 msgid "DXF Output"
11265 msgstr "Izvoz DXF"
11267 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11268 msgid "DXF file written by pstoedit"
11269 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
11271 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11272 #, fuzzy
11273 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11274 msgstr ""
11275 "Nameščen mora biti pstoedit, oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11277 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11278 msgid "Embed All Images"
11279 msgstr "Vdelaj vse slike"
11281 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Embed only selected images"
11284 msgstr "Vdelaj vse slike"
11286 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11287 msgid "EPS Input"
11288 msgstr "Uvoz EPS"
11290 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11291 msgid "Encapsulated Postscript"
11292 msgstr "Oviti Postscript"
11294 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11295 msgid "EPSI Output"
11296 msgstr "Izvoz EPSI"
11298 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11299 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11300 msgstr "Oviti Postscript za izmenjavo (*.epsi)"
11302 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11303 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11304 msgstr "Oviti postscript z ogledno sliko"
11306 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11307 msgid "LaTeX formula"
11308 msgstr "Formula LaTeX"
11310 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11311 msgid "LaTeX formula: "
11312 msgstr "Formula LaTeX: "
11314 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11315 msgid "Export as GIMP Palette"
11316 msgstr ""
11318 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11319 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11320 msgstr ""
11322 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11323 #, fuzzy
11324 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11325 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
11327 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11328 msgid "Extract One Image"
11329 msgstr "Izvleči eno sliko"
11331 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11332 msgid "Path to save image"
11333 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
11335 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11336 msgid "Open files saved with XFIG"
11337 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
11339 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11340 #, fuzzy
11341 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11342 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
11344 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11345 msgid "XFIG Input"
11346 msgstr "Uvoz XFIG"
11348 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11349 msgid "Flatness"
11350 msgstr "Ploskost"
11352 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Flatten Beziers"
11355 msgstr "Splošči Bezier"
11357 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11358 msgid "Calculate first derivative numerically"
11359 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
11361 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Draw Axes"
11364 msgstr "Nariši ročice"
11366 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11367 msgid "End x-value"
11368 msgstr ""
11370 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11371 msgid "First derivative"
11372 msgstr "Prvi odvod"
11374 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Function"
11377 msgstr "Funkcija"
11379 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11380 msgid "Function Plotter"
11381 msgstr "Risalnik funkcij"
11383 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11384 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11385 msgstr ""
11387 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11388 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11389 msgstr ""
11391 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11392 msgid "Range and Sampling"
11393 msgstr ""
11395 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Remove rectangle"
11398 msgstr "Ustvari pravokotnik"
11400 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11401 #, fuzzy
11402 msgid "Samples"
11403 msgstr "Oblike"
11405 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Start x-value"
11408 msgstr "Lastnost"
11410 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11411 msgid ""
11412 "The following functions are available: (the available functions are the "
11413 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11414 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11415 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11416 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11417 "e are also available."
11418 msgstr ""
11420 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11421 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11422 msgstr ""
11424 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11425 #, fuzzy
11426 msgid "y-value of rectangle's top"
11427 msgstr "Višina pravokotnika"
11429 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Directory"
11432 msgstr "neposredno"
11434 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Groups to PNGs"
11437 msgstr "Skupine"
11439 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Save layers only"
11442 msgstr "Glavna prosojnost"
11444 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11445 msgid "GIMP XCF"
11446 msgstr "GIMP XCF"
11448 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11449 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11450 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi sloji (*.XCF)"
11452 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11453 msgid "Draw Handles"
11454 msgstr "Nariši ročice"
11456 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Command Line Options"
11459 msgstr "Naključen položaj"
11461 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11462 msgid "FAQ"
11463 msgstr ""
11465 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Inkscape Manual"
11468 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
11470 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11471 msgid "New in This Version"
11472 msgstr ""
11474 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11475 msgid "Report a Bug"
11476 msgstr ""
11478 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11479 msgid "SVG 1.1 Specification"
11480 msgstr ""
11482 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11483 msgid "Duplicate endpaths"
11484 msgstr "Podvoji končne poti"
11486 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11487 msgid "Exponent"
11488 msgstr "Eksponentno"
11490 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11491 msgid "Interpolate"
11492 msgstr "Interpoliraj"
11494 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11495 msgid "Interpolate style (experimental)"
11496 msgstr "Slog interpolacije (poskusno)"
11498 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11499 msgid "Interpolation method"
11500 msgstr "Metoda interpolacije"
11502 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11503 msgid "Interpolation steps"
11504 msgstr "Koraki interpolacije"
11506 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11507 msgid "Axiom"
11508 msgstr "Aksiom"
11510 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11511 msgid "L-system"
11512 msgstr "Sistem L"
11514 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11515 msgid "Left angle"
11516 msgstr "Levi kot"
11518 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11519 msgid "Order"
11520 msgstr "Vrstni red"
11522 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11523 #, no-c-format
11524 msgid "Randomize angle (%)"
11525 msgstr "Naključni kot (%)"
11527 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11528 #, no-c-format
11529 msgid "Randomize step (%)"
11530 msgstr "Naključni korak (%)"
11532 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11533 msgid "Right angle"
11534 msgstr "Desni kot"
11536 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11537 msgid "Rules"
11538 msgstr "Ravnila"
11540 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11541 msgid "Step length (px)"
11542 msgstr "Dolžina koraka (px)"
11544 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11545 msgid "Lorem ipsum"
11546 msgstr ""
11548 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Number of paragraphs"
11551 msgstr "Število vrstic"
11553 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11554 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11555 msgstr ""
11557 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11558 msgid "Sentences per paragraph"
11559 msgstr ""
11561 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11562 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11563 msgstr ""
11565 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11566 msgid "Measure Path"
11567 msgstr "Pot merila"
11569 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11570 msgid "Angle"
11571 msgstr "Kot"
11573 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11574 msgid "Extrude"
11575 msgstr "Izrini"
11577 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11578 msgid "Magnitude"
11579 msgstr "Magnituda"
11581 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11582 msgid "ASCII Text with outline markup"
11583 msgstr ""
11585 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11588 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
11590 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Text Outline Input"
11593 msgstr "Vnos besedila"
11595 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Copies of the pattern:"
11598 msgstr "Barva roba strani"
11600 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Deformation type:"
11603 msgstr "Podatki"
11605 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11606 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11607 msgstr ""
11609 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Normal offset"
11612 msgstr "Vodoravn zamiki"
11614 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Pattern along Path"
11617 msgstr "_Pripni na pot"
11619 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Pattern is vertical"
11622 msgstr "Zamik vzorca"
11624 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Space between copies:"
11627 msgstr "Razmik med vrsticami"
11629 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Tangential offset"
11632 msgstr "Navpični zamiki"
11634 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11635 msgid "Postscript"
11636 msgstr "Postscript"
11638 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11639 msgid "Postscript Input"
11640 msgstr "Uvoz Postscript"
11642 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11643 msgid "Developer Examples"
11644 msgstr ""
11646 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11647 msgid "RadioButton example"
11648 msgstr ""
11650 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11651 #, fuzzy
11652 msgid "Select option: "
11653 msgstr "Izbira"
11655 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Select second option: "
11658 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
11660 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Jitter nodes"
11663 msgstr "Zasukaj vozlišča"
11665 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Maximum displacement, px"
11668 msgstr "Največja dolžina odseka"
11670 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Shift node handles"
11673 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
11675 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Shift nodes"
11678 msgstr "Spoji vozlišča"
11680 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11681 msgid ""
11682 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11683 "selected path."
11684 msgstr ""
11686 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11687 msgid "Use normal distribution"
11688 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
11690 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11691 msgid "Random Point"
11692 msgstr "Naključna točka"
11694 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11695 msgid "Random Position"
11696 msgstr "Naključen položaj"
11698 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11699 msgid "Initial size"
11700 msgstr "Začetna velikost"
11702 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11703 msgid "Minimum size"
11704 msgstr "Najmanjša velikost"
11706 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11707 msgid "Random Tree"
11708 msgstr "Naključno drevo"
11710 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11711 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11712 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
11714 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11715 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11716 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
11718 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11719 msgid "Sketch Input"
11720 msgstr "Uvoz Sketch"
11722 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11723 msgid "Behavior"
11724 msgstr "Vedenje"
11726 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11727 msgid "Straighten Segments"
11728 msgstr ""
11730 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11731 msgid "Envelope"
11732 msgstr "Kuverta"
11734 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11735 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11736 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
11738 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11739 msgid ""
11740 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11741 "files"
11742 msgstr ""
11743 "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi "
11744 "datotekami"
11746 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11747 msgid "ZIP Output"
11748 msgstr "Izvoz ZIP"
11750 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11751 msgid "Color of shadow"
11752 msgstr "Barva sence"
11754 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11755 msgid "Dropshadow"
11756 msgstr "Meči senco"
11758 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11759 msgid "ASCII Text"
11760 msgstr "Besedilo ASCII"
11762 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11763 msgid "Text File (*.txt)"
11764 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
11766 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11767 msgid "Text Input"
11768 msgstr "Vnos besedila"
11770 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11771 msgid "Amount of whirl"
11772 msgstr "Količina vrtinčenja"
11774 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11775 msgid "Center X"
11776 msgstr "Središče X"
11778 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11779 msgid "Center Y"
11780 msgstr "Središče Y"
11782 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11783 msgid "Rotation is clockwise"
11784 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
11786 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11787 msgid "Whirl"
11788 msgstr "Vrtinčenje"
11790 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11791 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11792 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
11794 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11795 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11796 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
11798 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11799 msgid "Windows Metafile Input"
11800 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
11802 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
11803 #~ msgstr ""
11804 #~ "Tekočega besedila ne morete postaviti na pot. Najprej ga pretvorite v "
11805 #~ "navadno besedilo."
11807 #~ msgid "Blur Edge"
11808 #~ msgstr "Rob mehčanja ostrine"
11810 #~ msgid "Blur Width"
11811 #~ msgstr "Širina mehčanja ostrine"
11813 #~ msgid "Text to Path"
11814 #~ msgstr "Predmet v pot"
11816 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
11817 #~ msgstr "Uporabi novi Gtkmm grafični vmesnik"
11819 #~ msgid "(null_pointer)"
11820 #~ msgstr "(null_pointer)"
11822 #, fuzzy
11823 #~ msgid "Create offset object"
11824 #~ msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
11826 #, fuzzy
11827 #~ msgid "Inset/outset path"
11828 #~ msgstr "Razširi/zoži za:"
11830 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11831 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
11833 #~ msgid "Unicode: "
11834 #~ msgstr "Unicode: "
11836 #~ msgid "Find"
11837 #~ msgstr "Najdi"
11839 #~ msgid "SIOX"
11840 #~ msgstr "SIOX"
11842 #~ msgid "Image Brightness"
11843 #~ msgstr "Svetlost slike"
11845 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11846 #~ msgstr "Optimalno zaznavanje robu (Canny)"
11848 #~ msgid "Quantization / Reduction"
11849 #~ msgstr "Kvantizacija / redukcija"
11851 #~ msgid "Monochrome"
11852 #~ msgstr "Črno belo"
11854 #~ msgid "Multiple Scanning"
11855 #~ msgstr "Večkratno pregledovanje"
11857 #~ msgid "Potrace"
11858 #~ msgstr "Potrace"
11860 #~ msgid "Bridge Width"
11861 #~ msgstr "Širina mostička"
11863 #~ msgid "First String Length"
11864 #~ msgstr "Dolžina prvega niza"
11866 #~ msgid "Fretboard Designer"
11867 #~ msgstr "Oblikovalec jedkanice"
11869 #~ msgid "Fretboard Edges"
11870 #~ msgstr "Robovi jedkanice"
11872 #~ msgid "Last String Length"
11873 #~ msgstr "Dolžina zadnjega niza"
11875 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
11876 #~ msgstr "Večdolžinski enakovreden korak"
11878 #~ msgid "Number of Frets"
11879 #~ msgstr "Število rezbarjenj"
11881 #~ msgid "Number of Strings"
11882 #~ msgstr "Število nizov"
11884 #~ msgid "Nut Width"
11885 #~ msgstr "Širina jedra"
11887 #~ msgid "Perpendicular Distance"
11888 #~ msgstr "Pravokotna razdalja"
11890 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
11891 #~ msgstr "Osnova lestvice (2 za osmiško)"
11893 #~ msgid "Tones in Scale"
11894 #~ msgstr "Barvni toni lestvice"
11896 #~ msgid "px per Unit"
11897 #~ msgstr "px na enoto"
11899 #~ msgid "Multi Length Scala"
11900 #~ msgstr "Večdolžinska lestvica"
11902 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
11903 #~ msgstr "Pot do datoteke Scala *.scl"
11905 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
11906 #~ msgstr "Uglaševanje (stopnja na lestvici za vsak niz, ločen s podpičjem)"
11908 #~ msgid "Scale Length"
11909 #~ msgstr "Dolžina lestvice"
11911 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
11912 #~ msgstr "Enodolžinski enakovreden korak"
11914 #~ msgid "Single Length Scala"
11915 #~ msgstr "Enodolžinska lestvica"
11917 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
11918 #~ msgstr "Uglaševanje (stopnja na lestvici za vsak niz, ločen s podpičjem)"
11920 #~ msgid "Fractal (Koch)"
11921 #~ msgstr "Fraktal (Koch)"
11923 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11924 #~ msgstr "Fraktal (Koch) - Naloži vzorec"
11926 #~ msgid "Radius"
11927 #~ msgstr "Radij"
11929 #~ msgid "Radius Randomize"
11930 #~ msgstr "Naključni radij"
11932 #~ msgid "Randomize node handles"
11933 #~ msgstr "Naključne ročice vozlišč"
11935 #~ msgid "Randomize nodes"
11936 #~ msgstr "Naključna vozlišča"
11938 #~ msgid "Segment Straightener"
11939 #~ msgstr "Poravnalnik odseka"
11941 #~ msgid "Nodes per period"
11942 #~ msgstr "Vozlišč na periodo"
11944 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
11945 #~ msgstr "Period (2*Pi na vsako)"
11947 #~ msgid "_Opacity"
11948 #~ msgstr "_Neprosojnost"
11950 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11951 #~ msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za obris."
11953 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11954 #~ msgstr "Kako neravna ali raztresena je poteza čopiča"
11956 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11957 #~ msgstr "Koliko vztrajnost vpliva na gibanje peresa"
11959 #~ msgid "Drag:"
11960 #~ msgstr "Upor:"
11962 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11963 #~ msgstr "Koliko upor vpliva na gibanje peresa"
11965 #~ msgid ""
11966 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11967 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11968 #~ msgstr ""
11969 #~ "ID za novi predmet je NULL, tudi po poskusih tvorbe in vpogleda; novi "
11970 #~ "predmet NE bo poslan, kot tudi njegovi predmeti-otroci ne!"
11972 #~ msgid "write error occurred"
11973 #~ msgstr "napaka pri pisanju"
11975 #~ msgid ""
11976 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11977 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11978 #~ "\n"
11979 #~ msgstr ""
11980 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uporabnik <b>%1</b> je zavrnil vaše "
11981 #~ "povabilo k tabli.</span>\n"
11982 #~ "\n"
11984 #~ msgid ""
11985 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11986 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11987 #~ "different user."
11988 #~ msgstr ""
11989 #~ "Še vedno ste povezani na strežnik Jabber kot <b>%2</b> in lahko znova "
11990 #~ "pošljete povabilo <b>%1</b> ali kateremu drugemu uporabniku."
11992 #, fuzzy
11993 #~ msgid ""
11994 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
11995 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
11996 #~ "\n"
11997 #~ msgstr ""
11998 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uporabnik <b>%1</b> je že v seji ob "
11999 #~ "tabli.</span>\n"
12000 #~ "\n"
12002 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
12003 #~ msgstr "Umeri platno na izbor"
12005 #~ msgid ""
12006 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
12007 #~ "picks color including its alpha"
12008 #~ msgstr ""
12009 #~ "Če vključen, izbira neprosojne vidne barve, če izključen, izbira barve "
12010 #~ "skupaj s prosojnostjo"
12012 #~ msgid "Jabber connection lost."
12013 #~ msgstr "Poveza Jabber je izgubljena."
12015 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
12016 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
12017 #~ msgstr[0] "Pošiljanje sporočila; %u preostalih sporočil v vrsti pošiljanja."
12018 #~ msgstr[1] "Pošiljanje sporočila; %u preostalo sporočilo v vrsti pošiljanja."
12019 #~ msgstr[2] "Pošiljanje sporočila; %u preostali sporočili v vrsti pošiljanja."
12020 #~ msgstr[3] "Pošiljanje sporočila; %u preostala sporočila v vrsti pošiljanja."
12022 #~ msgid "Receive queue empty."
12023 #~ msgstr "Prejemna vrsta je prazna."
12025 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
12026 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
12027 #~ msgstr[0] "Sprejem spremembe; %u preostalih sprememb za obdelavo."
12028 #~ msgstr[1] "Sprejem spremembe; %u preostala sprememba za obdelavo."
12029 #~ msgstr[2] "Sprejem spremembe; %u preostali spremembi za obdelavo."
12030 #~ msgstr[3] "Sprejem spremembe; %u preostale spremembe za obdelavo."
12032 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
12033 #~ msgstr "Uporabnik <b>%s</b> je zapustil klepetalnico."
12035 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
12036 #~ msgstr "Vzdevek %1 je že zaseden.  Prosimo, izberite drug vzdevek."
12038 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
12039 #~ msgstr "Pri povezovanju s strežnikom je prišlo do napake."
12041 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
12042 #~ msgstr "<b>Prišlo je do navzkrižja povabil.</b>"
12044 #~ msgid ""
12045 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
12046 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
12047 #~ "\n"
12048 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
12049 #~ msgstr ""
12050 #~ "Uporabnik protokola Jabber <b>%1</b> vas je poskusil povabiti k tabli, "
12051 #~ "medtem ko ste čakali na odgovor na svoje vabilo.\n"
12052 #~ "\n"
12053 #~ "Vabilo uporabnika <b>%1</b> je bilo tako zavrnjeno."
12055 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
12056 #~ msgstr "Dohodno povabilo k tabli od %1"
12058 #~ msgid ""
12059 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
12060 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
12061 #~ "changes."
12062 #~ msgstr ""
12063 #~ "Želite sprejeti povabilo %1 v novo okno dokumenta?\n"
12064 #~ "S sprejemom povabila v trenutnem oknu boste zavrgli vse neshranjene "
12065 #~ "spremembe."
12067 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
12068 #~ msgstr "Sprejmi povabilo v oknu novega dokumenta"
12070 #~ msgid ""
12071 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
12072 #~ "<b>%1</b>"
12073 #~ msgstr ""
12074 #~ "Za sejo na tabli z <b>%1</b> ni mogoče odpreti okna z novim dokumentom."
12076 #~ msgid ""
12077 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
12078 #~ "invitation to a different user."
12079 #~ msgstr ""
12080 #~ "Še vedno ste povezani na strežnik Jabber kot <b>%1</b> in lahko pošljete "
12081 #~ "povabilo drugim uporabnikom."
12083 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
12084 #~ msgstr "<b>%s</b> se je pridružil klepetu."
12086 #~ msgid "%u change in receive queue."
12087 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
12088 #~ msgstr[0] "%u sprememb v vrsti sprejema."
12089 #~ msgstr[1] "%u sprememba v vrsti sprejema."
12090 #~ msgstr[2] "%u spremembi v vrsti sprejema."
12091 #~ msgstr[3] "%u spremembe v vrsti sprejema."
12093 #~ msgid "%u change in send queue."
12094 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
12095 #~ msgstr[0] "%u sprememb v vrsti oddaje."
12096 #~ msgstr[1] "%u sprememba v vrsti oddaje."
12097 #~ msgstr[2] "%u spremembi v vrsti oddaje."
12098 #~ msgstr[3] "%u spremembe v vrsti oddaje."
12100 #~ msgid "No SSL certificate was found."
12101 #~ msgstr "Potrdila SSL ni mogoče najti."
12103 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
12104 #~ msgstr "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, ni zaupanja vredno."
12106 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
12107 #~ msgstr "Veljavnost potrdila SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, je potekla."
12109 #~ msgid ""
12110 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
12111 #~ msgstr "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, še ni aktivirano."
12113 #~ msgid ""
12114 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
12115 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
12116 #~ msgstr ""
12117 #~ "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, vsebuje ime strežnika, ki se "
12118 #~ "ne ujema z imenom strežnika Jabber."
12120 #~ msgid ""
12121 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
12122 #~ "fingerprint."
12123 #~ msgstr ""
12124 #~ "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, vsebuje neveljaven prstni "
12125 #~ "odtis."
12127 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
12128 #~ msgstr "Med vzpostavljanjem povezave SSL je prišlo do neznane napake."
12130 #~ msgid ""
12131 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12132 #~ "\n"
12133 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
12134 #~ msgstr ""
12135 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12136 #~ "\n"
12137 #~ "Se želite še naprej povezovati s strežnikom za Jabber?"
12139 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
12140 #~ msgstr "Nadaljuj s povezovanjem in prizri nadaljnje napake"
12142 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
12143 #~ msgstr "Nadaljuj s povezovanjem, vendar opozarjaj na napake"
12145 #~ msgid "Cancel connection"
12146 #~ msgstr "Prekliči povezavo"
12148 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
12149 #~ msgstr "Vzpostavljena seja ob tabli z uporabnikom <b>%s</b>."
12151 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
12152 #~ msgstr "<b>%s</b> je <b>zapustil(-a)</b> tablo."
12154 #~ msgid ""
12155 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
12156 #~ "whiteboard session.</span>\n"
12157 #~ "\n"
12158 #~ msgstr ""
12159 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uporabnik <b>%1</b> je zapustil "
12160 #~ "sejo ob tabli.</span>\n"
12161 #~ "\n"
12163 #~ msgid ""
12164 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
12165 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
12166 #~ msgstr ""
12167 #~ "Še vedno ste povezani na strežnik Jabber kot <b>%2</b> in lahko "
12168 #~ "vzpostavite novo sejo z <b>%1</b> ali katerim drugim uporabnikom."
12170 #~ msgid ""
12171 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
12172 #~ "The error encountered was: %2.\n"
12173 #~ "\n"
12174 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
12175 #~ "to not record this session."
12176 #~ msgstr ""
12177 #~ "Datoteke %1 za snemanje seje ni mogoče odpreti.\n"
12178 #~ "Prišlo je do naslednje napake: %2.\n"
12179 #~ "\n"
12180 #~ "Izberete lahko drugo mesto za snemanje seje ali pa te seje sploh ne "
12181 #~ "posnamete."
12183 #~ msgid "Choose a different location"
12184 #~ msgstr "Izberite drugo mesto"
12186 #~ msgid "Skip session recording"
12187 #~ msgstr "Izpusti zapisovanje seje"
12189 #~ msgid ""
12190 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
12191 #~ "another user."
12192 #~ msgstr ""
12193 #~ "Preden lahko dokument delite z drugim uporabnikom, morate biti povezani s "
12194 #~ "strežnikom Jabber."
12196 #~ msgid ""
12197 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
12198 #~ "chatroom."
12199 #~ msgstr ""
12200 #~ "Preden lahko dokument delite z drugimi v klepetalnici, morate biti "
12201 #~ "povezani s strežnikom Jabber."
12203 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
12204 #~ msgstr "Sledilnik vozliščem XML ni bil zagnan; nič ni za odvreči"
12206 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
12207 #~ msgstr "_Poveži s strežnikom Jabber ..."
12209 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
12210 #~ msgstr "Poveži s strežnikom Jabber"
12212 #~ msgid "Share with _user..."
12213 #~ msgstr "Deli z _uporabnikom ..."
12215 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
12216 #~ msgstr "Vzpostavi sejo pri tabli z drugim uporabnikom Jabber"
12218 #~ msgid "Share with _chatroom..."
12219 #~ msgstr "Deli s _klepetalnico ..."
12221 #~ msgid ""
12222 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
12223 #~ msgstr ""
12224 #~ "Pridružite se klepetalnici za začetek nove seje za tablo ali pridružitev "
12225 #~ "seji v teku"
12227 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
12228 #~ msgstr "_Odvrzi sledilnik XML"
12230 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
12231 #~ msgstr "Odvrzi vsebino sledilnika XML v konzolo"
12233 #~ msgid "_Open session file..."
12234 #~ msgstr "_Odpri datoteko seje ..."
12236 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
12237 #~ msgstr "Odpri in prebrskaj zapise preteklih sej ob tabli"
12239 #~ msgid "Session file playback"
12240 #~ msgstr "Predvajanje datoteke seje"
12242 #~ msgid "_Disconnect from session"
12243 #~ msgstr "_Prekini sejo"
12245 #~ msgid "Disconnect from _server"
12246 #~ msgstr "Prekini s _strežnikom"